MB020669H | Manuel du propriétaire | Miller BOBCAT 250 (KOHLER) (REAR ENGINE) Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels72 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
72
OM-4419/fre 211 392U 2011−02 Procédés EE MIG Soudage fil fourré Soudage TIG (GTAW) non critique Description Génératrice de soudage entraînée par moteur Bobcat 250 ™ MANUEL DE L’UTILISATEUR www.MillerWelds.com Miller, votre partenaire soudage! Félicitations et merci d’avoir choisi Miller. Dès maintenant, vous pouvez faire votre travail, comme il faut. Nous savons que vous n’avez pas le temps de faire autrement. C’est pourquoi Niels Miller, quand il a commencé à fabriquer les postes à souder à l’arc en 1929, s’efforçait de fournir des produits de qualité supérieure destinés à offrir des performances optimales pendant de longues années. Comme vous, ses clients exigeaient les meilleurs produits disponible sur le marché. Aujourd’hui, la tradition continue grâce aux gens qui fabriquent et vendent les produits Miller. L’engagement de fournir le matériel et le service répondant aux même exigences rigoureuses de qualité et de valeur qu’en 1929 demeure inchangé. Ce manuel de l’utilisateur est destiné à vous aider à profiter le mieux de vos produits Miller. Veuillez prendre le temps de lire les précautions de sécurité. Elles vous aident à vous protéger contre des dangers éventuels au travail. Miller vous permet une installation rapide et l’exploitation facile. Convenablement entretenu, le matériel Miller vous assure des performances fiables pendant de longues années. Si la réparation de l’appareil s’avère nécessaire, le chapitre sur le dépannage vous aide à faire un diagnostic rapide. En vous référant ensuite à la liste des pièces détachées, vous pouvez trouver Miller est le premier exactement la (les) pièce(s) nécessaire(s) au fabricant de matériel de soudage aux États-Unis à dépannage. Vous trouverez également les être certifié conforme au informations concernant la garantie et l’entretien système d’assurance du contrôle de la qualité ISO de votre appareil. 9001. Miller Electric fabrique une gamme complète de machines à souder et d’équipements liés au soudage. Pour des renseignements sur les autres produits Miller, adressez-vous à votre distributeur local Miller pour obtenir le catalogue le plus récent sur toute la gamme, ou les feuilles techniques de chaque produit. Chaque source de soudage Miller bénéficie d’une garantie “sans soucis” Table des matières SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1. Signification des symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3. Dangers existant en relation avec le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4. Dangers liés à l’hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5. Dangers liés à l’air comprimé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance . . . . . 1-7. Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8. Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9. Informations relatives aux CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 2 − DÉFINITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 3 − FICHE TECHNIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1. Spécifications de soudage, de puissance et du moteur à carburateur (Subaru EH65, Kohler CH-23) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2. Spécifications de soudage, de puissance et moteur à injection électronique (Kohler ECH-730) . . . . 3-3. Dimensions, poids et angles opératoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4. Dimensions des appareils munis d’un chariot en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5. Facteur de marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6. Consommation d’essence (appareils avec moteur Subaru) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7. Consommation d’essence (appareils avec moteur Kohler) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8. Courbes Volts-Ampères . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9. Courbe de puissance de l’alternateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 4 − INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2. Installation de la génératrice de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4. Installation du tuyau d’échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5. Branchement ou remplacement de l’accumulateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6. Information sur le système d’injection électronique et la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7. Vérifications avant démarrage du moteur (appareils avec moteur Subaru) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8. Vérifications avant démarrage du moteur (appareils avec moteur Kohler) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9. Bornes de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10. Raccordement aux bornes de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11. Sélection des diamètres des câbles de soudage* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 5 − FONCTIONNEMENT DE LA SOUDEUSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1. Commandes frontales (voir Section 5-2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2. Description des commandes (voir Section 5-1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3. Fonctionnement du moteur par temps froid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4. Raccordements et réglages types pour le soudage par électrode enrobée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5. Raccordements et réglages types pour le soudage MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6. Raccordements et réglages types pour le soudage MIG par régulateur de soudage et pistolet à bobine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 6 − FONCTIONNEMENT DES ÉQUIPMENTS AUXILIAIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1. Prises de courant de l’alternateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2. Soudage et alimentation simultanés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3. Câblage de la fiche de 240 V livrée en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 7 − ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1. Entretien courant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2. Étiquette d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3. Entretien du pare-étincelle en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4. Entretien du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5. Protection contre les surcharges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6. Information sur le système d’injection électronique et l’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7. Remplacement de l’huile à moteur, du filtre à huile et du filtre à essence (appareils avec moteur Subaru) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 1 3 4 5 6 7 8 8 9 10 10 10 11 12 12 13 13 14 15 16 16 16 17 18 18 19 20 21 21 22 23 23 24 24 25 26 28 29 29 30 30 31 31 32 33 33 34 34 35 Table des matières 7-8. Remplacement de l’huile à moteur, filtre à huile et filtre à essence (appareils avec moteur Kohler) . 7-9. Réglage du régime du moteur (unités Kohler à carburateur [CH-23]) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10. Réglage du régime du moteur (Kohler EFI [ECH-730]) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11. Réglage du régime du moteur (Subaru) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 8 − DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1. Dépannage − soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 9 − LISTE DES PIÈCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1. Pièces de rechange recommandées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 10 − SCHEMA ELECTRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 11 − DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION AUXILIAIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-1. Choix de l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-3. Mise à la terre pour alimenter les équipements de construction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-4. Puissance requise par l’équipement? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-5. Puissances approximatives requises pour les moteurs industriels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-6. Puissances approximatives requises pour les équipements de ferme/domestiques . . . . . . . . . . . . . . 11-7. Puissances approximatives requises pour les équipements de construction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-8. Puissance nécessaire pour démarrer le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-9. Quelle puissance peut fournir la génératrice? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-10. Raccordements typiques à une alimentation de secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-11.Choix d’un câble de rallonge (Utiliser le câble le plus court possible) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 12 − DIRECTIVES POUR LE SOUDAGE À L’ÉLECTRODE ENROBÉE (EE) . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 13 − DIRECTIVES POUR LE SOUDAGE MIG (GMAW) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-1. Connexions typiques pour le soudage MIG avec dévidoir sensitif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-2. Maintien et positionnement de la torche de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-3. Conditions affectant la forme du cordon de soudure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-4. Mouvement de la torche pendant le soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-5. Caractéristiques du cordon de soudure défectueux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-6. Caractéristiques du bon cordon de soudure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-7. Dépannage du soudage − Projections excessives . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-8. Dépannage du soudage − Porosité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-9. Dépannage du soudage − Pénétration excessive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-10. Dépannage du soudage − Manque de pénétration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-11. Dépannage du soudage − Fusion incomplète . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-12. Dépannage du soudage − Fusion traversante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-13. Dépannage du soudage − Ondulation du cordon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-14. Dépannage du soudage − Déformation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-15. Gaz protecteurs courants pour le soudage MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LISTE COMPLÈTE DES PIÈCES DÉTACHÉES − www.MillerWelds.com GARANTIE 36 37 38 39 40 40 42 42 44 46 46 46 47 47 48 48 49 50 50 51 52 53 60 60 60 61 62 62 62 63 63 63 64 64 64 65 65 66 SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION fre_rom_2010−03 Pour écarter les risques de blessure pour vous−même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives aux précautions de sécurité et au mode opératoire. 1-1. Signification des symboles DANGER! − Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. NOTE − Indique des déclarations pas en relation avec des blessures personnelles. Indique des instructions spécifiques. Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES CHAUDES. Consulter les symboles et les instructions ci-dessous y afférant pour les actions nécessaires afin d’éviter le danger. 1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc Les symboles présentés ci-après sont utilisés tout au long du présent manuel pour attirer votre attention et identifier les risques de danger. Lorsque vous voyez un symbole, soyez vigilant et suivez les directives mentionnées afin d’éviter tout danger. Les consignes de sécurité présentées ci-après ne font que résumer l’information contenue dans les normes de sécurité énumérées à la section 1-8. Veuillez lire et respecter toutes ces normes de sécurité. L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées. Au cours de l’utilisation, tenir toute personne à l’écart et plus particulièrement les enfants. UN CHOC ÉLECTRIQUE peut tuer. Un simple contact avec des pièces électriques peut provoquer une électrocution ou des blessures graves. L’électrode et le circuit de soudage sont sous tension dès que l’appareil est sur ON. Le circuit d’entrée et les circuits internes de l’appareil sont également sous tension à ce moment-là. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir, le logement des galets d’entraînement et les pièces métalliques en contact avec le fil de soudage sont sous tension. Des matériels mal installés ou mal mis à la terre présentent un danger. Ne jamais toucher les pièces électriques sous tension. Porter des gants et des vêtements de protection secs ne comportant pas de trous. S’isoler de la pièce et de la terre au moyen de tapis ou d’autres moyens isolants suffisamment grands pour empêcher le contact physique éventuel avec la pièce ou la terre. Ne pas se servir de source électrique à courant électrique dans les zones humides, dans les endroits confinés ou là où on risque de tomber. Se servir d’une source électrique à courant électrique UNIQUEMENT si le procédé de soudage le demande. Si l’utilisation d’une source électrique à courant électrique s’avère nécessaire, se servir de la fonction de télécommande si l’appareil en est équipé. Des précautions de sécurité supplémentaires sont requises dans des environnements à risque comme: les endroits humides ou lorsque l’on porte des vêtements mouillés; sur des structures métalliques au sol, grillages et échafaudages; dans des positions assises, à genoux et allongées; ou quand il y a un risque important de contact accidentel avec la pièce ou le sol. Dans ces cas utiliser les appareils suivants dans l’ordre de préférence: 1) un poste à souder DC semi−automatique de type CV (MIG/MAG), 2) un poste à souder manuel (électrode enrobée) DC, 3) un poste à souder manuel AC avec tension à vide réduite. Dans la plupart des cas, un poste courant continu de type CV est recommandé. Et, ne pas travailler seul! Couper l’alimentation ou arrêter le moteur avant de procéder à l’installation, à la réparation ou à l’entretien de l’appareil. Déverrouiller l’alimentation selon la norme OSHA 29 CFR 1910.147 (voir normes de sécurité). Installer et mettre à la terre correctement cet appareil conformément à son manuel d’utilisation et aux codes nationaux, provinciaux et municipaux. Toujours vérifier la terre du cordon d’alimentation − Vérifier et s’assurer que le fil de terre du cordon d’alimentation est bien raccordé à la borne de terre du sectionneur ou que la fiche du cordon est raccordée à une prise correctement mise à la terre. En effectuant les raccordements d’entrée fixer d’abord le conducteur de mise à la terre approprié et contre-vérifier les connexions. Les câbles doivent être exempts d’humidité, d’huile et de graisse; protégez−les contre les étincelles et les pièces métalliques chaudes. Vérifier fréquemment le cordon d’alimentation pour voir s’il n’est pas endommagé ou dénudé − remplacer le cordon immédiatement s’il est endommagé − un câble dénudé peut provoquer une électrocution. Mettre l’appareil hors tension quand on ne l’utilise pas. Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, de grosseur insuffisante ou mal épissés. Ne pas enrouler les câbles autour du corps. Si la pièce soudée doit être mise à la terre, le faire directement avec un câble distinct − ne pas utiliser le connecteur de pièce ou le câble de retour. Ne pas toucher l’électrode quand on est en contact avec la pièce, la terre ou une électrode provenant d’une autre machine. Ne pas toucher des porte électrodes connectés à deux machines en même temps à cause de la présence d’une tension à vide doublée. N’utiliser qu’un matériel en bon état. Réparer ou remplacer sur-le-champ les pièces endommagées. Entretenir l’appareil conformément à ce manuel. Porter un harnais de sécurité quand on travaille en hauteur. Maintenir solidement en place tous les panneaux et capots. Fixer le câble de retour de façon à obtenir un bon contact métalmétal avec la pièce à souder ou la table de travail, le plus près possible de la soudure. Isoler la pince de masse quand pas mis à la pièce pour éviter le contact avec tout objet métallique. Il reste une TENSION DC NON NÉGLIGEABLE dans les sources de soudage onduleur UNE FOIS le moteur coupé. Couper l’alimentation du poste et décharger les condensateurs d’entrée comme indiqué dans la Section Maintenance avant de toucher des composants. OM-4419 Page 1 LES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures. Ne pas toucher à mains nues les parties chaudes. Prévoir une période de refroidissement avant de travailler à l’équipement. Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. DES PIECES DE METAL ou DES SALETES peuvent provoquer des blessures dans les yeux. Le soudage, l’écaillement, le passage de la pièce à la brosse en fil de fer, et le meulage génèrent des étincelles et des particules métalliques volantes. Pendant la période de refroidissement des soudures, elles risquent de projeter du laitier. Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux ou un écran facial. LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux. Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur inhalation peut être dangereux pour votre santé. Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées. À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de soudage. Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs approuvé. Lire et comprendre les spécifications de sécurité des matériaux (MSDS) et les instructions du fabricant concernant les métaux, les consommables, les revêtements, les nettoyants et les dégraisseurs. Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels. S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger. Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants. Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent dégager des fumées toxiques en cas de soudage. Porter un casque de soudage approuvé muni de verres filtrants approprié pour protéger visage et yeux pour protéger votre visage et vos yeux pendant le soudage ou pour regarder (voir ANSI Z49.1 et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité). Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux même sous votre casque. Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas regarder l’arc. Porter des vêtements confectionnés avec des matières résistantes et ignifuges (cuir, coton lourd ou laine) et des bottes de protection. LE SOUDAGE peut provoquer un incendie ou une explosion. Le soudage effectué sur des conteneurs fermés tels que des réservoirs, tambours ou des conduites peut provoquer leur éclatement. Des étincelles peuvent être projetées de l’arc de soudure. La projection d’étincelles, des pièces chaudes et des équipements chauds peut provoquer des incendies et des brûlures. Le contact accidentel de l’électrode avec des objets métalliques peut provoquer des étincelles, une explosion, un surchauffement ou un incendie. Avant de commencer le soudage, vérifier et s’assurer que l’endroit ne présente pas de danger. Déplacer toutes les substances inflammables à une distance de 10,7 m de l’arc de soudage. En cas d’impossibilité les recouvrir soigneusement avec des protections homologués. Ne pas souder dans un endroit là où des étincelles peuvent tomber sur des substances inflammables. Se protéger et d’autres personnes de la projection d’étincelles et de métal chaud. Des étincelles et des matériaux chauds du soudage peuvent facilement passer dans d’autres zones en traversant de petites fissures et des ouvertures. Surveiller tout déclenchement d’incendie et tenir un extincteur à proximité. Le soudage effectué sur un plafond, plancher, paroi ou séparation peut déclencher un incendie de l’autre côté. Ne pas effectuer le soudage sur des conteneurs fermés tels que des réservoirs, tambours, ou conduites, à moins qu’ils n’aient été préparés correctement conformément à AWS F4.1 (voir les normes de sécurité). Ne soudez pas si l’air ambiant est chargé de particules, gaz, ou vapeurs inflammables (vapeur d’essence, par exemple). Brancher le câble de masse sur la pièce le plus près possible de la zone de soudage pour éviter le transport du courant sur une longue distance par des chemins inconnus éventuels en provoquant des risques d’électrocution, d’étincelles et d’incendie. Ne pas utiliser le poste de soudage pour dégeler des conduites gelées. En cas de non utilisation, enlever la baguette d’électrode du porteélectrode ou couper le fil à la pointe de contact. LES ACCUMULATIONS DE GAZ risquent de provoquer des blessures ou même la mort. Porter des vêtements de protection dépourvus d’huile tels que des gants en cuir, une chemise en matériau lourd, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et un couvre chef. Avant de souder, retirer toute substance combustible de vos poches telles qu’un allumeur au butane ou des allumettes. Fermer l’alimentation du gaz protecteur en cas de non utilisation. Une fois le travail achevé, assurez−vous qu’il ne reste aucune trace d’étincelles incandescentes ni de flammes. Veiller toujours à bien aérer les espaces confinés ou se servir d’un respirateur d’adduction d’air homologué. LES RAYONS DE L’ARC peuvent provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage. OM-4419 Page 2 Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe−circuits appropriés. Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter. Suivre les recommandations dans OSHA 1910.252(a)(2)(iv) et NFPA 51B pour les travaux à chaud et avoir de la surveillance et un extincteur à proximité. LE BRUIT peut affecter l’ouïe. Le bruit des processus et des équipements peut affecter l’ouïe. Porter des protections approuvés pour les oreilles si le niveau sonore est trop élevé. Les CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES (CEM) peuvent affecter les implants médicaux. Les porteurs de stimulateurs cardiaques et autres implants médicaux doivent rester à distance. Les porteurs d’implants médicaux doivent consulter leur médecin et le fabricant du dispositif avant de s’approcher de la zone où se déroule du soudage à l’arc, du soudage par points, du gougeage, de la découpe plasma ou une opération de chauffage par induction. Si des BOUTEILLES sont endommagées, elles pourront exploser. Des bouteilles de gaz protecteur contiennent du gaz sous haute pression. Si une bouteille est endommagée, elle peut exploser. Du fait que les bouteilles de gaz font normalement partie du procédé de soudage, les manipuler avec précaution. Protéger les bouteilles de gaz comprimé d’une chaleur excessive, des chocs mécaniques, des dommages physiques, du laitier, des flammes ouvertes, des étincelles et des arcs. Placer les bouteilles debout en les fixant dans un support stationnaire ou dans un porte-bouteilles pour les empêcher de tomber ou de se renverser. Tenir les bouteilles éloignées des circuits de soudage ou autres circuits électriques. Ne jamais placer une torche de soudage sur une bouteille à gaz. Une électrode de soudage ne doit jamais entrer en contact avec une bouteille. Ne jamais souder une bouteille pressurisée − risque d’explosion. Utiliser seulement des bouteilles de gaz protecteur, régulateurs, tuyaux et raccords convenables pour cette application spécifique; les maintenir ainsi que les éléments associés en bon état. Ne pas tenir la tête en face de la sortie en ouvrant la soupape de la bouteille. Maintenir le chapeau de protection sur la soupape, sauf en cas d’utilisation ou de branchement de la bouteille. Utiliser les équipements corrects, les bonnes procédures et suffisamment de personnes pour soulever et déplacer les bouteilles. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, l’équipement connexe et le dépliant P-1 de la CGA (Compressed Gas Association) mentionné dans les principales normes de sécurité. 1-3. Dangers existant en relation avec le moteur L’EXPLOSION DE LA BATTERIE peut provoquer des blessures. Ranger les câbles de charge à distance du capot, des portes et des pièces mobiles du véhicule. LE CARBURANT MOTEUR peut provoquer un incendie ou une explosion. Toujours porter une protection faciale, des gants en caoutchouc et vêtements de protection lors d’une intervention sur la batterie. Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des câbles de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas échéant) ou de batterie d’entretien. Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant sur la batterie. Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries ou faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage, sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie destinée à cet usage. Observer la polarité correcte (+ et −) sur les batteries. Débrancher le câble négatif (–) en premier lieu. Le rebrancher en dernier lieu. Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des batteries. Ces dernières produisent des gaz explosifs en fonctionnement normal et en cours de charge. Respecter les consignes du fabricant de la batterie pour travailler sur une batterie ou à proximité. Le COURANT DE CHARGE DE BATTERIE peut provoquer des blessures (la fonctionnalité de charge de batterie n’est pas disponible sur tous les modèles). Les opérations de charge de batterie ne doivent être effectuées que par des personnes qualifiées. Ne charger que des batteries plomb−acide. Ne pas utiliser le chargeur de batterie pour alimenter un autre circuit électrique basse tension ou pour charger des batteries sèches. Ne pas charger une batterie gelée. Arrêter le moteur avant de vérifier le niveau de carburant ou de faire le plein. Ne pas faire le plein en fumant ou proche d’une source d’étincelles ou d’une flamme nue. Ne pas faire le plein de carburant à ras bord; prévoir de l’espace pour son expansion. Faire attention de ne pas renverser de carburant. Nettoyer tout carburant renversé avant de faire démarrer le moteur. Jeter les chiffons dans un récipient ignifuge. Toujours garder le pistolet en contact avec le réservoir lors du remplissage. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. S’abstenir de toucher des parties mobiles telles que des ventilateurs, courroies et rotors. Maintenir fermés et verrouillés les portes, recouvrements et dispositifs de protection. panneaux, Arrêter le moteur avant d’installer ou brancher l’appareil. Lorsque cela est nécessaire pour des travaux d entretien et de dépannage, faire retirer les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection uniquement par du personnel qualifié. Pour empêcher tout démarrage accidentel pendant les travaux d’entretien, débrancher le câble négatif (−) de batterie de la borne. Ne pas utiliser de câbles de charge endommagés. Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils des organes mobiles. Ne pas charger une batterie dont les bornes sont desserrées ou présentant une détérioration comme par exemple un boîtier ou un couvercle fissuré. Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant de mettre le moteur en marche. Avant de charger une batterie, sélectionner la tension de charge correspondant à la tension de la batterie. Régler les commandes de charge de batterie sur la position d’arrêt avant de brancher la batterie. Veiller à ce que les pinces de charge ne se touchent pas. Avant d’intervenir, déposer les bougies ou injecteurs pour éviter la mise en route accidentelle du moteur. Bloquer le volant moteur pour éviter sa rotation lors d’une intervention sur le générateur. OM-4419 Page 3 LES ÉTINCELLES À L’ÉCHAPPEMENT peuvent provoquer un incendie. Empêcher les étincelles d’échappement du moteur de provoquer un incendie. Utiliser uniquement un pare-étincelles approuvé − voir codes en vigueur. LES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures. Ne pas toucher des parties chaudes à mains nues. Prévoir une période de refroidissement avant de travailler à l’équipement. Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. LA VAPEUR ET LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT CHAUD peuvent provoquer des brûlures. Il est préférable de vérifier le liquide de refroidissement une fois le moteur refroidi pour éviter de se brûler. Toujours vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans le vase d’expansion (si présent), et non dans le radiateur (sauf si précisé autrement dans la section maintenance du manuel du moteur). Si le moteur est chaud et que le liquide doit être vérifié, opérer comme suivant. Mettre des lunettes de sécurité et des gants, placer un torchon sur le bouchon du radiateur. Dévisser le bouchon légèrement et laisser la vapeur s’échapper avant d’enlever le bouchon. L’utilisation d’un groupe autonome à l’intérieur PEUT VOUS TUER EN QUELQUES MINUTES. Les fumées d’un groupe autonome contient du monoxyde de carbone. C’est un poison invisible et inodore. JAMAIS utiliser dans une maison ou garage, même avec les portes et fenêtres ouvertes. Uniquement utiliser à l’EXTERIEUR, loin des portes, fenêtres et bouches aération. L’ACIDE DE LA BATTERIE peut provoquer des brûlures dans les YEUX et sur la PEAU. Ne pas renverser la batterie. Remplacer une batterie endommagée. Rincer immédiatement les yeux et la peau à l’eau. LA CHALEUR DU MOTEUR peut provoquer un incendie. Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à proximité de surfaces inflammables. Tenir à distance les produits inflammables de l’échappement. 1-4. Dangers liés à l’hydraulique Les ÉQUIPEMENTS HYDRAULIQUES peuvent provoquer des blessures ou même la mort. Une installation ou une utilisation incorrecte de cet appareil pourrait conduire à des dégâts matériels ou corporels. Seul un personnel qualifié est autorisé à installer, faire fonctionner et réparer cet appareil conformément à son manuel d’utilisation, aux normes industrielles et aux codes nationaux, d’état ou locaux. Ne pas dépasser le débit nominal ou la capacité de la pompe hydraulique ou de tout équipement du circuit hydraulique. Concevoir le circuit hydraulique de telle sorte que la défaillance d’un composant hydraulique ne risque pas de provoquer un accident matériel ou corporel. Avant d’intervenir sur le circuit hydraulique, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit hydraulique ne peut être remis sous pression par inadvertance. Ne pas intervenir sur le circuit hydraulique lorsque l’appareil fonctionne. Seul un personnel qualifié et appliquant les consignes du fabricant est autorisé le faire. Ne pas modifier ou altérer la pompe hydraulique ou les équipements fournis par le fabricant. Ne pas débrancher, désactiver ou neutraliser les équipements de sécurité du circuit hydraulique. Utiliser uniquement des composants et accessoires homologués par le fabricant. Se tenir à l’écart de tout point présentant un danger de pincement ou d’écrasement créé par l’équipement raccordé au circuit hydraulique. OM-4419 Page 4 Ne pas intervenir sous ou autour d’un équipement qui n’est soutenu que par la pression hydraulique. Soutenir l’équipement de façon appropriée par un moyen mécanique. Le LIQUIDE HYDRAULIQUE risque de provoquer des blessures ou même la mort. Avant d’intervenir sur le circuit hydraulique, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit hydraulique ne peut être remis sous pression par inadvertance. Détendre la pression avant de débrancher ou de brancher des canalisations hydrauliques. Avant d’utiliser l’appareil, contrôler les composants du circuit hydraulique, les branchements et les flexibles en recherchant tout signe de détérioration, de fuite et d’usure. Pour intervenir sur un circuit hydraulique, porter un équipement de protection tel que des lunettes de sécurité, des gants de cuir, une chemise et un pantalon en tissu résistant, des chaussures montantes et une coiffe. Pour rechercher des fuites, utiliser un morceau de papier ou de carton, jamais les mains nues. En cas de détection de fuite, ne pas utiliser l’équipement. Le LIQUIDE HYDRAULIQUE est INFLAMMABLE. Ne pas intervenir sur des composants hydrauliques à proximité d’étincelles ou de flammes; ne pas fumer à proximité de liquide hydraulique. Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection quand l’entretien est terminé et avant de mettre en marche l’appareil. En cas de pénétration d’un QUELCONQUE liquide dans la peau, celui−ci doit être retiré chirurgicalement sous quelques heures par un médecin familiarisé avec ce type de blessure, faute de quoi la gangrène pourrait apparaître. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. S’abstenir de toucher des parties mobiles telles que des ventilateurs, courroies et rotors. Maintenir fermés et verrouillés les portes, panneaux, recouvrements et dispositifs de protection. Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils des organes mobiles. Avant d’intervenir sur le circuit hydraulique, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit hydraulique ne peut être remis sous pression par inadvertance. Demander seulement à un personnel qualifié d’enlever les dispositifs de sécurité ou les recouvrements pour effectuer, s’il y a lieu, des travaux d’entretien et de dépannage. Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant de mettre le moteur en marche. LES PIÈCES ET LIQUIDES CHAUDS peuvent provoquer des brûlures. Ne pas toucher les pièces chaudes à main nue ni laisser des liquides chauds entrer en contact avec la peau. Prévoir une période de refroidissement avant d’intervenir sur l’équipement. Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. LIRE LES INSTRUCTIONS. Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section. N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le constructeur. Effectuer l’entretien en respectant les manuels d’utilisation, les normes industrielles et les codes nationaux, d’état et locaux. 1-5. Dangers liés à l’air comprimé Un ÉQUIPEMENT PNEUMATIQUE risque de provoquer des blessures ou même la mort. Une installation ou une utilisation incorrecte de cet appareil pourrait conduire à des dégâts matériels ou corporels. Seul un personnel qualifié est autorisé à installer, utiliser et entretenir cet appareil conformément à son manuel d’utilisation, aux normes industrielles et aux codes nationaux, d’état ou locaux. Ne pas dépasser le débit nominal ou la capacité du compresseur ou de tout équipement du circuit d’air comprimé. Concevoir le circuit d’air comprimé de telle sorte que la défaillance d’un composant ne risque pas de provoquer un accident matériel ou corporel. Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis sous pression par inadvertance. Ne pas intervenir sur le circuit d’air comprimé lorsque l’appareil fonctionne. Seul un personnel qualifié est autorisé, et appliquant les consignes du fabricant. Ne pas modifier ou altérer le compresseur ou les équipements fournis par le fabricant. Ne pas débrancher, désactiver ou neutraliser les équipements de sécurité du circuit d’air comprimé. Utiliser uniquement des composants et accessoires homologués par le fabricant. Se tenir à l’écart de tout point présentant un danger de pincement ou d’écrasement créé par l’équipement raccordé au circuit d’air comprimé. Ne pas intervenir sous ou autour d’un équipement qui n’est soutenu que par la pression pneumatique. Soutenir l’équipement de façon appropriée par un moyen mécanique. MÉTAL CHAUD provenant du découpage ou du gougeage à l’arc risque de provoquer un incendie ou une explosion. Ne pas découper ou gouger à proximité de produits inflammables. Attention aux risques d’incendie: tenir un extincteur à proximité. L’AIR COMPRIMÉ risque de provoquer des blessures ou même la mort. Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis sous pression par inadvertance. Détendre la pression avant de débrancher ou de brancher des canalisations d’air. Avant d’utiliser l’appareil, contrôler les composants du circuit d’air comprimé, les branchements et les flexibles en recherchant tout signe de détérioration, de fuite et d’usure. Ne pas diriger un jet d’air vers soi−même ou vers autrui. Pour intervenir sur un circuit d’air comprimé, porter un équipement de protection tel que des lunettes de sécurité, des gants de cuir, une chemise et un pantalon en tissu résistant, des chaussures montantes et une coiffe. Pour rechercher des fuites, utiliser de l’eau savonneuse ou un détecteur à ultrasons, jamais les mains nues. En cas de détection de fuite, ne pas utiliser l’équipement. Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection quand l’entretien est terminé et avant de mettre en marche l’appareil. En cas d’injection d’air dans la peau ou le corps, demander immédiatement une assistance médicale. L’INHALATION D’AIR COMPRIMÉ risque de provoquer des blessures ou même la mort. Ne pas inhaler d’air comprimé. Utiliser l’air comprimé uniquement pour découper ou gouger ainsi que pour l’outillage pneumatique. OM-4419 Page 5 Une PRESSION D’AIR RÉSIDUELLE ET DES FLEXIBLES QUI FOUETTENT risquent de provoquer des blessures. Détendre la pression pneumatique des outils et circuits avant d’entretenir, ajouter ou changer des accessoires et avant d’ouvrir le bouchon de vidange ou de remplissage d’huile du compresseur. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. S’abstenir de toucher des parties mobiles telles que des ventilateurs, courroies et rotors. Maintenir fermés et verrouillés les portes, panneaux, recouvrements et dispositifs de protection. Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils des organes mobiles. Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis sous pression par inadvertance. Demander seulement à un personnel qualifié d’enlever les dispositifs de sécurité ou les recouvrements pour effectuer, s’il y a lieu, des travaux d’entretien et de dépannage. Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant de mettre le moteur en marche. DES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures graves. Ne pas toucher de pièces chaudes du compresseur ou du circuit d’air. Prévoir une période de refroidissement avant d’intervenir sur l’équipement. Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. LIRE LES INSTRUCTIONS. Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section. N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le constructeur. Effectuer l’entretien en respectant les manuels d’utilisation, les normes industrielles et les codes nationaux, d’état et locaux. 1-6. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance Risque D’INCENDIE OU D’EXPLOSION. Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à proximité de surfaces inflammables. Ne pas installer l’appareil à proximité de produits inflammables. Ne pas surcharger l’installation électrique − s’assurer que l’alimentation est correctement dimensionnée et protégée avant de mettre l’appareil en service. LA CHUTE DE L’ÉQUIPEMENT peut provoquer des blessures. Utiliser l’anneau de levage pour lever l’appareil et les accessoires correctement installées seuls, PAS les bouteilles de gaz. Ne pas dépasser le poids nominal maximal de l’œilleton (voir les spécifications). Utiliser un équipement de levage de capacité suffisante pour lever l’appareil. En utilisant des fourches de levage pour déplacer l’unité, s’assurer que les fourches sont suffisamment longues pour dépasser du côté opposé de l’appareil. Tenir l’équipement (câbles et cordons) à distance des véhicules mobiles lors de toute opération en hauteur. Suivre les consignes du Manuel des applications pour l’équation de levage NIOSH révisée (Publication Nº94−110) lors du levage manuelle de pièces ou équipements lourds. LE SURCHAUFFEMENT peut endommager le moteur électrique. Arrêter ou déconnecter l’équipement avant de démarrer ou d’arrêter le moteur. Ne pas laisser tourner le moteur trop lentement sous risque d’endommager le moteur électrique à cause d’une tension et d’une fréquence trop faibles. Ne pas brancher de moteur de 50 ou de 60 Hz à la prise de 100 Hz, s’il y a lieu. OM-4419 Page 6 LES ÉTINCELLES PROJETÉES peuvent provoquer des blessures. Porter un écran facial pour protéger le visage et les yeux. Affûter l’électrode au tungstène uniquement à la meuleuse dotée de protecteurs. Cette manœuvre est à exécuter dans un endroit sûr lorsque l’on porte l’équipement homologué de protection du visage, des mains et du corps. Les étincelles risquent de causer un incendie − éloigner toute substance inflammable. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. Ne pas s’approcher des organes mobiles. Ne pas s’approcher des points de coincement tels que des rouleaux de commande. LES FILS DE SOUDAGE peuvent provoquer des blessures. Ne pas appuyer sur la gâchette avant d’en avoir reçu l’instruction. Ne pas diriger le pistolet vers soi, d’autres personnes ou toute pièce mécanique en engageant le fil de soudage. L’EMPLOI EXCESSIF peut SURCHAUFFER L’ÉQUIPEMENT. Laisser l’équipement refroidir ; respecter le facteur de marche nominal. Réduire le courant ou le facteur de marche avant de poursuivre le soudage. Ne pas obstruer les passages d’air du poste. LES CHARGES ÉLECTROSTATIQUES peuvent endommager les circuits imprimés. Établir la connexion avec la barrette de terre avant de manipuler des cartes ou des pièces. Utiliser des pochettes et des boîtes antistatiques pour stocker, déplacer ou expédier des cartes de circuits imprimes. UNE REMORQUE QUI BASCULE peut provoquer des blessures. Utiliser les supports de la remorque ou des blocs pour soutenir le poids. Installer convenablement le poste sur la remorque comme indiqué dans le manuel s’y rapportant. Demander seulement à des personnes qualifiées familiarisées avec des équipements électroniques de faire fonctionner l’installation. L’utilisateur est tenu de faire corriger rapidement par un électricien qualifié les interférences résultant de l’installation. Si le FCC signale des interférences, arrêter immédiatement l’appareil. Effectuer régulièrement le contrôle et l’entretien de l’installation. Maintenir soigneusement fermés les portes et les panneaux des sources de haute fréquence, maintenir les éclateurs à une distance correcte et utiliser une terre et un blindage pour réduire les interférences éventuelles. LE SOUDAGE À L’ARC risque de provoquer des interférences. LIRE LES INSTRUCTIONS. Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section. N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le constructeur. Effectuer l’entretien en respectant les manuels d’utilisation, les normes industrielles et les codes nationaux, d’état et locaux. LE RAYONNEMENT HAUTE FRÉQUENCE (H.F.) risque de provoquer des interférences. Le rayonnement haute fréquence (H.F.) peut provoquer des interférences avec les équipements de radio−navigation et de communication, les services de sécurité et les ordinateurs. L’énergie électromagnétique risque de provoquer des interférences pour l’équipement électronique sensible tel que les ordinateurs et l’équipement commandé par ordinateur tel que les robots. Veiller à ce que tout l’équipement de la zone de soudage soit compatible électromagnétiquement. Pour réduire la possibilité d’interférence, maintenir les câbles de soudage aussi courts que possible, les grouper, et les poser aussi bas que possible (ex. par terre). Veiller à souder à une distance de 100 mètres de tout équipement électronique sensible. Veiller à ce que ce poste de soudage soit posé et mis à la terre conformément à ce mode d’emploi. En cas d’interférences après avoir pris les mesures précédentes, il incombe à l’utilisateur de prendre des mesures supplémentaires telles que le déplacement du poste, l’utilisation de câbles blindés, l’utilisation de filtres de ligne ou la pose de protecteurs dans la zone de travail. 1-7. Proposition californienne 65 Avertissements Les équipements de soudage et de coupage produisent des fumées et des gaz qui contiennent des produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des malformations congénitales et, dans certains cas, des cancers. (Code de santé et de sécurité de Californie, chapitre 25249.5 et suivants) Les batteries, les bornes et autres accessoires contiennent du plomb et des composés à base de plomb, produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des cancers et des malformations congénitales ou autres problèmes de procréation. Se laver les mains après manipulation. Ce produit contient des produits chimiques, compris du plomb, dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des cancers et des malformations congénitales ou autres problèmes de procréation. Se laver les mains après manipulation. Pour les moteurs à essence : Les gaz d’échappement des moteurs contiennent des produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des cancers et des malformations congénitales ou autres problèmes de procréation. Pour les moteurs diesel : Les gaz d’échappement des moteurs diesel et certains de leurs composants sont reconnus par l’État de Californie comme provoquant des cancers et des malformations congénitales ou autres problèmes de procréation. OM-4419 Page 7 1-8. Principales normes de sécurité Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1, from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com). Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1, from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com). National Electrical Code, NFPA Standard 70, from National Fire Protection Association, Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org and www. sparky.org). Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P-1, from Compressed Gas Association, 4221 Walney Road, 5th Floor, Chantilly, VA 20151 (phone: 703-788-2700, website:www.cganet.com). Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard W117.2, from Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060 Spectrum Way, Suite 100, Ontario, Canada L4W 5NS (phone: 800-463-6727, website: www.csa-international.org). Battery Chargers, CSA Standard C22.2 NO 107.2−01, from Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060 Spectrum Way, Suite 100, Ontario, Canada L4W 5NS (phone: 800-463-6727, website: www.csa-international.org). Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute, 25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (phone: 212-642-4900, website: www.ansi.org). Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot Work, NFPA Standard 51B, from National Fire Protection Association, Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org. For Standards about hydraulic systems, contact the National Fluid Power Association, Publications Department, 3333 North Mayfair Road, Suite 211, Milwaukee, WI 53222-3219 (phone: (414) 778-3344, website: www.nfpa.com). OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910, Subpart Q, and Part 1926, Subpart J, from U.S. Government Printing Office, Superintendent of Documents, P.O. Box 371954, Pittsburgh, PA 15250-7954 (phone: 1-866-512-1800) (there are 10 OSHA Regional Offices— phone for Region 5, Chicago, is 312-353-2220, website: www.osha.gov). U.S. Consumer Product Safety Commission (CPSC), 4330 East West Highway, Bethesda, MD 20814 (phone: 301-504-7923, website: www.cpsc.gov). Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation, The National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH), 1600 Clifton Rd, Atlanta, GA 30333 (phone: 1-800-232-4636, website: www.cdc.gov/NIOSH). 1-9. Informations relatives aux CEM Le courant électrique qui traverse tout conducteur génère des champs électromagnétiques (CEM) à certains endroits. Le courant de soudage crée un CEM autour du circuit et du matériel de soudage. Les CEM peuvent créer des interférences avec certains implants médicaux comme des stimulateurs cardiaques. Des mesures de protection pour les porteurs d’implants médicaux doivent être prises: par exemple, des restrictions d’accès pour les passants ou une évaluation individuelle des risques pour les soudeurs. Tous les soudeurs doivent appliquer les procédures suivantes pour minimiser l’exposition aux CEM provenant du circuit de soudage: 4. Maintenir la tête et le torse aussi loin que possible du matériel du circuit de soudage. 1. Rassembler les câbles en les torsadant ou en les attachant avec du ruban adhésif ou avec une housse. 2. Ne pas se tenir au milieu des câbles de soudage. Disposer les câbles d’un côté et à distance de l’opérateur. 3. Ne pas courber et ne pas entourer les câbles autour de votre corps. En ce qui concerne les implants médicaux : OM-4419 Page 8 5. Connecter la pince sur la pièce aussi près que possible de la soudure. 6. Ne pas travailler à proximité d’une source de soudage, ni s’asseoir ou se pencher dessus. 7. Ne pas souder tout en portant la source de soudage ou le dévidoir. Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin avant de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par points, de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par induction. Si le médecin approuve, il est recommandé de suivre les procédures précédentes. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. SECTION 2 − DÉFINITIONS 2-1. Définition des symboles Arrêter le moteur Rapide (régime, soudage-courant) Démarrer le moteur Consulter le guide d’utilisation Huile à moteur Essence Batterie (moteur) Moteur Papillon d’air Vérifier le jeu aux soupapes Ne pas changer de procédé durant le soudage Raccordement pour pièce à souder Positif Négatif Courant alternatif (CA) Puissance MIG (GMAW), fil Électrode enrobée (SMAW) Soudage sous protection gazeuse avec électrode réfractaire TIG (GTAW) Secondes Temps Terre protégée (terre) Arc de soudage (électrode) h Heures Disjoncteur s Rapide / Lent (régime - ralenti) A Ampères Lent (ralenti) V Volts Température OM-4419 Page 9 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. SECTION 3 − FICHE TECHNIQUE Cet appareil utilise un moteur de modèle Subaru EH-65, qui existent entre les modèles. de modèle Kohler CH-23 ou de modèle Kohler ECH-730. Ce guide décrit les différences 3-1. Spécifications de soudage, de puissance et du moteur à carburateur (Subaru EH65, Kohler CH-23) Mode de soudage Plage des courants de soudage Courant de soudage nominal Tension maximale d’ouverture de circuit CC/AC 40 − 250 A 250 A, 25 V, facteur de marche 100% 80 40 − 250 A 250 A, 25 V, facteur de marche 100% CC/DC CV/DC 17 − 28 V 275 A, 25 V, facteur de marche 60% 250 A, 28 V, facteur de marche 100% 80 Puissance nominale de la génératrice Crête : 11 kVA/kW Régime continu : 9.5 kVA/kW Monofásica, 80/40 A, 120/240 V CA, 60 Hz (pendant l’arrêt de soudage) Contenance d’essence Moteur Moteur à essence Subaru EH-65 refroidi à l’air, 2 cylindres, 4 cycles, 23 CV Réservoir 10 galons (38 l) 41 ou Moteur à essence Kohler CH-23 refroidi à l’air, 2 cylindres, 4 cycles, 23 CV 3-2. Spécifications de soudage, de puissance et moteur à injection électronique (Kohler ECH-730) Mode de soudage Plage des courants de soudage Courant de soudage nominal Tension maximale d’ouverture de circuit CC/AC 40 − 250 A 250 A, 25 V, facteur de marche 100% 80 CC/DC 40 − 250 V 250 A, 25 V, facteur de marche 100% 80 CV/DC OM-4419 Page 10 17 − 28 V 275 A, 25 V, facteur de marche 100% 250 A, 28 V, facteur de marche 100% 41 Puissance nominale de la génératrice Contenance d’essence Moteur Crête: 12 kVA/kW Régime continu : 10.5 kVA/kW, Monofásica, 88/44 A, 120/240 V CA, 60 Hz (pendant l’arrêt de soudage) Réservoir 12 galons (45 l) Kohler ECH-730 refroidi à l’air, 2 cylindres, 4 cycles Moteur 25 HP à essence à injection électronique Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 3-3. Dimensions, poids et angles opératoires 20° ! Ne pas excéder les angles d’inclinaison, car cela pourrait endommager le moteur ou renverser l’appareil. 20° ! 20° Ne pas déplacer ou faire fonctionner l’appareil à un endroit où il peut se renverser. Poids: 562 lb (254 kg) 20° 35.232 Charge nominale maximale sur l’œilleton de levage : 1280 lb (580 kg) Dimensions du cadre de support 1. 500 . 105 6. 750 16. 500 32. 750 LOCATE REAR CROSS SUPPORT UNDER ENGI NE LOCATE FRONT CROSS SUPPORT APPROXI MATELY 1” BEHI ND MOUNTI NG HOLES 5. 750 MINIMUM GAGE − 12 MINIMUM WIDTH − 3” 5. 250 2. 000 803 572 / Ref 232 769 / 240 844-A OM-4419 Page 11 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 3-4. Dimensions des appareils munis d’un chariot en option Dimensions Hauteur Toutes les options avec chariot: 1079 mm (42 1/2 po) (Jusqu’au dessus de la poignée) A Largeur de la cage de protection: 660 mm (26 po) B Largeur du chariot: 813 mm (32 po) C Longueur de la cage de protection: 1219 mm (48 po) D Longueur du chariot: 1156 mm (45 1/2 po) 3-5. Facteur de marche Le facteur de marche équivaut au pourcentage de 10 minutes pendant lequel l’appareil peut souder sans surchauffe à la charge nominale. Soudage en continu AMPÈRES-SOUDAGE Facteur de marche 100 % à 250 A NOTE− Le dépassement du facteur de marche peut endommager l’appareil et annuler la garantie. FACTEUR DE MARCHE % OM-4419 Page 12 200 293 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 3-6. Consommation d’essence (appareils avec moteur Subaru) Pour un soudage type exécuté avec des électrodes 7018 de 1/8 po (125 A, à un facteur de marche de 20 %), la durée de fonctionnement est d’environ 20 heures. Le soudage à 150 A à un facteur de marche de 40 % consomme environ 3/4 gal à l’heure, soit une durée de fonctionnement d’environ 16 heures. AMPERES-SOUDAGE, FACTEUR DE MARCHE 100% PUISSANCE KVA, FACTEUR DE MARCHE 100% 220 571 3-7. Consommation d’essence (appareils avec moteur Kohler) Pour un soudage type exécuté avec des électrodes 7018 de 1/8 po (125 A, à un facteur de marche de 20 %), la durée de fonctionnement est d’environ 20 heures (22 heures avec moteur à injection électronique). Le soudage à 150 A à un facteur de marche de 40 % consomme environ 3/4 gal à l’heure, soit une durée de fonctionnement d’environ 16 heures (18 heures avec moteur à injection électronique). AMPERES-SOUDAGE, FACTEUR DE MARCHE 100% PUISSANCE KVA, FACTEUR DE MARCHE 100% 220 181 OM-4419 Page 13 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 3-8. Courbes Volts-Ampères Les courbes volt-ampère indiquent la tension et l’ampérage minimum et maximum de sortie possibles de l’appareil. Les courbes pour d’autres réglages se placent entre les courbes indiquées. A. Mode CC/AC 80 70 AC V O L T S 60 50 40 30 D B C A 20 10 D 0 0 C B 50 A 100 150 200 250 AC AM P ERES 300 B. Mode CC/DC 80 70 DC VOLTS 60 50 40 30 D 20 D C 10 B C A A B 0 0 50 100 150 C. Mode CV/DC 200 250 300 DC AMPERES 350 400 450 45 40 35 MAX. 20- 28 DC VOLTS 30 25 MAX. 17−20 20 MIN. 20−28 15 MIN. 17 - 20 10 5 0 0 100 200 300 400 500 DC AMPERES OM-4419 Page 14 600 700 800 200 296 / 200 297 / 200 298 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 3-9. Courbe de puissance de l’alternateur La courbe de puissance de l’alternateur montre la puissance disponible en ampères aux prises. 300 150 250 125 AC V O L T S EFI EFIENGINE ENGINE 200 100 ENGINE CARBCARB ENGINE 150 75 100 50 50 25 0 0 0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 220 240 100 110 120 AC AM P ERES AT 120 V 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 AC AM P ERES AT 240 V OM-4419 Page 15 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. SECTION 4 − INSTALLATION 4-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique Le numéro de série et les données signalétiques de ce produit se trouvent à l’arrière. La plaque signalétique permet de déterminer l’alimentation électrique requise et/ou la puissance nominale. Consigner le numéro de série dans la zone prévue à cet effet sur le dos de couverture du présent guide afin de pouvoir vous y référer ultérieurement. 