Graco 3A3604FR-ZAK, Manuel, Pompes pneumatiques à membrane Husky 307 Mode d'emploi
PDF
Descargar
Documento
Instructions – Pièces Pompes pneumatiques à membrane Husky 307 3A604ZAK FR Pour les applications de transvasement par pompage. Pour un usage professionnel uniquement. Seules les pompes avec des parties de produit en acétal sont agréées pour être utilisées en Europe dans les endroits avec une atmosphère explosive. Instructions de sécurité importantes Lire tous les avertissements et instructions de ce manuel. Conserver ces instructions. WLD Table des matières Table des matières Table des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Symboles de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Avertissements. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Matrice de configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Homologations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Informations générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Serrage des attaches filetées avant la première utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Montages. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Conduite d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Tuyau d’aspiration du produit . . . . . . . . . . . . . 10 Conduite de sortie du produit . . . . . . . . . . . . . 10 Inversion du sens des orifices d’entrée et de sortie du produit. . . . . . . . . . . . . . . . 11 Vanne de décompression du fluide . . . . . . . . . 11 Installations types . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Évacuation de l’air d’échappement . . . . . . . . 14 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . 15 Rinçage de la pompe avant la première utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Démarrage et réglage de la pompe . . . . . . . . . 15 Arrêt de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 2 Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Rinçage et stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Serrage des raccords filetés . . . . . . . . . . . . . . . 18 Serrage des colliers de serrage (clamps) . . . . . 18 Programme de maintenance préventive . . . . . . 18 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Vanne d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Section d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Clapets anti-retour à bille . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Réparation de la membrane . . . . . . . . . . . . . . . 23 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Liste des pièces de la partie produit (colonne no. 3 de la matrice) . . . . . . . . . . . 26 Moteur pneumatique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Kits de réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Kits de siège (colonne 4 de la matrice) . . . . . . . 29 Kits de bille (colonne 5 de la matrice) . . . . . . . . 29 Kits de membrane (colonne 6 de la matrice . . . 29 Kit de joints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Kits de produit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Matrice des kits de réparation . . . . . . . . . . . . . . . 31 Séquence de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Diagramme des performances. . . . . . . . . . . . . . . 33 Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Spécifications techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Proposition 65 de Californie . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 3A604ZAK Symboles de sécurité Symboles de sécurité Les symboles de sécurité suivants figurent dans ce manuel et sur les étiquettes d’avertissement. Lire le tableau ci-dessous pour comprendre ce que signifie chaque symbole. Symbole Signification Risques liés avec une mauvaise utilisation de l’équipement Risques d’incendie et d’explosion Risques liés aux équipements sous pression Risques liés aux fluides toxiques Symbole d’alerte de sécurité Ce symbole indique : Attention ! Rester vigilant ! Rechercher ce symbole dans le manuel : il signale des messages importants relatifs à la sécurité. 3A604ZAK 3 Avertissements Avertissements Les avertissements suivants s’appliquent dans ce manuel. Lire, comprendre et suivre les avertissements avant d’utiliser cet équipement. Le non-respect de ces avertissements peut entraîner des blessures graves. AVERTISSEMENT RISQUE LIÉ À UNE UTILISATION INCORRECTE DE L’ÉQUIPEMENT Toute mauvaise utilisation du matériel peut causer une fissure ou un mauvais fonctionnement et provoquer des blessures graves. • Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel. • Lire tous les modes d’emploi, fiches et étiquettes avant d’utiliser l’équipement. • Utiliser l’équipement uniquement pour effectuer les travaux pour lesquels il a été conçu. En cas de doute sur son utilisation, contactez votre revendeur Graco. • Ne pas modifier ni transformer cet équipement. • Vérifier l’équipement quotidiennement. Réparez ou remplacez immédiatement les pièces usées ou endommagées. • Ne dépassez jamais la pression de service maximale du composant le plus faible de votre système. Cet équipement offre une pression de service maximale de 0,7 MPa (7 bars, 100 psi) à une pression d’entrée d’air maximale de 0,7 MPa (7 bars, 100 psi). • N’utiliser que des produits et solvants compatibles avec les pièces qui seront en contact avec eux. Consulter la section Spécifications techniques figurant dans les manuels de tous les équipements. Lire les mises en garde du fabricant de produit et de solvant. • Ne pliez pas ni cintrez pas trop les flexibles ; ne les utilisez pas pour tirer l’équipement. • Tenir les tuyaux à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne pas exposer les tuyaux de Graco à des températures supérieures à 82°C (180°F) ou inférieures à -40°C (-40°F). • Ne soulevez jamais un équipement sous pression. • Respecter toutes les règlementations locales et nationales applicables en matière d’incendie, d’électricité et de sécurité. RISQUES LIÉS AUX PRODUITS FLUIDES TOXIQUES Les fluides dangereux et les vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures voire entraîner la mort en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion. • Prendre connaissance des risques et dangers particuliers du produit utilisé. • Stocker les produits dangereux dans un réservoir approprié. Jetez tous les produits dangereux conformément aux réglementations locales, nationales et fédérales. • Portez toujours des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément aux recommandations du fabricant de produit et de solvant. • Mettre et orienter l’échappement d’air de manière sûre, à l’écart des personnes, des animaux • 4 et des zones de manutention de produits alimentaires. Si la membrane est détériorée ou déchirée, le produit s’en échappe en même temps que l’air. Voir Évacuation de l’air d’échappement page 14. Toujours utiliser une pompe en polypropylène pour pomper des acides. Prendre toutes les précautions nécessaires pour éviter que de l’acide ou des vapeurs d’acide n’entrent en contact avec l’extérieur du corps de la pompe. Les pièces en acier inoxydable peuvent être endommagées au contact avec de l’acide, des déversements et vapeurs. Ne jamais utiliser une pompe en acétal pour pomper des acides. 3A604ZAK Avertissements AVERTISSEMENT RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Une mauvaise mise à la terre, une mauvaise ventilation, des flammes nues ou des étincelles peuvent créer une situation dangereuse et un incendie ou une explosion, ainsi que de graves blessures. • Mettre tout l’équipement à la terre. Consulter le chapitre Mise à la terre page 9. • Ne jamais utiliser une pompe en polypropylène avec des produits inflammables non conducteurs comme prescrit par la réglementation locale en matière de protection contre les incendies. Pour plus d’informations, voir le chapitre Mise à la terre page 9. Consulter son fournisseur de produits pour connaître la conductivité ou la résistivité du produit utilisé. • S’il survient la moindre étincelle due à l’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique pendant l’utilisation de l’équipement, arrêter immédiatement de pomper. Ne pas utiliser l’équipement tant que le problème n’est pas identifié ni corrigé. • Prévoir une ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants ou du produit pompé. • Mettre et orienter l’échappement d’air de manière sûre, à l’écart de toutes les sources d’inflammation. Si la membrane est détériorée ou déchirée, le produit s’en échappe en même temps que l’air. Voir Évacuation de l’air d’échappement page 14. • Veillez à maintenir la zone de travail éloignée de tout débris, y compris de tout solvant, chiffons et de toute essence. • Débrancher l’alimentation électrique de tous les équipements dans la zone de travail. • Éteindre toutes les flammes nues ou les veilleuses dans la zone de travail. • Ne jamais fumer dans la zone de travail. • Ne jamais allumer ou éteindre un interrupteur de lumière dans la zone de travail lorsque l’équipement fonctionne ou en présence de vapeurs. • Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de travail. • Un extincteur doit toujours se trouver dans la zone de travail. 