Miller HDI 265 AIR PAK Manuel du propriétaire
PDF
Télécharger
Document
OM-296664B/cfr 2025-04 Procédés Soudage multiprocédé Description Compresseur à air, génératrice, chargeur de batterie et soudeuse hydrauliques HDI 265 et 325 Air Pak ™ ™ Pour des informations sur le produit, des traductions du Manuel de l’utilisateur et bien plus, rendez-vous sur www.MillerWelds.com MANUEL DE L’UTILISATEUR Miller, votre partenaire soudage! Félicitations et merci d’avoir choisi Miller. Dès maintenant, vous pouvez faire votre travail, comme il faut. Nous savons que vous n’avez pas le temps de faire autrement. C’est pourquoi Niels Miller, quand il a commencé à fabriquer les postes à souder à l’arc en 1929, s’efforçait de fournir des produits de qualité supérieure destinés à offrir des performances optimales pendant de longues années. Comme vous, ses clients exigeaient les meilleurs produits disponible sur le marché. Chaque source de soudage Miller bénéficie d'une garantie “sans soucis” Aujourd’hui, la tradition continue grâce aux gens qui fabriquent et vendent les produits Miller. L’engagement de fournir le matériel et le service répondant aux même exigences rigoureuses de qualité et de valeur qu’en 1929 demeure inchangé. Ce manuel de l’utilisateur est destiné à vous aider à profiter le mieux de vos produits Miller. Veuillez prendre le temps de lire les précautions de sécurité. Elles vous aident à vous protéger contre des dangers éventuels au travail. Miller vous permet une installation rapide et l’exploitation facile. Convenablement entretenu, le matériel Miller vous assure des performances fiables pendant de longues années. Si pour toutes raisons, une réparation de l’unité s’avère nécessaire, la section Dépannage vous aidera à faire un diagnostic rapide pour déterminer le problème. Notre réseau de service complet vous permettra alors de le résoudre. Vous trouverez également les informations concernant la garantie et l’entretien spécifiques à votre modèle. Miller Electric fabrique une gamme complète de machines à souder et d’équipements liés au soudage. Pour des renseignements sur les autres produits Miller, adressez-vous à votre distributeur local Miller pour obtenir le catalogue le plus récent sur toute la gamme, ou les feuilles techniques de chaque produit. Pour trouver un concessionnaire ou un agent de service agréé, se rendre sur www.MillerWelds.com ou appeler le 1−800−4−A−Miller. Miller est le premier fabricant de matériel de soudage aux États- Unis à être certifié conforme au système d'assurance du contrôle de la qualité ISO 9001. TABLE DES MATIÈRES SECTION 1 – CONSIGNES DE SÉCURITÉ - LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1-1 Symboles utilisés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1-2 Dangers relatifs au soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1-3 Dangers existant en relation avec le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1-4 Dangers liés à l’hydraulique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1-5 Dangers liés à l’air comprimé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1-6 Symboles de dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 1-7 Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 1-8 Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 1-9 Informations relatives aux CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 SECTION 2 – DÉFINITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2-1 Définitions supplémentaires des symboles de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2-2 Définitions de pictogrammes divers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 SECTION 3 – SPÉCIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 3-1 Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 3-2 Contrat de licence du logiciel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 3-3 Informations sur les paramètres et réglages de soudage par défaut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 3-4 Compresseur à air : fiche technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 3-5 Fiche technique du chargeur de batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 3-6 Fiche technique du système hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 3-7 Puissance nominale de la génératrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 3-8 Fiche technique de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 3-9 Spécifications environnementales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 3-10 Fiche technique des fluides . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 3-11 Dimensions, poids et angles de fonctionnement de l’appareil basique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 3-12 Dimensions et poids du panneau de commande à distance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 3-13 Facteur de marche et surchauffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 3-14 Courbes de puissance de la génératrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 3-15 Courbes volts-ampères - Recharge de batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 3-16 Courbe de compresseur à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 3-17 Courbes volts-ampères, HDI 325 - Soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 3-18 Courbes volts-ampères, HDI 265 - Soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 3-19 HDI 325, Courbe du moteur hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 3-20 HDI 265, Courbe du moteur hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 SECTION 4 – INSTALLATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 4-1 Mouvement et dégagement pour circulation d’air pour le groupe de soudage/la génératrice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 4-2 Emplacement et montage du groupe de soudage/de la génératrice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 4-3 Installation du panneau de commande à distance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 4-4 Installation du panneau de commande à distance de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 4-5 Installation du panneau de commande à distance de recharge de batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 4-6 Raccordements électriques pour les panneaux de commande à distance et le camion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 4-7 Raccordements aux appareils à distance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 4-8 Activation de l’unité 12 V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 4-9 Informations sur la commande à distance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 4-10 Informations sur la prise du pistolet à bobine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 4-11 Raccords du système d’alimentation auxiliaire et protection contre les surcharges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 4-12 Mise à la terre de la génératrice au châssis du camion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 4-13 Raccords hydrauliques et du compresseur à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 4-14 Vérifications avant démarrage du compresseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 4-15 Fonctionnement du compresseur à air avec des outils pneumatiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 SECTION 5 – SYSTÈME HYDRAULIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 5-1 Intégration du système hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 5-2 Fonctionnement sous des températures extrêmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 SECTION 6 – COMMANDES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 6-1 Panneau de commande à distance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 6-2 Écran d’accueil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 6-3 Écran de menu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 6-4 Écran Paramètres du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 6-5 Écran des paramètres d’installation du camion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 6-6 Étalonnage du câble de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 6-7 Mise à jour du logiciel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 6-8 Journal d’entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 TABLE DES MATIÈRES SECTION 7 – SYSTÈME DE COMPRESSEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 7-1 Bouton de fonctionnement du compresseur à air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 7-2 Réglage de la pression du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 7-3 Commandes du compresseur à air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 SECTION 8 – RECHARGE DE BATTERIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 8-1 Directives de recharge de batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 8-2 Raccordement de la batterie déposée à la prise de recharge de batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 8-3 Raccordement de la batterie installée à la prise de recharge de batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 8-4 Réglage des commandes de recharge de batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 SECTION 9 – FONCTIONNEMENT DES APPAREILS AUXILIAIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 9-1 Prises de courant de la génératrice et protections additionnelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 9-2 Information, réinitialisation et tests de la prise DDFT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 9-3 Câblage de la fiche de 120/240 V livrée en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 SECTION 10 – FONCTIONNEMENT DU SOUDAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 10-1 Commandes de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 10-2 Écran de procédé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 10-3 Paramètres de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 10-4 Écran de réglage automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 10-5 Sélection des tailles de câble*. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 10-6 Bornes de sortie de soudage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 10-7 Procédure d’amorçage avec électrode enrobée — Technique d’amorçage gratté . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 10-8 Lift-Arc™ TIG avec Auto-Stop™ et Auto-Crater™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 10-9 Connexions et réglages de contrôle typiques pour le soudage à électrode enrobée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 10-10 Raccordements et réglages pour le soudage MIG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 10-11 Branchement d’un pistolet à bobine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 10-12 Commande à distance de la Tension/Intensité (HDI 325 Air Pak uniquement) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 SECTION 11 – CONNEXION BUS CAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 11-1 Raccordement du bus CAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 11-2 Messages J1939 de HDI 325 et HDI 265. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 SECTION 12 – ENTRETIEN ET DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 12-1 Étiquette d’entretien du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 12-2 Écran d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 12-3 Entretien courant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 12-4 Changement de l’huile de compresseur, du filtre à huile, du filtre à air et du séparateur air/huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 12-5 Protection contre les surcharges. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 12-6 Affichages des défauts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 12-7 Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 SECTION 13 – LISTE DES PIÈCES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 13-1 Pièces de rechange recommandées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 SECTION 14 – DIAGRAMMES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 SECTION 15 – DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION AUXILIAIRE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 SECTION 1 – CONSIGNES DE SÉCURITÉ - LIRE AVANT UTILISATION Pour écarter les risques de blessure pour vous-même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives aux précautions de sécurité et au mode opératoire. 1-1. Symboles utilisés DANGER! – Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. AVIS – Indique des déclarations pas en relation avec des blessures personnelles. Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES CHAUDES. Reportez-vous aux symboles et aux directives cidessous afin de connaître les mesures à prendre pour éviter tout danger. � Indique des instructions spécifiques. 1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc Les symboles représentés ci-dessous sont utilisés dans ce manuel pour attirer l’attention et identifier les dangers possibles. En présence de ce symbole, prendre garde et suivre les instructions afférentes pour éviter tout risque. Les consignes de sécurité présentées ci-après ne font que résumer l’information contenue dans les Normes de sécurité principales. Lire et suivre toutes les Normes de sécurité. L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées. Une personne qualifiée est définie comme celle qui, par la possession d’un diplôme reconnu, d’un certificat ou d’un statut professionnel, ou qui, par une connaissance, une formation et une expérience approfondies, a démontré avec succès sa capacité à résoudre les problèmes liés à la tâche, le travail ou le projet et a reçu une formation en sécurité afin de reconnaître et d’éviter les risques inhérents. Au cours de l’utilisation, tenir toute personne à l’écart et plus particulièrement les enfants. UN CHOC ÉLECTRIQUE peut tuer. Un simple contact avec des pièces électriques peut provoquer une électrocution ou des blessures graves. L’électrode et le circuit de soudage sont sous tension dès que l’appareil est sur ON. Le circuit d’entrée et les circuits internes de l’appareil sont également sous tension à ce moment-là. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir, le logement des galets d’entraînement et les pièces métalliques en contact avec le fil de soudage sont sous tension. Des matériels mal installés ou mal mis à la terre présentent un danger. � Ne jamais toucher les pièces électriques sous tension. � Porter des gants et des vêtements de protection secs ne comportant pas de trous. � S’isoler de la pièce et de la terre au moyen de tapis ou d’autres moyens isolants suffisamment grands pour empêcher le contact physique éventuel avec la pièce ou la terre. � Ne pas utiliser de sortie de soudage CA dans des zones humides ou confinées ou s’il y a un risque de chute. � Ne stockez pas et n’utilisez pas l’équipement dans de l’eau stagnante. � Se servir d’une source électrique à courant électrique UNIQUEMENT si le procédé de soudage le demande. � Si l’utilisation d’une source électrique à courant électrique s’avère nécessaire, se servir de la fonction de télécommande si l’appareil en est équipé. � Des précautions de sécurité supplémentaires sont requises dans des environnements à risque comme: les endroits humides ou lorsque l’on porte des vêtements mouillés; sur des structures métalliques au sol, grillages et échafaudages; dans des positions assises, à genoux et allongées; ou quand il y a un risque important de contact accidentel avec la pièce ou le sol. Dans ces cas utiliser les appareils suivants dans l’ordre de préférence: 1) un poste à souder DC semi-automatique de type CV (MIG/MAG), 2) un poste à souder manuel (électrode enrobée) DC, 3) un poste à souder manuel AC avec tension à vide réduite. Dans la plupart des cas, un poste courant continu de type CV est recommandé. Et, ne pas travailler seul! � Ne brancher aucun système de distribution électrique normalement fourni par un réseau public à moins qu’un commutateur de transfert et une procédure de mise à la terre adéquats ne soient mis en place. � Couper l’alimentation ou arrêter le moteur avant de procéder à l’installation, à la réparation ou à l’entretien de l’appareil. Déverrouiller l’alimentation selon la norme OSHA 29 CFR 1910.147 (voir normes de sécurité). � Installer et mettre à la terre correctement cet appareil conformément à son manuel d’utilisation et aux codes nationaux, provinciaux et municipaux. � Toujours vérifier la terre du cordon d’alimentation - Vérifier et s’assurer que le fil de terre du cordon d’alimentation est bien raccordé à la borne de terre du sectionneur ou que la fiche du cordon est raccordée à une prise correctement mise à la terre. � En effectuant les raccordements d’entrée fixer d’abord le conducteur de mise à la terre approprié et contre-vérifier les connexions. � Les câbles doivent être exempts d’humidité, d’huile et de graisse; protégez-les contre les étincelles et les pièces métalliques chaudes. � Vérifier fréquemment le cordon d’alimentation et le conducteur de mise à la terre afin de s’assurer qu’il n’est pas altéré ou dénudé -, le remplacer immédiatement s’il l’est -. Un fil dénudé peut entraîner la mort. � Mettre l’appareil hors tension quand on ne l’utilise pas. � Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, sous dimensionnés ou réparés. � Ne pas enrouler les câbles autour du corps. � Si la pièce soudée doit être mise à la terre, le faire directement avec un câble distinct - ne pas utiliser le connecteur de pièce ou le câble de retour. � Ne pas toucher l’électrode quand on est en contact avec la pièce, la terre ou une électrode provenant d’une autre machine. � Ne pas toucher des porte électrodes connectés à deux machines en même temps à cause de la présence d’une tension à vide doublée. OM-296664 Page 1 � N’utiliser qu’un matériel en bon état. Réparer ou remplacer sur-lechamp les pièces endommagées. Entretenir l’appareil conformément à ce manuel. � Ne pas toucher aux portes-électrodes qui sont raccordés à deux machines à souder en même temps, car cela entraîne la présence d’une tension de circuit-ouvert double. � Porter un harnais de sécurité quand on travaille en hauteur. � Maintenir solidement en place tous les panneaux et capots. � Fixer le câble de retour de façon à obtenir un bon contact métalmétal avec la pièce à souder ou la table de travail, le plus près possible de la soudure. � Isoler la pince de masse quand pas mis à la pièce pour éviter le contact avec tout objet métallique. � Ne pas raccorder plus d’une électrode ou plus d’un câble de masse à une même borne de sortie de soudage. Débrancher le câble pour le procédé non utilisé. � Utiliser une protection GFCI lors de l’utilisation d’appareils auxiliaires. Testez les prises GFCI à haute vitesse. LES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures. � Ne pas toucher des parties chaudes à mains nues. � Prévoir une période de refroidissement avant de travailler à l’équipement. � Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. DES PIECES DE METAL ou DES SALETES peuvent provoquer des blessures dans les yeux. � Le soudage, l’écaillement, le passage de la pièce à la brosse en fil de fer, et le meulage génèrent des étincelles et des particules métalliques volantes. Pendant la période de refroidissement des soudures, elles risquent de projeter du laitier. � Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux ou un écran facial. LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux. Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur inhalation peut être dangereux pour votre santé. � Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées. � À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de soudage. Pour déterminer la bonne ventilation, il est recommandé de procéder à un prélèvement pour la composition et la quantité de fumées et de gaz auxquelles est exposé le personnel. � Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs approuvé. � Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux. � Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels. S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger. � Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants. OM-296664 Page 2 � Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent dégager des fumées toxiques en cas de soudage. LES ACCUMULATIONS DE GAZ risquent de provoquer des blessures ou même la mort. � Fermer l’alimentation du gaz comprimé en cas de non utilisation. � Veiller toujours à bien aérer les espaces confinés ou se servir d’un respirateur d’adduction d’air homologué. LES RAYONS DE L’ARC peuvent provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage. � Porter un casque de soudage approuvé muni de verres filtrants approprié pour protéger visage et yeux pendant le soudage (voir ANSI Z49.1 et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité). � Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux même sous votre casque. � Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas regarder l’arc. � Porter une protection corporelle en cuir ou des vêtements ignifuges (FRC). La protection du corps comporte des vêtements sans huile, comme des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette. LE SOUDAGE peut provoquer un incendie ou une explosion. Le soudage effectué sur des conteneurs fermés tels que des réservoirs, tambours ou des conduites peut provoquer leur éclatement. Des étincelles peuvent être projetées de l’arc de soudure. La projection d’étincelles, des pièces chaudes et des équipements chauds peut provoquer des incendies et des brûlures. Le contact accidentel de l’électrode avec des objets métalliques peut provoquer des étincelles, une explosion, un surchauffement ou un incendie. Avant de commencer le soudage, vérifier et s’assurer que l’endroit ne présente pas de danger. � Déplacer toutes les substances inflammables à une distance de 10,7 m de l’arc de soudage. En cas d’impossibilité les recouvrir soigneusement avec des protections homologués. � Ne pas souder dans un endroit là où des étincelles peuvent tomber sur des substances inflammables. � Se protéger et d’autres personnes de la projection d’étincelles et de métal chaud. � Des étincelles et des matériaux chauds du soudage peuvent facilement passer dans d’autres zones en traversant de petites fissures et des ouvertures. � Surveiller tout déclenchement d’incendie et tenir un extincteur à proximité. � Le soudage effectué sur un plafond, plancher, paroi ou séparation peut déclencher un incendie de l’autre côté. � Ne pas couper ou souder des jantes ou des roues. Les pneus peuvent exploser s’ils sont chauffés. Les jantes et les roues réparées peuvent défaillir. Voir OSHA 29 CFR 1910.177 énuméré dans les normes de sécurité. � Ne pas effectuer le soudage sur des conteneurs fermés tels que des réservoirs, tambours, ou conduites, à moins qu’ils n’aient été préparés correctement conformément à AWS F4.1 (voir les Normes de Sécurité). � Ne pas souder là où l’air ambiant pourrait contenir des poussières, gaz ou émanations inflammables (vapeur d’essence, par exemple). � Brancher le câble de masse sur la pièce le plus près possible de la zone de soudage pour éviter le transport du courant sur une longue distance par des chemins inconnus éventuels en provoquant des risques d’électrocution, d’étincelles et d’incendie. � Les porteurs d’implants médicaux doivent consulter leur médecin et le fabricant du dispositif avant de s’approcher de la zone où se déroule du soudage à l’arc, du soudage par points, du gougeage, de la découpe plasma ou une opération de chauffage par induction. Si des BOUTEILLES sont endommagées, elles pourront exploser. � En cas de non utilisation, enlever la baguette d’électrode du porteélectrode ou couper le fil à la pointe de contact. Des bouteilles de gaz comprimé protecteur contiennent du gaz sous haute pression. Si une bouteille est endommagée, elle peut exploser. Du fait que les bouteilles de gaz font normalement partie du procédé de soudage, les manipuler avec précaution. � Porter une protection corporelle en cuir ou des vêtements ignifuges (FRC). La protection du corps comporte des vêtements sans huile, comme des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette. � Protéger les bouteilles de gaz comprimé d’une chaleur excessive, des chocs mécaniques, des dommages physiques, du laitier, des flammes ouvertes, des étincelles et des arcs. � Ne pas utiliser le poste de soudage pour dégeler des conduites gelées. � Avant de souder, retirer toute substance combustible de vos poches telles qu’un allumeur au butane ou des allumettes. � Une fois le travail achevé, assurez-vous qu’il ne reste aucune trace d’étincelles incandescentes ni de flammes. � Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe-circuits appropriés. Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter. � Suivre les recommandations dans OSHA 1910.252 (a) (2) (iv) et NFPA 51B pour les travaux à chaud et avoir de la surveillance et un extincteur à proximité. � Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux. Le BRUIT peut endommager l’ouïe. � Tenir les bouteilles éloignées des circuits de soudage ou autres circuits électriques. � Ne jamais placer une torche de soudage sur une bouteille à gaz. � Une électrode de soudage ne doit jamais entrer en contact avec une bouteille. � Ne jamais souder une bouteille pressurisée - risque d’explosion. � Utiliser seulement des bouteilles de gaz comprimé, régulateurs, tuyaux et raccords convenables pour cette application spécifique; les maintenir ainsi que les éléments associés en bon état. Le bruit des processus et des équipements peut affecter l’ouïe. � Tourner le dos à la sortie de vanne lors de l’ouverture de la vanne de la bouteille. Ne pas se tenir devant ou derrière lerégulateur lors de l’ouverture de la vanne. � Porter des protections approuvées pour les oreilles si le niveau sonore est trop élevé. � Maintenir le chapeau de protection sur la soupape, sauf en cas d’utilisation ou de branchement de la bouteille. Les CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES (CEM) peuvent affecter les implants médicaux. � Les porteurs de stimulateurs cardiaques et autres implants médicaux doivent rester à distance. 