4-2. Installation de la génératrice de soudage Manutention ! Ne pas déplacer ou faire fonctionner l’appareil dans un endroit où il peut se renverser. ! Ne pas soulever le poste aux extrémités ! Ne pas souder sur le châssis. Souder le châssis peut causer l’enflammation ou l’explosion du réservoir de carburant. Fixer le group autonome de soudage en utilisant les trous prévus dans l’embase. ! Toujours fixer solidement le groupe de soudage sur le véhicule de transport ou sur la remorque et se conformer à tous les DOT et tous les autres codes en vigueur. OU Emplacement / Espace de circulation d’air OU OU NOTE− Ne pas installer le générateur là où la circulation d’air est restreinte ou le moteur peut surchauffer 460 mm Voir la section 3-3 pour la charge nominale de l’oeillet de levage. 460 mm Fixation: 460 mm 460 mm ! Ne pas monter le groupe en ne supportant la base que par les quatre trous de montage. Utiliser des traverses pour le supporter et éviter d’endommager la base. 1 Embase de la génératrice 460 mm Monter le groupe sur une surface plane ou utiliser des traverses pour supporter la base, voir Section 3-3. Fixation 1 install2 2008-01 − Ref. 800 652 / Ref. 800 477-A / 803 274-A / 804 712 OM-4419 Page 16 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 4-3. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque 1 2 GND/PE 3 rot_grnd2 2010−04fre − 800 652-D ! riots isolent le générateur de soudage du châssis du véhicule. Toujours relier la borne de terre au métal nu du véhicule comme indiqué. Toujours relier le bâti du groupe au châssis du véhicule pour éviter les chocs électriques et les risques d’électricité statique. ! Voir aussi la fiche de sécurité AWS No29, Mise à la terre des groupes autonomes de soudage montés sur remorque ou sur chariot. ! Les emballages d’embases, les cales de transport, et certains cha- ! Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. 1 Borne de terre des équipements (sur le panneau avant) 2 Câble de terre (non fourni) 3 Châssis métallique du véhicule Connecter le câble de l’appareil de la borne de terre de l’équipement au châssis métallique du véhicule. Utiliser un fil de cuivre isolé de 10 mm2 ou plus. Bâti de la génératrice relié électriquement au châssis du véhicule par contact métal sur métal. 4-4. Installation du tuyau d’échappement ! Arrêter le moteur et le laisser refroidir. ! Le retour de flamme créé par le moteur peut causer des brûlures ou autres blessures graves. Ne pas diriger la sortie du tuyau d’échappement vers le panneau de commande. Se tenir loin de la sortie du tuyau. ! Ne pas diriger le tuyau d’échappement vers le réservoir de carburant propane (selon l’équipement). Ne pas diriger le tuyau d’échappement vers le réservoir de gaz de protection (selon l’équipement). ! Orienter le tuyau d’échappement dans la direction voulue, mais toujours à l’opposé du panneau avant et du roulage. Outils nécessaires : 1/2 po Ref. 803 891 OM-4419 Page 17 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 4-5. Branchement ou remplacement de l’accumulateur ! Brancher dernier le câble (−)en Pour brancher l’accumulateur, ouvrir la porte de visite du côté droit du moteur. 1 Pièce de retenue de l’accumulateur Pour remplacer l’accumulateur, retirer le panneau arrière, le déflecteur et la pièce de retenue de l’accumulateur. Pendant l’installation de l’accumulateur, s’assurer que ses câbles de ne soient pas pincés. + − Outils nécessaires : 1/2 po 1 Ref. 803−573−A / Ref. 803 752-C / Ref. 202 069-A / Ref. S-0756-D 4-6. Information sur le système d’injection électronique et la batterie NOTE− Appliquer les consignes de sécurité suivantes afin de ne pas endommager les composants du système d’injection électronique: Éviter que les câbles de batterie n’entrent en contact avec les bornes opposées. Pour brancher la batterie, fixer premièrement le câble positif (+) sur la borne positive (+) de la batterie, puis fixer le câble négatif (−) sur la borne négative (−). Ne jamais démarrer le moteur alors que les câbles ne sont pas installés et serrés sur les bornes de la batterie. Ne jamais débrancher la batterie alors que le moteur tourne. Ne jamais utiliser un chargeur rapide de batterie pour démarrer le moteur. Ne pas recharger la batterie alors que le commutateur de commande moteur est à la position de marche. Toujours débrancher le câble négatif (−) de la batterie avant de recharger la batterie. OM-4419 Page 18 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 4-7. Vérifications avant démarrage du moteur (appareils avec moteur Subaru) Vérifier le niveau des fluides chaque jour. Le moteur doit être froid et placé sur une surface de niveau. À l’expédition, l’appareil contient de l’huile 10W30. Suivre les instructions de rodage Remplir d’huile Vérifier le niveau d’huile dans le guide technique du moteur. NOTE− Cet appareil est muni d’un manocontact basse pression d’huile. Toutefois, certaines conditions peuvent causer l’endommagement du moteur avant l’arrêt. Vérifier le niveau d’huile souvent et ne pas se fier à l’action du manocontact. Ouvrir la porte de service supérieure. Essence Remplir le réservoir de carburant frais (voir les spécifications sur l’étiquette de maintenance). Interrompre le remplissage quand le carburant atteint le goulot. Ne pas remplir le réservoir jusqu’au bord. Toujours laisser le goulot de remplissage vide afin de permettre l’expansion du carburant. Vérifier le niveau de carburant chaque jour avant l’utilisation, alors que le moteur est froid. Plein plein Essence Huile Ne pas dépasser le repère «Plein» de la jauge. La pompe à essence risque de fonctionner irrégulièrement en cas de remplissage excessif du carter. Après le remplissage d’essence, vérifier le niveau d’huile de l’appareil sur une surface de niveau. Si la jauge d’huile n’indique pas le plein niveau (repère FULL), ajouter de l’huile (voir l’énoncé de l’étiquette d’entretien). Pour améliorer le démarrage par temps froid : Maintenir la batterie en bonne condition. Entreposer la batterie dans une zone tempérée. Utiliser une qualité d’huile appropriée au temps froid. Refermer la porte de service supérieure. 1/2 0 1 H 0000 OM-4419 Page 19 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 4-8. Vérifications avant démarrage du moteur (appareils avec moteur Kohler) Vérifier le niveau des fluides chaque jour. Le moteur doit être froid et placé sur une surface de niveau. À l’expédition, l’appareil contient de l’huile 10W30. Suivre les instructions de rodage dans le guide technique du moteur. NOTE− Cet appareil est muni d’un manocontact basse pression d’huile. Toutefois, certaines conditions peuvent causer l’endommagementdu moteur avant l’arrêt. Vérifier le niveau d’huile souvent et ne pas se fier à l’action du manocontact. Plein plein Essence Ouvrir la porte supérieure. de service Essence Remplir le réservoir de carburant frais (voir les spécifications sur l’étiquette de maintenance). Interrompre le remplissage quand le carburant atteint le goulot. Ne pas remplir le réservoir jusqu’au bord. Toujours laisser le goulot de remplissage vide afin de permettre l’expansion du carburant. Vérifier le niveau de carburant chaque jour avant l’utilisation, alors que le moteur est froid. Huile Ne pas dépasser le repère «Plein» de la jauge. La pompe à essence risque de fonctionner irrégulièrement en cas de remplissage excessif du carter. Après le remplissage d’essence, vérifier le niveau d’huile de l’appareil sur une surface de niveau. Si la jauge d’huile n’indique pas le plein niveau (repère FULL), ajouter de l’huile (voir l’énoncé de l’étiquette d’entretien). Pour améliorer le démarrage par temps froid : 1/2 0 1 H 0000 Maintenir la batterie en bonne condition. Entreposer la batterie dans une zone tempérée sans contact avec une surface en béton. Utiliser une qualité d’huile appropriée au temps froid. Refermer la porte de service supérieure. 803 754-C / 217 015-A OM-4419 Page 20 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 4-9. Bornes de soudage ! Arrêter le moteur. 1 2 Borne de câble de soudage Barre de cuivre Raccorder le câble de masse à la borne Work. Raccorder le câble du porte−électrode ou le câble de soudage à électrode à la borne Électrode pour le soudage par électrode enrobée et MIG. Raccorder le faisceau de la torche à la borne d’électrode pour le soudage TIG. Utiliser le sélecteur de procédé pour choisir le type de sortie de soudage (voir la Section 5-1). Voir les Chapitres 5-4 à 5-6 pour les raccordements de procédés et réglages types. 1 2 803 750-B 4-10. Raccordement aux bornes de soudage 1 ! Arrêter le moteur. ! Tout branchement incorrect des câbles de soudage peut causer une élévation excessive de chaleur et un incendie ou endommager la machine. 2 Ne rien placer entre la borne de câble de soudage et la barre de cuivre. S’assurer que la borne de câble et la barre de cuivre sont propres. 6 3 1 2 3 4 5 6 Installation correcte Installation incorrecte Borne de sortie de soudage Écrou de la borne de sortie de soudage (fourni) Borne de câble de soudage Barre de cuivre Déposer l’écrou fourni de la borne de sortie de soudage. Faire glisser la borne de câble de soudage sous la borne de sortie de soudage et, avec l’écrou, bloquer la borne de câble contre la barre de cuivre. 4 5 Outils nécessaires : 3/4 po 803 778-B OM-4419 Page 21 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 4-11. Sélection des diamètres des câbles de soudage* NOTE− La longueur de câble totale du circuit de soudage (voir tableau ci−dessous) est la longueur cumulée des deux câbles de soudage. Par exemple, si la source de courant est à 30 m de la pièce à souder, la longueur de câble totale du circuit de soudage est de 60 m (2 câbles de 30 m). Utiliser la colonne 60 m pour déterminer le calibre du câble. Diamètre du câble de soudage** et longueur totale du câble (cuivre) dans le circuit de soudage ne dépassant pas*** 100 pi (30 m) ou moins 150 pi (45 m) 200 pi (60 m) 250 pi (70 m) 300 pi (90 m) 350 pi 400 pi (105 m) (120 m) Bornes de soudage ! ! Couper le courant avant tout raccordement aux bornes de soudage. Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, de grosseur insuffisante ou mal épissés. Ampères au soudage Facteur de marche 10 − 60% Facteur de marche 60 − 100% 100 4 (20) 4 (20) 4 (20) 3 (30) 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 1/0 (60) 150 3 (30) 3 (30) 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 3/0 (95) 200 3 (30) 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 4/0 (120) 250 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2 ch. 2/0 (2x70) 2 ch. 2/0 (2x70) 300 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2 ch. 2/0 (2x70) 2 ch. 3/0 (2x95) 2 ch. 3/0 (2x95) 350 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2 ch. 2/0 (2x70) 2 ch. 3/0 (2x95) 2 ch. 3/0 (2x95) 2 ch. 4/0 (2x120) 400 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2 ch. 2/0 (2x70) 2 ch. 3/0 (2x95) 2 ch. 4/0 (2x120) 2 ch. 4/0 (2x120) 500 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2 ch. 2/0 (2x70) 2 ch. 3/0 (2x95) 2 ch. 4/0 (2x120) 3 ch. 3/0 (3x95) 3 ch. 3/0 (3x95) Facteur de marche 10 − 100% * Ce tableau sert de guide général et ne peut convenir à toutes les applications. Si un câble surchauffait (odeur perceptible), utiliser un câble du plus grand diamètre suivant. **Le diamètre du câble de soudage (AWG) se base sur une chute maximale de 4 volts ou une densité de courant d’au moins 300 mils circulaires par ampère. ( ) = mm2 pour le système métrique ***Pour les distances plus grandes que celles indiquées dans ce guide, veuillez contacter un représentant technique au 920-735-4505. Ref. S-0007-G 2009−08 OM-4419 Page 22 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. SECTION 5 − FONCTIONNEMENT DE LA SOUDEUSE 5-1. Commandes frontales (voir Section 5-2) FONCTIONS D’ENTRETIEN DES COMPTEURS HOROMÈTRE: avec le moteur à l’arrêt, mettre le sélecteur «ENGINE » à la position «Run/ Idle» pour voir le nombre d’heures. INTERVALLE DE CHANGEMENT D’HUILE: avec le moteur à l’arrêt, mettre le sélecteur «ENGINE» à la position «RUN» pour voir le nombre d’heures restant avant le changement d’huile suivant. Ce nombre d’heures commence à 100 (l’icône clé s’affiche) et régresse à 0 (l’icône clé clignote et le changement d’huile est dû). REMARQUE : Un nombre négatif d’heures s’affiche lorsque l’intervalle de changement d’huile s’est échu. TO RESET: Cycle Engine Control switch from the RUN/IDLE to RUN position 3 times within 5 seconds (engine off). 5 4 1 6 3 2 Ref. 236 615-A / Ref. 245 646-A OM-4419 Page 23 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 5-2. Description des commandes (voir Section 5-1) 1 Commande moteur (ENGINE) Utiliser cette commande pour démarrer le moteur, en sélectionner la vitesse et l’arrêter. À la position RUN/IDLE, le moteur tourne au ralenti sans charge et à la vitesse soudage-courant sous charge. À la position RUN, le moteur tourne à la vitesse soudage-courant. Mettre la commande à la position RUN pour fai- re fonctionner la plupart des appareils MIG. Commande papillon d’air (CHOKE) (Moteur à carburateur seulement). Utiliser cette commande pour modifier le mélange air-carburant du moteur. Pour démarrer : tirer l’étrangleur (selon l’équipement) et tourner le commutateur de commande du moteur à la position de démarrage. Relâcher le commutateur quand le moteur démarre. Repousser lentement l’étrangleur (selon l’équipement). 2 Si le moteur ne démarre pas, laisser le moteur s’arrêter complètement avant d’essayer un autre démarrage. Par temps froid, certains moteurs à essence ont des difficultés de fonctionnement auxquelles il est facile de remédier. Voir les Sections 5-3 et 8-3. Pour arrêter : mettre le sélecteur «ENGINE» à la position OFF. 3 Compteur horaire du moteur / Jauge de carburant / Commande du ralenti Un bas niveau de carburant est indiqué par un voyant orange clignotant sur le côté droit de l’afficheur. Un intervalle d’entretien est atteint lorsque l’icône clé s’allume sur l’afficheur. Compteur horaire : Moteur arrêté, mettre le commutateur de commande du moteur à la position Run/ Idle pour voir le nombre d’heures de fonctionnement du moteur. pour le soudage à électrode négative à courant continu. Utiliser la position AC pour le courant alternatif. Intervalle entre changements d’huile : Moteur arrêté, mettre le commutateur de commande du moteur à la position Run pour voir le nombre d’heures restantes avant le changement d’huile suivant. Le décompte des heures se fait de 100 à zéro (changement d’huile à exécuter). NOTE− Ne pas changer de procédé durant le Un nombre d’heures négatif est indiqué lorsque l’intervalle de changement d’huile recommandé est dépassé. Pour réinitialiser, faire passer le commutateur de commande du moteur de Run/Idle à Run trois fois en cinq secondes (moteur arrêté). 4 Sélecteur de procédé de soudage (WELD PROCESS) NOTE− Ne pas changer de procédé durant le soudage. Utiliser cette commande pour sélectionner le type de procédé de soudage. En soudage au fil : Utiliser une position positive (+) pour le soudage à électrode Positive (DCEP) courant continu et une négative (−) pour le soudage à électrode négative à courant continu. En soudage à électrode enrobée ou TIG : Utiliser une position positive (+) pour le soudage à électrode Positive (DCEP) courant continu et une négative (−) 5 Sélecteur plage brute (COARSE RANGE) soudage. Utiliser cette commande pour sélectionner la plage du courant de soudage lorsque le sélecteur « WELD PROCESS » est à la position STICK/TIG ou la plage de tension lorsque le sélecteur est à la position WIRE. Pour assurer les meilleurs résultats d’amorça6 ge d’arc durant l’utilisation simultanée des puissances de soudage et d’appoint, régler la commande « FINE CONTROL » à 7 et plus. Réglage fin (FINE CONTROL) Utiliser cette commande pour régler le courant « AMPERAGE » de soudage (électrode enrobée/ Tig) ou la tension « VOLTAGE » (fil) à l’intérieur de la plage sélectionnée par le sélecteur « CORSE RANGE ». On peut faire ce réglage pendant le soudage. Régler cette commande à 10 pour obtenir le maximum de puissance d’appoint. La sortie de soudage devrait atteindre 124 A DC d’après le réglage indiqué (80% de 60 à 140 A). Les réglages indiqués caractérisent le soudage avec une électrode 7018 (1/8). Voir les Sections 5-4 à 5-6 pour les raccordements de procédés et réglages types. 5-3. Fonctionnement du moteur par temps froid 1 Commutateur de commande du moteur Givrage du carburateur 1 Rarement mis sous tension En cas de givrage du carburateur, le moteur tombe en−dessous du ralenti normal et cale. Ce givrage se produit au voisinage du point de congélation et par forte humidité relative. Le givre se forme sur le papillon des gaz et l’alésage du carburateur. En général, le moteur redémarre sans difficulté mais recale rapidement. Traiter le carburant avec un produit antigivrant (isopropanol). Mettre le commutateur de commande du moteur à la position “ RUN ”. Ne mettre le commutateur de commande du moteur à “ RUN ” que lorsqu’on prévoit mettre fréquemment le moteur sous tension. Givrage du reniflard Fréquemment mis sous tension Le reniflard du carter d’huile ou la conduite d’impulsion givrent par temps très froid (température constamment inférieure à −17,8C/0F). Lorsque le moteur tourne trop longtemps au ralenti, l’humidité s’accumule dans l’huile qui s’échappe par les segments de piston et passe dans le carter. Cela peut provoquer le givrage de la conduite à dépression, du tuyau du reniflard ou du carburateur. Ce givrage nuit au bon fonctionnement du moteur. À cause du givre qui se forme dans les conduites, le moteur peut ne pas démarrer tant que sa température est inférieure au point de congélation. Mettre le moteur sous tension et en réduire le temps de marche au ralenti pour éviter qu’il ne cale. Utiliser une pompe à carburant électrique pour éviter le givrage de la conduite d’impulsion. Ref. 228 201-A Poser un nécessaire de fonctionnement par temps froid. Kohler [1 (800) 544−2444] et Subaru [1 (800) 277−6246] proposent des nécessaires de fonctionnement par temps froid, que l’utilisateur peut installer lui−même. Ces nécessaires prélèvent de l’air chaud à proximité du silencieux, l’envoient dans le carburateur pour empêcher l’arrivée d’air froid, et élever la température du moteur tant au ralenti qu’à haut régime. Lorsque la température ambiante dépasse 7_C (45_F), remettre le débit d’air à la normale. OM-4419 Page 24 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 5-4. Raccordements et réglages types pour le soudage par électrode enrobée ! Arrêter le moteur. Ce Section sert de guide général et Pour assurer les meilleurs résultats d’amorçage d’arc et de rendement durant l’usage simultané des puissances de soudage et d’appoint, régler la commande «FINE CONTROL» à 7 et plus. ne peut convenir à toutes les applications. Le panneau de commande indique les réglages types pour le soudage par une électrode 7018 (1/8 po). Consulter le tableau donné ci-dessous pour sélectionner le courant de soudage par d’autres types d’électrodes. 