3A604ZAK 5 Matrice de configuration Matrice de configuration Cette matrice de configuration concerne les pompes Husky 307 en acétal et en polypropylène, série G. Le numéro de modèle est inscrit sur la plaque du numéro de série de la pompe. Pour déterminer le numéro de modèle de votre pompe à partir de la matrice suivante, sélectionner les six chiffres qui décrivent votre pompe en allant de gauche à droite. Le premier caractère est toujours un D, pour désigner les pompes à membrane (Diaphragm) Husky. Les cinq autres caractères définissent les matériaux de construction. Exemple : une pompe avec un moteur pneumatique en polypropylène, une partie produit en acétal, des sièges en acétal, des billes en PTFE et de membranes en PTFE a comme no de modèle D 3 1 2 1 1. Pour commander des pièces de rechange, voir Pièces page 26. Les caractères dans la matrice ne correspondent pas aux numéros de référence mentionnés dans les dessins et les listes de pièces. Pompe à membrane D (pour toutes les pompes) Moteur pneumatique 3 (Polypropylène) Section fluide – Sièges Billes Membranes 1 (acétal) – 1 (pas utilisé) 1 (PTFE) 1 (PTFE) 2 (polypropylène) – 2 (acétal) 2 (pas utilisé) 2 (pas utilisé) B (polypropylène BSPT) – 4 (pas utilisé) 4 (pas utilisé) 4 (pas utilisé) – 5 (pas utilisé) 5 (TPE) 5 (TPE) – 7 (pas utilisé) 7 (buna-N) – 9 (polypropylène) 9 (pas utilisé) A (acétal BSPT) – – – 6 3 (acier 3 (acier 3 (pas utilisé) inoxydable 316) inoxydable 316) 6 (pas utilisé) 8 (pas utilisé) 6 (Santoprene) 6 (Santoprene) 8 (pas utilisé) 8 (pas utilisé) 7 (buna-N) 9 (pas utilisé) 3A604ZAK Homologations Homologations Informations sur les modèles* Pompes avec sections produit en acétal (code de siège 2) Homologations II 2 GD Ex h IIC 66°...135°C Gb Ex h IIIB T135°C Db Le classement ATEX code-T dépend de la température du fluide à pomper. La température du fluide est limitée par les matériaux des pièces en contact avec le produit à l’intérieur de la pompe. Voir Spécifications techniques page 35 pour obtenir la température de fonctionnement maximale du produit applicable au modèle de votre pompe. * Voir Matrice de configuration page 6 pour des descriptions détaillées. 3A604ZAK 7 Installation Installation Informations générales • • • • Les chiffres dans Installations types page 12 servent uniquement d’aide pour la sélection et l’installation des composants du système. Contactez votre distributeur qui aidera à déterminer le système répondant à vos besoins. Toujours utiliser des pièces et accessoires d’origine Graco, disponibles chez votre distributeur Graco. Utiliser un produit d’étanchéité pour filetage liquide ou du ruban en PTFE compatible sur tous les filetages mâles. Serrez fermement tous les raccords afin d’éviter toute fuite d’air ou de fluide. Ne serrer pas excessivement les filetages en plastique. Les chiffres et les lettres entre parenthèses correspondent aux repères sur les figures et Pièces page 26. Serrage des attaches filetées avant la première utilisation Avant la première utilisation de la pompe, contrôlez et resserrez toutes les fixations externes. Consulter la section Séquence de serrage page 32. Après le premier jour de fonctionnement, resserrez toutes les fixations. Bien que l’utilisation de la pompe varie, il est généralement conseillé de resserrer les fixations tous les deux mois. Montages • Assurez-vous que le montage peut supporter le poids de la pompe, des flexibles et des accessoires ainsi que la contrainte provoquée par le fonctionnement. • L’équipement peut être utilisé dans diverses installations, dont certaines sont présentées à la section Installations types page 12. Différentes kits sont disponibles pour adapter sa pompe à son système. • Pour toutes les autres fixations, veiller à ce que la pompe soit solidement attachée. • L’exposition prolongée aux rayonnements UV aura pour effet de dégrader les composants en polypropylène naturel des pompes. Afin d’éviter d’endommager l’équipement et de réduire les risques de blessure, ne pas exposer la pompe ou les composants en plastique à la lumière du soleil sur une période prolongée. AVERTISSEMENT RISQUES LIÉS AUX PRODUITS FLUIDES TOXIQUES Les fluides dangereux et les vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures voire entraîner la mort en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion. 1. Lire les RISQUES LIÉS AUX PRODUITS FLUIDES TOXIQUES page 4. 2. Utilisez des liquides et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le produit. Consulter la section Spécifications techniques figurant dans les manuels de tous les équipements. Lire les mises en garde du fabricant de produit et de solvant. ATTENTION Voir le chapitre Spécifications techniques pour obtenir la température de fonctionnement maximale du produit applicable au modèle spécifique de votre pompe. Travailler en dehors de ces limites de température réduira sérieusement la résistance du corps de la pompe. Certains produits chimiques peuvent encore réduire la plage de températures de fonctionnement. Rechercher la liste des produits chimiques compatibles et les limites de températures dans des manuels techniques ou prendre contact avec le distributeur Graco. 8 3A604ZAK Installation Mise à la terre AVERTISSEMENT RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Cette pompe doit être mise à la terre. Avant de faire fonctionner la pompe, raccordez le système à la terre comme indiqué à droite. Lire également le chapitre RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION page 5. La pompe en acétal contient des fibres en acier inoxydable qui rendent conductrices les pièces en contact avec le produit. En attachant le fil de terre sur la barrette de terre, le moteur pneumatique et les pièces en contact avec le produit sont mis à la terre. Mettre tout cet équipement à la terre : • Pompe : Attacher un fil de terre (Y) sur la barrette de terre (112) à l’aide de la vis (28), de la rondelle de sécurité (29) et de l’écrou (27), voir la FIG. 1. Brancher l’extrémité du collier de serrage du fil de terre sur une véritable prise de terre. Pour commander le fil et la pince de terre, indiquer la réf. 222011. REMARQUE : Lorsqu’il faut pomper des produits inflammables conducteurs avec une pompe en polypropylène, toujours mettre le système de produit à la terre. Installations types page 12, montre les méthodes recommandées de mise à la terre des récipients de produits inflammables pendant le remplissage. La pompe en polypropylène n’est pas conductrice. En cas de pompage de produits inflammables conducteurs, toujours mettre l’ensemble du système de produit fluide à la terre en veillant que ce dernier soit bien raccordé sur une vraie terre (voir de la FIG. 5 à la FIG. 7). Ne jamais utiliser une pompe en polypropylène avec des produits inflammables non conducteurs comme prescrit par la réglementation locale en matière de protection contre les incendies. La réglementation américaine (NFPA 77 Électricité statique) recommande une conductivité supérieure à 50 x 10–12 Siemans/mètre (ohms/mètre) au-dessus de sa plage de températures de service pour réduire les risques d’incendie. Consulter son fournisseur de produits pour connaître la conductivité ou la résistivité du produit utilisé. La résistivité doit être inférieure à 2 x 1012 ohms-centimètres. Pour réduire le risque de formation d’électricité statique, mettez la pompe à la terre, ainsi que tout autre matériel utilisé ou placé dans la zone de pompage. Consultez la réglementation électrique locale pour connaître les instructions détaillées de mise à la terre concernant votre région et le type d’équipement utilisé. 