Fritsch Ultrasonic Cleaner LABORETTE 17 Mode d'emploi
PDF
Herunterladen
Dokument
Manuel d'utilisation LABORETTE 17 Modèles 1 et 2 17.2020.00 / 17.2010.00 / 17.4020.00 valable à partir du nº de série 100 Lire les instructions avant de commencer tout travail ! Traduction du manuel d'utilisation d'origine Fritsch GmbH Broyage et mesure Industriestraße 8 55743 Idar-Oberstein Téléphone : +49 (0)6784/ 70-0 Fax : +49 (0)6784/ 70-11 Courriel : [email protected] Internet : www.fritsch-france.fr Édition 08/2014 indice 004 Certifications et conformité CE Certifications et conformité CE Certification Fritsch GmbH a été certifiée par SGS-TÜV Saar GmbH. Un audit a établi que la société Fritsch GmbH satisfait aux exigences de la norme DIN EN ISO 9001:2015. Conformité CE La déclaration de conformité jointe décrit les directives auxquelles l'appareil FRITSCH répond afin qu'il soit dûment autorisé à porter le sigle de conformité CE. 3 Table des matières Table des matières 1 Consignes de sécurité et utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1.1 Exigences vis-à-vis de l'utilisateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1.2 Utilisation conforme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1.2.1 Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 1.3 Devoirs de l'exploitant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 1.4 Mentions de danger et symboles utilisés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 1.5 Consigne pour la sécurité de l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 1.6 Endroits dangereux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 1.7 Sécurité électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 2.1 Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 2.2 Poids. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 2.3 Bruit de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 2.4 Tension. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 2.5 Intensité absorbée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 2.6 Puissance absorbée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 2.7 Émission acoustique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 3.1 Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 3.2 Déballage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 3.3 Mise en place. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 3.4 Conditions ambiantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 3.5 Raccordement électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 4 Mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 5 Travail avec l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 5.1 Durée de nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 5.2 Fonctionnement continu (Position ∞). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 5.3 Fonctionnement de courte durée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 5.4 Remarques sur le temporisateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 5.5 Remarques importantes sur la température. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 6 Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 7 Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 8 Élimination. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 9 Clauses de garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 10 Clause de non-responsabilité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 11 Journal de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 12 Index. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 2 3 4 Consignes de sécurité et utilisation 1 1.1 Consignes de sécurité et utilisation Exigences vis-à-vis de l'utilisateur Le présent guide d'utilisation est destiné aux personnes chargées de la commande et de la surveillance de la LABORETTE 17. Le guide d'utilisation et en particulier les consignes de sécurité doivent être respectés par toutes les personnes qui travaillent sur et avec l'appareil. Il convient en outre de respecter les règlements et les directives de prévention des accidents en vigueur sur le lieu d'exploitation. Le guide d'utilisation doit être conservé en permanence sur le lieu d'exploitation de la LABORETTE 17. Les personnes souffrant de troubles de santé ou d'une fatigue excessive, ou se trouvant sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou de médicaments, n'ont pas le droit de se servir de l'appareil. La LABORETTE 17 doit uniquement être utilisé par des personnes autorisées et maintenue et réparé par des spécialistes formés en conséquence. Seul un personnel possédant une qualification technique correspondante a le droit de procéder à tous les travaux de mise en service, de maintenance et de réparation ! Le personnel qualifié regroupe les personnes qui, en raison de leur formation, de leur expérience et des instructions reçues ainsi que de leurs connaissances