1 Pince de pièce à souder 2 Porte-électrode Raccorder le câble de retour à la borne «WORK» et le câble du porte-électrode à la borne « ELECTRODE » de la soudeuse. S’assurer d’utiliser des câbles de soudage ayant le diamètre approprié, (voir Section 4-11). Réglages types pour l’électrode 7018 (1/8 po) Pour le meilleur rendement, régler le 1 6010 & 6011 6013 7014 7018 7024 Ni-Cl 308L USAGE AC DC* 450 400 350 300 AMPERAGE RANGE 250 200 150 100 ELECTRODE 3/32 1/8 5/32 3/16 7/32 1/4 1/16 5/64 3/32 1/8 5/32 3/16 7/32 1/4 3/32 1/8 5/32 3/16 7/32 1/4 3/32 1/8 5/32 3/16 7/32 1/4 3/32 1/8 5/32 3/16 7/32 1/4 3/32 1/8 5/32 3/16 3/32 1/8 5/32 50 DIAMETER ELECTRODE Tableaux de sélection des électrodes (sous du capot) PENETRATION 2 POSITION sélecteur « COARSE RANGE » à la plus faible plage qui assure le courant de soudage désiré. Utiliser la commande « FINE CONTROL » pour régler le courant désiré à l’intérieur de la plage sélectionnée. Le réglage approprié de cette commande est de 7 et plus. Réglages types pour l’électrode 7018 (1/8 po) : > Mettre le sélecteur «WELD PROCESS» à la position +STICK. > Mettre le sélecteur «COARSE RANGE» à la position 60-140 (1/8”). > Régler la commande « FINE CONTROL » à 7 et plus pour assurer les meilleurs résultats. 6010 EP ALL 6011 EP ALL DEEP MIN. PREP, ROUGH HIGH SPATTER DEEP 6013 EP,EN ALL LOW GENERAL SMOOTH, EASY, FAST LOW HYDROGEN, STRONG 7014 EP,EN ALL MED 7018 EP ALL LOW 7024 EP,EN NI-CL EP FLAT HORIZ FILLET ALL 308L EP ALL LOW SMOOTH, EASY, FASTER LOW CAST IRON LOW STAINLESS *EP = ELECTRODE POSITIVE (REVERSE POLARITY) EN = ELECTRODE NEGATIVE (STRAIGHT POLARITY) Outils nécessaires: 3/4 po 803 750-B / 236 615-A / 087 985-A / Ref. S-0653 OM-4419 Page 25 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 5-5. Raccordements et réglages types pour le soudage MIG A. Soudage par fil plein ! Arrêter le moteur. Ce Section sert de guide général et ne Réglages types pour l’utilisation d’un fil plein 0,035 (ER70S-3) − Transfert par courts-circuits Consigner les positions des commandes « COARSE RANGE », « FINE CONTROL » et « WELD PROCESS ». peut convenir applications. à toutes les Le panneau de commande indique les 1 2 3 4 5 6 7 réglages types pour le soudage par fil plein de 0,035 (ER70S-3). Utiliser un gaz de protection à l’argon. Pince de pièce à souder Dévidoir Pistolet MIG Fiche de la gâchette du pistolet Pince de détection de tension Bouteille de gaz : gaz de protection à l’argon 75/25 pour le transfert par courts-circuits 80% Argon (et plus) pour le transfert par pulvérisation Flexible à gaz Raccorder le câble de retour à la borne « WORK » de la soudeuse. Raccorder le câble venant du dévidoir au câble venant de la borne « ELECTRODE » de la soudeuse. 6 S’assurer d’utiliser des câbles de soudage ayant le diamètre approprié, (voir Section 4-11). Desserrer la poignée du pistolet MIG. Enfoncer l’extrémité du pistolet dans l’ouverture du dévidoir pour atteindre les galets d’entraînement le plus près possible sans les toucher. Visser la poignée à fond. 7 Consulter le guide d’utilisation du dévidoir pour connaître la méthode d’enfilage du fil. Enfoncer la fiche de la gâchette du pistolet (article 4) dans la prise correspondante et visser le collier à fond. Raccorder le flexible à gaz venant du dévidoir au régulateur de la bouteille. Réglages types pour le transfert par courts-circuits en utilisant un fil plein de 0,035 (ER70S-3) et un gaz de protection à l’argon 75/25 : Raccord rapide > 2 3 > > > Mettre le sélecteur « WELD PROCESS » à la position WIRE + (DCEP). Mettre le sélecteur « COARSE RANGE » à la position WIRE/LOW (17-22 volts). Régler la commande « FINE CONTROL » pour obtenir le minimum de projection. Régler la vitesse de dévidage du fil entre 150 et 300 po/min. Réglages types pour le transfert par pulvérisation en utilisant un fil plein de 0,035 (ER70S-3) et un gaz de protection à l’argon à 80% et plus : 4 5 Pièce > > 1 Outils nécessaires : 3/4 po > 803 750-B / 802 766 / 221 555-A OM-4419 Page 26 > Mettre le sélecteur « WELD PROCESS » à la position WIRE+. Mettre le sélecteur « COARSE RANGE » à la position WIRE HIGH (20-28 volts). Régler la vitesse de dévidage du fil entre 320 et 500 po/min. Régler la commande « FINE CONTROL » à 3 et augmenter la valeur pour une plus grande longueur d’arc. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. B. Soudage par fil-électrode fourré autoblindé ! Arrêter le moteur. Ce Section sert de guide général et ne peut convenir à toutes les applications. Réglages types pour un fil-électrode fourré autoblindé de 0,045 (71T-11) Consigner les positions des commandes « COARSE RANGE », « FINE CONTROL » et « WELD PROCESS ». Le 1 2 3 panneau de commande indique les réglages types pour le soudage avec un fil-électrode fourré autoblindé de 0,045 (71T-11). Pince de pièce à souder Dévidoir Pistolet MIG 4 Fiche de la gâchette du pistolet 5 Pince de détection de tension Raccorder le câble de retour à la borne « WORK » de la soudeuse. Raccorder le câble venant du dévidoir au câble venant de la borne « ELECTRODE » de la soudeuse. S’assurer d’utiliser des câbles de soudage ayant le diamètre approprié (voir Section 4-11). Desserrer la poignée du pistolet MIG. Enfoncer l’extrémité du pistolet dans l’ouverture du dévidoir pour atteindre les galets d’entraînement le plus près possible sans les toucher. Visser la poignée à fond. Consulter le guide d’utilisation du dévidoir pour connaître la méthode d’enfilage du fil. Enfoncer la fiche de la gâchette du pistolet (article 4) dans la prise correspondante et visser le collier à fond. Réglages types pour l’utilisation d’un fil-électrode fourré autoblindé : 0,045 (71T-11) Raccord rapide 2 > Mettre le sélecteur « WELD PROCESS » à la position WIRE − (DCEN). > Mettre le sélecteur « COARSE RANGE » à la position WIRE/ LOW (17-22 volts). > Régler la commande « FINE CONTROL » près du minimum. > Régler la vitesse de dévidage du fil entre 125 et 200 po/min. > Effectuer une soudure d’essai. Pour augmenter la longueur d’arc, augmenter la valeur réglée sur « FINE CONTROL ». Pour la raccourcir, en réduire la valeur réglée ou augmenter la vitesse de dévidage du fil. 3 5 4 Pièce 1 Outils nécessaires : 3/4 po 803 750-B / 802 766 / 236 615-A OM-4419 Page 27 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 5-6. Raccordements et réglages types pour le soudage MIG par régulateur de soudage et pistolet à bobine Outils nécessaires : Réglages types pour le soudage de l’aluminium 4043 (0,035) sur du matériau de 1/8 po : 3/4 po Consigner les positions des sélecteurs « COARSE RANGE » et « WELD PROCESS ». 10 9 8 Brancher sur une borne libre du contacteur. Pièce 12 5 Fiche et fil de détection non utilisés dans cette application. 6 Vue côté gauche 2 1 3 11 4 Ce Section sert de guide général et ne peut 5 convenir à toutes les applications. 1 Régulateur de soudage 2 Pistolet à bobine 3 Contacteur livré en option (recommandé) 4 Commutateur à lames 5 Câble de soudage (fourni par le client) 6 Borne du régulateur de soudage 7 Câble de soudage venant du pistolet à bobine 8 Pince de pièce à souder 9 Flexible à gaz 10 Bouteille d’argon 11 Cordon de commande de la gâchette 12 Cordon d’alimentation « ELECTRODE » de la soudeuse dans le commutateur à lames vers une borne libre du contacteur. Raccorder le câble de soudage venant du pistolet à bobine à la borne du régulateur de soudage (article 6). Raccorder le câble de retour à la borne « WORK » de la soudeuse. Enfoncer la fiche de commande de la gâchette (article 11) dans la prise du régulateur de soudage. Visser le collier à fond. Brancher le cordon d’alimentation CA (article 12) dans la prise de 120 V CA de la soudeuse. Raccorder le flexible à gaz venant du pistolet à bobine au Subaru et de la bouteille d’argon. Réinstaller le couvercle du régulateur de soudage. le diamètre approprié, (voir Section 4-11). Faire passer le câble de soudage venant de la borne Réglages types pour le soudage de l’aluminium 4043 (0,035) sur du matériau de1/8 po : S’assurer d’utiliser des câbles de soudage ayant OM-4419 Page 28 6 7 > > > > 802 750-B / 236 615-A Mettre le sélecteur « WELD PROCESS » à la position WIRE + (DCEP). Mettre le sélecteur « COARSE RANGE » à la position WIRE/LOW (17-22 volts). Régler la commande « FINE CONTROL » à la tension désirée (longueur d’arc). Démarrer à basse tension (environ 4) pour éviter la réinflammation. Régler la vitesse de dévidage du fil entre 240 et 270 po/min. Dans le cas des matériaux d’épaisseur minimale de 1/4 po, mettre le sélecteur « COARSE RANGE » à la position WIRE/HIGH et régler la commande « FINE CONTROL » à 6. Augmenter ou réduire le réglage de la commande « FINE CONTROL » pour augmenter ou réduire la longueur d’arc. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. SECTION 6 − FONCTIONNEMENT DES ÉQUIPMENTS AUXILIAIRES 6-1. Prises de courant de l’alternateur ! Si l’appareil n’est pas muni de prises à disjoncteur différentiel, utiliser un prolongateur protégé par un disjoncteur différentiel. La 1 puissance de la génératrice diminue avec l’augmentation du courant de soudage. Régler la commande « FINE CONTROL » R1 à 10 pour une puissance d’appoint maximale. Prise RC1, 240 V 50 A CA La prise RC1 fournit un courant monophasé de 60 Hz à la vitesse soudage-courant. La puissance maximale fournie est de 11 kVA/kW. 2 Prise duplex RC2, 120 V 20 A CA 3 Prise duplex RC3, 120 V 20 A CA RC2 et RC3 délivrent du courant 60 Hz monophasé au régime de soudage/alimentation. La puissance maximale des prises RC2 ou RC3 est de 2,4 kVA/kW. 4 1 5 2 6 3 Protecteur supplementaire CB1 CB1 protège des surcharges les prises RC1, RC2, RC3, contre les surcharges. Si CB1 s’ouvre, les prises ne fonctionnent plus. Mettre l’interrupteur en position de marche pour réinitialiser le coupe-circuit. 5 6 Protecteur supplementaire CB2 Protecteur supplementaire CB3 CB2 protège RC2 et CB3 protège RC3 contre les surcharges. Si un protecteur supplementaire s’ouvre, la prise ne fonctionne pas. Appuyer sur le bouton pour réarmer le protecteur sup7 plementairet. Si un protecteur supplementaire déclenche en permanence, contacter un agent d’entretien agréé. Optional 120 V 20 A AC GFCI Receptacles GFCI-2 and GFCI-3 GFCI2 et GFCI3 délivrent du courant 60 Hz monophasé au régime de soudage/alimentation. La puissance maximale des prises GFCI−2 ou GFCI−3 est de 2,4 kVA/kW. La protection par coupe−circuit est identique à celle des prises standard. Si un défaut de masse est détecté, le bouton du coupe−circuit GFCI saute et le circuit est coupé pour débrancher l’équipement défectueux. Vérifier l’état des outils, cordons, fiches, etc. raccordés à la prise. Enfoncer le bouton pour réarmer la prise et reprendre le travail. ! 4 7 Le courant est toujours présent à la prise 240 V lorsqu’un seul disjoncteur se déclenche. Débrancher le cordon d’alimentation avant d’effectuer tout entretien d’accessoires ou outils. Au moins une fois par mois, faire fonctionner le moteur en régime de charge/de soudage et appuyer sur le bouton de test pour vérifier le bon fonctionnement du système GFCI. La puissance combinée et fournie par toutes les prises se limite à 11 kVA/kW pour la soudeuse. EXAMPLE : si l’appel de courant par chaque prise duplex de 120 V est de 20 A, un courant de 21 A seulement est disponible à la prise de 240 V : 2 x (120 V x 20 A) + (240 V x 23 A) = 11 kVA/kW 803 750-B / Ref. 228 201-B OM-4419 Page 29 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 6-2. Soudage et alimentation simultanés Courant de soudage en ampères Puissance totale en watts Ampérage prise 120 V pleine puissance 250 2200 18 9 180 3500 29 14 125 5200 43 21 90 8000 66 33 0 11,000 92 46 Ampérage prise 240 V pleine puissance 6-3. Câblage de la fiche de 240 V livrée en option Cette fiche peut être câblée pour une charge de 240 V à 2 fils ou une charge de 120/240V à 3 fils. Voir le schéma électrique. 1 7 Courant en ampères disponible Prise* 240 V 0 5 10 15 20 25 30 35 40 Lorsque la fiche est câblée pour des charges de 120 V, chaque prise duplex partage une charge avec la moitié d’une prise de 240 V. Chaque prise duplex de 120 V 20 20 20 20 20 15 10 5 0 V x A = Watts *Une charge de 240 V ou deux charges de 120 V. Fiche câblée pour charge à 3 fils, sous 120/240 V 1 3 2 4 120V 5 120V 240V 3 4 5 6 7 Fiche câblée pour charge à 2 fils, sous 240 V Borne neutre (argent) Borne charge 1 (laiton) Borne charge 2 (laiton) Borne de terre (vert) Courant en ampères disponible, en utilisant une fiche de 120/240 V 6 2 3 4 240V 6 5 Outils nécessaires : 240 V AC 120 V AC 120 V AC plug1 11/03 − 120 813-D OM-4419 Page 30 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. SECTION 7 − ENTRETIEN 7-1. Entretien courant ! Recycler les fluides du compresseur d’air. = Vérifier = Change = Nettoyer * Travail à confier à un agent d’entretien agréé. Arrêter le moteur avant d’effectuer l’entretien. Consulter l’étiquette d’entretien du compresseur. Dans des conditions de service intenses, effectuer l’entretien du compresseur d’air plus souvent. = Remplacer Reference Toutes les 8 heures Section 4-7 Le niveau du carburant Le niveau d’huile Les éclaboussures des huile et carburant Toutes les 20 heures Section 7-3 Écran pare−étincelles Toutes les 25 heures Section 7-4 L’élément mousse du filtre à air Toutes les 50 heures Les bornes de soudage Toutes les 100 heures Manuel du moteur, Section 7-4, 7-7 Les connexions de batterie Système de refroidissement Huile Élément du filtre à air Toutes les 200 heures Manuel du moteur, Section 7-7 Étiquettes illisibles Écartement de la bougie Toutes les 500 heures Filtre d’huile Filtre à carburant Manuel du moteur Câbles de soudage Bagues collectrices* Balais* NOTE− Cet appareil atteint les normes d’évaporation de l’EPA des É.−U. S’assurer que les pièces de rechange du système de carburant satisfont à la famille d’émission BMEMPNHEQ2CY de l’EPA. OM-4419 Page 31 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 7-2. Étiquette d’entretien OM-4419 Page 32 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 7-3. Entretien du pare-étincelle en option ! Arrêter le moteur et le laisser refroidir. 1 Écran pare−étincelles Nettoyer et vérifier l’écran. Remplacer le pare−étincelles si des fils de l’écran sont brisés ou manquants. 1 Outils nécessaires : 1/4 po Ref. 803 572−A / Ref. 183 175−A 7-4. Entretien du filtre à air Moteur Subaru ! Moteur Kohler Arrêter le moteur. NOTE− Ne pas faire fonctionner le moteur sans filtre à air ou avec un élément encrassé. 1 1 1 2 2 Manchon Laver le manchon au moyen d’une solution d’eau savonneuse. Laisser le manchon sécher complètement à l’air. Répandre uniformément une cuillère à table d’huile SAE 30 dans le manchon. Chasser par compression tout excédant d’huile. 2 Élément Remplacer l’élément s’il est sale, huileux ou endommagé. oil aircleaner3 11/04 − 803 070 / S-0759 OM-4419 Page 33 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 7-5. Protection contre les surcharges Le fusible F6 est in- ! Arrêter le moteur. Débrancher le câble de la borne négative (−) de la batterie. 1 Fusible F1 (voir la liste des pièces) F1 protège l’enroulement d’excitation de la soudeuse contre la surcharge. Si F1 ouvre le circuit, la sortie de soudage s’arrête ou devient faible. tégré au faisceau, derrière la porte latérale gauche. 2 3 2 1 Fusible F2 (voir la liste des pièces) F2 protège l’enroulement d’excitation de la puissance d’appoint contre la surcharge. Si F2 ouvre le circuit, la puissance d’appoint s’arrête ou devient faible. 3 Fusible F6 (voir la liste des pièces) F6 protège le filage du moteur contre la surcharge. Si F6 ouvre le circuit, le moteur ne tourne pas. Remplacer tout fusible qui a sauté. Réinstaller le couvercle avant de faire fonctionner la soudeuse. De façon générale, si un fusible saute, cela révèle un problème plus grave. Contacter un représentant de service agréé. Les fusibles F1 et F2 sont montés sur support, derrière le panneau latéral gauche. Outils nécessaires : 3/8 po 803 753-B 7-6. Information sur le système d’injection électronique et l’entretien NOTE− Appliquer les consignes de sécurité suivantes afin de ne pas endommager les composants du système d’injection électronique: Ne pas brancher ni débrancher le connecteur du faisceau de câbles de l’unité de commande ni d’aucun composant alors que le commutateur de commande moteur est à la position de marche. Ne jamais tenter de procéder à l’entretien d’un composant du système d’injection électronique alors que le moteur tourne ou que le commutateur de commande moteur est à la position de marche. Nettoyer les joints et les raccords avec un solvant de dégraissage approuvé avant d’ouvrir le système afin d’éviter que des saletés y pénètrent. La propreté est un facteur essentiel qui doit être maintenu en tout temps lors de l’entretien et de la réparation du système d’injection électronique. Les saletés peuvent causer des problèmes importants. Toujours dépressuriser le système de carburant à l’aide du robinet d’essai de la rame d’alimentation avant de débrancher ou d’entretenir un composant du système de carburant. Ne pas utiliser de l’air comprimé si le système est ouvert. Éviter que les composants du système n’entrent en contact avec de l’eau ou une pulvérisation humide. OM-4419 Page 34 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 7-7. Remplacement de l’huile à moteur, du filtre à huile et du filtre à essence (appareils avec moteur Subaru) ! Arrêter le moteur et laisser refroidir. 1 Purge d’huile 2 Filtre à huile Remplacer l’huile à moteur et le filtre à huile selon les instructions du guide d’utilisation du moteur. NOTE− Fermer la purge et installer son bouchon avant d’ajouter de l’huile et démarrer le moteur. Plein Remplir le carter avec de l’huile neuve jusqu’au repère FULL de la jauge (voir Section 4-7). 3 Filtre à essence 4 Conduit d’essence Remplacer le conduit s’il est fissuré ou usé. Installer un nouveau filtre. Essuyer tout excédent d’essence. Démarrer le moteur et vérifier s’il y a des fuites d’essence. ! 3 Arrêter le moteur, serrer les raccords au besoin et essuyer tout excédent essence. Réinitialiser le compte à rebours de l’entretien d’huile en commutant trois fois le sélecteur « ENGINE » entre les positions Run/Idle et Run. 4 3 ou 4 5 2 1 Outils nécessaires : 246 198−A / S-0842 OM-4419 Page 35 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 7-8. Remplacement de l’huile à moteur, filtre à huile et filtre à essence (appareils avec moteur Kohler) ! Arrêter le moteur et laisser refroidir. 