Manuel du propriétaire | Flymo MAXI TRIM 900 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
14 Des pages
Manuel du propriétaire | Flymo MAXI TRIM 900 Manuel utilisateur | Fixfr
P411 CCS
P462 CCS
P511 CCS
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
411 CCS 462 CCS 511 CCS
Moteur
44,3
48,7
Cylindrée cm3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40,2
42
44
Alésage (mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
32
32
Portée (mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
2500
2500
Régime de ralenti (rpm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2500
12500
Survitesse maxi recommandée (rpm). . . . . . . . . . . 12500 12500
2,2
2,3
Puissance (kW) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,0
9000
9000
Rpm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9000
Ststème d’allumage
Phelon/CD
Fabricant/Type du système d’allumage . . . . . . . .
Bougue/Type de Bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Champion RCJ07 NGK BPMR7A
0,5
0,5
Ecartement des électrodes (mm) . . . . . . . . . . . . 0,5
Carburant, système de graissage
Zama/C1Q-EL1
Fabricant/Type de carburateur . . . . . . . . . . . . . .
0,5
0,5
Contenance du réservior de carburant (l) . . . . . . 0,5
6
6
6
Débit de la pompe à huile à 6.000 rpm (l/min.) . .
0,25
0,25
Contenance du réservior d’huile (l) . . . . . . . . . . . 0,25
Automatique
Type de pompe à huile. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4,7
4,7
Poids (sans guide 15” et chaîne) (Kg). . . . . . . . . 4,7
Combinaisons guide-chaîne et chaîne (Homol. CE)
13”-15”-18”
Longueur pouces. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
0,325
0,325
Pas pouces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,325
10T
10T
Rayon de nez maxi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10T
Chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Partner S25 “Pro Cut”/S30 “Slim Cut”
Niveaux sonores
Niveau de pression sonore équivalent mesuré à
l’oreille de l’opérateur suivant les normes inter99,5
99,5
nationales en vigueur, dB(A)) . . . . . . . . . . . . . . . 99,5
111
111
Niveau de puissance sonore à: garantieLwAav dB(A) (ISO 9207) . 111
109
109
Niveau de puissance sonore mesuré LwAav dB(A) (ISO 9207) . 109
Niveaux de vibration
2
1,9
3,9
Poignée avant (m/s ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,9
4,2
3,6
Poignée arrière (m/s2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,2
Chaîne/guide-chaîne
13”/33
Longueur de guide standard (pouces/cm). . . . . . . .
13-18”/33-46
Longueurs de guide recommandée (pouces/cm) . . .
12-17”/31-44
Longueur de coupe effective (pouces/cm) . . . . . .
17,3
Vitesse de chaîne à puissance maxi (m/sec) . . . .
0,325
Pas (pouces) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1,3
1,5
Epaisseur au maillon d’entraînement (mm) . . . . . 1,3
7
7
7
Nombre de dents par pignon . . . . . . . . . . . . . . .
A DESCRIPTION GENERALE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Capot de cylindre
Poignée avant
Arceau protecteur
Lanceur
Réservoir d’huile pour chaîne
Poignée de lanceur
Vis de réglage du carburateur
Commande starter/blocage du ralenti accéléré
Poignée arrière
Interrupteur de l’allumage
Réservoir d’essence
Silencieux
Chaîne
Guide-chaîne
Patin d’ébranchage
Capteur de chaîne.
Carter d’embrayage
Gâchette d’accélérateur
Blocage d’accélérateur
Vis de tendeur de chaîne
Fourreau protecteur du guide-chaîne.
B INSTRUCTIONS DE SECURITE
!
FR
Attention! Cet outil à moteur peut être dangereux! Une
utilisation erronnée ou négligeante peut occasionner
des blessures graves, voire mortelles pour l’utilisateur
et les autres.
Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant de se servir de la tronçonneuse.
Ce produit est conforme à la directive CE en vigueur.
Émissions sonores dans l’environnement selon la
directive de la Communauté européenne. Les émissions
de la machine sont indiquées au chapitre Caractéristiques techniques et sur les autocollants.
Toujours utiliser:
CASQUE DE PROTECTION
PROTECTEUR D’OREILLES
LUNETTES PROTECTRICES OU VISIÈRE
GANTS PROTECTEURS ANTI-CHAÎNE
PANTALONS DE PROTECTION AVEC PROTECTION
DES JAMBES CONTRE LES CHOCS
BOTTES RENFORCÉES ANTI-CHAÎNE, À EMBOUT
ACIER ET SEMELLE ANTIDÉRAPATANTE
TROUSSE DE PREMIERS SECOURS TOUJOURS
DISPONIBLE.
! INSTRUCTIONS GENERALES DE SECURITE
1 La tronçonneuse est destinée à ne couper que du
bois. Le seul accessoire autorisé est la combinaison guide-chaîne et chaîne recommandée par le
fabricant. Voir les ”Caractéristiques techniques”.
2 Eviter d’utiliser la tronçonneuse quand on est
fatigué, quand on a bu de l’alcool ou pris un
médicament apte à modifier l’acuité visuelle, la
précision des gestes ou l’état général.
3 Toujours porter l’équipement de protection. Voir au
chapitre ”Protection personnelle”.
4 Ne pas utiliser de tronçonneuse modifiée et non
conforme au modèle original.
5 La tronçonneuse doit être en parfait état de marche.
6 MISE EN MARCHE
• Ne pas mettre la machine en route sans que le
guide-chaîne, la chaîne et l’embrayage soient correctement montés. (Voir au chapitre ”Montage”.)
• Ne pas mettre la machine en route à l’intérieur.
Les gaz d’échappement sont nocifs.
• S’assurer que la zone de travail est bien dégagée, que
les personnes et les animaux sont à l’abri de la chaîne.
• Poser la tronçonneuse au sol, le pied droit passé
dans la poignée arrière. Tenir solidement la
poignée avant avec la main gauche, en s’assurant que la tronçonneuse est bien d’aplomb et
que la chaîne ne touche rien. Puis saisir avec la
main droite la poignée du lanceur et tirer.