des conditions d'exploitation, des règlements de prévention des accidents, des dispositions et normes en vigueur, ont été autorisées par le responsable de la sécurité de l'installation à procéder aux opérations requises et sont à même de détecter les éventuels dangers et de les éviter (définition relative aux agents spécialisés selon CEI 364). Afin d'éviter toute mise en danger des utilisateurs, il faut respecter les instructions figurant dans ce guide. Il faut immédiatement éliminer les défauts nuisant à la sécurité des personnes, de la LABORETTE 17 ou d'autres biens matériels. Les consignes suivantes ont pour but d'assurer aussi bien la sécurité personnelle du personnel opérateur que la sécurité des produits décrits et des appareils raccordés : seul un personnel possédant une qualification technique correspondante a le droit de procéder à tous les travaux de maintenance et de réparation ! Ce guide d'utilisation ne constitue pas une description technique complète. La description ne traite que des éléments requis pour utiliser l'installation et conserver son aptitude à l'usage. Fritsch a élaboré et vérifié le présent guide d'utilisation avec le plus grand soin. Cependant, aucune garantie concernant l'intégralité et l'absence d'erreur ne peut être donnée. Sous réserve de modifications techniques. 1.2 Utilisation conforme La LABORETTE 17 est un dispositif de nettoyage par bain à ultrasons, prenant soin des pièces sensibles telles les tamis d'analyse ainsi que les tamis et verres de micro-précision. Dans le cas de réactions chimiques, par ex. lors de l'extraction de substances végétales, la « LABORETTE 17 » accélère et améliore le processus. De plus, elle est se prête parfaitement à la dispersion de suspensions permettant l'analyse granulométrique. 5 Consignes de sécurité et utilisation 1.2.1 Fonctionnement La LABORETTE 17 réunit dans un même boîtier un générateur de fréquences et un bac en acier inoxydable. Un oscillateur en céramique produit des vibrations à haute énergie sur le dessous du bac, créant ainsi un effet de cavitation (naissance et implosion permanentes de petites bulles) dans le liquide du bac. Les variations de pression ainsi créées éliminent la saleté incrustée, même dans les endroits inaccessibles. 1.3 Devoirs de l'exploitant Avant d'utiliser la LABORETTE 24, il faut lire avec soin et comprendre ce guide. L'utilisation de la LABORETTE 17 nécessite des connaissances spéciales et ne doit être effectuée que par des utilisateurs industriels. Le personnel opérateur doit connaître le contenu du guide d'utilisation. Il est donc très important que le présent guide d'utilisation soit vraiment remis à ces personnes. Il faut veiller à ce que le guide d'utilisation reste toujours au niveau de l'appareil. La LABORETTE 17 doit exclusivement être utilisée dans le cadre des possibilités d'usage présentées dans ce guide et dans le cadre des directives mentionnées dans ce guide. Dans le cas d'une infraction ou d'une utilisation non conforme, le client est pleinement responsable de la fonctionnalité de la LABORETTE 17 ou des dommages ou blessures résultant du non-respect de cette obligation. En utilisant la LABORETTE 24, le client convient et reconnaît que les défauts, dérangements ou dysfonctionnements ne peuvent pas être exclus en totalité. Pour éviter les risques consécutifs ou les dommages se produisant d'autres manières et concernant les personnes ou la propriété ou tout autre dommage direct ou indirect, les clients doivent prendre des mesures de sécurité suffisantes et intégrales pendant le travail avec l'appareil. Fritsch GmbH ne peut pas surveiller que ce guide ainsi que les conditions et méthodes lors de l'installation, l'exploitation, l'utilisation et la maintenance de la LABORETTE 17 sont respectés. Une exécution non conforme de l'installation risque d'entraîner des dommages matériels et de mettre en danger les personnes. C'est pourquoi nous déclinons toute responsabilité pour les pertes, les dommages et les frais résultant d'une installation incorrecte, d'une exploitation non conforme et d'une utilisation et une maintenance erronées ou en relation avec cela de quelque manière que ce soit. Les règlements de prévention des accidents en vigueur doivent être respectés. Les règlementations générales ainsi que toute autre réglementation en vigueur concernant la protection de l'environnement doivent être respectées. 1.4 Mentions de danger et symboles utilisés Consignes de sécurité Dans le présent guide, les consignes de sécurité sont accompagnées de symboles. Les consignes de sécurité sont introduites par des mots-clés qui expriment le degré du danger. 