MB020669H | Manuel du propriétaire | Miller BOBCAT 250 (KOHLER) (REAR ENGINE) Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
72 Des pages
MB020669H | Manuel du propriétaire | Miller BOBCAT 250 (KOHLER) (REAR ENGINE) Manuel utilisateur | Fixfr
OM-4419/fre
211 392U
2011−02
Procédés
EE
MIG
Soudage fil fourré
Soudage TIG (GTAW) non
critique
Description
Génératrice de soudage entraînée par
moteur
Bobcat 250
™
MANUEL DE L’UTILISATEUR
www.MillerWelds.com
Miller, votre partenaire soudage!
Félicitations et merci d’avoir choisi Miller. Dès maintenant, vous pouvez faire votre travail, comme il faut. Nous savons que vous n’avez pas le temps de
faire autrement.
C’est pourquoi Niels Miller, quand il a commencé à fabriquer les postes à
souder à l’arc en 1929, s’efforçait de fournir des produits de qualité
supérieure destinés à offrir des performances optimales pendant de longues
années. Comme vous, ses clients exigeaient les meilleurs produits disponible
sur le marché.
Aujourd’hui, la tradition continue grâce aux gens qui fabriquent et vendent
les produits Miller. L’engagement de fournir le matériel et le service
répondant aux même exigences rigoureuses de qualité et de valeur qu’en
1929 demeure inchangé.
Ce manuel de l’utilisateur est destiné à vous aider à profiter le mieux de vos
produits Miller. Veuillez prendre le temps de lire les précautions de sécurité.
Elles vous aident à vous protéger contre des dangers éventuels au travail.
Miller vous permet une installation rapide et l’exploitation facile.
Convenablement entretenu, le matériel Miller vous
assure des performances fiables pendant de longues
années. Si la réparation de l’appareil s’avère
nécessaire, le chapitre sur le dépannage vous aide à
faire un diagnostic rapide. En vous référant ensuite
à la liste des pièces détachées, vous pouvez trouver
Miller est le premier
exactement la (les) pièce(s) nécessaire(s) au
fabricant de matériel de
soudage aux États-Unis à
dépannage. Vous trouverez également les
être certifié conforme au
informations concernant la garantie et l’entretien
système d’assurance du
contrôle de la qualité ISO
de votre appareil.
9001.
Miller Electric fabrique une gamme complète
de machines à souder et d’équipements liés au
soudage. Pour des renseignements sur les autres produits Miller,
adressez-vous à votre distributeur local Miller pour obtenir le catalogue le
plus récent sur toute la gamme, ou les feuilles techniques de chaque produit.
Chaque
source
de
soudage Miller bénéficie
d’une garantie “sans
soucis”
Table des matières
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-1. Signification des symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-3. Dangers existant en relation avec le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-4. Dangers liés à l’hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-5. Dangers liés à l’air comprimé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-6. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance . . . . .
1-7. Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-8. Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-9. Informations relatives aux CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 2 − DÉFINITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 3 − FICHE TECHNIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-1. Spécifications de soudage, de puissance et du moteur à carburateur
(Subaru EH65, Kohler CH-23) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-2. Spécifications de soudage, de puissance et moteur à injection électronique (Kohler ECH-730) . . . .
3-3. Dimensions, poids et angles opératoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-4. Dimensions des appareils munis d’un chariot en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-5. Facteur de marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-6. Consommation d’essence (appareils avec moteur Subaru) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-7. Consommation d’essence (appareils avec moteur Kohler) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-8. Courbes Volts-Ampères . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-9. Courbe de puissance de l’alternateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 4 − INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-2. Installation de la génératrice de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-4. Installation du tuyau d’échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-5. Branchement ou remplacement de l’accumulateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-6. Information sur le système d’injection électronique et la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-7. Vérifications avant démarrage du moteur (appareils avec moteur Subaru) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-8. Vérifications avant démarrage du moteur (appareils avec moteur Kohler) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-9. Bornes de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-10. Raccordement aux bornes de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-11. Sélection des diamètres des câbles de soudage* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 5 − FONCTIONNEMENT DE LA SOUDEUSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-1. Commandes frontales (voir Section 5-2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-2. Description des commandes (voir Section 5-1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-3. Fonctionnement du moteur par temps froid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-4. Raccordements et réglages types pour le soudage par électrode enrobée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-5. Raccordements et réglages types pour le soudage MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-6. Raccordements et réglages types pour le soudage MIG par régulateur de soudage
et pistolet à bobine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 6 − FONCTIONNEMENT DES ÉQUIPMENTS AUXILIAIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-1. Prises de courant de l’alternateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-2. Soudage et alimentation simultanés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-3. Câblage de la fiche de 240 V livrée en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 7 − ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-1. Entretien courant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-2. Étiquette d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-3. Entretien du pare-étincelle en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-4. Entretien du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-5. Protection contre les surcharges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-6. Information sur le système d’injection électronique et l’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-7. Remplacement de l’huile à moteur, du filtre à huile et du filtre à essence
(appareils avec moteur Subaru) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
1
1
3
4
5
6
7
8
8
9
10
10
10
11
12
12
13
13
14
15
16
16
16
17
18
18
19
20
21
21
22
23
23
24
24
25
26
28
29
29
30
30
31
31
32
33
33
34
34
35
Table des matières
7-8. Remplacement de l’huile à moteur, filtre à huile et filtre à essence (appareils avec moteur Kohler) .
7-9. Réglage du régime du moteur (unités Kohler à carburateur [CH-23]) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-10. Réglage du régime du moteur (Kohler EFI [ECH-730]) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-11. Réglage du régime du moteur (Subaru) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 8 − DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8-1. Dépannage − soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 9 − LISTE DES PIÈCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9-1. Pièces de rechange recommandées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 10 − SCHEMA ELECTRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 11 − DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION AUXILIAIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11-1. Choix de l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11-3. Mise à la terre pour alimenter les équipements de construction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11-4. Puissance requise par l’équipement? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11-5. Puissances approximatives requises pour les moteurs industriels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11-6. Puissances approximatives requises pour les équipements de ferme/domestiques . . . . . . . . . . . . . .
11-7. Puissances approximatives requises pour les équipements de construction . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11-8. Puissance nécessaire pour démarrer le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11-9. Quelle puissance peut fournir la génératrice? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11-10. Raccordements typiques à une alimentation de secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11-11.Choix d’un câble de rallonge (Utiliser le câble le plus court possible) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 12 − DIRECTIVES POUR LE SOUDAGE À L’ÉLECTRODE ENROBÉE (EE) . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 13 − DIRECTIVES POUR LE SOUDAGE MIG (GMAW) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13-1. Connexions typiques pour le soudage MIG avec dévidoir sensitif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13-2. Maintien et positionnement de la torche de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13-3. Conditions affectant la forme du cordon de soudure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13-4. Mouvement de la torche pendant le soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13-5. Caractéristiques du cordon de soudure défectueux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13-6. Caractéristiques du bon cordon de soudure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13-7. Dépannage du soudage − Projections excessives . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13-8. Dépannage du soudage − Porosité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13-9. Dépannage du soudage − Pénétration excessive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13-10. Dépannage du soudage − Manque de pénétration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13-11. Dépannage du soudage − Fusion incomplète . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13-12. Dépannage du soudage − Fusion traversante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13-13. Dépannage du soudage − Ondulation du cordon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13-14. Dépannage du soudage − Déformation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13-15. Gaz protecteurs courants pour le soudage MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LISTE COMPLÈTE DES PIÈCES DÉTACHÉES − www.MillerWelds.com
GARANTIE
36
37
38
39
40
40
42
42
44
46
46
46
47
47
48
48
49
50
50
51
52
53
60
60
60
61
62
62
62
63
63
63
64
64
64
65
65
66
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT
UTILISATION
fre_rom_2010−03
Pour écarter les risques de blessure pour vous−même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives
aux précautions de sécurité et au mode opératoire.
1-1. Signification des symboles
DANGER! − Indique une situation dangereuse qui si on
l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves.
Les dangers possibles sont montrés par les symboles
joints ou sont expliqués dans le texte.
Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas
peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou
sont expliqués dans le texte.
NOTE − Indique des déclarations pas en relation avec des blessures
personnelles.
Indique des instructions spécifiques.
Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER
DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES
CHAUDES. Consulter les symboles et les instructions ci-dessous y
afférant pour les actions nécessaires afin d’éviter le danger.
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc
Les symboles présentés ci-après sont utilisés tout au long du
présent manuel pour attirer votre attention et identifier les risques de danger. Lorsque vous voyez un symbole, soyez
vigilant et suivez les directives mentionnées afin d’éviter tout
danger. Les consignes de sécurité présentées ci-après ne
font que résumer l’information contenue dans les normes de
sécurité énumérées à la section 1-8. Veuillez lire et respecter
toutes ces normes de sécurité.
L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne
doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées.
Au cours de l’utilisation, tenir toute personne à l’écart et plus
particulièrement les enfants.
UN CHOC ÉLECTRIQUE peut tuer.
Un simple contact avec des pièces électriques peut
provoquer une électrocution ou des blessures graves. L’électrode et le circuit de soudage sont sous
tension dès que l’appareil est sur ON. Le circuit
d’entrée et les circuits internes de l’appareil sont
également sous tension à ce moment-là. En soudage
semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir, le
logement des galets d’entraînement et les pièces
métalliques en contact avec le fil de soudage sont
sous tension. Des matériels mal installés ou mal mis
à la terre présentent un danger.
Ne jamais toucher les pièces électriques sous tension.
Porter des gants et des vêtements de protection secs ne comportant pas de trous.
S’isoler de la pièce et de la terre au moyen de tapis ou d’autres
moyens isolants suffisamment grands pour empêcher le contact
physique éventuel avec la pièce ou la terre.
Ne pas se servir de source électrique à courant électrique dans les
zones humides, dans les endroits confinés ou là où on risque de
tomber.
Se servir d’une source électrique à courant électrique UNIQUEMENT si le procédé de soudage le demande.
Si l’utilisation d’une source électrique à courant électrique s’avère
nécessaire, se servir de la fonction de télécommande si l’appareil
en est équipé.
Des précautions de sécurité supplémentaires sont requises dans
des environnements à risque comme: les endroits humides ou
lorsque l’on porte des vêtements mouillés; sur des structures métalliques au sol, grillages et échafaudages; dans des positions
assises, à genoux et allongées; ou quand il y a un risque important
de contact accidentel avec la pièce ou le sol. Dans ces cas utiliser
les appareils suivants dans l’ordre de préférence: 1) un poste à
souder DC semi−automatique de type CV (MIG/MAG), 2) un poste
à souder manuel (électrode enrobée) DC, 3) un poste à souder
manuel AC avec tension à vide réduite. Dans la plupart des cas, un
poste courant continu de type CV est recommandé. Et, ne pas travailler seul!
Couper l’alimentation ou arrêter le moteur avant de procéder à
l’installation, à la réparation ou à l’entretien de l’appareil.
Déverrouiller l’alimentation selon la norme OSHA 29 CFR
1910.147 (voir normes de sécurité).
Installer et mettre à la terre correctement cet appareil conformément à son manuel d’utilisation et aux codes nationaux,
provinciaux et municipaux.
Toujours vérifier la terre du cordon d’alimentation − Vérifier et
s’assurer que le fil de terre du cordon d’alimentation est bien
raccordé à la borne de terre du sectionneur ou que la fiche du
cordon est raccordée à une prise correctement mise à la terre.
En effectuant les raccordements d’entrée fixer d’abord le conducteur de mise à la terre approprié et contre-vérifier les connexions.
Les câbles doivent être exempts d’humidité, d’huile et de graisse;
protégez−les contre les étincelles et les pièces métalliques chaudes.
Vérifier fréquemment le cordon d’alimentation pour voir s’il n’est
pas endommagé ou dénudé − remplacer le cordon immédiatement
s’il est endommagé − un câble dénudé peut provoquer une électrocution.
Mettre l’appareil hors tension quand on ne l’utilise pas.
Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, de grosseur insuffisante ou mal épissés.
Ne pas enrouler les câbles autour du corps.
Si la pièce soudée doit être mise à la terre, le faire directement
avec un câble distinct − ne pas utiliser le connecteur de pièce ou le
câble de retour.
Ne pas toucher l’électrode quand on est en contact avec la pièce,
la terre ou une électrode provenant d’une autre machine.
Ne pas toucher des porte électrodes connectés à deux machines
en même temps à cause de la présence d’une tension à vide doublée.
N’utiliser qu’un matériel en bon état. Réparer ou remplacer
sur-le-champ les pièces endommagées. Entretenir l’appareil
conformément à ce manuel.
Porter un harnais de sécurité quand on travaille en hauteur.
Maintenir solidement en place tous les panneaux et capots.
Fixer le câble de retour de façon à obtenir un bon contact métalmétal avec la pièce à souder ou la table de travail, le plus près possible de la soudure.
Isoler la pince de masse quand pas mis à la pièce pour éviter le
contact avec tout objet métallique.
Il reste une TENSION DC NON NÉGLIGEABLE dans les
sources de soudage onduleur UNE FOIS le moteur coupé.
Couper l’alimentation du poste et décharger les condensateurs
d’entrée comme indiqué dans la Section Maintenance avant de
toucher des composants.
OM-4419 Page 1
LES PIÈCES CHAUDES peuvent
provoquer des brûlures.
Ne pas toucher à mains nues les parties chaudes.
Prévoir une période de refroidissement avant
de travailler à l’équipement.
Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour
éviter les brûlures.
DES PIECES DE METAL ou DES
SALETES peuvent provoquer
des blessures dans les yeux.
Le soudage, l’écaillement, le passage de la pièce à la brosse en
fil de fer, et le meulage génèrent des étincelles et des particules
métalliques volantes. Pendant la période de refroidissement des
soudures, elles risquent de projeter du laitier.
Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux ou un écran
facial.
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux.
Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur
inhalation peut être dangereux pour votre santé.
Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées.
À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au
niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de soudage.
Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs
approuvé.
Lire et comprendre les spécifications de sécurité des matériaux
(MSDS) et les instructions du fabricant concernant les métaux, les
consommables, les revêtements, les nettoyants et les dégraisseurs.
Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou
en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à
un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et
des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau
d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels.
S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger.
Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations
de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et
les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants.
Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier
galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit
bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les
revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent
dégager des fumées toxiques en cas de soudage.
Porter un casque de soudage approuvé muni de verres filtrants
approprié pour protéger visage et yeux pour protéger votre visage
et vos yeux pendant le soudage ou pour regarder (voir ANSI Z49.1
et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité).
Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux même sous
votre casque.
Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour
protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements
et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas
regarder l’arc.
Porter des vêtements confectionnés avec des matières résistantes et ignifuges (cuir, coton lourd ou laine) et des bottes de
protection.
LE SOUDAGE peut provoquer un
incendie ou une explosion.
Le soudage effectué sur des conteneurs fermés tels
que des réservoirs, tambours ou des conduites peut
provoquer leur éclatement. Des étincelles peuvent
être projetées de l’arc de soudure. La projection d’étincelles, des
pièces chaudes et des équipements chauds peut provoquer des
incendies et des brûlures. Le contact accidentel de l’électrode avec
des objets métalliques peut provoquer des étincelles, une explosion,
un surchauffement ou un incendie. Avant de commencer le soudage,
vérifier et s’assurer que l’endroit ne présente pas de danger.
Déplacer toutes les substances inflammables à une distance de
10,7 m de l’arc de soudage. En cas d’impossibilité les recouvrir
soigneusement avec des protections homologués.
Ne pas souder dans un endroit là où des étincelles peuvent tomber
sur des substances inflammables.
Se protéger et d’autres personnes de la projection d’étincelles et
de métal chaud.
Des étincelles et des matériaux chauds du soudage peuvent
facilement passer dans d’autres zones en traversant de petites
fissures et des ouvertures.
Surveiller tout déclenchement d’incendie et tenir un extincteur à
proximité.
Le soudage effectué sur un plafond, plancher, paroi ou séparation
peut déclencher un incendie de l’autre côté.
Ne pas effectuer le soudage sur des conteneurs fermés tels que
des réservoirs, tambours, ou conduites, à moins qu’ils n’aient été
préparés correctement conformément à AWS F4.1 (voir les normes de sécurité).
Ne soudez pas si l’air ambiant est chargé de particules, gaz, ou vapeurs inflammables (vapeur d’essence, par exemple).
Brancher le câble de masse sur la pièce le plus près possible de la
zone de soudage pour éviter le transport du courant sur une
longue distance par des chemins inconnus éventuels en provoquant des risques d’électrocution, d’étincelles et d’incendie.
Ne pas utiliser le poste de soudage pour dégeler des conduites gelées.
En cas de non utilisation, enlever la baguette d’électrode du porteélectrode ou couper le fil à la pointe de contact.
LES ACCUMULATIONS DE GAZ
risquent de provoquer des blessures
ou même la mort.
Porter des vêtements de protection dépourvus d’huile tels que des
gants en cuir, une chemise en matériau lourd, des pantalons sans
revers, des chaussures hautes et un couvre chef.
Avant de souder, retirer toute substance combustible de vos poches telles qu’un allumeur au butane ou des allumettes.
Fermer l’alimentation du gaz protecteur en cas
de non utilisation.
Une fois le travail achevé, assurez−vous qu’il ne reste aucune trace d’étincelles incandescentes ni de flammes.
Veiller toujours à bien aérer les espaces confinés ou se servir
d’un respirateur d’adduction d’air homologué.
LES RAYONS DE L’ARC peuvent
provoquer des brûlures dans les
yeux et sur la peau.
Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage
génère des rayons visibles et invisibles intenses
(ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures
dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le
soudage.
OM-4419 Page 2
Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe−circuits appropriés.
Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter.
Suivre les recommandations dans OSHA 1910.252(a)(2)(iv) et
NFPA 51B pour les travaux à chaud et avoir de la surveillance et un
extincteur à proximité.
LE BRUIT peut affecter l’ouïe.
Le bruit des processus et des équipements peut
affecter l’ouïe.
Porter des protections approuvés pour les
oreilles si le niveau sonore est trop élevé.
Les CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES (CEM)
peuvent affecter les implants médicaux.
Les porteurs de stimulateurs cardiaques et
autres implants médicaux doivent rester à
distance.
Les porteurs d’implants médicaux doivent consulter leur
médecin et le fabricant du dispositif avant de s’approcher de la
zone où se déroule du soudage à l’arc, du soudage par points, du
gougeage, de la découpe plasma ou une opération de chauffage
par induction.
Si des BOUTEILLES sont endommagées, elles pourront exploser.
Des bouteilles de gaz protecteur contiennent du gaz
sous haute pression. Si une bouteille est endommagée, elle peut exploser. Du fait que les bouteilles de gaz font
normalement partie du procédé de soudage, les manipuler avec
précaution.
Protéger les bouteilles de gaz comprimé d’une chaleur excessive,
des chocs mécaniques, des dommages physiques, du laitier, des
flammes ouvertes, des étincelles et des arcs.
Placer les bouteilles debout en les fixant dans un support stationnaire ou dans un porte-bouteilles pour les empêcher de tomber ou
de se renverser.
Tenir les bouteilles éloignées des circuits de soudage ou autres
circuits électriques.
Ne jamais placer une torche de soudage sur une bouteille à gaz.
Une électrode de soudage ne doit jamais entrer en contact avec
une bouteille.
Ne jamais souder une bouteille pressurisée − risque d’explosion.
Utiliser seulement des bouteilles de gaz protecteur, régulateurs,
tuyaux et raccords convenables pour cette application spécifique;
les maintenir ainsi que les éléments associés en bon état.
