Ballon d’eau chaude sanitaire SP 550 | Ballon d’eau chaude sanitaire SP 350 | Ballon d’eau chaude sanitaire SP 220 | Benutzerhandbuch | Ochsner Ballon d’eau chaude sanitaire SP 300 Mode d'emploi
PDF
Herunterladen
Dokument
BALLON D’EAU CHAUDE SANITAIRE DE POMPE À CHALEUR
NOTICE DES ACCESSOIRES
►
SP 300
►
SP 220
►
SP 350
►
SP 550
TRADUCTION DU MANUEL D’ORIGINE
2 www.ochsner.com | ZBH-Warmwasserspeicher-FR02
TABLE DES MATIÈRES
À NOTER
UTILISATION
1.
1.1
1.1.1
1.1.2
1.1.3
1.2
1.3
2.
2.1
2.2
3.
4.
4.1
À propos de la documentation
4
Consignes de sécurité
4
Présentation des consignes de sécurité
4
Symboles et risques
4
Mentions d’avertissement
5
Autres symboles
5
Unités de mesure
5
Sécurité5
Utilisation conforme
5
Consignes de sécurité générales
5
Description de l’appareil
5
Maintenance et entretien
5
Entartrage6
13.1.1
13.2
13.2.1
13.2.2
13.2.3
SP 300
Ballons d’eau chaude sanitaire à serpentin
SP 220
SP 350
SP 550
18
19
19
20
21
ENVIRONNEMENT ET RECYCLAGE
INSTALLATION
5.
5.1
5.2
6.
6.1
6.2
6.3
6.3.1
6.3.2
6.4
6.5
6.6
6.7
7.
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.6.1
7.6.2
7.6.3
7.7
7.7.1
7.7.2
8.
8.1
8.2
9.
9.1
9.1.1
9.1.2
9.2
9.3
9.4
9.4.1
10.
11.
Sécurité6
Consignes de sécurité générales
6
Règlements, normes et prescriptions
6
Description de l’appareil
7
Fourniture7
Liste des accessoires et des pièces de rechange
7
Fonctionnement8
Ballon d’eau chaude sanitaire
8
Ballons d’eau chaude sanitaire à serpentin
8
Anode au magnésium
8
Testeur d’anode
8
Fonction Simpletest 9
Plaque signalétique
9
Montage9
Lieu d’implantation
9
Distances minimales
10
Livraison et transport
10
Mise en place de l’appareil
10
Montage de l’isolation
10
Montage de la sonde
11
Montage de la sonde sur les ballons d’eau chaude sanitaire équipés d’un échangeur de chaleur à plaques 11
Montage de la sonde sur les ballons d’eau chaude sanitaire à serpentin
11
Capacité12
Raccordement hydraulique
12
Dispositifs de sécurité
12
Thermosiphon13
Mise en service
13
Remplir l‘installation
13
Purger l‘installation
13
Maintenance13
Contrôler la soupape de sécurité
14
Contrôle du fonctionnement de la soupape de sécurité14
Remplacer la soupape de sécurité
14
Vidanger l’appareil
14
Remplacer l’anode au magnésium
15
Détartrage15
Détartrer l’appareil
15
Mise hors service
15
Élimination des défauts
15
DONNÉES TECHNIQUES
12.
12.1
12.2
12.3
12.3.1
12.3.2
13.
13.1
Tableau de données
Ballon d’eau chaude sanitaire
Ballons d’eau chaude sanitaire à serpentin
Anodes au magnésium
Ballon d’eau chaude sanitaire
Ballons d’eau chaude sanitaire à serpentin Dimensions et raccords
Ballon d’eau chaude sanitaire
16
16
17
17
17
17
18
18
ZBH-Warmwasserspeicher-FR02 | www.ochsner.com3
À NOTER | À propos de la documentation
À NOTER
UTILISATION
► Respectez les distances minimales de manière à assurer un fonctionnement sans incident et à permettre
les opérations de maintenance sur l’appareil.
1.
► Les travaux de maintenance doivent impérativement
être effectués par un professionnel.
► Nous recommandons de faire effectuer une inspection annuelle (détermination de l’état effectif)
et, si nécessaire, une intervention de maintenance
(rétablissement de l’état de consigne) par un professionnel. Toute intervention doit se dérouler dans le
respect des normes nationales et internationales.
► Nous garantissons le bon fonctionnement et la sécurité de fonctionnement de l’appareil uniquement si les
accessoires et pièces de rechange utilisés sont d’origine et destinés à l’appareil.
La présente documentation s’adresse au professionnel/à
l‘ingénieur d’étude et à l’utilisateur de l’appareil.
Sauf indication contraire, tous les contenus de la présente
documentation s’appliquent aux appareils suivants :
Appareil
Référence
SP 300
920823
SP 220
920889
SP 350
920709
SP 550
920710
Remarque
Lisez attentivement cette documentation avant
d’utiliser l’appareil et conservez-la soigneusement.
Le cas échéant, remettez cette documentation à
tout nouvel utilisateur.
► Respectez toutes les prescriptions et réglementations
nationales et locales.
► L’appareil est sous pression. Pendant le chauffage,
de l’eau de dilatation s‘égoutte de la soupape de
sécurité. Cela n’est en aucun cas révélateur d’un
dysfonctionnement.
À propos de la documentation
1.1
Consignes de sécurité
1.1.1
Présentation des consignes de sécurité
MENTION D’AVERTISSEMENT : nature du
danger
Sont indiqués ici les risques éventuellement encourus en cas de non-respect de la consigne de
sécurité.
» Sont indiquées ici les manipulations à effectuer pour éviter ou éliminer la source de
danger.
► Par contre, lorsque l’eau de dilatation s‘égoutte plus
fréquemment et en quantités plus importantes, cela
peut indiquer qu’un joint de la soupape de sécurité
est défectueux.
► Si de l’eau s’écoule sur l’appareil même, il est possible qu’un joint du ballon soit défectueux ou que
l’appareil présente une fuite.
1.1.2
Symboles et risques
Symbole
Nature du danger
Blessure
Électrocution
Brûlure
(brûlure, ébouillantement)
Dommages matériels
(dommages subis par l’appareil, dommages indirects et pollution de l’environnement)
4 www.ochsner.com | ZBH-Warmwasserspeicher-FR02
UTILISATION | Sécurité
1.1.3
Mentions d’avertissement
Mention
d’avertissement
Signification
DANGER
Caractérise des consignes dont le non-respect entraîne de graves lésions, voire la mort.
AVERTISSEMENT
Caractérise des consignes dont le non-respect peut
entraîner de graves lésions, voire la mort.
ATTENTION
Caractérise des consignes dont le non-respect peut
entraîner des lésions légères ou modérées.
L’appareil est conçu pour une utilisation domestique. L’appareil peut également être utilisé dans un environnement
non domestique (par ex. en entreprise) à condition que
son utilisation soit d’une nature identique à celle prévue
par le fabricant.
Tout autre emploi est considéré comme non conforme.
