Miller ENPAK A60 GBHW Manuel du propriétaire
PDF
Descargar
Documento
OM-288453J/cfr 2025-06 Procédés Soudage multiprocédé Description Compresseur à air, génératrice, chargeur de batterie, alimentation châssis, système hydraulique et soudeuse motorisés EnPak A60 GBHW ® Pour des informations sur le produit, des traductions du Manuel de l’utilisateur et bien plus, rendez-vous sur www.MillerWelds.com/EnPak MANUEL DE L’UTILISATEUR From Miller to You/De Miller à vous Nous vous remercions et vous félicitons d’avoir choisi l’EnPak de Miller. Maintenant ® le travail peut être bien fait. Nous savons que l’utilisateur n’a pas le temps de faire les choses autrement. C’est pourquoi, quand Niels Miller a commencé à construire des soudeuses à l’arc en 1929, il s’est assuré que ses produits offrent une valeur durable et une qualité supérieure. Comme vous, ses clients ne pouvaient pas se permettre d’utiliser des appareils de moins bonne qualité. Les produits de Miller devaient être meilleurs que mieux. Ils devaient être ce qui se faisait de mieux sur le marché. Aujourd’hui, les personnes qui fabriquent et vendent des produits Miller perpétuent cette tradition. Elles s’engagent à fournir des équipements et des services qui répondent aux niveaux de qualité et de valeur élevés établis en 1929. Le présent manuel de l’utilisateur est conçu pour vous aider à tirer le meilleur parti de vos produits Miller. Veiller à rendre le temps de lire les précautions de sécurité. Elles vous aideront à vous protéger contre les dangers potentiels sur le site de travail. Nous avons rendu l’installation et le fonctionnement rapides et simples. Avec Miller, l’utilisateur peut compter sur des années de service fiable avec un entretien approprié. Et si, pour une raison quelconque, l’appareil a besoin d’être réparé, il y a une section Dépannage qui vous aidera à comprendre quel est le problème, et notre vaste réseau de service est là pour vous aider à le résoudre. Des informations sur la garantie et l’entretien de votre modèle particulier sont également fournies. Miller Electric fabrique toute une gamme de soudeuses et d’équipements en lien avec le soudage. Pour plus d’informations sur d’autres produits Miller de qualité, contacter votre revendeur Miller local pour recevoir le catalogue le plus récent contentant notre gamme complète ou bien des fiches techniques. Pour trouver votre distributeur ou centre de services le plus proche, appeler le 1-800-4-A-Miller; ou consulter notre site Web à l’adresse www.MillerWelds. com/EnPak. Miller est le premier fabricant de matériel de soudage aux États- Unis à être certifié conforme au système d'assurance du contrôle de la qualité ISO 9001. TABLE DES MATIÈRES SECTION 1 – CONSIGNES DE SÉCURITÉ - LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1-1 Symboles utilisés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1-2 Dangers relatifs au soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1-3 Dangers existant en relation avec le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1-4 Dangers liés à l’hydraulique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1-5 Dangers liés à l’air comprimé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1-6 Symboles de dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 1-7 Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 1-8 Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 1-9 Informations relatives aux CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 SECTION 2 – SPÉCIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2-1 Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2-2 Compresseur à air : fiche technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2-3 Fiche technique du chargeur de batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2-4 Fiche technique de puissance et moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2-5 Fiche technique du système hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2-6 Fiche technique de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2-7 Fiche technique des fluides . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2-8 Dimensions, poids et angles de fonctionnement de l’appareil basique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 2-9 Dimensions et poids du panneau de commande à distance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 2-10 Courbes de puissance de la génératrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 2-11 Courbes volts-ampères - Recharge de batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 2-12 Courbe de compresseur à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 2-13 Courbe de débit de pression hydraulique (modèles avec source d’alimentation hydraulique) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 2-14 Courbe de débit de pression hydraulique - charges combinées (modèles avec source d’alimentation hydraulique) . . . . . . . . . . . . . . . 14 2-15 Courbes volts-ampères - Soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 2-16 Consommation de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 SECTION 3 – INSTALLATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 3-1 Mouvement et dégagement pour circulation d’air pour le groupe de soudage/la génératrice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 3-2 Emplacement et montage du groupe de soudage/de la génératrice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 3-3 Déplacement du ventilateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 3-4 Installation du panneau de commande à distance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 3-5 Installation du panneau de commande à distance de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 3-6 Installation du panneau de commande à distance de recharge de batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 3-7 Raccordements électriques pour les panneaux de commande à distance et le camion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 3-8 Raccordements aux appareils à distance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 3-9 Interverrouillage de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 3-10 Raccords du système d’alimentation auxiliaire et protection contre les surcharges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 3-11 Mise à la terre de la génératrice au châssis d’un camion ou d’une remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 3-12 Raccords du compresseur à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 3-13 Fonctionnement du compresseur à air avec des outils pneumatiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 3-14 Vérifications avant démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 3-15 Démarrage et fonctionnement du moteur par temps froid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 3-16 Vérifications avant démarrage du compresseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 3-17 Installation du tuyau d’échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 3-18 Raccordement de l’alimentation en carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 SECTION 4 – SYSTÈME HYDRAULIQUE (MODÈLES AVEC SOURCE D’ALIMENTATION HYDRAULIQUE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 4-1 Intégration du système hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 4-2 Raccordements des flexibles hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 AVERTISSEMENT – Les gaz d'échappement de moteurs diesel vous exposent à des produits chimiques, reconnus par l'État de Californie comme cancérigènes et sources de malformations ou d'autres troubles de la reproduction. � � � � Toujours démarrer et faire tourner le moteur dans une zone bien aérée. Si la zone est fermée, diriger l'échappement vers l'extérieur. Ne pas modifier ni altérer le système d'échappement. Ne pas faire tourner le moteur au ralenti, sauf si nécessaire. Pour plus d'informations, consulter www.P65warnings.ca.gov/diesel. TABLE DES MATIÈRES 4-3 Amorçage de la pompe hydraulique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 4-4 Vérifications avant démarrage du système hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 4-5 Fonctionnement hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 4-6 Réservoir hydraulique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 SECTION 5 – COMMANDES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 5-1 Fonctionnement en mode manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 5-2 Panneau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 5-3 Écran d’accueil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 5-4 Écran d’accueil pour EnPak A60 GBH/GBHW et GB/GBW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 5-5 Écran Paramètres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 5-6 Écran Paramètres du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 5-7 Mise à jour du logiciel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 5-8 Journal d’entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 5-9 Fonctionnement de Auto Start/Stop (démarrage/arrêt automatique) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 SECTION 6 – SYSTÈME DE COMPRESSEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 6-1 Bouton de fonctionnement du compresseur à air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 6-2 Réglage de la pression du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 6-3 Commandes du compresseur à air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 SECTION 7 – ALIMENTATION CHÂSSIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 7-1 Alimentation châssis et démarrage/arrêt automatique du fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 SECTION 8 – RECHARGE DE BATTERIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 8-1 Directives de recharge de batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 8-2 Raccordement de la batterie déposée à la prise de recharge de batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 8-3 Raccordement de la batterie installée à la prise de recharge de batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 8-4 Réglage des commandes de recharge de batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 8-5 Informations de recharge de batterie sur les écrans d’affichage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 SECTION 9 – FONCTIONNEMENT DES APPAREILS AUXILIAIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 9-1 Prises de courant de la génératrice et protections additionnelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 9-2 Information, réinitialisation et tests de la prise DDFT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 9-3 Câblage de la fiche de 120/240 V livrée en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 SECTION 10 – FONCTIONNEMENT DU SOUDAGE (MODÈLES AVEC OPTION DE SOUDAGE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 10-1 Commandes de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 10-2 Écran de procédé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 10-3 Paramètres de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 10-4 Taper pour démarrer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 10-5 Sélection des tailles de câble*. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 10-6 Bornes de sortie de soudage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 10-7 Procédure d’amorçage avec électrode enrobée — Technique d’amorçage gratté . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 10-8 Lift-Arc™ TIG avec Auto-Stop™ et Auto-Crater™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 10-9 Raccordements et réglages pour le soudage MIG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 10-10 Branchement d’un pistolet à bobine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 10-11 Facteur de marche et surchauffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 SECTION 11 – CONNEXION BUS CAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 11-1 Raccordement du bus CAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 11-2 Messages pour EnPak A60 J1939 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 SECTION 12 – ENTRETIEN ET DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 12-1 Écran d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 12-2 Entretien courant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 12-3 Étiquette d’entretien du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 12-4 Changement de l’huile de compresseur, du filtre à huile, du filtre à air et du séparateur air/huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 12-5 Entretien du filtre à air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 12-6 Vidange de l’huile moteur, remplacement du filtre à huile et du filtre à carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 12-7 Protection contre les surcharges. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 12-8 Vérification mensuelle de l’interverrouillage de sécurité (modèles avec source d’alimentation hydraulique). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 12-9 Inspection des accouplements de l’arbre d’entraînement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 12-10 Affichages des défauts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 12-11 Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 SECTION 13 – LISTE DES PIÈCES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 13-1 Pièces de rechange recommandées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 SECTION 14 – DIAGRAMMES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 SECTION 15 – DÉFINITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 15-1 Définitions supplémentaires des symboles de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 TABLE DES MATIÈRES 15-2 Définitions de pictogrammes divers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 SECTION 16 – INFORMATIONS RÉGLEMENTAIRES ET DE CONFORMITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 16-1 Contrat de licence du logiciel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 16-2 Informations sur les paramètres et réglages de soudage par défaut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 16-3 Spécifications environnementales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 SECTION 17 – DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION AUXILIAIRE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 SECTION 1 – CONSIGNES DE SÉCURITÉ - LIRE AVANT UTILISATION Pour écarter les risques de blessure pour vous-même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives aux précautions de sécurité et au mode opératoire. 1-1. Symboles utilisés DANGER! – Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. AVIS – Indique des déclarations pas en relation avec des blessures personnelles. Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES CHAUDES. Reportez-vous aux symboles et aux directives cidessous afin de connaître les mesures à prendre pour éviter tout danger. � Indique des instructions spécifiques. 1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc Les symboles représentés ci-dessous sont utilisés dans ce manuel pour attirer l’attention et identifier les dangers possibles. En présence de ce symbole, prendre garde et suivre les instructions afférentes pour éviter tout risque. Les consignes de sécurité présentées ci-après ne font que résumer l’information contenue dans les Normes de sécurité principales. Lire et suivre toutes les Normes de sécurité. L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées. Une personne qualifiée est définie comme celle qui, par la possession d’un diplôme reconnu, d’un certificat ou d’un statut professionnel, ou qui, par une connaissance, une formation et une expérience approfondies, a démontré avec succès sa capacité à résoudre les problèmes liés à la tâche, le travail ou le projet et a reçu une formation en sécurité afin de reconnaître et d’éviter les risques inhérents. Au cours de l’utilisation, tenir toute personne à l’écart et plus particulièrement les enfants. UN CHOC ÉLECTRIQUE peut tuer. Un simple contact avec des pièces électriques peut provoquer une électrocution ou des blessures graves. L’électrode et le circuit de soudage sont sous tension dès que l’appareil est sur ON. Le circuit d’entrée et les circuits internes de l’appareil sont également sous tension à ce moment-là. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir, le logement des galets d’entraînement et les pièces métalliques en contact avec le fil de soudage sont sous tension. Des matériels mal installés ou mal mis à la terre présentent un danger. � Ne jamais toucher les pièces électriques sous tension. � Porter des gants et des vêtements de protection secs ne comportant pas de trous. � S’isoler de la pièce et de la terre au moyen de tapis ou d’autres moyens isolants suffisamment grands pour empêcher le contact physique éventuel avec la pièce ou la terre. � Ne pas utiliser de sortie de soudage CA dans des zones humides ou confinées ou s’il y a un risque de chute. � Ne stockez pas et n’utilisez pas l’équipement dans de l’eau stagnante. � Se servir d’une source électrique à courant électrique UNIQUEMENT si le procédé de soudage le demande. � Si l’utilisation d’une source électrique à courant électrique s’avère nécessaire, se servir de la fonction de télécommande si l’appareil en est équipé. � Des précautions de sécurité supplémentaires sont requises dans des environnements à risque comme: les endroits humides ou lorsque l’on porte des vêtements mouillés; sur des structures métalliques au sol, grillages et échafaudages; dans des positions assises, à genoux et allongées; ou quand il y a un risque important de contact accidentel avec la pièce ou le sol. Dans ces cas utiliser les appareils suivants dans l’ordre de préférence: 1) un poste à souder DC semi-automatique de type CV (MIG/MAG), 2) un poste à souder manuel (électrode enrobée) DC, 3) un poste à souder manuel AC avec tension à vide réduite. Dans la plupart des cas, un poste courant continu de type CV est recommandé. Et, ne pas travailler seul! � Ne brancher aucun système de distribution électrique normalement fourni par un réseau public à moins qu’un commutateur de transfert et une procédure de mise à la terre adéquats ne soient mis en place. � Couper l’alimentation ou arrêter le moteur avant de procéder à l’installation, à la réparation ou à l’entretien de l’appareil. Déverrouiller l’alimentation selon la norme OSHA 29 CFR 1910.147 (voir normes de sécurité). � Installer et mettre à la terre correctement cet appareil conformément à son manuel d’utilisation et aux codes nationaux, provinciaux et municipaux. � Toujours vérifier la terre du cordon d’alimentation - Vérifier et s’assurer que le fil de terre du cordon d’alimentation est bien raccordé à la borne de terre du sectionneur ou que la fiche du cordon est raccordée à une prise correctement mise à la terre. � En effectuant les raccordements d’entrée fixer d’abord le conducteur de mise à la terre approprié et contre-vérifier les connexions. � Les câbles doivent être exempts d’humidité, d’huile et de graisse; protégez-les contre les étincelles et les pièces métalliques chaudes. � Vérifier fréquemment le cordon d’alimentation et le conducteur de mise à la terre afin de s’assurer qu’il n’est pas altéré ou dénudé -, le remplacer immédiatement s’il l’est -. Un fil dénudé peut entraîner la mort. � Mettre l’appareil hors tension quand on ne l’utilise pas. � Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, sous dimensionnés ou réparés. � Ne pas enrouler les câbles autour du corps. � Si la pièce soudée doit être mise à la terre, le faire directement avec un câble distinct - ne pas utiliser le connecteur de pièce ou le câble de retour. � Ne pas toucher l’électrode quand on est en contact avec la pièce, la terre ou une électrode provenant d’une autre machine. � Ne pas toucher des porte électrodes connectés à deux machines en même temps à cause de la présence d’une tension à vide doublée. OM-288453 Page 1 � N’utiliser qu’un matériel en bon état. Réparer ou remplacer sur-lechamp les pièces endommagées. Entretenir l’appareil conformément à ce manuel. � Ne pas toucher aux portes-électrodes qui sont raccordés à deux machines à souder en même temps, car cela entraîne la présence d’une tension de circuit-ouvert double. � Porter un harnais de sécurité quand on travaille en hauteur. � Maintenir solidement en place tous les panneaux et capots. � Fixer le câble de retour de façon à obtenir un bon contact métalmétal avec la pièce à souder ou la table de travail, le plus près possible de la soudure. � Isoler la pince de masse quand pas mis à la pièce pour éviter le contact avec tout objet métallique. � Ne pas raccorder plus d’une électrode ou plus d’un câble de masse à une même borne de sortie de soudage. Débrancher le câble pour le procédé non utilisé. � Utiliser une protection GFCI lors de l’utilisation d’appareils auxiliaires. Testez les prises GFCI à haute vitesse. LES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures. � Ne pas toucher des parties chaudes à mains nues. � Prévoir une période de refroidissement avant de travailler à l’équipement. � Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. DES PIECES DE METAL ou DES SALETES peuvent provoquer des blessures dans les yeux. � Le soudage, l’écaillement, le passage de la pièce à la brosse en fil de fer, et le meulage génèrent des étincelles et des particules métalliques volantes. Pendant la période de refroidissement des soudures, elles risquent de projeter du laitier. � Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux ou un écran facial. LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux. Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur inhalation peut être dangereux pour votre santé. � Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées. � À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de soudage. Pour déterminer la bonne ventilation, il est recommandé de procéder à un prélèvement pour la composition et la quantité de fumées et de gaz auxquelles est exposé le personnel. � Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs approuvé. � Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux. � Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels. S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger. � Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants. OM-288453 Page 2 � Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent dégager des fumées toxiques en cas de soudage. LES ACCUMULATIONS DE GAZ risquent de provoquer des blessures ou même la mort. � Fermer l’alimentation du gaz comprimé en cas de non utilisation. � Veiller toujours à bien aérer les espaces confinés ou se servir d’un respirateur d’adduction d’air homologué. LES RAYONS DE L’ARC peuvent provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage. � Porter un casque de soudage approuvé muni de verres filtrants approprié pour protéger visage et yeux pendant le soudage (voir ANSI Z49.1 et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité). � Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux même sous votre casque. � Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas regarder l’arc. � Porter une protection corporelle en cuir ou des vêtements ignifuges (FRC). La protection du corps comporte des vêtements sans huile, comme des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette. LE SOUDAGE peut provoquer un incendie ou une explosion. Le soudage effectué sur des conteneurs fermés tels que des réservoirs, tambours ou des conduites peut provoquer leur éclatement. Des étincelles peuvent être projetées de l’arc de soudure. La projection d’étincelles, des pièces chaudes et des équipements chauds peut provoquer des incendies et des brûlures. Le contact accidentel de l’électrode avec des objets métalliques peut provoquer des étincelles, une explosion, un surchauffement ou un incendie. Avant de commencer le soudage, vérifier et s’assurer que l’endroit ne présente pas de danger. � Déplacer toutes les substances inflammables à une distance de 10,7 m de l’arc de soudage. En cas d’impossibilité les recouvrir soigneusement avec des protections homologués. � Ne pas souder dans un endroit là où des étincelles peuvent tomber sur des substances inflammables. � Se protéger et d’autres personnes de la projection d’étincelles et de métal chaud. � Des étincelles et des matériaux chauds du soudage peuvent facilement passer dans d’autres zones en traversant de petites fissures et des ouvertures. � Surveiller tout déclenchement d’incendie et tenir un extincteur à proximité. � Le soudage effectué sur un plafond, plancher, paroi ou séparation peut déclencher un incendie de l’autre côté. � Ne pas couper ou souder des jantes ou des roues. Les pneus peuvent exploser s’ils sont chauffés. Les jantes et les roues réparées peuvent défaillir. Voir OSHA 29 CFR 1910.177 énuméré dans les normes de sécurité. � Ne pas effectuer le soudage sur des conteneurs fermés tels que des réservoirs, tambours, ou conduites, à moins qu’ils n’aient été préparés correctement conformément à AWS F4.1 (voir les Normes de Sécurité). � Ne pas souder là où l’air ambiant pourrait contenir des poussières, gaz ou émanations inflammables (vapeur d’essence, par exemple). � Brancher le câble de masse sur la pièce le plus près possible de la zone de soudage pour éviter le transport du courant sur une longue distance par des chemins inconnus éventuels en provoquant des risques d’électrocution, d’étincelles et d’incendie. � Les porteurs d’implants médicaux doivent consulter leur médecin et le fabricant du dispositif avant de s’approcher de la zone où se déroule du soudage à l’arc, du soudage par points, du gougeage, de la découpe plasma ou une opération de chauffage par induction. Si des BOUTEILLES sont endommagées, elles pourront exploser. � En cas de non utilisation, enlever la baguette d’électrode du porteélectrode ou couper le fil à la pointe de contact. Des bouteilles de gaz comprimé protecteur contiennent du gaz sous haute pression. Si une bouteille est endommagée, elle peut exploser. Du fait que les bouteilles de gaz font normalement partie du procédé de soudage, les manipuler avec précaution. � Porter une protection corporelle en cuir ou des vêtements ignifuges (FRC). La protection du corps comporte des vêtements sans huile, comme des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette. � Protéger les bouteilles de gaz comprimé d’une chaleur excessive, des chocs mécaniques, des dommages physiques, du laitier, des flammes ouvertes, des étincelles et des arcs. � Ne pas utiliser le poste de soudage pour dégeler des conduites gelées. � Avant de souder, retirer toute substance combustible de vos poches telles qu’un allumeur au butane ou des allumettes. � Une fois le travail achevé, assurez-vous qu’il ne reste aucune trace d’étincelles incandescentes ni de flammes. � Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe-circuits appropriés. Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter. � Suivre les recommandations dans OSHA 1910.252 (a) (2) (iv) et NFPA 51B pour les travaux à chaud et avoir de la surveillance et un extincteur à proximité. � Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux. Le BRUIT peut endommager l’ouïe. � Tenir les bouteilles éloignées des circuits de soudage ou autres circuits électriques. � Ne jamais placer une torche de soudage sur une bouteille à gaz. � Une électrode de soudage ne doit jamais entrer en contact avec une bouteille. � Ne jamais souder une bouteille pressurisée - risque d’explosion. � Utiliser seulement des bouteilles de gaz comprimé, régulateurs, tuyaux et raccords convenables pour cette application spécifique; les maintenir ainsi que les éléments associés en bon état. Le bruit des processus et des équipements peut affecter l’ouïe. � Tourner le dos à la sortie de vanne lors de l’ouverture de la vanne de la bouteille. Ne pas se tenir devant ou derrière lerégulateur lors de l’ouverture de la vanne. � Porter des protections approuvées pour les oreilles si le niveau sonore est trop élevé. � Maintenir le chapeau de protection sur la soupape, sauf en cas d’utilisation ou de branchement de la bouteille. Les CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES (CEM) peuvent affecter les implants médicaux. � Les porteurs de stimulateurs cardiaques et autres implants médicaux doivent rester à distance. 1-3. � Placer les bouteilles debout en les fixant dans un support stationnaire ou dans un porte-bouteilles pour les empêcher de tomber ou de se renverser. � Utilisez les équipements corrects, les bonnes procédures et suffisamment de personnes pour soulever, déplacer et transporter les bouteilles. � Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, l’équipement connexe et le dépliant P-1 de la CGA (Compressed Gas Association) mentionné dans les principales normes de sécurité. Dangers existant en relation avec le moteur L’EXPLOSION DE LA BATTERIE peut provoquer des blessures. � Toujours porter une protection faciale, des gants en caoutchouc et vêtements de protection lors d’une intervention sur la batterie. � Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des câbles de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas échéant) ou de batterie d’entretien. � Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant sur la batterie. � Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries ou faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage, sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie destinée à cet usage. � Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des batteries. Ces dernières produisent des gaz explosifs en fonctionnement normal et en cours de charge. � Suivre les instructions du fabricant de la batterie lors d’opérations sur une batterie ou à proximité de celle-ci. Voir le manuel de service de batterie (indiqué dans Normes de sécurité) pour plus d’informations. LE CARBURANT MOTEUR peut provoquer un incendie ou une explosion. LA CHALEUR DU MOTEUR peut provoquer un incendie. � Observer la polarité correcte (+ et -) sur les batteries. � Arrêter le moteur avant de vérifier le niveau de carburant ou de faire le plein. � Débrancher le câble négatif (–) en premier lieu. Le rebrancher en dernier lieu. � Ne pas faire le plein en fumant ou proche d’une source d’étincelles ou d’une flamme nue. OM-288453 Page 3 � Ne pas faire le plein de carburant à ras bord; prévoir de l’espace pour son expansion. � Faire attention de ne pas renverser de carburant. Nettoyer tout carburant renversé avant de faire démarrer le moteur. � Jeter les chiffons dans un récipient ignifuge. � Toujours garder le pistolet en contact avec le réservoir lors du remplissage. � Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à proximité de surfaces inflammables. � Tenir à distance les produits inflammables de l’échappement. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. � Prévoir une période de refroidissement avant de travailler à l’équipement. � Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. LA VAPEUR ET LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT CHAUD peuvent provoquer des brûlures. � Il est préférable de vérifier le liquide de refroidissement une fois le moteur refroidi pour éviter de se brûler. � S’abstenir de toucher des parties mobiles telles que des ventilateurs, courroies et rotors. � Maintenir fermés et verrouillés les portes, panneaux, recouvrements et dispositifs deprotection. � Arrêter le moteur avant d’installer ou brancher l’appareil. � Lorsque cela est nécessaire pour des travaux d’entretien et de dépannage, faire retirer les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection uniquement par du personnel qualifié. � Pour empêcher tout démarrage accidentel pendant les travaux d’entretien, débrancher le câble négatif (-) de batterie delaborne. � Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches etoutils des organes mobiles. � Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant de mettre le moteur en marche. � Avant d’intervenir, déposer les bougies ou injecteurs pour éviter la mise en route accidentelle du moteur. � Bloquer le volant moteur pour éviter sa rotation lors d’une intervention sur le générateur. � Toujours vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans le vase d’expansion (si présent), et non dans le radiateur (sauf si précisé autrement dans la section maintenance du manuel du moteur). LES ÉTINCELLES À L’ÉCHAPPEMENT peuvent provoquer un incendie. � JAMAIS utiliser dans une maison ou garage, même avec les portes et fenêtres ouvertes. � Empêcher les étincelles d’échappement du moteur de provoquer un incendie. � Utiliser uniquement un pare-étincelles approuvé - voir codes en vigueur. LES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures. � Si le moteur est chaud et que le liquide doit être vérifié, opérer comme suivant. � Mettre des lunettes de sécurité et des gants, placer un torchon sur le bouchon du radiateur. � Dévisser le bouchon légèrement et laisser la vapeur s’échapper avant d’enlever le bouchon. L’utilisation d’un groupe autonome à l’intérieur PEUT VOUS TUER EN QUELQUES MINUTES. � Les fumées d’un groupe autonome contient du monoxyde de carbone. C’est un poison invisible et inodore. � Uniquement utiliser à l’EXTERIEUR, loin des portes, fenêtres et bouches aération. L’ACIDE DE LA BATTERIE peut provoquer des brûlures dans les YEUX ET SUR LA PEAU. � Ne pas renverser la batterie. � Remplacer une batterie endommagée. � Ne pas toucher des parties chaudes à mains nues. 1-4. � Rincer immédiatement les yeux et la peau à l’eau. Dangers liés à l’hydraulique Les ÉQUIPEMENTS HYDRAULIQUES peuvent provoquer des blessures ou même la mort. � Une installation ou une utilisation incorrecte de cet appareil pourrait conduire à des dégâts matériels ou corporels. Seul un personnel qualifié est autorisé à installer, faire fonctionner et réparer cet appareil conformément à son manuel d’utilisation, aux normes industrielles et aux codes nationaux, d’état ou locaux. � Ne pas dépasser le débit nominal ou la capacité de la pompe hydraulique ou de tout équipement du circuit hydraulique. Concevoir le circuit hydraulique de telle sorte que la défaillance d’un composant hydraulique ne risque pas de provoquer un accident matériel ou corporel. OM-288453 Page 4 � Avant d’intervenir sur le circuit hydraulique, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit hydraulique ne peut être remis sous pression par inadvertance. � Ne pas intervenir sur le circuit hydraulique lorsque l’appareil fonctionne. Seul un personnel qualifié et appliquant les consignes du fabricant est autorisé le faire. � Ne pas modifier ou altérer la pompe hydraulique ou les équipements fournis par le fabricant. Ne pas débrancher, désactiver ou neutraliser les équipements de sécurité du circuit hydraulique. � Utiliser uniquement des composants et accessoires homologués par le fabricant. � Se tenir à l’écart de tout point présentant un danger de pincement ou d’écrasement créé par l’équipement raccordé au circuit hydraulique. � Ne pas intervenir sous ou autour d’un équipement qui n’est soutenu que par la pression hydraulique. Soutenir l’équipement de façon appropriée par un moyen mécanique. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. � S’abstenir de toucher des parties mobiles telles que des ventilateurs, courroies et rotors. � Maintenir fermés et verrouillés les portes, panneaux, recouvrements et dispositifs de protection. � Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils des organes mobiles. � Avant d’intervenir sur le circuit hydraulique, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit hydraulique ne peut être remis sous pression par inadvertance. � Pour rechercher des fuites, utiliser un morceau de papier ou de carton, jamais les mains nues. En cas de détection de fuite, ne pas utiliser l’équipement. � Le LIQUIDE HYDRAULIQUE est INFLAMMABLE. Ne pas intervenir sur des composants hydrauliques à proximité d’étincelles ou de flammes; ne pas fumer à proximité de liquide hydraulique. � Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection quand l’entretien est terminé et avant de mettre en marche l’appareil. � En cas d’injection de tout liquide sous la peau ou dans le corps, solliciter une aide médicale sur le champ. � Demander seulement à un personnel qualifié d’enlever les dispositifs de sécurité ou les recouvrements pour effectuer, s’il y a lieu, des travaux d’entretien et de dépannage. LES PIÈCES ET LIQUIDES CHAUDS peuvent provoquer des brûlures. � Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant de mettre le moteur en marche. � Ne pas toucher les pièces chaudes à main nue ni laisser des liquides chauds entrer en contact avec Le LIQUIDE HYDRAULIQUE risque de provoquer des blessures ou même la mort. � Avant d’intervenir sur le circuit hydraulique, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit hydraulique ne peut être remis sous pression par inadvertance. la peau. � Prévoir une période de refroidissement avant d’intervenir sur l’équipement. � Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. LIRE LES INSTRUCTIONS. � Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque � Détendre la pression avant de débrancher ou de brancher des canalisations hydrauliques. � Avant d’utiliser l’appareil, contrôler les composants du circuit hydraulique, les branchements et les flexibles en recherchant tout signe de détérioration, de fuite et d’usure. � Pour intervenir sur un circuit hydraulique, porter un équipement de protection tel que des lunettes de sécurité, des gants de cuir, une chemise et un pantalon en tissu résistant, des chaussures montantes et une coiffe. 1-5. section. � N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le constructeur. � Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de l’industrie, ainsi que les codes municipaux. Dangers liés à l’air comprimé Un ÉQUIPEMENT PNEUMATIQUE risque de provoquer des blessures ou même la mort. � Une installation ou une utilisation incorrecte de cet appareil pourrait conduire à des dégâts matériels ou corporels. Seul un personnel qualifié est autorisé à installer, utiliser et entretenir cet appareil conformément à son manuel d’utilisation, aux normes industrielles et aux codes nationaux, d’état ou locaux. � Ne pas dépasser le débit nominal ou la capacité du compresseur ou de tout équipement du circuit d’air comprimé. Concevoir le circuit d’air comprimé de telle sorte que la défaillance d’un composant ne risque pas de provoquer un accident matériel ou corporel. � Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis sous pression par inadvertance. � Ne pas intervenir sur le circuit d’air comprimé lorsque l’appareil fonctionne. Seul un personnel qualifié est autorisé, et appliquant les consignes du fabricant. � Se tenir à l’écart de tout point présentant un danger de pincement ou d’écrasement créé par l’équipement raccordé au circuit d’air comprimé. � Ne pas intervenir sous ou autour d’un équipement qui n’est soutenu que par la pression pneumatique. Soutenir l’équipement de façon appropriée par un moyen mécanique. MÉTAL CHAUD provenant du découpage ou du gougeage à l’arc risque de provoquer un incendie ou une explosion. � Ne pas découper ou gouger à proximité de produits inflammables. � Attention aux risques d’incendie: tenir un extincteur à proximité. L’AIR COMPRIMÉ risque de provoquer des blessures ou même la mort. � Ne pas modifier ou altérer le compresseur ou les équipements fournis par le fabricant. Ne pas débrancher, désactiver ou neutraliser les équipements de sécurité du circuit d’air comprimé. � Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper l’alimentation électrique, verrouiller etétiqueter l’appareil, détendre la pression ets’assurer que le circuit d’air ne peut être mis sous pression par inadvertance. � Utiliser uniquement des composants et accessoires homologués par le fabricant. � Détendre la pression avant de débrancher ou de brancher des canalisations d’air. OM-288453 Page 5 � Avant d’utiliser l’appareil, contrôler lescomposants du circuit d’air comprimé, lesbranchements et les flexibles en recherchant tout signe de détérioration, de fuite et d’usure. � Ne pas diriger un jet d’air vers soi-même ou vers autrui. � Pour intervenir sur un circuit d’air comprimé, porter unéquipement de protection tel que des lunettes de sécurité, des gants de cuir, une chemise et un pantalon en tissu résistant, des chaussures montantes et une coiffe. � Pour rechercher des fuites, utiliser de l’eau savonneuse ou undétecteur à ultrasons, jamais les mains nues. En cas dedétection de fuite, ne pas utiliser l’équipement. � Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs deprotection quand l’entretien est terminé et avant de mettre enmarche l’appareil. � En cas d’injection d’air dans la peau ou le corps, demander immédiatement une assistance médicale. � Maintenir fermés et verrouillés les portes, panneaux, recouvrements et dispositifs de protection. � Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils des organes mobiles. � Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis sous pression par inadvertance. � Demander seulement à un personnel qualifié d’enlever les dispositifs de sécurité ou les recouvrements pour effectuer, s’il y a lieu, des travaux d’entretien et de dépannage. � Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant de mettre le moteur en marche. DES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures graves. L’INHALATION D’AIR COMPRIMÉ risque de provoquer des blessures ou même lamort. � Ne pas inhaler d’air comprimé. � Utiliser l’air comprimé uniquement pour découper ou gouger ainsi que pour l’outillage pneumatique. Une PRESSION D’AIR RÉSIDUELLE ETDES FLEXIBLES QUI FOUETTENT risquent de provoquer des blessures. � Ne pas toucher de pièces chaudes du compresseur ou du circuit d’air. � Prévoir une période de refroidissement avant d’intervenir sur l’équipement. � Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. LIRE LES INSTRUCTIONS. � Détendre la pression pneumatique des outils et circuits avant d’entretenir, ajouter ou changer des accessoires et avant d’ouvrir le bouchon de vidange ou de remplissage d’huile ducompresseur. � Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. � S’abstenir de toucher des parties mobiles telles que des ventilateurs, courroies et rotors. 1-6. � N’utiliser que des pièces de remplacement provenant du fabricant. � Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de l’industrie, ainsi que les codes municipaux. Symboles de dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance Risque D’INCENDIE OU D’EXPLOSION. � Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à proximité de surfaces inflammables. � Ne pas installer l’appareil à proximité de produits inflammables � Ne pas surcharger l’installation électrique – s’assurer que l’alimentation est correctement dimensionné et protégé avant de mettre l’appareil en service. LA CHUTE DE L’ÉQUIPEMENT peut provoquer des blessures. � Utiliser seulement l’anneau de levage pour soulever l’appareil et des accessoires correctement installés, non pas les bouteilles de gaz. Ne pas dépasser les capacités maximales de l’anneau de levage (voir Spécifications). � Utilisez les procédures correctes et des équipements d’une capacité appropriée pour soulever et supporter l’appareil. � En utilisant des fourches de levage pour déplacer l’unité, s’assurer que les fourches sont suffisamment longues pour dépasser du côté opposé de l’appareil. OM-288453 Page 6 � Tenir l’équipement (câbles et cordons) à distance des véhicules mobiles lors de toute opération en hauteur. � Suivre les consignes du Manuel des applications pour l’équation de levage NIOSH révisée (Publication № 94–110) lors du levage manuelle de pièces ou équipements lourds. LE SURCHAUFFEMENT peut endommager le moteur électrique. � Arrêter ou déconnecter l’équipement avant de démarrer ou d’arrêter le moteur. � Ne pas laisser tourner le moteur trop lentement sous risque d’endommager le moteur électrique à cause d’une tension et d’une fréquence trop faibles. � Utiliser uniquement des équipements adéquats pour un fonctionnement avec une alimentation de 50/60 ou de 60 Hz. LES ÉTINCELLES PROJETÉES peuvent provoquer des blessures. � Porter un écran facial pour protéger le visage et les yeux. � Affûter l'électrode au tungstène uniquement à la meuleuse dotée de protecteurs. Cette manœuvre est à exécuter dans un endroit sûr lorsque l'on porte l'équipement homologué de protection du visage, des mains et du corps. � Les étincelles risquent de causer un incendie - éloigner toute substance inflammable. � En cas d’injection de tout liquide sous la peau ou dans le corps, solliciter une aide médicale sur le champ. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. � Ne pas s’approcher des organes mobiles. � Ne pas s’approcher des points de coincement tels que des rouleaux de commande. LES FILS DE SOUDAGE peuvent provoquer des blessures. � Ne pas appuyer sur la gachette avant d’en avoir reçu l’instruction. � Ne pas diriger le pistolet vers soi, d’autres personnes ou toute pièce mécanique en engageant le fil de soudage. LA SORTIE DE RECHARGE et L’EXPLOSION DE LA BATTERIE peuvent provoquer des blessures. L’EMPLOI EXCESSIF peut SURCHAUFFER L’ÉQUIPEMENT. � Laisser l’équipement refroidir ; respecter le facteur de marche nominal. La recharge de batterie n’existe pas sur tous les modèles. � Toujours porter une protection faciale, des gants en caoutchouc et vêtements de protection lors d’une intervention sur la batterie. � Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des câbles de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas échéant) ou de batterie d’entretien. � Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant sur la batterie. � Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries ou faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage, sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie destinée à cet usage. � Observer la polarité correcte (+ et -) sur les batteries. � Débrancher le câble négatif (-) en premier lieu. Le rebrancher en dernier lieu. � Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des batteries. Ces dernières produisent des gaz explosifs en fonctionnement normal et en cours de charge. � Suivre les instructions du fabricant de la batterie lors d’opérations sur une batterie ou à proximité de celle-ci. Voir le manuel de service de batterie (indiqué dans Normes de sécurité) pour plus d’informations. � Les opérations de charge de batterie ne doivent être effectuées que par des personnes qualifiées. � Pour enlever la batterie d’un véhicule pour la recharge, débrancher tout d’abord le câble négatif (-) et le rebrancher en dernier lieu. Pour éviter un arc, s’assurer que tous les accessoires sont débranchés. � Ne charger que des batteries plomb-acide. Ne pas utiliser le chargeur de batterie pour alimenter un autre circuit électrique basse tension ou pour charger des batteries sèches. � Ne pas charger une batterie gelée. � Ne pas utiliser de câbles de charge endommagés. � Ne pas charger des batteries dans un espace fermé ou en l’absence d’une ventilation. � Réduire le courant ou le cycle opératoire avant de recommancer le soudage. � Ne pas obstruer les passages d’air du poste. LES CHARGES ÉLECTROSTATIQUES peuvent endommager les circuits imprimés. � Établir la connexion avec la barrette de terre AVANT de manipuler des cartes ou des pièces. � Utiliser des pochettes et des boîtes antistatiques pour stocker, déplacer ou expédier des cartes de circuits imprimes. UNE REMORQUE QUI BASCULE peut provoquer des blessures. � Utiliser les supports de la remorque ou des blocs pour soutenir le poids. � Installer convenablement le poste sur la remorque comme indiqué dans le manuel s’y rapportant. RECYCLER. � Recycler ou éliminer les liquides usagés d’une manière respectueuse de l’environnement. Cela est particulièrement vrai pour les fluides du moteur tels que l’huile de vidange et le liquide de refroidissement usagés ; ceci est également important pour le liquide de refroidissement provenant des systèmes de refroidissement de la torche/du pistolet. � Contactez votre bureau de recyclage local ou votre distributeur local pour obtenir des informations sur la manière de mettre au rebut les pièces et l’équipement d’une manière respectueuse de l’environnement. LIRE LES INSTRUCTIONS. � Ne pas charger une batterie dont les bornes sont desserrées ou présentant une détérioration comme par exemple un boîtier ou un couvercle fissuré. � Avant de charger une batterie, sélectionner la tension de charge correspondant à la tension de la batterie. � Régler les commandes de charge de batterie sur la position d’arrêt avant de brancher la batterie. Veiller à ce que les pinces de charge ne se touchent pas. � Ranger les câbles de charge à distance du capot, des portes et des pièces mobiles du véhicule. LES LIQUIDES PRESSURISÉS peuvent blesser ou tuer. � Les composants du système d’alimentation peuvent contenir du carburant sous pression élevée. � Avant d’intervenir sur le système d’alimentation de carburant, arrêter le moteur pour dépressuriser le système. � Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section. � N’utiliser que des pièces de remplacement provenant du fabricant. � Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de l’industrie, ainsi que les codes municipaux. LE RAYONNEMENT HAUTE FRÉQUENCE (H.F.) risque de provoquer des interférences. � Le rayonnement haute fréquence (H. F.) peut provoquer des interférences avec les équipements de radio-navigation et de communication, les services de sécurité et les ordinateurs. OM-288453 Page 7 � Demander seulement à des personnes qualifiées familiarisées avec des équipements électroniques de faire fonctionner l’installation. � L’utilisateur est tenu de faire corriger rapidement par un électricien qualifié les interférences résultant de l’installation. � Si le FCC signale des interférences, arrêter immédiatement l’appareil. � Effectuer régulièrement le contrôle et l’entretien de l’installation. � Maintenir soigneusement fermés les portes et les panneaux des sources de haute fréquence, maintenir les éclateurs à une distance correcte et utiliser une terre et un blindage pour réduire les interférences éventuelles. LE SOUDAGE À L’ARC risque de provoquer des interférences. � Veiller à ce que tout l’équipement de la zone de soudage soit compatible électromagnétiquement. � Pour réduire la possibilité d’interférence, maintenir les câbles de soudage aussi courts que possible, les grouper, et les poser aussi bas que possible (ex. par terre). � Veiller à souder à une distance de 100 mètres de tout équipement électronique sensible. � Veiller à ce que ce poste de soudage soit posé et mis à la terre conformément à ce mode d’emploi. � En cas d’interférences après avoir pris les mesures précédentes, il incombe à l’utilisateur de prendre des mesures supplémentaires telles que le déplacement du poste, l’utilisation de câbles blindés, l’utilisation de filtres de ligne ou la pose de protecteurs dans la zone de travail. � L’énergie électromagnétique risque de provoquer des interférences pour l’équipement électronique sensible tel que les ordinateurs et l’équipement commandé par ordinateur tel que les robots. 1-7. Proposition californienne 65 Avertissements AVERTISSEMENT – ce produit peut vous exposer à des produits chimiques tels que le plomb, reconnus par l’État de Californie comme cancérigènes et sources de malformations ou d’autres troubles de la reproduction. Pour plus d’informations, consulter www.P65Warnings.ca.gov. Pour les moteurs diesel : AVERTISSEMENT – les gaz d’échappement de moteurs diesel vous exposent à des produits chimiques, reconnus par l’État de Californie comme cancérigènes et sources de malformations ou d’autres troubles de la reproduction. � Toujours démarrer et faire tourner le moteur dans une zone bien aérée. � Si la zone est fermée, diriger l’échappement vers l’extérieur. � Ne pas modifier ni altérer le système d’échappement. � Ne pas faire tourner le moteur au ralenti, sauf si nécessaire. Pour plus d’informations, consulter www.P65Warnings.ca.gov/diesel. 1-8. Principales normes de sécurité National Electrical Code, NFPA Standard 70 from National Fire Protection Association. Website: www.nfpa.org. Portable Generator Hazards Safety Alert from U. S. Consumer Product Safety Commission (CPSC). Website: www.cpsc.gov. Battery Chargers, CSA Standard C22.2 NO 107.2-01 from Canadian Standards Association. Website: www.csagroup.org. Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation from the National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH). Website: www.cdc.gov/NIOSH. Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute. Website: safetyequipment.org. OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910.177 Subpart N, Part 1910 Subpart Q, and Part 1926, Subpart J. Website: www.osha.gov. 1-9. For Standards regulating hydraulic systems, contact the National Fluid Power Association. Website: www.nfpa.com. Battery Service Manual from the Battery Council International. Website: www.batterycouncil.org. EnPak Hydraulic_cfr 2024–01 Informations relatives aux CEM Le courant électrique qui traverse tout conducteur génère des champs électromagnétiques (CEM) à certains endroits. Le courant issu d’un soudage à l’arc (et de procédés connexes, y compris le soudage par points, le gougeage, le découpage plasma et les opérations de chauffage par induction) crée un champ électromagnétique (CEM) autour du circuit de soudage. Les champs électromagnétiques produits peuvent causer interférence à certains implants médicaux, p. ex. les stimulateurs cardiaques. Des mesures de protection pour les porteurs d’implants médicaux doivent être prises: par exemple, des restrictions d’accès pour les passants ou une évaluation individuelle des risques pour les soudeurs. Tous les soudeurs doivent appliquer les procédures suivantes pour minimiser l’exposition aux CEM provenant du circuit de soudage: 1. Rassembler les câbles en les torsadant ou en les attachant avec du ruban adhésif ou avec une housse. 2. Ne pas se tenir au milieu des câbles de soudage. Disposer les câbles d’un côté et à distance de l’opérateur. OM-288453 Page 8 3. Ne pas courber et ne pas entourer les câbles autour de votre corps. 4. Maintenir la tête et le torse aussi loin que possible du matériel du circuit de soudage. 5. Connecter la pince sur la pièce aussi près que possible de la soudure. 6. Ne pas travailler à proximité d’une source de soudage, ni s’asseoir ou se pencher dessus. 7. Ne pas souder tout en portant la source de soudage ou le dévidoir. En ce qui concerne les implants médicaux : Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin avant de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par points, de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par induction. Si le médecin approuve, il est recommandé de suivre les procédures précédentes. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 2 – SPÉCIFICATIONS 2-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique Le numéro de série et la plaque signalétique de ce produit se trouvent à l’avant et sur les panneaux latéraux. Consulter la plaque signalétique pour déterminer la puissance nominale. Pour référence ultérieure, noter le numéro de série dans l’espace fourni au dos de ce manuel. 2-2. Compresseur à air : fiche technique Type de compresseur Débit d’air sous pression de service efficace Pression Vis rotative 58 scfm @ 100 psi (1,13 m3 min-1 @ 689 kPa) Facteur de charge 100 % 2 800 tr/min 60 CFM Max. Débit Plage : 90 - 175 psi (552-1 206 kPa) 2-3. Réglage de sécurité de soupape de décharge Contenance d’huile du compresseur à air Arrêt auto : 200 lb/po² (1 379 kPa) 4 pte (3,79 L) Décharge : 220 lb/po² (1 517 kPa) Fiche technique du chargeur de batterie Sortie Puissance nominale Plage de sortie Recharge de batterie Jusqu’à 150 A, charge 12 V Jusqu’à 150 A, charge 24 V 0–150 A Assistance au démarrage 300 A, 12 V pendant 20 secondes 300 A, 24 V pendant 20 secondes 0 à 300 A Alimentation châssis 150 A, 12 V, continu 0–150 A 2-4. Tension de sortie 12 ou 24 V 12 V uniquement Fiche technique de puissance et moteur Puissance nominale de la génératrice Moteur Continu : 7 kVA/kW, 58/29 A, 120/240 V CA, 60 Hz, Monophasé, Kubota D902-T, trois cylindres, moteur diesel 24,8 CV avec régulateur électronique, refroidissement par liquide, bougies automatiques et alternateur 60 A Maximum : 7,5 kVA/kW 2-5. Fiche technique du système hydraulique Type de pompe Puissance nominale, centre ouvert Puissance nominale, centre fermé Pression maximum Débit maximum Piston à cylindrée variable 8,0 GPM à 3 000 lb/po² (20,68 MPa) à 2 800 tr/ min, Facteur de charge 50 % * 8,0 GPM à 2 800 lb/po² (19,30 MPa) à 2 800 tr/ min, Facteur de charge 50 % 3 500 lb/po² (24,13 MPa) 15 GPM (centre ouvert) 20 GPM (centre fermé) * Tributaire de la capacité de refroidissement du système 2-6. Fiche technique de soudage � Cet équipement fournira une puissance nominale à une température ambiante pouvant atteindre 40 °C (104 °F). 2-7. Mode de soudage Puissance nominale de soudage Plage des courants de soudage CC/CC et CV/CC 325 A, 30 V, Facteur de marche 100 % 30–325 A Fiche technique des fluides A. Moteur Température ambiante °F –40 –22 –13 –4 14 32 50 68 (+) °C –40 –30 –25 –20 –10 0 10 20 0 W -20 5 W -30 5 W -30 10 W -30 10 W -30 10 W -30 10 W -30 10 W -30 Entièrement synthétique 5 W -40 5 W -40 10 W -40 10 W -40 10 W -40 10 W -40 10 W -40 Moteur Huile OM-288453 Page 9 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com B. L'équipement auxiliaire Hydraulique Température ambiante -20°F à 28°F (-29°C à -2°C) 28°F à 90°F (-2°C à 32°C) 90°F à 104°F (32°C à 40°C) Huile ISO 15 ISO 32 ISO 46 Indice de viscosité de l’huile VI ≥ 250 VI ≥ 95 VI ≥ 95 Compresseur Huile (Entièrement synthétique) Miller 276620 AVIS – Pour les froids extrêmes (en dessous de -30 °F ou -34 °C), consulter le département de Service de Miller pour de plus amples informations sur le préchauffage et les lubrifiants appropriés. AVIS – Pour les températures inférieures à -20 °F (-29 °C), il est nécessaire d’avoir un réchauffeur d’huile pour le compresseur. Consulter le département de Service de Miller. Le fait de ne pas préchauffer l’huile conformément aux instructions peut entraîner l’annulation de la garantie. Voir la section 3-15 pour de plus amples informations sur le fonctionnement du moteur par temps froid. 2-8. Dimensions, poids et angles de fonctionnement de l’appareil basique Dimensions Hauteur 26,709 po (678 mm) avec tuyau d’échappement : 28,757 po (730 mm) Ne pas excéder les angles d’inclinaison, car cela pourrait endommager le moteur ou renverser l’appareil. couvercle ouvert : 47 po (1 194 mm) Largeur 23,732 po (603 mm) Profondeur 45,920 po (1 166 mm) A 21,000 po (533 mm) B 22,770 po (578 mm) C 0,885 po (22,5 mm) D 6,470 po (164 mm) E 30,186 po (767 mm) F 45,920 po (1 166 mm) G 0,563 po (14,3 mm) (4 orifices) H 23,732 po (603 mm) Centre de masse J 22,50 po (572 mm) K 13,50 po (343 mm) Poids 721 lb (329 kg) Poids nominal de l’anneau de levage : 1 000 lb (453 kg) OM-288453 Page 10 G F Ne pas déplacer ou ne pas faire fonctionner l’appareil à un endroit où il pourrait se renverser. E Ne pas opérer lorsque suspendu à l’anneau de levage. K C D J A B ° H ° ° ° � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Dimensions internes de l’orifice de montage E 0,5 po (12,7 mm) de dia. (4 orifices) pour le montage interne en option A B 26 po (660 mm) C 11,118 po (282 mm) D 18 po (457 mm) A C B E 2,385 po (60,6 mm) D 2-9. Dimensions et poids du panneau de commande à distance Panneau de commande à distance Panneau de commande à distance de soudage Panneau de commande à distance de recharge de batterie Panneau de commande à distance d’alimentation auxiliaire en option Hauteur 8,887 po (226 mm) 5,506 po (140 mm) 7,880 po (200 mm) 6,490 po (165 mm) Largeur 10,025 po (255 mm) 9,016 po (229 mm) 4,931 po (125 mm) 10,240 po (260 mm) Profondeur 2,511 po (64 mm) 3,874 po (98 mm) 5,238 po (133 mm) 4,241 po (108 mm) Poids 4 lb (1,8 kg) 2,4 lb (1,1 kg) 1,6 lb (0,7 kg) 4,2 lb (1,9 kg) OM-288453 Page 11 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 2-10. Courbes de puissance de la génératrice La courbe de puissance CA de la génératrice montre le courant fourni par la génératrice en ampères aux prises. 120 V 140 Les outils et les moteurs sont conçus pour fonctionner à l’intérieur d’un écart de 10 % de 120/240 V CA. 120 100 80 Volts 60 40 20 0 Amps 240 V 280 240 200 160 Volts 120 80 40 0 0 10 20 30 Amps OM-288453 Page 12 40 50 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 2-11. Courbes volts-ampères - Recharge de batterie Recharge de batterie 12/24 V 35 30 25 20 Volts 15 10 5 0 0 25 50 75 100 125 150 Amps Alimentation châssis 16 14 12 10 8 Volts 6 4 2 0 0 25 50 75 100 125 150 175 Amps 2-12. Courbe de compresseur à air Conditions standard : Température - Température de fonctionnement 70 60 50 40 C F M 30 20 10 0 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170 180 PSI OM-288453 Page 13 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 2-13. Courbe de débit de pression hydraulique (modèles avec source d’alimentation hydraulique) 18 est typique. La sortie varie � Laen courbe fonction des pertes de charge du 16 système au niveau du lieu de pression de détection de charge. Débit de pompe hydraulique Fluide : Huile hydraulique ISO 32 14 Température du fluide : 120 °F (49 °C) 12 Pression de détection de charge : 10 GPM 8 Centre ouvert : 200 PSID (13,8 bar) 6 4 2 0 0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 Hydraulic PSI 2-14. Courbe de débit de pression hydraulique - charges combinées (modèles avec source d’alimentation hydraulique) est typique. La sortie varie � Laen courbe fonction des pertes de charge du Débit de pompe hydraulique avec charge de compresseur 100 lb/po² @ 58 CFM 10 système au niveau du lieu de pression de détection de charge. 9 8 Fluide : Huile hydraulique ISO 32 7 Température du fluide : 120 °F (49 °C) 6 Pression de détection de charge : GPM 5 Centre ouvert : 200 PSID (13,8 bar) 4 3 2 1 0 0 500 1000 1500 2000 Hydraulic PSI OM-288453 Page 14 2500 3000 3500 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 2-15. Courbes volts-ampères - Soudage Les courbes volts-ampères indiquent les valeurs minimales et maximales de la tension et du courant fournis par l’appareil. Les autres valeurs sont représentées par des courbes intermédiaires. Électrode CC/CC SMAW XX10 100 90 80 70 60 Volts 50 40 30 20 10 175A SOFT -25 30A 175A STIFF +25 175A 325A 0 0 50 100 150 200 250 300 350 Amps Électrode CC/CC SMAW XX18 100 90 80 70 60 Volts 50 40 30 170A STIFF +25 20 10 30A 170 A SOFT -25 170A 325A 0 0 50 100 150 200 250 300 350 350 400 Amps MIG 100 80 60 Volts MAX 40 MID 20 MIN 0 0 50 100 150 200 Amps 250 300 OM-288453 Page 15 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 2-16. Consommation de carburant Compresseur à air Consommation de carburant (gal. US/h) 1.4 1.2 1.0 0.8 0.6 0.4 0.2 0.0 0% 20% 40% 60% 80% 100% Facteur de marche du compresseur d'air (%) à 150 lb/po² / 42 PCM / 2800 tr/min Puissance auxiliaire Consommation de carburant (gal. US/h) 1.2 1.0 0.8 0.6 0.4 IDLE 0.2 0.0 0 1 2 3 4 5 6 7 8 Puissance aux. (kW) Soudure Consommation de carburant (gal. US/h) 1.4 1.2 1.0 0.8 0.6 0.4 0.2 0.0 0 50 100 150 200 250 Courant de soudage (A) à la puissance nominale OM-288453 Page 16 300 350 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 3 – INSTALLATION 3-1. Mouvement et dégagement pour circulation d’air pour le groupe de soudage/la génératrice le site MillerWelds. com afin � Consulter d’obtenir davantage d’informations sur Déplacement l’installation sur camions. Déplacement Ne pas déplacer ou ne pas faire fonctionner l’appareil à un endroit où il pourrait se renverser. Ne pas lever l’extrémité. l’appareil par la fiche technique pour la classifi� Voir cation de l’anneau de levage. Dégagement pour circulation d’air AVIS – Ne pas installer l’appareil dans un emplacement où la circulation d’air est restreinte, car cela causera la surchauffe du moteur. AVIS – S’assurer que l’air chaud ne peut pas repasser dans les entrées d’air froid. Dégagement pour circulation d’air Ventilateur arrière Ventilateur supérieur 24 po. (610 mm) Air chaud 18 po. (460 mm) (accès) 1 po. (25 mm) 18 po. (460 mm) (accès) 18 po. (460 mm) (accès) Air chaud Air froid 4 po. (100 mm) Air froid 7 po. (180 mm) 24 po. (610 mm) Air froid 4 po. (100 mm) 7 po. (180 mm) Air froid OM-288453 Page 17 3-2. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Emplacement et montage du groupe de soudage/de la génératrice Emplacement/Montage Toujours fixer l’appareil solidement sur le véhicule de transport ou la remorque et se conformer à tous les codes du ministère des Transports et autres codes pertinents. AVIS – Ne pas monter l’appareil en soutenant la base uniquement au niveau des quatre étriers. Ne pas utiliser de pattes flexibles. Utiliser des supports croisés pour soutenir correctement l’appareil et éviter d’endommager la base. 1 Longerons (minimum 3 po de large) 2 Étriers (fournis) AVIS – Si les supports de montage sont retirés, il faut remettre les boulons dans l’appareil. OM-288453 Page 18 Placer l’appareil sur une surface plane ou utiliser des longerons pour supporter l’embase. Fixer l’unité à l’aide de supports de montage ou en utilisant les orifices internes. Installer l’appareil sur le camion à l’aide de matériel de 3/8 po (10 mm) ou plus (non fourni). Pour fixer l’appareil par soudage : 3 3/8 po Boulon et rondelle (minimum non fournis) 4 3/8-16 x 1 po Vis (fournies) Pour boulonner l’appareil en place à l’aide du motif interne : Enlever toute attache fixant les quatre étriers à l’embase. Retirer les supports et remettre le matériel d’origine en place. Enlever toute attache fixant les quatre étriers à l’embase. Inverser l’orientation des étriers et les fixer à l’embase au moyen des attaches d’origine. Souder l’appareil sur le véhicule uniquement au niveau des quatre supports de fixation. Ne pas souder sur l’embase. 3-3. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Déplacement du ventilateur Pour une installation sous pont, il faut changer l’emplacement du ventilateur et l’orientation de l’échappement. Changer un ventilateur sur partie supérieure en un ventilateur sur partie arrière 1 Couvercle de blocage de ventilateur Retirer le couvercle de blocage du ventilateur du panneau arrière. 2 Retirer le couvercle du ventilateur et le ventilateur du panneau supérieur. 1 Soulever le ventilateur et débrancher la fiche de câblage du ventilateur. Changer une sortie d’échappement supérieure en une sortie d’échappement arrière 2 Échappement (usine) 3 Échappement (nouvelle position) Retirer la protection latérale de service à côté de la courroie du moteur. NGO’s Desserrer le collier de serrage et retirer le coude d’échappement et le collier de serrage. 4 tools/ wrench allen_set Desserrer le collier de serrage sur le tuyau arrière d’échappement. philips head flathead wrench Retirer les vis du panneau arrière qui maintiennent le support du tuyau arrière crescent wrench d’échappement. Faire tourner le tuyau arrière d’échappement à 90° et déplacer le support de tuyau jusqu’aux autres orifices de montage sur le tuyau arrière d’échappement. needlenose knife steelbrush nutdriver Faire tourner le tuyau arrière d’échappement de 90° de plus jusqu’à ce qu’il soit tourné vers le bas. Poser les vis du panneau arrière qui mainchippinghammer tiennent le support du tuyau arrière d’échappement. Serrer le collier de serrage sur le tuyau arrière d’échappement. NGO’s riron tools/ stripcrimp athead heavy-duty workclamp 3 light-duty workclamp 1/4 po philips head 4 Patron de positionnement wrench crescent wrench Couper le couvercle de ventilateur. Utiliser le patron de positionnement pour faire deux découpes. Brancher la fiche de câblage du ventilateur. ue screwdriver rque wrench steelbrush wirecutter Poser le collier de serrage et le tuyau coudé d’échappement et serrer le tuyau de serrage. frontcutter Poser le dispositif de protection latéral d’entretien. Poser le couvercle du ventilateur et le ventilateur sur le panneau arrière. socket wrench nutdriver greasegun drill chippinghammer filterwrench Poser le couvercle de blocage du ventilateur sur la partie supérieure. OM-288453 Page 19 handream 3-4. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Installation du panneau de commande à distance 10.025 in. 2.511 in. 8.525 in. 1.676 in. 1 8.262 in. 8.887 in. 2 9.5 in. .313 in. 4.75 in. 4 2.619 in. 5.250 in. s brush 3 3/8 po AVIS – Le panneau de commande doit être philips head wrench 1 Panneau de commande àcrescent distancewrench installé à la verticale et à l’intérieur d’un Avant cabinet. 