1-3. � Placer les bouteilles debout en les fixant dans un support stationnaire ou dans un porte-bouteilles pour les empêcher de tomber ou de se renverser. � Utilisez les équipements corrects, les bonnes procédures et suffisamment de personnes pour soulever, déplacer et transporter les bouteilles. � Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, l’équipement connexe et le dépliant P-1 de la CGA (Compressed Gas Association) mentionné dans les principales normes de sécurité. Dangers existant en relation avec le moteur L’EXPLOSION DE LA BATTERIE peut provoquer des blessures. � Toujours porter une protection faciale, des gants en caoutchouc et vêtements de protection lors d’une intervention sur la batterie. � Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des câbles de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas échéant) ou de batterie d’entretien. � Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant sur la batterie. � Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries ou faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage, sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie destinée à cet usage. � Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des batteries. Ces dernières produisent des gaz explosifs en fonctionnement normal et en cours de charge. � Suivre les instructions du fabricant de la batterie lors d’opérations sur une batterie ou à proximité de celle-ci. Voir le manuel de service de batterie (indiqué dans Normes de sécurité) pour plus d’informations. LE CARBURANT MOTEUR peut provoquer un incendie ou une explosion. LA CHALEUR DU MOTEUR peut provoquer un incendie. � Observer la polarité correcte (+ et -) sur les batteries. � Arrêter le moteur avant de vérifier le niveau de carburant ou de faire le plein. � Débrancher le câble négatif (–) en premier lieu. Le rebrancher en dernier lieu. � Ne pas faire le plein en fumant ou proche d’une source d’étincelles ou d’une flamme nue. OM-296664 Page 3 � Ne pas faire le plein de carburant à ras bord; prévoir de l’espace pour son expansion. � Faire attention de ne pas renverser de carburant. Nettoyer tout carburant renversé avant de faire démarrer le moteur. � Jeter les chiffons dans un récipient ignifuge. � Toujours garder le pistolet en contact avec le réservoir lors du remplissage. � Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à proximité de surfaces inflammables. � Tenir à distance les produits inflammables de l’échappement. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. � Prévoir une période de refroidissement avant de travailler à l’équipement. � Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. LA VAPEUR ET LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT CHAUD peuvent provoquer des brûlures. � Il est préférable de vérifier le liquide de refroidissement une fois le moteur refroidi pour éviter de se brûler. � S’abstenir de toucher des parties mobiles telles que des ventilateurs, courroies et rotors. � Maintenir fermés et verrouillés les portes, panneaux, recouvrements et dispositifs deprotection. � Arrêter le moteur avant d’installer ou brancher l’appareil. � Lorsque cela est nécessaire pour des travaux d’entretien et de dépannage, faire retirer les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection uniquement par du personnel qualifié. � Pour empêcher tout démarrage accidentel pendant les travaux d’entretien, débrancher le câble négatif (-) de batterie delaborne. � Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches etoutils des organes mobiles. � Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant de mettre le moteur en marche. � Avant d’intervenir, déposer les bougies ou injecteurs pour éviter la mise en route accidentelle du moteur. � Bloquer le volant moteur pour éviter sa rotation lors d’une intervention sur le générateur. � Toujours vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans le vase d’expansion (si présent), et non dans le radiateur (sauf si précisé autrement dans la section maintenance du manuel du moteur). LES ÉTINCELLES À L’ÉCHAPPEMENT peuvent provoquer un incendie. � JAMAIS utiliser dans une maison ou garage, même avec les portes et fenêtres ouvertes. � Empêcher les étincelles d’échappement du moteur de provoquer un incendie. � Utiliser uniquement un pare-étincelles approuvé - voir codes en vigueur. LES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures. � Si le moteur est chaud et que le liquide doit être vérifié, opérer comme suivant. � Mettre des lunettes de sécurité et des gants, placer un torchon sur le bouchon du radiateur. � Dévisser le bouchon légèrement et laisser la vapeur s’échapper avant d’enlever le bouchon. L’utilisation d’un groupe autonome à l’intérieur PEUT VOUS TUER EN QUELQUES MINUTES. � Les fumées d’un groupe autonome contient du monoxyde de carbone. C’est un poison invisible et inodore. � Uniquement utiliser à l’EXTERIEUR, loin des portes, fenêtres et bouches aération. L’ACIDE DE LA BATTERIE peut provoquer des brûlures dans les YEUX ET SUR LA PEAU. � Ne pas renverser la batterie. � Remplacer une batterie endommagée. � Ne pas toucher des parties chaudes à mains nues. 1-4. � Rincer immédiatement les yeux et la peau à l’eau. Dangers liés à l’hydraulique Les ÉQUIPEMENTS HYDRAULIQUES peuvent provoquer des blessures ou même la mort. � Une installation ou une utilisation incorrecte de cet appareil pourrait conduire à des dégâts matériels ou corporels. Seul un personnel qualifié est autorisé à installer, faire fonctionner et réparer cet appareil conformément à son manuel d’utilisation, aux normes industrielles et aux codes nationaux, d’état ou locaux. � Ne pas dépasser le débit nominal ou la capacité de la pompe hydraulique ou de tout équipement du circuit hydraulique. Concevoir le circuit hydraulique de telle sorte que la défaillance d’un composant hydraulique ne risque pas de provoquer un accident matériel ou corporel. OM-296664 Page 4 � Avant d’intervenir sur le circuit hydraulique, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit hydraulique ne peut être remis sous pression par inadvertance. � Ne pas intervenir sur le circuit hydraulique lorsque l’appareil fonctionne. Seul un personnel qualifié et appliquant les consignes du fabricant est autorisé le faire. � Ne pas modifier ou altérer la pompe hydraulique ou les équipements fournis par le fabricant. Ne pas débrancher, désactiver ou neutraliser les équipements de sécurité du circuit hydraulique. � Utiliser uniquement des composants et accessoires homologués par le fabricant. � Se tenir à l’écart de tout point présentant un danger de pincement ou d’écrasement créé par l’équipement raccordé au circuit hydraulique. � Ne pas intervenir sous ou autour d’un équipement qui n’est soutenu que par la pression hydraulique. Soutenir l’équipement de façon appropriée par un moyen mécanique. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. � S’abstenir de toucher des parties mobiles telles que des ventilateurs, courroies et rotors. � Maintenir fermés et verrouillés les portes, panneaux, recouvrements et dispositifs de protection. � Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils des organes mobiles. � Avant d’intervenir sur le circuit hydraulique, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit hydraulique ne peut être remis sous pression par inadvertance. � Pour rechercher des fuites, utiliser un morceau de papier ou de carton, jamais les mains nues. En cas de détection de fuite, ne pas utiliser l’équipement. � Le LIQUIDE HYDRAULIQUE est INFLAMMABLE. Ne pas intervenir sur des composants hydrauliques à proximité d’étincelles ou de flammes; ne pas fumer à proximité de liquide hydraulique. � Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection quand l’entretien est terminé et avant de mettre en marche l’appareil. � En cas d’injection de tout liquide sous la peau ou dans le corps, solliciter une aide médicale sur le champ. � Demander seulement à un personnel qualifié d’enlever les dispositifs de sécurité ou les recouvrements pour effectuer, s’il y a lieu, des travaux d’entretien et de dépannage. LES PIÈCES ET LIQUIDES CHAUDS peuvent provoquer des brûlures. � Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant de mettre le moteur en marche. � Ne pas toucher les pièces chaudes à main nue ni laisser des liquides chauds entrer en contact avec Le LIQUIDE HYDRAULIQUE risque de provoquer des blessures ou même la mort. � Avant d’intervenir sur le circuit hydraulique, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit hydraulique ne peut être remis sous pression par inadvertance. la peau. � Prévoir une période de refroidissement avant d’intervenir sur l’équipement. � Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. LIRE LES INSTRUCTIONS. � Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque � Détendre la pression avant de débrancher ou de brancher des canalisations hydrauliques. � Avant d’utiliser l’appareil, contrôler les composants du circuit hydraulique, les branchements et les flexibles en recherchant tout signe de détérioration, de fuite et d’usure. � Pour intervenir sur un circuit hydraulique, porter un équipement de protection tel que des lunettes de sécurité, des gants de cuir, une chemise et un pantalon en tissu résistant, des chaussures montantes et une coiffe. 1-5. section. � N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le constructeur. � Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de l’industrie, ainsi que les codes municipaux. Dangers liés à l’air comprimé Un ÉQUIPEMENT PNEUMATIQUE risque de provoquer des blessures ou même la mort. � Une installation ou une utilisation incorrecte de cet appareil pourrait conduire à des dégâts matériels ou corporels. Seul un personnel qualifié est autorisé à installer, utiliser et entretenir cet appareil conformément à son manuel d’utilisation, aux normes industrielles et aux codes nationaux, d’état ou locaux. � Ne pas dépasser le débit nominal ou la capacité du compresseur ou de tout équipement du circuit d’air comprimé. Concevoir le circuit d’air comprimé de telle sorte que la défaillance d’un composant ne risque pas de provoquer un accident matériel ou corporel. � Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis sous pression par inadvertance. � Ne pas intervenir sur le circuit d’air comprimé lorsque l’appareil fonctionne. Seul un personnel qualifié est autorisé, et appliquant les consignes du fabricant. � Se tenir à l’écart de tout point présentant un danger de pincement ou d’écrasement créé par l’équipement raccordé au circuit d’air comprimé. � Ne pas intervenir sous ou autour d’un équipement qui n’est soutenu que par la pression pneumatique. Soutenir l’équipement de façon appropriée par un moyen mécanique. MÉTAL CHAUD provenant du découpage ou du gougeage à l’arc risque de provoquer un incendie ou une explosion. � Ne pas découper ou gouger à proximité de produits inflammables. � Attention aux risques d’incendie: tenir un extincteur à proximité. L’AIR COMPRIMÉ risque de provoquer des blessures ou même la mort. � Ne pas modifier ou altérer le compresseur ou les équipements fournis par le fabricant. Ne pas débrancher, désactiver ou neutraliser les équipements de sécurité du circuit d’air comprimé. � Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper l’alimentation électrique, verrouiller etétiqueter l’appareil, détendre la pression ets’assurer que le circuit d’air ne peut être mis sous pression par inadvertance. � Utiliser uniquement des composants et accessoires homologués par le fabricant. � Détendre la pression avant de débrancher ou de brancher des canalisations d’air. OM-296664 Page 5 � Avant d’utiliser l’appareil, contrôler lescomposants du circuit d’air comprimé, lesbranchements et les flexibles en recherchant tout signe de détérioration, de fuite et d’usure. � Ne pas diriger un jet d’air vers soi-même ou vers autrui. � Pour intervenir sur un circuit d’air comprimé, porter unéquipement de protection tel que des lunettes de sécurité, des gants de cuir, une chemise et un pantalon en tissu résistant, des chaussures montantes et une coiffe. � Pour rechercher des fuites, utiliser de l’eau savonneuse ou undétecteur à ultrasons, jamais les mains nues. En cas dedétection de fuite, ne pas utiliser l’équipement. � Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs deprotection quand l’entretien est terminé et avant de mettre enmarche l’appareil. � En cas d’injection d’air dans la peau ou le corps, demander immédiatement une assistance médicale. � Maintenir fermés et verrouillés les portes, panneaux, recouvrements et dispositifs de protection. � Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils des organes mobiles. � Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis sous pression par inadvertance. � Demander seulement à un personnel qualifié d’enlever les dispositifs de sécurité ou les recouvrements pour effectuer, s’il y a lieu, des travaux d’entretien et de dépannage. � Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant de mettre le moteur en marche. DES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures graves. L’INHALATION D’AIR COMPRIMÉ risque de provoquer des blessures ou même lamort. � Ne pas inhaler d’air comprimé. � Utiliser l’air comprimé uniquement pour découper ou gouger ainsi que pour l’outillage pneumatique. Une PRESSION D’AIR RÉSIDUELLE ETDES FLEXIBLES QUI FOUETTENT risquent de provoquer des blessures. � Ne pas toucher de pièces chaudes du compresseur ou du circuit d’air. � Prévoir une période de refroidissement avant d’intervenir sur l’équipement. � Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. LIRE LES INSTRUCTIONS. � Détendre la pression pneumatique des outils et circuits avant d’entretenir, ajouter ou changer des accessoires et avant d’ouvrir le bouchon de vidange ou de remplissage d’huile ducompresseur. � Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. � S’abstenir de toucher des parties mobiles telles que des ventilateurs, courroies et rotors. 1-6. � N’utiliser que des pièces de remplacement provenant du fabricant. � Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de l’industrie, ainsi que les codes municipaux. Symboles de dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance Risque D’INCENDIE OU D’EXPLOSION. � Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à proximité de surfaces inflammables. � Ne pas installer l’appareil à proximité de produits inflammables � Ne pas surcharger l’installation électrique – s’assurer que l’alimentation est correctement dimensionné et protégé avant de mettre l’appareil en service. LA CHUTE DE L’ÉQUIPEMENT peut provoquer des blessures. � Utiliser seulement l’anneau de levage pour soulever l’appareil et des accessoires correctement installés, non pas les bouteilles de gaz. Ne pas dépasser les capacités maximales de l’anneau de levage (voir Spécifications). � Utilisez les procédures correctes et des équipements d’une capacité appropriée pour soulever et supporter l’appareil. � En utilisant des fourches de levage pour déplacer l’unité, s’assurer que les fourches sont suffisamment longues pour dépasser du côté opposé de l’appareil. OM-296664 Page 6 � Tenir l’équipement (câbles et cordons) à distance des véhicules mobiles lors de toute opération en hauteur. � Suivre les consignes du Manuel des applications pour l’équation de levage NIOSH révisée (Publication № 94–110) lors du levage manuelle de pièces ou équipements lourds. LE SURCHAUFFEMENT peut endommager le moteur électrique. � Arrêter ou déconnecter l’équipement avant de démarrer ou d’arrêter le moteur. � Ne pas laisser tourner le moteur trop lentement sous risque d’endommager le moteur électrique à cause d’une tension et d’une fréquence trop faibles. � Utiliser uniquement des équipements adéquats pour un fonctionnement avec une alimentation de 50/60 ou de 60 Hz. LES ÉTINCELLES PROJETÉES peuvent provoquer des blessures. � Porter un écran facial pour protéger le visage et les yeux. � Affûter l'électrode au tungstène uniquement à la meuleuse dotée de protecteurs. Cette manœuvre est à exécuter dans un endroit sûr lorsque l'on porte l'équipement homologué de protection du visage, des mains et du corps. � Les étincelles risquent de causer un incendie - éloigner toute substance inflammable. � En cas d’injection de tout liquide sous la peau ou dans le corps, solliciter une aide médicale sur le champ. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. � Ne pas s’approcher des organes mobiles. � Ne pas s’approcher des points de coincement tels que des rouleaux de commande. LES FILS DE SOUDAGE peuvent provoquer des blessures. � Ne pas appuyer sur la gachette avant d’en avoir reçu l’instruction. � Ne pas diriger le pistolet vers soi, d’autres personnes ou toute pièce mécanique en engageant le fil de soudage. LA SORTIE DE RECHARGE et L’EXPLOSION DE LA BATTERIE peuvent provoquer des blessures. L’EMPLOI EXCESSIF peut SURCHAUFFER L’ÉQUIPEMENT. � Laisser l’équipement refroidir ; respecter le facteur de marche nominal. La recharge de batterie n’existe pas sur tous les modèles. � Toujours porter une protection faciale, des gants en caoutchouc et vêtements de protection lors d’une intervention sur la batterie. � Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des câbles de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas échéant) ou de batterie d’entretien. � Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant sur la batterie. � Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries ou faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage, sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie destinée à cet usage. � Observer la polarité correcte (+ et -) sur les batteries. � Débrancher le câble négatif (-) en premier lieu. Le rebrancher en dernier lieu. � Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des batteries. Ces dernières produisent des gaz explosifs en fonctionnement normal et en cours de charge. � Suivre les instructions du fabricant de la batterie lors d’opérations sur une batterie ou à proximité de celle-ci. Voir le manuel de service de batterie (indiqué dans Normes de sécurité) pour plus d’informations. � Les opérations de charge de batterie ne doivent être effectuées que par des personnes qualifiées. � Pour enlever la batterie d’un véhicule pour la recharge, débrancher tout d’abord le câble négatif (-) et le rebrancher en dernier lieu. Pour éviter un arc, s’assurer que tous les accessoires sont débranchés. � Ne charger que des batteries plomb-acide. Ne pas utiliser le chargeur de batterie pour alimenter un autre circuit électrique basse tension ou pour charger des batteries sèches. � Ne pas charger une batterie gelée. � Ne pas utiliser de câbles de charge endommagés. � Ne pas charger des batteries dans un espace fermé ou en l’absence d’une ventilation. � Réduire le courant ou le cycle opératoire avant de recommancer le soudage. � Ne pas obstruer les passages d’air du poste. LES CHARGES ÉLECTROSTATIQUES peuvent endommager les circuits imprimés. � Établir la connexion avec la barrette de terre AVANT de manipuler des cartes ou des pièces. � Utiliser des pochettes et des boîtes antistatiques pour stocker, déplacer ou expédier des cartes de circuits imprimes. UNE REMORQUE QUI BASCULE peut provoquer des blessures. � Utiliser les supports de la remorque ou des blocs pour soutenir le poids. � Installer convenablement le poste sur la remorque comme indiqué dans le manuel s’y rapportant. RECYCLER. � Recycler ou éliminer les liquides usagés d’une manière respectueuse de l’environnement. Cela est particulièrement vrai pour les fluides du moteur tels que l’huile de vidange et le liquide de refroidissement usagés ; ceci est également important pour le liquide de refroidissement provenant des systèmes de refroidissement de la torche/du pistolet. � Contactez votre bureau de recyclage local ou votre distributeur local pour obtenir des informations sur la manière de mettre au rebut les pièces et l’équipement d’une manière respectueuse de l’environnement. LIRE LES INSTRUCTIONS. � Ne pas charger une batterie dont les bornes sont desserrées ou présentant une détérioration comme par exemple un boîtier ou un couvercle fissuré. � Avant de charger une batterie, sélectionner la tension de charge correspondant à la tension de la batterie. � Régler les commandes de charge de batterie sur la position d’arrêt avant de brancher la batterie. Veiller à ce que les pinces de charge ne se touchent pas. � Ranger les câbles de charge à distance du capot, des portes et des pièces mobiles du véhicule. LES LIQUIDES PRESSURISÉS peuvent blesser ou tuer. � Les composants du système d’alimentation peuvent contenir du carburant sous pression élevée. � Avant d’intervenir sur le système d’alimentation de carburant, arrêter le moteur pour dépressuriser le système. � Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section. � N’utiliser que des pièces de remplacement provenant du fabricant. � Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de l’industrie, ainsi que les codes municipaux. LE RAYONNEMENT HAUTE FRÉQUENCE (H.F.) risque de provoquer des interférences. � Le rayonnement haute fréquence (H. F.) peut provoquer des interférences avec les équipements de radio-navigation et de communication, les services de sécurité et les ordinateurs. OM-296664 Page 7 � Demander seulement à des personnes qualifiées familiarisées avec des équipements électroniques de faire fonctionner l’installation. � L’utilisateur est tenu de faire corriger rapidement par un électricien qualifié les interférences résultant de l’installation. � Si le FCC signale des interférences, arrêter immédiatement l’appareil. � Effectuer régulièrement le contrôle et l’entretien de l’installation. � Maintenir soigneusement fermés les portes et les panneaux des sources de haute fréquence, maintenir les éclateurs à une distance correcte et utiliser une terre et un blindage pour réduire les interférences éventuelles. LE SOUDAGE À L’ARC risque de provoquer des interférences. � Veiller à ce que tout l’équipement de la zone de soudage soit compatible électromagnétiquement. � Pour réduire la possibilité d’interférence, maintenir les câbles de soudage aussi courts que possible, les grouper, et les poser aussi bas que possible (ex. par terre). � Veiller à souder à une distance de 100 mètres de tout équipement électronique sensible. � Veiller à ce que ce poste de soudage soit posé et mis à la terre conformément à ce mode d’emploi. � En cas d’interférences après avoir pris les mesures précédentes, il incombe à l’utilisateur de prendre des mesures supplémentaires telles que le déplacement du poste, l’utilisation de câbles blindés, l’utilisation de filtres de ligne ou la pose de protecteurs dans la zone de travail. � L’énergie électromagnétique risque de provoquer des interférences pour l’équipement électronique sensible tel que les ordinateurs et l’équipement commandé par ordinateur tel que les robots. 1-7. Proposition californienne 65 Avertissements AVERTISSEMENT – ce produit peut vous exposer à des produits chimiques tels que le plomb, reconnus par l’État de Californie comme cancérigènes et sources de malformations ou d’autres troubles de la reproduction. Pour plus d’informations, consulter www.P65Warnings.ca.gov. Pour les moteurs diesel : AVERTISSEMENT – les gaz d’échappement de moteurs diesel vous exposent à des produits chimiques, reconnus par l’État de Californie comme cancérigènes et sources de malformations ou d’autres troubles de la reproduction. � Toujours démarrer et faire tourner le moteur dans une zone bien aérée. � Si la zone est fermée, diriger l’échappement vers l’extérieur. � Ne pas modifier ni altérer le système d’échappement. � Ne pas faire tourner le moteur au ralenti, sauf si nécessaire. Pour plus d’informations, consulter www.P65Warnings.ca.gov/diesel. 1-8. Principales normes de sécurité National Electrical Code, NFPA Standard 70 from National Fire Protection Association. Website: www.nfpa.org. Portable Generator Hazards Safety Alert from U. S. Consumer Product Safety Commission (CPSC). Website: www.cpsc.gov. Battery Chargers, CSA Standard C22.2 NO 107.2-01 from Canadian Standards Association. Website: www.csagroup.org. Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation from the National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH). Website: www.cdc.gov/NIOSH. Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute. Website: safetyequipment.org. OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910.177 Subpart N, Part 1910 Subpart Q, and Part 1926, Subpart J. Website: www.osha.gov. 1-9. For Standards regulating hydraulic systems, contact the National Fluid Power Association. Website: www.nfpa.com. Battery Service Manual from the Battery Council International. Website: www.batterycouncil.org. EnPak Hydraulic_cfr 2024–01 Informations relatives aux CEM Le courant électrique qui traverse tout conducteur génère des champs électromagnétiques (CEM) à certains endroits. Le courant issu d’un soudage à l’arc (et de procédés connexes, y compris le soudage par points, le gougeage, le découpage plasma et les opérations de chauffage par induction) crée un champ électromagnétique (CEM) autour du circuit de soudage. Les champs électromagnétiques produits peuvent causer interférence à certains implants médicaux, p. ex. les stimulateurs cardiaques. Des mesures de protection pour les porteurs d’implants médicaux doivent être prises: par exemple, des restrictions d’accès pour les passants ou une évaluation individuelle des risques pour les soudeurs. Tous les soudeurs doivent appliquer les procédures suivantes pour minimiser l’exposition aux CEM provenant du circuit de soudage: 1. Rassembler les câbles en les torsadant ou en les attachant avec du ruban adhésif ou avec une housse. 2. Ne pas se tenir au milieu des câbles de soudage. Disposer les câbles d’un côté et à distance de l’opérateur. OM-296664 Page 8 3. Ne pas courber et ne pas entourer les câbles autour de votre corps. 4. Maintenir la tête et le torse aussi loin que possible du matériel du circuit de soudage. 