3A604ZAK < WLD FIG. 1 : Mise à la terre • Flexibles d’air et à fluide : utiliser uniquement des flexibles conducteurs électriques. • Compresseur d’air : observez les recommandations du fabricant. • Seaux de solvants utilisés pour le rinçage : Respecter la réglementation locale. Utiliser uniquement des seaux en métal, car ces seaux sont conducteurs. Ne jamais poser de seau sur une surface non conductrice, telle que du papier ou du carton, car cela interrompt la continuité de la mise à la terre. • Récipient d’alimentation en fluide : Respecter la réglementation locale. 9 Installation Conduite d’air Tuyau d’aspiration du produit Une vanne d’air principale de type purge (B) doit être montée sur votre système pour décharger l’air prisonnier entre cette vanne et la pompe. Voir Installations types page 12. L’air prisonnier peut provoquer l’activation inattendue de la pompe, en risquant d’entraîner des blessures graves, y compris des projections dans les yeux ou sur la peau, des blessures dues à des pièces en mouvement ou une intoxication due aux produits dangereux. • En cas d’utilisation d’une pompe conductrice (acétal), utiliser des flexibles conducteurs. En cas d’utilisation d’une pompe non conductrice (polypropylène), mettre le système produit à la terre. Voir Mise à la terre page 9. • La sortie produit de la pompe mesure 3/8 ptn(f). Visser solidement le raccord produit dans la sortie de la pompe. Mettez un produit d’étanchéité pour filetage compatible ou un ruban en PTFE sur les raccords pour éviter les fuites d’air dans la conduite de produit. • L’utilisation de pressions d’entrée supérieures à 0,1 MPa (1 bar, 15 psi) réduira la durée de vie de la membrane. • Voir Spécifications techniques page 35 pour connaître la hauteur d’aspiration maximum. AVERTISSEMENT ATTENTION L’air d’échappement de la pompe peut contenir des éléments polluants. Ventiler dans un endroit éloigné si ces éléments peuvent nuire à votre alimentation en fluide. Voir Évacuation de l’air d’échappement page 14. 1. Installer les accessoires de la conduite d’air dans l’ordre indiqué dans Installations types page 12. Fixer ces accessoires au mur ou sur un support. Vérifier que la conduite d’air qui alimente les accessoires est bien mise à la terre. a. La pression du liquide peut être réglée de deux façons. Pour le contrôle côté air, installez un régulateur d’air (H). Pour le contrôle côté fluide, installez un régulateur de fluide (M) à proximité de la sortie de fluide la pompe. b. Placer la vanne d’air principale de type purgeur (B) tout près de la pompe et l’utiliser pour évacuer l’air prisonnier. Localiser l’autre vanne d’air principale (E) en amont de tous les accessoires de la conduite d’air et l’utiliser pour les isoler pendant les opérations de nettoyage et de réparation. c. Le filtre (F) de la conduite d’air élimine les poussières nuisibles et l’humidité de l’alimentation en air comprimé. 2. Installer un tuyau d’air (C) souple et conducteur entre les accessoires et l’entrée d’air de 1/4 ptn(f) de la pompe. Utiliser un tuyau d’air d’un diamètre intérieur de 1/4 in. (6,3 mm) minimum. Visser un manchon de raccordement de conduite d’air (D) à débranchement rapide sur l’extrémité du tuyau d’air (C) puis visser fermement le raccord d’accouplement sur l’admission d’air de la pompe. Ne pas encore raccorder le manchon de raccordement (D) sur le raccord. 10 Pour toutes les pompes, utiliser un flexible à produit fluide. Conduite de sortie du produit AVERTISSEMENT Une vanne de vidange de fluide (J) est nécessaire dans votre système pour relâcher la pression dans le flexible si ce dernier est bouché. Voir Installations types page 12. La vanne de vidange réduit le risque de blessure grave, y compris par projection dans les yeux ou sur la peau, ou par intoxication avec des produits dangereux, lors de la décompression. Installer la vanne près de la sortie de fluide de la pompe. • Utiliser des tuyaux de produit fluide (N) conducteurs. La sortie de fluide de la pompe mesure 3/8 npt(f). Voir la FIG. 2. Bien visser le raccord de produit sur la sortie de la pompe. • Placer un régulateur de produit (M) sur la sortie produit de la pompe pour régler la pression du produit, si nécessaire (voir Installations types page 12). Consulter la section Conduite d’air page 10, étape 1a, pour connaître une autre méthode de contrôle de la pression. • Installer une vanne de vidange de produit (J) à proximité de la sortie de fluide. 3A604ZAK Installation Inversion du sens des orifices d’entrée et de sortie du produit La pompe est expédiée avec les orifices d’entrée (R) et de sortie (S) du produit orientés dans le même sens. Voir la FIG. 2. Si vous le souhaitez, l’orientation d’un ou des deux orifices peut être modifiée. Retirer le(s) collecteur(s) de la pompe comme expliqué à la section Clapets anti-retour à bille page 22 étapes 1, 2, et 4. Rattacher avec l’orifice orienté dans le sens voulu. Consulter la section Séquence de serrage page 32. Ne pas dépasser le couple de serrage. 1 Appliquer un lubrifiant pour filetage et serrer à un couple de 5,6 à 6,8 N•m (50 à 60 po-lb). Ne pas dépasser le couple de serrage. 2 Entrée d’air 1/4 npt (f) 3 Entrée de produit 3/8 npt(f) ou 3/8 BSPT, selon le collecteur utilisé 4 Sortie de produit 3/8 npt(f) ou 3/8 BSPT, selon le collecteur utilisé 5 Orifice d’échappement d’air de 3/8 npt(f) Vanne de décompression du fluide ATTENTION Certains systèmes peuvent nécessiter le montage d’une vanne de détente sur la sortie de la pompe pour éviter une surpression, une rupture de la pompe ou du tuyau. Voir la FIG. 3. La dilatation thermique du produit dans la conduite de sortie peut créer une surpression. Cela peut se produire en cas d’utilisation de conduites de produit très longues exposées aux rayons du soleil ou à une chaleur ambiante, ou en cas de pompage d’une zone froide vers une zone chaude (à partir d’un réservoir souterrain, par exemple). Une surpression peut également se produire si la pompe Husky est utilisée pour alimenter en produit une pompe à piston et que la vanne d’admission de celle-ci ne se ferme pas, provoquant ainsi un retour de produit dans la conduite de sortie. LÉGENDE A Orifice d’entrée produit : 3/8 ptn(f) B Orifice de sortie produit : 3/8 ptn(f) C Vanne de détente, référence 112119 (acier inoxydable) 1 2 3 Installer la vanne entre les orifices d’admission et de sortie produit. Raccorder ici la conduite d’admission produit. Utiliser un liquide d’étanchéité compatible ou un ruban en PTFE sur le raccord pour empêcher l’air de pénétrer dans la tuyauterie produit. Raccorder ici la conduite de sortie produit. WLD % $ WLD FIG. 2 : Orifices d’entrée et de sortie de produit (pompe en acétal illustrée) 3A604ZAK & WLD FIG. 3 : Vanne de décompression du fluide 11 Installation Installations types E F LÉGENDE A Pompe B Vanne d’air principale de type purgeur (nécessaire à la pompe) C Tuyau d’alimentation d’air D Raccord rapide pour tuyau d’air E Vanne d’air principale (pour accessoires) F Filtre sur conduite d’air G Régulateur du débit d’air du pistolet H Régulateur du débit d’air de la pompe J Vanne de vidange produit (requise) K Conduite de recirculation du produit L Tuyau d’aspiration de produit M Réservoir tampon et filtre N Tuyau d’alimentation en produit P Tuyau d’alimentation d’air du pistolet R Pistolet pulvérisateur pneumatique S Pied Y Fil de terre (requis ; voir page 5 pour les instructions d’installation) C B M D P R N H G A Y J K L S 01433B FIG. 4 : Installation sur pied d’un système de pulvérisation pneumatique F B E C H Y D G A M R P K S N J LÉGENDE A Pompe B Vanne d’air principale de type purgeur (requise pour la pompe) C Conduite d’alimentation en air D Raccord rapide pour tuyau d’air E Vanne d’air principale (pour accessoires) F Filtre sur conduite d’air G Régulateur du débit d’air du pistolet H Régulateur du débit d’air de la pompe J Vanne de vidange produit (requise) K Agitateur L Tuyau d’aspiration de produit M Régulateur de produit N Tuyau d’alimentation en produit P Tuyau d’alimentation d’air du pistolet R Pistolet pulvérisateur pneumatique HVLP S Couvercle de seau Y Fil de terre (requis ; voir