2 Trous de montage (4) Sélectionner l’emplacement de montage et à l’unité à distance. Installer le panneau arrière en plaçant les boulons dans quatre orifices de montage. Le matériel est fourni par le client. dessiner des repères pour l’emplacement des orifices de montage à distance. S’assurer que les câbles passent de l’unité de base Voir la section 2-9 pour connaître toutes les dimensions du panneau de commande à distance. 3 Serre-câble 4 Panneau de commande à distance Arrière 5 Câble à distance (non représenté) nutdriver chippinghammer OM-288453 Page 20 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 3-5. Installation du panneau de commande à distance de soudage 1 1 Panneau de commande à distance de soudage - Avant 2 Panneau de commande à distance de soudage - Arrière NGO’s tools/ 3 Trous de montage 5.506 in. 4 Serre-câble 5 Câble de soudage négatif (AWG 1/0 min.) 6 Câble de soudage positif (AWG 1/0 min.) 5 6 9.016 in. earmuffs ear plugs electrodewrench helmet weldshield 2 faceshield 3 la section 10-5 pour obtenir des re� Voir commandations sur la taille de câble de soudage, l’application. en fonction de 7 Fiche pour l’autre emplacement du réducteur de tension 8 Écrou de réduction de tension extérieur 7 9 Goujon de terre 9 4 hairdryer cclamp rpmmeter benchvise popriveter 8 Sélectionner l’emplacement de montage et dessiner des repères pour l’emplacement des orifices de montage à distance. S’assurer que les câbles passent de l’unité de base à l’unité à distance. Installer le panneau arrière en plaçant les boulons dans quatre orifices de montage. Le matériel et les câbles sont fournis par le client. Voir la section 10-5. Il est possible de faire passer le dispositif de réduction de tension et les câbles par l’arrière du panneau ou par le fond. Pour changer de configuration, suivre les étapes suivantes : et hacksaw belttensiongauge sealant_1 tape Retirer le couvercle avant. Retirer les bouchons des orifices arrière. Retirer les dispositifs de réduction de tension du fond du boîtier de commande à distance. Installer les dispositifs de réduction de tension dans les orifices arrière du boîtier de commande à distance. Poser les bouchons dans les orifices infé- pliers pencil fusepuller mallet scissors avant. NGO’s NGO’s tools/ tools/ allen_set allen_set tip_dress flathead flathead sealant_2 Faire passer les fils dans le dispositif de réduction de tension et rebrancher sur les bornes de soudage. philips head philips head pump pliers Vérifier si l’isolation de câble traverse le dis3/8 po positif de réduction de tension. Ensuite, serwrench Torx crescent wrench rer l’écrou de réduction de tension extérieur crescent wrenchwrench jusqu’à ce que le câble ne bouge plus dans le dispositif de réduction de tension. Remonter le panneau avant sur le panneau arrière. SOAP r (141761) needlenose lenose bar soap knife knife 3.874 rieurs du panneau de commande à distance Liquid soap steelbrush steelbrush Paper Clip nutdriver nutdriver Voir la section 2-9 pour connaître toutes les dimensions du panneau de commande à distance. chippinghammer chippinghammer Ground Strap Thermal Compound Trowel Chisel OM-288453 Page 21 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 3-6. Installation du panneau de commande à distance de recharge de batterie 7 2 Panneau de commande à distance de recharge de batterie - Arrière 3 Trous de montage NGO’s 4 Serre-câble tools/ 5 Fiche 6 Goujon de terre 7 6 3 1 armuffs ear plugs electrodewrench helmet weldshield 5 faceshield 1.563 in. 4 2 dryer cclamp rpmmeter benchvise Sélectionner l’emplacement de montage et dessiner des repères pour l’emplacement des orifices de montage à distance. S’assurer que les câbles passent de l’unité de base à l’unité à distance. La taille recommandée pour le câble de recharge de batterie est 2 AWG. Installer le panneau de commande à distance en plaçant les boulons dans quatre orifices de montage. Le matériel et les câbles sont fournis par le client. Il est possible de faire passer le dispositif de réduction de tension et les câbles par l’arrière du panneau ou par le fond. Pour changer de configuration, suivre les étapes suivantes : Retirer le couvercle avant. 7 Pince de rétention popriveter Retirer le fil de batterie positif de la borne de recharge de batterie. Pour retirer le fil, enfoncer une pince de rétention métallique dans le boîtier en plastique en utilisant un tournevis et en tirant le fil à partir de l’arrière. 4.931 in. 3.375 in. 0.313 in. Retirer les fils des dispositifs de réduction de tension en retirant l’écrou de réduction de tension extérieur. 7.880 in. hacksaw 6.750 in. belttensiongauge sealant_1 tape 5.506 in. Retirer les bouchons des orifices arrière. Retirer les dispositifs de réduction de tension du fond du boîtier de commande à distance. Installer les dispositifs de réduction de tension dans les orifices arrière du boîtier de commande à distance. pencil fusepuller 4.160 in. scissors mallet NGO’s NGO’s 5.238 in. tools/ tools/ 3/8 po allen_set en_set tip_dress 1761) edlenose e 1 Panneau de commande à distance de recharge de batterie - Avant flathead flathead sealant_2 philips head philips head pump pliers knife knife OM-288453 Page 22 Faire passer les fils dans le dispositif de réduction de tension et rebrancher sur la borne de recharge de batterie. Lors de la remise en place du fil positif de batterie, enfoncer le fil jusqu’à ce qu’il s’encliquette sur la pince de rétention métallique du boîtier en plastique. Vérifier si l’isolation de câble traverse le disTorx crescent wrenchwrench crescent wrenchwrench positif de réduction de tension. Ensuite, serrer l’écrou de réduction de tension extérieur jusqu’à ce que le câble ne bouge plus dans le dispositif de réduction de tension. SOAP bar soap Poser les bouchons dans les orifices inférieurs du panneau de commande à distance avant. Remonter le panneau avant sur le panneau arrière. Liquid soap steelbrush steelbrush Paper Clip nutdriver nutdriver Voir la section 2-9 pour connaître toutes les dimensions du panneau de commande à distance. chippinghammer chippinghammer 3-7. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Raccordements électriques pour les panneaux de commande à distance et le camion 1 7 Seules des personnes qualifiées sont autorisées à réaliser les raccordements ou à sertir les câbles. 6 4 � Les câbles sont fournis par le client. 1 Charge positive de batterie (2 AWG min.) 2 Charge de soudage positive (selon l’équipement) (1/0 AWG min.) 3 Charge négative de batterie (2 AWG min.) Charge de soudage négative (selon l’é5 quipement) (1/0 AWG min.) NGO’s tools/ 4 Charge positive de batterie du véhicule (1/0 AWG min.) 2 wrench allen_set 240V needlenose D 84 NEUTRAL C 42 FRAME 24 BATTERY CHARGE POSITIVE knife B 60 VEHICLE BATTERY POSITIVE (8 AWG min.), doit être raccordée directement à la batterie du véhicule. 7 Charge positive de batterie du véhicule (8 AWG min.), doit être raccordée directement à la batterie du véhicule. A 42 VEHICLE BATTERY NEGATIVE steelbrush VEHICLE nutdriver BATTERY POSITIVE heavy-duty workclamp Retirer la porte l’opérateur. de raccordement de chippinghammer Faire passer tous les câbles de recharge de soudage/batterie dans le dispositif de blocage du chariot, jusque dans la base de l’unité, à partir de l’une des extrémités. Fixer les câbles sur les goujons de bande de borne CC basse tension. VEHICLE BATTERY NEGATIVE 17 WELD POSITIVE stripcrimp wrench MUST BE CONNECTED DIRECTL LY TO VEHICLE BATTERY 120V F E 85 86 PROTECTED BY CB1 USER CONNECTIONS riron philips head3 flathead 120V 5 Charge négative de batterie du véhicule (1/0 AWG min.) crescent wrench 6 Charge négative de batterie du véhicule light-duty workclamp wirecutter Remettre en place la porte de raccordement de l’opérateur. frontcutter Pour la protection de circuit 12 V, installer un disjoncteur de 200 A dans le câble positif 1/0 du véhicule et un fusible de 30 A dans le câble positif 8 AWG du véhicule, le plus près possible de la batterie. 15 WELD/BATTERY CHARGE NEGATIVE 289025-A ue screwdriver rque wrench apwrench 3/8 po, 11/16 po socket wrench greasegun drill filterwrench handream airgun hammer awl file paintbrush OM-288453 Page 23 3-8. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Raccordements aux appareils à distance 4 5 1 Prise RC86 de raccordement au panneau de commande à distance EnPak Monter le panneau de commande à distance à l’intérieur des armoires du châssis du camion, à un endroit facile d’accès. Raccorder le câble au RC86. 2 Prise RC87 de raccordement de la commande à distance de la grue (voir le tableau 3– 1. pour connaître les entrées du connecteur). Utiliser l’adaptateur 247458 pour les uni� tés non hydrauliques et les raccorder à 1 2 3 Insérer les fils dans la fiche fournie pour faire correspondre les broches tel qu’indiqué. Démarrage/arrêt à distance du moteur à l’aide du signal de mise à la terre (option) Broche 1 TERRE Broche 2 Bus CAN HAUT 4 Fil de signal de Démarrage/arrêt à distance (option) Broche 3 Bus CAN BAS Broche 4 TERRE Broche 5 Sortie de +12 V CC uniquement (sortie de 1 A max.) Broche 6 Non utilisée l’interverrouillage de sécurité. Télécommande de la grue fournie par le fabricant de la grue. Raccorder l’adaptateur de faisceau approprié sur le faisceau de la grue (voir les instructions fournies avec le kit d’adaptateur de faisceau). Raccorder le câble d’interconnexion, réf. n ° 244283 entre la commande à distance de la grue et le RC87. Le panneau de commande à distance EnPak peut transmettre les données du moteur et les données du système EnPak sur un réseau de bus CAN, y compris les erreurs du moteur, les erreurs liées aux autres composants et les informations de fonctionnement du système EnPak générales. Le pack complet de données est disponible sur le site MillerWelds.com. Contacter l’usine pour obtenir une liste des adaptateurs de faisceau disponibles. Voir la section 11 pour plus d’informations sur le bus CAN. 3 Raccord de bus CAN du panneau de commande à distance EnPak Le raccord de bus CAN permet d’utiliser un appareil de télématique fourni par le client. OM-288453 Page 24 Placer le fil 137 dans le faisceau proche du bornier 1T. Il présente un connecteur de raccord rapide à son extrémité. Raccorder le fil de signal du commutateur de démarrage/arrêt à ce fil 137 et faire passer le fil à travers la base de l’appareil. Le signal provenant du commutateur doit être un signal de mise à la terre lorsque le commutateur est activé et absent (aucun signal) lorsque le commutateur est désactivé. La commande de l’EnPak détecte un signal de mise à la terre et lance le moteur s’il n’est pas en marche ou l’arrête s’il est en marche. 5 Raccordement du pistolet à bobine à 10 broches (appareils de soudage uniquement) � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Tableau 3–1. Entrées du connecteur de communication hydraulique RC87 Axe Description Tension d’entrée Réponse de la machine Tension d’entrée Réponse de la machine 1 Démarrage du moteur 0V Pas de démarrage. 12 V Le moteur démarre. 2 Vitesse du moteur 0V Le moteur reste en mode de régime automatique qui augmente s’il est nécessaire, pour répondre aux besoins de sortie. 12 V Le moteur reste à un régime élevé de 2 800 tr/ min. 3 Marche/arrêt du compresseur 0V Compresseur à l’arrêt. 12 V Le circuit du compresseur s’active. 4 Arrêt du moteur 0V Le moteur tourne. 12 V Le moteur se met à l’arrêt. 5 Activation de l’unité 12 V 0V Ne permet pas à l’EnPak de fonctionner. 12 V Permet à l’EnPak de fonctionner 1. 6 Marche/arrêt du système hydraulique2 0V Le débit est en état d’attente bas. 12 V Le débit retourne à la valeur maximale préétablie. 1 Voir la section 3-9. 2 Le signal peut être 0 à 12 V, 12 à 0 V ou entièrement proportionnel. Voir la section 5-6. 3-9. Interverrouillage de sécurité 1 2 OFF Dash Switch 3 ON OFF CR ON Crane Safety Lockout* Power to EnPak lockout through Pin 5 of Crane Remote receptacle CR + Power to crane controls 12 VOLT BAT TERY * Typically parking brake or transmission neutral position switch − 1 Fourni par l’intégrateur, Relais de contact 12 V CC normalement ouvert 2 Fourni par l’intégrateur, Interrupteur magnétique maintenu 3 Fourni par l’intégrateur, Commutateur de verrouillage de sécurité de la grue Le système d’interverrouillage de sécurité nécessite une alimentation en 12 V CC à partir de la position accessoire du démarreur du camion vers la broche 5 du RC87. Épisser dans la fiche et le fil fournis. Tester chaque mois l’interverrouillage de sécurité. Voir la section 12-8. d’alimentation L’EnPak est doté d’un système de verrouillage permettant d’éviter son démarrage pendant que le camion se déplace. Si l’EnPak est activé pendant que le camion se déplace, la grue montée sur camion et/ou les stabilisateurs peuvent se déployer ou se déplacer. Le système d’interverrouillage de sécurité doit être engagé avant qu’il soit possible de démarrer le moteur EnPak. Consulter le revendeur pour obtenir une description détaillée du système fourni. Le verrouillage permet d’éviter que l’EnPak ne se mette en marche sauf si les conditions d’interverrouillage de sécurité de la grue sont remplies. (Les exigences en matière de système d’interverrouillage de sécurité de la grue varient en fonction du fabricant.) les unités nécessitent un signal � deToutes 12 V CC à la broche 5 du RC87 via l’interverrouillage de sécurité. Modèles avec hydraulique : Modèles sans hydraulique : source source d’alimentation L’interverrouillage de sécurité est généralement activé par l’application du frein de stationnement du véhicule ou par la mise au point mort de la transmission du véhicule. Consulter le diagramme. AVIS – L’interverrouillage de sécurité ne peut pas être activé simplement à l’aide d’un commutateur sur le tableau de bord. Il doit être débranché lorsque le camion se déplace. L’EnPak nécessite un signal de +12 V CC à la broche 5 du câble d’interconnexion à distance de la grue. Le faisceau d’adaptateur de la grue accède au signal de verrouillage à partir du faisceau de la grue. Pour activer l’EnPak, les +12 V CC qui activent la grue doivent être activés par l’utilisation d’un dispositif de verrouillage de sécurité. Consulter les instructions d’installation du kit d’adaptateur pour de plus amples informations sur l’adaptateur de grue. Tester le système de verrouillage pour vérifier qu’il fonctionne bien. OM-288453 Page 25 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 3-10. Raccords du système d’alimentation auxiliaire et protection contre les surcharges MUST BE CONNECTED DIRECTL Y TO VEHICLE BATTERY 120V 240V 120V F E 85 86 PROTECTED BY CB1 USER CONNECTIONS D 84 NEUTRAL C 42 FRAME B 60 VEHICLE BATTERY A 42 VEHICLE BATTERY 1 MANUAL START/STOP MANUAL OPERATION REMOTE OPERATION 2 CB1 CB2 COOLPAK (OPTIONAL) Mettre le moteur à l’arrêt et laisser refroidir. surcharge lorsqu’une charge 240 V CA est raccordée. Tenir tous les câbles à l’écart des pièces brûlantes, coupantes ou mobiles. disjoncteur supplémentaire conti� Sinuele de sauter, vérifier les raccorde- La taille de câblage recommandée pour le raccordement à l’alimentation auxiliaire est de 8 AWG. 1 Bornier 1T L’alimentation en 240 V CA est disponible entre 1T-F et 1T-E, avec la borne 1T-D comme point neutre. Le courant de génératrice standard de 120 V CA est disponible entre 1T-F et 1T-D ou 1T-E et 1T-D. La sortie combinée de toutes les charges du générateur ne peut pas dépasser 7 kVA/kW. 2 Disjoncteur CB1 supplémentaire Le disjoncteur CB1 supplémentaire protège le bobinage de la génératrice contre la OM-288453 Page 26 de 120/ ments auxiliaires externes. Si les raccordements auxiliaires externes sont en bon état, contacter un représentant de service agréé par le fabricant. l’EnPak est en marche à � Lorsque 1 800 tr/min, la sortie de tension de la génératrice est trop basse pour activer certaines machines électriques qui nécessitent 120 V CA ou 240 V CA pour fonctionner. Si la machine électrique utilisée n’est pas reconnue comme une charge par l’EnPak et ne se me pas en marche, régler l’EnPak à grande vitesse. Cela permet d’amener la sortie de la génératrice au niveau normal de 120 V CA ou 240 V CA et la machine branchée sur la génératrice doit alors fonctionner normalement. Utiliser uniquement les prises DDFT recommandées par Miller (voir la Liste des pièces). La génératrice ne fournit pas de courant utilisable lorsque le moteur est au ralenti (1 800 tr/min). Il n’est pas possible d’utiliser d’autres prises DDFT. La basse fréquence/basse tension peut empêcher les autres prises DDFT de fonctionner correctement. Tester les prises DDFT au moins une fois par mois en faisant tourner le moteur à haut régime et en appuyant sur le bouton de Test pour vérifier que les prises DDFT fonctionnent correctement. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 3-11. Mise à la terre de la génératrice au châssis d’un camion ou d’une remorque 1 GND/PE Existing Green or Green/Striped Lead Pour éviter les chocs électriques et les dangers dus à l'électricité statique, toujours raccorder le bâti de la génératrice au châssis du véhicule. Voir aussi la publication AWS Safety & Health Fact Sheet No. 29, Grounding of Portable And Vehicle Mounted Welding Generators. Des doublures de caisse, palettes à patins et certains trains de roulement isolent la génératrice du châssis du véhicule. Raccorder toujours un fil de terre entre la borne de terre de la génératrice et le métal nu du châssis du véhicule, tel qu’illustré. Lors de l’utilisation de l’équipement auxiliaire, employer un disjoncteur différentiel de fuite à la terre (GFCI). Si l’appareil n’est pas muni de prises à disjoncteur différentiel, utiliser un prolongateur protégé par un disjoncteur différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des appareils de survie. Raccorder le câble entre la borne de terre pour équipement et le châssis métallique du véhicule. Utiliser un fil en cuivre isolé de calibre 8 ou plus gros. 1 Borne de mise à la terre de l’équipement (sur le cadre à côté de la pompe hydraulique) le bâti de la soudeuse à la � Raccorder masse du bâti du véhicule par contact Vérifier que le câble est fixé solidement dans l’unité et qu’il n’entre pas en contact avec les courroies et les poulies après l’assemblage final. métal à métal. 2 Câble de mise à la terre (minimum 8 AWG, fourni par le client) 3 Châssis métallique du véhicule OM-288453 Page 27 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 3-12. Raccords du compresseur à air Arrêter le moteur, attendre 10 minutes, puis vérifier que la jauge de pression d’air indique 0 lb/po² avant d’effectuer l’entretien du compresseur. 1 Passage du flexible du compresseur à air 2 Ouverture pour les flexibles (vue en coupe présentée) 3 Raccord du compresseur à air 3 Faire passer une conduite de compresseur d’un DI de 3/4 po (1,9 cm) dans les ouvertures et raccorder directement au compresseur avec un raccord JIC-12. Serrer à un couple de 40 pi-lb. Faire passer la conduite d’air pour garantir qu’elle n’entre pas en contact avec l’arbre d’entraînement. Vérifier que le flexible ne frotte pas contre les courroies après l’assemblage final. 1 2 1–1/16 po (27 mm) ps head wrench crescent wrench nutdriver chippinghammer OM-288453 Page 28 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 3-13. Fonctionnement du compresseur à air avec des outils pneumatiques 2 1 Réservoir d’air 2 Passage du flexible d’air Outil pneumatique Raccorder un réservoir d’air d’une capacité de 20 gal (11,35 L) (10 gal [5,67 L] minimum recommandés) sur la sortie du compresseur à air. Le volume d’air ajouté vient compléter la sortie d’air pour un bon fonctionnement du démarrage/arrêt automatique, jusqu’à ce que le compresseur ait accumulé de la pression. Pour une utilisation d’air supérieure à la sortie du compresseur (60 CFM), le réservoir d’air vient compléter la sortie d’air pour une utilisation intermittente. Plus le CFM continu de l’outil dépasse la valeur nominale du compresseur, plus le réservoir nécessaire pour de bonnes performances de l’outil doit être grand. PCM en moyenne PCM en continu 3/4po Clé à choc (IR 2141) 10 40 3/4po Clé à choc (Speedaire) 7 26 1/2po Clé à choc (IR 231C) 4 22 Marteau à décaper à aiguilles (IR182LNA1) 3 13 4-1/2po Meuleuse (Dayton) 7 26 1/4po Meule à rectifier les matrices (IR G1H340RG4) 6 25 1/2po Perceuse (IR 7AQSTB) 4 17 Cisailles pneumatiques (IR 7802SA) 4 21 Sableuse -- 6 Appareil de nettoyage à la soude -- 18 Poinçonneuse à platelage -- 4 Sertisseuse à platelage 4 15 OM-288453 Page 29 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 3-14. Vérifications avant démarrage du moteur 3 1 4 Vérifier le niveau des fluides chaque jour. Le moteur doit être froid et placé sur une surface de niveau. À l’expédition, l’appareil contient de l’huile 10W30. les instructions de rodage dans � Suivre le guide technique du moteur. appareil est équipé d’un interrup� Cet teur d’arrêt en cas de basse pression d’huile. Toutefois, certaines conditions peuvent causer l’endommagement du moteur avant l’arrêt. Vérifier souvent le niveau d’huile et ne pas utiliser le système d’arrêt de la pression d’huile pour contrôler le niveau d’huile. Ouvrir le couvercle supérieur et la porte latérale de service. 1 Remplir d’huile 2 Bouteille de trop-plein de liquide de refroidissement 3 Bouchon de radiateur 4 Jauge d’huile OM-288453 Page 30 2 Carburant Huile à moteur Veiller à ce que les raccords de carburant soient réalisés et serrés. Veiller à ce que le réservoir de carburant utilisé pour le fonctionnement de l’unité soit plein. Vérifier le niveau d’huile de l’appareil sur une surface de niveau. Si la jauge à huile n’indique pas le plein niveau (repère FULL), ajouter de l’huile (voir l’étiquette d’entretien). Liquide de refroidissement Consulter le panneau de commande à distance pour déterminer le nombre d’heures qui restent avant la prochaine vidange d’huile recommandée (voir la section 12-1). Vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans le radiateur et la bouteille de trop-plein. Si le niveau de liquide de refroidissement est inférieur au niveau bas dans la bouteille de trop-plein, ajouter du liquide de refroidissement jusqu’à ce que le niveau dans la bouteille se trouve entre les niveaux bas et plein. Si le niveau de liquide de refroidissement dans la bouteille de trop-plein était bas, vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans le radiateur. de plus amples informations sur � Pour le démarrage par temps froid, voir la section 3-15. Maintenir la condition. batterie en bonne Entreposer la batterie dans une zone tempérée. Utiliser une qualité d’huile appropriée au temps froid. Continuer les vérifications initiales du système. Voir les sections 3-16 et 4-4. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 3-15. Démarrage et fonctionnement du moteur par temps froid � Voir la section 5-2 pour obtenir des instructions supplémentaires sur le fonctionnement du panneau de commande à distance. 1 Avant de démarrer le moteur, vérifier que tous les fluides (carburant, liquide de refroidissement du moteur, huile moteur, huile hydraulique et huile du compresseur) sont au bon niveau et de la bonne qualité/aux bonnes spécifications pour la température ambiante indiquée. Si la température ambiante est inférieure à 14 °F (-10 °C), il peut être nécessaire d’activer le chauffage du bloc de liquide de refroidissement du moteur et le chauffage d’huile hydraulique avant de démarrer le moteur. Voir le tableau ci-dessous pour connaître les temps minimums de chauffage. 2 Lors de l’utilisation du panneau de commande à distance ou de la commande à distance de la grue pour démarrer l’EnPak, mettre l’unité sous tension et lancer la séquence de démarrage. Le système de commande de l’EnPak règle automatiquement le temps de la bougie de préchauffage pour correspondre aux conditions de température ambiante. les charges externes sur le moteur doivent être désactivées lors du démarrage du moteur. Le compresseur à air doit rester hors ten� Toutes sion jusqu’à ce que le moteur ait été démarré et préchauffé. 3 Démarrer le moteur. Si le moteur ne démarre pas au bout de 10 secondes, mettre l’unité hors tension et relancer la séquence de démarrage. 4 Laisser le moteur se préchauffer avant de charger le moteur, voir la Remarque 1A. AVIS – Veiller à préchauffer le moteur, non seulement en hiver, mais également pendant les saisons chaudes. Le fait de ne pas suffisamment préchauffer un moteur peut réduire sa durée de vie utile. (À ou en dessous de la) Température ambiante F -40 -22 -13 -4 14 32 50 68 (+) C -40 -30 -25 -20 -10 0 10 20 Auto/13 s Auto/13 s Auto/13 s Auto/13 s Auto/10 s Auto/10 s Auto/5 s — Moteur Bougies de préchauffage Huile 0 W -20 5 W -30 5 W -30 10 W -30 10 W -30 10 W -30 10 W -30 10 W -30 Entièrement synthétique 5 W -40 5 W -40 10 W -40 10 W -40 10 W -40 10 W -40 10 W -40 Chauffe-bloc 60 min 40 min 30 min 20 min — — — — Préchauffage du moteur 7 min 5 min 5 min 3 min 2 min 1 min 1 min 1 min Des températures de liquide de refroidissement de moteur stabilisées normales doivent se trouver dans une plage entre 160 et 220 °F (entre 71 et 104 °C). Dans des conditions de froid extrêmes, il peut se révéler nécessaire de bloquer une partie de l’air de refroidissement en entrée. Voir la section Dépannage du moteur pour effectuer des tâches de dépannage au-dessus ou en dessous de la température du liquide de refroidissement. 1 Les bougies de préchauffage s’activent automatiquement lorsque l’unité est mise sous tension à partir de la commande à distance de l’EnPak ou de la commande à distance de la grue. 2 Pour connaître les spécifications complémentaires de l’huile moteur, voir l’étiquette d’entretien du moteur ou le manuel des opérateurs de moteur. 3 Les durées mentionnées correspondent à la pièce Miller standard n° 242954, chauffe-bloc moteur, 120 V. OM-288453 Page 31 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 3-16. Vérifications avant démarrage du compresseur 4 1 2 3 Arrêter le moteur, attendre 10 minutes, puis vérifier que la jauge de pression d’air indique 0 lb/po² avant d’ouvrir le bouchon d’huile. Ne pas ouvrir le bouchon de remplissage d’huile pendant le fonctionnement. compresseur est doté d’un dispositif � Led’arrêt en cas de température élevée de l’huile. Une température élevée de l’huile peut être due à un bas niveau d’huile ou un mauvais recyclage de l’air chaud. AVIS – Ne pas mélanger différents types d’huile. Ne pas dépasser le niveau maximal. Vérifier le niveau des fluides chaque jour. Le compresseur doit être froid et placé sur une surface de niveau. L’unité est livrée avec de l’huile. OM-288453 Page 32 Ouvrir la porte de service latérale. 1 Regard de niveau d’huile 2 Haut/Max. 3 Bas/Min. L’unité est livrée avec de l’huile dans le compresseur. Le regard de niveau d’huile affiche le niveau d’huile. bas du regard d’huile correspond � Leau niveau minimum d’huile. Le haut du regard indique le niveau plein. Le niveau d’huile minimum est à la moitié du tuyau de remplissage d’huile. Le niveau d’huile maximum est dans la zone filetée du tuyau de remplissage d’huile. Vérifier fréquemment le niveau. S’il est nécessaire d’ajouter de l’huile, s’assurer que l’unité est à l’arrêt et que la pression du carter du compresseur est libérée conformément à la section 6-3 avant de retirer le capuchon de remplissage. 4 Capuchon de remplissage d’huile du compresseur à air Serrer à la main le capuchon de remplissage d’huile. L’utilisation d’une force excessive peut endommager le joint torique. Inspecter l’élément de filtre à air du compresseur et le remplacer s’il est sale. Voir la section 12-4. Fermer la porte de service latérale. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 3-17. Installation du tuyau d’échappement Mettre le moteur à l’arrêt et laisser refroidir. Le retour de flamme créé par le moteur peut causer des brûlures ou autres blessures graves. Ne pas diriger la sortie du tuyau d’échappement vers le panneau de commande. Se tenir loin de la sortie du tuyau. Ne pas pointer le tuyau d’échappement vers un réservoir de gaz comprimé. la sortie du tuyau d’échappe� Pointer ment dans la direction désirée, mais toujours à l’opposé du panneau de commande et du sens de circulation. Pour placer et serrer un collier de serrage, accéder par la porte latérale de service. 9/16 po philips head wrench crescent wrench nutdriver chippinghammer workclamp greasegun wirecutter frontcutter filterwrench OM-288453 Page 33 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 3-18. Raccordement de l’alimentation en carburant Faire passer tous les flexibles à l’écart des pièces brûlantes, coupantes ou mobiles. Vérifier tous les raccordements et tous les flexibles pour s’assurer qu’ils ne présentent pas de dommages, de fuites ou de traces d’usure. 1 Conduite de refoulement de carburant 2 Conduite d’alimentation en carburant 1 Sélectionner un flexible conforme à la norme SAE 30R7 et certifié conforme à l’article 2754 (a) (1) (C) des réglementations sur les émissions 2006 du California Air Resources Board (Conseil des ressources en air de Californie). NGO’s Le flexible d’alimentation en carburant doit avoir au minimum un DI de 5/16 po (7,9 mm). tools/ Le flexible de refoulement de carburant doit avoir au minimum un DI de 3/16 po philips (4,8 headmm). wrench crescent wrench 2 allen_wrench allen_set flathead Raccorder les flexibles à l’aide de raccords cannelés appropriés et les fixer à l’aide de colliers de serrage pour flexibles. Vérifier que les flexibles ne frottent pas contre les courroies après l’assemblage final. pliers needlenose knife steelbrush nutdriver chippinghammer solderiron stripcrimp heavy-duty workclamp light-duty workclamp wirecutter frontcutter torque screwdriver torque wrench socket wrench greasegun drill filterwrench handream strapwrench OM-288453 Page 34 airgun hammer awl file paintbrush � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 4 – SYSTÈME HYDRAULIQUE (MODÈLES AVEC SOURCE D’ALIMENTATION HYDRAULIQUE) 4-1. Intégration du système hydraulique A. Informations générales - Exigences minimales Les recommandations du système concernent les grues à facteur de marche bas, comme celles utilisées sur les camions de mécaniciens. Les recommandations du système sont basées sur une utilisation intermittente. Les outils auxiliaires ou les opérations nécessitant un facteur de marche continu ou élevé nécessitent une capacité de refroidissement supplémentaire. Pour une utilisation avec une grue de camion de mécanicien, le système doit, au minimum, comprendre les éléments suivants : � Réservoir d’une capacité de 20 gal (76 L) ou plus � Soupape de décharge � Flexibles et raccords de la bonne taille, limités et protégés (voir le tableau 4–1.) � Filtre de conduite de refoulement pour maintenir un niveau de propreté ISO 4406:1999 selon le code de propreté 18/16/13. � La hauteur minimum du fluide dans le réservoir est de 12 po (305 mm) au-dessus de la base d’EnPak. B. Réservoir La taille minimum du réservoir est de 20 gal (76 L) avec une hauteur minimum de fluide de 12 po (305 mm) au-dessus de la base de l’appareil, pour permettre l’installation de la pompe hydraulique à alimentation par gravité. Pour permettre des changements de volume dus au déplacement du cylindre, un reniflard à filtre doit être utilisé et mis à l’atmosphère. Ce filtre doit être de 10 microns. La conception du réservoir doit permettre une circulation adéquate de l’huile pour disperser l’air bloqué et maintenir un refroidissement suffisant pour l’utilisation des déflecteurs. Il faut également prendre en compte les fluctuations du volume d’huile dues au déplacement du cylindre en laissant un espace d’air adéquat dans le réservoir. L’appareil doit fonctionner correctement à un angle maximum de 15°. Placer le réservoir le plus près possible de l’appareil. Une conduite d’aspiration d’une longueur supérieure à 72 po (1 829 mm) n’est PAS recommandée. Le port d’aspiration doit être à au moins 3 po (76 mm) au-dessus du fond du réservoir, afin de prévenir l’aspiration de débris du fond du réservoir dans la conduite d’aspiration. De plus, le port d’aspiration doit être à au moins 6 po (152 mm) sous le niveau supérieur du fluide, afin d’éviter la formation d’un vortex. Le volume d’huile change pendant le fonctionnement et l’angle de fonctionnement maximum de 15° doit être pris en compte. Le fabricant de la pompe hydraulique ne recommande pas l’utilisation d’une crépine d’aspiration. En cas d’utilisation d’une crépine d’aspiration, une maintenance préventive rapide est nécessaire pour empêcher la crépine de se bloquer. Les conduites de refoulement et de purge du système doivent se terminer en dessous du niveau minimum de fluide, pour éviter toute aération de l’huile. Les conduites de refoulement doivent être placées à l’écart de la conduite d’aspiration, afin d’éviter toute interaction. Sous certains climats, il peut être nécessaire d’utiliser un thermoplongeur de la bonne taille. C. Soupape de décharge cas d’utilisation d’une pompe à compensation par pression, l’utilisation d’une soupape de décharge est recommandée dans le circuit � En principal, pour limiter les chocs hydrauliques et mieux protéger le système. Une soupape de décharge est nécessaire dans le circuit hydraulique. Installer la soupape de décharge avec le port de pression raccordé à la conduite de pression et le port du réservoir raccordé directement au réservoir. La pression du système et la pression de la soupape de décharge doivent être réglées en fonction des recommandations du fabricant de la grue ou de l’équipement. En général, la pression de décharge est réglée à 200 lb/po² (1,38 MPa) au-dessus du réglage du compensateur de pression de la pompe. D. Flexibles et raccords Tous les flexibles doivent être d’une taille appropriée, selon la capacité de débit et la perte de charge. Se baser sur les données du tableau 4–1.. Des pressions système plus élevées peuvent nécessiter des flexibles à pression plus élevée. Pour la conduite d’aspiration, utiliser des coudes de balayage pour éviter toute turbulence du fluide et réduire les risques de cavitation à l’entrée de la pompe. L’utilisation de raccords rapides sur n’importe quelle conduite n’est pas recommandée. L’utilisation de raccords rapides entraîne des pertes plus importantes dans le système, des températures de fluide plus élevées et une diminution des performances du système. Se procurer des flexibles de la bonne longueur et du bon type, dotés des raccords appropriés pour l’installation, conformément au tableau 4–1.. Plage de température de fonctionnement : –40 à 212 °F (–40 à 100 °C). OM-288453 Page 35 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Tableau 4–1. Fiche technique des flexibles hydrauliques Flexibles hydrauliques Débit du système ID du flexible (po/mm) Pression de service minimum (lb/po² / MPa) Pression de rupture minimum (lb/po² / MPa) Vide (Pouces de Hg/kPa) Connexion Couple (pi lb / N·m) Conduite d’aspiration1 Tous les débits 1,5/38,1 150/1,03 600/4,14 28/94,82 Raccord d’embout de 1,5 po (3,8 cm) Conduite de pression2 jusqu’à 10 gpm 0,5/12,7 3 000/20,68 12,000/82,74 80/108 10 à 20 gpm 0,75/19,05 JIC (37°)–12, filetage 1-1/ 16–12 Purge du carter3 Tous les débits 0,5/12,7 350/2,41 1 400/9,65 JIC (37°)–8, filetage 3/4-16 60/81 Détection de charge (centre fermé uniquement) Tous les débits 0,25/6,35 3 000/02,68 12,000/82,74 JIC (37°)–4, Filetage de 7/ 16 - 20 (recommandé, non fourni) 12/16 Conduite de retour inférieure à 10 gpm 4 jusqu’à 10 gpm 0,625/15,88 10 à 20 gpm 0,75/19,05 Raccord SAE16 (F) ORB 1 Selon une vélocité de 2-4 fps. Coudes de balayage nécessaires. Raccords cannelés acceptables avec deux colliers de serrage pour flexibles. 