Ne pas tenir la tête en face de la sortie en ouvrant la soupape de la
bouteille.
Maintenir le chapeau de protection sur la soupape, sauf en cas
d’utilisation ou de branchement de la bouteille.
Utiliser les équipements corrects, les bonnes procédures et suffisamment de personnes pour soulever et déplacer les bouteilles.
Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé,
l’équipement connexe et le dépliant P-1 de la CGA (Compressed
Gas Association) mentionné dans les principales normes de sécurité.
1-3. Dangers existant en relation avec le moteur
L’EXPLOSION DE LA BATTERIE
peut provoquer des blessures.
Ranger les câbles de charge à distance du capot, des portes et
des pièces mobiles du véhicule.
LE CARBURANT MOTEUR peut provoquer un incendie ou une explosion.
Toujours porter une protection faciale, des
gants en caoutchouc et vêtements de protection lors d’une intervention sur la batterie.
Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des câbles
de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas échéant) ou
de batterie d’entretien.
Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant sur
la batterie.
Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries ou
faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage, sauf
si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie
destinée à cet usage.
Observer la polarité correcte (+ et −) sur les batteries.
Débrancher le câble négatif (–) en premier lieu. Le rebrancher en
dernier lieu.
Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres
sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des
batteries. Ces dernières produisent des gaz explosifs en
fonctionnement normal et en cours de charge.
Respecter les consignes du fabricant de la batterie pour
travailler sur une batterie ou à proximité.
Le COURANT DE CHARGE DE BATTERIE peut
provoquer des blessures (la fonctionnalité de charge de
batterie n’est pas disponible sur tous les modèles).
Les opérations de charge de batterie ne doivent être effectuées
que par des personnes qualifiées.
Ne charger que des batteries plomb−acide. Ne pas utiliser le
chargeur de batterie pour alimenter un autre circuit électrique
basse tension ou pour charger des batteries sèches.
Ne pas charger une batterie gelée.
Arrêter le moteur avant de vérifier le niveau de
carburant ou de faire le plein.
Ne pas faire le plein en fumant ou proche d’une source d’étincelles ou d’une flamme nue.
Ne pas faire le plein de carburant à ras bord; prévoir de l’espace
pour son expansion.
Faire attention de ne pas renverser de carburant. Nettoyer tout
carburant renversé avant de faire démarrer le moteur.
Jeter les chiffons dans un récipient ignifuge.
Toujours garder le pistolet en contact avec le réservoir lors du
remplissage.
Les PIÈCES MOBILES peuvent causer
des blessures.
S’abstenir de toucher des parties mobiles telles
que des ventilateurs, courroies et rotors.
Maintenir fermés et verrouillés les portes,
recouvrements et dispositifs de protection.
panneaux,
Arrêter le moteur avant d’installer ou brancher l’appareil.
Lorsque cela est nécessaire pour des travaux d entretien et de
dépannage, faire retirer les portes, panneaux, recouvrements ou
dispositifs de protection uniquement par du personnel qualifié.
Pour empêcher tout démarrage accidentel pendant les travaux
d’entretien, débrancher le câble négatif (−) de batterie de la borne.
Ne pas utiliser de câbles de charge endommagés.
Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils
des organes mobiles.
Ne pas charger une batterie dont les bornes sont desserrées ou
présentant une détérioration comme par exemple un boîtier ou un
couvercle fissuré.
Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou
dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant de
mettre le moteur en marche.
Avant de charger une batterie, sélectionner la tension de charge
correspondant à la tension de la batterie.
Régler les commandes de charge de batterie sur la position d’arrêt
avant de brancher la batterie. Veiller à ce que les pinces de charge
ne se touchent pas.
Avant d’intervenir, déposer les bougies ou injecteurs pour éviter la
mise en route accidentelle du moteur.
Bloquer le volant moteur pour éviter sa rotation lors d’une
intervention sur le générateur.
OM-4419 Page 3
LES ÉTINCELLES À L’ÉCHAPPEMENT
peuvent provoquer un incendie.
Empêcher les étincelles d’échappement du
moteur de provoquer un incendie.
Utiliser uniquement un pare-étincelles
approuvé − voir codes en vigueur.
LES PIÈCES CHAUDES peuvent
provoquer des brûlures.
Ne pas toucher des parties chaudes à mains
nues.
Prévoir une période de refroidissement avant de
travailler à l’équipement.
Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour
éviter les brûlures.
LA VAPEUR ET LE LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT CHAUD peuvent
provoquer des brûlures.
Il est préférable de vérifier le liquide de refroidissement une fois le moteur refroidi pour éviter
de se brûler.
Toujours vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans le
vase d’expansion (si présent), et non dans le radiateur (sauf si précisé autrement dans la section maintenance du manuel du
moteur).
Si le moteur est chaud et que le liquide doit être vérifié, opérer comme suivant.
Mettre des lunettes de sécurité et des gants, placer un torchon sur
le bouchon du radiateur.
Dévisser le bouchon légèrement et laisser la vapeur s’échapper
avant d’enlever le bouchon.
L’utilisation d’un groupe autonome
à l’intérieur PEUT VOUS TUER EN
QUELQUES MINUTES.
Les fumées d’un groupe autonome contient du
monoxyde de carbone. C’est un poison invisible et inodore.
JAMAIS utiliser dans une maison ou garage,
même avec les portes et fenêtres ouvertes.
Uniquement utiliser à l’EXTERIEUR, loin des portes, fenêtres et
bouches aération.
L’ACIDE DE LA BATTERIE peut provoquer des brûlures dans les YEUX et
sur la PEAU.
Ne pas renverser la batterie.
Remplacer une batterie endommagée.
Rincer immédiatement les yeux et la peau à l’eau.
LA CHALEUR DU MOTEUR peut provoquer un incendie.
Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à
proximité de surfaces inflammables.
Tenir à distance les produits inflammables de l’échappement.
1-4. Dangers liés à l’hydraulique
Les ÉQUIPEMENTS HYDRAULIQUES
peuvent provoquer des blessures ou
même la mort.
Une installation ou une utilisation incorrecte
de cet appareil pourrait conduire à des dégâts
matériels ou corporels. Seul un personnel
qualifié est autorisé à installer, faire fonctionner
et réparer cet appareil conformément à son
manuel d’utilisation, aux normes industrielles
et aux codes nationaux, d’état ou locaux.
Ne pas dépasser le débit nominal ou la capacité de la pompe
hydraulique ou de tout équipement du circuit hydraulique.
Concevoir le circuit hydraulique de telle sorte que la défaillance
d’un composant hydraulique ne risque pas de provoquer
un accident matériel ou corporel.
Avant d’intervenir sur le circuit hydraulique, couper l’alimentation
électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression
et s’assurer que le circuit hydraulique ne peut être remis sous
pression par inadvertance.
Ne pas intervenir sur le circuit hydraulique lorsque l’appareil
fonctionne. Seul un personnel qualifié et appliquant les consignes
du fabricant est autorisé le faire.
Ne pas modifier ou altérer la pompe hydraulique ou
les équipements fournis par le fabricant. Ne pas débrancher,
désactiver ou neutraliser les équipements de sécurité du circuit
hydraulique.
Utiliser uniquement des composants et accessoires homologués
par le fabricant.
Se tenir à l’écart de tout point présentant un danger de pincement
ou d’écrasement créé par l’équipement raccordé au circuit
hydraulique.
OM-4419 Page 4
Ne pas intervenir sous ou autour d’un équipement qui n’est
soutenu que par la pression hydraulique. Soutenir l’équipement
de façon appropriée par un moyen mécanique.
Le LIQUIDE HYDRAULIQUE risque de
provoquer des blessures ou même la mort.
Avant d’intervenir sur le circuit hydraulique,
couper l’alimentation électrique, verrouiller
et étiqueter l’appareil, détendre la pression
et s’assurer que le circuit hydraulique ne peut
être remis sous pression par inadvertance.
Détendre la pression avant de débrancher ou
de brancher des canalisations hydrauliques.
Avant
d’utiliser
l’appareil,
contrôler
les composants du circuit hydraulique,
les branchements et les flexibles en recherchant
tout signe de détérioration, de fuite et d’usure.
Pour intervenir sur un circuit hydraulique, porter un équipement
de protection tel que des lunettes de sécurité, des gants de cuir,
une chemise et un pantalon en tissu résistant, des chaussures
montantes et une coiffe.
Pour rechercher des fuites, utiliser un morceau de papier ou
de carton, jamais les mains nues. En cas de détection de fuite,
ne pas utiliser l’équipement.
Le LIQUIDE HYDRAULIQUE est INFLAMMABLE. Ne pas
intervenir sur des composants hydrauliques à proximité
d’étincelles ou de flammes; ne pas fumer à proximité de liquide
hydraulique.
Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs
de protection quand l’entretien est terminé et avant de mettre
en marche l’appareil.
En cas de pénétration d’un QUELCONQUE liquide dans la peau,
celui−ci doit être retiré chirurgicalement sous quelques heures par
un médecin familiarisé avec ce type de blessure, faute de quoi
la gangrène pourrait apparaître.
Les PIÈCES MOBILES peuvent causer
des blessures.
S’abstenir de toucher des parties mobiles telles
que des ventilateurs, courroies et rotors.
Maintenir fermés et verrouillés les portes,
panneaux, recouvrements et dispositifs
de protection.
Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils
des organes mobiles.
Avant d’intervenir sur le circuit hydraulique, couper l’alimentation
électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression
et s’assurer que le circuit hydraulique ne peut être remis sous
pression par inadvertance.
Demander seulement à un personnel qualifié d’enlever
les dispositifs de sécurité ou les recouvrements pour effectuer,
s’il y a lieu, des travaux d’entretien et de dépannage.
Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou
dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant
de mettre le moteur en marche.
LES PIÈCES ET LIQUIDES CHAUDS
peuvent provoquer des brûlures.
Ne pas toucher les pièces chaudes à main nue
ni laisser des liquides chauds entrer en contact
avec la peau.
Prévoir une période de refroidissement avant d’intervenir
sur l’équipement.
Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils
recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements
épais pour éviter les brûlures.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
Lire et appliquer les instructions sur les
étiquettes et le Mode d’emploi avant
l’installation, l’utilisation ou l’entretien de
l’appareil. Lire les informations de sécurité au
début du manuel et dans chaque section.
N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le
constructeur.
Effectuer l’entretien en respectant les manuels d’utilisation,
les normes industrielles et les codes nationaux, d’état et locaux.
1-5. Dangers liés à l’air comprimé
Un ÉQUIPEMENT PNEUMATIQUE risque
de provoquer des blessures ou même
la mort.
Une installation ou une utilisation incorrecte de
cet appareil pourrait conduire à des dégâts
matériels ou corporels. Seul un personnel
qualifié est autorisé à installer, utiliser et
entretenir cet appareil conformément à son
manuel d’utilisation, aux normes industrielles et
aux codes nationaux, d’état ou locaux.
Ne pas dépasser le débit nominal ou la capacité du compresseur
ou de tout équipement du circuit d’air comprimé. Concevoir
le circuit d’air comprimé de telle sorte que la défaillance
d’un composant ne risque pas de provoquer un accident
matériel ou corporel.
Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper
l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil,
détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être
mis sous pression par inadvertance.
Ne pas intervenir sur le circuit d’air comprimé lorsque l’appareil
fonctionne. Seul un personnel qualifié est autorisé, et appliquant
les consignes du fabricant.
Ne pas modifier ou altérer le compresseur ou les équipements
fournis par le fabricant. Ne pas débrancher, désactiver ou
neutraliser les équipements de sécurité du circuit d’air
comprimé.
Utiliser uniquement des composants et accessoires
homologués par le fabricant.
Se tenir à l’écart de tout point présentant un danger de pincement
ou d’écrasement créé par l’équipement raccordé au circuit d’air
comprimé.
Ne pas intervenir sous ou autour d’un équipement qui n’est
soutenu que par la pression pneumatique. Soutenir l’équipement
de façon appropriée par un moyen mécanique.
MÉTAL CHAUD provenant du découpage ou du gougeage à l’arc risque de
provoquer un incendie ou une explosion.
Ne pas découper ou gouger à proximité de
produits inflammables.
Attention aux risques d’incendie: tenir un extincteur à proximité.
L’AIR COMPRIMÉ risque de provoquer
des blessures ou même la mort.
Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé,
couper l’alimentation électrique, verrouiller
et étiqueter l’appareil, détendre la pression
et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis
sous pression par inadvertance.
Détendre la pression avant de débrancher ou
de brancher des canalisations d’air.
Avant
d’utiliser
l’appareil,
contrôler
les composants du circuit d’air comprimé,
les branchements et les flexibles en
recherchant tout signe de détérioration, de fuite
et d’usure.
Ne pas diriger un jet d’air vers soi−même ou vers autrui.
Pour intervenir sur un circuit d’air comprimé, porter un équipement
de protection tel que des lunettes de sécurité, des gants de cuir,
une chemise et un pantalon en tissu résistant, des chaussures
montantes et une coiffe.
Pour rechercher des fuites, utiliser de l’eau savonneuse ou
un détecteur à ultrasons, jamais les mains nues. En cas
de détection de fuite, ne pas utiliser l’équipement.
Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs
de protection quand l’entretien est terminé et avant de mettre
en marche l’appareil.
En cas d’injection d’air dans la peau ou le corps, demander
immédiatement une assistance médicale.
L’INHALATION D’AIR COMPRIMÉ risque
de provoquer des blessures ou même
la mort.
Ne pas inhaler d’air comprimé.
Utiliser l’air comprimé uniquement pour
découper ou gouger ainsi que pour l’outillage
pneumatique.
OM-4419 Page 5
Une PRESSION D’AIR RÉSIDUELLE
ET DES FLEXIBLES QUI FOUETTENT
risquent de provoquer des blessures.
Détendre la pression pneumatique des outils et
circuits avant d’entretenir, ajouter ou changer
des accessoires et avant d’ouvrir le bouchon
de vidange ou de remplissage d’huile
du compresseur.
Les PIÈCES MOBILES peuvent causer
des blessures.
S’abstenir de toucher des parties mobiles telles
que des ventilateurs, courroies et rotors.
Maintenir fermés et verrouillés les portes,
panneaux, recouvrements et dispositifs
de protection.
Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils
des organes mobiles.
Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper
l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil,
détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être
mis sous pression par inadvertance.
Demander seulement à un personnel qualifié d’enlever
les dispositifs de sécurité ou les recouvrements pour effectuer,
s’il y a lieu, des travaux d’entretien et de dépannage.
Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou
dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant
de mettre le moteur en marche.
DES PIÈCES CHAUDES peuvent
provoquer des brûlures graves.
Ne pas toucher de pièces chaudes
du compresseur ou du circuit d’air.
Prévoir une période de refroidissement
avant d’intervenir sur l’équipement.
Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils
recommandés et porter des gants de soudage et
des vêtements épais pour éviter les brûlures.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
Lire et appliquer les instructions sur les
étiquettes et le Mode d’emploi avant
l’installation, l’utilisation ou l’entretien de
l’appareil. Lire les informations de sécurité au
début du manuel et dans chaque section.
N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le
constructeur.
Effectuer l’entretien en respectant les manuels d’utilisation,
les normes industrielles et les codes nationaux, d’état et locaux.
1-6. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance
Risque D’INCENDIE OU
D’EXPLOSION.
Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou
à proximité de surfaces inflammables.
Ne pas installer l’appareil à proximité de produits inflammables.
Ne pas surcharger l’installation électrique − s’assurer que l’alimentation est correctement dimensionnée et protégée avant de
mettre l’appareil en service.
LA CHUTE DE L’ÉQUIPEMENT
peut provoquer des blessures.
Utiliser l’anneau de levage pour lever l’appareil
et les accessoires correctement installées
seuls, PAS les bouteilles de gaz. Ne pas dépasser le poids nominal maximal de l’œilleton
(voir les spécifications).
Utiliser un équipement de levage de capacité suffisante pour
lever l’appareil.
En utilisant des fourches de levage pour déplacer l’unité, s’assurer que les fourches sont suffisamment longues pour dépasser
du côté opposé de l’appareil.
Tenir l’équipement (câbles et cordons) à distance des véhicules
mobiles lors de toute opération en hauteur.
Suivre les consignes du Manuel des applications pour l’équation
de levage NIOSH révisée (Publication Nº94−110) lors du levage
manuelle de pièces ou équipements lourds.
LE SURCHAUFFEMENT peut
endommager le moteur électrique.
Arrêter ou déconnecter l’équipement avant de
démarrer ou d’arrêter le moteur.
Ne pas laisser tourner le moteur trop lentement sous risque d’endommager le moteur électrique à cause d’une tension et d’une fréquence trop faibles.
Ne pas brancher de moteur de 50 ou de 60 Hz à la prise de 100 Hz,
s’il y a lieu.
OM-4419 Page 6
LES ÉTINCELLES PROJETÉES
peuvent provoquer des blessures.
Porter un écran facial pour protéger le visage et
les yeux.
Affûter l’électrode au tungstène uniquement à
la meuleuse dotée de protecteurs. Cette manœuvre est à exécuter dans un endroit sûr lorsque l’on porte l’équipement homologué de protection du visage, des mains et du corps.
Les étincelles risquent de causer un incendie − éloigner toute
substance inflammable.
Les PIÈCES MOBILES peuvent
causer des blessures.
Ne pas s’approcher des organes mobiles.
Ne pas s’approcher des points de coincement
tels que des rouleaux de commande.
LES FILS DE SOUDAGE peuvent
provoquer des blessures.
Ne pas appuyer sur la gâchette avant d’en
avoir reçu l’instruction.
Ne pas diriger le pistolet vers soi, d’autres personnes ou toute pièce mécanique en engageant le fil de soudage.
L’EMPLOI EXCESSIF peut
SURCHAUFFER L’ÉQUIPEMENT.
Laisser l’équipement refroidir ; respecter le facteur de marche nominal.
Réduire le courant ou le facteur de marche
avant de poursuivre le soudage.
Ne pas obstruer les passages d’air du poste.
LES CHARGES ÉLECTROSTATIQUES peuvent endommager les
circuits imprimés.
Établir la connexion avec la barrette de terre
avant de manipuler des cartes ou des pièces.
Utiliser des pochettes et des boîtes antistatiques pour stocker,
déplacer ou expédier des cartes de circuits imprimes.
UNE REMORQUE QUI BASCULE peut
provoquer des blessures.
Utiliser les supports de la remorque ou des
blocs pour soutenir le poids.
Installer convenablement le poste sur la remorque comme indiqué dans le manuel s’y rapportant.
Demander seulement à des personnes qualifiées familiarisées
avec des équipements électroniques de faire fonctionner l’installation.
L’utilisateur est tenu de faire corriger rapidement par un électricien
qualifié les interférences résultant de l’installation.
Si le FCC signale des interférences, arrêter immédiatement l’appareil.
Effectuer régulièrement le contrôle et l’entretien de l’installation.
Maintenir soigneusement fermés les portes et les panneaux des
sources de haute fréquence, maintenir les éclateurs à une distance correcte et utiliser une terre et un blindage pour réduire les
interférences éventuelles.
LE SOUDAGE À L’ARC risque de
provoquer des interférences.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
Lire et appliquer les instructions sur les
étiquettes et le Mode d’emploi avant
l’installation, l’utilisation ou l’entretien de
l’appareil. Lire les informations de sécurité au
début du manuel et dans chaque section.
N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le
constructeur.
Effectuer l’entretien en respectant les manuels d’utilisation,
les normes industrielles et les codes nationaux, d’état et locaux.
LE RAYONNEMENT HAUTE FRÉQUENCE (H.F.) risque de provoquer
des interférences.
