MA130005R | Manuel du propriétaire | Miller RENEGADE 180 Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels60 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
60
OM-228 042E/fre 2010−04 Procédés MIG Soudage au fil fourré Description Groupe électrogène de soudage avec dévidoir t Renegade 180 www.MillerWelds.com Miller, votre partenaire soudage! Félicitations et merci d’avoir choisi Miller. Dès maintenant, vous pouvez faire votre travail, comme il faut. Nous savons que vous n’avez pas le temps de faire autrement. C’est pourquoi Niels Miller, quand il a commencé à fabriquer les postes à souder à l’arc en 1929, s’efforçait de fournir des produits de qualité supérieure destinés à offrir des performances optimales pendant de longues années. Comme vous, ses clients exigeaient les meilleurs produits disponible sur le marché. Aujourd’hui, la tradition continue grâce aux gens qui fabriquent et vendent les produits Miller. L’engagement de fournir le matériel et le service répondant aux même exigences rigoureuses de qualité et de valeur qu’en 1929 demeure inchangé. Ce manuel de l’utilisateur est destiné à vous aider à profiter le mieux de vos produits Miller. Veuillez prendre le temps de lire les précautions de sécurité. Elles vous aident à vous protéger contre des dangers éventuels au travail. Miller vous permet une installation rapide et l’exploitation facile. Convenablement entretenu, le matériel Miller vous assure des performances fiables pendant de longues années. Si la réparation de l’appareil s’avère nécessaire, le chapitre sur le dépannage vous aide à faire un diagnostic rapide. En vous référant ensuite à la liste des pièces détachées, vous pouvez trouver Miller est le premier exactement la (les) pièce(s) nécessaire(s) au fabricant de matériel de soudage aux États-Unis à dépannage. Vous trouverez également les être certifié conforme au informations concernant la garantie et l’entretien système d’assurance du contrôle de la qualité ISO de votre appareil. 9001. Miller Electric fabrique une gamme complète de machines à souder et d’équipements liés au soudage. Pour des renseignements sur les autres produits Miller, adressez-vous à votre distributeur local Miller pour obtenir le catalogue le plus récent sur toute la gamme, ou les feuilles techniques de chaque produit. Chaque source de soudage Miller bénéficie d’une garantie “sans soucis” Table des matières SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1. Signification des symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3. Dangers existant en relation avec le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4. Dangers liés à l’hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5. Dangers liés à l’air comprimé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance . . . . . 1-7. Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8. Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9. Informations relatives aux CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 2 − DÉFINITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 3 − FICHE TECHNIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1. Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2. Fiche technique : soudage, puissance et moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3. Fiche technique du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4. Dimensions, poids et angles opératoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5. Courbes Volts-Ampères . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6. Consommation de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7. Facteur de marche de la source de courant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8. Facteur de marche du pistolet et surchauffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9. Courbe de puissance de la génératrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 4 − INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1. Installation de la soudeuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3. Mise à la terre de la génératrice pour alimenter des systèmes mécaniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4. Branchement de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5. Vérifications avant démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6. Installation du pistolet de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7. Chemin du câble de masse à l’intérieur de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8. Tableau des procédés/polarité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9. Changement de polarité de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10. Branchement de l’alimentation secteur de 230 V en monophasé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11. Guide d’entretien électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12. Installation de la bobine et réglage de la tension du moyeu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13. Guidage du fil dans le pistolet de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 5 − FONCTIONNEMENT DE LA SOUDEUSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1. Commandes (voir l’article 5-2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2. Description des commandes (voir l’article 5-1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3. Paramètres de soudage de l’acier inoxydable et du CO2100% . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4. Tableau des paramètres de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 6 − FONCTIONNEMENT DE L’APPAREILLAGE D’APPOINT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1. Prise de courant de la génératrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 7 − ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1. Entretien périodique de la source de courant de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2. Entretien périodique du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3. Protection de la source de courant de soudage contre la surcharge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4. Protection du moteur d’entraînement et protection des becs-contacts contre les courts-circuits . . . 7-5. Changement du galet d’entraînement ou du guide-fil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6. Remplacement du bec-contact du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7. Entretien du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8. Remplacement de l’interrupteur et/ou du tube de tête . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9. Entretien du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10. Réglage du régime du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 1 3 4 5 6 7 8 8 9 9 9 9 10 10 10 11 11 12 12 13 13 13 14 14 15 16 16 17 17 18 19 19 20 22 22 23 23 24 26 26 27 27 28 28 28 29 29 30 31 32 33 Table des matières SECTION 8 − DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 9 − LISTE DES PIÈCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1. Pièces de rechange recommandées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 10 − ELECTRICAL DIAGRAMS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 11 − DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION AUXILIAIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-1. Choix de l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-3. Mise à la terre pour alimenter les équipements de construction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-4. Puissance requise par l’équipement? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-5. Puissances approximatives requises pour les moteurs industriels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-6. Puissances approximatives requises pour les équipements de ferme/domestiques . . . . . . . . . . . . . . 11-7. Puissances approximatives requises pour les équipements de construction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-8. Puissance nécessaire pour démarrer le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-9. Quelle puissance peut fournir la génératrice? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-10. Raccordements typiques à une alimentation de secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-11.Choix d’un câble de rallonge (Utiliser le câble le plus court possible) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 12 − DIRECTIVES POUR LE SOUDAGE MIG (GMAW) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-1. Raccordements habituels pour le procédé MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-2. Réglages courants des commandes pour procédé MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-3. Maintien et positionnement de la torche de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-4. Conditions affectant la forme du cordon de soudure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-5. Mouvement de la torche pendant le soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-6. Caractéristiques du cordon de soudure défectueux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-7. Caractéristiques du bon cordon de soudure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-8. Dépannage du soudage − Projections excessives . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-9. Dépannage du soudage − Porosité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-10. Dépannage du soudage − Pénétration Excessive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-11. Dépannage du soudage − Manque de pénétration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-12. Dépannage du soudage − Fusion incomplète . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-13. Dépannage du soudage − Fusion traversante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-14. Dépannage du soudage − Ondulation du cordon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-15. Dépannage du soudage − Déformation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-16. Gaz protecteurs courants pour le soudage MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-17. Guide détection des pannes pour l’équipement semi-automatique de soudure . . . . . . . . . . . . . . . GARANTIE 34 36 36 37 38 38 38 39 39 40 40 41 42 42 43 44 45 45 46 47 48 49 49 49 50 50 51 51 51 52 52 52 53 53 SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION fre_rom_2010−03 Pour écarter les risques de blessure pour vous−même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives aux précautions de sécurité et au mode opératoire. 1-1. Signification des symboles DANGER! − Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. NOTE − Indique des déclarations pas en relation avec des blessures personnelles. Indique des instructions spécifiques. Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES CHAUDES. Consulter les symboles et les instructions ci-dessous y afférant pour les actions nécessaires afin d’éviter le danger. 1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc Les symboles présentés ci-après sont utilisés tout au long du présent manuel pour attirer votre attention et identifier les risques de danger. Lorsque vous voyez un symbole, soyez vigilant et suivez les directives mentionnées afin d’éviter tout danger. Les consignes de sécurité présentées ci-après ne font que résumer l’information contenue dans les normes de sécurité énumérées à la section 1-8. Veuillez lire et respecter toutes ces normes de sécurité. L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées. Au cours de l’utilisation, tenir toute personne à l’écart et plus particulièrement les enfants. UN CHOC ÉLECTRIQUE peut tuer. Un simple contact avec des pièces électriques peut provoquer une électrocution ou des blessures graves. L’électrode et le circuit de soudage sont sous tension dès que l’appareil est sur ON. Le circuit d’entrée et les circuits internes de l’appareil sont également sous tension à ce moment-là. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir, le logement des galets d’entraînement et les pièces métalliques en contact avec le fil de soudage sont sous tension. Des matériels mal installés ou mal mis à la terre présentent un danger. Ne jamais toucher les pièces électriques sous tension. Porter des gants et des vêtements de protection secs ne comportant pas de trous. S’isoler de la pièce et de la terre au moyen de tapis ou d’autres moyens isolants suffisamment grands pour empêcher le contact physique éventuel avec la pièce ou la terre. Ne pas se servir de source électrique à courant électrique dans les zones humides, dans les endroits confinés ou là où on risque de tomber. Se servir d’une source électrique à courant électrique UNIQUEMENT si le procédé de soudage le demande. Si l’utilisation d’une source électrique à courant électrique s’avère nécessaire, se servir de la fonction de télécommande si l’appareil en est équipé. Des précautions de sécurité supplémentaires sont requises dans des environnements à risque comme: les endroits humides ou lorsque l’on porte des vêtements mouillés; sur des structures métalliques au sol, grillages et échafaudages; dans des positions assises, à genoux et allongées; ou quand il y a un risque important de contact accidentel avec la pièce ou le sol. Dans ces cas utiliser les appareils suivants dans l’ordre de préférence: 1) un poste à souder DC semi−automatique de type CV (MIG/MAG), 2) un poste à souder manuel (électrode enrobée) DC, 3) un poste à souder manuel AC avec tension à vide réduite. Dans la plupart des cas, un poste courant continu de type CV est recommandé. Et, ne pas travailler seul! Couper l’alimentation ou arrêter le moteur avant de procéder à l’installation, à la réparation ou à l’entretien de l’appareil. Déverrouiller l’alimentation selon la norme OSHA 29 CFR 1910.147 (voir normes de sécurité). Installer et mettre à la terre correctement cet appareil conformément à son manuel d’utilisation et aux codes nationaux, provinciaux et municipaux. Toujours vérifier la terre du cordon d’alimentation − Vérifier et s’assurer que le fil de terre du cordon d’alimentation est bien raccordé à la borne de terre du sectionneur ou que la fiche du cordon est raccordée à une prise correctement mise à la terre. En effectuant les raccordements d’entrée fixer d’abord le conducteur de mise à la terre approprié et contre-vérifier les connexions. Les câbles doivent être exempts d’humidité, d’huile et de graisse; protégez−les contre les étincelles et les pièces métalliques chaudes. Vérifier fréquemment le cordon d’alimentation pour voir s’il n’est pas endommagé ou dénudé − remplacer le cordon immédiatement s’il est endommagé − un câble dénudé peut provoquer une électrocution. Mettre l’appareil hors tension quand on ne l’utilise pas. Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, de grosseur insuffisante ou mal épissés. Ne pas enrouler les câbles autour du corps. Si la pièce soudée doit être mise à la terre, le faire directement avec un câble distinct − ne pas utiliser le connecteur de pièce ou le câble de retour. Ne pas toucher l’électrode quand on est en contact avec la pièce, la terre ou une électrode provenant d’une autre machine. Ne pas toucher des porte électrodes connectés à deux machines en même temps à cause de la présence d’une tension à vide doublée. N’utiliser qu’un matériel en bon état. Réparer ou remplacer sur-le-champ les pièces endommagées. Entretenir l’appareil conformément à ce manuel. Porter un harnais de sécurité quand on travaille en hauteur. Maintenir solidement en place tous les panneaux et capots. Fixer le câble de retour de façon à obtenir un bon contact métalmétal avec la pièce à souder ou la table de travail, le plus près possible de la soudure. Isoler la pince de masse quand pas mis à la pièce pour éviter le contact avec tout objet métallique. Il reste une TENSION DC NON NÉGLIGEABLE dans les sources de soudage onduleur UNE FOIS le moteur coupé. Couper l’alimentation du poste et décharger les condensateurs d’entrée comme indiqué dans la Section Maintenance avant de toucher des composants. OM-228 042 Page 1 LES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures. Ne pas toucher à mains nues les parties chaudes. Prévoir une période de refroidissement avant de travailler à l’équipement. Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. DES PIECES DE METAL ou DES SALETES peuvent provoquer des blessures dans les yeux. Le soudage, l’écaillement, le passage de la pièce à la brosse en fil de fer, et le meulage génèrent des étincelles et des particules métalliques volantes. Pendant la période de refroidissement des soudures, elles risquent de projeter du laitier. Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux ou un écran facial. LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux. Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur inhalation peut être dangereux pour votre santé. Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées. À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de soudage. Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs approuvé. Lire et comprendre les spécifications de sécurité des matériaux (MSDS) et les instructions du fabricant concernant les métaux, les consommables, les revêtements, les nettoyants et les dégraisseurs. Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels. S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger. Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants. Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent dégager des fumées toxiques en cas de soudage. Porter un casque de soudage approuvé muni de verres filtrants approprié pour protéger visage et yeux pour protéger votre visage et vos yeux pendant le soudage ou pour regarder (voir ANSI Z49.1 et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité). Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux même sous votre casque. Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas regarder l’arc. Porter des vêtements confectionnés avec des matières résistantes et ignifuges (cuir, coton lourd ou laine) et des bottes de protection. LE SOUDAGE peut provoquer un incendie ou une explosion. Le soudage effectué sur des conteneurs fermés tels que des réservoirs, tambours ou des conduites peut provoquer leur éclatement. Des étincelles peuvent être projetées de l’arc de soudure. La projection d’étincelles, des pièces chaudes et des équipements chauds peut provoquer des incendies et des brûlures. Le contact accidentel de l’électrode avec des objets métalliques peut provoquer des étincelles, une explosion, un surchauffement ou un incendie. Avant de commencer le soudage, vérifier et s’assurer que l’endroit ne présente pas de danger. Déplacer toutes les substances inflammables à une distance de 10,7 m de l’arc de soudage. En cas d’impossibilité les recouvrir soigneusement avec des protections homologués. Ne pas souder dans un endroit là où des étincelles peuvent tomber sur des substances inflammables. Se protéger et d’autres personnes de la projection d’étincelles et de métal chaud. Des étincelles et des matériaux chauds du soudage peuvent facilement passer dans d’autres zones en traversant de petites fissures et des ouvertures. Surveiller tout déclenchement d’incendie et tenir un extincteur à proximité. Le soudage effectué sur un plafond, plancher, paroi ou séparation peut déclencher un incendie de l’autre côté. Ne pas effectuer le soudage sur des conteneurs fermés tels que des réservoirs, tambours, ou conduites, à moins qu’ils n’aient été préparés correctement conformément à AWS F4.1 (voir les normes de sécurité). Ne soudez pas si l’air ambiant est chargé de particules, gaz, ou vapeurs inflammables (vapeur d’essence, par exemple). Brancher le câble de masse sur la pièce le plus près possible de la zone de soudage pour éviter le transport du courant sur une longue distance par des chemins inconnus éventuels en provoquant des risques d’électrocution, d’étincelles et d’incendie. Ne pas utiliser le poste de soudage pour dégeler des conduites gelées. En cas de non utilisation, enlever la baguette d’électrode du porteélectrode ou couper le fil à la pointe de contact. LES ACCUMULATIONS DE GAZ risquent de provoquer des blessures ou même la mort. Porter des vêtements de protection dépourvus d’huile tels que des gants en cuir, une chemise en matériau lourd, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et un couvre chef. Avant de souder, retirer toute substance combustible de vos poches telles qu’un allumeur au butane ou des allumettes. Fermer l’alimentation du gaz protecteur en cas de non utilisation. Une fois le travail achevé, assurez−vous qu’il ne reste aucune trace d’étincelles incandescentes ni de flammes. Veiller toujours à bien aérer les espaces confinés ou se servir d’un respirateur d’adduction d’air homologué. Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe−circuits appropriés. Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter. LES RAYONS DE L’ARC peuvent provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage. OM-228 042 Page 2 Suivre les recommandations dans OSHA 1910.252(a)(2)(iv) et NFPA 51B pour les travaux à chaud et avoir de la surveillance et un extincteur à proximité. LE BRUIT peut affecter l’ouïe. Le bruit des processus et des équipements peut affecter l’ouïe. Porter des protections approuvés pour les oreilles si le niveau sonore est trop élevé. Les CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES (CEM) peuvent affecter les implants médicaux. Les porteurs de stimulateurs cardiaques et autres implants médicaux doivent rester à distance. Les porteurs d’implants médicaux doivent consulter leur médecin et le fabricant du dispositif avant de s’approcher de la zone où se déroule du soudage à l’arc, du soudage par points, du gougeage, de la découpe plasma ou une opération de chauffage par induction. Placer les bouteilles debout en les fixant dans un support stationnaire ou dans un porte-bouteilles pour les empêcher de tomber ou de se renverser. Tenir les bouteilles éloignées des circuits de soudage ou autres circuits électriques. Ne jamais placer une torche de soudage sur une bouteille à gaz. Une électrode de soudage ne doit jamais entrer en contact avec une bouteille. Ne jamais souder une bouteille pressurisée − risque d’explosion. Utiliser seulement des bouteilles de gaz protecteur, régulateurs, tuyaux et raccords convenables pour cette application spécifique; les maintenir ainsi que les éléments associés en bon état. Si des BOUTEILLES sont endommagées, elles pourront exploser. Ne pas tenir la tête en face de la sortie en ouvrant la soupape de la bouteille. Des bouteilles de gaz protecteur contiennent du gaz sous haute pression. Si une bouteille est endommagée, elle peut exploser. Du fait que les bouteilles de gaz font normalement partie du procédé de soudage, les manipuler avec précaution. Maintenir le chapeau de protection sur la soupape, sauf en cas d’utilisation ou de branchement de la bouteille. Protéger les bouteilles de gaz comprimé d’une chaleur excessive, des chocs mécaniques, des dommages physiques, du laitier, des flammes ouvertes, des étincelles et des arcs. Utiliser les équipements corrects, les bonnes procédures et suffisamment de personnes pour soulever et déplacer les bouteilles. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, l’équipement connexe et le dépliant P-1 de la CGA (Compressed Gas Association) mentionné dans les principales normes de sécurité. 1-3. Dangers existant en relation avec le moteur L’EXPLOSION DE LA BATTERIE peut provoquer des blessures. Ranger les câbles de charge à distance du capot, des portes et des pièces mobiles du véhicule. LE CARBURANT MOTEUR peut provoquer un incendie ou une explosion. Toujours porter une protection faciale, des gants en caoutchouc et vêtements de protection lors d’une intervention sur la batterie. Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des câbles de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas échéant) ou de batterie d’entretien. Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant sur la batterie. Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries ou faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage, sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie destinée à cet usage. Observer la polarité correcte (+ et −) sur les batteries. Débrancher le câble négatif (–) en premier lieu. Le rebrancher en dernier lieu. Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des batteries. Ces dernières produisent des gaz explosifs en fonctionnement normal et en cours de charge. Respecter les consignes du fabricant de la batterie pour travailler sur une batterie ou à proximité. Le COURANT DE CHARGE DE BATTERIE peut provoquer des blessures (la fonctionnalité de charge de batterie n’est pas disponible sur tous les modèles). Les opérations de charge de batterie ne doivent être effectuées que par des personnes qualifiées. Ne charger que des batteries plomb−acide. Ne pas utiliser le chargeur de batterie pour alimenter un autre circuit électrique basse tension ou pour charger des batteries sèches. Ne pas charger une batterie gelée. Arrêter le moteur avant de vérifier le niveau de carburant ou de faire le plein. Ne pas faire le plein en fumant ou proche d’une source d’étincelles ou d’une flamme nue. Ne pas faire le plein de carburant à ras bord; prévoir de l’espace pour son expansion. Faire attention de ne pas renverser de carburant. Nettoyer tout carburant renversé avant de faire démarrer le moteur. Jeter les chiffons dans un récipient ignifuge. Toujours garder le pistolet en contact avec le réservoir lors du remplissage. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. S’abstenir de toucher des parties mobiles telles que des ventilateurs, courroies et rotors. Maintenir fermés et verrouillés les portes, recouvrements et dispositifs de protection. panneaux, Arrêter le moteur avant d’installer ou brancher l’appareil. Lorsque cela est nécessaire pour des travaux d entretien et de dépannage, faire retirer les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection uniquement par du personnel qualifié. Pour empêcher tout démarrage accidentel pendant les travaux d’entretien, débrancher le câble négatif (−) de batterie de la borne. Ne pas utiliser de câbles de charge endommagés. Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils des organes mobiles. Ne pas charger une batterie dont les bornes sont desserrées ou présentant une détérioration comme par exemple un boîtier ou un couvercle fissuré. Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant de mettre le moteur en marche. Avant de charger une batterie, sélectionner la tension de charge correspondant à la tension de la batterie. Régler les commandes de charge de batterie sur la position d’arrêt avant de brancher la batterie. Veiller à ce que les pinces de charge ne se touchent pas. Avant d’intervenir, déposer les bougies ou injecteurs pour éviter la mise en route accidentelle du moteur. Bloquer le volant moteur pour éviter sa rotation lors d’une intervention sur le générateur. OM-228 042 Page 3 LES ÉTINCELLES À L’ÉCHAPPEMENT peuvent provoquer un incendie. Empêcher les étincelles d’échappement du moteur de provoquer un incendie. Utiliser uniquement un pare-étincelles approuvé − voir codes en vigueur. LES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures. Ne pas toucher des parties chaudes à mains nues. Prévoir une période de refroidissement avant de travailler à l’équipement. Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. LA VAPEUR ET LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT CHAUD peuvent provoquer des brûlures. Il est préférable de vérifier le liquide de refroidissement une fois le moteur refroidi pour éviter de se brûler. Toujours vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans le vase d’expansion (si présent), et non dans le radiateur (sauf si précisé autrement dans la section maintenance du manuel du moteur). Si le moteur est chaud et que le liquide doit être vérifié, opérer comme suivant. Mettre des lunettes de sécurité et des gants, placer un torchon sur le bouchon du radiateur. Dévisser le bouchon légèrement et laisser la vapeur s’échapper avant d’enlever le bouchon. L’utilisation d’un groupe autonome à l’intérieur PEUT VOUS TUER EN QUELQUES MINUTES. Les fumées d’un groupe autonome contient du monoxyde de carbone. C’est un poison invisible et inodore. JAMAIS utiliser dans une maison ou garage, même avec les portes et fenêtres ouvertes. Uniquement utiliser à l’EXTERIEUR, loin des portes, fenêtres et bouches aération. L’ACIDE DE LA BATTERIE peut provoquer des brûlures dans les YEUX et sur la PEAU. Ne pas renverser la batterie. Remplacer une batterie endommagée. Rincer immédiatement les yeux et la peau à l’eau. LA CHALEUR DU MOTEUR peut provoquer un incendie. Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à proximité de surfaces inflammables. Tenir à distance les produits inflammables de l’échappement. 1-4. Dangers liés à l’hydraulique Les ÉQUIPEMENTS HYDRAULIQUES peuvent provoquer des blessures ou même la mort. Une installation ou une utilisation incorrecte de cet appareil pourrait conduire à des dégâts matériels ou corporels. Seul un personnel qualifié est autorisé à installer, faire fonctionner et réparer cet appareil conformément à son manuel d’utilisation, aux normes industrielles et aux codes nationaux, d’état ou locaux. Ne pas dépasser le débit nominal ou la capacité de la pompe hydraulique ou de tout équipement du circuit hydraulique. Concevoir le circuit hydraulique de telle sorte que la défaillance d’un composant hydraulique ne risque pas de provoquer un accident matériel ou corporel. Avant d’intervenir sur le circuit hydraulique, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit hydraulique ne peut être remis sous pression par inadvertance. Ne pas intervenir sur le circuit hydraulique lorsque l’appareil fonctionne. Seul un personnel qualifié et appliquant les consignes du fabricant est autorisé le faire. Ne pas modifier ou altérer la pompe hydraulique ou les équipements fournis par le fabricant. Ne pas débrancher, désactiver ou neutraliser les équipements de sécurité du circuit hydraulique. Utiliser uniquement des composants et accessoires homologués par le fabricant. Se tenir à l’écart de tout point présentant un danger de pincement ou d’écrasement créé par l’équipement raccordé au circuit hydraulique. OM-228 042 Page 4 Ne pas intervenir sous ou autour d’un équipement qui n’est soutenu que par la pression hydraulique. Soutenir l’équipement de façon appropriée par un moyen mécanique. Le LIQUIDE HYDRAULIQUE risque de provoquer des blessures ou même la mort. Avant d’intervenir sur le circuit hydraulique, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit hydraulique ne peut être remis sous pression par inadvertance. Détendre la pression avant de débrancher ou de brancher des canalisations hydrauliques. Avant d’utiliser l’appareil, contrôler les composants du circuit hydraulique, les branchements et les flexibles en recherchant tout signe de détérioration, de fuite et d’usure. Pour intervenir sur un circuit hydraulique, porter un équipement de protection tel que des lunettes de sécurité, des gants de cuir, une chemise et un pantalon en tissu résistant, des chaussures montantes et une coiffe. Pour rechercher des fuites, utiliser un morceau de papier ou de carton, jamais les mains nues. En cas de détection de fuite, ne pas utiliser l’équipement. Le LIQUIDE HYDRAULIQUE est INFLAMMABLE. Ne pas intervenir sur des composants hydrauliques à proximité d’étincelles ou de flammes; ne pas fumer à proximité de liquide hydraulique. Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection quand l’entretien est terminé et avant de mettre en marche l’appareil. En cas de pénétration d’un QUELCONQUE liquide dans la peau, celui−ci doit être retiré chirurgicalement sous quelques heures par un médecin familiarisé avec ce type de blessure, faute de quoi la gangrène pourrait apparaître. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. S’abstenir de toucher des parties mobiles telles que des ventilateurs, courroies et rotors. Maintenir fermés et verrouillés les portes, panneaux, recouvrements et dispositifs de protection. Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils des organes mobiles. Avant d’intervenir sur le circuit hydraulique, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit hydraulique ne peut être remis sous pression par inadvertance. Demander seulement à un personnel qualifié d’enlever les dispositifs de sécurité ou les recouvrements pour effectuer, s’il y a lieu, des travaux d’entretien et de dépannage. Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant de mettre le moteur en marche. LES PIÈCES ET LIQUIDES CHAUDS peuvent provoquer des brûlures. Ne pas toucher les pièces chaudes à main nue ni laisser des liquides chauds entrer en contact avec la peau. Prévoir une période de refroidissement avant d’intervenir sur l’équipement. Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. LIRE LES INSTRUCTIONS. Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section. N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le constructeur. Effectuer l’entretien en respectant les manuels d’utilisation, les normes industrielles et les codes nationaux, d’état et locaux. 1-5. Dangers liés à l’air comprimé Un ÉQUIPEMENT PNEUMATIQUE risque de provoquer des blessures ou même la mort. Une installation ou une utilisation incorrecte de cet appareil pourrait conduire à des dégâts matériels ou corporels. Seul un personnel qualifié est autorisé à installer, utiliser et entretenir cet appareil conformément à son manuel d’utilisation, aux normes industrielles et aux codes nationaux, d’état ou locaux. Ne pas dépasser le débit nominal ou la capacité du compresseur ou de tout équipement du circuit d’air comprimé. Concevoir le circuit d’air comprimé de telle sorte que la défaillance d’un composant ne risque pas de provoquer un accident matériel ou corporel. Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis sous pression par inadvertance. Ne pas intervenir sur le circuit d’air comprimé lorsque l’appareil fonctionne. Seul un personnel qualifié est autorisé, et appliquant les consignes du fabricant. Ne pas modifier ou altérer le compresseur ou les équipements fournis par le fabricant. Ne pas débrancher, désactiver ou neutraliser les équipements de sécurité du circuit d’air comprimé. Utiliser uniquement des composants et accessoires homologués par le fabricant. Se tenir à l’écart de tout point présentant un danger de pincement ou d’écrasement créé par l’équipement raccordé au circuit d’air comprimé. Ne pas intervenir sous ou autour d’un équipement qui n’est soutenu que par la pression pneumatique. Soutenir l’équipement de façon appropriée par un moyen mécanique. MÉTAL CHAUD provenant du découpage ou du gougeage à l’arc risque de provoquer un incendie ou une explosion. Ne pas découper ou gouger à proximité de produits inflammables. Attention aux risques d’incendie: tenir un extincteur à proximité. L’AIR COMPRIMÉ risque de provoquer des blessures ou même la mort. Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis sous pression par inadvertance. Détendre la pression avant de débrancher ou de brancher des canalisations d’air. Avant d’utiliser l’appareil, contrôler les composants du circuit d’air comprimé, les branchements et les flexibles en recherchant tout signe de détérioration, de fuite et d’usure. Ne pas diriger un jet d’air vers soi−même ou vers autrui. Pour intervenir sur un circuit d’air comprimé, porter un équipement de protection tel que des lunettes de sécurité, des gants de cuir, une chemise et un pantalon en tissu résistant, des chaussures montantes et une coiffe. Pour rechercher des fuites, utiliser de l’eau savonneuse ou un détecteur à ultrasons, jamais les mains nues. En cas de détection de fuite, ne pas utiliser l’équipement. Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection quand l’entretien est terminé et avant de mettre en marche l’appareil. En cas d’injection d’air dans la peau ou le corps, demander immédiatement une assistance médicale. L’INHALATION D’AIR COMPRIMÉ risque de provoquer des blessures ou même la mort. Ne pas inhaler d’air comprimé. Utiliser l’air comprimé uniquement pour découper ou gouger ainsi que pour l’outillage pneumatique. OM-228 042 Page 5 Une PRESSION D’AIR RÉSIDUELLE ET DES FLEXIBLES QUI FOUETTENT risquent de provoquer des blessures. Détendre la pression pneumatique des outils et circuits avant d’entretenir, ajouter ou changer des accessoires et avant d’ouvrir le bouchon de vidange ou de remplissage d’huile du compresseur. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. S’abstenir de toucher des parties mobiles telles que des ventilateurs, courroies et rotors. Maintenir fermés et verrouillés les portes, panneaux, recouvrements et dispositifs de protection. Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils des organes mobiles. Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis sous pression par inadvertance. Demander seulement à un personnel qualifié d’enlever les dispositifs de sécurité ou les recouvrements pour effectuer, s’il y a lieu, des travaux d’entretien et de dépannage. Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant de mettre le moteur en marche. DES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures graves. Ne pas toucher de pièces chaudes du compresseur ou du circuit d’air. Prévoir une période de refroidissement avant d’intervenir sur l’équipement. Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. LIRE LES INSTRUCTIONS. Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section. N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le constructeur. Effectuer l’entretien en respectant les manuels d’utilisation, les normes industrielles et les codes nationaux, d’état et locaux. 1-6. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance Risque D’INCENDIE OU D’EXPLOSION. Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à proximité de surfaces inflammables. Ne pas installer l’appareil à proximité de produits inflammables. Ne pas surcharger l’installation électrique − s’assurer que l’alimentation est correctement dimensionnée et protégée avant de mettre l’appareil en service. LA CHUTE DE L’ÉQUIPEMENT peut provoquer des blessures. Utiliser l’anneau de levage pour lever l’appareil et les accessoires correctement installées seuls, PAS les bouteilles de gaz. Ne pas dépasser le poids nominal maximal de l’œilleton (voir les spécifications). Utiliser un équipement de levage de capacité suffisante pour lever l’appareil. En utilisant des fourches de levage pour déplacer l’unité, s’assurer que les fourches sont suffisamment longues pour dépasser du côté opposé de l’appareil. Tenir l’équipement (câbles et cordons) à distance des véhicules mobiles lors de toute opération en hauteur. Suivre les consignes du Manuel des applications pour l’équation de levage NIOSH révisée (Publication Nº94−110) lors du levage manuelle de pièces ou équipements lourds. LE SURCHAUFFEMENT peut endommager le moteur électrique. Arrêter ou déconnecter l’équipement avant de démarrer ou d’arrêter le moteur. Ne pas laisser tourner le moteur trop lentement sous risque d’endommager le moteur électrique à cause d’une tension et d’une fréquence trop faibles. Ne pas brancher de moteur de 50 ou de 60 Hz à la prise de 100 Hz, s’il y a lieu. OM-228 042 Page 6 LES ÉTINCELLES PROJETÉES peuvent provoquer des blessures. Porter un écran facial pour protéger le visage et les yeux. Affûter l’électrode au tungstène uniquement à la meuleuse dotée de protecteurs. Cette manœuvre est à exécuter dans un endroit sûr lorsque l’on porte l’équipement homologué de protection du visage, des mains et du corps. Les étincelles risquent de causer un incendie − éloigner toute substance inflammable. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. Ne pas s’approcher des organes mobiles. Ne pas s’approcher des points de coincement tels que des rouleaux de commande. LES FILS DE SOUDAGE peuvent provoquer des blessures. Ne pas appuyer sur la gâchette avant d’en avoir reçu l’instruction. Ne pas diriger le pistolet vers soi, d’autres personnes ou toute pièce mécanique en engageant le fil de soudage. L’EMPLOI EXCESSIF peut SURCHAUFFER L’ÉQUIPEMENT. Laisser l’équipement refroidir ; respecter le facteur de marche nominal. Réduire le courant ou le facteur de marche avant de poursuivre le soudage. Ne pas obstruer les passages d’air du poste. LES CHARGES ÉLECTROSTATIQUES peuvent endommager les circuits imprimés. Établir la connexion avec la barrette de terre avant de manipuler des cartes ou des pièces. Utiliser des pochettes et des boîtes antistatiques pour stocker, déplacer ou expédier des cartes de circuits imprimes. UNE REMORQUE QUI BASCULE peut provoquer des blessures. Utiliser les supports de la remorque ou des blocs pour soutenir le poids. Installer convenablement le poste sur la remorque comme indiqué dans le manuel s’y rapportant. Demander seulement à des personnes qualifiées familiarisées avec des équipements électroniques de faire fonctionner l’installation. L’utilisateur est tenu de faire corriger rapidement par un électricien qualifié les interférences résultant de l’installation. Si le FCC signale des interférences, arrêter immédiatement l’appareil. Effectuer régulièrement le contrôle et l’entretien de l’installation. Maintenir soigneusement fermés les portes et les panneaux des sources de haute fréquence, maintenir les éclateurs à une distance correcte et utiliser une terre et un blindage pour réduire les interférences éventuelles. LE SOUDAGE À L’ARC risque de provoquer des interférences. LIRE LES INSTRUCTIONS. Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section. N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le constructeur. Effectuer l’entretien en respectant les manuels d’utilisation, les normes industrielles et les codes nationaux, d’état et locaux. LE RAYONNEMENT HAUTE FRÉQUENCE (H.F.) risque de provoquer des interférences. Le rayonnement haute fréquence (H.F.) peut provoquer des interférences avec les équipements de radio−navigation et de communication, les services de sécurité et les ordinateurs. L’énergie électromagnétique risque de provoquer des interférences pour l’équipement électronique sensible tel que les ordinateurs et l’équipement commandé par ordinateur tel que les robots. Veiller à ce que tout l’équipement de la zone de soudage soit compatible électromagnétiquement. Pour réduire la possibilité d’interférence, maintenir les câbles de soudage aussi courts que possible, les grouper, et les poser aussi bas que possible (ex. par terre). Veiller à souder à une distance de 100 mètres de tout équipement électronique sensible. Veiller à ce que ce poste de soudage soit posé et mis à la terre conformément à ce mode d’emploi. En cas d’interférences après avoir pris les mesures précédentes, il incombe à l’utilisateur de prendre des mesures supplémentaires telles que le déplacement du poste, l’utilisation de câbles blindés, l’utilisation de filtres de ligne ou la pose de protecteurs dans la zone de travail. 1-7. Proposition californienne 65 Avertissements cancérogène ainsi que provoquant des malformations congénitales ou autres problèmes de procréation. Se laver les mains après toute manipulation. Les équipements de soudage et de coupage produisent des fumées et des gaz qui contiennent des produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des malformations congénitales et, dans certains cas, des cancers. (Code de santé et de sécurité de Californie, chapitre 25249.5 et suivants) Pour les moteurs à essence : Les batteries, les bornes et autres accessoires contiennent du plomb et des composés à base de plomb, produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des cancers et des malformations congénitales ou autres problèmes de procréation. Se laver les mains après manipulation. Pour les moteurs diesel : Ce produit contient des éléments chimiques, dont le plomb, reconnus par l’État de Californie pour leur caractère Les gaz d’échappement des moteurs contiennent des produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des cancers et des malformations congénitales ou autres problèmes de procréation. Les gaz d’échappement des moteurs diesel et certains de leurs composants sont reconnus par l’État de Californie comme provoquant des cancers et des malformations congénitales ou autres problèmes de procréation. OM-228 042 Page 7 1-8. Principales normes de sécurité Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1, from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com). Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1, from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com). National Electrical Code, NFPA Standard 70, from National Fire Protection Association, Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org and www. sparky.org). Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P-1, from Compressed Gas Association, 4221 Walney Road, 5th Floor, Chantilly, VA 20151 (phone: 703-788-2700, website:www.cganet.com). Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard W117.2, from Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060 Spectrum Way, Suite 100, Ontario, Canada L4W 5NS (phone: 800-463-6727, website: www.csa-international.org). Battery Chargers, CSA Standard C22.2 NO 107.2−01, from Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060 Spectrum Way, Suite 100, Ontario, Canada L4W 5NS (phone: 800-463-6727, website: www.csa-international.org). Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute, 25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (phone: 212-642-4900, website: www.ansi.org). Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot Work, NFPA Standard 51B, from National Fire Protection Association, Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org. For Standards about hydraulic systems, contact the National Fluid Power Association, Publications Department, 3333 North Mayfair Road, Suite 211, Milwaukee, WI 53222-3219 (phone: (414) 778-3344, website: www.nfpa.com). OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910, Subpart Q, and Part 1926, Subpart J, from U.S. Government Printing Office, Superintendent of Documents, P.O. Box 371954, Pittsburgh, PA 15250-7954 (phone: 1-866-512-1800) (there are 10 OSHA Regional Offices— phone for Region 5, Chicago, is 312-353-2220, website: www.osha.gov). U.S. Consumer Product Safety Commission (CPSC), 4330 East West Highway, Bethesda, MD 20814 (phone: 301-504-7923, website: www.cpsc.gov). Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation, The National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH), 1600 Clifton Rd, Atlanta, GA 30333 (phone: 1-800-232-4636, website: www.cdc.gov/NIOSH). 