13
FR
7 SECURITE CARBURANT
(Remplissage/mélange de carburant/remisage)
Le carburant et les vapeurs de carburant sont
extrêmement inflammables. Attention en manipulant
le carburant et l’huile de chaîne. Penser au risque
d’explosion, d’incendie ou d’empoisonnement.
• Ne jamais faire de remplissage lorsque le moteur tourne.
• Assurer une bonne aération en faisant le remplissage
et le mélange de carburant (essence et huile 2 temps).
• Avant de la mettre en route, déplacer la tronçonneuse
à 3 mètres au moins de l’endroit où a été fait le plein.
• Ne jamais démarrer la tronçonneuse:
a) Si du carburant ou de l’huile de chaîne ont été répandus sur la machine. Essuyer soigneusement toute
trace et laisser les restes d’essence s’évaporer.
b) Si l’on a renversé sur ses vêtements ou sur soi
du carburant ou de l’huile de chaîne a été renversé, changer de vêtements.
c) S’il y a fu ite de carburant. Vérifier régulièrement
que le bouchon de réservoir et la conduite de
carburant ne fuient pas.
• Remiser la tronçonneuse et le carburant de sorte que
ni fuites ni émanations ne puissent entrer en contact
avec une étincelle ou flamme : machine électrique,
contacteur ou interrupteur électrique, chaudière, etc.
• N’utiliser que des récipients destinés à du carburant.
• En cas de longues périodes de remisage ou de
transport de la tronçonneuse, les réservoirs de
carburant et d’huile devront être vidés. Pour se
débarrasser du surplus, s’adresser à la station service la plus proche.
8 N’utiliser que les accessoires recommandés. Voir les
”Caractéristiques techniques”.
AFFÛTAGE ET RÉGLAGE DE PROFONDEUR DE LA CHAÎNE
Une chaîne émoussée augmente le risque de rebond!
Un équipement de coupe défectueux ou une
chaîne mal affûtée augmentent le risque de
rebond, de même qu’une mauvaise combinaison chaîne et guide-chaîne !
A Huile de chaîne de tronçonneuse
• L’huile de chaîne devra bien adhérer à la chaîne et
posséder d’excellentes qualités de fluidité par tous
les temps, aussi bien en été qu’en hiver.
• En tant que fabricants de tronçonneuses nous avons
développé une huile de chaîne hautement performante et
qui, grâce à sa base végétale, est de plus biodégradable.
Nous recommandons l’utilisation de cette huile pour une
durée de vie maximale de la tronçonneuse et pour la protection de l’environnement.
• Si notre huile de chaîne n’est pas disponible nous recommandons l’utilisation d’une huile de chaîne ordinaire.
• Si aucune huile spécialement destinée au graissage
des chaînes de tronçonneuses n’est disponible, l’huile
de transmission EP 90 peut être utilisée.
• Ne jamais utiliser d’huile usagée. L’huile usagée
est dangereuse pour vous, pour la tronçonneuse et
pour l’environnement.
!
QU’EST-CE QU’UN REBOND ?
Un rebond peut se produire quand la pointe ou nez du
guide-chaîne touche un objet quelconque. Le contact de
la pointe peut alors causer une réaction de recul. Le
quart supérieur du nez est appelé zone de rebond.
Le rebond se produit toujours dans le plan du guidechaîne. En général, tronçonneuse et guide-chaîne sont
relevés simultanément en direction de l’opérateur.
Néanmoins,le direction du rebond peut varier suivant la position du nez au moment où il touche un objet quelconque.
Le rebond ne peut se produire que quand la pointe ou
nez du guide-chaîne (zone de rebond) touche un
objet quelconque.
14
A Généralités relatives à l’affûtage des dents
• Ne jamais utiliser une tronçonneuse dont les dents
sont émoussées. Une chaîne est émoussée quand les
dents de la chaîne doivent être forcées contre le bois
et si les copeaux sont très petits. Une chaîne très usée
ne produits aucuns copeaux, rien que de la poudre.
• Une chaîne bien affûtée entame le bois par elle-même
et sans forcer, laissant de gros et longs copeaux.
• La partie coupante de la chaîne consiste en un
maillon coupant qui comporte une dent (A) et un
limiteur (ou cale) de profondeur (B). L’espace entre
les deux détermine la profondeur de coupe.
B Affûtage de la dent
Cette opération nécessite une lime ronde et un
gabarit. Voir aux ”caractéristiques techniques” les
paramètres concernant le diamètre de lime et le
gabarit correspondant à la chaîne utilisée.
1 S’assurer que la chaîne est tendue, sinon l’instabilité latérale gênera l’affûtage de la chaîne.
2 Toujours limer de l’intérieur de la dent vers l’extérieur,
soulager la lime pendant le mouvement de retour.
Commencer par limer toutes les dents du même côté,
retourner la tronçonneuse et limer de l’autre côté.
3 Amener toutes les dents à la même hauteur. Si la
hauteur de dent est inférieure à 4 mm, la chaîne
est usée et doit être remplacée.
Lubrification de l’équipement de coupe
Un graissage insuffisant de l’équipement de
coupe augmente le risque de rupture de chaîne et
donc de blessures graves et même mortelles.
B Remplissage d’huile de chaîne
• Toutes nos tronçonneuses sont dotées d’un graissage
automatique de chaîne, certaines avec débit réglable.
• Le réservoir à huile de chaîne et le réservoir à
essence sont dimensionnés de telle sorte que la
tronçonneuse tombe en panne d’essence avant
l’épuisement de l’huile de chaîne. Donc la chaîne
ne tourne jamais à sec d’huile.
Cette sécurité suppose: qu’on utilise une huile de chaîne
appropriée (une huile trop fine viderait le réservoir
d’huile avant l’essence), que le carburateur est bien
réglé (un réglage trop pauvre empêcherait le carburant
de s’épuiser avant l’huile) et que l’équipement de coupe
est bien choisi (un guide-chaîne long demande davantage d’huile de chaîne). Les modèles avec pompe à
débit réglable exigent les mêmes précautions.