Le rayonnement haute fréquence (H.F.) peut
provoquer des interférences avec les équipements de radio−navigation et de communication, les services de sécurité et les ordinateurs.
L’énergie électromagnétique risque de provoquer des interférences pour l’équipement électronique sensible tel que les ordinateurs et
l’équipement commandé par ordinateur tel que
les robots.
Veiller à ce que tout l’équipement de la zone de soudage soit
compatible électromagnétiquement.
Pour réduire la possibilité d’interférence, maintenir les câbles de
soudage aussi courts que possible, les grouper, et les poser
aussi bas que possible (ex. par terre).
Veiller à souder à une distance de 100 mètres de tout équipement électronique sensible.
Veiller à ce que ce poste de soudage soit posé et mis à la terre
conformément à ce mode d’emploi.
En cas d’interférences après avoir pris les mesures précédentes, il incombe à l’utilisateur de prendre des mesures supplémentaires telles que le déplacement du poste, l’utilisation de câbles blindés, l’utilisation de filtres de ligne ou la pose de protecteurs dans la zone de travail.
1-7. Proposition californienne 65 Avertissements
Les équipements de soudage et de coupage produisent des
fumées et des gaz qui contiennent des produits chimiques
dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des malformations congénitales et, dans certains cas, des cancers.
(Code de santé et de sécurité de Californie, chapitre 25249.5
et suivants)
Les batteries, les bornes et autres accessoires contiennent
du plomb et des composés à base de plomb, produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des
cancers et des malformations congénitales ou autres
problèmes de procréation. Se laver les mains après manipulation.
Ce produit contient des produits chimiques, compris du
plomb, dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent
des cancers et des malformations congénitales ou autres
problèmes de procréation. Se laver les mains après manipulation.
Pour les moteurs à essence :
Les gaz d’échappement des moteurs contiennent des produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils
provoquent des cancers et des malformations congénitales
ou autres problèmes de procréation.
Pour les moteurs diesel :
Les gaz d’échappement des moteurs diesel et certains de
leurs composants sont reconnus par l’État de Californie comme provoquant des cancers et des malformations
congénitales ou autres problèmes de procréation.
OM-4419 Page 7
1-8. Principales normes de sécurité
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1,
from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website:
www.global.ihs.com).
Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding
and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1, from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website:
www.global.ihs.com).
National Electrical Code, NFPA Standard 70, from National Fire Protection Association, Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website:
www.nfpa.org and www. sparky.org).
Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P-1,
from Compressed Gas Association, 4221 Walney Road, 5th Floor,
Chantilly, VA 20151 (phone: 703-788-2700, website:www.cganet.com).
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard
W117.2, from Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060
Spectrum Way, Suite 100, Ontario, Canada L4W 5NS (phone:
800-463-6727, website: www.csa-international.org).
Battery Chargers, CSA Standard C22.2 NO 107.2−01, from Canadian
Standards Association, Standards Sales, 5060 Spectrum Way, Suite
100, Ontario, Canada L4W 5NS (phone: 800-463-6727, website:
www.csa-international.org).
Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute,
25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (phone: 212-642-4900, website: www.ansi.org).
Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot
Work, NFPA Standard 51B, from National Fire Protection Association,
Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org.
For Standards about hydraulic systems, contact the National Fluid
Power Association, Publications Department, 3333 North Mayfair
Road, Suite 211, Milwaukee, WI 53222-3219 (phone: (414) 778-3344,
website: www.nfpa.com).
OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910, Subpart Q,
and Part 1926, Subpart J, from U.S. Government Printing Office, Superintendent of Documents, P.O. Box 371954, Pittsburgh, PA 15250-7954
(phone: 1-866-512-1800) (there are 10 OSHA Regional Offices—
phone for Region 5, Chicago, is 312-353-2220, website:
www.osha.gov).
U.S. Consumer Product Safety Commission (CPSC), 4330 East West
Highway, Bethesda, MD 20814 (phone: 301-504-7923, website:
www.cpsc.gov).
Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation, The National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH), 1600
Clifton Rd, Atlanta, GA 30333 (phone: 1-800-232-4636, website:
www.cdc.gov/NIOSH).
1-9. Informations relatives aux CEM
Le courant électrique qui traverse tout conducteur génère des champs
électromagnétiques (CEM) à certains endroits. Le courant de soudage
crée un CEM autour du circuit et du matériel de soudage. Les CEM
peuvent créer des interférences avec certains implants médicaux
comme des stimulateurs cardiaques. Des mesures de protection pour
les porteurs d’implants médicaux doivent être prises: par exemple, des
restrictions d’accès pour les passants ou une évaluation individuelle
des risques pour les soudeurs. Tous les soudeurs doivent appliquer les
procédures suivantes pour minimiser l’exposition aux CEM provenant
du circuit de soudage:
4. Maintenir la tête et le torse aussi loin que possible du matériel du
circuit de soudage.
1. Rassembler les câbles en les torsadant ou en les attachant avec
du ruban adhésif ou avec une housse.
2. Ne pas se tenir au milieu des câbles de soudage. Disposer les
câbles d’un côté et à distance de l’opérateur.
3. Ne pas courber et ne pas entourer les câbles autour de votre
corps.
En ce qui concerne les implants médicaux :
OM-4419 Page 8
5. Connecter la pince sur la pièce aussi près que possible de la
soudure.
6. Ne pas travailler à proximité d’une source de soudage, ni
s’asseoir ou se pencher dessus.
7. Ne pas souder tout en portant la source de soudage ou le
dévidoir.
Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin avant
de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par
points, de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par induction. Si le médecin approuve, il est recommandé de suivre les
procédures précédentes.
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
SECTION 2 − DÉFINITIONS
2-1. Définition des symboles
Arrêter le moteur
Rapide (régime,
soudage-courant)
Démarrer le
moteur
Consulter le guide
d’utilisation
Huile à moteur
Essence
Batterie (moteur)
Moteur
Papillon d’air
Vérifier le jeu aux
soupapes
Ne pas changer de
procédé durant le
soudage
Raccordement
pour pièce à
souder
Positif
Négatif
Courant alternatif
(CA)
Puissance
MIG (GMAW), fil
Électrode enrobée
(SMAW)
Soudage sous
protection gazeuse
avec électrode
réfractaire TIG
(GTAW)
Secondes
Temps
Terre protégée
(terre)
Arc de soudage
(électrode)
h
Heures
Disjoncteur
s
Rapide / Lent
(régime - ralenti)
A
Ampères
Lent (ralenti)
V
Volts
Température
OM-4419 Page 9
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
SECTION 3 − FICHE TECHNIQUE
Cet appareil utilise un moteur de modèle Subaru EH-65,
qui existent entre les modèles.
de modèle Kohler CH-23 ou de modèle Kohler ECH-730. Ce guide décrit les différences
3-1. Spécifications de soudage, de puissance et du moteur à carburateur (Subaru EH65,
Kohler CH-23)
Mode de
soudage
Plage des
courants de
soudage
Courant de
soudage
nominal
Tension
maximale
d’ouverture de
circuit
CC/AC
40 − 250 A
250 A, 25 V,
facteur de
marche 100%
80
40 − 250 A
250 A, 25 V,
facteur de
marche 100%
CC/DC
CV/DC
17 − 28 V
275 A, 25 V,
facteur de
marche 60%
250 A, 28 V,
facteur de
marche 100%
80
Puissance nominale de la
génératrice
Crête : 11 kVA/kW
Régime continu :
9.5 kVA/kW
Monofásica, 80/40 A,
120/240 V CA, 60 Hz
(pendant l’arrêt de soudage)
Contenance
d’essence
Moteur
Moteur à essence Subaru
EH-65 refroidi à l’air, 2
cylindres, 4 cycles, 23 CV
Réservoir
10 galons (38 l)
41
ou
Moteur à essence Kohler
CH-23 refroidi à l’air,
2 cylindres, 4 cycles,
23 CV
3-2. Spécifications de soudage, de puissance et moteur à injection électronique (Kohler
ECH-730)
Mode de
soudage
Plage des
courants de
soudage
Courant de
soudage
nominal
Tension
maximale
d’ouverture de
circuit
CC/AC
40 − 250 A
250 A, 25 V,
facteur de
marche 100%
80
CC/DC
40 − 250 V
250 A, 25 V,
facteur de
marche 100%
80
CV/DC
OM-4419 Page 10
17 − 28 V
275 A, 25 V,
facteur de
marche 100%
250 A, 28 V,
facteur de
marche 100%
41
Puissance nominale de la
génératrice
Contenance
d’essence
Moteur
Crête: 12 kVA/kW
Régime continu : 10.5
kVA/kW, Monofásica,
88/44 A, 120/240 V CA,
60 Hz
(pendant l’arrêt de soudage)
Réservoir
12 galons (45 l)
Kohler ECH-730
refroidi à l’air,
2 cylindres, 4 cycles
Moteur 25 HP à essence
à injection électronique
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
3-3. Dimensions, poids et angles opératoires
20°
!
Ne pas excéder les angles
d’inclinaison, car cela pourrait endommager le moteur
ou renverser l’appareil.
20°
!
20°
Ne pas déplacer ou faire fonctionner l’appareil à un endroit
où il peut se renverser.
Poids: 562 lb (254 kg)
20°
35.232
Charge nominale maximale sur
l’œilleton de levage : 1280 lb
(580 kg)
Dimensions du cadre de support
1. 500
. 105
6. 750
16. 500
32. 750
LOCATE REAR CROSS
SUPPORT UNDER ENGI NE
LOCATE FRONT CROSS SUPPORT
APPROXI MATELY 1” BEHI ND
MOUNTI NG HOLES
5. 750
MINIMUM GAGE − 12
MINIMUM WIDTH − 3”
5. 250
2. 000
803 572 / Ref 232 769 / 240 844-A
OM-4419 Page 11
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
3-4. Dimensions des appareils munis d’un chariot en option
Dimensions
Hauteur
Toutes les options avec
chariot:
1079 mm (42 1/2 po)
(Jusqu’au dessus de la
poignée)
A
Largeur de la cage de
protection:
660 mm (26 po)
B
Largeur du chariot:
813 mm (32 po)
C
Longueur de la cage de
protection:
1219 mm (48 po)
D
Longueur du chariot:
1156 mm (45 1/2 po)
3-5. Facteur de marche
Le facteur de marche équivaut au
pourcentage de 10 minutes
pendant lequel l’appareil peut
souder sans surchauffe à la charge
nominale.
Soudage en continu
AMPÈRES-SOUDAGE
Facteur de marche 100 % à 250 A
NOTE− Le dépassement du facteur
de marche peut endommager
l’appareil et annuler la garantie.
FACTEUR DE MARCHE %
OM-4419 Page 12
200 293
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
3-6. Consommation d’essence (appareils avec moteur Subaru)
Pour un soudage type exécuté
avec des électrodes 7018 de 1/8 po
(125 A, à un facteur de marche de
20 %), la durée de fonctionnement
est d’environ 20 heures.
Le soudage à 150 A à un facteur de
marche de 40 % consomme
environ 3/4 gal à l’heure, soit une
durée de fonctionnement d’environ
16 heures.
AMPERES-SOUDAGE, FACTEUR DE MARCHE 100%
PUISSANCE KVA, FACTEUR DE MARCHE 100%
220 571
3-7. Consommation d’essence (appareils avec moteur Kohler)
Pour un soudage type exécuté avec des
électrodes 7018 de 1/8 po (125 A, à un facteur
de marche de 20 %), la durée de
fonctionnement est d’environ 20 heures (22
heures avec moteur à injection électronique).
Le soudage à 150 A à un facteur de marche de
40 % consomme environ 3/4 gal à l’heure, soit
une durée de fonctionnement d’environ 16
heures (18 heures avec moteur à injection
électronique).
AMPERES-SOUDAGE, FACTEUR DE MARCHE 100%
PUISSANCE KVA, FACTEUR DE MARCHE 100%
220 181
OM-4419 Page 13
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
3-8. Courbes Volts-Ampères
Les courbes volt-ampère indiquent
la tension et l’ampérage minimum
et maximum de sortie possibles de
l’appareil. Les courbes pour
d’autres réglages se placent entre
les courbes indiquées.
A. Mode CC/AC
80
70
AC V O L T S
60
50
40
30
D
B
C
A
20
10
D
0
0
C
B
50
A
100
150
200
250
AC AM P ERES
300
B. Mode CC/DC
80
70
DC VOLTS
60
50
40
30
D
20
D C
10
B
C
A
A
B
0
0
50
100
150
C. Mode CV/DC
200
250
300
DC AMPERES
350
400
450
45
40
35
MAX. 20- 28
DC VOLTS
30
25
MAX. 17−20
20
MIN. 20−28
15
MIN. 17 - 20
10
5
0
0
100
200
300
400
500
DC AMPERES
OM-4419 Page 14
600
700
800
200 296 / 200 297 / 200 298
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
3-9. Courbe de puissance de l’alternateur
La courbe de puissance de
l’alternateur montre la puissance
disponible en ampères aux prises.
300 150
250 125
AC V O L T S
EFI
EFIENGINE
ENGINE
200 100
ENGINE
CARBCARB
ENGINE
150
75
100
50
50
25
0
0
0
20
40
60
80
100
120
140
160
180
200
220
240
100
110
120
AC AM P ERES AT 120 V
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
AC AM P ERES AT 240 V
OM-4419 Page 15
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
SECTION 4 − INSTALLATION
4-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique
Le numéro de série et les données signalétiques de ce produit se trouvent à l’arrière. La plaque signalétique permet de déterminer l’alimentation
électrique requise et/ou la puissance nominale. Consigner le numéro de série dans la zone prévue à cet effet sur le dos de couverture du présent guide
afin de pouvoir vous y référer ultérieurement.
4-2. Installation de la génératrice de soudage
Manutention
!
Ne pas déplacer ou faire
fonctionner l’appareil dans un
endroit où il peut se renverser.
!
Ne pas soulever le poste aux
extrémités
!
Ne pas souder sur le châssis.
Souder le châssis peut causer
l’enflammation ou l’explosion
du réservoir de carburant.
Fixer le group autonome de
soudage en utilisant les trous
prévus dans l’embase.
!
Toujours fixer solidement le
groupe de soudage sur le
véhicule de transport ou sur la
remorque et se conformer à
tous les DOT et tous les autres
codes en vigueur.
OU
Emplacement / Espace de circulation d’air
OU
OU
NOTE− Ne pas installer le générateur
là où la circulation d’air est restreinte
ou le moteur peut surchauffer
460 mm
Voir la section 3-3 pour la charge
nominale de l’oeillet de levage.
460 mm
Fixation:
460 mm
460 mm
!
Ne pas monter le groupe en ne
supportant la base que par les
quatre trous de montage. Utiliser des traverses pour le supporter et éviter d’endommager
la base.
1
Embase de la génératrice
460 mm
Monter le groupe sur une surface
plane ou utiliser des traverses pour
supporter la base, voir Section 3-3.
Fixation
1
install2 2008-01 − Ref. 800 652 / Ref. 800 477-A / 803 274-A / 804 712
OM-4419 Page 16
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
4-3. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque
1
2
GND/PE
3
rot_grnd2 2010−04fre − 800 652-D
!
riots isolent le générateur de
soudage du châssis du véhicule.
Toujours relier la borne de terre au
métal nu du véhicule comme
indiqué.
Toujours relier le bâti du groupe au
châssis du véhicule pour éviter les
chocs électriques et les risques d’électricité statique.
!
Voir aussi la fiche de sécurité AWS
No29, Mise à la terre des groupes
autonomes de soudage montés sur
remorque ou sur chariot.
!
Les emballages d’embases, les
cales de transport, et certains cha-
!
Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé
par un différentiel.
1
Borne de terre des équipements (sur
le panneau avant)
2
Câble de terre (non fourni)
3
Châssis métallique du véhicule
Connecter le câble de l’appareil de la borne
de terre de l’équipement au châssis métallique du véhicule. Utiliser un fil de cuivre isolé
de 10 mm2 ou plus.
Bâti de la génératrice relié électriquement au châssis du véhicule par
contact métal sur métal.
4-4. Installation du tuyau d’échappement
!
Arrêter le moteur et le laisser
refroidir.
!
Le retour de flamme créé par le
moteur peut causer des
brûlures ou autres blessures
graves. Ne pas diriger la sortie
du tuyau d’échappement vers le
panneau de commande. Se tenir
loin de la sortie du tuyau.
!
Ne pas diriger le tuyau d’échappement vers le réservoir de
carburant
propane
(selon
l’équipement). Ne pas diriger le
tuyau d’échappement vers le réservoir de gaz de protection
(selon l’équipement).
!
Orienter le tuyau d’échappement dans la direction voulue,
mais toujours à l’opposé du
panneau avant et du roulage.
Outils nécessaires :
1/2 po
Ref. 803 891
OM-4419 Page 17
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
4-5. Branchement ou remplacement de l’accumulateur
!
Brancher
dernier
le
câble
(−)en
Pour brancher l’accumulateur, ouvrir
la porte de visite du côté droit
du moteur.
1
Pièce de retenue de
l’accumulateur
Pour remplacer l’accumulateur, retirer
le panneau arrière, le déflecteur et la
pièce de retenue de l’accumulateur.
Pendant l’installation de l’accumulateur, s’assurer que ses
câbles de ne soient pas pincés.
+
−
Outils nécessaires :
1/2 po
1
Ref. 803−573−A / Ref. 803 752-C / Ref. 202 069-A / Ref. S-0756-D
4-6. Information sur le système d’injection électronique et la batterie
NOTE− Appliquer les consignes de sécurité suivantes afin de ne pas endommager les composants du système d’injection électronique:
Éviter que les câbles de batterie n’entrent en contact avec les bornes opposées. Pour brancher la batterie, fixer premièrement le câble positif (+)
sur la borne positive (+) de la batterie, puis fixer le câble négatif (−) sur la borne négative (−).
Ne jamais démarrer le moteur alors que les câbles ne sont pas installés et serrés sur les bornes de la batterie.
Ne jamais débrancher la batterie alors que le moteur tourne.
Ne jamais utiliser un chargeur rapide de batterie pour démarrer le moteur.
Ne pas recharger la batterie alors que le commutateur de commande moteur est à la position de marche.
Toujours débrancher le câble négatif (−) de la batterie avant de recharger la batterie.
OM-4419 Page 18
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
4-7. Vérifications avant démarrage du moteur (appareils avec moteur Subaru)
Vérifier le niveau des fluides chaque
jour. Le moteur doit être froid et placé
sur une surface de niveau. À l’expédition, l’appareil contient de l’huile
10W30.
Suivre les instructions de rodage
Remplir
d’huile
Vérifier le
niveau d’huile
dans le guide technique du moteur.
NOTE− Cet appareil est muni d’un manocontact basse pression d’huile.
Toutefois,
certaines
conditions
peuvent causer l’endommagement du
moteur avant l’arrêt. Vérifier le niveau
d’huile souvent et ne pas se fier à
l’action du manocontact.
Ouvrir la porte de service supérieure.
Essence
Remplir le réservoir de carburant frais
(voir les spécifications sur l’étiquette
de maintenance). Interrompre le
remplissage quand le carburant atteint
le goulot. Ne pas remplir le réservoir
jusqu’au bord. Toujours laisser le
goulot de remplissage vide afin de
permettre l’expansion du carburant.
Vérifier le niveau de carburant chaque
jour avant l’utilisation, alors que le
moteur est froid.
Plein
plein
Essence
Huile
Ne
pas dépasser le repère
«Plein» de la jauge. La pompe à
essence risque de fonctionner irrégulièrement en cas de remplissage excessif du carter.