5. Connecter la pince sur la pièce aussi près que possible de la soudure. 6. Ne pas travailler à proximité d’une source de soudage, ni s’asseoir ou se pencher dessus. 7. Ne pas souder tout en portant la source de soudage ou le dévidoir. En ce qui concerne les implants médicaux : Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin avant de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par points, de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par induction. Si le médecin approuve, il est recommandé de suivre les procédures précédentes. cause injury and damage. not move unit two wheels at a different height and un Falling unit can Compressed air hazard. Ifest ANY air is injected into the skin orwhere body seek medicalare help immediately. de pièces détachées disponible surDo www.MillerWelds.com � Une liste complète could tip avoid tipping. Be careful when moving unit over uneven surfaces. SECTION 2 – DÉFINITIONS 2-1. Safe Safe1 Définitions supplémentaires des symboles de sécurité Flying can injure. Wear eye protection. Do notobjects stack racks. Lift only with proper equipment and correct procedures. Avertissement! Attention! Les risques éventuels sont indiqués par ces symboles. Safe Safe1 Turn power off before connecting to 115 volt receptacle. Keep away from points. Moving parts canpinch injure. Les pièces mobiles peuvent provoquer des blessures. Safe1 Safe 10 Safe1 Compressed air If ANY air is injected into thewire skin body grounding seekd’air medical help immediately. Alwaysdrain connect green, Or green with yellow stripe, toorsupply terminal. Danger avec l’air comprimé. En cas d’injection dans la peau ou Please fluidhazard. according to instructions. Connect black, white, and red wires (L1, L2,immédiatement L3) to line terminals. le corps, demander une assistance médicale. Safe Safe10 Safe11 Flying caninjure. injure.L’huile Wear eye protection. Pinch points can Hot oilobjects and compressed air canchaude injure oretkill. l’air comprimé peuvent provoquer des blessures ou même la mort. Safe 1 Safe10 Safe1 2-2. Définitions de pictogrammes divers Keep from pinch points. Do notaway move or operate unit where it could tip. Recycle. Intensité de courant électrique Positif Consulter le guide d’utilisation Tension GND/PE, Ground/Protective Please drain fluidand according toEarth instructions. continubefore working on machine. Become trained read Courant the instructions (CC) Soudage (Général) Safe 1 Safe11 Safe1 Safe 11 Safe Safe1 Hertz Tension nominale sans charge (OCV) Tension de charge Courant nominal de soudage Soudage à l’arc électrode en- terminal, neve Always connect green wireavec to supply grounding robée (SMAW) line terminal. Hot oil andgreen compressed air can injure or kill.conductor Connect or green/yellow grounding to ground terminal. Connect black, white, and red wires (L1, L2, L3) to line termin Read manual. Soudage à l’arc Mise à la terre de sous gaz avec fil protection Safe 11 Safe11 plein (GMAW) Safe1 Courant alternatif (CA) Soudage l’arc Read Owner’s Manual for terminal stripà connection informatio not move or operate unit where Disjoncteur Do it could tip. avec fil fourré (FCAW) Connect input conductors (L1, L2 And L3) to line terminals. Off (désactivé) GND/PE, Ground/Protective Earth On (Activé) Cycle de service Pourcentage Alternateur monophasé Protection contre les infiltrations Sortie Commande à distance Coupage arc-air (CAC-A) Safe 11 Safe11 Safe 1 Safe 11 Always connect green wire to supply grounding terminal, neve line terminal. Appuyer sur DémarConnect black, white, and red wires (L1, L2, L3) to line termin rer (GTAW) Read manual. Safe11 Température Read Owner’s Manual for terminal strip connection information Négatif Soudage à l’arc avec électrode de tungstène (GTAW)/ Soudage au tungstène inerte (TIG) Ralenti (lent) Safe11 OM-296664 Page 9 al Welding (GMAW) Gas Tungsten Arc Welding (GTAW) / Gas Tungsten Arc Tungsten Inert Welding (GTAW) / complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Une liste Gas (TIG) Tungsten Inert Welding Gas (TIG) Ceinture Welding Course (rapide) Flux Cored Arc Welding (FCAW) Flux Cored Arc Welding (FCAW) Mécanicien agréé Compresseur Tungsten Inert à air Gas (TIG) Lift Arc Tungsten Inert Gas (TIG) Lift Arc Paramètres Filtre à air Remote Oil Oil � e op top st) st) Remote Single Phase Entraînement Alternator Single Phase par courroie Alternator t Démarrage assisté/ recharge de batterie Vitesse nominale sans charge Vérifier le filtre à air Push Button Push Button Démarrage/arrêt automatique AirBouton-poussoir Carbon Arc Cutting (CAC-A) Air Carbon Arc Cutting (CAC-A) Rotating Appuyer Knob sur le bouAnd Push Button ton ou le tourner Rotating Knob And Push Button Vitesse nominale au ralenti Pompe hydraulique Home (Origine) Moteur hydraulique le cle 34 OM-296664 Page 10 Tension nominale sans charge réduite Vitesse nominale en charge USB USB USB Load CV) Load OCV) nal age onal age ed ted nt Monophasé Heures Arc Control Arc Control Contrôle d’arc t nt Adapté au soudage dans un environnement présentant un risque accru de chocs électriques � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 3 – SPÉCIFICATIONS 3-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique Le numéro de série et la plaque signalétique de ce produit se trouvent à l’avant et sur les panneaux latéraux. Consulter la plaque signalétique pour déterminer la puissance nominale. Pour référence ultérieure, noter le numéro de série dans l’espace fourni au dos de ce manuel. 3-2. Contrat de licence du logiciel Le Contrat de licence de l’utilisateur final et les mentions légales relatives à des tiers, ainsi que les conditions générales se rapportant à des logiciels tiers, se trouvent sur le site https://www.millerwelds.com/eula et sont intégrés par renvoi aux présentes. 3-3. Informations sur les paramètres et réglages de soudage par défaut AVIS – Chaque application de soudage est unique. Bien que certains produits Miller Electric sont conçus pour déterminer et ajuster par défaut certains paramètres et réglages de soudage typiques basés sur des variables d’intrant pour des applications relativement limitées par l’utilisateur final, de tels les paramètres par défaut sont uniquement utilisés à des fins de référence; et les résultats de soudage finaux peuvent être affectés par d’autres variables et circonstances spécifiques à certaines applications. La pertinence de tous les paramètres et réglages de soudage devra être évaluée et modifiée par l’utilisateur final en fonction des exigences spécifiques à certaines applications. L’utilisateur final est seul responsable de la sélection et de la coordination de l’équipement approprié, de l’adoption ou de l’ajustement des paramètres et réglages de soudage par défaut, et de l’ultime qualité et durabilité de toutes les soudures qui en résultent. Miller Electric décline expressément toute garantie implicite, y compris toute garantie tacite d’adéquation à un usage particulier, 3-4. Compresseur à air : fiche technique Variante de la machine Débit d’air sous pression de service efficace HDI 325 58 scfm @ 100 lb/po² (1,64 m3 min-1 @ 689 kPa) Facteur de charge 100 % 60 CFM Max. Débit HDI 265 3-5. 40 scfm @ 100 lb/po² (1,13 m3 min-1 @ 689 kPa) Facteur de charge 100 % 40 CFM Max. Débit Réglage de sécurité de soupape de décharge Pression Arrêt auto : 185 lb/po² (1 276 kPa) Plage : 90 - 175 lb/po² (552-1 206 kPa) Fiche technique du chargeur de batterie Puissance nominale Plage de sortie Recharge de batterie Jusqu’à 150 A, charge 12 V Jusqu’à 150 A, charge 24 V 0–150 A Assistance au démarrage 300 A, 12 V pendant 20 secondes 300 A, 24 V pendant 20 secondes 0 à 300 A 3-7. 4 pte (3,79 L) Décharge : 220 lb/po² (1 517 kPa) Sortie 3-6. Contenance d’huile du compresseur à air Tension de sortie 12 ou 24 V Fiche technique du système hydraulique Type de moteur Taille du moteur Débit en entrée Pression de service maximum HDI 325 Engrenage fixe 1,19 po3 (19,5 cm3) 16 - 18 GPM (60,6 68,1 LPM) 3 000 lb/po² (206,8 bar) HDI 265 Engrenage fixe 0,87 po3 (14,3 cm3) 11 - 13 GPM (41,6 49,2 LPM) 3 000 lb/po² (206,8 bar) Puissance nominale de la génératrice Continu : 7 kVA/kW, 58/29 A, 120/240 V CA, 60 Hz, monophasé Crête : 7,5 kVA/kW OM-296664 Page 11 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 3-8. Fiche technique de soudage � Cet équipement fournira une puissance nominale à une température ambiante pouvant atteindre 40 °C (104 °F). Puissance nominale de soudage Plage des courants de soudage 325 A, 30 V, Facteur de marche 100 % 30 à 325 A 265 A, 30 V, Facteur de marche 100 % 30 à 265 A Mode de soudage HDI 325 CC/CC et CV/CC HDI 265 3-9. Spécifications environnementales A. Niveau de protection (IP) Niveau de protection (IP) IP23S Le présent matériel est conçu pour une utilisation à l’extérieur. Il peut être entreposé mais ne doit pas être utilisé à l’extérieur pour souder lors de précipitations, à moins d’être protégé. B. Spécifications de température Plage de température de fonctionnement* Plage de température de rangement/transport –20 à 104 °F (–29 à 40 °C) –40 à 131 °F (–40 à 55 °C) *La sortie est détarée à des températures supérieures à 104 °C (40 °F). 3-10. Fiche technique des fluides Hydraulique Température ambiante -20 °F à 28 °F (-29 °C à -2 °C) 28 °F à 90 °F (-2 °C à 32 °C) Huile ISO 15 ISO 32 90 °F à 104 °F (32 °C à 40 °C) ISO 46 Indice de viscosité de l’huile VI ≥ 250 VI ≥ 95 VI ≥ 95 Compresseur Huile (entièrement synthétique) Miller 276620 3-11. Dimensions, poids et angles de fonctionnement de l’appareil basique Dimensions Hauteur 26,605 po (676 mm) Couvercle ouvert : 47 po (1 194 mm) Largeur 23,732 po (603 mm) Profondeur 32,895 po (836 mm) A 21,000 po (533 mm) B 22,770 po (578 mm) C 0,885 po (22,5 mm) D 5,570 po (141 mm) E 23,900 po (607 mm) F 32,895 po (836 mm) G 0,563 po (14,3 mm) (4 orifices) H 23,732 po (603 mm) Poids 465 lb (211 kg) Charge nominale pour œillet de levage : Utiliser uniquement l’anneau de levage pour soulever l’unité et aucun autre accessoire. 465 lb (211 kg) OM-296664 Page 12 Ne pas excéder les angles d’inclinaison, car cela pourrait faire basculer l’appareil. Ne pas déplacer ou ne pas faire fonctionner l’appareil à un endroit où il pourrait se renverser. G K F E Ne pas opérer lorsque suspendu à l’anneau de levage. J C D A B H ° ° ° ° � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Dimensions internes de l’orifice de montage A 1/2-13 filets (4 orifices) pour le montage interne en option B 17,000 po (432 mm) C 11,493 po (292 mm) D 18,000 po (457 mm) E 1,500 po (38 mm) A B C E D 3-12. Dimensions et poids du panneau de commande à distance Panneau de commande à distance Panneau de commande à distance de soudage Panneau de commande à distance de recharge de batterie Panneau de commande à distance d’alimentation auxiliaire en option Hauteur 9,61 po (244 mm) 5,506 po (140 mm) 7,880 po (200 mm) 6,490 po (165 mm) Largeur 10,32 po (262 mm) 9,016 po (229 mm) 4,931 po (125 mm) 10,240 po (260 mm) Profondeur 2,68 po (68 mm) 3,874 po (98 mm) 5,238 po (133 mm) 4,241 po (108 mm) Poids 2,8 lb (1,3 kg) 2,4 lb (1,1 kg) 1,6 lb (0,7 kg) 4,2 lb (1,9 kg) 3-13. Facteur de marche et surchauffe Facteur de marche 100 % à la puissance de sortie nominale maximale Le facteur de marche équivaut au pourcentage de 10 minutes pendant lequel l’appareil peut souder sans surchauffe à la charge nominale. appareil est conçu pour des opéra� Cet tions de soudage à la puissance nominale maximale. Soudage continu AVIS – Le dépassement du facteur de marche peut endommager l’appareil et annuler la garantie. Surchauffe A ou V 0 15 Minutes OU Réduire le facteur de marche OM-296664 Page 13 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 3-14. Courbes de puissance de la génératrice La courbe de puissance CA de la génératrice montre le courant fourni par la génératrice en ampères aux prises. 120 V 140 Les outils et les moteurs sont conçus pour fonctionner à l’intérieur d’un écart de 10 % de 120/240 V CA. 120 100 80 Volts 60 40 20 0 Amps 240 V 280 240 200 160 Volts 120 80 40 0 0 10 20 30 Amps OM-296664 Page 14 40 50 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 3-15. Courbes volts-ampères - Recharge de batterie Recharge de batterie 12/24 V 35 30 25 20 Volts 15 10 5 0 0 25 50 75 100 125 150 Amps OM-296664 Page 15 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 3-16. Courbe de compresseur à air Conditions standard : Température - Température de fonctionnement HDI 325 70 60 SCFM 50 40 30 20 10 0 60 80 100 120 140 160 180 140 160 180 PSI HDI 265 70 60 SCFM 50 40 30 20 10 0 60 80 100 120 PSI OM-296664 Page 16 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 3-17. Courbes volts-ampères, HDI 325 - Soudage Les courbes volts-ampères indiquent les valeurs minimales et maximales de la tension et du courant fournis par l’appareil. Les autres valeurs sont représentées par des courbes intermédiaires. Électrode CC/CC SMAW XX10 120 100 80 170 AMPS MAX 60 170 AMPS MID 170 AMPS MIN 40 325 AMPS MID 30 AMPS MID 20 0 0 50 100 150 200 250 Amps 300 350 400 450 Électrode CC/CC SMAW XX18 120 100 Volts 80 170 AMPS MID 60 40 325 AMPS MAX 30 AMPS MID 20 170 AMPS MIN 0 0 50 100 150 170 AMPS MAX 200 Amps 250 300 350 400 MIG 120 100 Volts 80 60 40 VOLTS 40 27 VOLTS 20 0 15 VOLTS 0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 Amps OM-296664 Page 17 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 3-18. Courbes volts-ampères, HDI 265 - Soudage Les courbes volts-ampères indiquent les valeurs minimales et maximales de la tension et du courant fournis par l’appareil. Les autres valeurs sont représentées par des courbes intermédiaires. Électrode CC/CC SMAW XX10 120 100 140 AMPS MAX 80 Volts 140 AMPS MID 60 40 140 AMPS MIN 260 AMPS MID 20 AMPS MID 20 0 0 50 100 150 200 Amps 250 300 350 400 Électrode CC/CC SMAW XX18 120 100 Volts 80 140 AMPS MID 60 40 260 AMPS MAX 20 AMPS MID 20 140 AMPS MIN 0 0 50 100 140 AMPS MAX 150 200 250 300 350 Amps MIG 120 100 Volts 80 60 40 30 VOLTS 22 VOLTS 20 14 VOLTS 0 0 50 OM-296664 Page 18 100 150 200 Amps 250 300 350 400 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 3-19. HDI 325, Courbe du moteur hydraulique Pression hydraulique d'entrée (psi) Compresseur à air 3000 2500 2000 1500 1000 500 0 60 80 100 120 140 160 180 Pression d’air (psi) à la puissance nominale Pression hydraulique d'entrée (psi) Puissance auxiliaire 2500 2000 1500 1000 RALENTI 500 0 0 1 2 3 4 5 6 7 8 300 350 Alimentation auxiliaire (kW) Pression hydraulique d'entrée (psi) Soudure 3000 2500 2000 1500 1000 500 0 0 50 100 150 200 250 Courants de soudage (A) à la puissance nominale OM-296664 Page 19 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 3-20. HDI 265, Courbe du moteur hydraulique Pression hydraulique d'entrée (psi) Compresseur à air 3500 3000 2500 2000 1500 1000 500 0 60 80 100 120 140 160 180 Pression d’air (psi) à la puissance nominale Pression hydraulique d'entrée (psi) Puissance auxiliaire 3000 2500 2000 1500 1000 RALENTI 500 0 0 1 2 3 4 5 6 7 8 Alimentation auxiliaire (kW) Pression hydraulique d'entrée (psi) Soudure 3000 2500 2000 1500 1000 500 0 0 50 100 150 200 250 Courants de soudage (A) à la puissance nominale OM-296664 Page 20 300 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 4 – INSTALLATION 4-1. Mouvement et dégagement pour circulation d’air pour le groupe de soudage/la génératrice le site MillerWelds. com afin � Consulter d’obtenir davantage d’informations sur Déplacement l’installation sur camions. Déplacement Ne pas déplacer ou ne pas faire fonctionner l’appareil à un endroit où il pourrait se renverser. Ne pas lever l’extrémité. l’appareil par la fiche technique pour la classifi� Voir cation de l’anneau de levage. Dégagement pour circulation d’air AVIS – Ne pas installer l’appareil dans un emplacement où la circulation d’air est restreinte. AVIS – S’assurer que l’air chaud ne peut pas repasser dans les entrées d’air froid. Dégagement pour circulation d’air 18 po (460 mm) (Accès) 4 po (100 mm) 24 po (610 mm) (Accès) 18 po (460 mm) 7 po (180 mm) Air froid Air chaud Air froid Air froid OM-296664 Page 21 4-2. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Emplacement et montage du groupe de soudage/de la génératrice Emplacement/Montage Toujours fixer l’appareil solidement sur le véhicule de transport ou la remorque et se conformer à tous les codes du ministère des Transports et autres codes pertinents. AVIS – Ne pas monter l’appareil en soutenant la base uniquement au niveau des quatre étriers. Ne pas utiliser de pattes flexibles. Utiliser des supports croisés pour soutenir correctement l’appareil et éviter d’endommager la base. 1 Longerons (minimum 3 po de large) 2 Étriers (fournis) AVIS – Si les supports de montage sont retirés, il faut remettre les boulons dans l’appareil. OM-296664 Page 22 Placer l’appareil sur une surface plane ou utiliser des longerons pour supporter l’embase. Fixer l’unité à l’aide de supports de montage ou en utilisant les orifices internes. Installer l’appareil sur le camion avec des dispositifs de fixation 1/2 - 13 (non fournis). AVIS – Quatre orifices de montage internes sont filetés. 3 3/8 po Boulon et rondelle (minimum non fournis) Pour fixer l’appareil par soudage : 4 3/8-16 x 1 po Vis (fournies) Pour boulonner l’appareil en place à l’aide du motif interne : Enlever toute attache fixant les quatre supports de montage à l’embase. Retirer les supports et remettre le matériel d’origine en place. Enlever toute attache fixant les quatre supports de montage à l’embase. Inverser l’orientation des étriers et les fixer à l’embase au moyen des attaches d’origine. Souder l’appareil sur le véhicule uniquement au niveau des quatre supports de fixation. Ne pas souder sur l’embase. 4-3. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Installation du panneau de commande à distance 1 2.68 1.56 2 10.32 9.50 9.07 .313 4 5.24 9.61 5 3 GO’s ools/ steelbrush 5 Câble de commande à distance philips head wrench 1 Panneau de commande àcrescent distancewrench Avant AVIS – Le panneau de commande doit être installé à la verticale. 2 Trous de montage (4) 3 Serre-câble 4 Panneau de commande à distance Arrière Sélectionner l’emplacement de montage et dessiner des repères pour l’emplacement des orifices de montage à distance. S’assurer que les câbles passent de l’unité de base à l’unité à distance. Installer le panneau arrière en plaçant les boulons dans quatre orifices de montage. Le matériel est fourni par le client. nutdriver chippinghammer OM-296664 Page 23 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 4-4. Installation du panneau de commande à distance de soudage 1 1 Panneau de commande à distance de soudage - Avant 2 Panneau de commande à distance de soudage - Arrière NGO’s tools/ 3 Trous de montage 5.506 in. 4 Serre-câble 5 Câble de soudage négatif (AWG 1/0 min) 6 Câble de soudage positif (AWG 1/0 min) 5 6 9.016 in. armuffs ear plugs electrodewrench la section 10-5 pour obtenir des re� Voir commandations sur la taille de câble helmet weldshield de soudage, l’application. 2 faceshield 3 en fonction de 7 Fiche pour l’autre emplacement du réducteur de tension 8 Écrou de réduction de tension extérieur 7 9 4 dryer cclamp rpmmeter benchvise popriveter 8 9 Goujon de terre Sélectionner l’emplacement de montage et dessiner des repères pour l’emplacement des orifices de montage à distance. S’assurer que les câbles passent de l’unité de base à l’unité à distance. Installer le panneau arrière en plaçant les boulons dans quatre orifices de montage. Le matériel et les câbles sont fournis par le client. Voir la section 10-5. Il est possible de faire passer le dispositif de réduction de tension et les câbles par l’arrière du panneau ou par le fond. Pour changer de configuration, suivre les étapes suivantes : Retirer le couvercle avant. hacksaw belttensiongauge sealant_1 tape Retirer les bouchons des orifices arrière. Retirer les dispositifs de réduction de tension du fond du boîtier de commande à distance. Installer les dispositifs de réduction de tension dans les orifices arrière du boîtier de commande à distance. pencil fusepuller mallet scissors NGO’s NGO’s Poser les bouchons dans les orifices inférieurs du panneau de commande à distance 3.874 avant. Faire passer les fils dans le dispositif de réduction de tension et rebrancher sur les bornes de soudage. tools/ tools/ Vérifier si l’isolation de câble traverse le dispositif de réduction de tension. Ensuite, serrer l’écrou de réduction de tension extérieur wrench Torx crescent wrench jusqu’à ce que le câble ne bouge plus dans crescent wrenchwrench le dispositif de réduction de tension. 3/8 po allen_set en_set tip_dress flathead flathead sealant_2 philips head philips head pump pliers Remonter le panneau avant sur le panneau arrière. AVIS – Noter la taille du câble et sa longueur pour les réglages d’installation du camion (voir la section 6-5). SOAP 1761) edlenose e bar soap knife knife Liquid soap steelbrush steelbrush Paper Clip nutdriver nutdriver chippinghammer chippinghammer OM-296664 Page 24 Thermal Compound Ground Strap Trowel Chisel � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 4-5. Installation du panneau de commande à distance de recharge de batterie 1 Panneau de commande à distance de recharge de batterie - Avant 7 2 Panneau de commande à distance de recharge de batterie - Arrière 3 Trous de montage NGO’s 4 Serre-câble tools/ 5 Fiche 6 Goujon de terre 7 Pince de rétention 7 6 3 1 earmuffs ear plugs electrodewrench helmet weldshield 5 faceshield 1.563 in. 4 bornes fournies sont uniquement � Les compatibles avec des câbles 2 AWG. 2 hairdryer cclamp rpmmeter benchvise popriveter 3.375 in. Retirer le fil de batterie positif de la borne de recharge de batterie. Pour retirer le fil, enfoncer une pince de rétention métallique dans le boîtier en plastique en utilisant un tournevis et en tirant le fil à partir de l’arrière. 0.313 in. 7.880 in. hacksaw 6.750 in. Il est possible de faire passer le dispositif de réduction de tension et les câbles par l’arrière du panneau ou par le fond. Pour changer de configuration, suivre les étapes suivantes : Retirer le couvercle avant. 4.931 in. et Sélectionner l’emplacement de montage et dessiner des repères pour l’emplacement des orifices de montage à distance. S’assurer que les câbles passent de l’unité de base à l’unité à distance. La taille recommandée pour le câble de recharge de batterie est 2 AWG. Installer le panneau de commande à distance en plaçant les boulons dans quatre orifices de montage. Le matériel et les câbles sont fournis par le client. belttensiongauge sealant_1 tape Retirer les fils des dispositifs de réduction de tension en retirant l’écrou de réduction de tension extérieur. Retirer les bouchons des orifices arrière. Retirer les dispositifs de réduction de tension du fond du boîtier de commande à distance. 5.506 in. Installer les dispositifs de réduction de tension dans les orifices arrière du boîtier de commande à distance. pliers pencil fusepuller 4.160 in. scissors mallet NGO’s NGO’s 5.238 in. tools/ tools/ allen_set allen_set tip_dress r (141761) needlenose lenose flathead flathead sealant_2 philips head philips head pump pliers Faire passer les fils dans le dispositif de réduction de tension et rebrancher sur la borne de recharge de batterie. Lors de la remise en place du fil positif de batterie, enfoncer le fil 3/8 po jusqu’à ce qu’il s’encliquette sur la pince de rétention métallique du boîtier en plastique. Torx crescent wrenchwrench crescent wrenchwrench Vérifier si l’isolation de câble traverse le dispositif de réduction de tension. Ensuite, serrer l’écrou de réduction de tension extérieur jusqu’à ce que le câble ne bouge plus dans le dispositif de réduction de tension. SOAP bar soap knife knife Poser les bouchons dans les orifices inférieurs du panneau de commande à distance avant. Liquid soap steelbrush steelbrush Paper Clip Remonter le panneau avant sur le panneau arrière. nutdriver nutdriver chippinghammer chippinghammer OM-296664 Page 25 4-6. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Raccordements électriques pour les panneaux de commande à distance et le camion 1 5 Seules des personnes qualifiées sont autorisées à réaliser les raccordements ou à sertir les câbles. 4 � Les câbles sont fournis par le client. 1 Charge positive de batterie (2 AWG) 2 Charge positive de soudage (1/0 AWG min.) 3 Charge négative de batterie (2 AWG) Charge de soudage négative (1/0 AWG min.) NGO’s 4 Charge négative de batterie du véhicule (6 AWG min.) tools/ 2 ch allen_set philips head3 flathead 240V 120V F E 85 86 PROTECTED BY CB1 USER CONNECTIONS wrench MUST BE CONNECTED DIRECTLY TO VEHICLE BATTERY 120V D 84 NEUTRAL C 42 FRAME B 60 VEHICLE BATTERY POSITIVE 5 Charge positive de batterie du véhicule (6 AWG min.) Retirerwrench la porte crescent l’opérateur. ench raccordement de Faire passer tous les câbles de recharge de soudage/batterie dans le dispositif de blocage du chariot, jusque dans la base de l’unité, à partir de l’une des extrémités. A 42 VEHICLE BATTERY NEGATIVE Fixer les câbles sur les goujons de bande de borne CC basse tension. needlenose 24 knife BATTERY steelbrush VEHICLE nutdriver BATTERY POSITIVE* CHARGE POSITIVE Pour la protection de circuit 12 V, installer un fusible ou un disjoncteur de 75 A dans le câble positif 6 AWG du véhicule, le plus près possible de la batterie. VEHICLE BATTERY NEGATIVE* 17 WELD POSITIVE Remettre en place la porte de raccordement chippinghammer de l’opérateur. *EnPak Only heavy-duty workclamp stripcrimp 15 WELD/BATTERY CHARGE NEGATIVE light-duty workclamp wirecutter frontcutter 289025-B rewdriver wrench de 3/8 po, 11/16 po socket wrench greasegun drill filterwrench handream airgun OM-296664 Page 26 hammer awl file paintbrush 4-7. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Raccordements aux appareils à distance 4 1 Prise RC86 de raccordement au panneau de commande à distance Monter le panneau de commande à distance à l’intérieur des armoires du châssis du camion, à un endroit facile d’accès. Raccorder le câble au RC86. 2 Prise RC87 (voir le tableau 4– 1. pour connaître les entrées/sorties du connecteur). Contacter l’usine pour obtenir une liste des adaptateurs de faisceau disponibles. 