1 Purge d’huile 2 Filtre à huile Remplacer l’huile à moteur et le filtre à huile selon les instructions du guide d’utilisation du moteur. NOTE− Fermer la purge et installer son bouchon avant d’ajouter de l’huile et démarrer le moteur. plein Remplir le carter avec de l’huile neuve jusqu’au repère FULL de la jauge (voir Section 4-8). Modèle Kohler EFI 3 Filtre de carburant secondaire (modèles EFI seulement) 4 Filtre de carburant primaire 5 Conduit d’essence Remplacer le conduit s’il est fissuré ou usé. Installer un nouveau filtre. Essuyer tout excédent d’essence. Démarrer le moteur et vérifier s’il y a des fuites d’essence. ! 3 Arrêter le moteur, serrer les raccords au besoin et essuyer tout excédent essence. Réinitialiser le compte à rebours de l’entretien d’huile en laissant le moteur à l’arrêt et en commutant trois fois le sélecteur «ENGINE» entre les positions Run/Idle et Run. 4 3 ou 4 5 2 1 Outils nécessaires : 803 754 / S-0842 OM-4419 Page 36 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 7-9. Réglage du régime du moteur (unités Kohler à carburateur [CH-23]) Après sa mise au point, vérifier le régime du moteur à l’aide d’un tachymètre (voir le tableau). S’il est nécessaire, régler le régime comme suit : 2200 − 2300 rpm (36.6 − 38.3 Hz) Démarrer le moteur et faire tourner jusqu’à réchauffement. Régler la commande « FINE CONTROL » à 10. 3675 − 3750 rpm (61.3 − 62.5 Hz) Déposer le panneau arrière et l’épurateur d’air pour pouvoir régler le ralenti. Déposer le couvercle supérieur pour pouvoir régler la vitesse soudage/courant. 1 Réglage du ralenti Mettre le sélecteur « ENGINE » à la position RUN/IDLE. 5 2 4 1 Solénoïde du papillon d’air 2 Vis de montage 3 Vis de réglage du ralenti Desserrer la vis de montage. Régler la position du solénoïde pour faire tourner le moteur au ralenti. S’il est nécessaire, desserrer la vis de réglage du ralenti pour mettre le solénoïde à la position appropriée. Serrer la vis de montage. S’assurer du fonctionnement aisé de la tringlerie du solénoïde. Tourner la vis de réglage du ralenti pour des réglages fins. Réglage de la vitesse soudagecourant Mettre le sélecteur « ENGINE » à la position RUN. 3 4 Écrou de réglage de la vitesse soudage-courant 5 Écrou de blocage Desserrer l’écrou de blocage. Tourner l’écrou de réglage jusqu’à ce que le moteur tourne à la vitesse soudage-courant. Serrer l’écrou de blocage. ! Arrêter le moteur. Reposer l’épurateur d’air, le panneau d’extrémité et le couvercle supérieur. Outils nécessaires : 1/4, 3/8 po 803 752 / 801 209-A OM-4419 Page 37 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 7-10. Réglage du régime du moteur (Kohler EFI [ECH-730]) 2200 − 2300 rpm (36.6 − 38.3 Hz) 3675 − 3750 rpm (61.3 − 62.5 Hz) 1 Après sa mise au point, vérifier le régime du moteur à l’aide d’un tachymètre (voir le tableau). S’il est nécessaire, régler le régime comme suit : Démarrer le moteur et faire tourner jusqu’à réchauffement. Régler la commande « FINE CONTROL » à 10. Déposer le panneau arrière et l’épurateur d’air pour pouvoir régler le ralenti. Déposer le couvercle supérieur pour pouvoir régler la vitesse soudage/courant. Réglage du ralenti Mettre le sélecteur « ENGINE » à la position RUN/IDLE. 5 2 4 1 Solénoïde du papillon d’air 2 Vis de montage 3 Vis de réglage du ralenti Desserrer la vis de montage. Régler la position du solénoïde pour faire tourner le moteur au ralenti. S’il est nécessaire, desserrer la vis de réglage du ralenti pour mettre le solénoïde à la position appropriée. Serrer la vis de montage. S’assurer du fonctionnement aisé de la tringlerie du solénoïde. Tourner la vis de réglage du ralenti pour des réglages fins. 3 Réglage de la vitesse soudagecourant Mettre le sélecteur « ENGINE » à la position RUN. 4 Écrou de réglage de la vitesse soudage-courant 5 Écrou de blocage Desserrer l’écrou de blocage. Tourner l’écrou de réglage jusqu’à ce que le moteur tourne à la vitesse soudagecourant. Serrer l’écrou de blocage. ! Arrêter le moteur. Reposer l’épurateur d’air, le panneau d’extrémité et le couvercle supérieur. Outils nécessaires : 1/4, 3/8 po 246 197-A / 246 198-A OM-4419 Page 38 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. 7-11. Réglage du régime du moteur (Subaru) Après sa mise au point, vérifier le régime du moteur à l’aide d’un tachymètre (voir le tableau). S’il est nécessaire, régler le régime comme suit : Démarrer le moteur et faire tourner jusqu’à réchauffement. Régler la commande « FINE CONTROL » à 10. 2 1 Déposer le panneau arrière et l’épurateur d’air pour pouvoir régler le ralenti. Déposer le couvercle supérieur pour pouvoir régler la vitesse soudage/courant. Réglage du ralenti Mettre le sélecteur « ENGINE » à la position RUN/IDLE. 4 1 Solénoïde du papillon d’air 2 Vis de montage 3 Vis de réglage du ralenti Desserrer la vis de montage. Régler la position du solénoïde pour faire tourner le moteur au ralenti. S’il est nécessaire, desserrer la vis de réglage du ralenti pour mettre le solénoïde à la position appropriée. Serrer la vis de montage. S’assurer du fonctionnement aisé de la tringlerie du solénoïde. 6 5 Tourner la vis de réglage du ralenti pour des réglages fins. 3 Réglage de la vitesse soudagecourant Mettre le sélecteur « ENGINE » à la position RUN. 2200 − 2300 rpm (36.6 − 38.3 Hz) 3675 − 3750 rpm (61.3 − 62.5 Hz) 4 Écrou de réglage de la vitesse soudage-courant 5 Écrou de blocage Desserrer l’écrou de blocage. Tourner l’écrou de réglage jusqu’à ce que le moteur tourne à la vitesse soudagecourant. Serrer l’écrou de blocage. ! Arrêter le moteur. Reposer l’épurateur d’air, le panneau d’extrémité et le couvercle supérieur. Outils nécessaires : 10 mm 8 mm 803 755 OM-4419 Page 39 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. SECTION 8 − DÉPANNAGE 8-1. Dépannage − soudage Problème Sortie de soudage faible ou nulle; sortie de la puissance de la génératrice adéquate. Mesures correctives Vérifier le réglage des commandes. Vérifier les raccordements de soudage. Vérifier le fusible F1 et le remplacer s’il a sauté (voir Section 7-5). Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais, bagues collectrices et redresseurs intégrés SR2 et SR3. Pas de sortie de soudage ou de puissance de la génératrice. S’assurer de débrancher tout équipement des prises avant de démarrer l’appareil. Vérifier les fusibles F1 et F2 et les remplacer s’ils ont sauté (voir Section 7-5). Vérifier le raccordement de la fiche PLG6. Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais, bagues collectrices et redresseurs intégrés SR2, SR3. Sortie de soudage faible. Vérifier le fusible F1 et le remplacer s’il a sauté (voir Section 7-5). Vérifier le réglage des commandes. Vérifier la vitesse du moteur et la régler s’il est nécessaire (voir Section 7-11 or 7-9). Faire l’entretien du filtre à air selon les instructions du guide d’utilisation du moteur. Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais, bagues collectrices et redresseurs intégrés SR2, SR3. Sortie de soudage forte. Vérifier le réglage des commandes. Vérifier la vitesse du moteur et la régler s’il est nécessaire (voir Section 7-11 or 7-9). Sortie de soudage erratique. Vérifier le réglage des commandes. Serrer et nettoyer les raccordements à l’électrode et la pièce à souder. Utiliser des électrodes bien entreposées au sec pour le soudage par électrode enrobée et TIG. Défaire tout enroulement excessif des câbles de soudage. Nettoyer et serrer les raccordements intérieurs et extérieurs de la soudeuse. Vérifier la vitesse du moteur et la régler s’il est nécessaire (voir Section 7-11 or 7-9). Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais, bagues collectrices et redresseurs intégrés SR2, SR3. 8-2. Dépannage - puissance de la génératrice Problème Puissance de la génératrice faible ou nulle aux prises AC ; sortie de soudage adéquate. Mesures correctives Réarmer les disjoncteurs (voir Section 6-1). Appuyer sur le bouton de réenclenchement sur la prise du disjoncteur différentiel facultative (voir Section 6-1). Vérifier le fusible F2 et le remplacer s’il a sauté (voir Section 7-5). Vérifier le raccordement de la fiche PLG6. Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais, bagues collectrices et redresseur intégré SR3. Pas de puissance de la géné- S’assurer de débrancher tout équipement des prises avant de démarrer l’appareil. ratrice ni de sortie de soudage. Vérifier les fusibles F1 et F2 et les remplacer s’ils ont sauté (voir Section 7-5). Vérifier le raccordement de la fiche PLG6. Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais, bagues collectrices et redresseurs intégrés SR2 et SR3. OM-4419 Page 40 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. Problème Mesures correctives Courant de faible intensité aux Vérifier le fusible F2 et le remplacer s’il a sauté (voir Section 7-5). prises AC de la génératrice Augmenter le réglage de la commande « FINE CONTROL » R1 au maximum. Courant élevé aux prises AC Vérifier la vitesse du moteur et la régler s’il est nécessaire (voir Section 7-11 or 7-9). Courant erratique aux prises AC Vérifier le niveau d’essence. Vérifier la vitesse du moteur et la régler s’il est nécessaire (voir Section 7-11 or 7-9). Vérifier le filage et les raccordements de la prise. Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais et bagues collectrices. 8-3. Dépannage - moteur Problème Le moteur ne tourne pas. Mesures correctives Vérifier le fusible F6 et le remplacer s’il a sauté (voir Section 7-5). Vérifier la tension fournie par la batterie. Vérifier les raccordements aux bornes de la batterie et les serrer s’il est nécessaire. Vérifier les raccordements aux fiches PLG4 et PLG8. Faire vérifier par un représentant de service agréé le sélecteur « ENGINE » S2. Le moteur ne démarre pas. Vérifier le niveau d’essence. Vérifier la tension fournie par la batterie. Vérifier les raccordements aux bornes de la batterie et les serrer s’il est nécessaire. Vérifier le niveau d’huile (voir Section 4-7 or 4-8). Vérifier le manocontact basse pression d’huile. Faire vérifier par un représentant de service agréé le solénoïde de coupure d’essence FS1 (moteurs à carburateur seulement). Le moteur démarre mais s’arrête lorsque le sélecteur « ENGINE » est remis à la position RUN. Vérifier le niveau d’huile. Vérifier le contenu du carter et le remplir d’une huile ayant la viscosité appropriée à la température de service, s’il est nécessaire. Vérifier le manocontact basse pression d’huile (voir la liste des pièces pour l’emplacement). Le moteur s’arrête en cours de fonctionnement normal. Vérifier le niveau d’essence. Vérifier le niveau d’huile (voir Section 4-7 or 4-8). Vérifier le manocontact basse pression d’huile (voir la liste des pièces pour l’emplacement) Recharger la batterie périodiquement (à chaque trimestre environ). Remplacer la batterie. Vérifier le régulateur de tension et les raccordements selon les instructions du guide d’utilisation du moteur. Faire vérifier par un représentant de service agréé le solénoïde de coupure d’essence FS1 (moteurs à carburateur seulement). La batterie se décharge entre Nettoyer la batterie, ses bornes et cosses à l’aide d’une solution d’eau et de bicarbonate de soude; rincer à l’eau utilisations. potable. Recharger la batterie périodiquement (à chaque trimestre environ). Remplacer la batterie. Vérifier le régulateur de tension et les raccordements selon les instructions du guide d’utilisation du moteur. Le moteur tourne au ralenti sans atteindre la vitesse de soudage. Faire vérifier par un représentant de service agréé le module de ralenti automatique PC1 et le transformateur de courant CT1. OM-4419 Page 41 Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. Problème Mesures correctives Vitesses de moteur irrégulières et fonctionnement avec ratés. Régler la tringlerie du papillon d’air s’il est nécessaire. Vérifier le solénoïde du papillon TS1 pour assurer un fonctionnement fluide. Vérifier le niveau d’huile. Veiller à ce qu’il ne dépasse pas le repère «Plein» de la jauge. La pompe à essence risque de fonctionner irrégulièrement en cas de remplissage excessif du carter. Mettre au point le moteur selon les instructions du guide d’utilisation du moteur. Le moteur ne retourne pas à la Débrancher les charges des puissances de soudage et d’appoint. vitesse de ralenti. Vérifier la tringlerie du papillon pour assurer un fonctionnement fluide et sans blocage. Faire vérifier par un représentant de service agréé le module de ralenti PC1, le transformateur de courant CT1, le sélecteur « ENGINE » S2 et le solénoïde du papillon TS1. À température voisine du point de congélation, le moteur démarre et retourne au ralenti, mais cale au bout de quelques minutes. Traiter le carburant avec un antigivrant à base d’isopropanol. Par temps très froid, le moteur démarre et retourne au ralenti, mais cale au bout de quelques minutes. Installer le nécessaire de fonctionnement par temps froid fourni par le constructeur du moteur. Mettre le commutateur de commande du moteur à la position “ RUN ” et laisser le moteur fonctionner pendant un certain temps. SECTION 9 − LISTE DES PIÈCES 9-1. Pièces de rechange recommandées Dia Mkgs. Pièce No Description Quantité Pièces de rechange recommandées . . . . . . . . . F1, F2 . . . . . . . . . . . . . . F6 . . . . . .................... .................... .................... .................... .................... .................... .................... .................... .................... .................... .................... .................... .................... .................... .................... .................... .................... .................... .................... .................... 169296 215621 215984 230015 230016 066698 215985 067007 230017 246115 230016 066698 246117 246123 067007 230017 237857 199062 198755 198754 241408 198777 . . Fusible, Mintr Gl 25. A, 125 V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fusible, 30 A, type Ato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Filtre à carburant en ligne, 0,250 (Kohler CH23) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ensemble mise au point et filtre, KohlerCH23 (comprend) . . . . . . . . . . . . . . . . . Élément de filtre à air, Kohler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Filtre à huile, Kohler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Filtre à carburant avec colliers et tube carburant 1/4 po . . . . . . . . . . . . . . . . Bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fourreau du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ensemble mise au point et filtre, Kohler ECH730 (comprend) . . . . . . . . . . . . . . Élément de filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Filtre à huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Filtre à carburant avec colliers (Primaire) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Filtre à carburant avec colliers (Secondaire) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fourreau du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Filtre à carburant en ligne, 0,250 (Subaru) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ensemble mise au point et filtre, Subaru (comprend) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Élément de filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Filtre à huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Filtre à carburant avec colliers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 NOTE− Cet appareil atteint les normes d’évaporation de l’EPA des É.−U. S’assurer que les pièces de rechange du système de carburant satisfont à la famille d’émission BMEMPNHEQ2CY de l’EPA. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com. OM-4419 Page 42 Notes OM-4419 Page 43 SECTION 10 − SCHEMA ELECTRIQUE Figure 10-1. Schéma des connexions pour la génératrice de soudage OM-4419 Page 44 239 804-C OM-4419 Page 45 SECTION 11 − DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION AUXILIAIRE Les vues dans cette section ont l’intention de représenter tous les groupes autonomes de soudage. Votre groupe peut différer de ceux illustrés. 11-1. Choix de l’équipement 1 2 3 Prises d’alimentation auxiliaire − Neutre raccordé au châssis Fiches à 3 broches de l’équipement avec châssis à la masse Fiches à 2 broches de l’équipement à double isolation S’assurer que l’équipement est marqué par le symbole ou les mots ”double isolation”. 1 N’utiliser la prise à 2 broches que si l’équipement est doublement isolé. 2 3 OU gen_pwr 2010−04fre − ST-800 577 11-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque Toujours relier le bâti du groupe au châssis du véhicule pour éviter les chocs électriques et les risques d’électricité statique. Voir aussi la fiche de sécurité AWS No29, Mise à la terre des groupes autonomes de soudage montés sur remorque ou sur chariot. 1 2 3 1 2 Borne de terre des équipements (sur le panneau avant) Câble de terre (non fourni) Châssis métallique du véhicule Connecter le câble de l’appareil de la borne de terre de l’équipement au châssis métallique du véhicule. Utiliser un fil de cuivre isolé de 10 mm2 ou plus. Bâti de la génératrice relié électri- GND/PE quement au châssis du véhicule par contact métal sur métal. 3 Les emballages d’embases, les cales de transport, et certains chariots isolent le générateur de soudage du châssis du véhicule. Toujours relier la borne de terre au métal nu du véhicule comme indiqué. Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. 800 652-D OM-4419 Page 46 11-3. Mise à la terre pour alimenter les équipements de construction 1 1 2 2 TERRE/PE Borne de terre des équipements Câble de terre Utiliser un fil de cuivre isolé de 10 mm2 ou plus. 3 Dispositif de terre Utiliser le dispositif de terre comme prescrit par les règlements. Mettre la génératrice à la terre du système pour alimenter les circuits d’un bâtiment (habitation, atelier, ferme). 2 3 Voir aussi la fiche de sécurité AWS No29, Mise à la terre des groupes autonomes de soudage montés sur remorque ou sur chariot. ST-800 576-B 11-4. Puissance requise par l’équipement? 1 Charge résistive Une ampoule est une charge résistive qui absorbe une puissance constante. 