MH141479R | Manuel du propriétaire | Miller TRAILBLAZER 325 DIESEL Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels60 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
60
OM-258900G/fre 2017−01 Procédés Soudage à l’électrode enrobée (SMAW) Soudage MIG Soudage Fil Fourré Soudage TIG (GTAW) non critique Description Générateur/Groupe autonome de soudage Trailblazer 325 Diesel ® MANUEL DE L’UTILISATEUR Fichier : Moteur www.MillerWelds.com Miller, votre partenaire soudage! Félicitations et merci d’avoir choisi Miller. Dès maintenant, vous pouvez faire votre travail, comme il faut. Nous savons que vous n’avez pas le temps de faire autrement. C’est pourquoi Niels Miller, quand il a commencé à fabriquer les postes à souder à l’arc en 1929, s’efforçait de fournir des produits de qualité supérieure destinés à offrir des performances optimales pendant de longues années. Comme vous, ses clients exigeaient les meilleurs produits disponible sur le marché. Aujourd’hui, la tradition continue grâce aux gens qui fabriquent et vendent les produits Miller. L’engagement de fournir le matériel et le service répondant aux même exigences rigoureuses de qualité et de valeur qu’en 1929 demeure inchangé. Ce manuel de l’utilisateur est destiné à vous aider à profiter le mieux de vos produits Miller. Veuillez prendre le temps de lire les précautions de sécurité. Elles vous aident à vous protéger contre des dangers éventuels au travail. Miller vous permet une installation rapide et l’exploitation facile. Convenablement entretenu, le matériel Miller vous assure des performances fiables pendant de longues années. Si la réparation de l’appareil s’avère nécessaire, le chapitre sur le dépannage vous aide à faire un diagnostic rapide. En vous référant ensuite à la liste des pièces détachées, vous pouvez trouver Miller est le premier exactement la (les) pièce(s) nécessaire(s) au fabricant de matériel de soudage aux États-Unis à dépannage. Vous trouverez également les être certifié conforme au informations concernant la garantie et l’entretien système d’assurance du contrôle de la qualité ISO de votre appareil. 9001. Miller Electric fabrique une gamme complète de machines à souder et d’équipements liés au soudage. Pour des renseignements sur les autres produits Miller, adressez-vous à votre distributeur local Miller pour obtenir le catalogue le plus récent sur toute la gamme, ou les feuilles techniques de chaque produit. Chaque source de soudage Miller bénéficie d’une garantie “sans soucis” Table des matières SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1. Signification des symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3. Dangers existant en relation avec le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4. Dangers liés à l’air comprimé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance . . . . . 1-6. Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7. Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8. Informations relatives aux CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 2 − DEFINITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1. Symboles Et Définitions Supplémentaires relatifs à la Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2. Symboles et définitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 3 − SPÉCIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2. Caractéristiques de soudage, d’alimentation et du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3. Spécifications environnementales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4. Dimensions, poids et angles opératoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5. Durée de mise en circuit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6. Caractéristiques de sortie statique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7. Courbes de consommation de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 4 − INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1. Installation du soudeur−générateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2. Mise à la masse du générateur au châssis du camion ou de la remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3. Montage du tuyau d’échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4. Connexion de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5. Aperçu et contrôles avant démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6. Bornes de sortie de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7. Choix des sections de câbles* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8. Connexion aux bornes de sortie de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9. Indications concernant la prise de commande à distance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 5 − UTILISATION DU SOUDEUR−GÉNÉRATEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1. Commandes du panneau avant (voir Section 5-2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2. Description des commandes du panneau avant (voir Section 5-1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3. Commutateur procédé/contacteur, Vitesse automatique du moteur et Commande d’arc . . . . . . . . . . 5-4. Procédure d’amorçage de l’électrode enrobée – Technique d’amorçage au gratté . . . . . . . . . . . . . . . 5-5. TIG Lift-Arct avec Auto−Crater et Auto-Stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6. Commande à distance de la tension et de l’ampérage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 6 − FONCTIONNEMENT DES APPAREILS AUXILIAIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1. Prises d’alimentation du générateur et protections supplémentaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2. Informations sur la prise femelle avec disjoncteur GFCI, réarmement et test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3. Puissance Excel optionnelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4. Soudage et puissance simultanés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5. Instructions de câblage pour la fiche optionnelle 240 volts, monophasée (NEMA 14-50P) . . . . . . . . SECTION 7 − MAINTENANCE ET DÉTECTION DES PANNES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1. Maintenance de routine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2. Étiquette de maintenance et activités de maintenance du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3. Remplacer le filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4. Réglage du régime du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5. Protection contre les surcharges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 5 5 7 8 9 11 11 11 13 13 13 15 15 15 15 16 17 17 18 19 19 20 20 21 22 24 25 25 26 28 28 29 30 33 33 34 35 35 36 37 37 38 39 39 40 42 43 43 Table des matières 7-6. Tableaux de détection des pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 8 − LISTE DES PIÈCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1. Pièces de rechange recommandées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 9 − SCHÉMA ÉLECTRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 10 − DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION AUXILIAIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1. Choix de l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-3. Mise à la terre pour alimenter les équipements de construction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-4. Puissance requise par l’équipement? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-5. Puissances approximatives requises pour les moteurs industriels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-6. Puissances approximatives requises pour les équipements de ferme/domestiques . . . . . . . . . . . . . . 10-7. Puissances approximatives requises pour les équipements de construction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-8. Puissance nécessaire pour démarrer le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-9. Quelle puissance peut fournir la génératrice? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-10. Raccordements typiques à une alimentation de secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-11. Choix d’un câble de rallonge (Utiliser le câble le plus court possible) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GARANTIE LISTE COMPLÈTE DES PIÈCES DÉTACHÉES − www.MillerWelds.com 44 46 46 48 50 50 50 51 51 52 52 53 54 54 55 56 SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION fre_rom_2015−09 Pour écarter les risques de blessure pour vous−même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives aux précautions de sécurité et au mode opératoire. 1-1. Signification des symboles DANGER! − Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. AVIS − Indique des déclarations pas en relation avec des blessures personnelles. Indique des instructions spécifiques. Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES CHAUDES. Consulter les symboles et les instructions ci-dessous y afférant pour les actions nécessaires afin d’éviter le danger. 1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc Les symboles présentés ci-après sont utilisés tout au long du présent manuel pour attirer votre attention et identifier les risques de danger. Lorsque vous voyez un symbole, soyez vigilant et suivez les directives mentionnées afin d’éviter tout danger. Les consignes de sécurité présentées ci-après ne font que résumer l’information contenue dans les normes de sécurité énumérées à la section 1-7. Veuillez lire et respecter toutes ces normes de sécurité. L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées. Au cours de l’utilisation, tenir toute personne à l’écart et plus particulièrement les enfants. UN CHOC ÉLECTRIQUE peut tuer. Un simple contact avec des pièces électriques peut provoquer une électrocution ou des blessures graves. L’électrode et le circuit de soudage sont sous tension dès que l’appareil est sur ON. Le circuit d’entrée et les circuits internes de l’appareil sont également sous tension à ce moment-là. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir, le logement des galets d’entraînement et les pièces métalliques en contact avec le fil de soudage sont sous tension. Des matériels mal installés ou mal mis à la terre présentent un danger. Ne jamais toucher les pièces électriques sous tension. Porter des gants et des vêtements de protection secs ne comportant pas de trous. S’isoler de la pièce et de la terre au moyen de tapis ou d’autres moyens isolants suffisamment grands pour empêcher le contact physique éventuel avec la pièce ou la terre. Ne pas se servir de source électrique à courant électrique dans les zones humides, dans les endroits confinés ou là où on risque de tomber. Se servir d’une source électrique à courant électrique UNIQUEMENT si le procédé de soudage le demande. Si l’utilisation d’une source électrique à courant électrique s’avère nécessaire, se servir de la fonction de télécommande si l’appareil en est équipé. Des précautions de sécurité supplémentaires sont requises dans des environnements à risque comme: les endroits humides ou lorsque l’on porte des vêtements mouillés; sur des structures métalliques au sol, grillages et échafaudages; dans des positions assises, à genoux et allongées; ou quand il y a un risque important de contact accidentel avec la pièce ou le sol. Dans ces cas utiliser les appareils suivants dans l’ordre de préférence: 1) un poste à souder DC semi−automatique de type CV (MIG/MAG), 2) un poste à souder manuel (électrode enrobée) DC, 3) un poste à souder manuel AC avec tension à vide réduite. Dans la plupart des cas, un poste courant continu de type CV est recommandé. Et, ne pas travailler seul! Couper l’alimentation ou arrêter le moteur avant de procéder à l’installation, à la réparation ou à l’entretien de l’appareil. Déverrouiller l’alimentation selon la norme OSHA 29 CFR 1910.147 (voir normes de sécurité). Installer et mettre à la terre correctement cet appareil conformément à son manuel d’utilisation et aux codes nationaux, provinciaux et municipaux. Toujours vérifier la terre du cordon d’alimentation − Vérifier et s’assurer que le fil de terre du cordon d’alimentation est bien raccordé à la borne de terre du sectionneur ou que la fiche du cordon est raccordée à une prise correctement mise à la terre. En effectuant les raccordements d’entrée fixer d’abord le conducteur de mise à la terre approprié et contre-vérifier les connexions. Les câbles doivent être exempts d’humidité, d’huile et de graisse; protégez−les contre les étincelles et les pièces métalliques chaudes. Vérifier fréquemment le cordon d’alimentation et le conducteur de mise à la terre afin de s’assurer qu’il n’est pas altéré ou dénudé −, le remplacer immédiatement s’il l’est −. Un fil dénudé peut entraîner la mort. Mettre l’appareil hors tension quand on ne l’utilise pas. Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, sous dimensionnés ou réparés. Ne pas enrouler les câbles autour du corps. Si la pièce soudée doit être mise à la terre, le faire directement avec un câble distinct − ne pas utiliser le connecteur de pièce ou le câble de retour. Ne pas toucher l’électrode quand on est en contact avec la pièce, la terre ou une électrode provenant d’une autre machine. Ne pas toucher des porte électrodes connectés à deux machines en même temps à cause de la présence d’une tension à vide doublée. N’utiliser qu’un matériel en bon état. Réparer ou remplacer sur-le-champ les pièces endommagées. Entretenir l’appareil conformément à ce manuel. Ne pas toucher aux portes−électrodes qui sont raccordés à deux machines à souder en même temps, car cela entraîne la présence d’une tension de circuit−ouvert double. Porter un harnais de sécurité quand on travaille en hauteur. Maintenir solidement en place tous les panneaux et capots. Fixer le câble de retour de façon à obtenir un bon contact métalmétal avec la pièce à souder ou la table de travail, le plus près possible de la soudure. Isoler la pince de masse quand pas mis à la pièce pour éviter le contact avec tout objet métallique. Ne pas raccorder plus d’une électrode ou plus d’un câble de masse à une même borne de sortie de soudage. Débrancher le câble pour le procédé non utilisé. OM-258900 Page 5 Utiliser une protection différentielle lors de l’utilisation d’un équipement auxiliaire. Ne pas tester ni réarmer les prises femelles avec différentiel au régime de ralenti/en basse tension: cela endommagerait le disjoncteur différentiel, qui ne remplirait plus son rôle de protection contre une électrocution causée par un défaut de masse. Il reste une TENSION DC NON NÉGLIGEABLE dans les sources de soudage onduleur UNE FOIS le moteur coupé. Couper l’alimentation du poste et décharger les condensateurs d’entrée comme indiqué dans la Section Maintenance avant de toucher des composants. LES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures. Ne pas toucher à mains nues les parties chaudes. Prévoir une période de refroidissement avant de travailler à l’équipement. Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. DES PIECES DE METAL ou DES SALETES peuvent provoquer des blessures dans les yeux. Le soudage, l’écaillement, le passage de la pièce à la brosse en fil de fer, et le meulage génèrent des étincelles et des particules métalliques volantes. Pendant la période de refroidissement des soudures, elles risquent de projeter du laitier. Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux ou un écran facial. LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux. Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur inhalation peut être dangereux pour votre santé. Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées. À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de soudage. Pour déterminer la bonne ventilation, il est recommandé de procéder à un prélèvement pour la composition et la quantité de fumées et de gaz auxquels est exposé le personnel. Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs approuvé. Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux. Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels. S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger. Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants. Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent dégager des fumées toxiques en cas de soudage. OM-258900 Page 6 LES ACCUMULATIONS DE GAZ risquent de provoquer des blessures ou même la mort. Fermer l’alimentation du gaz comprimé en cas de non utilisation. Veiller toujours à bien aérer les espaces confinés ou se servir d’un respirateur d’adduction d’air homologué. LES RAYONS DE L’ARC peuvent provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage. Porter un casque de soudage approuvé muni de verres filtrants approprié pour protéger visage et yeux pour protéger votre visage et vos yeux pendant le soudage ou pour regarder (voir ANSI Z49.1 et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité). Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux même sous votre casque. Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas regarder l’arc. Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette. LE SOUDAGE peut provoquer un incendie ou une explosion. Le soudage effectué sur des conteneurs fermés tels que des réservoirs, tambours ou des conduites peut provoquer leur éclatement. Des étincelles peuvent être projetées de l’arc de soudure. La projection d’étincelles, des pièces chaudes et des équipements chauds peut provoquer des incendies et des brûlures. Le contact accidentel de l’électrode avec des objets métalliques peut provoquer des étincelles, une explosion, un surchauffement ou un incendie. Avant de commencer le soudage, vérifier et s’assurer que l’endroit ne présente pas de danger. Déplacer toutes les substances inflammables à une distance de 10,7 m de l’arc de soudage. En cas d’impossibilité les recouvrir soigneusement avec des protections homologués. Ne pas souder dans un endroit là où des étincelles peuvent tomber sur des substances inflammables. Se protéger et d’autres personnes de la projection d’étincelles et de métal chaud. Des étincelles et des matériaux chauds du soudage peuvent facilement passer dans d’autres zones en traversant de petites fissures et des ouvertures. Surveiller tout déclenchement d’incendie et tenir un extincteur à proximité. Le soudage effectué sur un plafond, plancher, paroi ou séparation peut déclencher un incendie de l’autre côté. Ne pas effectuer le soudage sur des conteneurs fermés tels que des réservoirs, tambours, ou conduites, à moins qu ils n aient été préparés correctement conformément à AWS F4.1 et AWS A6.0 (voir les Normes de Sécurité). Ne pas souder là où l’air ambiant pourrait contenir des poussières, gaz ou émanations inflammables (vapeur d’essence, par exemple). Brancher le câble de masse sur la pièce le plus près possible de la zone de soudage pour éviter le transport du courant sur une longue distance par des chemins inconnus éventuels en provoquant des risques d’électrocution, d’étincelles et d’incendie. Ne pas utiliser le poste de soudage pour dégeler des conduites gelées. En cas de non utilisation, enlever la baguette d’électrode du porteélectrode ou couper le fil à la pointe de contact. Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette. Avant de souder, retirer toute substance combustible de vos poches telles qu’un allumeur au butane ou des allumettes. Une fois le travail achevé, assurez−vous qu’il ne reste aucune trace d’étincelles incandescentes ni de flammes. Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe−circuits appropriés. Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter. Suivre les recommandations dans OSHA 1910.252(a)(2)(iv) et NFPA 51B pour les travaux à chaud et avoir de la surveillance et un extincteur à proximité. Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux. LE BRUIT peut affecter l’ouïe. Le bruit des processus et des équipements peut affecter l’ouïe. Porter des protections approuvés pour les oreilles si le niveau sonore est trop élevé. Les CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES (CEM) peuvent affecter les implants médicaux. Les porteurs de stimulateurs cardiaques et autres implants médicaux doivent rester à distance. Les porteurs d’implants médicaux doivent consulter leur médecin et le fabricant du dispositif avant de s’approcher de la zone où se déroule du soudage à l’arc, du soudage par points, du gougeage, de la découpe plasma ou une opération de chauffage par induction. Si des BOUTEILLES sont endommagées, elles pourront exploser. Des bouteilles de gaz comprimé protecteur contiennent du gaz sous haute pression. Si une bouteille est endommagée, elle peut exploser. Du fait que les bouteilles de gaz font normalement partie du procédé de soudage, les manipuler avec précaution. Protéger les bouteilles de gaz comprimé d’une chaleur excessive, des chocs mécaniques, des dommages physiques, du laitier, des flammes ouvertes, des étincelles et des arcs. Placer les bouteilles debout en les fixant dans un support stationnaire ou dans un porte-bouteilles pour les empêcher de tomber ou de se renverser. Tenir les bouteilles éloignées des circuits de soudage ou autres circuits électriques. Ne jamais placer une torche de soudage sur une bouteille à gaz. Une électrode de soudage ne doit jamais entrer en contact avec une bouteille. Ne jamais souder une bouteille pressurisée − risque d’explosion. Utiliser seulement des bouteilles de gaz comprimé, régulateurs, tuyaux et raccords convenables pour cette application spécifique; les maintenir ainsi que les éléments associés en bon état. Tourner le dos à la sortie de vanne lors de l’ouverture de la vanne de la bouteille. Ne pas se tenir devant ou derrière le régulateur lors de l’ouverture de la vanne. Maintenir le chapeau de protection sur la soupape, sauf en cas d’utilisation ou de branchement de la bouteille. Utiliser les équipements corrects, les bonnes procédures et suffisamment de personnes pour soulever et déplacer les bouteilles. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, l’équipement connexe et le dépliant P-1 de la CGA (Compressed Gas Association) mentionné dans les principales normes de sécurité. 1-3. Dangers existant en relation avec le moteur L’EXPLOSION DE LA BATTERIE peut provoquer des blessures. Toujours porter une protection faciale, des gants en caoutchouc et vêtements de protection lors d’une intervention sur la batterie. Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des câbles de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas échéant) ou de batterie d’entretien. Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant sur la batterie. Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries ou faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage, sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie destinée à cet usage. Observer la polarité correcte (+ et −) sur les batteries. Débrancher le câble négatif (–) en premier lieu. Le rebrancher en dernier lieu. Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des batteries. Ces dernières produisent des gaz explosifs en fonctionnement normal et en cours de charge. Respecter les consignes du fabricant de la batterie pour travailler sur une batterie ou à proximité. LE CARBURANT MOTEUR peut provoquer un incendie ou une explosion. Arrêter le moteur avant de vérifier le niveau de carburant ou de faire le plein. Ne pas faire le plein en fumant ou proche d’une source d’étincelles ou d’une flamme nue. Ne pas faire le plein de carburant à ras bord; prévoir de l’espace pour son expansion. Faire attention de ne pas renverser de carburant. Nettoyer tout carburant renversé avant de faire démarrer le moteur. Jeter les chiffons dans un récipient ignifuge. Toujours garder le pistolet en contact avec le réservoir lors du remplissage. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. S’abstenir de toucher des parties mobiles telles que des ventilateurs, courroies et rotors. Maintenir fermés et verrouillés les portes, recouvrements et dispositifs de protection. panneaux, Arrêter le moteur avant d’installer ou brancher l’appareil. Lorsque cela est nécessaire pour des travaux d’entretien et de dépannage, faire retirer les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection uniquement par du personnel qualifié. OM-258900 Page 7 Pour empêcher tout démarrage accidentel pendant les travaux d’entretien, débrancher le câble négatif (−) de batterie de la borne. Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils des organes mobiles. Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant de mettre le moteur en marche. Avant d’intervenir, déposer les bougies ou injecteurs pour éviter la mise en route accidentelle du moteur. Bloquer le volant moteur pour éviter sa rotation lors d’une intervention sur le générateur. LES ÉTINCELLES À L’ÉCHAPPEMENT peuvent provoquer un incendie. Empêcher les étincelles d’échappement du moteur de provoquer un incendie. Utiliser uniquement un pare-étincelles approuvé − voir codes en vigueur. LES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures. Ne pas toucher des parties chaudes à mains nues. Prévoir une période de refroidissement avant de travailler à l’équipement. Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. LA VAPEUR ET LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT CHAUD peuvent provoquer des brûlures. Il est préférable de vérifier le liquide de refroidissement une fois le moteur refroidi pour éviter de se brûler. Toujours vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans le vase d’expansion (si présent), et non dans le radiateur (sauf si précisé autrement dans la section maintenance du manuel du moteur). Si le moteur est chaud et que le liquide doit être vérifié, opérer comme suivant. Mettre des lunettes de sécurité et des gants, placer un torchon sur le bouchon du radiateur. Dévisser le bouchon légèrement et laisser la vapeur s’échapper avant d’enlever le bouchon. L’utilisation d’un groupe autonome à l’intérieur PEUT VOUS TUER EN QUELQUES MINUTES. Les fumées d’un groupe autonome contient du monoxyde de carbone. C’est un poison invisible et inodore. JAMAIS utiliser dans une maison ou garage, même avec les portes et fenêtres ouvertes. Uniquement utiliser à l’EXTERIEUR, loin des portes, fenêtres et bouches aération. L’ACIDE DE LA BATTERIE peut provoquer des brûlures dans les YEUX et sur la PEAU. Ne pas renverser la batterie. Remplacer une batterie endommagée. Rincer immédiatement les yeux et la peau à l’eau. LA CHALEUR DU MOTEUR peut provoquer un incendie. Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à proximité de surfaces inflammables. Tenir à distance les produits inflammables de l’échappement. 1-4. Dangers liés à l’air comprimé Un ÉQUIPEMENT PNEUMATIQUE risque de provoquer des blessures ou même la mort. Une installation ou une utilisation incorrecte de cet appareil pourrait conduire à des dégâts matériels ou corporels. Seul un personnel qualifié est autorisé à installer, utiliser et entretenir cet appareil conformément à son manuel d’utilisation, aux normes industrielles et aux codes nationaux, d’état ou locaux. Ne pas dépasser le débit nominal ou la capacité du compresseur ou de tout équipement du circuit d’air comprimé. Concevoir le circuit d’air comprimé de telle sorte que la défaillance d’un composant ne risque pas de provoquer un accident matériel ou corporel. Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis sous pression par inadvertance. Ne pas intervenir sur le circuit d’air comprimé lorsque l’appareil fonctionne. Seul un personnel qualifié est autorisé, et appliquant les consignes du fabricant. Ne pas modifier ou altérer le compresseur ou les équipements fournis par le fabricant. Ne pas débrancher, désactiver ou neutraliser les équipements de sécurité du circuit d’air comprimé. Utiliser uniquement des composants et accessoires homologués par le fabricant. Se tenir à l’écart de tout point présentant un danger de pincement ou d’écrasement créé par l’équipement raccordé au circuit d’air comprimé. OM-258900 Page 8 Ne pas intervenir sous ou autour d’un équipement qui n’est soutenu que par la pression pneumatique. Soutenir l’équipement de façon appropriée par un moyen mécanique. MÉTAL CHAUD provenant du découpage ou du gougeage à l’arc risque de provoquer un incendie ou une explosion. Ne pas découper ou gouger à proximité de produits inflammables. Attention aux risques d’incendie: tenir un extincteur à proximité. L’AIR COMPRIMÉ risque de provoquer des blessures ou même la mort. Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis sous pression par inadvertance. Détendre la pression avant de débrancher ou de brancher des canalisations d’air. Avant d’utiliser l’appareil, contrôler les composants du circuit d’air comprimé, les branchements et les flexibles en recherchant tout signe de détérioration, de fuite et d’usure. Ne pas diriger un jet d’air vers soi−même ou vers autrui. Pour intervenir sur un circuit d’air comprimé, porter un équipement de protection tel que des lunettes de sécurité, des gants de cuir, une chemise et un pantalon en tissu résistant, des chaussures montantes et une coiffe. Pour rechercher des fuites, utiliser de l’eau savonneuse ou un détecteur à ultrasons, jamais les mains nues. En cas de détection de fuite, ne pas utiliser l’équipement. Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection quand l’entretien est terminé et avant de mettre en marche l’appareil. En cas d’injection d’air dans la peau ou le corps, demander immédiatement une assistance médicale. L’INHALATION D’AIR COMPRIMÉ risque de provoquer des blessures ou même la mort. Ne pas inhaler d’air comprimé. Utiliser l’air comprimé uniquement pour découper ou gouger ainsi que pour l’outillage pneumatique. Une PRESSION D’AIR RÉSIDUELLE ET DES FLEXIBLES QUI FOUETTENT risquent de provoquer des blessures. Détendre la pression pneumatique des outils et circuits avant d’entretenir, ajouter ou changer des accessoires et avant d’ouvrir le bouchon de vidange ou de remplissage d’huile du compresseur. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. S’abstenir de toucher des parties mobiles telles que des ventilateurs, courroies et rotors. Maintenir fermés et verrouillés les portes, panneaux, recouvrements et dispositifs de protection. Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils des organes mobiles. Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis sous pression par inadvertance. Demander seulement à un personnel qualifié d’enlever les dispositifs de sécurité ou les recouvrements pour effectuer, s’il y a lieu, des travaux d’entretien et de dépannage. Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant de mettre le moteur en marche. DES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures graves. Ne pas toucher de pièces chaudes du compresseur ou du circuit d’air. Prévoir une période de refroidissement avant d’intervenir sur l’équipement. Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. LIRE LES INSTRUCTIONS. Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section. N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le constructeur. Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de l’industrie, ainsi que les codes municipaux. 1-5. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance Risque D’INCENDIE OU D’EXPLOSION. Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à proximité de surfaces inflammables. Ne pas installer l’appareil à proximité de produits inflammables. Ne pas surcharger l’installation électrique − s’assurer que l’alimentation est correctement dimensionnée et protégée avant de mettre l’appareil en service. LA CHUTE DE L’ÉQUIPEMENT peut provoquer des blessures. Utiliser l’anneau de levage pour lever l’appareil et les accessoires correctement installées seuls, PAS les bouteilles de gaz. Ne pas dépasser le poids nominal maximal de l’œilleton (voir les spécifications). Utiliser un équipement de levage de capacité suffisante pour lever l’appareil. En utilisant des fourches de levage pour déplacer l’unité, s’assurer que les fourches sont suffisamment longues pour dépasser du côté opposé de l’appareil. Tenir l’équipement (câbles et cordons) à distance des véhicules mobiles lors de toute opération en hauteur. Suivre les consignes du Manuel des applications pour l’équation de levage NIOSH révisée (Publication Nº94−110) lors du levage manuelle de pièces ou équipements lourds. LE SURCHAUFFEMENT peut endommager le moteur électrique. Arrêter ou déconnecter l’équipement avant de démarrer ou d’arrêter le moteur. Ne pas laisser tourner le moteur trop lentement sous risque d’endommager le moteur électrique à cause d’une tension et d’une fréquence trop faibles. Ne pas brancher de moteur de 50 ou de 60 Hz à la prise de 100 Hz, s’il y a lieu. LES ÉTINCELLES PROJETÉES peuvent provoquer des blessures. Porter un écran facial pour protéger le visage et les yeux. Affûter l’électrode au tungstène uniquement à la meuleuse dotée de protecteurs. Cette manœuvre est à exécuter dans un endroit sûr lorsque l’on porte l’équipement homologué de protection du visage, des mains et du corps. Les étincelles risquent de causer un incendie − éloigner toute substance inflammable. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. Ne pas s’approcher des organes mobiles. Ne pas s’approcher des points de coincement tels que des rouleaux de commande. OM-258900 Page 9 LA SORTIE DE RECHARGE et L’EXPLOSION DE LA BATTERIE peuvent provoquer des blessures. La recharge de batterie n’existe pas sur tous les modèles. Toujours porter une protection faciale, des gants en caoutchouc et vêtements de protection lors d’une intervention sur la batterie. Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des câbles de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas échéant) ou de batterie d’entretien. Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant sur la batterie. Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries ou faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage, sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie destinée à cet usage. Observer la polarité correcte (+ et −) sur les batteries. Débrancher le câble négatif (−) en premier lieu. Le rebrancher en dernier lieu. Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des batteries. Ces dernières produisent des gaz explosifs en fonctionnement normal et en cours de charge. Respecter les consignes du fabricant de la batterie pour travailler sur une batterie ou à proximité. Les opérations de charge de batterie ne doivent être effectuées que par des personnes qualifiées. Pour enlever la batterie d’un véhicule pour la recharge, débrancher tout d’abord le câble négatif (−) et le rebrancher en dernier lieu. Pour éviter un arc, s’assurer que tous les accessoires sont débranchés. Ne charger que des batteries plomb−acide. Ne pas utiliser le chargeur de batterie pour alimenter un autre circuit électrique basse tension ou pour charger des batteries sèches. Ne pas charger une batterie gelée. Ne pas utiliser de câbles de charge endommagés. Ne pas charger des batteries dans un espace fermé ou en l’absence d’une ventilation. Ne pas charger une batterie dont les bornes sont desserrées ou présentant une détérioration comme par exemple un boîtier ou un couvercle fissuré. Avant de charger une batterie, sélectionner la tension de charge correspondant à la tension de la batterie. Régler les commandes de charge de batterie sur la position d’arrêt avant de brancher la batterie. Veiller à ce que les pinces de charge ne se touchent pas. Ranger les câbles de charge à distance du capot, des portes et des pièces mobiles du véhicule. LES LIQUIDES PRESSURISÉS peuvent blesser ou tuer. Les composants du système d’alimentation peuvent contenir du carburant sous pression élevée. Avant d’intervenir sur le système d’alimentation de carburant, arrêter le moteur pour dépressuriser le système. En cas d’injection de tout liquide sous la peau ou dans le corps, solliciter une aide médicale sur le champ. LES FILS DE SOUDAGE peuvent provoquer des blessures. Ne pas appuyer sur la gâchette avant d’en avoir reçu l’instruction. Ne pas diriger le pistolet vers soi, d’autres personnes ou toute pièce mécanique en engageant le fil de soudage. L’EMPLOI EXCESSIF peut SURCHAUFFER L’ÉQUIPEMENT. Laisser l’équipement refroidir ; respecter le facteur de marche nominal. OM-258900 Page 10 Réduire le courant ou le facteur de marche avant de poursuivre le soudage. Ne pas obstruer les passages d’air du poste. LES CHARGES ÉLECTROSTATIQUES peuvent endommager les circuits imprimés. Établir la connexion avec la barrette de terre avant de manipuler des cartes ou des pièces. Utiliser des pochettes et des boîtes antistatiques pour stocker, déplacer ou expédier des cartes de circuits imprimes. UNE REMORQUE QUI BASCULE peut provoquer des blessures. Utiliser les supports de la remorque ou des blocs pour soutenir le poids. Installer convenablement le poste sur la remorque comme indiqué dans le manuel s’y rapportant. LIRE LES INSTRUCTIONS. Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section. N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le constructeur. Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de l’industrie, ainsi que les codes municipaux. LE RAYONNEMENT HAUTE FRÉQUENCE (H.F.) risque de provoquer des interférences. Le rayonnement haute fréquence (H.F.) peut provoquer des interférences avec les équipements de radio−navigation et de communication, les services de sécurité et les ordinateurs. Demander seulement à des personnes qualifiées familiarisées avec des équipements électroniques de faire fonctionner l’installation. L’utilisateur est tenu de faire corriger rapidement par un électricien qualifié les interférences résultant de l’installation. Si le FCC signale des interférences, arrêter immédiatement l’appareil. Effectuer régulièrement le contrôle et l’entretien de l’installation. Maintenir soigneusement fermés les portes et les panneaux des sources de haute fréquence, maintenir les éclateurs à une distance correcte et utiliser une terre et un blindage pour réduire les interférences éventuelles. LE SOUDAGE À L’ARC risque de provoquer des interférences. L’énergie électromagnétique risque de provoquer des interférences pour l’équipement électronique sensible tel que les ordinateurs et l’équipement commandé par ordinateur tel que les robots. Veiller à ce que tout l’équipement de la zone de soudage soit compatible électromagnétiquement. Pour réduire la possibilité d’interférence, maintenir les câbles de soudage aussi courts que possible, les grouper, et les poser aussi bas que possible (ex. par terre). Veiller à souder à une distance de 100 mètres de tout équipement électronique sensible. Veiller à ce que ce poste de soudage soit posé et mis à la terre conformément à ce mode d’emploi. En cas d’interférences après avoir pris les mesures précédentes, il incombe à l’utilisateur de prendre des mesures supplémentaires telles que le déplacement du poste, l’utilisation de câbles blindés, l’utilisation de filtres de ligne ou la pose de protecteurs dans la zone de travail. 1-6. Proposition californienne 65 Avertissements Les équipements de soudage et de coupage produisent des fumées et des gaz qui contiennent des produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des malformations congénitales et, dans certains cas, des cancers. (Code de santé et de sécurité de Californie, chapitre 25249.5 et suivants) Les batteries, les bornes et autres accessoires contiennent du plomb et des composés à base de plomb, produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des cancers et des malformations congénitales ou autres problèmes de procréation. Se laver les mains après manipulation. Pour les moteurs à essence : Les gaz d’échappement des moteurs contiennent des produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des cancers et des malformations congénitales ou autres problèmes de procréation. Pour les moteurs diesel : Les gaz d’échappement des moteurs diesel et certains de leurs composants sont reconnus par l’État de Californie comme provoquant des cancers et des malformations congénitales ou autres problèmes de procréation. Ce produit contient des produits chimiques, notamment du plomb, dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des cancers, des malformations congénitales ou d’autres problèmes de procréation. Se laver les mains après utilisation. 1-7. Principales normes de sécurité Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1, is available as a free download from the American Welding Society at http://www.aws.org or purchased from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com). Battery Chargers, CSA Standard C22.2 NO 107.2−01, from Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060 Spectrum Way, Suite 100, Mississauga, Ontario, Canada L4W 5NS (phone: 800-463-6727, website: www.csagroup.org). Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1, from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com). Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute, 25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (phone: 212-642-4900, website: www.ansi.org). Safe Practices for Welding and Cutting Containers that have Held Combustibles, American Welding Society Standard AWS A6.0, from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com). National Electrical Code, NFPA Standard 70, from National Fire Protection Association, Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org and www. sparky.org). Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P-1, from Compressed Gas Association, 14501 George Carter Way, Suite 103, Chantilly, VA 20151 (phone: 703-788-2700, website:www.cganet.com). Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard W117.2, from Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060 Spectrum Way, Suite 100, Mississauga, Ontario, Canada L4W 5NS (phone: 800-463-6727, website: www.csagroup.org). Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot Work, NFPA Standard 51B, from National Fire Protection Association, Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org.) OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910, Subpart Q, and Part 1926, Subpart J, from U.S. Government Printing Office, Superintendent of Documents, P.O. Box 371954, Pittsburgh, PA 15250-7954 (phone: 1-866-512-1800) (there are 10 OSHA Regional Offices— phone for Region 5, Chicago, is 312-353-2220, website: www.osha.gov). Portable Generators Safety Alert, U.S. Consumer Product Safety Commission (CPSC), 4330 East West Highway, Bethesda, MD 20814 (phone: 301-504-7923, website: www.cpsc.gov). Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation, The National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH), 1600 Clifton Rd, Atlanta, GA 30329-4027 (phone: 1-800-232-4636, website: www.cdc.gov/NIOSH). 1-8. Informations relatives aux CEM Le courant électrique qui traverse tout conducteur génère des champs électromagnétiques (CEM) à certains endroits. Le courant issu d’un soudage à l’arc (et de procédés connexes, y compris le soudage par points, le gougeage, le découpage plasma et les opérations de chauffage par induction) crée un champ électromagnétique (CEM) autour du circuit de soudage. Les champs électromagnétiques produits peuvent causer interférence à certains implants médicaux, p. ex. les stimulateurs cardiaques. Des mesures de protection pour les porteurs d’implants médicaux doivent être prises: par exemple, des restrictions d’accès pour les passants ou une évaluation individuelle des risques pour les soudeurs. Tous les soudeurs doivent appliquer les procédures suivantes pour minimiser l’exposition aux CEM provenant du circuit de soudage: 3. Ne pas courber et ne pas entourer les câbles autour de votre corps. 1. Rassembler les câbles en les torsadant ou en les attachant avec du ruban adhésif ou avec une housse. Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin avant de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par points, de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par induction. Si le médecin approuve, il est recommandé de suivre les procédures précédentes. OM-258900 Page 11 2. Ne pas se tenir au milieu des câbles de soudage. Disposer les câbles d’un côté et à distance de l’opérateur. 4. Maintenir la tête et le torse aussi loin que possible du matériel du circuit de soudage. 5. Connecter la pince sur la pièce aussi près que possible de la soudure. 6. Ne pas travailler à proximité d’une source de soudage, ni s’asseoir ou se pencher dessus. 7. Ne pas souder tout en portant la source de soudage ou le dévidoir. En ce qui concerne les implants médicaux : OM-258900 Page 12 La liste de pièces complète est disponible sur le site www.MillerWelds.com SECTION 2 − DEFINITIONS 2-1. Symboles Et Définitions Supplémentaires relatifs à la Sécurité Avertissement! Attention! Les risques éventuels sont indiqués par ces symboles. Safe1 2012−05 Ne pas utiliser de l’éther ou tout autre additif d’aide au démarrage sous peine d’invalider la garantie. Voir le manuel d’utilisation du moteur. Safe89 2015−02 Les pièces mobiles peuvent provoquer des blessures. Safe100 2012−08 Ne jamais utiliser un groupe autonome à l’intérieur d’un bâtiment ou d’un garage même si les portes et les fenêtres sont ouvertes. Safe87 2012−07 N’utiliser un groupe autonome qu’à l’extérieur et bien à l’écart des fenêtres, portes et autres ouvertures. Safe88 2012−07 2-2. Symboles et définitions A V X h U0 U2 I I2 Courant de soudage nominal Lire le Manuel utilisateur Tension Négative Soudage Facteur de marche Positive Soudage à l’électrode enrobée, EE Hertz Courant continu Soudage MIG Heures Courant alternatif Soudage TIG Secondes Terre de protection (terre) Coupage arc-air (CAC-A) Coupe-circuit Disjoncteur Amorçage au contact (TIG) Dispositif de protection supplémentaire Horloge Ampérage Tension nominale à vide (OCV) Tension conventionnelle sous charge Sortie Courant OM-258900 Page 13 La liste de pièces complète est disponible sur le site www.MillerWelds.com Huile moteur Régime du moteur (RPM) Courroi moteur Carburant Arrêter le moteur Température Batterie (moteur) Bougie Luisante Température du liquide de refroidissement Filtre à air Ralenti (Lente) Contrôler l’écartement des soupapes Moteur Régime (Rapide) Moteur Sortie active Moteur Commande à distance Remarques OM-258900 Page 14 Alternateur triphasé avec redresseur entraîné par moteur Alternateur monophasé La liste de pièces complète est disponible sur le site www.MillerWelds.com SECTION 3 − SPÉCIFICATIONS 3-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique Le numéro de série et les informations nominales de ce produit sont situés sur l’avant. Utiliser l’étiquette des valeurs nominales pour déterminer les besoins d’alimentation et/ou la sortie nominale. Pour référence ultérieure, noter le numéro de série dans l’espace prévu à cet effet sur la couverture au dos de ce manuel. 