1 2 Insérer les fils dans la fiche fournie pour faire correspondre les broches tel qu’indiqué. Broche 1 TERRE Broche 2 Bus CAN ÉLEVÉ Broche 3 Bus CAN BAS Broche 4 TERRE Broche 5 Sortie de +12 V CC uniquement (sortie de 1 A max.) Broche 6 Non utilisée 3 Raccordement du bus CAN 3 5 Le panneau de commande à distance peut transmettre les données du système sur un réseau de bus CAN, y compris les erreurs liées aux autres composants et les informations générales de fonctionnement du système. Le pack complet de données est disponible sur le site MillerWelds.com. Voir la section 11 pour plus d’informations sur le bus CAN. 4 Raccord 10 broches de pistolet à bobine 5 Raccord à distance 14 broches (HDI 325 Air Pak uniquement) Le raccord de bus CAN permet d’utiliser un appareil de télématique fourni par le client. Tableau 4–1. Entrées/sorties du connecteur de communication RC87 Axe Description Tension Réponse de la machine (entrée) Réponse du camion (sortie) Tension Réponse de la machine (entrée) Réponse du camion (sortie) 1 Démarrage de la machine Entrée 0V Pas de démarrage. 12 V La machine démarre. 2 Régime du moteur Sortie 0V Bas régime de ralenti du moteur requis. 12 V Haut régime de ralenti du moteur requis. 3 Marche/arrêt du compresseur Entrée 0V Compresseur à l’arrêt. 12 V Le circuit du compresseur s’active. 4 Arrêt de la machine Entrée 0V La machine fonctionne. 12 V La machine se met à l’arrêt. 5 Activation de l’unité 12 V Entrée 0V Empêche la machine de se mettre sous tension. 12 V Permet à la machine de fonctionner1. 6 Pas de connexion S.O. S.O. S.O. S.O. 1 Voir la section 4-8. OM-296664 Page 27 1 2 3 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 4-8. Activation de l’unité 12 V les unités nécessitent un signal � Toutes de 12 V CC à la broche 5 du RC87 via le circuit de commande de la prise de force. L’unité nécessite un signal de +12 V CC à la broche 5 du câble d’interconnexion d’E/S de 4-9. communication. Le faisceau d’adaptateur de la grue accède au signal de verrouillage à partir du faisceau de la grue. Pour activer l’unité, les +12 V CC qui activent la prise de force doivent être activés par l’utilisation d’un dispositif de verrouillage de sécurité. Consulter les instructions d’installation du kit d’adaptateur pour de plus amples informations sur l’adaptateur de grue. Tester le système de verrouillage pour vérifier qu’il fonctionne bien. 277086-A Informations sur la commande à distance A B K J I C L N D M E Commande à distance à 14 broches H 24 volts CA Courant (contacteur) G F Commande de sortie à distance Tension d’intensité A/V Broche* Informations sur la broche A 24 V CA. Protégé par dispositif de protection supplémentaire CB2. B La fermeture de contact à A ferme le circuit de commande du contacteur 24 V CA. C Sortie de +10 V CC vers commande à distance. D Point commun du circuit de commande à distance. E Signal d’entrée de commande 0 à + 10 V CC venant de la commande à distance. F Rétroaction de courant : 1 V par 100 A. H Rétroaction de tension : 1 V par 10 V d’arc. G Borne commune pour les circuits 24 V et 115 V CA. K Masse commune du châssis. TERRE * Les autres broches ne sont pas utilisées. 4-10. Informations sur la prise du pistolet à bobine Broche* E F D C J I G H B A * Les autres fiches ne sont pas utilisées. OM-296664 Page 28 Informations sur la broche C Borne positive (+) du moteur, 0 à 24 V CC B Borne négative (-) du moteur, 0 V D Gâchette du pistolet à bobine, 15 V CC G Gâchette du pistolet à bobine, 0 V E Référence 10 V F Potentiomètre WFS 0 à 10 V CC H Commun � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 4-11. Raccords du système d’alimentation auxiliaire et protection contre les surcharges MUST BE CONNECTED DIRECTL Y TO VEHICLE BATTERY 120V 240V 120V F E 85 86 PROTECTED BY CB1 USER CONNECTIONS D 84 NEUTRAL C 42 FRAME B 60 VEHICLE BATTERY POSITIVE A 42 VEHICLE BATTERY NEGATIVE 1 2 CB1 3 CB2 Arrêter le débit hydraulique et laisser refroidir. Tenir tous les câbles à l’écart des pièces brûlantes, coupantes ou mobiles. La taille de câblage recommandée pour le raccordement à l’alimentation auxiliaire est de 8 AWG. 1 Bornier 1T (HDI 325 ONLY) 2 Disjoncteur pour protection supplémentaire CB1 3 Disjoncteur pour protection supplémentaire CB2 (HDI 325 uniquement) Le disjoncteur pour protection supplémentaire CB1 protège le bobinage de la génératrice contre la surcharge lorsqu’une charge de 120/ 240 V CA est raccordée. Le disjoncteur pour protection supplémentaire CB2 protège la prise de commande à distance à 14 broches contre la surcharge. Si le disjoncteur pour protection supplémentaire saute, la prise cesse de fonctionner. Enfoncer le bouton pour réarmer le coupe-circuit supplémentaire. disjoncteur supplémentaire continue � deSi lesauter, vérifier les raccordements au- L’alimentation en 240 V CA est disponible entre 1T-F et 1T-E, avec la borne 1T-D comme point neutre. xiliaires externes. Si les raccordements auxiliaires externes sont en bon état, contacter un représentant de service agréé par le fabricant. Le courant de génératrice standard de 120 V CA est disponible entre 1T-F et 1T-D ou 1T-E et 1T-D. Lorsque l’unité est en marche à 2 400 tr/ � min, la sortie de tension de la génératrice La sortie combinée de toutes les charges du générateur ne peut pas dépasser 7 kVA/kW. est trop basse pour activer certaines machines électriques qui nécessitent 120 V CA ou 240 V CA pour fonctionner. Il faut faire tourner la génératrice à un régime élevé pour que la puissance qu’elle génère arrive au niveau normal de 120 V CA ou 240 V CA. La machine branchée sur la génératrice doit alors fonctionner normalement. Utiliser uniquement les prises DDFT recommandées par Miller (voir la Liste des pièces). La génératrice ne fournit pas de courant utilisable lorsque la machine est au ralenti (2 400 tr/min). Il n’est pas possible d’utiliser d’autres prises DDFT. La basse fréquence/ basse tension peut empêcher les autres prises DDFT de fonctionner correctement. Tester les prises DDFT au moins une fois par mois en faisant tourner le moteur à haut régime et en appuyant sur le bouton de Test pour vérifier que les prises DDFT fonctionnent correctement. OM-296664 Page 29 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 4-12. Mise à la terre de la génératrice au châssis du camion 4 2 3 1 GND/PE Existing Green or Green/Striped Lead Pour éviter les chocs électriques et les dangers dus à l'électricité statique, toujours raccorder le bâti de la génératrice au châssis du véhicule. Voir aussi la publication AWS Safety & Health Fact Sheet No. 29, Grounding of Portable And Vehicle Mounted Welding Generators. Des doublures de caisse, palettes à patins et certains trains de roulement isolent la génératrice du châssis du véhicule. Raccorder toujours un fil de terre entre la borne de terre de la génératrice et le métal nu du châssis du véhicule, tel qu’illustré. OM-296664 Page 30 Lors de l’utilisation de l’équipement auxiliaire, employer un disjoncteur différentiel de fuite à la terre (GFCI). Si l’appareil n’est pas muni de prises à disjoncteur différentiel, utiliser un prolongateur protégé par un disjoncteur différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des appareils de survie. 1 Borne de mise à la terre de l’équipement (sur le châssis à côté du moteur hydraulique) 2 Câble de mise à la terre (minimum 8 AWG, fourni par le client) 3 Châssis métallique du véhicule 4 Orifice de routage du câble Raccorder le câble entre la borne de terre pour équipement et le châssis métallique du véhicule. Utiliser un fil en cuivre isolé de calibre 8 ou plus gros. Vérifier que le fil est fixé solidement dans l’unité et qu’il n’entre pas en contact avec les courroies et les poulies après l’assemblage final. le bâti de la soudeuse à la � Raccorder masse du bâti du véhicule par contact métal à métal. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 4-13. Raccords hydrauliques et du compresseur à air 1 2 3 Torques: SAE-ORB 6 23 ft lb (31 N•m) SAE-ORB 12 85 ft lb (115 N•m) SAE-ORB 16 112 ft lb (152 N•m) 11/16 po, 1–1/4 po et 1–1/2 po philips head wrench crescent wrench 4 Le fluide hydraulique est inflammable. Ne pas travailler sur des dispositifs hydrauliques à proximité d’étincelles ou de flammes; ne pas fumer près de fluide hydraulique. Faire passer tous les flexibles à l’écart des pièces brûlantes, coupantes ou mobiles. Vérifier tous les raccordements et tous les flexibles pour s’assurer qu’ils ne présentent pas de dommages, de fuites ou de traces d’usure. Arrêter le camion et le débit hydraulique. S’assurer que l’huile hydraulique est froide avant d’effectuer l’entretien du système hydraulique. Arrêter le moteur, attendre 10 minutes, puis vérifier que la jauge de pression d’air indique 0 lb/po² avant d’effectuer l’entretien du compresseur. 1 Purge du carter du moteur SAE-ORB 6 purge du carter du moteur doit être � Laraccordée directement au réservoir. 2 Sortie d’air comprimé SAE-ORB 12 3 Raccord de réservoir hydraulique de refoulement SAE-ORB 16 4 Raccord de pompe hydraulique SAE-ORB 12 nutdriver chippinghammer Raccorder les flexibles et les raccords de couple. que les flexibles sont instal� S’assurer lés et fixés de façon à éliminer les vibrations. workclamp wirecutter greasegun frontcutter filterwrench file paintbrush OM-296664 Page 31 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 4-14. Vérifications avant démarrage du compresseur pliers pliers knife needlenose needlenose steelbrush knife nutdriver steelbrush chippinghammer nutd 1 solderiron solderiron heavy-duty workclamp heavy-duty workclamp light-duty workclamp wirecutter stripcrimp stripcrimp light-duty workclamp frontcutter 4 2 3 torque screwdriver torque screwdriver 15/16 po Arrêter le débit hydraulique, atten- socket et que la pression du carOuvrir la porte de service latérale. greasegun socket l’unité wrenchest à l’arrêt wrench drill filterwrench torquedrill wrench torque wrenchque la dre 10 minutes, puis vérifier ter du compresseur est libérée conformé1 Regard de niveau d’huile jauge de pression d’air indique 0 lb/ ment à la section 7-3 avant de retirer le po² avant d’ouvrir le bouchon 2 Haut/Max. capuchon de remplissage. d’huile. Ne pas ouvrir le bouchon de 3 Bas/Min. remplissage d’huile pendant le 4 Capuchon de remplissage d’huile du fonctionnement. compresseur à air L’unité est livrée avec de l’huile dans le handream handream compresseur est doté d’un dispositif � Led’arrêt en cas de température élevée compresseur. Le regard de niveau d’huile affiche le niveau d’huile. de l’huile. Une température élevée de l’huile peut être due à un bas niveau d’huile ou un mauvais recyclage de l’air chaud. strapwrench AVIS – Ne pas mélanger différents types d’huile. Ne pas dépasser le niveau maximal. Vérifier le niveau des fluides chaque jour. Le compresseur doit être froid et placé sur une surface de niveau. L’unité est livrée avec de l’huile. bas du regard d’huile correspond � Leau niveau minimum d’huile. Le haut du qtip (swab) toothbrush greaseg Serrer le bouchon de remplissage d’huile à 7,4 pi/lb (10 N•m). L’utilisation d’une force excessive peut endommager le joint torique. Inspecter l’élément de filtre à air du regard indique le niveau plein. compresseur et le remplacer s’il est sale. Le niveau d’huile minimum est à la moitié du awl strapwrench hammer file awl paintbrush hammer Voir la section 12-4. airgun airgun de remplissage d’huile. Le niveau tuyau d’huile maximum est dans la zone filetée du Fermer la porte de service latérale. tuyau de remplissage d’huile. Vérifier fréquemment le niveau. S’il est nécessaire d’ajouter de l’huile, s’assurer que qtip (swab) crimper vicegrip punch toothbrush solvent feelergauge vicegrip punch pinextractor crimper flashlight feelergauge ruler flashl solvent eprompuller pinextractor pipewrench epro OM-222 Page 1 OM-296664 Page 32 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 4-15. Fonctionnement du compresseur à air avec des outils pneumatiques HDI 265 : tuyau de 1/2 po de diamètre intérieur minimum HDI 325 : tuyau de 3/4 po de diamètre intérieur minimum 20 gallons (recommandée) 10 gallons (minimum) Réservoir d’air Connecteur rapide Régulateur de pression d'air Drain à vanne Raccorder un réservoir d’air d’une capacité de 20 gal (11,35 L) (10 gal [5,67 L] minimum recommandés) sur la sortie du compresseur à air. Le volume d’air ajouté vient compléter la sortie d’air pour un bon fonctionnement du démarrage/de l’arrêt automatique, jusqu’à ce que le compresseur ait accumulé de la pression. Pour une utilisation d’air supérieure à la sortie du compresseur, le réservoir d’air vient compléter la sortie d’air pour une utilisation intermittente. Plus le CFM continu de l’outil dépasse la valeur nominale du compresseur, plus le réservoir nécessaire pour de bonnes performances de l’outil doit être grand. Outil pneumatique PCM en moyenne PCM en continu 3/4 po Clé à choc (IR 2141) 10 40 3/4 po Clé à choc (Speedaire) 7 26 1/2 po Clé à choc (IR 231C) 4 22 Marteau à décaper à aiguilles (IR 182LNA1) 3 13 4-1/2 po Meuleuse (Dayton) 7 26 1/4 po Meule à rectifier les matrices (IR G1H340RG4) 6 25 1/2 po Perceuse (IR 7AQSTB) 4 17 Cisailles pneumatiques (IR 7802SA) 4 21 Sableuse -- 6 Appareil de nettoyage à la soude -- 18 Poinçonneuse à platelage -- 4 Sertisseuse à platelage 4 15 OM-296664 Page 33 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 5 – SYSTÈME HYDRAULIQUE 5-1. Intégration du système hydraulique A. Informations générales - Exigences minimales Les recommandations du système se rapportent à un fonctionnement continu de l’appareil, comme sur les camions de mécaniciens. Lorsque l’appareil est installé avec une grue, il doit être installé sur un circuit hydraulique à centre ouvert dédié avec une pompe sur prise de force à cylindrée fixe. Les circuits hydrauliques à centre fermé et/ou les pompes sur prise de force à cylindrée variable ne sont pas recommandés. Pour une utilisation avec un camion de mécanicien, le système doit, au minimum, comprendre les éléments suivants : � Une pompe sur prise de force à cylindrée fixe capable de répondre aux exigences minimales de pression et de débit dédiée à l’unité HDI. � Une pompe sur prise de force tandem secondaire est recommandée pour les équipements auxiliaires (grue, stabilisateurs, etc.) si on s’attend à utiliser simultanément l’unité HDI et l’équipement auxiliaire. � Réservoir d’une capacité de 20 gal (76 L) ou plus � Soupape de décharge de pression (comprise dans l’unité) � Flexibles et raccords de la bonne taille, limités et protégés (voir le tableau 5–1.) � Filtre de conduite de refoulement pour maintenir un niveau de propreté ISO 4406:1999 selon le code de propreté 18/16/13. Le fait de dépasser le niveau de contamination maximum entraîne l’annulation de la garantie. B. Réservoir La taille minimum du réservoir est de 20 gal (76 L). Pour permettre des changements de volume dus au déplacement du cylindre, un reniflard à filtre doit être utilisé et mis à l’atmosphère. Ce filtre doit être de 10 microns. La conception du réservoir doit permettre une circulation adéquate de l’huile pour disperser l’air bloqué et maintenir un refroidissement suffisant pour l’utilisation des déflecteurs. Il faut également prendre en compte les fluctuations du volume d’huile dues au déplacement du cylindre en laissant un espace d’air adéquat dans le réservoir. L’appareil doit fonctionner correctement à un angle maximum de 20°. Sous certains climats, il peut être nécessaire d’utiliser un thermoplongeur de la bonne taille. Il est recommandé d’utiliser un chauffage de réservoir d’huile hydraulique pour réduire le temps nécessaire jusqu’au niveau de fonctionnement complet à des températures inférieures à 0 ° F (-18 °C). Il faut incorporer un dispositif de mise à l’arrêt pour raison de bas niveau d’huile dans le réservoir dans le système hydraulique du camion ou du châssis. C. Flexibles et raccords Tous les flexibles doivent être d’une taille appropriée, selon la capacité de débit et la perte de charge. Se baser sur les données du tableau 5–1.. L’utilisation de raccords rapides sur n’importe quelle conduite n’est pas recommandée. L’utilisation de raccords rapides entraîne des pertes plus importantes dans le système, des températures de fluide plus élevées et une diminution des performances du système. Se procurer des flexibles de la bonne longueur et du bon type, dotés des raccords appropriés pour l’installation, conformément au tableau 5–1.. Plage de température : –40 à 212 °F (–40 à 100 °C). Tableau 5–1. Fiche technique des flexibles hydrauliques Flexibles hydrauliques ID du flexible (po/mm) Pression de service minimum (lb/po² / MPa) Pression de rupture minimum (lb/po² / MPa) Connexion Couple (pi lb / N·m) Conduite de purge du carter 0,375/9,53 200/1,37 800/5,51 Raccord SAE-6 (F) ORB 23/31 Conduite de pression1 0,75/19,05 3 500/24,13 14,000/96,52 Raccord SAE-12 (F) ORB 85/115 Conduite de refoulement2 1,00/25,4 200/1,37 800/5,51 Raccord SAE-16 (F) ORB 112/151 1 Selon une vélocité de 15 fps. 2 Selon une vélocité de 8 fps. La conduite doit se raccorder directement au réservoir via un filtre de refoulement. Code de propreté du filtre : 18/ 16/13 ou mieux. OM-296664 Page 34 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com D. Filtrage Les exigences pour le filtrage du système visent à maintenir un code de propreté de 18/16/13 selon la norme ISO 4406:1999. Le filtrage peut être réalisé grâce à un filtre de conduite de refoulement. Le filtre doit être compatible avec tous les fluides hydrauliques synthétiques et à base de pétrole. Le filtre doit fonctionner dans une plage de température située entre -22 °F et 250 °F (-30 °C et 121 °C). Il faut faire attention à la valeur nominale de contournement du filtre. Un contournement trop important à de basses températures doit être évité. E. Fluide hydraulique Fluide à base de pétrole de première qualité contenant des agents anti-usure, des inhibiteurs de rouille, des agents anti-mousse et des inhibiteurs d’oxydation et ayant une classification ISO VG selon les recommandations. Tableau 5–2. Fiche technique des fluides hydrauliques Température ambiante -20 °F à 28 °F (-29 °C à -2 °C) 28 °F à 90 °F (-2 °C à 32 °C) 90 °F à 104 °F (32 °C à 40 °C) Huile ISO 15 ISO 32 ISO 46 Indice de viscosité de l’huile VI ≥ 250 VI ≥ 95 VI ≥ 95 Recommandations générales concernant les fluides : � Viscosité de fonctionnement recommandée : 20 - 100 cSt � Viscosité continue maximale : 420 cSt � Viscosité continue minimale : 12 cSt 5-2. Fonctionnement sous des températures extrêmes A. Procédure de fonctionnement Lorsque l’appareil est utilisé sous des températures extrêmes, il suit les procédures établies ci-dessous. Tableau 5–3. Procédure de fonctionnement sous des températures extrêmes Température d’huile d’hydraulique Moins de 0 °F (-18 °C) Condition d’utilisation L’appareil ne démarre pas. Le fluide hydraulique est détourné en interne jusqu’à ce qu’il atteigne 0 °F (moins de -18 °C). « Hydraulic Cold Start Wait » (attente de démarrage à froid) s’affiche. 0 °F à 176 °F (-18 °C à 80 °C) Supérieur à 176 °F (80 °C) L’appareil fonctionne normalement. L’appareil s’arrête automatiquement. Les ventilateurs de refroidissement continuent de fonctionner si la machine reste alimentée en 12 V. « Hydraulic Over Temp - Wait For Temp To Drop » (surchauffe hydraulique - Attendre que la température diminue) s’affiche. B. Refroidissement du système hydraulique Le HDI est équipé de refroidisseurs de fluide hydraulique et d’huile de compresseur conçus pour rejeter 100 % de la chaleur générée par l’appareil à des courants nominaux maximums et à température ambiante. AVIS – L’utilisation de l’appareil au-dessus du débit hydraulique, de la température ambiante ou des valeurs nominales de courant réduit le facteur de marche. Le refroidisseur hydraulique peut être utilisé pour refroidir un autre équipement du système, tel que le circuit de grue sur le camion du mécanicien, indépendamment du fonctionnement de l’appareil. Voir la section 6-4 pour plus d’informations. OM-296664 Page 35 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 6 – COMMANDES 6-1. Panneau de commande à distance 2 3 4 1 1 Bouton On/Off (marche/arrêt) 2 Écran d’accueil 3 Bouton « Adjust Control/Select » 4 Port USB (voir les sections 6-7 et 6-8) Mise sous-tension de l’unité Le signal d’activation 12 V doit être fourni pour mettre l’unité sous tension. Voir la section 4-8 pour plus d’informations. OM-296664 Page 36 Une fenêtre d’attente s’affiche qui passe ensuite à l’écran d’accueil. Appuyer sur le bouton On/Off (marche/arrêt) pour activer le système hydraulique. Utiliser les boutons à l’écran pour ouvrir les écrans de Soudage, de Batterie et de Paramètres. Mise hors tension de l’unité Appuyer sur le bouton On/Off (marche/arrêt) pour mettre l’unité hors tension. AVIS – Toujours mettre l’unité hors tension à partir du panneau de commande à distance avant d’arrêter le débit de fluide hydraulique ou de couper l’alimentation de la machine. 6-2. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Écran d’accueil 1 6 3 4 7 8 Barre d’état supérieure 4 Jauge PSI du compresseur à air 1 Texte de la barre d’état Les réglages PSI MIN et MAX du compresseur à air sont représentés par un indicateur. Affiche les commentaires de l’utilisateur et toute alerte ou erreur active. 2 Compensation de câble de soudage (WLC) La source d’alimentation ajuste la sortie pour compenser pour les longs câbles de soudage. Voir la section 6-4 pour régler les paramètres WLC. Affiche le régime actuel de la génératrice. Le régime commandé est représenté par un indicateur. 9 Appuyer sur ce bouton pour ouvrir l’écran de recharge de la batterie. Sur l’écran de recharge de batterie, l’utilisateur peut lancer et arrêter la recharge de la batterie et passer du mode 12 V au mode 24 V et vice-versa. 5 Température du fluide hydraulique 8 Bouton de fonctionnement du compresseur à air Affiche la température actuelle du fluide hydraulique. Voir la section 6-4 pour régler en degrés F ou en degrés C. Appuyer sur ce bouton pour mettre le compresseur à air en marche ou à l’arrêt. Boutons à l’écran 9 Bouton Menu 6 Bouton de soudage Appuyer sur ce bouton pour ouvrir l’écran de menu principal. Voir la section 6-3. Jauges 3 Jauge RPM de génératrice 2 5 Appuyer sur ce bouton pour ouvrir l’écran de soudage. 7 Bouton de recharge de batterie OM-296664 Page 37 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 6-3. Écran de menu 1 2 3 4 5 1 Paramètres du système 3 Information du système 5 Dépannage Sélectionner cette option pour changer les paramètres de fonctionnement de l’appareil. Voir la section 6-4. Sélectionner cette option pour vérifier et mettre à jour le logiciel, vérifier et télécharger le fichier de résumé et restaurer l’appareil aux paramètres par défaut (voir la section 6-7). Affiche les données en direct de l’appareil, à des fins de dépannage. 4 Productivité Voir la section 6-5. 2 Menu Maintenance (entretien) Sélectionner ce menu pour vérifier, modifier ou réinitialiser le calendrier d’intervalle d’entretien. Voir la section 12-2. OM-296664 Page 38 Sélectionner cette option pour vérifier les heures d’utilisation de l’appareil. 6 Paramètres d’installation du camion 6-4. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Écran Paramètres du système Pour modifier les paramètres du système : � Tourner le bouton « Adjust Control/Select » (commande d’ajustement/sélection) pour sélectionner un réglage. � Appuyer sur le bouton « Adjust Control/ Select » (commande d’ajustement/sélection) lorsque le réglage souhaité s’affiche. � Tourner le bouton « Adjust Control/Select » (commande d’ajustement/sélection) pour mettre à jour le réglage. � Appuyer sur le bouton « Adjust Control/ Select » (commande d’ajustement/sélection) pour sauvegarder le paramètre ou appuyer sur le bouton « Back » (retour) pour annuler le changement de paramètre. Boutons à l’écran : � Appuyer sur le bouton Home (accueil), pour retourner à l’écran d’accueil. � Appuyer sur le bouton Back (retour) pour retourner à l’écran de menu. � Appuyer sur le bouton More Info (plus d’information) pour voir des informations détaillées sur les paramètres du système. Élément de paramètres système Option d’élément sélectionnable Réglage par défaut Description Refroidissement hydraulique Activé/désactivé Activée Laisser le fluide hydraulique traverser le refroidisseur de la machine quand la machine est à l’arrêt. Le ventilateur démarre sans mise en garde. Pression d’air minimum 90 à 165 100 Permet de régler la pression minimum. Pression d’air maximum 100 à 175 120 Permet de régler la pression maximum. Réponse du compresseur à air Basse/Moyenne/Haute haute pression Permet de régler la rapidité de la réponse du compresseur. Unités d’affichage de la température Degrés F/Degrés C Degrés F Permet de régler l’affichage des unités de température. La machine fonctionne uniquement à haute vitesse quand « High Speed » (haute vitesse) est sélectionné. Vitesse automatique/Haute vitesse Auto Étalonnage du câble de soudage Activé/désactivé Activée Permet d’activer l’étalonnage du câble de soudage. Taille du câble* 2, 1, et 1/0 à 4/0 2/0 Permet de régler la taille du câble (en AWG) pour l’étalonnage du câble de soudage. Longueur de câble* 10 à 500 250 Permet de régler la longueur (en pieds) des câbles positif et négatif pour l’étalonnage du câble de soudage. Luminosité de l’écran 1–10 10 Permet de régler la luminosité de l’écran. Verrouillage haute vitesse par défaut à « Auto » lors de la � Passe mise sous tension. * Visible uniquement si WLC est activé. du câble de soudage fait augmenter la tension d’arc pour aider à décaler la perte de charge à partir des données de longueur � L’étalonnage et de diamètre du câble de soudage. Le WLC est nécessaire au fonctionnement du réglage automatique. OM-296664 Page 39 6-5. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Écran des paramètres d’installation du camion Les paramètres d’installation permettent à l’installateur du camion de saisir la longueur et la taille totales des câbles de soudage positif et négatif installés entre l’unité HDI et le panneau de raccordements à distance pour le soudage. longueurs et tailles des câbles doi� Les vent être saisies dans les paramètres de l’installateur, pour activer la fonction de réglage automatique Auto-Set. Pour modifier les paramètres d’installation du camion : � Tourner le bouton « Adjust Control/Select » (commande d’ajustement/sélection) pour sélectionner un réglage. � Appuyer sur le bouton « Adjust Control/ Select » (commande d’ajustement/sélection) lorsque le réglage souhaité s’affiche. � Tourner le bouton « Adjust Control/Select » (commande d’ajustement/sélection) pour mettre à jour le réglage. � Appuyer sur le bouton « Adjust Control/ Select » (commande d’ajustement/sélection) pour sauvegarder le paramètre ou appuyer sur le bouton « Back » (retour) pour annuler le changement de paramètre. Boutons à l’écran : � Appuyer sur le bouton Home (accueil), pour retourner à l’écran d’accueil. � Appuyer sur le bouton Back (retour) pour retourner à l’écran de menu. � Appuyer sur le bouton More Info (plus d’information) pour voir des informations détaillées sur les paramètres d’installation du camion. Élément de paramètres d’installation du camion Longueur de câble de soudage Taille du câble de soudage Réinitialisation d’usine du dispositif d’installation Option d’élément sélectionnable 10 à 100 2, 1, et 1/0 à 4/0 Retour/Réinitialiser Réglage par défaut Description 0 Permet de régler la longueur totale (en pieds) des câbles positif et négatif entre l’unité et le panneau de commande à distance du soudage. 0 Permet de régler la taille (en AWG) du câble de soudage entre l’unité et le boîtier de courant de soudage, pour l’étalonnage du câble de soudage. Retour Permet de réinitialiser la longueur et la taille du câble de soudage aux paramètres par défaut. Une notification s’affiche lorsque l’unité est mise sous tension si ces paramètres ne sont pas réglés. du câble de soudage fait augmenter la tension d’arc pour aider à décaler la perte de charge à partir des données de longueur � L’étalonnage et de diamètre du câble de soudage. Le WLC est nécessaire au fonctionnement du réglage automatique. OM-296664 Page 40 6-6. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Étalonnage du câble de soudage � Voir la section 6-4 pour activer l’étalonnage du câble de soudage (WLC). de la fonction de réglage automatique nécessite l’activation des informations de réglage d’installation sur camion et du � L’utilisation WLC. Le WLC est une méthode permettant d’éviter les pertes de charge pendant l’utilisation de longs câbles. Le WLC utilise des valeurs estimées de perte de charge sur la base de la taille du câble et de la longueur totale des câbles positifs et négatifs. Il apporte une augmentation de tension à partir de la source d’alimentation, pour atteindre une tension proche du point de consigne affiché au niveau du dévidoir de fil. Les facteurs qui affectent le WLC sont l’âge et l’état des câbles de soudage, ainsi que le nombre de raccordements utilisés. 6-7. Mise à jour du logiciel Préparation de la mise à jour logicielle Étape 1. Vérifier la version actuelle du logiciel installé. Étape 2. Appuyer sur le bouton « Settings » (paramètres), puis utiliser le bouton « Adjust Control/Select » (commande d’ajustement/sélection) pour sélectionner les informations système. La version logicielle actuelle s’affiche. Étape 3. Vérifier que la clé USB est en bon état en l’insérant dans la prise USB en bas du panneau de commande à distance. Appuyer sur « Download Service File » dans le menu. La barre d’état doit indiquer « USB Write Successful » pour confirmer que la clé USB est en bon état. Téléchargement du logiciel � Utiliser un PC pour télécharger le logiciel. Ne pas utiliser de Mac. Étape 4. Rechercher la dernière version du micrologiciel à télécharger à partir de MillerWelds.com. Étape 5. Cliquer pour télécharger le fichier. Une fois le téléchargement terminé, l’exécuter. Étape 6. Accepter le contrat de licence du logiciel. Étape 7. Copier le micrologiciel souhaité sur une clé USB vide. � Les fichiers devront se trouver au niveau supérieur de l’USB et ne devront pas être compressés ni placés dans un dossier. Installation du logiciel Étape 8. Couper le débit hydraulique. Étape 9. Insérer la clé USB dans une prise USB à l’avant de la machine. Étape 10. Mettre le panneau de commande sous tension, sans démarrer la machine. � Ne pas démarrer le débit hydraulique. L’affichage passe à l’écran d’informations système. Étape 11. Utiliser le bouton « Adjust Control/Select » (commande d’ajustement/sélection) pour sélectionner la mise à jour du micrologiciel. Une invite s’affiche alors, demandant de confirmer s’il faut mettre le logiciel à jour. Étape 12. Confirmer pour mettre le logiciel à jour. � Une fois la mise à jour lancée, ne pas mettre l’unité hors tension et ne pas retirer la clé USB tant que la mise à jour n’est pas terminée. Pendant le téléchargement, la barre de progression affiche le fichier en cours de mise à jour, en bas, avec le nom du fichier en cours de téléchargement. Chaque fichier en cours de mise à jour passe de 0 à 100 sur la barre de progression. Les mises à jour logicielles peuvent prendre plusieurs minutes. Les échecs sont indiqués dans la barre d’état en haut de l’écran. La correction des mises à jour ayant échoué dépend du type de défaillance qui s’est produite. Une fois la mise à jour terminée, une invite s’affiche : SOFTWARE UPDATE COMPLETE (mise à jour logicielle terminée) Étape 13. Appuyer sur le bouton de retour pour retourner à l’écran d’informations système. La version logicielle actuelle s’affiche. Étape 14. Vérifier que la nouvelle version logicielle est installée. OM-296664 Page 41 6-8. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Journal d’entretien Lorsque « Download Service Log » (télécharger journal d’entretien) est sélectionné, un journal d’entretien est sauvegardé sur la clé USB, sous le nom ServiceLog.txt. Le journal d’entretien fournit des informations sur le diagnostic et le soudage. OM-296664 Page 42 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 7 – SYSTÈME DE COMPRESSEUR 7-1. Bouton de fonctionnement du compresseur à air de soudage et le courant de � Lela courant génératrice peuvent être réduits lorsque le compresseur à air est en marche. 1 Bouton de fonctionnement du compresseur à air 1 Dans l’écran d’accueil et l’écran de soudage, appuyer sur le bouton de fonctionnement du compresseur à air pour commuter la sortie du compresseur. Le compresseur est sous tension lorsque l’icône Air est blanche et hors tension lorsque l’icône Air est grisée. Fonctionnement par temps froid Le compresseur à air est doté d’un chauffage pour les environnements froids. Si la température ambiante est inférieure à 32 °F (0 °C), le chauffage démarre lors du démarrage de l’appareil. Si le compresseur à air est activé avant que l’huile du compresseur ait atteint 41 ° F (5 ° C), « Cold Start Wait » (attente de démarrage à froid) s’affiche et l’embrayage du compresseur ne s’active pas tant que la température de l’huile n’est pas descendue sous les 41 °F (5 °C). 7-2. Réglage de la pression du système 1 Bouton « Adjust Control/Select » 1 Lorsque l’interrupteur du compresseur à air est à la position ON, la pression d’air en sortie est surveillée. Si la pression est inférieure au réglage de pression MIN, l’embrayage du compresseur s’engage. Une fois que le réglage maximum de pression est atteint, la pression du carter du compresseur diminue. S’il n’y a pas de demande d’air pendant 45 secondes, l’embrayage se désengage jusqu’à ce que la pression en sortie passe sous le réglage minimum. Accéder au menu de paramètres du système pour régler les paramètres de pression minimum et maximum (voir la section 6-4). Voir la section 7-3 pour les commandes du compresseur à air. OM-296664 Page 43 7-3. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Commandes du compresseur à air 3 4 8 6 7 5 1 Après la mise hors tension du compresseur à air, le cycle de refoulement commence et prend plusieurs minutes. Lorsque la jauge indique zéro, ouvrir lentement le bouchon pour libérer la pression restante. 1 Jauge de pression de carter de compresseur à air 2 Capteur de pression 2 3 Soupape de décharge Le compresseur est également équipé d’une soupape de sécurité mécanique (soupape de décharge) qui s’ouvre si la pression atteint 220 lb/po² (1 516,8 kPa). Ralenti et compresseur mode de veille du 6 Sortie du compresseur Le compresseur se met à l’arrêt à cause d’une surchauffe et « Air Comp Over Temp » s’affiche. La condition d’erreur se réinitialise automatiquement lorsque la température diminue. La puissance au compresseur est désactivée jusqu’à ce que le commutateur du compresseur à air ait été réglé à la position d’arrêt. Lorsque la pression maximale est atteinte, la soupape de refoulement se désactive et le compresseur commence à réduire la pression du carter. Si on n’utilise pas d’air, la pression du carter du compresseur continue de baisser. Au bout de 45 secondes, l’embrayage se désengage. En cas de baisse rapide de la pression à la sortie du compresseur ou si la pression est inférieure à la pression minimale, l’embrayage et le compresseur s’enclenchent jusqu’à ce que la pression maximale ait été atteinte. Voir la section 7-2 pour régler la pression du compresseur. Refoulement du compresseur 7 Pression minimum du clapet antiretour max. est réglée en usine à � La120pression lb/po². La pression min. est réglée 5 Soupape de refoulement Le capteur de pression mesure la pression de sortie du compresseur. Une soupape antiretour dans le compresseur permet de maintenir la pression de sortie pendant que la pression du carter est réduite. en usine à 100 lb/po². La surpression s’active à 185 lb/po² (1 275 kPa), elle désactive le compresseur et affiche « Air Comp Over Pressure » (surpression du compresseur à air). La puissance au compresseur est désactivée jusqu’à ce que le compresseur à air ait été mis hors tension ou que la pression du carter ait été réduite à une valeur inférieure à 165 lb/po² (1 137 kPa). AVIS – Les cycles fréquents de surpression peuvent endommager l’embrayage et la courroie. OM-296664 Page 44 4 Sonde de température � Pour éviter la formation de mousse ou la libération soudaine de pression, attendre 10 minutes après la mise à l’arrêt avant d’ouvrir le bouchon de remplissage du compresseur ou de réaliser un autre type d’entretien sur le compresseur. Pour contrôler la libération de l’air mélangé à l’huile du compresseur (pendant le fonctionnement), le compresseur effectue un cycle de refoulement lorsqu’il est mis à l’arrêt ou que le moteur hydraulique est coupé. La soupape de refoulement décharge lentement la pression dans le compresseur. Maintient une pression minimum de 60 lb/ po² (414 kPa) au niveau de la sortie du compresseur, pour maintenir la circulation de l’huile dans le système. Comprend également un clapet antiretour pour empêcher l’air du réservoir d’air fourni par l’utilisateur de retourner dans le compresseur pendant le refoulement. 8 Soupape de contrôle d’admission Commande la quantité d’air entrant dans le compresseur. Lorsque la soupape de contrôle d’admission se ferme, le compresseur fournit moins d’air au niveau de la sortie. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 8 – RECHARGE DE BATTERIE 8-1. Directives de recharge de batterie Avant de recharger la batterie, lire les Précautions de sécurité au début du présent manuel. Confier la recharge d'une batterie uniquement à un personnel compétent. Ne pas charger une batterie défectueuse, une batterie dont les bornes sont desserrées ou ayant un dommage évident comme un boîtier ou un couvercle fendu. 8-2. Maintenir les câbles de recharge de batterie à l’écart du capot, des portes et des pièces mobiles du véhicule. Ne pas utiliser de câbles de recharge de batterie endommagés. S'assurer de sélectionner une tension de recharge compatible à celle de la batterie à recharger. Ne jamais débrancher les raccordements ou les câbles d’assistance au démarrage pendant la recharge ou l’assistance au démarrage. Les pinces peuvent être sous tension lorsque l’unité est en mode de recharge de la batterie. Ne jamais placer de batterie 12 V sur un dispositif acceptant uniquement 24 V. Ne pas réaliser un démarrage assisté sur un véhicule sans batterie. Raccordement de la batterie déposée à la prise de recharge de batterie Batterie en dehors du véhicule Avant de recharger la batterie, vérifier la polarité de ses bornes. Brancher un câble de batterie isolé 6 AWG de 24 po (60 cm) sur la borne de batterie négative (-). Raccorder le câble positif (+) de recharge à la borne positive (+) de la batterie. En se tenant le plus loin possible de la batterie et en en détournant les yeux, raccorder le câble négatif (-) de recharge sur le câble raccordé à la borne négative (-) de la batterie. 1 Borne positive (+) de la batterie 2 Borne négative (-) de la batterie Se procurer un kit de câbles de recharge/démarrage assisté de batterie 300422 ou équivalent. 3 Câble de recharge rouge (positif) 4 Câble de recharge noir (négatif) 5 Fiche de recharge de batterie 6 Prise de recharge de batterie 7 Câble de batterie isolé (fourni par le client) Raccorder un câble de batterie isolé (6 AWG) de 24 po (60 cm) ou plus sur la borne de batterie négative (-). Raccorder un câble de recharge de batterie rouge (positif) sur la borne positive (+) de la batterie. Raccorder un câble de recharge de batterie noir (négatif) sur le câble de batterie isolé. Raccorder la fiche de recharge de batterie sur la prise de recharge de batterie. AVIS – Toujours raccorder d’abord les câbles à la batterie, puis à la prise de recharge de la batterie. OM-296664 Page 45 8-3. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Raccordement de la batterie installée à la prise de recharge de batterie Batterie dans le véhicule (cosse négative reliée à la masse au châssis) Avant de recharger la batterie, vérifier la polarité de ses bornes. Si la borne négative (-) de la batterie est mise à la masse au châssis (la plupart des véhicules), brancher le câble positif (+) de recharge à la borne positive (+) non reliée à la masse de la batterie. Raccorder le câble négatif (-) de recharge au bloc moteur du véhicule ou à une partie en tôle forte du châssis (et éloignée de la batterie). Si la borne positive (+) est mise à la masse au châssis, brancher le câble négatif (-) de recharge à la borne négative (-) non reliée à la masse de la batterie. Raccorder le câble positif (+) de recharge au châssis du véhicule ou au bloc moteur (point éloigné de la batterie). OM-296664 Page 46 AVIS – Pour les équipements dotés d’une électronique sensible, tels qu’un véhicule doté d’un ordinateur de bord, débrancher la batterie du véhicule ou de l’appareil avant de recharger la batterie. AVIS – Ne jamais laisser la machine sans surveillance pendant la recharge d’une batterie. 1 Borne positive (+) de la batterie 2 Borne négative (-) de la batterie Se procurer un kit de câbles de recharge/démarrage assisté de batterie 300422 ou équivalent. 3 4 5 6 Câble de recharge rouge (positif) Câble de recharge noir (négatif) Fiche de recharge de batterie Prise de recharge de batterie 7 Câble de batterie isolé (fourni par le client) Raccorder un câble de recharge de batterie rouge (positif) sur la borne positive (+) de la batterie. Raccorder un câble de recharge de batterie noir (négatif) au bloc moteur ou à une partie en tôle forte du châssis (et éloignée de la batterie). Raccorder la fiche de recharge de batterie sur la prise de recharge de batterie. 8-4. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Réglage des commandes de recharge de batterie 3 Pour lancer la recharge d’une batterie : � Sélectionner 12 V ou 24 V à l’aide du bouton de commande/sélection, en fonction du type de batterie en cours de recharge. � Raccorder les bornes de batterie comme indiqué aux sections 8-2 et 8-3. � Appuyer sur le bouton de recharge. � Lorsque la recharge est terminée, appuyer sur le bouton d’arrêt. � Débrancher les câbles de la batterie. 1 Bouton de recharge Appuyer sur le bouton de recharge pour lancer la recharge de la batterie. 2 Bouton d’arrêt Appuyer sur le bouton d’arrêt pour interrompre la recharge de la batterie. 3 Sélection de 12 V ou 24 V 4 1 2 Le texte de la barre d’état fournit des informations sur le mode de recharge, la puissance de recharge et l’état de recharge. Des explications des messages de la barre d’état sont disponibles dans le tableau ci-dessous. Pour les batteries qui n’acceptent pas un courant de recharge : Certaines batteries n’acceptent pas de courant de recharge, quelle que soit la tension de la batterie. Dans ces conditions, le système de commande de l’appareil permet à la batterie de se recharger ou d’accepter un démarrage assisté pendant 40 secondes. Ensuite, si la batterie 4 Bouton Accueil n’accepte toujours pas la recharge, le courant se coupe. Réarmer le système pour recommencer. La tension sur la batterie doit rester au-dessus de 1 V lorsque les pinces de recharge sont Appuyer sur le bouton ACCUEIL pour retourbranchées, sinon le système de commande ne lance pas la recharge. ner à l’écran d’accueil. A. Vérifier la batterie Erreur de tension de recharge de batterie Erreur de batterie ouverte Erreur de contrôle de batterie ouverte Les codes indiquent que la batterie n’acceptera pas de recharge, que la tension de batterie ne correspond pas à la tension de recharge. Vérifier la batterie et les raccordements. Interrompre, puis redémarrer la recharge pour relancer la recharge. B. Erreur de polarité de recharge de batterie Erreur de polarité de recharge de batterie Le code indique que le système est mal raccordé. Vérifier les raccordements. Mettre la machine hors tension, puis de nouveau sous tension pour effacer l’erreur. C. Surtension Erreur de surtension pendant la recharge de batterie Le code indique que la batterie accepte trop de tension et pas de courant. Pour une batterie 24 V, vérifier que 24 V est sélectionné sur l’interface utilisateur avant de raccorder les pinces. Mettre la machine hors tension, puis de nouveau sous tension pour effacer l’erreur. D. Expiration du temps de démarrage assisté Erreur de minuterie de recharge de batterie expirée Le code indique que le système a tiré trop de courant pendant trop longtemps pendant une tentative de démarrage assisté. Interrompre, puis redémarrer la recharge pour relancer la recharge. OM-296664 Page 47 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com E. Batterie défectueuse Erreur de contrôle de recharge de batterie Erreur de recharge de batterie, batterie défectueuse Erreur de vérification finale de batterie Erreur de batterie pendant contrôle final de batterie Le chargeur a déterminé que la batterie était défectueuse et ne pouvait pas être rechargée. Remplacer la batterie. F. Recharge terminée Recharge de batterie complète OM-296664 Page 48 Le processus de recharge de batterie s’est terminé correctement. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 9 – FONCTIONNEMENT DES APPAREILS AUXILIAIRES 9-1. Prises de courant de la génératrice et protections additionnelles Lors de l’utilisation de l’équipement auxiliaire, employer un disjoncteur différentiel de fuite à la terre (GFCI). Si l’appareil n’est pas muni de prises à disjoncteur différentiel, utiliser un prolongateur protégé par un disjoncteur différentiel. Ne pas utiliser la prise DDFT pour alimenter des appareils de survie. Débrancher le cordon d’alimentation avant d’effectuer tout entretien d’accessoires ou d’outils. � La puissance de la génératrice baisse lorsque le courant de soudage ou la sortie du compresseur à air augmente. Les prises et la protection du circuit sont fournies par le client. Un kit de panneau de commande à distance d’alimentation auxiliaire Miller 301562 peut être raccordé à la machine. La puissance combinée par toutes les prises se limite à 7 kVA/kW pour la génératrice. OM-296664 Page 49 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 9-2. Information, réinitialisation et tests de la prise DDFT 6 1 5 2 4 3 1 2 3 4 5 6 Lors de l’utilisation de l’équipement auxiliaire, employer un disjoncteur différentiel de fuite à la terre (GFCI). Si l’appareil n’est pas muni de prises à disjoncteur différentiel, utiliser un prolongateur protégé par un disjoncteur différentiel. Ne pas utiliser la prise DDFT pour alimenter des appareils de survie. Débrancher le cordon d’alimentation avant d’effectuer tout entretien d’accessoires ou d’outils. Prise DDFT 120 V 20 A CA Bouton d’essai de la prise DDFT Bouton de réinitialisation de la prise DDFT Voyant lumineux rouge (DEL) du DDFT Voyant lumineux vert (DEL) du DDFT Emplacement alternatif pour les voyants lumineux (DEL) rouges et verts Réinitialisation/test de la prise DDFT Vérifier les DDFT chaque mois. Si le voyant rouge clignote, cesser d’utiliser la prise DDFT et faire remplacer celle-ci par un agent de service agréé par l’usine. Les rallonges mal isolées ou de longueur étendue peuvent laisser passer suffisamment de courant de fuite pour déclencher le circuit du DDFT. Réinitialiser et tester comme suit. Tests des prises DDFT Démarrer le moteur hydraulique et appuyer sur le bouton « Test » du DDFT. Le bouton de réinitialisation devrait revenir en position normale. Réinitialisation des prises DDFT En cas de défaillance du DDFT, arrêter le mo- voyants lumineux rouges et verts teur hydraulique et débrancher l’équipement � Les peuvent être combinés en une seule DEL. de la prise DDFT. Vérifier que les outils, cordons, fiches, etc. connectés à la prise ne sont pas endommagés ou mouillés. de la prise peut être diffé� L’orientation rente dans d’autres applications. Démarrer le moteur hydraulique et accéder Prises DDFT Les prises DDFT offrent une protection contre les chocs électriques en cas de défaut de mise à la terre de l’équipement branché dans la prise. Un défaut de mise à la terre se produit quand un courant électrique pourrait prendre la voie la plus courte vers la terre (qui peut passer par le corps d’une personne) plutôt que de suivre la voie sécuritaire prévue. Si un défaut de mise à la terre est détecté, le bouton de réinitialisation du DDFT revient en position normale, et le circuit s’ouvre pour couper l’alimentation de l’équipement défectueux. Une prise DDFT n’offre pas de protection contre les surcharges de circuit, les courts-circuits ou les chocs non liés à des défauts de mise à la terre. Réinitialiser et tester la prise DDFT conformément aux procédures suivantes. au menu des paramètres système. Sélectionner High Speed Lock (verrouillage haute vitesse). Faire défiler et sélectionner High Speed (haute vitesse). Vérifier que le régime de la génératrice est passé à 3 600 tr/min dans l’écran d’accueil. Appuyer sur le bouton de réinitialisation DDFT. Accéder au menu de réglage du système, sélectionner High Speed Lock (verrouillage haute vitesse), puis sélectionner Auto. Vérifier que le régime de la génératrice repasse à 2 400 tr/min. Rebrancher l’équipement à la prise DDFT. Si le bouton de réinitialisation du DDFT revient de nouveau en position normale, vérifier l’équipement et le réparer ou le remplacer s’il est défectueux. Demander à un agent de service agréé par l’usine de remplacer le DDFT si l’une des situations suivantes se produit : Le DDFT ne se déclenche pas lorsqu’il est Un voyant DEL vert fixe indique que le DDFT testé est alimenté. Un voyant DEL rouge fixe in- La DEL rouge clignote Le DDFT ne se réinitialise pas. dique que le DDFT a été déclenché. OM-296664 Page 50 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 9-3. Câblage de la fiche de 120/240 V livrée en option La prise peut être câblée pour 240 volts, charge à 2 fils ou pour 120/240 volts, charge à 3 fils. Voir le schéma électrique. 1 3 4 1 Fiche câblée pour 120/240 volts, charge à 3 fils 120V Lorsque la fiche est câblée pour des charges de 120 V, chaque prise duplex partage une charge avec la moitié d’une prise de 240 V. 5 120V 240V 6 2 Fiche câblée pour 240 volts, charge à 2 fils 2 3 3 Borne neutre (argent) 4 4 Borne charge 1 (laiton) 5 Borne charge 2 (laiton) 6 Borne de terre (vert) 240V NGO’s tools/ allen_wrench allen_set 6 flathead 5 Courant en ampères disponible Prise 240 V* Chaque prise double 120 V 0 wrench 5 20 crescent wrench 20 philips head 240 V AC pliers needlenose knife steelbrush 120 V AC NGO’s 10 19 15 14 20 9 25 4 29 0 nutdriver V x A = Watts *Une charge de 240 chippinghammer V ou deux charges de 120 V 120 V AC tools/ solderiron flathead set knife stripcrimp philips head steelbrush torque screwdriver heavy-duty workclamp wrench wrench workclamp crescent light-duty heavy-duty workclamp strapwrench frontcutter nutdriver chippinghammer torque wrench wirecutter socket wrench light-duty workclamp airgun greasegun drill wirecutter hammer OM-249336 Page 1 filterwrench frontcutter handream awl file paintbrushPage 51 OM-296664 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 10 – FONCTIONNEMENT DU SOUDAGE 10-1. Commandes de soudage 1 5 4 3 2 6 1 Procédé Représente une icône du procédé de soudage, avec le nom de ce dernier (SMAW XX18) 2 Affichage de tension 7 8 Appuyer sur le bouton Adjust Control/Select (commande d’ajustement/sélection) pour accéder à Arc Control (contrôle d’arc), puis tourner la molette pour effectuer un réglage entre SOFT (doux) et STIFF (rigide). Boutons à l’écran 9 Les paramètres de pose et les paramètres WLC doivent être saisis pour activer cette fonction (voir les sections 6-4 et 6-5). 8 Bouton de fonctionnement du compresseur à air 5 Bouton Accueil Appuyer sur ce bouton pour mettre le compresseur à air en marche ou à l’arrêt. Appuyer sur ce bouton pour revenir à l’écran d’accueil. 9 Bouton de paramètres de soudage 3 Affichage de l’intensité 6 Bouton de procédé Appuyer sur ce bouton pour ouvrir l’écran de paramètres de soudage. Réaction en intensité pendant le soudage. Intensité préréglée avant le soudage dans le procédé CC. Appuyer sur ce bouton pour ouvrir l’écran de procédé de soudage où il est possible de modifier le procédé de soudage. 