C MONTAGE DU GUIDE-CHAÎNE ET
DE LA CHAÎNE
!
Utiliser des gants pour toute manipulation de
la chaîne.
S’assurer que le frein de chaîne ne soit pas
déclenché, en amenant l’arceau de protection contre
l’étrier de la poignée avant.
Déposer les écrous du guide-chaîne et le carter
d’embrayage (frein de chaîne).
Positionner le guide-chaîne sur les goujons et
l’amener à sa position la plus reculée. Placer la
chaîne sur le pignon d’entraînement et sur le guidechaîne. Commencer par le dessus du guide.
S’assurer que la face tranchante des dents est vers
l’avant sur le dessus du guide.
Monter le carter d’embrayage (frein de chaîne) et
centrer le goujon de tension de la chaîne dans l’ouverture du guide. S’assurer que les maillons d’entraînement s’engagent dans le pignon et que la
chaîne est correctement placée dans la gorge du
guide. Serrer les écrous du guide à la main. Tendre la
chaîne en tournant à droite la vis de tension de
chaîne à l’aide de la clé universelle. Tendre la chaîne
jusqu’à ce qu’elle ne pende plus sous le guide.
Tendre la chaîne tout en mettant le guide à l’horizontale. La chaîne est tendue correctement quand elle
ne pend plus sous le guide et peut être avancée à la
main sans difficulté. Serrer les écrous du guide à
l’aide de la clé universelle tout en maintenant le guide
horizontal. La tension d’une chaîne neuve doit être vérifiée fréquemment pendant son rodage. Vérifier
régulièrement. Une tension correcte est synonyme de
bonne capacité de coupe et de longue durée de vie.
D MANIPULATION DE CARBURANT
FR
IMPORTANT! La tronçonneuse est équipée d’un
moteur à deux temps et doit toujours être alimentée
en mélange essence/huile. Afin d’assurer un rapport
de mélange correct, il est important de mesurer avec
précision la quantité d’huile à mélanger. Pour le
mélange de petites quantités de carburant, même les
moindres erreurs de la quantité d’huile affectent
sérieusement le rapport de mélange.
Veiller à une bonne aération pendant toute manipulation de carburant.
Essence
• Utiliser une essence de qualité sans plomb.
• Taux d’octane minimum recommandé 90. Si l’on fait
marcher le moteur à une essence de taux d’octane
inférieur à 90, un cognement peut se produire,
entraînant une augmentation de la température du
moteur et ainsi le risque d’avaries graves du moteur.
• Pour les opérations utilisant un régime haut continu (l’ébranchage, par ex.), il est recommandé
d’utiliser un taux d’octane supérieur.
Huile deux temps
• Pour les meilleurs résultats, utiliser l’huile deuxtemps PARTNER, une huile spécialement adaptée
aux tronçonneuses. M élanger à 1:50 (2 %)
• Si l’huile PARTNER n’est pas disponible, utiliser une
autre huile deux-temps de haute qualité pour moteurs
refroidis par l’air. Pour le choix d’huile, consulter votre
revendeur. Mélanger à 1:33 (3 %)-1:25 (4 %).
• Ne jamais utiliser d’huile pour moteurs à quatre temps.
Mélange
• Toujours effectuer le mélange dans un récipient
propre et approuvé pour l’essence.
• Toujours commencer par verser la moitié de
l’essence à mélanger. Verser ensuite la totalité de
l’huile. Mélanger en secouant le récipient. Enfin,
verser le reste de l’essence.
• Mélanger (secouer) soigneusement le mélange
avant de faire le plein.
• Ne préparer que la quantité de carburant nécessaire pour maximum 1 mois d’utilisation.
• Si la tronçonneuse n’est pas à utiliser pendant une
certaine période, il faut vidanger et nettoyer le
réservoir.
Huile pour chaîne
• La chaîne est lubrifiée automatiquement. Nous
recommandons l’usage d’huile spéciale (huile pour
chaîne), pourvue de bonnes qualités d’adhérence.
15
FR
• Dans les pays où cette huile ne se trouve pas, utiliser de l’huile de transmission EP 90.
• Ne jamais utiliser d’huile usagée, ce qui endommagerait la pompe à huile, le guide-chaîne et la
chaîne.
• Il est important d’utiliser une huile adaptée à la température de l’air (viscosité appropriée).
• Les températures inférieures à 0oC rendent certaines
huiles visqueuses. Ceci peut causer une surcharge de
la pompe à huile, endommageant les pièces de la
pompe.
• Contacter votre réparateur pour vous faire conseiller
sur le choix d’une huile.
Remplissage
Les mesures préventives ci-dessous réduisent le
risque d’incendie.
• Ne jamais fumer ni placer d’objet chaud à proximité
de carburant.
• Ne jamais faire le plein avec le moteur en marche.
• Ouvrir le bouchon de réservoir lentement pour laisser
baisser la surpression pouvant régner dans le réservoir.
• Serrer soigneusement le bouchon de réservoir
après le remplissage.
• Toujours éloigner la tronçonneuse de l’endroit où l’on
a fait le plein pour mettre la tronçonneuse en marche.
Essuyer le pourtour des bouchons de réservoir. Nettoyer
régulièrement les réservoirs de carburant et d’huile pour
chaîne. Remplacer le filtre à carburant au moins une fois
par an. Des impuretés dans les réservoirs sont causes de
mauvais fonctionnement. Veiller à obtenir un mélange
homogène en secouant le récipient avant de remplir le
réservoir. La contenance des réservoirs de carburant et
d’huile pour chaîne étant adaptés l’un à l’autre, faire toujours le plein des deux à la même occasion.
E DEMARRAGE ET ARRET
! Ne jamais démarrer la tronçonneuse sans avoir
monté guide-chaîne, chaîne et carter d’embrayage
(frein de chaîne). L’embrayage risquerait de se
détacher et d’occasionner un accident corporel.