Après le remplissage d’essence, vérifier le niveau d’huile de l’appareil sur
une surface de niveau. Si la jauge d’huile n’indique pas le plein niveau (repère FULL), ajouter de l’huile (voir
l’énoncé de l’étiquette d’entretien).
Pour améliorer le démarrage par
temps froid :
Maintenir la batterie en bonne
condition. Entreposer la batterie
dans une zone tempérée.
Utiliser une qualité d’huile appropriée au temps froid.
Refermer la porte de service
supérieure.
1/2
0
1
H
0000
OM-4419 Page 19
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
4-8. Vérifications avant démarrage du moteur (appareils avec moteur Kohler)
Vérifier le niveau des fluides
chaque jour. Le moteur doit être
froid et placé sur une surface de niveau. À l’expédition, l’appareil
contient de l’huile 10W30.
Suivre
les instructions de
rodage dans le guide technique
du moteur.
NOTE− Cet appareil est muni d’un
manocontact basse pression d’huile.
Toutefois,
certaines
conditions
peuvent
causer
l’endommagementdu moteur avant
l’arrêt. Vérifier le niveau d’huile souvent et ne pas se fier à l’action du
manocontact.
Plein
plein
Essence
Ouvrir la porte
supérieure.
de
service
Essence
Remplir le réservoir de carburant
frais (voir les spécifications sur
l’étiquette
de
maintenance).
Interrompre le remplissage quand
le carburant atteint le goulot. Ne pas
remplir le réservoir jusqu’au bord.
Toujours laisser le goulot de
remplissage vide afin de permettre
l’expansion
du
carburant.
Vérifier le niveau de carburant
chaque jour avant l’utilisation, alors
que le moteur est froid.
Huile
Ne
pas dépasser le repère
«Plein» de la jauge. La pompe
à essence risque de fonctionner irrégulièrement en cas de
remplissage excessif du carter.
Après le remplissage d’essence,
vérifier le niveau d’huile de
l’appareil sur une surface de niveau. Si la jauge d’huile n’indique
pas le plein niveau (repère FULL),
ajouter de l’huile (voir l’énoncé de
l’étiquette d’entretien).
Pour améliorer
le démarrage
par temps froid :
1/2
0
1
H
0000
Maintenir la batterie en bonne
condition.
Entreposer
la
batterie dans une zone
tempérée sans contact avec
une surface en béton.
Utiliser une qualité d’huile
appropriée au temps froid.
Refermer la porte de service supérieure.
803 754-C / 217 015-A
OM-4419 Page 20
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
4-9. Bornes de soudage
!
Arrêter le moteur.
1
2
Borne de câble de soudage
Barre de cuivre
Raccorder le câble de masse à la
borne Work.
Raccorder le câble du porte−électrode ou le câble de soudage à électrode à la borne Électrode pour le
soudage par électrode enrobée et
MIG.
Raccorder le faisceau de la torche à
la borne d’électrode pour le soudage
TIG.
Utiliser le sélecteur de procédé pour
choisir le type de sortie de soudage
(voir la Section 5-1).
Voir les Chapitres 5-4 à 5-6 pour
les raccordements de procédés
et réglages types.
1
2
803 750-B
4-10. Raccordement aux bornes de soudage
1
!
Arrêter le moteur.
!
Tout branchement incorrect
des câbles de soudage peut
causer une élévation excessive de chaleur et un incendie ou endommager la machine.
2
Ne rien placer entre la borne de
câble de soudage et la barre de
cuivre. S’assurer que la borne
de câble et la barre de cuivre
sont propres.
6
3
1
2
3
4
5
6
Installation correcte
Installation incorrecte
Borne de sortie de soudage
Écrou de la borne de sortie de
soudage (fourni)
Borne de câble de soudage
Barre de cuivre
Déposer l’écrou fourni de la borne
de sortie de soudage. Faire glisser
la borne de câble de soudage sous
la borne de sortie de soudage et,
avec l’écrou, bloquer la borne de
câble contre la barre de cuivre.
4
5
Outils nécessaires :
3/4 po
803 778-B
OM-4419 Page 21
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
4-11. Sélection des diamètres des câbles de soudage*
NOTE− La longueur de câble totale du circuit de soudage (voir tableau ci−dessous) est la longueur cumulée des deux câbles de soudage. Par
exemple, si la source de courant est à 30 m de la pièce à souder, la longueur de câble totale du circuit de soudage est de 60 m (2 câbles de 30 m).
Utiliser la colonne 60 m pour déterminer le calibre du câble.
Diamètre du câble de soudage** et longueur totale du câble (cuivre) dans le
circuit de soudage ne dépassant pas***
100 pi (30 m) ou
moins
150 pi
(45 m)
200 pi
(60 m)
250 pi
(70 m)
300 pi
(90 m)
350 pi
400 pi
(105 m) (120 m)
Bornes de soudage
!
!
Couper le courant
avant tout raccordement aux bornes de
soudage.
Ne pas utiliser des
câbles usés, endommagés, de grosseur
insuffisante ou mal
épissés.
Ampères
au
soudage
Facteur
de
marche
10 − 60%
Facteur
de
marche 60
− 100%
100
4 (20)
4 (20)
4 (20)
3 (30)
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
1/0 (60)
150
3 (30)
3 (30)
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
3/0 (95)
200
3 (30)
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
4/0 (120)
250
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2 ch. 2/0
(2x70)
2 ch. 2/0
(2x70)
300
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2 ch. 2/0
(2x70)
2 ch. 3/0
(2x95)
2 ch. 3/0
(2x95)
350
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2 ch. 2/0
(2x70)
2 ch. 3/0
(2x95)
2 ch. 3/0
(2x95)
2 ch. 4/0
(2x120)
400
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2 ch. 2/0
(2x70)
2 ch. 3/0
(2x95)
2 ch. 4/0
(2x120)
2 ch. 4/0
(2x120)
500
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2 ch. 2/0
(2x70)
2 ch. 3/0
(2x95)
2 ch. 4/0
(2x120)
3 ch. 3/0
(3x95)
3 ch. 3/0
(3x95)
Facteur de marche 10 − 100%
* Ce tableau sert de guide général et ne peut convenir à toutes les applications. Si un câble surchauffait (odeur perceptible), utiliser un câble
du plus grand diamètre suivant.
**Le diamètre du câble de soudage (AWG) se base sur une chute maximale de 4 volts ou une densité de courant d’au moins 300 mils
circulaires par ampère.
( ) = mm2 pour le système métrique
***Pour les distances plus grandes que celles indiquées dans ce guide, veuillez contacter un représentant technique au 920-735-4505.
Ref. S-0007-G 2009−08
OM-4419 Page 22
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
SECTION 5 − FONCTIONNEMENT DE LA SOUDEUSE
5-1. Commandes frontales (voir Section 5-2)
FONCTIONS D’ENTRETIEN DES COMPTEURS
HOROMÈTRE: avec le moteur à l’arrêt, mettre le sélecteur «ENGINE » à la position «Run/
Idle» pour voir le nombre d’heures.
INTERVALLE DE CHANGEMENT D’HUILE: avec le moteur à l’arrêt, mettre le sélecteur
«ENGINE» à la position «RUN» pour voir le nombre d’heures restant avant le changement
d’huile suivant. Ce nombre d’heures commence à 100 (l’icône clé s’affiche) et régresse
à 0 (l’icône clé clignote et le changement d’huile est dû).
REMARQUE : Un nombre négatif d’heures s’affiche lorsque l’intervalle de changement
d’huile s’est échu.
TO RESET: Cycle Engine Control switch from the RUN/IDLE to RUN position 3 times within
5 seconds (engine off).
5
4
1
6
3
2
Ref. 236 615-A / Ref. 245 646-A
OM-4419 Page 23
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
5-2. Description des commandes (voir Section 5-1)
1 Commande moteur (ENGINE)
Utiliser cette commande pour démarrer le moteur,
en sélectionner la vitesse et l’arrêter. À la position
RUN/IDLE, le moteur tourne au ralenti sans charge
et à la vitesse soudage-courant sous charge. À la
position RUN, le moteur tourne à la vitesse
soudage-courant.
Mettre la commande à la position RUN pour fai-
re fonctionner la plupart des appareils MIG.
Commande papillon d’air (CHOKE)
(Moteur à carburateur seulement).
Utiliser cette commande pour modifier le mélange
air-carburant du moteur.
Pour démarrer : tirer l’étrangleur (selon l’équipement) et tourner le commutateur de commande
du moteur à la position de démarrage. Relâcher le
commutateur quand le moteur démarre. Repousser
lentement l’étrangleur (selon l’équipement).
2
Si le moteur ne démarre pas, laisser le moteur
s’arrêter complètement avant d’essayer un autre démarrage.
Par temps froid, certains moteurs à essence
ont des difficultés de fonctionnement auxquelles il est facile de remédier. Voir les Sections 5-3
et 8-3.
Pour arrêter : mettre le sélecteur «ENGINE» à la
position OFF.
3
Compteur horaire du moteur / Jauge de
carburant / Commande du ralenti
Un bas niveau de carburant est indiqué par un voyant
orange clignotant sur le côté droit de l’afficheur.
Un intervalle d’entretien est atteint lorsque l’icône clé
s’allume sur l’afficheur.
Compteur horaire : Moteur arrêté, mettre le commutateur de commande du moteur à la position Run/
Idle pour voir le nombre d’heures de fonctionnement
du moteur.
pour le soudage à électrode négative à courant
continu. Utiliser la position AC pour le courant
alternatif.
Intervalle entre changements d’huile : Moteur arrêté,
mettre le commutateur de commande du moteur à
la position Run pour voir le nombre d’heures restantes avant le changement d’huile suivant. Le décompte des heures se fait de 100 à zéro
(changement d’huile à exécuter).
NOTE− Ne pas changer de procédé durant le
Un nombre d’heures négatif est indiqué lorsque
l’intervalle de changement d’huile recommandé
est dépassé.
Pour réinitialiser, faire passer le commutateur de
commande du moteur de Run/Idle à Run trois fois en
cinq secondes (moteur arrêté).
4
Sélecteur de procédé de soudage (WELD
PROCESS)
NOTE− Ne pas changer de procédé durant le
soudage.
Utiliser cette commande pour sélectionner le type de
procédé de soudage.
En soudage au fil : Utiliser une position positive (+)
pour le soudage à électrode Positive (DCEP) courant continu et une négative (−) pour le soudage à
électrode négative à courant continu.
En soudage à électrode enrobée ou TIG : Utiliser
une position positive (+) pour le soudage à électrode
Positive (DCEP) courant continu et une négative (−)
5
Sélecteur plage brute (COARSE RANGE)
soudage.
Utiliser cette commande pour sélectionner la plage
du courant de soudage lorsque le sélecteur « WELD
PROCESS » est à la position STICK/TIG ou la plage
de tension lorsque le sélecteur est à la position
WIRE.
Pour assurer les meilleurs résultats d’amorça6
ge d’arc durant l’utilisation simultanée des puissances de soudage et d’appoint, régler la commande « FINE CONTROL » à 7 et plus.
Réglage fin (FINE CONTROL)
Utiliser cette commande pour régler le courant
« AMPERAGE » de soudage (électrode enrobée/
Tig) ou la tension « VOLTAGE » (fil) à l’intérieur de
la plage sélectionnée par le sélecteur « CORSE
RANGE ». On peut faire ce réglage pendant le
soudage.
Régler cette commande à 10 pour obtenir le maximum de puissance d’appoint.
La sortie de soudage devrait atteindre 124 A DC
d’après le réglage indiqué (80% de 60 à 140 A). Les
réglages indiqués caractérisent le soudage avec
une électrode 7018 (1/8).
Voir les Sections 5-4 à 5-6 pour les raccordements de procédés et réglages types.
5-3. Fonctionnement du moteur par temps froid
1
Commutateur de commande du moteur
Givrage du carburateur
1
Rarement mis
sous tension
En cas de givrage du carburateur, le moteur tombe en−dessous du ralenti normal et cale.
Ce givrage se produit au voisinage du point de congélation et par forte humidité relative.
Le givre se forme sur le papillon des gaz et l’alésage du carburateur. En général, le
moteur redémarre sans difficulté mais recale rapidement.
Traiter le carburant avec un produit antigivrant (isopropanol).
Mettre le commutateur de commande du moteur à la position “ RUN ”.
Ne mettre le commutateur de commande du moteur à “ RUN ” que lorsqu’on prévoit
mettre fréquemment le moteur sous tension.
Givrage du reniflard
Fréquemment
mis sous
tension
Le reniflard du carter d’huile ou la conduite d’impulsion givrent par temps très froid
(température constamment inférieure à −17,8C/0F). Lorsque le moteur tourne trop
longtemps au ralenti, l’humidité s’accumule dans l’huile qui s’échappe par les segments
de piston et passe dans le carter. Cela peut provoquer le givrage de la conduite à dépression, du tuyau du reniflard ou du carburateur. Ce givrage nuit au bon fonctionnement
du moteur. À cause du givre qui se forme dans les conduites, le moteur peut ne pas
démarrer tant que sa température est inférieure au point de congélation.
Mettre le moteur sous tension et en réduire le temps de marche au ralenti pour éviter
qu’il ne cale.
Utiliser une pompe à carburant électrique pour éviter le givrage de la conduite
d’impulsion.
Ref. 228 201-A
Poser un nécessaire de fonctionnement par temps froid.
Kohler [1 (800) 544−2444] et Subaru [1 (800) 277−6246] proposent des nécessaires de
fonctionnement par temps froid, que l’utilisateur peut installer lui−même. Ces
nécessaires prélèvent de l’air chaud à proximité du silencieux, l’envoient dans le
carburateur pour empêcher l’arrivée d’air froid, et élever la température du moteur tant
au ralenti qu’à haut régime.
Lorsque la température ambiante dépasse 7_C (45_F), remettre le débit d’air à la
normale.
OM-4419 Page 24
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
5-4. Raccordements et réglages types pour le soudage par électrode enrobée
!
Arrêter le moteur.
Ce Section sert de guide général et
Pour assurer les meilleurs
résultats d’amorçage d’arc et
de rendement durant l’usage
simultané des puissances de
soudage et d’appoint, régler la
commande «FINE CONTROL»
à 7 et plus.
ne peut convenir à toutes les applications.
Le panneau de commande indique
les réglages types pour le soudage
par une électrode 7018 (1/8 po).
Consulter le tableau donné ci-dessous pour sélectionner le courant de
soudage par d’autres types d’électrodes.
1 Pince de pièce à souder
2 Porte-électrode
Raccorder le câble de retour à la borne
«WORK» et le câble du porte-électrode à
la borne « ELECTRODE » de la
soudeuse.
S’assurer
d’utiliser des câbles de
soudage ayant le diamètre approprié,
(voir Section 4-11).
Réglages types pour l’électrode 7018 (1/8 po)
Pour le meilleur rendement, régler le
1
6010
&
6011
6013
7014
7018
7024
Ni-Cl
308L
USAGE
AC
DC*
450
400
350
300
AMPERAGE
RANGE
250
200
150
100
ELECTRODE
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
1/16
5/64
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
3/32
1/8
5/32
3/16
3/32
1/8
5/32
50
DIAMETER
ELECTRODE
Tableaux de sélection des électrodes
(sous du capot)
PENETRATION
2
POSITION
sélecteur « COARSE RANGE » à la
plus faible plage qui assure le courant
de soudage désiré. Utiliser la commande « FINE CONTROL » pour régler le
courant désiré à l’intérieur de la plage
sélectionnée. Le réglage approprié de
cette commande est de 7 et plus.
Réglages types pour l’électrode 7018
(1/8 po) :
> Mettre le sélecteur «WELD
PROCESS» à la position +STICK.
> Mettre le sélecteur «COARSE
RANGE» à la position 60-140 (1/8”).
> Régler la commande « FINE
CONTROL » à 7 et plus pour assurer les meilleurs résultats.
6010
EP
ALL
6011
EP
ALL
DEEP MIN. PREP, ROUGH
HIGH SPATTER
DEEP
6013
EP,EN
ALL
LOW
GENERAL
SMOOTH, EASY,
FAST
LOW HYDROGEN,
STRONG
7014
EP,EN
ALL
MED
7018
EP
ALL
LOW
7024
EP,EN
NI-CL
EP
FLAT
HORIZ
FILLET
ALL
308L
EP
ALL
LOW
SMOOTH, EASY,
FASTER
LOW
CAST IRON
LOW
STAINLESS
*EP = ELECTRODE POSITIVE (REVERSE POLARITY)
EN = ELECTRODE NEGATIVE (STRAIGHT POLARITY)
Outils nécessaires:
3/4 po
803 750-B / 236 615-A / 087 985-A / Ref. S-0653
OM-4419 Page 25
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
5-5. Raccordements et réglages types pour le soudage MIG
A. Soudage par fil plein
!
Arrêter le moteur.
Ce Section sert de guide général et ne
Réglages types pour l’utilisation d’un fil plein 0,035 (ER70S-3) −
Transfert par courts-circuits
Consigner les positions
des commandes
« COARSE RANGE »,
« FINE CONTROL » et
« WELD PROCESS ».
peut convenir
applications.
à
toutes
les
Le panneau de commande indique les
1
2
3
4
5
6
7
réglages types pour le soudage par fil
plein de 0,035 (ER70S-3). Utiliser un
gaz de protection à l’argon.
Pince de pièce à souder
Dévidoir
Pistolet MIG
Fiche de la gâchette du pistolet
Pince de détection de tension
Bouteille de gaz :
gaz de protection à l’argon 75/25
pour le transfert par courts-circuits
80% Argon (et plus) pour le transfert
par pulvérisation
Flexible à gaz
Raccorder le câble de retour à la borne
« WORK » de la soudeuse. Raccorder le
câble venant du dévidoir au câble venant
de la borne « ELECTRODE » de la
soudeuse.
6
S’assurer
d’utiliser des câbles de
soudage ayant le diamètre approprié,
(voir Section 4-11).
Desserrer la poignée du pistolet MIG.
Enfoncer l’extrémité du pistolet dans l’ouverture du dévidoir pour atteindre les galets d’entraînement le plus près possible
sans les toucher. Visser la poignée à fond.
7
Consulter le guide d’utilisation du dévidoir
pour connaître la méthode d’enfilage du fil.
Enfoncer la fiche de la gâchette du pistolet
(article 4) dans la prise correspondante et
visser le collier à fond.
Raccorder le flexible à gaz venant du
dévidoir au régulateur de la bouteille.
Réglages types pour le transfert par
courts-circuits en utilisant un fil plein
de 0,035 (ER70S-3) et un gaz de
protection à l’argon 75/25 :
Raccord rapide
>
2
3
>
>
>
Mettre le sélecteur « WELD
PROCESS » à la position
WIRE + (DCEP).
Mettre le sélecteur « COARSE
RANGE » à la position WIRE/LOW
(17-22 volts).
Régler la commande « FINE
CONTROL » pour obtenir le
minimum de projection.
Régler la vitesse de dévidage du fil
entre 150 et 300 po/min.
Réglages types pour le transfert par
pulvérisation en utilisant un fil plein de
0,035 (ER70S-3) et un gaz de protection
à l’argon à 80% et plus :
4
5
Pièce
>
>
1
Outils nécessaires :
3/4 po
>
803 750-B / 802 766 / 221 555-A
OM-4419 Page 26
>
Mettre le sélecteur « WELD
PROCESS » à la position WIRE+.
Mettre le sélecteur « COARSE
RANGE » à la position WIRE HIGH
(20-28 volts).
Régler la vitesse de dévidage du fil
entre 320 et 500 po/min.
Régler la commande « FINE
CONTROL » à 3 et augmenter la
valeur pour une plus grande
longueur d’arc.
