Hypro 9000C-SERIES Manuel du propriétaire
PDF
Herunterladen
Dokument
Hypro série 9000 Formulaire L-1562 Rév. A Manuel d’utilisation original CONSERVER POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE 9000C-O, 9000C-SP & 9000P-O Pompes centrifuges de séries fonte et polypropylène Pentair 375 5th Ave., New Brighton, MN 55112 Téléphone : +1 651 766-6300 -OU- +1 800 424-9776 Fax : +1 800 323-6496 www.hypropumps.com Représentant autorisé UE : CE REP QNET BV Hommerterweg 286 6436 AM Amstenrade, Pays-Bas KvK Zuid-Limburg 14091511 Table des matières Langues de l’UE......................................................................................................................................................................3 Introduction..............................................................................................................................................................................4 Description..................................................................................................................................................................4 Usages prévus............................................................................................................................................................4 Objectif du manuel......................................................................................................................................................4 Mauvais usages..........................................................................................................................................................4 Identification de la pompe...........................................................................................................................................5 Données techniques de la pompe..............................................................................................................................5 Applications de pompage de fluides...........................................................................................................................8 Outils...........................................................................................................................................................................8 Levage, transport et stockage intermédiaire...............................................................................................................8 Assemblage et installation.......................................................................................................................................................9 Assemblage................................................................................................................................................................9 Installation...................................................................................................................................................................9 Diagramme de plomberie.........................................................................................................................................10 Mise en service, démarrage, fonctionnement et mise hors tension......................................................................................13 Informations..............................................................................................................................................................13 Démarrage, fonctionnement et mise hors tension....................................................................................................13 Maintenance et entretien.......................................................................................................................................................15 Informations..............................................................................................................................................................15 Mise au rebut............................................................................................................................................................15 Nettoyage.................................................................................................................................................................15 Maintenance, entretien courant et inspection...........................................................................................................15 Dépannage...............................................................................................................................................................16 Pièces de rechange..................................................................................................................................................17 Déclaration d’incorporation....................................................................................................................................................19 Garantie.............................................................................................................................................................. Dernière page -2- Langues de l’UE DO NOT attempt to install or operate your pump before reading the manual. Original copies of the manual for Hypro pumps are provided in English. To find a copy in your native language, go to www.hypropumps.com. Vor dem Ablesen des Handbuches versuchen Sie NICHT, Ihre Pumpe zu installieren. Originale des Handbuches fur Hypro-Pumpen werden auf englisch zur Verfugung gestellt. Zu eine Kopie in Ihrer Muttersprache finden, zu www.hypropumps.com zu gehen (en allemand) N’essayez pas d’installer votre pompe avant de lire le manuel. Les exemplaires originaux du manuel pour les pompes Hypro sont fournis en anglais. Pour trouver un exemplaire dans votre langue maternelle, consultez le site www.hypropumps.com (en français) NON tentare di installare la vostra pompa prima di leggere il manuale. Esemplare originale del manuale per Hypro pompe sono in inglese. Per trovare una copia nella vostra lingua andare a www.hypropumps.com (en italien) Не пытайтесь установить ваш насос до чтения руководства. Оригинальные копии этого руководства для насосы Hypro на английском языке. Найти копию на ваш родной язык перейти к www.hypropumps.com (en russe) NO intente instalar su bomba antes de leer el manual. Copias originales del manual para Hypro se provee de bombas en ingles. Para encontrar una copia en tu idioma nativo ir a www.hypropumps.com (en espagnol) NIE probować instalować pompy przed jej odczytaniem instrukcji. Oryginalne kopie instrukcji obsługi pomp Hypro