3-2. Caractéristiques de soudage, d’alimentation et du moteur La capacité nominale de cet équipement est assurée jusqu’à une température ambiante de 1045F (405C). Mode de soudage Puissance de soudage nominale Tension maximale de marche à vide Plage de sortie de soudage CC/DC 325 A, 33 V, cycle de service de 100 % 100 10 − 325 A CV/DC 325 A, 33 V, cycle de service de 100 % 100 13 − 35 V, 10 − 325 A Puissance du générateur Contenance en carburant Moteur Continu : 10,5 kVA/kW, 88/44 A, 120/240 VCA, 60 Hz, Monophasé, Réservoir de 45 L Moteur diesel Kubota D902 refroidi à l’eau, trois cylindres, quatre temps, 24,8 cv Crête : 12 kVA/kW 3-3. Spécifications environnementales A. Spécifications de température Plage de température de service* Plage de température de stockage/transport −20 à 104°F (−29 à 40°C) −40 à 131°F (−40 à 55°C) *Le résultat diminue lorsque la température dépasse 104°F (40°C). Temp_2016- 07 Remarques OM-258900 Page 15 La liste de pièces complète est disponible sur le site www.MillerWelds.com 3-4. Dimensions, poids et angles opératoires 4,00 MIN POUR RETIRER LE PANNEAU 4,00 MIN POUR RETIRER LE PANNEAU ! Ne pas dépasser les angles d’inclinaison, car ceci pourrait endommager le moteur ou renverser l’appareil. ! Ne pas déplacer ou faire fonctionner le poste dans un endroit où il peut se renverser. Poids : 289 kg Caractéristique de levage de l’anneau : 567 kg 8,00 POUR LE FILTRE À HUILE, LA JAUGE & LE REMPLISSAGE DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMEN T 16,562 TROUS MTG. (Φ 0,406) BOUCHON DE GAZ 8,00 POUR LE FILTRE À AIR & LE FILTRE À CARBURANT 15,00 ACCÈS AU REMPLISSAGE D’HUILE & AU REMPLISSAGE DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT 9,0 MIN. 8,00 MIN. POUR LE RETRAIT DU PANNEAU DE LA BATTERIE ET L’ACCÈS À LA BATTERIE TROUS MTG. Dimensions du support PLACER LA TRAVERSE AVANT ENVIRON 1 IN. DERRIÈRE LES TROUS DE MONTAGE. OM-258900 Page 16 PLACER LA TRAVERSE ARRIÈRE SOUS LE MOTEUR. MESURE MINIMUM − 12 LARGEUR MINIMUM − 13 IN. 259 701 / 259 702 La liste de pièces complète est disponible sur le site www.MillerWelds.com 3-5. Durée de mise en circuit 1 1 100 % du cycle de service Le cycle de service est le pourcentage de 10 minutes auquel l’appareil peut souder avec un ampérage donné sans surchauffe. Ce poste est conçu pour un soudage continu à 325 ampères CC. AVIS − Tout dépassement du cycle de service peut endommager l’appareil et annuler la garantie. AMPÉRAGE DE SOUDAGE ÉLECTRODE MIG/FCAW % DU CYCLE DE SERVICE 260 048-A 3-6. Caractéristiques de sortie statique Les caractéristiques de sortie statique (tension par rapport à ampérage) de la source de courant de soudage sont les suivantes : plate pendant le procédé MIG/MAG et plongeante pendant les procédés EE et TIG. Les caractéristiques statiques sont également affectées par les réglages de commande (y compris dans le logiciel), l’électrode, le gaz de protection, le matériau de soudage et d’autres facteurs. Contacter l’usine pour obtenir des informations spécifiques sur les caractéristiques statiques du soudeur−générateur. OM-258900 Page 17 La liste de pièces complète est disponible sur le site www.MillerWelds.com 3-7. Courbes de consommation de carburant Sur un travail classique utilisant des électrodes 1/8 in 7018 (125 amps, 20 % du cycle de service), prévoir environ 24 heures de fonctionnement. Un soudage à 150 amps et 40 % du cycle de service utilise environ 2 litres par heure, ou environ 22 heures de fonctionnement. 1,50 1,25 US Gal./Hr. 1,00 0,75 0,50 Ralenti 0,25 0,00 0 50 150 100 200 250 350 300 Ampérage de soudage CC à 100 % de cycle de service 2,00 1,75 1,50 US Gal./Hr. 1,25 1,00 0,75 0,50 Puissance excel Ralenti 0,25 0,00 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Puissance auxiliaire en kW à 100 % de cycle de service 260 051-A / 260 052-A OM-258900 Page 18 La liste de pièces complète est disponible sur le site www.MillerWelds.com SECTION 4 − INSTALLATION 4-1. Installation du soudeur−générateur Déplacement ! Ne pas déplacer ou faire fonctionner le poste dans un endroit où il peut se renverser. ! Ne pas soulever le poste aux extrémités. ! Ne pas souder sur la base. Un soudage sur la base peut entraîner un incendie ou une explosion du réservoir de carburant. Boulonner le poste en utilisant les trous fournis sur la base. ! Fixer le soudeur−générateur sur le véhicule de transport ou la remorque et se conformer à toutes les exécutions d’ordre et aux autres codes en vigueur. OU AVIS − Ne pas installer pas le poste à un endroit où le flux d’air est restreint ou le moteur peut surchauffer. Localisation / Espace pour la circulation d’air Voir la Section 3-4 pour les caractéristiques de l’anneau de levage. OU OU Montage : ! Ne pas monter le poste en soutenant uniquement la base aux quatre trous de montage. Ne pas utiliser de supports flexibles. Utiliser les traverses pour soutenir convenablement le poste et pour éviter d’endommager la base. 2 Traverses 460 mm 460 mm 460 mm Monter le poste sur une surface plane ou utiliser des traverses pour supporter la base. 460 mm Voir MillerWelds.com pour en savoir plus sur les installations sur camion. 460 mm Montage 1 install2 2014−12 − Réf. 800 652 / Réf. 800 477-A / 803 274-A / 804 712 OM-258900 Page 19 La liste de pièces complète est disponible sur le site www.MillerWelds.com 4-2. Mise à la masse du générateur au châssis du camion ou de la remorque 1 2 Terre GNP/PE 3 rot_grnd2 2012−03 − 800 652-D ! Le châssis du générateur doit toujours être en contact avec le châssis du véhicule pour éviter les chocs électriques et les risques d’électricité statique. ! Consulter également la Fiche technique AWS Safety & Health N° 29, Mise à la terre des générateurs de soudage portables et montées sur véhicule. ! Des doublures de caisse, des patins de transport et plusieurs trains de roulement isolent le groupe de soudage du châssis du véhicule. Toujours connecter un câble de mise à la terre depuis la borne de mise à la terre du générateur vers du métal nu sur le châssis du véhicule comme indiqué. ! Utiliser une protection GFCI lors de l’utilisation d’appareils auxiliaires. Si le poste n’est pas doté de prises GFCI, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser de prise GFCI pour alimenter des appareils de survie. 1 Borne de mise à la terre (à l’avant) 2 Câble de mise à la terre (non fourni) 3 Châssis métallique du véhicule Connecter le câble depuis la borne de mise à la terre de l’équipement sur le châssis en métal du véhicule. Utiliser un fil de cuivre isolé de 8 mm2 ou plus. Bâti de générateur relié électriquement au châssis du véhicule par contact métal sur métal. 4-3. Montage du tuyau d’échappement ! Arrêter le moteur et le laisser refroidir. ! Ne pas diriger l’échappement vers le côté droit du poste où se trouve l’admission d’air car ceci pourrait nécessiter de remplacer le filtre à air plus souvent. Placer le tuyau d’échappement dans la direction désirée, mais toujours éloigné du panneau avant et dans le sens du déplacement. 1 2 Tuyau d’échappement Bride du tuyau d’échappement Outils nécessaires : 9/16 in. ou 14 mm 1 2 Faire glisser la bride sur le silencieux. Faire glisser le tuyau d’échappement sur le silencieux et tourner le tuyau d’échappement dans la position souhaitée. Fixer le tuyau d’échappement avec la bride. 259 703 OM-258900 Page 20 La liste de pièces complète est disponible sur le site www.MillerWelds.com 4-4. Connexion de la batterie + Outils nécessaires : 3/8, 1/2 in. ! Brancher le câble négatif (−) en dernier. La batterie est plus facilement accessible depuis le panneau arrière. Retirer le panneau d’accès à la batterie depuis le panneau arrière. Brancher la batterie, câble négatif en dernier. Remettre en place le panneau d’accès à la batterie. Ne pas laisser les câbles de la batterie − 259 707 / Réf. S-0756-D toucher les bornes opposées. Lors du branchement des câbles de la batterie, raccorder en premier le câble positif (+) sur la borne positive (+) de la batterie, puis le câble négatif (−) sur la borne négative (−) de la batterie. Ne jamais démarrer le moteur lorsque les câbles sont desserrés ou mal branchés aux bornes de la batterie. Ne jamais débrancher la batterie lorsque le moteur est en marche. Ne jamais utiliser un chargeur de batterie rapide pour démarrer le moteur. Ne pas charger la batterie si le commutateur de commande du moteur est allumé. Toujours débrancher le câble de batterie négatif (−) avant de charger la batterie. Remarques OM-258900 Page 21 La liste de pièces complète est disponible sur le site www.MillerWelds.com 4-5. Aperçu et contrôles avant démarrage du moteur 7 4 5 6 3 2 11 10 9 8 1 1 Prises d’alimentation du générateur (voir Section 6-1) 5 Indicateurs du niveau de carburant 6 Bouchon de remplissage de carburant Bornes de sortie de soudage (voir Section 4-6) 7 Tuyau d’échappement 3 Commandes de l’opérateur (voir Section 5) 8 Bouchon de remplissage d’huile 9 Tuyau de bypass d’eau 4 Affichages du voltmètre et de l’ampèremètre 2 OM-258900 Page 22 10 Bouchon du radiateur 11 Étiquette de maintenance du moteur 12 Emplacement de la vidange d’huile 13 Bouteille de trop−plein de liquide de refroidissement 14 Filtre à huile 15 Jauge d’huile 16 Filtre à air 17 Filtre à carburant en ligne 18 Filtre à carburant La liste de pièces complète est disponible sur le site www.MillerWelds.com ! Côté gauche du moteur 15 14 13 12 Moteur illustré avec les portes supprimées. Les portes doivent être en place quand le moteur fonctionne. Le moteur doit être froid et posé sur une surface plane. Voir l’étiquette de maintenance (Section 7-2) pour les spécifications de fluide. Démarrer le moteur pour la première fois : Ajouter du carburant neuf en bas du col de remplissage. Si le niveau du liquide de refroidissement n’est pas visible dans le té du remplisseur, ajouter du liquide de refroidissement dans la bouteille de trop−plein. Contrôles quotidiens avant démarrage : Ajouter du carburant neuf en bas du col de remplissage. Vérifier l’huile. Si l’huile n’est pas complètement marquée sur la jauge, ajouter de l’huile. Le poste est expédié avec de l’huile moteur 10W30. Vérifier le niveau du liquide de refroidissement dans la bouteille de trop−plein. Si le liquide de refroidissement est en dessous du niveau Low (bas), ajouter du liquide de refroidissement jusqu’à ce que le niveau dans le réservoir soit entre les niveaux Low et Full (plein). Si le niveau du liquide de refroidissement dans la bouteille de trop−plein était bas, vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans le radiateur (voir Section 7-2). Un endommagement du moteur peut provenir de : Niveau d’huile faible Température du moteur élevée Mélange de liquide de refroidissement incorrect Panne de carburant (air dans les conduites de carburant) Utilisation d’essence Utilisation d’éther ou d’un autre fluide de démarrage pour démarrer le moteur Le moteur s’arrête si la pression d’huile est trop faible, si la température du liquide de refroidissement est trop élevée ou si le niveau de carburant est trop faible. Certaines conditions peuvent endommager le moteur avant que celui−ci ne soit coupé. Huile : Vérifier souvent le niveau d’huile et ne pas utiliser le système d’arrêt sur faible pression d’huile pour contrôler le niveau d’huile. Température du moteur : Une température moteur incorrecte peut endommager le moteur. Ne pas faire fonctionner le moteur sans un thermostat fonctionnel et sans bouchon de radiateur. Garder le radiateur et l’admission d’air propres. Liquide de refroidissement : Une solution de 50 % d’antigel à base d’éthylène−glycol et de 50 % d’eau doit être utilisée dans ce moteur. Ne pas utiliser 100 % d’antigel sous peine de causer de graves dégâts. Carburant : Le moteur s’arrête si le niveau de carburant est trop faible. De l’air dans le système de carburant peut entraîner des problèmes au démarrage. 18 Ne pas utiliser d’essence. Utiliser de l’éther ou un autre fluide de démarrage annule la garantie. 17 Côté droit du moteur Pour améliorer le démarrage par temps 16 froid : Maintenir la batterie en bon état. Stocker la batterie dans un endroit chaud. Utiliser un carburant formulé pour le temps froid (par temps froid, le diesel peut coaguler). Contacter votre fournisseur de carburant pour en savoir plus. Employer la qualité d’huile prévue par temps froid. 259 872 OM-258900 Page 23 La liste de pièces complète est disponible sur le site www.MillerWelds.com 4-6. Bornes de sortie de soudage ! Arrêter le moteur. ! Couper l’alimentation avant de brancher sur les bornes de sortie de soudage. ! Ne pas utiliser de câbles usagés, endommagés, trop petits ou réparés. 1 Borne de sortie de soudage positive (+) Borne de sortie de soudage négative (−) Électrode Borne de sortie de soudage négative (−) Fil/TIG/Gouge 2 3 Pour le soudage MIG, brancher le câble de masse à la borne négative (−) et le câble du dévidoir à la borne positive (+). Pour le soudage à électrode, brancher le câble de masse à la borne négative (−) et le câble du porte−électrode à la borne positive (+). Pour le soudage TIG, raccorder le câble de masse à la borne positive (+) et le câble du porte−électrode à la borne négative (−). 