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
B. Soudage par fil-électrode fourré autoblindé
!
Arrêter le moteur.
Ce Section sert de guide général
et ne peut convenir à toutes les
applications.
Réglages types pour un fil-électrode fourré autoblindé de 0,045 (71T-11)
Consigner les positions
des commandes
« COARSE RANGE »,
« FINE CONTROL » et
« WELD PROCESS ».
Le
1
2
3
panneau de commande
indique les réglages types pour
le soudage avec un fil-électrode
fourré autoblindé de 0,045
(71T-11).
Pince de pièce à souder
Dévidoir
Pistolet MIG
4
Fiche de la gâchette du pistolet
5
Pince de détection de tension
Raccorder le câble de retour à la
borne « WORK » de la soudeuse.
Raccorder le câble venant du
dévidoir au câble venant de la borne
« ELECTRODE » de la soudeuse.
S’assurer
d’utiliser des câbles
de soudage ayant le diamètre
approprié (voir Section 4-11).
Desserrer la poignée du pistolet MIG.
Enfoncer l’extrémité du pistolet dans
l’ouverture du dévidoir pour atteindre
les galets d’entraînement le plus près
possible sans les toucher. Visser la
poignée à fond.
Consulter le guide d’utilisation du
dévidoir pour connaître la méthode
d’enfilage du fil.
Enfoncer la fiche de la gâchette du
pistolet (article 4) dans la prise
correspondante et visser le collier à
fond.
Réglages types pour l’utilisation
d’un fil-électrode fourré autoblindé : 0,045 (71T-11)
Raccord rapide
2
>
Mettre le sélecteur « WELD
PROCESS » à la position
WIRE − (DCEN).
>
Mettre le sélecteur « COARSE
RANGE » à la position WIRE/
LOW (17-22 volts).
>
Régler la commande « FINE
CONTROL » près du minimum.
>
Régler la vitesse de dévidage
du fil entre 125 et 200 po/min.
>
Effectuer une soudure d’essai.
Pour augmenter la longueur
d’arc, augmenter la valeur réglée
sur « FINE CONTROL ». Pour la
raccourcir, en réduire la valeur
réglée ou augmenter la vitesse
de dévidage du fil.
3
5
4
Pièce
1
Outils nécessaires :
3/4 po
803 750-B / 802 766 / 236 615-A
OM-4419 Page 27
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
5-6. Raccordements et réglages types pour le soudage MIG par régulateur de soudage
et pistolet à bobine
Outils nécessaires :
Réglages types pour le soudage de l’aluminium 4043
(0,035) sur du matériau de 1/8 po :
3/4 po
Consigner les positions des sélecteurs
« COARSE RANGE » et « WELD PROCESS ».
10
9
8
Brancher sur une borne libre
du contacteur.
Pièce
12
5
Fiche et fil de détection non
utilisés dans cette application.
6
Vue côté gauche
2
1
3
11
4
Ce Section sert de guide général et ne peut
5
convenir à toutes les applications.
1
Régulateur de soudage
2
Pistolet à bobine
3
Contacteur livré en option (recommandé)
4
Commutateur à lames
5
Câble de soudage (fourni par le client)
6
Borne du régulateur de soudage
7
Câble de soudage venant du pistolet à bobine
8
Pince de pièce à souder
9
Flexible à gaz
10 Bouteille d’argon
11 Cordon de commande de la gâchette
12 Cordon d’alimentation
« ELECTRODE » de la soudeuse dans le
commutateur à lames vers une borne libre du
contacteur. Raccorder le câble de soudage venant
du pistolet à bobine à la borne du régulateur de
soudage (article 6).
Raccorder le câble de retour à la borne « WORK » de
la soudeuse.
Enfoncer la fiche de commande de la gâchette
(article 11) dans la prise du régulateur de soudage.
Visser le collier à fond.
Brancher le cordon d’alimentation CA (article 12)
dans la prise de 120 V CA de la soudeuse.
Raccorder le flexible à gaz venant du pistolet à
bobine au Subaru et de la bouteille d’argon.
Réinstaller le couvercle du régulateur de soudage.
le diamètre approprié, (voir Section 4-11).
Faire passer le câble de soudage venant de la borne
Réglages types pour le soudage de l’aluminium
4043 (0,035) sur du matériau de1/8 po :
S’assurer d’utiliser des câbles de soudage ayant
OM-4419 Page 28
6
7
>
>
>
>
802 750-B / 236 615-A
Mettre le sélecteur « WELD PROCESS » à la
position WIRE + (DCEP).
Mettre le sélecteur « COARSE RANGE » à la
position WIRE/LOW (17-22 volts).
Régler la commande « FINE CONTROL » à
la tension désirée (longueur d’arc). Démarrer
à basse tension (environ 4) pour éviter la
réinflammation.
Régler la vitesse de dévidage du fil entre 240
et 270 po/min. Dans le cas des matériaux
d’épaisseur minimale de 1/4 po, mettre le sélecteur « COARSE RANGE »
à la position WIRE/HIGH et régler la commande « FINE CONTROL » à 6. Augmenter
ou réduire le réglage de la commande « FINE
CONTROL » pour augmenter ou réduire la
longueur d’arc.
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
SECTION 6 − FONCTIONNEMENT DES ÉQUIPMENTS
AUXILIAIRES
6-1. Prises de courant de l’alternateur
!
Si l’appareil n’est pas muni de prises à disjoncteur
différentiel, utiliser un prolongateur protégé par un
disjoncteur différentiel.
La
1
puissance de la génératrice diminue avec
l’augmentation du courant de soudage.
Régler la commande
« FINE CONTROL » R1 à 10 pour une puissance
d’appoint maximale.
Prise RC1, 240 V 50 A CA
La prise RC1 fournit un courant monophasé de 60 Hz à la
vitesse soudage-courant. La puissance maximale fournie
est de 11 kVA/kW.
2
Prise duplex RC2, 120 V 20 A CA
3
Prise duplex RC3, 120 V 20 A CA
RC2 et RC3 délivrent du courant 60 Hz monophasé au régime de soudage/alimentation. La puissance maximale des
prises RC2 ou RC3 est de 2,4 kVA/kW.
4
1
5
2
6
3
Protecteur supplementaire CB1
CB1 protège des surcharges les prises RC1, RC2, RC3,
contre les surcharges. Si CB1 s’ouvre, les prises ne
fonctionnent plus. Mettre l’interrupteur en position de
marche pour réinitialiser le coupe-circuit.
5
6
Protecteur supplementaire CB2
Protecteur supplementaire CB3
CB2 protège RC2 et CB3 protège RC3 contre les surcharges. Si un protecteur supplementaire s’ouvre, la prise
ne fonctionne pas.
Appuyer sur le bouton pour réarmer le protecteur sup7
plementairet. Si un protecteur supplementaire déclenche en permanence, contacter un agent d’entretien
agréé.
Optional 120 V 20 A AC GFCI Receptacles GFCI-2
and GFCI-3
GFCI2 et GFCI3 délivrent du courant 60 Hz monophasé au
régime de soudage/alimentation. La puissance maximale
des prises GFCI−2 ou GFCI−3 est de 2,4 kVA/kW. La
protection par coupe−circuit est identique à celle des prises
standard.
Si un défaut de masse est détecté, le bouton du coupe−circuit GFCI saute et le circuit est coupé pour débrancher
l’équipement défectueux. Vérifier l’état des outils, cordons,
fiches, etc. raccordés à la prise. Enfoncer le bouton pour réarmer la prise et reprendre le travail.
!
4
7
Le courant est toujours présent à la prise 240 V
lorsqu’un seul disjoncteur se déclenche.
Débrancher le cordon d’alimentation avant d’effectuer
tout entretien d’accessoires ou outils.
Au moins une fois par mois, faire fonctionner le moteur
en régime de charge/de soudage et appuyer sur le bouton de test pour vérifier le bon fonctionnement du système GFCI.
La puissance combinée et fournie par toutes les prises se
limite à 11 kVA/kW pour la soudeuse.
EXAMPLE : si l’appel de courant par chaque prise duplex
de 120 V est de 20 A, un courant de 21 A seulement est
disponible à la prise de 240 V :
2 x (120 V x 20 A) + (240 V x 23 A) = 11 kVA/kW
803 750-B / Ref. 228 201-B
OM-4419 Page 29
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
6-2. Soudage et alimentation simultanés
Courant de soudage en
ampères
Puissance totale en watts
Ampérage prise 120 V pleine
puissance
250
2200
18
9
180
3500
29
14
125
5200
43
21
90
8000
66
33
0
11,000
92
46
Ampérage prise 240 V pleine
puissance
6-3. Câblage de la fiche de 240 V livrée en option
Cette fiche peut être câblée pour
une charge de 240 V à 2 fils ou une
charge de 120/240V à 3 fils. Voir le
schéma électrique.
1
7
Courant en ampères disponible
Prise* 240 V
0
5
10
15
20
25
30
35
40
Lorsque la fiche est câblée pour
des charges de 120 V, chaque prise
duplex partage une charge avec la
moitié d’une prise de 240 V.
Chaque prise duplex
de 120 V
20
20
20
20
20
15
10
5
0
V x A = Watts
*Une charge de 240 V ou deux charges
de 120 V.
Fiche câblée pour charge à 3
fils, sous 120/240 V
1
3
2
4
120V
5
120V
240V
3
4
5
6
7
Fiche câblée pour charge à 2
fils, sous 240 V
Borne neutre (argent)
Borne charge 1 (laiton)
Borne charge 2 (laiton)
Borne de terre (vert)
Courant en ampères
disponible, en utilisant une
fiche de 120/240 V
6
2
3
4
240V
6
5
Outils nécessaires :
240 V
AC
120 V
AC
120 V
AC
plug1 11/03 − 120 813-D
OM-4419 Page 30
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
SECTION 7 − ENTRETIEN
7-1. Entretien courant
!
Recycler les
fluides du
compresseur
d’air.
= Vérifier
= Change
= Nettoyer
* Travail à confier à un agent d’entretien agréé.
Arrêter le moteur avant d’effectuer l’entretien.
Consulter l’étiquette
d’entretien du compresseur.
Dans des conditions de service intenses, effectuer
l’entretien du compresseur d’air plus souvent.
= Remplacer
Reference
Toutes
les 8
heures
Section 4-7
Le niveau du carburant
Le niveau d’huile
Les éclaboussures des
huile et carburant
Toutes
les 20
heures
Section 7-3
Écran pare−étincelles
Toutes
les 25
heures
Section 7-4
L’élément mousse du
filtre à air
Toutes
les 50
heures
Les bornes de soudage
Toutes
les 100
heures
Manuel du
moteur,
Section 7-4,
7-7
Les connexions de batterie
Système de refroidissement
Huile
Élément du filtre à air
Toutes
les 200
heures
Manuel du
moteur,
Section 7-7
Étiquettes illisibles
Écartement de la bougie
Toutes
les 500
heures
Filtre d’huile
Filtre à carburant
Manuel du
moteur
Câbles de soudage
Bagues collectrices*
Balais*
NOTE− Cet appareil atteint les normes d’évaporation de l’EPA des É.−U. S’assurer que les pièces de rechange du système de carburant satisfont
à la famille d’émission BMEMPNHEQ2CY de l’EPA.
OM-4419 Page 31
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
7-2. Étiquette d’entretien
OM-4419 Page 32
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
7-3. Entretien du pare-étincelle en option
!
Arrêter le moteur et le laisser
refroidir.
1
Écran pare−étincelles
Nettoyer et vérifier l’écran. Remplacer le pare−étincelles si des fils de
l’écran sont brisés ou manquants.
1
Outils nécessaires :
1/4 po
Ref. 803 572−A / Ref. 183 175−A
7-4. Entretien du filtre à air
Moteur Subaru
!
Moteur Kohler
Arrêter le moteur.
NOTE− Ne pas faire fonctionner le
moteur sans filtre à air ou avec un
élément encrassé.
1
1
1
2
2
Manchon
Laver le manchon au moyen d’une
solution d’eau savonneuse. Laisser
le manchon sécher complètement
à l’air.
Répandre uniformément une cuillère à table d’huile SAE 30 dans le
manchon. Chasser par compression tout excédant d’huile.
2
Élément
Remplacer l’élément s’il est sale,
huileux ou endommagé.
oil
aircleaner3 11/04 − 803 070 / S-0759
OM-4419 Page 33
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
7-5. Protection contre les surcharges
Le fusible F6 est in-
!
Arrêter le moteur. Débrancher le câble de la borne
négative (−) de la batterie.
1
Fusible F1 (voir la liste des
pièces)
F1
protège
l’enroulement
d’excitation de la soudeuse contre
la surcharge. Si F1 ouvre le circuit,
la sortie de soudage s’arrête ou
devient faible.
tégré au faisceau,
derrière la porte latérale gauche.
2
3
2
1
Fusible F2 (voir la liste des
pièces)
F2
protège
l’enroulement
d’excitation de la puissance d’appoint contre la surcharge. Si F2
ouvre le circuit, la puissance d’appoint s’arrête ou devient faible.
3
Fusible F6 (voir la liste des
pièces)
F6 protège le filage du moteur
contre la surcharge. Si F6 ouvre le
circuit, le moteur ne tourne pas.
Remplacer tout fusible qui a sauté.
Réinstaller le couvercle avant de
faire fonctionner la soudeuse.
De façon générale, si un fusible
saute, cela révèle un problème
plus grave. Contacter un
représentant de service agréé.
Les fusibles F1 et F2 sont
montés sur support, derrière le panneau latéral
gauche.
Outils nécessaires :
3/8 po
803 753-B
7-6. Information sur le système d’injection électronique et l’entretien
NOTE− Appliquer les consignes de sécurité suivantes afin de ne pas endommager les composants du système d’injection électronique:
Ne pas brancher ni débrancher le connecteur du faisceau de câbles de l’unité de commande ni d’aucun composant alors que le commutateur
de commande moteur est à la position de marche.
Ne jamais tenter de procéder à l’entretien d’un composant du système d’injection électronique alors que le moteur tourne ou que le commutateur
de commande moteur est à la position de marche.
Nettoyer les joints et les raccords avec un solvant de dégraissage approuvé avant d’ouvrir le système afin d’éviter que des saletés y pénètrent.
La propreté est un facteur essentiel qui doit être maintenu en tout temps lors de l’entretien et de la réparation du système d’injection électronique.
Les saletés peuvent causer des problèmes importants.
Toujours dépressuriser le système de carburant à l’aide du robinet d’essai de la rame d’alimentation avant de débrancher ou d’entretenir
un composant du système de carburant.
Ne pas utiliser de l’air comprimé si le système est ouvert.
Éviter que les composants du système n’entrent en contact avec de l’eau ou une pulvérisation humide.
OM-4419 Page 34
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
7-7. Remplacement de l’huile à moteur, du filtre à huile et du filtre à essence (appareils
avec moteur Subaru)
!
Arrêter le moteur et laisser
refroidir.
1
Purge d’huile
2
Filtre à huile
Remplacer l’huile à moteur et le
filtre à huile selon les instructions
du guide d’utilisation du moteur.
NOTE− Fermer la purge et installer
son bouchon avant d’ajouter de l’huile et démarrer le moteur.
Plein
Remplir le carter avec de l’huile
neuve jusqu’au repère FULL de la
jauge (voir Section 4-7).
3
Filtre à essence
4
Conduit d’essence
Remplacer le conduit s’il est fissuré
ou usé. Installer un nouveau filtre.
Essuyer tout excédent d’essence.
Démarrer le moteur et vérifier s’il y
a des fuites d’essence.
!
3
Arrêter le moteur, serrer les
raccords au besoin et
essuyer
tout
excédent
essence.
Réinitialiser le compte à rebours de
l’entretien d’huile en commutant
trois fois le sélecteur « ENGINE »
entre les positions Run/Idle et Run.
4
3 ou 4
5
2
1
Outils nécessaires :
246 198−A / S-0842
OM-4419 Page 35
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
7-8. Remplacement de l’huile à moteur, filtre à huile et filtre à essence (appareils avec
moteur Kohler)
!
Arrêter le moteur et laisser refroidir.
1
Purge d’huile
2
Filtre à huile
Remplacer l’huile à moteur et le filtre à huile
selon les instructions du guide d’utilisation du
moteur.
NOTE− Fermer la purge et installer son bouchon avant d’ajouter de l’huile et démarrer le
moteur.
plein
Remplir le carter avec de l’huile neuve jusqu’au
repère FULL de la jauge (voir Section 4-8).
Modèle Kohler EFI
3
Filtre de carburant secondaire (modèles
EFI seulement)
4
Filtre de carburant primaire
5
Conduit d’essence
Remplacer le conduit s’il est fissuré ou usé.
Installer un nouveau filtre. Essuyer tout excédent d’essence.
Démarrer le moteur et vérifier s’il y a des fuites
d’essence.
!
3
Arrêter le moteur, serrer les raccords au
besoin et essuyer tout excédent essence.
Réinitialiser le compte à rebours de l’entretien
d’huile en laissant le moteur à l’arrêt et
en commutant trois fois le sélecteur «ENGINE»
entre les positions Run/Idle et Run.
4
3 ou 4
5
2
1
Outils nécessaires :
803 754 / S-0842
OM-4419 Page 36
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
7-9. Réglage du régime du moteur (unités Kohler à carburateur [CH-23])
Après sa mise au point, vérifier le
régime du moteur à l’aide d’un
tachymètre (voir le tableau). S’il est
nécessaire, régler le régime
comme suit :
2200 − 2300 rpm
(36.6 − 38.3 Hz)
Démarrer le moteur et faire tourner
jusqu’à réchauffement. Régler la
commande « FINE CONTROL »
à 10.
3675 − 3750 rpm
(61.3 − 62.5 Hz)
Déposer le panneau arrière et
l’épurateur d’air pour pouvoir régler
le ralenti. Déposer le couvercle supérieur pour pouvoir régler la
vitesse soudage/courant.
1
Réglage du ralenti
Mettre le sélecteur « ENGINE » à la
position RUN/IDLE.
5
2
4
1
Solénoïde du papillon d’air
2
Vis de montage
3
Vis de réglage du ralenti
Desserrer la vis de montage. Régler la position du solénoïde pour
faire tourner le moteur au ralenti. S’il
est nécessaire, desserrer la vis de
réglage du ralenti pour mettre le
solénoïde à la position appropriée.
Serrer la vis de montage. S’assurer
du fonctionnement aisé de la tringlerie du solénoïde.
Tourner la vis de réglage du ralenti
pour des réglages fins.
Réglage de la vitesse soudagecourant
Mettre le sélecteur « ENGINE » à la
position RUN.
3
4
Écrou de réglage de la vitesse
soudage-courant
5
Écrou de blocage
Desserrer l’écrou de blocage.
Tourner l’écrou de réglage jusqu’à
ce que le moteur tourne à la vitesse
soudage-courant. Serrer l’écrou de
blocage.
!
Arrêter le moteur.
Reposer l’épurateur d’air, le
panneau d’extrémité et le couvercle
supérieur.
Outils nécessaires :
1/4, 3/8 po
803 752 / 801 209-A
OM-4419 Page 37
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
7-10. Réglage du régime du moteur (Kohler EFI [ECH-730])
2200 − 2300 rpm
(36.6 − 38.3 Hz)
3675 − 3750 rpm
(61.3 − 62.5 Hz)
1
Après sa mise au point, vérifier le régime du moteur à l’aide d’un
tachymètre (voir le tableau). S’il est
nécessaire, régler le régime comme
suit :
Démarrer le moteur et faire tourner
jusqu’à réchauffement. Régler la commande « FINE CONTROL » à 10.
