- Domicile
- Do-It-Yourself outils
- Outils de jardin
- Tondeuses à gazon
- Partner
- P105B67
- Manuel du propriétaire
▼
Scroll to page 2
of
14
Rasaerba semovente Tondeuse automotrice Self-propelled Ride-on lawnmower Selbstfahrender Rasenmäher Cortadora de hierba propulsada Zelfrijdende grasmaaimachine Cortagrama semovente Kosiarka do trawy samobiezéna Önjàrò- fûnyíró Sekaèka na trávu s pojezdem Selvkørende plæneklipper Självgående gräsklippare Gressklipper med drift Vetävä ruohonleikkuri Kosilnica na avtomatski pogon Autokivnhth clookoptikhv mhcanhv Libretto d'istruzione e uso Notice d'instructions et mode d'emploi Instruction manual Bedienungsanleitung Manual de uso y manutencion Gebruiksaanwijzing Livro de instrucçoes e modo de emprego Instrukcja obslÀugi i konserwacji Használati utasítás Návod k pouívání Brugsvejledning Bruksanvisning Bruks- og vedlikeholdsveiledning Käyttöohjeet Navodila za uporabo in vzdrz°evanje Egceirivdio odhgiwvn crhvshς Versione avviamento elettrico Tondeuse démarrage électrique Electric-starter Ride-on lawnmower Rasenmäher elektrischem Anlasser Cortadora arranque eléctrico Grasmaaimachine met elektrische ontsteking Cortagrama acionamento elétrico Korsiarka do trawy zaplÀon elektryczny Villamos indìtàsù - fûnyíró Sekac°ka trávy s elektrickým spoištìnim Plæneklipper med elektrisk start Gräsklippare med elektrisk start Grasklipper med elektris Itseliikkuva ruohonleikkuri Model na elektrièni pogon Ekdochv me hlektrikhv ekkivnhsh MEC IDRO Rasaerba autoportante con motore a scoppio - Lama 67-76 cm Versione cambio meccanico Version changement de vitesse mécanique Mechanical gear version Version mit mechanischem Getriebe Versión cambio mecánico Versie met mechanische versnelling Versão câmbio mecânico Wersja z mechaniczna% skrzynka% biegów Mechanikus vàltokaros vàltozat Verse s mechanickým r°azením Version med manuelt gear Version med mekanisk växel Mekaniske gir versjon Mekaanisella vaihteistolla varustettu version Model z mehanskim menjalnikom Ekdochv me mhcanikov suvsthma tacuthvtwn Versione cambio idrostatico Version changement hydrostatique Hydrostatic gear version Version mit hydrostatischem Getriebe Versión cambio hidrostático Versie met hydrostatische versnelling Versão câmbio hidrostático Wersja z hydrostatyczna% skrzynka% biegów Hidrosztatikus vàltòkaros vàltozat Verse s hydrostatickým r°azením Version med hydrostatisk gear Version med hydrostatisk växel Hydrostatiske gir versjon Hydrostaaattisella vaihteistolla varustettu version Model s Hidrostatiènim menjalnikom Ekdochv me udrostatikov suvsthma tacuthvtwn Tondeuse autoportante avec moteur à explosion - Lame 67-76 cm. I F GB D E NL P PL H SK CZ DK Ride-on Lawnmower with Petrol engine - 67-76cm blade S Selbstfahrender Rasenmäher mit Berstmotor - Klinge 67-76 cm Cortadora de hierba autosustentador con motor de explosión Cuchilla 67-76 cm. Zelfdragende grasmaaimachine met verbrandingsmotor-Mes 67-76 cm Cortador de grama autoportante com motor de explosão-Faca 67-76 cm Maszyna do cie%cia trawy samonos>na z silnikiem o zaplÀonie iskrowym - Ostrze 67-76 cm Gèpesìtett fuìnyirò robbanò motorral – Kès 67-76 cm Samohybná sekac°ka trávy s výbušným motore-sekací list 67-76 cm Selvkørende plæneklipper med benzinmotor-Klinge 67-76 cm Självgående gräsklippare med explosionsmotor-Knivblad 67-76 cm Selvførende gressklipper med eksplosjonsmotor – 67-76 cm klinge Itseliikkuva räjähdysmoottorilla varustettu ruohonleikkuri Terä 67-76 cm Samohodna motorna kosilnica - rezilo 67-76 cm Clookoptikhv autometaferovmenh mhcanhv me kinhthvra eswterikhςς kauvsh - Macaivri 67-76 cm Il presente manuale rappresenta una parte integrante del prodotto. Vi preghiamo di conservarlo per ogni ulteriore utilizzo. Le manuel présent fait partie intégrante du produit; nous vous prions en conséquence de le conserver pour toutes nécessités ultérieures. The present manual constitutes an integral part of the product and it should be kept for all future reference. Das vorliegende Handbuch gehört zu einem festen Bestandteile des Produktes und muss deshalb zur Einsichtnahme sorgfältig aufgehoben werden. El presente manual representa una parte integrante del producto. Les rogamos que lo conserven para cualquier ulterior empleo. Deze handleiding is een integrerend deel van het product. Wij verzoeken u hem te bewaren voor iedere mogelijke nadere raadpleging Este manual representa uma parte integrante do produto. Recomendamos guardá-lo para outros usos. Niniejsza instrukcja stanowi integralna% cze%s>c> produktu. Prosimy przechowywac> ja% do kazédego dalszego uzéytkowania. A jelen szakkönyv a termék szerves részét képezi. Kérjük megörizni minden utólagos használatért. Tato uz°ívatelská pr°íruc°ka je neopomenutelnou souc°astí výrobku. Uschovejte ji pro další pouz°ití. Håndbogen er en integreret del af produktet. Den skal opbevares omhyggeligt for yderligere konsultation. Denna manual utgör en integrerande del av produkten. Vi ber er spara den för senare bruk. Dette håndboken representerer en fullende del av produkten. Det skal oppbevares for alle ytre anvendelser. Tämä käyttöopas kuuluu olennaisena osana tuotteeseen. Säilytä se huolellisesti myöhempää käyttöä varten. Navodila za uporabo in vzdrz°evanje so sestavni del izdelka, zato prosimo, da jih shranite in upoštevate za nadaljnjo uporabo. To parovn egceirivdio apoteleiv ena oloklhrwtikov mevroς tou proiovntoς. Saς parakalouvme na to fulavxete me prosochv gia kavqe peraitevrw crhvsh. N SF SLO GR La ringraziamo per la fiducia accordataci con l'acquisto del nostro rasaerba. Siamo certi che avrà modo di apprezzare nel tempo e con soddisfazione la qualità del nostro prodotto. La preghiamo di leggere attentamente questo manuale predisposto appositamente per informarla circa il suo uso corretto in conformità ai requisiti essenziali di sicurezza. Wij danken u voor het vertrouwen waarmee voor u onze maaimachine heeft gekozen. U zult langdurig plezier hebben van de kwaliteit van dit produkt. Leest u aandachtig dit handboek, dat speciaal bedoeld is om u te informeren over het juiste gebruik ervan volgens de vereiste veiligheidsvoorwaarden. Vi takker dig for at have valgt en af vores plæneklippere. Vi er overbeviste om, at maskinens høje kvalitet og præstationer vil tilfredsstille dine forventninger og klippe din plæne lang tid fremover. Læs vejledningen grundigt igennem, da den indeholder vigtige råd til en korrekt anvendelse i overensstemmelse med de vigtigste sikkerhedskrav. Nous vous remercions de la préférence que vous nous avez accordée en choisissant notre tondeuses. Nous sommes persuadés que vous pourrez apprécier dans le temps la qualité de notre produit et que vous en serez entièrement satisfaits.Nous vous prions de lire attentivement ce manuel, spécialement conçu pour illustrer l'utilisation correcte de cette machine, dans le respect des normes de sécurité fondamentales. Agradecemos a preferência que nos deram, escolhendo a nossa cortadores de relva.Estamos seguros que, com o tempo, podereis apreciar a qualidade dos nossos produtos e ficareis plenamente satisfeitos. Pedimos a leitura atenta deste manual, preparado especialmente para informar da utilização correcta da máquina e das normas de segurança fundamentais. Vi tackar er för det förtroende ni visat oss genom att köpa vår gräsklippare. Vi är övertygade om att ni med tillfredsställelse kommer att uppskatta vår produkts kvalitet under en lång tid framöver. Vi ber er att noggrannt läsa denna bruksanvisning som har till uppgift att informera er om hur man ska använda gräsklipparen på ett korrekt sätt i enlighet med nödvändiga säkerhetskrav. We wish to thank you for choosing our Ride-on lawnmower.. We are confident that the high quality of our machine will meet with your satisfaction and appreciation and that your lawn mower will give you long-lasting service.Before starting to use your machine, make sure to read with care this manual, which has been purposely drawn up to provide you with all the necessary information for proper use, in compliance with basic safety requirements. Gratulujemy Pan>stwu zakupu naszej kosiarka do trawy jestes>my pewni, zée be%dziecie Pan>stwo usatysfakcjonowani wysoka% jakos>cia% naszego produktu. Prosimy o uwazéne przeczytanie calÀej instrukcji obslÀugi i szczególÀowe zapoznanie sie% ze wskazaniami dotycza%cymi bezpíeczen>stwa uzéytkowania urza%dzenia. Takk for tilliten du har vist ved å kjøpe vår gressklipper. Vi er sikker på at du i fremtiden vil sette pris på og ha glede av kvaliteten til vårt produkt. Vi ber deg om å lese denne veiledningen for å få all informasjon om riktig bruk i overensstemmelse med de viktigste sikkerhetskravene. Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf unseres Rasenmäher entgegengebracht haben und sind sicher, daß Sie mit der Qualität unseres Produkte zufrieden sein werden.Wir bitten Sie, dieses Handbuch aufmerksam durchzulesen, das Sie über die richtige Verwendung in Übereinstimmung mit den Sicherheitsvorschriften informiert. Le damos las gracias por la confianza que nos ha demostrado al comprar nuestro cortacesped. Estamos seguros de que podrá apreciar con el tiempo y con satisfacción la calidad de nuestro producto.Le rogamos lea atentamente este manual preparado expresamente para informarle sobre el uso correcto con arreglo a los requisitos básicos de seguridad. 1 Köszönjük Fu^nyírógép megvásárlása útján belénkhelyezett bizalmat. Biztosak vagyunk, hogy meg lesz elégedve gyártmanyunk mino^ségével. Kérjük, olvassa el figyelemmel ezt az utasítást a helyes használati mod és a biztonsági eloirások betartása érdekében. Dìkujeme za Vai dùvìru, kterou jste projevili nákupem naí sekaèky na trávu. Jsme pøesvìdèeni, e vysoká kvalita naich výrobkù splní Vae oèekávání a sekaèka Vám bude spolehlivì slouit po dlouhou dobu. Ne sekaèku nastartujete, pøeètìte si pozornì tento návod k pouívání, který Vám poskytne vechny nezbytné informace týkající se pouití stroje v souladu se základními bezpeènostními pøedpisy. Kiitämme ruohonleikkurimme valinnasta. Olemme varmoja, että tuotteemme tarjoaa parhaan mahdollisen suorituskyvyn ja kestää käytössä pitkään. Lue käyttöopas huolellisesti, sillä se antaa tärkeää laitteen oikeaan ja turvalliseen käyttöön liittyvää tietoa. Spoštovani kupec, zahvaljujemo se Vam za nakup enega naših proizvodov in Vam z°elimo veliko zadovoljstva pri delu z novo kosilnico. Preden pric° n ete z uporabo kosilnice, pozorno preberite navodila, predstavljena v tem priroèniku, da bi spoznali in razumeli njegovo vsebino glede pravilne uporabe kosilnice in temeljnih varnostnih ukrepov pri delu. Saς eucaristouvme gia thn protivmhsh pou maς deivxate agoravzontaς thn clookoptikhv maς mhcanhv. Eivmaste bevbaioi oti crhsimopoiwvntaς thn qa mporevsete na ektimhvsete me eucarivsthsh thn poiovthta tou proiovntoς maς. Saς parakalouv me na diabav sete prosektikav to egceiriv dio autov pou suntavcqhke epivthdeς gia na Saς plhroforeiv katav swstov trovpo ovson aforav thn swsthv crhvsh thς mhcanhς suvmfwna me touς basikouvς kanovneς asfaleivaς. Attenzione! Leggere il manuale di istruzioni prima dell'uso Attention! Lire le manuel d’instructions avant utilisation. Caution! Read the instruction manual before use. Achtung! Vor der Verwendung ist die Bedienungsanleitung zu lesen. Atención! Leer el manual de instrucciones antes del uso. Pas op! De gebruiksaanwijzing voor het gebruik nauwkeurig doorlezen. Atenção! Ler o manual de instruções antes do uso. Uwaga! Przed u¿yciem przeczytac > instrukcjê obslÀugi. Figyelem! Elolvasni az utasìtàsokat a hasznàlat elott. Upozornìní! Ne zaènete sekaèku pouívat, pozornì si prostudujte návod k pouívání. Forsigtig! Læs vejledningen igennem inden ibrugtagning. Varning! Läs bruksanvisningen innan ni använder gräsklipparen Advarsel! Les bruksveiledningen før bruk. Huomio! Lue käyttöopas huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa. Pozor! Pozorno preberite navodila preden pric°nete z uporabo kosilnice. Prosochv! Diabavste prosektikav to egceirivdio odhgiwvn privn apo thn crhvsh. Tenere le persone estranee fuori dalla zona di pericolo! Eloigner toute personne etrangère de la zone dangereuse! Keep other people well away from the danger area! Unbefugte dürfen nicht in den Gefahrenbereich gelangen! Mantener al personal ajeno fuera de la zona de peligro! Zorg ervoor dat andere personen buiten de gevarenzone blijven! Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo Osoby postronne nie powinny przebywac> w zasie%gu pracy urza%dzenia. A veszélyes területen ne tartózkodjanak idegenek! V nebezpeèné vzdálenosti se nesmí zdrovat cizí osoby! Hold uvedkommende personer på sikker afstand af farezonen! Håll alla obehöriga på avstånd från riskområdet! Hold uvedkommende utenfor faresonen! Älä anna asiattomien henkilöiden oleskella vaaraalueella! Oddaljite tuje osebe iz delovnega obmoc°ja kosilnice! Apomakruvnete ta avsceta provswpa apo ton cwvro kinduvnou. 3 Attenzione:pericolo ferimento mani e piedi. Attention! Danger de blessures des mains et des pieds. Warning: Risk of hand and feet injury. Achtung: Hand- und Fussverletzung Atención: peligro heridas a manos y pies. Let op, gevaar voor verwondingen aan handen en voeten. Atenção, perigo machucamento mãos e pés. Uwaga, wiruj¹cy nó¿ niebezpieczen>stwo zranienia ra%k i nóg. Figyelem, veszèly: kezek ès làbak megsebzèse. Pozor, nebezpeèí poranìní rukou a nohou. Forsigtig: Fare for tilføjelse af sår på hænder og fødder. Varning: risk för skada på händer och fötter. Advarsel: Fare for å skade hendene og føttene. Huomio: käsien ja jalkojen loukkaantumisen vaara. Pozor! Nevarnost poškodb rok in nog! Prosochv! Kivndunoς traumatismouv ceriwvn kai podiwvn. 4 Pericolo di aspirazione di gas tossici! Non utilizzare l'apparecchio in ambienti chiusi o poco ventilati. Danger d’inhalation de gaz toxiques! Ne pas utiliser l’appareil dans des espaces fermés ou peu ventilés. Risk of breathing in toxic gases ! Do not use the appliance in closed or poorly ventilated environments. Gefahr des Einatmens giftiger Gase ! Das Gerät darf nicht in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen verwendet werden. Peligro de aspiración de gases tóxicos! No utilizar el aparato en ambientes cerrados o poco ventilados. Gevaar voor inademing van giftige gassen! Gebruik het apparaat niet in gesloten of niet goed geventileerde ruimtes. Perigo de aspiração de gás tossicos! Não utilizar o aparelho em lugares fechados ou pouco ventilados. Niebezpieczen>stwo wdychania gazów truja%cych! Nie uz > ywac > urza % dzenia w pomieszczeniach zamknie%tych lub o slÀabym przewietrzeniu. Mèrgezo gàzak belègzèse veszèly! Ne hasznàlni a gèpet zàrt vagy kevèsbè szelloztetett helysègekben. Nebezpeèí vdechování toxických plynù! Výrobek nesmí být pouíván v uzavøených nebo nedostateènì vìtraných prostorách. Fare for indånding af giftige gasser! Anvend andrig maskinen i lukkede eller dårligt ventilerede rum. Risk för inandning av giftiga gaser! Använd inte apparaten i stängda eller dåligt ventilerade lokaler. Fare for å puste inn giftige gasser! Ikke bruk apparatet i lukkede eller dårlig ventilerte lokaler. Myrkyllisten kaasujen hengittämisen vaara! Älä käytä laitetta suljetuissa tai riittämättömästi ilmastoiduissa tiloissa. Nevarnost vdihavanja strupenih izpušnih plinov! Nikoli ne uporabljajte kosilnice v zaprtem ali slabo zrac°enem prostoru. Kivndunoς eispnohvς toxikwvn aerivwn. Mh crhsimopoieivte thn suskeuhv se kleistouς hv livgo aerizovmenouV cwvrouς. 