2 Selon une vélocité de 15-20 fps. 3 Base de 2 gpm avec une perte de charge de moins de 10 lb/po² (69 kPa) et une longueur inférieure à 10 pi (25,4 cm). 4 Sur la base d’une vélocité de 10-15 fps. La conduite doit se raccorder directement au réservoir via un filtre de refoulement. Code de propreté du filtre : 18/16/13 ou mieux. E. Filtrage Les exigences pour le filtrage du système visent à maintenir un code de propreté de 18/16/13 selon la norme ISO 4406:1999. Le filtrage peut être réalisé grâce à un filtre de conduite de refoulement. Selon le fabricant de la pompe, l’utilisation d’une crépine de conduite d’aspiration n’est pas recommandée, car elle entraîne des obstructions. Le filtre doit être compatible avec tous les fluides hydrauliques synthétiques et à base de pétrole. Le filtre doit fonctionner dans une plage de température située entre -22 °F et 250 °F (-30 °C et 121 °C). Il faut faire attention à la valeur nominale de contournement du filtre. Un contournement trop important à de basses températures doit être évité. F. Fluide hydraulique Fluide à base de pétrole de première qualité contenant des agents anti-usure, des inhibiteurs de rouille, des agents anti-mousse et des inhibiteurs d’oxydation et ayant une classification ISO VG selon les recommandations. Tableau 4–2. Fiche technique des fluides hydrauliques Température ambiante -20°F à 28°F (-29°C à -2°C) 28°F à 90°F (-2°C à 32°C) 90°F à 104°F (32°C à 40°C) Huile ISO 15 ISO 32 ISO 46 Indice de viscosité de l'huile VI ≥ 250 VI ≥ 95 VI ≥ 95 Recommandations générales concernant les fluides : � Viscosité de fonctionnement recommandée : 15–35 cSt � Viscosité continue maximale : 420 cSt � Viscosité de démarrage maximum : 1 500 cSt � Viscosité intermittente minimum : 10 cSt Viscosité de démarrage maximum limitée à 1 500 cSt; viscosité intermittente minimum limitée à 10 cSt. L’utilisation d’un fluide à indice de viscosité élevé (VI) est recommandée pour atteindre les recommandations de fluides ISO mentionnées. Consulter le bulletin technique EnPak pour de plus amples informations. Ne jamais laisser les températures de fluides dépasser 160 °F (71 °C) pendant le fonctionnement (ne pas dépasser 140 °F [60 °C] pour les outils portatifs). En option, pièce Miller n° 300546, réchauffeur d’huile du réservoir hydraulique. Nécessaire uniquement lorsque la viscosité de démarrage de l’huile dépasse le niveau maximum de 1 500 cSt. OM-288453 Page 36 4-2. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Raccordements des flexibles hydrauliques NGO’s tools/ allen_wrench allen_set flathead 1 2 needlenose pliers knife steelbrush Le fluide hydraulique est inflammable. Ne pas travailler sur des dispositifs hydrauliques à proximité d’étincelles ou de flammes; ne pas fumer près de fluide hydraulique. Faire passer tous les flexibles à l’écart des pièces brûlantes, coupantes ou mobiles. Vérifier tous les raccordements et tous les flexibles pour s’assurer philips head wrench crescent qu’ils ne allen_wrench présentent pas wrench de dom-allen_set mages, de fuites ou de traces d’usure. 1 Raccordement de la conduite d’aspiration 2 Raccordement de purge de carter 3 Raccordement de la conduite de pression 4 Raccordement de la conduite de détecnutdriver tion de charge pliers (le cas échéant) needlenose 5 Ouverture pour leschippinghammer flexibles (vue en coupe présentée) 3 Faire passer le dispositif de purge de carter, la conduite de pression et la conduite de détection de charge (le cas échéant) par l’ouverture. solderiron stripcrimp heavy-duty workclamp 4 torque screwdriver 1 socket wrench torque1–1/4, wrench 1, 9/16 po (31, 25, 14 mm) philips head workclamp wrench Raccorder les flexibles et les raccords de light-duty workclampcouple. wirecutter solderiron frontcutter stripcrimp Après l’installation de tous les flexibles, vérifier la bonne mise en place et fixer les flexibles à l’aide d’un collier de serrage. Utiliser des entretoises pour les flexibles plus petits. Les flexibles ne doivent pas bouger après l’installation. Vérifier que les flexibles ne frottent pas contre les courroies après l’assemblage final. torque screwdriver 5 Couples greasegun filterwrench Flexible de purge torque 60 pi lb (81 N·m) socket wrench wrench du carter drill crescent wrench handream Flexible de conduite de pression 80 pi lb (108 N·m) Flexible de détection de charge 12 pi lb (16 N·m) nutdriver strapwrench chippinghammer airgun wirecutter qtip (swab) hammer awl file paintbrush strapwrench airgun frontcutter vicegrip crimper feelergauge flashlight ruler qtip (swab) vicegrip OM-288453 Page 37 4-3. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Amorçage de la pompe hydraulique 1 2 3 Lors de la réalisation de tâches sur l’appareil, toujours faire passer le commutateur Manual/Remote (manuel/à distance) à la position Manual, pour empêcher tout démarrage à distance. 1 Port de purge du carter 2 Commutateur Manual/Remote (manuel/ à distance) 3 Solénoïde du démarreur Ouvrir complètement la vanne de la conduite d’aspiration au niveau du réservoir. Faire les raccordements du système hydraulique conformément à la section 4-2. Débrancher le fil de solénoïde de démarreur et y brancher le connecteur femelle de friction. Avant de démarrer l’appareil pour la première fois, retirer le flexible de purge du carter de pompe du corps de la pompe et ajouter lentement 16 oz (473 ml) de fluide hydraulique directement dans la pompe. Rebrancher le flexible de purge du carter. 4-4. Placer le commutateur Manual/Remote en position Manual. Fabriquer un cavalier de 12 po (30,48 cm) de long, avec un fil de 16 ga, un dispositif de friction femelle de 1/4 po (1,9 cm) à une extrémité et une partie dénudée de 1/4 po (1,9 cm) à l’autre extrémité. Lorsque cela est fait, mettre l’autre extrémité du fil en contact avec le raccord de la batterie au niveau du démarreur, pour démarrer le moteur pendant 10 secondes. Faire une pause et relancer le démarrage assisté pendant encore 10 secondes. Faire une pause et relancer le démarrage assisté une troisième fois pendant encore 10 secondes. Cela amorce la pompe hydraulique. Retirer le cavalier et rebrancher le fil du solénoïde. Placer le commutateur Manual/Remote en position Remote. Démarrer le moteur à l’aide du panneau de commande à distance. Laisser le moteur tourner 5 à 10 minutes sans charge. Les taux de pression et de débit sont établis à l’aide de l’interface utilisateur. Ne jamais régler le débit au-dessus de la valeur nominale du système hydraulique de la grue. Vérifications avant démarrage du système hydraulique AVIS – S’assurer que le système hydraulique est correctement raccordé, avec les vannes ouvertes, avant de démarrer l’appareil. Le démarrage de l’appareil avant la finalisation du système hydraulique entraînera des dommages. La pompe hydraulique ne se désengage pas via l’embrayage. est livré réglé pour 10 GPM, avec un seuil d’entrée de signal hydraulique de 0,1 V. La pression et le débit de la pompe sont éta� L’appareil blis à l’aide de l’interface utilisateur. Ne jamais régler le débit au-dessus de la valeur nominale du système hydraulique de la grue. OM-288453 Page 38 4-5. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Fonctionnement hydraulique est livré réglé pour 10 GPM, avec un seuil d’entrée de signal hydraulique de 0,1 V. La pression et le débit de la pompe sont éta� L’appareil blis à l’aide de l’interface utilisateur. Ne jamais régler le débit au-dessus de la valeur nominale du système hydraulique de la grue. L’EnPak peut être réglé à trois modes différents pour fournir la puissance hydraulique requise. Ce réglage se fait via le pupitre de la grue. AVIS – Vérifier les informations du fabricant de la grue pour confirmer le fonctionnement suivant. 1 Contrôle automatique de la vitesse Tous les systèmes de la grue passent par défaut au mode de contrôle automatique du régime de l’EnPak A60 lors du premier démarrage. Sur l’interface utilisateur, régler le seuil d’entrée du signal de grue EnPak A60 pour faire correspondre le type de système à distance de grue (voir la section 5-6). Pour les signaux d’entrée proportionnels entre 0 V et 12 V ou pour les signaux d’entrée par incréments de 0 V à 12 V, régler le seuil à 0,1 V. Pour les signaux d’entrée raccordés à d’autres entrées telles que les compteurs horaires de la grue, régler la tension plus haute jusqu’à ce que l’EnPak A60 se mette au ralenti lorsqu’il n’y a pas de fonctions de grue actives. Pour les systèmes appliquant un signal qui transitionne de 12 V à 0 V, régler le seuil d’entrée à un niveau légèrement inférieur à 12 V. Une fois que le signal d’entrée hydraulique du système de la grue a dépassé le seuil, l’EnPak A60 fait passer le débit hydraulique au niveau maximum et le régime à 2 800 tr/min. Voir la section d’installation pour connaître les lignes directrices concernant le réglage du seuil en fonction du type de grue installé. 2 Sélection de bas régime Pour les systèmes centrés ouverts et fermés : Le fait de régler le commutateur de régime du pupitre de grue en position de faible régime entraîne le contrôle automatique du régime de l’EnPak A60. 3 Sélection de haut régime Pour les systèmes centrés ouverts et fermés, il est possible de verrouiller l’EnPak à 2 800 tr/min en réglant le commutateur de régime du pupitre de grue au niveau élevé. L’EnPak est ensuite verrouillé à 2 800 tr/min. L’EnPak peut également être verrouillé à un niveau de haut régime à partir du panneau de l’interface utilisateur de l’EnPak. Démarrage de l’EnPak avec une charge hydraulique : Pour aider au démarrage du moteur par temps froid, la vanne à commande hydraulique proportionnelle sur la pompe EnPak est désactivée jusqu’à ce que le régime du moteur dépasse 800 tr/min. 4-6. Réservoir hydraulique A. Fiche technique Capacité Filtre en ligne de refoulement Hauteur du fluide Angle maximum de fonctionnement Poids 20 gal (76 L) Style cartouche intégrée au réservoir 12 po (305 mm) au-dessus de la base de l’appareil 15° 82 lb (37 kg) à sec 223 lb (101 kg) plein Le réservoir est revêtu à l’intérieur pour réduire la corrosion interne avant la mise en service. B. Dimensions 9/16 in. dia (14.29 mm) High Hydraulic Fluid Level 26.71 in. (678 mm) Low Hydraulic Fluid Level 29.63 in. (753 mm) 16.02 in. (407 mm) 11 in. (279 mm) 19.25 in. (489 mm) 2.00 in. (51 mm) 289114-A 22.00 in. (559 mm) OM-288453 Page 39 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com C. Installation 1 1 Réservoir hydraulique 2 2 EnPak des vis d’un diamètre de 1/2 po � Utiliser (25,4 mm) pour monter le réservoir sur le véhicule. AVIS – Placer le réservoir le plus près possible de l’EnPak. La base du réservoir doit être au même niveau ou plus haut que la base de l’EnPak. Une conduite d’aspiration d’une longueur supérieure à 72 po (1 829 mm) n’est PAS recommandée. OM-288453 Page 40 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com D. Raccordement au réservoir NGO’s 1 Conduite de refoulement du circuit tools/ Raccord SAE-16 (F) ORB 8 1 2 Conduite de refoulement de purge du carter philips head wrench crescent wrench Raccord SAE-12 (F) ORB 7 allen_wrench 2 flathead allen_set 3 Port d’aspiration Raccord SAE-24 (F) ORB 4 Port de purge obstrué 6 pliers Raccord SAE-12 (F) ORB needlenose knife steelbrush Raccord femelle 2-1/2 pochippinghammer NPT raccordé. le manuel de l’utilisateur � Voir EnPak pour connaître les exigences en matière de dimensions et de type de flexible et les recommandations en matière de fluides. light-duty workclamp6 Filtrewirecutter frontcutter en ligne de refoulement 7 Regard 8 Bouchon de remplissage 5 solderiron heavy-duty workclamp stripcrimp 4 3 remplir le réservoir � Toujours via le reniflard du bouchon de remplissage afin d’éviter toute contamination du fluide. Raccorder les flexibles et les raccords de couple. GO’s torque screwdriver ools/ socket wrench torque wrench 2-1/8, 1-1/2, 1-1/4 po philips head wrench (54, 38, 32 mm) crescent wrench d Hose Torque Case Drain drill System Return 70 ft lb (95 N⋅m) Line 100 ft lb (135 N⋅m) greasegun filterwrench 1 handream 2 steelbrush p 5 nutdriver Thermoplongeur en option nutdriver strapwrench light-duty workclamp wirecutter chippinghammer hammer airgun awl file paintbrush frontcutter qtip (swab) crimper vicegrip feelergauge flashlight ruler 3 OM-288453 Page 41 toothbrush punch solvent pinextractor eprompuller pipewrench � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 5 – COMMANDES 5-1. Fonctionnement en mode manuel 1 Commutateur Manual/Remote (manuel/à distance) Lors de la réalisation de tâches sur l’appareil, toujours faire passer le commutateur Manual/Remote (manuel/à distance) à la position Manual, pour empêcher tout démarrage automatique ou à distance. MANUAL START/STOP MANUAL OPERATION REMOTE OPERATION Il est possible de démarrer l’appareil à distance ou de le faire démarrer automatiquement lorsque ce commutateur est en position « Remote » (à distance). Placer le commutateur en position « Manual » (manuel) lors de l’entretien de l’appareil ou lorsque le panneau de commande à distance est débranché. 1 CB1 Démarrer et arrêter l’appareil CB2 COOLPAK (OPTIONAL) Pour démarrer l’appareil, mettre le commutateur à la position « Manual Start/Stop » (démarrage/arrêt manuel) et laisser le commutateur revenir à la position de fonctionnement manuel. La séquence de démarrage de l’appareil commence. Pour arrêter l’appareil, mettre le commutateur à la position « Manual Start/Stop » (démarrage/arrêt manuel) et laisser le commutateur revenir à la position de fonctionnement manuel. L’appareil s’arrête alors. fonctionne en mode ma� Sinuell’appareil et que le commutateur est réglé au mode de fonctionnement à distance, l’appareil s’arrête également. Fonctionnement manuel En mode de fonctionnement manuel, l’appareil fonctionne à 2 800 tr/min, la partie hydraulique fonctionne à 6 GPM et le compresseur à air s’engage 30 secondes après le démarrage. Il n’est pas possible de démarrer l’appareil à partir du panneau de commande ou de la télécommande de la grue. Fonctionnement à distance En mode de fonctionnement à distance, le régime du moteur et le système hydraulique s’ajustent en fonction de la demande et le compresseur à air peut être mis sous ou hors tension à partir du panneau de commande. Dans ce mode, il est possible de démarrer l’appareil à partir du panneau de commande ou de la télécommande de la grue. OM-288453 Page 42 5-2. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Panneau de commande 2 3 1 1 Bouton de démarrage 2 Écran d’accueil 3 Bouton « Adjust Control/Select » Mise sous-tension de l’unité Le signal d’interverrouillage de sécurité doit être fourni pour mettre l’unité sous tension. Voir la section 3-9 pour plus d’informations. Appuyer sur le bouton de démarrage pour mettre le panneau de commande sous tension. Un écran de barbotage s’affiche pendant quelques secondes avant que l’écran d’accueil ne s’affiche. Appuyer sur le bouton de démarrage pour mettre le moteur sous tension. Utiliser les boutons à l’écran pour ouvrir les écrans de Soudage, de Batterie et de Paramètres. Mise hors tension de l’unité Appuyer sur le bouton de démarrage pour mettre l’unité hors tension. Mise hors commande tension du panneau de Maintenir le bouton de démarrage enfoncé pendant 2 secondes pour mettre le panneau de commande hors tension. Le panneau de commande affiche « Shutting Down » (Mise hors tension en cours) et s’éteint au bout de quelques secondes. Le moteur se coupe au même moment s’il était en marche. OM-288453 Page 43 5-3. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Écran d’accueil 1 2 4 5 7 6 8 10 Barre d’état supérieure 11 9 12 Les réglages PSI MIN et MAX du compresseur à air sont indiqués par des coches. 1 Texte de la barre d’état Affiche les commentaires de l’utilisateur et toute alerte ou erreur active. 2 Icône de bougie de préchauffage S’allume lorsque les bougies de préchauffage sont activées, avant le démarrage assisté. 3 Icône de démarrage/arrêt automatique S’allume lorsque le Démarrage/arrêt automatique est activé. la section 5-9 pour de plus amples � Voir informations sur le fonctionnement du Démarrage/arrêt automatique. Jauges 4 Jauges RPM Affiche le régime du moteur. 6 Jauge d’alimentation châssis Lorsque l’alimentation châssis ne fournit pas de courant, la jauge indique la tension de batterie du châssis. Si l’appareil ne fonctionne pas, que la fonction de Démarrage/arrêt automatique est activée et que la tension de batterie du châssis descend sous les 12,3 V, l’appareil démarre automatiquement. Lorsque l’alimentation châssis fournit du courant, la jauge indique l’intensité fournie par le châssis. 7 Jauge de charge du moteur Affiche la charge actuelle sur le moteur. Lorsque la jauge indique une valeur proche du maximum ou supérieure à celui-ci, la puissance du moteur est à son maximum. Lorsque l’appareil est hors tension, OFF est en surbrillance. 8 Jauge du système hydraulique Lorsque l’appareil s’est arrêté automatiquement, READY est en surbrillance. Affiche la puissance hydraulique (appareils hydrauliques uniquement). 5 Jauge PSI du compresseur à air 9 Jauge de recharge de batterie OM-288453 Page 44 3 13 Affiche le courant de charge de batterie. Le bas de la jauge indique si l’appareil est en mode 12 V ou 24 V. Lorsque le courant dépasse 100 A, BOOST s’allume. Boutons à l’écran 10 Bouton de soudage Ouvre l’écran de soudage (appareils de soudage uniquement). 11 Bouton de recharge de batterie Ouvre l’écran de recharge de batterie. Sur l’écran de recharge de batterie, l’utilisateur peut lancer et arrêter la recharge de la batterie et passer du mode 12 V au mode 24 V et vice-versa. 12 Bouton de fonctionnement du compresseur à air Met le compresseur à air en marche ou à l’arrêt. 13 Bouton de paramètres Appuyer sur ce bouton pour accéder aux écrans de paramètres du système, d’entretien et d’informations système. 5-4. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Écran d’accueil pour EnPak A60 GBH/GBHW et GB/GBW Modèles EnPak A60 GBH/GBHW Modèles EnPak A60 GB/GBW OM-288453 Page 45 5-5. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Écran Paramètres 1 2 3 4 1 Paramètres du système Sélectionner cette option pour changer les paramètres de fonctionnement de l’appareil. Voir la section 5-6. 2 Menu Maintenance (entretien) OM-288453 Page 46 Sélectionner ce menu pour vérifier, modifier ou réinitialiser le calendrier d’intervalle d’entretien. Voir la section 12-1. 3 Information du système Sélectionner cette option pour vérifier et mettre à jour le logiciel, vérifier et télécharger le fichier de résumé et restaurer l’appareil aux paramètres par défaut. 4 Dépannage Affiche les données en direct de l’appareil, à des fins de dépannage. 5-6. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Écran Paramètres du système Pour modifier les paramètres du système : � Tourner le bouton « Adjust Control/Select » (commande d’ajustement/sélection) pour sélectionner un réglage. � Appuyer sur le bouton « Adjust Control/Select » (commande d’ajustement/sélection) lorsque le réglage souhaité s’affiche. � Tourner le bouton « Adjust Control/Select » (commande d’ajustement/sélection) pour mettre à jour le réglage. � Appuyer sur le bouton « Adjust Control/Select » (commande d’ajustement/sélection) pour sauvegarder le paramètre ou appuyer sur le bouton « Back » (retour) pour annuler le changement de paramètre. � Appuyer sur le bouton Home (accueil), pour retourner à l’écran d’accueil. OM-288453 Page 47 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Élément de paramètres système Options d’éléments sélectionnables Description Priorité d’alimentation – Optimise la priorité de sortie entre le système hydraulique et le compresseur à air. Pression d’air min. 90 lb/po² (620 kPa) jusqu’à 10 lb/po² (69 kPa) de moins que la pression maximale Pression minimale pour démarrer le compresseur à air (réglable par incréments de 1 lb/po²). Pression d’air max. 175 lb/po² (1 206 kPa) jusqu’à 10 lb/ po² (69 kPa) de plus que la pression minimale Pression maximale pour arrêter le compresseur à air (réglable par incréments de 1 lb/po²). Réponse d’air Basse, Moyenne, Haute Optimise la réponse lorsqu’une charge d’air lourde est appliquée plutôt que d’attendre pour mettre le compresseur à air sous tension lorsque le seuil minimum de lb/po² est atteint. Démarrage/arrêt automatique Activé/désactivé Le moteur s’arrête lorsqu’aucune charge n’est appliquée pour le seuil de temps de Démarrage/arrêt automatique. Le moteur redémarre lorsqu’une charge est appliquée. Temps de démarrage/arrêt automatique 2 à 30 minutes Durée pendant laquelle l’unité fonctionne avant de s’arrêter automatiquement sans charge. TR/MIN Auto Le régime passe au ralenti à 1 800 et s’ajuste en fonction de la demande. 2 800 Le régime est bloqué à 2 800 tr/min. Luminosité de l’écran De 1 à 10 Change la luminosité de l’écran. Pression hydraulique max. 2 000 à 4 000 lb/po² Point de consigne de pression hydraulique maximum. Si le réglage de pression maximum est réglé au-dessus du réglage par défaut de 3 300 lb/po², un représentant de service agréé du fabricant doit régler le compensateur. Le compensateur est réglé en � usine à 3 300 lb/po². Débit hydraulique max. 3 à 20 GPM Point de consigne de débit hydraulique maximum. Ne jamais régler le débit hydraulique plus haut que la valeur nominale de la grue. Type de commande à distance de grue 0V to 12V Step (0 V à 12 V Pas) 0V to 12V Proportional (0 V à 12 V Proportionnel) 12V to 0V Proportional (12 V à 0 V Proportionnel) Sélectionne le type de signal de commande à distance de la grue. Seuil de tension de la grue 0,1 V à 12 V Optimise le seuil de tension pour le passage de l’état hors tension à l’état sous tension et vice-versa. Pour les commandes à distance de grue « 0V to 12V Step » et « 0V to 12V Proportional », régler le seuil de tension de grue à 0,1 V. Pour les grues IMT, régler le seuil de tension de grue à une valeur supérieure à 0,1 V pour permettre à l’unité de passer au ralenti lorsque la grue n’est pas activée. Pour les commandes à distance de grue « 12V to 0V Proportional », régler le seuil de tension de grue à une valeur légèrement inférieure à 12 V. Taper pour commencer (unités de soudage uniquement) Activé/désactivé Activé : Permet de redémarrer le moteur en mode d’arrêt automatique en tapant la baguette de soudage sur la pièce à usiner. Désactivé : Le moteur ne redémarre pas lorsque l’on tape la baguette de soudage. Démarrage sûr Activé/désactivé Activé : En mode de soudage ou de recharge de batterie, l’appareil passe automatiquement à l’alimentation châssis lorsque la tension de batterie du châssis passe sous les 12,3 V. Désactivé : L’appareil ne passe pas automatiquement à l’alimentation châssis. Temps d’alimentation 1 à 20 minutes Temporisation réglable pour le passage automatique à l’alimentation châssis. l’unité ne passe pas au ralen� tiSi lorsque toutes les charges sont désactivées, augmenter légèrement le seuil de tension de grue jusqu’à ce que l’unité repasse au ralenti. OM-288453 Page 48 5-7. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Mise à jour du logiciel Préparation de la mise à jour logicielle Étape 1. Vérifier la version actuelle du logiciel installé. Étape 2. Appuyer sur le bouton « Settings » (paramètres), puis utiliser le bouton « Adjust Control/Select » (commande d’ajustement/sélection) pour sélectionner les informations système. La révision logicielle actuelle s’affiche. Étape 3. Vérifier que la clé USB est en bon état en l’insérant dans le port USB en bas du panneau de commande à distance. Appuyer sur « Download Service File » dans le menu. La barre d’état doit indiquer « USB Write Successful » pour confirmer que la clé USB est en bon état. Téléchargement du logiciel � Utiliser un PC pour télécharger le logiciel. Ne pas utiliser de Mac. Étape 4. Localiser la dernière version du micrologiciel à télécharger sur MillerWelds.com Étape 5. Cliquer pour télécharger le fichier. Une fois le téléchargement terminé, l’exécuter. Étape 6. Accepter le contrat de licence du logiciel. Étape 7. Copier le micrologiciel souhaité sur une clé USB vide. � Les fichiers doivent se trouver au niveau supérieur de la clé l’USB et ne pas être compressés ni placés dans un dossier. Installation du logiciel Étape 8. Lorsque le moteur est coupé et l’écran d’accueil affiché, insérer la clé USB dans la prise USB en bas du panneau de commande à distance. � Ne pas démarrer le moteur. Étape 9. L’affichage passe à l’écran d’informations système. Si un fichier valide est présent sur la clé USB, l’option de sélection pour la mise à jour du micrologiciel n’est pas grisée. Utiliser le bouton « Adjust Control/Select » (commande d’ajustement/sélection) pour sélectionner la mise à jour du micrologiciel. Une invite s’affiche alors, demandant de confirmer s’il faut mettre le logiciel à jour. � Une fois la mise à jour lancée, ne pas mettre l’unité hors tension ou retirer la clé USB tant que la mise à jour n’est pas terminée. Pendant le téléchargement, la barre de progression affiche le fichier en cours de mise à jour, en bas, avec le nom du fichier en cours de téléchargement. Chaque fichier en cours de mise à jour passe de 0 à 100 sur la barre de progression. Les mises à jour logicielles peuvent prendre plusieurs minutes. Les échecs sont indiqués dans la barre d’état en haut de l’écran. La correction des mises à jour ayant échoué dépend du type de défaillance qui s’est produite. Étape 10. Lorsque la mise à jour s’est terminée, la barre d’état affiche : SOFTWARE UPDATE COMPLETE (mise à jour logicielle terminée) Étape 11. Appuyer sur le bouton de retour pour retourner à l’écran d’informations système. Étape 12. La révision logicielle actuelle s’affiche. Vérifier que la nouvelle révision logicielle est installée. OM-288453 Page 49 5-8. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Journal d’entretien Lorsque « Download Service Log » (télécharger journal d’entretien) est sélectionné, un journal d’entretien est sauvegardé sur la clé USB, sous le nom ServiceLog.txt. Le journal d’entretien fournit des informations sur le diagnostic et le soudage. OM-288453 Page 50 5-9. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Fonctionnement de Auto Start/Stop (démarrage/arrêt automatique) 3 2 1 Pour activer le démarrage/arrêt automatique, accéder au menu de paramètres et régler Auto Start/Stop (démarrage/arrêt automatique) à Enabled (activé). Le réglage est bien effectué si l’icône de démarrage/arrêt automatique s’affiche dans le coin supérieur droit de l’écran d’accueil. 1 Bouton de démarrage 2 Bouton « Adjust Control/Select » Accéder au menu Settings (paramètres) pour régler Stop Time (temps avant arrêt) (voir la section 5). Le temps avant arrêt correspond au temps pendant lequel l’unité fonctionne au ralenti avant l’arrêt automatique du moteur. Fonctionnement de Auto Start/Stop (démarrage/arrêt automatique) En mode Auto Start/Stop (démarrage/arrêt automatique), l’utilisation des charges est surveillée. Si aucune charge n’est présente et que le moteur est au ralenti, le temps avant arrêt démarre. Une fois le temps avant arrêt écoulé, le moteur s’arrête automatiquement. Lorsque le moteur est arrêté, la pression de sortie du compresseur à air et la tension de batterie du camion (ou du système) sont surveillées pour détecter des charges. En cas de détection d’une charge, le moteur démarre automatiquement et le fonctionnement normal reprend. Quand utiliser la fonction de démarrage/arrêt automatique Auto Start/Stop (démarrage/arrêt automatique) est recommandé lors de l’utilisation de charges pneumatiques et d’alimentation châssis. Réglage du temps d’arrêt Accéder à l’écran Paramètres du système, puis au paramètre Auto Start/Stop Time (temps avant démarrage/arrêt automatique) (voir la section 5-6). Faire défiler pour sélectionner un STOP TIME (temps avant arrêt) entre 2 et 30 minutes, par incréments d’une minute. Presser et relâcher le bouton « Adjust Control/Select » (régler commande/sélectionner) pour régler le STOP TIME (temps avant arrêt). Auto Start/Stop (démarrage/arrêt automatique) avec alimentation châssis Lorsque le Démarrage/arrêt automatique et l’Alimentation châssis sont activés, le moteur s’arrête automatiquement, puis redémarre en fonction des besoins de charge d’alimentation châssis. Lorsque la charge descend sous les 10 A, le moteur s’arrête automatiquement après l’expiration du Stop Time (temps avant arrêt). Après un temps d’arrêt minimum d’une minute, le système de commande surveille la tension de batterie du système. Lorsque la tension de batterie du système passe sous les 12,3 V, selon les mesures de la carte de commande principale, la séquence de démarrage du moteur est lancée automatiquement. Si la tension de la batterie passe sous les 12,3 V dans les deux premières minutes de l’arrêt automatique, le temps avant arrêt est ignoré et passe à 30 minutes. Cela ne change pas le temps gagné dans le menu de temps avant arrêt, mais il reste réglé à 30 minutes jusqu’à ce que l’unité ait été mise à l’arrêt, puis redémarrée manuellement. Auto Start/Stop (démarrage/arrêt automatique) avec compresseur à air 3 Bouton de fonctionnement du compresseur à air Lorsque le Démarrage/arrêt automatique est activé et que le compresseur est sous tension, le moteur s’arrête automatiquement, puis redémarre en fonction des besoins de charge du compresseur à air. Lorsque la pression de sortie du compresseur atteint la pression max., le compresseur réduit la pression du boîtier, tout en surveillant la pression de sortie. Au bout de 45 secondes sans utilisation, l’embrayage du compresseur se désengage et le moteur passe au ralenti. Quinze secondes après le passage au ralenti du moteur, le Stop Time (temps avant arrêt) commence. Le moteur s’arrête automatiquement au moment de l’expiration du Stop Time (temps avant arrêt) et la pression de sortie du compresseur est surveillée. Une baisse rapide de la pression ou une pression inférieure à la pression min. entraîne le redémarrage automatique du moteur et le compresseur se remet alors à fonctionner normalement. Voir la section 6 pour régler les pressions min. et max. du compresseur. Auto Start/Stop (démarrage/arrêt automatique) sans alimentation châssis et sans compresseur à air Lorsque le Démarrage/arrêt automatique est activé, que le compresseur à air et l’alimentation châssis sont désactivés, qu’aucune autre charge n’est présente et que la tension de batterie du camion ou du système dépasse 12,3 V, le moteur s’arrête automatiquement à l’expiration du temps avant arrêt. Après un temps d’arrêt minimum d’une minute, le système de commande surveille la tension de batterie du système. Lorsque la tension de batterie du système passe sous les 12,3 V, selon les mesures de la carte de commande principale, la séquence de démarrage du moteur est lancée automatiquement. Il est possible de redémarrer le moteur en mettant le compresseur à air sous tension, en sélectionnant l’alimentation châssis ou en appuyant sur le bouton « Start » (démarrer). Lors de la réalisation de tâches sur l’appareil, toujours faire passer le commutateur Manual/Remote (manuel/ à distance) à la position Manual, pour empêcher tout démarrage à distance. OM-288453 Page 51 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 6 – SYSTÈME DE COMPRESSEUR 6-1. Bouton de fonctionnement du compresseur à air puissance de soudage et la puis� Lasance de la génératrice peuvent être réduites lorsque le compresseur à air est en marche. 1 Bouton de fonctionnement du compresseur à air 1 6-2. Dans l’écran d’accueil et l’écran de soudage, appuyer sur le bouton de fonctionnement du compresseur à air pour commuter la sortie du compresseur. Le compresseur est sous tension lorsque l’icône Air est blanche et hors tension lorsque l’icône Air est grisée. Réglage de la pression du système 1 Bouton « Adjust Control/Select » Lorsque l’interrupteur du compresseur à air est à la position ON, la pression d’air en sortie est surveillée. Si la pression est inférieure au réglage de pression minimum, l’embrayage du compresseur s’enclenche et le régime moteur augmente pour répondre à la demande en air. Une fois que le réglage maximum de pression est atteint, la pression du carter du compresseur diminue. S’il n’y a pas de demande d’air pendant 45 secondes, l’embrayage se désengage jusqu’à ce que la pression en sortie passe sous le réglage minimum. Accéder au menu de paramètres du système pour régler les paramètres de pression minimum et maximum (voir la section 56). Voir la section 6-3 pour les commandes du compresseur à air. 1 OM-288453 Page 52 6-3. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Commandes du compresseur à air 3 4 8 6 7 5 1 Après la mise hors tension du compresseur à air, le cycle de refoulement commence et prend plusieurs minutes. Lorsque la jauge indique zéro, ouvrir lentement le bouchon pour libérer la pression restante. 1 Jauge de pression de carter de compresseur à air 2 Capteur de pression Le capteur de pression mesure la pression de sortie du compresseur. Une soupape antiretour dans le compresseur permet de maintenir la pression de sortie pendant que la pression du carter est réduite. Voir la section 6-2 pour régler la pression du compresseur. � La pression max. est réglée en usine à 120 lb/po². La pression min. est réglée en usine à 100 lb/po². La surpression s’active à 185 ± 10 lb/po² (1 275 ± 69 kPa), elle désactive le compresseur et affiche « Air Comp Over Pressure » (surpression du compresseur à air). La puissance au compresseur est désactivée jusqu’à ce que le compresseur à air ait été mis hors tension ou que la pression du carter ait été réduite à une valeur inférieure à 165 lb/po² (1 137 kPa). AVIS – Les cycles fréquents de surpression peuvent endommager l’embrayage et la courroie. 