page 5 pour les instructions d’installation) L 01434B FIG. 5 : Installation sur seau d’un système de pulvérisation pneumatique HVLP 12 3A604ZAK Installation ) ( ( + % $ & ' ) & ' + % $ 1 1 - 0 - < 7 < / / WLD WLD LÉGENDE A Pompe B Vanne d’air principale de type purgeur (requise pour la pompe) C Conduite d’alimentation en air D Raccord rapide pour tuyau d’air E Vanne d’air principale (pour accessoires) F Filtre sur conduite d’air H Régulateur du débit d’air de la pompe J Vanne de vidange produit (requise) L Tuyau d’aspiration de produit M Filtre sur l’entrée produit N Tuyau d’alimentation en produit Y Fil de terre (requis ; voir page 5 pour les instructions d’installation) LÉGENDE A Pompe B Vanne d’air principale de type purgeur (requise pour la pompe) C Conduite d’alimentation en air D Raccord rapide pour tuyau d’air E Vanne d’air principale (pour accessoires) F Filtre sur conduite d’air H Régulateur du débit d’air de la pompe J Vanne de vidange produit (requise) L Tuyau d’aspiration de produit N Tuyau d’alimentation en produit S Support mural T Adaptateur de bonde Y Fil de terre (requis ; voir page 5 pour les instructions d’installation) FIG. 6 : Installation d’un transfert avec montage sur bonde FIG. 7 : Installation d’un transfert avec montage mural 3A604ZAK 13 Installation Évacuation de l’air d’échappement AVERTISSEMENT RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Veiller à bien lire les sections RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION et RISQUES LIÉS AUX PRODUITS FLUIDES TOXIQUES, à partir de la page 4, avant de faire fonctionner cette pompe. Assurez-vous que le système est correctement ventilé pour votre type d’installation. L’air d’échappement doit être évacué dans un endroit sûr, à l’écart des personnes, des animaux, des zones de manipulation des produits alimentaires, et de toute source d’inflammation lors du pompage de fluides inflammables ou dangereux. Une membrane défectueuse provoquera l’échappement du produit pompé en même temps que l’air. Placer un récipient approprié à l’extrémité de la conduite d’échappement d’air pour récupérer le produit. Voir la FIG. 8. L’orifice d’échappement d’air mesure 3/8 npt(f). Ne pas réduire ou obstruer l’orifice d’échappement d’air. Une restriction excessive de l’échappement peut provoquer un fonctionnement instable de la pompe. Pour ventiler vers un emplacement distant : 1. Retirer le silencieux (3) de l’orifice d’échappement d’air de la pompe. AVERTISSEMENT RISQUE LIÉ AUX ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION Afin de réduire le risque de blessures oculaires graves provoquées par des particules de glace, ne jamais faire fonctionner la pompe avec son orifice d’échappement d’air ouvert. Comme de la glace se forme durant le fonctionnement de la pompe, des particules de glace seront projetées par cet orifice, mélangées à l’air d’échappement. Si le silencieux (3) a été enlevé, toujours brancher un tuyau d’échappement d’air sur l’orifice d’échappement. 2. Installez un flexible d’échappement d’air conducteur (X) et raccordez le silencieux à l’autre extrémité du flexible. La taille minimum du diamètre intérieur du tuyau d’échappement d’air est de 3/8 in. (10 mm). Si un tuyau de plus de 4,57 m (15 pi.) doit être utilisé, utiliser un tuyau de diamètre supérieur. Éviter des virages trop courts ou des nœuds dans le tuyau. 3. Placer un réservoir (Z) à l’extrémité du tuyau d’échappement d’air pour récupérer le produit au cas où une membrane devait se déchirer. Si le produit peut s’enflammer, mettre ce réservoir à la terre. Voir la FIG. 8. Dans une installation immergée (comme indiqué), toutes les pièces de la pompe en contact ou non avec le produit doivent être compatibles avec le fluide pompé. ; = E FIG. 8 : Ventilation de l’air d’échappement (installation immergée illustrée) 14 3A604ZAK Fonctionnement Fonctionnement Procédure de décompression AVERTISSEMENT RISQUE LIÉ AUX ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION La pression du système peut être manuellement relâchée afin d’éviter que le système démarre ou commence à pulvériser accidentellement. Afin de réduire le risque de blessure due à une pulvérisation accidentelle du pistolet, une projection de fluide ou aux pièces en mouvement, exécutez la Procédure de décompression à chaque fois que : • • • • De relâcher la pression D’arrêter de pulvériser De vérifier ou de faire un entretien sur un équipement du système De mettre ou de nettoyer les buses de pulvérisation 1. Fermez l’arrivée d’air à la pompe. 2. Ouvrir la vanne de distribution, si elle est utilisée. 3. Ouvrir la vanne de vidange produit pour relâcher toute la pression du produit et mettre d’abord un réservoir de récupération pour récupérer le produit vidangé. Rinçage de la pompe avant la première utilisation La pompe a été testée dans l’eau. Si l’eau est susceptible de polluer le fluide pompé, rincer la pompe avec soin à l’aide d’un solvant compatible. Suivre les étapes du chapitre Démarrage et réglage de la pompe page 15. Démarrage et réglage de la pompe AVERTISSEMENT RISQUES LIÉS AUX PRODUITS FLUIDES TOXIQUES Les fluides dangereux et les vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures voire entraîner la mort en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion. Ne jamais soulever une pompe sous pression. En cas de chute, la partie fluide peut se briser. Exécutez toujours la Procédure de décompression ci-dessus avant de soulever la pompe. 3A604ZAK 1. Veiller à ce que la pompe soit correctement mise à la terre. Lire RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION page 5. 2. Vérifier que tous les raccords soit serrés. Veillez à utiliser un produit d’étanchéité pour filetage liquide ou une bande en PTFE compatible sur tous les filetages mâles. Bien serrer les raccords d’entrée et de sortie produit. Ne dépassez pas le couple de serrage des raccords sur la pompe. 3. Placer le tuyau d’aspiration (s’il est utilisé) dans le produit à pomper. 4. Placer l’extrémité du tuyau de produit (N) dans un réservoir approprié. Fermer la vanne de vidange de produit (J). 5. Lorsque le régulateur d’air (C) de la pompe est fermé, ouvrir toutes les vannes d’air principales de type purgeur (B, E). 6. Si le flexible à fluide est muni d’un dispositif de distribution, le tenir ouvert tout en passant à l’étape suivante. Lentement ouvrir le régulateur (H) du débit d’air jusqu’à ce que la pompe commence à fonctionner. Laisser la pompe fonctionner lentement jusqu’à l’évacuation complète de l’air des conduites et l’amorçage de la pompe. En cas de rinçage, laissez tourner la pompe assez longtemps pour bien la nettoyer, ainsi que les flexibles. Fermez le régulateur d’air. Sortir le tuyau d’aspiration du solvant et le plonger dans le produit à pomper. Arrêt de la pompe AVERTISSEMENT Pour réduire le risque de blessure grave lors d’une opération de dépressurisation, toujours suivre la Procédure de décompression. À la fin du service, relâchez la pression. 15 Dépannage Dépannage AVERTISSEMENT Pour réduire le risque de blessure grave lors d’une opération de dépressurisation, toujours suivre la Procédure de décompression. 1. Relâchez la pression avant de vérifier ou d’entretenir l’équipement. 2. Recherchez tous les problèmes et causes possibles avant de démonter la pompe. Problème Cause Solution L’orifice d’échappement d’air fuit de manière excessive. Les clapets anti-retour ou les joints toriques (108) fuient. Les billes de clapet (301) ou le siège (201) sont usés. La bille de clapet (301) est coincée dans le siège (201). Le réservoir intégré de la vanne d’air (8), ou le plateau (14), est endommagée. Les joints de la coupelle en U (2) sont usés. La conduite d’aspiration est bouchée. Les billes du clapet anti-retour (301) collent ou fuient. La membrane (401) est cassée. Remplacez ces pièces. Voir Clapets anti-retour à bille. Remplacez ces pièces. Voir Clapets anti-retour à bille. Remplacer la bille. Voir Clapets anti-retour à bille. Remplacez ces pièces. Voir Vanne d’air. Remplacer les joints. Voir Vanne d’air. Inspecter; déboucher la conduite. Nettoyer ou remplacer les billes. Voir Clapets anti-retour à bille. Remplacer la membrane. Voir Réparation de la membrane. Serrez la conduite d’aspiration. Utilisez un produit d’étanchéité pour filetage liquide compatible ou une bande en PTFE sur les raccords. Remplacer la membrane. Voir Réparation de la membrane. La pompe ne fonctionne pas ou effectue un cycle puis s’arrête. La pompe fonctionne mal ou ne parvient pas à maintenir la pression. La pompe fonctionne par à-coups. Présence de bulles d’air dans le fluide. La vanne d’air s’est bloquée ou est sale. Démonter et nettoyer la vanne d’air. Utilisez de l’air filtré. La conduite d’aspiration est desserrée, ou il manque du produit d’étanchéité pour filetage. La membrane (401) est cassée. Les collecteurs (102) sont desserrés ou les joints toriques (108) sont endommagés. Présence de fluide dans l’air d’échappement. La pompe évacue de l’air en étant à l’arrêt. La pompe évacue de l’air par les colliers. 