Toujours s’éloigner de l’endroit où l’on a fait le plein
avant de démarrer. Placer la tronçonneuse sur un
support stable. Veiller à être soi-même dans une
position stable et à ce que la chaîne ne puisse entrer
en contact avec quoi que ce soit. Veiller à ce qu’aucune personne non autorisée ne se trouve dans la
zone la travail.
Moteur froid
FREIN DE CHAÎNE: Enclencher le frein en poussant
16
l’arceau protecteur vers l’arrière.
ALLUMAGE: Mettre le contacteur en position de
démarrage.
STARTER: Tirer la commande de starter.
GAZ: Un ralenti accéleré combiné au starter est reçu
quand la commande est en position de starter.
Moteur chaud
Suivre la même procédure que pour le démarrage
moteur froid, mais sans starter. Le ralenti accéléré
est sélectionné en tirant puis repoussant la commande de starter.
Démarrage
Saisir la poignée avant avec la main gauche. Placer
le pied droit sur la partie inférieure de la poignée
arrière et appuyer la tronçonneuse sur le sol. Prendre la
poignée du lanceur, tirer lentement avec la main droite
jusqu’à sentir une résistance (les cliquets se mettent en
prise) et tirer plusieurs fois rapidement et avec force
jusqu’au démarrage du moteur. Enfoncer la commande
de starter dès que le moteur ”tousse” et répéter les
lancements jusqu’au démarrage. Quand le moteur
démarre, accélérer rapidement à fond, ce qui en même
temps supprime le ralenti accéléré.
NOTA! Ne pas lâcher la poignée avec la corde du
lanceur complètement sortie. Cela pourrait endommager la tronçonneuse.
Arrêt
Pour arrêter le moteur, couper l’allumage. (Mettre le
contacteur en position d’arrêt.)
F MISE EN FONCTION
MÉTHODES DE TRAVAIL
Généralités
• Toujours travailler à pleins gaz.
• Mettre le moteur au ralenti après chaque coupe
(maintenir le régime maximal hors charge, c’est à dire
sans que le moteur ait a supporter le travail de la chaîne,
risque d’endommager gravement le mécanisme).
• Scier de haut en bas = méthode “tirée”.
• Scier de bas en haut = méthode “poussée”.
Avant toute opération de sciage, observer les cinq
facteurs suivants :
1 Ne pas coincer l’outil de coupe dans l’entaille.
2 Ne pas casser la pièce en cours de sciage.
3 La chaîne ne doit rien rencontrer pendant ou après
le sciage.
4 Y a-t-il risque de rebond ?
5 L’aspect du site et du terrain peut-il gêner votre
position de travail?
Si la chaîne se coince dans l’entaille. Couper le
moteur ! Ne pas tirer sur la tronçonneuse pour la
dégager. Vous risqueriez de vous blesser à la chaîne
au moment où la tronçonneuse se décoince. Utiliser
un bras de levier pour décoincer la tronçonneuse.
La liste suivante indique comment se tirer des situations les plus couramment rencontrées par les utilisateurs de tronçonneuses.
Coupage
1 Le tronc est couché à même le sol. Il n’y a aucun
risque de coinçage de la chaîne ou de fendage de
la pièce à scier. Couper le tronc de haut en bas.
Faire attention à la fin de l’entaille pour éviter que
la chaîne rencontre le sol.
A Si cela est possible (= s’il est possible de
retourner le tronc), interrompre de préférence
l’entaille aux 2/3 du tronc.
B Retourner le tronc de manière à pouvoir couper
le 1/3 restant de haut en bas.
2 Risque important de fendage si une extrémité du
tronc repose sur un support.
A Commencer par couper le tronc par en bas
(environ 1/3 du diamètre).
B Finir la coupe par en haut, de manière que les
deux traits de coupe se rencontrent.
3 Les deux extrémités du tronc reposent sur des supports. Risque important de coinçage de la chaîne.
A Commencer par couper le tronc par en dessus
(environ 1/3 du diamètre).
B Finir la coupe par en dessous, de manière que
les traits de coupe se rencontrent.
TECHNIQUES D’ABATTAGE
L’abattage d’un arbre demande beaucoup d’expérience. Un utilisateur non expérimenté ne doit pas
effectuer d’abattages. Evitez tout utilisation que vous
ne maîtriser par suffisamment !
A
Distance de sécurité
La distance de sécurité à respecter entre un arbre à
abattre et le lieu de travail doit être d’au moins 2 1/2
fois la hauteur de l’arbre. Veiller à ce que personne ne
se trouve dans la “zone dangereuse” avant et pendant l’abattage.
B
Sens d’abattage
Le but consiste à placer l’arbre abattu de facon à faciliter
l’ébranchage et le tronçonnage ultérieurs du tronc.
Chercher à sécuriser au maximum la position de travail.
Il faut avant tout éviter que l’arbre abattu ne s’accroche
à un autre arbre. Décrocher un arbre coincé peut s’avérer très dangereux (voir point 4 de ce chapitre).
Après avoir décidé du sens d’abattage de l’arbre,
estimer dans quel sens l’arbre aura tendance à s’abattre naturellement.
Les facteurs déterminants sont :
• L’inclinaison
• La courbure
• La direction du vent
• La densité des branches
• Le poids éventuel de la neige
FR
Un autre facteur important (qui n’a aucune incidence
sur le sens d’abattage mais concerne votre sécurité),
c’est la présence éventuelle de branches mortes ou
cassées qui, en se détachant, risquent de vous blesser.
C Emondage des branches basses et voie de retraite
Eliminer les branches basses en procédant de haut
en bas et en ayant le tronc entre soi et la tronçonneuse. Jamais plus haut que les épaules.
Dégager les taillis autour du tronc et éviter les obstacles
tels que pierres, branches cassées, fondrières, etc.
S’assurer d’une voie de retraite facile au moment de la
chute. Celle-ci doit être à 135° derrière la chute prévue.