3 Soupape de décharge Le compresseur est également équipé d’une soupape de sécurité mécanique (soupape de décharge) qui s’ouvre si la pression atteint 225 lb/po². 4 Sonde de température 2 Le compresseur se met à l’arrêt à cause d’une surchauffe et « Air Comp Over Temp » s’affiche. La condition d’erreur se réinitialise automatiquement lorsque la température diminue. La puissance au compresseur est désactivée jusqu’à ce que le commutateur du compresseur à air ait été réglé à la position d’arrêt. Refoulement du compresseur 5 Soupape de refoulement � Pour éviter la formation de mousse ou la libération soudaine de pression, attendre 10 minutes après la mise à l’arrêt avant d’ouvrir le bouchon de remplissage du compresseur ou de réaliser un autre type d’entretien sur le compresseur. Pour contrôler la libération de l’air mélangé à l’huile du compresseur (pendant le fonctionnement), le compresseur effectue un cycle de refoulement lorsqu’il est mis à l’arrêt ou que le moteur est coupé. La soupape de refoulement décharge lentement la pression dans le compresseur. Ralenti et mode de veille du compresseur 6 Sortie du compresseur Lorsque la pression maximale est atteinte, la soupape de refoulement se désactive et le compresseur commence à réduire la pression du carter. Si on n’utilise pas d’air, la pression du carter du compresseur continue de baisser. Au bout de 45 secondes, l’embrayage se désengage et le moteur passe au ralenti. En cas de baisse rapide de la pression à la sortie du compresseur ou si la pression est inférieure à la pression minimale, l’embrayage et le compresseur s’enclenchent jusqu’à ce que la pression maximale ait été atteinte. 7 Pression minimum du clapet antiretour Maintient une pression minimum de 60 lb/po² (414 kPa) au niveau de la sortie du compresseur, pour maintenir la circulation de l’huile dans le système. Comprend également un clapet antiretour pour empêcher l’air du réservoir d’air fourni par l’utilisateur de retourner dans le compresseur pendant le refoulement. 8 Soupape de contrôle d’admission Commande la quantité d’air entrant dans le compresseur. Lorsque la soupape de contrôle d’admission se ferme, le compresseur fournit moins d’air au niveau de la sortie. Démarrage/arrêt compresseur automatique du Lorsque le bouton Auto Start/Stop (démarrage/ arrêt automatique) est activé et que le compresseur est en marche, la minuterie de temps d’attente avant l’arrêt démarre lorsque l’embrayage du compresseur est désengagé. Si l’attente avant arrêt est terminée, le moteur s’arrête et la pression de sortie du compresseur est surveillée. Si la pression en sortie devient inférieure à la pression minimum ou baisse rapidement, le moteur redémarre et l’embrayage du compresseur s’engage. Lors de la réalisation de tâches sur l’appareil, toujours faire passer le commutateur Manual/Remote (manuel/ à distance) à la position Manual, pour empêcher tout démarrage automatique ou à distance. OM-288453 Page 53 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 7 – ALIMENTATION CHÂSSIS 7-1. Alimentation châssis et démarrage/arrêt automatique du fonctionnement Lors de l’utilisation de l’appareil, toujours faire passer le commutateur Manual/Remote (manuel/à distance) à la position Manual, pour empêcher tout démarrage à distance. Commandes d’alimentation châssis Lorsque la recharge de la batterie n’est pas activée et que l’écran de soudage n’est pas affiché, l’alimentation châssis est automatiquement sélectionnée. Fonctionnement châssis de l’alimentation Lorsque l’alimentation châssis est sélectionnée, la sortie de l’onduleur est raccordée directement à la batterie du camion ou du système et le système reçoit jusqu’à 150 A d’alimentation CC. Cette sortie s’ajoute à la sortie de l’alternateur moteur qui alimente toujours la batterie du système lorsque le moteur est en marche. L’alternateur du moteur peut fournir jusqu’à 60 A en fonction des autres charges du moteur et maintient généralement le système au-dessus de 14 V. Si des charges de 12 V CC sont ajoutées au système, l’alimentation châssis augmente pour maintenir 14 V CC sur le système. OM-288453 Page 54 En mode d’alimentation châssis, les sorties de soudage et de recharge de batterie ne sont pas disponibles. L’alimentation châssis peut uniquement être utilisée avec des systèmes 12 V CC. tension de batterie du système passe sous les 12,3 V, selon les mesures de la carte de commande principale, la séquence de démarrage du moteur est lancée automatiquement. Affichage de l’alimentation châssis système de commande du � Lecompresseur à air commande égale- Pendant le fonctionnement sous alimentation châssis, la jauge de batterie châssis indique la tension de la batterie lorsque seul l’alternateur fournit du courant. Lorsque l’alimentation châssis alimente le système en courant cc, la jauge affiche l’intensité fournie. Fonctionnement de Auto Start/Stop (démarrage/arrêt automatique) Lorsque le Démarrage/arrêt automatique est activé et que l’Alimentation châssis est sélectionnée, le moteur s’arrête automatiquement, puis redémarre en fonction des besoins de charge d’alimentation châssis. Lorsque la charge sur le module de l’onduleur passe sous les 10 A, le moteur s’arrête automatiquement au bout du temps établi de « STOP TIME » (temps avant arrêt) (voir la section 5-6). Après un temps d’arrêt minimum d’une minute, le système de commande surveille la tension de batterie du système. Lorsque la ment les fonctions de démarrage/arrêt automatique. Le moteur peut s’arrêter et redémarrer en fonction des besoins de charge d’air. Voir la section 5-9. Démarrage option sécurisé automatique en L’alimentation châssis peut être réglée pour s’activer automatiquement en mode de soudage ou de recharge de batterie. Lorsqu’il n’est pas en mode de soudage ou de démarrage assisté (en mode de recharge de batterie), le système surveille la tension de batterie du châssis. L’option de menu de paramètres système POWER TIME correspond au temps nécessaire pour passer du mode de soudage/recharge de batterie au mode d’alimentation châssis lorsque la tension de batterie du châssis devient basse. Le réglage peut être réglé de 1 à 20 minutes. Voir la section 5-6. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 8 – RECHARGE DE BATTERIE 8-1. Directives de recharge de batterie Maintenir les câbles de recharge de batterie à l’écart du capot, des portes et des pièces mobiles du véhicule. Mettre le moteur à l’arrêt. Avant de recharger la batterie, lire les Précautions de sécurité au début du présent manuel. Ne pas utiliser de câbles de recharge de batterie endommagés. Confier la recharge d'une batterie uniquement à un personnel compétent. S'assurer de sélectionner une tension de recharge compatible à celle de la batterie à recharger. Ne pas charger une batterie défectueuse, une batterie dont les bornes sont desserrées ou ayant un dommage évident comme un boîtier ou un couvercle fendu. 8-2. Ne jamais débrancher les raccordements ou les câbles d’assistance au démarrage pendant la recharge ou l’assistance au démarrage. Les pinces peuvent être sous tension lorsque l’unité est en mode de recharge de la batterie. Ne jamais placer de batterie 12 V sur un dispositif acceptant uniquement 24 V. Ne pas réaliser un démarrage assisté sur un véhicule sans batterie. Raccordement de la batterie déposée à la prise de recharge de batterie Batterie en dehors du véhicule Mettre le moteur à l’arrêt. Avant de recharger la batterie, vérifier la polarité de ses bornes. Brancher un câble de batterie isolé 6 AWG de 24 po (60 cm) sur la borne de batterie négative (-). Raccorder le câble positif (+) de recharge à la borne positive (+) de la batterie. En se tenant le plus loin possible de la batterie et en en détournant les yeux, raccorder le câble négatif (-) de recharge sur le câble raccordé à la borne négative (-) de la batterie. 1 Borne positive (+) de la batterie 2 Borne négative (-) de la batterie Se procurer un kit de câbles de recharge/démarrage assisté de batterie 300422 ou équivalent. 3 4 5 6 7 Câble de recharge rouge (positif) Câble de recharge noir (négatif) Fiche de recharge de batterie Prise de recharge de batterie Câble de batterie isolé (fourni par le client) Raccorder un câble de batterie isolé (6 AWG) de 24 po (60 cm) ou plus sur la borne de batterie négative (-). Raccorder un câble de recharge de batterie rouge (positif) sur la borne positive (+) de la batterie. Raccorder un câble de recharge de batterie noir (négatif) sur le câble de batterie isolé. Raccorder la fiche de recharge de batterie sur la prise de recharge de batterie. AVIS – Toujours raccorder d’abord les câbles à la batterie, puis à la prise de recharge de la batterie. OM-288453 Page 55 8-3. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Raccordement de la batterie installée à la prise de recharge de batterie Batterie dans le véhicule (cosse négative reliée à la masse au châssis) Mettre le moteur à l’arrêt. Avant de recharger la batterie, vérifier la polarité de ses bornes. Si la borne négative (-) de la batterie est mise à la masse au châssis (la plupart des véhicules), brancher le câble positif (+) de recharge à la borne positive (+) non reliée à la masse de la batterie. Raccorder le câble négatif (-) de recharge au bloc moteur du véhicule ou à une partie en tôle forte du châssis (et éloignée de la batterie). Si la borne positive (+) est mise à la masse au châssis, brancher le câble négatif (-) de recharge à la borne négative (-) non reliée à la masse de la batterie. Raccorder le câble positif (+) de recharge au châssis du véhicule ou au bloc moteur (point éloigné de la batterie). OM-288453 Page 56 AVIS – Pour les équipements dotés d’une électronique sensible, tels qu’un véhicule doté d’un ordinateur de bord, débrancher la batterie du véhicule ou de l’appareil avant de recharger la batterie. AVIS – Ne jamais laisser la machine sans surveillance pendant la recharge d’une batterie. 1 Borne positive (+) de la batterie 2 Borne négative (-) de la batterie Se procurer un kit de câbles de recharge/démarrage assisté de batterie 300422 ou équivalent. 3 Câble de recharge rouge (positif) 4 Câble de recharge noir (négatif) 5 Fiche de recharge de batterie 6 Prise de recharge de batterie 7 Câble de batterie isolé (fourni par le client) Raccorder un câble de recharge de batterie rouge (positif) sur la borne positive (+) de la batterie. Raccorder un câble de recharge de batterie noir (négatif) au bloc moteur ou à une partie en tôle forte du châssis (et éloignée de la batterie). Raccorder la fiche de recharge de batterie sur la prise de recharge de batterie. 8-4. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Réglage des commandes de recharge de batterie 3 Pour modifier le fonctionnement 12 V/24 V : � Appuyer sur le bouton « Adjust Control/ Select » (commande d’ajustement/sélection) pour sélectionner le mode 12 V/ 24 V. � Tourner le bouton « Adjust Control/Select » (commande d’ajustement/sélection) pour sélectionner le fonctionnement souhaité. 2 1 � Appuyer sur le bouton « Adjust Control/ Select » (commande d’ajustement/sélection) pour sélectionner le mode 12 V ou 24 V. � L’affichage retourne à l’écran d’accueil et lance la recharge de la batterie. 1 Bouton de recharge 2 Bouton d’arrêt Appuyer sur le bouton d’arrêt pour interrompre la recharge de la batterie. 3 Bouton Accueil Appuyer sur le bouton d’accueil pour retourner à l’écran d’accueil. Appuyer sur le bouton de recharge pour lancer la recharge de la batterie. OM-288453 Page 57 8-5. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Informations de recharge de batterie sur les écrans d’affichage 1 1 Texte de la barre d’état Le texte de la barre d’état fournit des informations sur le mode de recharge, la puissance de recharge et l’état de recharge. Des explications des messages de la barre d’état sont disponibles dans les tableaux ci-dessous. A. Vérifier la batterie Recharge de batterie - Vérification de la connexion Le code indique que la batterie n’accepte pas la charge, que la tension de batterie ne correspond pas à la tension de charge ou que le système est mal raccordé. Vérifier la batterie et les raccordements. Commuter le sélecteur de recharge/soudage à une position, puis à l’autre, pour relancer la recharge. B. Expiration du temps de démarrage assisté Minuterie de recharge de batterie expirée - Patienter Le code indique que le système a tiré trop de courant pendant trop longtemps pendant une tentative de démarrage assisté. La recharge redémarre automatiquement après une période de refroidissement. C. Batterie défectueuse Recharge de batterie - Batterie défectueuse Le chargeur a déterminé que la batterie était défectueuse et ne pouvait pas être rechargée. Remplacer la batterie. D. Recharge terminée Recharge de batterie complète OM-288453 Page 58 Le processus de recharge de batterie s’est terminé correctement. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 9 – FONCTIONNEMENT DES APPAREILS AUXILIAIRES 9-1. Prises de courant de la génératrice et protections additionnelles Lors de l’utilisation de l’équipement auxiliaire, employer un disjoncteur différentiel de fuite à la terre (GFCI). Si l’appareil n’est pas muni de prises à disjoncteur différentiel, utiliser un prolongateur protégé par un disjoncteur différentiel. Ne pas utiliser la prise DDFT pour alimenter des appareils de survie. Débrancher le cordon d’alimentation avant d’effectuer tout entretien d’accessoires ou d’outils. � La puissance de la génératrice baisse lorsque le courant de soudage ou la sortie du compresseur à air augmente. Les prises et la protection du circuit sont fournies par le client. Un kit de panneau de commande à distance d’alimentation auxiliaire Miller 301562 peut être raccordé à la machine. La puissance combinée par toutes les prises se limite à 7 kVA/kW pour la génératrice. 9-2. Information, réinitialisation et tests de la prise DDFT 6 1 5 2 4 3 1 2 3 4 5 6 Lors de l’utilisation de l’équipement auxiliaire, employer un disjoncteur différentiel de fuite à la terre (GFCI). Si l’appareil n’est pas muni de prises à disjoncteur différentiel, utiliser un prolongateur protégé par un disjoncteur différentiel. Ne pas utiliser la prise DDFT pour alimenter des appareils de survie. Débrancher le cordon d’alimentation avant d’effectuer tout entretien d’accessoires ou d’outils. Prise DDFT 120 V 20 A CA Bouton d’essai de la prise DDFT Bouton de réinitialisation de la prise DDFT Voyant lumineux rouge (DEL) du DDFT Voyant lumineux vert (DEL) du DDFT Emplacement alternatif pour les voyants lumineux (DEL) rouges et verts Réinitialisation/test de la prise DDFT Vérifier les DDFT chaque mois. Si le voyant rouge clignote, cesser d’utiliser la prise DDFT et faire remplacer celle-ci par un agent de service agréé par l’usine. Les rallonges mal isolées ou de longueur étendue peuvent laisser passer suffisamment de courant de fuite pour déclencher le circuit du DDFT. Réinitialiser et tester comme suit. Tests des prises DDFT Démarrer le moteur et appuyer sur le bouton « Test » du DDFT. Le bouton de réinitialisation devrait revenir en position normale. Réinitialisation des prises DDFT Les voyants lumineux rouges et verts peu� vent être combinés en une seule DEL. En cas de défaillance du DDFT, arrêter le moteur et débrancher l’équipement de la prise L’orientation de la prise peut être différente DDFT. Vérifier que les outils, cordons, fiches, � dans d’autres applications. etc. connectés à la prise ne sont pas endommaPrises DDFT gés ou mouillés. Les prises DDFT offrent une protection contre les chocs électriques en cas de défaut de mise à la terre de l’équipement branché dans la prise. Un défaut de mise à la terre se produit quand un courant électrique pourrait prendre la voie la plus courte vers la terre (qui peut passer par le corps d’une personne) plutôt que de suivre la voie sécuritaire prévue. Démarrer le moteur et accéder au menu de paramètres. Sélectionner RPM SET. Faire défiler jusqu’à 2 800 et sélectionner cette option. Vérifier que le régime moteur est passé à 2 800 tr/ min. Appuyer sur le bouton de réarmement du GFCI. Accéder de nouveau au menu de service, sélectionner RPM SET, puis AUTO. Vérifier que le régime moteur repasse à 1 800 tr/min. Si un défaut de mise à la terre est détecté, le bouton de réinitialisation du DDFT revient en position normale, et le circuit s’ouvre pour couper l’alimentation de l’équipement défectueux. Une prise DDFT n’offre pas de protection contre les surcharges de circuit, les courts-circuits ou les chocs non liés à des défauts de mise à la terre. Réinitialiser et tester la prise DDFT conformément aux procédures suivantes. Rebrancher l’équipement à la prise DDFT. Si le bouton de réinitialisation du DDFT revient de nouveau en position normale, vérifier l’équipement et le réparer ou le remplacer s’il est défectueux. Un voyant DEL vert fixe indique que le DDFT est alimenté. Un voyant DEL rouge fixe indique que le DDFT a été déclenché. Demander à un agent de service agréé par l’usine de remplacer le DDFT si l’une des situations suivantes se produit : Le DDFT ne se déclenche pas lorsqu’il est testé La DEL rouge clignote Le DDFT ne se réinitialise pas. OM-288453 Page 59 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 9-3. Câblage de la fiche de 120/240 V livrée en option La prise peut être câblée pour 240 volts, charge à 2 fils ou pour 120/240 volts, charge à 3 fils. Voir le schéma électrique. 1 3 4 1 Fiche câblée pour 120/240 volts, charge à 3 fils 120V Lorsque la fiche est câblée pour des charges de 120 V, chaque prise duplex partage une charge avec la moitié d’une prise de 240 V. 5 120V 240V 6 2 Fiche câblée pour 240 volts, charge à 2 fils 2 3 3 Borne neutre (argent) 4 4 Borne charge 1 (laiton) 5 Borne charge 2 (laiton) 6 Borne de terre (vert) 240V NGO’s tools/ allen_wrench allen_set 6 flathead 5 Courant en ampères disponible Prise 240 V* Chaque prise double 120 V 0 wrench 5 20 crescent wrench 20 philips head 240 V AC pliers needlenose knife steelbrush 120 V AC NGO’s 10 19 15 14 20 9 25 4 29 0 nutdriver V x A = Watts *Une charge de 240 chippinghammer V ou deux charges de 120 V 120 V AC tools/ solderiron flathead knife stripcrimp philips head steelbrush torque screwdriver heavy-duty workclamp wrench wrench workclamp crescent light-duty heavy-duty workclamp socket wrench light-duty workclamp strapwrench OM-288453 Page 60 frontcutter nutdriver chippinghammer torque wrench wirecutter airgun greasegun drill wirecutter hammer OM-249336 Page 1 filterwrench frontcutter handream awl file paintbrush � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 10 – FONCTIONNEMENT DU SOUDAGE (MODÈLES AVEC OPTION DE SOUDAGE) 10-1. Commandes de soudage 1 3 2 4 5 6 1 Procédé Représente une icône du procédé de soudage, avec le nom de ce dernier (SMAW XX18) 2 Affichage de tension Réaction en tension pendant le soudage. Tension préréglée avant le soudage dans le procédé CV. 7 Indique la valeur de contrôle d’arc pour chaque procédé entre SOFT (doux) et STIFF (rigide) Permet à l’utilisateur d’accéder à l’écran de procédé de soudage où il est possible de modifier le procédé de soudage. Appuyer sur le bouton Adjust Control/Select (commande d’ajustement/sélection) pour accéder à Arc Control (contrôle d’arc), puis tourner la molette pour effectuer un réglage entre SOFT (doux) et STIFF (rigide). 7 Bouton de fonctionnement du compresseur à air Boutons à l’écran 5 Bouton Accueil 3 Affichage de l’intensité Réaction en intensité pendant le soudage. Intensité préréglée avant le soudage dans le procédé CC. 8 Permet à l’utilisateur d’accéder à l’écran d’accueil. Permet de commuter la puissance du compresseur à air. 8 Bouton de paramètres Permet à l’utilisateur d’accéder à l’écran de paramètres de soudage. 6 Bouton de procédé 4 Barre de contrôle d’arc OM-288453 Page 61 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 10-2. Écran de procédé Pour modifier le procédé de soudage, tourner le bouton Adjust Control/Select (commande d’ajustement/sélection) pour sélectionner le procédé souhaité, puis appuyer sur le bouton pour effectuer la sélection. 1 Bouton Accueil Appuyer sur ce bouton pour revenir à l’écran d’accueil. 2 Bouton de Retour Appuyer sur ce bouton pour annuler la sélection du procédé, puis retourner à l’écran de soudage. 1 2 Procédé Applications de procédés types SMAW (STICK XX18 et STICK XX10) Soudage à électrode enrobée. Amorcer un arc pour commencer le soudage. CAC-A (gougeage à l’arc au charbon avec jet d’air comprimé) Gougeage avec ou sans commande d’intensité de courant à distance. Amorcer un arc pour commencer le gougeage. GTAW (Lift-Arc TIG) Lift-Arc TIG : mettre l’électrode de tungstène en contact avec la pièce de travail et la soulever pour commencer le soudage. Une circuiterie interne dans le groupe de soudage/la génératrice aide à faciliter l’amorçage d’arc. GTAW—Auto Crater GTAW avec Auto Crater. Auto-Crater diminue le courant de manière progressive une fois que le seuil Auto-Stop est atteint. Cela permet aux opérateurs d’avoir un meilleur contrôle sur le métal à la fin du soudage et d’éviter la formation d’un cratère indésirable tout en fournissant un gaz de protection. GMAW/FCAW (MIG) Le fil plein MIG et le fil fourré doublement blindé utilisent un dévidoir à détection de tension qui n’exige pas de câble de commande vers la soudeuse/génératrice de soudage. FCAW-S (électrode négative), pas de gaz Le soudage sous protection gazeuse avec fil fourré autoblindé (FCAW-S) utilise un dévidoir à détection de tension qui n’exige pas de câble de commande vers le groupe de soudage/la génératrice. Aluminium – Pistolet à bobine Le fil solide en aluminium utilise un accessoire de pistolet à bobine raccordé à distance. Fil fourré - Pistolet à bobine Le fil fourré utilise un accessoire de pistolet à bobine raccordé à distance. OM-288453 Page 62 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 10-3. Paramètres de soudage Pour accéder aux paramètres de soudage, appuyer sur le bouton de paramètres. Pour modifier un paramètre particulier (les paramètres changent en fonction du procédé en cours) : � Tourner le bouton « Adjust Control/Select » (commande d’ajustement/sélection) pour sélectionner le paramètre spécifique. � Appuyer sur le bouton Adjust Control/Select (commande d’ajustement/sélection) pour effectuer la sélection. � Tourner le bouton « Adjust Control/Select » (commande d’ajustement/sélection) pour modifier la valeur. � Appuyer sur le bouton « Adjust Control/ Select » (commande d’ajustement/sélection) pour sauvegarder la valeur ou appuyer sur le bouton « Back » (retour) pour annuler l’opération. Procédé de soudage Paramètre sélectionnable Description SMAW (STICK XX18 et STICK XX10) Hot Start (Surintensité d’amorçage) Augmentation du courant pendant les démarrages, pour la durée spécifiée. CAC-A (gougeage à l’arc au charbon avec jet d’air comprimé) Dimension d’électrode 2 paramètres sélectionnables : 3/16 po-1/4 po – Permet un réglage de l’intensité entre 30 et 325 A. Le courant de soudage est activé et le compresseur à air est mis hors tension lorsque la pression atteint le paramètre maximum. Le courant de soudage est ensuite coupé et le compresseur à air mis hors tension lorsque la pression d’air atteint le point de consigne minimum. Cela prévient la surcharge du moteur avec, simultanément, un réglage élevé du courant de soudage et des besoins importants en puissance du compresseur à air. 1/8 po-5/32 po – Permet de régler l’intensité entre 30 et 150 A tout en effectuant un soudage continu et en utilisant de l’air comprimé. Pression d’air min. Pression d’air minimum conservée pendant le procédé CACA. Pression d’air max. Pression d’air maximum conservée pendant le procédé CAC-A. GTAW (Lift-Arc TIG) Seuil de tension d’arrêt automatique Optimise la fin de l’arc pendant le relevage du chalumeau TIG. Pistolet à bobine (Aluminium et Fil fourré) Pistolet à bobine Permet de sélectionner le pistolet à bobine utilisé. Vitesse de dévidage Permet de régler la vitesse de dévidage avant l’amorçage d’arc. 10-4. Taper pour démarrer Commandes de Tap to Start (taper pour démarrer) La fonction « Taper pour démarrer » peut être activée en sélectionnant « Enabled » (activé) sous l’option TAP TO START (Taper pour démarrer) dans le menu de paramètres système. Voir la section 5-6. Fonctionnement de la fonction Tap to Start (taper pour démarrer) Lorsque la fonction Tap to Start (taper pour démarrer) est activée, il est possible de redémarrer le moteur en mode Auto Stop (arrêt automatique). L’appareil doit être dans l’écran de soudage et le procédé SMAW XX10, SMAW XX18, ou CAC-A (gougeage à l’arc au charbon avec jet d’air comprimé) doit être sélectionné. Le fait de taper l’électrode de soudage contre la pièce à usiner et de retirer l’électrode au bout de moins d’une seconde permet d’activer la fonction de démarrage automatique et de faire redémarrer le moteur. L’appareil demeure dans l’écran de soudage, ce qui permet à l’utilisateur de lancer le soudage lorsque le moteur est en marche. OM-288453 Page 63 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 10-5. Sélection des tailles de câble* AVIS – La longueur totale du câble dans le circuit de soudage (voir le tableau ci-dessous) est la longueur combinée des deux câbles de soudage. Par exemple, si la source d’alimentation se trouve à 100 pi (30 m) de la pièce à souder, la longueur totale du câble dans le circuit de soudage est de 200 pi (2 câbles x 100 pi). Utiliser la colonne de 200 pi (60 m) pour déterminer la taille du câble. Taille du câble de soudage** et longueur totale du câble (cuivre) dans le circuit de soudage n’excédant pas*** 150 pi (45 m) 100 pi (30 m) ou moins Ampères de soudage Calibre américain des fils (AWG) pour 10 à 60 % du cycle de service (mm2) Calibre américain des fils pour 60 à 100 % du cycle de service (mm2) 100 4 (20) 4 (20) 4 (20) 150 3 (30) 3 (30) 200 3 (30) 2 (35) 200 pi (60 m) 250 pi (70 m) 300 pi (90 m) 350 pi (105 m) 400 pi (120 m) Calibre américain des fils pour 10 à 100 % du cycle de service (mm2) 3 (30) 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 1/0 (60) 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 3/0 (95) 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 4/0 (120) 250 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2x2/0 (2x70) 2x2/0 (2x70) 300 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2x2/0 (2x70) 2x3/0 (2x95) 2x3/0 (2x95) 350 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2x2/0 (2x70) 2x3/0 (2x95) 2x3/0 (2x95) 2x4/0 (2x120) * Ce tableau est une ligne directrice générale et peut ne pas convenir à toutes les applications. En cas de surchauffe du câble, utiliser un câble de taille supérieure. **Le calibre du câble de soudage (AWG) se base sur une chute maximale de 4 volts ou une densité de courant d’au moins 300 mils circulaires par ampère. ( ) = mm2 pour conversion métrique. ***Pour les distances plus longues que celles indiquées dans le présent guide, voir la fiche d’information n° 39 de l’AWS, Welding Cables, disponible auprès de l’American Welding Society sur http://www.aws.org. 10-6. Bornes de sortie de soudage 1 2 Couper l’alimentation avant de raccorder les bornes de sortie de soudure. Ne pas utiliser de câbles usés, endommagés, trop petits ou réparés. 1 Borne de sortie de soudage positive (+) 2 Borne de sortie de soudage négative (-) Les bornes de sortie de soudage nécessitent des connecteurs de type Tweco. Pour raccorder l’unité de base aux bornes de sortie de soudage, voir la section 3-7. OM-288453 Page 64 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 10-7. Procédure d’amorçage avec électrode enrobée — Technique d’amorçage gratté Après sélection de « Stick », amorcer l’arc comme suit : 1 1 Électrode 2 Pièce usinée 3 Arc 1 1 Frotter l’électrode contre la pièce à souder comme si on grattait une allumette; soulever l’électrode un peu après avoir touché la pièce. Si l’arc s’éteint, l’électrode a été soulevée trop haut. Si l’électrode colle à la pièce à souder, pratiquer une rotation rapide pour la libérer. 2 2 3 2 3 recommande les métaux d’apport � Miller Hobart 3 10-8. Lift-Arc™ TIG avec Auto-Stop™ et Auto-Crater™ 1 2 1 Amorçage d’arc avec Lift-Arc 1 2 Amorçage d’arc avec Lift-Arc TIG 2 On utilise la procédure Lift-Arc dans le procédé DCEN GTAW lorsque l’amorçage HF n’est pas autorisé. Sélectionner procédé. GTAW dans l’écran de Ouvrir l’alimentation en gaz. 1 2 1. Toucher ou frotter. 2. Lever à un angle quelconque. 3 1 Extinction d’arc avec Auto-Stop 1 2 3 2 3 Faire contact entre l’électrode de tungstène et la pièce à souder au point de départ de la soudure. Lever lentement l’électrode. L’arc s’amorce lorsque l’électrode est levée. Maintenir la couverture du gaz de protection et éliminer la contamination de l’électrode et de la pièce en utilisant Auto-Crater ou AutoStop pour éteindre l’arc. Extinction d’arc avec Auto-Stop 1. Pendant le soudage. 2. Soulever le chalumeau pour amorcer la fonction Auto-Stop. L’arc s’arrête. 3. Déplacer le chalumeau à nouveau vers le bas pour maintenir la protection de gaz et éviter la contamination. Extinction d’arc avec Auto-Crater 1 2 3 4 Extinction d’arc avec Auto-Crater 1 2 3 4 1 2 3 4 n’est pas nécessaire d’utiliser la � Ilcommande à distance avec AutoCrater. 1. Pendant le soudage. 2. Lever légèrement le chalumeau pour amorcer l’extrémité d’Auto-Crater (le courant est réduit). 3. Abaisser le chalumeau. Le courant de soudage diminue. 4. L’écoulement du gaz de protection continue jusqu’à extinction. recommande les métaux d’apport � Miller Hobart. OM-288453 Page 65 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 10-9. Raccordements et réglages pour le soudage MIG Mettre le moteur à l’arrêt. section fournit des orientations � Cette générales et peut ne pas convenir à toutes les applications. 1 Pince de masse 2 Dévidoir 3 Pistolet MIG 4 Fiche de la gâchette du pistolet 5 Pince de détection de tension 6 Bouteille de gaz : à l’argon 100 CO2/75/25 pour le transfert par courts-circuits 7 Tuyau de gaz 8 Pièce 9 Raccord rapide Raccorder le câble de retour à la borne négative du panneau de commande à distance. Raccorder le câble venant du dévidoir à la borne positive du panneau de commande à distance. d’utiliser des câbles de sou� S’assurer dage ayant le diamètre approprié (voir la section 10-5). Desserrer la poignée du pistolet MIG. Enfoncer l’extrémité du pistolet dans l’ouverture du dévidoir pour atteindre les galets d’entraînement le plus près possible sans les toucher. Serrer le bouton. Consulter le guide d’utilisation du dévidoir pour connaître la méthode d’enfilage du fil. Enfoncer la fiche de la gâchette du pistolet (article 4) dans la prise correspondante et visser le collier à fond. Raccorder le flexible à gaz venant du dévidoir au régulateur de la bouteille. Réglages de contrôle types pour le transfert par courts-circuits en utilisant un fil plein de 0,035 (ER70S-3) et un gaz 100 % CO2 : � Régler le procédé sur GMAW. 3/4 po ps head wrench crescent wrench � Régler la tension de soudage entre 17 et 22 V pour obtenir le moins de projections possible. � Régler la vitesse de dévidage du fil entre 100 et 225 po/min. � Raccordement présenté pour GMAW. Inverser les câbles d’électrode et de retour pour FCAW. nutdriver chippinghammer OM-288453 Page 66 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 10-10. Branchement d’un pistolet à bobine � Spoolmate 200 présenté. 1 Bouchon de pistolet à bobine Enfoncer la fiche dans la prise et serrer la bague filetée. 2 Câble de soudage 3 Borne de sortie de soudage positive Raccorder le câble de soudage à la borne de soudage. 4 Flexible à gaz de protection 5 Régulateur/débitmètre (pas présenté) 6 Pièce Acheminer le flexible à gaz de protection jusqu’au régulateur-débitmètre. Raccorder le flexible à gaz au raccord du régulateurdébitmètre. 