są dostarczane w języku angielskim. Aby uzyskać kopię w twoim ojczystym języku przejdź do www.hypropumps.com (en polonais) Takmaya calışmayın okumadan once pompanın manuel. Orijinal kopyalarını Hypro pompaları icin Ingilizce olarak sunulmuştur. Bir kopyasını bulmak icin yerel dil git www.hypropumps.com (en turc) Nao tente instalar a bomba antes de ler o manual. As copias originais dos manuais para Hypro bombas sao fornecidos em Ingles. Para encontrar uma copia em sua lingua nativa ir para www.hypropumps.com (en portugais) VERGEET NIET uw pomp voor het lezen van het handboek. Exemplaren van de handleiding voor Hypro pompen zijn beschikbaar in het Engels. Op zoek naar een exemplaar in uw eigen taal ga naar www.hypropumps.com (en néerlandais) -3- Introduction Description Les pompes centrifuges Hypro sont conçues pour créer et augmenter la pression dans les circuits de fluides. La pompe fonctionne en aspirant le liquide par l’orifice d’entrée ou d’aspiration pour ensuite le transmettre au rotor et l’expulser par l’orifice de sortie. Parmi les caractéristiques de construction, nommons les boîtiers, rotors et joints fabriqués en différents matériaux afin de résister à une vaste gamme de produits chimiques. Les modèles de pompes centrifuges standard tournent dans le sens des aiguilles d’une montre, lorsque l’on se place devant la pompe. Usages prévus Les pompes centrifuges Hypro sont destinées à la création et à l’augmentation de la pression dynamique, pour les fluides approuvés. Les pompes centrifuges Hypro ne doivent jamais être utilisées pour pomper des liquides dont la température est supérieure à 60 °C (140 °F) ou inférieure à 1 °C (34 °F). Toute utilisation en dehors des usages spécifiés dans ce manuel est considérée comme un mauvais usage et est interdite. Contactez le service technique Hypro pour toute question en lien avec les usages acceptables particuliers. But du manuel Ce manuel présente les instructions et exigences devant être respectées lors de l’installation, de l’utilisation et de la maintenance du ou des produits identifiés sur sa page couverture. Si le produit est vendu, le vendeur doit transmettre ce manuel au nouveau propriétaire. Les avis d’attention particulière ont pour but d’informer l’utilisateur de ce produit des procédures pouvant être dangereuses pour lui/elle ou endommager le produit. ATTENTION La mention Attention est utilisée pour communiquer des informations importantes sur l’installation, le fonctionnement ou la maintenance qui ne sont pas liées à la sécurité. Ce symbole est utilisé pour indiquer la présence d’un danger électrique causant des blessures corporelles, voire la mort, ou des dommages matériels. Ce symbole est utilisé pour indiquer la présence d’un danger causant des blessures corporelles, voire la mort, ou des dommages matériels. Avertissement relatif à la Proposition 65 de la Californie -- Ce produit et ses accessoires connexes contiennent des produits identifiés par l’État de Californie comme causes de cancer, de malformations congénitales et d’autres troubles de l’appareil reproducteur. Mauvaises utilisations Les pompes centrifuges Hypro sont conçues pour fonctionner efficacement à l’intérieur des plages de vitesse, de pression et d’environnements spécifiées. Tout fonctionnement en dehors de ces plages annulera la garantie et pourrait causer des dommages matériels, des blessures corporelles ou même la mort. • N’utilisez PAS la pompe à une vitesse supérieure à la vitesse maximale spécifiée. • N’utilisez PAS la pompe à une pression supérieure à la pression maximale spécifiée. • N’utilisez PAS les pompes lorsque la limite de température maximale ou minimale du liquide est dépassée (voir Usages prévus). • Ne pompez PAS de liquides non approuvés. • Ne pompez PAS d’eau ou d’autres liquides destinés à la consommation humaine. • N’utilisez PAS une pompe si vous êtes sous l’influence de drogues ou d’alcool. • N’utilisez PAS la pompe à sec. -4- Identification de la pompe Hypro utilise des étiquettes sérialisées afin de permettre aux utilisateurs d’identifier avec précision la date de fabrication d’une pompe. Numéro de série : Premier et deuxième chiffres : année (14 = 2014) Du troisième au cinquième chiffres : journées consécutives pendant lesquelles la pompe a été fabriquée. Du sixième au dixième chiffres : numéro de série unique de la pompe. Données techniques de la pompe (Toutes les caractéristiques et les données relatives au rendement s’appuient sur l’utilisation d’eau comme fluide porteur.) 9000P-O Dimensions de la pompe Dim. " mm A 8,31 211,1 B 8,43 214,1 C 4,21 106,9 D 4,00 101,6 E 3,06 77,7 9006P-O F 12,16 308,9 9008P-O F 12,29 312,2 9016P-O F 13,00 330,2 9018P-O F 13,00 330,2 G 7,35 186,7 H 1,63 41,1 I 1,50 38,1 J 3,00 76,2 K 3,75 95,3 Tous les modèles Tous les modèles Caractéristiques techniques des pompes 9006P-O, 9008P-O, 9016P-O et 9018P-O Pompe Source d’alimentation Prise de force ou arbre de sortie 9006P-O Cannelure à 6 dents 1-3/8 9016P-O Arbre solide de 1" (2,54 cm) Prise de force 9008P-O Cannelure à 21 dents 1-3/8 9018P-O Arbre solide de 1" (2,54 cm) Débit maximal (l/min) Pression maximale (BAR) [PSI] tr/min max Orifices Poids à sec Boulons de montage 3/8-16 UNC 367,2 355,8 5,7 [83] 4,6 [67] 600 1000 Entrée NPT 1-1/2" (3,81 cm) Sortie NPT 1-1/4" (3,18 cm) 3/8-16 UNC 16,8 kg 3/8-16 UNC 3/8-16 UNC -5- METRICHE tr/min tr/min tr/min tr/min tr/min tr/min tr/min tr/min METRICHE tr/min tr/min tr/min tr/min tr/min tr/min Données techniques de la pompe (Toutes les caractéristiques et les données relatives au rendement s’appuient sur l’utilisation d’eau comme fluide porteur.) 9006C-O, 9016C-O, 9008C-O, 9018C-O, 9028C-O, 90029 Dimensions de la pompe Dim. " mm A 8,56 217,4 B 8,00 203,2 C 4,19 106,4 D 4,00 101,6 E 3,06 77,7 9006C-O F 11,70 297,2 9016C-O F 13,28 337,3 9028C-O F 13,08 332,2 9008C-O F 11,78 299,2 G 6,85 174,0 H 1,63 41,1 I 1,50 38,1 J 3,00 76,2 K 1,79 45,5 Tous les modèles Tous les modèles -6- Caractéristiques techniques des pompes 9006C-O, 9016C-O, 9008C-O, 9018C-O, 9028C-O, 90029 Prise de force ou arbre de sortie Pompe 9006C-O Cannelure à 6 dents 1-3/8 9016C-O Arbre solide de 1" (2,54 cm) 9008C-O Cannelure à 21 dents 1-3/8 9018C-O Arbre solide de 1" (2,54 cm) 9028C-O Cannelure à 20 dents 1-3/4 9038C-O Cannelure à 8 dents de 38 mm Débit maximal (l/min) Pression maximale (BAR) [PSI] tr/min max 442,9 5,4 [78] 600 416,4 5,2 [75] 1000 Orifices Poids à sec Entrée NPT 1-1/2" (3,81 cm) Sortie NPT 1-1/4" (3,18 cm) 20 kg METRICHE tr/min tr/min tr/min tr/min tr/min tr/min METRICHE tr/min tr/min tr/min tr/min tr/min tr/min -7- Boulons de montage 4X 3/8-16 UNC