GREAT PLAINS 3P500 and 3P600 5- and 6-Foot 3-point Drills Mode d'emploi
PDF
Télécharger
Document
Table des matières Index Great Plains Semoirs à 3 points de 5 et 6 pi MANUEL D’UTILISATEUR MODÈLES 3P500, 3P500V et 3P600 Instructions d'origine 118-794M-FRC ! Lire le Manuel d’utilisateur en entier. Lorsque ce symbole apparaît, les instructions et les avertissements qui suivent sont importants – les suivre sans exception. La vie de l’opérateur et celle des autres en dépendent! Les illustrations peuvent présenter des équipements en option non fournis avec l’appareil de série. Identification de l’outil Enregistrer les détails de l’outil dans le registre ci-dessous. Si ce manuel est remplacé, s’assurer de transférer cette information au nouveau manuel. Si l’utilisateur ou le concessionnaire a ajouté des options qui n’étaient pas commandées initialement avec l’outil, ou qu’ils ont retiré des options qui avaient été commandées initialement, les poids et les mesures indiquées ne sont plus exacts pour l’outil. Mettre à jour le poids et les mesures de l’outil consignés au registre avec le poids et les mesures des options. Numéro de modèle Numéro de série Hauteur de l’outil Longueur de l’outil Largeur de l’outil Poids de l’outil Année de construction Date de livraison Première mise en marche Accessoires Coordonnées du concessionnaire Nom : Rue : Ville/province ou état : Numéro de téléphone : Courriel : No de client du concessionnaire : Proposition 65 de la Californie AVERTISSEMENT : La manipulation de pièces de véhicules passagers ou de véhicules hors route à moteur peut vous exposer à des produits chimiques comme les phtalates ou le plomb, qui peuvent causer le cancer ou des troubles de la reproduction. Afin de réduire le risque d’exposition, il est recommandé de procéder à l’entretien du véhicule dans un espace bien ventilé, de porter des gants et de se laver les mains. Se référer à www.P65Warnings.ca.gov/motor-vehicle-parts pour de plus amples informations. À notre client : Félicitations pour l’achat de votre produit Great Plains. Great Plains vous souhaite la bienvenue au sein de sa famille grandissante de nouveaux propriétaires de produits. Votre produit a été conçu avec soin et construit par des travailleurs compétents à partir de matériaux de qualité. Votre concessionnaire a effectué l’intervention préliminaire sur votre outil et vous expliquera quelles sont les bonnes pratiques d’entretien et d’utilisation à suivre pour l’exploiter de manière satisfaisante et prolonger sa durée de vie. N’hésitez pas à contacter votre concessionnaire si vous avez une question concernant votre outil. Votre outil a été conçu pour fonctionner efficacement dans la plupart des conditions opérationnelles possibles et son rendement dépendra de l’entretien qu’il reçoit. Si vous souhaitez recevoir un service à la clientèle ou commander des pièces de rechange, prenez contact avec votre concessionnaire, qui mettra à votre disposition des employés compétents, des pièces de rechange et un équipement spécialement conçu pour vos produits Great Plains. Lisez le présent manuel attentivement avant d’utiliser l’outil. Il vous permettra de comprendre les mesures de sécurité, le fonctionnement, les réglages et l’entretien à effectuer sur votre nouvel équipement. Le présent manuel doit toujours rester avec votre outil. Great Plains souhaite que vous soyez satisfait de votre produit. Si pour une quelconque raison certaines sections du présent manuel ne semblent pas claires ou pour signaler toute insatisfaction au sujet du produit, veuillez suivre la procédure suivante en premier : 1. Abordez la question avec le directeur de service du concessionnaire. Informez-le du problème rencontré pour qu’il puisse vous aider. 2. Si vous restez insatisfait, adressez-vous au propriétaire ou au directeur général de la concession. Si le concessionnaire n’est pas en mesure de régler le problème ou s’il concerne des pièces de rechange, merci de contacter : Great Plains Service Department 1525 E. North St. P.O. Box 5060 Salina, KS 67402-5060 É.-U. Imprimé le 16 mai 2025 | Français Great Plains se réserve le droit de réviser et d’améliorer la qualité de ses produits à tout moment. La présente publication décrit l’état de ce produit au moment de sa divulgation et peut ne pas refléter le produit à l’avenir. Le contenu de la présente publication peut être modifié sans préavis. © 2024 Great Plains | Imprimé aux États-Unis d’Amérique Tous droits réservés. Il est interdit de reproduire, distribuer ou transmettre sous quelque forme ou par quelque moyen que ce soit, y compris par photocopie, par enregistrement ou par toute autre méthode électronique ou mécanique, une partie quelconque de la présente publication sans la permission écrite préalable de l’éditeur, sauf s’il s’agit d’une