Miller FUSION 185 Manuel du propriétaire
PDF
Descargar
Documento
OM-284208C/cfr 2023-05 Procédés EE Description Groupe de soudage/génératrice entraîné (e) par moteur Fusion 185 Pour des informations sur le produit, des traductions du Manuel de l’utilisateur et bien plus, rendez-vous sur www.MillerWelds.com MANUEL DE L’UTILISATEUR Miller, votre partenaire soudage! Félicitations et merci d’avoir choisi Miller. Dès maintenant, vous pouvez faire votre travail, comme il faut. Nous savons que vous n’avez pas le temps de faire autrement. C’est pourquoi Niels Miller, quand il a commencé à fabriquer les postes à souder à l’arc en 1929, s’efforçait de fournir des produits de qualité supérieure destinés à offrir des performances optimales pendant de longues années. Comme vous, ses clients exigeaient les meilleurs produits disponible sur le marché. Chaque source de soudage Miller bénéficie d'une garantie “sans soucis” Aujourd’hui, la tradition continue grâce aux gens qui fabriquent et vendent les produits Miller. L’engagement de fournir le matériel et le service répondant aux même exigences rigoureuses de qualité et de valeur qu’en 1929 demeure inchangé. Ce manuel de l’utilisateur est destiné à vous aider à profiter le mieux de vos produits Miller. Veuillez prendre le temps de lire les précautions de sécurité. Elles vous aident à vous protéger contre des dangers éventuels au travail. Miller vous permet une installation rapide et l’exploitation facile. Convenablement entretenu, le matériel Miller vous assure des performances fiables pendant de longues années. Si pour toutes raisons, une réparation de l’unité s’avère nécessaire, la section Dépannage vous aidera à faire un diagnostic rapide pour déterminer le problème. Notre réseau de service complet vous permettra alors de le résoudre. Vous trouverez également les informations concernant la garantie et l’entretien spécifiques à votre modèle. Miller Electric fabrique une gamme complète de machines à souder et d’équipements liés au soudage. Pour des renseignements sur les autres produits Miller, adressez-vous à votre distributeur local Miller pour obtenir le catalogue le plus récent sur toute la gamme, ou les feuilles techniques de chaque produit. Pour trouver un concessionnaire ou un agent de service agréé, se rendre sur www.MillerWelds.com ou appeler le 1−800−4−A−Miller. Miller est le premier fabricant de matériel de soudage aux États- Unis à être certifié conforme au système d'assurance du contrôle de la qualité ISO 9001. TABLE DES MATIÈRES SECTION 1 – CONSIGNES DE SÉCURITÉ - LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1-1 Symboles utilisés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1-2 Dangers relatifs au soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1-3 Dangers existant en relation avec le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1-4 Dangers liés à l’air comprimé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1-5 Symboles de dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1-6 Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 1-7 Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 1-8 Informations relatives aux CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 SECTION 2 – DÉFINITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2-1 Définitions supplémentaires des symboles de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2-2 Définitions de pictogrammes divers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 SECTION 3 – SPÉCIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 3-1 Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 3-2 Contrat de licence du logiciel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 3-3 Informations sur les paramètres et réglages de soudage par défaut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 3-4 Fiche technique : soudage, puissance et moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 3-5 Spécifications de l’appareil pour l’alimentation de l’utilitaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 3-6 Spécifications environnementales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 3-7 Dimensions, poids et angles opératoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 3-8 Facteur de marche et surchauffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 3-9 Courbe volts-ampères . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 3-10 Courbe de puissance de la génératrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 3-11 Consommation de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 SECTION 4 – INSTALLATION POUR L’ALIMENTATION DU MOTEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 4-1 Installation de la soudeuse/génératrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 4-2 Mise à la terre du générateur au châssis d’un camion ou d’une remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 4-3 Mise à la terre lors de l’alimentation des systèmes mécaniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 4-4 Positions de la vanne du combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 4-5 Branchement de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 4-6 Vérifications avant démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 4-7 Bornes de sortie de soudage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 4-8 Sélection des tailles de câble*. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 SECTION 5 – INSTALLATION POUR L’ALIMENTATION DE L’UTILITAIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 5-1 Sélection d’un emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 5-2 Fiche de connexion multi–voltages (MVP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 5-3 Guide d’entretien électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 5-4 Données de la rallonge d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 5-5 Branchement de l’alimentation 120 volts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 5-6 Branchement de l’alimentation en monophasé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 SECTION 6 – FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 6-1 Commandes frontales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 SECTION 7 – FONCTIONNEMENT DES APPAREILS AUXILIAIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 7-1 Prise de courant de la génératrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 7-2 Informations sur la prise femelle avec disjoncteur GFCI, réarmement et test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 SECTION 8 – ENTRETIEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 8-1 Entretien courant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 8-2 Étiquette d’entretien du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 8-3 Entretien du filtre à air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 8-4 Remplacement du filtre à carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 8-5 Changement de l’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 8-6 Réglage du régime du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 8-7 Réorientation de démarreur à rappel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 SECTION 9 – DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 9-1 Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 SECTION 10 – LISTE DES PIÈCES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 10-1 Pièces de rechange recommandées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 SECTION 11 – SCHÉMAS ÉLECTRIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 SECTION 12 – DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION AUXILIAIRE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 SECTION 13 – DIRECTIVES POUR LE SOUDAGE À L’ÉLECTRODE ENROBÉE (EE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 SECTION 1 – CONSIGNES DE SÉCURITÉ - LIRE AVANT UTILISATION Pour écarter les risques de blessure pour vous-même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives aux précautions de sécurité et au mode opératoire. 1-1. Symboles utilisés DANGER! – Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. AVIS – Indique des déclarations pas en relation avec des blessures personnelles. Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES CHAUDES. Reportez-vous aux symboles et aux directives cidessous afin de connaître les mesures à prendre pour éviter tout danger. � Indique des instructions spécifiques. 1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc Les symboles représentés ci-dessous sont utilisés dans ce manuel pour attirer l’attention et identifier les dangers possibles. En présence de ce symbole, prendre garde et suivre les instructions afférentes pour éviter tout risque. Les consignes de sécurité présentées ci-après ne font que résumer l’information contenue dans les Normes de sécurité principales. Lire et suivre toutes les Normes de sécurité. L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées. Une personne qualifiée est définie comme celle qui, par la possession d’un diplôme reconnu, d’un certificat ou d’un statut professionnel, ou qui, par une connaissance, une formation et une expérience approfondies, a démontré avec succès sa capacité à résoudre les problèmes liés à la tâche, le travail ou le projet et a reçu une formation en sécurité afin de reconnaître et d’éviter les risques inhérents. Au cours de l’utilisation, tenir toute personne à l’écart et plus particulièrement les enfants. UN CHOC ÉLECTRIQUE peut tuer. Un simple contact avec des pièces électriques peut provoquer une électrocution ou des blessures graves. L’électrode et le circuit de soudage sont sous tension dès que l’appareil est sur ON. Le circuit d’entrée et les circuits internes de l’appareil sont également sous tension à ce moment-là. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir, le logement des galets d’entraînement et les pièces métalliques en contact avec le fil de soudage sont sous tension. Des matériels mal installés ou mal mis à la terre présentent un danger. � Ne jamais toucher les pièces électriques sous tension. � Porter des gants et des vêtements de protection secs ne comportant pas de trous. � S’isoler de la pièce et de la terre au moyen de tapis ou d’autres moyens isolants suffisamment grands pour empêcher le contact physique éventuel avec la pièce ou la terre. � Ne pas utiliser de sortie de soudage CA dans des zones humides ou confinées ou s’il y a un risque de chute. � Ne stockez pas et n’utilisez pas l’équipement dans de l’eau stagnante. � Se servir d’une source électrique à courant électrique UNIQUEMENT si le procédé de soudage le demande. � Si l’utilisation d’une source électrique à courant électrique s’avère nécessaire, se servir de la fonction de télécommande si l’appareil en est équipé. � Des précautions de sécurité supplémentaires sont requises dans des environnements à risque comme: les endroits humides ou lorsque l’on porte des vêtements mouillés; sur des structures métalliques au sol, grillages et échafaudages; dans des positions assises, à genoux et allongées; ou quand il y a un risque important de contact accidentel avec la pièce ou le sol. Dans ces cas utiliser les appareils suivants dans l’ordre de préférence: 1) un poste à souder DC semi-automatique de type CV (MIG/MAG), 2) un poste à souder manuel (électrode enrobée) DC, 3) un poste à souder manuel AC avec tension à vide réduite. Dans la plupart des cas, un poste courant continu de type CV est recommandé. Et, ne pas travailler seul! � Ne brancher aucun système de distribution électrique normalement fourni par un réseau public à moins qu’un commutateur de transfert et une procédure de mise à la terre adéquats ne soient mis en place. � Couper l’alimentation ou arrêter le moteur avant de procéder à l’installation, à la réparation ou à l’entretien de l’appareil. Déverrouiller l’alimentation selon la norme OSHA 29 CFR 1910.147 (voir normes de sécurité). � Installer et mettre à la terre correctement cet appareil conformément à son manuel d’utilisation et aux codes nationaux, provinciaux et municipaux. � Toujours vérifier la terre du cordon d’alimentation - Vérifier et s’assurer que le fil de terre du cordon d’alimentation est bien raccordé à la borne de terre du sectionneur ou que la fiche du cordon est raccordée à une prise correctement mise à la terre. � En effectuant les raccordements d’entrée fixer d’abord le conducteur de mise à la terre approprié et contre-vérifier les connexions. � Les câbles doivent être exempts d’humidité, d’huile et de graisse; protégez-les contre les étincelles et les pièces métalliques chaudes. � Vérifier fréquemment le cordon d’alimentation et le conducteur de mise à la terre afin de s’assurer qu’il n’est pas altéré ou dénudé -, le remplacer immédiatement s’il l’est -. Un fil dénudé peut entraîner la mort. � Mettre l’appareil hors tension quand on ne l’utilise pas. � Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, sous dimensionnés ou réparés. � Ne pas enrouler les câbles autour du corps. � Si la pièce soudée doit être mise à la terre, le faire directement avec un câble distinct - ne pas utiliser le connecteur de pièce ou le câble de retour. � Ne pas toucher l’électrode quand on est en contact avec la pièce, la terre ou une électrode provenant d’une autre machine. � Ne pas toucher des porte électrodes connectés à deux machines en même temps à cause de la présence d’une tension à vide doublée. OM-284208 Page 1 � N’utiliser qu’un matériel en bon état. Réparer ou remplacer sur-lechamp les pièces endommagées. Entretenir l’appareil conformément à ce manuel. � Ne pas toucher aux portes-électrodes qui sont raccordés à deux machines à souder en même temps, car cela entraîne la présence d’une tension de circuit-ouvert double. � Porter un harnais de sécurité quand on travaille en hauteur. � Maintenir solidement en place tous les panneaux et capots. � Fixer le câble de retour de façon à obtenir un bon contact métalmétal avec la pièce à souder ou la table de travail, le plus près possible de la soudure. � Isoler la pince de masse quand pas mis à la pièce pour éviter le contact avec tout objet métallique. � Ne pas raccorder plus d’une électrode ou plus d’un câble de masse à une même borne de sortie de soudage. Débrancher le câble pour le procédé non utilisé. � Utiliser une protection GFCI lors de l’utilisation d’appareils auxiliaires. Testez les prises GFCI à haute vitesse. LES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures. � Ne pas toucher des parties chaudes à mains nues. � Prévoir une période de refroidissement avant de travailler à l’équipement. � Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. DES PIECES DE METAL ou DES SALETES peuvent provoquer des blessures dans les yeux. � Le soudage, l’écaillement, le passage de la pièce à la brosse en fil de fer, et le meulage génèrent des étincelles et des particules métalliques volantes. Pendant la période de refroidissement des soudures, elles risquent de projeter du laitier. � Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux ou un écran facial. LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux. Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur inhalation peut être dangereux pour votre santé. � Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées. � À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de soudage. Pour déterminer la bonne ventilation, il est recommandé de procéder à un prélèvement pour la composition et la quantité de fumées et de gaz auxquelles est exposé le personnel. � Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs approuvé. � Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux. � Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels. S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger. � Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants. OM-284208 Page 2 � Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent dégager des fumées toxiques en cas de soudage. LES ACCUMULATIONS DE GAZ risquent de provoquer des blessures ou même la mort. � Fermer l’alimentation du gaz comprimé en cas de non utilisation. � Veiller toujours à bien aérer les espaces confinés ou se servir d’un respirateur d’adduction d’air homologué. LES RAYONS DE L’ARC peuvent provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage. � Porter un casque de soudage approuvé muni de verres filtrants approprié pour protéger visage et yeux pendant le soudage (voir ANSI Z49.1 et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité). � Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux même sous votre casque. � Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas regarder l’arc. � Porter une protection corporelle en cuir ou des vêtements ignifuges (FRC). La protection du corps comporte des vêtements sans huile, comme des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette. LE SOUDAGE peut provoquer un incendie ou une explosion. Le soudage effectué sur des conteneurs fermés tels que des réservoirs, tambours ou des conduites peut provoquer leur éclatement. Des étincelles peuvent être projetées de l’arc de soudure. La projection d’étincelles, des pièces chaudes et des équipements chauds peut provoquer des incendies et des brûlures. Le contact accidentel de l’électrode avec des objets métalliques peut provoquer des étincelles, une explosion, un surchauffement ou un incendie. Avant de commencer le soudage, vérifier et s’assurer que l’endroit ne présente pas de danger. � Déplacer toutes les substances inflammables à une distance de 10,7 m de l’arc de soudage. En cas d’impossibilité les recouvrir soigneusement avec des protections homologués. � Ne pas souder dans un endroit là où des étincelles peuvent tomber sur des substances inflammables. � Se protéger et d’autres personnes de la projection d’étincelles et de métal chaud. � Des étincelles et des matériaux chauds du soudage peuvent facilement passer dans d’autres zones en traversant de petites fissures et des ouvertures. � Surveiller tout déclenchement d’incendie et tenir un extincteur à proximité. � Le soudage effectué sur un plafond, plancher, paroi ou séparation peut déclencher un incendie de l’autre côté. � Ne pas couper ou souder des jantes ou des roues. Les pneus peuvent exploser s’ils sont chauffés. Les jantes et les roues réparées peuvent défaillir. Voir OSHA 29 CFR 1910.177 énuméré dans les normes de sécurité. � Ne pas effectuer le soudage sur des conteneurs fermés tels que des réservoirs, tambours, ou conduites, à moins qu’ils n’aient été préparés correctement conformément à AWS F4.1 (voir les Normes de Sécurité). � Ne pas souder là où l’air ambiant pourrait contenir des poussières, gaz ou émanations inflammables (vapeur d’essence, par exemple). � Brancher le câble de masse sur la pièce le plus près possible de la zone de soudage pour éviter le transport du courant sur une longue distance par des chemins inconnus éventuels en provoquant des risques d’électrocution, d’étincelles et d’incendie. � Les porteurs d’implants médicaux doivent consulter leur médecin et le fabricant du dispositif avant de s’approcher de la zone où se déroule du soudage à l’arc, du soudage par points, du gougeage, de la découpe plasma ou une opération de chauffage par induction. Si des BOUTEILLES sont endommagées, elles pourront exploser. � En cas de non utilisation, enlever la baguette d’électrode du porteélectrode ou couper le fil à la pointe de contact. Des bouteilles de gaz comprimé protecteur contiennent du gaz sous haute pression. Si une bouteille est endommagée, elle peut exploser. Du fait que les bouteilles de gaz font normalement partie du procédé de soudage, les manipuler avec précaution. � Porter une protection corporelle en cuir ou des vêtements ignifuges (FRC). La protection du corps comporte des vêtements sans huile, comme des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette. � Protéger les bouteilles de gaz comprimé d’une chaleur excessive, des chocs mécaniques, des dommages physiques, du laitier, des flammes ouvertes, des étincelles et des arcs. � Ne pas utiliser le poste de soudage pour dégeler des conduites gelées. � Avant de souder, retirer toute substance combustible de vos poches telles qu’un allumeur au butane ou des allumettes. � Une fois le travail achevé, assurez-vous qu’il ne reste aucune trace d’étincelles incandescentes ni de flammes. � Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe-circuits appropriés. Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter. � Suivre les recommandations dans OSHA 1910.252 (a) (2) (iv) et NFPA 51B pour les travaux à chaud et avoir de la surveillance et un extincteur à proximité. � Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux. Le BRUIT peut endommager l’ouïe. � Tenir les bouteilles éloignées des circuits de soudage ou autres circuits électriques. � Ne jamais placer une torche de soudage sur une bouteille à gaz. � Une électrode de soudage ne doit jamais entrer en contact avec une bouteille. � Ne jamais souder une bouteille pressurisée - risque d’explosion. � Utiliser seulement des bouteilles de gaz comprimé, régulateurs, tuyaux et raccords convenables pour cette application spécifique; les maintenir ainsi que les éléments associés en bon état. Le bruit des processus et des équipements peut affecter l’ouïe. � Tourner le dos à la sortie de vanne lors de l’ouverture de la vanne de la bouteille. Ne pas se tenir devant ou derrière lerégulateur lors de l’ouverture de la vanne. � Porter des protections approuvées pour les oreilles si le niveau sonore est trop élevé. � Maintenir le chapeau de protection sur la soupape, sauf en cas d’utilisation ou de branchement de la bouteille. Les CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES (CEM) peuvent affecter les implants médicaux. � Les porteurs de stimulateurs cardiaques et autres implants médicaux doivent rester à distance. 1-3. � Placer les bouteilles debout en les fixant dans un support stationnaire ou dans un porte-bouteilles pour les empêcher de tomber ou de se renverser. � Utilisez les équipements corrects, les bonnes procédures et suffisamment de personnes pour soulever, déplacer et transporter les bouteilles. � Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, l’équipement connexe et le dépliant P-1 de la CGA (Compressed Gas Association) mentionné dans les principales normes de sécurité. Dangers existant en relation avec le moteur L’EXPLOSION DE LA BATTERIE peut provoquer des blessures. � Toujours porter une protection faciale, des gants en caoutchouc et vêtements de protection lors d’une intervention sur la batterie. � Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des câbles de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas échéant) ou de batterie d’entretien. � Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant sur la batterie. � Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries ou faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage, sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie destinée à cet usage. � Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des batteries. Ces dernières produisent des gaz explosifs en fonctionnement normal et en cours de charge. � Suivre les instructions du fabricant de la batterie lors d’opérations sur une batterie ou à proximité de celle-ci. Voir le manuel de service de batterie (indiqué dans Normes de sécurité) pour plus d’informations. LE CARBURANT MOTEUR peut provoquer un incendie ou une explosion. LA CHALEUR DU MOTEUR peut provoquer un incendie. � Observer la polarité correcte (+ et -) sur les batteries. � Arrêter le moteur avant de vérifier le niveau de carburant ou de faire le plein. � Débrancher le câble négatif (–) en premier lieu. Le rebrancher en dernier lieu. � Ne pas faire le plein en fumant ou proche d’une source d’étincelles ou d’une flamme nue. OM-284208 Page 3 � Ne pas faire le plein de carburant à ras bord; prévoir de l’espace pour son expansion. � Faire attention de ne pas renverser de carburant. Nettoyer tout carburant renversé avant de faire démarrer le moteur. � Jeter les chiffons dans un récipient ignifuge. � Toujours garder le pistolet en contact avec le réservoir lors du remplissage. � Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à proximité de surfaces inflammables. � Tenir à distance les produits inflammables de l’échappement. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. � Prévoir une période de refroidissement avant de travailler à l’équipement. � Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. LA VAPEUR ET LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT CHAUD peuvent provoquer des brûlures. � Il est préférable de vérifier le liquide de refroidissement une fois le moteur refroidi pour éviter de se brûler. � S’abstenir de toucher des parties mobiles telles que des ventilateurs, courroies et rotors. � Maintenir fermés et verrouillés les portes, panneaux, recouvrements et dispositifs deprotection. � Arrêter le moteur avant d’installer ou brancher l’appareil. � Lorsque cela est nécessaire pour des travaux d’entretien et de dépannage, faire retirer les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection uniquement par du personnel qualifié. � Pour empêcher tout démarrage accidentel pendant les travaux d’entretien, débrancher le câble négatif (-) de batterie delaborne. � Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches etoutils des organes mobiles. � Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant de mettre le moteur en marche. � Avant d’intervenir, déposer les bougies ou injecteurs pour éviter la mise en route accidentelle du moteur. � Bloquer le volant moteur pour éviter sa rotation lors d’une intervention sur le générateur. � Toujours vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans le vase d’expansion (si présent), et non dans le radiateur (sauf si précisé autrement dans la section maintenance du manuel du moteur). LES ÉTINCELLES À L’ÉCHAPPEMENT peuvent provoquer un incendie. � JAMAIS utiliser dans une maison ou garage, même avec les portes et fenêtres ouvertes. � Empêcher les étincelles d’échappement du moteur de provoquer un incendie. � Utiliser uniquement un pare-étincelles approuvé - voir codes en vigueur. LES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures. � Si le moteur est chaud et que le liquide doit être vérifié, opérer comme suivant. � Mettre des lunettes de sécurité et des gants, placer un torchon sur le bouchon du radiateur. � Dévisser le bouchon légèrement et laisser la vapeur s’échapper avant d’enlever le bouchon. L’utilisation d’un groupe autonome à l’intérieur PEUT VOUS TUER EN QUELQUES MINUTES. � Les fumées d’un groupe autonome contient du monoxyde de carbone. C’est un poison invisible et inodore. � Uniquement utiliser à l’EXTERIEUR, loin des portes, fenêtres et bouches aération. L’ACIDE DE LA BATTERIE peut provoquer des brûlures dans les YEUX ET SUR LA PEAU. � Ne pas renverser la batterie. � Remplacer une batterie endommagée. � Ne pas toucher des parties chaudes à mains nues. 1-4. � Rincer immédiatement les yeux et la peau à l’eau. Dangers liés à l’air comprimé Un ÉQUIPEMENT PNEUMATIQUE risque de provoquer des blessures ou même la mort. � Une installation ou une utilisation incorrecte de cet appareil pourrait conduire à des dégâts matériels ou corporels. Seul un personnel qualifié est autorisé à installer, utiliser et entretenir cet appareil conformément à son manuel d’utilisation, aux normes industrielles et aux codes nationaux, d’état ou locaux. � Ne pas dépasser le débit nominal ou la capacité du compresseur ou de tout équipement du circuit d’air comprimé. Concevoir le circuit d’air comprimé de telle sorte que la défaillance d’un composant ne risque pas de provoquer un accident matériel ou corporel. � Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis sous pression par inadvertance. OM-284208 Page 4 � Ne pas intervenir sur le circuit d’air comprimé lorsque l’appareil fonctionne. Seul un personnel qualifié est autorisé, et appliquant les consignes du fabricant. � Ne pas modifier ou altérer le compresseur ou les équipements fournis par le fabricant. Ne pas débrancher, désactiver ou neutraliser les équipements de sécurité du circuit d’air comprimé. � Utiliser uniquement des composants et accessoires homologués par le fabricant. � Se tenir à l’écart de tout point présentant un danger de pincement ou d’écrasement créé par l’équipement raccordé au circuit d’air comprimé. � Ne pas intervenir sous ou autour d’un équipement qui n’est soutenu que par la pression pneumatique. Soutenir l’équipement de façon appropriée par un moyen mécanique. MÉTAL CHAUD provenant du découpage ou du gougeage à l’arc risque de provoquer un incendie ou une explosion. � Ne pas découper ou gouger à proximité de produits inflammables. � Attention aux risques d’incendie: tenir un extincteur à proximité. L’AIR COMPRIMÉ risque de provoquer des blessures ou même la mort. � Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper l’alimentation électrique, verrouiller etétiqueter l’appareil, détendre la pression ets’assurer que le circuit d’air ne peut être mis sous pression par inadvertance. � Détendre la pression avant de débrancher ou de brancher des canalisations d’air. � Avant d’utiliser l’appareil, contrôler lescomposants du circuit d’air comprimé, lesbranchements et les flexibles en recherchant tout signe de détérioration, de fuite et d’usure. � Ne pas diriger un jet d’air vers soi-même ou vers autrui. � Pour intervenir sur un circuit d’air comprimé, porter unéquipement de protection tel que des lunettes de sécurité, des gants de cuir, une chemise et un pantalon en tissu résistant, des chaussures montantes et une coiffe. � Pour rechercher des fuites, utiliser de l’eau savonneuse ou undétecteur à ultrasons, jamais les mains nues. En cas dedétection de fuite, ne pas utiliser l’équipement. � Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs deprotection quand l’entretien est terminé et avant de mettre enmarche l’appareil. � En cas d’injection d’air dans la peau ou le corps, demander immédiatement une assistance médicale. Une PRESSION D’AIR RÉSIDUELLE ETDES FLEXIBLES QUI FOUETTENT risquent de provoquer des blessures. � Détendre la pression pneumatique des outils et circuits avant d’entretenir, ajouter ou changer des accessoires et avant d’ouvrir le bouchon de vidange ou de remplissage d’huile ducompresseur. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. � S’abstenir de toucher des parties mobiles telles que des ventilateurs, courroies et rotors. � Maintenir fermés et verrouillés les portes, panneaux, recouvrements et dispositifs de protection. � Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils des organes mobiles. � Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis sous pression par inadvertance. � Demander seulement à un personnel qualifié d’enlever les dispositifs de sécurité ou les recouvrements pour effectuer, s’il y a lieu, des travaux d’entretien et de dépannage. � Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant de mettre le moteur en marche. DES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures graves. � Ne pas toucher de pièces chaudes du compresseur ou du circuit d’air. � Prévoir une période de refroidissement avant d’intervenir sur l’équipement. � Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. LIRE LES INSTRUCTIONS. L’INHALATION D’AIR COMPRIMÉ risque de provoquer des blessures ou même lamort. � Ne pas inhaler d’air comprimé. � Utiliser l’air comprimé uniquement pour découper ou gouger ainsi que pour l’outillage pneumatique. 1-5. � Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section. � N’utiliser que des pièces de remplacement provenant du fabricant. � Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de l’industrie, ainsi que les codes municipaux. Symboles de dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance Risque D’INCENDIE OU D’EXPLOSION. � Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à proximité de surfaces inflammables. � Ne pas installer l’appareil à proximité de produits inflammables � Ne pas surcharger l’installation électrique – s’assurer que l’alimentation est correctement dimensionné et protégé avant de mettre l’appareil en service. LA CHUTE DE L’ÉQUIPEMENT peut provoquer des blessures. � Utiliser seulement l’anneau de levage pour soulever l’appareil et des accessoires correctement installés, non pas les bouteilles de gaz. Ne pas dépasser les capacités maximales de l’anneau de levage (voir Spécifications). � Utilisez les procédures correctes et des équipements d’une capacité appropriée pour soulever et supporter l’appareil. � En utilisant des fourches de levage pour déplacer l’unité, s’assurer que les fourches sont suffisamment longues pour dépasser du côté opposé de l’appareil. � Tenir l’équipement (câbles et cordons) à distance des véhicules mobiles lors de toute opération en hauteur. OM-284208 Page 5 � Suivre les consignes du Manuel des applications pour l’équation de levage NIOSH révisée (Publication № 94–110) lors du levage manuelle de pièces ou équipements lourds. LE SURCHAUFFEMENT peut endommager le moteur électrique. � Arrêter ou déconnecter l’équipement avant de démarrer ou d’arrêter le moteur. � Ne pas laisser tourner le moteur trop lentement sous risque d’endommager le moteur électrique à cause d’une tension et d’une fréquence trop faibles. � Utiliser uniquement des équipements adéquats pour un fonctionnement avec une alimentation de 50/60 ou de 60 Hz. LES ÉTINCELLES PROJETÉES peuvent provoquer des blessures. � Porter un écran facial pour protéger le visage et les yeux. � Affûter l'électrode au tungstène uniquement à la meuleuse dotée de protecteurs. Cette manœuvre est à exécuter dans un endroit sûr lorsque l'on porte l'équipement homologué de protection du visage, des mains et du corps. � Les étincelles risquent de causer un incendie - éloigner toute substance inflammable. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. � Ne pas s’approcher des organes mobiles. � Ne pas s’approcher des points de coincement tels que des rouleaux de commande. LA SORTIE DE RECHARGE et L’EXPLOSION DE LA BATTERIE peuvent provoquer des blessures. La recharge de batterie n’existe pas sur tous les modèles. � Toujours porter une protection faciale, des gants en caoutchouc et vêtements de protection lors d’une intervention sur la batterie. � Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des câbles de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas échéant) ou de batterie d’entretien. � Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant sur la batterie. � Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries ou faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage, sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie destinée à cet usage. � Observer la polarité correcte (+ et -) sur les batteries. � Débrancher le câble négatif (-) en premier lieu. Le rebrancher en dernier lieu. � Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des batteries. Ces dernières produisent des gaz explosifs en fonctionnement normal et en cours de charge. � Suivre les instructions du fabricant de la batterie lors d’opérations sur une batterie ou à proximité de celle-ci. Voir le manuel de service de batterie (indiqué dans Normes de sécurité) pour plus d’informations. � Les opérations de charge de batterie ne doivent être effectuées que par des personnes qualifiées. � Pour enlever la batterie d’un véhicule pour la recharge, débrancher tout d’abord le câble négatif (-) et le rebrancher en dernier lieu. Pour éviter un arc, s’assurer que tous les accessoires sont débranchés. OM-284208 Page 6 � Ne charger que des batteries plomb-acide. Ne pas utiliser le chargeur de batterie pour alimenter un autre circuit électrique basse tension ou pour charger des batteries sèches. � Ne pas charger une batterie gelée. � Ne pas utiliser de câbles de charge endommagés. � Ne pas charger des batteries dans un espace fermé ou en l’absence d’une ventilation. � Ne pas charger une batterie dont les bornes sont desserrées ou présentant une détérioration comme par exemple un boîtier ou un couvercle fissuré. � Avant de charger une batterie, sélectionner la tension de charge correspondant à la tension de la batterie. � Régler les commandes de charge de batterie sur la position d’arrêt avant de brancher la batterie. Veiller à ce que les pinces de charge ne se touchent pas. � Ranger les câbles de charge à distance du capot, des portes et des pièces mobiles du véhicule. LES LIQUIDES PRESSURISÉS peuvent blesser ou tuer. � Les composants du système d’alimentation peuvent contenir du carburant sous pression élevée. � Avant d’intervenir sur le système d’alimentation de carburant, arrêter le moteur pour dépressuriser le système. � En cas d’injection de tout liquide sous la peau ou dans le corps, solliciter une aide médicale sur le champ. LES FILS DE SOUDAGE peuvent provoquer des blessures. � Ne pas appuyer sur la gachette avant d’en avoir reçu l’instruction. � Ne pas diriger le pistolet vers soi, d’autres personnes ou toute pièce mécanique en engageant le fil de soudage. L’EMPLOI EXCESSIF peut SURCHAUFFER L’ÉQUIPEMENT. � Laisser l’équipement refroidir ; respecter le facteur de marche nominal. � Réduire le courant ou le cycle opératoire avant de recommancer le soudage. � Ne pas obstruer les passages d’air du poste. LES CHARGES ÉLECTROSTATIQUES peuvent endommager les circuits imprimés. � Établir la connexion avec la barrette de terre AVANT de manipuler des cartes ou des pièces. � Utiliser des pochettes et des boîtes antistatiques pour stocker, déplacer ou expédier des cartes de circuits imprimes. UNE REMORQUE QUI BASCULE peut provoquer des blessures. � Utiliser les supports de la remorque ou des blocs pour soutenir le poids. � Installer convenablement le poste sur la remorque comme indiqué dans le manuel s’y rapportant. RECYCLER. � Recycler ou éliminer les liquides usagés d’une manière respectueuse de l’environnement. Cela est particulièrement vrai pour les fluides du moteur tels que l’huile de vidange et le liquide de refroidissement usagés ; ceci est également important pour le liquide de refroidissement provenant des systèmes de refroidissement de la torche/du pistolet. � Contactez votre bureau de recyclage local ou votre distributeur local pour obtenir des informations sur la manière de mettre au rebut les pièces et l’équipement d’une manière respectueuse de l’environnement. LIRE LES INSTRUCTIONS. � Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque � Si le FCC signale des interférences, arrêter immédiatement l’appareil. � Effectuer régulièrement le contrôle et l’entretien de l’installation. � Maintenir soigneusement fermés les portes et les panneaux des sources de haute fréquence, maintenir les éclateurs à une distance correcte et utiliser une terre et un blindage pour réduire les interférences éventuelles. LE SOUDAGE À L’ARC risque de provoquer des interférences. section. � N’utiliser que des pièces de remplacement provenant du fabricant. � Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de l’industrie, ainsi que les codes municipaux. LE RAYONNEMENT HAUTE FRÉQUENCE (H.F.) risque de provoquer des interférences. � L’énergie électromagnétique risque de provoquer des interférences pour l’équipement électronique sensible tel que les ordinateurs et l’équipement commandé par ordinateur tel que les robots. � Veiller à ce que tout l’équipement de la zone de soudage soit compatible électromagnétiquement. � Pour réduire la possibilité d’interférence, maintenir les câbles de soudage aussi courts que possible, les grouper, et les poser aussi bas que possible (ex. par terre). � Le rayonnement haute fréquence (H. F.) peut provoquer des interférences avec les équipements de radio-navigation et de communication, les services de sécurité et les ordinateurs. � Veiller à souder à une distance de 100 mètres de tout équipement électronique sensible. � Demander seulement à des personnes qualifiées familiarisées avec des équipements électroniques de faire fonctionner l’installation. � En cas d’interférences après avoir pris les mesures précédentes, il incombe à l’utilisateur de prendre des mesures supplémentaires telles que le déplacement du poste, l’utilisation de câbles blindés, l’utilisation de filtres de ligne ou la pose de protecteurs dans la zone de travail. � L’utilisateur est tenu de faire corriger rapidement par un électricien qualifié les interférences résultant de l’installation. 1-6. � Veiller à ce que ce poste de soudage soit posé et mis à la terre conformément à ce mode d’emploi. Proposition californienne 65 Avertissements AVERTISSEMENT – ce produit peut vous exposer à des produits chimiques tels que le plomb, reconnus par l’État de Californie comme cancérigènes et sources de malformations ou d’autres troubles de la reproduction. Pour plus d’informations, consulter www.P65Warnings.ca.gov. Pour les moteurs diesel : AVERTISSEMENT – les gaz d’échappement de moteurs diesel vous exposent à des produits chimiques, reconnus par l’État de Californie comme cancérigènes et sources de malformations ou d’autres troubles de la reproduction. � Toujours démarrer et faire tourner le moteur dans une zone bien aérée. � Si la zone est fermée, diriger l’échappement vers l’extérieur. � Ne pas modifier ni altérer le système d’échappement. � Ne pas faire tourner le moteur au ralenti, sauf si nécessaire. Pour plus d’informations, consulter www.P65Warnings.ca.gov/diesel. 1-7. Principales normes de sécurité Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, American Welding Society standard ANSI Standard Z49.1. Website: www.aws.org. Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1. Website: www.aws.org. National Electrical Code, NFPA Standard 70 from National Fire Protection Association. Website: www.nfpa.org. Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P1 from Compressed Gas Association. Website: www.cganet.com. Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard W117.2 from Canadian Standards Association. Website: www. csagroup.org. Battery Chargers, CSA Standard C22.2 NO 107.2-01 from Canadian Standards Association. Website: www.csagroup.org. Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute. Website: safetyequipment.org. Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot Work, NFPA Standard 51B from National Fire Protection Association. Website: www.nfpa.org. OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910.177 Subpart N, Part 1910 Subpart Q, and Part 1926, Subpart J. Website: www.osha.gov. OSHA Important Note Regarding the ACGIH TLV, Policy Statement on the Uses of TLVs and BEIs. Website: www.osha.gov. Portable Generator Hazards Safety Alert from U. S. Consumer Product Safety Commission (CPSC). Website: www.cpsc.gov. Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation from the National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH). Website: www.cdc.gov/NIOSH. For Standards regulating hydraulic systems, contact the National Fluid Power Association. Website: www.nfpa.com. Battery Service Manual from the Battery Council International. Website: www.batterycouncil.org. ROM_cfr 2024–01 OM-284208 Page 7 1-8. Informations relatives aux CEM Le courant électrique qui traverse tout conducteur génère des champs électromagnétiques (CEM) à certains endroits. Le courant issu d’un soudage à l’arc (et de procédés connexes, y compris le soudage par points, le gougeage, le découpage plasma et les opérations de chauffage par induction) crée un champ électromagnétique (CEM) autour du circuit de soudage. Les champs électromagnétiques produits peuvent causer interférence à certains implants médicaux, p. ex. les stimulateurs cardiaques. Des mesures de protection pour les porteurs d’implants médicaux doivent être prises: par exemple, des restrictions d’accès pour les passants ou une évaluation individuelle des risques pour les soudeurs. Tous les soudeurs doivent appliquer les procédures suivantes pour minimiser l’exposition aux CEM provenant du circuit de soudage: 1. Rassembler les câbles en les torsadant ou en les attachant avec du ruban adhésif ou avec une housse. 2. Ne pas se tenir au milieu des câbles de soudage. Disposer les câbles d’un côté et à distance de l’opérateur. OM-284208 Page 8 3. Ne pas courber et ne pas entourer les câbles autour de votre corps. 4. Maintenir la tête et le torse aussi loin que possible du matériel du circuit de soudage. 5. Connecter la pince sur la pièce aussi près que possible de la soudure. 6. Ne pas travailler à proximité d’une source de soudage, ni s’asseoir ou se pencher dessus. 7. Ne pas souder tout en portant la source de soudage ou le dévidoir. En ce qui concerne les implants médicaux : Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin avant de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par points, de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par induction. Si le médecin approuve, il est recommandé de suivre les procédures précédentes. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Becometrained trainedand andread readthe theinstructions instructionsbefore beforeworking workingononthe the Become SECTION 2 – DÉFINITIONS machineororheating. heating. machine 2-1. Définitions supplémentaires des symboles de sécurité Safe85 2012 06 Safe85 2012 06 � Certains symboles se retrouvent sur les produits certifiés CE uniquement. Connect green or green/yellow grounding conductor to ground Connect green or green/yellow grounding conductor to ground terminal. terminal. Avertissement! Attention! Les risques éventuels sont indiqués par ces Connectinput inputconductors conductors(L1, (L1,L2L2And AndL3) L3)totoline lineterminals. terminals. Connect symboles. Safe86 2012 06 Safe86 2012 06 NeNever jamais utiliser un groupe autonome à garage, l’intérieur d’un bâtiment ou Never use generator inside home even if doors and winuse generator inside aa home oror garage, even if doors and wind’un garage même dows areopen. open. si les portes et les fenêtres sont ouvertes. dows are Safe87 2012 07 Safe87 2012 07 Onlyuse usegenerator generatoroutside outsideand andfarfaraway awayfrom fromwindows, windows,doors, doors,and and Only N’utiliser vents. un groupe autonome qu’à l’extérieur et bien à l’écart des fevents. nêtres, portes et autres ouvertures. Safe88 2012 07 Safe88 2012 07 2-2. Définitions de pictogrammes divers Donot notuse useether etherororother otherstarting startingfluids. fluids.Using Usingstarting startingfluids fluidsvoids voidswarranty. warranty.See Seeengine engineOwner’s Owner’sManual. Manual. Do Disjoncteur Protecteur supplémentaire Intensité de courant électrique Safe89 2017 04 2017 04 Arrêt Safe89 du moteur Consulter Hotmuffler mufflerand andexhaust exhaustpipe pipecan cancause causesevere severeburns. burns. le guide Tension Hot d’utilisation Tension nominale sans charge (OCV) Démarrage du moteur A complete Parts List is available at www.MillerWelds.com Soudage à l’arc SECTION 3 avec électrode enrobée (SMAW) Ralenti (lent) DEFINITIONS Welding, cutting,drilling, drilling,ororgrinding grindingononbase basecan cancause causefire fireororexplosion. explosion. Welding, cutting, Tension conventionCarburant nelle en charge Course (rapide) Safe91 2017 04 Safe91 2017 04 3-1. Miscellaneous Symbols And Definitions A V Courant nominal de Amperage soudage Donot notspray spraywater waterononCST CSTunits. units. Do Voltage Cycle de service Safe90 2017 04 Safe90 2017 04 Arrêt carburant Three Phase % Température Percent Negative Huile à moteur Foot Control Increase Hausse Safe92 2017 04 Safe92 2017 04 On Négatif Off Doormust mustbebefully fullyopen openduring duringoperation. operation. Door Remote Positif Single Phase Papillon d’air TensionOutput d’alimentation nominale Positive Filtre à air Shielded Metal Arcnominale Welding Safe93 2012 Vitesse en08 Safe93 2012 08 (SMAW) charge Gas Tungsten Arc Welding Lift-Arc Operation Drive rolls can injure fingers. Welding wire and drive partsare areatatwelding weldingvoltage voltageduring duringoperation operation Vitesse keephands hands Voltage Input Drive rollscontinu can injure fingers. Welding wire and drive parts keep nominale Courant (GTAW) and metal objects away. Moteur and metal sans charge (CC)objects away. Safe95 2012 05 Safe95 2012 05 Line Connection Courant alternatif (CA) Notes Mise à la terre de protection Moteur Régime du moteur (RPM) Pulsed Vitesse nominale au ralenti Courant d’alimentation nominal maximal OMOMOM-284208 Page 9 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Courant d’alimentation efficace maximal Hertz Raccordement secteur Alimentation Monophasé Off (désactivé) Protection contre les infiltrations Tension nominale sans charge réduite OM-284208 Page 10 Adapté au soudage dans un environnement présentant un risque accru de chocs électriques On (Activé) Pourcentage � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 3 – SPÉCIFICATIONS 3-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique Le numéro de série et la plaque signalétique de ce produit se trouvent sur le boîtier de changement de vitesse sous charge. Utiliser la plaque signalétique pour déterminer les exigences de puissance d’entrée et/ou la sortie nominale. Pour référence ultérieure, noter le numéro de série dans l’espace fourni au dos de ce manuel. 3-2. Contrat de licence du logiciel Le Contrat de licence de l’utilisateur final et les mentions légales relatives à des tiers, ainsi que les conditions générales se rapportant à des logiciels tiers, se trouvent sur le site https://www.millerwelds.com/eula et sont intégrés par renvoi aux présentes. 