1 3 2 248 009 / 259 872 OM-258900 Page 24 La liste de pièces complète est disponible sur le site www.MillerWelds.com 4-7. Choix des sections de câbles* AVIS − La longueur totale du câble dans le circuit de soudage (voir le tableau ci−dessous) est la longueur combinée de tous les câbles de soudage. Par exemple, si l’alimentation est à 30 m de la pièce à souder, la longueur totale de câble dans le circuit de soudage est de 60 m (2 câbles x 30 m). Utiliser la colonne 60 m pour déterminer la section du câble. Section du câble de soudage** et longueur totale du câble (cuivre) dans le circuit de soudage ne dépassant pas*** 30 m ou moins 45 m 10 − 60% du cycle de service 60 − 100% du cycle de service AWG (mm2) AWG (mm2) 100 4 (20) 4 (20) 4 (20) 150 3 (30) 3 (30) 200 3 (30) 2 (35) 250 2 (35) 300 Courant de soudage 60 m 70 m 90 m 105 m 120 m 1/0 (60) 1/0 (60) 10 − 100% du cycle de service AWG (mm2) 3 (30) 2 (35) 1 (50) 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 3/0 (95) 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 4/0 (120) 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2x2/0 (2x70) 2x2/0 (2x70) 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2x2/0 (2x70) 2x3/0 (2x95) 2x3/0 (2x95) 350 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2x2/0 (2x70) 2x3/0 (2x95) 2x3/0 (2x95) 2x4/0 (2x120) 400 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2x2/0 (2x70) 2x3/0 (2x95) 2x4/0 (2x120) 2x4/0 (2x120) * Ce tableau est une directive générale et peut ne pas convenir à toutes les applications. Si le câble surchauffe, utiliser la section de câble supérieure. **La section du câble de soudage en AWG repose sur une chute de 4 volts ou moins ou une densité de courant d’au moins 300 mils circulaires par ampère. ( ) = mm2 en unités métriques ***Pour les distances plus longues que celles indiquées dans ce guide, appeler un rep. des applications en usine au 920-735-4505 (Miller) ou au 1-800-332-3281 (Hobart). Réf. S-0007-L 2015−02 4-8. Connexion aux bornes de sortie de soudage ! Arrêter le moteur. ! Un mauvais branchement des câbles de soudage peut entraîner des surchauffes voire un début d’incendie ou peut endommager votre appareil. Outils nécessaires : 3/4 de pouce Ne rien placer entre la borne du 1 câble de soudage et la barre en cuivre. Vérifier que les surfaces de la borne du câble de soudage et de la barre en cuivre sont propres. 2 1 2 6 3 3 4 5 6 4 5 Branchement correct du câble de soudage Branchement incorrect du câble de soudage Borne de sortie de soudage Écrou de borne de sortie de soudage fourni Borne du câble de soudage Barre en cuivre Déposer l’écrou fourni de la borne de sortie de soudage. Faire glisser la borne du câble sur la borne de sortie de soudage et la sécuriser avec l’écrou de sorte que la borne du câble de soudage soit serrée contre la barre de cuivre. 803 778-B OM-258900 Page 25 La liste de pièces complète est disponible sur le site www.MillerWelds.com 4-9. Indications concernant la prise de commande à distance A B K J Prise* I H C L N D M G E F 24 VOLTS CA COMMANDE DE SORTIE À DISTANCE *Les prises restantes sont inutilisées. TERRE Remarques OM-258900 Page 26 Informations sur la prise A 24 volts ca Protégée par une protection supplémentaire CB4. B La fermeture du contact en A boucle le circuit de commande du contacteur en 24 volts CA et maintient la vitesse du moteur dans tous les modes. C sortie +10 volts cc vers la commande à distance. D Commun du circuit de commande à distance. E Signal de commande d’entrée 0 à +10 volts cc de la commande à distance. F Rétroaction du courant : 1 volt pour 100 ampères. H Rétroaction de la tension : 1 volt pour 10 volts d’arc. G Commun des circuits 24 V CA. K Commun châssis. La liste de pièces complète est disponible sur le site www.MillerWelds.com Remarques OM-258900 Page 27 La liste de pièces complète est disponible sur le site www.MillerWelds.com SECTION 5 − UTILISATION DU SOUDEUR−GÉNÉRATEUR 5-1. Commandes du panneau avant (voir Section 5-2) ÉCRANS DE MAINTENANCE HEURES DU MOTEUR : Avec le moteur arrêté, placer le commutateur de commande du moteur en position RUN. INDICATEUR DE CHANGEMENT D’HUILE : Avec le moteur arrêté, placer le commutateur de commande du moteur en position AUTO−SPEED pour afficher le nombre d’heures avant le prochain changement d’huile. Les heures de l’huile commencent à 200 et décomptent jusqu’à 0 (changement d’huile nécessaire). REMARQUE : Des heures négatives indiquent un intervalle de changement d’huile dépassé. POUR RÉINITIALISER : Basculer le commutateur de commande du moteur de la position AUTO−SPEED à la position RUN 3 fois. ARRÊT POUR MANQUE DE CARBURANT : Le moteur s’arrêtera avant de tomber en panne de carburant pour éviter la perte de carburant dans le système. L’affichage indiquera : noFUEL. Éteindre la machine, ajouter du carburant et redémarrer. ARRÊT POUR TEMPÉRATURE ÉLEVÉE DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT : Le moteur s’arrêtera et l’affichage indiquera : HI H20. Voir le manuel de l’utilisateur pour des informations sur le liquide de refroidissement. Tourner le commutateur de commande du moteur sur OFF pour réinitialiser l’arrêt. ARRÊT POUR MANQUE DE PRESSION D’HUILE : Le moteur s’arrêtera et l’affichage indiquera : LO OIL. Tourner le commutateur de commande du moteur sur OFF pour réinitialiser l’arrêt. RÉGIME MOTEUR : Avec le moteur en fonctionnement et le commutateur de sélection de procédé dans une position Stick HOT, basculer le commutateur de commande du moteur de la position AUTO−SPEED à la position RUN 3 fois et les compteurs afficheront le régime moteur. Utilisé pour vérifier et définir les régimes au ralenti et en fonctionnement. La précision est de ±16 RPM. Éteindre la machine pour réinitialiser l’affichage. 1 2 3 9 4 5 8 6 7 258 899-B / 250 071-A OM-258900 Page 28 La liste de pièces complète est disponible sur le site www.MillerWelds.com 5-2. Description des commandes du panneau avant (voir Section 5-1) 1 Commutateur procédé/contacteur Voir la Section 5-3 pour les informations concernant le commutateur procédé/cont acteur. 2 et 3 ou TIG, utiliser la commande pour ajuster l’ampérage. Avec le commutateur procédé/contacteur sur n’importe quelle position Fil, utiliser la commande pour ajuster la tension. Quand une commande à distance de tension/ampérage est connectée à la prise à distance RC4, la commande définit la tension maximale dans les modes Électrode et TIG, mais n’a aucun effet sur les modes MIG. Affichages Les affichages peuvent indiquer des informations sur le procédé de soudage (tension et ampérage) ou des informations de maintenance (compteur d’heures, décompte du changement d’huile, ou régime moteur). 5 Fonctions de soudage sur le compteur : En modes câble, le voltmètre affiche la tension de soudage prédéfinie quand le poste ne soude pas. Les compteurs affichent la tension et l’ampérage réels pendant le soudage et cinq secondes après l’arrêt du soudage. Commande d’arc Voir la Section 5-3 pour les informations sur la commande d’arc. La commande n’est pas fonctionnelle quand un des modes suivants est sélectionné : TIG Gouge Fil fourré En modes Électrode et TIG, le voltmètre affiche ON et l’ampèremetre affiche l’ampérage prédéfini quand le poste ne soude pas. Les compteurs affichent la tension et l’ampérage réels pendant le soudage et cinq secondes après l’arrêt du soudage. 6 Fonctions de maintenance du moteur sur le compteur : Voir l’encadré de l’étiquette de maintenance. 7 Commutateur préchauffage Indicateur du niveau de carburant Quand le moteur fonctionne ou quand le commutateur de commande du moteur est en position Run ou Auto Speed, la LED indique le niveau de carburant restant dans le réservoir. de bougie de Pour l’intervalle de changement d’huile, si des heures négatives sont indiquées, CHNG OIL apparaît sur les affichages quand le poste est démarré. Si nécessaire, pousser le commutateur avant le démarrage pour activer la bougie de préchauffage. Voir le tableau bougie de préchauffage ci−dessus pour les informations sur le fonctionnement. 4 Commande à distance de la tension et de l’ampérage 8 Utiliser la commande pour sélectionner la tension et l’ampérage de soudage. La commande peut être ajustée pendant le soudage. Avec le commutateur procédé/contacteur sur n’importe quel réglage Électrode enrobée Commutateur de commande du moteur Actionner le commutateur pour démarrer le moteur, sélectionner la vitesse et arrêter le moteur. En position Auto Speed, le moteur démarre à la vitesse appropriée conformément à la charge (voir Section 5-3). En position Run, le moteur tourne à 3600 tr/min. Utiliser le commutateur en combinaison avec les compteurs pour déterminer le nombre total d’heures du moteur et le nombre d’heures jusqu’au prochain changement d’huile recommandé (voir les points 2 et 3 plus tôt dans cette section). Pour démarrer : Utiliser la bougie de préchauffage si nécessaire (voir le point 7 et le tableau de bougie de préchauffage). Tourner le commutateur de commande du moteur sur Start. Relâcher le commutateur de commande du moteur quand le moteur démarre. Si le moteur ne démarre pas, attendre l’arrêt complet du moteur avant de tenter de le redémarrer. Pour arrêter : Tourner le commutateur de commande du moteur sur la position Off. 9 Prise de commande à distance RC4 Utiliser la prise pour connecter une commande à distance ou un dévidoir. Quand une commande à distance de tension/ampérage est raccordée à la prise à distance, le détecteur automatique de commande à distance bascule automatiquement la commande de tension/d’ampérage sur la commande à distance (voir les Sections 4-9 et 5-6). Si une commande à distance de tension/ampérage est raccordée, la sortie de soudage en mode CC est définie par une combinaison des réglages de la tension et de l’ampérage du panneau et de la commande à distance. En mode CV, la sortie de soudage est commandée uniquement par la commande à distance. Si aucune commande à distance de tension/ampérage n’est raccordée, la commande de tension et d’ampérage du panneau avant détermine la tension et l’ampérage. Durée de la bougie de préchauffage Plus de 68°F (20°C) 68 à 32°F (20 à 0°C) Moins de 32°F (0°C) t 0 secondes 5 secondes 10 secondes Ne pas utiliser les bougies de préchauffage pendant plus de 20 secondes. Ne pas utiliser d’éther ou un autre fluide de démarrage pour démarrer le moteur L’utilisation de liquides d’allumage annule la garantie. OM-258900 Page 29 La liste de pièces complète est disponible sur le site www.MillerWelds.com 5-3. Commutateur procédé/contacteur, Vitesse automatique du moteur et Commande d’arc SOFT 18 2 1 259 872 / 248 009-A 1 Commutateur procédé/contacteur courte durée d’arc. ! Les bornes du soudage en sortie sont alimentées lorsque le commutateur procédé/contacteur se trouve sur la position Output On et que le moteur fonctionne. Pour les applications Fil solide, la commande d’arc fait varier l’inductance fournissant la fluidité du fil. Le commutateur sert à sélectionner le procédé de soudage et la commande marche/arrêt de la sortie de soudage (voir Tableau 6-1 et Section 4-9). Placer le commutateur sur la position Commande à distance pour activer ou désactiver la sortie de soudage avec un équipement relié à la prise à distance. Placer le commutateur sur la position Output On pour que la sortie de soudage soit activée lorsque le moteur fonctionne. 2 Commande d’arc La commande d’arc est active pour toutes les applications Électrode et Fil solide. Pour les applications Électrode et Fil solide, un bon point départ est de positionner cette commande sur le «. Pour les applications Électrode, la commande d’arc fait varier l’ampérage supplémentaire pendant des conditions de OM-258900 Page 30 Dans la configuration indiqué ci−dessus, la sortie est disponible quand le moteur fonctionne. Le procédé à électrode est choisi avec une électrode de type XX18. La commande d’arc est définie sur Soft et la valeur est indiquée sur les compteurs. Vitesse automatique du moteur Quand le commutateur de commande du moteur est en position Auto Speed, la vitesse du moteur varie en fonction de la charge de soudage et de la position du commutateur procédé/contacteur. Pour Gouge, le moteur tourne à 3600 tr/min et reviendra au ralenti environ 9 secondes après la rupture de l’arc. Pour Électrode, en fonction de la présélection, le poste passe à la vitesse supérieure suivante jusqu’à l’initiation de l’arc et revient en arrière d’une vitesse si l’alimentation est appropriée pour la charge. Pour TIG, en fonction de la présélection, le poste passe à la vitesse appropriée pour la charge à l’initiation de l’arc. Étapes approximatives d’ampérage/régime : 0 − 150 A = 2400 tr/min 151 − 210 A = 2800 tr/min 211 − 260 A = 3200 tr/min 261 − 325 A = 3600 tr/min Le moteur revient au ralenti environ 3 secondes après la rupture de l’arc s’il tourne à moins de 2800 tr/min. S’il tourne à plus de 3200 tr/min, il revient au ralenti en environ 9 secondes. Pour Fil solide, le poste passe à 3200 tr/min à l’initiation de l’arc et redescend à la vitesse appropriée pour la charge. Les étapes d’ampérage/régime et le retour au ralenti sont les mêmes que pour Électrode/TIG. Pour Fil fourré, le poste passe à 3600 tr/min à l’initiation de l’arc et redescend à la vitesse appropriée pour la charge. Les étapes d’ampérage/régime et le retour au ralenti sont les mêmes que pour Électrode/TIG. Miller recommande des métaux de fourrage Hobart. La liste de pièces complète est disponible sur le site www.MillerWelds.com Tableau 6-1. Paramètres de commutateur procédé/contacteur et de commande d’arc La commande d’arc n’est pas active quand le commutateur procédé/contacteur est dans les positions suivantes : Output On / Wire / Flux Core Output On / Stick / Gouge Remote On/Off / Wire / Flux Core Les procédés TIG n’ont également pas de commande d’arc mais des informations sur le procédé sont incluses dans le tableau. Miller recommande des métaux de fourrage Hobart. Commutateur procédé/contacteur Commande d’arc SOFT Point de départ pour le fil en acier inoxydable (haute inductance) (0) Point de départ pour le fil en acier doux STIFF Point de départ pour le fil en aluminium (faible inductance) SOFT Soudages à plat ou horizontaux avec électrode XX18 et câbles de soudage courts (0) Point de départ pour les électrodes XX18, XX13, XX14, XX24 et XX22 STIFF Minimise l’effet collant pour les électrodes XX18, XX14, XX22, XX24 et XX13. Également pour le soudage de tuyau avec les électrodes XX10 et XX18 SOFT Point de départ pour le soudage de tuyau avec les électrodes XX10 et XX18 (0) Point de départ avec les électrodes XX10/pour les joints verticaux vers le bas d’écartement à la racine STIFF Point de départ pour le soudage de tuyau vertical vers le bas avec des longs câbles de soudage Non actif Départ de Lift Arc. Pas de Auto Crater permet un contrôle complet sur les soudages de tuyau avec des longueurs d’arc courtes ou longues. La fonction Auto Stop permet de casser l’arc sans perte de gaz de soudage. Dévidoir de contrôle de tension OM-258900 Page 31 La liste de pièces complète est disponible sur le site www.MillerWelds.com Le dévidoir se branche à la prise à distance 14 OM-258900 Page 32 Non actif Départ de Lift Arc. Optimal pour le soudage de joints plats aux extrémités avec remplissage, permettant d’ajouter du remplisseur sans perte de gaz de soudage Non actif Départ de Lift Arc. Intensité maximale prédéfinie. Le poste rythme automatiquement à la sortie maximale pendant 40 % du temps et 25 % de la sortie de crête pendant 60 % du temps sur la base de 100 impulsions par seconde. Les compteurs affichent la sortie moyenne. La fonction Auto Stop permet de casser l’arc sans perte de gaz de soudage. Non actif Départ de No Lift Arc ; utilise un appareil externe haute-fréquence ou un TIG avec amorçage au gratté SOFT Soudages à plat ou horizontaux avec électrode XX18 et câbles de soudage courts (0) Point de départ pour les électrodes XX18, XX13, XX14, XX24 et XX22 STIFF Point de départ pour les électrodes XX10 et XX11 SOFT Point de départ pour le fil en acier inoxydable (haute inductance) (0) Point de départ pour le fil en acier doux STIFF Point de départ pour le fil en aluminium (faible inductance) La liste de pièces complète est disponible sur le site www.MillerWelds.com 5-4. Procédure d’amorçage de l’électrode enrobée – Technique d’amorçage au gratté Lorsque le mode EE est sélectionné, amorcer l’arc comme suit : 1 2 3 1 Électrode Pièce à souder Arc Frotter l’électrode sur la pièce comme pour allumer une allumette ; lever légèrement l’électrode après avoir touché la pièce. Si l’arc s’éteint, cela signifie que l’électrode a été levée trop haut. Si l’électrode colle à la pièce, effectuer un mouvement de torsion rapide pour la décoller. 