Une utilisation conforme implique également de respecter
la présente documentation, celle fournie pour la pompe à
chaleur et celle des accessoires utilisés.
2.2
1.2
Autres symboles
► Ce triangle est utilisé comme symbole d’énumération.
» Ces deux flèches forment le symbole indiquant une
manipulation à effectuer. Ce symbole signale que
vous devez intervenir. Les actions nécessaires sont
décrites étape par étape.
{Ces symboles indiquent le niveau d’un menu du
logiciel. Dans notre exemple, trois niveaux de
menu sont représentés.
Symbole
Remarques
Ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers
Difficilement inflammable
Des documents complémentaires sont disponibles
et doivent être utilisés
1.3
Unités de mesure
Remarque
Sauf indication contraire dans cette documentation, toutes les cotes de longueur sont indiquées
en millimètres (par ex. dans les tableaux ou les
illustrations).
2.
Sécurité
2.1
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour le chauffage de l’eau sanitaire.
Consignes de sécurité générales
Respectez les consignes de sécurité et les instructions
fournies ci-après pour l’appareil.
► Le professionnel est responsable du respect des
prescriptions applicables lors de l’installation et de la
première mise en service.
► N’utilisez cet appareil que s’il est installé dans son intégralité et doté de tous les dispositifs de sécurité.
► Protégez l’appareil des poussières et des salissures
pendant les travaux de construction.
► L’appareil ne doit pas être utilisé comme marchepied
ou plate-forme. Ne montez pas sur l’appareil et ne posez pas de charges dessus.
► Les enfants d’au moins 8 ans, les personnes aux facultés physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou encore les personnes inexpérimentées sont autorisés à utiliser l’appareil à condition qu’ils soient sous
surveillance ou aient appris à l’utiliser en toute sécurité et aient compris les dangers encourus. Ne laissez
pas les enfants jouer avec l’appareil. Ne confiez pas
le nettoyage ni les opérations de maintenance réservées aux utilisateurs à des enfants sans surveillance.
► Danger de brûlure à des températures de sortie
supérieures à 43°C. En outre, tout contact avec
les composants très chauds risque de provoquer
des brûlures. Selon l’utilisation de l’appareil, il peut
être nécessaire de prévoir l’installation de robinets
anti-brûlures.
3.
Description de l’appareil
L’appareil est un ballon d’eau chaude sanitaire à utiliser
avec une pompe à chaleur.
4.
Maintenance et entretien
► Ne tentez jamais de remédier vous-même aux défauts et dysfonctionnements.
ZBH-Warmwasserspeicher-FR02 | www.ochsner.com5
INSTALLATION | Sécurité
► Faites régulièrement vérifier par un professionnel le
fonctionnement du groupe de sécurité et la sécurité
électrique des accessoires installés. (Voir page 12,
Dispositifs de sécurité)
► Faites effectuer un premier contrôle de l’anode au
magnésium au bout de deux ans par un professionnel. Celui-ci pourra alors déterminer à quelle
fréquence les contrôles suivants devront être
effectués.
► En cas de besoin, utilisez un chiffon humide (imbibé
d’eau ou d’une solution faiblement savonneuse) pour
nettoyer l’appareil. N’utilisez aucun produit de nettoyage abrasif ou agressif.
4.1
Entartrage
Presque tous les types d’eau entraînent l’apparition de
tartre à des températures élevées. Du tartre se forme dans
l’appareil et a une incidence sur son fonctionnement et sa
durée de vie. Le professionnel, qui connaît la qualité de
l’eau disponible sur le lieu d’implantation, vous indiquera
à quel moment la prochaine intervention de maintenance
devra être effectuée.
» Contrôlez régulièrement les robinets. Le tartre qui
se forme à la sortie des robinets peut être éliminé au moyen des détartrants disponibles dans le
commerce.
6 INSTALLATION
5.
Sécurité
Dommages matériels
L’installation, la mise en service, la maintenance et
les réparations de cet appareil doivent impérativement être effectuées par un professionnel.
5.1
Consignes de sécurité générales
Nous garantissons le bon fonctionnement et la sécurité de
fonctionnement de l’appareil uniquement si les accessoires
et pièces de rechange utilisés sont d’origine et destinés à
l’appareil.
5.2
Règlements, normes et prescriptions
Respectez la législation et les prescriptions nationales et
locales en vigueur lors de l’installation. À titre d’exemple,
vous trouverez ci-après des normes et des directives applicables aux domaines thématiques qui concernent les
ballons d’eau chaude :
DIN 1988
Directives techniques relatives aux installations
d’eau potable
DIN 4708
Installations centrales de chauffage d’eau
DIN 4751
Équipement technique de sécurité des installations de chauffage
DIN 4753
Chauffe-eau, installations de chauffe-eau pour
eau potable et réservoir-chauffe-eau pour eau
potable ; prescriptions, marquage, équipement
et contrôle
DIN 18380
Installations de chauffage et installation centrale pour le chauffage de l‘eau
DIN 18381
Travaux de conduites gazières, d‘eau et d‘eaux
usées dans les bâtiments
DIN EN 12828
Systèmes de chauffage dans les bâtiments Conception des systèmes de chauffage à eau
EN 12897
Alimentation en eau - Prescriptions pour préparateurs d’eau chaude par accumulation à
chauffage indirect non ouverts à l’air libre (fermés)
EN 12975
Installations solaires thermiques et leurs composants
VDE 0100
Réalisation des installations électriques, mise à
la terre, conducteurs de mise à la terre, conducteurs d’équipotentialité
VDE 0185
Principes généraux applicables à la réalisation
des installations de protection contre la foudre
VDE 0190
Liaison équipotentielle principale des installations électriques
VDI 2035
Prévention des dommages dans les installations
de production d’eau chaude sanitaire
Normes et fiches
de travail DVGW
Exigences et contrôles applicables aux
équipements de chauffage de l’eau potable,
principalement la norme DVGW W551 relative
aux installations de chauffage et d’adduction de
l’eau potable
www.ochsner.com | ZBH-Warmwasserspeicher-FR02
INSTALLATION | Description de l’appareil
6.
Description de l’appareil
6.2
6.1
Fourniture
920823 - SP 300
Liste des accessoires et des pièces de
rechange
Référence
Désignation
Pce
920069
Anode de protection contre la corrosion,
500 mm, 1 1/2” (Simpletest)
1
920735
Rosace ACC 1 1/2” avec encoche pour
cache
4
920613
Bouchon d’isolation 1 1/2” pour manchon
borgne avec isolation
4
916012
1
► Habillage
Bague d’étanchéité 300 x 210 x 4 mm,
LK 260, 12 trous, 13 mm
920476
1
► Couvercle
Plaque de bridage borgne émaillée,
300/260 mm, 12 trous
920848
Habillage pour SP 300
1
920913
Isolation pour SP 300
1
Les éléments pouvant être fournis avec votre appareil sont
les suivants. Ils peuvent varier selon le modèle et la version.