3-3. Informations sur les paramètres et réglages de soudage par défaut AVIS – Chaque application de soudage est unique. Bien que certains produits Miller Electric sont conçus pour déterminer et ajuster par défaut certains paramètres et réglages de soudage typiques basés sur des variables d’intrant pour des applications relativement limitées par l’utilisateur final, de tels les paramètres par défaut sont uniquement utilisés à des fins de référence; et les résultats de soudage finaux peuvent être affectés par d’autres variables et circonstances spécifiques à certaines applications. La pertinence de tous les paramètres et réglages de soudage devra être évaluée et modifiée par l’utilisateur final en fonction des exigences spécifiques à certaines applications. L’utilisateur final est seul responsable de la sélection et de la coordination de l’équipement approprié, de l’adoption ou de l’ajustement des paramètres et réglages de soudage par défaut, et de l’ultime qualité et durabilité de toutes les soudures qui en résultent. Miller Electric décline expressément toute garantie implicite, y compris toute garantie tacite d’adéquation à un usage particulier, 3-4. Fiche technique : soudage, puissance et moteur � Cet équipement fournira une puissance nominale à une température ambiante pouvant atteindre 40 °C (104 °F). Mode de soudage Plage des courants de soudage Puissance nominale de soudage 30 à 185 A 185 A, 26,4 V, facteur de marche de 20 % 110 A, 24,4 V, facteur de marche de 100 % CA/CC 3-5. Tension à vide maximale Puissance nominale de la génératrice 58 Monophasé, 6,5 kVA/kW (Crête) 6,2 kVA/kW (Continu) 20x2/ 26 A, 120/240 V CA, 60 Hz Contenance d’essence Moteur Réservoir de 6,25 gal (23 L) Kohler CH440, refroidi à l’air, mono-cylindre, quatre temps, 13,4 CV moteur essence (démarrage électrique) Spécifications de l’appareil pour l’alimentation de l’utilitaire pas utiliser l’information du tableau de spécifications de l’appareil pour déterminer les besoins d’alimentation électrique. Pour plus d’in� Ne formations sur la connexion de l’alimentation d’entrée, voir les sections 5-3, 5-6 et 5-5. Tension d’entrée Plage d’intensité Puissance nominale de soudage Tension à circuit ouvert CA maximale Entrée des ampères à la sortie de charge nominale, 50/60 Hz, monophasée 120 V CA 30–100 90 A, 23,6 V, Facteur de marche 40 % 58 22,7 240 V CA 30–185 185 A, 26,4 V, facteur de marche de 20 % 110 A, 24,4 V, facteur de marche de 100 % 58 26,0 3-6. Spécifications environnementales A. Niveau de protection (IP) Niveau de protection (IP) IP23 Le présent matériel est conçu pour une utilisation à l’extérieur. B. Spécifications de température Plage de température de fonctionnement* Plage de température de rangement/transport –4 à 122 °F (–20 to 50 °C) –40 à 131 °F (–40 à 55 °C) *La sortie est détarée à des températures supérieures à 104 °C (40 °F). OM-284208 Page 11 � A complete Parts List is available at www.MillerWelds.com A complete Parts List is available at www.MillerWelds.com Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 1-3. Dimensions, Weights, Angles Dimensions, poids et angles opératoires 1-3. Dimensions, Weights,And And Operating Operating Angles 3-7. Dimensions Extrémité moteur Hauteur 24,75 po (629 mm) Largeur 20-3/32 po (510 mm) Profondeur 31,25 po (794 mm) A 31,25 po (794 mm) B 7-39/64 po (193 mm) C 15-3/32 po (383 mm) D 20-3/32 po (510 mm) DD B B E 1-11/32 po (34 mm) F 16-27/32 po (428 mm) A 13/32 po (10 mm) de dia. G Ne pas excéder les angles d’inclinaison, car cela pourrait endommager le moteur ou renverser l’appareil. Ne pas déplacer ou ne pas faire fonctionner l’appareil à un endroit où il pourrait se renverser. GG AC C Poids 300 lb (136 kg) Poids nominal de l’anneau de levage : 430 lb (195 kg) 280477 E F E 3-8. 280477 F Facteur de marche et surchauffe 1-4. Duty Cycle 1-4. Duty Cycle 200 1 Facteur de marche de 100 % 180 Le facteur de marche équivaut au pourcentage de 10 minutes pendant lequel l’appareil peut souder sans surchauffe à la charge nominale. 160 AMPÈRES À LA SORTIE 140 120 appareil est conçu pour le soudage � Cet continu à 110 ampères, avec alimenta- 180 100 tion par le moteur. 80 180160 60 Engine 40 AVIS – Le dépassement du cycle de service peut endommager l’unité et annuler la garantie. 240V 160140 Engine 20 0 240V 140120 20 40 OUTPUT AMPERES 0 60 80 100 FACTEUR DE MARCHE % 1 OUTPUT AMPERES 120100 284900-A 120V/20A 100 80 80 120V/20A 60 120V/15A 40 60 120V/15A 20 40 0 20 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 % DUTY CYCLE 279100-A 0 0 Page 410 OM-279105 20 30 40 50 % DUTY CYCLE OM-284208 Page 12 OM-279105 Page 4 60 70 80 90 10 279100 30 MIN � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 25 3-9. DC VOLTS MAX Courbe volts-ampères 20 La courbe volts-ampères indique les valeurs minimales et maximales de la tension et du courant fournis par la soudeuse/génératrice. Toutes autres valeurs sont représentées par des courbes intermédiaires. 40 15 35 30 10 MIN MAX VOLTS 25 5 20 15 0 10 0 50 100 150 DC AMPERES 200 250 300 5 279102-A 0 0 50 100 150 200 250 300 350 AMPS 1-6. Generator Power Curve 284209-A 3-10. Courbe de puissance de la génératrice La courbe de puissance CA montre le courant fourni par la génératrice en ampères aux prises. 300 250 240 Volt VOLTS 200 150 120 Volt 100 50 0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 AMPS 268 591 OM-279105 Page 5 OM-284208 Page 13 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 3-11. Consommation de carburant Consommation de carburant pendant le soudage 1.00 0.80 Gal US/H 0.60 0.40 IDLE 0.20 0.00 0 20 40 60 80 100 120 140 160 AMPÈRES CCDE SOUDAGE AU FACTEUR DE MARCHE NOMINAL 180 284269 Gal US/H Consommation de carburant - alimentation auxiliaire ALIMENTATION AUXILIAIRE EXPRIMÉE EN KILOWATTS AVEC UN FACTEUR DE MARCHE DE 100 % OM-284208 Page 14 284269 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 4 – INSTALLATION POUR L’ALIMENTATION DU MOTEUR 4-1. Installation de la soudeuse/génératrice 1-1. Installing Welder/Generator 1 Lifting Handles Use handles to lift unit. 12 Poignées de levage Hand Cart Déplacement Use cart or similar device to move Utiliser unit. les poignées pour soulever le poste. 1 2 1 Do notde install unit where air 2! Chariot manutention flow is restricted or engine may Utiliser unoverheat. chariot ou un dispositif analogue pour déplacer le poste. ! Do not move or operate unit where it could tip. l'appareil dans un Ne pas installer emplacement où la fasten circulation d'air ! Always securely est restreinte, car cela welder/generator ontocausera la surchauffe du moteur. transport vehicle or trailer and with all DOT and fonctionNecomply pas déplacer ou faire other ner applicable l'appareil codes à un endroit où il pourrait se renverser. to MillerWelds.com for GoToujours fixer la soudeuse/généramore information on truck trice de façon stable sur le véhiinstallations. cule de transport ou remorque et se conformer aux codes du ministère des Transports et autres codes pertinents. Emplacement et circulation d'air MillerWelds.com afin d'obte� Consultez nir davantage d'informations sur l'installation sur camions 18 in. (460 mm) 18 po. (460 mm) 18 in. po. (46018mm) (460 mm) 18 in. (460 mm) 18 po. (460 mm) 18 in. (460 mm) 18 po. (460 mm) 18 in. (460 mm) 18 po. (460 mm) Rotinstall5-2017-04 OM-284208 Page 15 4-2. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Mise à la terre du générateur au châssis d’un camion ou d’une remorque Toujours relier le bâti du groupe au châssis du véhicule pour éviter les chocs électriques et les risques d’électricité statique. Voir aussi la fiche de sécurité AWS No29, Mise à la terre des groupes autonomes de soudage montés sur remorque ou sur chariot. Les emballages d’embases, les cales de transport, et certains chariots isolent le générateur de soudage du châssis du véhicule. Toujours relier la borne de terre au métal nu du véhicule comme indiqué. 1 Borne de terre pour équipement (sur panneau avant) 2 Câble de terre (non fourni) 4-3. 3 Châssis métallique du véhicule Raccorder le câble entre la borne de terre pour équipement et le châssis métallique du véhicule. Utiliser un fil en cuivre isolé de calibre 8 AWG ou plus gros. le bâti de la soudeuse à la � Raccorder masse du bâti du véhicule par contact métal à métal. Mise à la terre lors de l’alimentation des systèmes mécaniques 1 Borne de mise à la terre de l’équipement 2 Câble de terre Utiliser un fil en cuivre isolé de calibre 8 AWG ou plus gros. 3 Dispositif de mise à la terre le dispositif de mise à la terre � Utiliser selon les exigences des codes d’électricité. Mettre la génératrice à la terre du système pour alimenter les circuits d’un bâtiment (habitation, atelier, ferme). Voir aussi la fiche de sécurité AWS No29, Mise à la terre des groupes autonomes de soudage montés sur remorque ou sur chariot. OM-284208 Page 16 4-4. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Positions de la vanne du combustible 1 Vanne du combustible toujours le robinet après avoir � Fermer arrêté l’appareil. Le déplacement de 1 l’appareil pourrait provoquer l’engorgement du carburateur et rendre le démarrage difficile. 268 699 / 267 206 4-5. Branchement de la batterie Mettre l’interrupteur du moteur à la position d’arrêt. Brancher la borne négative (–) du câble de batterie en dernier. + 268 699 1/2 po philips head workclamp wrench crescent wrench 5-7. Weld Output Terminals 1 ! Turn off power before connecting to weld output terminals. ! Do not use worn, damaged, undersized, or repaired cables. 1 Positive (+) Weld Output Terminal Negative ( ) Weld Output Terminal 2 nutdriver Tools Needed: chippinghammer 3/4 in. 2 For Direct Current Electrode Positive (DCEP), connect work cable to Negative ( ) terminal and electrode holder to Positive (+) terminal. For Direct Current Electrode negative (DCEN), reverse cable connections. wirecutter frontcutter OM-284208 Page 17 4-6. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Vérifications avant démarrage du moteur Vérifier le niveau des fluides chaque jour. Le moteur doit être froid et placé sur une surface de niveau. L’appareil est livré avec de l’huile moteur 10W-30 à mélange synthétique. 1 Vanne du combustible Ouvrir le robinet. le robinet à carburant avant de � Fermer déplacer l’appareil, sinon le carburateur pourrait s’engorger et rendre le démarrage difficile. Carburant Ajouter de l’essence neuve avant le premier démarrage du moteur (consulter la fiche technique dans le manuel du moteur). Remplir le réservoir du moteur jusqu’à 1/2 po (13 mm) du bord, afin de permettre à l’essence de se dilater. Vérifier chaque jour le niveau d’essence du moteur à froid avant démarrage. Huile 2 Plein 3 faible 4 Goulot de remplissage 5 Ajuster le niveau jusqu’au point de débordement Après le remplissage de carburant, vérifier le niveau d’huile de l’appareil sur une surface au niveau. Pour vérifier l’huile, retirer la jauge et en essuyer l’huile. Remettre la jauge dans le goulot de remplissage le plus loin possible sans visser le bouchon. Retirer la jauge et vérifier le niveau d’huile. Si la jauge d’huile n’indique pas le plein niveau, ajouter de l’huile. Si le niveau d’huile est trop bas, l’appareil s’arrêtera. On ne peut redémarrer l’appareil avant d’avoir ajouté suffisamment d’huile. améliorer le démarrage par temps � Pour froid : Maintenir la batterie en bonne condition. Entreposer la batterie dans une zone chaude sans contact avec une surface en béton (le cas échéant). Utiliser une qualité d’huile appropriée au temps froid. OM-284208 Page 18 A complete Parts List is available at www.MillerWelds.com � Weld Output Terminals 4-7. Bornes de sortie de soudage Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Couper le moteur avant de raccorder les bornes de sortie de soudage. Ne pas utiliser de câbles usés, endommagés, trop petits ou réparés. 1 1 Borne de sortie de soudage positive (+) 2 Borne de sortie de soudage négative (-) 2 Pour le soudage sous courant continu-électrode positive (DCEP), raccorder le porteélectrode à la borne positive (+) et le câble de retour à la borne négative (-). Pour le soudage sous courant continu-électrode négative (DCEN), inverser les connexions des câbles. Les bornes de sortie de soudage nécessitent des connecteurs de type Tweco. 280477 4-8. Sélection des tailles de câble* AVIS – La longueur totale du câble dans le circuit de soudage (voir le tableau ci-dessous) est la longueur combinée des deux câbles de soudage. Par exemple, si la source d’alimentation se trouve à 100 pi (30 m) de la pièce à souder, la longueur totale du câble dans le circuit de soudage est de 200 pi (2 câbles x 100 pi). Utiliser la colonne de 200 pi (60 m) pour déterminer la taille du câble. Taille du câble de soudage** et longueur totale du câble (cuivre) dans le circuit de soudage n’excédant pas*** 100 pi (30 m) ou moins Ampères de soudage Calibre américain des fils (AWG) pour 10 à 60 % du cycle de service (mm2) 150 pi (45 m) Calibre américain des fils pour 60 à 100 % du cycle de service (mm2) 200 pi (60 m) 250 pi (70 m) 300 pi (90 m) 350 pi (105 m) 400 pi (120 m) Calibre américain des fils pour 10 à 100 % du cycle de service (mm2) 100 4 (20) 4 (20) 4 (20) 3 (30) 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 1/0 (60) 150 3 (30) 3 (30) 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 3/0 (95) 200 3 (30) 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 4/0 (120) 250 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2x2/0 (2x70) 2x2/0 (2x70) * Ce tableau est une ligne directrice générale et peut ne pas convenir à toutes les applications. En cas de surchauffe du câble, utiliser un câble de taille supérieure. **Le calibre du câble de soudage (AWG) se base sur une chute maximale de 4 volts ou une densité de courant d’au moins 300 mils circulaires par ampère. ( ) = mm2 pour conversion métrique. ***Pour les distances plus longues que celles indiquées dans le présent guide, voir la fiche d’information n° 39 de l’AWS, Welding Cables, disponible auprès de l’American Welding Society sur http://www.aws.org. OM-279105 Page 7 OM-284208 Page 19 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 5 –INSTALLATION L’ALIMENTATION DE A complete Parts List is available atPOUR www.MillerWelds.com L’UTILITAIRE SECTION 2 INSTALLATION FOR UTILITY POWER 5-1. Sélection d’un emplacement 2-1. Selecting A Location Mouvement dimension and weight and rating lapropriate sections. Ne pas déplacer ou faire fonctionner l’appareil à un endroit où il pourrait se renverser. 2 Une installation spéciale peut être nécessaire en présence d’essence ou de liquides volatils - voir NEC article 511 ou CEC section 20. 2 3 1 Fourches de levage Laisser dépasser les fourches de l’autre côté de l’appareil. 2 Poignées de levage 1 Utiliser les poignées pour soulever le poste. 4 3 Chariot de manutention Utiliser un chariot ou un dispositif analogue pour déplacer le poste. 4 Sectionneur 18 in. (460 mm) 2 2 in. (51 mm) 18 in. (460 mm) Emplacement et circulation d’air 3 18 po. (460 mm) 18 in. (460 mm) 18 po. (460 mm) 18 in. (460 mm) 18 po. (460 mm) 2 po. (51 mm)18 in. (460 mm) 18 po. (460 mm) loc_large 2018-08 OM-284208 Page 20 Placer le poste près d’une source d’alimentation appropriée. 5-2. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Fiche de connexion multi–voltages (MVP) Sélection de la fiche Raccordement de la fiche au cordon d’alimentation Ne pas couper le connecteur d’extrémité du cordon d’alimentation pour y câbler une fiche. Ce connecteur utilisé conjointement avec les fiches fournies s’adapte aux prises NEMA standard. Toute altération faite au cordon d’alimentation, au connecteur ou aux fiches annulera la garantie. Sélection de la fiche 1 Connecteur du cordon d’alimentation du poste de soudage Sélectionner la fiche pour la prise d’alimentation disponible sur place. Les fiches montrées ne sont pas toutes fournies avec l’appareil. 2 Fiche - Type NEMA 5-15P 3 Prise - Type NEMA 5-15R (fournie par le client) 4 Fiche - Type NEMA 5-20P (en option) 5 Prise - Type NEMA 5-20R (fournie par le client) 6 Fiche - Type NEMA 6-50P 7 Prise - Type NEMA 6-50R (fournie par le client) Suivre le guide de service électrique pour 240 V CA dans la section 5-3. Ne pas se guider sur la capacité de la fiche pour dimensionner la protection du circuit d’alimentation. Raccordement de la fiche au cordon d’alimentation Aligner la flèche sur la fiche avec la flèche sur le connecteur du cordon d’alimentation. Assembler ensemble en poussant. Visser le collier à fond. Pendant le serrage de la bague filetée, enfoncer la fiche contre l’adaptateur jusqu’au serrage complet de la bague. Branchement fiche/prise. OM-284208 Page 21 5-3. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Guide d’entretien électrique AVIS – La tension réelle d’alimentation électrique ne doit pas être inférieure à 10 % sous les minimums ni supérieure à 10 % au-dessus des maximums indiqués dans le tableau. Si la tension réelle est à l’extérieur de cette plage, la tension de sortie pourrait ne pas être présente. Le non−respect des recommandations de ce guide d’entretien électrique entraîne des risques d’électrocution ou d’incendie. Les présentes recommandations sont pour un circuit de dérivation individuel dimensionné pour la puissance nominale et le rapport cyclique d’une source d’alimentation de soudage. Dans les installations de circuits de dérivation individuels, le code électrique national américain (NEC) autorise que la puissance au niveau du logement ou du conducteur soit inférieure à la puissance requise pour le dispositif de protection du circuit. Tous les composants du circuit doivent être physiquement compatibles. Voir NEC articles 210.21, 630.11 et 630.12. 50/60 Hz monophasé 50/60 Hz monophasé 120 240 Tension d’alimentation nominale (V) Courant d’alimentation nominal maximum I1max (A) 26 Courant d’alimentation utile maximum I1eff (A) 12 Capacité maximum recommandée d’un fusible standard en ampères 1 Fusibles temporisés 2 Fusibles ordinaires 3 Longueur maximale recommandée du conducteur d’alimentation en pieds (mètres) 4 Installation de la conduite Taille minimum des conducteurs d’alimentation en AWG (mm2) 5 35 Un circuit de dérivation individuel de 15 ou 20 A, protégé par des fusibles temporisés ou un disjoncteur. Voir la section 5-5. 40 51 (16) 14 (2,5) Dimension min. du conducteur de terre en AWG (mm2) 5 14 (2,5) Installation du cordon flexible Taille minimum des conducteurs d’alimentation en AWG (mm2) 6 14 (2,5) Référence : 2023 National Electrical Code (NEC) (y compris l’article 630) 1 Lorsqu’un disjoncteur est utilisé à la place d’un fusible, sélectionner un disjoncteur avec des courbes temps/intensité comparables à celles du fusible recommandé. 2 Les fusibles temporisés sont de classe UL RK5. Voir UL 248. 3 “Normal” (général – pas de temporisation intentionnelle) fusibles de classe UL “K5” (jusqu’à 60 A compris) et classe UL “H” (65 A et plus). Voir UL 248. 