1-9. Informations relatives aux CEM Le courant électrique qui traverse tout conducteur génère des champs électromagnétiques (CEM) à certains endroits. Le courant de soudage crée un CEM autour du circuit et du matériel de soudage. Les CEM peuvent créer des interférences avec certains implants médicaux comme des stimulateurs cardiaques. Des mesures de protection pour les porteurs d’implants médicaux doivent être prises: par exemple, des restrictions d’accès pour les passants ou une évaluation individuelle des risques pour les soudeurs. Tous les soudeurs doivent appliquer les procédures suivantes pour minimiser l’exposition aux CEM provenant du circuit de soudage: 4. Maintenir la tête et le torse aussi loin que possible du matériel du circuit de soudage. 1. Rassembler les câbles en les torsadant ou en les attachant avec du ruban adhésif ou avec une housse. 2. Ne pas se tenir au milieu des câbles de soudage. Disposer les câbles d’un côté et à distance de l’opérateur. 3. Ne pas courber et ne pas entourer les câbles autour de votre corps. En ce qui concerne les implants médicaux : OM-228 042 Page 8 5. Connecter la pince sur la pièce aussi près que possible de la soudure. 6. Ne pas travailler à proximité d’une source de soudage, ni s’asseoir ou se pencher dessus. 7. Ne pas souder tout en portant la source de soudage ou le dévidoir. Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin avant de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par points, de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par induction. Si le médecin approuve, il est recommandé de suivre les procédures précédentes. La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 2 − DÉFINITIONS 2-1. Définition des symboles A V Papillon d’air Consulter le guide d’utilisation Huile à moteur Carburant Protection de circuit Moteur Positif Négatif Courant alternatif (ca) Puissance Heures Courant continu (DC) Temps Terre protégée (terre) Hors tension (Off) Température Alimentation Alimentation 230 V en monophasé Vitesse de dévidage du fil Gâchette pour procédé GMAW Alimentation avec gaz de protection Surchauffe h Ampères Volts Pistolet à bobine SECTION 3 − FICHE TECHNIQUE 3-1. Description Ce groupe électrogène de soudage avec dévidoir comporte une source de courant d’appoint. Le groupe électrogène de soudage avec dévidoir peut aussi s’alimenter en courant de secteur pour fournir le courant de soudage (courant d’appoint non disponible dans ce mode). 3-2. Fiche technique : soudage, puissance et moteur Courant de soudage nominal 135 A à 22,5 V DC, facteur de marche de 30% pour alimentation à 60 Hz Plage d’intensité Consommation (A) sous sortie nominale 230 V, 60 Hz monophasé KVA/KW Puissance nominale de la génératrice Monophasé, 5,0 kVA/kW (crête) 30 − 180 35 19.5 4,60 KVA 3,75 KW 4,5 kVA/kW (en continu) 40/20 A, 120/240 V CA, 60 Hz Plein/acier inoxydable Type de fil et diam. Tension à vide (V) maximale DC 0,024 − 0,035 in. (0,6 − 0,9 mm) Fil fourré 0,030 − 0,045 in. (0,8 − 1.2 mm) Moteur Monocylindre Kohler, CS10 refroidi à l’air, Moteur essence 4 temps, 10 HP (300 CC) Contenance d’essence Réservoir 1,8 gallons (6,9 l) Plage de vitesse de dévidage 40 − 720 PoPM (1,0 − 18,3 m/min) sans charge Vitesse de dévidage 20 − 700 PoPM (0,5 − 17,8 m/min) OM−228 042 Page 9 La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com 3-3. Fiche technique du pistolet Pistolets refroidis à l’air pour procédés GMAW et FCAW L’utilisation d’un fil fourré sans gaz de protection réduit le facteur de marche du pistolet. M-15 utilise des fils fourrés ou solides* de 0,023 à 0,045po (0,6 à 1,1 mm) Ref. 800 797-D Le fil de calibre 0,045 po (1,1mm) nécessite un changement de conduit intérieur à la pièce MILLER no 194012, ainsi qu’un changement de bec-contact Facteur de marche nominal: 100% : 150 A sous gaz de protection CO2 ; 120 A sous mélange gazeux 60% : 200 A sous gaz de protection CO2 ; 150 A sous mélange gazeux Poids avec câble d’alimentation de 15 pi (4,6m): 6,0 lb (2,7 kg) Présente sur le câble d’alimentation 3-4. Dimensions, poids et angles opératoires Dimensions Hauteur 31 po (787 mm) Largeur 32 po (813 mm) Longueur 41 po (1041 mm) A 31-5/8 po (803 mm) B 10-9/16 po (268 mm) C 13-25/64 po (340 mm) D 22-3/4 po (577 mm) E 1-9/16 po (40 mm) F 19-5/8 po (498 mm) G 13/32 po (10 mm) Dia. D B A ! Ne pas excéder les angles d’inclinaison, car cela pourrait endommager le moteur ou renverser l’appareil. ! Ne pas déplacer ou faire fonctionner l’appareil à un endroit où il peut se renverser. C Poids 15° G 307 lb (140 kg) démarrage électrique 4 trous Charge nominale pour œillet de levage en option E 430 lb (195 kg) 15° 15° 15° F Extrémité moteur 803 403 804 476-D AVIS − AVIS − On ne peut installer l’œillet de levage en option sur des appareils munis de supports à bouteilles. 3-5. Courbes Volts-Ampères Cette source de courant de soudage peut être alimentée par la génératrice de l’appareil ou par le secteur au moyen d’une prise murale. 40 Tension DC 35 30 La courbe volts-ampères indique les valeurs minimales et maximales de la tension et du courant fournis par l’appareil. Toutes autres valeurs sont représentées par des courbes intermédiaires. Maximum à la prise murale 25 20 15 Maximum à la génératrice Minimum à la prise murale 10 5 0 0 20 40 60 80 100 120 Courant DC 140 160 180 200 233 243 OM−228 042 Page 10 La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com 3-6. Consommation de carburant 1.00 0.80 Gal US/H 0.60 0.40 0.20 0.00 0 1 2 3 4 5 6 Kw de courant d’appoint sous facteur de marche de 100 % 233 244 3-7. Facteur de marche de la source de courant Le facteur de marche équivaut au pourcentage de 10 minutes pendant lequel l’appareil peut souder sans surchauffe à la charge nominale. NOTE − Le dépassement du facteur de marche peut endommager l’appareil et annuler la garantie. 300 250 Ampères DC 200 150 135 105 80 60 50 10 15 20 25 30 40 50 60 70 80 100 Facteur de marche en % Facteur de marche de 30% à 135 A, 60 Hz Facteur de marche de 20% à 130 A, 50 Hz 3 minutes de soudage 7 minutes de repos Surchauffe A ou V 0 15 OU réduire le facteur de marche Minutes 230 343-A OM−228 042 Page 11 La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com 3-8. Facteur de marche du pistolet et surchauffe Voir l’article 3-3. Fiche technique sur le courant nominal et le facteur de marche. 60% facteur de marche 100% facteur de marche Soudage en continu Le facteur de marche équivaut au pourcentage de 10 minutes pendant lequel l’appareil peut souder sans surchauffe à la charge nominale. 6 minutes de soudage NOTE − Le dépassement du facteur de marche peut endommager l’appareil et annuler la garantie. 4 minutes de repos Surchauffe A or V 0 15 Minutes OU réduire le facteur de marche sduty1 5/95 3-9. Courbe de puissance de la génératrice La courbe de puissance CA montre le courant fourni par la génératrice en ampères aux prises. 300 250 240 V Volts CA 200 150 120 V 100 50 0 0 20 40 60 80 Ampères CA 100 120 233 242 OM−228 042 Page 12 La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 4 − INSTALLATION 4-1. Installation de la soudeuse Dégagement pour circulation d’air Mouvement 18 po (460 mm) 18 po (460 mm) 18 po (460 mm) Montrée avec chariot standard et support à bouteilles standard. 18 po (460 mm) 18 po (460 mm) Emplacement ! ! Assujettir toujours la soudeuse sur le véhicule de transport ou remorque et se conformer aux codes du ministère des Transports et autres codes pertinents. Ne pas installer l’appareil dans un emplacement où la circulation d’air est restreinte, car cela causera la surchauffe du moteur. Ref. install 11/02 − Ref. 800 652 / 804 476-D / S-0854 4-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque 1 2 GND/PE 3 ! ! ! cales de transport, et certains chariots isolent le générateur de soudage du châssis du véhicule. Toujours relier la borne de terre au métal nu du véhicule comme indiqué. Toujours relier le bâti du groupe au châssis du véhicule pour éviter les chocs électriques et les risques d’électricité statique. Voir aussi la fiche de sécurité AWS No29, Mise à la terre des groupes autonomes de soudage montés sur remorque ou sur chariot. Les emballages d’embases, les ! Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. 1 Borne de terre des équipements (sur le panneau avant) 2 Câble de terre (non fourni) 3 Châssis métallique du véhicule Connecter le câble de l’appareil de la borne de terre de l’équipement au châssis métallique du véhicule. Utiliser un fil de cuivre isolé de 6 mm2 ou plus. Bâti de la génératrice relié électriquement au châssis du véhicule par contact métal sur métal. rot_grnd 2008-01 − 800 652-D OM−228 042 Page 13 La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com 4-3. Mise à la terre de la génératrice pour alimenter des systèmes mécaniques GND/PE 1 ! Raccorder la terre de la génératrice à la borne de terre du système lorsqu’il faut alimenter le circuit de câblage d’un bâtiment (maison, atelier, ferme). 1 Borne de terre 2 Câble de terre 2 Utiliser un fil en cuivre isolé #10 AWG et plus gros. 3 Dispositif de mise à la terre Utiliser le dispositif de mise à la terre selon les exigences des codes d’électricité. 2 3 800 576-B 4-4. Branchement de la batterie + ! Mettre l’interrupteur du moteur à OFF ! Brancher le câble de la borne négative (−) en dernier. − Outils nécessaires : 1/2 po OM−228 042 Page 14 805 052-A / 803 466 La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com 4-5. Vérifications avant démarrage du moteur Vérifier le niveau des fluides chaque jour. Le moteur doit être froid et placé sur une surface de niveau. À l’expédition, l’appareil contient de l’huile 10W30. 1 Robinet de carburant Ouvrir le robinet. 1/2 po (13 mm) Robinet montré en position d’ouver- ture. Fermer toujours le robinet après avoir arrêté l’appareil. Le déplacement de l’appareil avec robinet ouvert pourrait provoquer l’engorgement du carburateur et rendre le démarrage difficile. Plein Essence Carburant Ajouter du carburant neuf avant le premier démarrage (voir le livre d’instructions du moteur pour connaître les caractéristiques du carburant). Remplir le réservoir de carburant jusqu’à po (13 mm) à partir du haut pour permettre la dilatation. Vérifier le niveau de carburant par moteur froid avant toute utilisation quotidienne. Huile Après le remplissage de carburant, vérifier le niveau d’huile de l’appareil sur une surface de niveau. Si la jauge d’huile n’indique pas le plein niveau (repère FULL), ajouter de l’huile (voir le livre d’instructions du moteur). Si le niveau d’huile est trop bas, l’appareil s’arrêtera. On ne peut redémarrer l’appareil avant d’avoir ajouté suffisamment d’huile. Plein 1 Marche Arrêt Arrêt 804 971-D OM−228 042 Page 15 La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com 4-6. Installation du pistolet de soudage 1 5 1 Système d’entraînement 2 Poignée de fixation du pistolet 3 Extrémité du pistolet Desserrer la poignée. Introduire l’extrémité du pistolet dans l’ouverture jusqu’à buter contre l’ensemble d’entraînement. Serrer la poignée. 4 2 3 Fiche de la gâchette du pistolet Enfoncer la fiche dans la prise et serrer la bague filetée. 5 Sélecteur pistolet MIG/pistolet à dévidoir Mettre l’interrupteur à la position du pistolet à utiliser. Fermer la porte. 4 804 755-B 4-7. Chemin du câble de masse à l’intérieur de l’appareil 1 Fil du pince-pièce 2 Fil du dévidoir 3 Borne de sortie positive 4 Borne de sortie négative Guider le câble de masse vers la borne de soudage. Voir l’article 4-8 pour les raccordements. Fermer la porte. 4 3 2 1 804 755-B OM−228 042 Page 16 La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com 4-8. Tableau des procédés/polarité Raccordements des câbles Procédé de soudage Polarité de soudage Fil du dévidoir Fil du pince-pièce GMAW − fil plein sous gaz de protection DCEP − polarité inversée Se raccorder à la borne de sortie positive (+) Se raccorder à la borne de sortie négative (−) FCAW − fil à autoprotection − sans gaz de protection DCEN − polarité directe Se raccorder à la borne de sortie négative (−) Se raccorder à la borne de sortie positive (+) 4-9. Changement de polarité de soudage On doit serrer les attaches au moyen d’outils appropriés. Ne pas serrer les attaches uniquement à la main. Un raccordement électrique lâche peut entraîner une piètre performance de soudage et la surchauffe du bornier. 2 1 1 Raccordements des fils pour courant continu-électrode négative (DCEN) 2 Raccordements des fils pour courant continu-électrode positive (DCEP) Consulter et observer toujours les notices du fabricant sur la polarité recommandée et voir l’article 4-8. Fermer la porte. Réf. 230 748-B OM−228 042 Page 17 La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com 4-10. Branchement de l’alimentation secteur de 230 V en monophasé Cette source de courant de soudage/ dévidoir peut être alimentée par le moteur de l’appareil, OU au moyen d’une alimentation secteur de 230 V en monophasé. 1 6 ! L’installation doit être conforme à tous les codes fédéraux et locaux − confier cette installation à des personnes qualifiées. ! Couper et déverrouiller l’alimentation avant de brancher les conducteurs d’alimentation de l’appareil. ! Brancher toujours le conducteur de terre vert ou vert/jaune à la borne de terre de l’alimentation en premier, jamais à une borne d’alimentation. 1 Plaque signalétique =GND/PE Terre 8 5 7 L1 L2 2 3 Fournir l’alimentation appropriée 10 4 L1 L2 230 Vca, 1 2 Conducteurs d’alimentation noir et blanc (L1 et L2) 3 Conducteur de terre vert ou vert/jaune 4 Cordon d’alimentation. 5 Sectionneur (montré en position OFF) 6 Borne de terre du sectionneur 7 Bornes d’alimentation du sectionneur Brancher le conducteur de terre vert ou vert/jaune à la borne de terre du sectionneur en premier. Brancher les conducteurs d’alimentation L1 et L2 aux bornes d’alimentation du sectionneur. 8 Protection contre les surintensités Sélectionner le type et la capacité de la protection contre les surintensités selon la rubrique 4-11 (sectionneur à fusibles illustré). Fermer et verrouiller la portière du sectionneur. Enlever le dispositif de verrouillage et mettre le sectionneur en position ON. 1 9 Fiche (NEMA 6-50P) 10 Prise (NEMA 6-50R) Branchement fiche-prise. ! 9 Outils nécessaires : Une installation spéciale peut être nécessaire en présence d’essence ou de liquides volatils − voir NEC article 511 ou CEC section 20. Montré avec support à bouteilles en option Réf. 802 085 / Réf. 803 766-B / 804 476-D OM−228 042 Page 18 La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com 4-11. Guide d’entretien électrique 60 Hz monophasé Tension d’alimentation 230 Courant d’alimentation à la puissance nominale 20 Capacité maximale nominale suggérée pour un fusible standard, en A Disjoncteur 1, Temporisation 2 25 Fonctionnement normal 3 30 Calibre minimal d’un conducteur d’alimentation en AWG 4 14 Longueur maximale suggérée d’un conducteur d’alimentation en pieds (mètres) 67 (20) Calibre minimal d’un conducteur de terre en AWG 4 14 Référence: Code national d’électricité (NEC aux É.U.) 2005, y compris l’article 630 1 Sélectionner un fusible dont les courbes temps-intensité se comparent à celles d’un fusible temporisé. 2 Les fusibles temporisés sont répertoriés sous classe UL «RK5». 3 Les fusibles «service normal» (tout usage− sans temporisation) sont répertoriés sous classe UL «K5» (capacité max de 60 A) et classe UL «H» (65 A et plus). 