5 Pericolo di esplosione! Non effettuare rabbocchi di carburante con motore in moto. Danger d’explosion ! Ne pas faire le plein de carburant, moteur en marche. Risk of explosion ! Do not top up with fuel with engine running. Explosionsgefahr ! Treibstoff darf nicht bei laufendem Motor nachgefüllt werden. Peligro de explosión! No rellenar con carburante cuando el motor está encendido Gevaar voor explosie! Vul geen brandstof met draaiende motor bij. Perigo de explosão! Não juntar o carburante com o motor em função Niebezpieczen>stwo wybuchu! Nie przelewac> paliwa przy zapalonym silniku Robbanàsveszèly! Ne hajtani vègre az uzemanyag toltèst amikor a motor mukodèsben van. Nebezpeèí výbuchu! Pohonné hmoty je zakázáno doplòovat pokud je motor v chodu. Eksplosionsfare! Fyld aldrig brændstof på med motoren tændt. Risk för explosion! Utför inte påfyllning av bränsle med motorn igång. Fare for eksplosjon! Ikke etterfyll drivstoff med motoren i gang. Räjähdyksen vaara! Älä suorita polttoaineentäydennystä moottorin käydessä. Nevarnost eksplozije! Ne nalivajte gorivo v kosilnico, ko motor deluje. Kivndunoςς evkrhxhςς! Mh bavzete ta kauvsima me ton kinhthvra upo kivnhsh. Attenzione! Superficie calda. Attention! Surface chaude Caution! Hot surface Achtung! Oberfläche ist heiß. Atención! Superficie caliente Pas op! Warm oppervlak Atenção! Supercifie quente Uwaga! Powierzchnia gora%ca Figyelem! Meleg felulet. Výstraha! Horký povrch. Forsigtig! Varm overflade. Varning! Mycket het yta. Advarsel! Varm overflate Huomio! Kuuma pinta. Pozor! Vroc°a površina. Prosochv! Epifavneia qermhv. Attenzione! Spegnere il motore e staccare la candela prima di effettuare qualunque manutenzione Attention! Eteindre le moteur et enlever la bougie avant d’effectuer quelque opération d’entretien que ce soit. Caution! Switch off the engine and disconnect the spark plug before undertaking any maintenance work. Achtung! Vor der Ausführung jeglicher Wartungsarbeiten ist der Motor abzuschalten und die Zündkerze abzuklemmen. Atención! Apagar el motor y extraer la bujía antes de efectuar cualquier manutención Pas op! De motor uitzetten en de bougie ontkoppelen alvorens enige onderhoudshandeling uit te voeren. Atenção! Desligar o motor e a vela antes de qualquer manutenção Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek konserwacji zgasic> silnik zdj¹æ przewód ze wiecy Figyelem! Kikapcsolni a motrot ès kiiktatni a gyertyàt minden karbantartàsi muvelet elott. Výstraha! Pøed zahájením jakékoli údrby stroje vypnìte motor a odpojte kabel ze zapalovací svíèky. Forsigtig! Enhver form for vedligeholdelse skal ske med slukket motor og frakoblet tændrør. Varning! Stäng av motorn och lossa tändstiftet innan något som helst ingrepp för underhåll utförs. Advarsel! Slå av motoren og kople fra tennpluggen før det utføres vedlikehold. Huomio! Sammuta moottori ja irrota sytytystulppa ennen minkään huoltotoimenpiteen aloittamista. Pozor! Ugasnite motor in snemite kabel s sveèke pred kakršnemkoli vzdrz°evalnem delu Prosochv! Sbhvnete ton kinhthvra kai aposundevete to mpouziv protouv kav nete opoiadhv pote epev mbash sunthvrhshς. Tenere il cavo di alimentazione lontano dall'utensile tagliente. Ecarter le câble d'alimentation de l'outil tranchant. Keep the power supply cable well away from the cutting tool. Das Speisekabel darf nicht in den Bereich des Schneidwerkzeuges gelangen. Mantener el cable de alimentaciòn lejos de la herramienta de corte, De voedingskabel op afstand van de maairichting houden. Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo. Przewód zasilaj¹cy nie mo¿e znajdowaæ siê w zasiêgu pracy no¿a. A veszélyes területen ne tartózkodjanak idegenek! Zákaz zdrz°iavania sa cudzích osôb v nebezpec°nej oblasti. Strømtilførselskablet må ikke være i nærheden af skæreredskabet. Håll matningskabeln på säkert avstånd från klippningsverktyget. Hold strømkabel i god avstand fra kniven. Pidä virtajohto kaukana leikkaavasta terästä. Vedno ohranite razdaljo med elektric°nim kablom in rezilom. Kratavte to trofodotikov kalwvdio makriav apo to kofterov ergaleivo. Attenzione! Proteggere dalla pioggia e dall’umidità. Attention! Protéger de la pluie et de l’humidité. Caution! Shelter from rain and humidity. Achtung! Vor Regen und Nässe schützen. Atención! Proteger de la lluvia de la humedad. Voorzichtig! Beschermen tegen regen an vocht. Atenção! Protegercontra a chuva e a humidade. UWAGA! Zabezpieczyæ przed deszczem i wilgoci¹. Figyelem! Óvni az esõtõl és a nedvességtõl. POZOR! Chraòte pøed detìm a vlhkem. BEMÆRK!Skal beskyttes mod regn og fugtighed Varning! Skyddas från regn och fukt. Pas på! Beskyttelse mot regn og fuktighet. Varoitus! Suojele sateelta ja kosteudelta. Pozor! Zaèitite pred dejem in vlanostjo. Ðñïóï÷ç ! Ðñïóôáôåõåôå áðï ôçí âñï÷ç êáé ôçí õãñáóéá Prima di qualsiasi intevento sull'utensile tagliente togliere la spina di alimentazione Déconnecter la fiche avant d'intervenir sur l'outil tranchant Before carrying out any operations on the cutting tool, disconnect the plug Vor jeglicher Arbeit am Schneidwerkzeug den Stecker abnehmen Antes de intervenir en la herramienta de corte quitar la clavija Voor alle onderhoudswerkzaamheden aan de snijinrichting de stekker uittrekken Afastar o cabo de alimentação da parte de corte. Przewód zasilaja%cy nie powiniwn znajdowac> sie% w zasie%gu pracy nozéa. 2 6 7 8 9 10 2 Elektromos kábelt a pengéto^l távoltartani Elektrická s°núra musí byt' d'aleko od rezacieho nástroja. Tag stikket ud af stikkontakten, inden der røres ved kniven. Innan något som helst ingrepp på klippningsverktyget sker, tag ut kontakten för elektrisk matning. Ta av tilføringstøpselen før alle inngrepene på verketøyet. Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen minkään leikkaavaan terään tehtävän toimenpiteen suorittamista. Ugasnite motor in snemite elektric°ni kabel pred kakršnemkoli vzdr•evalnem delu. Protouv kavnete opoiadhvpote epevmbash sto kofterov ergaleivo bgavzete to fiς trofodosivaς. SIMBOLOGIA SULLA MACCHINA - SIGLES SUR LAPPAREIL - SYMBOLS ON THE MACHINE - SYMBOLE AM GERÄT SIMBOLOGÍA EN LA MÁQUINA - YMBOLEN OP DE MACHINE - SIMBOLOS SOBRE A MAQUINA - SYMBOLE NA MASZYNIE GEPEN LEVO JELZESEK - SYMBOLY NA STROJI - MASKINSYMBOLER - MASKINSYMBOLER - SYMBOLER PÅ MASKINEN SIMBOLOGI PÅ MASKINEN - KONEESSAK KÄYTETYT SYMBOLIT - OZNAKE NA STROJU - SUMBOLA EPI THS MHCANHS Questi simboli sono usati sulla macchina: Les sigles suivants figurent sur la tondeuse : The following symbols are fixed on the Ride-on lawnmower: Die folgenden Hinweise sind am Aufsitzmäher angebracht: Estos símbolos son usados sobre la máquina: Deze symbolen zijn op de machine gebruikt: Sobre a máquina sao usados estes simbolos: Symbole te sa% uz>ywane na maszynie: A kovetkezo jelzèsek vannak a gèpen hasznàlva: Na stroji jsou pou°ity následující symboly: Anvendte symboler på maskinen: Följande symboler används på maskinen: Disse er symboler som finnes på maskinen: Koneessa on käytetty seuraavia symboleita: Na stroju so prikazane naslednje oznake: Ta suvmbola autav crhsimopoiouvntai epi thςς mhcanhςς: 3 LWA MAX 10° Etichetta "ATTENZIONE" generale. Dall’alto a sinistra: - Attenzione, pericolo - Leggere il manuale istruzioni prima dell’uso - Coltello girevole, pericolo ferimento arti - Pericolo di lancio oggetti - Effettuare lavori di manutenzione o riparazioni solo dopo aver letto il manuale d’istruzione ed aver tolto la chiave d’accensione. - Mantenere la distanza di sicurezza per le persone non addette al lavoro quando il trattorino è in funzione - Massima pendenza del prato durante la lavorazione: 10° - Indice di rumorosità a norme di legge Etiquette “ATTENTION” générale.De haut à gauche : - Attention danger - Lire le mode d’emploi avant l’usage. - Lame tournante, risque de blessures des membres. - Danger : risque de projection d’objets - Effectuer les travaux d’entretien ou es réparations après avoir pris connaissance du mode d’emploi et après avoir retiré la clé de contact. - Se tenir à une distance de sécurité de la tondeuse en marche (à l’exception de l’opérateur). - Déclivité maxi. de travail : 10% - Puissance sonore aux termes de la loi. General label “ATTENTION” From top to left: - Attention, danger -Read the instruction manual before operating the ride-on lawnmower - Rotating blade, risk of limb injury - Danger, hurling objects - Remove the ignition key and read the instruction manual before carrying out any service or maintenance work on the ride-on lawnmower. - Keep the safety distance from the operating rride-on lawnmower (except operator) - Max. work slope: 10° - Noise level in accordance with the law Generelle Warnetikette Von oben nach links: - Achtung Gefahr - Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme - Drehendes Messer Gefahr für Arme und Beine - Schleuder-Gefahr von Gegenständen - Instandsetzungs- oder Wartungsarbeiten erst nachdem Bedienungsanleitung gelesen und Zündschlüssel abgezogen wurden, durchführen. - Sicherheitsabstand bei laufendem Aufsitzmäher einhalten. - Max. Hangneigung bei der Arbeit: 10° - Geräuschpegel gemäss Gesetz. Etiqueta “ATENCIÓN” general. Desde arriba a la izquierda: - Atención, peligro - Leer el manual de instrucciones antes del uso - Cuchillo giratorio, peligro heridas extremidades - Peligro de lanzamiento de objetos - Efectuar trabajos de manutención o reparaciones solamente después de haber leído el manual de instrucciones y de haber quitado la llave de encendido. - Mantener la distancia de seguridad para las personas no encargadas del trabajo cuando el pequeño tractor está en funcionamiento - Máxima pendencia del prado durante el trabajo: 10° - Índice de ruido a normas de ley Algemeen “LET OP” etiket. Vanaf links boven: - Let op, gevaar - Lees de handleiding voor het gebruik - Draaimes, gevaar voor verwondingen aan de ledematen - Gevaar voor wegspringende voorwerpen - Voer de onderhoudswerkzaamheden en de reparaties pas uit na de handleiding gelezen te hebben en de startsleutel verwijderd te hebben. - Houd u op een afstand van onbevoegde personen wanneer de tractor in bedrijf is - Maximale helling van het grasveld tijdens de bewerking: 10° - Geluidsniveau overeenkomstig de normen Etiqueta “ATENÇÃO” geral. Do alto à esquerda: - Atenção, perigo - Ler o manual das instruções antes do uso - Cortador rotante, perigo machucamento dos artos - Perigo lanço objetos - Executar a manutenção ou as reparações so depois da leitura do manual das instruções e de ter tirado a chave de ignição. - Os que não sao os operadores devem manter uma distancia de segurança quando o mini trator está funcionando. - Máxima pendencia do gramado : 10° - Indice de rumorosidade em conformidade com a lei. Etykietka “UWAGA” ogólnie. Z góry na lewo: - Uwaga, niebezpieczen>stwo - Przeczytac> podre%cznik instrukcji przed uz>ywaniem - Nóz> obrotowy, niebezpieczen> s two zranienia ra%k i nóg Niebezpieczen> s twa wyrzutu przedmiotów - Wykonac> prace konserwacji lub reperacji tylko po przeczytaniu podre% c znika instrukcji i po wyje% c iu kluczyka zaplÀonu. - Utrzymywac> odleglÀos>c> bezpieczen>stwa wzgle%dem osób nie upowaz>nionych do pracy gdy traktorek jest w dzialÀaniu! - Maksymalne pochylenie trawnika podczas pracy: 10° - Wskaz> n ik halÀ a s> l iwos> c i zgodnie z normami prawa. Altalànos “FIGYELEM” cìmke. Fentrol balra: - Figyelem,veszèly - Elolvasni az ùtasìtàsokat a hasznàlat elott - Forgò kès, veszèly: vègtagok megsebzèse - Veszèly: tàrgyak kidobàsa - A karbantartàst ès a javìtàsokot csak az ùtasìtàsok elolvasàsa ès a gyùjtòkulcs eltàvolìtàsa utàn csinàlni. - Betartatni a biztonsàgitàvolsàgot a szemèlyekkel akik nem dolgoznak a kis traktorral amikor ez mukodèsben van. - A gyep maximàlis lejtèse a megmunkàlàs alatt: 10° - Zajszint a torvènyrendeletek szerint. Všeobecná etiketa “POZOR”. Od horní levé strany: - Pozor, nebezpec°í - Pr°ed pouz°itím si pr°ec°tìte uz°ivatelskou pr°íruc°ku - Otoc° n ý nuñ z ° , nebezpec° í porane° n í konc°etin - Nebezpec°í odhozených pr°edme°tuñ - Opravy a údrz°bár°ské práce prováde°jte pouze po pr° e c° t ení uz° i vatelské pr°íruc°ky a kdyz° jste pr°ed tím vytáhli startovací klíc°. - Pr°i provozu traktorku dbejte na to, aby osoby, které se strojem nepracují, byly v bezpec°né vzdálenosti. - Maximální svah louky pro sec°ení: 10° - Ukazatel hluc°nosti podle pr°edpisuñ Alment “ADVARSELSSKILT”. Oppe fra og mod højre: - Advarsel, fare - Læs vejledningen grundigt igennem inden maskinen tages i brug - Drejelig kniv, fare for tilføjelse af sår på kroppen - Fare for flyvende genstande - Enhver form for vedligeholdelse eller reparation må kun udføres efter en grundig gennemlæsning af vejledningen og med frakoblet tændingsnøgle. - Hold uvedkommende personer på sikker afstand af traktoren, når den er i brug - Maks. hældning af plænen under klipning: 10° - Støjniveauet ligger inden for de lovpligtige normer Etikett allmän “VARNING”. Från längst upp till vänster: - Varning, fara. - Läs bruksanvisningen innan ni använder maskinen. - Vr idbar kniv, risk för skada på extremiteterna. - Risk för utslungning av föremål. - Genomför ingrepp för underhåll eller reparation enbart efter det att ni har läst bruksanvisningen och dragit ut startnyckeln. - Håll obehöriga personer på säkert avstånd när traktorn är i funktion. - Maximal lutning på gräsmattan under arbetet: 10°. - Bullernivån respekterar gällande normer. Allminnelige etikettet “FORSIKTIG” Fra toppen i venstre siden: - Farlig, forsiktig - Les bruksanvisning håndboken før anvendelsen - Rullende knive, hender og føtter kan bli skadet - Farlig for stykker kan kastes - Vedlikehold eller reparere kun etter man leser bruksandvisning håndboken og etter at man tar av startnøkkelen. - Når apparatet er i gang alltid holde personer som ikke er interesserte med verken på sikringsavstanden. - Høyeste engshellingen under verk: 10° - Bråksnivået ifølge loven. Yleinen “VAROITUS” kyltti. Ylhäältä vasemmalle: - Varoitus, vaara - Lue käyttöohjeet ennen käyttöä - Pyörivä terä, käsiin ja jalkoihin kohdistuvien onnettomuuksien vaara - Sinkoavien kappaleiden vaara - Suorita huolto- tai korjaustoimenpiteet ainoastaan sen jälkeen, kun olet lukenut käyttöoppaan ja poistanut virtaavaimen. - Älä anna asiattomien henkilöiden oleskella puutarhatraktorin toimintasäteellä Nurmikon maksimikaltevuus työskentelyn aikana: 10° - Melutaso säännösten mukaisesti Splona oznaka POZOR Iz smeri zgornjega levega kota: - Pozor, nevarnost - Preden priènete z delom, preberite navodila za uporabo - Rotirajoèe rezilo, nevarnost pokodb rok in nog - Nevarnost: leteèi predmeti - Preden priènete s katerimkoli popravilom ali vzdrevalnim delom, preberite navodila za uporabo in iztaknite zagonski kljuè - Med delovanjem motorja, oddaljite vse nezaposlene osebe iz delovnega obmoèja stroja - Najveèji dovoljeni nagib terena med delom: 10° - Oznaka glasnosti v skladu s predpisi Genikhv etikevta “PROSOCH” Apo to avnw mevroς proς ta aristerav: - Prosochv, kivndunoς! - Priv n crhsimopoihv s ete thn mhcanhv sumbouleuteivte to egceirivdio odhgiwvn. - Peristrofikov macaiv r i, kiv n dunoς traumatismouv twn avkrwn. - Kivnduno ektovxeushς antikeimevnwn. - Oi ergasiv e sunthv r hshς hv oi epidiorqwvseiς prevpei na givnontai afouv prwv t a diabav s ete prosectikav to egceirivdio crhvsh kai afouv bgavlete to kleidiv evnaushς. - Diathreivte thn apovstash asfaleivaς gia ta provswpa pou eivnai avsceta me thn ergasiva ovtan to trakteravki leitourgei.v - Mevgisth klivsh tou edavf ouς katav thn ergasiva: 10° - Deivkthς qorubhtikovthtaς suvmfwna me ton novmo. 