► Ballons
► Isolation
► Bouchons d’isolation pour les raccords de ballon non
utilisés (1 1/4”, 1 1/2” et 2”)
► Bride
920889 - SP 220
► Cache-bride
Référence
Désignation
Pce
920735
Rosace ACC 1 1/2” avec encoche pour
cache
1
920736
Rosace ACC 1 1/4” avec encoche pour
cache
1
SP 300
Désignation
Pce
Anode de protection contre la corrosion 1 1/2” (Simpletest)
1
920843
Rosace 1” sans encoche
2
Plaque de bridage
1
920842
Rosace 1/2” avec encoche pour cache
4
916017
Bague d’étanchéité bride
180 x 115 x 4 mm, LK 150, 8 LT, 13 mm
1
920481
Plaque de bridage borgne émaillée,
180/150 mm, 8 trous
1
SP 220
Désignation
Pce
920950
Couvercle pour SP 220
1
Anode de protection contre la corrosion 1 1/4”
1
920954
Habillage pour SP 220
1
SP 350, SP 550
920709 - SP 350
Désignation
Pce
Référence
Désignation
Pce
Anode avec obturateur 1 1/4”, galvanisée
1
920528
1
Anode au magnésium pour testeur
d’anode, 32 x 520 mm, 1 1/4”
1
Anode avec boulon M8 x 30
Testeur d’anode
1
920772
1
Rosace pour testeur d’anode
1
Anode 33 x 650 mm avec obturateur
pour SP 350 (alternative à la référence
920528)
920502
Testeur d’anode
1
920777
Rosace pour testeur d’anode
1
920774
Anode 33 x 325 mm avec boulon
M8 x 30 mm pour SP 350
1
920736
Rosace ACC 1 1/4” avec encoche pour
cache
2
920843
Rosace 1” sans encoche
2
920842
Rosace 1/2” avec encoche pour cache
2
930347
Thermomètre 1/2” pour SP 350 et
SP 550
1
916017
Bague d’étanchéité bride
180 x 115 x 4 mm, LK 150, 8 LT, 13 mm
1
920100
Plaque de bridage avec manchon 1 1/2”,
émaillée, 180 mm
1
ZBH-Warmwasserspeicher-FR02 | www.ochsner.com7
INSTALLATION | Description de l’appareil
Référence
Désignation
Pce
920811
Couvercle pour SP 350
1
920771
Habillage pour SP 350
1
920710 - SP 550
6.4
Anode au magnésium
Les anodes au magnésium servent à protéger les ballons
d’eau chaude sanitaire émaillés contre la corrosion.
La durée de vie moyenne des anodes au magnésium dépend notamment des facteurs suivants :
Référence
Désignation
Pce
920528
Anode au magnésium pour testeur
d’anode, 32 x 520 mm, 1 1/4”
1
► Qualité de l’eau
920773
Anode 33 x 750 mm avec obturateur
pour SP 550 (alternative à la référence
920528)
1
► Température de service
920502
Testeur d’anode
1
920777
Rosace pour testeur d’anode
1
920775
Anode 33 x 400 mm avec boulon
M8 x 30 mm pour SP 550
1
920736
Rosace ACC 1 1/4” avec encoche pour
cache
2
920843
Rosace 1” sans encoche
2
920842
Rosace 1/2” avec encoche pour cache
2
930347
Thermomètre 1/2” pour SP 350 et
SP 550
1
916017
Bague d’étanchéité bride
180 x 115 x 4 mm, LK 150, 8 LT, 13 mm
1
920100
Plaque de bridage avec manchon 1 1/2”,
émaillée, 180 mm
1
920897
Couvercle pour SP 550
1
920760
Habillage pour SP 550
1
► Débit d’eau
► Intensité du courant de protection
► Formation de couches de protection
Il est important qu’un contrôle soit régulièrement effectué
pour que la préservation de la valeur et la protection contre
la corrosion de l’appareil puissent être assurées.
Remarque
Faites effectuer un premier contrôle de l’anode au
magnésium au bout de deux ans par un professionnel. Celui-ci pourra alors déterminer à quelle
fréquence les contrôles suivants devront être effectués.
6.5
6.3
Fonctionnement
L’appareil est relié au réseau de distribution d’eau via le
raccord d’eau froide et aux points de soutirage via le raccord d’eau chaude. Si de l’eau chaude est prélevée à un
point de soutirage, de l’eau froide s’écoule dans l’appareil.
Celui-ci chauffe l’eau jusqu’à ce que la température définie
ici soit atteinte.
6.3.1
Testeur d’anode
Le chapitre « Testeur d’anode « ne s’applique qu’aux ballons SP 350 et SP 550.
Le testeur d’anode est raccordé entre l’anode au magnésium et la masse du ballon. Lorsque vous appuyez sur
le bouton de contrôle du testeur d’anode, le courant de
protection qui circule entre l’anode et la masse du ballon
est utilisé pour l’affichage de la mesure.
Ballon d’eau chaude sanitaire
► L’appareil SP 300 fait partie des ballons d’eau chaude
sanitaire.
► La production d’eau chaude sanitaire s’effectue via un
échangeur de chaleur à plaques externe.
6.3.2
Ballons d’eau chaude sanitaire à serpentin
► Les ballons d’eau chaude sanitaire à serpentin disponibles sont les appareils SP 220, SP 350 et SP 550.
► La production d’eau chaude sanitaire est effectuée
par un serpentin intégré.
8 www.ochsner.com | ZBH-Warmwasserspeicher-FR02
INSTALLATION | Montage
Indicateur d’usure du testeur d’anode
6.6
Fonction Simpletest
Le chapitre « Fonction Simpletest « ne s’applique qu’au
ballon SP 300.
La fonction Simpletest permet de contrôler l’anode au magnésium au moyen d’un test simple qui peut être déclenché
avec le bouton rotatif de la vanne d’évacuation.
1 Bouton rotatif sur la vanne d’évacuation
» Tournez le bouton rotatif pour tester l’état de l’anode
au magnésium.
Dommages matériels
Si de l’eau s’écoule lorsque vous tournez le bouton
rotatif, demandez à un professionnel de remplacer
l’anode au magnésium.
1 Indicateur d’usure du testeur d’anode
2 Bouton de contrôle
» Appuyez sur le bouton de contrôle.
Dommages matériels
Si la couleur de l’indicateur d’usure a viré du vert au
rouge, demandez à un professionnel de remplacer
l’anode au magnésium.
Si vous ne constatez aucun écoulement d’eau, l’anode au
magnésium n’est pas encore totalement usée. Dans ce
cas, vous pouvez continuer à l’utiliser.
» Tournez le bouton rotatif dans l’autre sens.
6.7
Plaque signalétique
Des plaques signalétiques sont apposées sur l’habillage et
directement sur l’appareil à des fins d’identification.
7.
Montage
Dommages matériels
La pose de l’appareil doit impérativement être effectuée par un professionnel.
7.1
5-0,5 mA
vert
Anode OK
<0,5 mA
vert
Il est recommandé de remplacer
l’anode
<0,3 mA
rouge
L’anode doit être remplacée
Lieu d’implantation
Dommages matériels
Il est exclusivement conçu pour être installé à l’intérieur d’un bâtiment, sauf dans des pièces très
humides (plus de 70% d’humidité en permanence).