D
Abattage
L’abattage consiste en deux opérations : l’encoche et
le trait de chute. Commencer par l’entaille supérieure
(en diagonale) du côté de la chute. Puis bien regarder
dans l’entaille inférieure (horizontale) pendant son
exécution, pour ne pas scier trop profondément. Les
deux entailles formeront une charnière large et peu
profonde, dont l’angle doit être suffisamment ouvert
pour guider la chute aussi exactement que possible.
Entaille d’abattage
Pour effectuer l’encoche, commencer par l’entaille
supérieure. Se tenir à droite de l’arbre, méthode
“tirée”. Puis effectuer l’entaille inférieure de façon
que les deux entailles correspondent.
L’encoche doit faire 1/4 du diamètre du tronc et l’angle entre les deux entailles doit être d’au moins 45°.
La ligne de jointure entre les deux entailles s’appelle
le trait de chute. Celui-ci doit être horizontal et former
un angle de 90° avec la sens de chute prévu.
Entaille d’abattage
Cette entaille se fait de l’autre côté du tronc et doit être
parfaitement horizontale. Se tenir à gauche de l’arbre,
méthode “tirée”. Placer l’entaille d’abattage à environ 35 cm au-dessus du trait de chute horizontal.
Placer le patin d’ébranchage (s’il y en a un de monté)
derrière la charnière. Scier à pleins gaz et enfoncer
graduellement le guide-chaîne dans le tronc. Attention si
l’arbre se déplace dans le sens opposé au sens de chute
choisi. Introduire un coin ou un bras de levier dans l’entaille d’abattage dès que la profondeur le permet.
17
FR
L’entaille d’abattage doit s’achever parallèlement au trait
de chute, l’espace entre les deux étant 1/10 du diamètre
du tronc. La partie non coupée s’appelle la charnière.
Celle-ci guide le tronc dans la direction de chute.
Ce contrôle fonctionne mal si la charnière est trop
petite ou coupée trop profondément ou si les deux
entailles ne coïncident pas.
Une fois les deux entailles terminées, l’arbre tombe de
lui-même ou à l’aide d’un coin ou d’un bras de levier.
Nous recommandons une longueur de guide-chaîne
supérieure au diamètre du tronc, ce qui simplifie que
l’entaille d’abattage et le trait de chute s’effectuent avec
un simple trait de scie (voir aux ”Caractéristiques techniques” les longueurs de guide-chaîne recommandées
pour chaque modèle de tronçonneuse).
Il est déconseillé aux utilisateurs non expérimentés d’abattre un arbre dont le diamètre du tronc est supérieur à
la longueur du guide-chaîne !
E
Ebranchage
La plupart des rebonds se produisent lors de l’ébranchage! Bien observer où se trouve la zone de rebond du
guide-chaîne en coupant des branches pliées !
Se tenir bien d’aplomb, et à gauche du tronc. Se tenir
aussi proche que possible de la tronçonneuse pour
mieux la maîtriser.
G ENTRETIEN
CARBURATEUR
Fonctionnement, Réglage de base, Réglage fin
Guide-chaîne, chaîne et carter d’embrayage (frein de
chaîne) doivent être montés avant le démarrage de la
tronçonneuse, sinon l’embrayage peut se détacher et
causer un accident corporel.
Fonctionnement
• La gâchette accélérateur détermine via le carburateur le régime du moteur. Dans le carburateur l’air
est mélangé à l’essence. Ce mélange est réglable.
Pour pouvoir utiliser la puissance maximum, le
réglage doit être correctement effectué.
• Le réglage du carburateur signifie que le moteur
s’adapte à des conditions et de l’altitude locales, à
l’essence est à l’huile deux temps.
• Le carburateur peut être réglé de trois façons.
L = Pointeau de bas régime
H = Pointeau de haut régime
T = Pointeau ralenti
• Les pointeaux L et H règlent le débit de carburant
nécessaire par rapport au flux d’air permis par l’ouverture de la gâchette accélérateur. A les tourner à droite,
18
cela donne un mélange plus pauvre (moins d’essence),
à gauche donne un mélange plus riche (plus
d’essence). Un mélange pauvre donne un régime plus
haut et un mélange riche donne un régime plus bas.
• La vis T règle la position de la gâchette accélérateur au
ralenti. Si l’on visse la vis T à droite, cela donne un
régime de ralenti plus haut, et à gauche un régime de
ralenti plus bas.
Nous donnons ici quelques conseils de caractère
général. Pour des questions plus précises, contacter
votre réparateur.
ENTRETIEN
1. Vérifier le bon fonctionnement des organes de
sécurité joints à la commande des gaz.
(Dispositifs de blocage.)
2. Nettoyer le frein de chaîne et en contrôler le bon
fonctionnement. S’assurer que le capteur de
chaîne est en bon état. Le remplacer si nécessaire.
3. Nettoyer le filtre tous les jours, et même plus souvent si l’environnement est très poussiéreux.
Nettoyer le filtre tous les jours, et même plus souvent si l’environnement est très poussiéreux. Pour
déposer le filtre à air, commencer par déposer le
capot de cylindre. Au remontage, veiller à l’étanchéité filtre à air/support. Nettoyer le filtre en le
tapotant ou à l’aide d’une brosse. Pour un nettoyage plus sérieux, laver le filtre à eau savonneuse.
Un filtre ayant servi longtemps ne peut plus être
complètement nettoyé. Le filtre à air doit donc être
remplacé à intervalles réguliers.
IMPORTANT! Tout filtre endommagé doit être
remplacé immédiatement.
4. Retourner le guide-chaîne tous les jours pour
répartir l’usure. S’assurer que le trou de lubrication n’est pas obturé. Nettoyer la gorge. Lubrifier
la roulette si le guide en est équipé.
5. S’assurer que guide et chaîne sont correctement
alimentés en huile.
6. Aiguiser la chaîne et en contrôler la tension et l’état général. Examiner le pignon d’entraînement
de la chaîne et le remplacer s’il est usé.
7. Nettoyer la prise d’air du démarreur. Contrôler le
démarreur et le câble de démarrage.