Déposer le panneau arrière et
l’épurateur d’air pour pouvoir régler le
ralenti. Déposer le couvercle supérieur pour pouvoir régler la vitesse
soudage/courant.
Réglage du ralenti
Mettre le sélecteur « ENGINE » à la
position RUN/IDLE.
5
2
4
1
Solénoïde du papillon d’air
2
Vis de montage
3
Vis de réglage du ralenti
Desserrer la vis de montage. Régler la
position du solénoïde pour faire
tourner le moteur au ralenti. S’il est
nécessaire, desserrer la vis de réglage du ralenti pour mettre le solénoïde à la position appropriée. Serrer
la vis de montage. S’assurer du
fonctionnement aisé de la tringlerie du
solénoïde.
Tourner la vis de réglage du ralenti
pour des réglages fins.
3
Réglage de la vitesse soudagecourant
Mettre le sélecteur « ENGINE » à la
position RUN.
4
Écrou de réglage de la vitesse
soudage-courant
5
Écrou de blocage
Desserrer l’écrou de blocage. Tourner
l’écrou de réglage jusqu’à ce que le
moteur tourne à la vitesse soudagecourant. Serrer l’écrou de blocage.
!
Arrêter le moteur.
Reposer l’épurateur d’air, le panneau
d’extrémité et le couvercle supérieur.
Outils nécessaires :
1/4, 3/8 po
246 197-A / 246 198-A
OM-4419 Page 38
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
7-11. Réglage du régime du moteur (Subaru)
Après sa mise au point, vérifier le régime du moteur à l’aide d’un
tachymètre (voir le tableau). S’il est
nécessaire, régler le régime comme
suit :
Démarrer le moteur et faire tourner
jusqu’à réchauffement. Régler la commande « FINE CONTROL » à 10.
2
1
Déposer le panneau arrière et
l’épurateur d’air pour pouvoir régler le
ralenti. Déposer le couvercle supérieur pour pouvoir régler la vitesse
soudage/courant.
Réglage du ralenti
Mettre le sélecteur « ENGINE » à la
position RUN/IDLE.
4
1
Solénoïde du papillon d’air
2
Vis de montage
3
Vis de réglage du ralenti
Desserrer la vis de montage. Régler la
position du solénoïde pour faire
tourner le moteur au ralenti. S’il est
nécessaire, desserrer la vis de réglage du ralenti pour mettre le solénoïde à la position appropriée. Serrer
la vis de montage. S’assurer du
fonctionnement aisé de la tringlerie du
solénoïde.
6
5
Tourner la vis de réglage du ralenti
pour des réglages fins.
3
Réglage de la vitesse soudagecourant
Mettre le sélecteur « ENGINE » à la
position RUN.
2200 − 2300 rpm
(36.6 − 38.3 Hz)
3675 − 3750 rpm
(61.3 − 62.5 Hz)
4
Écrou de réglage de la vitesse
soudage-courant
5
Écrou de blocage
Desserrer l’écrou de blocage. Tourner
l’écrou de réglage jusqu’à ce que le
moteur tourne à la vitesse soudagecourant. Serrer l’écrou de blocage.
!
Arrêter le moteur.
Reposer l’épurateur d’air, le panneau
d’extrémité et le couvercle supérieur.
Outils nécessaires :
10 mm
8 mm
803 755
OM-4419 Page 39
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
SECTION 8 − DÉPANNAGE
8-1. Dépannage − soudage
Problème
Sortie de soudage faible ou
nulle; sortie de la puissance
de la génératrice adéquate.
Mesures correctives
Vérifier le réglage des commandes.
Vérifier les raccordements de soudage.
Vérifier le fusible F1 et le remplacer s’il a sauté (voir Section 7-5).
Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais, bagues collectrices et redresseurs
intégrés SR2 et SR3.
Pas de sortie de soudage ou
de puissance de la génératrice.
S’assurer de débrancher tout équipement des prises avant de démarrer l’appareil.
Vérifier les fusibles F1 et F2 et les remplacer s’ils ont sauté (voir Section 7-5).
Vérifier le raccordement de la fiche PLG6.
Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais, bagues collectrices et redresseurs
intégrés SR2, SR3.
Sortie de soudage faible.
Vérifier le fusible F1 et le remplacer s’il a sauté (voir Section 7-5).
Vérifier le réglage des commandes.
Vérifier la vitesse du moteur et la régler s’il est nécessaire (voir Section 7-11 or 7-9).
Faire l’entretien du filtre à air selon les instructions du guide d’utilisation du moteur.
Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais, bagues collectrices et redresseurs
intégrés SR2, SR3.
Sortie de soudage forte.
Vérifier le réglage des commandes.
Vérifier la vitesse du moteur et la régler s’il est nécessaire (voir Section 7-11 or 7-9).
Sortie de soudage erratique.
Vérifier le réglage des commandes.
Serrer et nettoyer les raccordements à l’électrode et la pièce à souder.
Utiliser des électrodes bien entreposées au sec pour le soudage par électrode enrobée et TIG.
Défaire tout enroulement excessif des câbles de soudage.
Nettoyer et serrer les raccordements intérieurs et extérieurs de la soudeuse.
Vérifier la vitesse du moteur et la régler s’il est nécessaire (voir Section 7-11 or 7-9).
Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais, bagues collectrices et redresseurs intégrés SR2, SR3.
8-2. Dépannage - puissance de la génératrice
Problème
Puissance de la génératrice
faible ou nulle aux prises AC ;
sortie de soudage adéquate.
Mesures correctives
Réarmer les disjoncteurs (voir Section 6-1).
Appuyer sur le bouton de réenclenchement sur la prise du disjoncteur différentiel facultative (voir Section 6-1).
Vérifier le fusible F2 et le remplacer s’il a sauté (voir Section 7-5).
Vérifier le raccordement de la fiche PLG6.
Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais, bagues collectrices et redresseur intégré SR3.
Pas de puissance de la géné- S’assurer de débrancher tout équipement des prises avant de démarrer l’appareil.
ratrice ni de sortie de soudage.
Vérifier les fusibles F1 et F2 et les remplacer s’ils ont sauté (voir Section 7-5).
Vérifier le raccordement de la fiche PLG6.
Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais, bagues collectrices et redresseurs intégrés SR2
et SR3.
OM-4419 Page 40
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
Problème
Mesures correctives
Courant de faible intensité aux Vérifier le fusible F2 et le remplacer s’il a sauté (voir Section 7-5).
prises AC de la génératrice
Augmenter le réglage de la commande « FINE CONTROL » R1 au maximum.
Courant élevé aux prises AC
Vérifier la vitesse du moteur et la régler s’il est nécessaire (voir Section 7-11 or 7-9).
Courant erratique aux prises
AC
Vérifier le niveau d’essence.
Vérifier la vitesse du moteur et la régler s’il est nécessaire (voir Section 7-11 or 7-9).
Vérifier le filage et les raccordements de la prise.
Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais et bagues collectrices.
8-3. Dépannage - moteur
Problème
Le moteur ne tourne pas.
Mesures correctives
Vérifier le fusible F6 et le remplacer s’il a sauté (voir Section 7-5).
Vérifier la tension fournie par la batterie.
Vérifier les raccordements aux bornes de la batterie et les serrer s’il est nécessaire.
Vérifier les raccordements aux fiches PLG4 et PLG8.
Faire vérifier par un représentant de service agréé le sélecteur « ENGINE » S2.
Le moteur ne démarre pas.
Vérifier le niveau d’essence.
Vérifier la tension fournie par la batterie.
Vérifier les raccordements aux bornes de la batterie et les serrer s’il est nécessaire.
Vérifier le niveau d’huile (voir Section 4-7 or 4-8).
Vérifier le manocontact basse pression d’huile.
Faire vérifier par un représentant de service agréé le solénoïde de coupure d’essence FS1 (moteurs à carburateur
seulement).
Le moteur démarre mais
s’arrête lorsque le sélecteur
« ENGINE » est remis à la
position RUN.
Vérifier le niveau d’huile.
Vérifier le contenu du carter et le remplir d’une huile ayant la viscosité appropriée à la température de service,
s’il est nécessaire.
Vérifier le manocontact basse pression d’huile (voir la liste des pièces pour l’emplacement).
Le moteur s’arrête en cours de
fonctionnement normal.
Vérifier le niveau d’essence.
Vérifier le niveau d’huile (voir Section 4-7 or 4-8).
Vérifier le manocontact basse pression d’huile (voir la liste des pièces pour l’emplacement)
Recharger la batterie périodiquement (à chaque trimestre environ).
Remplacer la batterie.
Vérifier le régulateur de tension et les raccordements selon les instructions du guide d’utilisation du moteur.
Faire vérifier par un représentant de service agréé le solénoïde de coupure d’essence FS1 (moteurs à carburateur
seulement).
La batterie se décharge entre Nettoyer la batterie, ses bornes et cosses à l’aide d’une solution d’eau et de bicarbonate de soude; rincer à l’eau
utilisations.
potable.
Recharger la batterie périodiquement (à chaque trimestre environ).
Remplacer la batterie.
Vérifier le régulateur de tension et les raccordements selon les instructions du guide d’utilisation du moteur.
Le moteur tourne au ralenti
sans atteindre la vitesse de
soudage.
Faire vérifier par un représentant de service agréé le module de ralenti automatique PC1 et le transformateur
de courant CT1.
OM-4419 Page 41
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
Problème
Mesures correctives
Vitesses de moteur
irrégulières et fonctionnement
avec ratés.
Régler la tringlerie du papillon d’air s’il est nécessaire. Vérifier le solénoïde du papillon TS1 pour assurer un
fonctionnement fluide.
Vérifier le niveau d’huile. Veiller à ce qu’il ne dépasse pas le repère «Plein» de la jauge. La pompe à essence risque
de fonctionner irrégulièrement en cas de remplissage excessif du carter.
Mettre au point le moteur selon les instructions du guide d’utilisation du moteur.
Le moteur ne retourne pas à la Débrancher les charges des puissances de soudage et d’appoint.
vitesse de ralenti.
Vérifier la tringlerie du papillon pour assurer un fonctionnement fluide et sans blocage.
Faire vérifier par un représentant de service agréé le module de ralenti PC1, le transformateur de
courant CT1, le sélecteur « ENGINE » S2 et le solénoïde du papillon TS1.
À température voisine du point
de congélation, le moteur démarre et retourne au ralenti,
mais cale au bout de quelques
minutes.
Traiter le carburant avec un antigivrant à base d’isopropanol.
Par temps très froid, le moteur
démarre et retourne au ralenti,
mais cale au bout de quelques
minutes.
Installer le nécessaire de fonctionnement par temps froid fourni par le constructeur du moteur.
Mettre le commutateur de commande du moteur à la position “ RUN ” et laisser le moteur fonctionner pendant
un certain temps.
SECTION 9 − LISTE DES PIÈCES
9-1. Pièces de rechange recommandées
Dia
Mkgs.
Pièce
No
Description
Quantité
Pièces de rechange recommandées
. . . . . . . . . F1, F2 . . .
. . . . . . . . . . . F6 . . . . .
....................
....................
....................
....................
....................
....................
....................
....................
....................
....................
....................
....................
....................
....................
....................
....................
....................
....................
....................
....................
169296
215621
215984
230015
230016
066698
215985
067007
230017
246115
230016
066698
246117
246123
067007
230017
237857
199062
198755
198754
241408
198777
. . Fusible, Mintr Gl 25. A, 125 V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Fusible, 30 A, type Ato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Filtre à carburant en ligne, 0,250 (Kohler CH23) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Ensemble mise au point et filtre, KohlerCH23 (comprend) . . . . . . . . . . . . .
. . . . Élément de filtre à air, Kohler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . Filtre à huile, Kohler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . Filtre à carburant avec colliers et tube carburant 1/4 po . . . . . . . . . . . .
. . . . Bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . Fourreau du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Ensemble mise au point et filtre, Kohler ECH730 (comprend) . . . . . . . . . .
. . . . Élément de filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . Filtre à huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . Filtre à carburant avec colliers (Primaire) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . Filtre à carburant avec colliers (Secondaire) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . Bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . Fourreau du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Filtre à carburant en ligne, 0,250 (Subaru) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Ensemble mise au point et filtre, Subaru (comprend) . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . Élément de filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . Filtre à huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . Filtre à carburant avec colliers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . Bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
NOTE− Cet appareil atteint les normes d’évaporation de l’EPA des É.−U. S’assurer que les pièces de rechange du système de carburant satisfont
à la famille d’émission BMEMPNHEQ2CY de l’EPA.
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
OM-4419 Page 42
Notes
OM-4419 Page 43
SECTION 10 − SCHEMA ELECTRIQUE
Figure 10-1. Schéma des connexions pour la génératrice de soudage
OM-4419 Page 44
239 804-C
OM-4419 Page 45
SECTION 11 − DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION
AUXILIAIRE
Les vues dans cette section ont l’intention de représenter tous les groupes autonomes de soudage. Votre groupe peut différer de ceux illustrés.
11-1. Choix de l’équipement
1
2
3
Prises d’alimentation auxiliaire
− Neutre raccordé au châssis
Fiches à 3 broches de
l’équipement avec châssis à la
masse
Fiches à 2 broches de
l’équipement à double isolation
S’assurer
que l’équipement est
marqué par le symbole ou les
mots ”double isolation”.
1
N’utiliser la prise à 2 broches
que si l’équipement est doublement isolé.
2
3
OU
gen_pwr 2010−04fre − ST-800 577
11-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque
Toujours relier le bâti du groupe
au châssis du véhicule pour
éviter les chocs électriques et
les
risques
d’électricité
statique.
Voir aussi la fiche de sécurité
AWS No29, Mise à la terre des
groupes autonomes de soudage montés sur remorque ou sur
chariot.
1
2
3
1
2
Borne de terre des équipements
(sur le panneau avant)
Câble de terre (non fourni)
Châssis métallique du véhicule
Connecter le câble de l’appareil de la
borne de terre de l’équipement au
châssis métallique du véhicule. Utiliser
un fil de cuivre isolé de 10 mm2 ou plus.
Bâti de la génératrice relié électri-
GND/PE
quement au châssis du véhicule
par contact métal sur métal.
3
Les emballages d’embases, les
cales de transport, et certains
chariots isolent le générateur de
soudage du châssis du véhicule. Toujours relier la borne de
terre au métal nu du véhicule
comme indiqué.
Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge
protégé par un différentiel.
800 652-D
OM-4419 Page 46
11-3. Mise à la terre pour alimenter les équipements de construction
1
1
2
2
TERRE/PE
Borne de terre des
équipements
Câble de terre
Utiliser un fil de cuivre isolé de
10 mm2 ou plus.
3
Dispositif de terre
Utiliser
le dispositif de terre
comme prescrit par les règlements.
Mettre la génératrice à la
terre du système pour
alimenter les circuits d’un
bâtiment (habitation, atelier,
ferme).
2
3
Voir aussi la fiche de sécurité
AWS No29, Mise à la terre des
groupes autonomes de soudage montés sur remorque
ou sur chariot.
ST-800 576-B
11-4. Puissance requise par l’équipement?
1
Charge résistive
Une ampoule est une charge résistive
qui absorbe une puissance constante.
3
2
1
VOLTS
115
AMPERES 4,5
Hz
60
2
3
3
Charge non-résistive
Un équipement à moteur est une
charge non-résistive qui demande
environ six fois plus de puissance au
démarrage du moteur qu’en utilisation
(voir la Section 11-8).
Caractéristiques
Les caractéristiques mentionnent la
tension (volts), le courant (ampères)
ou la puissance (watts) absorbés par
l’équipement.
AMPÈRES x VOLTS = WATTS
EXEMPLE 1: Si une perceuse absorbe 4,5 ampères à 115 volts, calculer
sa puissance absorbée en watts.
4,5 A x 115 V = 520 W
La charge appliquée par la perceuse
est de 520 watts.
EXEMPLE 2: Si trois spots de 200
watts sont utilisés avec la perceuse
de l’exemple 1, additionner les charges individuelles pour calculer la
charge totale.
(3 x 200 W) +520 W = 1120 W
La charge totale appliquée par les
trois spots et la perceuse est de 1120
watts.
S-0623
OM-4419 Page 47
11-5. Puissances approximatives requises pour les moteurs industriels
Moteurs industriels
À enroulement auxiliaire de démarrage
Démarrage par condensateur/marche par
induction
Démarrage par condensateur/marche par
condensateur
Charge de ventilateur
Caractéristiques
Puissance de démarrage
(Watts)
Puissance de
fonctionnement (Watts)
1/8 CV
1/6 CV
1/4 CV
1/3 CV
1/2 CV
1/3 CV
800
1225
1600
2100
3175
2020
300
500
600
700
875
720
1/2 CV
3/4 CV
1 CV
1-1/2 CV
2 CV
3 CV
5 CV
1-1/2 CV
3075
4500
6100
8200
10550
15900
23300
8100
975
1400
1600
2200
2850
3900
6800
2000
5 CV
23300
6000
7-1/2 CV
10 CV
1/8 CV
1/6 CV
1/4 CV
1/3 CV
1/2 CV
35000
46700
1000
1400
1850
2400
3500
8000
10700
400
550
650
800
1100
11-6. Puissances approximatives requises pour les équipements de ferme/domestiques
Équipement de ferme/domestique
Dégivreur d’abreuvoir
Épurateur de céréales en grain
Courroie transporteuse portable
Ascenseur à grain
Refroidisseur de lait
Machine à traire (Pompe à vide)
MOTEURS DE FERME
Std. (p.ex. courroies transporteuses,
Vis d’alimentation, Air
Compresseurs)
À couple élevé (p.ex. Évacuateur mécanique
de fumier, dessileuse,
Ensileuse, mangeoires automatiques)
Malaxeur 3-1/2 cu. ft.
Haute Pression 1,8 gal/min
Laveuse 2 gal/min
2 gal/min
Réfrigérateur ou congélateur
Pompe de puits
Pompe de citerne
OM-4419 Page 48
Caractéristiques
1/4 CV
1/2 CV
3/4 CV
2 CV
1/3 CV
1/2 CV
3/4 CV
1 CV
1-1/2 CV
2 CV
3 CV
5 CV
1-1/2 CV
5 CV
7-1/2 CV
10 CV
1/2 CV
500 PSI
550 PSI
700 PSI
1/3 CV
1/2 CV
1/3 CV
1/2 CV
Puissance de démarrage
(Watts)
Puissance de
fonctionnement (Watts)
1000
1650
3400
4400
2900
10500
1720
2575
4500
6100
8200
10550
15900
23300
8100
23300
35000
46700
3300
3150
4500
6100
3100
2150
3100
2100
3200
1000
650
1000
1400
1100
2800
720
975
1400
1600
2200
2850
3900
6800
2000
6000
8000
10700
1000
950
1400
1600
800
750
1000
800
1050
11-7. Puissances approximatives requises pour les équipements de construction
Équipements de construction
Perceuse à main
Scie circulaire
Scie de table
Scie à ruban
Meuleuse sur bâti
Compresseur à air
Tronçonneuse électrique
Scie à dresser électrique
Motoculteur électrique
Taille-haie électrique
Spots
Pompe immergée
Pompe centrifuge
Polisseuse
Nettoyeur à haute pression
Bétonnière 55 gal
Aspirateur industriel
Puissance de démarrage
(Watts)
Puissance de
fonctionnement (Watts)
1/4 pouce
3/8 pouce
1/2 pouce
6-1/2 pouces
7-1/4 pouces
8-1/4 pouces
9 pouces
10 pouces
14 pouces
6 pouces
8 pouces
10 pouces
1/2 CV
1 CV
1-1/2 CV
2 CV
1-1/2 CV, 12 pouces
2 CV, 14 pouces
Standard 9 pouces
Pour travaux lourds
12 pouces
350
400
600
500
900
1400
4500
6300
2500
1720
3900
5200
3000
6000
8200
10500
1100
1100
350
500
350
400
600
500
900
1400
1500
1800
1100
720
1400
1600
1000
1500
2200
2800
1100
1100
350
500
1/3 CV
18 pouces
HID
Halogénures métalliques
Mercure
Sodium
Vapeur
400 gph
900 gph
3/4 CV, 16 pouces
1 CV, 20 pouces
1/2 CV
3/4 CV
1 CV
1/4 CV
1,7 CV
2-1/2 CV
2100
400
125
313
1000
1400
1250
600
900
4500
6100
3150
4500
6100
1900
900
1300
700
400
100
250
Caractéristiques
1000
200
500
1400
1600
950
1400
1600
700
900
1300
OM-4419 Page 49
11-8. Puissance nécessaire pour démarrer le moteur
Single-Courant de démarrage nécessaire pour un moteur à induction monophasé
Code de démarrage du moteur
G
H
J
K
L
M
N
P
KVA/CV
6,3
7,1
8
9
10
11,2
12,5
14,0
1
2
3
4
4
1
3
MOTEUR C.A.