5/8, 3/4 po philips head workclamp wrench crescent wrench 10-11. Facteur de marche et surchauffe Le facteur de marche équivaut au pourcentage de 10 minutes pendant lequel l’appareil peut souder sans surchauffe à la charge nominale. Facteur de marche 100 % à 325 A CC nutdriver chippinghammer appareil est conçu pour des opéra� Cet tions de soudage continu à 325 A. AVIS – Le dépassement du facteur de marche peut endommager l’appareil et annuler la garantie. Soudage continu Surchauffe A ou V 0 wirecutter frontcutter 15 Minutes OU Réduire le facteur de marche OM-288453 Page 67 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 11 – CONNEXION BUS CAN 11-1. Raccordement du bus CAN 1 Raccord du bus CAN Un raccord de bus CAN est fourni pour permettre la communication de données en lecture seule. Les données sont disponibles via le connecteur de bus CAN situé sur le panneau de raccordement à l’avant de l’appareil. Les données sont transmises lorsque l’unité est en marche. Le port CAN fait uniquement des transmissions. Axe Description 1 Mise à la terre 2 CAN élevé 3 CAN bas 4 Blindage de câble 5 +12 V CC 6 (Ouvert) 2 Coin de serrage (fourni) (Deutsch W65P012) 6 3 Fiche CAN (fournie) (Deutsch DT06-6SP012) 4 Borne (non fournie) (Deutsch 1062-160122) 5 Câblage (fourni par le client) 6 Prise CAN BUS Retirer le capuchon de connecteur de la prise. Démonter la fiche et retirer les joints s’il est nécessaire. Insérer les fils isolés (16 ou 18 AWG) à l’aide de bornes Deutsch 1062-16-0122. Remonter le connecteur et le rebrancher à la prise CAN BUS. OM-288453 Page 68 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 11-2. Messages pour EnPak A60 J1939 Message Commentaires Acronyme ID (Hex) PGN (Décimale) Position initiale Longueur SPN (Décimale) Vitesse de transmission (ms) Vitesse du moteur 0 à 8 031,875 tr/min 0,125 tr/m/bit de décalage EEC1 0CF004E4 61444 4 2 octets 190 20 Température du liquide de refroidissement -40 à 210 °C, 1 °C/bit, -40 °C de décalage ET1 18FEEEE4 65262 1 1 octet 110 1 000 Potentiel de la batterie (tension) 0 à 3 212,75 V, 0,05 V/bit, 0 de décalage VEP 18FEF7E4 65271 7 2 octets 158 1 000 Pression d’huile à moteur 0 à 1 000 kPa, 4 kPa/bit, 0 de décalage. L’entrée du commutateur à huile est convertie à une valeur fixe : Arrêt>200 kPa, Marche->0 kPa EFL/ P1 18FEEFE4 65263 4 1 octet 100 500 Diagnostic actif Voir le tableau 11–15. DM1 18FECAE4 65226 Temps moteur Nombre d’heures de fonctionnement du moteur entre 0 et 65 535 heures, 1 heure/bit, 0 de décalage exclusive (propriétaire) 1CFF79E4 65401 1 2 octets 516110 1 000 Heures d’intervalle d’entretien du moteur Nombre d’heures avant que la vidange d’huile moteur devienne nécessaire, -32 767 à 32 767 heures 1 heure/bit, 0 de décalage exclusive (propriétaire) 1CFF79E4 65401 3 2 octets 516111 1 000 Temps de compresseur Nombre d’heures de fonctionnement de l’embrayage du compresseur entre 0 et 65 535 heures, 1 heure/bit, 0 de décalage exclusive (propriétaire) 1CFF7AE4 65402 1 2 octets 516112 1 000 Heures d’entretien du compresseur Nombre d’heures avant que la vidange d’huile du compresseur devienne nécessaire, -32 767 à 32 767 heures, 1 heure/ bit, 0 de décalage exclusive (propriétaire) 1CFF7AE4 65402 3 2 octets 516113 1 000 Heures de l’hydraulique Nombre d’heures de fonctionnement du système hydraulique entre 0 et 65 535 heures, 1 heure/bit, 0 de décalage exclusive (propriétaire) 1CFF7BE4 65403 1 2 octets 516114 1 000 Heures d’intervalle d’entretien hydraulique Nombre d’heures avant que la vidange d’huile hydraulique devienne nécessaire, -32 767 à 32 767 heures, 1 heure/bit, 0 de décalage exclusive (propriétaire) 1CFF7BE4 65403 3 2 octets 516115 1 000 Heures d’intervalle d’entretien du balai Nombre d’heures avant que le remplacement du balai devienne nécessaire, -32 767 à 32 767 heures, 1 heure/bit, 0 de décalage exclusive (propriétaire) 1CFF7CE4 65404 1 2 octets 516116 1 000 Tension secondaire de soudage Tension de sortie de soudage * 10 exclusive (propriétaire) 18FFA15B 65441 1 2 octets 516118 1 500 Courant secondaire de soudage Courant de sortie de soudage exclusive (propriétaire) 18FFA15B 65441 3 2 octets 516119 1 500 Courant primaire de soudage Courant du circuit primaire de soudage exclusive (propriétaire) 18FFA15B 65441 5 2 octets 516120 1 500 Commande de soudage Commande de puissance de soudage exclusive (propriétaire) 18FFA15B 65441 7 2 octets 516121 1 500 Défauts actifs de soudage Voir le tableau 11–1. exclusive (propriétaire) 18FFB15B 65471 1 4 octets 516122 500 État Soudage Voir le tableau 11–2. exclusive (propriétaire) 18FFB15B 65471 5 1 octet 516123 500 Procédé de soudage actif Voir le tableau 11–3. exclusive (propriétaire) 18FFB15B 65471 6 1 octet 516124 500 1 000 OM-288453 Page 69 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Message Commentaires Acronyme ID (Hex) PGN (Décimale) Position initiale Longueur SPN (Décimale) Vitesse de transmission (ms) Température de l’onduleur de soudage Température de l’onduleur de soudage exclusive (propriétaire) 18FFB15B 65471 7 2 octets 516125 500 GPM, flux max. d’hydraulique GPM, flux max. d’hydraulique exclusive (propriétaire) 18FF8B5B 65419 1 1 octet 516126 1 500 GPM, débit de retour d’hydraulique GPM, débit de retour d’hydraulique exclusive (propriétaire) 18FF8B5B 65419 2 1 octet 516127 1 500 Pression max. d’hydraulique en lb/po² Pression max. d’hydraulique en lb/po² exclusive (propriétaire) 18FF8B5B 65419 3 2 octets 516128 1 500 Pression de retour d’hydraulique en lb/po² Pression de retour d’hydraulique en lb/ po² exclusive (propriétaire) 18FF8B5B 65419 5 2 octets 516129 1 500 Défauts d’hydraulique actifs Voir le tableau 11–4. exclusive (propriétaire) 18FF9B5B 65435 1 1 octet (s) 516130 500 Courant de soupape d’hydraulique Courant de soupape d’hydraulique exclusive (propriétaire) 18FF9B5B 65435 2 2 octets 516131 500 Température d’huile d’hydraulique Température d’huile d’hydraulique exclusive (propriétaire) 18FF9B5B 65435 4 2 octets 516132 500 Charge de moteur active Charge de moteur active exclusive (propriétaire) 18FF895B 65417 1 2 octets 516133 1 500 Partage de charge hydraulique Partage de charge hydraulique exclusive (propriétaire) 18FF895B 65417 3 1 octet (s) 516134 1 500 Source de démarrage/arrêt moteur Voir le tableau 11–5. exclusive (propriétaire) 18FF895B 65417 4 1 octet (s) 516135 1 500 Temporisation arrêt automatique Temporisation arrêt automatique exclusive (propriétaire) 18FF895B 65417 5 1 octet (s) 516136 1 500 État du moteur Voir le tableau 11–6. exclusive (propriétaire) 18FF995B 65433 1 1 octet (s) 516137 500 Tension min. du compresseur à air en lb/ po² Tension min. du compresseur à air en lb/ po² exclusive (propriétaire) 18FF8A5B 65418 1 1 octet (s) 516138 1 500 Tension max. du compresseur à air en lb/ po² Tension max. du compresseur à air en lb/po² exclusive (propriétaire) 18FF8A5B 65418 2 1 octet (s) 516139 1 500 Réponse du compresseur à air Réponse du compresseur à air exclusive (propriétaire) 18FF8A5B 65418 3 1 octet (s) 516140 1 500 Température de l’huile du compresseur à air Température de l’huile du compresseur à air exclusive (propriétaire) 18FF8A5B 65418 4 1 octet (s) 516141 1 500 Courant de soupape du compresseur à air Courant de soupape du compresseur à air exclusive (propriétaire) 18FF8A5B 65418 5 2 octets 516142 1 500 Défauts actifs du compresseur à air Voir le tableau 11–7. exclusive (propriétaire) 18FF9A5B 65434 1 2 octets 516143 500 Drapeaux du compresseur à air Voir le tableau 11–8. exclusive (propriétaire) 18FF9A5B 65434 3 2 octets 516144 500 OM-288453 Page 70 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Message Commentaires Acronyme ID (Hex) PGN (Décimale) Position initiale Longueur SPN (Décimale) Vitesse de transmission (ms) Tension de recharge de batterie Tension de recharge de batterie exclusive (propriétaire) 18FFA05B 65440 1 2 octets 516145 1 500 Courant de recharge de batterie Courant de recharge de batterie exclusive (propriétaire) 18FFA05B 65440 3 2 octets 516146 1 500 Défauts actifs de recharge de batterie Voir le tableau 11–9. exclusive (propriétaire) 18FFB05B 65456 1 2 octets 516147 500 Drapeaux de retour pendant la recharge de batterie Voir le tableau 11–10. exclusive (propriétaire) 18FFB05B 65456 3 1 octet (s) 516148 500 Compresseur à air activé 0 : Non actif 1 : Actif exclusive (propriétaire) 18FF785B 65400 1.1 1 bit 516097 100 Embrayage du compresseur à air activé 0 : Non actif 1 : Actif exclusive (propriétaire) 18FF785B 65400 1.2 1 bit 516098 100 Compresseur à air chargé 0 : Non actif 1 : Actif exclusive (propriétaire) 18FF785B 65400 1.3 1 bit 516099 100 Attente de refoulement de compresseur à air 0 : Non actif 1 : Actif exclusive (propriétaire) 18FF785B 65400 1.4 1 bit 516100 100 Attente de démarrage à froid du compresseur à air 0 : Non actif 1 : Actif exclusive (propriétaire) 18FF785B 65400 1.5 1 bit 516101 100 Attente de surpuissance de compresseur à air 0 : Non actif 1 : Actif exclusive (propriétaire) 18FF785B 65400 1.6 1 bit 516102 100 Verrouillage soudage du compresseur à air 0 : Non actif 1 : Actif exclusive (propriétaire) 18FF785B 65400 1.7 1 bit 516103 100 Mode manuel 0 : Non actif 1 : Actif exclusive (propriétaire) 18FF785B 65400 1.8 1 bit 516104 100 Verrouillage haute vitesse 0 : Vitesse automatique 1 : Haute vitesse activée par l’IU exclusive (propriétaire) 18FF785B 65400 2.1 1 bit 516105 100 Démarrage à distance 0 : Non actif 1 : Actif exclusive (propriétaire) 18FF785B 65400 2.2 1 bit 516106 100 Arrêt à distance 0 : Non actif 1 : Actif exclusive (propriétaire) 18FF785B 65400 2.3 1 bit 516107 100 Haute vitesse à distance 0 : Non actif 1 : Actif exclusive (propriétaire) 18FF785B 65400 2.4 1 bit 516108 100 Activation à distance du compresseur 0 : Non actif 1 : Actif exclusive (propriétaire) 18FF785B 65400 2.5 1 bit 516109 100 État d’erreur du compresseur à air Voir le tableau 11–11. exclusive (propriétaire) 18FF785B 65400 3 1 octet 516114 100 État de démarrage/arrêt automatique Voir le tableau 11–12. exclusive (propriétaire) 18FF785B 65400 4 1 octet 516115 100 OM-288453 Page 71 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Message Commentaires Acronyme ID (Hex) PGN (Décimale) Position initiale Longueur SPN (Décimale) Vitesse de transmission (ms) État principal Voir le tableau 11–13. exclusive (propriétaire) 18FF785B 65400 5 1 octet 516116 100 Tension du compresseur à air en lb/po² Tension du compresseur à air en lb/po² exclusive (propriétaire) 18FF785B 65400 6 1 octet 516117 100 Tableau 11–1. Défauts actifs de soudage IDENTIFIANT PGN Position initiale Octet Valeur ajoutée Commentaires 18FFB15B 65471 4 1 1 Échec d’auto-test d’impulsion 18FFB15B 65471 4 2 1 RC10 d’impulsion ouvert 18FFB15B 65471 4 3 1 RC20 d’impulsion ouvert 18FFB15B 65471 4 4 1 Connecteur d’impulsion non détecté 18FFB15B 65471 4 5 1 Défaut global d’impulsion 18FFB15B 65471 4 6 1 Défaut de puissance d’impulsion 18FFB15B 65471 4 7 1 Bus de tension d’impulsion élevée 18FFB15B 65471 4 8 1 Bus de tension d’impulsion basse 18FFB15B 65471 3 1 1 Erreur de vérification initiale d’impulsion 18FFB15B 65471 3 2 1 Erreur de détection de courant d’impulsion 18FFB15B 65471 3 3 1 Erreur de surintensité d’impulsion 18FFB15B 65471 3 4 1 Erreur globale d’état d’onduleur 18FFB15B 65471 3 5 1 Échec d’auto-test d’état d’onduleur 18FFB15B 65471 3 6 1 CT primaire d’état d’onduleur sauté 18FFB15B 65471 3 7 1 Échec d’auto-test d’onduleur 18FFB15B 65471 3 8 1 RC170 d’onduleur ouvert 18FFB15B 65471 2 1 1 Erreur de détection de courant d’onduleur 18FFB15B 65471 2 2 1 Erreur de bus +15 V d’onduleur 18FFB15B 65471 2 3 1 Erreur de bus +12 V d’onduleur 18FFB15B 65471 2 4 1 Erreur de bus +5 V d’onduleur 18FFB15B 65471 2 5 1 Erreur de bus -15 V d’onduleur 18FFB15B 65471 2 6 1 Thermistance d’onduleur ouverte 18FFB15B 65471 2 7 1 Court-circuit à la thermistance d’onduleur 18FFB15B 65471 2 8 1 Surchauffe de thermistance d’onduleur 18FFB15B 65471 1 1 1 Pistolet à bobine non raccordé 18FFB15B 65471 1 2 1 Défaut du moteur de pistolet à bobine 18FFB15B 65471 1 3 1 Ventilateur 1 bloqué 18FFB15B 65471 1 4 1 Ventilateur 2 bloqué 18FFB15B 65471 1 5 1 Erreur de régime de ventilateur 1 18FFB15B 65471 1 6 1 Erreur de régime de ventilateur 2 OM-288453 Page 72 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Tableau 11–2. État Soudage IDENTIFIANT PGN Position initiale Octet Valeur ajoutée 18FFB15B 65471 5.1 1 1 Commentaires Alimentation VRD activée 18FFB15B 65471 5.2 2 1 18FFB15B 65471 5.3-5.6 6543 0000 État de soudage en attente Tap To Start (Taper pour démarrer) activé 18FFB15B 65471 5.3-5.6 6543 0001 Soudage démarré 18FFB15B 65471 5.3-5.6 6543 0010 Sortie OCV de soudage 18FFB15B 65471 5.3-5.6 6543 0011 Soudage interrompu 18FFB15B 65471 5.3-5.6 6543 0100 Bouton de déclenchement d’état de soudage Tableau 11–3. Procédé de soudage actif IDENTIFIANT PGN Position initiale Octet Valeur ajoutée Commentaires 18FFB15B 65471 6 - 0 Aucun procédé sélectionné 18FFB15B 65471 6 - 1 Procédé « Stick » sélectionné 18FFB15B 65471 6 - 2 Procédé « Stick Pipe » sélectionné 18FFB15B 65471 6 - 3 Procédé « Carbon Arc » sélectionné 18FFB15B 65471 6 - 4 Procédé « Lift Arc TIG Pipe » sélectionné 18FFB15B 65471 6 - 5 Procédé « Lift Arc TIG Auto Crater » 18FFB15B 65471 6 - 6 Procédé « MIG Solid Weld » 18FFB15B 65471 6 - 7 Procédé « MIG Flux Cored Weld » 18FFB15B 65471 6 - 8 Erreur de sélection de procédé 18FFB15B 65471 6 - 9 Procédé « Remote TIG » 18FFB15B 65471 6 - 10 Procédé « Remote Stick » 18FFB15B 65471 6 - 11 Procédé « MIG Remote Solid » 18FFB15B 65471 6 - 12 MIG Aluminium 18FFB15B 65471 6 - 13 Procédé « Pulse TIG » 18FFB15B 65471 6 - 14 Fil fourré à distance MIG 18FFB15B 65471 6 - 15 Accessoire CV de portée d’arc Tableau 11–4. Défauts d’hydraulique actifs IDENTIFIANT PGN Position initiale Octet Valeur ajoutée Commentaires 18FF9B5B 65435 1 1 1 Surpression de système hydraulique 18FF9B5B 65435 1 2 1 Surchauffe de système hydraulique 18FF9B5B 65435 1 3 1 Thermistance de système hydraulique ouverte 18FF9B5B 65435 1 4 1 Court-circuit à la thermistance du système hydraulique 18FF9B5B 65435 1 5 1 Transducteur de système hydraulique ouvert 18FF9B5B 65435 1 6 1 Court-circuit au niveau du transducteur de système hydraulique OM-288453 Page 73 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Tableau 11–5. Source de démarrage/arrêt moteur IDENTIFIANT PGN Position initiale Octet Valeur ajoutée Commentaires 18FF895B 65417 4.1-4.4 4321 0000 Aucune source de démarrage du moteur 18FF895B 65417 4.1-4.4 4321 0001 Bouton-poussoir de démarrage du moteur 18FF895B 65417 4.1-4.4 4321 0010 Commande à distance de démarrage du moteur 18FF895B 65417 4.1-4.4 4321 0011 Télécommande de grue pour démarrage du moteur 18FF895B 65417 4.1-4.4 4321 0100 Démarrage manuel du moteur 18FF895B 65417 4.1-4.4 4321 0101 Cool Pak de démarrage du moteur 18FF895B 65417 4.1-4.4 4321 0110 Compresseur à air de démarrage du moteur 18FF895B 65417 4.1-4.4 4321 0111 Déclenchement du système hydraulique pour le démarrage du moteur 18FF895B 65417 4.1-4.4 4321 1 000 Alimentation châssis pour le démarrage du moteur 18FF895B 65417 4.1-4.4 4321 1001 Tap to Start (taper pour démarrer) pour le démarrage du moteur 18FF895B 65417 4.5-4.8 8765 0000 Pas d’arrêt moteur 18FF895B 65417 4.5-4.8 8765 0001 Bouton-poussoir d’arrêt du moteur 18FF895B 65417 4.5-4.8 8765 0010 Commande à distance d’arrêt du moteur 18FF895B 65417 4.5-4.8 8765 0011 Télécommande de grue pour arrêt du moteur 18FF895B 65417 4.5-4.8 8765 0100 Commande manuelle d’arrêt du moteur Tableau 11–6. Drapeaux d’état du moteur IDENTIFIANT PGN Position initiale Octet Valeur ajoutée Commentaires 18FF995B 65433 1 1 0 Arrêt automatique du moteur désactivé 18FF995B 65433 1 1 1 Arrêt automatique du moteur activé 18FF995B 65433 1 2 0 Bougie de préchauffage du moteur éteinte 18FF995B 65433 1 2 1 Bougie de préchauffage du moteur allumée 18FF995B 65433 1 3 0 Non actif 18FF995B 65433 1 3 1 Démarrage du moteur 18FF995B 65433 1 4 0 Non actif 18FF995B 65433 1 4 1 Moteur arrêté 18FF995B 65433 1 5 0 Non actif 18FF995B 65433 1 5 1 Moteur arrêté à cause de l’arrêt automatique 18FF995B 65433 1 6 0 Guide technique du moteur, mode à l’arrêt 18FF995B 65433 1 6 1 Guide technique du moteur, mode en marche 18FF995B 65433 1 7 0 Alarme moteur désactivée 18FF995B 65433 1 7 1 Alarme moteur activée Tableau 11–7. Défauts d’erreur du compresseur à air IDENTIFIANT PGN Position initiale Octet Valeur ajoutée 18FF9A5B 65434 2 1 0 Défaut de compresseur à air inactif 18FF9A5B 65434 2 1 1 Défaut de compresseur à air actif 18FF9A5B 65434 2 2 0 Pas d’erreur 18FF9A5B 65434 2 2 1 Défaut de surpression du compresseur à air 18FF9A5B 65434 2 3 0 Pas d’erreur 18FF9A5B 65434 2 3 1 Défaut de surchauffe du compresseur à air 18FF9A5B 65434 2 4 0 Pas d’erreur 18FF9A5B 65434 2 4 1 Défaut du transducteur du compresseur à air OM-288453 Page 74 Commentaires � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Tableau 11–8. Drapeaux d’état du compresseur à air IDENTIFIANT PGN Position initiale Octet Valeur ajoutée Commentaires 18FF9A5B 65434 4 1 0 Compresseur à air désactivé 18FF9A5B 65434 4 1 1 Compresseur à air activé 18FF9A5B 65434 4 2 0 Compresseur à air non chargé 18FF9A5B 65434 4 2 1 Compresseur à air chargé 18FF9A5B 65434 4 3 0 Embrayage du compresseur à air désengagé 18FF9A5B 65434 4 3 1 Embrayage du compresseur à air engagé 18FF9A5B 65434 4 4 0 Attente de refoulement de compresseur à air inactive 18FF9A5B 65434 4 4 1 Attente de refoulement de compresseur à air active 18FF9A5B 65434 4 5 0 Attente de démarrage à froid du compresseur à air inactive 18FF9A5B 65434 4 5 1 Attente de démarrage à froid du compresseur à air active 18FF9A5B 65434 4 6 0 Attente de surpuissance de compresseur à air inactive 18FF9A5B 65434 4 6 1 Attente de surpuissance de compresseur à air active Tableau 11–9. Défauts pendant la recharge de batterie IDENTIFIANT PGN Position initiale Octet Valeur ajoutée Commentaires 18FFB05B 65456 2 1 1 Défaut pendant la recharge de batterie actif 18FFB05B 65456 2 2 1 Défaut d’ouverture de batterie pendant la recharge de batterie 18FFB05B 65456 2 3 1 Défaut d’ouverture de batterie de test pendant la recharge de batterie 18FFB05B 65456 2 4 1 Défaut de vérification de batterie pendant la recharge de batterie 18FFB05B 65456 2 5 1 Défaut de recharge pendant la recharge de batterie 18FFB05B 65456 2 6 1 Défaut de test final pendant la recharge de batterie 18FFB05B 65456 2 7 1 Test final incomplet pendant la recharge de batterie 18FFB05B 65456 2 8 1 Temporisation de minuterie de défaut pendant la recharge de batterie 18FFB05B 65456 1 1 1 Erreur de vérification de polarité pendant la recharge de la batterie 18FFB05B 65456 1 2 1 Défaut de surtension pendant la recharge de batterie Tableau 11–10. Drapeaux de retour pendant la recharge de batterie IDENTIFIANT PGN Position initiale Octet Valeur ajoutée 18FFB05B 65456 3 1 0 Commentaires Recharge de la batterie désactivée 18FFB05B 65456 3 1 1 Recharge de la batterie activée 18FFB05B 65456 3 2 0 Recharge de batterie, mode +12 V 18FFB05B 65456 3 2 1 Recharge de batterie, mode +24 V 18FFB05B 65456 3 3 1 Polarité inversée détectée pendant la recharge de batterie 18FFB05B 65456 3 4 0 Plage de tension normale 18FFB05B 65456 3 4 1 Surtension détectée pendant la recharge de batterie OM-288453 Page 75 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Tableau 11–11. État d’erreur du compresseur à air IDENTIFIANT PGN Position initiale Octet Valeur ajoutée 18FF785B 65400 3 - 0 Commentaires Aucune erreur active 18FF785B 65400 3 - 1 Surpression 18FF785B 65400 3 - 2 Sur température 18FF785B 65400 3 - 3 Thermistance ouverte 18FF785B 65400 3 - 4 Court-circuit au niveau de la thermistance 18FF785B 65400 3 - 5 Transducteur ouvert 18FF785B 65400 3 - 6 Court-circuit au niveau du transducteur 18FF785B 65400 3 - 7 Mise en garde d’accumulation de pression IDENTIFIANT PGN Tableau 11–12. État de démarrage/arrêt automatique Position initiale Octet Valeur ajoutée Commentaires 18FF785B 65400 4 - 0 Moteur à l’arrêt 18FF785B 65400 4 - 1 Le moteur ne tourne pas 18FF785B 65400 4 - 2 Démarrage du moteur 18FF785B 65400 4 - 3 Le moteur tourne 18FF785B 65400 4 - 4 Moteur arrêté automatiquement Tableau 11–13. État principal IDENTIFIANT PGN Position initiale Octet Valeur ajoutée Commentaires 18FF785B 65400 5 - 0 Système à l’arrêt 18FF785B 65400 5 - 1 Système en marche 18FF785B 65400 5 - 2 Démarrage du moteur 18FF785B 65400 5 - 3 Bougies de préchauffage 18FF785B 65400 5 - 4 Démarrage assisté du moteur 18FF785B 65400 5 - 5 Le moteur tourne Tableau 11–14. J1939, nom pour la demande d’adresse A monter Valeur ajoutée Commentaires Groupe industriel 5 Industriel - Commandes de procédé - Stationnaire (ensembles génératrices) Instance du système du véhicule 0 Système du véhicule 0 Fonction 129 Instance de fonction 1 Instance de bloc de commande électronique 1 Code MFG 402 Numéro d’identité 1 Adresse source 228 OM-288453 Page 76 Contrôleur de réglage de génératrice Logiciel Simma � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Tableau 11–15. Définitions DM1 Détection Paramètre d’enregistrement du DTC (Numéro de code d’anomalie) Délai d’intervention ou nombre de détections d’erreurs Action de l’ECU (Unité de gestion électronique du moteur) Récupération après erreur Pression d’huile à moteur Contacteur de pression d’huile Malgré le régime, le contacteur de pression d’huile est à la position ON (marche) 1,0 s ou plus Arrêt du moteur Interrupteur à clé réglé à OFF (arrêt) 0 Température du liquide de refroidissement du moteur Surchauffe de la température de l’eau du moteur Température de l’eau du moteur ≥ 239 °F (115 °C) 1,0 s ou plus Arrêt du moteur Interrupteur à clé réglé à OFF (arrêt) 110 3 Température du liquide de refroidissement du moteur Coupure de circuit de sonde/faisceau et court-circuit en B La tension de la sonde de température de liquide de refroidissement est de 4,9 V ou plus 1,0 s ou plus Arrêt du moteur Interrupteur à clé réglé à OFF (arrêt) Sonde de température de l’eau : faible 110 4 Température du liquide de refroidissement du moteur Court-circuit à la masse de la sonde/du faisceau La tension de la sonde de température de liquide de refroidissement est de 0,1 V ou moins 1,0 s ou plus Arrêt du moteur Interrupteur à clé réglé à OFF (arrêt) Tension de la batterie : haute pression 158 3 Potentiel de la batterie (tension) commuté Circuit coupé, courtcircuit ou faisceau endommagé. Panne de la batterie La reconnaissance de la tension de batterie par le bloc de commande électronique dépasse 18 V. 1,0 s ou plus Arrêt du moteur Interrupteur à clé réglé à OFF (arrêt) Dépassement du régime du moteur 190 0 Vitesse du moteur Le régime du moteur dépasse le seuil de régime Régime du moteur > 4 140 tr/min 1,0 s ou plus Arrêt du moteur Interrupteur à clé réglé à OFF (arrêt) Tension d’alimentation du capteur 1 : faible 3509 4 Tension d’alimentation de la sonde 1 Tension d’alimentation de la sonde 1 La tension au niveau du capteur est inférieure à 4,00 V 1,0 s ou plus Arrêt du moteur Interrupteur à clé réglé à OFF (arrêt) Actionneur anormal 5.00E+05 2 exclusive (propriétaire) Circuit coupé, courtcircuit ou faisceau endommagé. Courant d’actionneur > 3,0 A ou < 80 mA 1,0 s ou plus Arrêt du moteur Interrupteur à clé réglé à OFF (arrêt) Dysfonctionnement du capteur de régime moteur 5.00E+05 2 exclusive (propriétaire) Circuit coupé, courtcircuit ou faisceau endommagé. Le régime moteur = 0 min-1 (tr/min) après le signal de démarreur dans le bloc de commande électronique. 30,0 s ou plus Arrêt du moteur Interrupteur à clé réglé à OFF (arrêt) Erreur de démarreur 5.00E+05 2 exclusive (propriétaire) Le temps de fonctionnement du démarreur dépasse le seuil de temps Le temps de fonctionnement du démarreur dépasse 12 secondes 12,0 s ou plus Arrêt du moteur Interrupteur à clé réglé à OFF (arrêt) Échec de recharge 5.00E+05 2 exclusive (propriétaire) Circuit coupé, courtcircuit ou faisceau endommagé La borne L de l’alternateur présente 0 V, alors que le moteur est en marche 1,0 s ou plus Arrêt du moteur Interrupteur à clé réglé à DTC (Numéro de code d’anomalie) J1939-73 SPN (Numéro de paramètre suspect) FMI (Identifiant de mode de défaillance) Erreur de pression d’huile 100 1 Surchauffe du moteur 110 Sonde de température de l’eau : haute pression Nom SPN (Numéro de paramètre suspect) SAE J1939 Tableau C1 OM-288453 Page 77 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com DTC (Numéro de code d’anomalie) J1939-73 SPN (Numéro de paramètre suspect) Nom SPN (Numéro de paramètre suspect) SAE J1939 Tableau C1 FMI (Identifiant de mode de défaillance) Détection Paramètre d’enregistrement du DTC (Numéro de code d’anomalie) Délai d’intervention ou nombre de détections d’erreurs Action de l’ECU (Unité de gestion électronique du moteur) Récupération après erreur OFF (arrêt) Communication CAN anormale 5.00E+05 2 exclusive (propriétaire) Bus CAN Bus CAN désactivé 0,2 s ou plus Arrêt d’urgence - - - Bouton d’arrêt d’urgence Signal CAN d’arrêt d’urgence dans le bloc de commande électronique 0,1 s ou plus Tableau 11–16. Spécification CAN Protocole de communication SAE J1939 Type de format Format étendu (ID:29bit) Vitesse de transmission 250 kb/s Point d’échantillonnage 80 % Numéro de l’échantillon 1 SJW 2 Tq Résistance de borne 120 ohms OM-288453 Page 78 Interrupteur à clé réglé à OFF (arrêt) Arrêt du moteur Interrupteur à clé réglé à OFF (arrêt) � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 12 – ENTRETIEN ET DÉPANNAGE 12-1. Écran d’entretien L’écran d’entretien affiche les heures du moteur et du compresseur pour l’unité et permet 1 à l’utilisateur de réinitialiser les heures de vidange d’huile et de modifier l’intervalle (plus court que recommandé uniquement). 1 Nombre d’heures avant la prochaine vidange d’huile requise pour chaque composant. Appuyer sur le bouton Home (accueil) pour retourner à l’écran d’accueil. Appuyer sur le bouton Back (retour) pour retourner à l’écran de menu. OM-288453 Page 79 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 12-2. Entretien courant Mettre le moteur à l’arrêt avant d’effectuer l’entretien. Lors de la réalisation de tâches sur l’appareil, toujours faire passer le commutateur Manual/Remote (manuel/à distance) à la position Manual, pour empêcher tout démarrage à distance. l’étiquette d’entretien pour des informations importantes sur le démarrage, l’entretien et le rangement. Dans des conditions de ser� Voir vice intenses, effectuer l’entretien plus souvent. � Recycler les fluides du moteur. régime du moteur est régulé par un régulateur électronique. Les réglages du régime moteur ne doivent être réalisés que par un repré� Lesentant de service agréé du fabricant. Observer les consignes de rangement données dans le manuel de l’utilisateur du moteur si l’appareil ne va pas être utilisé pendant une longue période. � Remplacer le filtre et l’huile du compresseur après les 50 premières heures de fonctionnement. annuel correspond à : toutes les 100 heures pour le moteur, toutes les 500 heures pour le compresseur à air et toutes les � L’entretien 1 000 heures pour la pompe hydraulique. OM-288453 Page 80 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Toutes les 8 heures Toutes les mois Toutes les 100 heures Toutes les 200 heures Toutes les 400 heures Toutes les 500 heures Toutes les 800 heures Calendrier de maintenance Huile Carburant et liquide de refroidissement Toutes les 1000 heures ou chaque année Toutes les 2000 heures ou tous les deux ans Réf. Vérifier les niveaux d’huile du compresseur, du moteur et de la pompe hydraulique. Nettoyez les déversements d’huile. � Sec. 314, 3-16, et B. Vérifier les niveaux de carburant et de liquide de refroidissement. Nettoyez tout déversement de carburant et/ou de liquide de refroidissement. � Sec. 314 Verrouillage de sécurité Assurer la fonctionnalité. Étiquettes Remplacer les étiquettes illisibles. � Huile et filtre à huile Changer l'huile et remplacer le filtre. � Sec. 126 Courroie de ventilateur moteur Vérifiez la tension pour une déflexion de 1/2 po (13 mm). Remplacer en cas d’endommagement. � Guide technique du moteur Bornes de soudage Nettoyer Filtre à air du moteur Remplacer le nettoyant Filtres à carburant Remplacer filtres Sec. 128 � � Sec. 125 � Sec. 126 ou Guide technique du moteur � Élément de filtre à air du compresseur Remplacer élément Huile et filtre du compresseur Changer l'huile et remplacer le filtre. Câbles de soudage Vérifiez que les câbles ne présentent aucun signe de dommage et remplacez-les si nécessaire. Jeu des soupapes* Vérifier Intérieur de l’appareil Nettoyer � Sec. 124 � Sec. 124 � Guide technique du moteur � � OM-288453 Page 81 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Toutes les 8 heures Calendrier de maintenance Balais* Bagues collectrices* Fluide hydraulique Toutes les mois Toutes les 100 heures Toutes les 200 heures Toutes les 400 heures Toutes les 500 heures Toutes les 800 heures Toutes les 1000 heures ou chaque année Vérifier les balais et remplacer en cas d’endommagement. � Vérifiez que les bagues collectrices ne présentent aucun signe d’usure ou de dommage. � Changer le liquide de l'ensemble du système. Ensemble filtre reniflard de réservoir hydraulique Nettoyer Élément filtrant du réservoir hydraulique Remplacer filtre Séparateur airhuile du compresseur Remplacer séparateur Accouplement d'arbre d'entraînement Inspecter et remplacer en cas d’endommagement. Injecteurs* Nettoyer Courroie hydraulique Remplacer Courroie du compresseur Remplacer Toutes les 2000 heures ou tous les deux ans Réf. � Réservoir hydraulique pour le manuel (242384) � Réservoir hydraulique pour le manuel (242384) � Réservoir hydraulique pour le manuel (242384) � Sec. 124 � Sec. 129 � Guide technique du moteur � Guide technique du moteur � Guide technique du moteur *Doit être réalisé par un représentant de service agréé. AVIS – Cet appareil est conforme aux normes d’évaporation de l’EPA des É.-U. S’assurer que les pièces de rechange du système de carburant satisfont aux normes d’évaporation de l’EPA. OM-288453 Page 82 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 12-3. Étiquette d’entretien du moteur OM-288453 Page 83 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 12-4. Changement de l’huile de compresseur, du filtre à huile, du filtre à air et du séparateur air/huile Mettre le moteur à l’arrêt. Ne pas ouvrir le bouchon de remplissage d’huile avant que l’unité ait été arrêtée pendant 10 minutes et que la pression du carter ait été libérée. Ne pas ouvrir pendant le fonctionnement. Ne pas faire fonctionner le compresseur à air sans filtre à air ou avec un élément sale. Tout endommagement de compresseur causé par l’utilisation d’un élément endommagé annule le droit au service de la garantie. 1 Couvercle du filtre à air du compresseur 2 Élément du filtre à air Essuyer le couvercle. Retirer le couvercle et l’élément. Essuyer la poussière du couvercle et du boîtier avec un chiffon humide. Inspecter l’élément et en installer un nouveau si nécessaire. Réinstaller le couvercle. Ne pas nettoyer l’élément à l’air comprimé. 3 Séparateur air/huile Pour remplacer le séparateur air-huile : Tourner le filtre à gauche. Enlever le filtre. Appliquer une couche mince d’huile sur le joint d’étanchéité du filtre neuf. Installer un filtre et tourner vers la droite entre 1/2 et 3/4 de tour une fois que le contact avec le joint est établi. 4 Filtre à huile du compresseur à air 5 Flexible de purge d’huile 6 Bouchon de tuyau de remplissage d’huile Pour changer compresseur : l’huile et le filtre du que le manomètre indique 0 lb/po² � (0S’assurer kPa) avant de changer l’huile et le filtre. Vidanger l’huile du compresseur pendant qu’il est encore chaud. Retirer le bouchon de vidange d’huile situé à l’extrémité du flexible de vidange d’huile, afin de vidanger l’huile. Retirer le filtre en le tournant dans le sens antihoraire. Remplir d’huile le nouveau filtre à huile et appliquer une couche mince d’huile sur le joint d’étanchéité du filtre neuf. Installer un filtre neuf et tourner vers la droite entre 1/2 et 3/4 de tour une fois que le contact avec le joint est établi. Remettre le bouchon de vidange d’huile en place et serrer à un couple de 12 pi lb. 5 Ajouter l’huile recommandée jusqu’à ce que le niveau atteigne la moitié du tuyau de remplissage d’huile (voir l’étiquette d’entretien du compresseur pour connaître les spécifications de l’huile). Réinstaller le capuchon de remplissage. Serrer le bouchon à la main pour éviter toute libération de pression. 7 Haut/Max. 8 Bas/Min. Le bas du regard d’huile correspond au ni� veau minimum d’huile. Le haut du regard d’huile indique le niveau plein. Démarrer le moteur, faire tourner le compresseur à air et vérifier s’il y a des fuites d’huile. Mettre le moteur à l’arrêt. Vérifier le niveau d’huile et faire l’appoint jusqu’à la ligne de remplissage s’il est nécessaire. OM-288453 Page 84 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 12-5. Entretien du filtre à air Mettre le moteur à l’arrêt. AVIS – Ne pas faire fonctionner le moteur sans filtre à air ou avec un élément encrassé. Tout endommagement de moteur causé par l’utilisation d’un élément endommagé annule le droit au service de la garantie. principal du filtre à air peut � L’élément être nettoyé, mais son pouvoir de ré1 2 3 tention diminue après chaque nettoyage. Le nettoyage devient un risque lorsqu’une saleté risque d’atteindre le côté propre du filtre et l’endommager. Évaluer le risque d’avoir un endommagement d’équipement sans protection de garantie lorsqu’il faut décider entre le nettoyage ou le remplacement de l’élément principal. 4 5 AVIS – Si l’on décide de nettoyer l’élément principal, nous recommandons fortement d’installer un élément de sécurité facultatif pour assurer une protection additionnelle au moteur. Ne jamais nettoyer un élément de sécurité. Remplacer l’élément de sécurité après avoir fait trois fois l’entretien de l’élément principal. Nettoyer ou remplacer l’élément principal s’il est sale (voir remarque ci-dessus avant de faire le nettoyage). S’il est endommagé, remplacer l’élément principal. Remplacer l’élément principal chaque année ou après six nettoyages. 1 Boîtier 2 Élément de sécurité (facultatif) 3 Élément principal 4 Couvercle 5 Éjecteur de poussière Pour nettoyer le filtre à air Essuyer le couvercle et le boîtier. Déposer le couvercle et jeter la poussière. Enlever le(s) élément (s). Essuyer la poussière de l’intérieur du couvercle et du boîtier avec un chiffon humide. Réinstaller l’élément de sécurité (le cas échéant). Ne pas nettoyer le boîtier à l’aide d’un flexible à air comprimé. Nettoyer l’élément principal avec de l’air comprimé seulement. La pression d’air ne doit pas excéder 100 lb/ po² (690 kPa). Utiliser une buse 1/8 po (3 mm) et la maintenir à au moins 2 po (51 mm) de l’intérieur de l’élément. Remplacer l’élément principal s’il présente des trous ou des garnitures endommagées. Réinstaller l’élément principal et le couvercle (éjecteur de poussières vers le bas). OM-288453 Page 85 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 12-6. Vidange de l’huile moteur, remplacement du filtre à huile et du filtre à carburant NGO’s tools/ 2 rubbergloves weldgloves earmuffs ear plugs electrodewrench helmet weldshield faceshield 4 NGO’s tools/ glasses hairdryer allen_wrench cclamp allen_set needlenose Mettre le moteur à l’arrêt et laisser oilcan pliers filtersocket refroidir. 1 Purge d’huile rpmmeter 1flathead benchvise philips head Pour nettoyer le filtre steelbrush de la belttensiongauge pompe à carbuhacksaw knife rant, il faut retirer l’ensemble de la base de l’appareil. Retirer les vis d’un côté ou de l’autre de la pompe à carburant et manœuvrer l’ensemble hors de la base sans interférer avec les raccordements de la conduite de carburant. Dévisser la partie inférieure de la pompe à carburant de la partie supérieure, afin d’exposer le filtre. Nettoyer le filtre et le remplacer. 3 popriveter wrench crescent wrench Arrêter le moteur, serrer sealant_1 tape les racnutdriver cords au besoin et essuyer tout exchippinghammer cédent essence. Pour réinitialiser les heures d’intervalle d’entretien du moteur : Utiliser le bouton Adjust Control/Select (commande d’ajustement/sélection) sur le panneau de commande à distance et accéder à Engine Maintenance 2 Filtre à huile Hours (heures d’entretien du moteur). Lorsque l’écran affiche les heures d’entreRemplacer l’huile de moteur et le filtre à tien du moteur, maintenir enfoncé le bouton huilesolderiron selon les instructions du manuel du pencil snapringpliers linepliers fusepuller mallet scissors heavy-duty workclamp light-duty workclamp wirecutter frontcutter stripcrimp 4 Filtre de carburant primaire Adjust Control/Select (commande d’ajustemoteur. ment/sélection). Deux écrans indiquant REFermer la purge et installer son bouExaminer les conduites de carburant et les SET ??, puis RESETHr ? s’affichent alors. chon avant d’ajouter de l’huile et déremplacer si elles sont fissurées ou usées. Si l’opérateur maintient le bouton enfoncé, marrer le moteur. Essuyer tout renversement de carburant. DONE (terminé) s’affiche à l’écran, et les Remplir le carter avec de l’huile neuve jusheures de maintenance du moteur sont réinqu’au repère plein de la jauge (voir la secDémarrer le moteur et vérifier s’il y a des fuiitialisées à 400. tion 3-14). tes d’essence. Torx pinextractor2 sealant_2 pump pliers 3 Pompe à carburant à filtre tip_dress torque screwdriver Le robinet de purge d’huile peut sortir de l’un des deux côtés de la base. OM-288453 Page 86 torque wrench socket wrench SOAP drill greasegun filterwrench � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 12-7. Protection contre les surcharges Mettre le moteur à l’arrêt. 