4 Longueur totale maximale des conducteurs d'alimentation en cuivre dans l’ensemble de l’installation, de la conduite et/ou du cordon flexible. 5 Les données sur les conducteurs de cette section précisent la taille des conducteurs (à l’exclusion du câble ou du cordon souple) entre le panneau et l’équipement, conformément au tableau 310.16 du CEN, et sont basées sur les intensités admissibles des conducteurs en cuivre isolés ayant une classe de température de 167°F (75°C) et ne comportant pas plus de trois conducteurs à courant porteur unique dans un chemin de roulement. 6 La taille du conducteur du cordon flexible est basée sur le tableau NEC 400.5(A)(1) pour un câble gainé SOOW 600 V 90°C (194°F) dans une température ambiante de 30°C (86°F). Voir le tableau NEC 310.15(B)(1)(1) pour les facteurs de correction de la température ambiante. Le cordon flexible utilisé pour la connexion au système d’alimentation devra être conforme aux exigences de la norme UL62. 5-4. Données de la rallonge d’alimentation Utiliser la rallonge uniquement pour le câblage temporaire. Retirer la rallonge immédiatement après la fin du projet. Type de cordon Calibre minimum du conducteur Nombre de conducteurs Longueur maximale du cordon Usage intensif AWG 12 (4 mm2) 3 50 pi (15 m) � Lire la norme OSHA 1910.334 pour plus d’informations sur l’utilisation de l’équipement connecté par cordon et fiche. Lire l’article 590 du Code national de l’électricité (NEC) pour plus d’informations sur le câblage temporaire. OM-284208 Page 22 5-5. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Branchement de l’alimentation 120 volts 1 3 2 L’installation doit être conforme à tous les codes fédéraux et locaux − confier cette installation à des personnes qualifiées. Une alimentation de 120 V CA exige un circuit de dérivation individuel de 15 ou 20 A, protégé par des fusibles temporisés ou un disjoncteur. 2 Fiche de l’appareil AVIS – Le circuit Auto-Line de cet appareil associe automatiquement la source d’alimentation à la tension primaire appliquée, 120 ou 240 V CA. 1 Fiche multi– voltages et connecteur du câble d’alimentation (fiche type NEMA 515P illustrée) Débrancher le câble de laOM-279105 prise 240 VPage à l’in-9 térieur du boîtier de l’interrupteur principal. Remplacer la fiche MVP par du 120 V. Consulter la plaque signalétique de l’appareil et s’assurer de la disponibilité de la tension d’alimentation sur le site. Pour les fiches de connexion multitensions, voir la section 5-2. les bornes de soudage et la sé� Pour lection du calibre des câbles, voir les 3 Prise - Type NEMA 5-15R (fournie par le client) sections 4-7 et 4-8. OM-284208 Page 23 5-6. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Branchement de l’alimentation en monophasé L’installation doit être conforme à tous les codes fédéraux et locaux − confier cette installation à des personnes qualifiées. = GND/PE Terre Couper l’alimentation et verrouiller/ étiqueter les dispositifs d’isolation avant de raccorder le câble d’alimentation à l’unité. Suivre la procédure établie pour la pose et la dépose des cadenas et étiquettes. Toujours brancher le conducteur de terre vert ou vert/jaune à la borne de terre de l’alimentation en premier, jamais à une borne secteur. AVIS – Le circuit Auto-Line de cet appareil associe automatiquement la source d’alimentation à la tension primaire appliquée, 120 ou 240 V CA. Consulter la plaque signalétique de l’appareil et s’assurer de la disponibilité de la tension d’alimentation sur le site. Débrancher le câble de la prise 240 à l’intérieur du boîtier de l’interrupteur principal. 1 Cordon d’alimentation 2 Sectionneur (montré en position ouvert) 3 Borne de terre du sectionneur 4 Bornes secteur du sectionneur 5 Conducteurs d’alimentation noir et blanc (L1 et L2) 6 Conducteur de terre vert ou vert/jaune Raccorder le conducteur de terre vert ou vert/jaune à la borne de terre du sectionneur en premier. Brancher les conducteurs d’alimentation L1 et L2 aux bornes d’alimentation du sectionneur. 7 Protection contre les surintensités Sélectionner le type et la capacité de la protection contre les surintensités selon la guide de service électrique (sectionneur à fusibles illustré). Refermer et verrouiller la porte d’accès du dispositif d’isolation. Suivre la procédure établie. Suivre la procédure établie pour la pose et la dépose des cadenas et étiquettes pour mettre l’unité en service. les bornes de soudage et la sélec� Pour tion du calibre des câbles, voir les sections 4-7 et 4-8. NGO’s tools/ flathead OM-284208 Page 24 philips head wrench crescent wrench � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 6 – FONCTIONNEMENT 6-1. Commandes frontales 1 Commutateur de commande du moteur Utiliser cette commande pour démarrer et arrêter le moteur. En position « Run », le moteur tourne au régime de soudage/ puissance. toujours le robinet après avoir � Fermer arrêté l’appareil. Le déplacement de l’appareil avec robinet ouvert pourrait provoquer l’engorgement du carburateur et rendre le démarrage difficile. 2 Commande papillon 3 Compteur d’heures/Contrôle de ralenti du moteur Modifications au niveau du mélange carburant/air. 4 Commande de puissance de soudage Pour démarrer : � Ouvrir le robinet à carburant (voir la section 4-6). � Tirer le démarreur. � Tourner le commutateur de commande du moteur en position de démarrage et le maintenir jusqu’à ce que le moteur démarre. � Enfoncer doucement le démarreur pendant que le moteur chauffe. Si le moteur ne démarre pas, le laisser s’arrêter complètement avant de tenter de redémarrer. Pour arrêter : Mettre l’interrupteur à OFF. Régler l’ampérage de soudage au moyen de cette commande. Ce réglage peut être effectué pendant le soudage. 5 Contrôle d’arc Lorsque le contrôle d’arc est réglé à 0 % (le plus souple), il n’y a pas de courant DIG. Le courant de soudage est un courant constant basé sur la commande de soudage. Lorsque le contrôle d’arc est réglé à 100 % (le plus raide), le seuil DIG est de 19,5 V et la quantité maximale de courant DIG est ajoutée en fonction du réglage de la commande de soudage. Au fur et à mesure que le réglage de contrôle d’arc est réduit à partir d’une valeur de 100 %, le seuil DIG est abaissé, ce qui entraîne une diminution du courant DIG ajouté et un arc plus souple. 6 Interrupteur soudeuse marche/arrêt de la Utiliser le commutateur pour mettre le groupe de soudage sous tension. Il est possible d’utiliser la puissance du moteur avec le câble de puissance de soudage branché dans la génératrice ou l’alimentation secteur. 7 DEL de mise sous tension La DEL doit être allumée pour permettre le soudage. 8 DEL de surtempérature/code de défaut 9 Dispositif de supplémentaire protection CB4 Le CB4 protège l’onduleur de soudage lorsqu’il est branché sur la génératrice ou l’alimentation d’utilitaire. Si le disjoncteur de protection supplémentaire grille, il n’y a pas de courant de soudage. OM-284208 Page 25 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 7 – FONCTIONNEMENT DES APPAREILS AUXILIAIRES 7-1. Prise de courant de la génératrice Lors de l’utilisation de l’équipement auxiliaire, employer un disjoncteur différentiel de fuite à la terre (GFCI). Si l’appareil n’est pas muni de prises à disjoncteur différentiel, utiliser un prolongateur protégé par un disjoncteur différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des appareils de survie. Débrancher le cordon d’alimentation avant d’effectuer tout entretien d’accessoires ou d’outils. puissance de la génératrice baisse � Lalorsque le courant de soudage augmente. 1 120 V, Prises GFCI2 et GFCI3 GFCI2 et GFCI3 fournissent une alimentation monophasée à 60 Hz à la vitesse soudage-courant. Voir la section 7-2 pour OM-284208 Page 26 obtenir des informations concernant les essais et la réinitialisation. 2 Disjoncteurs de protection supplémentaires CB2 et CB3 CB2 protège GFCI2 et CB3 protège GFCI3 contre toute surcharge. Si un de ces coupecircuits supplémentaires se déclenche, sa prise ne fonctionnera pas. le bouton pour réarmer le � Enfoncer coupe-circuit supplémentaire. Si la protection additionnelle continue de se déclencher, contacter un représentant de service agréé. Vérifier les DDFT chaque mois. Voir la Section 7-2 pour obtenir des informations sur les DDFT et pour les procédures de réinitialisation et d’essais. 3 Prise RC1 240 V La prise RC1 alimente un courant monophasé de 60 Hz à la vitesse soudagecourant. 4 Disjoncteur CB1 supplémentaire CB1 protège les prises RC1, GFCI2 et GFCI3 contre toute surcharge. Si CB1 se déclenche, les prises seront inopérantes. Mettre l’interrupteur sur la position « On » pour le réinitialiser. La puissance combinée et fournie par toutes les prises se limite à la puissance nominale de la génératrice. 7-2. 1 2 3 4 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Informations sur la prise femelle avec disjoncteur GFCI, réarmement et test Utiliser une protection GFCI lors de l’utilisation d’appareils auxiliaires. Si le poste n’est pas doté de prises GFCI, utiliser un câble de rallonge -protégé par un différentiel. Ne pas utiliser de prise GFCI pour alimenter des appareils de survie. Débrancher le cordon d’alimentation avant d’essayer d’intervenir sur des accessoires ou des outils d’entretien. Prise « GFCI » 120 V 20 A CA Bouton d’essai de prise GFCI Bouton de réinitialisation de prise GFCI Voyant LED rouge/vert � L'orientation du réceptacle peut être différente dans d'autres applications. Prises GFCI Les prises GFCI protègent l’utilisateur contre les électrocutions en cas de défaut de mise à la terre dans un appareil connecté à la prise. Un défaut de mise à la terre se produit quand un courant électrique pourrait prendre la voie la plus courte vers la terre (qui peut passer par le corps d’une personne) plutôt que de suivre la voie sécuritaire prévue. Si un défaut de fuite à la terre est détecté, le bouton de réinitialisation de GFCI se déclenche et le circuit s’ouvre pour débrancher l’appareil défectueux. Le GFCI ne protège pas contre les surcharges de circuit, les courts-circuits ou les chocs non liés aux défauts de terre. Réinitialiser et faire un essai de la prise GFCI de la façon suivante. Une LED verte fixe indique que la prise GFCI est sous tension. Une LED rouge fixe indique que la prise GFCI a été déclenchée. Une LED rouge clignotante indique une prise GFCI défectueuse. Si aucune LED n'est allumée lorsque le moteur tourne, consultez la section Protection contre les surcharges ou contactez le fournisseur de services agréé par l'usine. Réinitialisation/essai de la prise GFCI Tester les prises GFCI tous les mois. En cas de clignotement de la LED rouge, n’utilisez plus la prise femelle GFCI et faites −la changer par un agent de service agréé par l’usine. L’utilisation de rallonges mal isolées ou trop longues peut créer suffisamment de courant de fuite pour déclencher le circuit GFCI. Réarmer et tester comme suit. Réinitialisation des prises GFCI Si un défaut de GFCI survient, arrêter le moteur et débrancher l'équipement de la prise GFCI. Vérifiez si l’équipement est endommagé ou mouillé et qu’il peut avoir causé un défaut. Réparer ou remplacer en cas de défaut. Démarrez le moteur, placez l'interrupteur de commande du moteur en position RUN et appuyez complètement sur le bouton de réinitialisation du GFCI. Rebrancher l'équipement à la prise GFCI. Si le GFCI se déclenche à nouveau, vérifiez l'équipement en bon état et réparez ou remplacez-le s'il est défectueux. Essai des prises GFCI Démarrez le moteur et placez l’interrupteur de commande du moteur en position de marche. Appuyer sur le bouton d’essai du GFCI. Le bouton de réarmement devrait se déclencher. Appuyer sur le bouton de réarmement du GFCI. Si l’un des événements ci-dessous se produit, faire remplacer le disjoncteur de fuite à la terre (GFCI ) par un représentant de service agréé : � Le GFCI ne se déclenche pas lors de l'essai � La DEL rouge clignote � Le GFCI ne se réenclenche pas. OM-284208 Page 27 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 8 – ENTRETIEN his flowchart is intended as a general guide only. Alcourant ways read and8-1. follow theEntretien safety information and specific nstructions given elsewhere in this Technical Manual. Complete Parts List available at www.MillerWelds.com ways perform the following basic manufacturer. SECTION 8 MAINTENANCE Mettre le moteur à l’arrêt avant d’effectuer l’entretien. erpower.com/en/engines/dealers. Complete Parts List available at www.MillerWelds.com � Voir le Manuel du moteur et l’étiquette d’entretien pour des informations importantes sur le démarrage, l’entretien et le rangement. Dans des conditions de service intenses, effectuer l’entretien plus souvent. SECTION 8du moteur MAINTENANCE ressure switch willFollow the storage procedure in the engine owner’s manual if the unit will not be used for an extended period. en stop. � les consignes de rangement données dans le manuel de l’utilisateur du moteur si l’appareil ne va pas être utilisé pendant une 8-1. Observer Routine Maintenance pressure line that longue période. beFollow the storage procedure in the engine owner’s manual if the unit will not be used for an! extended period. nough fuel will Stop engine before maintaining. Recycler les fluides du moteur. n poorly. 8-1. Routine Maintenance See Engine Manual and Maintenance Label Recycle engine for important service, andRéférence storage � = Vérifier ◇ = Modifier � =fluids. Nettoyer ! Stop � = start-up, Remplacer engine before maintaining. information. Service engine more often if usedEngine in severe conditions. See Manual and Maintenance Label Guide techRecycle engine du for important start-up, service, andnique storage e fuel pump will = Check = Change = Clean = Replace Reference fluids. information. Service engine moremoteur often if e will not start or * To be done by Factory Authorized Service Agent used in severe conditions. Engine el will plug the fuel = Check = Change = Clean = Replace Reference Manual start or will run * To be done by Factory Authorized Service Agent � Toutes les w to the engineEvery is heu50 starved for fuel. 50 res se the correct Hours filters to ctors. See Section Every__. 50 Hours Toutes Every les 100 100 heHours ures Every _. 100 o the engine have black Hours Every h air. 200 Hours Toutes les Every 200 he200 n __. ures Hours om: Spark Every ngine will start 500 Hours problem with Every Toutes 500 les Hours 500 heures � Niveau de carburant toutes les 8 heures Oil After First 5 Hours � Niveau d’huile toutes les 8 heures Fuel Level Every 8 Hours � Déversements d’huile Engine toutes les 8 heures Manual Level Complete List is available at www.MillerWelds.com Oil EveryParts 8 Hours Oil, Fuel Spills Every 8 Hours Oil After First 5 Hours Fuel Level Every 8 Hours Oil Level Every 8 Hours __. Oil, Fuel Spills Every 8 Hours Weld Terminals � Bornes de soudage Guide Enginetechnique du Manual, moteur, Section 8-3, sections 8-4, 8-5 Engine 8-3, 8-4, 8-5 Manual, Section 8-3, 8-4, 8-5 Weld Terminals Air Filter Element Cooling System Fuel Filter Oil �� Élément de filtre à air � Filtre à carburant ◇ Huile Air Filter Element � Système de refroidissement Cooling System Fuel Filter Oil Unreadable Labels Battery Terminals Weld Cables Labels � Unreadable Étiquettes illisibles Battery de Terminals � Bornes batterie 0.030 in. Spark Plug Gap 0.030 in. Slip Rings* Brushes* Spark Plug Gap Slip Rings* Brushes* � Écartement des bougies � � Bagues collectrices* m: Control (0,030 po) �� Balais* to operate. ng circuit can weld output. *Doit être réalisé par un représentant de service agréé. ocedures, see Section __. el mixture that it needs to and fuel mixture changes the ECU and TPS reset will not run well when warm. Gasengine_2018-11 OM-284208 Page 28 1/2 in. (13 mm) Guide technique du moteur, 0.005 0.007 in. Intake & Exhaust Engine Manual, Section 8-3 SLUDGE 0.005 0.007 in. Intake & Exhaust Engine Manuel du Manual, moteur, Section 8-3 section 8-3 Weld Cables �� Câbles de soudage Valve Clearance* Air Cleaner Element Valve Clearance* � Jeu des soupapes Air Cleaner Element � Élément du filtre à air 8-2. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Étiquette d’entretien du moteur 267206-F OM-284208 Page 29 8-3. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Entretien du filtre à air Complete Parts List available at www.MillerWelds.com 8-3. Complete Parts List available at www.MillerWelds.com ! Mettre le moteur à l’arrêt. Laisser Stop engine. refroidir.Let cool NOTICE Do not engine withAVIS – Ne pasrun faire tourner le moteur sans outélément air cleaner with dirtyun élément de de element filtre à airorou avec element. filtre sale. ! Stop engine. Let cool 1 Screw 1 Vis NOTICE Do not run engine with-2 Foam Element out air cleaner element or with dirty 2 Élément en mousse Inspect foam element. If element is element. damaged, replace. If element is Inspecter l’élément en mousse. 