2 3 Miller recommande des métaux de fourrage Hobart. 5-5. TIG Lift-Arctt avec Auto−Cratert et Auto-Stopt Amorçage de l’arc avec TIG Lift-Arc Lift-Arc est utilisé pour le procédé TIG DCEN lorsque la méthode de démarrage HF n’est pas autorisée. Amorçage de l’arc avec Lift-Arc 1 Sélectionner Lift-Arc avec le commutateur procédé/contacteur. 2 Ouvrir le gaz. 1 2 Toucher la pièce à souder avec l’électrode de tungstène au point de départ du soudage. Lever lentement l’électrode. L’arc est amorcé lorsque l’électrode est levée. Arrêt de l’arc avec Auto-Crater 1 Toucher ou gratter. Lever, l’angle n’a pas d’importance. 2 3 4 Maintenir la couverture du gaz de protection et éliminer la contamination du tungstène et de la pièce à souder en utilisant Auto-Crater ou Auto-Stop pour éteindre l’arc. Arrêt de l’arc avec Auto-Crater : La commande à distance n’est pas nécessaire en cas d’utilisation de Auto−Crater. 1 2 OU Arrêt de l’arc avec Auto-Stop 1 3 2 3 4 Pendant le soudage. Lever légèrement la torche pour amorcer l’arrêt Auto-Crater (la tension est réduite). Baisser la torche. La tension de soudage diminue. Le gaz de protection continue jusqu’à l’arrêt. Arrêt de l’arc avec Auto-Stop : 1 2 3 Pendant le soudage. Lever la torche pour démarrer la fonction Auto-Stop. (Lever plus haut que pour démarrer Auto-Crater.) L’arc s’éteint. Ramener la torche vers le bas pour maintenir la couverture de gaz et empêcher la contamination. Miller recommande des métaux de fourrage Hobart. WM Marketing OM-258900 Page 33 La liste de pièces complète est disponible sur le site www.MillerWelds.com 5-6. Commande à distance de la tension et de l’ampérage 1 Prise de commande à distance RC4 Branchement de la commande à distance de tension/ampérage (V/A) optionnelle à RC4 (voir Section 4-9). 2 Commutateur procédé/ contacteur Si une commande à distance est raccordée, la sortie de soudage en Électrode ou TIG est définie par une combinaison des réglages de la tension et de l’ampérage du panneau et de la commande à distance. En mode Fil, la sortie de soudage est commandée uniquement par la commande à distance. 2 1 Dans l’exemple : Procédé = Électrode Enrobée (en utilisant la commande à distance marche/arrêt) Min = 30 A CC/DC Max = 160 A CC/DC OU Maxi. (160 A CC) Min (30 A CC) Raccorder la commande à distance V/A à la prise de commande à distance RC4 Définir le procédé Régler la commande V/A (mi−puissance : environ 160 A) Régler la commande à distance V/A (Électrode enrobée uniquement) 259 872 / 248 009−A / S-0769 / S-0774 OM-258900 Page 34 La liste de pièces complète est disponible sur le site www.MillerWelds.com SECTION 6 − FONCTIONNEMENT DES APPAREILS AUXILIAIRES 6-1. Prises d’alimentation du générateur et protections supplémentaires 1 5 4 3 2 Réf. 248 009 ! ! Utiliser une protection GFCI lors de l’utilisation d’appareils auxiliaires. Si le poste n’est pas doté de prises GFCI, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser de prise GFCI pour alimenter des appareils de survie. Débrancher le cordon d’alimentation avant d’essayer d’intervenir sur des accessoires ou des outils d’entretien. La puissance de l’alternateur diminue 1 2 ! à mesure que le courant de soudage augmente. Prise 120/240 V 50 A CA RC1 Prises 120 V 20 A CA RC2 et RC3 (prises GFCI illustrées) Tester les prises GFCI tous les mois. Voir la section 6-2 pour consulter les informations relatives aux prises GFCI et pour connaître les procédures de réarmement et de test. La prise RC1 fournit du courant 60 Hz monophasé au régime de soudage/alim entation. La puissance maximale s’élève à 12,0 kVA/kW. CB2 protège RC2 des surcharges. Si CB2 s’ouvre, RC2 ne fonctionne pas. Les prises RC2 et RC3 fournissent du courant 60 Hz monophasé au régime de soudage/alimentation. La puissance maximale depuis RC2 ou RC3 s’élève à 2,4kVA/kW. CB3 protège RC3 des surcharges. Si CB3 s’ouvre, RC3 ne fonctionne pas. 3 Protection supplémentaire CB1 CB1 protège les prises standard RC1, RC2 et RC3 des surcharges (pour les informations de puissance Excel, voir la Section 6-3). Si CB1 s’ouvre, les prises ne fonctionnent pas. Positionner le commutateur en position On pour réamorcer. 4 Protection supplémentaire CB2 5 Protection supplémentaire CB3 Appuyer sur le bouton pour réarmer la protection supplémentaire. Si une protection supplémentaire ne cesse de s’ouvrir, contacter un agent de maintenance agréé par l’usine. La puissance combinée de toutes les prises est limitée à la capacité de 12,0kVA/kW du générateur. EXEMPLE : Si un courant de 20 A est tiré à chaque prise duplex 120 V, seulement 30 A sont disponibles à la prise 120/240 V : 2 x (120 V x 20 A) + (240 V x 30 A) = 12,0 kVA/kW OM-258900 Page 35 La liste de pièces complète est disponible sur le site www.MillerWelds.com 6-2. Informations sur la prise femelle avec disjoncteur GFCI, réarmement et test 1 2 5 4 3 RotGFCI1 2016-12 ! ! 1 2 Utiliser une protection GFCI lors de l’utilisation d’appareils auxiliaires. Si le poste n’est pas doté de prises GFCI, utiliser un câble de rallonge -protégé par un différentiel. Ne pas utiliser de prise GFCI pour alimenter des appareils de survie. Débrancher le cordon d’alimentation avant d’essayer d’intervenir sur des accessoires ou des outils d’entretien. Prise femelle 120 VAC 20 A avec disjoncteur GFCI Bouton de test de la prise GFCI 3 Bouton de réarmement de la prise GFCI 4 Voyant rouge de la prise GFCI (LED) 5 Voyant vert de la prise GFCI (LED) Prises femelles GFCI Les prises GFCI protègent l’utilisateur contre les électrocutions en cas de défaut de mise à la terre dans un appareil connecté à la prise. Un défaut de mise à la terre se produit lorsque le courant électrique prend le chemin le plus court vers la terre (qui peut passer par une personne) plutôt que de suivre le parcours sécurisé qu’il devait suivre. OM-258900 Page 36 Si un défaut de mise à la terre est détecté, le bouton de réarmement du disjoncteur ressort et le circuit s’ouvre pour interrompre l’alimentation de l’équipement défectueux. Une prise GFCI ne protège pas contre les surcharges de circuit, les courts−circuits ou les décharges électriques sans lien avec des défauts de mise à la terre. Réarmer et tester la prise femelle GFCI conformément aux procédures suivantes. Une LED verte fixe indique que la prise GFCI est sous tension. Une LED rouge fixe indique que la prise GFCI a été déclenchée. Réarmement/Test de prise femelle GFCI Réarmement de prises femelles GFCI Si un défaut GFCI se produit, couper le moteur et débrancher l’appareil de la prise GFCI. Vérifiez si les outils, cordons, prises, etc., connectés à la prise femelle sont endommagés. Démarrez le moteur et appuyez sur le bouton de réarmement de la prise GFCI. Rebrancher l’équipement sur la prise GFCI. Si le bouton de réarmement du GFCI ressort à nouveau, contrôler, puis réparer ou remplacer l’équipement s’il est défectueux. Test des prises GFCI ! Tester les prises GFCI tous les mois. ! Démarrez le moteur et appuyez sur le bouton de test de la prise GFCI. Le bouton de réarmement du GFCI doit ressortir. En cas de clignotement de la LED rouge, n’utilisez plus la prise femelle GFCI et faites−la changer par un agent de service agréé par l’usine. Appuyez sur le bouton de réarmement du disjoncteur. ! L’utilisation de rallonges mal isolées ou trop longues peut créer suffisamment de courant de fuite pour déclencher le circuit GFCI. Réarmer et tester comme suit. Faites remplacer le disjoncteur GFCI par un agent d’entretien agréé par l’usine si l’un des problèmes suivants se produit : Le GFCI ne se déclenche pas lorsqu’il est testé La LED rouge clignote La prise GFCI ne se réarme pas. La liste de pièces complète est disponible sur le site www.MillerWelds.com 6-3. Puissance Excel optionnelle L’option de puissance Excel fournit la puissance au générateur au ralenti et pendant le soudage. Ceci permet à la plupart des outils de travail sur le terrain de fonctionner correctement avec le moteur au ralenti. 1 ! Utiliser une protection GFCI lors de l’utilisation d’appareils auxiliaires. Si le poste n’est pas doté de prises GFCI, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser de prise GFCI pour alimenter des appareils de survie. 1 Prise 120 V 20 A CA de puissance Excel Cette prise fournit 2,4 kVA/kW de puissance pure sinusoïdale 120 V, 60 Hz à TOUS les régimes moteur. 60Hz TOUS Régimes Puissance Excel La protection du circuit est assurée uniquement par CB3 ; CB1 ne fournit pas la protection à la puissance Excel. La puissance combinée de toutes les prises est limitée à la capacité de crête du générateur. Fait fonctionner les outils avec le moteur au ralenti Réf. 248 009 / 250 717-C 6-4. Soudage et puissance simultanés Tension de soudage en Ampères Puissance totale en watts Prise 120 V pleine kVA Ampères Prise 240 V pleine kVA Ampères 250 2200 18 9 180 3500 29 14 125 5200 43 21 90 8000 66 33 0 12 000 (crête) 88 44 OM-258900 Page 37 La liste de pièces complète est disponible sur le site www.MillerWelds.com 6-5. Instructions de câblage pour la fiche optionnelle 240 volts, monophasée (NEMA 14-50P) La fiche peut être câblée pour une charge 240 V, à 2 fils ou une charge 120/240 V, à 3 fils. Voir le schéma électrique. 1 7 Courant disponible en ampères 240 V Prise* 42 37 32 27 22 Fiche câblée pour une charge 120/240 V, à 3 fils Quand elle est câblée pour des charges 120 V, chaque prise duplex partage une charge avec une moitié de la prise à 240 V. 2 Chaque 120 V duplex Prise 0 5 10 15 20 V x A = Watts *Une charge 240 V ou deux charges 120 V. Fiche câblée pour une charge 240 V, à 2 fils 3 Borne Neutre (Argent) 4 Borne Charge 1 (Jaune) 5 Borne Charge 2 (Jaune) 6 Borne de masse (Vert) 7 Courant disponible avec une fiche 120/240 V 1 3 Outils nécessaires : 4 120V 5 120V 240V 6 2 3 4 240V 6 5 240 V CA 120 V CA 120 V CA plug1 11/03 − 120 813-D OM-258900 Page 38 La liste de pièces complète est disponible sur le site www.MillerWelds.com SECTION 7 − MAINTENANCE ET DÉTECTION DES PANNES 7-1. Maintenance de routine ! Recycler les liquides moteur. = Contrôler = Changer = Nettoyer Arrêter le moteur avant d’effectuer l’entretien. Voir le manuel du moteur et l’étiquette de maintenance pour consulter les informations importantes relatives au démarrage, à l’entretien et au stockage. Entretenir le moteur plus souvent si les conditions d’utilisation sont difficiles. = Remplacer Référence Toutes les 8 heures Section 4-5 Niveau de liquide de refroidissement Niveau de carburant Niveau d’huile Raccords de carburant Huile Filtre à huile Déversements d’huile, de carburant Toutes les 200 heures Filtre à air Section 7-2, 7-3, manuel du moteur Bornes de la batterie Toutes les 400 heures Étiquettes illisibles Bornes de soudage 5/16 po (8 mm) Filtres à carburant Tension de la courroie Câbles de soudage Toutes les 1000 heures Manuel du moteur, Section 7-4 Tension du ventilateur * TraToutes les vail à 800 heures confier à un agent d’entret ien ag- Écartement des soupapes* réé Radiateur de rinçage Toutes les 1000 heures Tuyaux du radiateur Tuyaux du filtre à air Section 7-2 Bagues collectrices* Balais* Toutes les 2000 heures Manuel du moteur, Section 7-2 Conduites de carburant Liquide de refroidissement & Tuyaux OM-258900 Page 39 La liste de pièces complète est disponible sur le site www.MillerWelds.com 7-2. Étiquette de maintenance et activités de maintenance du moteur 5 6 7 8 3 4 3 1 2 ! Arrêter le moteur et le laisser refroidir Huile et carburant 1 Robinet de vidange d’huile 2 Filtre à huile Faire la vidange d’huile et remplacer le filtre selon les prescriptions du manuel moteur. AVIS − Fermer le robinet de vidange d’huile et le bouchon avant d’ajouter de l’huile et de faire fonctionner le moteur. Remplir le carter d’huile neuve jusqu’à la marque full de la jauge d’huile (voir Section 4-5). 3 Conduites de carburant Remplacer les conduites de carburant si elles sont craquelées ou usées. 4 Filtre à carburant en ligne Installer un nouveau filtre comme illustré. OM-258900 Page 40 5 Filtre à carburant Remplacer le filtre conformément aux instructions du manuel du moteur. Essuyer tout déversement de carburant. Démarrer le moteur, et détecter des fuites de carburant éventuelles. ! Arrêter le moteur, serrer au besoin les raccords, et essuyer le carburant qui aurait débordé. Liquide de refroidissement 6 Bouchon du radiateur 7 Robinet de vidange du radiateur (situé en bas du radiateur) Purger le liquide de refroidissement du moteur conformément à la procédure du manuel du moteur. Ajouter du liquide de refroidissement moteur de la manière suivante : 8 Tuyau de bypass d’eau Retirer le tuyau de bypass d’eau. Ajouter du liquide de refroidissement dans le radiateur jusqu’à ce que le liquide de refroidissement sorte du tuyau de bypass d’eau. Ceci garantit que tout l’air est purgé du système. Replacer le tuyau et le bouchon du radiateur. Vérifier le niveau du liquide de refroidissement dans la bouteille de trop−plein. Le liquide de refroidissement moteur est un mélange d’eau et d’antigel à base d’éthylène−glycol. Une solution de 50 % d’antigel et de 50 % d’eau doit être utilisée dans ce moteur. Ne pas utiliser 100 % d’antigel sous peine de cause de graves dégâts. La liste de pièces complète est disponible sur le site www.MillerWelds.com 259 872 / 258 899-C OM-258900 Page 41 La liste de pièces complète est disponible sur le site www.MillerWelds.com 7-3. Remplacer le filtre à air ! Arrêter le moteur. AVIS − Ne pas faire fonctionner le moteur sans épurateur d’air ou avec un élément encrassé. Des dégâts au moteur causés par l’utilisation d’un élément endommagé ne sont pas couverts par la garantie. 1 Tuyau d’admission d’air 2 Collier de serrage 3 Filtre à air Desserrer le collier de serrage, faire glisser le filtre à air en arrière du poste et le retirer. Faire glisser le filtre à air sur le tuyau d’admission et serrer le collier. Remplacer le filtre à air toutes les 200 heures ou moins si les conditions d’utilisation sont difficiles. 1 2 3 259 872-A OM-258900 Page 42 La liste de pièces complète est disponible sur le site www.MillerWelds.com 7-4. Réglage du régime du moteur Le régime moteur est contrôlé par un système électronique qui ne peut être ajusté que par un poste d’entretien agréé pour le moteur. Trafiquer avec un régulateur électronique peut annuler la garantie du moteur. 7-5. Protection contre les surcharges Outils nécessaires : ! Arrêter le moteur. L’ouverture d’un disjoncteur ou d’un fusible est généralement le signe d’un problème plus grave. Contacter un agent d’entretien agréé. 3/8 pouce 1 Fusible F5 F5 protège l’enroulement d’excitation de soudage contre les surcharges. Si F1 s’ouvre, la sortie de soudage s’arrête ou est faible. 2 1 5 2 Protection supplémentaire CB5 Protège les bobinages de puissance Excel optionnelle des surcharges. S’il s’ouvre, la puissance Excel n’est pas disponible à la prise RC3. Positionner le commutateur en position On pour réamorcer. 