VOLTS 230
AMPERES 2,5
CODE M
Hz
60
CV
1/4
PHASE
1
2
Code de démarrage du moteur
Puissance de fonctionnement
Puissance du moteur
Tension du moteur
Pour trouver
démarrage:
le
courant
de
Étape 1: Trouver le code et utiliser le
tableau pour trouver kVA/CV. Si le
code n’est pas mentionné, multiplier
le courant par six pour trouver le
courant de démarrage.
Étape 2: Trouver la puissance en CV
du moteur et la tension.
Étape 3: Déterminer le courant de
démarrage (voir exemple).
Le courant de sortie de la génératrice
de soudage doit être au moins le
double du courant de fonctionnement du moteur.
KVA/CV x CV x 1000) / Volts =
Courant de démarrage.
EXEMPLE: Calculer le courant de
démarrage requis pour un moteur
230 V, 1/4 CV ayant le code de démarrage M.
Volts = 230 CV = 1/4 Sur base du tableau, le code M représente en kVA/
CV = 11,2
(11,2 x 1/4 x 1000) / 230 = 12,2 A
Le démarrage du moteur demande
12,2 ampères.
S-0624
11-9. Quelle puissance peut fournir la génératrice?
1
Limiter la charge à 90% de la
puissance de la génératrice
Toujours démarrer les charges
non-résistives (moteurs) par ordre
décroissant de puissance, et les
charges résistives en dernier.
1
2
2
Règle des 5 secondes
Si le moteur ne démarre pas dans
les 5 secondes, couper l’alimentation pour éviter d’endommager le
moteur. Le moteur demande plus
de puissance que la génératrice ne
peut délivrer.
Ref. ST-800 396-A / S-0625
OM-4419 Page 50
11-10. Raccordements typiques à une alimentation de secours
Laisser seulement des personnes qualifiées effectuer les
connexions suivant la réglementation et les consignes de sécurité applicable.
1
2
3
Commutateur
de transfert bidirectionnel
Alimentation
réseau public
4
Coupe-circuit
(si nécessaire).
Sortie de la
génératrice
de soudage
Installer et mettre à la terre correctement cet appareil conformément à son manuel d’utilisation
et aux codes nationaux, provinciaux et municipaux.
Un équipement fourni par le client
est nécessaire si la génératrice sert
d’alimentation de secours en cas
d’urgence ou de panne de courant.
1 Alimentation réseau public
5
Charges
essentielles
2 Commutateur de transfert
bidirectionnel
Le commutateur transfère la charge
électrique de l’alimentation réseau public à la génératrice. Retransférer la
charge électrique à l’alimentation réseau public lorsque le service est rétabli.
Monter le commutateur correct (fourniture client). La puissance du commutateur doit être égale ou supérieure au
disjoncteur de secteur.
3 Coupe-circuit
Monter le commutateur adéquat (fourni
par le client) lorsque le code électrique
l’exige.
4 Sortie de la génératrice de soudage
La tension de sortie de la génératrice et
le câblage doivent être compatibles
avec la tension de service normale et le
câblage du système.
Connecter la génératrice à l’aide du
câblage, temporaire ou permanent, adéquat pour l’installation.
Mettre hors tension ou débrancher tous
les équipements raccordés à la génératrice avant de démarrer ou d’arrêter le
moteur. Pendant le démarrage ou l’arrêt,
le faible régime du moteur entraîne une
baisse de tension et de fréquence.
5 Charges essentielles
La sortie de la génératrice peut ne pas
suffire à tous les besoins d’électricité
des installations. Si la génératrice produit une tension insuffisante pour répondre à tous les besoins, ne connecter que
les charges essentielles (pompes,
congélateurs, appareils de chauffage,
etc., − voir la section 11-4).
OM-4419 Page 51
11-11. Choix d’un câble de rallonge (Utiliser le câble le plus court possible)
Longueur de câble pour des charges en 120 volts
Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel.
Longueur maximale autorisée du câble en pieds (m) selon la taille du conducteur (AWG)*
Courant
(Ampères)
Charge (Watts)
5
600
7
840
10
1200
15
4
6
8
10
12
14
350 (106)
225 (68)
137 (42)
100 (30)
400 (122)
250 (76)
150 (46)
100 (30)
62 (19)
400 (122)
275 (84)
175 (53)
112 (34)
62 (19)
50 (15)
1800
300 (91)
175 (53)
112 (34)
75 (23)
37 (11)
30 (9)
20
2400
225 (68)
137 (42)
87 (26)
50 (15)
30 (9)
25
3000
175 (53)
112 (34)
62 (19)
37 (11)
30
3600
150 (46)
87 (26)
50 (15)
37 (11)
35
4200
125 (38)
75 (23)
50 (15)
40
4800
112 (34)
62 (19)
37 (11)
45
5400
100 (30)
62 (19)
50
6000
87 (26)
50 (15)
*La taille du conducteur se fonde sur une chute de tension de 2% au maximum
Longueur de câble pour des charges en 120 volts
Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel.
Longueur maximale autorisée du câble en pieds (m) selon la taille du conducteur (AWG)*
Courant
(Ampères)
Charge (Watts)
5
1200
7
1680
10
2400
15
4
6
8
10
12
14
700 (213)
450 (137)
225 (84)
200 (61)
800 (244)
500 (152)
300 (91)
200 (61)
125 (38)
800 (244)
550 (168)
350 (107)
225 (69)
125 (38)
100 (31)
3600
600 (183)
350 (107)
225 (69)
150 (46)
75 (23)
60 (18)
20
4800
450 (137)
275 (84)
175 (53)
100 (31)
60 (18)
25
6000
350 (107)
225 (69)
125 (38)
75 (23)
30
7000
300 (91)
175 (53)
100 (31)
75 (23)
35
8400
250 (76)
150 (46)
100 (31)
40
9600
225 (69)
125 (38)
75 (23)
45
10,800
200 (61)
125 (38)
50
12,000
175 (53)
100 (31)
*La taille du conducteur se fonde sur une chute de tension de 2% au maximum
OM-4419 Page 52
SECTION 12 − DIRECTIVES POUR LE SOUDAGE À
L’ÉLECTRODE ENROBÉE (EE)
12-1. Procédé de soudage à l’électrode enrobée (EE)
Outils nécessaires :
!
Le courant de soudage est établi
dès que l’électrode touche la
pièce.
!
Le courant de soudage peut endommager les pièces électroniques dans les véhicules. Débrancher les deux câbles de batterie avant de souder sur un véhicule. Placer la pince de masse le
plus près possible de la soudure.
Équipement nécessaire :
Toujours porter des vêtements de
1
Source de courant de soudage à
courant fermé (CC)
protection appropriés.
Pièce
S’assurer que la pièce à souder est
propre avant de souder.
2
3
Pince de masse
Électrode
Une électrode de petit diamètre
demande moins de courant qu’une grosse. Suivez les recommandations du fabricant d’électrodes pour régler le courant de soudage (voir la Section 12-2).
4
5
6
5
4
Porte-électrode isolé
Position du porte-électrode
Longueur de l’arc
La longueur d’arc est la distance entre
l’électrode et la pièce. Un arc court avec
l’ampérage correct émet un son net, craquant.
2
7
3
Laitier
Utiliser un marteau à piquer et une
brosse de fer pour éliminer le laitier. Vérifier le cordon de soudure avant de faire
une nouvelle passe de soudage.
6
1
7
stick 2010_02fre − 151 593
OM- 4419 Page 53
7014
7018
7024
Ni-Cl
308L
ALL
DEEP
EP
ALL
DEEP
6013
EP,EN
ALL
LOW
GENERAL
7014
EP,EN
ALL
MED
7018
EP
ALL
MED
SMOOTH, EASY,
FAST
LOW HYDROGEN,
STRONG
7024
EP,EN
NI-CL
EP
FLAT
HORIZ
FILLET
ALL
308L
EP
ALL
USAGE
PENETRATION
EP
6011
AC
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
1/16
5/64
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
3/32
1/8
5/32
3/16
3/32
1/8
5/32
DC*
450
400
350
300
AMPERAGE
RANGE
250
200
150
POSITION
6013
6010
ELECTRODE
6010
&
6011
100
50
DIAMETER
ELECTRODE
12-2. Tableau de choix de l’électrode et de l’ampérage
MIN. PREP, ROUGH
HIGH SPATTER
LOW
SMOOTH, EASY,
FASTER
LOW
CAST IRON
LOW
STAINLESS
*EP = ELECTRODE POSITIVE (REVERSE POLARITY)
EN = ELECTRODE NEGATIVE (STRAIGHT POLARITY)
Ref. S-087 985-A
12-3. Amorçage de l’arc
1
2
3
1
Électrode
Pièce
Arc
Technique d’amorçage au grattage
2
3
Frotter l’électrode sur la pièce comme
pour allumer une allumette; lever légèrement l’électrode quand elle touche la
pièce. Si l’arc s’éteint, l’électrode a été
levée trop haut. Si l’électrode se colle à
la pièce, la libérer d’un rapide mouvement de torsion.
Technique d’amorçage par touches
1
2
Amener l’électrode directement sur la
pièce; puis lever légèrement pour amorcer l’arc. Si l’arc s’éteint, l’électrode a été
levée trop haut. Si l’électrode se colle à
la pièce, la libérer d’un rapide mouvement de torsion.
3
S-0049/S-0050
OM-4419 Page 54
12-4. Position du porte-électrode
1
2
Vue longitudinale de l’angle de
travail
Vue latérale de l’angle
d’électrode
1
10°-30°
90°
2
90°
Soudures bord à bord
10°-30°
45°
1
2
45°
Soudures d’angle
S-0060
12-5. Mauvaises caractéristiques du cordon de soudure
1
2
3
4
2
3
4
5
5
1
Projections importantes
Cordon rugueux et irrégulier
Petit cratère pendant le
soudage
Mauvais recouvrement
Faible pénétration
S-0053-A
12-6. Bonnes caractéristiques du cordon de soudure
1
2
3
Peu de projections
Cordon régulier
Cratère modéré pendant le
soudage
Souder un nouveau cordon ou couche pour chaque épaisseur de 3,2
mm des métaux à assembler.
4
5
1
2
3
4
Pas de recouvrement
Bonne pénétration dans le
métal de base
5
S-0052-B
OM- 4419 Page 55
12-7. Conditions affectant la forme du cordon de soudure
La forme du cordon de soudure
Angle correct
Angle trop petit
10°
est déterminée par l’angle
d’électrode, la longueur de
l’arc, la vitesse de déplacement et l’épaisseur du métal de
base.
Angle trop grand
- 30°
Angle de l’électrode
Tiré
Projections
Longueur de l’arc
Trop court
Normal
Trop long
Lente
Normale
Rapide
Vitesse de déplacement
S-0061
12-8. Mouvement de l’électrode pendant le soudage
En principe, une passe de sou-
2
1
1
2
3
3
dure à la racine est suffisante
pour la plupart des joints de
soudure étroits. En revanche,
une passe large balancée ou
des passes multiples conviennent davantage pour les joints
de soudure larges ou pour le
pontage des soudures.
Soudure à la racine −
Mouvement stable le long du
cordon de soudure.
Passe balancée − Mouvement
bilatéral le long du cordon de
soudure.
Oscillations
Utiliser les balancements pour couvrir une zone large en une passe de
l’électrode. Les balancements ne
doivent pas dépasser 2-1/2 fois le
diamètre de l’électrode.
S-0054-A
OM-4419 Page 56
12-9. Joint avec chanfrein (bout à bout)
1
1
Soudure par points
Empêcher les bords du raccord de
se rapprocher devant l’électrode en
soudant par points les pièces en place avant la soudure finale.
2
2
Soudure à rainure carrée
Convient pour les pièces jusqu’à
5 mm d’épaisseur.
3
1/16 pouce
(1,6 mm)
30°
Pratiquer des biseaux d’un angle de
30 degrés sur les pièces pour un
soudage à rainure en V.
4 Soudure à double rainure en V
Convient pour les pièces d’une
épaisseur supérieure à 5 mm.
4
3
Soudure à rainure en V unique
Convient pour les pièces de 5 à
19 mm d’épaisseur. Tailler un biseau
avec un équipement de découpe à
l’oxyacétylène ou par plasma. Enlever les dépôts de la pièce après découpe. Une meuleuse convient aussi pour préparer les biseaux.
S-0662
12-10. Soudure à recouvrement
30°
Ou moins
1
2
30°
Ou moins
1
Déplacer l’électrode en un mouvement circulaire.
1
3
2
Soudure d’angle multicouche
Souder une deuxième couche
quand une soudure plus large s’impose. Éliminer le laitier avant de faire une nouvelle passe. Souder les
deux côtés du raccord pour une robustesse maximale.
3
Soudure d’angle monocouche
Électrode
Soudure d’angle monocouche
Soudure d’angle multicouche
S-0063 / S-0064
12-11. Raccords en T
1
2
1
1
Électrode
Soudure d’angle
Garder l’arc court et avancer à vitesse constante. Maintenir l’électrode
comme indiqué pour assurer la fusion
dans le coin. Aplanir le coin de la surface de soudure.
Pour une solidité maximale, souder
les deux côtés de la section verticale.
2
45°
ou moins
3
2
3
Dépôts multicouches
Souder une deuxième couche ou davantage quand une soudure d’angle
large s’impose. Utiliser une des passes illustrées à la Section 12-8. Éliminer le laitier avant d’effectuer une
nouvelle passe.
S-0060 / S-0058-A / S-0061
OM- 4419 Page 57
12-12. Essai de soudage
1
2
3
3
Frapper le raccord dans la direction indiquée. Un bon raccord plie
mais ne casse pas.
3
2 à 3 pouces
(51-76 mm)
1/4 pouce
(6,4 mm)
2
1
Étau
Raccord soudé
Marteau
2 à 3 pouces
(51-76 mm)
2
1
S-0057-B
Porosité − petits trous ou cavités résultant des poches de gaz dans le métal de soudure.
Causes possibles
Mesures correctives
Longueur d’arc trop grande.
Réduire la longueur d’arc.
L’électrode produit de la vapeur.
Utiliser une électrode sèche.
Pièce encrassée.
Éliminer toute graisse, huile, humidité, rouille, peinture, laitier et saleté de la surface à souder
avant de souder.
Projections excessives − dispersion de particules de métal liquide qui se solidifient autour du cordon de soudure.
Causes possibles
Mesures correctives
Ampérage trop élevé pour l’électrode.
Diminuer l’ampérage ou choisir une électrode plus grosse.
Longueur d’arc trop grande ou tension trop
élevée
Réduire la longueur d’arc ou la tension.
Fusion incomplète − le métal de soudure ne fond pas complètement avec le métal de base ou un
cordon précédent.
Causes possibles
Mesures correctives
Apport de chaleur insuffisant.
Augmenter l’ampérage. Choisir une électrode plus grosse et augmenter l’ampérage.
Technique de soudage impropre.
Mettre le cordon aux endroits appropriés du joint pendant le soudage.
Ajuster l’angle de travail ou élargir le joint pour atteindre le fond pendant le soudage.
Maintenir momentanément l’arc sur les parois latérales du joint en utilisant la technique du balancement.
Maintenir l’arc sur l’arête avant du bain de fusion.
Pièce encrassée.
OM-4419 Page 58
Éliminer toute graisse, huile, humidité, rouille, peinture, laitier et saleté de la surface à souder
avant de souder.
Absence de pénétration − fusion superficielle entre le métal d’apport et le métal de base.
Absence de
pénétration
Bonne pénétration
Causes possibles
Mesures correctives
Préparation impropre du joint.
Le matériau est trop épais. Le joint sera formé et préparé de manière à pouvoir accéder dans le
fond du joint.
Technique de soudage impropre.
Maintenir l’arc sur l’arête avant du bain de fusion.
Apport de chaleur insuffisant.
Augmenter l’ampérage. Choisir une électrode plus grosse et augmenter l’ampérage.
Réduire la vitesse de déplacement.
Pénétration excessive − le métal d’apport fond à travers le métal de base et il est suspendu sous
le joint.
Pénétration
excessive
Bonne pénétration
Causes possibles
Apport excessif de chaleur.
Mesures correctives
Réduire l’ampérage. Utiliser une électrode plus fine.
Augmenter et/ou maintenir une vitesse de déplacement constante.
Fusion traversante − le métal d’apport fond complètement à travers le métal de base, d’où formation de trous sans métal.
Causes possibles
Apport excessif de chaleur.
Mesures correctives
Réduire l’ampérage. Utiliser une électrode plus fine.
Augmenter et/ou maintenir une vitesse de déplacement constante.
Ondulation du cordon − métal d’apport non parallèle et ne couvrant pas le joint formé par le métal
de base.
Causes possibles
Main instable.
Mesures correctives
Se servir des deux mains. Pratiquer cette technique.
Déformation − retrait du métal d’apport pendant le soudage qui induit un déplacement du métal de
base.
Le métal de base se déforme dans
le sens du cordon de soudure
Causes possibles
Apport excessif de chaleur.
Mesures correctives
Utiliser une pince de rétention pour maintenir le métal de base en place.
Effectuer des soudures de pointage provisoires le long du joint avant de commencer le soudage.
Choisir un ampérage plus faible adapté à l’électrode.
Augmenter la vitesse de déplacement.
Souder de petits segments et laisser refroidir entre les soudures.
OM- 4419 Page 59
SECTION 13 − DIRECTIVES POUR LE SOUDAGE MIG
(GMAW)
mig spec_fre 2009−
13-1. Connexions typiques pour le soudage MIG avec dévidoir sensitif
!
Source de
soudage
courant
constant (CC)
ou tension
constante
(CV)
Le courant de soudure peut
endommager les parties
électroniques des véhicules.
Débrancher les deux câbles
avant de les souder à un véhicule. Placer la pince de
masse aussi près de la soudure que possible.
Les dévidoirs sensitifs sont utilisés
avec des sources CC ou CV (pas
de câble de commande 14−broches utilisé).
Si la source CC ou CV n’a pas de
contacteur de sortie, utiliser le
contacteur secondaire en option.
Torche
Pour le soudage MIG/MAG, utiliser
l’électrovanne de gaz en option.
Dévidoir sensitif
Pièce
Câble d’électrode
Pince sensitive
Pince de masse
Câble de masse
802 488
13-2. Maintien et positionnement de la torche de soudage
Le fil de soudage est mis sous tension quand la gâchette de la torche est enfoncée. Avant d’abaisser le casque et de presser la gâchette, s’assurer
que le fil ne sort pas de plus de 1/2 pouce (13 mm) hors de la buse et que le bout du fil est correctement positionné sur le cordon.