6 Consignes de sécurité et utilisation DANGER La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n'est pas évitée, entraîne la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des blessures bénignes ou légères. REMARQUE La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des dommages matériels. ENVIRONNEMENT La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des atteintes à l'environnement. Consignes de sécurité spéciales Pour attirer l'attention sur des dangers spéciaux, les symboles suivants sont utilisés dans les consignes de sécurité : DANGER La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation dangereuse imminente causée par le courant électrique. Si ce genre de consigne est ignoré, des blessures graves voire mortelles en sont la conséquence. DANGER La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé accompagne les contenus et les instructions relatives à l'utilisation conforme de la machine dans des atmosphères explosives ou avec des substances explosives. Si ce genre de consigne est ignoré, des blessures graves voire mortelles en sont la conséquence. 7 Consignes de sécurité et utilisation DANGER La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé accompagne les contenus et les instructions relatives à l'utilisation conforme de la machine avec des matières inflammables. Si ce genre de consigne est ignoré, des blessures graves voire mortelles en sont la conséquence. AVERTISSEMENT La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation dangereuse imminente causée par des pièces en mouvement. Si ce genre de consigne est ignoré, des blessures des mains peuvent en être la conséquence. AVERTISSEMENT La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation dangereuse imminente causée par des surfaces brûlantes. Si ce genre de consignes est ignoré, le contact de la peau avec les surfaces brûlantes peut entraîner des brûlures cutanées graves. Consignes de sécurité dans les modalités d'action Les consignes de sécurité peuvent se rapporter à certaines modalités d'action bien particulières. Ce genre de consignes de sécurité est intégré dans la modalité d'action afin de ne pas interrompre le flux de lecture lors de l'exécution de l'action. Les mots-clés décrits ci-dessus sont utilisés. Exemple : 1. Desserrer la vis. 2. ATTENTION Risque de pincement au niveau du couvercle. Fermer le couvercle avec précaution. 3. Resserrer la vis. Conseils et recommandations Autres marquages Ce symbole met en évidence les conseils et recommandations utiles ainsi que les informations concernant une exploitation efficace et sans défaut. Les marquages suivants sont utilisés pour mettre en évidence les modalités d'action, les résultats, les listes, les renvois et autres éléments : 8 Consignes de sécurité et utilisation Marquage Explication Modalités d'action étape par étape 1., 2., 3. ... Résultats des étapes de l'action ð Renvois à des paragraphes de ce guide et aux documents également valables Listes sans ordre déterminé 1.5 À noter ! [Bouton] Éléments de commande (p. ex. boutons, commutateurs), éléments d'affichage (p. ex. témoins) « Affichage » Éléments affichés à l'écran (p. ex. boutons de commande, affectation de touches de fonction) Consigne pour la sécurité de l'appareil ■ Utiliser uniquement des accessoires originaux et des pièces de rechange originales. En cas de non-respect, la protection de la machine peut être remise en cause. ■ Durant tous les travaux, il convient de se comporter de manière sûre afin d'éviter tout risque d'accident. ■ Les règlements nationaux et internationaux de prévention des accidents en vigueur actuellement doivent être respectés. ATTENTION Porter une protection auditive ! Si un niveau sonore de 85 dB(A) ou plus est atteint, il convient de porter une protection auditive afin d'éviter les lésions auditives. AVERTISSEMENT Il faut respecter les valeurs d'exposition figurant dans les directives de sécurité en vigueur. Il faut le cas échéant assurer une aération suffisante ou exploiter la machine sous une hotte. 9 Consignes de sécurité et utilisation DANGER Risque d'explosion ! − Lors du Dispersion de matières oxydables (métaux ou charbons p. ex.), il existe un risque de combustion spontanée (coup de poussière) si la part de fines dépasse un certain pourcentage. Lors du Dispersion de ce genre de matières, il faut donc prendre des mesures de sécurité particulières et les travaux doivent être réalisés sous la surveillance d'une personne spécialisée. − L'appareil n'est pas antidéflagrant et ne convient pas au Dispersion de matières explosives. ■ Ne pas retirer les plaquettes indicatrices. REMARQUE Remplacer immédiatement les plaquettes indicatrices illisibles ou endommagées. ■ Les transformations arbitraires de l'appareil entraînent la perte de la conformité aux directives européennes, déclarée par Fritsch, et la perte du droit de garantie. ■ Utiliser la LABORETTE 17 uniquement dans un état technique parfait ainsi que de manière conforme, en étant conscient des impératifs de sécurité et des dangers et dans le respect du guide d'utilisation. Faire immédiatement éliminer les défauts, surtout ceux pouvant nuire à la sécurité ! ■ En cas de questions ou de problèmes après la lecture du guide d'utilisation, ne pas hésiter à s'adresser à notre personnel spécialisé. 