8. S’assurer que tous les vis et écrous sont bien serrés.
9. Vérifier le bon fonctionnement de l’interrupteur.
10. Nettoyer la bougie et vérifier l’écartement des
électrodes (0,5 mm).
GB
EU declaration of conformity
(Only applies to Europe) (Directive 98/37/EEC, Annex II, A)
ES Garantía de conformidad de la UE
(válida únicamente para Europa) (Directiva 98/37/EEC, Anexo II, A)
We, E.O.P.I. Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC) Italia, declare under sole
responsibility that the chain saws 411CCS, 462CCS, 511CCS, 543 from 2002’s
serial numbers and onwards (the year is clearly stated in plain text on the type
plate with subsequent serial number), are in conformity with the following
standards or other normative documents following the provisions in the
COUNCIL’S DIRECTIVES: - of June 14 1989 “relating to machinery” 98/37/EEC
and applicable supplements; - of May 3 1989 “relating to electromagnetic
compatibility” 89/336/EEC, and applicable supplements; - directive
2000/14/EEC (Annex V).
The following harmonised standards have been applied: EN292-2, EN608.
The supplied chain saw conforms with the example that underwent EU type
approval.
Registered body: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3,
S-754 50 Uppsala, Sweden, has carried out EU type approval in accordance
with article 8 section 2c.
Nosotros, E.O.P.I. Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC) Italia, declaramos
que las motosierras Partner 411CCS, 462CCS, 511CCS, 543, a partir del
número de serie del año 2002 en adelante (el año se indica claramente en
la placa de identificación, seguido del número de serie), cumplen con las
siguientes disposiciones de las DIRECTIVAS DEL CONSEJO: - 98/37/EEC,
“referente a máquinas” del 14 de junio de 1989, y los suplementos válidos
a la fecha; - 89/336/EEC, “referente a compatibilidad electromagnética”
del 3 de mayo de 1989, y los suplementos válidos a la fecha; - directiva
2000/14/EEC (Anexo V). Se han aplicado las siguientes normas
concordantes: EN292-2, EN608. La motosierra entregada coincide con el
ejemplar que fue sometido al ensayo de tipo de la UE. Organismo inscripto:
0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, S-754 50
Uppsala, Suecia, ha efectuado el ensayo de tipo de la UE conforme al
artículo 8, apartado 2c.
DE EU-Konformitätserklärung
(nur für Europa) (Richtlinie 98/37/EWG, Anhang II, A)
PT Certificado UE de conformidade
(Válido unicamente na Europa) (Directriz 98/37/CEE, Apêndice II, A)
Wir, E.O.P.I. Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC) Italia, erklären hiermit
unsere alleinige Haftung dafür, daß die Motorsägen der Modelle Partner
411CCS, 462CCS, 511CCS, 543, auf die sich diese Erklärung bezieht, von
den Seriennummern des Baujahrs 2002 an (die Jahreszahl wird im Klartext
auf dem Typenschild angegeben, mitsamt einer nachfolgenden
Seriennummer) den Vorschriften folgender RICHTLINIEN DES RATES
entsprechen: - vom 14. Juni 1989 “für Maschinen” 98/37/EWG,
einschließlich der jetzt geltenden Nachträge; - vom 3. Mai 1989 “über
elektromagnetische Verträglichkeit” 89/336/EWG, einschließlich der jetzt
geltenden Nachträge; - Richtlinie 2000/14/EWG (Anhang V).
Folgende harmonisierten Normen wurden angewendet: EN292-2, EN608. Die
gelieferte Motorsäge entspricht dem Exemplar, das der EU-Typenprüfung
unterzogen wurde.
Die angemeldete Prüfstelle 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB,
Fyrisborgsgatan 3, S-754 50 Uppsala, Schweden, hat die EU-Typenprüfung
gemäß Artikel 8, Punkt 2c, ausgeführt.
Nós, E.O.P.I. Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC) Italia, declaramos ser de
nossa inteira responsabilidade que os produtos moto-serra Partner 411CCS,
462CCS, 511CCS, 543, a que se refere esta declaração, com números de
série do ano de 2002 e seguintes (o ano é claramente identificado na
etiqueta de tipo, seguido de um número de série) está conforme as
DIRECTRIZES DO CONSELHO a seguir mencionadas: - 98/37/CEE de 14 de
Junho de 1989 “referente a máquinas” e seus apêndices válidos
actualmente; - 89/336/CEE de 3 de Maio de 1989 “referente a
compatibilidade electromagnética” e seus apêndices válidos actualmente; directiva 2000/14/CEE (Apêndice V). Foram respeitadas as normas ou outros
documentos normativos: EN292-2, EN608. A moto-serra fornecida está em
conformidade com a que foi apresentada para o controle de tipo da UE.
Entidade competente: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB,
Fyrisborgsgatan 3, S-754 50 Uppsala, Suécia, realizou o controle de tipo da
UE em conformidade com o artigo 8, número 2c.
FR Assurance de conformité UE
(concerne seulement l’Europe) (Directive 98/37/EEC, Annexe II, A)
(Solo per l’Europa) (Direttiva 98/37/CEE, Allegato II, A)
Nous, E.O.P.I. Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC) Italia, déclarons, sous
notre seule responsabilité, que le produit auquel se rattache la présente
déclaration : tronçonneuses Partner 411CCS, 462CCS, 511CCS, 543 à partir
des numéros de série de l’année de fabrication 2002 et ultérieurement
(l’année est indiquée en clair sur la plaque d’identification et suivie d’un
numéro de série) est conforme aux dispositions des DIRECTIVES DU CONSEIL:
- du 14 juin 1989 «directive machines» 98/37/EEC, y compris les
amendements actuellement en vigueur; - du 3 mai 1989 «compatibilité
électromagnétique» - 89/336/EEC, y compris les amendements actuellement
en vigueur; - directive 2000/14/EEC (Annexe V).
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées : EN292-2, EN608. La
tronçonneuse livrée correspond à l’exemplaire soumis au contrôle de type UE.