2 Lors de la réalisation de tâches sur l’appareil, toujours faire passer le commutateur Manual/Remote (manuel/à distance) à la position Manual, pour empêcher tout démarrage à distance. façon générale, si un disjoncteur � De saute, si un dispositif de protection additionnel se déclenche, ou si un fusible grille, cela révèle un problème plus grave. Prendre contact avec un agent d’entretien agréé par l’usine. 1 1 Disjoncteur CB1 supplémentaire Le CB1 se trouve à l’intérieur de la porte de service latérale, sous le module de fusible/ relais. 2 Étiquette de module de fusible/relais Les fusibles du moteur et de contrôle sont situés dans le module de fusibles/relais situé dans le compartiment du compresseur. Les fusibles protègent le moteur et les composants de contrôle. 12-8. Vérification mensuelle de l’interverrouillage de sécurité (modèles avec source d’alimentation hydraulique) Avec le moteur EnPak en route, couper l’alimentation +12 V CC au système de grue. Le moteur EnPak doit s’arrêter. le revendeur pour obtenir une description détaillée du système fourni. Le système de grue est alimenté par des relais situés � Consulter sous le capot du camion et activés par des commutateurs situés sur le frein de stationnement ou au niveau du rapport Neutre, ainsi que par un commutateur de console dans le camion, selon l’équipement. Essayer de démarrer le moteur EnPak à partir du pupitre à distance de la grue ou du panneau de commande à distance de l’EnPak. L’interverrouillage de sécurité fonctionne correctement si le moteur EnPak ne se lance pas ou ne démarre pas et si le panneau d’interface utilisateur n’est pas alimenté. Restaurer l’alimentation +12 V CC au système de grue. L’EnPak doit démarrer et fonctionner correctement. OM-288453 Page 87 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 12-9. Inspection des accouplements de l’arbre d’entraînement NGO’s Mettre le moteur à l’arrêt et laisser tools/ refroidir. Débrancher le câble de la borne négative (-) de la batterie. 1 Protection de poulie avant 2allen_set Protection de pompe flathead 3 Boulon de poulie avant de vilebrequin 4 Accouplements en caoutchouc 1 allen_wrench pliers philips h Étape 1. Ouverture de la porte latérale. Étape 2. Retirer trois vis raccordant la protection de poulie avant à l’appareil et retirer la protection de poulie avant. Étape 3. Retirer sept vis raccordant la protection de la pompeknife à l’appareil et retirersteelbrush la needlenose protection de la pompe. tourner l’arbre d’entraînement � Faire avec une clé sur la poulie avant du vile- 3 brequin, afin de l’inspecter à fond. Tourner vers la droite uniquement. Étape 4. Inspecter les deux accouplements en caoutchouc. Remplacer les composants en cas de détection de déchirures, déformations (faux rond, gauchissement) ou dégraheavy-duty workclamp light-duty workclam stripcrimp dations du caoutchouc. solderiron 2 Étape 5. Remettre en place les protections et fermer la porte latérale. Étape 6. Brancher le câble de la borne négative (-) de la batterie. NGO’s tools/ torque screwdriver 7/16 po allen_wrench allen_set flathead philips headsocket wrench wrench torque wrench gr crescent drill wrench handream pliers needlenose knife steelbrush nutdriver chippinghammer 4 solderiron stripcrimp strapwrench heavy-duty workclamp light-duty workclamp qtip (swab) hammer airgun wirecutter vicegrip awl frontcutter crimper feelergauge filterwrench solvent pinextractor torque screwdriver torque wrench OM-288453 Page 88 socket wrench drill toothbrush greasegun punch � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 12-10. Affichages des défauts Utiliser l’affichage par défaut pour diagnostiquer et corriger les conditions d’anomalie. � Lorsqu’un défaut s’affiche, le courant de soudage cesse normalement, mais l’alimentation de la génératrice peut toujours fonctionner. � Pour réinitialiser l’affichage des défauts, arrêter l’appareil, puis le faire redémarrer. Message LCD Code d’aide Problème Cause possible Solution potentielle AC OVER PRESSURE - REDUCE TANK PRESSURE ALRT AV00 Pression du réservoir supérieure à 185 lb/po² (1 275,5 kPa). L’air de pompage du compresseur a dépassé le point préétabli. Réduire la pression dans le réservoir. Purger l’eau du réservoir. Faire entretenir l’appareil. AC OVER TEMP - WAIT FOR TEMP TO DROP ALRT AT00 Température de l’huile du compresseur à air supérieure à 257 °F (125 °C). Forte demande d’air. Attendre que l’appareil refroidisse. Nettoyer les débris du refroidisseur d’huile. AC THERMISTOR OPEN ERROR - HAVE UNIT SERVICED ERR AH00 La valeur de la thermistance du compresseur à air est supérieure à la température valide. Thermistance non raccordée. Thermistance ouverte. Vérifier les raccordements à la thermistance. Faire entretenir l’appareil. AC THERMISTOR SHORT ERROR - HAVE UNIT SERVICED ERR AH01 La valeur de la thermistance du compresseur à air est inférieure à la température valide. Court-circuit au niveau de la thermistance. Faire entretenir l’appareil. AC TRANSDUCER OPEN ERROR - HAVE UNIT SERVICED ERR AH02 Valeur du transducteur de pression du compresseur à air supérieure à la pression valide. Transducteur non raccordé. Transducteur CA ouvert. Faire entretenir l’appareil. AC TRANSDUCER SHORT ERROR - HAVE UNIT SERVICED ERR AH03 Valeur du transducteur de pression du compresseur à air inférieure à la pression valide. Court-circuit au niveau du transducteur. Faire entretenir l’appareil. BATT CHARGE - CHECK CONNECTION ALRT BE00 Tension insuffisante ou aucun débit de courant pendant la vérification de la batterie. Batterie défectueuse. Arrêter la recharge de batterie. Remplacer la batterie. BATT CHARGE CHARGING - BAD BATTERY ALRT BE01 Intensité de recharge trop élevée. Batterie défectueuse. Remplacer la batterie. BATT CHARGE FINAL BAD BATTERY ALRT BE02 La tension est descendue sous le niveau de défaut après la recharge. Batterie défectueuse. Arrêter la recharge de batterie. Remplacer la batterie. BATT CHARGE FINAL BAD BATTERY ALRT BE03 Trop d’essais lors du test final de recharge de la batterie. Batterie défectueuse. Remplacer la batterie. BATT CHARGE - CHANGE TO 24V CHARGE ALRT BV00 Batterie 24 V pendant recharge 12 V. Tension de recharge de batterie sélectionnée incorrecte. Arrêter recharge batterie. Décrocher batterie. Passer à la recharge 24 V. BATT CHARGE POLARITY CHECK CONNECTION ALRT BN00 Raccordement inverse batterie. Batterie raccordée de façon inversée. Vérifier le raccordement de la batterie. BATT CHARGE - CHECK CONNECTION ALRT BU00 La batterie est débranchée ou raccordée de façon inversée. Batterie débranchée. Vérifier le raccordement de la batterie. BATT CHARGE WRONG VOLTAGE - CHANGE VOLTAGE ALRT BP00 La recharge de la batterie est réglée à la mauvaise tension. Tension de recharge de batterie sélectionnée incorrecte. Régler à la bonne tension. BATT CHARGE - CHECK CONNECTION ALRT BU01 La batterie est débranchée. Batterie débranchée. Vérifier le raccordement de la batterie. BATT CHARGE TIMER EXPIRED - WAIT ALRT BX00 La recharge de batterie dure depuis plus de 13,5 heures. Le temps de recharge de la batterie a expiré. Arrêter la recharge de la batterie. CONTROL BOARD COMMUNICATION ERROR - CYCLE POWER ERR SA01 Temporisation de communication CAN sur la carte de commande. Faisceau CAN débranché. Vérifier le raccordement CAN. OM-288453 Page 89 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Message LCD Code d’aide Problème ENGINE ACTUATOR ERROR - SHUT ENGINE OFF AND POWER CYCLE UNIT ERR PK00 Le courant d’actionneur est supérieur à 3,0 A ou inférieur à 80 mA. Actionneur défectueux. Mettre l’appareil hors tension, puis de nouveau sous tension. ENGINE ALTERNATOR ERROR - SHUT ENGINE OFF AND POWER CYCLE UNIT ERR PE01 La borne L de l’alternateur présente de la tension, alors qu’il y a 0 tr/min. Problème de faisceau du moteur. Mettre l’appareil hors tension, puis de nouveau sous tension. Faire entretenir l’appareil. ENGINE BATTERY ERROR - SHUT ENGINE OFF AND POWER CYCLE UNIT ERR PB00 La reconnaissance de la tension de batterie par le bloc de commande électronique dépasse 18 V. Batterie défectueuse. Vérifier la batterie. ENGINE CHARGING ERROR - SHUT ENGINE OFF AND POWER CYCLE UNIT ERR PB01 La borne L de l’alternateur présente 0 V, alors que le moteur est en marche. Alternateur défectueux. Raccordements défectueux. Mettre l’appareil hors tension, puis de nouveau sous tension. Vérifier les raccordements. ENGINE CHECK ERROR SHUT ENGINE OFF AND POWER CYCLE UNIT ERR PE02 Vérifier l’erreur du moteur. Problème au niveau du moteur. Mettre l’appareil hors tension, puis de nouveau sous tension. ENGINE COMM ERROR SHUT ENGINE OFF AND POWER CYCLE UNIT ERR PC00 Bus CAN désactivé. Faisceau CAN débranché. Mettre l’appareil hors tension, puis de nouveau sous tension. Vérifier le raccordement CAN. ENGINE H2O GROUND ERROR - SHUT ENGINE OFF AND POWER CYCLE UNIT ERR PT02 La tension de la sonde de température de liquide de refroidissement est de 0,1 V ou moins. Sonde de température d’eau défectueuse. Faire entretenir l’appareil. ENGINE H2O OVERTEMP ERROR - SHUT ENGINE OFF AND POWER CYCLE UNIT ERR PT00 Température de l’eau du moteur supérieure ou égale à 239 °F (115 °C). Forte demande du moteur. Ailettes du radiateur obstruées. Ventilateur défectueux. Attendre que l’appareil refroidisse. Nettoyer les ailettes du radiateur à l’air comprimé. ENGINE H2O SHORTED ERROR - SHUT ENGINE OFF AND POWER CYCLE UNIT ERR PT01 La tension de la sonde de température de liquide de refroidissement est de 4,9 V ou plus. Sonde de température d’eau défectueuse. Faire entretenir l’appareil. ENGINE OIL LOW PRESSURE ERROR - SHUT ENGINE OFF AND POWER CYCLE UNIT ERR PF00 Malgré le régime, le commutateur de pression d’huile est à la position ON (marche). Contacteur de pression d’huile défectueux. Mettre l’appareil hors tension, puis de nouveau sous tension. ENGINE OVERRUN ERROR - SHUT ENGINE OFF AND POWER CYCLE UNIT ERR PE00 Le régime du moteur dépasse 3 220 tr/min. Bloc de commande électronique du moteur défectueux. Mettre l’appareil hors tension, puis de nouveau sous tension. ENGINE SPEED SENSE ERROR - SHUT ENGINE OFF AND POWER CYCLE UNIT ERR PR00 Le régime moteur est de 0 tr/ min après le signal de démarrage dans le bloc de commande électronique. Problème de signal de détection de régime. Mettre l’appareil hors tension, puis de nouveau sous tension. ENGINE STARTER ERROR - SHUT ENGINE OFF AND POWER CYCLE UNIT ERR PE01 Le temps de fonctionnement du démarreur dépasse 12 secondes. Démarreur défectueux. Temps de démarrage assisté rallongé. Mettre l’appareil hors tension, puis de nouveau sous tension. Faire entretenir l’appareil. ENGINE THERMAL FOLDBACK - OUTPUT REDUCED ALRT PT03 Les puissances sont réduites alors que la température dans le haut du réservoir est de 221 °F (105 °C) ou plus. Forte demande du moteur. Attendre que l’appareil refroidisse. Réduire les charges. ENGINE VOLTAGE SENSE ERROR - SHUT ENGINE OFF AND POWER CYCLE UNIT ERR PN00 La tension au niveau du capteur est inférieure à 4 V. Basse tension de la batterie. Mettre l’appareil hors tension, puis de nouveau sous tension. HYDRAULIC OVER PRESSURE ERROR - HAVE UNIT SERVICED ERR YV00 Pression du réservoir supérieure à 3 500 lb/po² (34,13 MPa). Pompe hydraulique défectueuse. Faire entretenir l’appareil. HYDRAULIC OVER TEMP WAIT FOR TEMP TO DROP ALRT YT00 Température de l’hydraulique supérieure à 302 °F (150 °C). Forte demande hydraulique. Attendre que l’appareil refroidisse. Réduire le facteur de charge. HYDRAULIC THERMISTOR OPEN ERROR - HAVE UNIT SERVICED ERR YH00 La valeur de la thermistance hydraulique est supérieure à la température valide. Thermistance non raccordée. Mettre l’appareil hors tension, puis de nouveau sous tension. Faire entretenir l’appareil. OM-288453 Page 90 Cause possible Solution potentielle � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Message LCD Code d’aide Problème Cause possible HYDRAULIC THERMISTOR SHORTED ERROR - HAVE UNIT SERVICED ERR YH01 La valeur de la thermistance hydraulique est inférieure à la température valide. Court-circuit au niveau de la thermistance. Faire entretenir l’appareil. Solution potentielle HYDRAULIC TRANSDUCER SHORTED ERROR - HAVE UNIT SERVICED ERR YM01 Valeur du transducteur de pression hydraulique inférieure à la pression valide. Court-circuit au niveau du transducteur. Faire entretenir l’appareil. HYDRAULIC TRANSDUCER OPEN ERROR - HAVE UNIT SERVICED ERR YM00 Valeur du transducteur de pression hydraulique supérieure à la pression valide. Transducteur non raccordé. Mettre l’appareil hors tension, puis de nouveau sous tension. Faire entretenir l’appareil. SOFTWARE VERSION MISMATCH - UPDATE SOFTWARE ALRT SA00 Différentes versions logicielles sur les différentes cartes PC. Différentes versions logicielles sur les différentes cartes PC. Mettre à jour le logiciel. BOOST CURRENT SENSOR ERROR - HAVE POWER MODULE SERVICED ERR EN00 Le capteur de courant de la carte de commande de l’onduleur n’est pas câblé correctement ou un courant d’impulsion élevé a été détecté. Le capteur de courant de l’onduleur n’est pas câblé correctement. Faire entretenir le module d’alimentation. BOOST INITIAL CHECK ERROR - HAVE POWER MODULE SERVICED ERR EB01 Courant d’impulsion supérieur à la plage acceptable au moment du démarrage. Capteur de courant d’impulsion défectueux. Faire entretenir le module d’alimentation. BOOST OVER CURRENT ERROR - HAVE POWER MODULE SERVICED ERR EG00 La carte de commande de l’onduleur a détecté un courant d’impulsion supérieur à 100 A. Échec de section d’alimentation, court-circuit. Faire entretenir le module d’alimentation. BOOST RC2 ERROR HAVE POWER MODULE SERVICED ERR EE02 Aucun connecteur RC2 n’est branché sur la carte de commande de l’onduleur. RC2 pas branché sur la carte de commande de l’onduleur. Faire entretenir le module d’alimentation. BOOST VBUS HIGH ERROR - HAVE POWER MODULE SERVICED ERR EV00 La tension du bus de carte de commande de l’onduleur a dépassé 480 V pendant le fonctionnement. L’ensemble primaire est endommagé. Faire entretenir le module d’alimentation. BOOST VBUS LOW ERROR - HAVE POWER MODULE SERVICED ERR EU00 La tension du bus de carte de commande de l’onduleur est passée sous les 160 V pendant que le moteur était en marche. Le disjoncteur a sauté. La génératrice est endommagée. L’ensemble primaire est endommagé. Faire entretenir le module d’alimentation. INVERTER BOARD COMMUNICATION ERROR - CYCLE POWER ERR SA02 Temporisation de communication CAN sur la carte de soudage. Faisceau de CAN débranché ou résistance de borne CAN incorrecte. Faire entretenir le module d’alimentation. BOOST LIN COMM ERROR - HAVE POWER MODULE SERVICED ERR NC00 Défaut de communication de LIN d’impulsion de carte de commande d’onduleur. Problème d’alimentation sur la carte de soudage. Faire entretenir le module d’alimentation. INVERTER LIN COMM ERROR - HAVE POWER MODULE SERVICED ERR NC01 Défaut de communication de LIN d’onduleur de carte de commande d’onduleur. Problème d’alimentation sur la carte de soudage. Faire entretenir le module d’alimentation. INVERTER CONTROL COMM ERROR - HAVE POWER MODULE SERVICED ERR NC02 Défaut de communication de carte de commande d’onduleur entre l’onduleur et le micro-soudage. Problème d’alimentation sur la carte de soudage. Faire entretenir le module d’alimentation. INVERTER PRIMARY CT ERROR - HAVE POWER MODULE SERVICED ERR HG00 Le courant primaire du transformateur a dépassé le niveau de déclenchement. Court-circuit secondaire. L’ensemble primaire est endommagé. Faire entretenir le module d’alimentation. INVERTER CURRENT SENSOR ERROR - HAVE POWER MODULE SERVICED ERR DE04 Résultats de CT en sortie incorrects. RC18 mal installé. Faire entretenir le module d’alimentation. INVERTER MINUS 15V ERROR - HAVE POWER MODULE SERVICED ERR HN03 Alimentation -15 V de carte de commande d’onduleur hors de plage. Problème d’alimentation sur la carte de soudage. Faire entretenir le module d’alimentation. INVERTER PLUS 12V ERROR - HAVE POWER MODULE SERVICED ERR HN02 Alimentation +12 V de carte de commande d’onduleur hors de plage. Basse tension de la batterie. Recharge de la batterie. INVERTER PLUS 15V ERROR - HAVE POWER MODULE SERVICED ERR HN00 Alimentation +15 V de carte de commande d’onduleur hors de plage. Problème d’alimentation électrique sur la carte de commande d’onduleur. Faire entretenir le module d’alimentation. INVERTER PLUS 5V ERROR - HAVE POWER MODULE SERVICED ERR HN01 Alimentation +5 V de carte de commande d’onduleur hors de plage. Problème d’alimentation électrique sur la carte de commande d’onduleur. Faire entretenir le module d’alimentation. OM-288453 Page 91 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Message LCD Code d’aide Problème Cause possible Solution potentielle INVERTER RC8 ERROR HAVE POWER MODULE SERVICED ERR HE03 Aucun connecteur RC8 n’est branché sur la carte de commande de l’onduleur. Connecteur débranché. Faire entretenir le module d’alimentation. SPOOLGUN MOTOR ERROR - HAVE POWER MODULE SERVICED ERR WK00 Défaut du moteur de pistolet à bobine. Problème d’alimentation électrique sur la carte de commande d’onduleur. Faire entretenir le module d’alimentation. SPOOLGUN NOT CONNECTED - CONNECT SPOOL GUN ALRT WE00 Pistolet à bobine non raccordé. Pistolet à bobine non raccordé. Vérifier le raccordement du pistolet à bobine. INVERTER THERMISTOR OPEN ERROR - HAVE POWER MODULE SERVICED ERR DH00 Thermistance de carte de commande d’onduleur ouverte. Thermistance non raccordée. Thermistance ouverte. Faire entretenir le module d’alimentation. INVERTER THERMISTOR OVERTEMP - WAIT FOR TEMP TO DROP ERR DH02 Surchauffe de thermistance de carte de commande d’onduleur. Dissipateur thermique ou ventilateurs obstrués. Attendre que le module d’alimentation refroidisse. INVERTER THERMISTOR SHORT ERROR - HAVE POWER MODULE SERVICED ERR DH01 Court-circuit au niveau de la thermistance de carte de commande d’onduleur. Court-circuit au niveau de la thermistance. Faire entretenir le module d’alimentation. 12-11. Dépannage A. Dépannage du compresseur Problème Solution Le compresseur à air ne fonctionne pas; aucune pression d’air à la jauge, pas d’enclenchement de l’embrayage. Se rendre sur l’écran d’accueil et activer le compresseur en appuyant sur le bouton Fonctionnement du compresseur à air. Si le compresseur est mis hors tension, attendre que la pression d’air s’évacue avant de remettre le compresseur en marche. Pression en aval de la sortie du compresseur supérieure au réglage de pression minimum, empêche le compresseur de s’enclencher. Le compresseur s’enclenche lorsque la pression de sortie descend sous la pression minimale. Vérifier s’il y a de la surpression. Vérifier les réglages de pression et la réduire s’il est nécessaire. Mettre le compresseur hors tension pour le réinitialiser. Vérifier s’il y a une conduite d’air bloquée entre le compresseur et le réservoir. Vérifier s’il y a une surchauffe. Laisser l’appareil se refroidir. Le recyclage ou les couvercles ouverts peuvent entraîner une surchauffe. S’assurer que tous les couvercles, panneaux et portes sont en place. Utiliser la machine dans une zone bien aérée. Le dispositif d’arrêt automatique arrête le compresseur si la température du compresseur est trop élevée. Vérifier la courroie du compresseur et sa tension. S’assurer d’installer correctement la courroie appropriée. Remplacer la courroie si elle est endommagée ou usée. Faire vérifier le circuit de commande et l’embrayage du compresseur à air par le représentant de service agréé du fabricant. Le compresseur à air cesse de fournir de l’air ou se met tour à tour sous tension, puis hors tension. Le passage au ralenti du compresseur entraîne sa mise à l’arrêt lorsque la pression préréglée est atteinte. Voir la section 5-9. Pendant l’utilisation d’air, la pression du compresseur continue de diminuer si plus de 60 CFM sont utilisés. Diminuer la charge ou permettre au compresseur d’accumuler de la pression entre les charges. Le compresseur produit automatiquement de l’air lorsqu’une charge est appliquée, sauf s’il s’agit d’une faible charge, telle qu’une fuite d’air. Pour les charges légères, la pression diminue jusqu’à la pression minimum, puis augmente jusqu’à la pression maximum. Vérifier s’il y a des fuites d’air en aval de la sortie du compresseur. Les fuites d’air entraînent des cycles plus fréquents du compresseur. Réparer toutes les fuites d’air éventuelles. Vérifier le fonctionnement du clapet antiretour de pression minimum. Vérifier s’il y a de la surpression. Vérifier les réglages de pression et la réduire s’il est nécessaire. Mettre le compresseur hors tension pour le réinitialiser. Vérifier que le réservoir d’air contient 10 gallons (37,8 L) ou plus. Vérifier le niveau d’huile du compresseur (voir la section 12-4). Le dispositif d’arrêt automatique arrête le compresseur si la température du compresseur est trop élevée. Vérifier s’il y a une surchauffe. Laisser l’appareil se refroidir. Le recyclage ou les couvercles ouverts peuvent entraîner une surchauffe. S’assurer que tous les couvercles, panneaux et portes sont en place. Utiliser la machine dans une zone bien aérée. Le dispositif d’arrêt automatique arrête le compresseur si la température du compresseur est trop élevée. OM-288453 Page 92 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Problème Solution Faire vérifier et nettoyer le faisceau de refroidisseur du compresseur par un représentant de service agréé du fabricant. Le dispositif d’arrêt automatique arrête le compresseur si la température du compresseur est trop élevée. Vérifier qu’un débit adéquat d’air arrive au compresseur. Vérifier s’il y a un blocage au niveau de l’admission d’air. Le compresseur fonctionne, mais la pression d’air est faible. Vérifier s’il y a des fuites par les conduites et flexibles d’air. Régler la pression d’air du compresseur. Réduire la demande en air/fermer la soupape de sortie d’air. Faire fonctionner le compresseur pour augmenter la température au-dessus du point de gel. Vérifier s’il y a des conduites ou des flexibles gelés en aval de la sortie du compresseur. La soupape de refoulement est gelée. Faire fonctionner le compresseur pour faire monter la température. La soupape de refoulement recommence alors à fonctionner normalement. Vérifier le filtre à air du compresseur (voir la section 12-4). Vérifier le niveau d’huile du compresseur (voir la section 12-4). Vérifier le séparateur air/huile et le remplacer s’il est obstrué (voir la section 12-4). Vérifier la courroie du compresseur et sa tension. S’assurer d’installer correctement la courroie appropriée. Remplacer la courroie si elle est endommagée ou usée. Demander au représentant de service agréé du fabricant de vérifier la soupape de refoulement du solénoïde et l’éventuelle présence de fuites sur les conduites de contrôle. Il faut également vérifier la sortie nominale du compresseur. Pression d’air élevée. Vérifier la jauge du compresseur à air. Régler la pression d’air du compresseur. Vérifier s’il y a des conduites de commande gelées. Présence d’huile dans l’air fourni par le compresseur. Vérifier le niveau d’huile du compresseur (voir la section 12-4). Si le niveau d’huile est trop élevé, le système devient saturé d’huile. Une conduite ouverte (aucun raccordement à la sortie du compresseur) entraîne l’accumulation d’huile dans l’air. Ne pas faire fonctionner la machine avec une conduite d’air ouverte. Remplacer le séparateur air/huile du compresseur s’il s’approche de la date de remplacement (voir la section 12-2). Vérifier si le filtre du séparateur air/huile est obstrué ou s’il y a une rondelle d’étanchéité déformée sous la tige du filtre du séparateur. L’utilisation de la mauvaise huile ou d’un mélange d’huiles entraîne la formation de mousse, ce qui peut causer l’accumulation d’huile dans l’air. Si on suspecte un mélange d’huile, remplacer l’huile, le filtre à huile et le séparateur air/huile. Faire vérifier par un représentant de service agréé du fabricant la conduite de reprise d’huile pour vérifier si elle est bouchée. Le moteur ne passe pas au ralenti lorsque le compresseur est en marche. Retirer l’alimentation auxiliaire ou d’autres charges. Les charges multiples maintiennent le moteur à un régime élevé. Attendre 45 secondes après l’arrêt de sortie d’air pour que le moteur passe au ralenti. Vérifier que la pression du carter diminue pendant ce temps. Vérifier s’il y a des fuites d’air en aval du compresseur. Toute fuite d’air entraîne la réduction de la pression et l’enclenchement du compresseur. Lorsque la pression diminue dans le carter, vérifier que l’embrayage se désengage 45 secondes après l’arrêt de la sortie d’air. S’il ne se désengage pas, vérifier s’il y a des fuites d’air. Vérifier que le commutateur de régime est dans la bonne position sur la télécommande de la grue. Le compresseur à air surchauffe. L’écran affiche « Air Comp Over Temp. » (surchauffe du compresseur à air). S’assurer que tous les couvercles, panneaux et portes sont en place pendant le fonctionnement. Vérifier le niveau d’huile du compresseur (voir la section 12-4). Un bas niveau d’huile entraîne l’augmentation de la température du compresseur. Le dispositif d’arrêt automatique arrête le compresseur si la température du compresseur est trop élevée. Le recyclage ou les couvercles ouverts peuvent entraîner une surchauffe. S’assurer que tous les couvercles, panneaux et portes sont en place. Utiliser la machine dans une zone bien aérée. Le dispositif d’arrêt automatique arrête le compresseur si la température du compresseur est trop élevée. Vérifier/nettoyer le refroidisseur d’huile. Vérifier qu’un débit adéquat d’air arrive au compresseur. Vérifier s’il y a un blocage au niveau de l’admission d’air. Régler la pression d’air du compresseur. Remplacer le filtre à huile du compresseur (voir la section 12-4). OM-288453 Page 93 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Problème Solution Mauvaise huile ou mélange d’huile. Vidanger l’huile et la remplacer par de l’huile et un filtre du fabricant. Faire vérifier la sonde de température par le représentant de service agréé du fabricant. Présence d’huile dans le filtre à air du compresseur. Faire vérifier par un représentant de service agréé si le robinet d’admission fonctionne correctement. Présence d’eau dans l’huile du compresseur. L’huile a un aspect laiteux. Faire fonctionner le compresseur à air en continu sous pression pour permettre au compresseur d’atteindre la température de fonctionnement. La présence d’eau dans l’huile est souvent causée par une utilisation intermittente au cours de laquelle le compresseur n’atteint pas la bonne température. Si l’aspect de l’huile reste laiteux, remplacer l’huile, le filtre à huile et le séparateur air/huile. Présence d’eau dans l’air provenant du compresseur. La présence d’une petite quantité d’eau dans l’air provenant du compresseur est normale. Installer un séparateur d’eau sur la conduite d’air s’il est nécessaire. Le carter du compresseur reste sous pression après la mise à l’arrêt. Faire vérifier la soupape de refoulement du compresseur par un représentant de service agréé du fabricant. B. Dépannage de la Recharge de batterie/de l’assistance au démarrage Problème Pas de puissance de recharge de batterie/d’assistance au démarrage. Solution Vérifier que la batterie est raccordée. Vérifier la polarité. Vérifier que la jauge de recharge de batterie affiche 12 V ou 24 V, en fonction de la tension de la batterie en cours de recharge. Lancer le procédé de recharge de batterie à partir de l’écran de recharge de batterie. Vérifier la tension fournie par la batterie. Il se peut que la recharge soit terminée. Faire vérifier le circuit de recharge de batterie par le représentant de service agréé du fabricant. Le courant de recharge s’active et se coupe pendant la recharge de la batterie. Nettoyer et serrer les raccordements aux bornes de la batterie s’il est nécessaire. Nettoyer les bornes et cosses de la batterie à l’aide d’une solution de bicarbonate de soude. Rincer à l’eau propre. Vérifier l’état de la batterie. C. Dépannage de la génératrice Problème Puissance de la génératrice faible ou nulle aux prises CA. Solution Réarmer les dispositifs de protection supplémentaires (voir la section 12-7). Accéder à l’écran d’accueil pour visionner le régime du moteur. Vérifier que le régime du moteur augmente jusqu’à 3 600 tr/min avec la charge de puissance auxiliaire. Faire vérifier par un représentant de service agréé du fabricant les balais et les bagues collectrices ainsi que le PC2. S’assurer de débrancher tout équipement des prises avant de démarrer l’appareil. Faible puissance de sortie aux prises CA. Accéder à l’écran d’accueil pour visionner le régime du moteur. Vérifier que le régime du moteur augmente jusqu’à 3 600 tr/min avec la charge de puissance auxiliaire. Vérifier qu’il n’y a pas de charge de soudage. Puissance élevée au niveau des prises CA. Accéder à l’écran d’accueil pour visionner le régime du moteur. Vérifier que le régime du moteur augmente jusqu’à 3 600 tr/min avec la charge de puissance auxiliaire. Puissance de sortie erratique aux prises CA. Vérifier le niveau de carburant. D. Dépannage du système hydraulique Problème Pas de fonctionnement de la grue. Solution Pas d’huile dans le système. Faire l’appoint d’huile. Soupape de conduite d’aspiration fermée. Ouvrir le robinet. Système hydraulique non amorcé. Amorcer le système (voir la section 4-3). Vérifier que la hauteur du réservoir correspond aux exigences (voir la section B.). Les conduites de purge et de pression de carter sont inversées. Vérifier les raccordements. L’ensemble de soupape à déplacement électronique ne fonctionne pas. Vérifier que le solénoïde est branché. Vérifier le faisceau de câblage sur la bobine du solénoïde. Faire vérifier la bobine du solénoïde par un représentant de service agréé du fabricant. L’ensemble de soupape à déplacement électronique est obstrué par des déchets. Remplacer la soupape et rincer le système. OM-288453 Page 94 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Problème Solution La courroie à la pompe est cassée. Remplacer la courroie. Le tendeur de courroie à la pompe est cassé. Remplacer le tendeur. Les poulies de la pompe sont cassées. Remplacer les poulies et/ou les clavettes. Fonctionnement lent de la grue, l’appareil atteint un régime plus élevé. D’autres fonctions sont en cours d’utilisation et l’appareil gère la puissance. L’appareil fonctionne correctement. L’ensemble de soupape à déplacement électronique est partiellement obstrué par des déchets, ce qui augmente la perte de charge au niveau de la soupape. Remplacer la soupape et rincer le système. Faire vérifier et corriger s’il est nécessaire le réglage du débit hydraulique par un représentant de service agréé du fabricant. Réglage de déplacement de la pompe réglé trop bas. Faire vérifier et corriger s’il est nécessaire le réglage par un représentant de service agréé du fabricant. Vérifier les besoins hydrauliques du modèle de la grue. Il peut être nécessaire de réinitialiser la pompe (consulter le représentant de service agréé du fabricant). Le flux traverse la soupape de décharge de la grue au lieu d’être dirigé vers le système, ce qui est peut-être dû à une contamination du système. Consulter le manuel de l’utilisateur de la grue. Viscosité de l’huile hydraulique trop élevée. Voir la section F. pour connaître les recommandations correctes en matière de viscosité du fluide à des températures ambiantes spécifiques. Fonctionnement lent de la grue, l’appareil maintient une faible vitesse, avec le commutateur de la grue en position grande vitesse. Faire vérifier le menu de dépannage hydraulique par un représentant de service agréé du fabricant. Réponse lente pour que l’appareil accélère (systèmes à centre fermé). Air bloqué dans la conduite de détection de charge. Fonctionnement rapide de la grue. Réglage de déplacement de la pompe réglé trop haut. Faire vérifier et corriger s’il est nécessaire le réglage par un représentant de service agréé du fabricant. Faire vérifier le transmetteur de pression par un représentant de service agréé du fabricant. Vérifier les besoins hydrauliques du modèle de la grue. Il peut être nécessaire de réinitialiser le débit de la pompe (consulter le représentant de service agréé du fabricant). Viscosité de l’huile hydraulique trop basse. Voir la section F. pour connaître les recommandations correctes en matière de viscosité du fluide à des températures ambiantes spécifiques. Pas de fonctionnement du stabilisateur. Pas d’huile dans le système. Faire l’appoint d’huile. Soupape de conduite d’aspiration fermée. Ouvrir le robinet. Système hydraulique non amorcé. Amorcer le système (voir la section 4-3). Vérifier que la hauteur du réservoir correspond aux exigences de la section B.. Les conduites de purge et de pression de carter sont inversées. Vérifier les raccordements. L’ensemble de soupape à déplacement électronique ne fonctionne pas. Vérifier que le solénoïde est branché. Vérifier le faisceau de câblage sur la bobine du solénoïde. Faire vérifier l’appel de courant du solénoïde par un représentant de service agréé du fabricant. L’ensemble de soupape à déplacement électronique est obstrué par des déchets. Remplacer la soupape et rincer le système. La courroie à la pompe est cassée. Remplacer la courroie. Le tendeur de courroie à la pompe est cassé. Remplacer le tendeur. Les poulies de la pompe sont cassées. Remplacer les poulies et/ou les clavettes. Fonctionnement lent du stabilisateur. Le flux traverse la soupape de décharge de la grue au lieu d’être dirigé vers