1.6 Endroits dangereux DANGER − Ne pas utiliser l'appareil sans liquide - Endommagement possible de l'oscillateur piezo ou de l'électronique. − Ne rien poser sur le fond du bac - Endommagement possible du fond du bac. Utiliser le panier disponible comme accessoire version 6 l (17.3100.00) ou 28 l (17.5100.00). − Pendant le nettoyage à ultrasons, ne pas mettre la main dans le liquide de nettoyage - Risque de thrombose par coagulation sanguine. DANGER L'appareil chauffe en cas d'utilisation prolongée. 10 Consignes de sécurité et utilisation DANGER Lors du remplissage du dispositif de nettoyage par bain à ultrasons, veiller à ne pas verser d'eau sur l'interrupteur et le câble (composant électriques). Risque de choc électrique. DANGER Pour le nettoyage à ultrasons, ne pas verser de liquides inflam‐ mables dans le bac, ni de produits chimiques contenant des ions chlorure ou capables de les séparer. Risque d'explosion et d'incendie. DANGER Utiliser des liquides de nettoyage agressifs (par ex. des acides) uniquement dans des récipients prévus à cet effet. L'acier inoxydable peut être endommagé. 1.7 Sécurité électrique Généralités L'interrupteur principal déconnecte l'appareil du secteur sur les deux pôles. 11 Caractéristiques techniques 2 2.1 Caractéristiques techniques Dimensions Taille I : 26 x 26 x 26 (hauteur x largeur x profondeur) Taille II : 40 x 52,5 x 32 (hauteur x largeur x profondeur) 2.2 Poids Taille I : net 5 kg, brut 8 kg Taille II : net 20 kg, brut 35 kg 2.3 Bruit de fonctionnement Taille I : Le niveau sonore s'élève à environ 78 dB (A), quand le bac est rempli d'eau uniquement. Taille II : Le niveau sonore s'élève à environ 61 dB (A), quand le bac est rempli d'eau uniquement. 2.4 Tension Taille I : • Tension alternative monophasée 100 - 120 V ± 10 % et tension alternative monophasée 200-240 V ± 10 %. Taille II : • Tension alternative monophasée 200 - 240 V ± 10 %. Surtensions transitoires conformes à la catégorie de surtension II autorisées. 2.5 Intensité absorbée Taille I : 0,5 A Taille II : 1,3 A 2.6 Puissance absorbée La puissance absorbée maximale s'élève à Taille I : 140 W Taille II : 750 W 2.7 Émission acoustique Taille I : 2x240 Watt/Période Taille II : 2x600 Watt/Période 12 Installation 3 Installation 3.1 Transport ■ L'appareil est emballé dans du carton ou dans une caisse en bois. ■ Pour porter l'appareil, le saisir par le dessous du boîtier. AVERTISSEMENT Un levage non conforme peut entraîner des blessures corporelles ou des dommages matériels. La machine doit uniquement être soulevée avec l'équipement approprié et en faisant appel à du personnel qualifié ! Les avaries dues à un transport non conforme ne donnent droit à aucun remplacement ni prestation de garantie. 3.2 Déballage ■ Ouvrir avec précaution le carton à l'aide d'un couteau (ne pas couper trop bas pour ne pas endommager le contenu) et retirer le matériel d'emballage. ■ La caisse en bois peut être facilement ouverte en extrayant les agrafes métalliques avec une pince. ■ Contrôler l'absence de dommages de transport sur l'appareil. ■ Comparer le contenu de la livraison à la commande. 3.3 Mise en place ■ Poser le dispositif de nettoyage par bain à ultrasons sur un sol plan, stable et horizontal. ■ Il n'est pas nécessaire de fixer l'appareil. ■ Veiller à ce que le bain de nettoyage à ultrasons soit facile d'accès. 13 Installation 3.4 Conditions ambiantes AVERTISSEMENT Ne pas utiliser la LABORETTE 17 : 3.5 − dans des zones humides ou des endroits exposés en permanence à l'eau ou à d'autres liquides − lorsque la température est inférieure à 10 °C ou supérieure à 50 °C − dans des zones comportant des produits facilement inflammables − dans des zones comportant des produits explosifs − dans un environnement fortement encrassé ou poussiéreux − dans des environnements contenant des poussières conductrices − dans un environnement agressif (par ex. atmosphère saline) − dans des locaux dont le degré de pollution est supérieur à 2 selon IEC 664. − dans des locaux où l'humidité relative est supérieure à 80 % pour des températures jusqu'à 31 °C, en baisse linéaire jusqu'à 50 % d'humidité relative à 40 °C. − en extérieur. Raccordement électrique Avant d'effectuer des travaux de maintenance ou de nettoyage, mettre l'appareil hors tension. Respecter les consignes de sécurité et de prévention des accidents spécifiques au cas concerné. Avant la mise en service, vérifier que la tension nominale de l'appareil correspond à la tension réseau locale. Avant de procéder à la mise en service, vérifier le bon état de fonctionnement des raccordements au conducteur de protection. Le raccordement ne doit être exécuté que par un personnel autorisé. La LABORETTE 17 a été conçue conformément à la directive européenne relative aux machines, au dernier état de la technique et aux règles de sécurité technique en vigueur. Son utilisation peut cependant menacer l'intégrité physique de l'utilisateur ou d'une tierce personne, ou provoquer des dommages sur l'appareil ou d'autres biens matériels. 