3 SIMBOLOGIA SULLA MACCHINA - SIGLES SUR LAPPAREIL - SYMBOLS ON THE MACHINE - SYMBOLE AM GERÄT SIMBOLOGÍA EN LA MÁQUINA - YMBOLEN OP DE MACHINE - SIMBOLOS SOBRE A MAQUINA - SYMBOLE NA MASZYNIE GEPEN LEVO JELZESEK - SYMBOLY NA STROJI - MASKINSYMBOLER - MASKINSYMBOLER - SYMBOLER PÅ MASKINEN SIMBOLOGI PÅ MASKINEN - KONEESSAK KÄYTETYT SYMBOLIT - OZNAKE NA STROJU - SUMBOLA EPI THS MHCANHS Attenzione: pericolo ferimento arti. Parti rotanti. Attention ! Danger de blessures des membres. Parties tournantes. Warning: risk of limb injury. Rotating parts. Achtung: Gliederverletzung Drehende Teile Atención: peligro heridas a extremidades. Piezas giratorias. Let op, gevaar voor verwondingen aan de ledematen. Draaiende delen. Atenção, perigo machucamento artos. Partes rotantes. Uwaga, niebezpieczen>stwo zranienie ra%k i nóg. Cze%s>ci obrotowe. Figyelem, veszèly: vègtagok megsebzèse. Forgò rèszek. Pozor, nebezpec°í zrane°ní konc°etin. Rotující c°ásti. Advarsel: Fare for tilføjelse af sår på kroppen. Roterende dele. Varning: risk för skada på extremiteterna. Roterande delar. Forsiktig: hender og føtter kan bli skadet. Rullende deler. Varoitus: käsiin ja jalkoihin kohdistuvien onnettomuuksien vaara. Pyöriviä teriä. Pozor: nevarnost pokodb rok in nog. Rotirajoèa orodja. Prosochv : kiv n dunoς traumatismouv twn av k rwn. Peristrefovmena mevrh. Attenzione:pericolo ferimento mani e piedi. Attention! Danger de blessures des mains et des pieds. Warning: risk of hand and feet injury. Achtung: Hand- und Fussverletzung Atención: peligro heridas a manos y pies. Let op, gevaar voor verwondingen aan handen en voeten. Atenção, perigo machucamento mãos e pés. Uwaga, niebezpieczen>stwo zranienia ra%k i nóg. Figyelem, veszèly: kezek ès làbak megsebzèse. Pozor, nebezpec°í porane°ní rukou a nohou. Advarsel: Fare for tilføjelse af sår på hænder og fødder Varning: risk för skada på händer och fötter. Forsiktig: hender og føtter kan bli skadet. Varoitus: käsiin ja jalkoihin kohdistuvien onnettomuuksien vaara. Pozor: nevarnost pokodb rok in nog. Prosochv: kivndunoς traumatismouv ceriwvn kai podiwvn. Attenzione: pericolo di scottature. Parti calde. Attention! Danger de brûlures. Parties chaudes. Warning: risk of burns. Hot parts Achtung: Heisse Teile - Verbrennungsgefahr. Atención: peligro de quemaduras. Piezas calientes. Let op, gevaar voor brandwonden. Hete delen. Atenção, perigo queimaduras. Partes quentes. Uwaga, niebezpieczen>stwo poparzenia. Cze%s>ci gora%ce. Figyelem, veszèly: ègèsisebek. Meleg rèszek. Pozor, nebezpec°í popálení. Horké c°ásti. Advarsel: Fare for forbrænding. Varme dele. Varning: risk för brännskada. Varma delar. Forsiktig: brannsårfare. Varme deler. Varoitus: palovammojen vaara. Kuumia osia. Pozor: nevarnost opeklin. Stroj je vroè. Prosochv: kivndunoς egkaumavtwn. Qermav mevrh. Sbloccaggio differenziale Déblocage différentiel Differential release Diferential-Freigabe Desbloqueo diferencial Ontgrendeling differentiaal Desbloqueio diferencial Odblokowanie zróz>nicowane Differenciàlis felszabadìtàs Uvolne°ní diferenciálu. Differentialeudløsning För att lossa på differential Differensialsopphevelsen. Tasauspyörästön vapautus. Deblokada diferenciala Diaforikov xemplokavrisma. Etichetta di conformità CE - Etiquette de conformité CE - Conformity EC label - CE-Konformitätsetikett Etiqueta de conformidad CE - Etiket CE overeenstemming - Etiqueta de conformidade CE - Etykietka zgodnos>ci CE Cìmke amely igazolja,hogy a gèp az EU rendelkezèsei szerint volt gyàrtva - Štítek potvrzující konformitu CE EU-mærke – Etikett för överensstämmelse med CE – Etikettet for UE overenmsstemmelsen - CE – kyltti - Nalepka o skladnosti s predpisi EZ - Etikevta sumfwnivaς CE 1 Attenzione: parte apribile. Attention ! Partie ouvrante. Warning: opening part. Achtung: aufklappbares Teil. Atención: parte que se puede abrir. Let op, delen die open kunnen. Atenção, parte abrível. Uwaga, cze%s>c> otwieralna. Figylem, kinyithatò rèsz. Pozor, tato c°ást mùz°e být otevr°ena. Advarsel: Del, der kan åbnes. Varning: del som kan öppnas. Forsiktig: åpning siden. Varoitus: aukaistava osa. Pozor: premièni del. Prosochv: anoigovmeno mevroς. COSTRUTTORE CONSTRUCTEUR MANUFACTURER BAUFIRMA CONSTRUCTOR FABRIKANT FABRICANTE PRODUCENT EPITO VÝROBCE FABRIKANT TILLVERKARE KONSTRUKTØREN VALMISTAJA IZDELOVALEC KATASKEUASTHS 2 Modello Modèle Model Modell Modelo Model Modelo Model Tipus Model Model Modell Modell Malli Modell Montevlo 3 4 5 6 Numero di serie articolo – Progressivo Numéro de série article - Progressif Serial number - Progressive Seriennummer Progressiv Número de serie artículo – Progresivo Serienummer artikel – Oplopend Numero de série artigo - Progressivo Numer serii atykulÀu - Poste%puja%cy Az àrù sorozatszàma - novekvo Sériové c°íslo výrobku – Progresivní Serienummer produkt – Fortløbende Serienummer artikel – Progressivt Godsserietallet – Progressiv Tuotteen sarjanumero – Kasvava Serijska tevilka izdelka - Zaporedna Ariqmoς seirav eivdouς - Proodeutikoς Giri del motore – Potenza in Kw Vitesse du moteur - Puissance en Kw. Engine revolutions - Power in kW Motordrehzahl - Leistung in Kw Revoluciones del motor – Potencia en Kw Toerental van de motor – Vermogen in Kw Voltas do motor - Potência em Kw Obroty silnika – Moc w Kw A motor fordulatszàma - teljesìtmèny KW Otác°ky motoru – Výkon v Kw Motoromdrejninger – Effekt i Kw Motorvarv – Effekt i Kw Motorsrundt – Kw kraft Moottorin kierrokset – Teho Kw Vrtljaji motorja Moè v Kw Strofeς tou kinhthvra - Iscuς se Kw Anno di costruzione Année de construction Year of construction Baujahr Año de construcción Bouwjaar Ano de fabricação Rok produkcji Epìtèsièv Rok výroby Fremstillingsår Tillverkningsår Konstruksionsår Valmistusvuosi Leto izdelave Etoς kataskeuhς. Massa Masse Mass Gewicht Masa Massa Massa Cie%z>ar Sùly Hmotnost Stel Massa Masse Paino Tez°a Mavza 4 FRANCE A NOMENCLATURE (début en page 85) 1 2 3 4 5 Siège Volant Bac Lame Clé de contact 6 7 8 9 10 Manette des gaz Batterie Levier enclenchement lame Pédale frein Levier frein 11 12 13 14 15 Levier trasmission (MEC) Leviers de réglage de hauter de coupe Protection moteur Voyant check-in et sac de ramassage plein Pédale d’avancement (HYDRO) CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 8,5 Hp ÷ 12,5 Hp Moteur Démarrage Electrique Avance Cinq vitesses avant et une marche arrière Vitesse maximum 9,0 Km/h Dimensions avec bac de rama 2000 mm x 820 mm x 1020 mm Carter Polypropylène Carter de coupe Acier Largeur de coupe 67 - 76 cm Réglage hauteur de coupe Centralisée sur 5 positions Rayon de braquage 1,5 m Capacité du sac 150 litri Diamètre Largeur Pression conseillée avant 265 mm 85 mm 1,5 bar arrière 360 mm 120 mm 2 bar Pneus Poids avec sac B 145 MONTAGE DU SAC DE RAMASSAGE (début en page 85) Le sac de ramassage est fourni sur tous les modèles. Pour le montage les pièces suivantes sont nécessaires : 1 - Passer le sac autour de l’armature et le fixer avec les attaches. -1 Armature - 2 Vis hexagonales (M6x16) - 3 Ecrous M5 autobloquants - 1 Sac en toile avec attaches - 2 Plaques en Z MONTAGE MONTAGE/EMBALLAGE La tondeuse est livrée dans un carton, déjà monté à l’exception du siège, volant, sac de ramassage herbe et roues avant. Pour déballer faire attention : 1.Enlever toutes les pièces contenues dans le carton et se débarasser de l’emballage, palette etc. en les évacuant dans un centre de déchets afin de protéger l’environnement. 