le système, ce qui est peut-être dû à une contamination du système. Consulter le manuel de l’utilisateur de la grue. Viscosité de l’huile hydraulique trop élevée. Voir la section F. pour connaître les recommandations correctes en matière de viscosité du fluide à des températures ambiantes spécifiques. Fonctionnement rapide du stabilisateur. Viscosité de l’huile hydraulique trop basse. Voir la section F. pour connaître les recommandations correctes en matière de viscosité du fluide à des températures ambiantes spécifiques. Capacité de levage de grue non atteinte (basse pression). Réglage de pression maximum de pompe trop bas. Vérifier le réglage et le corriger s’il est nécessaire. Vérifier les besoins hydrauliques du modèle de la grue. Faire vérifier les réglages de l’interface utilisateur par un représentant de service agréé du fabricant. La soupape de décharge du système de la grue est réglée trop bas. Consulter le manuel de l’utilisateur de la grue pour corriger le réglage. La soupape de décharge du système de grue est bloquée en position ouverte par des saletés. Consulter le manuel de l’utilisateur de la grue pour corriger le réglage. OM-288453 Page 95 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Problème Solution La courroie de pompe hydraulique glisse. Remplacer la courroie et/ou le tendeur. E. Dépannage lors du soudage Problème Pas de sortie de soudure ou de puissance à la sortie de la génératrice sur les prises CA. Solution S’assurer de débrancher tout équipement des prises avant de démarrer l’appareil. Vérifier et réarmer le disjoncteur CB1. Faire vérifier par un représentant de service agréé du fabricant les balais et les bagues collectrices ainsi que le PC2. Pas de sortie de soudure; tension disponible aux prises CA de la soudeuse. Pas de courant de soudage pendant la charge de puissance de la génératrice. Faible sortie de soudure. Vérifier les raccordements de soudage. Faire vérifier le PC1 et l’onduleur de charge de soudage/batterie par le représentant de service agréé du fabricant. Réduire la charge de la génératrice. Vérifier le réglage de la commande de sortie de soudage. Vérifier le calibre et la longueur du câble de soudage. Accéder à l’écran d’accueil pour visionner le régime du moteur (voir la section 5-6). Faire l’entretien du filtre à air du moteur (voir la section 12-5). Faire l’entretien du filtre à carburant du moteur (voir la section 12-6). Faire vérifier le PC1 et l’onduleur de charge de soudage/batterie par le représentant de service agréé du fabricant. Sortie de soudage forte. Vérifier le réglage de la commande de sortie de soudage. Sortie de soudage erratique. Vérifier le réglage de la commande de sortie de soudage. Serrer et nettoyer les raccordements à l’électrode et la pièce à souder. Utiliser des électrodes sèches et correctement stockées pour le soudage à électrode enrobée. Défaire tout enroulement excessif des câbles de soudage. Nettoyer et serrer les raccordements intérieurs et extérieurs de la soudeuse/génératrice. Accéder à l’écran d’accueil pour visionner le régime du moteur (voir la section 5-6). Faire l’entretien du filtre à air du moteur (voir la section 12-5). Faire l’entretien du filtre à carburant du moteur (voir la section 12-6). F. Dépannage du moteur Problème Le moteur ne tourne pas. Solution Vérifier les fusibles du moteur et les remplacer s’ils ont sauté (voir la section 12-7). Vérifier la tension fournie par la batterie. Vérifier les connexions aux bornes de la batterie et les resserrer si nécessaire. Vérifier le démarrage assisté du moteur à partir du commutateur de démarrage/arrêt manuel S2. Faire vérifier par un représentant de service agréé du fabricant le commutateur de démarrage/arrêt manuel S2. Le moteur ne démarre pas. Vérifier le niveau de carburant. Vérifier la tension fournie par la batterie. Vérifier les connexions aux bornes de la batterie et les resserrer si nécessaire. Vérifier le niveau d’huile (voir la section 3-14). Faire vérifier le commutateur d’arrêt de basse pression d’huile par le représentant de service agréé du fabricant. Le moteur démarre, mais s’arrête immédiatement. Vérifier le niveau d’huile. Vérifier le contenu du carter et le remplir d’une huile ayant la viscosité appropriée à la température de service, si nécessaire. Vérifier l’interrupteur d’arrêt en cas de basse pression d’huile. Le moteur s’arrête en cours de fonctionnement normal. Vérifier le niveau de carburant. Remplacer le(s) filtre(s) à carburant (voir la section 12-6). Vérifier le niveau d’huile (voir la section 3-14). Vérifier l’interrupteur d’arrêt en cas de basse pression d’huile. OM-288453 Page 96 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Problème Solution Recharger la batterie périodiquement (à chaque trimestre environ). Remplacer la batterie. Vérifier le régulateur de tension et les raccordements selon les instructions du guide d’utilisation du moteur. Faire vérifier le moteur par le représentant de service agréé du fabricant. La batterie se décharge entre les utilisations. Nettoyer la batterie, ses bornes et ses cosses à l’aide d’une solution d’eau et de bicarbonate de soude; rincer à l’eau potable. Vérifier l’alternateur et les raccordements selon les instructions du guide technique du moteur. Recharger la batterie périodiquement (à chaque trimestre environ). Remplacer la batterie. Le moteur tourne au ralenti sans atteindre la vitesse de soudage. Faire vérifier le transformateur de courant HD1 par un représentant de service agréé du fabricant. Vitesses de moteur irrégulières et fonctionnement avec ratés. Vérifier le niveau d’huile. Le niveau d’huile ne doit pas dépasser le repère « Full » (Plein) sur la jauge. Effectuer la mise au point du moteur conformément au manuel du moteur. Le moteur ne retourne pas à la vitesse de ralenti. L’appareil ne s’arrête pas automatiquement, mais tousse au moment de l’arrêt automatique. Débrancher les câbles de soudage et de puissance de la génératrice. Faire vérifier le transformateur de courant HD1 par un représentant de service agréé du fabricant. Dans le menu de l’intégrateur, relever le seuil de commande à distance de la grue jusqu’à ce que l’appareil s’arrête automatiquement. OM-288453 Page 97 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 13 – LISTE DES PIÈCES 13-1. Pièces de rechange recommandées Item No. Dia. Mkgs. Part No. Description Quantity 284184 USB Flash Drive 1 493509 Brushholder Assy, Generator 1 287273 Belt, Compressor 1 279123 Kit, Filter/Separator, Compressor (Includes) 1 232207 —Filter, Oil Air Compressor 1 232209 —Separator, Oil/Air Rotary Screw Compressor 1 262573 —Filter, Inlet Air Air Compressor 1 276620 —Oil, Air Compressor Rotary Screw (Synthetic) (Quart) 2 284101 Tune-Up & Filter Kit, Kubota (Includes) 1 187443 —Engine Oil Filter 1 187441 —Engine Air Filter Element 1 259934 —Fuel Filter 1 259934 Fuel Primary Filter 1 283082 Engine Fan Belt 1 187820 Glow Plug 1 F1, F2, F4 281760 Fuse, Mini Blade Atm 20. Amp 32 Volt 3 F3 281759 Fuse, Mini Blade Atm 10. Amp 32 Volt 1 F5-F6 281758 Fuse, Mini Blade Atm 5. Amp 32 Volt 2 CR1 281756 Relay, Encl 12VDC Spst 35A Skt Mtg 1 CR2-CR7 OM-288453 Page 98 281755 Relay, Encl 12VDC Spst 20A Skt Mtg 6 222093 Rcpt, Str Dx Grd GFCI w/Capacitor 2 Notes Visit www.youtube.com/ MillerWelders for informational videos. SECTION 14 – DIAGRAMMES Figure 14-1. Schéma électrique (page 1 de 2) OM-288453 Page 100 286532-C-1 OM-288453 Page 101 88 89 INVERTER CONTROL PCB PC1 CONNECTED TO CB1 SR1 87 86 85 RC1-1(COM) RC1-6(+5V) RC1-2(+15V) RC1-3(-15V) RC1-14(VBUS FB) RC1-9(+5V LOGIC) RC1-10(LOGIC COM) RC1-13(PWM INV1 OUT) RC1-12(PWM BOOST OUT) RC1-11(PWM INV2 OUT) PLG11/RC1 PLG12/RC2 PLG15/RC5 PLG112/RC12 PLG16/RC16 PLG17/RC17 PLG18/RC18 PLG14/RC14 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 RC1-1 RC1-2 RC1-3 RC1-4 RC1-5 RC1-6 RC1-7 RC1-8 RC1-9 RC1-10 RC4 RC2 RC3 RC5 PLG51/RC1 SECONDARY THERMISTOR RC6 RC2-1 RT 2 RC2-2(THERMAL INPUT) RC7 35 36 136 138 139 TO +12V RELAY(CR6 COIL) +12V PWOER(CR6 N.O.) +12V POWER(SWITCHED) COM 59 135 41 42 GATE DRIVE PC5 RC14-1(CANH) RC14-2(CANL) 131 RC1-5(+15V) RC1-4(-15V) RC1-7(COM) RC1-8(CS IBOOST) RC5-6(FAN SPEED) RC5-7(FAN TACH) RC5-8(FAN TACH) RC5-4(RELAY DRIVE) 132 133 134 RC17-4(INTERLOCK) RC17-8(COM) RC5-3(+12V RELAY) RC5-1(+12V) RC5-2(COM) 100 RC17-1(CT1+) RC17-5(CT1-) POT RRC16-6 (WIPER) RRC16-7 (COMMON) RRC16-8 (TRIGGER) 146 147 148 145 RRC16-1 (DRIVE MOTOR -) RRC16-2 (DRIVE MOTOR +) RRC16-4 (TRIGGER) RRC16-5 (+10) 142 144 141 RC17-2(CT2+) RC17-6(CT2-) RC18-1(+15V) RC18-2(-15V) RC18-3(IFB) RC18-4(COM) RC12-3(VSTUD+) RC12-2 RC12-1(VSTUD-) RC40 B C D E F H G SPOOL GUN CONNECTION RC81/PLG81 5 1 2 4 3 YELLOW RED FM2 BLACK BROWN FM3 YELLOW Figure 14-2. Schéma électrique (page 2 de 2) OM-288453 Page 102 RED BLACK WHITE SHIELD 16 140 15 RC8 L1 C1 W3 RC14 RC16 RC4 RC15 R1 14 T1 RC10 RC2 BLUE RC11 R4 2 D6-D7 24 HD1 D1 RC3 + 3T-A + - M D BATTERY CHARGE CONNECTION 3T-B 17 + WELD Q4-Q5 C1-C6 C3 3 2 R3 2 RED BLACK WHITE SHIELD CT1 1 16 W2 D4 1 Q6-Q7 D3 2 RC7 R6 3 PC8 D10-D11 15 1 3 RC8 1 Q10-Q11 3 3T-C - WELD Q8-Q9 BATT V NEG 1 2 RC18-1 RC18-2 RC18-3 RC18-4 OPTION D4-D5 1 3 Q1-Q3 RC6 BATT V POS 1 BATT V POS 2 W1 YLW D1-D2 RC5 TO LEAD 60 AT STARTER. CHASSIS POWER 60 16 L2 BATT V NEG 2 T2 D8-D9 W YLW 42 D2 RC13 TO ENGINE BLOCK GROUND. CHASSIS POWER BLUE R5 RC12 CT2 C2 R2 PRIMARY PC6 RC19-3 RC19-1 PLG68/RC18 286532-C-2 OM-288453 Page 103 290135-A Figure 14-3. Schéma du compresseur à air OM-288453 Page 104 290136-A-1 Figure 14-4. Schéma hydraulique, page 1 de 4 OM-288453 Page 105 290136-A-3 Figure 14-5. Schéma hydraulique, page 2 de 4 OM-288453 Page 106 290136-A-2 Figure 14-6. Schéma hydraulique, page 3 de 4 OM-288453 Page 107 290136-A-4 Figure 14-7. Schéma hydraulique, page 4 de 4 OM-288453 Page 108 Become trainedand and read theinstructions instructions before working the before working on t est disponible sur www.MillerWelds.com � Une liste complète de pièces détachéesBecome trained read the before ononthe Become trained and readworking the instructions machine or heating. machine or heating. machine or heating. SECTION 15 – DÉFINITIONS 15-1. Safe85 2012 06 Safe85 2012 06 to match input Safe8 Move relinking board as shown on inside label at job site. Double-check all connections, relinking board pos Définitions supplémentaires des symboles de sécuritéinput voltage before applying power. Connect greenororgreen/yellow green/yellow grounding conductortotoground ground conductor to groun Connect green grounding Connect green or conductor green/yellow grounding terminal. terminal. terminal. Avertissement! Attention! Les risques éventuels sont indiqués par ces Connectinput inputconductors conductors (L1,L2L2 AndL3) L3)totoline lineterminals. terminals. Connect (L1, And Connect input conductors (L1, L2 And L3) to line terminals. symboles. Safe Safe86 2012 06 Safe86 2012 06 Safe8 For single phase operation, insulate and isolate red conducto Include extra length in grounding conductor and connect grou conductor first.orConnect black, white, and red wires (L1, L2, L NeNever jamais utiliser un groupe autonome à garage, l’intérieur d’un bâtiment ou Never use generator inside home even ifhome doors and winTurn power offor before connecting to 115 volt receptacle. use generator inside aa home garage, even ifadoors and winNever use generator inside or garage, even if doors a line terminals. d’un garage même si les portes et les fenêtres sont ouvertes. dows are open. dows are open. dows are open. Safe87 2012 07 Safe87 2012 07 Safe Safe87 Safe 10 Onlyuse usegenerator generatoroutside outside and faraway away from windows, doors, and Only fargenerator windows, doors, and use outside and far from windows, doo injury andair damage. Do into notOnly move unit where two wheels are ataway a different height and un Falling unit can Compressed air cause hazard. If vents. ANY injected theand skin bodyfrom seek help immediately. N’utiliser unisgroupe autonome qu’àorl’extérieur etmedical bien à l’écart des fecould tip avoid tipping.vents. Be careful when movingvents. unit over uneven surfaces. nêtres, portes et autres ouvertures. Safe88 2012 07 Safe88 2012 07 Safe Safe88 Safe1 pas utiliser deequipment l’éther ou and tout correct autre additif d’aide au démarrage Flying can injure. Wear eye protection. Do notobjects stack racks. Lift Ne only with proper procedures. Donot notuse useether etherororother other starting fluids. Using starting fluids voids warranty. See engine Owner’s Manual. sous peine d’invalider la garantie. Voir leOwner’s manuel d’utilisation du Owner’s Manual. Do starting fluids. starting fluids voids warranty. See engine Manual. Do not use etherUsing or other starting fluids. Using starting fluids voids warranty. See engine moteur. Safe89 2017 04 Safe89 2017 04 Safe Safe1 Safe Turn power off before connecting to 115 volt receptacle. Keep away from points. Moving parts canpinch injure. Les pièces mobiles peuvent provoquer des blessures. Hotmuffler mufflerand andexhaust exhaust pipe cancause cause severe burns. Hot pipe can severe burns. Hot muffler and exhaust pipe can cause severe burns. Safe90 2017 04 Safe90 2017 04 Safe1 Safe 10 Safe1 Safe Compressed air If ANY air is injected into thewire skin body grounding seekd’air medical help immediately. Alwaysdrain connect green, Or green with yellow stripe, toorsupply terminal. Danger avec l’air comprimé. En cas d’injection dans la peau ou Please fluidhazard. according to instructions. Connect black, white, and red wires (L1, L2,immédiatement L3) to line terminals. le corps, demander une assistance médicale. Welding, cutting, drilling, or grinding on base can cause fire or explosion. Welding, cutting, drilling,Welding, or grinding on base can or cause fire or cutting, drilling, grinding onexplosion. base can cause fire or explosion. Safe Safe10 Safe11 Safe91 2017 04 Safe91 2017 04 Safe Flying caninjure. injure.L’huile Wear eye protection. Pinch points can Hot oilobjects and compressed air canchaude injure oretkill. l’air comprimé peuvent provoquer des blessures ou même la mort. Donot notspray spraywater waterononCST CST units. Do units. Do not spray water on CST units. Safe 1 Safe10 Safe1 Safe92 2017 04 Safe92 2017 04 15-2. Définitions de pictogrammes divers Safe Keep from pinch points. Do notaway move or operate unit where it could tip. Recycle. Intensité de courant Courant nominal de Door mustbebefully fullyopen open during operation. électrique soudage Door must during operation. Door must be fully open during operation. Tension GND/PE, Ground/Protective Please drain fluidand according toEarth instructions.before working on machine. Become trained read the instructions Cycle de service Positif Safe93 2012 08 Safe93 2012 08 Courant continu (CC) Safe 1 Safe11 Safe1 Safe Safe 11 Safe Driverolls rollscan caninjure injurefingers. fingers. Welding wireand and driveparts partsare areat atwelding welding voltage during operation keep hands Drive drive voltage keep hands DriveWelding rolls canwire injure fingers. Welding wire and drive partsduring are atoperation welding voltage during operation keepSafe1 han andmetal metalobjects objectsaway. away. and and metal objects away. Courant alternatif Hertz Pourcentage Always connect green wire to supply grounding terminal, neve (CA) Safe95 2012 05 line terminal. Safe95 2012 05 Safe Hot oil andgreen compressed air can injure or kill.conductor Connect or green/yellow grounding to ground terminal. Connect black, white, and red wires (L1, L2, L3) to line termin Read manual. Mise à la terre de Tension nominale Protection contre Safe 11 protection sans charge (OCV) les infiltrations Safe11 Safe1 Tension de charge Read Owner’s Manual for terminal strip connection informatio not move or operate unit where it could tip. Do Disjoncteur Négatif OMConnect input conductors (L1, L2 And L3) to line terminals. OM- Safe 11 GND/PE, Ground/Protective Earth OM-288453 Page 109 Safe11 Safe 1 . Complete Parts List is available at www.MillerWelds.com � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com . Complete Parts List is available at www.MillerWelds.com SECTION 3 − DEFINITIONS Off (désactivé) SECTION 3 − DEFINITIONS Symbols And Definitions Symbols And Definitions Liquide de refroidissement du moteur On (Activé) atch Out! There are possible hazards as shown by the symbols. Watch Out! There are possible hazards as shown by the symbols. Alternateur monophasé Read Operator’s Manual Read Operator’s Soudage à l’arc Manual avec électrode enrobée Engine(SMAW) Oil Engine Oil Soudage à l’arc sous gaz avec fil Engine plein (GMAW) Engine e ge ve ive e ve ng AC) ting (AC) Earth d) Earth nd) Soudage à l’arc Engine Stop avec fil fourré Engine Stop (FCAW) Run (Fast) Soudage à l’arc avec électrode Run (Fast) de tungstène (GTAW)/ Soudage Hertzau tungstène inerte (TIG) Hertz er ter Start Start RPM RPM eaker ture ature Paramètres Heures Démarrage assisté/ recharge de batterie Safe88 2012−07 Battery (Engine) Soudage (Général) Battery (Engine) hoke Choke Moteur Safe1 2012−05 Only use generator outside and far away from windows, doors, and à outside and far away from windows, doors, and vents. OnlyCommande use generator vents. distance Ralenti (lent) ge age ow) ow) Mécanicien agréé Safe1 2012−05 mbol Definitions ymbol Definitions l Moteur Générateur entraîné Démarrage du mopar moteur avec Never use generator inside a home or garage, even if doors winteur and (régime redresseur moteur) dows open. Neverare use generator inside a home or garage, even if doors and windows are open. Safe87 2012−07 Sortie Safe87 Arrêt du 2012−07 moteur Consulter le guide d’utilisation eaker ntary or entary ctor rrent urrent ) 1/2 in. (13 mm) Courroie du moteur Batterie (moteur) Coupage Outputarc-air (CAC-A) Output On Appuyer sur Démarrer On (GTAW) U U00 U U22 II2 2 X X Percent Percent Température Rated No−Load Voltage (OCV) Rated No−Load Voltage (OCV) Conventional Huile à moteur Load Voltage Conventional Load Voltage 242a Rated Current 242a Rated Carburant Current Vérifier la pompe/ les injecteurs Safe88 2012−07 Course (rapide) Shielded Metal Arc Welding Shielded Metal (SMAW) Arc Welding (SMAW) à air Compresseur Gas Metal Arc Welding (GMAW) Gas Metal Arc Welding (GMAW) Gas Tungsten Arc Filtre à air / Welding (GTAW) Gas Tungsten Arc Tungsten Inert / Welding (GTAW) Gas (TIG) Tungsten Inert Welding Gas (TIG) Bougie Welding de Fluxpréchauffage Cored Arc Welding (FCAW) Flux Cored Arc Welding (FCAW) Entraînement par Tungsten Inert courroie Gas (TIG) Lift Arc Tungsten Inert Gas (TIG) Lift Arc Température du liquide de Remote refroidissement Remote Vérifier le filtre à air Démarrage/arrêt automatique Home (Origine) Adapté au soudage dans un environnement présentant un risque accru de chocs électriques Monophasé Tension nominale sans charge réduite Single Phase Vérifier le jeu aux Alternator Single Phase soupapes Alternator Vitesse nominale en charge Arc Control Arc Control Contrôle d’arc USB USB USB Vitesse nominale sans charge Push Button Push Button Vitesse nominale au ralenti AirBouton-poussoir Carbon Arc Cutting (CAC-A) Air Carbon Arc Cutting (CAC-A) Rotating Appuyer Knob sur le bouAnd Push Button ton ou le tourner Rotating Knob And Push Button Pompe hydraulique Duty Cycle Duty Cycle OM-288453 Page 110 34 SECTION 16 – INFORMATIONS RÉGLEMENTAIRES ET DE CONFORMITÉ 16-1. Contrat de licence du logiciel Le Contrat de licence de l’utilisateur final et les mentions légales relatives à des tiers, ainsi que les conditions générales se rapportant à des logiciels tiers, se trouvent sur le site https://www.millerwelds.com/eula et sont intégrés par renvoi aux présentes. 16-2. Informations sur les paramètres et réglages de soudage par défaut AVIS – Chaque application de soudage est unique. Bien que certains produits Miller Electric sont conçus pour déterminer et ajuster par défaut certains paramètres et réglages de soudage typiques basés sur des variables d’intrant pour des applications relativement limitées par l’utilisateur final, de tels les paramètres par défaut sont uniquement utilisés à des fins de référence; et les résultats de soudage finaux peuvent être affectés par d’autres variables et circonstances spécifiques à certaines applications. La pertinence de tous les paramètres et réglages de soudage devra être évaluée et modifiée par l’utilisateur final en fonction des exigences spécifiques à certaines applications. L’utilisateur final est seul responsable de la sélection et de la coordination de l’équipement approprié, de l’adoption ou de l’ajustement des paramètres et réglages de soudage par défaut, et de l’ultime qualité et durabilité de toutes les soudures qui en résultent. Miller Electric décline expressément toute garantie implicite, y compris toute garantie tacite d’adéquation à un usage particulier, 16-3. Spécifications environnementales A. Niveau de protection (IP) Niveau de protection (IP) IP23 Le présent matériel est conçu pour une utilisation à l’extérieur. B. Spécifications de température Plage de température de fonctionnement* Plage de température de rangement/transport -20 à 104 °F (-29 à 40 °C) –40 à 131 °F (–40 à 55 °C) *La sortie est détarée à des températures supérieures à 104 °C (40 °F). OM-288453 Page 111 SECTION 17 – DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION AUXILIAIRE illustrations de cette section se veulent représentatives de tous les groupes autonomes de soudage. Votre groupe peut différer de ceux � Les illustrés. 17-1. Choix de l’équipement 1 Prises d’alimentation auxiliaire − Neutre raccordé au châssis 2 Fiches à 3 broches de l’équipement avec châssis à la masse OU 3 Fiches à 2 broches de l’équipement à double isolation que l’équipement est marqué � S’assurer par le symbole ou les mots ”double isolation”. Ne pas utiliser deux broches à moins que l’équipement est double insolé. 17-2. Mise à la terre du générateur au châssis d’un camion ou d’une remorque Toujours relier le bâti du groupe au châssis du véhicule pour éviter les chocs électriques et les risques d’électricité statique. Voir aussi la fiche de sécurité AWS No29, Mise à la terre des groupes autonomes de soudage montés sur remorque ou sur chariot. Les emballages d’embases, les cales de transport, et certains chariots isolent le générateur de soudage du châssis du véhicule. Toujours relier la borne de terre au métal nu du véhicule comme indiqué. 1 Borne de terre pour équipement (sur panneau avant) 2 Câble de terre (non fourni) OM-288453 Page 112 3 Châssis métallique du véhicule Raccorder le câble entre la borne de terre pour équipement et le châssis métallique du véhicule. Utiliser un fil en cuivre isolé de calibre 8 AWG ou plus gros. le bâti de la soudeuse à la � Raccorder masse du bâti du véhicule par contact métal à métal. 17-3. Mise à la terre lors de l’alimentation des systèmes mécaniques 1 Borne de mise à la terre de l’équipement 2 Câble de terre Utiliser un fil en cuivre isolé de calibre 8 AWG ou plus gros. 3 Dispositif de mise à la terre le dispositif de mise à la terre � Utiliser selon les exigences des codes d’électricité. Mettre la génératrice à la terre du système pour alimenter les circuits d’un bâtiment (habitation, atelier, ferme). Voir aussi la fiche de sécurité AWS No29, Mise à la terre des groupes autonomes de soudage montés sur remorque ou sur chariot. 17-4. Puissance requise par l’équipement? 1 Charge résistive Une ampoule est une charge résistive qui absorbe une puissance constante. 2 Charge non-résistive Un équipement à moteur est une charge non-résistive qui demande environ six fois plus de puissance au démarrage du moteur qu’en utilisation (voir la Section 17-8). 3 Caractéristiques Les caractéristiques mentionnent la tension (volts), le courant (ampères) ou la puissance (watts) absorbés par l’équipement. AMPÈRES x VOLTS = WATTS EXEMPLE 1: Si une perceuse absorbe 4,5 ampères à 115 volts, calculer sa puissance absorbée en watts. 4,5 A x 115 V = 520 W La charge appliquée par la perceuse est de 520 watts. EXEMPLE 2: Si trois spots de 200 watts sont utilisés avec la perceuse de l’exemple 1, additionner les charges individuelles pour calculer la charge totale. (3 x 200W) + 520 W = 1120 W La charge totale appliquée par les trois spots et la perceuse est de 1120 watts. OM-288453 Page 113 17-5. Puissances approximatives requises pour les moteurs industriels Moteurs industriels À enroulement auxiliaire de démarrage Démarrage par condensateur/ marche par induction Démarrage par condensateur/ marche par condensateur Charge de ventilateur Caractéristiques Puissance de démarrage (Watts) Puissance de fonctionnement (Watts) 1/8 CV 800 300 1/6 CV 1225 500 1/4 CV 1600 600 1/3 CV 2100 700 1/2 CV 3175 875 1/3 CV 2020 720 1/2 CV 3075 975 3/4 CV 4500 1400 1 CV 6100 1600 1-1/2 CV 8200 2200 2 CV 10,550 2850 3 CV 15,900 3900 5 CV 23,300 6800 1-1/2 CV 8100 2000 5 CV 23,300 6000 7-1/2 CV 35,000 8000 10 CV 46,700 10,700 1/8 CV 1000 400 1/6 CV 1400 550 1/4 CV 1850 650 1/3 CV 2400 800 1/2 CV 3500 1100 17-6. Besoins en énergie approximatifs pour l’équipement présents dans les exploitations agricoles/magasins Équipement présent dans les exploitations agricoles/ magasins Classe de protection Dégivreur de réservoirs d’abreuvement Watts au démarrage Watts en fonction 1000 1000 Nettoyeur à grains 1/4 HP 1650 650 Convoyeur portatif 1/2 HP 3400 1000 Silo à grains 3/4 HP 4400 1400 Refroidisseur à lait 2900 1100 Trayeuse (pompe à vide) 2 HP 10,500 2800 Moteurs agricoles standards (p. ex. convoyeurs, mangeoires, compresseurs à air) 1/3 HP 1720 720 1/2 HP 2575 975 3/4 HP 4500 1400 1 HP 6100 1600 1-1/2 HP 8200 2200 2 HP 10,550 2850 3 HP 15,900 3900 5 HP 23,300 6800 1-1/2 HP 8100 2000 5 HP 23,300 6000 7-1/2 HP 35,000 8000 10 HP 46,700 10,700 Mélangeur 3-1/2 pi cu. 1/2 HP 3300 1000 Haute pression 1,8 gal/min 500 PSI 3150 950 Laveuse 2 gal/min 550 PSI 4500 1400 Moteurs agricoles à couple élevé (p. ex., nettoyeurs de bâtiments d’élevage, désileuses, palans de silo, silos couloirs) OM-288453 Page 114 Équipement présent dans les exploitations agricoles/ magasins Pompe pour puits peu profond Classe de protection Watts au démarrage Watts en fonction 700 PSI 6100 1600 1/3 HP 2150 750 1/2 HP 3100 1000 17-7. Puissances approximatives requises pour les équipements de construction Équipements de construction Perceuse à main Scie circulaire Caractéristiques Puissance de démarrage (Watts) Puissance de fonctionnement (Watts) 1/4 pouce 350 350 3/8 pouce 400 400 1/2 pouce 600 600 6-1/2 pouces 500 500 7-1/4 pouces 900 900 8-1/4 pouces 1400 1400 9 pouces 4500 1500 10 pouces 6300 1800 Scie à ruban 14 pouces 2500 1100 Meuleuse sur bâti 6 pouces 1720 720 8 pouces 3900 1400 Scie de table Compresseur à air Tronçonneuse électrique Scie à dresser électrique 10 pouces 5200 1600 1/2 CV 3000 1000 1 CV 6000 1500 1-1/2 CV 8200 2200 2800 2 CV 10,500 1-1/2 CV, 12 pouces 1100 1100 2 CV, 14 pouces 1100 1100 Standard 9 pouces 350 350 Pour travaux lourds 12 pouces 500 500 Motoculteur électrique 1/3 CV 2100 700 Taille-haie électrique 18 pouces 400 400 HID 125 100 Halogénures métalliques 313 250 Mercure 1000 Sodium 1400 Vapeur 1250 1000 Pompe immergée 400 GPH 600 200 Pompe centrifuge 900 GPH 900 500 3/4 CV, 16 pouces 4500 1400 1 CV, 20 pouces 6100 1600 1/2 CV 3150 950 3/4 CV 4500 1400 1 CV 6100 1600 1/4 CV 1900 700 Spots Polisseuse Nettoyeur à haute pression Bétonnière 55 gal Aspirateur industriel 1.7 CV 900 900 2-1/2 CV 1300 1300 OM-288453 Page 115 17-8. Puissance nécessaire pour démarrer le moteur 1 Code de démarrage du moteur 2 Puissance de fonctionnement 3 Puissance du moteur 4 Tension du moteur Étape 1: Trouver le code et utiliser le tableau pour trouver kVA/CV. Si le code n’est pas mentionné, multiplier le courant par six pour trouver le courant de démarrage. Étape 2: Trouver la puissance en CV du moteur et la tension. Étape 3: Déterminer le courant de démarrage (voir exemple). Le courant de sortie du groupe de soudage doit être au moins le double du courant de fonctionnement du moteur. KVA/CV x CV x 1000) / Volts = Courant de démarrage. EXEMPLE: Calculer le courant de démarrage requis pour un moteur 230 V, 1/4 CV ayant le code de démarrage M. Volts = 230 CV = 1/4 Sur base du tableau, le code M représente en kVA/CV = 11,2 (11,2 x 1/4 x 1000) / 230 = 12,2 A Le démarrage du moteur demande 12,2 ampères. Single-Courant de démarrage nécessaire pour un moteur à induction monophasé Code de démarrage du moteur G H J K L M N P KVA/CV 6,3 7,1 8,0 9,0 10,0 11,2 12,5 14,0 17-9. Quelle puissance peut fournir la génératrice? 1 Limiter la charge à 90% de la puissance de la génératrice Toujours démarrer les charges non-résistives (moteurs) par ordre décroissant de puissance, et les charges résistives en dernier. 2 Règle des 5 secondes Si le moteur ne démarre pas dans les 5 secondes, couper l’alimentation pour éviter d’endommager le moteur. Le moteur demande plus de puissance que la génératrice ne peut délivrer. OM-288453 Page 116 17-10. Raccordements typiques à une alimentation de secours 1. Réseau électrique 2. Commutateur de transfert 3. Sectionneur à fusible (au besoin) 4. Sorties de soudeuse/générateur 5. Charges essentielles Laisser seulement des personnes qualifiées effectuer les connexions suivant la réglementation et les consignes de sécurité applicable. Brancher correctement la mise à la terre et utiliser cet appareil conformément à son manuel d’utilisateur et aux codes nationaux, provinciaux et municipaux. Ne brancher aucun système de distribution électrique normalement fourni par un réseau public à moins qu’un commutateur de transfert et une procédure de mise à la terre adéquats ne soient mis en place. fourni par le client est � L’équipement nécessaire si le générateur doit fournir une alimentation de secours en cas d’urgence ou de coupure de courant. 1 Réseau électrique 2 Commutateur de transfert (bipolaire) Le commutateur transfère la charge électrique du réseau électrique vers le générateur. Retransférez la charge vers le réseau électrique lorsque le service est rétabli. Installez le commutateur adapté (fourni par le client). La capacité nominale du commutateur doit être égale ou supérieure au niveau de protection contre les surintensités du circuit de dérivation. 3 Sectionneur à fusible Installez le commutateur adapté (fourni par le client) si le code de l’électricité l’exige. 4 Sorties de soudeuse/générateur La tension de sortie et le câblage du générateur doivent être compatibles avec la tension et le câblage réguliers du système (réseau). Raccordez le générateur à l’aide d’un câblage temporaire ou permanent adapté à l’installation. Éteignez ou débranchez tous les équipements connectés au générateur avant de démarrer ou d’arrêter le moteur. Lors du démarrage ou de la mise à l’arrêt, le moteur tourne à faible vitesse, ce qui entraîne une baisse de la tension et de la fréquence. 5 Charges essentielles La sortie du générateur pourrait ne pas répondre aux exigences électriques des installations. Si le générateur ne produit pas suffisamment de puissance pour répondre à toutes les exigences, branchez uniquement les charges essentielles. Reportez-vous à la section 17-4. OM-288453 Page 117 17-11. Choix d’un câble de rallonge (Utiliser le câble le plus court possible) A. Longueur de câble pour des charges en 120 volts Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque vous travaillez avec un équipement auxiliaire. Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des appareils de survie. Longueur maximale autorisée du câble en pieds (m) selon la taille du conducteur AWG (mm2)* Courant (Ampères) Charge (Watts) 5 600 4 (25) 6 (16) 8 (10) 10 (6) 12 (4) 14 (2,5) 350 (106) 225 (68) 137 (42) 100 (30) 7 840 400 (122) 250 (76) 150 (46) 100 (30) 62 (19) 10 1200 400 (122) 275 (84) 175 (53) 112 (34) 62 (19) 50 (15) 15 1800 300 (91) 175 (53) 112 (34) 75 (23) 37 (11) 30 (9) 20 2400 225 (68) 137 (42) 87 (26) 50 (15) 30 (9) 25 3000 175 (53) 112 (34) 62 (19) 37 (11) 37 (11) 30 3600 150 (46) 87 (26) 50 (15) 35 4200 125 (38) 75 (23) 50 (15) 40 4800 112 (34) 62 (19) 37 (11) 45 5400 100 (30) 62 (19) 50 6000 87 (26) 50 (15) *La taille du conducteur se fonde sur une chute de tension de 2% au maximum. B. Longueur de câble pour des charges en 240 volts Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque vous travaillez avec un équipement auxiliaire. Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des appareils de survie. Longueur maximale autorisée du câble en pieds (m) selon la taille du conducteur AWG (mm2)* Courant (Ampères) Charge (Watts) 5 1200 4 (25) 6 (16) 8 (10) 10 (6) 12 (4) 14 (2,5) 700 (213) 450 (137) 225 (84) 200 (61) 7 1680 800 (244) 500 (152) 300 (91) 200 (61) 125 (38) 10 2400 800 (244) 550 (168) 350 (107) 225 (69) 125 (38) 100 (31) 15 3600 600 (183) 350 (107) 225 (69) 150 (46) 75 (23) 60 (18) 60 (18) 20 4800 450 (137) 275 (84) 175 (53) 100 (31) 25 6000 350 (107) 225 (69) 125 (38) 75 (23) 30 7000 300 (91) 175 (53) 100 (31) 75 (23) 35 8400 250 (76) 150 (46) 100 (31) 40 9600 225 (69) 125 (38) 75 (23) 45 10,800 200 (61) 125 (38) 50 12,000 175 (53) 100 (31) *La taille du conducteur se fonde sur une chute de tension de 2% au maximum. OM-288453 Page 118 Notes Visit www.youtube.com/ MillerWelders for informational videos. Notes Visit www.youtube.com/ MillerWelders for informational videos. Notes Visit www.youtube.com/ MillerWelders for informational videos. Informations propriétaire Veuillez remplir le formulaire ci-dessous et conservez-le dans vos dossiers. Nom du modèle Date d’achate Numéro de série/style (Date du livraison de l’appareil au client d’origine) Distributeur Adresse City State Zip Visiter www.MillerWelds.com/EnPak pour trouver un fournisseur EnPak. Contacter votre revendeur d’équipement pour camion pour les éléments suivants : Options et accessoires Entretien et réparation Pièces de rechange Formation (écoles, vidéos, livres) Manuels techniques (informations d’entretien et pièces) Schémas électriques Donner toujours le nom du modèle et le numéro de série ou de type. Miller Electric Mfg. LLC An Illinois Tool Works Company 1635 West Spencer Street Appleton, WI 54914 USA Communiquer avec le transporteur pour : Faire une réclamation en cas de perte ou dommage au cours du transport. Pour vous aider à déposer ou régler une demande d’indemnisation, communiquer avec votre revendeur et/ou service de transport du fabricant de l’équipement. TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES - IMPRIME AUX USA © Miller Electric Mfg. LLC 2025-06 ">
Enlace público actualizado
El enlace público a tu chat ha sido actualizado.