brève citation faisant partie d’un avis critique ou à certaines autres fins non commerciales autorisées par la législation sur les droits d’auteur. Les marques de commerce de Great Plains Manufacturing, Inc. comprennent : AccuShot, DrillCommand, Max-Chisel, Row-Pro, Singulator Plus, Short Disk, Swath Command, Terra-Tine, Ultra-Chisel et X-Press. Les marques déposées de Great Plains Manufacturing, Inc. comprennent : Air-Pro, Clear-Shot, Discovator, Great Plains, Land Pride, MeterCone, Nutri-Pro, Seed-Lok, Solid Stand, Terra-Guard, Turbo-Chisel, Turbo-Chopper, Turbo-Max, Turbo-Trill, Ultra-Till, Whirlfilter et Yield-Pro. Les noms de marques et de produits qui apparaissent et qui sont la propriété d’autres entités sont des marques déposées des propriétaires respectifs. Veuillez écrire à l’adresse ci-dessous pour toute demande de permission à l’éditeur. Great Plains Mfg. 1525 E. North St. P.O. Box 5060 Salina, KS 67402 É.-U. Le catalogue complet comprenant ce manuel et d’autres manuels est disponible sur notre site Web à l’adresse www.greatplainsag.com/en/manuals/905/product-manuals. Informations de commande : Ventes de grand volume. Des rabais particuliers sont disponibles pour les achats de grands volumes par des sociétés, des associations ou d’autres entités. Prendre contact avec l’éditeur à l’adresse ci-dessus pour de plus amples renseignements. Commandes à des fins personnelles non commerciales. S’adresser à notre service technique par courrier ou à travers notre site Web à l’adresse www.greatplainsag.com. 3P500, 3P500V et 3P600 Page de couverture Index Table des matières Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Utilisation du présent manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Aide au propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Assistance supplémentaire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Informations relatives à la sécurité . . . . . . . . . . . . . 3 Symboles et mots indicateurs pour la sécurité . . . . . . . 3 Respecter les symboles de sécurité et d’information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Bien connaître les mots indicateurs . . . . . . . . . . . . 3 Avant de commencer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Lire les informations sur l’outil . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Porter des vêtements et un équipement adaptés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Inspecter l’outil avant de l’utiliser . . . . . . . . . . . . . . 3 Utilisation de l’outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Utilisation responsable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Manipuler le système hydraulique avec précaution . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Éviter les dommages potentiels dus aux collisions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Produits chimiques et déchets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Mettre les déchets au rebut correctement . . . . . . . 4 Entretien de l’outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Suivre les recommandations pour les pneus . . . . . 5 Se préparer à effectuer un entretien . . . . . . . . . . . 5 Prise de force . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Transport de l’outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Utiliser des lampes et des dispositifs de sécurité . . . . . 5 Arrêt et entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Réflecteurs et étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . 6 Réflecteur : Véhicule lent (VL) . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Réflecteurs : Rouge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Réflecteurs : Ambre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Danger : Écrasement par l’attelage . . . . . . . . . . . . 7 Danger : Risque lié aux produits chimiques (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Avertissement : Risque de chute . . . . . . . . . . . . . . 8 Avertissement : Pièces mobiles (de série) . . . . . . . 8 Avertissement : Pièces mobiles (en option) . . . . . . 8 Avertissement : Vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Attention : Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Attention : Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . 9 Préparation et configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Liste de vérification avant la configuration . . . . . . . . . 10 Attelage du tracteur au semoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Raccord électrique (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Hauteur et mise de niveau du semoir . . . . . . . . . . . . . 11 Great Plains | 118-794M-FRC | 16 mai 2025 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Liste de vérification avant fonctionnement . . . . . . . . . 