L’organisme notifié : 0404, SMP Statens Maskinprovningar AB,
Fyrisborgsgatan 3, S-754 50 Uppsala, Suède, a procédé à des tests de type
européen suivant l’article 8, paragraphe 2c.
Secondo quanto previsto dalle seguenti DIRETTIVE DEL CONSIGLIO:
98/37/CEE del 14 giugno 1989 “concernente le macchine” e 89/336/CEE del
3 maggio 1989 “concernente la compatibilità elettromagnetica”, Direttiva
2000/14/CEE (Allegato V), E.O.P.I. Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC) Italia,
dichiara con la presente che le motoseghe Partner 411CCS, 462CCS,
511CCS, 543, a partire dai numeri di serie del 2002 in poi (l’anno viene
evidenziato nel marchio di fabbrica ed é seguito da un numero di serie) sono
conformi alle succitate direttive e disposizioni aggiuntive ora vigenti.
Sono state rispettate le seguenti norme: EN292-2 e EN608. Le motoseghe
consegnate sono conformi all’esemplare sottoposto al controllo-tipo UE.
Organo registrato: 0404, l’SMP, Svensk Maskinprovning AB,
Fyrisborgsgatan 3, S-75450 Uppsala, Svezia, ha eseguito il controllo-tipo UE
in base all’articolo 8, punto 2c.
NL EU-verklaring van overeenstemming
(alleen geldig voor Europa) (Richtlijn 98/37/EEC, Annex II, A)
E.O.P.I. Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC) Italia, verklaart hierbij dat de
Partner motorkettingzagen 411CCS, 462CCS, 511CCS, 543 met een
serienummer uit 2002 en verder (het jaar met daaropvolgend een
serienummer wordt duidelijk aangegeven op het productplaatje), in
overeenstemming zijn met de voorschriften in de RICHTLIJNEN: - van 14 juni
1989 „betreffende machines” 98/37/EEC, en thans geldende aanvullingen; van 3 mei 1989 “betreffende elektromagnetische compatibiliteit”
89/336/EEC, en thans geldende aanvullingen; - Richtlijn 2000/14/EEC
(Annex V).
De volgende geharmoniseerde normen zijn van toepassing: EN292-2, EN608.
De geleverde motorkettingzaag komt overeen met het exemplaar dat EU
typekeuring heeft ondergaan.
Aangemelde instantie: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB,
Fyrisborgsgatan 3, S-754 50 Uppsala, Zweden, heeft EU typekeuring uitgevoerd
conform artikel 8, punt 2c.
IT
Dichiarazione di conformità UE
GR
E.O.P.I. Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC) Italia, ßÂß·ÈÒvÂÈ fiÙÈ Ù·
ı·ÌvÔÎÔÙÈο Partner 411CCS, 462CCS, 511CCS, 543, ·fi ÙÔ˘˜ ·ÚÈıÌÔ‡˜
ηٷ΢‹˜ ¤ÙÔ˘˜ 2002 Î·È ÂÍ‹˜ (ÙÔ ¤ÙÔ˜ ·v·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÔÏfiÎÏËÚÔ ÛÙËv
Èv·Î›‰· ÌÔvÙ¤ÏÔ˘ ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡ÌÂvo ·fi ÙÔv ·ÚÈıÌfi ÛÂÈÚ¿˜),
·vÙ·ÔÎÚ›vÔvÙ·È ÛÙȘ Úԉȷ˜ÁÚ·Ê·˜ Ù˘ µ¢å°IÅ∏ TOY
∏YMBOY†IOY: - Ù˘ 14˘ IÔ˘v›Ô˘ 1989 “Û¯ÂÙÈο Ì Ì˯·v‹Ì·Ù·
B98/37/EOK, ηıÏÒ˜ Î·È ÙȘ ÚÔÛı‹Î˜ Ô˘ ÈÛ¯‡Ô˘v Û‹ÌÂÚ·; Ù˘ 3˘
M·›Ô˘ 1989 “Û¯ÂÙÈο Ì ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁvËÙÈ΋ Û˘Ìß·ÙfiÙËÙ· 89/336/EOK,
ηıÒÛ Î·È ÙȘ ÚÔÛı‹Î˜ Ô˘ ÈÛ¯‡Ô˘v Û‹ÌÂÚ·; O‰ËÁ›· 2000/14/EOK
(∂·Ú¿ÚÙËÌ· V). Œ¯Ô˘v ÂÊ·ÚÌÔÛÙ› Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ÚfiÙ˘Ì· Âv·ÚÌfivÈÛ˘
EN292-2, EN 608. TÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔvÔ Ô˘ ·Ú·‰›‰ÂÛÙ·È ÛÙÔv ÂÏ¿ÙË
·vÙ·ÔÎÚ›vÂÙ·È ÛÙÔ ÚfiÙ˘Ô Ô˘ ˘Ô‚Ï‹ıËΠ۠¤ÏÂÁ¯Ô ÌÔvÙ¤ÏÔ˘
E˘Úˆ·˚΋˜ ŒvˆÔ˘. TÔ fiÚÁ·vÔ Ô˘ ‰ËÏÒıËÎÂ: 0404, SMP, Svensk
Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, S-754 50 Uppsala, Sverige, ¤¯ÂÈ
ÂÎÙÂϤÛÂÈ ¤ÏÂÁ¯Ô ÌÔvÙ¤ÏÔ˘ E˘Úˆ·˚΋˜ ŒvˆÔ˘ Û‡Ìʈv· Ì ÙÔ ¿ÚıÚÔ
8, ‰¿ÊÈÔ 2Á.
BG EO-uwerenie za s_otwetstwie
(Walidno w ramkite na Ewropa) (Direktiwa 98/37/EES, Prilovenie II, A)
Firma E.O.P.I. Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC) Italia, udostowerqwa s
nastoq]eto, ^e motoreza^ki Partner 411CCS, 462CCS, 511CCS, 543 s_s
serijni nomera ot 2002 god. i posledwa]i godini (w_rhu tipowata
tabelka e poso^ena qsno godinata, sledwana ot serijniq nomer),
otgowarqt na naredbite w.