1 Screw clogged, wash foam element with Si l’élément est endommagé, le remplacer. soap and water solution. Allow to air Si l’élément 2 Foam Element obstrué, le laver avec une solution d’eau dryest completely. Inspect foam element. If element is savonneuse. Le laisser sécher complèteà l’air. damaged, replace. If element isment Do not wring out foam element, clogged, wash foam element with this could cause it to tear. pas tordre l’élément en mousse, car soap and water solution. Allow to airOil foamNe element using clean enil risquerait alors de se déchirer. dry completely. gine oil. Squeeze out excess oil. l’élément en ifmousse à l’aide d’huile engine will smoke excess oil Do not wring out foam element,TheHuiler moteur propre. Essorer pour chasser tout exremains. 2this could cause it to tear. cès d’huile. Le moteur fume s’il reste un exOil foam element using clean en- cès d’huile. gine oil. Squeeze out excess oil. The engine will smoke if excess oil remains. Cleaner � 1 2 Kohler 17 690 01 Rev E 8-4. Changing Fuel Filter 8-4. Remplacement du filtre à carburant Kohler 17 690 01 Rev E ! el Filter Stop engine. Close fuel valve. Let cool. ! After servicing, start engine and check for fuel leaks. close fuel valve, ! Stop engine. Close fuel Stop engine, Mettre le moteur à l’arrêt. Fermer le tighten connections as nevalve. Let cool. robinet de carburant. Laisser cessary, and wipe up spilled ! After servicing, start engine fuel. refroidir. and check for fuel leaks. Au terme de l’entretien, démarrer Stop engine, close fuel valve,1 Fuel Filter le moteur et NGO’s vérifier s’il y a des fuitighten connections as ne-Locate fuel tesfilter de below carburant. Mettre le moteur fuel tank. tools/ cessary, and wipe up spilledRelease hose à l’arrêt, fermer la vanne du clamps and remove fuel. combustible, filter. Replace filter . Ensureserrer flow ar-les raccords qu’il sera nécessaire et esrow pointsselon towards carburetor. 1 Fuel Filter suyer tout déversement de Locate fuel filter below fuel tank. carburant. allen_wrench flathead philips head Release hose clampsallen_set and remove filter. Replace filter . Ensure flow ar- 1 Filtre à essence row points towards carburetor. Trouver le filtre à carburant, sous le réservoir à carburant. Détacher les 804colliers 081-B de durite et retirer le filtre. Remplacer le filtre. Vérifier que la flèche d’écoulement est tournée vers le carburateur. 1 1 Tools Needed: 8-5. Changing Oil w 804 081-B pliers needlenose knife steelbrush nutdriver Change oil while engine is warm. Make sure engine is level when filling, checking, and changing the oil. Change oil while engine is1 Oil Drain Plug warm. Make sure engine is2 Oil Fill/Check Plug level when filling, checking, Remove the oil drain plug and oil fill/ and changing the oil. check plug. Be sure to allow ample solderiron heavy-duty workclamp light-duty workclamp stripcrimp 1 Oil Drain Plug time for oil to drain completely. 2 2 Plug Oil Fill/Check Reinstall drain plug and tighten to Remove the oil drain plug and oil fill/13 ft lb (17.6 N⋅m). check plug. Be sure to allow ampleFill crankcase with proper amount time for oil to drain completely. and viscosity of oil according to 1 Reinstall drain plug and tighten tomaintenance label in Section 8-2. 13 ft lb (17.6 N⋅m). Reinstall oil fill/check plug. Fill crankcase with proper amount and viscosity of oil according to Kohler 17 690 01 Rev E torque screwdriver 2 1 2 OM-284208 Page 30 Tools Needed: 1 wirecu 804 081-B � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com needlenose knife steelbrush nutdriver pliers 8-5. Changing Oil 8-5. Changement de l’huile chippinghammer Change oil while engine is warm. Make sure engine is level when filling, checking, and changing the oil. Changer l’huile pendant que le moteur 1 Oil est Drain Plug S’assurer que le moteur est chaud. niveau Plug lors du remplissage, de la 2 Oil de Fill/Check heavy-duty workclamp light-duty workclamp wirecutter et du changement frontcutter de vérification Remove the oil drain plug and oil fill/ l’huile. check plug. Be sure to allow ample time for oil to drain completely. 1 Bouchon de vidange d’huile 2 Reinstall drain plug tighten to 2 Bouchon de and remplissage/vérification 13 ft d’huile lb (17.6 N⋅m). Fill crankcase with proper amount Retirer le bouchon de vidangetod’huile et le and viscosity of oil according 1 bouchon delabel remplissage/vérification d’huile. maintenance in Section 8-2. Attendre suffisamment longtemps pour que Reinstall fill/check plug. la totalitéoilde l’huile s’écoule. � solderiron stripcrimp 2 NGO’s 1 tools/ torque screwdriver Tools Needed: socket wrench drill wrench crescent wrench torque head wrench flathead philips OM-267212 Page 30 handream steelbrush workclamp er mper Remettre le bouchon Kohler 17de 690vidange 01 Rev E en place et serrer à 13 pi lb (17,6 N·m). greasegun filterwrench Remplir le carter de moteur d’huile de la bonne viscosité et en bonne quantité, conformément à l’étiquette d’entretien. Remettre en place le bouchon de remplissage/vérification d’huile. nutdriver chippinghammer strapwrench light-duty workclamp hammer airgun wirecutter qtip (swab) file paintbrush frontcutter crimper vicegrip greasegun toothbrush awl punch filterwrench solvent feelergauge flashlight ruler pinextractor eprompuller pipewrench OM-222 Page 1 handream awl file paintbrush OM-284208 Page 31 feelergauge flashlight ruler � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 8-6. Réglage du régime du moteur NGO’s tools/ PAPR ch allen_set philips head flathead wrench crescent wrench Respirator needlenose knife steelbrush nutdriver chippinghammer nlee knockout punch Phillips #2 bit PAPR Grinder right stripcrimp IGBT tester Safety shoe heavy-duty workclamp light-duty workclamp wirecutter frontcutter Hard hat Respirator rewdriver T25 Torx Phillips n° 2 Phillips #2 bit greenlee knockout hwrench Drift pin wrench socket Torx au socket drill le régime du Réglage du greasegun régime de soudage/filterwrench 2 Vis de réglage Après sa mise point, vérifier punch puissance moteur. Consulter l’étiquette de maintenance du moteur pour connaître le bon réMettre le sélecteur ENGINE à la position 1 Vis de réglage gime sans charge. Si nécessaire, RUN/IDLE. Régler le régime à 2 500 tr/min. débrancher/retirer toutes les charges et réUtiliser une vis de réglage pour affiner le réMettre le sélecteur ENGINE à la position gler le régime comme suit : glage du ralenti. handream RUN. Régler le régime à 3 750 tr/min. Pour Mettre le moteur à l’arrêt. Fermer le Démarrer le moteur et faire tourner jusqu’à augmenter le régime, tourner la vis à droite. robinet de carburant. Acetylene réchauffement. Tank Wrench Pour réduire le régime, tourner la vis à gauche. Régler la commande de puissance de soudage au maximum. Réglage du ralenti el ench airgun Safety shoe OM-284208 Page 32 hammer Hard hat awl file paintbrush 8-7. � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Réorientation de démarreur à rappel Dépose de démarreur à rappel 1 Démarreur à rappel 2 Vis 3 Bâti du ventilateur Retirer les vis fixant le démarreur au bâti du ventilateur. Déposer l’ensemble de démarreur. Orienter le démarreur dans la position souhaitée. Installation du démarreur Installer un démarreur rétractable sur le bâti du ventilateur, en serrant légèrement les vis. Tirer la poignée du démarreur jusqu’à ce que les cliquets s’engagent dans la coupelle d’entraînement. Maintenir la poignée dans cette position et serrer les vis à fond. 907720 1 2 3 8 mm philips head wrench crescent wrench nutdriver chippinghammer OM-279105 Page 14 workclamp wirecutter frontcutter OM-284208 Page 33 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 9 – DÉPANNAGE 9-1. Dépannage A. Soudage Problème Solution Pas de puissance de soudage ou de puissance de la génératrice sur les prises CA. Le ventilateur ne fonctionne pas, aucun voyant d’alimentation ne s’allume. S’assurer que le cordon d’alimentation est solidement raccordé à la prise 240 V à l’intérieur du boîtier de changement de vitesse sous charge (en cas d’utilisation de la puissance de la génératrice). S’assurer de débrancher tout équipement des prises avant de démarrer l’appareil. Faire vérifier le rotor par un représentant de service agréé. Ensuite, vérifier les balais, les bagues collectrices, le rotor, le stator et le PC3. Brancher la fiche du cordon d’alimentation dans la prise (en cas d’utilisation de l’alimentation de l’utilitaire) (voir la section 5-2). Remplacer le fusible de sécurité dans l’installation du bâtiment ou réinitialiser le disjoncteur s’il est ouvert. Mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position « ON » (voir la section 6-1). Réarmer le disjoncteur de protection supplémentaire de la source de courant de soudage s’il a grillé (voir la section 7-1). Pas de sortie de soudure; tension disponible aux prises CA de la soudeuse. Vérifier le réglage de la commande de courant de soudage (commutateur de marche/arrêt). S’assurer que le cordon d’alimentation est solidement raccordé à la prise 240 V à l’intérieur du boîtier de changement de vitesse sous charge (en cas d’utilisation de la puissance de la génératrice). Raccorder la pince de travail pour obtenir un contact métal-métal approprié. Vérifier si les connexions sont desserrées. Vérifier si la polarité des raccordements est appropriée (voir la section 4-7). Pas de courant de soudage; le moteur du ventilateur continue de fonctionner. Thermostat TP1 ouvert (surchauffe). Laisser le ventilateur tourner; le thermostat se ferme quand l’appareil s’est refroidi. Faible sortie de soudure. Vérifier le réglage de la commande de sortie de soudage. Vérifier le régime du moteur et le régler au besoin (voir la section 8-6). Faire l’entretien du filtre à air du moteur (voir la section 8-3). Faire l’entretien du filtre à carburant du moteur (voir la section 8-4). Vérifier le calibre et la longueur du câble de soudage. Raccorder l’appareil à la tension d’entrée appropriée ou vérifier si la tension secteur est faible. Mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position « ON » (voir la section 6-1). Sortie de soudage forte. Vérifier le réglage de la commande de sortie de soudage. Vérifier le régime du moteur et le régler au besoin (voir la section 8-6). Sortie de soudage erratique. Vérifier le réglage de la commande de sortie de soudage. Serrer et nettoyer les raccordements à l’électrode et la pièce à souder. Utiliser des électrodes sèches et correctement stockées pour le soudage à électrode enrobée. Défaire tout enroulement excessif des câbles de soudage. Nettoyer et serrer les raccordements intérieurs et extérieurs de la soudeuse/génératrice. Vérifier le régime du moteur et le régler au besoin (voir la section 8-6). Vérifier la tringlerie du papillon/régulateur pour assurer un fonctionnement fluide et sans blocage. Faire l’entretien du filtre à air du moteur (voir la section 8-3). Faire l’entretien du filtre à carburant du moteur (voir la section 8-4). OM-284208 Page 34 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com B. Messages d’erreur Message Erreur Solution La DEL de surtempérature reste allumée en continu. La température interne du groupe de soudage a dépassé la limite maximale. Attendre que l’appareil refroidisse. Si le ventilateur ne fonctionne pas, contacter le service à la clientèle de Miller Electric Mfg. LLC. La DEL de surtempérature clignote deux fois. Tension primaire au-dessus de 310 volts. Réduire la tension primaire à moins de 310 volts. La DEL de surtempérature clignote trois fois. La tension primaire est inférieure à 90 volts. Augmenter la tension primaire à plus de 90 volts. La DEL de surtempérature clignote quatre fois. Les pales du ventilateur sont obstruées. Retirer l’obstruction du ventilateur. Le faisceau de fils du ventilateur est débranché. Rebrancher le ventilateur. Le ventilateur est endommagé. Contacter le groupe de service oxygaz de Miller Electric Mfg. LLC. Le tableau de contrôle est endommagé. La DEL de surtempérature clignote cinq fois. La thermistance du circuit primaire est débranchée. Rebrancher la thermistance du circuit primaire. La valeur indiquée par la thermistance du circuit primaire est trop élevée ou trop basse pour une température valide. Contacter le groupe de service oxygaz de Miller Electric Mfg. LLC. Le tableau de contrôle est endommagé. La DEL de surtempérature clignote six fois. La thermistance du circuit secondaire est débranchée. Rebrancher la thermistance du circuit secondaire. La valeur indiquée par la thermistance du circuit secondaire est trop élevée ou trop basse pour une température valide. Contacter le groupe de service oxygaz de Miller Electric Mfg. LLC. Le tableau de contrôle est endommagé. La DEL de surtempérature clignote sept fois. Panne de puissance d’entrée. Vérifier l’alimentation entrante. La tension d’entrée doit être supérieure à 90 V. La DEL de surtempérature clignote huit fois. Le survoltage primaire n’a pu être établi. Remettre le courant pour effacer l’erreur. Si cette erreur persiste après la remise du courant, prendre contact avec Miller Electric Mfg. LLC. La DEL de surtempérature clignote neuf fois. Les deux microcontrôleurs sur le panneau de contrôle ne communiquent plus entre eux. Remettre le courant pour effacer l’erreur. Si cette erreur persiste après la remise du courant, prendre contact avec Miller Electric Mfg. LLC. C. Puissance de la génératrice Problème Solution Pas de tension disponible aux prises CA de la génératrice, pas de courant de soudage. S’assurer de débrancher tout équipement des prises avant de démarrer l’appareil. Pas de tension disponible aux prises CA de la génératrice, mais bon courant de soudage. Réarmer et vérifier la protection additionnelle (voir la section 7-1). Réinitialiser et vérifier la prise GFCI (voir la section 7-2). Faire vérifier le rotor par un représentant de service agréé. Ensuite, vérifier les balais, les bagues collectrices, le rotor, le stator et le PC3. Vérifier le câblage et les raccordements de la prise. Faire vérifier l’enroulement du stator et les raccordements au bornier 1T par le représentant de service agréé. Tension élevée au niveau des prises de courant CA de la génératrice. Vérifier le régime du moteur et le régler au besoin (voir la section 8-6). Tension faible au niveau des prises de courant CA de la génératrice. Vérifier le régime du moteur et le régler au besoin (voir la section 8-6). La tension d’ouverture de circuit diminue avec la réduction du régime du moteur. Sortie erratique au niveau des prises de courant CA de la génératrice. Vérifier le niveau de carburant. Faire vérifier les raccordements au bornier 1T par le représentant de service agréé. Vérifier la protection additionnelle, le filage et les raccordements des prises. Vérifier que la tringlerie du papillon d’air fonctionne sans à-coups et sans grippage. Faire l’entretien du filtre à air selon les instructions du guide d’utilisation du moteur. Faire l’entretien du filtre à carburant du moteur (voir la section 8-4). Vérifier le régime du moteur et le régler au besoin (voir la section 8-6). OM-284208 Page 35 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com D. Moteur Problème Le moteur ne tourne pas. Solution Vérifier et remplacer le fusible d’allumage F1. Vérifier la tension fournie par la batterie. Vérifier les connexions aux bornes de la batterie et les resserrer si nécessaire. Faire vérifier le circuit d’allumage du moteur par le représentant de service agréé. Le moteur ne démarre pas ou tourne mal. Vérifier le niveau du carburant (voir la section 4-6). Vérifier et remplacer au besoin le filtre à carburant (voir la section 8-4). Déplacer la commande papillon à la position correcte (voir la section 6-1). Ouvrir le robinet à carburant (voir la section 4-6). Fermer le robinet à carburant avant de déplacer l’appareil, sinon le carburateur pourrait s’engorger et rendre le démarrage difficile. Vérifier la tension fournie par la batterie. Vérifier les connexions aux bornes de la batterie et les resserrer si nécessaire. Vérifier la bougie. La nettoyer et rétablir l’écart ou la remplacer au besoin. Vérifier le niveau d’huile (voir la section 4-6). Si le niveau d’huile est trop bas, le moteur s’arrêtera. Remplir le carter d’une huile ayant la viscosité appropriée à la température de service. Faire vérifier le manostat de bas niveau d’huile par le représentant de service agréé. Le moteur s’arrête en cours de fonctionnement normal. Vérifier le niveau du carburant (voir la section 4-6). Ouvrir le robinet à carburant (voir la section 4-6). Fermer le robinet à carburant avant de déplacer l’appareil, sinon le carburateur pourrait s’engorger et rendre le démarrage difficile. Vérifier le niveau d’huile (voir la section 4-6). Si le niveau d’huile est trop bas, le moteur s’arrêtera. La batterie se décharge entre les utilisations. Nettoyer la batterie, ses bornes et ses cosses à l’aide d’une solution d’eau et de bicarbonate de soude; rincer à l’eau potable. Recharger la batterie périodiquement (à chaque trimestre environ). Remplacer la batterie s’il est nécessaire. Vérifier le circuit de recharge de la batterie et les raccordements afférents conformément au guide technique du moteur. Vitesses de moteur irrégulières et fonctionnement avec ratés. Vérifier le régime du moteur et le régler au besoin (voir la section 8-6). Vérifier la tringlerie du papillon/régulateur pour assurer un fonctionnement fluide et sans blocage. Vérifier et remplacer au besoin le filtre à carburant (voir la section 8-4). Effectuer la mise au point du moteur conformément au manuel du moteur. OM-284208 Page 36 � Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 10 – LISTE DES PIÈCES 10-1. Pièces de rechange recommandées Item No. Dia. Mkgs. Part No. 268469 F1 Description Quantity Tune-Up & Filter Kit, Kohler (CH440) 268467 Spark Plug, Kohler (CH440) 1 268468 Filter, Air (Kohler CH440) 1 246110 Filter, Fuel In-line .250 Kohler 75um 1 021718 Fuse, Mintr GL 30 Amp 32 Volt 1 OM-284208 Page 37 SECTION 11 – SCHÉMAS ÉLECTRIQUES Figure 11-1. Schéma électrique pour groupe de soudage/génératrice OM-284208 Page 38 284210-A OM-284208 Page 39 SECTION 12 – DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION AUXILIAIRE illustrations de cette section se veulent représentatives de tous les groupes autonomes de soudage. Votre groupe peut différer de ceux � Les illustrés. 