4 Barre de contrôle d’arc 7 Bouton Auto-Set (réglage automatique) Indique la valeur de contrôle d’arc pour chaque procédé entre SOFT (doux) et STIFF (rigide) Appuyer sur ce bouton pour activer le réglage automatique Réaction en tension pendant le soudage. Tension préréglée avant le soudage dans le procédé CV. OM-296664 Page 52 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 10-2. Écran de procédé 1 Pour modifier le procédé de soudage, tourner le bouton Adjust Control/Select (commande d’ajustement/sélection) pour sélectionner le procédé souhaité, puis appuyer sur le bouton pour effectuer la sélection. 2 1 Bouton Accueil 2 Bouton de Retour Appuyer sur ce bouton pour revenir à l’écran d’accueil. Appuyer sur ce bouton pour revenir à l’écran de soudage. Procédé Application de procédé type Polarité SMAW XX18 (STICK) Procédé de courant constant. Utiliser ce procédé pour 7018, 6013, 7024 (308, 309, 316), et pour toute autre électrode en acier inoxydable. DCEP(+) SMAW XX10 (STICK) Procédé de courant constant. Utiliser ce procédé pour 6010, 7010, 8010, et 6011. DCEP(+) CAC-A (GOUGE) Gougeage avec ou sans commande d’intensité de courant à distance. Amorcer un arc pour commencer le gougeage. DCEP(+) GTAW (TIG) Lift-Arc TIG : faire contact du tungstène à la pièce de travail et soulever pour commencer le soudage. Une circuiterie interne dans le groupe de soudage/la génératrice aide à faciliter l’amorçage d’arc. DCEN(-) GMAW/FCAW (GAZ) Procédé de tension constante utilisé pour fil plein MIG et fil fourré double blindage à l’aide d’un gaz de protection fourni en externe. Ce procédé nécessite l’utilisation d’un dévidoir de fil séparé pour pouvoir fonctionner. DCEP(+) FCAW-S (SANS GAZ) Procédé de tension constante utilisé avec fil fourré auto-blindé, sans utilisation de gaz de protection. Ce procédé nécessite l’utilisation d’un dévidoir de fil séparé pour pouvoir fonctionner. DCEN(-) SPOOL GUN (SPOOL) Procédé de tension constante utilisé pour les types de fils en aluminium/FCAW. Nécessite un pistolet à bobine à raccord 10 broches. DCEP(+) OM-296664 Page 53 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 10-3. Paramètres de soudage Pour accéder aux paramètres de soudage, appuyer sur le bouton de paramètres de soudage. Pour modifier un paramètre particulier (les paramètres changent en fonction du procédé en cours) : � Tourner le bouton « Adjust Control/Select » (commande d’ajustement/sélection) pour sélectionner le paramètre spécifique. � Appuyer sur le bouton Adjust Control/Select (commande d’ajustement/sélection) pour effectuer la sélection. � Tourner le bouton « Adjust Control/Select » (commande d’ajustement/sélection) pour modifier la valeur. � Appuyer sur le bouton « Adjust Control/ Select » (commande d’ajustement/sélection) pour sauvegarder la valeur ou appuyer sur le bouton « Back » (retour) pour annuler l’opération. Boutons à l’écran : � Appuyer sur le bouton Home (accueil), pour retourner à l’écran d’accueil. � Appuyer sur le bouton Back (retour) pour retourner à l’écran de menu. � Appuyer sur le bouton More Info (plus d’information) pour voir des informations détaillées sur les paramètres de soudage. Procédé de soudage Paramètre sélectionnable Description SMAW XX18 et XX10 (STICK) Contrôle d’arc Cette fonction permet de régler les caractéristiques de bain. 0 à 25 entraîne la formation d’un bain plus rigide et qui réagit plus vite. 0 à -25 entraîne la formation d’un bain plus doux et plus fluide. Hot Start (Surintensité d’amorçage) Fournit une intensité supplémentaire pour aider au démarrage de l’électrode Régler en incréments de 0,1 seconde pour augmenter ou diminuer le temps nécessaire pour passer d’un courant de démarrage à chaud au courant préétabli. Contrôle d’arc Le contrôle d’arc permet de régler la réactivité de l’arc. 0 à 25 entraîne la formation d’un arc plus rigide et qui réagit plus vite. 0 à -25 entraîne la formation d’un arc plus doux et qui réagit moins vite. Dimension d’électrode 2 paramètres sélectionnables (HDI 365 Air Pak uniquement) : CAC-A (GOUGE) 1/8 po - 5/32 po (0,31 cm - 0,39 cm) (fonctionnement continu) – Permet de régler l’intensité entre 20 et 150 A tout en effectuant un soudage continu et en utilisant de l’air comprimé. 3/16 po - 1/4 po (0,47 cm - 0,63 cm) (fonctionnement intermittent) – Permet un réglage de l’intensité entre 20 et 325 A. Le courant de soudage est activé et le compresseur à air est mis hors tension lorsque la pression atteint le paramètre maximum. Le courant de soudage est ensuite coupé et le compresseur à air mis hors tension lorsque la pression d’air atteint le point de consigne minimum. Cela prévient la surcharge du moteur hydraulique avec, simultanément, un réglage élevé du courant de soudage et des besoins importants en puissance du compresseur à air. HDI 265 Air Pak : – Permet de régler l’intensité entre 20 et 265 A pour le fonctionnement intermittent. Le courant de soudage est activé et le compresseur à air est mis hors tension lorsque la pression atteint le paramètre maximum. Le courant de soudage est ensuite coupé et le compresseur à air mis hors tension lorsque la pression d’air atteint le point de consigne minimum. Cela prévient la surcharge du moteur hydraulique avec, simultanément, un réglage élevé du courant de soudage et des besoins importants en puissance du compresseur à air. Pression d’air min. OM-296664 Page 54 Pression d’air minimum conservée pendant le procédé CAC-A. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Procédé de soudage GTAW (TIG) SPOOL GUN (SPOOL) FCAW-S (SANS GAZ) Paramètre sélectionnable Description Pression d’air max. Pression d’air maximum conservée pendant le procédé CAC-A. Arrêt automatique Permet de régler la longueur d’arc nécessaire pour terminer l’arc. Auto-Crater Arrêt automatique modifié qui termine l’arc au bout d’un certain temps. Cela réduit les risques de cratères, car le bain se solidifie plus lentement. Inductance Permet de régler l’inductance. Un réglage entre 0 et -25 entraîne la formation d’un bain plus doux et plus fluide. Les réglages entre 0 et 25 entraînent la formation d’un arc rigide, à réaction rapide. Vitesse de dévidage Vitesse du fil avant l’amorçage de l’arc. Lorsque cette fonction est activée, le soudeur détermine la meilleure vitesse du dévidage pour chaque démarrage. Lorsqu’elle est désactivée, la vitesse de dévidage est la même que la vitesse de dévidage du fil de soudage. Sélection du pistolet à bobine Permet de sélectionner le bon pistolet à bobine utilisé. Si le mauvais modèle est sélectionné, la vitesse de dévidage du fil pourrait être imprécise. Type de fil Sélectionner le type de fil utilisé dans le pistolet à bobine. Chaque sélection de type de fil dispose de paramètres optimisés pour ce fil. Étalonnage L’étalonnage garantit que la vitesse de dévidage de fil (WFS) est exacte. Voir la section 6-15 pour obtenir des instructions d’étalonnage du pistolet à bobine. Inductance Permet de régler l’inductance. Un réglage entre 0 et -25 entraîne la formation d’un bain plus doux et plus fluide. Les réglages entre 0 et 25 entraînent la formation d’un arc rigide, à réaction rapide. Commande du contacteur Détection automatique (HDI 365 Air Pak uniquement) - Détecte automatiquement la plupart des commandes à distance pour la commande du contacteur. Si la commande à distance n’est pas détectée, le procédé active par défaut le courant. GMAW/FCAW (GAZ) Tout Remote ON/OFF (Marche/arrêt de commande à distance) - Commande le courant de soudage avec une commande à distance raccordée. Utiliser ce mode pour les commandes à distance qui ne sont pas détectées automatiquement pour la commande du contacteur. Output ON (courant activé) - Courant de soudage activé. OM-296664 Page 55 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 10-4. Écran de réglage automatique 4 1 2 1 Bouton Electrode Type (type d’électrode) Appuyer sur ce bouton pour sélectionner les électrodes. 2 Bouton Electrode Diameter (diamètre d’électrode) Appuyer sur ce bouton pour sélectionner le diamètre de l’électrode. 3 Boutons Material Thickness (épaisseur du matériau) Appuyer sur ce bouton pour sélectionner la plage d’épaisseur du matériau. 4 Voyant Auto-Set OM-296664 Page 56 3 5 6 Représente la plage de réglage recommandée pour les paramètres de soudage sélectionnés. 5 Étoile Auto-Set Une étoile s’affiche et le texte devient bleu lorsque le paramètre recommandé est sélectionné. 7 6 Bouton de fonctionnement du compresseur à air Appuyer sur ce bouton pour mettre le compresseur à air en marche ou à l’arrêt. 7 Bouton de Retour Appuyer sur ce bouton pour désactiver le réglage automatique Auto-Set. Les paramètres de pose et les paramètres WLC doivent être saisis pour activer cette fonction (voir les sections 6-4 et 6-5). options changent en fonction du � Les procédé de soudage sélectionné. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 10-5. Sélection des tailles de câble* AVIS – La longueur totale du câble dans le circuit de soudage (voir le tableau ci-dessous) est la longueur combinée des deux câbles de soudage. Par exemple, si la source d’alimentation se trouve à 100 pi (30 m) de la pièce à souder, la longueur totale du câble dans le circuit de soudage est de 200 pi (2 câbles x 100 pi). Utiliser la colonne de 200 pi (60 m) pour déterminer la taille du câble. Taille du câble de soudage** et longueur totale du câble (cuivre) dans le circuit de soudage n’excédant pas*** 150 pi (45 m) 100 pi (30 m) ou moins Ampères de soudage Calibre américain des fils (AWG) pour 10 à 60 % du cycle de service (mm2) Calibre américain des fils pour 60 à 100 % du cycle de service (mm2) 100 4 (20) 4 (20) 200 pi (60 m) 250 pi (70 m) 300 pi (90 m) 350 pi (105 m) 400 pi (120 m) Calibre américain des fils pour 10 à 100 % du cycle de service (mm2) 4 (20) 3 (30) 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 1/0 (60) 150 3 (30) 3 (30) 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 3/0 (95) 200 3 (30) 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 4/0 (120) 250 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2x2/0 (2x70) 2x2/0 (2x70) 300 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2x2/0 (2x70) 2x3/0 (2x95) 2x3/0 (2x95) 350 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2x2/0 (2x70) 2x3/0 (2x95) 2x3/0 (2x95) 2x4/0 (2x120) * Ce tableau est une ligne directrice générale et peut ne pas convenir à toutes les applications. En cas de surchauffe du câble, utiliser un câble de taille supérieure. **Le calibre du câble de soudage (AWG) se base sur une chute maximale de 4 volts ou une densité de courant d’au moins 300 mils circulaires par ampère. ( ) = mm2 pour conversion métrique. ***Pour les distances plus longues que celles indiquées dans le présent guide, voir la fiche d’information n° 39 de l’AWS, Welding Cables, disponible auprès de l’American Welding Society sur http://www.aws.org. 10-6. Bornes de sortie de soudage 1 2 Couper l’alimentation avant de raccorder les bornes de sortie de soudure. Ne pas utiliser de câbles usés, endommagés, trop petits ou réparés. 1 Borne de sortie de soudage positive (+) 2 Borne de sortie de soudage négative (-) Les bornes de sortie de soudage nécessitent des connecteurs de type Tweco. Pour raccorder l’unité de base aux bornes de sortie de soudage, voir la section 4-6. OM-296664 Page 57 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 10-7. Procédure d’amorçage avec électrode enrobée — Technique d’amorçage gratté Après sélection de « Stick », amorcer l’arc comme suit : 1 1 Électrode 2 Pièce usinée 3 Arc 1 1 Frotter l’électrode contre la pièce à souder comme si on grattait une allumette; soulever l’électrode un peu après avoir touché la pièce. Si l’arc s’éteint, l’électrode a été soulevée trop haut. Si l’électrode colle à la pièce à souder, pratiquer une rotation rapide pour la libérer. 2 2 3 2 3 recommande les métaux d’apport � Miller Hobart. 3 10-8. Lift-Arc™ TIG avec Auto-Stop™ et Auto-Crater™ 1 2 1 Amorçage d’arc avec Lift-Arc 1 2 Amorçage d’arc avec Lift-Arc TIG 2 On utilise la procédure Lift-Arc dans le procédé DCEN GTAW lorsque l’amorçage HF n’est pas autorisé. Sélectionner procédé. GTAW dans l’écran de Ouvrir l’alimentation en gaz. 1 2 1. Toucher ou frotter. 2. Lever à un angle quelconque. 3 1 Extinction d’arc avec Auto-Stop 1 2 3 2 3 Faire contact entre l’électrode de tungstène et la pièce à souder au point de départ de la soudure. Lever lentement l’électrode. L’arc s’amorce lorsque l’électrode est levée. Maintenir la couverture du gaz de protection et éliminer la contamination de l’électrode et de la pièce en utilisant Auto-Crater ou AutoStop pour éteindre l’arc. Extinction d’arc avec Auto-Stop 1. Pendant le soudage. 2. Soulever le chalumeau pour amorcer la fonction Auto-Stop. L’arc s’arrête. 3. Déplacer le chalumeau à nouveau vers le bas pour maintenir la protection de gaz et éviter la contamination. Extinction d’arc avec Auto-Crater 1 2 3 4 Extinction d’arc avec Auto-Crater 1 2 3 4 1 2 3 4 n’est pas nécessaire d’utiliser la � Ilcommande à distance avec AutoCrater. 1. Pendant le soudage. 2. Lever légèrement le chalumeau pour amorcer l’extrémité d’Auto-Crater (le courant est réduit). 3. Abaisser le chalumeau. Le courant de soudage diminue. 4. L’écoulement du gaz de protection continue jusqu’à extinction. recommande les métaux d’apport � Miller Hobart. OM-296664 Page 58 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 10-9. Connexions et réglages de contrôle typiques pour le soudage à électrode enrobée Désengager hydraulique. le moteur section fournit des orientations � Cette générales et peut ne pas convenir à toutes les applications. 1 Pince de masse 2 Porte-électrode d’utiliser des câbles de sou� S’assurer dage ayant le diamètre approprié (voir la section 10-5). Réglages typiques pour 7018 (1/8 po) Électrode : Raccorder le câble de retour à la borne négative et le câble du porte-électrode à la borne positive du panneau de commande à distance. 2 � Sélectionner le procédé de soudage SMAW XX18 1 � Utiliser la fonction de réglage automatique pour sélectionner le type d’électrode (XX18), la taille (1/8 po) et l’épaisseur du matériau (1/8 po - 1/ 2 po). � S’il est nécessaire, régler l’intensité dans la plage de réglage automatique. Électrodes enrobées recommandées : de procédé Procédé XX10 : 6010, 7010, 8010, 6011, ou toute autre électrode en cellulose non mentionnée. Procédé XX18 : 6013, 7018, 7024, toutes les électrodes en acier inoxydable ou toute autre électrode à bas niveau d’hydrogène non mentionnée. recommande les métaux d’apport � Miller Hobart. OM-296664 Page 59 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 10-10. Raccordements et réglages pour le soudage MIG Désengager hydraulique. le moteur section fournit des orientations � Cette générales et peut ne pas convenir à toutes les applications. 1 Pince de masse 2 Dévidoir 3 Pistolet MIG 4 Fiche de la gâchette du pistolet 5 Pince de détection de tension 6 Bouteille de gaz : à l’argon 100 CO2/75/25 pour le transfert par courts-circuits 7 Tuyau de gaz 8 Pièce 9 Raccord rapide Raccorder le câble de retour à la borne négative du panneau de commande à distance. Raccorder le câble venant du dévidoir à la borne positive du panneau de commande à distance. d’utiliser des câbles de sou� S’assurer dage ayant le diamètre approprié (voir la section 10-5). Desserrer la poignée du pistolet MIG. Enfoncer l’extrémité du pistolet dans l’ouverture du dévidoir pour atteindre les galets d’entraînement le plus près possible sans les toucher. Serrer le bouton. Consulter le guide d’utilisation du dévidoir pour connaître la méthode d’enfilage du fil. Enfoncer la fiche de la gâchette du pistolet (article 4) dans la prise correspondante et visser le collier à fond. Raccorder le flexible à gaz venant du dévidoir au régulateur de la bouteille. Paramètres de réglage automatique types � Sélectionner le procédé de soudage GMAW/FCAW. � Activer WLC dans les paramètres du système et vérifier que la bonne longueur/taille de câble a été sélectionnée. � Sur l’écran de réglage automatique, sélectionner le type et le diamètre du fil, ainsi que l’épaisseur du matériau. � S’il est nécessaire, régler la tension dans la plage de réglage automatique. � Appliquer au dévidoir de fil la vitesse de dévidage suggérée qui s’affiche sur l’interface utilisateur. OM-296664 Page 60 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 10-11. Branchement d’un pistolet à bobine 3 5 7 section fournit des orientations � Cette générales et peut ne pas convenir à toutes les applications. 1 Pistolet à bobine 2 Câble de soudage venant du pistolet à bobine 4 6 3 Pince de masse 4 Tuyau de gaz 5 Bonbonne de gaz à régulateur 2 6 Bouchon de pistolet à bobine 7 Pièce usinée 1 d’utiliser des câbles de sou� S’assurer dage ayant le diamètre approprié (voir la section 10-3). Brancher le câble de soudage du pistolet à bobine sur la borne positive. Raccorder le câble de retour à la borne négative du panneau de commande à distance. Enfoncer la fiche du pistolet à bobine dans la prise et serrer la bague filetée. Raccorder le flexible à gaz venant du pistolet à bobine au régulateur de la bouteille de gaz. recommande les métaux d’apport � Miller Hobart. Étalonnage du pistolet à bobine L’étalonnage garantit que la vitesse de dévidage de fil (WFS) est exacte. Pour effectuer l’étalonnage, sélectionner la WFS d’étalonnage sur l’écran des paramètres de soudage (voir la section 10-3), couper le fil au ras de la buse, puis déclencher le pistolet à bobine. Le pistolet à bobine dévide 24 po (31 cm) de fil dans le pistolet. Régler les décalages sur l’interface utilisateur, jusqu’à ce que la longueur atteigne 24 po (31 cm). Répéter cette opération pour les deux WFS d’étalonnage. OM-296664 Page 61 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 10-12. Commande à distance de la Tension/Intensité (HDI 325 Air Pak uniquement) 1 1 Prise à distance RC41 Raccorder la commande à distance de tension/intensité (V/A) en option à la prise de commande à distance (RC) (voir la section 4-9). de soudage à distance doit � Leêtreréglage réglé sur AUTO. S’il est réglé sur OFF, le raccordement à distance est ignoré. Avec une commande à distance branchée, le courant de soudage pour électrode enrobée ou TIG est déterminé par une combinaison des réglages de tension/intensité du panneau avant et de la commande à distance. En MIG, le courant de soudage est contrôlé par la commande à distance uniquement. Brancher la commande à distance V/A à la prise à distance à 14 broches. Régler le procédé (« électrode enrobée » est présenté). Régler la commande tension/courant sur 160 A. Régler la commande tension/courant à distance (soudage à électrode enrobée uniquement). Min 30 A CC; Max. 160 A CC OM-296664 Page 62 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 11 – CONNEXION BUS CAN 11-1. Raccordement du bus CAN 1 Raccord du bus CAN Un raccord de bus CAN est fourni pour permettre la communication de données en lecture seule. Les données sont disponibles via le raccord de bus CAN situé sur le panneau de raccordement à l’avant de l’appareil. Les données sont transmises lorsque l’appareil est en marche. Le port CAN fait uniquement des transmissions. 6 Axe Description 1 Mise à la terre 2 CAN élevé 3 CAN bas 4 Blindage de câble 5 +12 V CC 6 (Ouvert) 2 Coin de serrage (fourni) (Deutsch W65P012) 3 Fiche CAN (fournie) (Deutsch DT06-6SP012) 4 Borne (non fournie) (Deutsch 1062-160122) 5 Câblage (fourni par le client) 6 Prise bus CAN Retirer le capuchon de connecteur de la prise. Démonter la fiche et retirer les joints s’il est nécessaire. Insérer les fils isolés (16 ou 18 AWG) à l’aide de bornes Deutsch 1062-16-0122. Remonter le connecteur et le rebrancher à la prise bus CAN. OM-296664 Page 63 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 11-2. Messages J1939 de HDI 325 et HDI 265 Message Commentaires Acronyme ID (Hex) PGN (Décimale) Position initiale Longueur SPN (Décimale) Vitesse de transmission (ms) Transmission Régime de la machine 0 à 8 031,875 tr/min 0,125 tr/ min/0 décalage de bit EEC1 1CF004E4 61444 4 2 octets 190 200 X 3 État d’erreur Voir le tableau 11–2. exclusive (propriétaire) 1CFF78E4 65400 3 1 octet 516107 100 X 6 Heures de fonctionnement de la machine Nombre d’heures de fonctionnement de la machine entre 0 et 65 535 heures, 1 heure/bit, 0 de décalage exclusive (propriétaire) 1CFF79E4 65401 1 2 octets 516110 1 000 X 7 Temps de compresseur Nombre d’heures de fonctionnement de l’embrayage du compresseur entre 0 et 65 535 heures, 1 heure/bit, 0 de décalage exclusive (propriétaire) 1CFF7AE4 65402 1 2 octets 516112 1 000 X 7 Heures d’entretien du compresseur Nombre d’heures avant que la vidange d’huile du compresseur devienne nécessaire, -32 767 à 32 767 heures, 1 heure/bit, 0 de décalage exclusive (propriétaire) 1CFF7AE4 65402 3 2 octets 516113 1 000 X 7 Heures d’intervalle d’entretien du balai Nombre d’heures avant que le remplacement du balai devienne nécessaire, -32 767 à 32 767 heures, 1 heure/bit, 0 de décalage exclusive (propriétaire) 1CFF7CE4 65404 1 2 octets 516114 1 000 X 7 Alimentation auxiliaire au cours de la durée de vie utile de la machine Nombre d’heures d’utilisation de l’alimentation auxiliaire entre 0 et 65 535 heures, 1 heure/bit, 0 de décalage exclusive (propriétaire) 1CFC10E4 64528 1 2 octets 516125 3 000 x 7 Soudage sur toute la durée de vie utile de la machine Nombre d’heures d’utilisation du dispositif de soudage entre 0 et 65 535 heures, 1 heure/bit, 0 de décalage exclusive (propriétaire) 1CFC40E4 64576 1 2 octets 516126 3 000 x 7 Temps de ralenti de la machine au cours de sa durée de vie utile Nombre d’heures de ralenti entre 0 et 65 535 heures, 1 heure/bit, 0 de décalage exclusive (propriétaire) 1CFC70E4 64624 1 2 octets 516127 3 000 x 7 OM-296664 Page 64 Réception Priorité � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Tableau 11–1. J1939, nom pour la demande d’adresse Valeur ajoutée Commentaires Groupe industriel A monter 5 Industriel - Commandes de procédé - Stationnaire (ensembles génératrices) Instance du système du véhicule 0 Système du véhicule 0 Fonction 129 Instance de fonction 1 Instance de bloc de commande électronique 1 Code MFG 402 Numéro d’identité 1 Adresse source 228 Contrôleur de réglage de génératrice Logiciel Simma OM-296664 Page 65 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Tableau 11–2. État d’erreur Erreur Valeur ajoutée Détection NO ERROR 0 WELD BOOST CONNECTOR FAULT 1 Connecteur RC2 non branché. WELD BOOST VBUS HIGH FAULT 2 La tension du bus du module de soudage a dépassé le seuil pendant le fonctionnement. WELD BOOST VBUS LOW FAULT 3 La tension du bus du module de soudage est inférieure au seuil pendant le fonctionnement du moteur hydraulique. WELD BOOST FAULT 4 Basse tension du bus du module de soudage après un démarrage progressif. WELD BOOST CURRENT SENSOR FAULT 5 Le capteur de courant du module de soudage n’est pas branché correctement ou un courant d’impulsion élevé est détecté. WELD BOOST OVERCURRENT FAULT 6 Le courant d’impulsion du module de soudage a dépassé le seuil pendant le fonctionnement. WELD MODULE PRIMARY CT FAULT 7 Le courant primaire du transformateur a dépassé le seuil. WELD MODULE CS FAULT 8 Résultats de CT en sortie incorrects. WELD MODULE PLUS 15V FAULT 9 Défaut de +15 V du module de soudage. WELD MODULE PLUS 5V FAULT 10 Défaut de +5 V du module de soudage. WELD MODULE PLUS 12V FAULT 11 Défaut de +12 V du module de soudage. WELD MODULE MINUS 15V FAULT 12 Défaut de -15 V du module de soudage. WELD MODULE CONNECTOR FAULT 13 Connecteur du module de soudage débranché. WELD MODULE LIN FAULT 14 Défaut de communication « LIN » d’impulsion du module de soudage. WELD MODULE LIN COMMUNICATION FAULT 15 Défaut de communication « LIN » du module de soudage. WELD MODULE COMMUNICATION FAULT 16 La communication avec l’onduleur de soudage a été perdue. WELD MODULE THERMISTOR OPEN 17 Défaut de thermistance de module de soudage - ouverte. WELD MODULE THERMISTOR SHORTED 18 Défaut de thermistance de module de soudage - en courtcircuit. WELD MODULE THERMISTOR OVERTEMP 19 Défaut de thermistance de module de soudage - en surchauffe. WELD SPOOLGUN NOT CONNECTED 20 Un procédé de soudage à pistolet à bobine est sélectionné sans qu’un pistolet à bobine ne soit raccordé à l’appareil. WELD SPOOLGUN MOTOR FAULT 21 Panne du moteur du pistolet à bobine. WELD FAN 1 STUCK FAULT 22 Le ventilateur 1 de soudage ne tourne pas. WELD FAN 2 STUCK FAULT 23 Le ventilateur 2 de soudage ne tourne pas. WELD FAN 1 RPM FAULT 24 Le ventilateur 1 de soudage n’envoie pas de retour d’information de régime. WELD FAN 2 RPM FAULT 25 Le ventilateur 2 de soudage n’envoie pas de retour d’information de régime. CHECK REMOTE FAULT 27 Connexion à distance perdue avec le dispositif à 14 broches pendant le soudage. AIR COMPRESSOR OVER PRESSURE 29 Pression du réservoir supérieure à 185 lb/po² (1 275,5 kPa). Réduire la pression du réservoir à une valeur de 165 lb/po² (1 137 kPa) pour effacer l’erreur. AIR COMPRESSOR OVER TEMPERATURE 30 Température de l’huile du compresseur à air supérieure à 257 °F (125 °C). AIR COMPRESSOR THERMISTOR OPEN 31 La valeur de la thermistance du compresseur à air est inférieure à la température valide. AIR COMPRESSOR THERMISTOR LOW 32 La valeur de la thermistance du compresseur à air est supérieure à la température valide. AIR COMPRESSOR TRANSDUCER HIGH 33 Valeur du transducteur de pression du compresseur à air supérieure à la pression valide. AIR COMPRESSOR TRANSDUCER LOW 34 Valeur du transducteur de pression du compresseur à air inférieure à la pression valide. HYDRAULIC FAULT OVER PRESSURE 37 Pression hydraulique supérieure à 3 250 lb/po² (22,40 MPa). HYDRAULIC OVER TEMPERATURE 38 Température de l’huile hydraulique supérieure à 176 °F (80 °C). OM-296664 Page 66 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Valeur ajoutée Détection HYDRAULIC THERMISTOR OPEN Erreur 39 La valeur de la thermistance hydraulique est inférieure à la température valide. HYDRAULIC THERMISTOR LOW 40 La valeur de la thermistance hydraulique est supérieure à la température valide. HYDRAULIC TRANSDUCER HIGH 41 Valeur du transducteur de pression hydraulique supérieure à la pression valide. HYDRAULIC TRANSDUCER LOW 42 Valeur du transducteur de pression hydraulique inférieure à la pression valide. MACHINE SPEED FEEDBACK FAULT 43 Signal de retour d’information de régime de génératrice perdu. MACHINE OVER RUN FAULT 44 Régime de la génératrice supérieur à 4 200 tr/min. Tableau 11–3. Spécification CAN Protocole de communication SAE J1939 Type de format Format étendu (ID:29bit) Vitesse de transmission 250 kb/s Point d’échantillonnage 80 % Numéro de l’échantillon 1 SJW 2 Tq Résistance de borne 120 ohms OM-296664 Page 67 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 12 – ENTRETIEN ET DÉPANNAGE 12-1. Étiquette d’entretien du moteur GENERATOR AIR COMPRESSOR 8h 500 h MILLER: 262573* 1000 h Brushes MILLER: 493509 500 h / 1 yr 8h 500 h 2000 h / 2 yr MILLER: 296473 Bando USA Inc.: 8PK915 1000 h / 1 yr Air/Oil Separator MILLER: 232209* HDI 265 MILLER: 298212 Bando USA Inc.: 6PK1000 MILLER: 232207* MILLER: 276620* 3 qt (2.8 L) HDI 325 MILLER: 287273 Bando USA Inc.: 6PK0975 2000 h / 2 yr *FILTER KIT 279123 contains noted filters and oil. 1000 h / 1 yr See Owner’s Manual for hydraulic fluid recommendations. 