16 Les plateaux extérieurs de membrane (103) sont desserrés. La membrane (401*) est cassée. Les plateaux extérieurs de membrane (103) sont desserrés. Le réservoir intégré de la vanne d’air (8), ou le plateau (14), est endommagée. Les joints de la coupelle en U (2) sont usés. Les colliers (111) sont desserrés. Serrer les boulons (104) ou les écrous (106) du collecteur ; changer les joints toriques (108). Voir FIG. 11. Serrez les plateaux. Voir Réparation de la membrane. Remplacer la membrane. Voir Réparation de la membrane. Serrez les plateaux. Voir Réparation de la membrane. Remplacez ces pièces. Voir Vanne d’air. Remplacer les joints. Voir Vanne d’air. Serrez les écrous de collier (113). Voir Serrage des colliers de serrage (clamps). 3A604ZAK Dépannage Problème La pompe évacue de l’air à proximité de la vanne d’air. La pompe laisse fuir du fluide par les clapets anti-retour. 3A604ZAK Cause Les vis de la vanne d’air (15) sont desserrées. Le joint torique de la vanne d’air (4) est endommagé. Les joints toriques (108) sont usés ou endommagés. Solution Serrez les vis. Voir Vanne d’air. Inspecter; changer le joint torique. Voir Vanne d’air. Inspecter ; changer les joints toriques. Voir Clapets anti-retour à bille. 17 Maintenance Maintenance Lubrification La vanne d’air est lubrifiée en usine pour fonctionner sans lubrification ultérieure. Pour lubrifier, retirer le flexible de l’entrée d’air de la pompe et ajouter deux gouttes d’huile machine dans l’entrée d’air toutes les 500 heures de fonctionnement (ou tous les mois). ATTENTION Ne pas trop lubrifier la pompe. L’huile s’échappe du silencieux et peut salir l’alimentation en produit ou un autre équipement. Une lubrification excessive peut également provoquer un dysfonctionnement de la pompe. Rinçage et stockage AVERTISSEMENT Pour réduire le risque de blessure grave lors d’une opération de dépressurisation, toujours suivre la Procédure de décompression page 15. Rincer la pompe lorsque c’est nécessaire pour empêcher le produit pompé de sécher ou de geler dans la pompe et de l’endommager. Utiliser un solvant compatible. Avant d’emmagasiner la pompe, toujours rincer celle-ci et relâcher la pression. Serrage des raccords filetés Avant chaque utilisation, vérifier l’état d’usure ou de détérioration de tous les tuyaux et les remplacer si nécessaire. Veiller à ce que tous les raccords filetés soient bien serrés et ne fuient pas. Serrage des colliers de serrage (clamps) Lors du serrage des colliers (111), appliquer un lubrifiant pour filetage sur les boulons et bien serrer les écrous (113) à un couple de 5,6 à 6,8 N•m (50 à 60 po-lb). Voir la FIG. 9. Consulter la section Séquence de serrage page 32. 1 Appliquer un lubrifiant pour filetage et serrer les écrous à un couple de 5,6 à 6,8 N•m (50 à 60 po-lb). Voir Séquence de serrage. WLD FIG. 9 : Serrage des colliers de serrage (clamps) Programme de maintenance préventive Établir un programme de maintenance préventive en fonction de l’historique de fonctionnement de la pompe. Cela est particulièrement important pour éviter des gaspillages ou fuites à cause d’une membrane défectueuse. Vérifier les fixations. Les resserrer si nécessaire. Bien que l’utilisation de la pompe varie, il est généralement conseillé de resserrer les fixations tous les deux mois. Consulter la section Séquence de serrage page 32. 18 3A604ZAK Entretien Entretien Vanne d’air REMARQUE : Le kit de réparation de la vanne d’air 241657 est disponible. Les pièces incluses dans le kit sont marquées d’un (†) sur la FIG. 10 et la FIG. 11. Le kit contient aussi un tube de graisse universelle. AVERTISSEMENT Pour réduire le risque de blessure grave lors d’une opération de dépressurisation, toujours suivre la Procédure de décompression page 15. 1. Relâchez la pression. Débranchez tous les tuyaux. 2. Enlever le couvercle (10) et le joint torique (4). 3. Retirer les plongeurs de chariot (7), les chariots (8), les tiges de chariot (9) ainsi que la plaque de vanne (14) du boîtier central (11). 4. Nettoyez toutes les pièces et vérifiez leur état d’usure ou de détérioration. REMARQUE : Lors de l’installation d’un nouveau kit de réparation de vanne d’air 241657, bien utiliser toutes les pièces du kit. 5. Graisser la surface rodée de la plaque de vanne (14) et poser la plaque de vanne avec la surface rodée vers le haut. 6. Graisser les alésages de la partie centrale (11), disposer les joints en U (2) sur les plongeurs de chariot (7) et faire coulisser les plongeurs à l’intérieur des alésages. Lire les remarques importantes suivantes concernant la mise en place : 3A604ZAK REMARQUES : Lors du montage d’un joint en U (2) sur un plongeur de chariot (7), veiller à ce que les lèvres du joint en U soient tournées vers l’extrémité emboîtable (petite extrémité) du plongeur de chariot. • • Lors de l’introduction des plongeurs de chariot (7) dans les alésages, les faire coulisser avec l’extrémité emboîtable (petite extrémité) tournée vers le milieu de la partie centrale (11). 7. Graisser les goupilles de chariot (9) et glisser ces goupilles dans les trous des goupilles de chariot. 8. Installer les chariots (8). S’assurer que les chariots engagent les extrémités de l’attache des plongeurs de chariot (7) et des goupilles de chariot (9). 9. Graisser le joint torique (4) et le mettre dans la gorge de l’ouverture du couvercle de la partie centrale du boîtier (11). 10. Visser le couvercle (10) dans le boîtier central et le serrer à un couple de 9 à 11,3 N•m (80 à 100 po-lb). REMARQUE : Bien que le boîtier central (11) soit illustré dans la FIG. 10 sans les couvercles d’air, il n’est pas nécessaire de retirer les couvercles pour l’entretien. Laisser le corps central et les couvercles d’air assemblés pour effectuer cet entretien. Pour changer les joints toriques de la goupille pilote (1), retirer les couvercles d’air (119/126). Voir Section d’air page 21. 19 Entretien † Compris dans le kit de réparation de vanne d’air 241657 1 2 3 4 5 6 7 Serrer à un couple de 9,0–11,3 N•m (80–100 po-lb). Enduisez de graisse. Enduisez la surface polie de graisse. Enduisez les alésages du boîtier central (11) de graisse avant le montage. Les lèvres du joint sont orientées vers l’extrémité de fixation (la plus petite) du piston de chariot (7). Montage avec l’extrémité emboîtable (petite extrémité) tournée vers le milieu du boîtier central (11). Serrer à un couple de 0,8–1,1 N•m (7–10 po-lb) FIG. 10 : Vanne d’air 20 3A604ZAK Entretien Section d’air REMARQUE : Le kit de réparation de la section d’air 25U241 est disponible. Les pièces incluses dans le kit sont marquées d’un (♦) dans la FIG. 10 et FIG. 11. De la graisse multi usages (26) est fournie dans le kit. Démontage AVERTISSEMENT Pour réduire le risque de blessure grave lors d’une opération de dépressurisation, toujours suivre la Procédure de décompression page 15. 1. Relâchez la pression. Débranchez tous les tuyaux. 2. Démonter les collecteurs (102) et et les capots produit (101). REMARQUE : Veiller à ce que les pièces des clapets anti-retour restent à leur place. Voir FIG. 11. 3. Retirer la barrette de terre des colliers en V (112) et retirer les colliers en V (111). 4. Démonter l’une des plaques de membrane (103) côté liquide (la première qui viendra après les avoir desserrées avec une clé) et extraire l’axe de la membrane du boîtier central (11). 5. À l’aide d’une clé placée sur les méplats de l’axe (23) enlever l’autre plaque de membrane côté fluide (103) de l’axe de la membrane. 