OU M10 Dimensions de la pompe Dim. " mm A 11,88 301,8 B 8,35 212,1 C 4,54 115,3 D 9,50 241,3 E 0,88 22,4 9006C-O-SP F 13,04 331,2 9016C-O-SP F 13,84 351,5 9028C-O-SP F 14,42 366,3 G 8,19 208,0 H 1,63 41,4 I 1,50 38,1 J 3,00 76,2 K 3,17 80,5 Tous les modèles Tous les modèles Caractéristiques techniques des pompes 9006C-O-SP, 9016C-O-SP, 9028C-O-SP Prise de force ou arbre de sortie Pompe 9006C-O-SP Cannelure à 6 dents 1-3/8 9016C-O-SP Arbre solide de 1" (2,54 cm) 9028C-O-SP Cannelure à 20 dents 1-3/4 Débit maximal (l/min) Pression maximale (BAR) [PSI] tr/min max 450,5 5,3 [77] 600 442,9 4,8 [69] 1000 Orifices Entrée NPT 1-1/2" (3,81 cm) Sortie NPT 1-1/4" (3,18 cm) Poids à sec 28,2 kg METRICHE tr/min tr/min tr/min tr/min tr/min tr/min METRICHE tr/min tr/min tr/min tr/min tr/min tr/min -8- Boulons de montage 4 X 3/8 -16 UNC Applications de pompage de fluides Compatibilité des matériaux de pompe Application Herbicides Rotor Boîtier de pompe Joint Nylon Fonte Céramique Carbure de silicium X X X X Insecticides X X X X Débroussaillants X X X X Pesticides et fumigants X X X X Engrais liquides X X X Engrais en poudre X X X X Transfert de liquides X X X X Acides X Tableau 1 Les liquides inflammables, les eaux usées et l’eau potable ne doivent jamais être pompés à l’aide d’une pompe Hypro. Outils Les pompes centrifuges et les ensembles de montage Hypro sont conçus avec des boulons aux mesures impériales (pouces). Toutefois, plusieurs dimensions métriques (mm) fonctionnent avec ces ensembles. Dans la plupart des cas, une clé de serrage ajustable peut aussi être utilisée. Levage, transport et stockage intermédiaire Descriptions de l’emballage et instructions de déballage • Les pompes centrifuges Hypro sont expédiées dans des boîtes de carton qui garantissent leur transport sécuritaire. • Lorsque les pompes sont expédiées en grandes quantités, elles peuvent être transportées sur une palette pour en faciliter l’entreposage, le levage et la manutention. • Avant de soulever une pompe ou une palette, déterminez le poids de l’objet en consultant les bordereaux de livraison joints afin de choisir l’équipement de levage approprié. • Avant d’installer la pompe, déterminez si tous les composants sont présents et ne sont pas endommagés. S’il manque des composants à la pompe, veuillez immédiatement contacter le service clientèle. • Une fois la pompe déballée, veillez à mettre l’emballage au rebut conformément à la réglementation locale et nationale. Instructions de levage • Avant de tenter de soulever une pompe Hypro, veillez à ce que la zone de travail environnante ne présente aucun risque pouvant causer des blessures ou des dommages matériels. • Pendant les opérations de levage, les membres du personnel qui ne sont pas impliqués dans l’opération ne doivent pas pénétrer la zone de travail. • Si des crochets de levage, des cordes ou des chaînes sont utilisés pour effectuer un levage, ils ne doivent pas être endommagés et avoir la capacité de supporter 150 % du poids de la charge à soulever. • Portez toujours des chaussures de sécurité et des gants résistant aux coupures lorsque vous effectuez un levage. • Lors du levage et du transport, tenez toujours la pompe près de votre corps. (voir la figure 1) • Lorsque vous commencez à soulever, fléchissez les genoux et tenez le dos bien droit. (voir la figure 1) Contracter les muscles du ventre vous aidera à tenir le dos droit. • Pour soulever, forcez avec les jambes. Ne forcez pas avec le dos et veillez à ce que vos jambes soient écartées de la largeur de vos épaules. (voir la figure 1) -9- Lever Déposer Figure 1 Transport • Toutes les pompes Hypro peuvent être transportées par voie aérienne, maritime, ferroviaire ou terrestre. Lorsque la pompe est expédiée, veillez à ce qu’elle soit déplacée conformément à la réglementation locale et nationale, et qu’elle soit correctement fixée pour éviter tout mouvement involontaire qui pourrait blesser des personnes ou endommager des biens. Avant l’expédition, tous les fluides de la pompe doivent être vidangés. Stockage • Les pompes neuves en boîte peuvent être stockées pendant plusieurs années, puisque les bouchons de ses orifices n’ont pas été retirés. Une fois les bouchons retirés, si la pompe n’est pas utilisée pendant une longue période (c’est-àdire, plus de 30 jours), la pompe doit être mise en hibernation comme décrit dans la section Nettoyage de ce manuel. Assemblage et installation Assemblage • Cette pompe est vendue entièrement assemblée. Installation Avant de tenter d’installer votre pompe centrifuge Hypro, il est essentiel de lire et de comprendre ce qui suit : • L’installation d’une pompe Hypro ne doit être effectuée que par un technicien disposant des connaissances et compétences essentielles à l’installation de la pompe sans risque de dommages matériels ou de blessures corporelles. • Lors de la manipulation des pompes Hypro, il est nécessaire de porter des chaussures de sécurité pour protéger les pieds dans l’éventualité où l’on laisserait tomber la pompe, ainsi que des gants de protection pour protéger les mains de toute surface acérée de la pompe ou des produits chimiques. • Les systèmes de pompage doivent être installés conformément aux instructions d’installation de Hypro. Ne pas respecter ces instructions annulera la garantie et pourrait causer des dommages matériels, des blessures corporelles graves et même la mort. • Les câbles d’alimentation électrique et les tuyaux de la pompe doivent être acheminés là où il n’existe aucun risque que des membres du personnel trébuchent, les piétinent ou tombent parce que ceux-ci passent à des endroits où le personnel effectue des déplacements. Les câbles d’alimentation électrique et les tuyaux de la pompe doivent être acheminés conformément aux normes locales et nationales. • Si un système de plomberie rigide est utilisé avec une pompe centrifuge Hypro, le système doit être correctement aligné avec les orifices d’entrée et de sortie. • Lors de l’installation, de l’ajustement ou du retrait d’une pompe centrifuge Hypro, veillez à ce qu’aucun objet ne puisse tomber sur l’installateur et à ce que les machines auxquelles la pompe est raccordée soient hors tension. • Les pompes doivent être installées en un lieu accessible en cas de maintenance. - 10 - Montage standard • Afin d’éviter les blessures corporelles et les dommages matériels, toutes les pompes Hypro doivent être correctement montées sur une base solide de laquelle la pompe ne risque pas de tomber ou de se détacher. Toutes les pompes Hypro sont vendues avec les trous de montage qui permettent de fixer les boulons dans la pompe et ainsi