14 Mise en service 4 Mise en service ■ Remplir le bac d'eau chaude jusqu'à 3 cm sous le bord (voir le repère sur la paroi interne du bain à ultrasons) ; ajouter à l'eau de préférence notre produit de nettoyage (nº de commande 17.0400.00). ■ Brancher l'appareil sur l'alimentation électrique. ■ Mettre l'appareil en marche. ■ Laisser le liquide dégazer pendant quelques minutes. DANGER Ne pas utiliser d'acide ! REMARQUE Mettre en marche uniquement quand le bac est rempli d'au moins 10 cm de liquide. La mise en marche du bac vide endommage les oscillateurs. 15 Travail avec l'appareil 5 Travail avec l'appareil La LABORETTE 17 est apte à fonctionner en continu. En cas de fonctionnement continu, un réchauffement sensible de la partie inférieure de l'appareil est normal et non dommageable. La chaleur dégagée par l'équipement électronique est en grande partie évacuée par le bain (bac). En cas de fonctionnement continu, couvrir l'appareil pour réduire le volume acoustique dans la pièce. Placer les pièces à nettoyer dans un panier en acier inoxydable dans le bain à ultrasons (nº de commande : 17.3100.00 ou 17.5100.00). Lors du nettoyage avec des produits chimiques agressifs ou chers, il convient d'utiliser des récipients supplémentaires à poser dans le bac. ATTENTION Éviter les liquides inflammables. Attention lors du nettoyage de pièces enduites de colle et d'huile. 5.1 Durée de nettoyage En principe, il convient de régler la durée de nettoyage la plus courte possible. En fonction de l'encrassement et des produits de nettoyage utilisés, (prendre en compte les informations sur l'étiquette correspondante), la durée de nettoyage est d'environ 1 à 15 min. 5.2 Fonctionnement continu (Position ∞) ■ Tourner le bouton de réglage la gauche et le signe « ∞ » jusqu'au clic èle témoin de contrôle vert s'allume. ■ L'appareil ne s'arrête pas automatiquement, pour cela tourner le bouton de réglage vers la gauche jusqu'à « 0 ». 5.3 Fonctionnement de courte durée ■ Tourner le bouton vers la droite, au-delà du signe fonctionnement continu et le régler sur la durée de nettoyage souhaitéeè le témoin de contrôle vert s'allume. ■ Le temporisateur s'arrête automatiquement à la fin de la durée sélectionnée. ■ En tournant le bouton en sens inverse, il est possible de raccourcir le temps de nettoyage voire d'arrêter l'appareil. 16 Travail avec l'appareil ATTENTION Ne pas réchauffer les liquides désinfectants. 5.4 Remarques sur le temporisateur Utilisation du temporisateur : ■ Lorsque l'appareil est à l'arrêt, il est possible de le laisser branché sur le secteur. ■ Pour le débrancher du secteur, tirer la fiche hors de la prise d'alimentation. 5.5 Remarques importantes sur la température Remarques sur la température : ■ Le liquide de nettoyage chaud intensifie le nettoyage. ■ En cas de températures plus élevées, l'effet de cavitation par ultrasons diminue à nouveau. Par expérience, le meilleur nettoyage s'effectue dans une solution aqueuse à des températures de bain allant jusqu'à 60 °C. ■ L'énergie ultrasonique réchauffe aussi le produit de nettoyage. Il est possible d'accélérer le réchauffement du liquide de nettoyage par une émission constante d'ultrasons et/ou en fermant le couvercle du bac d'oscillations ou encore par réglage du thermostat. ■ Ne pas chauffer les liquides désinfectants ■ Afin de protéger les composants électroniques internes, la puissance ultrasonique est réduite lorsqu'une température critique est atteinte pour éviter que la température à l'intérieur de l'appareil continue d'augmenter. 17 Nettoyage 6 Nettoyage DANGER Tension secteur ! − Avant le début des travaux de nettoyage, débrancher la fiche secteur et sécuriser l'appareil pour empêcher toute remise en marche involontaire ! − Ne laisser pénétrer aucun liquide dans l'appareil. − Signaler les travaux de nettoyage en apposant un panneau d'avertissement. − Remettre les dispositifs de sécurité en service après les travaux de nettoyage. Changer l'eau régulièrement pour éviter un éventuel vieillissement. Il est possible de nettoyer les parois interne et externe du dispositif de nettoyage, à l'arrêt et avec un chiffon humide. 18 Maintenance 7 Maintenance L'appareil ne nécessite pas de maintenance. L'élément le plus important de la maintenance est le nettoyage régulier. Nous recommandons de consigner tous les travaux (maintenance, réparations, etc.) effectués sur l'appareil dans un journal de sécurité ⮫ Chapitre 11 « Journal de sécurité » à la page 25. 