2.Vérifier le contenu de l’emballage. 3. Procéder au montage. C D D1 D2 D3 Il est formellement interdit de se servir de l’appareil ou de faire des essais avant que celui-ci ne soit complètement monté. MONTAGE DES ROUES (début en page 85) 1 - Monter les roues avant sur les tourillons (15), avec une rondelle (16), la roue (17) et une rondelle (18). 2 - Fixer avec l’arrêt (19). 3- Monter les roues arriére sur les tourillons. MONTAGE DU VOLANT (début en page 86) 1 - Fixer le volant (2) en le poussant sur la colonne de direction (20). 2 - Fixer le volant (2) avec le tourillon (21) en le passant dans les perçages de la colonne de direction et du volant. Attention ! Monter la roue avec la valve tournée vers l’extérieur. Le trou sur le volant et sur la colonne de direction doit être parfaitement superposé. MONTAGE DE LA PROTECTION MOTEUR (début en page 86) Enfiler les deux extrémités arrières dans les emplacements prévus à cet effet sur la coque et fixer la protection avec les rondelles et les écrous M5 sur les vis M5x2 devant être fixées sur la coque. MONTAGE DU SIEGE (début en page 86) 1 - Fixer le siège (1) sur le plaque de support (22) avec les vis M8x18, assemblées avec les 4 rondelles Ø 9x24 et les 4 groveers. 2 - Avant de serrer les vis, régler la position du siège sur les boutonnières de la plaque en fonction de vos exigences. Contrôler régulièrement le serrage des écrous du siège. MONTAGE DU SAC DE RAMASSAGE Fixer le bac sur la plaque arrière de l’appareil avec les 2 vis TE 6x16, 2 plaques en Z et 2 écrous M5 REGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE Avant de régler la hauteur de coupe, il faut obligatoirement déclencher le système de coupe et attendre que la lame soit complètement arrêtée. E REGLAGE (début en page 86) 1- Déplacer le levier de réglage (12) vers l’extérieur, pour le déclencher de son logement. 2- Positionner le levier en correspondance du cran choisi. 3- Laisser lentement le levier jusqu’à l’encastrement dans le cran. Le réglage est fixé. 10 FRANCE E1 VIDAGE DU SAC A HERBE (début en page 86) Eteindre le moteur. 1- Saisir la tringle et retourner le sac. Secouer le sac jusqu’à ce qu’il soit entièrement vide. 2- Relâcher le sac doucement et le replacer sans sa position initale. 3- Redemmarer le moteur. Vider le sac avant qu’il ne déborde. Le voyant rouge indique que le sac est plein. Ne pas continuer à remplir le sac si le voyant rouge sous le volant s’allume. CONSEILS POUR TONDRE LE GAZON La fréquence de tonte varie en fonction de la repousse. En pleine saison (mai-juin) souvent (2 fois par semaine) ou au moins 1 fois par semaine. La hauteur de coupe doit toujours être de 4-6 cm. et la repousse entre une coupe et l’autre ne doit pas dépasser 4-5 cm. En période de chaleur et de sécheresse, le gazon doit être coupé 1,5 cm. plus haut que normalement pour éviter le desséchement du sol et des racines. Si le gazon est trop haut, ne pas commettre l’erreur de le couper à hauteur normale; ceci pourrait l’abîmer. Ne jamais tondre plus de la moitié de la hauteur de l’herbe à couper. L’évolution de la technique de jardinage a permis de disposer d’appareils facilitant considérablement le travail au jardin (tondeuse avec bac de ramassage). Pour avoir et conserver une belle pelouse verte et souple, il faut la tondre et l’aérer régulièrement. Elle a également besoin d’engrais. Ne tondre qu’avec une lame bien affûtée et en excellent état pour que les brins d’herbe ne s’effilochent pas et que le gazon ne jaunisse pas. Une coupe nette se fait si vous tondez en bandes rectilignes et régulières. Les bandes doivent se chevaucher de quelques centimètres pour que la tonte soit uniforme. F F1 PRE-EQUIPEMENT PROTECTIONS (début en page 87) Avant de commencer la coupe de l'herbe, il faut enlever du gazon les éventuels corps étrangers. (début en page 87) Lorsque le moteur tourne il faut absolument éviter de mettre le main ou le bout des pieds sous le bord du carter ou dans le tunnel d'ejection. FONCTIONNEMENT N’utiliser la machine que lorque le montage est complètement terminé. Avant la première mise en marche, remplir le réservoir d’essence et faire le plein d’huile, mettre l’acide dans la batterie et raccorder les câbles rouges au pôle positif et le câble noir au pôle négatif (la batterie se trouve dans le porte-batterie dans le châssis à droite du siège. La première mise en marche devra être faite par des personnes formées ayant lu et compris les isnstructions d’emploi. N’utiliser que les produits suivants : Essence Huile pour moteurs sans plomb (indice d’octane min. 77) SAE 30 ("SE", "SF" O "SG") MISE EN MARCHE DU MOTEUR Ne démarrer le moteur qu’après avoir fait les pleins d’essence et d’huile. Lire obligatoirement la notice d’emploi du constructeur du moteur. G REMPLISSAGE DE CARBURANT (début en page 87) Danger d’explosion ! Ne faire le plein qu’en plein air ! Ne pas remplir le réservoir tant que le moteur tourne ou qu’il est chaud ! Ne pas fumer ! Le réservoir se trouve dans le châssis du moteur sous le siège. 1- Soulever le siège. 2- Dévisser le bouchon du réservoir (23) et remplir avec de l’essence sans plomb. 3- Refermer le bouchon. REMPLISSAGE DE LHUILE Utiliser exclusivement de l’huile de type SAE 39 (“SE”, “SF”, SG”). Faire attention à ne pas renverser d’huile. Le bouchon d’huile est placé sur le bloc moteur. 1- Soulever le siège. 2- Dévisser le bouchon du réservoir d’huile (24). 3- Remploir d’huile jusqu’au repère max. de la jauge. 4- Revisser le bouchon. DEMARRAGE ELECTRIQUE DU MOTEUR Les gaz d’échappement contiennent des monoxydes de carbone, un gaz inodore et mortel. Ne jamais mettre en marche le moteur dans un endroit clos ou sans aération ! H (début en page 88) H1 (début en page 88) H2 Choisir une surface plate dont l’herbe n’est trop haute pour démarrer le moteur. N’actionner le démarreur qu’une fois assis sur le siège, le levier d’embrayage lame (8) en position STOP et frein enclenché. 1- Mettre le levier d’embrayage lame (8) en postion STOP. 2- Placer le levier de commande gaz (6) en postion de démarrage. 3- Appuyer sur la pédale de frein (9) 4- Insérer la clé de contact dans le contacteur (5). 5- Tourner la clé de contact vers la droite puis, après le démarrage, revenir sur RUN. Le témoin vert placé sous le volant reste allumé. Si le moteur ne démarre pas, recommencer l’opération mais respecter un intervalle de 10 secondes avant un nouvel essai afin de ne pas trop solliciter la batterie. (début en page 88) 6- Positionner le levier de gaz (6) entre et , suivant le régime du moteur. Ne pas actionner la clé de contact pendant la marche. ARRET DU MOTEUR Pour arrêter le moteur tourner la clé de contact sur STOP. Le voyant rouge s’éteint. Eteindre le moteur lorsque la machine est complètement arrêtée. Retirer toujours la clé de contact pour éviter une mise en route involontaire. 