3 2 1 VOLTS 115 AMPERES 4,5 Hz 60 2 3 3 Charge non-résistive Un équipement à moteur est une charge non-résistive qui demande environ six fois plus de puissance au démarrage du moteur qu’en utilisation (voir la Section 11-8). Caractéristiques Les caractéristiques mentionnent la tension (volts), le courant (ampères) ou la puissance (watts) absorbés par l’équipement. AMPÈRES x VOLTS = WATTS EXEMPLE 1: Si une perceuse absorbe 4,5 ampères à 115 volts, calculer sa puissance absorbée en watts. 4,5 A x 115 V = 520 W La charge appliquée par la perceuse est de 520 watts. EXEMPLE 2: Si trois spots de 200 watts sont utilisés avec la perceuse de l’exemple 1, additionner les charges individuelles pour calculer la charge totale. (3 x 200 W) +520 W = 1120 W La charge totale appliquée par les trois spots et la perceuse est de 1120 watts. S-0623 OM-4419 Page 47 11-5. Puissances approximatives requises pour les moteurs industriels Moteurs industriels À enroulement auxiliaire de démarrage Démarrage par condensateur/marche par induction Démarrage par condensateur/marche par condensateur Charge de ventilateur Caractéristiques Puissance de démarrage (Watts) Puissance de fonctionnement (Watts) 1/8 CV 1/6 CV 1/4 CV 1/3 CV 1/2 CV 1/3 CV 800 1225 1600 2100 3175 2020 300 500 600 700 875 720 1/2 CV 3/4 CV 1 CV 1-1/2 CV 2 CV 3 CV 5 CV 1-1/2 CV 3075 4500 6100 8200 10550 15900 23300 8100 975 1400 1600 2200 2850 3900 6800 2000 5 CV 23300 6000 7-1/2 CV 10 CV 1/8 CV 1/6 CV 1/4 CV 1/3 CV 1/2 CV 35000 46700 1000 1400 1850 2400 3500 8000 10700 400 550 650 800 1100 11-6. Puissances approximatives requises pour les équipements de ferme/domestiques Équipement de ferme/domestique Dégivreur d’abreuvoir Épurateur de céréales en grain Courroie transporteuse portable Ascenseur à grain Refroidisseur de lait Machine à traire (Pompe à vide) MOTEURS DE FERME Std. (p.ex. courroies transporteuses, Vis d’alimentation, Air Compresseurs) À couple élevé (p.ex. Évacuateur mécanique de fumier, dessileuse, Ensileuse, mangeoires automatiques) Malaxeur 3-1/2 cu. ft. Haute Pression 1,8 gal/min Laveuse 2 gal/min 2 gal/min Réfrigérateur ou congélateur Pompe de puits Pompe de citerne OM-4419 Page 48 Caractéristiques 1/4 CV 1/2 CV 3/4 CV 2 CV 1/3 CV 1/2 CV 3/4 CV 1 CV 1-1/2 CV 2 CV 3 CV 5 CV 1-1/2 CV 5 CV 7-1/2 CV 10 CV 1/2 CV 500 PSI 550 PSI 700 PSI 1/3 CV 1/2 CV 1/3 CV 1/2 CV Puissance de démarrage (Watts) Puissance de fonctionnement (Watts) 1000 1650 3400 4400 2900 10500 1720 2575 4500 6100 8200 10550 15900 23300 8100 23300 35000 46700 3300 3150 4500 6100 3100 2150 3100 2100 3200 1000 650 1000 1400 1100 2800 720 975 1400 1600 2200 2850 3900 6800 2000 6000 8000 10700 1000 950 1400 1600 800 750 1000 800 1050 11-7. Puissances approximatives requises pour les équipements de construction Équipements de construction Perceuse à main Scie circulaire Scie de table Scie à ruban Meuleuse sur bâti Compresseur à air Tronçonneuse électrique Scie à dresser électrique Motoculteur électrique Taille-haie électrique Spots Pompe immergée Pompe centrifuge Polisseuse Nettoyeur à haute pression Bétonnière 55 gal Aspirateur industriel Puissance de démarrage (Watts) Puissance de fonctionnement (Watts) 1/4 pouce 3/8 pouce 1/2 pouce 6-1/2 pouces 7-1/4 pouces 8-1/4 pouces 9 pouces 10 pouces 14 pouces 6 pouces 8 pouces 10 pouces 1/2 CV 1 CV 1-1/2 CV 2 CV 1-1/2 CV, 12 pouces 2 CV, 14 pouces Standard 9 pouces Pour travaux lourds 12 pouces 350 400 600 500 900 1400 4500 6300 2500 1720 3900 5200 3000 6000 8200 10500 1100 1100 350 500 350 400 600 500 900 1400 1500 1800 1100 720 1400 1600 1000 1500 2200 2800 1100 1100 350 500 1/3 CV 18 pouces HID Halogénures métalliques Mercure Sodium Vapeur 400 gph 900 gph 3/4 CV, 16 pouces 1 CV, 20 pouces 1/2 CV 3/4 CV 1 CV 1/4 CV 1,7 CV 2-1/2 CV 2100 400 125 313 1000 1400 1250 600 900 4500 6100 3150 4500 6100 1900 900 1300 700 400 100 250 Caractéristiques 1000 200 500 1400 1600 950 1400 1600 700 900 1300 OM-4419 Page 49 11-8. Puissance nécessaire pour démarrer le moteur Single-Courant de démarrage nécessaire pour un moteur à induction monophasé Code de démarrage du moteur G H J K L M N P KVA/CV 6,3 7,1 8 9 10 11,2 12,5 14,0 1 2 3 4 4 1 3 MOTEUR C.A. VOLTS 230 AMPERES 2,5 CODE M Hz 60 CV 1/4 PHASE 1 2 Code de démarrage du moteur Puissance de fonctionnement Puissance du moteur Tension du moteur Pour trouver démarrage: le courant de Étape 1: Trouver le code et utiliser le tableau pour trouver kVA/CV. Si le code n’est pas mentionné, multiplier le courant par six pour trouver le courant de démarrage. Étape 2: Trouver la puissance en CV du moteur et la tension. Étape 3: Déterminer le courant de démarrage (voir exemple). Le courant de sortie de la génératrice de soudage doit être au moins le double du courant de fonctionnement du moteur. KVA/CV x CV x 1000) / Volts = Courant de démarrage. EXEMPLE: Calculer le courant de démarrage requis pour un moteur 230 V, 1/4 CV ayant le code de démarrage M. Volts = 230 CV = 1/4 Sur base du tableau, le code M représente en kVA/ CV = 11,2 (11,2 x 1/4 x 1000) / 230 = 12,2 A Le démarrage du moteur demande 12,2 ampères. S-0624 11-9. Quelle puissance peut fournir la génératrice? 1 Limiter la charge à 90% de la puissance de la génératrice Toujours démarrer les charges non-résistives (moteurs) par ordre décroissant de puissance, et les charges résistives en dernier. 1 2 2 Règle des 5 secondes Si le moteur ne démarre pas dans les 5 secondes, couper l’alimentation pour éviter d’endommager le moteur. Le moteur demande plus de puissance que la génératrice ne peut délivrer. Ref. ST-800 396-A / S-0625 OM-4419 Page 50 11-10. Raccordements typiques à une alimentation de secours Laisser seulement des personnes qualifiées effectuer les connexions suivant la réglementation et les consignes de sécurité applicable. 1 2 3 Commutateur de transfert bidirectionnel Alimentation réseau public 4 Coupe-circuit (si nécessaire). Sortie de la génératrice de soudage Installer et mettre à la terre correctement cet appareil conformément à son manuel d’utilisation et aux codes nationaux, provinciaux et municipaux. Un équipement fourni par le client est nécessaire si la génératrice sert d’alimentation de secours en cas d’urgence ou de panne de courant. 1 Alimentation réseau public 5 Charges essentielles 2 Commutateur de transfert bidirectionnel Le commutateur transfère la charge électrique de l’alimentation réseau public à la génératrice. Retransférer la charge électrique à l’alimentation réseau public lorsque le service est rétabli. Monter le commutateur correct (fourniture client). La puissance du commutateur doit être égale ou supérieure au disjoncteur de secteur. 3 Coupe-circuit Monter le commutateur adéquat (fourni par le client) lorsque le code électrique l’exige. 4 Sortie de la génératrice de soudage La tension de sortie de la génératrice et le câblage doivent être compatibles avec la tension de service normale et le câblage du système. Connecter la génératrice à l’aide du câblage, temporaire ou permanent, adéquat pour l’installation. Mettre hors tension ou débrancher tous les équipements raccordés à la génératrice avant de démarrer ou d’arrêter le moteur. Pendant le démarrage ou l’arrêt, le faible régime du moteur entraîne une baisse de tension et de fréquence. 5 Charges essentielles La sortie de la génératrice peut ne pas suffire à tous les besoins d’électricité des installations. Si la génératrice produit une tension insuffisante pour répondre à tous les besoins, ne connecter que les charges essentielles (pompes, congélateurs, appareils de chauffage, etc., − voir la section 11-4). OM-4419 Page 51 11-11. Choix d’un câble de rallonge (Utiliser le câble le plus court possible) Longueur de câble pour des charges en 120 volts Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Longueur maximale autorisée du câble en pieds (m) selon la taille du conducteur (AWG)* Courant (Ampères) Charge (Watts) 5 600 7 840 10 1200 15 4 6 8 10 12 14 350 (106) 225 (68) 137 (42) 100 (30) 400 (122) 250 (76) 150 (46) 100 (30) 62 (19) 400 (122) 275 (84) 175 (53) 112 (34) 62 (19) 50 (15) 1800 300 (91) 175 (53) 112 (34) 75 (23) 37 (11) 30 (9) 20 2400 225 (68) 137 (42) 87 (26) 50 (15) 30 (9) 25 3000 175 (53) 112 (34) 62 (19) 37 (11) 30 3600 150 (46) 87 (26) 50 (15) 37 (11) 35 4200 125 (38) 75 (23) 50 (15) 40 4800 112 (34) 62 (19) 37 (11) 45 5400 100 (30) 62 (19) 50 6000 87 (26) 50 (15) *La taille du conducteur se fonde sur une chute de tension de 2% au maximum Longueur de câble pour des charges en 120 volts Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Longueur maximale autorisée du câble en pieds (m) selon la taille du conducteur (AWG)* Courant (Ampères) Charge (Watts) 5 1200 7 1680 10 2400 15 4 6 8 10 12 14 700 (213) 450 (137) 225 (84) 200 (61) 800 (244) 500 (152) 300 (91) 200 (61) 125 (38) 800 (244) 550 (168) 350 (107) 225 (69) 125 (38) 100 (31) 3600 600 (183) 350 (107) 225 (69) 150 (46) 75 (23) 60 (18) 20 4800 450 (137) 275 (84) 175 (53) 100 (31) 60 (18) 25 6000 350 (107) 225 (69) 125 (38) 75 (23) 30 7000 300 (91) 175 (53) 100 (31) 75 (23) 35 8400 250 (76) 150 (46) 100 (31) 40 9600 225 (69) 125 (38) 75 (23) 45 10,800 200 (61) 125 (38) 50 12,000 175 (53) 100 (31) *La taille du conducteur se fonde sur une chute de tension de 2% au maximum OM-4419 Page 52 SECTION 12 − DIRECTIVES POUR LE SOUDAGE À L’ÉLECTRODE ENROBÉE (EE) 12-1. Procédé de soudage à l’électrode enrobée (EE) Outils nécessaires : ! Le courant de soudage est établi dès que l’électrode touche la pièce. ! Le courant de soudage peut endommager les pièces électroniques dans les véhicules. Débrancher les deux câbles de batterie avant de souder sur un véhicule. Placer la pince de masse le plus près possible de la soudure. Équipement nécessaire : Toujours porter des vêtements de 1 Source de courant de soudage à courant fermé (CC) protection appropriés. Pièce S’assurer que la pièce à souder est propre avant de souder. 2 3 Pince de masse Électrode Une électrode de petit diamètre demande moins de courant qu’une grosse. Suivez les recommandations du fabricant d’électrodes pour régler le courant de soudage (voir la Section 12-2). 4 5 6 5 4 Porte-électrode isolé Position du porte-électrode Longueur de l’arc La longueur d’arc est la distance entre l’électrode et la pièce. Un arc court avec l’ampérage correct émet un son net, craquant. 2 7 3 Laitier Utiliser un marteau à piquer et une brosse de fer pour éliminer le laitier. Vérifier le cordon de soudure avant de faire une nouvelle passe de soudage. 6 1 7 stick 2010_02fre − 151 593 OM- 4419 Page 53 7014 7018 7024 Ni-Cl 308L ALL DEEP EP ALL DEEP 6013 EP,EN ALL LOW GENERAL 7014 EP,EN ALL MED 7018 EP ALL MED SMOOTH, EASY, FAST LOW HYDROGEN, STRONG 7024 EP,EN NI-CL EP FLAT HORIZ FILLET ALL 308L EP ALL USAGE PENETRATION EP 6011 AC 3/32 1/8 5/32 3/16 7/32 1/4 1/16 5/64 3/32 1/8 5/32 3/16 7/32 1/4 3/32 1/8 5/32 3/16 7/32 1/4 3/32 1/8 5/32 3/16 7/32 1/4 3/32 1/8 5/32 3/16 7/32 1/4 3/32 1/8 5/32 3/16 3/32 1/8 5/32 DC* 450 400 350 300 AMPERAGE RANGE 250 200 150 POSITION 6013 6010 ELECTRODE 6010 & 6011 100 50 DIAMETER ELECTRODE 12-2. Tableau de choix de l’électrode et de l’ampérage MIN. PREP, ROUGH HIGH SPATTER LOW SMOOTH, EASY, FASTER LOW CAST IRON LOW STAINLESS *EP = ELECTRODE POSITIVE (REVERSE POLARITY) EN = ELECTRODE NEGATIVE (STRAIGHT POLARITY) Ref. S-087 985-A 12-3. Amorçage de l’arc 1 2 3 1 Électrode Pièce Arc Technique d’amorçage au grattage 2 3 Frotter l’électrode sur la pièce comme pour allumer une allumette; lever légèrement l’électrode quand elle touche la pièce. Si l’arc s’éteint, l’électrode a été levée trop haut. Si l’électrode se colle à la pièce, la libérer d’un rapide mouvement de torsion. Technique d’amorçage par touches 1 2 Amener l’électrode directement sur la pièce; puis lever légèrement pour amorcer l’arc. Si l’arc s’éteint, l’électrode a été levée trop haut. Si l’électrode se colle à la pièce, la libérer d’un rapide mouvement de torsion. 3 S-0049/S-0050 OM-4419 Page 54 12-4. Position du porte-électrode 1 2 Vue longitudinale de l’angle de travail Vue latérale de l’angle d’électrode 1 10°-30° 90° 2 90° Soudures bord à bord 10°-30° 45° 1 2 45° Soudures d’angle S-0060 12-5. Mauvaises caractéristiques du cordon de soudure 1 2 3 4 2 3 4 5 5 1 Projections importantes Cordon rugueux et irrégulier Petit cratère pendant le soudage Mauvais recouvrement Faible pénétration S-0053-A 12-6. Bonnes caractéristiques du cordon de soudure 1 2 3 Peu de projections Cordon régulier Cratère modéré pendant le soudage Souder un nouveau cordon ou couche pour chaque épaisseur de 3,2 mm des métaux à assembler. 4 5 1 2 3 4 Pas de recouvrement Bonne pénétration dans le métal de base 5 S-0052-B OM- 4419 Page 55 12-7. Conditions affectant la forme du cordon de soudure La forme du cordon de soudure Angle correct Angle trop petit 10° est déterminée par l’angle d’électrode, la longueur de l’arc, la vitesse de déplacement et l’épaisseur du métal de base. Angle trop grand - 30° Angle de l’électrode Tiré Projections Longueur de l’arc Trop court Normal Trop long Lente Normale Rapide Vitesse de déplacement S-0061 12-8. Mouvement de l’électrode pendant le soudage En principe, une passe de sou- 2 1 1 2 3 3 dure à la racine est suffisante pour la plupart des joints de soudure étroits. En revanche, une passe large balancée ou des passes multiples conviennent davantage pour les joints de soudure larges ou pour le pontage des soudures. Soudure à la racine − Mouvement stable le long du cordon de soudure. Passe balancée − Mouvement bilatéral le long du cordon de soudure. Oscillations Utiliser les balancements pour couvrir une zone large en une passe de l’électrode. Les balancements ne doivent pas dépasser 2-1/2 fois le diamètre de l’électrode. S-0054-A OM-4419 Page 56 12-9. Joint avec chanfrein (bout à bout) 1 1 Soudure par points Empêcher les bords du raccord de se rapprocher devant l’électrode en soudant par points les pièces en place avant la soudure finale. 2 2 Soudure à rainure carrée Convient pour les pièces jusqu’à 5 mm d’épaisseur. 3 1/16 pouce (1,6 mm) 30° Pratiquer des biseaux d’un angle de 30 degrés sur les pièces pour un soudage à rainure en V. 4 Soudure à double rainure en V Convient pour les pièces d’une épaisseur supérieure à 5 mm. 4 3 Soudure à rainure en V unique Convient pour les pièces de 5 à 19 mm d’épaisseur. Tailler un biseau avec un équipement de découpe à l’oxyacétylène ou par plasma. Enlever les dépôts de la pièce après découpe. Une meuleuse convient aussi pour préparer les biseaux. S-0662 12-10. Soudure à recouvrement 30° Ou moins 1 2 30° Ou moins 1 Déplacer l’électrode en un mouvement circulaire. 1 3 2 Soudure d’angle multicouche Souder une deuxième couche quand une soudure plus large s’impose. Éliminer le laitier avant de faire une nouvelle passe. Souder les deux côtés du raccord pour une robustesse maximale. 3 Soudure d’angle monocouche Électrode Soudure d’angle monocouche Soudure d’angle multicouche S-0063 / S-0064 12-11. Raccords en T 1 2 1 1 Électrode Soudure d’angle Garder l’arc court et avancer à vitesse constante. Maintenir l’électrode comme indiqué pour assurer la fusion dans le coin. Aplanir le coin de la surface de soudure. Pour une solidité maximale, souder les deux côtés de la section verticale. 2 45° ou moins 3 2 3 Dépôts multicouches Souder une deuxième couche ou davantage quand une soudure d’angle large s’impose. Utiliser une des passes illustrées à la Section 12-8. Éliminer le laitier avant d’effectuer une nouvelle passe. S-0060 / S-0058-A / S-0061 OM- 4419 Page 57 12-12. Essai de soudage 1 2 3 3 Frapper le raccord dans la direction indiquée. Un bon raccord plie mais ne casse pas. 3 2 à 3 pouces (51-76 mm) 1/4 pouce (6,4 mm) 2 1 Étau Raccord soudé Marteau 2 à 3 pouces (51-76 mm) 2 1 S-0057-B Porosité − petits trous ou cavités résultant des poches de gaz dans le métal de soudure. Causes possibles Mesures correctives Longueur d’arc trop grande. Réduire la longueur d’arc. L’électrode produit de la vapeur. Utiliser une électrode sèche. Pièce encrassée. Éliminer toute graisse, huile, humidité, rouille, peinture, laitier et saleté de la surface à souder avant de souder. Projections excessives − dispersion de particules de métal liquide qui se solidifient autour du cordon de soudure. Causes possibles Mesures correctives Ampérage trop élevé pour l’électrode. Diminuer l’ampérage ou choisir une électrode plus grosse. Longueur d’arc trop grande ou tension trop élevée Réduire la longueur d’arc ou la tension. Fusion incomplète − le métal de soudure ne fond pas complètement avec le métal de base ou un cordon précédent. Causes possibles Mesures correctives Apport de chaleur insuffisant. Augmenter l’ampérage. Choisir une électrode plus grosse et augmenter l’ampérage. Technique de soudage impropre. Mettre le cordon aux endroits appropriés du joint pendant le soudage. Ajuster l’angle de travail ou élargir le joint pour atteindre le fond pendant le soudage. Maintenir momentanément l’arc sur les parois latérales du joint en utilisant la technique du balancement. Maintenir l’arc sur l’arête avant du bain de fusion. Pièce encrassée. OM-4419 Page 58 Éliminer toute graisse, huile, humidité, rouille, peinture, laitier et saleté de la surface à souder avant de souder. Absence de pénétration − fusion superficielle entre le métal d’apport et le métal de base. Absence de pénétration Bonne pénétration Causes possibles Mesures correctives Préparation impropre du joint. Le matériau est trop épais. Le joint sera formé et préparé de manière à pouvoir accéder dans le fond du joint. Technique de soudage impropre. Maintenir l’arc sur l’arête avant du bain de fusion. Apport de chaleur insuffisant. Augmenter l’ampérage. Choisir une électrode plus grosse et augmenter l’ampérage. Réduire la vitesse de déplacement. Pénétration excessive − le métal d’apport fond à travers le métal de base et il est suspendu sous le joint. Pénétration excessive Bonne pénétration Causes possibles Apport excessif de chaleur. Mesures correctives Réduire l’ampérage. Utiliser une électrode plus fine. Augmenter et/ou maintenir une vitesse de déplacement constante. Fusion traversante − le métal d’apport fond complètement à travers le métal de base, d’où formation de trous sans métal. Causes possibles Apport excessif de chaleur. Mesures correctives Réduire l’ampérage. Utiliser une électrode plus fine. Augmenter et/ou maintenir une vitesse de déplacement constante. Ondulation du cordon − métal d’apport non parallèle et ne couvrant pas le joint formé par le métal de base. Causes possibles Main instable. Mesures correctives Se servir des deux mains. Pratiquer cette technique. Déformation − retrait du métal d’apport pendant le soudage qui induit un déplacement du métal de base. Le métal de base se déforme dans le sens du cordon de soudure Causes possibles Apport excessif de chaleur. Mesures correctives Utiliser une pince de rétention pour maintenir le métal de base en place. Effectuer des soudures de pointage provisoires le long du joint avant de commencer le soudage. Choisir un ampérage plus faible adapté à l’électrode. Augmenter la vitesse de déplacement. Souder de petits segments et laisser refroidir entre les soudures. OM- 4419 Page 59 SECTION 13 − DIRECTIVES POUR LE SOUDAGE MIG (GMAW) mig spec_fre 2009− 13-1. Connexions typiques pour le soudage MIG avec dévidoir sensitif ! Source de soudage courant constant (CC) ou tension constante (CV) Le courant de soudure peut endommager les parties électroniques des véhicules. Débrancher les deux câbles avant de les souder à un véhicule. Placer la pince de masse aussi près de la soudure que possible. Les dévidoirs sensitifs sont utilisés avec des sources CC ou CV (pas de câble de commande 14−broches utilisé). Si la source CC ou CV n’a pas de contacteur de sortie, utiliser le contacteur secondaire en option. Torche Pour le soudage MIG/MAG, utiliser l’électrovanne de gaz en option. Dévidoir sensitif Pièce Câble d’électrode Pince sensitive Pince de masse Câble de masse 802 488 13-2. Maintien et positionnement de la torche de soudage Le fil de soudage est mis sous tension quand la gâchette de la torche est enfoncée. Avant d’abaisser le casque et de presser la gâchette, s’assurer que le fil ne sort pas de plus de 1/2 pouce (13 mm) hors de la buse et que le bout du fil est correctement positionné sur le cordon. 