6. Retirer les vis (121), les couvercles d’air (119/126) et tous les anciens joints (120) des extrémités du boîtier central (11) et des surfaces des couvercles d’air. 7. Enlever les joints en U sur l’axe de la membrane (122) et les joints toriques de la goupille-pilote (1). 8. Vérifier l’état d’usure ou de détérioration de toutes les pièces et les remplacer au besoin. Remontage 1. Introduire un joint en U d’axe de membrane (122) et un joint torique de goupille-pilote (1) au fond de l’alésage de l’axe de membrane du boîtier central (11). REMARQUE : S’assurer que les lèvres du joint en U sont orientées vers l’extérieur du boîtier central. 2. Aligner les trous du joint (120) avec ceux du boîtier central (11) et fixer un couvercle d’air (119/126) à l’aide de six vis (121) sur le boîtier central (11). Serrer les vis au couple de 5,3 à 5,9 N•m (47 à 52 po-lb). 3. Répétez les étapes 1 et 2 pour l’autre côté du boîtier central et le capot à air restant. 4. Placer les pièces suivantes sur une extrémité de l’axe de membrane (23) (voir l’ordre de montage sur la FIG. 11) : plaque de membrane côté air (118), membrane (401) et plaque de membrane côté produit (103). Installer le joint torique (404) dans les rainures du couvercle d’air (119/126). 5. Enduire l’axe de la membrane (23) de graisse et en prenant soin de ne pas endommager les joints en U, introduire l’axe de membrane (23) dans l’alésage du boîtier central (11). 6. Répéter l’étape 4 pour l’autre extrémité de l’axe de membrane (23) et serrer les vis de l’axe de membrane (103) à un couple de 8,5 à 9,6 N•m (75 et 85 po-lb) à 100 trs/min maximum. 7. Installez le silencieux (3). REMARQUE : Lors du montage des clamps en V à l’étape 9, orienter le boîtier central (11) de manière à ce que l’arrivée d’air soit à environ 45° au dessus de l’horizontale et que le silencieux (3) soit quasiment horizontal. 8. Enduire l’intérieur du collier de serrage en V (111) d’une mince pellicule de graisse. 9. Positionner les couvercles produit (101), installer les colliers de serrage en V (111) autour des couvercles du produit et de l’air, monter la barrette de terre sur les colliers de serrage en V et serrer les écrous à un couple de 5,6 à 6,8 N•m (50 et 60 po-lb). Consulter la section Séquence de serrage page 32. 10. S’assurer que toutes les pièces du clapet anti-retour sont en place. Voir FIG. 11. 11. Installer les collecteurs (102), les tiges (104) et les écrous (106), et serrer les écrous à 5 à 6,8 N•m (50-60 lb). Suivre la Séquence de serrage. 3A604ZAK 21 Entretien Clapets anti-retour à bille Outils nécessaires • • • Clé dynamométrique Clé à douilles de 13 mm (1/2 po) Extracteur de joint torique REMARQUE : Un kit de réparation pour partie fluide est disponible. Voir Kits de produit page 30 pour connaître le kit adapté à votre équipement. Les pièces incluses dans le kit sont marquées d’un astérisque dans la FIG. 11, par exemple (301*). Utilisez toutes les pièces du kit pour de meilleurs résultats. Toujours remplacer les joints toriques (108) par des pièces neuves. AVERTISSEMENT Pour réduire le risque de blessure grave lors d’une opération de dépressurisation, toujours suivre la Procédure de décompression page 15. Démontage 1. Relâchez la pression. Débranchez tous les tuyaux. Retirez la pompe de son emplacement. 2. À l’aide d’une clé à douille de 12,7 mm (1/2 po.), retirer les écrous (106) maintenant le collecteur supérieur (102) sur les couvercles (101). Soulever le collecteur pour le sortir de la pompe. Voir FIG. 11. Remontage 1. Remonter les clapets à bille d’entrée dans le bas de la pompe en suivant les remarques de la FIG. 11. Veiller à ce que les clapets anti-retour à bille soient assemblés exactement comme montré. 2. Mettez le collecteur inférieur (102) et le pied (107) en place dans le bas de la pompe. 3. Insérer les longs filetages de chaque tige (104) dans le pied et le collecteur inférieur. Insérez les tiges dans les capots (101) jusqu’à ce que l’écrou (106) sur l’extrémité des tiges vienne en butée contre le pied. Veillez à ce que les tiges soient entièrement enfoncées. Retournez la pompe en position droite (les tiges forment un ensemble qui facilite le maintien des pièces de la pompe fermement en place). 4. Remonter les clapets à bille de sortie dans le haut de la pompe en suivant les instructions de la FIG. 11. Veiller à ce que les clapets anti-retour à bille soient assemblés exactement comme montré. Pour éviter les fuites de la pompe, passer votre doigt sur les joints toriques (108) et vérifier qu’ils sont correctement installés. 5. Installez le collecteur supérieur (102) et les quatre écrous (106). Serrer à un couple de 5,6 à 6,8 N•m (50 à 60 po-lb). Consulter la section Séquence de serrage page 32. Ne pas dépasser le couple de serrage. 3. Retirer le joint torique externe (108), le guide de bille (202), la bille (301), le siège (201) et le joint torique interne (108) de chacun des couvercles. 4. Retournez la pompe sens dessus dessous. Faites sortir les barres d’accouplement (104) de la pompe en laissant les quatre écrous (106) sur les barres. Retirez le pied (107) et le collecteur inférieur (102). 5. Retirer le joint torique externe (108), le siège (201), la bille (301), le guide de bille (202) et le joint torique interne (108) de chacun des couvercles (101). 6. Nettoyer toutes les pièces et vérifier leur état d’usure ou de détérioration. Remplacer des pièces si nécessaire. 22 3A604ZAK Entretien Réparation de la membrane Outils nécessaires • • • • • • • Clé dynamométrique ; Une clé à douille de 11 mm (7/16 po.) et deux clés à douille de 13 mm (1/2 po.) Clé de 3/16 po. Tournevis Phillips Extracteur de joint torique Maillet en caoutchouc Étau à mâchoires souples Un kit de réparation des membranes est disponible. Voir Kits de membrane (colonne 6 de la matrice page 29 pour trouver le kit le mieux adapté à vos besoins. Les pièces incluses dans le kit sont marquées d’un astérisque dans la FIG. 11, par exemple (401*). Utilisez toutes les pièces du kit pour de meilleurs résultats. Démontage AVERTISSEMENT Pour réduire le risque de blessure grave lors d’une opération de dépressurisation, toujours suivre la Procédure de décompression page 15. 1. Relâchez la pression. Débranchez tous les tuyaux. 2. Retirer les collecteurs et démonter les clapets anti-retour à bille comme indiqué dans la section Clapets anti-retour à bille page 22 Toujours remplacer les joints toriques (108) par des pièces neuves. 3. À l’aide d’une clé à douille de 11 mm (7/16 po.), déposer les écrous (113) et la barrette de terre (112). Desserrer les colliers (111) et les faire glisser sur le boîtier (11). Retirez les capots (101) de la pompe puis retirez les colliers du boîtier. Consulter les détails de la FIG. 9. 4. À l’aide d’une clé à douille de 12,7 mm (1/2 po.) placée sur les deux plaques extérieures de membrane (103), dévisser une plaque de l’axe de membrane (23). Retirer une membrane (401), la plaque de membrane intérieure (118) et le joint torique (404). Retirez l’ensemble de membrane opposé et l’axe de membrane du boîtier de la pompe (11). Bloquer l’axe dans un étau de 3/16 po. et dévisser la plaque extérieure (103), puis démonter l’autre ensemble de membrane. 5. Recherchez des traces éventuelles d’usure ou de rayures sur l’axe de membrane (23). En cas d’endommagement, changer la pièce. 6. Accrocher les joints d’axe (122) avec un extracteur de joint torique et les retirer du boîtier (1). Éviter de rayer l’alésage. 7. Nettoyer toutes les pièces et vérifier leur état d’usure ou de détérioration. Remplacer des pièces si nécessaire. Remontage 1. Installer les joints d’axe (122) dans le boîtier (11). 2. Graissez l’axe de membrane (23) et glissez-le dans le boîtier (11). Installer les joints toriques (404) dans les rainures du boîtier (119/126). 3. Assembler les plaques de membrane internes (118), les membranes (401) et les plaques de membrane extérieures (103) comme indiqué en FIG. 11. Serrer à un couple de 8,5 à 9,6 N•m (75 à 85 po-lb) à 100 tr/min maximum à l’aide d’une clé à douille de 13 mm (1/2 po.). Ne pas dépasser le couple de serrage. Ces pièces doivent être assemblées correctement. NOTICE Ne dépassez jamais le couple de serrage indiqué pour les plaques de la membrane externe (103). Sinon, les têtes hexagonales seront endommagées. 