la fixer à une base solide. Lorsque votre pompe centrifuge Hypro est fixée, veillez à utiliser les boulons et écrous compatibles avec tout produit chimique pouvant être en contact avec ceux-ci, mais aussi à choisir le bon calibre de boulon en fonction du poids de la pompe et de toute charge prévue. Les pompes doivent être fixées aussi près que possible de la source de liquide. Pour fonctionner correctement, les pompes non auto-amorçantes doivent être fixées sous le niveau du liquide. Plomberie relative à la pompe • Pour que la pompe puisse fournir sa performance maximale, l’orifice de sortie de celle-ci doit pointer droit vers le haut, alors que les conduites d’entrée et de sortie de la pompe doivent être au moins du même diamètre que leur orifice respectif. La plomberie relative à la pompe doit pouvoir résister à la succion et à la pression maximales générées par la pompe et doit comporter aussi peu de restrictions que possible. • Pour obtenir de meilleurs résultats lors de l’amorçage, le bouchon de purge le plus élevé peut être retiré et une conduite de purge installée. Cette conduite empêche les poches d’air et permet à l’auto-amorçage de la pompe grâce à la purge de l’air emprisonné. N° de réf. Description 1 Couvercle du réservoir 2 Conduite de Bypass 3 Buse d'agitation 4 Vannes d’arrêt à bille 5 Pompe centrifuge 6 Console de régulation de pulvérisation 7 Commande de pompe centrifuge 8 Distributeur de la rampe 9 électromagnétique 10 Porte-buse sur tourelle Figure 1 Raccordement de plomberie pour pompe centrifuge Installation de la prise de force La section suivante décrit l’installation d’une pompe équipée d’un entraînement à prise de force. • Sur les unités de série 9000C, installez la pompe en utilisant une bride de fixation à prise de force Hypro. La bride de fixation est utilisée à la place du bras et de la chaîne de reprise de couple. ▫▫ Lorsqu’elle est installée correctement, la bride de fixation doit être semblable à celle illustrée à la figure 1. ▫▫ Attachez la bride de fixation à la pompe en utilisant les boulons situés dans le carter de la pompe. Ne serrez pas les boulons à ce moment-là. Alignez d’abord la pompe située sur l’arbre à cardan pour effectuer les réglages appropriés de la hauteur et de la profondeur. ▫▫ Lorsque la bride de fixation est correctement positionnée sur le dispositif de protection de la prise de force, serrez les boulons situés sur le carter de la pompe. • Retirez un boulon extérieur au carter de la pompe (le plus éloigné de l’arbre à cardan). En utilisant un boulon plus long de 1/4" (0,64 cm) et deux rondelles plates, fixez une portion de la chaîne ou une autre pièce de fixation flexible au boulon situé entre les rondelles (voir la figure 1) et insérez-les dans le carter de la pompe à la place du boulon retiré. Fixez l’autre extrémité de la chaîne de reprise de couple à un élément solide sur le tracteur, de préférence au-dessus de la pompe au lieu d’en dessous. Si elle ne peut pas être attachée à un élément au-dessus de la pompe, elle peut être fixée à la barre de traction ou au bâti directement en dessous de la pompe. La chaîne de reprise de couple doit être en ligne droite pointant vers le haut ou vers le bas par rapport à la pompe. La chaîne de reprise de couple doit comporter un peu de mou pour permettre à la pompe de « flotter » sur l’arbre à cardan lors du fonctionnement. - 11 - ▫▫ Pour la pompe de série 9000, si la bride de fixation ne peut pas être utilisée, il faut empêcher la pompe de tourner sur l’arbre à cardan lorsqu’elle fonctionne en attachant un bras de reprise de couple à la base de la pompe et en la fixant au tracteur avec une chaîne comme décrit à la section ci-dessus. Si la chaîne de reprise de couple n’est pas correctement alignée droit vers le haut ou vers le bas, cela endommagera les roulements de la pompe • Pour éviter le choc de démarrage, un ressort doit être attaché à la chaîne de reprise de couple. Spring Ressort Pompe Pump Chaîne à Torque Chain couple Boulon Bolt Rondelle plate Flat Washer Flat Washer Rondelle plate Figure 1 Installation de la bague de blocage (si le dispositif en est équipé) ▫▫ Dans le cas des pompes utilisant une bague de blocage pour fixer l’arbre d’entraînement de la pompe au système de prise de force, faites glisser la bague de blocage sur l’arbre du dispositif de commande de la pompe (voir la figure 2). ▫▫ Introduisez la vis de réglage « A » la plus longue dans la bague de blocage et partiellement par le trou fileté situé dans l’arbre du dispositif de commande de la pompe. Attention : Il est nécessaire de fournir un espace libre minimum de 1/8" (0,32 cm) entre la bague de blocage et l’arbre du dispositif de commande de la pompe au niveau de la vis de réglage « A ». ▫▫ Introduisez la vis de réglage « B » la plus courte dans l’autre trou fileté situé dans la bague de blocage. ▫▫ Faites glisser le moyeu du dispositif de commande de la pompe sur l’arbre à cardan. Assurez-vous que la gorge de prise de force est en dessous de la vis de réglage « A ». ▫▫ Serrez la vis de réglage « A » très fermement avec une clé Allen de 3/16" (0,48 cm). ▫▫ Serrez la vis de réglage « B » très fermement avec une clé Allen de 3/16" (0,48 cm). Vis de réglage « A » Collier de fixation Arbre d’entraînement de la pompe Arbre de prise de force Vis de réglage «B» Figure 2 - 12 - Installation du dispositif d’entraînement de la tige de culbuteur ▫▫ Deux trous de montage sont pré-forés et marqués sur le bras de réglage de l’unité en vue de la fixation au bâti du pulvérisateur. Utilisez des rondelles d’arrêt pour garantir une fixation solide. La tige de culbuteur peut être connectée directement à l’arbre du dispositif de commande de la pompe ou avec un adaptateur. Prise de force Prise de force Point d’attache Point d’attache Pompe Pompe Installation équidistante correcte de la tige de culbuteur X et Y sont identiques, ce qui permet de conserver des angles égaux pour les joints universels et d’empêcher les fluctuations. Installation incorrecte de la tige de culbuteur X et Y ne sont pas identiques, ce qui crée des angles inégaux au niveau des joints universels et peut produire des fluctuations de vitesse (tr/mn) et une augmentation de l’usure des joints et de la pompe. Figure 3 Le non-respect des règles ci-dessous endommagera la pompe : • La tige de culbuteur est plane • La broche d’attelage est à distance égale entre l’extrémité de l’arbre à cardan du tracteur et l’extrémité de l’arbre de la pompe. (voir la figure 3) • La broche d’attelage est le point central • Des angles de rotation supérieurs à 45° sont évités. Systèmes de commande • Pour plus de