2000 h / 1 yr 296933-B OM-296664 Page 68 HYDRAULIC SYSTEM DRIVE COUPLER Coupler Spider MILLER: 298687 = � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 12-2. Écran d’entretien 1 L’écran d’entretien affiche les heures de l’huile du compresseur pour l’appareil et permet à l’utilisateur de réinitialiser les heures de vidange d’huile et de modifier l’intervalle (plus court que recommandé uniquement). 1 Nombre d’heures avant la prochaine vidange d’huile requise Boutons à l’écran : � Appuyer sur le bouton Home (accueil), pour accéder à l’écran d’accueil. � Appuyer sur le bouton Back (retour) pour accéder à l’écran de menu. � Appuyer sur le bouton Reset (réinitialisation) pour réinitialiser un élément d’entretien au début du nombre d’heures sélectionné. � Appuyer sur le bouton Customize (personnaliser) pour ajuster une alarme ou le début des heures d’un intervalle. � Appuyer sur le bouton Service Log (journal d’entretien) pour visionner le journal d’entretien d’un appareil. OM-296664 Page 69 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 12-3. Entretien courant Couper le débit hydraulique avant le maintien. � Recycler les fluides. � Remplacer le filtre et l’huile du compresseur après les 50 premières heures de fonctionnement. Calendrier d’entretien Avant démarrage Vérifier les niveaux d’huile hydraulique et du compresseur. Inspecter chaque système pour détecter une fuite éventuelle. Nettoyer tout renversement d’huile. Toutes les 8 heures Toutes les 100 heures Toutes les 500 heures Toutes les 800 heures Toutes les 1 000 heures ou tous les ans Toutes les 2 000 heures ou tous les deux ans Référence � Bornes de soudage Nettoyer Étiquettes Remplacer les étiquettes illisibles. Élément du filtre à air du compresseur Remplacer Huile pour compresseur Modifier Filtre à huile du compresseur Remplacer Accouplement d’entraînement Inspecter l’accouplement élastique et le remplacer s’il est nécessaire. Câbles de soudage Les inspecter et les remplacer s’il est nécessaire. Balais* Contrôler les balais et les remplacer s’il est nécessaire. � Bagues collectrices* Vérifier que les bagues collectrices ne présentent pas de signes d’usure ou d’endommagement. � Intérieur de l’appareil Nettoyer Fluide hydraulique Changer le fluide hydraulique dans l’ensemble du système Filtre hydraulique Remplacer Séparateur air-huile du compresseur Remplacer � � � Section 12-4 � Section 12-4 � Section 12-4 � � � OM-296664 Page 70 � � � Section 12-4 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Courroies Accouplement d’entraînement Remplacer la courroie du compresseur et de l’entraînement principal. Remplacer l’accouplement élastique. � � *Doit être réalisé par un représentant de service agréé. OM-296664 Page 71 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 12-4. Changement de l’huile de compresseur, du filtre à huile, du filtre à air et du séparateur air/huile Couper le débit hydraulique. Ne pas ouvrir le bouchon de remplissage d’huile avant que l’unité ait été arrêtée pendant 10 minutes et que la pression du carter ait été libérée. Ne pas ouvrir pendant le fonctionnement. Ne pas faire fonctionner le compresseur à air sans filtre à air ou avec un élément sale. Tout endommagement de compresseur causé par l’utilisation d’un élément endommagé annule le droit au service de la garantie. 1 Couvercle du filtre à air du compresseur 2 Élément du filtre à air Essuyer le couvercle. Retirer le couvercle et l’élément. Essuyer la poussière du couvercle et du boîtier avec un chiffon humide. Inspecter l’élément et en installer un nouveau si nécessaire. Réinstaller le couvercle. Ne pas nettoyer l’élément à l’air comprimé. 3 Séparateur air/huile Pour remplacer le séparateur air-huile : Tourner le filtre à gauche. Enlever le filtre. Appliquer une couche mince d’huile sur le joint d’étanchéité du filtre neuf. Installer un filtre et tourner vers la droite entre 1/2 et 3/4 de tour une fois que le contact avec le joint est établi. 4 Filtre à huile du compresseur à air 5 Flexible de purge d’huile 6 Bouchon de tuyau de remplissage d’huile Pour changer compresseur : l’huile et le filtre du que le manomètre indique 0 lb/po² � (0S’assurer kPa) avant de changer l’huile et le filtre. Vidanger l’huile du compresseur pendant qu’il est encore chaud. Retirer le bouchon de vidange d’huile situé à l’extrémité du flexible de vidange d’huile, afin de vidanger l’huile. 5 Retirer le filtre en le tournant dans le sens antihoraire. Remplir d’huile le nouveau filtre à huile et appliquer une couche mince d’huile sur le joint d’étanchéité du filtre neuf. Installer un filtre neuf et tourner vers la droite entre 1/2 et 3/4 de tour une fois que le contact avec le joint est établi. Remettre le bouchon de vidange d’huile en place et serrer à un couple de 12 pi lb. Ajouter l’huile recommandée jusqu’à ce que le niveau atteigne la moitié du tuyau de remplissage d’huile (voir l’étiquette d’entretien du compresseur pour connaître les spécifications de l’huile). Réinstaller le capuchon de remplissage. Serrer le bouchon à la main pour éviter toute libération de pression. 7 Haut/Max. 8 Bas/Min. Le bas du regard d’huile correspond au ni� veau minimum d’huile. Le haut du regard d’huile indique le niveau plein. Démarrer le flux hydraulique, faire tourner le compresseur à air et vérifier s’il y a des fuites d’huile. Couper le débit hydraulique. Vérifier le niveau d’huile et faire l’appoint jusqu’à la ligne de remplissage s’il est nécessaire. OM-296664 Page 72 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 12-5. Protection contre les surcharges façon générale, si un disjoncteur � De saute, si un dispositif de protection additionnel se déclenche, ou si un fusible grille, cela révèle un problème plus grave. Prendre contact avec un agent d’entretien agréé par l’usine. 2 1 Disjoncteur CB1 supplémentaire Le CB1 se trouve à l’intérieur de la porte de service latérale, sous le module de fusible/ relais. 2 Étiquette de module de fusible/relais 1 Les fusibles de contrôle sont situés dans le module de fusibles/relais situé dans le compartiment du compresseur. Les fusibles protègent les composants de contrôle. CR2 – Engine Speed Relay CR4 – Comp Clutch Relay CR5 – Valve/Gen/Clutch Control CR6 – Weld Module Relay CR7 – Safety Interlock Relay CR2 D5 F1 20A CR4 D5 – Blocking Diode F1 – Battery Supply F2 – Battery Supply F6 – Can Bus Power CR5 F2 20A CR6 CR7 F6 5A 298590-A OM-296664 Page 73 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 12-6. Affichages des défauts Utiliser l’affichage par défaut pour diagnostiquer et corriger les conditions d’anomalie. � Lorsqu’un défaut s’affiche, le courant de soudage cesse normalement, mais l’alimentation de la génératrice peut toujours fonctionner. � Pour réinitialiser l’affichage des défauts, arrêter l’appareil, puis le faire redémarrer. Message LCD Code d’aide Problème Cause possible Solution potentielle Erreur de connecteur d’impulsion - Faire entretenir le module d’alimentation ERR EE00 Aucun connecteur RC2 n’est branché sur la carte de commande de l’onduleur. Indique un dysfonctionnement dans le circuit d’alimentation primaire de l’unité. Contacter un représentant de service agréé du fabricant. Bus CC d’impulsion hors de plage - Faire entretenir l’unité ERR EE01 Tension du bus CC trop élevée ou basse pendant 10 secondes. Indique un dysfonctionnement dans le circuit d’alimentation primaire de l’unité. Contacter un représentant de service agréé du fabricant. Erreur de bus CC d’impulsion élevé - Faire entretenir le module d’alimentation ERR EV00 La tension du bus de carte de commande de l’onduleur a dépassé 480 V pendant le fonctionnement. Indique un dysfonctionnement dans le circuit d’alimentation primaire de l’unité. Contacter un représentant de service agréé du fabricant. Erreur de bus CC d’impulsion bas - Faire entretenir le module d’alimentation ERR EU00 La tension du bus de carte de commande de l’onduleur est passée sous les 160 V pendant que le moteur était en marche. Indique un dysfonctionnement dans le circuit d’alimentation primaire de l’unité. Contacter un représentant de service agréé du fabricant. Erreur de contrôle initial d’impulsion - Faire entretenir le module d’alimentation ERR EB00 Tension de bus détectée inférieure à 360 V après un démarrage progressif. Indique un dysfonctionnement dans le circuit d’alimentation primaire de l’unité. Mettre l’appareil hors tension, puis de nouveau sous tension pour effacer l’erreur. Erreur de capteur de courant d’impulsion - Faire entretenir le module d’alimentation ERR EN00 Le capteur de courant de la carte de commande de l’onduleur n’est pas câblé correctement ou un courant d’impulsion élevé a été détecté. Indique un dysfonctionnement dans le circuit d’alimentation primaire de l’unité. Contacter un représentant de service agréé du fabricant. Erreur de surintensité d’impulsion - Faire entretenir le module d’alimentation ERR EG00 La carte de commande de l’onduleur a détecté un courant d’impulsion supérieur à 100 A. Indique un dysfonctionnement dans le circuit d’alimentation primaire de l’unité. Contacter un représentant de service agréé du fabricant. Erreur de CT primaire d’onduleur - Faire entretenir le module d’alimentation ERR HG00 Le courant primaire du transformateur a dépassé le niveau de déclenchement. Indique un dysfonctionnement dans le circuit d’alimentation primaire de l’unité. Contacter un représentant de service agréé du fabricant. Erreur de capteur de courant d’onduleur - Faire entretenir le module d’alimentation ERR DE00 Le résultat du capteur de courant de sortie n’est pas correct. Indique une défaillance au niveau du capteur de courant de sortie. Contacter un représentant de service agréé du fabricant. Erreur +15 V d’onduleur Faire entretenir le module d’alimentation ERR HN00 Alimentation +15 V de carte de commande d’onduleur hors de plage. Indique un dysfonctionnement au niveau de l’alimentation sur la carte de commande de l’onduleur. Contacter un représentant de service agréé du fabricant. Erreur +5 V d’onduleur Faire entretenir le module d’alimentation ERR HN01 Alimentation +5 V de carte de commande d’onduleur hors de plage. Indique un dysfonctionnement au niveau de l’alimentation sur la carte de commande de l’onduleur. Contacter un représentant de service agréé du fabricant. Erreur +12 V d’onduleur - Vérifier la tension de batterie ERR HN02 Tension de batterie hors de plage. Basse tension de la batterie. Recharge de la batterie. Erreur -15 V d’onduleur Faire entretenir le module d’alimentation ERR HN03 Alimentation -15 V de carte de commande d’onduleur hors de plage. Indique un dysfonctionnement au niveau de l’alimentation sur la carte de commande de l’onduleur. Contacter un représentant de service agréé du fabricant. OM-296664 Page 74 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Message LCD Code d’aide Problème Cause possible Solution potentielle Erreur de connecteur d’onduleur - Faire entretenir le module d’alimentation ERR DE01 Aucun connecteur d’onduleur n’est branché sur la carte de commande de l’onduleur. Indique un dysfonctionnement dans le circuit d’alimentation primaire de l’unité. Contacter un représentant de service agréé du fabricant. Erreur de communication de LIN d’impulsion - Faire entretenir le module d’alimentation ERR NC00 Défaut de communication de LIN d’impulsion de carte de commande d’onduleur. Indique un dysfonctionnement au niveau des systèmes de communication. Contacter un représentant de service agréé du fabricant. Erreur de communication de LIN d’onduleur - Faire entretenir le module d’alimentation ERR NC01 Défaut de communication de LIN d’onduleur de carte de commande d’onduleur. Indique un dysfonctionnement au niveau des systèmes de communication. Contacter un représentant de service agréé du fabricant. Erreur de thermistance ouverte d’onduleur - Faire entretenir le module d’alimentation ERR DH00 Thermistance de carte de commande d’onduleur ouverte. Indique une défaillance dans le circuit de protection thermique. Contacter un représentant de service agréé du fabricant. Erreur de court-circuit à la thermistance d’onduleur Faire entretenir le module d’alimentation ERR DH01 Court-circuit au niveau de la thermistance de carte de commande d’onduleur. Indique une défaillance dans le circuit de protection thermique. Contacter un représentant de service agréé du fabricant. Erreur de surchauffe de l’onduleur - Attendre que la température diminue ERR DH02 Surchauffe de thermistance de carte de commande d’onduleur. Indique que l’appareil a surchauffé. L’appareil s’est arrêté pour permettre au ventilateur de refroidir. Le travail peut reprendre une fois l’appareil refroidi. Erreur de ventilateur 1 d’onduleur bloqué - Faire entretenir le module d’alimentation ERR FE00 Le ventilateur 1 d’onduleur ne tourne pas. Obstruction Contacter un représentant de service agréé du fabricant. Erreur de ventilateur 2 d’onduleur bloqué - Faire entretenir le module d’alimentation ERR FE01 Le ventilateur 2 d’onduleur ne tourne pas. Obstruction Contacter un représentant de service agréé du fabricant. Erreur de régime de ventilateur 1 d’onduleur - Faire entretenir le module d’alimentation ERR FE02 Le ventilateur 1 d’onduleur ne tourne pas à la vitesse requise. Ventilateur défectueux. Contacter un représentant de service agréé du fabricant. Erreur de régime de ventilateur 2 d’onduleur - Faire entretenir le module d’alimentation ERR FE03 Le ventilateur 2 d’onduleur ne tourne pas à la vitesse requise. Ventilateur défectueux. Contacter un représentant de service agréé du fabricant. Pistolet à bobine non raccordé - Raccorder un pistolet à bobine ALRT WE00 Pistolet à bobine non raccordé. Pistolet à bobine non raccordé. Vérifier le raccord du pistolet à bobine. Erreur de moteur de pistolet à bobine - Faire entretenir le module d’alimentation ERR WK00 Panne du moteur du pistolet à bobine. Un courant élevé est détecté dans le circuit du moteur du pistolet à bobine. Vérifier le raccord et le câble du pistolet à bobine. Changer de procédé ou mettre l’appareil sous tension, puis de nouveau hors tension pour effacer l’erreur. Si le problème persiste, contacter un représentant de service agréé du fabricant. Erreur de communication de commande d’onduleur Faire entretenir le module d’alimentation ERR NC02 Défaut de communication de carte de commande d’onduleur entre l’onduleur et le micro-soudage. Indique un dysfonctionnement au niveau des systèmes de communication. Contacter un représentant de service agréé du fabricant. Erreur de déconnexion à distance - Déconnexion à distance avec commande par contacteur. Effacer pour activer la sortie. ERR RE00 Perte de la commande à distance à 14 broches avec commande par contacteur. Déconnectée à distance. Rebrancher la commande à distance et/ou effacer le message d’erreur pour réactiver la sortie. Surpression CA - Réduire la pression dans le réservoir ALRT AV00 Pression du réservoir supérieure à 185 lb/po² (1 275,5 kPa). L’air de pompage du compresseur a dépassé le point préétabli. Réduire la pression dans le réservoir. Surchauffe CA - Attendre que la température diminue ALRT AT00 Température de l’huile du compresseur à air supérieure à 257 °F (125 °C). Forte demande d’air. Attendre que l’appareil refroidisse. Erreur de thermistance CA ouverte - Faire entretenir l’appareil. ERR AH00 La valeur de la thermistance du compresseur à air est supérieure à la température valide. Thermistance non raccordée. Contacter un représentant de service agréé du fabricant. OM-296664 Page 75 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Message LCD Code d’aide Problème Cause possible Solution potentielle Erreur de court-circuit à la thermistance CA - Faire entretenir l’appareil ERR AH01 La valeur de la thermistance du compresseur à air est inférieure à la température valide. Court-circuit au niveau de la thermistance. Contacter un représentant de service agréé du fabricant. Erreur de transducteur CA ouvert - Faire entretenir l’appareil ERR AH02 Valeur du transducteur de pression du compresseur à air supérieure à la pression valide. Transducteur non raccordé. Contacter un représentant de service agréé du fabricant. Erreur de court-circuit au transducteur CA - Faire entretenir l’appareil ERR AH03 Valeur du transducteur de pression du compresseur à air inférieure à la pression valide. Court-circuit au niveau du transducteur. Contacter un représentant de service agréé du fabricant. Surpression hydraulique Réduire la pression hydraulique ERR YV00 Pression du système hydraulique supérieure à 3 250 lb/ po² (22,4 MPa). Pompe hydraulique défectueuse. Réduire la pression dans le réservoir. Surchauffe hydraulique - Attendre que la température diminue ALRT YT00 Température de l’huile hydraulique supérieure à 176 ° F (80 °C). Forte demande d’air. Attendre que l’appareil refroidisse. Erreur de thermistance hydraulique ouverte - Faire entretenir l’appareil. ERR YH00 La valeur de la thermistance d’huile hydraulique est supérieure à la température valide. Thermistance non raccordée. Contacter un représentant de service agréé du fabricant. Erreur de court-circuit à la thermistance hydraulique Faire entretenir l’appareil ERR YH01 La valeur de la thermistance d’huile hydraulique est inférieure à la température valide. Court-circuit au niveau de la thermistance. Contacter un représentant de service agréé du fabricant. Erreur de transducteur hydraulique ouvert - Faire entretenir l’appareil ERR YH02 Valeur du transducteur de pression hydraulique supérieure à la pression valide. Transducteur non raccordé. Contacter un représentant de service agréé du fabricant. Erreur de court-circuit au transducteur hydraulique Faire entretenir l’appareil ERR YH03 Valeur du transducteur de pression hydraulique inférieure à la pression valide. Court-circuit au niveau du transducteur. Contacter un représentant de service agréé du fabricant. Erreur de recharge de batterie - Vérifier la tension de recharge ERR BP00 La recharge de la batterie est réglée à la mauvaise tension. Tension de recharge de batterie sélectionnée incorrecte. Sélectionner la tension de recharge correspondant à la batterie. Erreur de batterie ouverte Vérifier le raccordement de la batterie ERR BU00 La batterie est débranchée ou raccordée de façon inversée. Batterie débranchée. Vérifier le raccordement de la batterie. Erreur de contrôle de batterie ouverte - Vérifier le raccordement de la batterie ERR BU01 La batterie est débranchée. Batterie débranchée. Vérifier le raccordement de la batterie. Erreur de contrôle de recharge de batterie - Batterie défectueuse, remplacer la batterie ERR BE00 Tension insuffisante ou aucun débit de courant pendant la vérification de la batterie. Batterie défectueuse. Vérifier la batterie. Erreur de temporisation de démarrage assisté de batterie - Minuterie de démarrage assisté expirée ERR BE01 La batterie se recharge à plus de 155 A pendant plus de 20 secondes. Le courant de recharge de batterie est à 0 ou moins pendant plus de 40 secondes. Minuterie de recharge d’impulsion expirée. La batterie n’appelle pas de courant, la minuterie a expiré. Vérifier la charge de la batterie. Vérifier le raccordement à la batterie. Erreur de contrôle final de batterie - Batterie défectueuse, remplacer la batterie ERR BE02 La tension est descendue sous le niveau de défaut après la recharge. Batterie défectueuse. Remplacer la batterie. Erreur de batterie pendant contrôle final de batterie Batterie défectueuse, remplacer la batterie ERR BE03 Trop d’essais lors du test final de recharge de la batterie. Batterie défectueuse. Remplacer la batterie. Erreur d’expiration de minuterie de recharge de batterie - Attendre que le procédé redémarre ERR BX00 La recharge de batterie dure depuis plus de 13,5 heures. Le temps de recharge de la batterie a expiré. Relancer le procédé de recharge de batterie si davantage de temps est nécessaire. Vérification de raccord de recharge de batterie - Vérifier le raccordement de la batterie ALRT BN00 Raccordement à la batterie perdu ou polarité incorrecte. Raccordement à la batterie perdu ou raccordement inversé. Vérifier le raccordement de la batterie. Erreur de surtension de recharge de batterie - Vérifier la batterie, débrancher la pince pour effacer l’erreur ERR BV00 Batterie 24 V pendant recharge 12 V. Haute tension détectée pendant la recharge. Tension de recharge de batterie sélectionnée incorrecte. La batterie ne se recharge pas. Débrancher les pinces de la batterie. Sélectionner la tension de recharge correspondant à la batterie. OM-296664 Page 76 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Message LCD Code d’aide Problème Cause possible Solution potentielle Reconnecter et essayer de nouveau. Erreur de communication de carte d’onduleur de soudage - Mettre l’appareil hors tension, puis de nouveau sous tension ERR SA01 Temporisation de communication CAN à la carte d’onduleur de soudage. Indique un problème au niveau de la communication CAN entre l’interface utilisateur et les cartes d’onduleur de soudage. Contacter un représentant de service agréé du fabricant. Erreur de communication de carte de commande - Mettre l’appareil hors tension, puis de nouveau sous tension ERR SA02 Temporisation de communication CAN à la carte de commande. Indique un problème au niveau de la communication CAN entre l’interface utilisateur et les cartes de commande. Contacter un représentant de service agréé du fabricant. Version invalide du logiciel ou le logiciel ne correspond pas - Mettre à jour le logiciel ERR SA00 Différentes versions logicielles sur les différentes cartes PC. Différentes versions logicielles sur les différentes cartes PC. Contacter un représentant de service agréé du fabricant. Erreur de détection de régime de la machine - Faire entretenir l’appareil ERR YR00 Signal de retour de régime de la machine perdu à partir de la sortie de la génératrice. Le régime de la machine s’écarte de la commande. Aucune sortie de la génératrice pour le retour d’information de régime ou le régime de la machine ne correspond pas au régime commandé de la carte de commande. Vérifier que la sortie de la génératrice est correcte, que le transformateur de régime fonctionne correctement et que le câblage est bon. Contacter un représentant de service agréé du fabricant. Erreur de dépassement de régime de la machine - Faire entretenir l’appareil ERR YR01 Le régime de la machine dépasse 4 200 tr/min ou perte du retour d’information de régime. Le régime de la machine ne correspond pas au régime commandé par la carte de commande. Vérifier que la sortie de la génératrice est correcte, que le transformateur de régime fonctionne correctement et que le câblage est bon. Contacter un représentant de service agréé du fabricant. OM-296664 Page 77 12-7. Dépannage � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com A. Dépannage du compresseur Problème Solution Le compresseur à air ne fonctionne pas; aucune pression d’air à la jauge, pas d’enclenchement de l’embrayage. Se rendre sur l’écran d’accueil et activer le compresseur en appuyant sur le bouton Fonctionnement du compresseur à air. Si le compresseur est mis hors tension, attendre que la pression d’air s’évacue avant de remettre le compresseur en marche. Pression en aval de la sortie du compresseur supérieure au réglage de pression minimum, empêche le compresseur de s’enclencher. Le compresseur s’enclenche lorsque la pression de sortie descend sous la pression minimale. Vérifier s’il y a de la surpression. Vérifier les réglages de pression et la réduire s’il est nécessaire. Mettre le compresseur hors tension pour le réinitialiser. Vérifier s’il y a une conduite d’air bloquée entre le compresseur et le réservoir. Vérifier s’il y a une surchauffe. Laisser l’appareil se refroidir. Le recyclage ou les couvercles ouverts peuvent entraîner une surchauffe. S’assurer que tous les couvercles, panneaux et portes sont en place. Utiliser la machine dans une zone bien aérée. Le dispositif d’arrêt automatique arrête le compresseur si la température du compresseur est trop élevée. Vérifier la courroie du compresseur et sa tension. S’assurer d’installer correctement la courroie appropriée. Remplacer la courroie si elle est endommagée ou usée. Faire vérifier le circuit de commande et l’embrayage du compresseur à air par le représentant de service agréé du fabricant. Le compresseur à air cesse de fournir de l’air ou se met tour à tour sous tension, puis hors tension. Le passage au ralenti du compresseur entraîne sa mise à l’arrêt lorsque la pression préréglée est atteinte. Pendant l’utilisation d’air, la pression du compresseur continue de diminuer si plus de 60 CFM sont utilisés. Diminuer la charge ou permettre au compresseur d’accumuler de la pression entre les charges. Le compresseur produit automatiquement de l’air lorsqu’une charge est appliquée, sauf s’il s’agit d’une faible charge, telle qu’une fuite d’air. Pour les charges légères, la pression diminue jusqu’à la pression minimum, puis augmente jusqu’à la pression maximum. Vérifier s’il y a des fuites d’air en aval de la sortie du compresseur. Les fuites d’air entraînent des cycles