3A604ZAK 23 Entretien 4. Lors de l’installation des couvercles (101), faites glisser les colliers (111) sur le boîtier (11) avant de positionner les couvercles. Consulter les détails de la FIG. 11. Engagez les encoches des couvercles sur les ergots de positionnement du boîtier puis positionnez les colliers autour les pièces. Les boulons des colliers doivent se trouver du côté de la vanne d’air du corps et pointer vers le bas de la pompe. Installez la barrette de terre sur les boulons. Appliquez du lubrifiant pour filetage sur les boulons puis installez les écrous de serrage (113). À l’aide d’une clé à douille de 11 mm (7/16 po.), serrer les écrous à un couple de 5,6 à 6,8 N•m (50 à 60 po-lb). Consulter la section Séquence de serrage page 32. 5. Remonter les clapets anti-retour et les collecteurs comme expliqué dans les instructions de Clapets anti-retour à bille page 22 Toujours installer des joints toriques (108) neufs et assurer-vous qu’ils sont bien en place. 24 3A604ZAK Entretien 1 2 3 4 5 6 7 8 * Compris dans le kit de réparation de la partie produit ‡ Non fourni avec les pompes en polypropylène † Compris dans le kit de réparation de vanne d’air ♦ Compris dans le kit de réparation de la partie pneumatique Graissez l’axe. Appliquez du lubrifiant pour filetage. Le côté plat est orienté vers la bille. L’extrémité conique doit être orientée vers le haut. Le côté arrondi doit être orienté vers la membrane. Serrer à un couple de 8,5 à 9,6 N•m (75 à 85 po-lb) à 100 tr/min maximum à l’aide d’une clé à douille de 13 mm (1/2 po.). Ne jamais dépasser le couple de serrage. Serrer à un couple de 5,6 à 6,8 N•m (50 à 60 po-lb). Ne jamais dépasser le couple de serrage. Les bagues crantées doivent s’engager avec les languettes. FIG. 11 : Remontage 3A604ZAK 25 Pièces Pièces Liste des pièces de la partie produit (colonne no. 3 de la matrice) Pièces - caractère 2 RéféRéférences rence Pièces - caractère 1 RéféRéférences rence 101 187701 102 235337 103 187711 104 188999 106 117233 107 *108 187721 --- ▲ 109 2008484 111 187820 112 113 118 119 121 123 191079 112499 2006884 2006844 114882 100179 124 100718 125 102790 126 ▲ 2006890 Description Qté COUVERCLE produit en acétal avec fibres conductrices en inox 2 COLLECTEUR, acétal avec fibres conductrices en inox NPT PLAQUE, côté produit, acétal TIGE, accouplement 5/16-18 ÉCROU, 5/16-18 PIEDS JOINT TORIQUE, PTFE ÉTIQUETTE, avertissement PINCE BARRETTE, de terre ÉCROU, hex. PLAQUE, côté air; inox CAPOT, air, gauche VIS ÉCROU, 5/16-18 RONDELLE DE BLOCAGE VIS DE TERRE CAPOT, air, droit 2 2 1 2 2 1 12 1 187712 104 188999 106 117233 ÉCROU, 5/16-18 8 *108 --- JOINT TORIQUE, PTFE 8 111 187820 PINCE 118 2006884 PLAQUE, côté air; inox 2 114882 12 121 126 1 2 103 119 2 PLAQUE, côté produit ; polypropylène 235338 113 8 2 102 109 2 COUVERCLE, produit fluide; polypropylène 187702 ▲ 8 Qté 101 107 4 Description ▲ 187721 COLLECTEUR, polypropylène; NPT 2 TIGE, accouplement 5/16-18 4 PIEDS 2 2008484 ÉTIQUETTE, avertissement 1 112499 2 ÉCROU, hex. 2006844 CAPOT, air, gauche VIS 2006890 CAPOT, air, droit 2 1 1 Des étiquettes, plaques et fiches d’avertissement de rechange sont mises à disposition gratuitement. --- Non disponible séparément. * Compris dans les kits de réparation. 1 1 1 Des étiquettes, plaques et fiches d’avertissement de rechange sont mises à disposition gratuitement. --- Non disponible séparément. * 26 Compris dans les kits de réparation. 3A604ZAK Pièces Pièces - caractère A RéféRéférences rence 101 187701 102 239146 103 187711 104 188999 106 117233 *108 --- 107 109 ▲ 111 112 113 118 119 121 123 124 125 126 ▲ 187721 Pièces - caractère B Description Qté Références Référence COUVERCLE produit en acétal avec fibres conductrices en inox 2 101 187702 102 239147 103 187712 104 188999 106 117233 *108 COLLECTEUR, acétal avec fibres conductrices en inox, BSPT PLAQUE, côté produit, acétal TIGE, accouplement 5/16-18 2 2 4 ÉCROU, 5/16-18 8 JOINT TORIQUE, PTFE 8 PIEDS 2008484 ÉTIQUETTE, avertissement 2 112499 ÉCROU, hex. 2 191079 BARRETTE, de terre 2006884 PLAQUE, côté air; inox 2006844 CAPOT, air, gauche 100718 RONDELLE DE BLOCAGE 1 100179 102790 ÉCROU, 5/16-18 VIS DE TERRE 2006890 CAPOT, air, droit 1 1 2 ÉCROU, 5/16-18 8 --- JOINT TORIQUE, PTFE 8 111 187820 PINCE 2 118 2006884 PLAQUE, côté air; inox 2 114882 12 119 121 126 1 12 PLAQUE, côté produit ; polypropylène 113 2 VIS 2 109 1 114882 COUVERCLE, produit fluide; polypropylène ▲ 1 PINCE Qté 107 2 187820 Description ▲ 187721 COLLECTEUR, polypropylène; BSPT 2 TIGE, accouplement 5/16-18 4 PIEDS 2 2008484 ÉTIQUETTE, avertissement 112499 ÉCROU, hex. 2006844 CAPOT, air, gauche VIS 2006890 CAPOT, air, droit 1 2 1 1 Des étiquettes, plaques et fiches d’avertissement de rechange sont mises à disposition gratuitement. --- Non disponible séparément. * Compris dans les kits de réparation. 1 Des étiquettes, plaques et fiches d’avertissement de rechange sont mises à disposition gratuitement. - - - Non disponible séparément. * Compris dans les kits de réparation. 3A604ZAK 27 Pièces Moteur pneumatique Références Référence *1♦ 114866 *2 108808 3 112933 *7 15Y825 *9 192596 *4 162942 *8 192595 10 192597 Description Qté PRESSE-ÉTOUPE, joint torique 2 SILENCIEUX 1 PLONGEUR, chariot 2 GOUPILLE, chariot 2 PRESSE-ÉTOUPE, coupelle en U 2 PRESSE-ÉTOUPE, joint torique 1 CHARIOT CAPOT, chambre de vanne 2 1 11 2007998 BOÎTIER, central 1 *14 194269 PLAQUE, valve 1 162942 PRESSE-ÉTOUPE, joint torique 13 15 16♦ 2007224 CAPOT, échappement 18G070 VIS, auto-taraudeuse #6 1 4 1 23 2006881 AXE, membrane 1 *120♦ 192765 2 118 *122♦ * 2006884 PLAQUE, membrane, côté air 108808 JOINT D’ÉTANCHÉITÉ PRESSE-ÉTOUPE, coupelle en U 2 2 Compris dans le kit de réparation de vanne d’air 241657. ♦ Compris dans le kit de réparation de section d’air 25U241. 28 3A604ZAK Kits de réparation Kits de réparation Kits de siège (colonne 4 de la matrice) Kits de membrane (colonne 6 de la matrice Caractère Réf. N° de kit Description Qté Caractère Réf. N° de kit Description Qté 2 SIÈGE ; acétal 4 1 2 JOINT TORIQUE 8 3 9 201 D03200 202 ––– GUIDE ; acétal 201 D03300 202 ––– SIÈGE ; acier inoxydable 316 201 D03900 202 ––– 108 ––– 108 108 ––– ––– 4 4 GUIDE ; acétal 4 SIÈGE ; polypropylène 4 JOINT TORIQUE GUIDE ; polypropylène JOINT TORIQUE 8 4 Réf. Qté 1 301 D03010 4 3 301 D03030 5 301 D03050 6 301 D03060 7 301 D03070 108 108 108 108 ––– ––– ––– ––– JOINT TORIQUE 8 JOINT TORIQUE 8 BILLE; acier inox 316 4 BILLE ; TPE JOINT TORIQUE 4 8 BILLE, Santoprene 4 BILLE ; buna-N 4 JOINT TORIQUE JOINT TORIQUE 404 ––– 401 D03005 404 ––– 401 D03006 404 ––– 401 D03007 404 ––– MEMBRANE ; PTFE JOINT TORIQUE ; buna-N 2 JOINT TORIQUE ; buna-N 2 MEMBRANE ; TPE 2 MEMBRANE ; Santoprène 2 JOINT TORIQUE ; buna-N 2 JOINT TORIQUE ; buna-N 2 MEMBRANE ; buna-N 2 Kit de joints Caractère Réf. N° de kit Description ––– 7 D03001 – – – N’est pas disponible séparément. Kits de bille (colonne 5 de la matrice) 108 6 8 – – – N’est pas disponible séparément. BILLE ; PTFE 5 401 8 1 2/122 4/16 108 120 404 N° de kit Description 237149 KIT DE JOINTS ––– ––– ––– ––– ––– ––– JOINT TORIQUE COUPELLE EN U JOINT TORIQUE JOINT TORIQUE JOINT D’ÉTANCHÉITÉ JOINT TORIQUE Qté 2 4 2 8 2 2 – – – N’est pas disponible séparément. 8 – – – N’est pas disponible séparément. 