détails sur une installation de système type, consultez les sous-sections qui précèdent la section Assemblage et installation de ce manuel. - 13 - Mise en service, démarrage, fonctionnement et mise hors tension Avant d’essayer de démarrer votre pompe, vous devez comprendre et respecter les consignes qui suivent, afin de garantir un fonctionnement sécuritaire. Information • Lorsque les pompes centrifuges Hypro sont utilisées, les opérateurs doivent porter une protection auditive, puisque les niveaux sonores peuvent atteindre 80 décibels. • Lors de la manipulation des pompes Hypro, il est nécessaire de porter des chaussures de sécurité pour protéger les pieds dans l’éventualité où l’on laisserait tomber la pompe, ainsi que des gants de protection pour protéger les mains de toute surface acérée de la pompe ou des produits chimiques. • Seuls les opérateurs autorisés qui disposent des connaissances et des compétences nécessaires à l’utilisation sécuritaire d’une pompe Hypro ou de tout équipement auquel la pompe est raccordée, peuvent utiliser la pompe. • En cas de pulvérisation manuelle, il est recommandé de porter des masques et des vêtements résistant aux produits chimiques pour éviter que de tels produits entrent en contact avec la peau ou soient inhalés. • En cas de pulvérisation manuelle, il faut toujours vaporiser en amont par rapport à vous-même, afin de veiller à ce que les produits chimiques pulvérisés ne soient pas diffusés à proximité d’autres personnes. • Lors de l’installation, de l’ajustement ou du retrait d’une pompe centrifuge Hypro, veillez à ce qu’aucun objet ne puisse tomber sur l’installateur et à ce que les machines auxquelles la pompe est raccordée soient hors tension. • Les pompes centrifuges Hypro ne doivent être utilisées que sur les tracteurs ou les plateformes de pulvérisation remorquées équipés de pneus conducteurs d’électricité, afin de réduire le risque d’électrocution. • N’utilisez jamais de pompe centrifuge Hypro à l’extérieur s’il existe un risque qu’elle soit touchée par la foudre. • Ne laissez jamais de composants de plomberie ou de fils électriques là où ils risquent de poser un risque de trébuchement ou de s’emmêler dans un composant mobile. Idéalement, les câbles électriques, flexibles, tuyaux et raccords doivent bénéficier d’un acheminement aérien. Si le câblage électrique doit être acheminé au-dessus du sol, les opérateurs doivent utiliser des rampes de caoutchouc si une passerelle est traversée. • Si les utilisateurs d’une pompe centrifuge Hypro choisissent un arbre à cardan, un coupleur flexible ou un entraînement à courroie, ils doivent utiliser les arbres à cardan et les protecteurs approuvés CE. • Les pompes centrifuges Hypro ne doivent pas être utilisées dans un environnement où l’éclairage ambiant est inférieur à 200 lux. Utilisez uniquement les produits chimiques approuvés avec votre pompe. Pour obtenir la liste complète des produits chimiques approuvés, consultez la section Applications de pompage de fluides. Le non-respect de cet avertissement annulera la garantie et pourrait causer des dommages matériels, des blessures corporelles graves et même la mort. Démarrage, fonctionnement et mise hors tension Avant le démarrage de la pompe • • • • • • • • • Veillez à ce que l’ensemble des membres du personnel non essentiels au fonctionnement de la pompe se tiennent à l’écart de la zone. Lors de la configuration initiale et du test de votre système, il est recommandé de démarrer la pompe avec de l’eau propre plutôt qu’avec des produits chimiques et de confirmer que les raccords de plomberie et du système ne fuient pas. Veillez à ce que le réservoir source ou la conduite d’alimentation contienne du liquide. Ne faites pas fonctionner la pompe à sec. Vérifiez le filtre de la conduite pour s’assurer qu’il ne contient pas de débris ou n’est pas obstrué. Éliminez tout débris ou toute obstruction. Vérifiez tous les raccords de plomberie pour s’assurer qu’ils sont bien serrés. Vérifiez la source d’alimentation et les raccordements. Vérifiez que toutes les vannes et tous les régulateurs sont configurés au réglage désiré et qu’ils fonctionnent correctement. Veillez à ce que tous les tuyaux soient correctement positionnés et qu’ils ne soient d’aucune façon endommagés. Veillez à ce que les protecteurs d’arbre à cardan soient en place et bien fixés. Amorçage de la pompe Pour aider à l’amorçage de la pompe, assurez-vous que la conduite d’entrée ou de succion est aussi courte que possible et comporte le minimum de courbures, de coudes et de pliures. Veillez à ce que tous les raccords soient serrés et qu’ils ne présentent pas de fuite d’air. Avant le démarrage, la conduite d’aspiration et la pompe doivent être submergées de liquide, dans le cas des pompes non auto-amorçantes. Dans le cas des pompes auto-amorçantes, la chambre avant de la pompe doit être remplie de liquide avant le démarrage. - 14 - Démarrage, fonctionnement et mise hors tension de la pompe Pour ajuster le pulvérisateur, suivez ces étapes : 1. Amorcez la pompe avec toutes les vannes ouvertes. 2. Fermez la vanne de régulation et la vanne de la conduite d’agitation ; ouvrez ensuite la vanne d’arrêt de la rampe. Alors que la pompe fonctionne, ouvrez la vanne de régulation jusqu’à ce que le manomètre indique la pression de pulvérisation souhaitée. Enclenchez l’embrayage du système de prise de force doucement et lentement. Évitez les démarrages soudains et un embrayage rapide qui pourraient endommager la section d’entraînement de la pompe. 3. Ouvrez la vanne de conduite d’agitation jusqu’à ce qu’une agitation suffisante soit observée. Ensuite, si la pression de pulvérisation chute, ajustez à nouveau la vanne de régulation afin de rétablir la pression désirée. 4. Veillez à ce que l’écoulement de toutes les buses soit uniforme. Une fois les ajustements de pulvérisation effectués, il faut simplement fermer la vanne d’arrêt de la rampe pour arrêter la pulvérisation. 