12-1. Choix de l’équipement 1 Prises d’alimentation auxiliaire − Neutre raccordé au châssis 2 Fiches à 3 broches de l’équipement avec châssis à la masse OU 3 Fiches à 2 broches de l’équipement à double isolation que l’équipement est marqué � S’assurer par le symbole ou les mots ”double isolation”. Ne pas utiliser deux broches à moins que l’équipement est double insolé. 12-2. Mise à la terre du générateur au châssis d’un camion ou d’une remorque Toujours relier le bâti du groupe au châssis du véhicule pour éviter les chocs électriques et les risques d’électricité statique. Voir aussi la fiche de sécurité AWS No29, Mise à la terre des groupes autonomes de soudage montés sur remorque ou sur chariot. Les emballages d’embases, les cales de transport, et certains chariots isolent le générateur de soudage du châssis du véhicule. Toujours relier la borne de terre au métal nu du véhicule comme indiqué. 1 Borne de terre pour équipement (sur panneau avant) 2 Câble de terre (non fourni) OM-284208 Page 40 3 Châssis métallique du véhicule Raccorder le câble entre la borne de terre pour équipement et le châssis métallique du véhicule. Utiliser un fil en cuivre isolé de calibre 8 AWG ou plus gros. le bâti de la soudeuse à la � Raccorder masse du bâti du véhicule par contact métal à métal. 12-3. Mise à la terre lors de l’alimentation des systèmes mécaniques 1 Borne de mise à la terre de l’équipement 2 Câble de terre Utiliser un fil en cuivre isolé de calibre 8 AWG ou plus gros. 3 Dispositif de mise à la terre le dispositif de mise à la terre � Utiliser selon les exigences des codes d’électricité. Mettre la génératrice à la terre du système pour alimenter les circuits d’un bâtiment (habitation, atelier, ferme). Voir aussi la fiche de sécurité AWS No29, Mise à la terre des groupes autonomes de soudage montés sur remorque ou sur chariot. 12-4. Puissance requise par l’équipement? 1 Charge résistive Une ampoule est une charge résistive qui absorbe une puissance constante. 2 Charge non-résistive Un équipement à moteur est une charge non-résistive qui demande environ six fois plus de puissance au démarrage du moteur qu’en utilisation (voir la Section 12-8). 3 Caractéristiques Les caractéristiques mentionnent la tension (volts), le courant (ampères) ou la puissance (watts) absorbés par l’équipement. AMPÈRES x VOLTS = WATTS EXEMPLE 1: Si une perceuse absorbe 4,5 ampères à 115 volts, calculer sa puissance absorbée en watts. 4,5 A x 115 V = 520 W La charge appliquée par la perceuse est de 520 watts. EXEMPLE 2: Si trois spots de 200 watts sont utilisés avec la perceuse de l’exemple 1, additionner les charges individuelles pour calculer la charge totale. (3 x 200W) + 520 W = 1120 W La charge totale appliquée par les trois spots et la perceuse est de 1120 watts. OM-284208 Page 41 12-5. Puissances approximatives requises pour les moteurs industriels Moteurs industriels À enroulement auxiliaire de démarrage Démarrage par condensateur/ marche par induction Démarrage par condensateur/ marche par condensateur Charge de ventilateur Caractéristiques Puissance de démarrage (Watts) Puissance de fonctionnement (Watts) 1/8 CV 800 300 1/6 CV 1225 500 1/4 CV 1600 600 1/3 CV 2100 700 1/2 CV 3175 875 1/3 CV 2020 720 1/2 CV 3075 975 3/4 CV 4500 1400 1 CV 6100 1600 1-1/2 CV 8200 2200 2 CV 10,550 2850 3 CV 15,900 3900 5 CV 23,300 6800 1-1/2 CV 8100 2000 5 CV 23,300 6000 7-1/2 CV 35,000 8000 10 CV 46,700 10,700 1/8 CV 1000 400 1/6 CV 1400 550 1/4 CV 1850 650 1/3 CV 2400 800 1/2 CV 3500 1100 12-6. Besoins en énergie approximatifs pour l’équipement présents dans les exploitations agricoles/magasins Équipement présent dans les exploitations agricoles/ magasins Classe de protection Dégivreur de réservoirs d’abreuvement Watts au démarrage Watts en fonction 1000 1000 Nettoyeur à grains 1/4 HP 1650 650 Convoyeur portatif 1/2 HP 3400 1000 Silo à grains 3/4 HP 4400 1400 Refroidisseur à lait 2900 1100 Trayeuse (pompe à vide) 2 HP 10,500 2800 Moteurs agricoles standards (p. ex. convoyeurs, mangeoires, compresseurs à air) 1/3 HP 1720 720 1/2 HP 2575 975 3/4 HP 4500 1400 1 HP 6100 1600 1-1/2 HP 8200 2200 2 HP 10,550 2850 3 HP 15,900 3900 5 HP 23,300 6800 1-1/2 HP 8100 2000 5 HP 23,300 6000 7-1/2 HP 35,000 8000 10 HP 46,700 10,700 Mélangeur 3-1/2 pi cu. 1/2 HP 3300 1000 Haute pression 1,8 gal/min 500 PSI 3150 950 Laveuse 2 gal/min 550 PSI 4500 1400 Moteurs agricoles à couple élevé (p. ex., nettoyeurs de bâtiments d’élevage, désileuses, palans de silo, silos couloirs) OM-284208 Page 42 Équipement présent dans les exploitations agricoles/ magasins Pompe pour puits peu profond Classe de protection Watts au démarrage Watts en fonction 700 PSI 6100 1600 1/3 HP 2150 750 1/2 HP 3100 1000 12-7. Puissances approximatives requises pour les équipements de construction Équipements de construction Perceuse à main Scie circulaire Caractéristiques Puissance de démarrage (Watts) Puissance de fonctionnement (Watts) 1/4 pouce 350 350 3/8 pouce 400 400 1/2 pouce 600 600 6-1/2 pouces 500 500 7-1/4 pouces 900 900 8-1/4 pouces 1400 1400 9 pouces 4500 1500 10 pouces 6300 1800 Scie à ruban 14 pouces 2500 1100 Meuleuse sur bâti 6 pouces 1720 720 8 pouces 3900 1400 Scie de table Compresseur à air Tronçonneuse électrique Scie à dresser électrique 10 pouces 5200 1600 1/2 CV 3000 1000 1 CV 6000 1500 1-1/2 CV 8200 2200 2800 2 CV 10,500 1-1/2 CV, 12 pouces 1100 1100 2 CV, 14 pouces 1100 1100 Standard 9 pouces 350 350 Pour travaux lourds 12 pouces 500 500 Motoculteur électrique 1/3 CV 2100 700 Taille-haie électrique 18 pouces 400 400 HID 125 100 Halogénures métalliques 313 250 Mercure 1000 Sodium 1400 Vapeur 1250 1000 Pompe immergée 400 GPH 600 200 Pompe centrifuge 900 GPH 900 500 3/4 CV, 16 pouces 4500 1400 1 CV, 20 pouces 6100 1600 1/2 CV 3150 950 3/4 CV 4500 1400 1 CV 6100 1600 1/4 CV 1900 700 Spots Polisseuse Nettoyeur à haute pression Bétonnière 55 gal Aspirateur industriel 1.7 CV 900 900 2-1/2 CV 1300 1300 OM-284208 Page 43 12-8. Puissance nécessaire pour démarrer le moteur 1 Code de démarrage du moteur 2 Puissance de fonctionnement 3 Puissance du moteur 4 Tension du moteur Étape 1: Trouver le code et utiliser le tableau pour trouver kVA/CV. Si le code n’est pas mentionné, multiplier le courant par six pour trouver le courant de démarrage. Étape 2: Trouver la puissance en CV du moteur et la tension. Étape 3: Déterminer le courant de démarrage (voir exemple). Le courant de sortie du groupe de soudage doit être au moins le double du courant de fonctionnement du moteur. KVA/CV x CV x 1000) / Volts = Courant de démarrage. EXEMPLE: Calculer le courant de démarrage requis pour un moteur 230 V, 1/4 CV ayant le code de démarrage M. Volts = 230 CV = 1/4 Sur base du tableau, le code M représente en kVA/CV = 11,2 (11,2 x 1/4 x 1000) / 230 = 12,2 A Le démarrage du moteur demande 12,2 ampères. Single-Courant de démarrage nécessaire pour un moteur à induction monophasé Code de démarrage du moteur G H J K L M N P KVA/CV 6,3 7,1 8,0 9,0 10,0 11,2 12,5 14,0 12-9. Quelle puissance peut fournir la génératrice? 1 Limiter la charge à 90% de la puissance de la génératrice Toujours démarrer les charges non-résistives (moteurs) par ordre décroissant de puissance, et les charges résistives en dernier. 2 Règle des 5 secondes Si le moteur ne démarre pas dans les 5 secondes, couper l’alimentation pour éviter d’endommager le moteur. Le moteur demande plus de puissance que la génératrice ne peut délivrer. OM-284208 Page 44 12-10. Raccordements typiques à une alimentation de secours 1. Réseau électrique 2. Commutateur de transfert 3. Sectionneur à fusible (au besoin) 4. Sorties de soudeuse/générateur 5. Charges essentielles Laisser seulement des personnes qualifiées effectuer les connexions suivant la réglementation et les consignes de sécurité applicable. Brancher correctement la mise à la terre et utiliser cet appareil conformément à son manuel d’utilisateur et aux codes nationaux, provinciaux et municipaux. Ne brancher aucun système de distribution électrique normalement fourni par un réseau public à moins qu’un commutateur de transfert et une procédure de mise à la terre adéquats ne soient mis en place. fourni par le client est � L’équipement nécessaire si le générateur doit fournir une alimentation de secours en cas d’urgence ou de coupure de courant. 1 Réseau électrique 2 Commutateur de transfert (bipolaire) Le commutateur transfère la charge électrique du réseau électrique vers le générateur. Retransférez la charge vers le réseau électrique lorsque le service est rétabli. Installez le commutateur adapté (fourni par le client). La capacité nominale du commutateur doit être égale ou supérieure au niveau de protection contre les surintensités du circuit de dérivation. 3 Sectionneur à fusible Installez le commutateur adapté (fourni par le client) si le code de l’électricité l’exige. 4 Sorties de soudeuse/générateur La tension de sortie et le câblage du générateur doivent être compatibles avec la tension et le câblage réguliers du système (réseau). Raccordez le générateur à l’aide d’un câblage temporaire ou permanent adapté à l’installation. Éteignez ou débranchez tous les équipements connectés au générateur avant de démarrer ou d’arrêter le moteur. Lors du démarrage ou de la mise à l’arrêt, le moteur tourne à faible vitesse, ce qui entraîne une baisse de la tension et de la fréquence. 5 Charges essentielles La sortie du générateur pourrait ne pas répondre aux exigences électriques des installations. Si le générateur ne produit pas suffisamment de puissance pour répondre à toutes les exigences, branchez uniquement les charges essentielles. Reportez-vous à la section 12-4. OM-284208 Page 45 12-11. Choix d’un câble de rallonge (Utiliser le câble le plus court possible) A. Longueur de câble pour des charges en 120 volts Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque vous travaillez avec un équipement auxiliaire. Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des appareils de survie. Longueur maximale autorisée du câble en pieds (m) selon la taille du conducteur AWG (mm2)* Courant (Ampères) Charge (Watts) 5 600 4 (25) 6 (16) 8 (10) 10 (6) 12 (4) 14 (2,5) 350 (106) 225 (68) 137 (42) 100 (30) 7 840 400 (122) 250 (76) 150 (46) 100 (30) 62 (19) 10 1200 400 (122) 275 (84) 175 (53) 112 (34) 62 (19) 50 (15) 15 1800 300 (91) 175 (53) 112 (34) 75 (23) 37 (11) 30 (9) 20 2400 225 (68) 137 (42) 87 (26) 50 (15) 30 (9) 25 3000 175 (53) 112 (34) 62 (19) 37 (11) 37 (11) 30 3600 150 (46) 87 (26) 50 (15) 35 4200 125 (38) 75 (23) 50 (15) 40 4800 112 (34) 62 (19) 37 (11) 45 5400 100 (30) 62 (19) 50 6000 87 (26) 50 (15) *La taille du conducteur se fonde sur une chute de tension de 2% au maximum. B. Longueur de câble pour des charges en 240 volts Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque vous travaillez avec un équipement auxiliaire. Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des appareils de survie. Longueur maximale autorisée du câble en pieds (m) selon la taille du conducteur AWG (mm2)* Courant (Ampères) Charge (Watts) 5 1200 4 (25) 6 (16) 8 (10) 10 (6) 12 (4) 14 (2,5) 700 (213) 450 (137) 225 (84) 200 (61) 7 1680 800 (244) 500 (152) 300 (91) 200 (61) 125 (38) 10 2400 800 (244) 550 (168) 350 (107) 225 (69) 125 (38) 100 (31) 15 3600 600 (183) 350 (107) 225 (69) 150 (46) 75 (23) 60 (18) 60 (18) 20 4800 450 (137) 275 (84) 175 (53) 100 (31) 25 6000 350 (107) 225 (69) 125 (38) 75 (23) 30 7000 300 (91) 175 (53) 100 (31) 75 (23) 35 8400 250 (76) 150 (46) 100 (31) 40 9600 225 (69) 125 (38) 75 (23) 45 10,800 200 (61) 125 (38) 50 12,000 175 (53) 100 (31) *La taille du conducteur se fonde sur une chute de tension de 2% au maximum. OM-284208 Page 46 SECTION 13 – DIRECTIVES POUR LE SOUDAGE À L’ÉLECTRODE ENROBÉE (EE) 13-1. Procédé de soudage à l’électrode enrobée (EE) Outils nécessaires : Équipement nécessaire : Le courant de soudage est établi dès que l’électrode touche la pièce. Le courant de soudage peut endommager les pièces électroniques dans les véhicules. Débrancher les deux câbles de batterie avant de souder sur un véhicule. Placer la pince de masse le plus près possible de la soudure. porter des vêtements de pro� Toujours tection appropriés. 1 Pièce S’assurer que la pièce à souder est propre avant de souder. 2 Pince de masse Placer le plus près possible de la zone de soudage. 3 Électrode Avant d’amorcer un arc, insérer une électrode dans le porte- électrode. Une électrode de faible diamètre consomme moins de courant qu’une électrode de large diamètre. Suivre les recommandations du fabriquant de l’électrode lors du réglage de l’ampérage de soudure (voir Section 13-2). 4 Porte-électrode isolé 5 Position du porte-électrode 6 Longueur d’arc La longueur d’arc correspond à la distance entre l’électrode et la pièce. Un arc court avec un ampérage adéquat fait entendre un craquement net. La longueur de l’arc est fonction du diamètre de l’électrode. Examiner le cordon de soudure pour déterminer si la longueur d’arc est correcte. La longueur de l'arc pour les électrodes de 1/16 et 3/32 po de diamètre doit être d'environ 1/16 po (1,6 mm) ; la longueur de l'arc pour les électrodes de 1/8 et 5/32 po doit être d'environ 1/8 po (3 mm). 7 Laitier Utiliser un marteau à piquer et une brosse métallique pour éliminer le laitier. Ceci étant fait, vérifier le cordon de soudure avant de faire une nouvelle passe de soudage. OM-284208 Page 47 13-2. Tableau de choix de l’électrode et de l’ampérage 13-3. Amorçage de l’arc Le courant de soudage est établi dès que l’électrode touche la pièce. 1 Électrode 2 Pièce 3 Arc Technique d’amorçage au grattage Frotter l’électrode sur la pièce comme pour allumer une allumette; lever légèrement l’électrode quand elle touche la pièce. Si l’arc s’éteint, l’électrode a été levée trop haut. Si l’électrode se colle à la pièce, la libérer d’un rapide mouvement de torsion. Technique d’amorçage par touches Amener l’électrode directement sur la pièce; puis lever légèrement pour amorcer l’arc. Si l’arc s’éteint, l’électrode a été levée trop haut. Si l’électrode se colle à la pièce, la libérer d’un rapide mouvement de torsion. OM-284208 Page 48 13-4. Position du porte-électrode 1 Vue de l’extrémité de l’angle de travail Soudures sur chanfrein 2 Vue latérale de l’angle d’électrode ° ° ° Après avoir appris à amorcer et maintenir un arc, s’entraîner à souder sur des surfaces planes en réalisant des cordons de métal avec une électrode complète. ° Tenir l’électrode de manière presque perpendiculaire à la pièce à souder mais en l’inclinant légèrement vers l’avant, dans le sens d’avance de la soudure. Soudures d’angle ° ° ° un résultat optimal, maintenir un � Pour arc court et une vitesse de déplacement constante et s’assurer que la fusion de l’électrode soit régulière. ° 13-5. Mauvaises caractéristiques du cordon de soudure 1 Dépôts de projections importants 2 Cordon rugueux et inégal 3 Léger cratère pendant le soudage 4 Mauvais chevauchement 5 Mauvaise pénétration 13-6. Bonnes caractéristiques de cordon de soudure 1 Projections fines 2 Cordon uniforme 3 Cratère modéré pendant le soudage Soudez un nouveau cordon ou une nouvelle couche pour chaque section de 1/8 po. (3.2 mm) d’épaisseur dans les métaux soudés. 4 Pas de chevauchements 5 Bonne pénétration dans le métal de base OM-284208 Page 49 13-7. Conditions affectant la forme du cordon de soudure Angle d’électrode forme du cordon de soudure est dé� Laterminée par l’angle d’électrode, la lon- ° ° gueur de l’arc, la vitesse de déplacement et l’épaisseur du métal de base. 1 Angle trop fermé 2 Angle correct 3 Glisser 4 Angle trop ouvert 5 Trop court 6 Normal Longueur d'arc 7 Trop longtemps 8 Projections 9 Lent 10 Normal 11 Rapide Vitesse d’avancement 13-8. Mouvement de l’électrode pendant le soudage règle générale, un seul cordon de � En renfort suffit amplement pour la plupart des joints de soudure à rainure étroite; toutefois, pour les joints de soudure à rainure large ou pour passer à travers les interstices, un cordon tissé ou plusieurs cordons de renfort fonctionneront mieux. 