Dommages matériels
L’appareil doit être installé de façon permanente en
des lieux où il n’existe aucun risque de dommages
provoqués par un écoulement d’eau.
Le local d’implantation doit répondre aux critères suivants :
ZBH-Warmwasserspeicher-FR02 | www.ochsner.com9
INSTALLATION | Montage
Remarque
L’espace requis (hauteur et largeur) pour le trajet
jusqu’au lieu d’implantation est indiqué dans les
données techniques. Tenez également compte de
la cote de basculement de l’appareil.
► Local sec à l’abri du gel
► Sol horizontal et suffisamment solide pour supporter
le poids de l’appareil
► Le local d’implantation ne doit présenter aucun risque
d’explosion dû à la poussière, au gaz ou à la vapeur.
À la livraison, l’appareil est vissé à la palette perdue pour
sécuriser son transport.
► Le plus près possible du point de soutirage d’eau
chaude sanitaire
7.4
7.2
» Retirez l’emballage de transport.
Distances minimales
Le respect des distances minimales spécifiées permet :
► une installation de l’appareil en conformité,
► un fonctionnement irréprochable,
► la réalisation des opérations de maintenance sur
l’appareil
Mise en place de l’appareil
» Démontez la sécurité de transport pour retirer la
palette.
» Pour les ballons avec pieds réglables, conservez la
vis de la sécurité de transport afin de pouvoir la réutiliser comme pied réglable. Vissez les pieds réglables
sous l’appareil.
» Placez l’appareil à l’emplacement prévu.
» Positionnez l’appareil de façon à ce qu’il soit
d’aplomb.
» Respectez les distances minimales.
Dommages matériels
L’appareil ne doit pas être installé la tête en bas ou
en position horizontale.
1 Pompe à chaleur
2 Ballons
A Voir la distance minimale spécifique à l’appareil
B Voir la distance minimale spécifique à l’appareil
C Voir la distance minimale spécifique à l’appareil
» Respectez les distances minimales.
7.3
Livraison et transport
Assurez-vous que le chemin jusqu’au lieu d’implantation
est exempt de tout obstacle et que personne ne risquera
de trébucher.
Remarque
Isolez les conduites de sortie et d’arrivée de l’appareil afin de limiter le plus possible les pertes
thermiques.
7.5
Montage de l’isolation
► L’isolation du ballon est amovible uniquement sur le
ballon SP 300.
Dommages matériels
Les matériaux utilisés pour l’isolation réagissent
aux variations de température. Pour cette raison,
nous recommandons de monter l’isolation dans le
local à une température moyenne (min. 15-20°C).
L’appareil est livré emballé dans du film à bulles d’air sur
une palette perdue.
Dommages matériels
Nous recommandons de déposer l’habillage du
ballon avant son transport sur le lieu d’implantation
afin qu’il ne risque pas d’être sali ou endommagé. Il n’est pas démontable sur tous les appareils.
(voir page 17, Ballons d’eau chaude sanitaire à
serpentin)
10 www.ochsner.com | ZBH-Warmwasserspeicher-FR02
INSTALLATION | Montage
Remarque
Assurez-vous que la sonde d’eau chaude sanitaire
est correctement positionnée, à l’intérieur du ballon
d’eau chaude sanitaire, au-delà de l’isolation du
ballon. Ceci est absolument indispensable pour
assurer une mesure correcte de la température.
7.6.1
Montage de la sonde sur les ballons d’eau
chaude sanitaire équipés d’un échangeur de
chaleur à plaques
» Installez approximativement la sonde d’eau chaude
1
2
3
4
5
6
7
Couvercle supérieur
Rondelle d’isolation
Isolation divisée en 2 ou 4 parties
Fermeture Éclair
Rosaces de recouvrement
Bandes de mousse
Habillage en similicuir
sanitaire dans le premier tiers inférieur (plus bas
que le milieu en hauteur) du ballon d’eau chaude
sanitaire. Plus la position de la sonde d’eau chaude
sanitaire est basse, plus l’hystérésis de commutation
(5-15K) doit être importante.
» Appliquez et collez les bandes de mousse autocol-
lantes sur les bords supérieur et inférieur autour de
l’appareil.
» Prenez les différentes parties de l’isolation et ap-
puyez-les sur l’appareil de façon à ce qu’elles soient
parfaitement alignées sur les manchons et les trous.
» Fixez les parties de l’isolation à l‘aide de ruban
adhésif.
» Mettez l’habillage en similicuir en place autour de l’appareil de façon à pouvoir fermer la fermeture Éclair.
L’isolation doit être fermement appliquée contre l’appareil pour pouvoir fermer la fermeture Éclair.
» Tapotez précautionneusement sur l’habillage en similicuir au niveau des manchons en vous servant
d’un petit marteau. Collez ensuite les rosaces de
recouvrement.
» Posez la rondelle d’isolation sur l’appareil.
» Montez le couvercle.
7.6
1 TB : sonde d’eau chaude sanitaire
7.6.2
Montage de la sonde sur les ballons d’eau
chaude sanitaire à serpentin
» Installez la sonde d’eau chaude sanitaire dans le
premier tiers supérieur (plus haut que le milieu en
hauteur) du ballon d’eau chaude sanitaire. Plus la position de la sonde d’eau chaude sanitaire est basse,
plus l’hystérésis de commutation (5-15K) doit être
importante.
Montage de la sonde
Les ballons d’eau chaude sanitaire OCHSNER possèdent
des manchons adaptés au montage d’une sonde.
ZBH-Warmwasserspeicher-FR02 | www.ochsner.com11
INSTALLATION | Montage
Veuillez tenir compte des consignes suivantes lors de l’intégration de l’appareil dans le système de chauffage :
» Équipez l’appareil de dispositifs de fermeture séparés
sur tous les raccords hydrauliques.
» Installez un clapet anti-retour sur le raccord d’eau
froide pour empêcher tout reflux de l’eau contenue
dans l’appareil.
» Installez une soupape de sécurité homologuée dans
le tuyau d‘arrivée d‘eau froide. Notez qu’en fonction
de la pression au repos, il sera éventuellement nécessaire de poser en sus un réducteur de pression.
» Dimensionnez le tuyau d’évacuation de manière à ce
que l’eau puisse s’écouler facilement lorsque la soupape de sécurité est entièrement ouverte.
» Installez le tuyau d’évacuation de la soupape de sé-
curité avec une pente constante vers le bas dans un
local à l’abri du gel.
» L’orifice d’évacuation de la soupape de sécurité doit
rester relié à l’air libre.
1 TB : sonde d’eau chaude sanitaire
7.6.3
Capacité
Remarque
La taille et la capacité de réserve du ballon doivent
être déterminées en fonction des exigences de
l’utilisateur de l’installation. Tenez compte de la capacité minimale du ballon spécifiée pour la pompe
à chaleur utilisée.