1
1
2
2
3
4
3
5
5
Tenir la torche et actionner
la gâchette de la torche
Pièce
Pince de masse
Electrode sortie de 1/4 à 1/2
pouce (6 à 13 mm)
Tenir la torche et poser la
main sur la pièce.
4
0°-15°
90°
90°
Vue latérale de l’angle
de travail
0°-15°
45°
45°
Vue longitudinale de
l’angle de la torche
SOUDURES BORD À BORD
Vue latérale de l’angle
de travail
Vue longitudinale de
l’angle de la torche
SOUDURES D’ANGLE
S-0421-A
OM-4419 Page 60
13-3. Conditions affectant la forme du cordon de soudure
La forme du cordon de soudure dépend de l’angle de la torche, du sens de déplacement, de la longueur du fil sorti, de la vitesse de déplacement,
de l’épaisseur du métal de base, de la vitesse d’amenée du fil (courant de soudage) et de la tension.
10°
Poussé
Perpendiculaire
10°
Tiré
ANGLES DE LA TORCHE ET PROFILS DU CORDON DE SOUDURE
Court
Normal
Long
LONGUEUR DE L’ÉLECTRODE SORTIE
Court
Normal
Long
LONGUEUR DE L’ÉLECTRODE SORTIE POUR SOUDURE D’ANGLE
Lente
Normale
Rapide
VITESSE DE DÉPLACEMENT DE LA TORCHE
S-0634
OM-4419 Page 61
13-4. Mouvement de la torche pendant le soudage
Une passe de soudure à la racine est suffisante pour la plupart des joints de soudure étroits. Une passe large balancée convient davantage pour
les joints de soudure larges ou pour le pontage des soudures.
1
1
Soudure à la racine −
Mouvement stable le long du
cordon de soudure.
2
Passe balancée − Mouvement
bilatéral le long du cordon de
soudure.
3
Oscillations
2
Utiliser les balancements pour couvrir une zone large en une passe de
l’électrode.
3
S-0054-A
13-5. Caractéristiques du cordon de soudure défectueux
1
2
3
1
Projections importantes
2
Cordon rugueux et irrégulier
3
Petit cratère pendant le
soudage
4
Mauvais recouvrement
5
Faible pénétration
4
5
S-0053-A
13-6. Caractéristiques du bon cordon de soudure
1
1
Peu de projections
2
Cordon régulier
3
Cratère modéré pendant le
soudage
Souder un nouveau cordon ou couche pour chaque épaisseur de 3,2
mm des métaux à assembler.
2
3
4
4
Pas de recouvrement
5
Bonne pénétration dans le
métal de base
5
S-0052-B
OM-4419 Page 62
13-7. Dépannage du soudage − Projections excessives
S-0636
Causes possibles
Mesures correctives
Vitesse d’amenée du fil trop élevée.
Réduire la vitesse d’amenée du fil.
Tension trop élevée.
Réduire la tension d’alimentation.
Électrode sortie trop longue.
Réduire la longueur de l’électrode sortie.
Pièce encrassée.
Éliminer toute graisse, huile, humidité, rouille, peinture, laitier et saleté de la surface à souder avant
de souder.
Gaz protecteur insuffisant au niveau de
l’arc.
Augmenter le débit du gaz protecteur sur le régulateur/débitmètre et/ou protéger l’arc de soudage
des courants d’air.
Fil de soudage encrassé.
Utiliser du fil de soudage propre et sec.
Éliminer l’huile ou le lubrifiant du fil de soudage provenant du dévidoir ou de la bande de protection.
13-8. Dépannage du soudage − Porosité
S-0635
Causes possibles
Gaz protecteur insuffisant au niveau de
l’arc.
Mesures correctives
Augmenter le débit du gaz protecteur sur le régulateur/débitmètre et/ou protéger l’arc de soudage
des courants d’air.
Enlever les grattons sur la buse de la torche.
Détecter les fuites sur les tuyaux de gaz.
Tenir la buse à une distance de 6 à 13 mm de la pièce.
Maintenir la torche près du cordon à la fin de la soudure jusqu’à la solidification du métal en fusion.
Gaz inapproprié
Utiliser du gaz protecteur de qualité pour le soudage; employer un gaz différent.
Fil de soudage encrassé.
Utiliser du fil sec et propre.
Éliminer l’huile ou le lubrifiant du fil de soudage provenant du dévidoir ou de la bande de protection.
Pièce encrassée.
Eliminer toute graisse, huile, humidité, rouille, peinture, laitier et saleté de la surface à souder
avant de souder.
Utiliser un fil avec une plus grande désoxydation (consulter le fabricant).
Le fil de soudage s’étend trop loin de la
buse.
S’assurer que le fil ne s’étend pas plus de 13 mm au-delà de la buse.
13-9. Dépannage du soudage − Pénétration excessive
Pénétration excessive
Bonne pénétration
Causes possibles
Apport excessif de chaleur
S-0639
Mesures correctives
Choisir un régime de tension plus faible et réduire la vitesse d’amenée du fil.
Augmenter la vitesse de déplacement.
OM-4419 Page 63
13-10. Dépannage du soudage − Manque de pénétration
Absence de pénétration Bonne pénétration
Causes possibles
S-0638
Mesures correctives
Préparation impropre du joint.
Le matériel est trop épais. Le joint sera formé et préparé de manière à pouvoir accéder dans le
fond du joint tout en conservant une longueur libre du fil appropriée et les caractéristiques de
l’arc.
Technique de soudage impropre.
Maintenir la torche avec un angle normal de 0 à 15 degrés pour réaliser une pénétration
maximum.
Maintenir l’arc sur l’arête avant du bain de fusion.
S’assurer que le fil ne s’étend pas plus de 13 mm au-delà de la buse.
Apport de chaleur insuffisant.
Augmenter la vitesse d’amenée du fil et/ou choisir un régime de tension plus élevé.
Réduire la vitesse de déplacement.
13-11. Dépannage du soudage − Fusion incomplète
S-0637
Causes possibles
Mesures correctives
Pièce encrassée.
Eliminer toute graisse, huile, humidité, rouille, peinture, laitier et saleté de la surface à souder
avant de souder.
Apport de chaleur insuffisant.
Choisir un régime de tension plus élevé et/ou régler la vitesse d’amenée du fil.
Technique de soudage impropre.
Mettre le cordon aux endroits appropriés du joint pendant le soudage.
Ajuster l’angle de travail ou élargir le joint pour atteindre le fond pendant le soudage.
Maintenir momentanément l’arc sur les parois latérales du joint en utilisant la technique du balancement.
Maintenir l’arc sur l’arête avant du bain de fusion.
Utiliser un angle correct de 0 à 15 degrés pour la torche.
13-12. Dépannage du soudage − Fusion traversante
S-0640
Causes possibles
Apport excessif de chaleur.
Mesures correctives
Choisir un régime de tension plus faible et réduire la vitesse d’amenée du fil.
Augmenter et/ou maintenir une vitesse de déplacement constante.
OM-4419 Page 64
13-13. Dépannage du soudage − Ondulation du cordon
S-0641
Causes possibles
Mesures correctives
Le fil de soudage s’étend trop loin de la
buse.
S’assurer que le fil ne s’étend pas plus de 13 mm au-delà de la buse.
Main instable.
Prendre appui sur une surface solide ou utiliser les deux mains.
13-14. Dépannage du soudage − Déformation
S-0642
Causes possibles
Apport excessif de chaleur.
Mesures correctives
Utiliser une pince de rétention pour maintenir le métal de base en place.
Effectuer des soudures de pointage provisoires le long du joint avant de commencer le soudage.
Choisir une plage de tension plus faible et/ou réduire la vitesse d’amenée du fil.
Augmenter la vitesse de déplacement.
Souder de petits segments et laisser refroidir entre les soudures.
OM-4419 Page 65
13-15. Gaz protecteurs courants pour le soudage MIG
Ce tableau général reprend les gaz courants et leur application. De nombreuses combinaisons (mélanges) de gaz
protecteurs ont été mis au point au fil du temps. Les gaz protecteurs les plus couramment utilisés sont repris dans le
tableau ci-dessous.
Application
Gaz
Fusion en pluie pour
acier
Court-circuit
pour acier
Fusion en pluie pour
acier inox
Court-circuit
pour acier inox
Argon
Argon + 1% O2
Soudure d’angle plane
& horizontale5
Soudure d’angle plane
& horizontale5
Argon + 2% O2
Soudure d’angle plane
& horizontale5
Soudure d’angle plane
& horizontale5
Argon + 5% O2
Soudure d’angle plane
& horizontale5
Argon + 8% CO2
Soudure d’angle plane
& horizontale5
Toutes les
positions
Argon + 25%
CO2
Soudure d’angle plane
& horizontale1
Toutes les
positions
Court-circuit
pour aluminium
Toutes les
positions5
Toutes les
positions
Toutes les
positions3
Toutes les
positions
Argon + 50%
CO2
CO2
Fusion en pluie
pour aluminium
Soudure d’angle plane
& horizontale1
Toutes les
positions
Hélium
Toutes les
positions2
Argon + Hélium
Toutes les
positions2
Tri-Mix4
1
Transfert globulaire
2
Forte épaisseur
3
Soudure mono-passe uniquement
4
90% HE + 7-1/2% AR + 2-1/2% CO2
5
Aussi pour MIG pulsé, toutes les positions
OM-4419 Page 66
Toutes les
positions
Entrée en vigueur le 1 janvier 2011
(Equipement portant le numéro de série précédé de “MB” ou plus récent)
Cette garantie limitée remplace toutes les garanties antérieures de MILLER et exclut toutes les autres garanties
expresses ou implicites.
GARANTIE LIMITEE − En vertu des dispositions et des conditions
ci-après, MILLER Electric Mfg. Co., Appleton, Wisconsin, garantit
au premier acheteur que le nouvel équipement MILLER vendu
après la date d’entrée en vigueur de cette garantie limitée est libre
de tout vice de matériau et de main-d’œuvre au moment de son
expédition par MILLER. CETTE GARANTIE REMPLACE
EXPRESSEMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES
EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES
DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE ET D’APTITUDE.
Au cours des périodes de garantie indiquées ci-après MILLER
s’engage à réparer ou à remplacer tous les composants et pièces
défectueuses sous garantie résultant de tels vices de matériau et
de main-d’œuvre. Notification doit être adressée par écrit à
MILLER dans les trente (30) jours suivant la survenance d’un
défaut ou d’une défaillance de ce genre, ce qui amènera MILLER à
donner des instructions concernant la procédure à suivre en
matière de réclamation de la garantie.
MILLER s’engage à répondre aux réclamations concernant du
matériel sous garantie énuméré ci-dessous en cas de
survenance d’une défaillance de ce genre au cours de ces
périodes de garantie. Toutes les périodes de garantie
commencent à courir à partir de la date de livraison au premier
utilisateur acheteur, ou un an suivant l’expédition du matériel à un
distributeur de l’Amérique du Nord, ou dix huit mois suivant
l’expédition du matériel à un distributeur international.
1. Pièces 5 ans — Main−d’oeuvre 3 ans
* Redresseurs d’origine comprenant uniquement des
thyristors, des diodes et des modules redresseurs
discrets
2. 3 ans — Pièces et main−d’oeuvre
* Génératrices de soudage entraînées par moteur
(REMARQUE: le fabricant de moteurs garantit
séparément les moteurs.)
* Postes onduleurs (sauf mention contraire)
* Postes de coupage plasma
* Contrôleurs de processus
* Dévidoirs semi−automatiques et automatiques
* Débitmètres et régulateurs débitmètres Smith séries 30
(pas de main−d’oeuvre)
* Postes de soudage à transformateur/redresseur
* Systèmes de refroidissement à eau (intégrés)
3. 2 ans — Pièces
* Verres de casque à obscurcissement automatique (pas
de main−d’oeuvre)
4. 1 an — Pièces et main−d’oeuvre sauf mention contraire
* Dispositifs de déplacements automatiques
* Ventilateur CoolBelt et CoolBand (pas de main−d’oeuvre)
* Équipements et capteurs de suivi externe
* Options sur site
(REMARQUE: Les options sur site sont couvertes pour la
durée résiduelle de la garantie de l’équipement sur lequel
elles sont installées ou pour une période minimum d’un
an — en retenant la plus longue de ces deux périodes.)
* Régulateurs débitmètres (pas de main−d’oeuvre)
* Commandes au pied RFCS (sauf RFCS−RJ45)
* Extracteurs de fumée
* Unités HF
* Torches de coupage plasma ICE (pas de main−d’oeuvre)
* Postes, refroidisseurs et commandes/enregistreurs
électroniques de chauffage par induction
* Groupe de charge
* Torches motorisées (à l’exception des pistolets à bobine
Spoolmate)
* Ventilateur pour appareil filtrant à ventilation assistée
PAPR (pas de main−d’oeuvre)
* Positionneurs et contrôleurs
* Racks
* Chariot/remorques
* Appareils à souder par points
* Modules d’entraînement de fil pour soudage sous flux en
poudre
* Systèmes de refroidissement à eau (non intégrés)
* Torches TIG Weldcraft (pas de main−d’oeuvre)
* Contrôle à distance au pied et à la main sans fil avec
récepteur
* Postes de travail/Tables de soudage
(pas de main−d’oeuvre)
5. 6 mois — Pièces
* Batteries
* Torches Bernard (pas de main−d’oeuvre)
* Torches Tregaskiss (pas de main−d’oeuvre)
90 jours — Pièces
* Kits d’accessoires
* Bâches
* Enroulements et couvertures, câbles et commandes non
électroniques de chauffage par induction
* Torches M
* Torches MIG et torches pour soudage sous flux en
poudre
* Commandes à distance et RFCS−RJ45
* Pièces de rechange (pas de main−d’oeuvre)
* Torches Roughneck
* Pistolets à bobine Spoolmate
La garantie limitée True Blue® Miller ne s’applique pas à:
6.
1.
2.
3.
Consommables tels que tubes contact, têtes de coupe,
contacteurs, balais, relais, surfaces de poste de travail et
rideaux de soudage ou toute pièce dont le remplacement est
nécessaire en raison de l’usure normale. (Exception: les
balais et les relais sont garantis sur tous les produits
entraînés par moteur.)
Articles fournis par MILLER, mais fabriqués par des tiers, tels
que des moteurs ou des accessoires du commerce. Ces articles
sont couverts par la garantie du fabricant, s’il y a lieu.
Equipements modifiés par une partie autre que MILLER, ou
équipements dont l’installation, le fonctionnement n’ont pas été
conformes ou qui ont été utilisés de manière abusive par rapport
aux normes industrielles, ou équipements n’ayant pas reçu un
entretien nécessaire et raisonnable, ou équipements utilisés
pour des besoins sans rapport avec les spécifications du
matériel.
LES PRODUITS MILLER SONT PROPOSES A L’ACHAT ET A
LA MISE EN ŒUVRE PAR DES UTILISATEURS DU
COMMERCE ET DE L’INDUSTRIE ET DES PERSONNES
FORMEES ET EXPERIMENTEES DANS L’UTILISATION ET
L’ENTRETIEN DU MATERIEL DE SOUDAGE.
En cas de demande formée dans le cadre de cette garantie
MILLER se réserve le droit de choisir l’une des solutions, à savoir
soit (1) la réparation ou (2) le remplacement, ou dans des cas
appropriés avec l’autorisation écrite de MILLER, (3) le
remboursement des frais de réparation ou de remplacement
d’une station d’entretien agréée par MILLER ou (4) le paiement du
ou une note crédit pour le prix d’achat (sous déduction d’une
dépréciation raisonnable fondée sur l’utilisation effective) après le
retour du matériel aux risques et périls et aux frais du client. La
réparation ou le remplacement proposé en variante par MILLER
s’entend F.O.B., usine d’Appleton, Wisconsin, ou F.O.B. une
station d’entretien agréée indiquée par MILLER. Par conséquent,
il n’y aura aucune compensation ou remboursement des frais de
transport.
DANS LA MESURE OU CELA EST AUTORISE PAR LA LOI, LES
REMEDES PREVUS DANS LES PRESENTES SONT LES
SEULS ET UNIQUES REMEDES PROPOSES. EN AUCUN CAS
MILLER NE SERA TENU RESPONSABLE POUR DES
DOMMAGES DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENT OU
SUBSEQUENT (COMPRENANT LA PERTE DE BENEFICE),
PEU IMPORTE QU’ILS SOIENT FONDES SUR UN CONTRAT,
UN ACTE DELICTUEL OU TOUT AUTRE THEORIE LEGALE.
MILLER EXCLUT ET REJETTE TOUTE GARANTIE EXPRESSE
NON PREVUE DANS LES PRESENTES ET TOUTE GARANTIE
IMPLICITE, CONDITION DE GARANTIE OU DECLARATION
CONCERNANT LES PERFORMANCES, ET TOUT REMEDE
POUR RUPTURE DE CONTRAT OU TOUT AUTRE THEORIE
LEGALE QUI, DANS LE CADRE DE CETTE DISPOSITION EST
SUSCEPTIBLE D’APPARAITRE IMPLICITEMENT, PAR
APPLICATION DE LA LOI, USAGE COMMERCIAL OU AU
COURS DES NECOCIATIONS, Y COMPRIS TOUTE
GARANTIE IMPLICTE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE
OU D’ADAPTATION POUR UNE DEMANDE PARTICULIERE EN
RELATION AVEC N’IMPORTE QUEL ET TOUS LES
EQUIPEMENTS FOURNIS PAR MILLER.
Certains états aux U.S.A. n’autorisent pas de limitations dans la
durée de la garantie, ou l’exclusion de dommages accessoire,
indirect, particulier ou conséquent, de sorte que la limitation ou
l’exclusion précitée ne s’applique pas dans votre cas. Cette
garantie prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits
peuvant exister, mais varier d’un état à l’autre.
Au Canada, la législation dans certaines provinces prévoit des
garanties ou des remèdes supplémentaires autres que ceux
spécifiés dans les présentes, et dans la mesure où ils ne sont pas
susceptibles d’annulation, les limitations et les exclusions
indiquées ci-dessus ne s’appliquent pas. Cette garantie limitée
prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvant
exister, mais varier d’une province à l’autre. miller_warr_fre 2011−01
Informations propriétaire
Veuillez remplir le formulaire ci-dessous et conservez-le dans vos dossiers.
Nom du modèle
Numéro de série/style
Date d’achat
(Date du livraison de l’appareil au client d’origine)
Distributeur
Adresse
Ressources disponibles
Veuillez toujours préciser le NOM DU MODÈLE et le NUMÉRO DE SÉRIE/STYLE.
Disponibles chez votre distributeur :
Consommable
Options et Accessoires
Conseil et réparation
Miller Electric Mfg. Co.
Pièces détachées
An Illinois Tool Works Company
1635 West Spencer Street
Appleton, WI 54914 USA
Formation
Manuels
International Headquarters−USA
USA Phone: 920-735-4505 Auto-attended
USA & Canada FAX: 920-735-4134
International FAX: 920-735-4125
Pour les adresses à l’international, visitez
www.Millerwelds.com
Adressez-vous à l’agent de transport
en cas de :
Déposer une réclamation de dommages/intérêts pendant l’expédition
Pour toute aide concernant le dépôt et le
réglage de réclamations, adressez-vous à
votre distributeur et/ou au Service transport du fabricant du matériel.
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES − IMPRIME AUX USA
© 2010 Miller Electric Mfg. Co.

Manuels associés