11 FRANCE CONSEILS AVANT LUTILISATION La mise en marche (start du moteur) doit se faire comme indiqué au point “première mise en marche”. Avant la mise en marche, vérifier le niveau d’huile et d’essence ! Ne pas fumer pendant ces opérations. En cas de besoin ajouter de l’essence ou de l’huile (voir chapitre précédent). H3 Il est interdit d’enclencher des commandes en mouvement si la machine n’est pas arrêtée. Il est formellement interdit de couper en marche arrière. AVANCEMENT SANS VITESSE ENCLENCHEE (début en page 88) Avancer sans traction . Autorisé que lorsque le moteur est éteint. 1 - Placer le levier de l’embrayage (11) en position N (point mort). La machine peut être déplacée et poussée sans problèmes. Un avancement à poussée peut être nécessaire pour déplacer la machine dans le garage ou autre lieu de dépôt. Si la machine doit être déplacée manuellement, il faut placer le levier d’embrayage au point mort. Attention! Le moteur doit toujours être éteint et la clé de contact enlevée. I I1 I2 COMMANDE POUR LA MARCHE (début en page 88) La transmission s’effectue par les roues arrières à l’aide d’un changement de vitesse hydrostatique. Le freinage est commandé par la pédale (9) située à droite de la colonne de direction. Vérifier qu’aucune tierce personne ni animal ne se trouve dans la zone de travail. Choisir la vitesse la mieux adaptée et rouler prudemment. Ile st interdit de prendre un passager. MISE EN ROUTE MISE EN ROUTE (début en page 88) 1- Appuyer sur la pédale (9) lentement jusqu’à l’enclenchement de la vitesse. La vitesse d’avance variera en fonction de la pression sur la pédale. 2- Une ultérieure variation de la vitesse d’avancement s’obtient avec le levier de commande gaz (6). 1- Enfoncer la pédale de frein (9) servant aussi d’embrayage, actionner le levier (11) dans la marche désirée puis relâcher lentement la pédale (9) jusqu’à la mise en marche. Pour enclencher la marche arrière, il faut s’arrêter en enfonçant la pédale (9), enclencher la marche arrière (R) et relâcher lentement la pédale (9). 2- Une ultérieure variation de la vitesse d’avancement s’obtient avec le levier de commande gaz (6). FREINAGE (début en page 88) FREINAGE Appuyer sur la pédale de frein (9). Pour bloquer la pédale du frein (9) il est nécessaire de manoeuvrer Appuyer sur la pédale de frein (9). Pour actionner le frein de stationnement, tirer le levier (10) de frein vers le haut. le levier (10) INSTRUCTIONS POUR LE SYSTEME DE COUPE CONSEILS POUR LA MARCHE Le système de coupe ne peut être enclenché que lorsque la machine est arrêtée (frein de stationnement actionné), moteur em marche, levier (6) positionné sur (plein gaz) et opérateur assis sur le siège de l’appareil. I3 1-Placer le levier de blocage de l’embrayage hydrostatique (16) en position point mort X. A la fin de l’opération de poussée manuelle, replacer le levier 16 sur position Y d’enclenchement traction. Essayer, dans la mesure du possible, d’éviter d’aller plein gaz. INSERTION DU SYSTEME DE COUPE (début en page 88) 3 - La découpe peut commencer en marche avant, après avoir relâché la pédale de frein. 1- Actionner le frein (9). 2- Placer le levier (12) sur START. Si l’opérateur se lève du siège pendant la coupe, le moteur s’arrête. Le système de coupe est à présent enclenché et la lame tourne. EXCLUSION DU SYSTEME DE COUPE Mettre le levier d’embrayage lame (12) sur STOP. La lame s’arrête au bout de 5 secondes. NORMES DE SECURITÉ 1) Tous les utilisateurs de la tondeuse doivent lire ce mode d’emploi. lNorme importante : L’utilisation de la tondeuse est formellement interdite aux moins de 16 ans et aux personnes qui sont sous l’emprise de médicaments ou d’alcool. 2) Gaz d’échappement des moteurs à essence : ces gaz contiennent des monoxydes de carbone dangereux pour la santé, ne jamais faire tourner le moteur dans un endroit clos. 3) Pendant la coupe, veuillez vous assurer qu’aucune tierce personne, enfant ou animal ne se trouve dans le périmètre de travail. 4)Veuillez vous assurez que la surface à tondre soit exempte de tout corps étranger (cailloux, fil de fer, branches, etc...) qui pourrait causer des projections d’éclats ou endommager la lame. 5)Il est formellement interdit de fumer à proximité de la machine ! 6) Respecter les plages horaires autorisées; travailler dans de bonnes conditions de visibilité. 7)Tondre toujours à la lumière du jour ou avec un bon éclairage artificiel. Ne jamais tondre en montée ou en descente, toujours perpendiculairement à la pente. Etre extrêmement prudent lors du changement de direction sur une pente. 8)Débrayer la lame pour se déplacer hors de la surface de coupe. 9) Ne pas utiliser la tondeuse si le carter ou les équipements de sécurité sont défectueux ou absents (sac de ramassge, etc..). 10) Le réglage du moteur est fait en usine par le constructeur et ne doit être en aucun cas modifié. 11) Prendre toutes les précautions utiles avant le démarrage, ne pas approcher les pieds du carter de coupe. 12)Ne pas basculer la tondeuse lors du démarrage. 13) Cette machine est munie d’un dispositif de sécurité qui arrête le moteur à chaque fois que l’opérateur se lève du siège. 14)Ne pas démarrer le moteur si la lame est enclenchée. Ne jamais placer les mains ou les pieds sous une tondeuse en marche. S’éloigner du canal d’éjection lorsque la lame est en mouvement. 15)Ne jamais soulever ou porter la tondeuse lorsque le moteur tourne. 16)En cas de bloc moteur, engorgement du canal d’éjection et lors des opérations d’entretien de l’outil de coupe et de l’enlèvement provisoire des systèmes de sécurité, éteindre le moteur etdéclencher les lames. Important : enlever la clé de contact. 17)Le moteur doit être éteint lorsque : l vous vous éloignez de la machine et pendant son transport manuel l avant le remplissage de carburant l pendant les opérations de vidage du sac de ramassage. 18) Faire attention pendant les opérations de réglage de l’outil de coupe. Danger de blessures ! Ne pas placer les doigts entre la lame et le châssis. Porter des gants. 19)Vider le réservoir d’essence en plein air. 20) Laisser refroidir le moteur avant de remiser la machine dans un endroit fermé. 21) Pour éviter un risque d’incendie, débarasser le pot d’échappement des déchets de coupe, feuilles, excès de graisse. 22) Contrôler régulièrement le bon état du sac de ramassage. 23) Ne pas faucher en marche arrière. Entretien et stockage 1)Veiller à ce que les écrous, les boulons et les vis soient parfaitement serrés, pour travailler en toute sécurité. 2)Si le réservoir contient encore du carburant, ne jamais laisser la machine dans des lieux où les vapeurs d'essence pourraient atteindre des flammes ou des scintilles. 3)Attendre le refroidissement du moteur avant de placer la machine dans un espace restreint. 4)Pour réduire les risques d'incendie, éliminer toute trace d'herbe, de feuilles ou de lubrifiant dans le moteur, le pot d'échappement, le compartiment de la batterie et le réservoir de carburant. 5)Contrôler souvent le bac à herbe pour vérifier l'absence de tout signe d'usure ou de détérioration. 6)Pour des raisons de sécurité, remplacer sans attendre les composants usés ou endommagés. 7)En cas de vidange du réservoir avant l'hiver, effectuer cette opération en plein air. 8)Monter les lames en suivant les instructions; n'utiliser que des lames portant le numéro de série ainsi que le nom ou la marque du Constructeur ou du Fournisseur. 9)Pour protéger les mains lors des opérations de dépose/repose des lames, porter des gants spécialement prévus à cet effet. 