7.7
Raccordement hydraulique
Des informations sur les raccordements aux différents appareils sont disponibles dans les schémas de cotes et de
raccordement. (Voir page 18, Dimensions et raccords)
La planification de l’installation doit être réalisée à l’aide
d’un schéma hydraulique standard ou d’un système hydraulique spécial d’OCHSNER. Vous trouverez des
informations à ce sujet dans le catalogue des schémas
d’OCHSNER.
Une intégration non autorisée par OCHSNER est susceptible d’avoir pour conséquence que l’installation d’eau
chaude sanitaire ne pourra être mise en service.
7.7.1
Dispositifs de sécurité
Remarque
Les dispositifs de sécurité ne sont pas fournis et il
incombe au client de les fournir et de veiller à leur
installation.
12 www.ochsner.com | ZBH-Warmwasserspeicher-FR02
INSTALLATION | Mise en service
8.
Mise en service
Dommages matériels
La mise en service de l’appareil doit impérativement être effectuée par un professionnel.
Des informations sur l’achèvement de l’installation et sa
mise en service sont disponibles dans la documentation
de votre pompe à chaleur.
Remarque
Assurez-vous que les plaques de bridage sont correctement et solidement montées.
► Les tuyaux des ballons d’eau chaude sanitaire
doivent être rincés conformément aux normes (par
exemple selon DIN 1988).
► En outre, les ballons d’eau chaude sanitaire doivent
faire l’objet d’essais de pression conformément aux
normes (par exemple selon DIN 1988).
8.1
Remplir l‘installation
» Ouvrez un point de soutirage jusqu’à ce que l’appareil
A Départ
B Retour
C Sortie d’eau chaude
D Arrivée d’eau froide
1 Dispositif de fermeture
2 Clapet anti-retour
3 Soupape de sécurité
4 Groupe de sécurité
5 Vanne d’équilibrage
7.7.2
Thermosiphon
Utilisez un thermosiphon afin de limiter les pertes thermiques dans les conduites de raccordement.
soit rempli et qu’il n’y ait plus d’air dans les conduites.
» Réglez le débit. Lors de cette opération, tenez
compte du débit maximal admissible sur la robinetterie complètement ouverte.
» Effectuez un contrôle d’étanchéité.
» Le cas échéant, mettez l’installation sous tension.
» Si nécessaire, contrôlez le fonctionnement des accessoires installés.
» Vérifiez le bon fonctionnement du groupe de sécurité.
8.2
Purger l‘installation
Purgez l’installation de chauffage avant de la première
mise en température du ballon d’eau chaude sanitaire. Il
peut être nécessaire de procéder à une nouvelle purge
après la première ou la deuxième montée en température
de l’appareil.
9.
1 Ballons
2 Thermosiphon
Maintenance
Dommages matériels
La maintenance de l’appareil doit impérativement
être effectuée par un professionnel.
ZBH-Warmwasserspeicher-FR02 | www.ochsner.com13
INSTALLATION | Maintenance
AVERTISSEMENT : brûlure
Tout contact avec l’eau ou les composants très
chauds risque de provoquer des brûlures.
» Procédez au remplissage de l’installation jusqu’à ce
que vous ayez atteint la pression de service voulue.
9.1.2
9.1
L’appareil est sous pression. Pendant le chauffage, de l’eau
de dilatation s‘égoutte de la soupape de sécurité. Cela n’est
en aucun cas révélateur d’un dysfonctionnement.
Par contre, lorsque l’eau de dilatation s‘égoutte plus fréquemment et en quantités plus importantes, cela peut
indiquer qu’un joint de la soupape de sécurité est défectueux.
» Contrôlez la soupape de sécurité tous les six mois
afin de repérer l’apparition de rouille et de fissures. Si
de la rouille ou des fissures sont visibles, il est nécessaire de remplacer la soupape de sécurité.
» Contrôlez la soupape de sécurité une fois par an afin
de repérer la formation de gouttes d’eau.
9.1.1
Contrôle du fonctionnement de la soupape de
sécurité
AVERTISSEMENT : brûlure
De l’eau très chaude peut s’écouler lors de l’ouverture de la soupape de sécurité.
» Veillez à ce que les personnes présentes
soient protégées contre les projections d’eau
très chaude.
» Utilisez un récipient approprié pour recueillir l’eau de
chauffage qui s’écoule de la soupape de sécurité.
» Ouvrez le cache de la soupape de sécurité en le faisant légèrement tourner dans le sens antihoraire.
Remarque
Suite à l’ouverture du cache, de l’eau s’écoule de
la soupape de sécurité.
» Relâchez le cache.
Dommages matériels
Il ne doit plus s’écouler d’eau de la soupape de sécurité. Si de l’eau de chauffage continue à s’écouler
après que vous avez relâché le cache, cela signifie
que la soupape de sécurité ne se ferme plus correctement. Vous devez dans ce cas la remplacer.
14 Remarque
Référez-vous à la notice d’utilisation du fabricant
de la soupape de sécurité.
Contrôler la soupape de sécurité
Remarque
Le dispositif de sécurité doit être contrôlé par un
professionnel conformément aux règlements nationaux et internationaux.
Remplacer la soupape de sécurité
» Mettez le générateur de chaleur hors tension.
» Fermez la vanne d’arrêt située en amont de la soupape de sécurité dans la conduite d’arrivée d’eau
froide ainsi que celle qui se trouve dans la sortie
d’eau chaude.
» Ouvrez la soupape de sécurité en faisant tourner le
cache dans le sens antihoraire.
» Démontez le tuyau d’évacuation.
» Dévissez la soupape de sécurité en la faisant tourner
dans le sens antihoraire.
» Si nécessaire, réparez le filet de la conduite d’arrivée
d’eau froide dans les règles de l‘art.
» Remplacez le joint, puis vissez correctement la nouvelle soupape de sécurité.
» Montez le tuyau d’évacuation.
» Ouvrez lentement les vannes d’arrêt et vérifiez l’étanchéité de la soupape de sécurité.
» Ouvrez le robinet de votre choix (dans la cuisine ou
la salle de bains) du côté de l’eau chaude afin de
purger le réseau d’eau sanitaire de l’air superflu qu’il
contient.
» Remettez le générateur de chaleur sous tension.
9.2
Vidanger l’appareil
AVERTISSEMENT : brûlure
De l’eau chaude peut s’écouler lors de la purge.
Si l’appareil doit être vidangé pour les travaux de maintenance ou en vue de protéger l’ensemble de l’installation
en cas de risque de gel, procédez comme suit :
» Fermez la vanne d’arrêt de la conduite d’arrivée d’eau
froide.
» Ouvrez les robinets d‘eau chaude de tous les points
de soutirage.
» Vidangez l’appareil au point le plus bas.
www.ochsner.com | ZBH-Warmwasserspeicher-FR02
INSTALLATION | Mise hors service
» Faites régulièrement vérifier par un professionnel la
sécurité électrique des accessoires installés.
AVERTISSEMENT : électrocution
Les travaux de maintenance sur les composants
électriques doivent impérativement être effectués
par un professionnel.
AVERTISSEMENT : électrocution
Pour tous les travaux de maintenance, coupez
l’alimentation électrique des unités intérieure et
extérieure de votre pompe à chaleur.