4 Ce paragraphe spécifie le calibre des conducteurs (excluant le cordon ou câble) entre le panneau et l’appareil, conformément au tableau 310.16 du NEC. Si l’on utilise un cordon ou câble, le calibre du conducteur peut être augmenté. Voir le tableau 400.5(A) du NEC pour les exigences visant les cordons flexibles et les câbles. Le défaut d’observer ces recommandations visant les fusibles et disjoncteurs peut entraîner des chocs électriques ou un incendie. Ces recommandations visent un circuit de branchement dédié et s’appliquent à l’intensité secondaire nominale et au facteur de marche de la source de courant de soudage. 4-12. Installation de la bobine et réglage de la tension du moyeu 1 Adaptateur 2 Bague de retenue La tension est réglée lorsqu’on peut tourner la bobine au moyen d’un léger effort. Installation de la bobine de 4 po (102 mm) Installation de la bobine de 8 po (203 mm) 1 2 Outils nécessaires : 1/2 in 803 012 / 803 013 -B / Réf. 802 444-C OM−228 042 Page 19 La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com 4-13. Guidage du fil dans le pistolet de soudage 4 6 Outils nécessaires : 1 2 3 5 6 po (150 mm) Rainure en V 0,030/0,035 pour fil fourré ou acier inoxydable Estampillage 0,030/0,035 V Rainure en VK 0,030/0,035 pour fil plein Estampillage 0,030/0,035 VK Serrer 1 2 3 4 Échelle d’indication de pression 804 755-B / Réf. 229 573-A OM−228 042 Page 20 La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com 1 Bobine de fil 2 Fil de soudage 3 Guide d’entrée du fil 4 Poignée de réglage de la pression 5 Galet d’entraînement VK = rainure en V moletée (pour utilisation avec fil fourré ou en acier inoxydable) V = rainure en V lisse (pour utilisation avec fil plein) Le galet d’entraînement comporte deux rainures de taille différente. Les marques estampillées sur la surface du galet d’entraînement se réfèrent à la rainure du côté opposé au galet d’entraînement. La rainure la plus proche de l’arbre moteur est la rainure correcte pour l’enfilage 6 Conduit de câble du pistolet Étendre le câble du pistolet et le maintenir droit. Ouvrir le dispositif de pression d’alimentation. Dévider une longueur de fil d’ environ 6 po (150 mm). Tenir le fil serré pour l’empêcher de se dérouler. Couper l’extrémité du fil. Serrer PIÈCE EN BOIS Tirer sur le fil à travers les guides du pistolet; maintenir le fil serré. 1 2 3 4 S’assurer de positionner le fil dans la rainure appropriée du galet d’entraînement. Fermer et serrer le dispositif de pression d’alimentation. Lâcher le fil. Utiliser l’échelle d’indication de la pression pour régler la pression désirée du galet d’entraînement. Commencer par un réglage à 3. Effectuer ensuite d’autres réglages après essai, s’il le faut. Retirer la buse du pistolet et le bec-contact. Mettre l’appareil en tension. Appuyer sur la gâchette jusqu’à laisser sortir le fil du pistolet. S’assurer que le bec-contact corresponde au calibre du fil. Réinstaller la buse du pistolet et le bec-contact. Dévider le fil pour vérifier la pression du galet d’entraînement. Serrer la poignée suffisamment pour empêcher le glissement. Couper le fil. Fermer la porte. OM−228 042 Page 21 La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 5 − FONCTIONNEMENT DE LA SOUDEUSE 5-1. Commandes (voir l’article 5-2) 7 8 4 5 6 3 2 1 229 573 / 804 971-D OM−228 042 Page 22 La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com 5-2. Description des commandes (voir l’article 5-1) 1 Interrupteur du moteur Cet interrupteur sert à commander le circuit d’allumage. Mettre l’interrupteur à START pour démarrer le moteur. L’interrupteur retourne à la position RUN lorsque le moteur démarre. Mettre l’interrupteur à OFF pour arrêter le moteur. Si le niveau d’huile est trop bas, le moteur s’arrêtera. On ne peut redémarrer le moteur avant d’avoir ajouté suffisamment d’huile. 2 4-5). Ajuster le papillon. Mettre l’interrupteur à START. Lorsque le moteur a démarré, permettre à l’interrupteur de retourner à la position RUN. Ouvrir le papillon à mesure du réchauffement du moteur. NOTE − si le moteur ne démarre pas, laisser le moteur s’arrêter complètement avant d’essayer un autre démarrage. Témoin basse pression d’huile Le témoin s’allume et le moteur s’arrête si le niveau d’huile est trop bas. On ne peut redémarrer le moteur avant d’avoir ajouté suffisamment d’huile. NOTE − arrêter le moteur et ajouter de l’huile si le témoin s’allume (voir l’article 4-5). 3 Commande papillon Cette commande sert à modifier le mélange air/carburant. Déplacer la commande vers l’extrême droite lorsqu’il faut démarrer un moteur à froid. Déplacer la commande vers l’extrême gauche lorsqu’il faut démarrer un moteur à chaud. Pour démarrer: Ouvrir le robinet à carburant (voir l’article Pour arrêter: Mettre l’interrupteur à OFF. Fermer toujours le robinet après avoir ar- rêté l’appareil. Le déplacement de l’appareil avec robinet ouvert pourrait provoquer l’engorgement du carburateur et rendre le démarrage difficile. 4 6 Prise de la gâchette du pistolet 7 Commutateur d’entrée électrique Ce commutateur sert à sélectionner la source d’alimentation pour la source de courant de soudage. Mettre le commutateur à la position ENGINE/GENERATOR pour alimenter la source de courant de soudage en courant fourni par la génératrice. Mettre le commutateur à la position SINGLE PHASE 230 VAC pour alimenter la source de courant de soudage en courant fourni par le secteur. Mettre le commutateur à OFF avant de se brancher sur le secteur. Le commutateur étant en position SINGLE PHASE 230 VAC et la génératrice inopérante, les prises de courant d’appoint ne sont pas actives. Commande de la vitesse de dévidage Tourner la commande à droite pour augmenter la vitesse de dévidage. (consulter le tableau des paramètres de soudage de la source d’alimentation ou l’article 5-4). 5 Tourner la commande à droite pour augmenter la tension (consulter le tableau des paramètres de soudage de la source d’alimentation ou l’article 5-4). Commande «Voltage» 8 Voyant de surchauffe Le voyant clignote lorsque l’appareil a surchauffé et le courant de soudage n’est pas disponible. Laisser le ventilateur fonctionner pour refroidir l’appareil. Lorsque le témoin s’éteint, l’appareil est prêt pour l’utilisation. 5-3. Paramètres de soudage de l’acier inoxydable et du CO2100% Sélectionner le type de fil, la polarité et le gaz de protection Calibre de fil Épaisseur du matériau 20 ga 18 ga 16 ga 14 ga 1/8 po 3/16 po 1/4 po 5/16 po Paramètres d’atelier (courant prise murale ou bâtiment, 230 V 1 Phase) ER70S−6 (DCEP) plein Gaz de protection 100% CO2 Acier inoxydable (DCEP) Gaz de protection à mélange triple 90% HE/7,5% AR/ 2,5% CO2 Aluminium 4043 (DCEP) Gaz de protection 100% argon 0,024 3,2/25 3,5/25 4,0/40 4,5/50 5,0/60 7,0/85 −−− −−− 0,030 3,0/15 3,5/20 4,0/25 4,5/35 5,5/45 6,0/55 6,5/65 10,0/75 0,035 −−− 3,0/12 4,0/20 4,5/30 5,5/35 6,0/40 6,5/50 10,0/55 0,024 3,5/30 3,5/45 4,0/50 4,5/70 5,0/80 6,0/95 −−− −−− 0,030 3,5/25 3,5/30 4,0/45 5,0/60 5,0/70 6,0/85 7,5/95 −−− 0,035 −−− 2,5/20 3,5/25 4,0/40 4,5/50 6,0/65 7,5/80 −−− 2,0/70 2,0/70 4,0/70 5,0/70 8,0/95 10/100 2,5/65 4,0/60 5,0/65 8,0/90 10/90 0,030 0,035 Paramètre de chantier (alimentation par génératrice) ER70S−6 (DCEP) plein Gaz de protection 100% CO2 Acier inoxydable (DCEP) Gaz de protection à mélange triple 90% HE/7,5% AR/ 2,5% CO2 Aluminium 4043 (DCEP) Gaz de protection 100% argon 0,024 3,5/25 3,5/25 4,0/40 4,5/50 5,0/60 10,0/70 −−− −−− 0,030 3,0/15 3,5/20 4,0/25 5,0/35 6,0/45 10,0/55 10,0/65 −−− 0,035 −−− 3,0/12 4,0/20 10,0/30 10,0/35 −−− −−− −−− 0,024 3,5/30 3,5/45 4,0/50 5,5/70 10,0/80 10,0/95 −−− −−− 0,030 4,5/25 4,5/30 6,0/45 10,0/60 10,0/70 10,0/85 −−− −−− 0,035 −−− 3,0/20 4,0/25 6,0/40 10,0/50 −−− −−− −−− 4,0/70 4,0/70 6,0/70 10/75 4,5/60 6,0/60 10/65 0,030 0,035 OM−228 042 Page 23 La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com 5-4. Tableau des paramètres de soudage OM−228 042 Page 24 La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com OM−228 042 Page 25 La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 6 − FONCTIONNEMENT DE L’APPAREILLAGE D’APPOINT 6-1. Prise de courant de la génératrice 1 2 4 3 5 229 573-A Si l’appareil n’est pas muni de prises à disjoncteur différentiel, utiliser un prolongateur protégé par un disjoncteur différentiel. NOTE − Ne pas mettre en parallèle les deux prises duplex de 120 V CA. Le courant fourni par la génératrice di- CB1 protège les prises contre la surcharge. Si CB1 se déclenche, les prises seront inopérantes. Mettre l’interrupteur à ON pour réarmer. 1 Si la protection additionnelle continue ! minue à mesure de l’augmentation du courant de soudage. Prise RC1 240 V CA La prise RC1 alimente un courant monophasé de 60 Hz à la vitesse soudage-courant. La puissance maximale assurée est de 5kVA/kW (crête) ou 4,5 kVA/kW (en continu). 2 Prise duplex RC2, 120 V 20 A CA 3 Prise duplex RC3, 120 V 20 A CA Les prises RC2 et RC3 fournissent un courant monophasé de 60 Hz à la vitesse soudage-courant. La puissance maximale fournie par RC2 ou RC3 est de 2,4 kVA/kW. OM−228 042 Page 26 4 Protection additionnelle CB1 de se déclencher, contacter un représentant de service agréé. La puissance combinée de toutes les prises se limite à 4,5 kVA/kW comme puissance nominale en continu de la génératrice (voir l’article 11 − Directives visant la puissance de la génératrice). EXEMPLE: Si chaque prise duplex de 120 V fournissait 10A, la prise de 240 V fournirait seulement 8A. 2 x (120 V x 10 A) + (240 V x 8 A) = 4.5 kVA/KW. 5 En option: prises à disjoncteur différentiel GFCI-2 et GFCI-3, 120V 20Ac.a. GFCI2 et GFCI3 fournissent une alimententation monophasée à 60Hz à la vitesse soudage-courant. La puissance maximale fournie par GFCI-2 ou GFCI-3 est de 2,4 kVA/kW. La protection par disjoncteur est égale à celle des prises standard. Si une fuite à la terre est détectée, le bouton du disjoncteur différentiel se déclenche (sort) et le circuit s’ouvre pour débrancher l’appareil en défaut. Vérifier s’il y a endommagement d’outils, cordons, fiches etc., branchés à la prise. Appuyer sur le bouton pour réarmer la prise et reprendre le fonctionnement. Au moins une fois par mois, faire fonctionner le moteur à la vitesse soudage-courant et appuyer sur le bouton TEST pour vérifier le fonctionnement approprié du disjoncteur différentiel. La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 7 − ENTRETIEN 7-1. Entretien périodique de la source de courant de soudage Observer les consignes d’entreposage données dans le guide d’utilisation du moteur si l’appareil ne sera pas en service pour une longue période. ! = Vérifier = Changer = Nettoyer * À être effectué par un représentant de service agréé. Arrêter le l’entretien. moteur avant d’effectuer Recycler les fluides du moteur. Consulter le guide technique du moteur et la = Remplacer Référence plaque signalétique d’entretien pour connaître les renseignements importants sur le démarrage, l’entretien et l’entreposage. Dans des conditions de service intenses, effectuer l’entretien du moteur plus souvent. Toutes les 8 heures Paragraphe 4-5 Niveau de carburant Niveau d’huile Éclaboussements d’huile, de carburant Toutes les 25 heures Paragraphe 7-9 Filtre à air et préfiltre Toutes les 50 heures Bornes de soudage Toutes les 100 heures Guide technique du moteur, article 7-9 Huile Élément du filtre à air Système de refroidissement Écartement des bougies Bornes de batterie Toutes les 200 heures Étiquettes illisibles Toutes les 300 heures Guide technique du moteur Jeu des soupapes* Toutes les 500 heures Guide technique du moteur Câbles de soudage Toutes les 1000 heures Bagues collectrices* Balais* OU Intérieur de l’appareil OM−228 042 Page 27 La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com 7-2. Entretien périodique du pistolet ! = Vérifier = Changer = Nettoyer Arrêter le moteur et débrancher le pistolet avant d’effectuer l’entretien. = Remplacer Référence Chaque bobine de fil Paragraphe 7-7 Gaine du pistolet Buse, Bec-contact Tous les 3 mois Paragraphe 7-7 Pièces fissurées Pièces fissurées Pièces fissurées Pièces fissurées 7-3. Protection de la source de courant de soudage contre la surcharge 1 Protection additionnelle CB2 CB2 protège l’appareil contre la surcharge. Si l’appareil utilise une alimentation de 230V CA et CB2 se déclenche, l’appareil s’arrête. 1 Réarmer la protection additionnelle. Montré avec support à bouteilles en option 804 476-D 7-4. Protection du moteur d’entraînement et protection des becs-contacts contre les courts-circuits A. Protection du moteur d’entraînement Le circuit de protection du moteur d’entraînement protège ce moteur contre la surcharge. Si le moteur d’entraînement devient inopérant, relâcher la gâchette et attendre que le circuit de protection se réarme, permettant ainsi au moteur d’entraînement de dévider le fil à nouveau. B. Protection des becs-contacts contre les courts-circuits Ce dispositif de protection prolonge la durée de vie des becs-contacts et protège les composants internes contre l’endommagement. Lorsqu’il y a court circuit entre le bec-contact et la pièce, l’appareil coupe le courant de soudage. Pour reprendre l’opération, relâcher la gâchette pour remettre l’appareil à zéro. Si le bec-contact s’est collé à la pièce, relâcher la gâchette, couper l’alimentation et séparer le bec-contact de la pièce. Vérifier le bec-contact et le remplacer s’il est endommagé. Remettre l’appareil sous tension pour reprendre l’opération. OM−228 042 Page 28 La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com 7-5. Changement du galet d’entraînement ou du guide-fil 1 Guide d’entrée du fil Enlever le guide en appuyant sur la partie cannelée ou en coupant une extrémité près du logement et en la sortant du trou en tirant. Pousser le nouveau guide dans le trou depuis l’arrière jusqu’à ce qu’on entende un déclic. Il est alors en place. 1 2 Le galet d’entraînement présente deux rainures de tailles différentes. Les marquages estampillés sur l’une des faces extérieures du galet d’entraînement réfèrent à la rainure pratiquée près de la face opposée du galet d’entraînement. La rainure la plus rapprochée de l’arbre du moteur est celle à utiliser pour l’enroulage (voir l’article 4-13). 2 3 3 Rainure en V 0,030/0,035 pour fil fourré ou acier inoxydable Estampillage 0,030/0,035 V Galet d’entraînement Agrafe de sécurité Pour assujettir le galet d’entraînement, repérer une fente ouverte, pousser le galet d’entraînement à fond sur l’agrafe de sécurité, ensuite tourner le galet sur de tour jusqu’à atteindre une fente fermée. Rainure en VK 0,030/0,035 pour fil plein Estampillage 0,030/0,035 VK 802 984 7-6. Remplacement du bec-contact du pistolet ! Mettre l’interrupteur d’alimentation sur OFF avant de replacer le beccontact. 1 Buse 2 Bec-contact Couper le fil de soudage au niveau du bec-contact. Enlever la buse. Enlever le bec-contact et le remplacer par un neuf. Replacer la buse. 2 1 Outils nécessaires : Réf. 802 399-A OM−228 042 Page 29 La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com 7-7. Entretien du pistolet 3 4 1 ! Couper d’abord l’alimentation à la source de courant de soudage et au dévidoir. 1 Buse 2 Bec-contact 3 Adaptateur 4 Tube de tête Couper le fil et débrancher le pistolet du dévidoir 2 Retirer du tube de tête la buse, le bec-contact et l’adaptateur. 5 Conduit intérieur Dévisser et enlever le conduit intérieur. Étendre le câble du pistolet en ligne droite rectiligne avant de placer le nouveau conduit intérieur. 5 Nettoyer la gaine du pistolet à l’air comprimé. Refaire l’assemblage du pistolet dans l’ordre inverse du démontage. S’assurer de faire déborder le conduit intérieur sur environ po (20 mm). Calibre du fil estampillé sur le bec − vérifier et utiliser un fil de même calibre. Passer le fil selon l’article 4-13. 