19 Élimination 8 Élimination Par la présente, nous confirmons que la société FRITSCH a mis en œuvre la directive 2002/95/CE du Parlement européen et du Conseil du 27 janvier 2003 relative à la limitation de l'utilisation de substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques. En conformité avec la loi allemande sur les équipements électriques et électroniques (ElektroG), article 6, alinéa 1, phrase 1 et article 17, alinéas 1 et 2, la société FRITSCH a enregistré les catégories suivantes : Les broyeurs et appareils destinés à la préparation d'échantillons ont été enregistrés sous la catégorie 6 Outils électriques et électroniques (à l'exception des gros outils industriels fixes). Les appareils d'analyse ont été enregistrés sous la catégorie 9 Instruments de surveillance et de contrôle. Il a été accepté que les activités de la société FRITSCH se limitent au domaine Business-to-Business (d'entreprise à entreprise). Le numéro d'enregistrement DEEE (WEEE) allemand de la société FRITSCH est le DE 60198769 Couverture DEEE (WEEE) de la société FRITSCH Comme l'enregistrement de la société FRITSCH est classifié pour les transactions commerciales effectuées entre deux parties commerçantes (c'est-à-dire pour des actes non mixtes), aucune opération légale de valorisation ou d'élimination n'est indiquée. La société FRITSCH n'est pas tenue de reprendre les appareils FRITSCH usagés. La société FRITSCH se déclare prête à reprendre gratuitement les appareils FRITSCH usagés pour les recycler ou les éliminer contre l'achat d'un nouvel appareil. L'appareil FRITSCH usagé doit être envoyé sans frais à l'une des filiales de la société FRITSCH. Dans tous les autres cas, la société FRITSCH ne reprend qu'à titre onéreux les appareils FRITSCH usagés pour les recycler ou les éliminer. 20 Clauses de garantie 9 Clauses de garantie Durée de la garantie En sa qualité de fabricant, la société FRITSCH GmbH accorde, en plus des droits de garantie envers le vendeur, une garantie d'une durée de deux ans à partir de la date de délivrance du certificat de garantie joint à l'appareil. Durant cette période, nous procédons gratuitement, selon notre choix, à la réparation ou au remplacement de l'appareil afin d'éliminer tous les vices résultant de défauts de matériau ou de fabrication. Il est possible de bénéficier de la garantie dans tous les pays dans lesquels nous avons autorisé la vente de cet appareil FRITSCH. Conditions de garantie Les droits conformes à cette promesse de garantie présupposent que l'appareil a été utilisé correctement, dans le respect du mode d'emploi/guide d'utilisation, pour un usage conforme à sa destination. La garantie est accordée sur la base de la soumission de la facture originale qui doit porter la date de l'achat et le nom du distributeur ainsi que la mention complète du type et le numéro de l'appareil. La garantie est uniquement accordée lorsque la carte de garantie accompagnant l'appareil a été dûment remplie et envoyée immédiatement après réception de l'appareil et que nous l'avons reçue dans les trois semaines ou bien si, immédiatement après réception de l'appareil, un ⮫ enregistrement en ligne indiquant les données citées ci-dessus a été effectué. Raisons de la perte de la garantie La garantie n'est pas accordée quand : ■ il y a des dommages résultant d'une usure normale et d'un usage normal, en particulier au niveau des pièces d'usure, p. ex. : plaques de broyage, parois de renfort, bols de broyage, billes de broyage, plateaux criblés, brosses, garnitures de broyage, disques de broyage, rotors, crépines, ensembles à broches, jeux de transformation, fonds de tamis, tamis de fond, éléments de broyage, outils de coupe, cassettes‐tamis, tamis et verres de cellules de mesure, ■ les réparations, adaptations ou modifications sur l'appareil ont été réalisées par des personnes ou des entreprises ne disposant pas des autorisations requises, ■ l'appareil n'a pas été utilisé dans un environnement de laboratoire et/ou quand il a été utilisé en service continu, ■ il y a des dommages résultant d'influences extérieures (foudre, eau, feu, etc.) ou d'une manipulation inappropriée, ■ il y a des dommages influençant de manière négligeable uniquement la valeur ou les propriétés d'emploi de l'appareil, ■ le type de l'appareil et son numéro ont été modifiés, effacés, supprimés ou rendus illisibles de quelque manière que ce soit sur l'appareil ou ■ les documents mentionnés auparavant ont été modifiés ou rendus illisibles de quelque manière que ce soit. Ne sont pas compris dans la prestation de garantie Les frais de transport, d'emballage et de déplacement résultant du renvoi de l'appareil à notre entreprise ou du déplacement de l'un de nos techniciens sur place sont exclus de la prestation de garantie. La garantie est perdue en cas d'intervention de personnes non autorisées par nous ainsi qu'en cas d'utilisation de pièces de rechange et d'accessoires n'étant pas des pièces FRITSCH originales. 