3 Coupe circuit CB7 CB7 protège le circuit de la bougie de préchauffage du moteur. Si CB7 s’ouvre, la bougie de préchauffage ne chauffe pas. CB7 est réarmé automatiquement lorsque le défaut est corrigé. 4 Protection supplémentaire CB8 CB8 protège le circuit de la batterie du moteur. Si CB8 s’ouvre, le moteur ne démarre pas. CB8 est réarmé automatiquement lorsque le défaut est corrigé. Remplacer tous les fusibles ouverts. Fermer la porte et/ou replacer le couvercle avant d’utiliser le poste. 3 4 5 Protection supplémentaire CB4 CB4 protège le bobinage du stator fournissant la sortie 24 volts CA à la prise de commande à distance RC4. Si CB4 s’ouvre, la sortie 24 volts CA vers RC4 est interrompue. Enfoncer le bouton pour réarmer. 259 872 OM-258900 Page 43 La liste de pièces complète est disponible sur le site www.MillerWelds.com 7-6. Tableaux de détection des pannes A. Soudage Panne Pas de sortie de soudage ou sorte faible ; la puissance du générateur est correcte aux prises de courant AC. Solution Contrôler les paramètres de commande et toutes les connexions. Vérifier le fusible F5 et le remplacer si nécessaire (voir Section 7-5). Demander à un agent d’entretien agréé de contrôler les balais, les bagues collectrices et les redresseurs SR1, SR2 et SR3. Pas de sortie de soudage ou pas de puissance de générateur en sortie aux prises AC. S’assurer que tous les équipements sont débranchés des prises quand vous démarrez le poste. Demander à un agent d’entretien agréé de contrôler balais et bagues collectrices. Faible puissance de soudage. Vérifier le réglage des commandes. Entretenir le filtre à air (voir Section 8-2). Demander à un agent d’entretien agréé de contrôler balais et bagues collectrices. Puissance de soudage élevée. Vérifier le réglage des commandes. Sortie de soudage irrégulière. Vérifier le réglage des commandes. Nettoyer et serrer les raccordements de l’électrode et de la masse. Utiliser des électrodes sèches, correctement stockées pour le soudage EE et TIG. Supprimer les enroulements excessifs des câbles de soudage. Nettoyer et serrer les raccordements à l’intérieur et à l’extérieur du soudeur−générateur. Demander à un agent d’entretien agréé de contrôler balais et bagues collectrices. B. Puissance du générateur Panne Pas de puissance du générateur ou faible puissance en sortie aux prises AC ; sortie de soudage correcte. Solution Réarmer les protections supplémentaires (voir Section 7−1). Enfoncer le bouton de réarmement de la prise GFCI (voir Section 6-2). Contrôler les connexions du câblage de l’allumage du moteur. Demander à un agent d’entretien agréé de contrôler les balais et les bagues collectrices. Pas de sortie auxiliaire ni de sortie de soudage. S’assurer que tous les équipements sont débranchés des prises quand vous démarrez le poste. Contrôler les connexions du câblage de l’allumage du moteur. Demander à un agent d’entretien agréé de contrôler les balais et les bagues collectrices. Sortie de puissance irrégulière aux prise CA. Vérifier le niveau de carburant. Contrôler le câblage et les connexions des prises. Demander à un agent d’entretien agréé de contrôler les balais et les bagues collectrices. C. Moteur Écran de maintenance Action noFUEL Placer le commutateur de commande du moteur en position Off, remettre du carburant et démarrer le moteur. HI H2O La température du liquide de refroidissement est trop élevée. Laisser le moteur refroidir et vérifier le niveau du liquide de refroidissement (voir Section 7-2). LO OIL La pression d’huile est trop faible. Laisser le moteur refroidir et vérifier le niveau d’huile (voir Section 7-2). OM-258900 Page 44 La liste de pièces complète est disponible sur le site www.MillerWelds.com Panne Le moteur ne démarre pas. Solution La protection supplémentaire CB8 est peut−être ouverte (voir Section 7-5). Attendre et essayer à nouveau. Contrôler la tension de la batterie. Contrôler les raccordements de la batterie ; les nettoyer et les resserrer au besoin. Vérifier le commutateur de commande du moteur et les connexions des faisceaux de câbles du moteur. Demander à un agent d’entretien agréé de contrôler le disjoncteur CB8. Le démarreur tourne, mais le moteur ne démarre pas. Vérifier le niveau de carburant et les indicateurs de panne du panneau avant (voir Section 6-1). Le disjoncteur de la bougie de préchauffage CB7 est peut−être ouvert (voir Section 7-5). Attendre et essayer à nouveau. Entretenir la crépine d’admission de carburant et le filtre à carburant (voir Section 8−2). Contrôler la batterie et remplacer, si nécessaire. Contrôler le système de charge du moteur selon le manuel du moteur. Demander à un agent d’entretien agréé de contrôler les codes de panne de l’unité de commande du moteur (ECU). Demander à un agent d’entretien agréé de vérifier le commutateur de la bougie de préchauffage S2, la bougie de préchauffage et le relais de commande CR1. Le moteur démarre mais s’arrête quand le commutateur de commande du moteur S1 revient en position Run/ Idle. Vérifier le niveau d’huile (voir Section 5-6) et les indicateurs de panne du panneau avant (voir Section 6-1). Le moteur ne démarrera pas si la pression d’huile est trop faible. Vérifier le niveau de liquide de refroidissement et la courroie du ventilateur (voir Section 5-6 et le manuel du moteur) et vérifier les indicateurs de panne du panneau avant (voir Section 6-1). Le moteur ne démarrera pas si sa température est trop élevée. Demander à un agent d’entretien agréé de vérifier le commutateur de coupure en cas de basse pression d’huile S3 et le commutateur de température du moteur S4. Le moteur s’arrête pendant la marche normale. Vérifier le niveau de carburant et les indicateurs de panne du panneau avant (voir Section 6-1). Vérifier le niveau d’huile (voir Section 5-6) et les indicateurs de panne du panneau avant (voir Section 6-1). Le moteur ne démarrera pas si la pression d’huile est trop faible. Vérifier le niveau de liquide de refroidissement et la courroie du ventilateur (voir Section 5-6 et le manuel du moteur) et vérifier les indicateurs de panne du panneau avant (voir Section 6-1). Le moteur s’arrête si sa température est trop élevée. Demander à un agent dentretien agréé de vérifier le commutateur de coupure en cas de basse pression d’huile S3 et le commutateur de température du moteur S4. La batterie se décharge entre les intervalles d’utilisation. Nettoyer le haut de la batterie avec une solution aqueuse de bicarbonate de sodium; rincer à leau claire. Recharger périodiquement la batterie (environ tous les trois mois). Remplacer la batterie. Contrôler la tension de l’alternateur selon le manuel du moteur. Le moteur ne revient pas au ralenti quand la charge est retirée alors que le commutateur de commande du moteur est à la position Run/Idle. Retirer toutes les charges de soudage et d’alimentation. Demander à un agent d’entretien agréé pour le moteur de contrôler le moteur et le câblage. Le moteur ne se maintient pas au réDemander à un agent d’entretien agréé pour le moteur de contrôler le moteur et le câblage. gime de soudage/puissance quand une charge de puissance ou de soudage est appliquée alors que le commutateur de commande du moteur est à la position Run/Idle. L’échappement du moteur fume noir quand le poste est en sous−charge. Remplacer le filtre à air. Remplacer le filtre à carburant. OM-258900 Page 45 La liste de pièces complète est disponible sur le site www.MillerWelds.com SECTION 8 − LISTE DES PIÈCES 8-1. Pièces de rechange recommandées Dia. Mkgs. Part No. Description Quantity Pièces de rechange recommandées .................... .................... .................... .................... .................... .................... . . . . . . . . GLOW PLUG . . . . . . . . . . . . F5 . . . . . OM-258900 Page 46 259935 258349 213858 259934 187443 259949 187820 012655 .. .. .. .. .. .. .. .. Filter Kit, Kubota (Includes air cleaner element, fuel, oil filters) . . . . . . . . . Air Cleaner, Intake Dry Straight Outlet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Filter, Fuel In−line 5/16x5/16 Mic 125 −175 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Filter, Fuel (Kubota) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oil Filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Belt, Fan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Glow Plug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fuse, Mintr Cer 10. Amp 250 Volt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 1 1 1 1 1 1 La liste de pièces complète est disponible sur le site www.MillerWelds.com Remarques OM-258900 Page 47 SECTION 9 − SCHÉMA ÉLECTRIQUE Figure 10-1. Schéma de connexions OM-258900 Page 48 258849-E OM-258900 Page 49 SECTION 10 − DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION AUXILIAIRE Les illustrations de cette section se veulent représentatives de tous les groupes autonomes de soudage. Votre groupe peut différer de ceux illustrés. 10-1. Choix de l’équipement 1 2 3 Prises d’alimentation auxiliaire − Neutre raccordé au châssis Fiches à 3 broches de l’équipement avec châssis à la masse Fiches à 2 broches de l’équipement à double isolation S’assurer que l’équipement est marqué par le symbole ou les mots ”double isolation”. 1 ! Ne pas utiliser deux broches à moins que l’équipement est double insolé. 2 3 OU gen_pwr 2014−09fre − ST-800 577 10-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque ! Toujours relier le bâti du groupe au châssis du véhicule pour éviter les chocs électriques et les risques d’électricité statique. ! Voir aussi la fiche de sécurité AWS No29, Mise à la terre des groupes autonomes de soudage montés sur remorque ou sur chariot. 1 Borne de terre des équipements (sur le panneau avant) Câble de terre (non fourni) Châssis métallique du véhicule 2 3 1 2 Connecter le câble de l’appareil de la borne de terre de l’équipement au châssis métallique du véhicule. Utiliser un fil de cuivre isolé de 10 mm2 ou plus. Bâti de la génératrice relié électriquement au GND/PE châssis du véhicule par contact métal sur métal. ! Des doublures de caisse, des patins de transport et plusieurs trains de roulement isolent le groupe de soudage du châssis du véhicule. Toujours relier la borne de terre au métal nu du véhicule comme indiqué. ! Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque vous travaillez avec un équipement auxiliaire. Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des appareils de survie. 3 800 652-D OM-258900 Page 50 10-3. Mise à la terre pour alimenter les équipements de construction 1 1 2 2 TERRE/PE Borne de terre des équipements Câble de terre Utiliser un fil de cuivre isolé de 10 mm2 ou plus. 3 Dispositif de terre Utiliser le dispositif de terre comme prescrit par les règlements. Mettre la génératrice à la terre du système pour alimenter les circuits d’un bâtiment (habitation, atelier, ferme). 2 3 Voir aussi la fiche de sécurité AWS No29, Mise à la terre des groupes autonomes de soudage montés sur remorque ou sur chariot. ST-800 576-B 10-4. Puissance requise par l’équipement? 1 Charge résistive Une ampoule est une charge résistive qui absorbe une puissance constante. 3 2 1 VOLTS 115 AMPERES 4,5 Hz 60 2 3 3 Charge non-résistive Un équipement à moteur est une charge non-résistive qui demande environ six fois plus de puissance au démarrage du moteur qu’en utilisation (voir la Section 10-8). Caractéristiques Les caractéristiques mentionnent la tension (volts), le courant (ampères) ou la puissance (watts) absorbés par l’équipement. AMPÈRES x VOLTS = WATTS EXEMPLE 1: Si une perceuse absorbe 4,5 ampères à 115 volts, calculer sa puissance absorbée en watts. 4,5 A x 115 V = 520 W La charge appliquée par la perceuse est de 520 watts. EXEMPLE 2: Si trois spots de 200 watts sont utilisés avec la perceuse de l’exemple 1, additionner les charges individuelles pour calculer la charge totale. (3 x 200 W) +520 W = 1120 W La charge totale appliquée par les trois spots et la perceuse est de 1120 watts. S-0623 OM-258900 Page 51 10-5. Puissances approximatives requises pour les moteurs industriels Moteurs industriels À enroulement auxiliaire de démarrage Démarrage par condensateur/marche par induction Démarrage par condensateur/marche par condensateur Charge de ventilateur Caractéristiques Puissance de démarrage (Watts) Puissance de fonctionnement (Watts) 1/8 CV 1/6 CV 1/4 CV 1/3 CV 1/2 CV 1/3 CV 800 1225 1600 2100 3175 2020 300 500 600 700 875 720 1/2 CV 3/4 CV 1 CV 1-1/2 CV 2 CV 3 CV 5 CV 1-1/2 CV 3075 4500 6100 8200 10550 15900 23300 8100 975 1400 1600 2200 2850 3900 6800 2000 5 CV 23300 6000 7-1/2 CV 10 CV 1/8 CV 1/6 CV 1/4 CV 1/3 CV 1/2 CV 35000 46700 1000 1400 1850 2400 3500 8000 10700 400 550 650 800 1100 10-6. Puissances approximatives requises pour les équipements de ferme/domestiques Équipement de ferme/domestique Dégivreur d’abreuvoir Épurateur de céréales en grain Courroie transporteuse portable Ascenseur à grain Refroidisseur de lait Machine à traire (Pompe à vide) MOTEURS DE FERME Std. (p.ex. courroies transporteuses, Vis d’alimentation, Air Compresseurs) À couple élevé (p.ex. Évacuateur mécanique de fumier, dessileuse, Ensileuse, mangeoires automatiques) Malaxeur 3-1/2 cu. ft. Haute Pression 1,8 gal/min Laveuse 2 gal/min 2 gal/min Réfrigérateur ou congélateur Pompe de puits Pompe de citerne OM-258900 Page 52 Caractéristiques 1/4 CV 1/2 CV 3/4 CV 2 CV 1/3 CV 1/2 CV 3/4 CV 1 CV 1-1/2 CV 2 CV 3 CV 5 CV 1-1/2 CV 5 CV 7-1/2 CV 10 CV 1/2 CV 500 PSI 550 PSI 700 PSI 1/3 CV 1/2 CV 1/3 CV 1/2 CV Puissance de démarrage (Watts) Puissance de fonctionnement (Watts) 1000 1650 3400 4400 2900 10500 1720 2575 4500 6100 8200 10550 15900 23300 8100 23300 35000 46700 3300 3150 4500 6100 3100 2150 3100 2100 3200 1000 650 1000 1400 1100 2800 720 975 1400 1600 2200 2850 3900 6800 2000 6000 8000 10700 1000 950 1400 1600 800 750 1000 800 1050 10-7. Puissances approximatives requises pour les équipements de construction Équipements de construction Perceuse à main Scie circulaire Scie de table Scie à ruban Meuleuse sur bâti Compresseur à air Tronçonneuse électrique Scie à dresser électrique Motoculteur électrique Taille-haie électrique Spots Pompe immergée Pompe centrifuge Polisseuse Nettoyeur à haute pression Bétonnière 55 gal Aspirateur industriel Puissance de démarrage (Watts) Puissance de fonctionnement (Watts) 1/4 pouce 3/8 pouce 1/2 pouce 6-1/2 pouces 7-1/4 pouces 8-1/4 pouces 9 pouces 10 pouces 14 pouces 6 pouces 8 pouces 10 pouces 1/2 CV 1 CV 1-1/2 CV 2 CV 1-1/2 CV, 12 pouces 2 CV, 14 pouces Standard 9 pouces Pour travaux lourds 12 pouces 350 400 600 500 900 1400 4500 6300 2500 1720 3900 5200 3000 6000 8200 10500 1100 1100 350 500 350 400 600 500 900 1400 1500 1800 1100 720 1400 1600 1000 1500 2200 2800 1100 1100 350 500 1/3 CV 18 pouces HID Halogénures métalliques Mercure Sodium Vapeur 400 gph 900 gph 3/4 CV, 16 pouces 1 CV, 20 pouces 1/2 CV 3/4 CV 1 CV 1/4 CV 1,7 CV 2-1/2 CV 2100 400 125 313 1000 1400 1250 600 900 4500 6100 3150 4500 6100 1900 900 1300 700 400 100 250 Caractéristiques 1000 200 500 1400 1600 950 1400 1600 700 900 1300 OM-258900 Page 53 10-8. Puissance nécessaire pour démarrer le moteur Single-Courant de démarrage nécessaire pour un moteur à induction monophasé Code de démarrage du moteur G H J K L M N P KVA/CV 6,3 7,1 8 9 10 11,2 12,5 14,0 1 2 3 4 4 1 3 MOTEUR C.A. VOLTS 230 AMPERES 2,5 CODE M Hz 60 CV 1/4 PHASE 1 2 Code de démarrage du moteur Puissance de fonctionnement Puissance du moteur Tension du moteur Pour trouver démarrage: le courant de Étape 1: Trouver le code et utiliser le tableau pour trouver kVA/CV. Si le code n’est pas mentionné, multiplier le courant par six pour trouver le courant de démarrage. Étape 2: Trouver la puissance en CV du moteur et la tension. Étape 3: Déterminer le courant de démarrage (voir exemple). Le courant de sortie du groupe de soudage doit être au moins le double du courant de fonctionnement du moteur. KVA/CV x CV x 1000) / Volts = Courant de démarrage. EXEMPLE: Calculer le courant de démarrage requis pour un moteur 230 V, 1/4 CV ayant le code de démarrage M. Volts = 230 CV = 1/4 Sur base du tableau, le code M représente en kVA/CV = 11,2 (11,2 x 1/4 x 1000) / 230 = 12,2 A Le démarrage du moteur demande 12,2 ampères. S-0624 10-9. Quelle puissance peut fournir la génératrice? 