3/4 in (20 mm) 5 Outils nécessaires : 3/8 in OM−228 042 Page 30 Ref. 800 797-D La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com 7-8. Remplacement de l’interrupteur et/ou du tube de tête 1 3 2 ! Couper l’alimentation de la source de courant de soudage et du dévidoir ensuite, débrancher le pistolet. 1 Écrou de blocage de la poignée 2 Logement de l’interrupteur 3 Poignée 4 Étau 5 Tube de tête 6 Contre-écrou Enlever l’écrou de blocage de la poignée. Retirer le logement de l’interrupteur. Installer un nouvel interrupteur et brancher les fils (polarité sans importance). Refaire l’assemblage dans l’ordre inverse. 4 5 Assujettir le tube de tête dans l’étau. Desserrer le contre-écrou. Retirer le tube de tête de l’étau et le dévisser à la main. Visser le tube de tête à la main dans le connecteur de câble. Placer le tube de tête dans l’étau et serrer les écrous à fond. 6 Retirer le tube de tête de l’étau. Remettre la poignée en place et installer la gaine de l’interrupteur. Serrer l’écrou de blocage de la poignée. Outils nécessaires : 19 mm Réf. ST-800 795-C OM−228 042 Page 31 La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com 7-9. Entretien du filtre à air ! Arrêter le moteur. AVIS − Ne pas faire tourner le moteur sans filtre à air ou avec un élément sale. 1 Préfiltre 2 Élément papier filtrant Ne pas laver l’élément filtrant ou le nettoyer au moyen de l’air comprimé. 1 Retirer le couvercle. Laver le préfiltre avec une solution d’eau savonneuse. Laisser le préfiltre sécher complètement à l’air. 2 Plonger le préfiltre dans une huile moteur propre. Essorer pour chasser tout excès d’huile. Le moteur dégagera de la fumée si le préfiltre contient un excès d’huile. Remplacer l’élément filtrant s’il est sale, graisseux ou endommagé. Modèle standard montré. oil filtre à air6 9/00 − 803 404 / 805 055 OM−228 042 Page 32 La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com 7-10. Réglage du régime du moteur Après sa mise au point, vérifier le régime du moteur. Voir le tableau pour les vitesses appropriées sans charge. S’il est nécessaire, régler le régime comme suit: Démarrer le moteur et faire tourner jusqu’à réchauffement. 3750 ± 30 t/min (62 Hz) 1 Vis de réglage Pour augmenter le régime, tourner la vis à droite. Pour réduire le régime, tourner la vis à gauche. ! Arrêter le moteur. Fermer le robinet de carburant. 1 Outils nécessaires 804 971-D OM−228 042 Page 33 La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 8 − DÉPANNAGE 8-1. Dépannage A. Soudage Problème Mesures correctives Pas de soudage ou de courant disponi- S’assurer de débrancher tout équipement des prises avant de démarrer l’appareil. ble aux prises ca de la génératrice. Les prises CA fournissent un courant d’appoint seulement lorsque le moteur tourne. Mettre l’interrupteur à la position Single Phase 230 VAC ou démarrer le moteur et mettre l’interrupteur à la position Engine/Generator. Le témoin de surchauffe clignote. Laisser l’appareil se refroidir pendant le fonctionnement du ventilateur jusqu’à la mise à zéro du thermostat TP1 et l’extinction du témoin. Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais et bagues collectrices, le rotor et stator, ainsi que le redresseur intégré SR2. Pas de soudage ; courant disponible aux prises ca de la génératrice. Mettre l’interrupteur à la position Engine/Generator pour obtenir le courant de soudage. Vérifier les raccordements de soudage. Vérifier la position de l’interrupteur Spool Gun/MIG Gun. Faire vérifier par un représentant de service agréé le stator, le redresseur intégré SR2, le stabilisateur Z1 et le redresseur principal SR1. Sortie de soudage faible. Vérifier le réglage de la commande de sortie de soudage. Vérifier la vitesse du moteur et la régler s’il est nécessaire (voir Chapitre 7-10). Faire l’entretien du filtre à air du moteur. Vérifier le diamètre et la longueur du câble de soudage. Faire vérifier par un représentant de service agréé le stator, le redresseur intégré SR2, le stabilisateur Z1 et le redresseur principal SR1. Sortie de soudage forte. Vérifier les réglages de la vitesse de dévidage et de la commande de tension. Vérifier la vitesse du moteur et la régler s’il est nécessaire (voir Chapitre 7-10). Sortie de soudage erratique. Vérifier les réglages de la vitesse de dévidage et de la commande de tension. Vérifier le dévidoir pour repérer toute condition erratique. Serrer et nettoyer les raccordements à l’électrode et la pièce à souder. Défaire tout enroulement excessif dans le câble de masse et le câble d’alimentation du pistolet. Nettoyer et serrer les raccordements intérieurs et extérieurs de la génératrice. Vérifier la vitesse du moteur et la régler s’il est nécessaire (voir Chapitre 7-10). Vérifier la tringlerie du papillon/régulateur pour assurer un fonctionnement fluide et sans blocage. B. Courant fourni par la génératrice Problème Pas de courant fourni par la génératrice aux prises ca, pas de courant de soudage. Les Mesures correctives S’assurer de débrancher tout équipement des prises avant de démarrer l’appareil. prises CA fournissent un Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais et bagues collectrices, le rotor et stator, ainsi que le redresseur intégré SR2. courant d’appoint seulement lorsque le moteur tourne. Pas de courant fourni par la génératrice Réarmer et vérifier la protection additionnelle (voir l’article 6-1). aux prises ca, mais bon courant de soudage. Vérifier le filage et les raccordements de la prise. Faire vérifier l’enroulement du stator et les raccordements au bornier 1T par le représentant de service agréé. Puissance élevée aux prises de Vérifier la vitesse du moteur et la régler s’il est nécessaire (voir Chapitre 7-10). courant de la génératrice. OM−228 042 Page 34 La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com Problème Mesures correctives Puissance faible aux prises de courant Vérifier le régime du moteur et le régler s’il est nécessaire (voir l’article 7-10). La tension d’ouverture de de la génératrice. circuit diminue avec la réduction du régime du moteur. Puissance erratique aux prises de Vérifier le niveau de carburant. courant de la génératrice. Faire vérifier les raccordements au bornier 1T par le représentant de service agréé. Vérifier la protection additionnelle, le filage et les raccordements des prises. Vérifier la tringlerie du papillon pour assurer un fonctionnement fluide et sans blocage. Faire l’entretien du filtre à air selon les instructions du guide d’utilisation du moteur. Vérifier la vitesse du moteur et la régler s’il est nécessaire (voir Chapitre 7-10). C. Dévidoir Problème Mesures correctives Pas de sortie de soudage; le fil ne se dé- Enfoncer la fiche du cordon d’alimentation dans la prise (voir section 4-10). vide pas; le ventilateur ne tourne pas. Remplacer le fusible de la ligne d’alimentation on réenclencher la disjoncteur s’il est ouvert. Mettre l’interrupteur alimentation à la position Single Phase 230 VAC. Réarmer la protection additionnelle de la source de courant de soudage si elle s’est déclenchée. Pas de sortie de soudage; le fil ne se dé- Thermostat TP1 déclenché (surchauffe). L’interrupteur de la gâchette étant hors tension, laisser le ventivide pas; le moteur du ventilateur conti- lateur fonctionner; le thermostat fermera le circuit lorsque l’appareil se refroidira. nue á tourner. Assujettir les fils de la gâchette (voir l’article 4-6). Vérifier la position de l’interrupteur Spool Gun/MIG Gun. Pas de sortie de soudage; le fil se dévide. Fixer le connecteur de pièce pour obtenir un bon contact métal-métal. Remplacer la bec-contact (voir section 7-6). Vérifier si la polarité des raccordements est appropriée (voir l’article 4-9). Vérifier la vis de serrage qui assujettit l’extrémité du pistolet à l’adaptateur de la tête de dévidage et serrer s’il le faut. Sortie de soudage faible. Connecter l’appareil à la bonne tension d’entrée ou vérifier si la tension de secteur est faible. Mettre la commande de tension à la position désirée (voir l’article 5-4). Le fil-électrode arrête de se dévider pen- Redresser le câble du pistolet et / ou remplacer les pièces endommagées. dant la soudage. Régler la pression des galets d’entraînement (voir la rubrique 4-13). Passer le fil sur la (ou les) rainure(s) appropriée(s) des galets d’entraînement (voir l’article 7-5). Régler à nouveau la tension du moyeu (voir l’article 4-12). Remplacer le bec-contact s’il est obstrué (voir l’article 7-6). Pour certains fils, un bec surdimensionné peut être nécessaire. Nettoyer ou remplacer le guide-fil ou conduit intérieur s’il est sale ou obstrué (voir l’article 7-5 ou 7-7). Remplacer le galet d’entraînement ou le roulement de pression s’il est usé ou s’il patine (voir section 7-5). Assujettir ou réparer les fils de la gâchette (voir l’article 4-6). Enlever, le cas échéant, toute restriction située à l’ensemble d’entraînement et le conduit intérieur (voir l’article 4-13 ou 7-7). Relâcher la gâchette et permettre la mise à zéro du pistolet et du circuit de protection du moteur. Faire vérifier le moteur d’entraînement par le représentant de service agréé. D. Moteur Problème Le moteur ne tourne pas. Mesures correctives Vérifier et remplacer le fusible d’allumage (voir le guide technique du moteur) Vérifier la tension fournie par la batterie. OM−228 042 Page 35 La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com Problème Mesures correctives Vérifier les raccordements aux bornes de la batterie et les serrer s’il est nécessaire. Faire vérifier le système d’allumage du moteur par le représentant de service agréé. Le moteur ne démarre pas. Vérifier le niveau du carburant (voir l’article 4-5). Déplacer la commande papillon à la position correcte (voir l’article 5-1). Ouvrir le robinet à carburant (voir l’article 4-5). Fermer le robinet à carburant avant de déplacer l’appareil, sinon le carburateur pourrait s’engorger et rendre le démarrage difficile. Vérifier le niveau d’huile (voir l’article 4-5). Si le niveau d’huile est trop bas, le moteur s’arrêtera. Remplir le carter d’une huile ayant la viscosité appropriée à la température de service. Faire vérifier le manocontact bas niveau d’huile par le représentant de service agréé. Vérifier la tension de la batterie. Vérifier les raccordements aux bornes de la batterie et les serrer, s’il y a lieu. Le moteur s’arrête en cours de fonctionnement normal. Vérifier le niveau du carburant (voir l’article 4-5). Ouvrir le robinet à carburant (voir l’article 4-5). Fermer le robinet à carburant avant de déplacer l’appareil, sinon le carburateur pourrait s’engorger et rendre le démarrage difficile. Vérifier le niveau d’huile (voir l’article 4-5). Si le niveau d’huile est trop bas, le moteur s’arrêtera. Vitesses de moteur irrégulières et fonctionnement avec ratés. Vérifier la vitesse du moteur et la régler s’il est nécessaire (voir l’article 7-10). Vérifier la tringlerie du papillon/régulateur pour assurer un fonctionnement fluide et sans blocage. Mettre au point le moteur selon les instructions du guide d’utilisation du moteur. La batterie se décharge entre utilisa- Nettoyer la batterie, ses bornes et cosses à l’aide d’une solution d’eau et de bicarbonate de soude; rincer tions. à l’eau potable. Recharger la batterie périodiquement (à chaque trimestre environ). Remplacer la batterie. Vérifier le circuit de recharge de la batterie et les raccordements afférents conformément au guide technique du moteur. SECTION 9 − LISTE DES PIÈCES Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com. 9-1. Pièces de rechange recommandées No de pièce Description Qté. Pièces de rechange recommandées . . . . . . . . . . . 221581 . . . . . . . . . . . 203960 . . . . . . . . . . . 221579 . . . . . . . . . . . 221580 . . . . . . . . . . . 169715 . . . . . . . . . . . 087299 . . . . . . . . . . . 000067 . . . . . . . . . . . 000068 . . . . . . . . . . . 000069 . . . . . . . . . . . 194010 . . . . . . . . . . . . 194011 . . . . . . . . . . . 194012 . . . . . . . . . . . 079975 OM−228 042 Page 36 .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. Ensemble mise au point et filtre, Kohler (comprend) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bougie, Kohler (CS8/10/12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Filtre à air, Kohler (CS10−à rappel) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Préfiltre pour filtre à air, Kohler (CS10−à rappel) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Buse, à emmanchement orif. 0,500 affl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bec, contact fileté fil 0,023 x 1,125 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bec, contact fileté fil 0,030 x 1,125 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bec, contact fileté fil 0,035 x 1,125 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bec, contact fileté fil 0,045 x 1,125 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Conduit intérieur, 1 fil 0,023/0,025 x 15 pi (comprenant) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Conduit intérieur, 1 fil 0,030/0,035 x 15 pi (comprenant) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Conduit intérieur, 1 fil 0,035-0,045 x 15 pi (comprenant) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Joint torique, 0,187 DI x 0,103 caoutchouc CS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 235 289-A SECTION 10 − ELECTRICAL DIAGRAMS Figure 10-1. Circuit Diagram For Welding Generator OM-228 042 Page 37 SECTION 11 − DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION AUXILIAIRE Les vues dans cette section ont l’intention de représenter tous les groupes autonomes de soudage. Votre groupe peut différer de ceux illustrés. 11-1. Choix de l’équipement 1 2 3 Prises d’alimentation auxiliaire − Neutre raccordé au châssis Fiches à 3 broches de l’équipement avec châssis à la masse Fiches à 2 broches de l’équipement à double isolation S’assurer que l’équipement est marqué par le symbole ou les mots ”double isolation”. 1 N’utiliser la prise à 2 broches que si l’équipement est doublement isolé. 2 3 OU gen_pwr 2008−01 − ST-800 577 11-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque Toujours relier le bâti du groupe au châssis du véhicule pour éviter les chocs électriques et les risques d’électricité statique. Voir aussi la fiche de sécurité AWS No29, Mise à la terre des groupes autonomes de soudage montés sur remorque ou sur chariot. 1 2 3 1 2 Borne de terre des équipements (sur le panneau avant) Câble de terre (non fourni) Châssis métallique du véhicule Connecter le câble de l’appareil de la borne de terre de l’équipement au châssis métallique du véhicule. Utiliser un fil de cuivre isolé de 6 mm2 ou plus. Bâti de la génératrice relié électri- GND/PE quement au châssis du véhicule par contact métal sur métal. 3 Les emballages d’embases, les cales de transport, et certains chariots isolent le générateur de soudage du châssis du véhicule. Toujours relier la borne de terre au métal nu du véhicule comme indiqué. Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. 800 652-D OM-228 042 Page 38 11-3. Mise à la terre pour alimenter les équipements de construction 1 1 2 2 TERRE/PE Borne de terre des équipements Câble de terre Utiliser un fil de cuivre isolé de 6 mm2 ou plus. 3 Dispositif de terre Utiliser le dispositif de terre comme prescrit par les règlements. Mettre la génératrice à la terre du système pour alimenter les circuits d’un bâtiment (habitation, atelier, ferme). 2 3 Voir aussi la fiche de sécurité AWS No29, Mise à la terre des groupes autonomes de soudage montés sur remorque ou sur chariot. ST-800 576-B 11-4. Puissance requise par l’équipement? 