21 Clauses de garantie Autres remarques sur la garantie En cas de recours à la garantie, la durée de garantie ne sera pas prolongée, un nouveau délai de garantie pour le produit ne sera pas non plus octroyé. Merci de décrire précisément le type du défaut survenu ou la réclamation. Si aucune description du défaut n'est jointe, nous interprétons l'envoi comme demande d'élimination de tous les défauts ou dysfonctionnements détectables, même de ceux qui ne sont pas couverts par la garantie. Les défauts ou dysfonctionnements qui ne sont pas couverts par la garantie seront alors éliminés et facturés au client. Pour éviter les efforts inutiles, nous recommandons de lire avec soin le guide d'utilisation de l'appareil avant de nous contacter ou de contacter le distributeur. Les pièces défectueuses deviennent notre propriété à la livraison de rechange et doivent nous être renvoyées à la charge de l'acheteur. REMARQUE Merci de tenir compte de l'obligation d'utiliser l'emballage original Fritsch en cas de retour éventuel de l'appareil. La société Fritsch GmbH décline toute responsabilité pour les dommages résultant d'un emballage non conforme (emballage non Fritsch). Pour les éventuelles questions, il convient d'indiquer le numéro de série figurant sur la plaque signalétique. 22 Clause de non-responsabilité 10 Clause de non-responsabilité Avant d'utiliser le produit, il faut lire avec soin et comprendre le présent guide d'utilisation. L'utilisation du produit nécessite des connaissances spéciales et ne doit être effectuée que par des utilisateurs industriels. Le produit doit être utilisé exclusivement dans le cadre des possibilités d'utilisa‐ tion présentées dans ce guide d'utilisation et dans le cadre des directives citées dans ce guide d'utilisation et doit être soumis à une maintenance régulière. Dans le cas d'une infraction ou bien d'une utilisation ou d'une maintenance non conforme, le client est pleinement responsable de la fonctionnalité du produit ou des dommages ou blessures résultant du non-respect de cette obligation. Le contenu de ce guide d'utilisation est protégé dans sa totalité par des droits d'auteur. Il n'est pas autorisé de reproduire, de transmettre ou d'enregistrer le présent guide d'utilisation et son contenu sous quelque forme que ce soit, en partie ou en totalité, sans l'accord préalable écrit de Fritsch GmbH. Ce guide d'utilisation a été élaboré en conscience et son actualité a été contrôlée au moment de la mise sous presse. FRITSCH GMBH ne garantit en aucun cas l'exactitude et l'exhaustivité du contenu de ce guide d'utilisation, y compris, mais sans s'y limiter, en ce qui concerne la garantie tacite associée à la qualité marchande et à l'adéquation à un objectif particulier, à moins que des lois ou une jurisprudence applicables prescrivent impérativement une responsabilité. FRITSCH GMBH se réserve expressément le droit de modifier et/ou d'actualiser le présent guide d'utilisation sans avis préalable. La même chose vaut pour les modifications et améliorations touchant les produits décrits dans ce guide d'utili‐ sation. C'est à l'utilisateur concerné de s'informer de l'actualité du guide d'utilisa‐ tion. Pour cela, s'adresser au partenaire de distribution de FRITSCH GMBH ou directement à Fritsch GmbH, Industriestr. 8, D-55473 Idar-Oberstein. Les pièces représentées ne sont pas forcément toutes montées dans le produit. Il n'est possible de faire valoir aucun droit quant à la livraison de ces pièces. Si le client est intéressé, il peut s'adresser au partenaire de distribution de FRITSCH GMBH ou directement à Fritsch GmbH, Industriestr. 8, D-55743 Idar-Oberstein. FRITSCH GMBH s'efforce, avec le plus grand soin, d'améliorer continuellement la qualité, la fiabilité et la sécurité de ses produits et de les adapter à l'état de la technique. Les produits livrés ainsi que ce guide d'utilisation correspondent à l'état de la technique actuel au moment où ils quittent la zone d'influence de FRITSCH GMBH. En utilisant le produit, le client convient et reconnaît que les défauts, dérangements ou dysfonctionnements ne peuvent pas être exclus en totalité. Pour éviter les risques consécutifs ou les dommages se produisant d'autres manières et concernant les personnes ou la propriété ou tout autre dommage direct ou indirect, les clients doivent prendre des mesures de sécurité suffisantes et intégrales pendant le travail avec les produits. Fritsch GmbH exclut expressément toute responsabilité, toute garantie ou tout autre engagement en relation avec des obligations à dommages intérêts qui sont explicites et implicites, contractuels ou résultant d'une action non autorisée ou encore légales, contractuelles définies ou autres. Fritsch GmbH décline toute responsabilité ou bien le client n'a