plus fréquents du compresseur. Réparer toutes les fuites d’air éventuelles. Vérifier le fonctionnement du clapet antiretour de pression minimum. Vérifier s’il y a de la surpression. Vérifier les réglages de pression et la réduire s’il est nécessaire. Mettre le compresseur hors tension pour le réinitialiser. Vérifier que le réservoir d’air contient 10 gallons (37,8 L) ou plus. Vérifier le niveau d’huile du compresseur (voir la section 12-4). Le dispositif d’arrêt automatique arrête le compresseur si la température du compresseur est trop élevée. Vérifier s’il y a une surchauffe. Laisser l’appareil se refroidir. Le recyclage ou les couvercles ouverts peuvent entraîner une surchauffe. S’assurer que tous les couvercles, panneaux et portes sont en place. Utiliser la machine dans une zone bien aérée. Le dispositif d’arrêt automatique arrête le compresseur si la température du compresseur est trop élevée. Faire vérifier et nettoyer le faisceau de refroidisseur du compresseur par un représentant de service agréé du fabricant. Le dispositif d’arrêt automatique arrête le compresseur si la température du compresseur est trop élevée. Vérifier qu’un débit adéquat d’air arrive au compresseur. Vérifier s’il y a un blocage au niveau de l’admission d’air. Le compresseur fonctionne, mais la pression d’air est faible. Vérifier s’il y a des fuites par les conduites et flexibles d’air. Régler la pression d’air du compresseur. Réduire la demande en air/fermer la soupape de sortie d’air. Faire fonctionner le compresseur pour augmenter la température au-dessus du point de gel. Vérifier s’il y a des conduites ou des flexibles gelés en aval de la sortie du compresseur. La soupape de refoulement est gelée. Faire fonctionner le compresseur pour faire monter la température. La soupape de refoulement recommence alors à fonctionner normalement. Vérifier le filtre à air du compresseur (voir la section 12-4). Vérifier le niveau d’huile du compresseur (voir la section 12-4). Vérifier le séparateur air/huile et le remplacer s’il est obstrué (voir la section 12-4). OM-296664 Page 78 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Problème Solution Vérifier la courroie du compresseur et sa tension. S’assurer d’installer correctement la courroie appropriée. Remplacer la courroie si elle est endommagée ou usée. Demander au représentant de service agréé du fabricant de vérifier la soupape de refoulement du solénoïde et l’éventuelle présence de fuites sur les conduites de contrôle. Il faut également vérifier la sortie nominale du compresseur. Pression d’air élevée. Vérifier la jauge du compresseur à air. Régler la pression d’air du compresseur. Vérifier s’il y a des conduites de commande gelées. Présence d’huile dans l’air fourni par le compresseur. Vérifier le niveau d’huile du compresseur (voir la section 12-4). Si le niveau d’huile est trop élevé, le système devient saturé d’huile. Une conduite ouverte (aucun raccordement à la sortie du compresseur) entraîne l’accumulation d’huile dans l’air. Ne pas faire fonctionner la machine avec une conduite d’air ouverte. Remplacer le séparateur air/huile du compresseur s’il s’approche de la date de remplacement (voir la section 12-3). Vérifier si le filtre du séparateur air/huile est obstrué ou s’il y a une rondelle d’étanchéité déformée sous la tige du filtre du séparateur. L’utilisation de la mauvaise huile ou d’un mélange d’huiles entraîne la formation de mousse, ce qui peut causer l’accumulation d’huile dans l’air. Si on suspecte un mélange d’huile, remplacer l’huile, le filtre à huile et le séparateur air/huile. Faire vérifier par un représentant de service agréé du fabricant la conduite de reprise d’huile pour vérifier si elle est bouchée. Le compresseur à air surchauffe. L’écran affiche « Air Comp Over Temp. » (surchauffe du compresseur à air). S’assurer que tous les couvercles, panneaux et portes sont en place pendant le fonctionnement. Vérifier le niveau d’huile du compresseur (voir la section 12-4). Un bas niveau d’huile entraîne l’augmentation de la température du compresseur. Le dispositif d’arrêt automatique arrête le compresseur si la température du compresseur est trop élevée. Le recyclage ou les couvercles ouverts peuvent entraîner une surchauffe. S’assurer que tous les couvercles, panneaux et portes sont en place. Utiliser la machine dans une zone bien aérée. Le dispositif d’arrêt automatique arrête le compresseur si la température du compresseur est trop élevée. Vérifier/nettoyer le refroidisseur d’huile. Vérifier qu’un débit adéquat d’air arrive au compresseur. Vérifier s’il y a un blocage au niveau de l’admission d’air. Régler la pression d’air du compresseur. Remplacer le filtre à huile du compresseur (voir la section 12-4). Mauvaise huile ou mélange d’huile. Vidanger l’huile et la remplacer par de l’huile et un filtre du fabricant. Faire vérifier la sonde de température par le représentant de service agréé du fabricant. Présence d’huile dans le filtre à air du compresseur. Faire vérifier par un représentant de service agréé si le robinet d’admission fonctionne correctement. Présence d’eau dans l’huile du compresseur. L’huile a un aspect laiteux. Faire fonctionner le compresseur à air en continu sous pression pour permettre au compresseur d’atteindre la température de fonctionnement. La présence d’eau dans l’huile est souvent causée par une utilisation intermittente au cours de laquelle le compresseur n’atteint pas la bonne température. Présence d’eau dans l’air provenant du compresseur. La présence d’une petite quantité d’eau dans l’air provenant du compresseur est normale. Installer un séparateur d’eau sur la conduite d’air s’il est nécessaire. Le carter du compresseur reste sous pression après la mise à l’arrêt. Faire vérifier la soupape de refoulement du compresseur par un représentant de service agréé du fabricant. Si l’aspect de l’huile reste laiteux, remplacer l’huile, le filtre à huile et le séparateur air/huile. OM-296664 Page 79 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com B. Dépannage de la Recharge de batterie/de l’assistance au démarrage Problème Pas de puissance de recharge de batterie/d’assistance au démarrage. Solution Vérifier que la batterie est raccordée. Vérifier la polarité. Vérifier que la jauge de recharge de batterie affiche 12V ou 24V, en fonction de la tension de la batterie en cours de recharge. Lancer le procédé de recharge de batterie à partir de l’écran de recharge de batterie. Vérifier la tension fournie par la batterie. Il se peut que la recharge soit terminée. Faire vérifier le circuit de recharge de batterie par le représentant de service agréé du fabricant. Le courant de recharge s’active et se coupe pendant la recharge de la batterie. Nettoyer et serrer les raccordements aux bornes de la batterie s’il est nécessaire. Nettoyer les bornes et cosses de la batterie à l’aide d’une solution de bicarbonate de soude. Rincer à l’eau propre. Vérifier l’état de la batterie. C. Dépannage de la génératrice Problème Puissance de la génératrice faible ou nulle aux prises CA. Solution Réarmer les disjoncteurs pour protection supplémentaire (voir la section 12-5). Accéder à l’écran d’accueil pour visionner le régime de la génératrice. Vérifier que le régime du moteur hydraulique ne dépasse pas 3 600 tr/min avec une charge de puissance auxiliaire. Faire vérifier par un représentant de service agréé du fabricant les balais et les bagues collectrices ainsi que le PC2. S’assurer de débrancher tout équipement des prises avant de démarrer l’appareil. Faible puissance de sortie aux prises CA. Accéder à l’écran d’accueil pour visionner le régime de la génératrice. Vérifier que le régime de la génératrice augmente jusqu’à 3 600 tr/min avec la charge de puissance auxiliaire. Vérifier qu’il n’y a pas de charge de soudage. Puissance élevée au niveau des prises CA. Accéder à l’écran d’accueil pour visionner le régime de la génératrice. Vérifier que le régime du moteur hydraulique augmente jusqu’à 3 600 tr/min avec la charge de puissance auxiliaire. Le CB1 se déclenche lorsque la génératrice démarre ou qu’il est réarmé S’assurer de débrancher tout équipement des prises avant de démarrer l’appareil. Débrancher la résistance de carter du compresseur au niveau de RC37/PLG37 (câbles 93, 84 et 42). Débrancher le câble 94 du chauffe-bloc du compresseur au niveau du raccord rapide bleu. Faire vérifier le module d’onduleur par un représentant de service agréé du fabricant. D. Dépannage du système hydraulique Problème Bas régime de la génératrice. Solution Réduire la charge sur l’unité. Faire vérifier le débit hydraulique et l’entrée de pression par un représentant de service agréé du fabricant. Oscillation du régime de la génératrice. Vérifier que le fluide hydraulique est au-dessus de la température minimum de fonctionnement. Vérifier que le fluide utilisé se trouve dans la plage recommandée de viscosité de fonctionnement. Réduire la charge sur l’unité. Faire vérifier le débit hydraulique et l’entrée de pression par un représentant de service agréé du fabricant. L’appareil est en train de surchauffer. L’écran d’affichage indique « Hydraulic Over Temp. » (surchauffe hydraulique). S’assurer que tous les couvercles, panneaux et portes sont en place pendant le fonctionnement. Le recyclage ou les couvercles ouverts peuvent entraîner une surchauffe. Utiliser la machine dans une zone bien aérée. Vérifier le niveau de fluide hydraulique. Un bas niveau d’huile entraîne l’augmentation des températures. Un dispositif d’arrêt automatique met l’appareil à l’arrêt si la température du fluide hydraulique est trop élevée. Vérifier/nettoyer le refroidisseur d’huile. Vérifier qu’un débit adéquat d’air arrive à l’appareil. Vérifier s’il y a un blocage au niveau de l’admission d’air. Vérifier le fonctionnement du ventilateur de refroidissement. Réduire le facteur de marche. OM-296664 Page 80 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com E. Dépannage lors du soudage Problème Pas de sortie de soudure ou de puissance à la sortie de la génératrice sur les prises CA. Solution S’assurer de débrancher tout équipement des prises avant de démarrer l’appareil. Vérifier et réarmer le disjoncteur CB1. Faire vérifier par un représentant de service agréé du fabricant les balais et les bagues collectrices ainsi que le PC2. Pas de sortie de soudure; tension disponible aux prises CA de la soudeuse. Vérifier les raccordements de soudage. Faire vérifier le PC1 et l’onduleur de charge de soudage/batterie par le représentant de service agréé du fabricant. Pas de courant de soudage pendant la charge de puissance de la génératrice. Réduire la charge de la génératrice. Faible sortie de soudure. Vérifier le réglage de la commande de sortie de soudage. Vérifier le calibre et la longueur du câble de soudage. Accéder à l’écran d’accueil pour visionner le régime de la génératrice (voir la section 6-2). Faire vérifier le PC1 et l’onduleur de charge de soudage/batterie par le représentant de service agréé du fabricant. Sortie de soudage forte. Vérifier le réglage de la commande de sortie de soudage. Sortie de soudage erratique. Vérifier le réglage de la commande de sortie de soudage. Serrer et nettoyer les raccordements à l’électrode et la pièce à souder. Utiliser des électrodes sèches et correctement stockées pour le soudage à électrode enrobée. Défaire tout enroulement excessif des câbles de soudage. Nettoyer et serrer les raccordements intérieurs et extérieurs de la soudeuse/génératrice. Accéder à l’écran d’accueil pour visionner le régime de la génératrice (voir la section 6-2). OM-296664 Page 81 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 13 – LISTE DES PIÈCES 13-1. Pièces de rechange recommandées Item No. Dia. Mkgs. Part No. Description Quantity 493509 Brushholder Assy, Generator 1 296473 Belt, Motor Drive 1 298212* Belt, HDI 265 Compressor 1 287273* Belt, HDI 325 Compressor 1 298687 Spider, Drive Coupler 1 279123 Kit, Filter/Separator, Compressor (Includes) 1 232207 —Filter, Oil Air Compressor 1 276620 —Oil, Air Compressor Rotary Screw (Synthetic) (Quart) 3 232209 —Separator, Oil/Air Rotary Screw Compressor 1 262573 —Filter, Inlet Air Air Compressor 1 Indices F1, F2 281760 Fuse, Mini Blade Atm 20. Amp 32 Volt 2 F6 281758 Fuse, Mini Blade Atm 5. Amp 32 Volt 1 CR2 283807 Relay, Encl 12VDC NC/NO 20A/14VDC 1 CR4, CR5, CR6, CR7 281755 Relay, Encl 12VDC Spst 20A Skt Mtg 4 CR8 173069 Relay, Encl 12VDC NC/NO 20A/14VDC 1 CR9 113247 Relay ,Encl 12VDC DPDT 20A/120VAC 1 W1 288400 Contactor, 14VDC 1 W2 274641 Contactor, 14DC CO Encl 1 *Vérifier le numéro de modèle de l’appareil. OM-296664 Page 82 Notes SECTION 14 – DIAGRAMMES Figure 14-1. Schéma électrique (page 1 de 2) OM-296664 Page 84 DIRECTIONAL CONTROL VALVE PLG90 (SV1) 297514-C-1 OM-296664 Page 85 Figure 14-2. Schéma électrique (page 2 de 2) OM-296664 Page 86 2 1 3 2 2 1 3 1 3 2 1 3 2 1 3 297514-C-2 OM-296664 Page 87 290135-A Figure 14-3. Schéma du compresseur à air OM-296664 Page 88 297119-B Figure 14-4. Schéma hydraulique OM-296664 Page 89 SECTION 15 – DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION AUXILIAIRE illustrations de cette section se veulent représentatives de tous les groupes autonomes de soudage. Votre groupe peut différer de ceux � Les illustrés. 15-1. Choix de l’équipement 1 Prises d’alimentation auxiliaire − Neutre raccordé au châssis 2 Fiches à 3 broches de l’équipement avec châssis à la masse OU 3 Fiches à 2 broches de l’équipement à double isolation que l’équipement est marqué � S’assurer par le symbole ou les mots ”double isolation”. Ne pas utiliser deux broches à moins que l’équipement est double insolé. 15-2. Mise à la terre du générateur au châssis d’un camion ou d’une remorque Toujours relier le bâti du groupe au châssis du véhicule pour éviter les chocs électriques et les risques d’électricité statique. Voir aussi la fiche de sécurité AWS No29, Mise à la terre des groupes autonomes de soudage montés sur remorque ou sur chariot. Les emballages d’embases, les cales de transport, et certains chariots isolent le générateur de soudage du châssis du véhicule. Toujours relier la borne de terre au métal nu du véhicule comme indiqué. 1 Borne de terre pour équipement (sur panneau avant) 2 Câble de terre (non fourni) OM-296664 Page 90 3 Châssis métallique du véhicule Raccorder le câble entre la borne de terre pour équipement et le châssis métallique du véhicule. Utiliser un fil en cuivre isolé de calibre 8 AWG ou plus gros. le bâti de la soudeuse à la � Raccorder masse du bâti du véhicule par contact métal à métal. 15-3. Mise à la terre lors de l’alimentation des systèmes mécaniques 1 Borne de mise à la terre de l’équipement 2 Câble de terre Utiliser un fil en cuivre isolé de calibre 8 AWG ou plus gros. 3 Dispositif de mise à la terre le dispositif de mise à la terre � Utiliser selon les exigences des codes d’électricité. Mettre la génératrice à la terre du système pour alimenter les circuits d’un bâtiment (habitation, atelier, ferme). Voir aussi la fiche de sécurité AWS No29, Mise à la terre des groupes autonomes de soudage montés sur remorque ou sur chariot. 15-4. Puissance requise par l’équipement? 1 Charge résistive Une ampoule est une charge résistive qui absorbe une puissance constante. 2 Charge non-résistive Un équipement à moteur est une charge non-résistive qui demande environ six fois plus de puissance au démarrage du moteur qu’en utilisation (voir la Section 15-8). 3 Caractéristiques Les caractéristiques mentionnent la tension (volts), le courant (ampères) ou la puissance (watts) absorbés par l’équipement. AMPÈRES x VOLTS = WATTS EXEMPLE 1: Si une perceuse absorbe 4,5 ampères à 115 volts, calculer sa puissance absorbée en watts. 4,5 A x 115 V = 520 W La charge appliquée par la perceuse est de 520 watts. EXEMPLE 2: Si trois spots de 200 watts sont utilisés avec la perceuse de l’exemple 1, additionner les charges individuelles pour calculer la charge totale. (3 x 200W) + 520 W = 1120 W La charge totale appliquée par les trois spots et la perceuse est de 1120 watts. OM-296664 Page 91 15-5. Puissances approximatives requises pour les moteurs industriels Moteurs industriels À enroulement auxiliaire de démarrage Démarrage par condensateur/ marche par induction Démarrage par condensateur/ marche par condensateur Charge de ventilateur Caractéristiques Puissance de démarrage (Watts) Puissance de fonctionnement (Watts) 1/8 CV 800 300 1/6 CV 1225 500 1/4 CV 1600 600 1/3 CV 2100 700 1/2 CV 3175 875 1/3 CV 2020 720 1/2 CV 3075 975 3/4 CV 4500 1400 1 CV 6100 1600 1-1/2 CV 8200 2200 2 CV 10,550 2850 3 CV 15,900 3900 5 CV 23,300 6800 1-1/2 CV 8100 2000 5 CV 23,300 6000 7-1/2 CV 35,000 8000 10 CV 46,700 10,700 1/8 CV 1000 400 1/6 CV 1400 550 1/4 CV 1850 650 1/3 CV 2400 800 1/2 CV 3500 1100 15-6. Besoins en énergie approximatifs pour l’équipement présents dans les exploitations agricoles/magasins Équipement présent dans les exploitations agricoles/ magasins Classe de protection Dégivreur de réservoirs d’abreuvement Watts au démarrage Watts en fonction 1000 1000 Nettoyeur à grains 1/4 HP 1650 650 Convoyeur portatif 1/2 HP 3400 1000 Silo à grains 3/4 HP 4400 1400 Refroidisseur à lait 2900 1100 Trayeuse (pompe à vide) 2 HP 10,500 2800 Moteurs agricoles standards (p. ex. convoyeurs, mangeoires, compresseurs à air) 1/3 HP 1720 720 1/2 HP 2575 975 3/4 HP 4500 1400 1 HP 6100 1600 1-1/2 HP 8200 2200 2 HP 10,550 2850 3 HP 15,900 3900 5 HP 23,300 6800 1-1/2 HP 8100 2000 5 HP 23,300 6000 7-1/2 HP 35,000 8000 10 HP 46,700 10,700 Mélangeur 3-1/2 pi cu. 1/2 HP 3300 1000 Haute pression 1,8 gal/min 500 PSI 3150 950 Laveuse 2 gal/min 550 PSI 4500 1400 Moteurs agricoles à couple élevé (p. ex., nettoyeurs de bâtiments d’élevage, désileuses, palans de silo, silos couloirs) OM-296664 Page 92 Équipement présent dans les exploitations agricoles/ magasins Pompe pour puits peu profond Classe de protection Watts au démarrage Watts en fonction 700 PSI 6100 1600 1/3 HP 2150 750 1/2 HP 3100 1000 15-7. Puissances approximatives requises pour les équipements de construction Équipements de construction Perceuse à main Scie circulaire Caractéristiques Puissance de démarrage (Watts) Puissance de fonctionnement (Watts) 1/4 pouce 350 350 3/8 pouce 400 400 1/2 pouce 600 600 6-1/2 pouces 500 500 7-1/4 pouces 900 900 8-1/4 pouces 1400 1400 9 pouces 4500 1500 10 pouces 6300 1800 Scie à ruban 14 pouces 2500 1100 Meuleuse sur bâti 6 pouces 1720 720 8 pouces 3900 1400 Scie de table Compresseur à air Tronçonneuse électrique Scie à dresser électrique 10 pouces 5200 1600 1/2 CV 3000 1000 1 CV 6000 1500 1-1/2 CV 8200 2200 2800 2 CV 10,500 1-1/2 CV, 12 pouces 1100 1100 2 CV, 14 pouces 1100 1100 Standard 9 pouces 350 350 Pour travaux lourds 12 pouces 500 500 Motoculteur électrique 1/3 CV 2100 700 Taille-haie électrique 18 pouces 400 400 HID 125 100 Halogénures métalliques 313 250 Mercure 1000 Sodium 1400 Vapeur 1250 1000 Pompe immergée 400 GPH 600 200 Pompe centrifuge 900 GPH 900 500 3/4 CV, 16 pouces 4500 1400 1 CV, 20 pouces 6100 1600 1/2 CV 3150 950 3/4 CV 4500 1400 1 CV 6100 1600 1/4 CV 1900 700 Spots Polisseuse Nettoyeur à haute pression Bétonnière 55 gal Aspirateur industriel 1.7 CV 900 900 2-1/2 CV 1300 1300 OM-296664 Page 93 15-8. Puissance nécessaire pour démarrer le moteur 1 Code de démarrage du moteur 2 Puissance de fonctionnement 3 Puissance du moteur 4 Tension du moteur Étape 1: Trouver le code et utiliser le tableau pour trouver kVA/CV. Si le code n’est pas mentionné, multiplier le courant par six pour trouver le courant de démarrage. Étape 2: Trouver la puissance en CV du moteur et la tension. Étape 3: Déterminer le courant de démarrage (voir exemple). Le courant de sortie du groupe de soudage doit être au moins le double du courant de fonctionnement du moteur. KVA/CV x CV x 1000) / Volts = Courant de démarrage. EXEMPLE: Calculer le courant de démarrage requis pour un moteur 230 V, 1/4 CV ayant le code de démarrage M. Volts = 230 CV = 1/4 Sur base du tableau, le code M représente en kVA/CV = 11,2 (11,2 x 1/4 x 1000) / 230 = 12,2 A Le démarrage du moteur demande 12,2 ampères. Single-Courant de démarrage nécessaire pour un moteur à induction monophasé Code de démarrage du moteur G H J K L M N P KVA/CV 6,3 7,1 8,0 9,0 10,0 11,2 12,5 14,0 15-9. Quelle puissance peut fournir la génératrice? 1 Limiter la charge à 90% de la puissance de la génératrice Toujours démarrer les charges non-résistives (moteurs) par ordre décroissant de puissance, et les charges résistives en dernier. 2 Règle des 5 secondes Si le moteur ne démarre pas dans les 5 secondes, couper l’alimentation pour éviter d’endommager le moteur. Le moteur demande plus de puissance que la génératrice ne peut délivrer. OM-296664 Page 94 15-10. Raccordements typiques à une alimentation de secours 1. Réseau électrique 2. Commutateur de transfert 3. Sectionneur à fusible (au besoin) 4. Sorties de soudeuse/générateur 5. Charges essentielles Laisser seulement des personnes qualifiées effectuer les connexions suivant la réglementation et les consignes de sécurité applicable. Brancher correctement la mise à la terre et utiliser cet appareil conformément à son manuel d’utilisateur et aux codes nationaux, provinciaux et municipaux. Ne brancher aucun système de distribution électrique normalement fourni par un réseau public à moins qu’un commutateur de transfert et une procédure de mise à la terre adéquats ne soient mis en place. fourni par le client est � L’équipement nécessaire si le générateur doit fournir une alimentation de secours en cas d’urgence ou de coupure de courant. 1 Réseau électrique 2 Commutateur de transfert (bipolaire) Le commutateur transfère la charge électrique du réseau électrique vers le générateur. Retransférez la charge vers le réseau électrique lorsque le service est rétabli. Installez le commutateur adapté (fourni par le client). La capacité nominale du commutateur doit être égale ou supérieure au niveau de protection contre les surintensités du circuit de dérivation. 3 Sectionneur à fusible Installez le commutateur adapté (fourni par le client) si le code de l’électricité l’exige. 4 Sorties de soudeuse/générateur La tension de sortie et le câblage du générateur doivent être compatibles avec la tension et le câblage réguliers du système (réseau). Raccordez le générateur à l’aide d’un câblage temporaire ou permanent adapté à l’installation. Éteignez ou débranchez tous les équipements connectés au générateur avant de démarrer ou d’arrêter le moteur. Lors du démarrage ou de la mise à l’arrêt, le moteur tourne à faible vitesse, ce qui entraîne une baisse de la tension et de la fréquence. 5 Charges essentielles La sortie du générateur pourrait ne pas répondre aux exigences électriques des installations. Si le générateur ne produit pas suffisamment de puissance pour répondre à toutes les exigences, branchez uniquement les charges essentielles. Reportez-vous à la section 15-4. OM-296664 Page 95 15-11. Choix d’un câble de rallonge (Utiliser le câble le plus court possible) A. Longueur de câble pour des charges en 120 volts Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque vous travaillez avec un équipement auxiliaire. Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des appareils de survie. Longueur maximale autorisée du câble en pieds (m) selon la taille du conducteur AWG (mm2)* Courant (Ampères) Charge (Watts) 5 600 4 (25) 6 (16) 8 (10) 10 (6) 12 (4) 14 (2,5) 350 (106) 225 (68) 137 (42) 100 (30) 7 840 400 (122) 250 (76) 150 (46) 100 (30) 62 (19) 10 1200 400 (122) 275 (84) 175 (53) 112 (34) 62 (19) 50 (15) 15 1800 300 (91) 175 (53) 112 (34) 75 (23) 37 (11) 30 (9) 20 2400 225 (68) 137 (42) 87 (26) 50 (15) 30 (9) 25 3000 175 (53) 112 (34) 62 (19) 37 (11) 37 (11) 30 3600 150 (46) 87 (26) 50 (15) 35 4200 125 (38) 75 (23) 50 (15) 40 4800 112 (34) 62 (19) 37 (11) 45 5400 100 (30) 62 (19) 50 6000 87 (26) 50 (15) *La taille du conducteur se fonde sur une chute de tension de 2% au maximum. B. Longueur de câble pour des charges en 240 volts Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque vous travaillez avec un équipement auxiliaire. Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des appareils de survie. Longueur maximale autorisée du câble en pieds (m) selon la taille du conducteur AWG (mm2)* Courant (Ampères) Charge (Watts) 5 1200 4 (25) 6 (16) 8 (10) 10 (6) 12 (4) 14 (2,5) 700 (213) 450 (137) 225 (84) 200 (61) 7 1680 800 (244) 500 (152) 300 (91) 200 (61) 125 (38) 10 2400 800 (244) 550 (168) 350 (107) 225 (69) 125 (38) 100 (31) 15 3600 600 (183) 350 (107) 225 (69) 150 (46) 75 (23) 60 (18) 60 (18) 20 4800 450 (137) 275 (84) 175 (53) 100 (31) 25 6000 350 (107) 225 (69) 125 (38) 75 (23) 30 7000 300 (91) 175 (53) 100 (31) 75 (23) 35 8400 250 (76) 150 (46) 100 (31) 40 9600 225 (69) 125 (38) 75 (23) 45 10,800 200 (61) 125 (38) 50 12,000 175 (53) 100 (31) *La taille du conducteur se fonde sur une chute de tension de 2% au maximum. OM-296664 Page 96 Notes Notes Notes Informations propriétaire Veuillez remplir le formulaire ci-dessous et conservez-le dans vos dossiers. Nom du modèle Date d’achate Numéro de série/style (Date du livraison de l’appareil au client d’origine) Distributeur Adresse City State Zip Service Communiquez avec votre DISTRIBUTEUR ou CENTRE DE SERVICE. Veuillez toujours préciser le NOM DU MODÈLE et le NUMÉRO DE SÉRIE/STYLE. Communiquez avec votre distributeur pour: Consommable Options et accessoires Équipement de protection personnel Conseil et réparation Pièces détachées Formation Manuels techniques (Maintenance et pièces) Manuels de procédés de soudage Pour trouver un concessionnaire ou un agent de service agréé, se rendre sur www.millerwelds.com ou appeler le 1−800−4−A−Miller. www.millerwelds.com Miller Electric Mfg. LLC An Illinois Tool Works Company 1635 West Spencer Street Appleton, WI 54914 USA International Headquarters–USA USA Phone: 920-735-4505 USA & Canada FAX: 920-735-4134 International FAX: 920-735-4125 Pour les sites internationaux, visitez www.MillerWelds.com TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES - IMPRIME AUX USA © Miller Electric Mfg. LLC 2025-04 ">
Lien public mis à jour
Le lien public vers votre chat a été mis à jour.