5. Pour mettre la pompe hors tension, désengagez le système de prise de force alimentant la pompe. Lors de l’arrêt, ne laissez pas la pompe s’arrêter soudainement. Cela pourrait endommager les composants d’entraînement de la pompe. Maintenance et entretien Information • L’ensemble de la maintenance doit être effectué lorsque la machine est à l’arrêt et qu’elle est isolée de ses sources d’alimentation. Il est dangereux d’effectuer une opération de maintenance alors que la machine reste branchée à sa source d’alimentation. La machine doit être isolée de sa source d’alimentation, que celle-ci soit un moteur électrique, hydraulique ou à combustion. • Veillez à dépressuriser le système avant toute maintenance d’une pompe Hypro. • N’effectuez PAS d’entretien ou de maintenance sur la pompe ou sur les composants connexes, tant que la pompe n’a pas atteint une température inférieure à 43 °C (109 °F). • La lubrification de cette unité de pompage a été effectuée en usine avant l’expédition. • Lors de la manipulation des pompes Hypro, il est nécessaire de porter des chaussures de sécurité pour protéger les pieds dans l’éventualité où l’on laisserait tomber la pompe, ainsi que des gants de protection pour protéger les mains de toute surface acérée de la pompe ou des produits chimiques. Si la pompe est réparée alors qu’elle est en service, une protection oculaire devrait également être portée. Tout liquide dangereux doit être éliminé conformément à la réglementation locale et nationale. Ne versez jamais de liquides sur le sol. Élimination Lors de l’élimination d’une pompe Hypro, veillez à vidanger tous les liquides de la pompe avant la mise au rebut. Ces liquides doivent être éliminés conformément à la réglementation locale et nationale. Ne versez jamais de liquides sur le sol. Une fois la pompe vidée de ses liquides, elle peut être mise au rebut conformément à la réglementation locale et nationale. Nettoyage Votre pompe durera plus longtemps et vous offrira une meilleure performance si elle est correctement entretenue. L’entretien approprié de la pompe dépend du liquide pompé et du moment où la pompe sera à nouveau utilisée. Après chaque utilisation, vidangez la pompe à l’aide d’une solution qui neutralisera le liquide qui vient d’être pompé. Rincez ensuite à l’eau propre. Cette étape est tout particulièrement importante dans le cas de produits chimiques corrosifs. Nettoyer la pompe après chaque utilisation afin d’éviter la formation de dépôts et d’endommager la pompe constitue une bonne pratique. Si la pompe est peu utilisée et avant de longues périodes de stockage, rincez-la complètement. Ouvrez les bouchons de vidange, retirez le tuyau d’aspiration du liquide et asséchez la pompe à l’air. Un liquide antigel/inhibiteur de rouille doit être injecté dans la pompe avant que ses orifices soient bouchés et la pompe entreposée. Apposez un bouchon sur tous les orifices afin de garder l’air hors de la pompe, jusqu’à sa prochaine utilisation. Maintenance, entretien courant et inspection LISTE DE CONTRÔLE DE MAINTENANCE PRÉVENTIVE Vérification Quotidienne Hebdomadaire 250 heures Fuites d’eau X Plomberie X Huile X Changement d’huile X • • Chaque cycle de maintenance de système est exclusif. Si la performance du système diminue, effectuez immédiatement une vérification. Le cycle opératoire, la température, la qualité, le type de liquide pompé et les conditions d’aspiration affectent tous la durée de vie des ensembles de rampe de pulvérisation, des ensembles du cycle de service et du cycle de service lui-même. - 15 - Dépannage Avant d’essayer de réparer vous-même votre pompe, veillez à ce qu’elle soit débranchée de toutes ses sources d’alimentation. Symptôme Cause(s) probable(s) La pompe ne Fuite dans la conduite d’aspiration s’amorce pas Obstruction dans la conduite d’aspiration Le tuyau d’aspiration est coincé au niveau du réservoir Filtre obstrué Faible débit Tuyau d’aspiration obstrué Pompe usée Tuyau d’aspiration sous-dimensionné La pompe ne Le rotor est bloqué tourne pas Action corrective Vérifiez le tuyau et les raccords à la recherche de fuites et corrigez Inspectez le tuyau à la recherche d’obstructions et éliminez-les Réalisez une encoche ou un « V » à l’extrémité du tuyau d’aspiration Vérifiez le filtre et nettoyez-le régulièrement Inspectez le tuyau d’aspiration et réparez-le, au besoin Réparez la pompe Voir la section Installation Inspectez et nettoyez l’obstruction Pièces de rechange Les dessins suivants montrent les pompes et leurs pièces de rechange. Seules des pièces de rechange d’origine doivent être utilisées. Le non-respect de cet avertissement peut entraîner des dommages matériels, des blessures corporelles graves ou même la mort. En cas de dysfonctionnement ou de défectuosité de la pompe, celle-ci doit être retournée à Hypro pour réparation. 9006P-0. 9008P-0, 9016P-0, 9018P-0 REMARQUE : Lorsque vous commandez des pièces, précisez la QUANTITÉ, le NUMÉRO DE PIÈCE, la DESCRIPTION et le NUMÉRO DE MODÈLE COMPLET. Le numéro de référence est utilisé UNIQUEMENT pour identifier les pièces dans le dessin et il ne doit PAS être utilisé comme numéro en vue d’une commande. Le kit de réparation avec des joints et des joints toriques nº 3430-0333 comprend : (1) réf. 2 joints mécaniques, (1) réf. 3 joints toriques, (1) réf. 5 rondelles, (1) réf. 37 joints d’étanchéité et (1) réf. 47 joints d’étanchéité. N R/M Exigences concernant le lubrifiant d’engrenage : 0,24 l (8 onces). Huile Phillube SAE 80W90 E1 BR E AG L MB R D’A T 000 SE AS Le kit de joints Life Guard n° 3430-0590 comprend : réf. 2, 3, 5 et 47. N R/M RE RB AG BL M SE AS - 16 - ’A ED T 540 N° de réf. 1 2 3 4 5 6 7 8 Qté requise. 1 1 1 4 1 1 1 1 Nº de pièce 1410-0082 2120-0011 1721-0083 2406-0016 2270-0057 2250-0051 2250-0052 0700-9000P 9 ** 04432-SHW 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 1 6 7 1 1 4 1 1 1 1 * 1 1 3 3 6 3 0403-9000P 2210-0087 2270-0041 0750-9000P 0750-9006C 2220-0013 0752-9006C 0503-9000 0504-9000 2130-0018 1810-0013 2008-0001 1820-0025 2210-0046 2270-0003 2265-0003 2007-0022 27 3 3900-0039 27A 3 3900-0040 28 29 1 1 3900-0013 1810-0011 30 1 0562-9000D 30A 1 0562-9002D 30B 30C 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 43 44 45 46 47 48 1 1 1 1 1 1 1 8 1 1 1 4 1 4 1 1 1 1 1 3 0501-9016D 0501-9018D 1800-0014 2005-0006 2102-0025 1810-0001 3900-0009 1450-0004 1700-0101 0754-9000C 2210-0088 2210-0026 2404-0193 2406-0019 1720-0139 1700-0098 1700-0097 1410-0083 3435-0058 2007-0052 Description Entretoise Joint mécanique Joint torique Bouchon Rondelle Contre-écrou Écrou de blocage de rotor Carter de pompe Clavette disque **(1) requise pour le modèle 9006P, (2) pour le modèle 9008P Rotor (Polypropylène) Vis à tête Rondelle Couvercle arrière Bride Vis à tête Bride Arbre (Modèle 9006P) Arbre (Modèle 9008P) Joint à lèvre de roulement Anneau de retenue *(1) requis pour 9006P (2) pour 9008P Roulement à billes Anneau de retenue Vis à tête Rondelle Rondelle de butée Chemin intérieur de roulement Engrenage du dispositif de commande (Modèle 9006P) avec roulement 540 Engrenage du dispositif de commande (Modèle 9008P) avec roulement 1 000 Pignon solaire (Modèle 9008P) Anneau de retenue (Modèle 9008P) Moyeu du dispositif de commande (9006P) 1-3/8" (3,49 cm) Prise de force 540 tr/min Moyeu du dispositif de commande (9008P) 1-3/8" (3,49 cm) Prise de force 1 000 tr/min Arbre (Solide) 540 tr/min Arbre (Solide) 1 000 tr/min Anneau de retenue Roulement à billes Joint d’étanchéité Anneau de retenue Couronne Pare-chocs à coussin Joint d’étanchéité Carter d’entraînement Vis à tête hexagonale Vis à tête Raccord d’échappement Bouchon d’huile Joint torique Joint d’étanchéité Joint d’étanchéité Anneau gicleur Kit de bagues de blocage (arbre creux uniquement) Roulement à aiguille - 17 - Pièces de rechange Les dessins suivants montrent les pompes et leurs pièces de rechange. Seules des pièces de rechange d’origine doivent être utilisées. Le non-respect de cet avertissement peut entraîner des dommages matériels, des blessures corporelles graves ou même la mort. En cas de dysfonctionnement ou de défectuosité de la pompe, celle-ci doit être retournée à Hypro pour réparation. 