aucun droit à dédommagement pour les dommages consécutifs ou fortuits, spéciaux, directs ou indirects, y compris (mais sans s'y limiter) toute perte de profits, d'économies, de recettes ou pertes économiques de toute sorte, ou bien pour les obligations à dommages intérêts vis-à-vis de tiers, pour les périodes d'interruption, les valeurs commerciales, les 23 Clause de non-responsabilité dommages ou le remplacement de l'équipement et de la propriété, pour les frais ou le rétablissement du matériel ou des biens en relation avec le produit ou l'utilisation de nos produits, pour les autres dommages ou les blessures de personnes (ayant entraîné la mort également) ou similaires. Dans le cas où la loi ou la jurisprudence prescrit impérativement une responsabilité, la clause de non-responsabilité ci-dessus est valable de manière restreinte. La responsabilité pour négligence est en tout cas exclue. Aucun droit de jouissance exprès, implicite ou autre concernant les droits de brevet, de marque ou autre droit d'auteur ne sera accordé. De même, nous déclinons toute responsabilité pour les violations du droit de brevet ou d'autres droits de tiers résultant de l'utilisation de ce produit. Fritsch GmbH ne peut pas surveiller que ce guide d'utilisation ainsi que les conditions et méthodes lors de l'installation, l'exploitation, l'utilisation et la maintenance du produit sont respectés. Une exécution non conforme de l'installation risque d'entraîner des dommages matériels et de mettre en danger les personnes. C'est pourquoi nous déclinons toute responsabilité pour les pertes, les dommages et les frais résultant d'une installation incorrecte, d'une exploitation non conforme et d'une utilisation et une maintenance erronées ou en relation avec cela de quelque manière que ce soit. 24 Journal de sécurité 11 Journal de sécurité Date Maintenance/Réparation Nom Signature Date Maintenance/Réparation Nom Signature 25 Journal de sécurité Date Maintenance/Réparation Nom 26 Signature Index 12 Index A R Agents spécialisés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Avertissements. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Raccordement électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Réglage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 B S Bouton de réglage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Bruit de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Sécurité électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Symboles dans le guide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 C T Clause de non-responsabilité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Clauses de garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Conditions ambiantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Température. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Temps de nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Tension. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 D U Dangers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Déballage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 DEEE (WEEE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Domaines d'application. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Durée de nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Utilisation conforme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 E Élimination. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Émission acoustique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Exigences vis-à-vis de l'utilisateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Explication des signes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Explication des symboles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 F Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Fonctionnement continu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Fonctionnement de courte durée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 I Intensité absorbée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 J Journal de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 M Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Mentions de danger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 N Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 P Personnes autorisées. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Poids. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Prévention des accidents. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Puissance absorbée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 27 Index 28 © 2014 Fritsch GmbH Broyage et mesure Industriestraße 8 55743 Idar-Oberstein Téléphone : +49 (0)6784/ 70-0 Fax : +49 (0)6784/ 70-11 Courriel : [email protected] Internet : www.fritsch-france.fr ">
Öffentlicher Link aktualisiert
Der öffentliche Link zu Ihrem Chat wurde aktualisiert.