Direktiwite na S_weta: - ot 14 @ni 1989 god. „otnosno ma[ini”
98/37/EES, kakto i walidnite ponastoq]em priloveniq; - ot 3 maj 1989
„otnosno elektromagnitna s_wmestimost” 89/336/EES, kakto i walidnite
ponastoq]em priloveniq; - Direktiwa 2000/14/EES (Prilovenie V).
Izpolzwani sa slednite harmonizirani standarti: EN292-2, EN608.
Dostawenata motoreza^ka s_otwetstwuwa na ma[inata, preminala prez tipow
kontrol, otgowarq] na normite na EO.
Poso^eno wedomstwo: 0404, firma SMP Svensk Maskinprovning AB, s adres
Fyrisborgsgatan 3, S-754 50 Upp-sala, {weciq, e izw_r[ila tipow kontrol
otgowarq] na normite na EO s_glasno ^len 8, t. 2c.
RU
Deklaraciq o sootwetstwii trebowaniqm ES
(tolxko dlq Ewropy)(Direktiwa 98/37/E|S, Prilovenie II, A)
My, kompaniq E.O.P.I. zaregistrirowannaq po adresu: Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC)
Italia, ob_qwlqem pod sobstwennu@ iskl@^itelxnu@ otwetstwennostx, ^to izdelie
Motornye pily Partner 411CCS, 462CCS, 511CCS, 543, s serijnym nomerom 2002 goda i
dalee (na tabli^ke dannyh posle cifr obozna^a@]ih god izgotowleniq sleduet serijnyj nomer), sootwetstwuet trebowaniqm sledu@]ih standartow ili drugih normatiwnyh dokumentow: - direktiwa 98/37/E|S ot 14 i@nq 1989 goda „o ma[inah” i
sootwetstwu@]ie priloveniq; - direktiwa 89/336/E|S ot 3 maq 1989 goda „o
\lektromagnitnom sootwetstwii” i sootwetstwu@]ie priloveniq; - Direktiwa
2000/14/E|S (Prilovenie V).
Izdelie otwe^aet sludu@]im soglasowannym standartam: EN292-2, EN608. Nastoq]aq
motornaq pila sootwetstwuet dannym \kzemplqra pro[ed[ego kontrolx na sootwetstwie
normam ES.
Ispytatelxnoj laboratoriej: 0404, zaregistrirowannoj po adresu: SMP Svensk
Maskinprovning AB, Fyrisborgs-gatan 3, S-754 50 Uppsala, proweden kontrolx
sootwetstwiq normam ES soglasno statxi 8, punkta 2s.
EE
Kinnitus vastavuse kohta Euroopa Liidu nõuetele
(kehtib ainult Euroopas) (Direktiiv 98/37/EEC, Annex II, A)
Käesolevaga kinnitab E.O.P.I. Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC) Italia, et
alates 2002. aasta seerianumbritest (aastaarv ja selle järel olev
seerianumber on märgitud selgelt mudeli etiketile) vastavad mootorsaed
Partner 411CCS, 462CCS, 511CCS, 543 järgmistes MINISTRITE
NõUKOGU DIREKTIIVIDES kehtestatud eeskirjadele; - “Direktiiv masinate
kohta” 14. juunist 1989. a., 98/37/EEC, k.a. praegu kehtivad täiendused;
- “Direktiiv elektromagnetilise ühilduvuse kohta” 3. maist 1989. a.,
89/336/EEC, k. a. praegu kehtivad täiendused; - Direktiiv
2000/14/EEC (Annex V).
Aluseks võeti järgmised vastavusse viidud standardid: EN292-2, EN608.
Tarnitud mootorsaag on identne Euroopa Liidu standardkontrolli läbinud saega.
Kontrollinud organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB,
Fyrisborgsgatan 3, S-754 50 Uppsala, Rootsi, teostas Euroopa Liidu
standardkontrolli 8. artikli punkti 2c alusel.
LT ES patvirtinimas del atitikimo
(galioja tik Europoje) (Direktyva 98/37/EEC, II priedas, A)
E.O.P.I. Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC) Italia, ‰iuo patvirtina, kad 2002
m. bei vòlesni˜ serij˜ numeri˜ grandininiai pjklai Partner 411CCS, 462CCS,
511CCS, 543 (metai nurodomi ai‰kiu tekstu ant tipo plok‰telòs, po to
nurodomas serijos numeris) atitinka taisykles ‰iose TARYBOS DIREKTYVOSE: 1989 m. birÏelio 14 d. “dòl ma‰in˜ “98/37/EEC bei dabar galiojanãiuose
prieduose; - 1989 m. geguÏòs 3 d. “dòl elektromagnetinio atitikimo”
89/336/EEC bei dabar galiojanãiuose prieduose; - Direktyva 2000/14/EEC (V
priedas).
Taikyti ‰ie harmonizuoti standartai: EN292-2, EN608. Pristatytas grandininis
pjklas atitinka ES kontrol´ praòjus∞ pavyzd∞.
UÏklaustas organas - 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB (‰vedijos
ma‰in˜ bandymo AB), Fyrisborgsgatan 3, S-754 50 Uppsala, ‰vedija, atliko ES
tipo kontrol´ pagal 8 straipsn∞, 2c paragrafa.
Electrolux Outdoor Products
Via Como 72
23868 Valmadrera (Lecco)
ITALIA
Phone + 39 0341 203111 - Fax +39 0341 581671
Valmadrera, 15.12.01
Pino Todero (Direttore Tecnico)
E.O.P.I.
Our policy of continuous improvement means that the specification of products may be altered from time to time without prior notice.
Electrolux Outdoor Products manufacture products for a number of well known brands under various registered patents, designs and
trademarks in several countries.
© Electrolux Outdoor Products
The Electrolux Group. The world’s No.1 choice.
The Electrolux Group is the world’s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million
Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are
sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world.
PN. 249052 REV. 01 (12/02)

Manuels associés