1 1 2 2 3 4 3 5 5 Tenir la torche et actionner la gâchette de la torche Pièce Pince de masse Electrode sortie de 1/4 à 1/2 pouce (6 à 13 mm) Tenir la torche et poser la main sur la pièce. 4 0°-15° 90° 90° Vue latérale de l’angle de travail 0°-15° 45° 45° Vue longitudinale de l’angle de la torche SOUDURES BORD À BORD Vue latérale de l’angle de travail Vue longitudinale de l’angle de la torche SOUDURES D’ANGLE S-0421-A OM-4419 Page 60 13-3. Conditions affectant la forme du cordon de soudure La forme du cordon de soudure dépend de l’angle de la torche, du sens de déplacement, de la longueur du fil sorti, de la vitesse de déplacement, de l’épaisseur du métal de base, de la vitesse d’amenée du fil (courant de soudage) et de la tension. 10° Poussé Perpendiculaire 10° Tiré ANGLES DE LA TORCHE ET PROFILS DU CORDON DE SOUDURE Court Normal Long LONGUEUR DE L’ÉLECTRODE SORTIE Court Normal Long LONGUEUR DE L’ÉLECTRODE SORTIE POUR SOUDURE D’ANGLE Lente Normale Rapide VITESSE DE DÉPLACEMENT DE LA TORCHE S-0634 OM-4419 Page 61 13-4. Mouvement de la torche pendant le soudage Une passe de soudure à la racine est suffisante pour la plupart des joints de soudure étroits. Une passe large balancée convient davantage pour les joints de soudure larges ou pour le pontage des soudures. 1 1 Soudure à la racine − Mouvement stable le long du cordon de soudure. 2 Passe balancée − Mouvement bilatéral le long du cordon de soudure. 3 Oscillations 2 Utiliser les balancements pour couvrir une zone large en une passe de l’électrode. 3 S-0054-A 13-5. Caractéristiques du cordon de soudure défectueux 1 2 3 1 Projections importantes 2 Cordon rugueux et irrégulier 3 Petit cratère pendant le soudage 4 Mauvais recouvrement 5 Faible pénétration 4 5 S-0053-A 13-6. Caractéristiques du bon cordon de soudure 1 1 Peu de projections 2 Cordon régulier 3 Cratère modéré pendant le soudage Souder un nouveau cordon ou couche pour chaque épaisseur de 3,2 mm des métaux à assembler. 2 3 4 4 Pas de recouvrement 5 Bonne pénétration dans le métal de base 5 S-0052-B OM-4419 Page 62 13-7. Dépannage du soudage − Projections excessives S-0636 Causes possibles Mesures correctives Vitesse d’amenée du fil trop élevée. Réduire la vitesse d’amenée du fil. Tension trop élevée. Réduire la tension d’alimentation. Électrode sortie trop longue. Réduire la longueur de l’électrode sortie. Pièce encrassée. Éliminer toute graisse, huile, humidité, rouille, peinture, laitier et saleté de la surface à souder avant de souder. Gaz protecteur insuffisant au niveau de l’arc. Augmenter le débit du gaz protecteur sur le régulateur/débitmètre et/ou protéger l’arc de soudage des courants d’air. Fil de soudage encrassé. Utiliser du fil de soudage propre et sec. Éliminer l’huile ou le lubrifiant du fil de soudage provenant du dévidoir ou de la bande de protection. 13-8. Dépannage du soudage − Porosité S-0635 Causes possibles Gaz protecteur insuffisant au niveau de l’arc. Mesures correctives Augmenter le débit du gaz protecteur sur le régulateur/débitmètre et/ou protéger l’arc de soudage des courants d’air. Enlever les grattons sur la buse de la torche. Détecter les fuites sur les tuyaux de gaz. Tenir la buse à une distance de 6 à 13 mm de la pièce. Maintenir la torche près du cordon à la fin de la soudure jusqu’à la solidification du métal en fusion. Gaz inapproprié Utiliser du gaz protecteur de qualité pour le soudage; employer un gaz différent. Fil de soudage encrassé. Utiliser du fil sec et propre. Éliminer l’huile ou le lubrifiant du fil de soudage provenant du dévidoir ou de la bande de protection. Pièce encrassée. Eliminer toute graisse, huile, humidité, rouille, peinture, laitier et saleté de la surface à souder avant de souder. Utiliser un fil avec une plus grande désoxydation (consulter le fabricant). Le fil de soudage s’étend trop loin de la buse. S’assurer que le fil ne s’étend pas plus de 13 mm au-delà de la buse. 13-9. Dépannage du soudage − Pénétration excessive Pénétration excessive Bonne pénétration Causes possibles Apport excessif de chaleur S-0639 Mesures correctives Choisir un régime de tension plus faible et réduire la vitesse d’amenée du fil. Augmenter la vitesse de déplacement. OM-4419 Page 63 13-10. Dépannage du soudage − Manque de pénétration Absence de pénétration Bonne pénétration Causes possibles S-0638 Mesures correctives Préparation impropre du joint. Le matériel est trop épais. Le joint sera formé et préparé de manière à pouvoir accéder dans le fond du joint tout en conservant une longueur libre du fil appropriée et les caractéristiques de l’arc. Technique de soudage impropre. Maintenir la torche avec un angle normal de 0 à 15 degrés pour réaliser une pénétration maximum. Maintenir l’arc sur l’arête avant du bain de fusion. S’assurer que le fil ne s’étend pas plus de 13 mm au-delà de la buse. Apport de chaleur insuffisant. Augmenter la vitesse d’amenée du fil et/ou choisir un régime de tension plus élevé. Réduire la vitesse de déplacement. 13-11. Dépannage du soudage − Fusion incomplète S-0637 Causes possibles Mesures correctives Pièce encrassée. Eliminer toute graisse, huile, humidité, rouille, peinture, laitier et saleté de la surface à souder avant de souder. Apport de chaleur insuffisant. Choisir un régime de tension plus élevé et/ou régler la vitesse d’amenée du fil. Technique de soudage impropre. Mettre le cordon aux endroits appropriés du joint pendant le soudage. Ajuster l’angle de travail ou élargir le joint pour atteindre le fond pendant le soudage. Maintenir momentanément l’arc sur les parois latérales du joint en utilisant la technique du balancement. Maintenir l’arc sur l’arête avant du bain de fusion. Utiliser un angle correct de 0 à 15 degrés pour la torche. 13-12. Dépannage du soudage − Fusion traversante S-0640 Causes possibles Apport excessif de chaleur. Mesures correctives Choisir un régime de tension plus faible et réduire la vitesse d’amenée du fil. Augmenter et/ou maintenir une vitesse de déplacement constante. OM-4419 Page 64 13-13. Dépannage du soudage − Ondulation du cordon S-0641 Causes possibles Mesures correctives Le fil de soudage s’étend trop loin de la buse. S’assurer que le fil ne s’étend pas plus de 13 mm au-delà de la buse. Main instable. Prendre appui sur une surface solide ou utiliser les deux mains. 13-14. Dépannage du soudage − Déformation S-0642 Causes possibles Apport excessif de chaleur. Mesures correctives Utiliser une pince de rétention pour maintenir le métal de base en place. Effectuer des soudures de pointage provisoires le long du joint avant de commencer le soudage. Choisir une plage de tension plus faible et/ou réduire la vitesse d’amenée du fil. Augmenter la vitesse de déplacement. Souder de petits segments et laisser refroidir entre les soudures. OM-4419 Page 65 13-15. Gaz protecteurs courants pour le soudage MIG Ce tableau général reprend les gaz courants et leur application. De nombreuses combinaisons (mélanges) de gaz protecteurs ont été mis au point au fil du temps. Les gaz protecteurs les plus couramment utilisés sont repris dans le tableau ci-dessous. Application Gaz Fusion en pluie pour acier Court-circuit pour acier Fusion en pluie pour acier inox Court-circuit pour acier inox Argon Argon + 1% O2 Soudure d’angle plane & horizontale5 Soudure d’angle plane & horizontale5 Argon + 2% O2 Soudure d’angle plane & horizontale5 Soudure d’angle plane & horizontale5 Argon + 5% O2 Soudure d’angle plane & horizontale5 Argon + 8% CO2 Soudure d’angle plane & horizontale5 Toutes les positions Argon + 25% CO2 Soudure d’angle plane & horizontale1 Toutes les positions Court-circuit pour aluminium Toutes les positions5 Toutes les positions Toutes les positions3 Toutes les positions Argon + 50% CO2 CO2 Fusion en pluie pour aluminium Soudure d’angle plane & horizontale1 Toutes les positions Hélium Toutes les positions2 Argon + Hélium Toutes les positions2 Tri-Mix4 1 Transfert globulaire 2 Forte épaisseur 3 Soudure mono-passe uniquement 4 90% HE + 7-1/2% AR + 2-1/2% CO2 5 Aussi pour MIG pulsé, toutes les positions OM-4419 Page 66 Toutes les positions Entrée en vigueur le 1 janvier 2011 (Equipement portant le numéro de série précédé de “MB” ou plus récent) Cette garantie limitée remplace toutes les garanties antérieures de MILLER et exclut toutes les autres garanties expresses ou implicites. GARANTIE LIMITEE − En vertu des dispositions et des conditions ci-après, MILLER Electric Mfg. Co., Appleton, Wisconsin, garantit au premier acheteur que le nouvel équipement MILLER vendu après la date d’entrée en vigueur de cette garantie limitée est libre de tout vice de matériau et de main-d’œuvre au moment de son expédition par MILLER. CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSEMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE ET D’APTITUDE. Au cours des périodes de garantie indiquées ci-après MILLER s’engage à réparer ou à remplacer tous les composants et pièces défectueuses sous garantie résultant de tels vices de matériau et de main-d’œuvre. Notification doit être adressée par écrit à MILLER dans les trente (30) jours suivant la survenance d’un défaut ou d’une défaillance de ce genre, ce qui amènera MILLER à donner des instructions concernant la procédure à suivre en matière de réclamation de la garantie. MILLER s’engage à répondre aux réclamations concernant du matériel sous garantie énuméré ci-dessous en cas de survenance d’une défaillance de ce genre au cours de ces périodes de garantie. Toutes les périodes de garantie commencent à courir à partir de la date de livraison au premier utilisateur acheteur, ou un an suivant l’expédition du matériel à un distributeur de l’Amérique du Nord, ou dix huit mois suivant l’expédition du matériel à un distributeur international. 1. Pièces 5 ans — Main−d’oeuvre 3 ans * Redresseurs d’origine comprenant uniquement des thyristors, des diodes et des modules redresseurs discrets 2. 3 ans — Pièces et main−d’oeuvre * Génératrices de soudage entraînées par moteur (REMARQUE: le fabricant de moteurs garantit séparément les moteurs.) * Postes onduleurs (sauf mention contraire) * Postes de coupage plasma * Contrôleurs de processus * Dévidoirs semi−automatiques et automatiques * Débitmètres et régulateurs débitmètres Smith séries 30 (pas de main−d’oeuvre) * Postes de soudage à transformateur/redresseur * Systèmes de refroidissement à eau (intégrés) 3. 2 ans — Pièces * Verres de casque à obscurcissement automatique (pas de main−d’oeuvre) 4. 1 an — Pièces et main−d’oeuvre sauf mention contraire * Dispositifs de déplacements automatiques * Ventilateur CoolBelt et CoolBand (pas de main−d’oeuvre) * Équipements et capteurs de suivi externe * Options sur site (REMARQUE: Les options sur site sont couvertes pour la durée résiduelle de la garantie de l’équipement sur lequel elles sont installées ou pour une période minimum d’un an — en retenant la plus longue de ces deux périodes.) * Régulateurs débitmètres (pas de main−d’oeuvre) * Commandes au pied RFCS (sauf RFCS−RJ45) * Extracteurs de fumée * Unités HF * Torches de coupage plasma ICE (pas de main−d’oeuvre) * Postes, refroidisseurs et commandes/enregistreurs électroniques de chauffage par induction * Groupe de charge * Torches motorisées (à l’exception des pistolets à bobine Spoolmate) * Ventilateur pour appareil filtrant à ventilation assistée PAPR (pas de main−d’oeuvre) * Positionneurs et contrôleurs * Racks * Chariot/remorques * Appareils à souder par points * Modules d’entraînement de fil pour soudage sous flux en poudre * Systèmes de refroidissement à eau (non intégrés) * Torches TIG Weldcraft (pas de main−d’oeuvre) * Contrôle à distance au pied et à la main sans fil avec récepteur * Postes de travail/Tables de soudage (pas de main−d’oeuvre) 5. 6 mois — Pièces * Batteries * Torches Bernard (pas de main−d’oeuvre) * Torches Tregaskiss (pas de main−d’oeuvre) 90 jours — Pièces * Kits d’accessoires * Bâches * Enroulements et couvertures, câbles et commandes non électroniques de chauffage par induction * Torches M * Torches MIG et torches pour soudage sous flux en poudre * Commandes à distance et RFCS−RJ45 * Pièces de rechange (pas de main−d’oeuvre) * Torches Roughneck * Pistolets à bobine Spoolmate La garantie limitée True Blue® Miller ne s’applique pas à: 6. 1. 2. 3. Consommables tels que tubes contact, têtes de coupe, contacteurs, balais, relais, surfaces de poste de travail et rideaux de soudage ou toute pièce dont le remplacement est nécessaire en raison de l’usure normale. (Exception: les balais et les relais sont garantis sur tous les produits entraînés par moteur.) Articles fournis par MILLER, mais fabriqués par des tiers, tels que des moteurs ou des accessoires du commerce. Ces articles sont couverts par la garantie du fabricant, s’il y a lieu. Equipements modifiés par une partie autre que MILLER, ou équipements dont l’installation, le fonctionnement n’ont pas été conformes ou qui ont été utilisés de manière abusive par rapport aux normes industrielles, ou équipements n’ayant pas reçu un entretien nécessaire et raisonnable, ou équipements utilisés pour des besoins sans rapport avec les spécifications du matériel. LES PRODUITS MILLER SONT PROPOSES A L’ACHAT ET A LA MISE EN ŒUVRE PAR DES UTILISATEURS DU COMMERCE ET DE L’INDUSTRIE ET DES PERSONNES FORMEES ET EXPERIMENTEES DANS L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN DU MATERIEL DE SOUDAGE. En cas de demande formée dans le cadre de cette garantie MILLER se réserve le droit de choisir l’une des solutions, à savoir soit (1) la réparation ou (2) le remplacement, ou dans des cas appropriés avec l’autorisation écrite de MILLER, (3) le remboursement des frais de réparation ou de remplacement d’une station d’entretien agréée par MILLER ou (4) le paiement du ou une note crédit pour le prix d’achat (sous déduction d’une dépréciation raisonnable fondée sur l’utilisation effective) après le retour du matériel aux risques et périls et aux frais du client. La réparation ou le remplacement proposé en variante par MILLER s’entend F.O.B., usine d’Appleton, Wisconsin, ou F.O.B. une station d’entretien agréée indiquée par MILLER. Par conséquent, il n’y aura aucune compensation ou remboursement des frais de transport. DANS LA MESURE OU CELA EST AUTORISE PAR LA LOI, LES REMEDES PREVUS DANS LES PRESENTES SONT LES SEULS ET UNIQUES REMEDES PROPOSES. EN AUCUN CAS MILLER NE SERA TENU RESPONSABLE POUR DES DOMMAGES DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENT OU SUBSEQUENT (COMPRENANT LA PERTE DE BENEFICE), PEU IMPORTE QU’ILS SOIENT FONDES SUR UN CONTRAT, UN ACTE DELICTUEL OU TOUT AUTRE THEORIE LEGALE. MILLER EXCLUT ET REJETTE TOUTE GARANTIE EXPRESSE NON PREVUE DANS LES PRESENTES ET TOUTE GARANTIE IMPLICITE, CONDITION DE GARANTIE OU DECLARATION CONCERNANT LES PERFORMANCES, ET TOUT REMEDE POUR RUPTURE DE CONTRAT OU TOUT AUTRE THEORIE LEGALE QUI, DANS LE CADRE DE CETTE DISPOSITION EST SUSCEPTIBLE D’APPARAITRE IMPLICITEMENT, PAR APPLICATION DE LA LOI, USAGE COMMERCIAL OU AU COURS DES NECOCIATIONS, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICTE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE OU D’ADAPTATION POUR UNE DEMANDE PARTICULIERE EN RELATION AVEC N’IMPORTE QUEL ET TOUS LES EQUIPEMENTS FOURNIS PAR MILLER. Certains états aux U.S.A. n’autorisent pas de limitations dans la durée de la garantie, ou l’exclusion de dommages accessoire, indirect, particulier ou conséquent, de sorte que la limitation ou l’exclusion précitée ne s’applique pas dans votre cas. Cette garantie prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvant exister, mais varier d’un état à l’autre. Au Canada, la législation dans certaines provinces prévoit des garanties ou des remèdes supplémentaires autres que ceux spécifiés dans les présentes, et dans la mesure où ils ne sont pas susceptibles d’annulation, les limitations et les exclusions indiquées ci-dessus ne s’appliquent pas. Cette garantie limitée prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvant exister, mais varier d’une province à l’autre. miller_warr_fre 2011−01 Informations propriétaire Veuillez remplir le formulaire ci-dessous et conservez-le dans vos dossiers. Nom du modèle Numéro de série/style Date d’achat (Date du livraison de l’appareil au client d’origine) Distributeur Adresse Ressources disponibles Veuillez toujours préciser le NOM DU MODÈLE et le NUMÉRO DE SÉRIE/STYLE. Disponibles chez votre distributeur : Consommable Options et Accessoires Conseil et réparation Miller Electric Mfg. Co. Pièces détachées An Illinois Tool Works Company 1635 West Spencer Street Appleton, WI 54914 USA Formation Manuels International Headquarters−USA USA Phone: 920-735-4505 Auto-attended USA & Canada FAX: 920-735-4134 International FAX: 920-735-4125 Pour les adresses à l’international, visitez www.Millerwelds.com Adressez-vous à l’agent de transport en cas de : Déposer une réclamation de dommages/intérêts pendant l’expédition Pour toute aide concernant le dépôt et le réglage de réclamations, adressez-vous à votre distributeur et/ou au Service transport du fabricant du matériel. TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES − IMPRIME AUX USA © 2010 Miller Electric Mfg. Co.