1 Charge résistive Une ampoule est une charge résistive qui absorbe une puissance constante. 3 2 1 VOLTS 115 AMPERES 4,5 Hz 60 2 3 3 Charge non-résistive Un équipement à moteur est une charge non-résistive qui demande environ six fois plus de puissance au démarrage du moteur qu’en utilisation (voir la Section 11-8). Caractéristiques Les caractéristiques mentionnent la tension (volts), le courant (ampères) ou la puissance (watts) absorbés par l’équipement. AMPÈRES x VOLTS = WATTS EXEMPLE 1: Si une perceuse absorbe 4,5 ampères à 115 volts, calculer sa puissance absorbée en watts. 4,5 A x 115 V = 520 W La charge appliquée par la perceuse est de 520 watts. EXEMPLE 2: Si trois spots de 200 watts sont utilisés avec la perceuse de l’exemple 1, additionner les charges individuelles pour calculer la charge totale. (3 x 200 W) +520 W = 1120 W La charge totale appliquée par les trois spots et la perceuse est de 1120 watts. S-0623 OM-228 042 Page 39 11-5. Puissances approximatives requises pour les moteurs industriels Moteurs industriels À enroulement auxiliaire de démarrage Démarrage par condensateur/marche par induction Démarrage par condensateur/marche par condensateur Charge de ventilateur Caractéristiques Puissance de démarrage (Watts) Puissance de fonctionnement (Watts) 1/8 CV 1/6 CV 1/4 CV 1/3 CV 1/2 CV 1/3 CV 800 1225 1600 2100 3175 2020 300 500 600 700 875 720 1/2 CV 3/4 CV 1 CV 1-1/2 CV 2 CV 3 CV 5 CV 1-1/2 CV 3075 4500 6100 8200 10550 15900 23300 8100 975 1400 1600 2200 2850 3900 6800 2000 5 CV 23300 6000 7-1/2 CV 10 CV 1/8 CV 1/6 CV 1/4 CV 1/3 CV 1/2 CV 35000 46700 1000 1400 1850 2400 3500 8000 10700 400 550 650 800 1100 11-6. Puissances approximatives requises pour les équipements de ferme/domestiques Équipement de ferme/domestique Dégivreur d’abreuvoir Épurateur de céréales en grain Courroie transporteuse portable Ascenseur à grain Refroidisseur de lait Machine à traire (Pompe à vide) MOTEURS DE FERME Std. (p.ex. courroies transporteuses, Vis d’alimentation, Air Compresseurs) À couple élevé (p.ex. Évacuateur mécanique de fumier, dessileuse, Ensileuse, mangeoires automatiques) Malaxeur 3-1/2 cu. ft. Haute Pression 1,8 gal/min Laveuse 2 gal/min 2 gal/min Réfrigérateur ou congélateur Pompe de puits Pompe de citerne OM-228 042 Page 40 Caractéristiques 1/4 CV 1/2 CV 3/4 CV 2 CV 1/3 CV 1/2 CV 3/4 CV 1 CV 1-1/2 CV 2 CV 3 CV 5 CV 1-1/2 CV 5 CV 7-1/2 CV 10 CV 1/2 CV 500 PSI 550 PSI 700 PSI 1/3 CV 1/2 CV 1/3 CV 1/2 CV Puissance de démarrage (Watts) Puissance de fonctionnement (Watts) 1000 1650 3400 4400 2900 10500 1720 2575 4500 6100 8200 10550 15900 23300 8100 23300 35000 46700 3300 3150 4500 6100 3100 2150 3100 2100 3200 1000 650 1000 1400 1100 2800 720 975 1400 1600 2200 2850 3900 6800 2000 6000 8000 10700 1000 950 1400 1600 800 750 1000 800 1050 11-7. Puissances approximatives requises pour les équipements de construction Équipements de construction Perceuse à main Scie circulaire Scie de table Scie à ruban Meuleuse sur bâti Compresseur à air Tronçonneuse électrique Scie à dresser électrique Motoculteur électrique Taille-haie électrique Spots Pompe immergée Pompe centrifuge Polisseuse Nettoyeur à haute pression Bétonnière 55 gal Aspirateur industriel Puissance de démarrage (Watts) Puissance de fonctionnement (Watts) 1/4 pouce 3/8 pouce 1/2 pouce 6-1/2 pouces 7-1/4 pouces 8-1/4 pouces 9 pouces 10 pouces 14 pouces 6 pouces 8 pouces 10 pouces 1/2 CV 1 CV 1-1/2 CV 2 CV 1-1/2 CV, 12 pouces 2 CV, 14 pouces Standard 9 pouces Pour travaux lourds 12 pouces 350 400 600 500 900 1400 4500 6300 2500 1720 3900 5200 3000 6000 8200 10500 1100 1100 350 500 350 400 600 500 900 1400 1500 1800 1100 720 1400 1600 1000 1500 2200 2800 1100 1100 350 500 1/3 CV 18 pouces HID Halogénures métalliques Mercure Sodium Vapeur 400 gph 900 gph 3/4 CV, 16 pouces 1 CV, 20 pouces 1/2 CV 3/4 CV 1 CV 1/4 CV 1,7 CV 2-1/2 CV 2100 400 125 313 1000 1400 1250 600 900 4500 6100 3150 4500 6100 1900 900 1300 700 400 100 250 Caractéristiques 1000 200 500 1400 1600 950 1400 1600 700 900 1300 OM-228 042 Page 41 11-8. Puissance nécessaire pour démarrer le moteur Single-Courant de démarrage nécessaire pour un moteur à induction monophasé Code de démarrage du moteur G H J K L M N P KVA/CV 6,3 7,1 8 9 10 11,2 12,5 14,0 1 2 3 4 4 1 3 MOTEUR C.A. VOLTS 230 AMPERES 2,5 CODE M Hz 60 CV 1/4 PHASE 1 2 Code de démarrage du moteur Puissance de fonctionnement Puissance du moteur Tension du moteur Pour trouver démarrage: le courant de Étape 1: Trouver le code et utiliser le tableau pour trouver kVA/CV. Si le code n’est pas mentionné, multiplier le courant par six pour trouver le courant de démarrage. Étape 2: Trouver la puissance en CV du moteur et la tension. Étape 3: Déterminer le courant de démarrage (voir exemple). Le courant de sortie de la génératrice de soudage doit être au moins le double du courant de fonctionnement du moteur. KVA/CV x CV x 1000) / Volts = Courant de démarrage. EXEMPLE: Calculer le courant de démarrage requis pour un moteur 230 V, 1/4 CV ayant le code de démarrage M. Volts = 230 CV = 1/4 Sur base du tableau, le code M représente en kVA/ CV = 11,2 (11,2 x 1/4 x 1000) / 230 = 12,2 A Le démarrage du moteur demande 12,2 ampères. S-0624 11-9. Quelle puissance peut fournir la génératrice? 1 Limiter la charge à 90% de la puissance de la génératrice Toujours démarrer les charges non-résistives (moteurs) par ordre décroissant de puissance, et les charges résistives en dernier. 1 2 2 Règle des 5 secondes Si le moteur ne démarre pas dans les 5 secondes, couper l’alimentation pour éviter d’endommager le moteur. Le moteur demande plus de puissance que la génératrice ne peut délivrer. Ref. ST-800 396-A / S-0625 OM-228 042 Page 42 11-10. Raccordements typiques à une alimentation de secours Laisser seulement des personnes qualifiées effectuer les connexions suivant la réglementation et les consignes de sécurité applicable. 1 2 3 Commutateur de transfert bidirectionnel Alimentation réseau public 4 Coupe-circuit (si nécessaire). Sortie de la génératrice de soudage Installer et mettre à la terre correctement cet appareil conformément à son manuel d’utilisation et aux codes nationaux, provinciaux et municipaux. Un équipement fourni par le client est nécessaire si la génératrice sert d’alimentation de secours en cas d’urgence ou de panne de courant. 1 Alimentation réseau public 5 Charges essentielles 2 Commutateur de transfert bidirectionnel Le commutateur transfère la charge électrique de l’alimentation réseau public à la génératrice. Retransférer la charge électrique à l’alimentation réseau public lorsque le service est rétabli. Monter le commutateur correct (fourniture client). La puissance du commutateur doit être égale ou supérieure au disjoncteur de secteur. 3 Coupe-circuit Monter le commutateur adéquat (fourni par le client) lorsque le code électrique l’exige. 4 Sortie de la génératrice de soudage La tension de sortie de la génératrice et le câblage doivent être compatibles avec la tension de service normale et le câblage du système. Connecter la génératrice à l’aide du câblage, temporaire ou permanent, adéquat pour l’installation. Mettre hors tension ou débrancher tous les équipements raccordés à la génératrice avant de démarrer ou d’arrêter le moteur. Pendant le démarrage ou l’arrêt, le faible régime du moteur entraîne une baisse de tension et de fréquence. 5 Charges essentielles La sortie de la génératrice peut ne pas suffire à tous les besoins d’électricité des installations. Si la génératrice produit une tension insuffisante pour répondre à tous les besoins, ne connecter que les charges essentielles (pompes, congélateurs, appareils de chauffage, etc., − voir la section 11-4). OM-228 042 Page 43 11-11. Choix d’un câble de rallonge (Utiliser le câble le plus court possible) Longueur de câble pour des charges en 120 volts Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Longueur maximale autorisée du câble en pieds (m) selon la taille du conducteur (AWG)* Courant (Ampères) Charge (Watts) 5 600 7 840 10 1200 15 4 6 8 10 12 14 350 (106) 225 (68) 137 (42) 100 (30) 400 (122) 250 (76) 150 (46) 100 (30) 62 (19) 400 (122) 275 (84) 175 (53) 112 (34) 62 (19) 50 (15) 1800 300 (91) 175 (53) 112 (34) 75 (23) 37 (11) 30 (9) 20 2400 225 (68) 137 (42) 87 (26) 50 (15) 30 (9) 25 3000 175 (53) 112 (34) 62 (19) 37 (11) 30 3600 150 (46) 87 (26) 50 (15) 37 (11) 35 4200 125 (38) 75 (23) 50 (15) 40 4800 112 (34) 62 (19) 37 (11) 45 5400 100 (30) 62 (19) 50 6000 87 (26) 50 (15) *La taille du conducteur se fonde sur une chute de tension de 2% au maximum Longueur de câble pour des charges en 120 volts Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Longueur maximale autorisée du câble en pieds (m) selon la taille du conducteur (AWG)* Courant (Ampères) Charge (Watts) 5 1200 7 1680 10 2400 15 4 6 8 10 12 14 700 (213) 450 (137) 225 (84) 200 (61) 800 (244) 500 (152) 300 (91) 200 (61) 125 (38) 800 (244) 550 (168) 350 (107) 225 (69) 125 (38) 100 (31) 3600 600 (183) 350 (107) 225 (69) 150 (46) 75 (23) 60 (18) 20 4800 450 (137) 275 (84) 175 (53) 100 (31) 60 (18) 25 6000 350 (107) 225 (69) 125 (38) 75 (23) 30 7000 300 (91) 175 (53) 100 (31) 75 (23) 35 8400 250 (76) 150 (46) 100 (31) 40 9600 225 (69) 125 (38) 75 (23) 45 10,800 200 (61) 125 (38) 50 12,000 175 (53) 100 (31) *La taille du conducteur se fonde sur une chute de tension de 2% au maximum OM-228 042 Page 44 SECTION 12 − DIRECTIVES POUR LE SOUDAGE MIG (GMAW) mig1_fre 2009−12 12-1. Raccordements habituels pour le procédé MIG ! Le courant de soudure peut endommager les parties électroniques des véhicules. Débrancher les deux câbles avant de les souder à un véhicule. Placer la pince de masse aussi près de la soudure que possible. Régulateur/ débitmètre Dévidoir / Source de courant Torche Gaz protecteur Gaz Pièce Pince de masse 801 909 A OM-228 042 Page 45 12-2. Réglages courants des commandes pour procédé MIG Ces réglages sont donnés uniquement à titre indicatif. Le type de matériau et de fil, la forme du raccord, l’assemblage, la position, le gaz protecteur, etc. ont une incidence sur les réglages. Procéder à un essai des soudures pour s’assurer qu’elles répondent aux spécifications. L’épaisseur du matériau détermine les paramètres de soudage. 1/8 ou 0,125 pouce Convertir l’épaisseur du matériau en ampérage (A) (0,001 pouce = 1 ampère) 0,125 pouce = 125 A 0,035 pouce Taille du fil 0,23 pouce 0,030 pouce 0,035 pouce Taille du fil Recommandation 0,023 pouce 0,030 pouce 0,035 pouce 3,5 pouces par ampère 2 pouce par ampère 1,6 pouce par ampère Ampérages 30 − 90 A Sélectionner la taille du fil 40 − 145 A 50 − 180 A Vitesse du fil (Approx.) 3,5 x 125 A = 437 ipm 2 x 125 A = 250 ipm 1,6 x 125 A = 200 ipm Sélectionner la vitesse du fil (ampérage) 125 A pour une épaisseur de matériau de 1/8 pouce ipm = pouces par minute Tension basse: le fil pénètre dans la pièce Tension élevée: l’arc est instable (projections) Sélectionner la tension Régler la tension à mi-course entre tension élevée/basse. La tension détermine la hauteur et la largeur du cordon de soudure. OM-228 042 Page 46 La vitesse du fil (ampérage) détermine la pénétration de la soudure (vitesse du fil = vitesse de combustion) 12-3. Maintien et positionnement de la torche de soudage Le fil de soudage est mis sous tension quand la gâchette de la torche est enfoncée. Avant d’abaisser le casque et de presser la gâchette, s’assurer que le fil ne sort pas de plus de 1/2 pouce (13 mm) hors de la buse et que le bout du fil est correctement positionné sur le cordon. 1 1 3 2 2 3 4 5 Tenir la torche et actionner la gâchette de la torche Pièce Pince de masse Electrode sortie de 1/4 à 1/2 pouce (6 à 13 mm) Tenir la torche et poser la main sur la pièce. 5 4 0°-15° 90° 90° Vue latérale de l’angle de travail Vue longitudinale de l’angle de la torche SOUDURES BORD À BORD 0°-15° 45° 45° Vue latérale de l’angle de travail Vue longitudinale de l’angle de la torche SOUDURES D’ANGLE S-0421-A OM-228 042 Page 47 12-4. Conditions affectant la forme du cordon de soudure La forme du cordon de soudure dépend de l’angle de la torche, du sens de déplacement, de la longueur du fil sorti, de la vitesse de déplacement, de l’épaisseur du métal de base, de la vitesse d’amenée du fil (courant de soudage) et de la tension. 10° Poussé Perpendiculaire 10° Tiré ANGLES DE LA TORCHE ET PROFILS DU CORDON DE SOUDURE Court Normal Long LONGUEUR DE L’ÉLECTRODE SORTIE Court Normal Long LONGUEUR DE L’ÉLECTRODE SORTIE POUR SOUDURE D’ANGLE Lente Normale Rapide VITESSE DE DÉPLACEMENT DE LA TORCHE OM-228 042 Page 48 S-0634 12-5. Mouvement de la torche pendant le soudage Une passe de soudure à la racine est suffisante pour la plupart des joints de soudure étroits. Une passe large balancée convient davantage pour les joints de soudure larges ou pour le pontage des soudures. 1 1 Soudure à la racine − Mouvement stable le long du cordon de soudure. 2 Passe balancée − Mouvement bilatéral le long du cordon de soudure. 3 Oscillations 2 Utiliser les balancements pour couvrir une zone large en une passe de l’électrode. 3 S-0054-A 12-6. Caractéristiques du cordon de soudure défectueux 1 2 3 1 Projections importantes 2 Cordon rugueux et irrégulier 3 Petit cratère pendant le soudage 4 Mauvais recouvrement 5 Faible pénétration 4 5 S-0053-A 12-7. Caractéristiques du bon cordon de soudure 1 1 Peu de projections 2 Cordon régulier 3 Cratère modéré pendant le soudage Souder un nouveau cordon ou couche pour chaque épaisseur de 3,2 mm des métaux à assembler. 2 3 4 4 Pas de recouvrement 5 Bonne pénétration dans le métal de base 5 S-0052-B OM-228 042 Page 49 12-8. Dépannage du soudage − Projections excessives S-0636 Causes possibles Mesures correctives Vitesse d’amenée du fil trop élevée. Réduire la vitesse d’amenée du fil. Tension trop élevée. Réduire la tension d’alimentation. Électrode sortie trop longue. Réduire la longueur de l’électrode sortie. Pièce encrassée. Éliminer toute graisse, huile, humidité, rouille, peinture, laitier et saleté de la surface à souder avant de souder. Gaz protecteur insuffisant au niveau de l’arc. Augmenter le débit du gaz protecteur sur le régulateur/débitmètre et/ou protéger l’arc de soudage des courants d’air. Fil de soudage encrassé. Utiliser du fil de soudage propre et sec. Éliminer l’huile ou le lubrifiant du fil de soudage provenant du dévidoir ou de la bande de protection. 12-9. Dépannage du soudage − Porosité S-0635 Causes possibles Gaz protecteur insuffisant au niveau de l’arc. Mesures correctives Augmenter le débit du gaz protecteur sur le régulateur/débitmètre et/ou protéger l’arc de soudage des courants d’air. Enlever les grattons sur la buse de la torche. Détecter les fuites sur les tuyaux de gaz. Tenir la buse à une distance de 6 à 13 mm de la pièce. Maintenir la torche près du cordon à la fin de la soudure jusqu’à la solidification du métal en fusion. Gaz inapproprié Utiliser du gaz protecteur de qualité pour le soudage; employer un gaz différent. Fil de soudage encrassé. Utiliser du fil sec et propre. Éliminer l’huile ou le lubrifiant du fil de soudage provenant du dévidoir ou de la bande de protection. Pièce encrassée. Eliminer toute graisse, huile, humidité, rouille, peinture, laitier et saleté de la surface à souder avant de souder. Utiliser un fil avec une plus grande désoxydation (consulter le fabricant). Le fil de soudage s’étend trop loin de la buse. OM-228 042 Page 50 S’assurer que le fil ne s’étend pas plus de 13 mm au-delà de la buse. 12-10. Dépannage du soudage − Pénétration Excessive Pénétration excessive Bonne pénétration S-0639 Causes possibles Apport excessif de chaleur Mesures correctives Choisir un régime de tension plus faible et réduire la vitesse d’amenée du fil. Augmenter la vitesse de déplacement. 