12 FRANCE MAINTENANCE Contrôle moteur ■ ■ AVANT LE REMISAGE AU DEBUT DE LA SAISON ■ ■ Vidange de l'huile ■ ■ Nettoyage du filtre ■ Contrôle de la bougie ■ ■ Remplacement du filtre à air ■ Nettoyage de la grille du filtre à air ■ Contrôle interrupteur ■ Nettoyage batterie et cosses Contrôle des freins ■ ■ Contrôle pression des pneus ■ ■ ■ ■ Affûtage ou remplacement de la lame Vérification du serrage des vis TOUTES LES 100 HEURES TOUTES LES 50 HEURES TOUTES LES 25 HEURES TOUS LES MOIS SOUVENT APRES LES 5 PREMIERES HEURES AVANT CHAQUE UTILISATION Tous les travaux d’entretien, de contrôle et de nettoyage doivent se faire lorsque le moteur est arrêté et complètement refroidi. Les travaux ci-après peuvent être fait par l’utilisateur, mais tous les autres travaux de maintenance, d’inspection et de réparation devront être effectués par un centre agréé. ■ Nettoyage de l'appareil ■ ■ ■ En cas d’utilisation fréquente et par des températures très élevées, les interventions doivent être plus fréquentes. VERIFICATION DU NIVEAU DHUILE Vérifier le niveau d’huile à l’aide de la jauge fixée sur le bouchon de remplissage. Le niveau d’huile doit se trouver entre le repère “MAX” et “MIN”. L VIDANGE (début en page 89) L’huile usagée ne doit pas être déversée dans les égouts ni dans la nature pour éviter la pollution de la nappe phréatique. L’huile usagée peut être portée dans les stations service ou dans des incinérateurs autorisés comme prescrit pour la protection de l’environnement par les normes communales de résidence. La vidange s’effectue par aspiration de l’huile du réservoir avec un adaptateur . Effectuer les opérations dans la succession indiquée sur la Fig.L. A la fin recommencer les mêmes opérations en sens inverse en n’oubliant pas de bloquer le raccord (16), de remettre le bouchon et d’enlever le tube de vidange de l’huile. FILTRE A AIR ET BOUGIES Suiver les conseils du mode d’emploi du constructeur du moteur joint à l’emballage ainsi que le tableau ci-après “Recherche des pannes”. M AFFUTAGE ET REMPLACEMENT DE LA LAME (début en page 89) 1- Libérer la lame. Placer la nouvelle lame ou affûter celle ancienne puis la remonter. N’utiliser que des pièces détachées d’origine. Si vous ne disposez pas de l’outillage nécessaire pour cette opération, adressez-vous pour l’affûtage ou la substitution de la lame à un centre agréé. Pour des raisons de sécurité, la lame ne doit être affûtée au maximum que sur 6 mm. Porter des gants pour remplacer la lame, et retirer la clé de contact. ELIMINATION DE LA BATTERIE BATTERIE Durant le remisage décharger la batterie. Les batteries portant le symbole "conteneur poubelle effacé" et l’indication du symbole chimique Pb (=batterie au plomb) ne doivent absolument pas être jetées dans les poubelles domestiques. La tondeuse peut recevoir plusieurs modèles de batterie, voir le feuillet batterie pour les instructions et le mode d’emploi. Pb CHARGE DE LA BATTERIE 1 - Dévisser le couvercle (Fig.G). 2 - Verser l’acide (comme indiqué sur la notice d’emploi). 3 - Connecter le câble rouge au pôle positif et le câble noir au pôle négatif. 4 - Après la recharge, replacer le couvercle. Pb Ne recharger l’accumulateur qu’à l’abri dans un endroit sec. IMPORTANT ! Protéger les contact de la saleté, de l’humidité et de l’eau. NE PAS VAPORISER D’EAU ! 13 En conformité de la loi, l’utilisateur doit obligatoirement transporter les batteries usées dans des centres spéciaux de retraitement des déchets, ou bien les remettre aux revendeurs qui se chargeront de son évacuation. FRANCE NETTOYAGE DE LAPPAREIL Pour nettoyer le moteur, enlever la clé de contact et attendre 10-15 min. jusqu’à ce que le moteur soit refroidi. En basculant la tondeuse, le carburateur doit se trouver en haut. Nettoyer la tondeuse avec le moteur arrêté. INSTRUCTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR LENTRETIEN ET LA REPARATION Ne pas nettoyer l’extérieur du carter au jet d’eau. L’introduction d’eau dans le circuit d’allumage ou le carburateur provoque des pannes. Utiliser un chiffon ou un balai pour enlever l’herbe et les salissures. lContrôler fréquemment la lame afin de vérifier d’éventuelles détériorations. lFaites controler votre tondeuse par une station service specialisée. CONSEILS POUR LE REMISAGE Ne jamais stocker la machine dont le réservoir contient du carburant dans un bâtiment où des étincelles ou un foyer à feu ouvert pourraient enflammer les vapeurs d’essence. Danger d’explosion ! Porter des gants pour manipuler les lames (travaux de contrôle ou de nettoyage). Contrôler régulièrement le bon état du dispositif de ramassage de l’herbe. Pour éviter tout risque d’incendie, débarasser le moteur et le pot d’échappement des déchets de coupe, des feuilles et de tout autre matériau facilement inflammable. Laisser refroidir le moteur avant de l’entreposer dans un local fermé. Ne jamais laisser la tondeuse sans surveillance et avec la clé de contact insérée. Pour des raisons de sécurité, faire changer immédiatement les pièces abîmées ou usées! PROBLÈMES - SOLUTIONS CAUSES PROBABLES PANNES Le moteur ne part pas. Absence de carburant. Manque de carburant ou saleté dans l'essence. Le moteur ne part pas. Le moteur ne rend pas. Coupe imparfaite. Le sac ne se remplit pas. La transmission ne fonctionne pas. L'embrayage lame ne fonctionne pas. SOLUTIONS Remplir le réservoir, contrôler si l'essence arrive au carburateur; vérifier si le trou dans le couvercle du réservoir n'est pas obstrué. Percer le couvercle avec une aiguille. Utiliser de l'essence propre et fraîche. Nettoyer le carburateur. N'arrive pas sur position START et STOP Adressez-vous à un Centre d'Assistance Agréé. Filtre à air encrassé. Nettoyer le filtre à air (voir manuel d'emploi). Batterie vide. Nettoyer la bougie et la remplacer. Vérifier le câble. Difficulté dans l'allumage. Moteur noyé. Dévisser la bougie et la sécher. Batterie déchargée. Recharger. Câble démarrage mal fixé. Vérifier la fixaction du câble de démarrage. Herbe trop haute et humide. Modifier la hauteur de coupe, en position haute et aérer avec marche arrière. Carter engorgé. Nettoyer le carter (Attention : avant le nettoyage enlever le câble de la bougie). Lame trop usée et mal affûtée. Remplacer la lame. Volet d'air fermé. Ouvrer le volet en plaçant le levier sur MAX. Filtre à air sale. Nettoyer filtre à air (voir instr. moteur). Enregistrement du carburateur mauvais. Adressez-vous à un Centre d'Assistance Agréé. Lame mal affûtée. Remplacer la lame, l'affûter. Hauteur de coupe fausse. Corriger la hauteur de coupe. Herbe trop humide - trop lourde pour être poussée avec l'air. Attendre pour tondre que le gazon soit sec. Lame trop usée - sans coupe précise. Remplacer la lame et affûter. Herbe trop haute, problème de transport jusqu'au bac. Tondre le gazon en 2 fois en rectifiant la hauteur de coupe. Carter sale, canal d'éjection obstrué par des déchets de la dernière tonte. Nettoyer le carter (ne pas utiliser d'eau). Attention : enlever le capuchon de la bougie. Câble commande déréglé. Ajuster le câble. Courroie défectueuse. Adressez-vous à un Centre d'Assistance Agréé. Traction défectueuse. Adressez-vous à un Centre d'Assistance Agréé. Câble Bowden interrompu. Adressez-vous à un Centre d'Assistance Agréé. Prolonge-câble défectueuse. Adressez-vous à un Centre d'Assistance Agréé. Problème à l'embrayage. Adressez-vous à un Centre d'Assistance Agréé. Aimant défectueux. Adressez-vous à un Centre d'Assistance Agréé. 14 A B C 85 D D1 D2 D3 E E1 86 F F1 G 87 H H1 H3 I H2 I1 I2 I3 88 L Tappo scarico olio Bouchon de vidange d'huile Oil drain plug Ölablaßstutzen Tapón vaciado aceite Olie-aftapdop Bojão de esvaziamento do óleo Korek spustu oleju Olajleereszto^ dugó Vypoutìcí otvor motorového oleje Olieaftapningsprop Lock för oljeurtappning Plugg for oljeavtapping Moottoriöljyn tyhjennyskorkki Zamašek za izpust olja Tavpa ekfovrtwshV elaivou M 89