» Actionnez la soupape de sécurité régulièrement afin
de prévenir son grippage, notamment en raison des
dépôts de calcaire.
» En cas de besoin, utilisez un chiffon humide (imbibé
d’eau ou d’une solution faiblement savonneuse) pour
nettoyer les éléments d’habillage. N’utilisez aucun
produit de nettoyage abrasif ou agressif.
9.3
Remplacer l’anode au magnésium
L’anode au magnésium installée dans les appareils doit être
contrôlée par un personnel qualifié agréé conformément
aux normes (par exemple selon DIN 4753, une première
fois au bout de deux ans puis régulièrement tous les ans).
Dommages matériels
L’anode au magnésium doit être régulièrement
remplacée pour éviter toute corrosion de l’appareil.
» Mettez l’installation hors tension.
9.4.1
Détartrer l’appareil
» Utilisez une pompe à détartrer.
» Ne détartrez une résistance électrique qu’après
démontage.
» Si nécessaire, la surface de la cuve et l’anode au magnésium peuvent être nettoyées avec un détartrant
approprié.
10. Mise hors service
Dommages matériels
La mise hors service de l’appareil doit impérativement être effectuée par un professionnel.
Des informations sur la mise hors service de l’installation
sont disponibles dans la documentation de votre pompe
à chaleur.
Dommages matériels
En cas de coupure de l’alimentation électrique de
la pompe à chaleur et de risque de gel, vidangez
le circuit d’eau de l’installation.
11. Élimination des défauts
Perturbation
Cause
Remède
De l’eau s‘égoutte
de la soupape de
sécurité lorsque la
chauffe est arrêtée.
La soupape de sécurité est encrassée ou
défectueuse.
Veuillez contacter
l’installateur.
» Vidangez entièrement le ballon d’eau chaude sanitaire. (voir page 14, Vidanger l’appareil)
» Dévissez l’anode au magnésium usée à l’aide d’une
clé appropriée.
» Vissez la nouvelle anode au magnésium en l’assortissant d’un joint adapté. Veillez à ne pas la serrer trop
fort avec la clé afin de ne pas endommager le filet.
9.4
Détartrage
Presque tous les types d’eau entraînent l’apparition de
tartre à des températures élevées. Du tartre se forme dans
l’appareil et a une incidence sur son fonctionnement et sa
durée de vie.
» Détartrez l’installation régulièrement. La fréquence
dépend de la qualité de l’eau sur place.
» Contrôlez régulièrement les robinets. Le tartre qui
se forme à la sortie des robinets peut être éliminé au moyen des détartrants disponibles dans le
commerce.
ZBH-Warmwasserspeicher-FR02 | www.ochsner.com15
DONNÉES TECHNIQUES | Tableau de données
DONNÉES
TECHNIQUES
12. Tableau de données
Remarque
Les ballons OCHSNER disposent de la géométrie
et du dimensionnement des raccords (manchons)
requis pour l’hydraulique. Aucune garantie ne
couvre l’utilisation de produits étrangers à notre
entreprise.
Remarque
Les pertes de chaleur sont basées sur la norme
EN 12897-2006.
12.1
Ballon d’eau chaude sanitaire
TYPE D’APPAREIL
SP 300
Réf. cde
920823
DONNÉES TECHNIQUES
SP 300
Classe d’efficacité énergétique (F jusqu’à A+)
B
Hauteur H (avec isolation)
mm
1.460
Diamètre D1 (avec isolation)
mm
710
Diamètre D2 (sans isolation)
mm
550
Poids (sans l’emballage)
kg
100
Contenance nominale
l
295
Résistance électrique utilisable jusqu’à
kW
6
Type de serpentin
Tube lisse
Surface du serpentin
m²
1,1
Cote de basculement
mm
1.615
Cote de basculement sans isolation
mm
1.495
Matériau du ballon
Épaisseur de l’isolation du ballon
Acier émaillé
mm
70
Nature de l’isolation du ballon
PU rigide (amovible)
Nombre de brides
1
Centre de perçage de bride
12 trous
Diamètre extérieur de bride
mm
290
Diamètre intérieur de bride
mm
210
Diamètre du cercle de perçage de la bride
mm
260
Perte du maintien de chaleur
W
67
Nombre de manchons pour résistance électrique
Pression de service max. autorisée
1
bar
6
Remarque
Avec les ballons SP 300, pour des manchons supplémentaires (par ex. pour la mise en place d’une
anode au magnésium), des plaques de bridage
séparées sont nécessaires : réf. cde 920111
16 www.ochsner.com | ZBH-Warmwasserspeicher-FR02
DONNÉES TECHNIQUES | Tableau de données
12.2 Ballons d’eau chaude sanitaire à
serpentin
TYPE D’APPAREIL
SP 220
SP 350
SP 550
Réf. cde
920889
920709
920710
DONNÉES TECHNIQUES
SP 220
SP 350
SP 550
Classe d’efficacité énergétique (F jusqu’à A+)
B
B
B
Hauteur H (avec isolation)
mm
1.215
1.820
2.000
Diamètre D1 (avec isolation)
mm
640
650
750
Diamètre D2 (sans isolation)
mm
-
-
-
Poids (sans l’emballage)
kg
85
130
175
Contenance nominale
l
190
314
493
Résistance électrique utilisable jusqu’à
kW
3
6
6
Tube lisse
Tube lisse
Tube lisse
Type de serpentin
Surface du serpentin
m²
3
4,5
5,2
Cote de basculement
mm
1.375
1.933
2.136
Cote de basculement sans isolation
mm
-
-
-
Acier émaillé
Acier émaillé
Acier émaillé
Matériau du ballon
Épaisseur de l’isolation du ballon
70
75
75
Nature de l’isolation du ballon
mm
PU rigide (non amovible)
PU rigide
PU rigide
Nombre de brides
1
1
1
Centre de perçage de bride
8 trous
8 trous
8 trous
Diamètre extérieur de bride
mm
180
180
180
Diamètre intérieur de bride
mm
120
120
120
Diamètre du cercle de perçage de la bride
mm
150
150
150
Perte du maintien de chaleur
W
51
66
79
1
1
1
10
6
6
Nombre de manchons pour résistance électrique
Pression de service max. autorisée
bar
► Sur les ballons d’eau chaude sanitaire à serpentin,
l’isolation du ballon n’est pas amovible (mousse fixe).
D1 doit être pris en compte en tant que cote pour la
mise en place.
12.3 Anodes au magnésium
► En fonction du ballon, la puissance maximale appropriée de la pompe à chaleur s’élève à 8 kW (SP 220),
17 kW (SP 350) ou 20 kW (SP 550).
Anode
Remarque
La puissance maximale et appropriée de la pompe
à chaleur est basée sur une température départ de
65°C pour une température d’eau chaude sanitaire
maximale de 59°C (avec un débit volumique nominal de pompe à chaleur de 100%). Si la source
de chaleur est l’air, tenir compte de la puissance
lorsque la température de l’air est à 35°C.