3A604ZAK 29 Kits de réparation Kits de produit N° de kit Description Joint torique Sièges Billes Membranes D03337 KIT, 307 IND SS,SS,BN,PT PTFE 316 SST 316 SST Buna-N D03311 KIT, 307 IND SS,PT,PT,PT PTFE 316 SST PTFE PTFE D03366 D03331 D03977 D03966 D03911 D03255 D03266 D03235 D03277 D03211 D03231 30 KIT, 307 IND SS,SP,SP,PT KIT, 307 IND SS,SS,PT,PT KIT, 307 IND PP,BN,BN,PT KIT, 307 IND PP,SP,SP,PT KIT, 307 IND PP,PT,PT,PT KIT, 307 IND AC,TP,TP,PT KIT, 307 IND AC,SP,SP,PT KIT, 307 IND AC,SS,TP,PT KIT, 307 IND AC,BN,BN,PT KIT, 307 IND AC,PT,PT,PT KIT, 307 IND AC,SS,PT,PT PTFE PTFE PTFE PTFE PTFE PTFE PTFE PTFE PTFE PTFE PTFE 316 SST 316 SST Conducteur Conducteur Conducteur Acétal Acétal Acétal Acétal Acétal Acétal Santoprene 316 SST Buna-N Santoprene PTFE TPE Santoprene 316 SST Buna-N PTFE 316 SST Santoprene PTFE Buna-N Santoprene PTFE TPE Santoprene TPE Buna-N PTFE PTFE 3A604ZAK Matrice des kits de réparation Matrice des kits de réparation Pour réparer une pompe, sélectionnez dans le tableau de sélection suivant les six lettres et chiffres qui définissent cette pompe en les lisant de gauche à droite. Le premier caractère est toujours la lettre D, le second caractère est toujours le chiffre 0 (zéro) et le troisième caractère est toujours le chiffre 3. Les trois caractères suivants définissent les matériaux de fabrication. Les pièces incluses dans le kit sont marquées d’un astérisque dans la liste des pièces comme, par exemple (201*). Exemple : si la pompe utilisée a des sièges en acétal, des billes en PTFE et des membranes en PTFE, commander le kit de réparation D 0 3 2 1 1. S’il faut uniquement réparer certaines pièces (les membranes, par exemple), prendre les caractères 0 (zéro) pour les sièges et billes et commander le kit de réparation D 0 3 0 0 1. Les caractères dans la matrice ne correspondent pas aux numéros de référence mentionnés dans la FIG. 11 et les listes. Pompe à membrane D (pour toutes les pompes) Nul Joints toriques – Sièges Billes Membranes 0 (pour toutes pompes) 3 (PTFE) – 0 (zéro) 0 (zéro) 0 (zéro) – 1 (pas utilisé) 1 (PTFE) 1 (PTFE) – – – – – – – – 3A604ZAK 2 (acétal) 2 (pas utilisé) 2 (pas utilisé) 4 (pas utilisé) 4 (pas utilisé) 4 (pas utilisé) 3 (acier inoxydable 3 (acier inoxydable 3 (pas utilisé) 316) 316) 5 (pas utilisé) 6 (pas utilisé) 7 (pas utilisé) 8 (pas utilisé) 9 (polypropylène) 5 (TPE) 6 (Santoprène) 7 (buna-N) 8 (pas utilisé) 9 (pas utilisé) 5 (TPE) 6 (Santoprène) 7 (buna-N) 8 (pas utilisé) 9 (pas utilisé) 31 Séquence de serrage Séquence de serrage Toujours suivre la séquence de serrage lorsque l’on demande de serrer des attaches au couple. 1. Capots à fluide gauche/droite 2. Collecteur de sortie Serrer à un couple de 5,6 à 68 N•m (50 à 60 po-lb) Serrer à un couple de 5,6 à 6,8 N•m (50 à 60 po-lb) WLD VUE DE DESSUS VUE DE FACE WLD 3. Collecteur d’admission Serrer à un couple de 5,6 à 6,8 N•m (50 à 60 po-lb) WLD VUE DE DESSOUS 32 3A604ZAK Diagramme des performances Diagramme des performances Pompe testée dans l’eau avec une entrée immergée. Les performances peuvent varier en fonction des matériaux de la pompe, des conditions d’aspiration, de la pression de refoulement et du type de fluide. LÉGENDE Pression de sortie du produit à une pression A d’entrée de 6,9 bars (100 psi) B C D E Pression de sortie du produit à une pression d’entrée de 4,8 bars (70 psi) Pression de sortie du produit à une pression d’entrée de 4,1 bars (60 psi) Pression de sortie du produit à une pression d’entrée de 2,8 bars (40 psi) Pression de sortie du produit à une pression d’entrée de 1,4 bars (20 psi) F G H J K Consommation d’air à une pression d’entrée de 6,9 bars (100 psi) Consommation d’air avec une pression d’entrée d’air de 4,8 bars (70 psi) Consommation d’air à une pression d’entrée de 4,1 bars (60 psi) Consommation d’air à une pression d’entrée de 2,8 bars (40 psi) Consommation d’air à une pression d’entrée de 1,4 bars (20 psi) _____ Pression du produit de sortie Consommation d’air, SCFM (m3/min) Pression de sortie du produit, psi (bar) – – – – Consommation d’air Débit de produit en l/min (gpm) Exemple : L’utilisateur souhaite un débit de 3 gpm et une pression de sortie de 60 psi. Suivre la ligne verticale de 3 gpm jusqu’à son intersection avec la ligne horizontale de 60 psi. La ligne continue B est la plus proche de cette intersection, ce qui indique qu’elle nécessitera une pression d’entrée d’air de 70 psi pour atteindre cette condition. En partant de l’intersection de la ligne pointillée G et de la ligne verticale de 3 gpm, projeter à droite pour vérifier si la consommation d’air attendue dans cette condition est de 6,4 SCFM. 3A604ZAK 33 Dimensions Dimensions VUE DE FACE VUE DE PROFIL SCHÉMA DE PERÇAGE DES ORIFICES DE MONTAGE DE LA POMPE SUPPORT MURAL 224-835 9.0 in. (228.6 mm) 5.0 in. (127 mm) 0.28 in. (7 mm) diameter (4) 3.5 in. (203 mm) (VUE DU MUR) 8.0 in. (203 mm) 6.3 in. (106 mm) 6.74 in (171.2 mm) Four 0.438 in. (11 mm) diameter holes to mount bracket to wall 34 0654 07316B-2 3A604ZAK Spécifications techniques Spécifications techniques Pompes Husky 307 Système impérial Système métrique Plage des pressions d’air de service de 20 à 100 psi Consommation d’air maximale (voir le Diagramme des performances page 33) 0,14 à 0,7 MPa 1,4 à 7 bars 30 SCFM 0,85 m3/min Volume maximum en débit libre 7,5 gpm 28,5 l/min Hauteur d’aspiration maximale 12 pi. (sec) Pression de service fluide maximale Régime maximum de la pompe Puissance sonore (au débit maximal) Puissance sonore mesurée selon la norme ISO 9614-2. Plage de température de fonctionnement Dimension de l’entrée d’air Dimensions de l’entrée et de la sortie de fluide Pièces en contact avec le produit Poids, pompes en acétal Poids, pompes en polypropylène 3A604ZAK 100 psi 7 bars, 0,70 MPa 330 cpm 21 pi. (mouillé) 3,7 m (sec) 6,4 m (mouillé) 85 dba 40° à 140 °F 4,4° à 65,5 °C 1/4 NPT(f) 3/8 NPT(f) ou 3/8 BSPT Varient selon le modèle. Voir la Matrice de configuration page 6. 5,25 lb 4,75 lb 2,4 kg 2,2 kg 35 Proposition 65 de Californie Proposition 65 de Californie RÉSIDENTS EN CALIFORNIE AVERTISSEMENT : Cancer et effet nocif sur la reproduction - www.P65Warnings.ca.gov. 36 3A604ZAK Proposition 65 de Californie 3A604ZAK 37 Garantie standard de Graco Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom, est exempt de défaut de matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, étendue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce de l’équipement qu’il juge endommagée. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, un entretien inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou un remplacement avec des pièces ou composants qui ne portent pas la marque Graco. De même, la société Graco ne sera pas tenue pour responsable en cas de dysfonctionnements, de dommages ou de signes d’usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, des accessoires, des équipements ou des matériaux non fourni(e)s par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou une mauvaise maintenance de ces structures, accessoires, équipements ou matériels non fourni(e)s par Graco. Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agréé de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est confirmé, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces endommagées. L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun vice de matériau ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE OU LES GARANTIES DE CONFORMITÉ À UN USAGE SPÉCIFIQUE. La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront telles que définies ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (notamment, mais sans s’y limiter, pour les dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, de perte de marché, les dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux ans à compter de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS, MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Les articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, les interrupteurs ou les flexibles) sont couverts par la garantie de leur fabricant, s’il en existe une. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation relative à ces garanties. La société Graco ne sera en aucun cas tenue pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement en vertu des présentes ou de la fourniture, de la performance, ou de l’utilisation de fluides ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, d’une violation de la garantie, d’une négligence de Graco, ou autre. POUR LES CLIENTS DE GRACO CANADA The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais. Informations Graco Pour en savoir plus sur les derniers produits de Graco, consulter le site www.graco.com. Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents. POUR PASSER UNE COMMANDE, contactez votre distributeur Graco ou appelez pour identifier le distributeur le plus proche. Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505 Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit au moment de la publication. Graco se réserve le droit de procéder à tout moment, sans préavis, à des modifications. Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 308553 Siège social de Graco : Minneapolis Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • États-Unis Copyright 1995, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001. www.graco.com Révision ZAK, mars 2025 ">
Enlace público actualizado
El enlace público a tu chat ha sido actualizado.