12-11. Dépannage du soudage − Manque de pénétration Absence de pénétration Bonne pénétration S-0638 Causes possibles Mesures correctives Préparation impropre du joint. Le matériel est trop épais. Le joint sera formé et préparé de manière à pouvoir accéder dans le fond du joint tout en conservant une longueur libre du fil appropriée et les caractéristiques de l’arc. Technique de soudage impropre. Maintenir la torche avec un angle normal de 0 à 15 degrés pour réaliser une pénétration maximum. Maintenir l’arc sur l’arête avant du bain de fusion. S’assurer que le fil ne s’étend pas plus de 13 mm au-delà de la buse. Apport de chaleur insuffisant. Augmenter la vitesse d’amenée du fil et/ou choisir un régime de tension plus élevé. Réduire la vitesse de déplacement. 12-12. Dépannage du soudage − Fusion incomplète S-0637 Causes possibles Mesures correctives Pièce encrassée. Eliminer toute graisse, huile, humidité, rouille, peinture, laitier et saleté de la surface à souder avant de souder. Apport de chaleur insuffisant. Choisir un régime de tension plus élevé et/ou régler la vitesse d’amenée du fil. Technique de soudage impropre. Mettre le cordon aux endroits appropriés du joint pendant le soudage. Ajuster l’angle de travail ou élargir le joint pour atteindre le fond pendant le soudage. Maintenir momentanément l’arc sur les parois latérales du joint en utilisant la technique du balancement. Maintenir l’arc sur l’arête avant du bain de fusion. Utiliser un angle correct de 0 à 15 degrés pour la torche. OM-228 042 Page 51 12-13. Dépannage du soudage − Fusion traversante S-0640 Causes possibles Apport excessif de chaleur. Mesures correctives Choisir un régime de tension plus faible et réduire la vitesse d’amenée du fil. Augmenter et/ou maintenir une vitesse de déplacement constante. 12-14. Dépannage du soudage − Ondulation du cordon S-0641 Causes possibles Mesures correctives Le fil de soudage s’étend trop loin de la buse. S’assurer que le fil ne s’étend pas plus de 13 mm au-delà de la buse. Main instable. Prendre appui sur une surface solide ou utiliser les deux mains. 12-15. Dépannage du soudage − Déformation S-0642 Causes possibles Apport excessif de chaleur. Mesures correctives Utiliser une pince de rétention pour maintenir le métal de base en place. Effectuer des soudures de pointage provisoires le long du joint avant de commencer le soudage. Choisir une plage de tension plus faible et/ou réduire la vitesse d’amenée du fil. Augmenter la vitesse de déplacement. Souder de petits segments et laisser refroidir entre les soudures. OM-228 042 Page 52 12-16. Gaz protecteurs courants pour le soudage MIG Ce tableau général reprend les gaz courants et leur application. De nombreuses combinaisons (mélanges) de gaz protecteurs ont été mis au point au fil du temps. Les gaz protecteurs les plus couramment utilisés sont repris dans le tableau ci-dessous. Application Gaz Fusion en pluie pour acier Court-circuit pour acier Court-circuit pour acier inox Aluminium X Argon X Argon + 25 % CO2 80 % ou plus d’argon + reste CO2 ou oxygène X X1 X 100 % CO2 Tri-Mix2 1 2 X Utilisation limitée du court-circuit 90 % HE + 7-1/2 % AR + 2-1/2 % CO2 12-17. dure Guide détection des pannes pour l’équipement semi-automatique de sou- Problème Cause probable Les câbles d’alimentation fonctionnent, mais l’alimentation ne se fait pas. Pression sur les galets d’alimentation du fil trop faible. Augmenter le réglage de la pression sur les galets d’alimentation du fil. Mauvais galets d’alimentation. Vérifier la dimension marquée sur les galets d’alimentation du fil et les remplacer par ceux correspondant au type et à la dimension du fil si besoin est. Pression de freinage de la bobine de fil trop élevée. Diminuer la pression de freinage de la bobine de fil. Restriction dans le pistolet et/ou dans le montage. Vérifier et remplacer le câble, le pistolet et la pointe de contact si endommagés. Vérifier la dimension de la pointe de contact et de la gaine du câble, remplacer en cas de besoin. Le fil s’enroule devant les galets d’alimentation (nids d’oiseaux). Remède Pression trop élevée sur les galets d’alimentation du fil. Diminuer le réglage de la pression sur les galets d’alimentation du fil. Mauvaise dimension de la gaine de câble ou de la pointe Vérifier la dimension de la pointe de contact et la londe contact. gueur et le diamètre de la gaine de câble. Remplacer en cas de besoin. Embout du pistolet incorrectement inséré dans l’enve- Desserrer le boulon qui maintient le pistolet dans l’enveloppe de guidage. loppe de guidage juste de ce qu’il faut pour qu’il ne touche plus les galets d’alimentation du fil. L’alimentation du fil est correcte, mais pas celle du gaz. Gaine sale ou endommagée (tordue) Remplacer la gaine. Réservoir de gaz vide. Remplacer le réservoir vide de gaz. Buse du gaz bouchée. Nettoyer ou remplacer la buse de gaz. Détendeur de la bouteille de gaz pas ouvert ou débit- Ouvrir le détendeur de la bouteille de gaz et régler le mètre mal réglé. débit. Blocage dans le conduit de gaz. Vérifier le conduit de gaz entre le débitmètre et l’alimentation du fil et le tuyau de gaz dans le pistolet et le montage des câbles. Câbles d’alimentation électrique desserrés ou non Demander à un agent d’entretien agréé de réparer le branchés à l’électrovanne du gaz. câblage. L’électrovanne de gaz ne fonctionne pas. Demander à un agent d’entretien agréé de remplacer l’électrovanne de gaz. Tension primaire raccordée à l’alimentation électrique du Vérifier la tension primaire et refaire le câblage de poste de soudure incorrecte. l’alimentation pour obtenir la bonne tension. OM-228 042 Page 53 Problème Cause probable Arc de soudure instable. Le fil glisse entre les galets d’entraînement. Remède Régler le réglage de pression des galets d’entraînement du fil. Remplacer les galets usés en cas de besoin. Mauvaise dimension de la gaine du pistolet ou de la Faire correspondre le type et les dimensions de la gaine pointe de contact. et de la pointe de contact avec ceux du fil. Mauvais réglage de la tension d’alimentation électrique Régler de nouveau les paramètres de soudure. pour la vitesse d’alimentation du fil. Raccords des câbles au pistolet ou du câble de travail Contrôler et serrer toutes les connexions. desserrés. Pistolet en mauvais état ou raccords desserrés dans le Réparer ou remplacer le pistolet en cas de besoin. pistolet. OM-228 042 Page 54 Entrée en vigueur le 1 janvier 2010 (Equipement portant le numéro de série précédé de “MA” ou plus récent) Cette garantie limitée remplace toutes les garanties antérieures de MILLER et exclut toutes les autres garanties expresses ou implicites. GARANTIE LIMITEE − En vertu des dispositions et des conditions ci-après, MILLER Electric Mfg. Co., Appleton, Wisconsin, garantit au premier acheteur que le nouvel équipement MILLER vendu après la date d’entrée en vigueur de cette garantie limitée est libre de tout vice de matériau et de main-d’œuvre au moment de son expédition par MILLER. CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSEMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE ET D’APTITUDE. Au cours des périodes de garantie indiquées ci-après MILLER s’engage à réparer ou à remplacer tous les composants et pièces défectueuses sous garantie résultant de tels vices de matériau et de main-d’œuvre. Notification doit être adressée par écrit à MILLER dans les trente (30) jours suivant la survenance d’un défaut ou d’une défaillance de ce genre, ce qui amènera MILLER à donner des instructions concernant la procédure à suivre en matière de réclamation de la garantie. MILLER s’engage à répondre aux réclamations concernant du matériel sous garantie énuméré ci-dessous en cas de survenance d’une défaillance de ce genre au cours de ces périodes de garantie. Toutes les périodes de garantie commencent à courir à partir de la date de livraison au premier utilisateur acheteur, ou un an suivant l’expédition du matériel à un distributeur de l’Amérique du Nord, ou dix huit mois suivant l’expédition du matériel à un distributeur international. 1. Pièces 5 ans — Main−d’oeuvre 3 ans * Redresseurs d’origine comprenant uniquement des thyristors, des diodes et des modules redresseurs discrets 2. 3 ans — Pièces et main−d’oeuvre * Génératrices de soudage entraînées par moteur (REMARQUE: le fabricant de moteurs garantit séparément les moteurs.) * Postes onduleurs (sauf mention contraire) * Postes de coupage plasma * Contrôleurs de processus * Dévidoirs semi−automatiques et automatiques * Débitmètres et régulateurs débitmètres Smith séries 30 (pas de main−d’oeuvre) * Postes de soudage à transformateur/redresseur * Systèmes de refroidissement à eau (intégrés) 3. 2 ans — Pièces * Verres de casque à obscurcissement automatique (pas de main−d’oeuvre) 4. 1 an — Pièces et main−d’oeuvre sauf mention contraire * Dispositifs de déplacements automatiques * Ventilateur CoolBelt et CoolBand (pas de main−d’oeuvre) * Équipements et capteurs de suivi externe * Options sur site (REMARQUE: Les options sur site sont couvertes pour la durée résiduelle de la garantie de l’équipement sur lequel elles sont installées ou pour une période minimum d’un an — en retenant la plus longue de ces deux périodes.) * Régulateurs débitmètres (pas de main−d’oeuvre) * Commandes au pied RFCS (sauf RFCS−RJ45) * Extracteurs de fumée * Unités HF * Torches de coupage plasma ICE (pas de main−d’oeuvre) * Postes, refroidisseurs et commandes/enregistreurs électroniques de chauffage par induction * Groupe de charge * Torches motorisées (à l’exception des pistolets à bobine Spoolmate) * Ventilateur pour appareil filtrant à ventilation assistée PAPR (pas de main−d’oeuvre) * Positionneurs et contrôleurs * Racks * Chariot/remorques * Appareils à souder par points * Modules d’entraînement de fil pour soudage sous flux en poudre * Systèmes de refroidissement à eau (non intégrés) * Torches TIG Weldcraft (pas de main−d’oeuvre) * Postes de travail/Tables de soudage (pas de main−d’oeuvre) 5. 6 mois — Pièces * Batteries * Torches Bernard (pas de main−d’oeuvre) * Torches Tregaskiss (pas de main−d’oeuvre) 6. 90 jours — Pièces * Kits d’accessoires * Bâches * Enroulements et couvertures, câbles et commandes non électroniques de chauffage par induction * Torches M * Torches MIG et torches pour soudage sous flux en poudre * Commandes à distance et RFCS−RJ45 * Pièces de rechange (pas de main−d’oeuvre) * Torches Roughneck * Pistolets à bobine Spoolmate La garantie limitée True Blue® Miller ne s’applique pas à: 1. 2. 3. Consommables tels que tubes contact, têtes de coupe, contacteurs, balais, relais, surfaces de poste de travail et rideaux de soudage ou toute pièce dont le remplacement est nécessaire en raison de l’usure normale. (Exception: les balais et les relais sont garantis sur tous les produits entraînés par moteur.) Articles fournis par MILLER, mais fabriqués par des tiers, tels que des moteurs ou des accessoires du commerce. Ces articles sont couverts par la garantie du fabricant, s’il y a lieu. Equipements modifiés par une partie autre que MILLER, ou équipements dont l’installation, le fonctionnement n’ont pas été conformes ou qui ont été utilisés de manière abusive par rapport aux normes industrielles, ou équipements n’ayant pas reçu un entretien nécessaire et raisonnable, ou équipements utilisés pour des besoins sans rapport avec les spécifications du matériel. LES PRODUITS MILLER SONT PROPOSES A L’ACHAT ET A LA MISE EN ŒUVRE PAR DES UTILISATEURS DU COMMERCE ET DE L’INDUSTRIE ET DES PERSONNES FORMEES ET EXPERIMENTEES DANS L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN DU MATERIEL DE SOUDAGE. En cas de demande formée dans le cadre de cette garantie MILLER se réserve le droit de choisir l’une des solutions, à savoir soit (1) la réparation ou (2) le remplacement, ou dans des cas appropriés avec l’autorisation écrite de MILLER, (3) le remboursement des frais de réparation ou de remplacement d’une station d’entretien agréée par MILLER ou (4) le paiement du ou une note crédit pour le prix d’achat (sous déduction d’une dépréciation raisonnable fondée sur l’utilisation effective) après le retour du matériel aux risques et périls et aux frais du client. La réparation ou le remplacement proposé en variante par MILLER s’entend F.O.B., usine d’Appleton, Wisconsin, ou F.O.B. une station d’entretien agréée indiquée par MILLER. Par conséquent, il n’y aura aucune compensation ou remboursement des frais de transport. DANS LA MESURE OU CELA EST AUTORISE PAR LA LOI, LES REMEDES PREVUS DANS LES PRESENTES SONT LES SEULS ET UNIQUES REMEDES PROPOSES. EN AUCUN CAS MILLER NE SERA TENU RESPONSABLE POUR DES DOMMAGES DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENT OU SUBSEQUENT (COMPRENANT LA PERTE DE BENEFICE), PEU IMPORTE QU’ILS SOIENT FONDES SUR UN CONTRAT, UN ACTE DELICTUEL OU TOUT AUTRE THEORIE LEGALE. MILLER EXCLUT ET REJETTE TOUTE GARANTIE EXPRESSE NON PREVUE DANS LES PRESENTES ET TOUTE GARANTIE IMPLICITE, CONDITION DE GARANTIE OU DECLARATION CONCERNANT LES PERFORMANCES, ET TOUT REMEDE POUR RUPTURE DE CONTRAT OU TOUT AUTRE THEORIE LEGALE QUI, DANS LE CADRE DE CETTE DISPOSITION EST SUSCEPTIBLE D’APPARAITRE IMPLICITEMENT, PAR APPLICATION DE LA LOI, USAGE COMMERCIAL OU AU COURS DES NECOCIATIONS, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICTE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE OU D’ADAPTATION POUR UNE DEMANDE PARTICULIERE EN RELATION AVEC N’IMPORTE QUEL ET TOUS LES EQUIPEMENTS FOURNIS PAR MILLER. Certains états aux U.S.A. n’autorisent pas de limitations dans la durée de la garantie, ou l’exclusion de dommages accessoire, indirect, particulier ou conséquent, de sorte que la limitation ou l’exclusion précitée ne s’applique pas dans votre cas. Cette garantie prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvant exister, mais varier d’un état à l’autre. Au Canada, la législation dans certaines provinces prévoit des garanties ou des remèdes supplémentaires autres que ceux spécifiés dans les présentes, et dans la mesure où ils ne sont pas susceptibles d’annulation, les limitations et les exclusions indiquées ci-dessus ne s’appliquent pas. Cette garantie limitée prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvant exister, mais varier d’une province à l’autre. miller_warr_fre 2010−01 Informations propriétaire Veuillez remplir le formulaire ci-dessous et conservez-le dans vos dossiers. Nom du modèle Numéro de série/style Date d’achat (Date du livraison de l’appareil au client d’origine) Distributeur Adresse Ressources disponibles Veuillez toujours préciser le NOM DU MODÈLE et le NUMÉRO DE SÉRIE/STYLE. Disponibles chez votre distributeur : Consommable Options et Accessoires Conseil et réparation Pièces détachées Miller Electric Mfg. Co. Formation An Illinois Tool Works Company 1635 West Spencer Street Appleton, WI 54914 USA Manuels International Headquarters−USA USA Phone: 920-735-4505 Auto-attended USA & Canada FAX: 920-735-4134 International FAX: 920-735-4125 Pour les adresses à l’international, visitez www.Millerwelds.com Adressez-vous à l’agent de transport en cas de : Déposer une réclamation de dommages/intérêts pendant l’expédition Pour toute aide concernant le dépôt et le réglage de réclamations, adressez-vous à votre distributeur et/ou au Service transport du fabricant du matériel. TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES − IMPRIME AUX USA © 2010 Miller Electric Mfg. Co.