Remarque
Lors de la détermination du registre de chauffage,
tenir compte du fait que la pompe à chaleur fonctionne en été avec une température de la source de
chaleur plus élevée, ce qui augmente la puissance
de la pompe à chaleur.
12.3.1 Ballon d’eau chaude sanitaire
Ballons
SP 300
Simpletest 1 1/2”
Diamètre
mm
32
Longueur
mm
520
Nombre
Pce
1
12.3.2 Ballons d’eau chaude sanitaire à serpentin
Ballons
SP 220
SP 350
SP 550
Anode
Anode
au
magnésium
1 1/4”
Anode
au magnésium
avec
obturateur
1 1/4”,
galvanisée
Anode
au
magnésium
avec
boulon
M8 x 30
Anode
au magnésium
avec
obturateur
1 1/4”,
galvanisée
Anode
au
magnésium
avec
boulon
M8 x 30
Diamètre
mm
32
33
33
33
33
Longueur
mm
300
650
325
750
400
Nombre
Pce
1
1
1
1
1
ZBH-Warmwasserspeicher-FR02 | www.ochsner.com17
DONNÉES TECHNIQUES | Dimensions et raccords
13. Dimensions et raccords
13.1
Ballon d’eau chaude sanitaire
13.1.1 SP 300
A
1
B
A
C
D
F
G
H
sticker 919364
RAL 3000
applied 3x120°
1
252
3
M
7/8
01
276
E
5
1
½'' IG
probe sleeve
7/8
2
F
G
I
J
K
L
½'' IG
probe sleeve
B
2
6
A
4
D1
D2
SECTION A-A
4
IG...internal thread
IG-E...suitable for heating rod
Revision
measurement/ connection
[mm]
5
6
A
B
C
D1
D2
E
F
G
H
I
J
K
L
M
tolerances
[mm]
157
255
260
710
550
464
595
704
1460
793
953
1073
1180
-
Threadsize
1¼'' IG
1'' IG
1½'' IG
1½'' IG-E
1½'' IG
¾'' IG
1'' IG
1½'' IG-E
1½'' IG
4
Geprüft von
Geändert von
Beschreibung
01
16.08.2023
ZOMI
14.09.2023
DOA
00
16.08.2023
ZOMI
16.08.2023
ZOMI
Für diese Zeichnung behalten wir uns alle Eigentums- und Urheberrechte vor.
Sie bleibt unser geistiges Eigentum und darf ohne unsere ausdrückliche
vorherige Genehmigung weder vervielfältigt noch Dritten zugänglich gemacht
werden.
For this drawing we reserve all property rights and copyrights. The drawing shall
remain our intellectual property and must not be copied or made available to
any third party without our prior notice.
Material:
Gez.
FreimaßToleranzen:
ISO 2768-m
(DIN-6930g)
1
Arrivée échangeur de chaleur à plaques externe
2
Départ échangeur de chaleur à plaques externe
3
Départ d’eau chaude sanitaire
4
Arrivée d’eau froide
5
Arrivée pour post-chauffage
6
Départ pour post-chauffage
7
Manchon pour résistance électrique
8
Manchon pour anode au magnésium
probe sleeve
Manchon pour doigts de gant
internal thread
Filet intérieur
suitable for heating rod
Convient pour l’installation d’une résistance électrique
18 3
A
3
C
E
H
2
Farbe:
Datum
Kurzz.
16.08.2023
ZOMI
Zeichnungs-Nr.:
Ochsner Nr.: 920823
SP 300
Maßstab:
1:20
Format:
A3
Blatt 1/3
www.ochsner.com | ZBH-Warmwasserspeicher-FR02
DONNÉES TECHNIQUES | Dimensions et raccords
13.2 Ballons d’eau chaude sanitaire à
serpentin
13.2.1 SP 220
A
B
C
D
sticker 919364
RAL 3000
applied 3x120°
1
E
F
G
H
L
A
anode sleeve
1
60
267
probe sleeve
outlet warm water
heating rod sleeve
H
F
G
I
flow heat pump
2
K
J
2
A
B
C
E
warm water
circulation
3
3
probe sleeve
reflow heat pump
D1
inlet cold water
SECTION A-A
A
4
IG...internal thread
IG-E...suitable for heating rod
Revision
measurement/ connection
[mm]
5
6
D2
A
B
C
D1
D2
E
F
G
H
I
J
K
L
140
220
320
640
500
370
735
835
1215
990
1070
1070
-
tolerances
[mm]
Threadsize
internal
thread
+5/-5
+5/-5
+5/-5
+5/-5
1'' IG
1'' IG
½'' IG
1½'' IG-E
½'' IG
1'' IG
1'' IG
½'' IG
1¼'' IG
+5/-5
+5/-5
+5/-5
+10/-10
+5/-5
+5/-5
+5/-5
Geprüft von
Geändert von
Beschreibung
20.09.2023
00
4
ZOMI
19.10.2023
DOA
Für diese Zeichnung behalten wir uns alle Eigentums- und Urheberrechte vor.
Sie bleibt unser geistiges Eigentum und darf ohne unsere ausdrückliche
vorherige Genehmigung weder vervielfältigt noch Dritten zugänglich gemacht
werden.
For this drawing we reserve all property rights and copyrights. The drawing shall
remain our intellectual property and must not be copied or made available to
any third party without our prior notice.
Material:
Gez.
FreimaßToleranzen:
ISO 2768-m
(DIN-6930g)
probe sleeve
Manchon pour doigts de gant
outlet warm water
Départ d’eau chaude sanitaire
flow heat pump
Départ pompe à chaleur
warm water circulation
Circulation d’eau chaude sanitaire
reflow heat pump
Retour pompe à chaleur
inlet cold water
Arrivée d’eau froide
heating rod sleeve
Manchon pour résistance électrique
anode sleeve
Manchon pour anode au magnésium
internal thread
Filet intérieur
suitable for heating rod
Convient pour l’installation d’une résistance électrique
Farbe:
Datum
Kurzz.