1 Cordon de renfort - Mouvement régulier le long de la couture 2 Cordon tissé - Mouvement latéral le long de la couture 3 Motifs tissés Utilisez des motifs tissés pour couvrir une large zone en un seul passage de l’électrode. Les balancements ne doivent pas dépasser 2-1/2 fois le diamètre de l’électrode. OM-284208 Page 50 13-9. Souder des joints de recouvrement ≤ ≤ ° ° 1 Électrode 2 Soudure d’angle monocouche Déplacer l’électrode en un mouvement circulaire. 3 Soudure d’angle multicouche Souder une deuxième couche ou davantage quand une soudure d’angle large s’impose. Eliminer le laitier avant de faire une nouvelle passe. Souder les deux côtés du raccord pour une robustesse maximale. 13-10. Souder des joints bout à bout 1 Soudure par points Éviter toute déformation du joint bout à bout en pointant les pièces en place avant la soudure. La pièce se déforme quand une source de chaleur est appliquée sur un joint. Le côté soudé de la plaque « se courbe » vers le haut, soit vers la soudure. De même, pour un joint bout à bout, cette déformation entraîne le rapprochement des côtés soudés devant l’électrode à mesure que la soudure refroidit. 2 Soudure carrée sur chanfrein ° 3 Soudure à rainure en V unique 4 Soudage à double rainure en V Les matériaux jusqu'à 3/16 po (5 mm) d'épaisseur peuvent souvent être soudés sans préparation spéciale à l'aide de la soudure à rainure carrée. Au-delà de 5 mm, pour obtenir des soudures de qualité, il faut parfois préparer les bords (chanfrein en V) des joints bout à bout. La soudure avec simple chanfrein en V ou à double chanfrein en V est préconisée pour des matériaux de 5 à 19 mm d’épaisseur. La soudure avec simple chanfrein en V ou à double chanfrein en V est préconisée pour des matériaux de 5 à 19 mm d’épaisseur. D’ordre général, on utilise la soudure à simple chanfrein en V pour des pièces allant jusqu’à 19 mm d’épaisseur et qui ne peuvent être soudées que d’un côté. Créer un chanfrein de 30 degrés à l’aide d’un chalumeau oxyacétylène ou d’un découpeur plasma. Après la découpe, enlever la calamine des chants. Une meuleuse peut également servir à préparer les chanfreins. OM-284208 Page 51 13-11. Souder des joints en T 1 Électrode 2 Soudure d’angle Garder l’arc court et avancer à vitesse constante. Maintenir l’électrode comme indiqué pour assurer la fusion dans le coin. Bord carré de la surface de soudure. ≤ ° Pour une solidité maximale, souder les deux côtés de la section verticale. 3 Dépôts multicouches Souder une deuxième couche si un cordon plus épais est nécessaire. Utiliser l'un des motifs de tissage illustrés a la Section 13-8. Éliminer le laitier avant d’effectuer une nouvelle passe. 13-12. Essai de soudage 1 Étau 2 Joint de soudure 3 Marteau Frapper le raccord dans la direction indiquée. Un bon raccord plie mais ne casse pas. Si le raccord casse, examiner la soudure pour en déterminer la cause. Si la soudure est poreuse (nombreux trous), la longueur de l'arc était probablement trop longue. S’il reste des morceaux de laitier dans la soudure, cela signifie que l’arc était peut-être trop long ou le déplacement de l’électrode incorrect, entraînant le coincement du laitier fondu dans la soudure. Cela peut arriver sur un joint à rainure en V soudé en plusieurs passes, qui requiert un nettoyage entre chaque passe. Si la surface chanfreinée d’origine reste visible, cela signifie que le matériau n’a pas bien fondu. C’est généralement dû à un chauffage insuffisant ou à un déplacement trop rapide de l’électrode. OM-284208 Page 52 13-13. Dépannage Porosité - petits trous ou cavités résultant des poches de gaz dans le métal de soudure. Causes possibles Longueur d'arc trop grande. Mesures correctives Réduire la longueur d'arc. L'électrode produit de la vapeur. Utiliser une électrode sèche. Pièce encrassée. Éliminer toute graisse, huile, humidité, rouille, peinture, laitier et saleté de la surface à souder avant de souder. Projections excessives - dispersion de particules de métal liquide qui se solidifient autour du cordon de soudure. Causes possibles Mesures correctives Ampérage trop élevé pour l’électrode. Diminuer l’ampérage ou choisir une électrode plus grosse. Longueur d’arc trop grande ou tension trop élevée. Réduire la longueur d’arc ou la tension. Fusion incomplète - le métal de soudure ne fond pas complètement avec le métal de base ou un cordon précédent. Causes possibles Mesures correctives Apport de chaleur insuffisant. Augmenter l’ampérage. Choisir une électrode plus grosse et augmenter l’ampérage. Technique de soudage impropre. Mettre le cordon aux endroits appropriés du joint pendant le soudage. Ajuster l’angle de travail ou élargir le joint pour atteindre le fond pendant le soudage. Maintenez momentanément l'arc sur les parois latérales de la rainure lorsque vous utilisez la technique de tissage. Maintenir l’arc sur l’arête avant du bain de fusion. Pièce encrassée. Éliminer toute graisse, huile, humidité, rouille, peinture, laitier et saleté de la surface à souder avant de souder. Absence de pénétration - fusion superficielle entre le métal d’apport et le métal de base. Causes possibles Préparation impropre du joint. Mesures correctives Le matériau est trop épais. Le joint sera formé et préparé de manière à pouvoir accéder dans le fond du joint. Technique de soudage impropre. Maintenir l’arc sur l’arête avant du bain de fusion. Apport de chaleur insuffisant. Augmenter l’ampérage. Choisir une électrode plus grosse et augmenter l’ampérage. Réduire la vitesse de déplacement. Pénétration excessive - le métal d’apport fond à travers le métal de base et il est suspendu sous le joint. Causes possibles Apport excessif de chaleur. Mesures correctives Réduire l’ampérage. Utiliser une électrode plus fine. Augmenter et/ou maintenir une vitesse de déplacement constante. OM-284208 Page 53 Fusion traversante - le métal d’apport fond complètement à travers le métal de base, d’où formation de trous sans métal. Causes possibles Apport excessif de chaleur. Mesures correctives Réduire l’ampérage. Utiliser une électrode plus fine. Augmenter et/ou maintenir une vitesse de déplacement constante. Ondulation du cordon - métal d’apport non parallèle et ne couvrant pas le joint formé par le métal de base. Causes possibles Main instable. Mesures correctives Se servir des deux mains. Pratiquer cette technique. Déformation - retrait du métal d’apport pendant le soudage qui induit un déplacement du métal de base. L’illustration - Le métal de base se déforme dans le sens du cordon de soudure. Causes possibles Apport excessif de chaleur. Mesures correctives Utiliser une pince de rétention pour maintenir le métal de base en place. Effectuer des soudures de pointage provisoires le long du joint avant de commencer le soudage. Choisir un ampérage plus faible adapté à l’électrode. Augmenter la vitesse de déplacement. Souder de petits segments et laisser refroidir entre les soudures. OM-284208 Page 54 Entrée en vigueur le 1 janvier 2025 (Equipement portant le numéro de série précédé de “NF” ou plus récent) Cette garantie limitée remplace toutes les garanties antérieures de MILLER et exclut toutes les autres garanties expresses ou implicites. GARANTIE LIMITEE - En vertu des conditions générales mentionnées ci-après, Miller Electric Mfg. LLC, Appleton, Wisconsin, garantit aux distributeurs agréés que le nouvel équipement Miller vendu après la date d'entrée en vigueur de cette garantie limitée est libre de tout vice de matériau et de main-d'oeuvre au moment de son expédition par Miller. CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSEMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE ET D'APTITUDE. Au cours des périodes de garantie indiquées ciaprès MILLER s'engage à réparer ou à remplacer tous les composants et pièces défectueuses sous garantie résultant de tels vices de matériau et de main-d'oeuvre. Des notifications envoyées en tant que réclamations au titre de la garantie en ligne doivent fournir des descriptions détaillées de la défaillance et des étapes de dépannage mises en oeuvre pour déterminer lesdites parties défaillantes. Toutes réclamations au titre de la garantie manquant les informations requises comme il est stipulé dans le Manuel de l'utilisation des services Miller (SOG) pourraient être refusées par Miller. Miller s'engage à répondre aux réclamations au titre de la garantie concernant du matériel éligible énuméré ci-dessous en cas de survenance d'une défaillance de ce genre au cours de ces périodes de garantie répertoriées ci-dessous. La période de garantie commence à courir à partir de la date de livraison de l'équipement à l'acheteur final. 1 Pièces 5 ans — Main-d'oeuvre 3 ans � Redresseurs de puissance d'origine, uniquement thyristors, diodes et modules redresseurs discrets en produit non onduler 2 Pièces 4 ans (pas de garantie main-d'oeuvre) � Verres de casque ClearLight 2.0 et 4x à obscurcissement automatique 3 3 ans — Pièces et main-d'oeuvre, sauf spécification � Cellules de casque à teinte automatique (Aucune main d'oeuvre) � Systèmes de soudage collaboratifs Copilot � Générateurs/Groupe autonome de soudage (y compris EnPak) (REMARQUE : Moteurs garantis par le fabriquant.) � Sources d’alimentation portatives pour soudage laser � Produits Insight Welding Intelligence (À l'exception des capteurs externes) � Sources onduleurs � Sources de courant de coupage plasma � Contrôleur de procédé � Dévidoirs semi-automatiques et automatiques � Transformateur/redresseur de puissance 4 2 ans — Pièces et main-d'oeuvre � Masques de soudage autoassombrissants (pas de garantie main-d'oeuvre) � Extracteurs de fumées - Filtair 215, Séries Capture 5, Purificateur, et Industrial Collector. 5 1 an — Pièces et main-d'oeuvre, sauf spécification � Réchauffeur ArcReach � Systèmes de soudage AugmentedArc, LiveArc, et MobileArc � Dispositifs de déplacements automatiques � Pistolets de soudage MIG Bernard BTB refroidis par air (pas de garantie main-d'oeuvre) � CoolBelt, Groupe ventilateur de PAPR, écran facial de PAPR (pas de garantie main-d'oeuvre) � Sécheur d'air au dessicant � Options non montées en usine (REMARQUE: Ces options sont couvertes pour la durée résiduelle de la garantie de l'équipement sur lequel elles sont installées ou pour une période minimum d'un an -, la période la plus grande étant retenue.) � Commandes au pied RFCS (sauf RFCS-RJ45) � Extracteurs de fumée – Filtair 130, séries MWX et SWX, bras d’aspiration et boîtier de contrôle moteur standard, téléscopiques et ZoneFlow � Chalumeaux portatifs pour soudage laser (main-d’oeuvre non incluse) � Unités HF � Sources de chauffage par induction, refroidisseurs (REMARQUE : Les enregistreurs numériques sont garantis séparément par le fabricant.) � Capteurs de Insight � Casques de soudage laser (main-d’oeuvre non incluse) � Bancs de charge � Pistolets MDX Series MIG (pas de garantie maind'oeuvre) � Pistolets à moteur � Positionneurs et contrôleurs � Racks (Pour loger plusieurs sources d'alimentation) � Organes de roulement/remorques � Pistolets à bobine Spoolmate (pas de garantie maind'oeuvre) � Ensembles d'entraînement de fil Subarc � Boîtier et panneaux pour Respirateur à adduction dáir (SAR) � Torches TIG (pas de garantie main-d'oeuvre) � Torches Tregaskiss (pas de main-d'oeuvre) � Batterie Venture 150 (garantie pendant 1 an ou pour un nombre de cycles de charge complète tel que défini dans la documentation du produit) � Systèmes de refroidissement par eau � Télécommandes et récepteurs à pied/main sans fil � Postes de travail/Tables/Cabines de soudage (pas de garantie main-d'oeuvre) � Torches de découpe au plasma XT (pas de garantie main-d'oeuvre) 6 6 mois — Pièces � Batteries de type automobile de 12 volts 7 90 jours — Pièces � Kits d'accessoires � Enrouleur automatique et câbles refroidis par air pour réchauffeur ArcReach � Couvercles en toile � Enroulements et couvertures, câbles, bobine d'induction, et commandes non électroniques de chauffage par induction � Torches M � Pistolets MIG, torches de soudage à l'arc submergé (SAW) et têtes de surfaçage externes � Commandes à distance et RFCS-RJ45 � Pièces de rechange (pas de main-d'oeuvre) La garantie limitée True Blue ne s'applique pas aux: ® 1. Consommables tels que tubes contact, têtes de coupe, contacteurs, balais, relais, surfaces de poste de travail et rideaux de soudage ou toute pièce dont le remplacement est nécessaire en raison de l'usure normale. (Exception: les balais et les relais sont garantis sur tous les produits entraînés par moteur.) 2. Articles fournis par MILLER, mais fabriqués par des tiers, tels que des moteurs ou des accessoires du commerce. Ces articles sont couverts par la garantie du fabricant, s'il y a lieu. 3. Équipements modifiés par une partie autre que MILLER, ou équipements dont l'installation, le fonctionnement n'ont pas été conformes ou qui ont été utilisés de manière abusive par rapport aux normes industrielles, ou équipements n'ayant pas reçu un entretien nécessaire et raisonnable, ou équipements utilisés pour des besoins sans rapport avec les spécifications du matériel. 4. Défauts causés par un accident, une réparation non autorisée ou un test inadéquat. LES PRODUITS MILLER SONT DESTINÉS À DES UTILISATEURS DU COMMERCE ET DE L'INDUSTRIE FORMÉS ET EXPÉRIMENTÉS DANS L'UTILISATION ET L'ENTRETIEN DE MATÉRIEL DE SOUDAGE. Les seuls recours possibles en cas de réclamation en lien avec la garantie, au choix de Miller, sont : (1) la réparation ; ou (2) le remplacement ; ou, si approuvé par écrit par Miller, (3) le remboursement du coût approuvé au préalable des réparations ou du remplacement dans un centre de services agréé par Miller ; ou (4) le paiement ou les crédits équivalents au prix d'achat (après soustraction d'un montant raisonnable découlant de l'utilisation du produit). Les produits ne peuvent être renvoyés à Miller sans son autorisation écrite. Les expéditions de retour des produits sont à la charge et aux risques du client. Les recours ci-dessus seront mis à disposition à Appleton, WI (États-Unis) ou dans un centre de services agréé par Miller. Le transport et l'expédition seront sous la responsabilité du client. DANS LA MESURE OÙ CELA EST AUTORISÉ PAR LA LOI, LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT LES SEULS ET UNIQUES RECOURS POSSIBLES, QUELLE QUE SOIT LA DOCTRINE JURIDIQUE ENVISAGÉE. EN AUCUN CAS MILLER NE SERA TENU RESPONSABLE POUR DES DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS, SPÉCIAUX, ACCESSOIRES OU CONSÉCUTIFS (COMPRENANT LA PERTE DE BÉ- NÉFICE), QUELLE QUE SOIT LA DOCTRINE JURIDIQUE ENVISAGÉE. MILLER NE RECONNAÎT AUCUNE GARANTIE NON EXPRESSÉMENT CITÉE DANS LES PRÉSENTES NI GARANTIE IMPLICITE, Y COMPRIS CELLE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D'APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER. Certains États des États-Unis n’autorisent pas de limitations dans la durée de la garantie, ou l’exclusion de dommages accessoire, de sorte que la limitation ou l’exclusion précitée ne s’applique pas dans votre cas. Cette garantie fournit des droits légaux spécifiques. De plus, d’autres droits peuvent être disponibles selon votre état/province. Au Canada, la législation dans certaines provinces prévoit des garanties ou des remèdes supplémentaires autres que ceux spécifiés dans les présentes, et dans la mesure où ils ne sont pas susceptibles d'annulation, les limitations et les exclusions indiquées cidessus ne s'appliquent pas. Cette garantie limitée prévoit des droits légaux spécifiques, d'autres droits peuvent exister, mais varier d'une province à l'autre. Vous avez des questions concernant la garantie ? Pour trouver votre distributeur, appelez le 1-800-4-A-MILLER Votre distributeur vous offre également... Service Vous obtiendrez toujours la réponse rapide et fiable à laquelle vous vous attendez. La plupart des pièces de rechange pour cous être livrées dans les 24 heures. Assistance Vous avez besoin de réponses rapides à vos questions difficiles relatives à la soudure ? L’expertise de votre distributeur et Miller est là pour vous aider, tout au long du processus. Informations propriétaire Veuillez remplir le formulaire ci-dessous et conservez-le dans vos dossiers. Nom du modèle Date d’achate Numéro de série/style (Date du livraison de l’appareil au client d’origine) Distributeur Adresse City State Zip Service Communiquez avec votre DISTRIBUTEUR ou CENTRE DE SERVICE. Veuillez toujours préciser le NOM DU MODÈLE et le NUMÉRO DE SÉRIE/STYLE. Communiquez avec votre distributeur pour: Consommable Options et accessoires Équipement de protection personnel Conseil et réparation Pièces détachées Formation Manuels techniques (Maintenance et pièces) Manuels de procédés de soudage Pour trouver un concessionnaire ou un agent de service agréé, se rendre sur www.millerwelds.com ou appeler le 1−800−4−A−Miller. www.millerwelds.com Miller Electric Mfg. LLC An Illinois Tool Works Company 1635 West Spencer Street Appleton, WI 54914 USA International Headquarters–USA USA Phone: 920-735-4505 USA & Canada FAX: 920-735-4134 International FAX: 920-735-4125 Pour les sites internationaux, visitez www.MillerWelds.com TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES - IMPRIME AUX USA © Miller Electric Mfg. LLC 2023-05 ">
Enlace público actualizado
El enlace público a tu chat ha sido actualizado.