9006C-O, 9016C-O, 9008C-O, 9018C-O, 9028C-O, 90029, 9006C-O-SP, 9016C-O-SP, 9028C-O-SP - 18 - N° de Qté réf. Requise Nº de pièce 1 4 2406-0007 1B 1 2 1 2A 1 3 1 Bouchon de vidange Carter de pompe (avec bague 0150-9000C d’usure en acier inoxydable) Carter de pompe 3430-0480SP (unités auto-amorçantes) 2253-0001 Écrou de blocage de rotor 4 1 0400-9000P Rotor (nylon) 5 1 1700-0101 Joint d’étanchéité 6 1 2120-0010 2406-0001 1 0500-9002 Arbre de rotor (1 000 tr/min) 17 1 3900-0013 Pignon solaire (1 000 tr/min) 18 1 1810-0011 Anneau de retenue (1 000 tr/min) 19 3 2210-0046 Vis d’assemblage à tête hexagonale 20 3 2270-0003 Rondelle 21 6 2265-0003 Joint mécanique (Buna-N facultatif) 22 3 2007-0052 23 3 2007-0022 24 3 3900-0040 25 1 0562-9002D 26 1 0501-9018D 27 1 1610-0005 28 1 0501-9016D 29 1 3435-0058 30 1 0562-9000D 31 3 3900-0039 32 1 3900-0010 Rondelle de butée Roulement (inclus avec un engrenage du dispositif de commande) Chemin intérieur de roulement Engrenage du dispositif de commande avec roulement (1 000 tr/min) 32 dents, Dia. 2,13" (5,41 cm) Moyeu du dispositif de commande (Modèle 9008C-O) Moyeu du dispositif de commande (Modèle 9018C-O) Clé Moyeu du dispositif de commande (Modèle 9016C-O) Kit de bagues de blocage (arbre creux) Moyeu du dispositif de commande (Modèle 9006C-O) Engrenage du dispositif de commande avec roulement (540 tr/min) 39 dents, Dia. 2,6" (6,60 cm) Arbre de rotor/engrenage à pignon (540 tr/min) Clavette disque **(1) requise pour les modèles de 540 tr/min, (2) requises pour les modèles de 1 000 tr/min. Vis d’assemblage (Modèle 9028C) 6 1 3430-0334 Joint mécanique (Viton standard) 1 1720-0083 Joint torique 8 1 0752-9000C Adaptateur de bride de fixation 9 4 2210-0020 Vis d’assemblage à tête hexagonale 10 1 1720-0139 Joint torique 11 1 2130-0018 Joint à lèvre de roulement 12 1 1700-0098 14 1 2008-0001 Joint d’étanchéité Anneau de retenue - (1) requis pour 540 tr/min, (2) pour 1-3/8" (3,49 cm) et (3) pour 1-3/4" (4,45 cm) 1 000 tr/min Roulement à billes 15 1 1820-0025 Anneau de retenue 1810-0013 Description Vis à tête 16 7 13 N° de Qté réf. Requise Nº de pièce 15 3 2210-0046 Description Bouchon de vidange REMARQUE : Lorsque vous commandez des pièces, précisez la QUANTITÉ, le NUMÉRO DE PIÈCE, la DESCRIPTION et le NUMÉRO DE MODÈLE COMPLET. Le numéro de référence est utilisé UNIQUEMENT pour identifier les pièces dans le dessin et il ne doit PAS être utilisé comme numéro en vue d’une commande. 33 Le kit de réparation avec des joints et des joints toriques nº 3430-0334 comprend : (1) réf. 5 joints d’étanchéité, (1) réf. 6 joints mécaniques et (1) réf. 7 joints toriques. Exigences concernant le lubrifiant d’engrenage : 0,24 l (8 onces). Huile Phillube SAE 80W90 Le kit de joints Life Guard n° 3430-0591 comprend : réf. 6 et réf. 7. - 19 - 1610-0012 34 1 2220-0035 35 1 2403-0012 36 1 37 1 Manchon (Modèle 9028C) du dispositif de commande 0501-9018D1 Moyeu (Modèle 9028C) 1800-0014 Anneau de retenue 38 1 1810-0001 Anneau de retenue 39 1 3900-0009 Couronne 40 8 1450-0004 Pare-chocs à coussin 41 1 0754-9000C Carter d’entraînement 42 4 2210-0026 Vis d’assemblage à tête hexagonale 43 1 2404-0193 Raccord d’échappement 44 1 2102-0025 Joint d’étanchéité 45 1 1720-0022 46 1 47 1 48 4 Joint torique Moyeu du dispositif de commande 0550-1322F4 (9028C-0) Moyeu de 4,45 cm (1-3/4”) 20 dents Kit de bagues de blocage 3430-0190 (Modèle 9028C) 2406-0019 Bouchon d’huile 49 1 1520-0034 Bride de fixation 50 1 2220-0035 Vis à tête 1 2005-0006 Roulement Remarques - 20 - Remarques - 21 - Remarques - 22 - Déclaration d’incorporation CE Nom du fabricant : Adresse du fabricant : Pentair Flow Technologies, LLC 375 Fifth Avenue NW, New Brighton, MN 55112, É.-U. Déclare que les machines partiellement achevées décrites ci-dessous sont conformes aux exigences de la directive 2006/42/ CE relative aux machines, partie 1, annexe I. Ces machines partiellement achevées ne doivent pas être mises en service tant que l’équipement dans lequel elles doivent être incorporées n’est pas déclaré conforme aux dispositions de cette directive. Des documents techniques confidentiels ont été compilés, comme décrit dans la directive 2006/42/CE relative aux machines, partie B, annexe VII, et ils sont à la disposition des autorités nationales européennes sur demande écrite. À réception d’une telle demande, la documentation sera transmise par voie électronique ou par courrier postal. Les clauses 1.1.4, 1.1.7, 1.1.8, section 1.2 et les clauses 1.3.5, 1.3.6, 1.3.7, 1.3.8.1, 1.3.8.2, 1.3.9, 1.4.1, 1.4.2.1, 1.4.2.2, 1.4.2.3, 1.4.3, 1.5.2, 1.5.7, 1.5.12, 1.5.14, 1.5.16, 1.6.2, 1.7.1.1, 1.7.1.2, 1.7.2 et 1.7.4.2 sont des clauses de la directive 2006/42/EC relative aux machines qui n’ont pas été remplies, mais qui pourraient s’appliquer et qui doivent être prises en compte lors de l’installation par un tiers. Description : Pompe PENTAIR Type : Pompes à rouleaux Type : Pompes centrifuges Numéros de série 1502, 1700, 4001, 4101, 6500, 7560, 7700 Numéros de série 1442P, 9000, 9202, 9203, 9205, 9206, 9208, 9262, 9263, 9253, 9302, 9303, 9305, 9306, 9307, 9308 Les normes suivantes sont mentionnées ou compilées comme étant, entièrement ou partiellement, pertinentes : EN ISO 12100 Sécurité des machines - Principes de conception généraux - Évaluation des risques et réduction des risques EN ISO 13732-1 Sécurité des machines - Ergonomie de l’environnement thermique EN ISO 11202/A1 1997 Sécurité des machines - Bruit émis par les machines et l’équipement EN ISO 4254-6:2009 Sécurité des machines - Pulvérisateurs et distributeurs d’engrais liquides EN809-1998 + A1 2009 EN ISO 3744:2010 EN 12162:2001+A1:2009 97-68-EC + 2010/26/EU Sécurité des machines - Pompes et unités de pompage pour liquides - Exigences communes