20.09.2023
ZOMI
Zeichnungs-Nr.:
Ochsner Nr.: 920889
SP 220
Maßstab:
1:12
Format:
A3
Blatt 1/2
ZBH-Warmwasserspeicher-FR02 | www.ochsner.com19
DONNÉES TECHNIQUES | Dimensions et raccords
13.2.2 SP 350
A
1
A
C
magnesiumanode
sleeve
03
D
287
E
F
H
J
outlet warm water
02
flow heat pump
probe sleeve
2
G
1
sticker 919364
RAL 3000
applied 3x120°
anode tester
276
outlet
warm water
B
2
C
G
M
B
inlet cold water
D1
A
3
D2
SECTION A-A
A
inlet
cold water
L
reflow heat pump
heating element
connection
K
3
C1
E
F
N
I
H
probe sleeve
4
4
measurement/ connection
[mm]
5
6
02
A
B
C
C1
D1
D2
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
67
265
465
487
650
500
1085
1320
1415
1820
1698
565
170
1525
1645
tolerances
[mm]
Threadsize
internal
thread
+42/-0
1"
1 1/4"
1 1/2"
1/2"
3/4"
1 1/4"
1"
1 1/4"
3/4"
1/2"
-
+9/-0
+0/-50
+0/-24
+0/-12
+10/-0
+0/-40
flow heat pump
Départ pompe à chaleur
reflow heat pump
Retour pompe à chaleur
outlet warm water
Départ d’eau chaude sanitaire
magnesiumanode sleeve
Manchon pour anode au magnésium
anode tester
Testeur d’anode
probe sleeve
Manchon pour doigts de gant
heating element connection
Manchon pour résistance électrique
inlet cold water
Arrivée d’eau froide
20 Revision
Geprüft von
Geändert von
Beschreibung
03
changed logo sticker
21.08.2023
ZOMI
14.09.2023
DOA
02
added position of anode tester; revision of the table of technical details
21.08.2023
ZOMI
21.08.2023
ZOMI
01
added remark "incl. anode tester"
21.08.2023
ZOMI
21.08.2023
ZOMI
16.08.2023
ZOMI
21.08.2023
ZOMI
00
Für diese Zeichnung behalten wir uns alle Eigentums- und Urheberrechte vor.
Sie bleibt unser geistiges Eigentum und darf ohne unsere ausdrückliche
vorherige Genehmigung weder vervielfältigt noch Dritten zugänglich gemacht
werden.
For this drawing we reserve all property rights and copyrights. The drawing shall
remain our intellectual property and must not be copied or made available to
any third party without our prior notice.
Material:
Gez.
FreimaßToleranzen:
ISO 2768-m
(DIN-6930g)
---
Farbe:
Datum
Kurzz.
16.08.2023
ZOMI
Zeichnungs-Nr.:
Ochsner Nr.: 920709
SP 350
Maßstab:
1:20
Format:
A3
Blatt 1/2
www.ochsner.com | ZBH-Warmwasserspeicher-FR02
DONNÉES TECHNIQUES | Dimensions et raccords
13.2.3 SP 550
A
B
A
1
C
D
sticker 919364
RAL 3000
applied 3x120°
F
G
magnesiumanode
sleeve
283
anode tester
H
1
M
outlet warm water
271
01
E
flow heat pump
½'' IG
probe sleeve
2
K
O
L
H
2
G
I
J
N
heating rod
sleeve
3
F
reflow heat pump
C
E
3
A
B
inlet cold water
D2
D1
SECTION A-A
A
4
measurement/ connection
[mm]
5
6
A
B
C
D1
D2
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
tolerances
[mm]
Threadsize
+15/-0
1'' IG
1¼'' IG
1½'' IG-E
¾'' IG
¾'' IG
1¼'' IG
1'' IG
1¼'' IG
-
99
280
585
750
600
607
715
1225
2000
1380
1480
1700
1866
170
1820
+0/-50
+5/-0
+0/-10
+0/-20
+10/-0
IG...internal thread
IG-E...suitable for heating rod
Revision
01
Geprüft von
Geändert von
Beschreibung
changed logo sticker
00
4
21.08.2023
ZOMI
14.09.2023
DOA
11.08.2023
ZOMI
21.08.2023
ZOMI
Für diese Zeichnung behalten wir uns alle Eigentums- und Urheberrechte vor.
Sie bleibt unser geistiges Eigentum und darf ohne unsere ausdrückliche
vorherige Genehmigung weder vervielfältigt noch Dritten zugänglich gemacht
werden.
For this drawing we reserve all property rights and copyrights. The drawing shall
remain our intellectual property and must not be copied or made available to
any third party without our prior notice.
Material:
Gez.
FreimaßToleranzen:
ISO 2768-m
(DIN-6930g)
flow heat pump
Départ pompe à chaleur
reflow heat pump
Retour pompe à chaleur
outlet warm water
Départ d’eau chaude sanitaire
magnesiumanode sleeve
Manchon pour anode au magnésium
anode tester
Testeur d’anode
probe sleeve
Manchon pour doigts de gant
heating rod sleeve
Manchon pour résistance électrique
inlet cold water
Arrivée d’eau froide
internal thread
Filet intérieur
suitable for heating rod
Convient pour l’installation d’une résistance électrique
Farbe:
Datum
Kurzz.
11.08.2023
ZOMI
Zeichnungs-Nr.:
Ochsner Nr.: 920710
SP 550
Maßstab:
1:20
Format:
A3
Blatt 1/2
ZBH-Warmwasserspeicher-FR02 | www.ochsner.com21
ENVIRONNEMENT ET RECYCLAGE | Dimensions et raccords
ENVIRONNEMENT ET
RECYCLAGE
Élimination de l’emballage de transport
Votre appareil a été soigneusement emballé pour le transport. Merci de nous aider à protéger l’environnement en
veillant à une élimination appropriée et correcte de l’emballage de transport. L’emballage de transport de votre
appareil est composé de matériaux recyclables. Les déchets d’emballage doivent être triés et recyclés.
Mise au rebut de l’appareil
Mettez l’appareil au rebut de manière appropriée et correcte en le remettant à un centre local de collecte des
déchets. Respectez les prescriptions et les normes locales
en vigueur concernant la protection de l’environnement.
Remarque
L’appareil ne peut pas être jeté avec les déchets
ménagers.
22 www.ochsner.com | ZBH-Warmwasserspeicher-FR02
ZBH-Warmwasserspeicher-FR02 | www.ochsner.com23
Constructeur de l’installation :
Entreprise
Adresse
Tél.
Technicien SAV :
OCHSNER Wärmepumpen GmbH
Österreich (registre du commerce et des sociétés)
A-4021 Linz, Bockgasse 2a
OCHSNER Wärmepumpen GmbH
Deutschland
D-10719 Berlin, Kurfürstendamm 11,
Allemagne
OCHSNER Wärmepumpen GmbH
Schweiz
CH-8001 Zurich, Uraniastrasse 18,
Suisse
Siège/usine
A-3350 Haag, Ochsner-Straße 1
Assistance téléphonique
OCHSNER :
+43 5 04245 - 8
Assistance téléphonique
OCHSNER (internationale) :
+43 5 04245 - 7
[email protected]
Bureau de Berlin-Teltow
D-14513 Teltow, Rheinstraße 11, Allemagne
Assistance téléphonique OCHSNER :
+49 30 8009314 - 8
[email protected]
Bureau de Pfäffikon
CH-8808 Pfäffikon, Churerstrasse
158, Suisse
Assistance téléphonique OCHSNER :
+41 44 56100 - 08
[email protected]
Retrouvez-nous sur www.ochsner.com
Sous réserve de modifications techniques ainsi que d’erreurs de composition
et d’impression.
ZBH-Warmwasserspeicher-FR02 | 2024.10
OCHSNER Sp. z o.o.
PL-31-302 Kraków, ul. Pod Fortem Nr. 19
Assistance téléphonique OCHSNER :
+48 662 107 - 692
[email protected]
">
Öffentlicher Link aktualisiert
Der öffentliche Link zu Ihrem Chat wurde aktualisiert.