1 Limiter la charge à 90% de la puissance de la génératrice Toujours démarrer les charges non-résistives (moteurs) par ordre décroissant de puissance, et les charges résistives en dernier. 1 2 2 Règle des 5 secondes Si le moteur ne démarre pas dans les 5 secondes, couper l’alimentation pour éviter d’endommager le moteur. Le moteur demande plus de puissance que la génératrice ne peut délivrer. Ref. ST-800 396-A / S-0625 OM-258900 Page 54 10-10. Raccordements typiques à une alimentation de secours Laisser seulement des personnes qualifiées effectuer les connexions suivant la réglementation et les consignes de sécurité applicable. 1 2 3 Commutateur de transfert bidirectionnel Alimentation réseau public 4 Coupe-circuit (si nécessaire). Sortie de la génératrice de soudage Installez, mettez à la terre et utilisez correctement cet équipement conformément à son Manuel d’Utilisation et aux réglementations nationales, gouvernementales et locales. Un équipement fourni par le client est nécessaire si la génératrice sert d’alimentation de secours en cas d’urgence ou de panne de courant. 5 1 Alimentation réseau public Charges essentielles 2 Commutateur de transfert bidirectionnel Le commutateur transfère la charge électrique de l’alimentation réseau public à la génératrice. Retransférer la charge électrique à l’alimentation réseau public lorsque le service est rétabli. Monter le commutateur correct (fourniture client). La puissance du commutateur doit être égale ou supérieure au disjoncteur de secteur. 3 Coupe-circuit Monter le commutateur adéquat (fourni par le client) lorsque le code électrique l’exige. 4 Sortie du groupe de soudage La tension de sortie de la génératrice et le câblage doivent être compatibles avec la tension de service normale et le câblage du système. Connecter la génératrice à l’aide du câblage, temporaire ou permanent, adéquat pour l’installation. Mettre hors tension ou débrancher tous les équipements raccordés à la génératrice avant de démarrer ou d’arrêter le moteur. Pendant le démarrage ou l’arrêt, le faible régime du moteur entraîne une baisse de tension et de fréquence. 5 Charges essentielles La sortie de la génératrice peut ne pas suffire à tous les besoins d’électricité des installations. Si la génératrice produit une tension insuffisante pour répondre à tous les besoins, ne connecter que les charges essentielles (pompes, congélateurs, appareils de chauffage, etc., − voir la section 10-4). OM-258900 Page 55 10-11. Choix d’un câble de rallonge (Utiliser le câble le plus court possible) Longueur de câble pour des charges en 120 volts Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque vous travaillez avec un équipement auxiliaire. Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des appareils de survie. Longueur maximale autorisée du câble en pieds (m) selon la taille du conducteur (AWG)* Courant (Ampères) Charge (Watts) 5 600 7 840 10 1200 15 4 6 8 10 12 14 350 (106) 225 (68) 137 (42) 100 (30) 400 (122) 250 (76) 150 (46) 100 (30) 62 (19) 400 (122) 275 (84) 175 (53) 112 (34) 62 (19) 50 (15) 1800 300 (91) 175 (53) 112 (34) 75 (23) 37 (11) 30 (9) 20 2400 225 (68) 137 (42) 87 (26) 50 (15) 30 (9) 25 3000 175 (53) 112 (34) 62 (19) 37 (11) 30 3600 150 (46) 87 (26) 50 (15) 37 (11) 35 4200 125 (38) 75 (23) 50 (15) 40 4800 112 (34) 62 (19) 37 (11) 45 5400 100 (30) 62 (19) 50 6000 87 (26) 50 (15) *La taille du conducteur se fonde sur une chute de tension de 2% au maximum Longueur de câble pour des charges en 120 volts Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque vous travaillez avec un équipement auxiliaire. Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des appareils de survie. Longueur maximale autorisée du câble en pieds (m) selon la taille du conducteur (AWG)* Courant (Ampères) Charge (Watts) 5 1200 7 1680 10 2400 15 4 6 8 10 12 14 700 (213) 450 (137) 225 (84) 200 (61) 800 (244) 500 (152) 300 (91) 200 (61) 125 (38) 800 (244) 550 (168) 350 (107) 225 (69) 125 (38) 100 (31) 3600 600 (183) 350 (107) 225 (69) 150 (46) 75 (23) 60 (18) 20 4800 450 (137) 275 (84) 175 (53) 100 (31) 60 (18) 25 6000 350 (107) 225 (69) 125 (38) 75 (23) 30 7000 300 (91) 175 (53) 100 (31) 75 (23) 35 8400 250 (76) 150 (46) 100 (31) 40 9600 225 (69) 125 (38) 75 (23) 45 10,800 200 (61) 125 (38) 50 12,000 175 (53) 100 (31) *La taille du conducteur se fonde sur une chute de tension de 2% au maximum OM-258900 Page 56 Notes Notes Entrée en vigueur le 1 janvier 2017 (Equipement portant le numéro de série précédé de “MH” ou plus récent) Cette garantie limitée remplace toutes les garanties antérieures de MILLER et exclut toutes les autres garanties expresses ou implicites. GARANTIE LIMITEE − En vertu des dispositions et des conditions ci-après, MILLER Electric Mfg. Co., Appleton, Wisconsin, garantit au premier acheteur que le nouvel équipement MILLER vendu après la date d’entrée en vigueur de cette garantie limitée est libre de tout vice de matériau et de main-d’œuvre au moment de son expédition par MILLER. CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSEMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE ET D’APTITUDE. Au cours des périodes de garantie indiquées ci-après MILLER s’engage à réparer ou à remplacer tous les composants et pièces défectueuses sous garantie résultant de tels vices de matériau et de main-d’œuvre. Notification doit être adressée par écrit à MILLER dans les trente (30) jours suivant la survenance d’un défaut ou d’une défaillance de ce genre, ce qui amènera MILLER à donner des instructions concernant la procédure à suivre en matière de réclamation de la garantie. Si l’appel en garantie est soumis en ligne, il doit impérativement inclure une description détaillée de la panne et chaque mesure prise pour identifier les composants défaillants et la cause de leur panne. MILLER s’engage à répondre aux réclamations concernant du matériel sous garantie énuméré ci-dessous en cas de survenance d’une défaillance de ce genre au cours de ces périodes de garantie. Toutes les périodes de garantie commencent à courir à partir de la date de livraison au premier utilisateur acheteur, ou douze mois suivant l’expédition du matériel à un distributeur de l’Amérique du Nord, ou dix-huit mois suivant l’expédition du matériel à un distributeur international. 1. Pièces 5 ans — Main-d’œuvre 3 ans * Redresseurs de puissance d’origine, uniquement thyristors, diodes et modules redresseurs discrets 2. 3 ans — Pièces et main-d’œuvre * Cellules de casque à teinte automatique (sauf série classique) (pas de garantie main-d’œuvre) * Générateurs/Groupe autonome de soudage (REMARQUE : Moteurs garantis par le fabriquant.) * Sources onduleurs (sauf spécification contraire) * Sources de découpage plasma * Contrôleur de procédé * Dévidoirs de fil semi-automatiques et automatiques * Transformateur/redresseur de puissance 3. 2 ans — Pièces et main-d’œuvre * Cellules de casque à teinte automatique − série classique uniquement (pas de garantie main-d’œuvre) * Extracteurs de fumées − Séries Capture 5, Filtair 400, et Industrial Collector. 4. 1 an — Pièces et main-d’œuvre, sauf spécification * * Systèmes de soudage AugmentedArc et LiveArc Dispositifs de déplacements automatiques * Pistolets de soudage MIG Bernard BTB refroidis par air (pas de garantie main−d’œuvre) * * * * * * * * Groupe ventilateur à Courroie de refroidissement et Bande de refroidissement (pas de garantie main-d’œuvre) Sécheur d’air au dessicant Équipement de Contrôle extérieur et capteurs Options non montées en usine (REMARQUE: Ces options sont couvertes pour la durée résiduelle de la garantie de l’équipement sur lequel elles sont installées ou pour une période minimum d’un an −, la période la plus grande étant retenue.) Commandes au pied RFCS (sauf RFCS-RJ45) Extracteurs de fumées − Séries Filtair 130, MWX et SWX Unités HF Torches de découpe au plasma ICE/XT (pas de garantie main-d’œuvre) Sources de chauffage par induction, refroidisseurs (REMARQUE : Les enregistreurs numériques sont garantis séparément par le fabricant.) Bancs de charge Moteur de torche Push-pull (sauf Spoolmate et Spoolguns) Groupe ventilateur de PAPR (pas de garantie main-d’œuvre) Positionneurs et contrôleurs Racks Organes de roulement/remorques Appareil à souder par points Ensembles d’entraînement de fil Subarc Torches TIG (pas de garantie main-d’œuvre) Torches Tregaskiss (pas de main-d’oeuvre) * Télécommandes sans fil et récepteurs * * * * * * * * * * * * Systèmes de refroidissement par eau * 5. 6. Postes de travail/Tables de soudage (pas de garantie main-d’œuvre) 6 mois — Pièces * Batteries 90 jours — Pièces * Kits d’accessoires * Bâches * Enroulements et couvertures, câbles et commandes non électroniques de chauffage par induction * Torches M * Pistolets MIG, torches de soudage à l’arc submergé (SAW) et têtes de surfaçage externes * Commandes à distance et RFCS−RJ45 * Pièces de rechange (pas de main−d’oeuvre) * Pistolets à bobine Spoolmate La garantie limitée True Blue® Miller ne s’applique pas aux: 1. Consommables tels que tubes contact, têtes de coupe, contacteurs, balais, relais, surfaces de poste de travail et rideaux de soudage ou toute pièce dont le remplacement est nécessaire en raison de l’usure normale. (Exception: les balais et les relais sont garantis sur tous les produits entraînés par moteur.) 2. Articles fournis par MILLER, mais fabriqués par des tiers, tels que des moteurs ou des accessoires du commerce. Ces articles sont couverts par la garantie du fabricant, s’il y a lieu. 3. Équipements modifiés par une partie autre que MILLER, ou équipements dont l’installation, le fonctionnement n’ont pas été conformes ou qui ont été utilisés de manière abusive par rapport aux normes industrielles, ou équipements n’ayant pas reçu un entretien nécessaire et raisonnable, ou équipements utilisés pour des besoins sans rapport avec les spécifications du matériel. LES PRODUITS MILLER SONT PROPOSES A L’ACHAT ET A LA MISE EN ŒUVRE PAR DES UTILISATEURS DU COMMERCE ET DE L’INDUSTRIE ET DES PERSONNES FORMEES ET EXPERIMENTEES DANS L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN DU MATERIEL DE SOUDAGE. En cas de demande formée dans le cadre de cette garantie MILLER se réserve le droit de choisir l’une des solutions, à savoir soit (1) la réparation ou (2) le remplacement, ou dans des cas appropriés avec l’autorisation écrite de MILLER, (3) le remboursement des frais de réparation ou de remplacement d’une station d’entretien agréée par MILLER ou (4) le paiement du ou une note crédit pour le prix d’achat (sous déduction d’une dépréciation raisonnable fondée sur l’utilisation effective) après le retour du matériel aux risques et périls et aux frais du client. La réparation ou le remplacement proposé en variante par MILLER s’entend F.O.B., usine d’Appleton, Wisconsin, ou F.O.B. une station d’entretien agréée indiquée par MILLER. Par conséquent, il n’y aura aucune compensation ou remboursement des frais de transport. DANS LA MESURE OU CELA EST AUTORISE PAR LA LOI, LES REMEDES PREVUS DANS LES PRESENTES SONT LES SEULS ET UNIQUES REMEDES PROPOSES. EN AUCUN CAS MILLER NE SERA TENU RESPONSABLE POUR DES DOMMAGES DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENT OU SUBSEQUENT (COMPRENANT LA PERTE DE BENEFICE), PEU IMPORTE QU’ILS SOIENT FONDES SUR UN CONTRAT, UN ACTE DELICTUEL OU TOUT AUTRE THEORIE LEGALE. MILLER EXCLUT ET REJETTE TOUTE GARANTIE EXPRESSE NON PREVUE DANS LES PRESENTES ET TOUTE GARANTIE IMPLICITE, CONDITION DE GARANTIE OU DECLARATION CONCERNANT LES PERFORMANCES, ET TOUT REMEDE POUR RUPTURE DE CONTRAT OU TOUT AUTRE THEORIE LEGALE QUI, DANS LE CADRE DE CETTE DISPOSITION EST SUSCEPTIBLE D’APPARAITRE IMPLICITEMENT, PAR APPLICATION DE LA LOI, USAGE COMMERCIAL OU AU COURS DES NECOCIATIONS, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICTE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE OU D’ADAPTATION POUR UNE DEMANDE PARTICULIERE EN RELATION AVEC N’IMPORTE QUEL ET TOUS LES EQUIPEMENTS FOURNIS PAR MILLER. Certains états aux U.S.A. n’autorisent pas de limitations dans la durée de la garantie, ou l’exclusion de dommages accessoire, indirect, particulier ou conséquent, de sorte que la limitation ou l’exclusion précitée ne s’applique pas dans votre cas. Cette garantie prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvent exister, mais varier d’un état à l’autre. Au Canada, la législation dans certaines provinces prévoit des garanties ou des remèdes supplémentaires autres que ceux spécifiés dans les présentes, et dans la mesure où ils ne sont pas susceptibles d’annulation, les limitations et les exclusions indiquées ci-dessus ne s’appliquent pas. Cette garantie limitée prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvent exister, mais varier d’une province à l’autre. La garantie d’origine a été rédigée à l’aide de termes juridiques anglais. En cas de plaintes ou désaccords, la signification des termes anglais prévaut. miller_warr_fre 2017−01 Informations propriétaire Veuillez remplir le formulaire ci-dessous et conservez-le dans vos dossiers. Nom du modèle Date d’achat Numéro de série/style (Date du livraison de l’appareil au client d’origine) Distributeur Adresse Service Communiquez avec votre DISTRIBUTEUR ou CENTRE DE SERVICE. Veuillez toujours préciser le NOM DU MODÈLE et le NUMÉRO DE SÉRIE/STYLE. Communiquez avec votre distributeur pour: Consommable Options et accessoires Équipement de protection personnel Conseil et réparation Pièces détachées Miller Electric Mfg. Co. Formation Manuels techniques (Maintenance et pièces) Schémas électriques Manuels de procédés de soudage Pour trouver un concessionnaire ou un agent de service agréé, se rendre sur www.millerwelds.com ou appeler le 1−800−4−A−Miller. Adressez-vous à l’agent de transport en cas de : Déposer une réclamation de dommages/intérêts pendant l’expédition. Pour toute aide concernant le dépôt et le réglage de réclamations, adressez-vous à votre distributeur et/ou au Service transport du fabricant du matériel. TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES − IMPRIME AUX USA © 2017 Miller Electric Mfg. Co. 2017−01 An Illinois Tool Works Company 1635 West Spencer Street Appleton, WI 54914 USA International Headquarters−USA USA Phone: 920-735-4505 Auto-attended USA & Canada FAX: 920-735-4134 International FAX: 920-735-4125 Pour les adresses à l’international, visitez www.Millerwelds.com