de sécurité Acoustique - Détermination des niveaux de puissance acoustique et des niveaux d’énergie sonore émis par les sources de bruit à partir de la pression acoustique Sécurité des machines - Pompes pour liquides - Exigences de sécurité - Procédure d’essai hydrostatique Émissions de gaz - Émissions de gaz non issues du transport routier Nom ....................................................................................................................... Fonction ............................................................... Signature ............................................................................................................... Date ...................................................................... Lieu de signature ....................................................................................................................................................................................... - 23 - Garantie limitée sur les pompes Hypro et sur les pompes et accessoires agricoles Shurflo Les produits agricoles Hypro/Shurflo (désignés ci-après sous le nom de « Hypro ») sont garantis exempts de défauts matériels ou de main-d’œuvre dans desconditions d’utilisation normales, pendant les périodes décrites ci-dessous, avec preuve d’achat à l’appui. - Pompes : une (1) année à partir de la date de fabrication ou une (1) année d’utilisation. Cette garantie limitée ne pourra en aucun cas dépasser deux (2) années. - Accessoires : quatre-vingt-dix (90) jours d’utilisation. Cette garantie limitée ne s’applique pas aux produits qui ont été incorrectement installés, ont fait l’objet d’une mauvaise application, ont été endommagés, modifiés ou qui sont incompatibles avec les fluides ou composants non fabriqués par Hypro. Toutes les considérations en lien avec la garantie sont régies par la politique de retour écrite de Hypro. L’obligation de Hypro, en vertu de cette politique de garantie limitée, est limitée à la réparation ou au remplacement du produit. Tous les produits retournés seront testés selon les critères d’usine de Hypro. Les produits considérés non défectueux (selon les conditions de cette garantie limitée) sont soumis à des frais, imposés à la personne ayant retourné les produits, de test et d’emballage de produits non couverts par la garantie qui ont été considérés en bon état de fonctionnement. Aucun crédit ou allocation de main-d’œuvre ne sera accordé pour des produits retournés alors qu’ils sont défectueux. Les produits de remplacement, au titre de la garantie, seront expédiés sur la base du fret autorisé. Hypro se réserve le droit de choisir le mode de transport. Cette garantie limitée remplace toutes les autres garanties, expresses ou implicites, et aucune autre personne n’est autorisée à accorder toute autre garantie ou à assumer toute obligation ou responsabilité au nom de Hypro. Hypro ne pourra être tenue responsable de tout(e) main-d’œuvre, dommage ou autre dépense, ni tenue responsable de tout dommage indirect, accessoire ou consécutif de quelque type que ce soit causé par l’utilisation ou la vente de tout produit défectueux. Cette garantie limitée couvre les produits agricoles distribués aux États-Unis d’Amérique. Les autres secteurs de marché dans le monde doivent consulter le distributeur actuel concernant toute différence par rapport au présent document. Procédures de retour Tous les produits peuvent être vidangés de tout produit chimique (réf. OSHA, section 1910.1200 (d) (e) (f) (g) (h)) et les produits chimiques dangereux doivent être étiquetés/identifiés avant d’être expédiés* à Hypro pour entretien ou pour prise en charge au titre de la garantie. Hypro se réserve le droit de demander une fiche signalétique de sécurité de produit à la personne qui retourne le produit pour toute pompe ou tout produit, si elle le considère nécessaire. Hypro se réserve le droit « d’éliminer en récupération » les produits retournés qui contiennent des liquides inconnus. Hypro se réserve le droit d’imposer des frais à la personne retournant un produit pour tout coût engagé pour tester des produits chimiques et pour éliminer correctement tout composant contenant des liquides inconnus. Hypro fait cette demande afin de protéger l’environnement et le personnel des dangers liés à la manutention de liquides inconnus. Soyez prêt à donner à Hypro tous les détails relatifs au problème, incluant le numéro de modèle, la date d’achat et auprès de qui vous avez acheté votre produit. Hypro pourra vous demander des informations complémentaires et pourra exiger un croquis visant à illustrer le problème. Contactez le service clientèle de Hypro au +1 800 468-3428 pour recevoir un numéro d’autorisation de retour de marchandise (nº ARM). Les retours doivent être expédiés avec le numéro ARM clairement inscrit à l’extérieur de l’emballage. Hypro ne sera pas tenue responsable des dommages pendant le transport. Veuillez emballer soigneusement tous les produits retournés. Tous les produits retournés pour réparation au titre de la garantie doivent être expédiés frais d’expédition prépayés à l’adresse : HYPRO / PENTAIR Attention : Service Department 375 Fifth Avenue NW New Brighton, MN 55112 Pour obtenir de l’assistance technique ou de l’aide en lien avec une application, composez le numéro du service technique et des applications de Hypro : +1 800 445-8360 ou envoyez un courriel à l’adresse : [email protected]. Pour obtenir de l’assistance en lien avec le service après-vente ou la garantie, composez le numéro du service Après-vente et garantie de Hypro au : +1 800 468-3428; ou envoyez une télécopie au service après-vente et garantie de Hypro au : +1 651 766-6618. *Les transporteurs, dont U.S.P.S., les compagnies aériennes, UPS, le service postal terrestre, etc., exigent l’identification spécifique des matières dangereuses expédiées. La non-identification de ces matières peut entraîner l’imposition d’une amende sévère et/ou d’une peine d’emprisonnement. Consultez votre société de transport pour connaître les instructions relatives à votre expédition. Consultez www.hypropumps.com/register dès aujourd’hui pour enregistrer votre produit et pour vous tenir au courant des dernières nouvelles sur nos nouveaux produits et de nos offres promotionnelles. Les renseignements suivants sont obligatoires : Nº de modèle _______________ Nº de série _______________ Hypro (1/15) Imprimé aux É.-U. 375 Fifth Avenue NW • New Brighton, MN 55112 USA Phone: (651) 766-6300 • 800-424-9776 • Fax: 800-323-6496 w w w.h y p ro p u m p s .c o m ">
Öffentlicher Link aktualisiert
Der öffentliche Link zu Ihrem Chat wurde aktualisiert.