12 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Utiliser un tracteur (à 3 points) adéquat. . . . . . . . 12 Transporter avec prudence . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Chargement de la trémie à semences principale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Chargement de la trémie à petites semences . . . 14 Fonctionnement du compteur de surface. . . . . . . . . . 15 Instructions de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . 15 Écrans du compteur de surface. . . . . . . . . . . . . . 16 Fonctionnement sur le terrain . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Réglage de la hauteur du dispositif à 3 points . . . . . . 20 Réglages de l’unité de rangée de la série 00 . . . . . . . 21 Ressorts de soc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Réglages des disques de coupe . . . . . . . . . . . . . 23 Réglage de la racleuse à disques . . . . . . . . . . . . 24 Réglages du dispositif de tassement des semences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Réglage du tube à petites semences (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Profondeur des socs (hauteur de roue plombeuse) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Nettoyage des semences . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Remplacement du volet de semences. . . . . . . . . 28 Entretien des chaînes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Entretien de la boîte de transmission . . . . . . . . . 29 Lubrification et entretien périodique . . . . . . . . . . . . . . 30 Roulements de l’arbre pour petites semences (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Pignon de l’arbre d’entraînement de logette à semences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Chaînes d’entraînement (modèle : 3P500 ou 3P600) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Chaînes d’entraînement (modèle : 3P500V) . . . . 31 2 bagues de roulement de roue au total . . . . . . . 31 Options . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Racleuse à disques en carbure . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Accessoires pour trémie à semences principale . . . . 32 Agitateur (trémie à semences principale) . . . . . . 32 Bouchon de tube à semences (trémie à semences principale). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Sélection de roue plombeuse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Accessoire pour les petites semences . . . . . . . . . . . . 33 Bouchon de tube à petites semences . . . . . . . . . 33 Cloison de la trémie à petites semences . . . . . . . 33 Dispositifs de tassement des semences . . . . . . . . . . 34 Dispositif de tassement des semences Keeton® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 v 3P500, 3P500V et 3P600 Page de couverture Index Dispositif de tassement des semences Seed-Lok® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Marchepied pour 3P500V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Annexe A – Renseignements de référence . . . . . . 37 Spécifications et capacités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 3P500 et 3P600 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Spécifications et capacités : 3P500V . . . . . . . . . . 37 Tableau des couples de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Pression de gonflage des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Schémas du système d’entraînement . . . . . . . . . . . . 39 3P500 et 3P600 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Annexe B – Avant la livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Outils requis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Liste de vérification avant le montage . . . . . . . . . . . . 41 Emplacement requis pour le déchargement . . . . 41 Déchargement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Connexion des tuyaux des doseurs aux rangées. . . . 43 Installation du réflecteur VL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Modèles 3P500, 3P600 (et 3P500V avec l’option de marchepied) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Modèle 3P500V de série . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Annexe C – Installation des accessoires . . . . . . . . 45 Installation de la racleuse à disques en carbure . . . . 45 Installation du marchepied (3P500V) . . . . . . . . . . . . . 46 Great Plains | 118-794M-FRC | 16 mai 2025 vi 3P500, 3P500V et 3P600 Table des matières Index Introduction Introduction Great Plains vous souhaite la bienvenue dans sa famille grandissante de nouveaux propriétaires de produits. L’outil a été conçu avec soin et construit par des travailleurs compétents avec des matériaux de qualité. Une configuration adéquate, un entretien régulier et des pratiques d’utilisation sécuritaires procureront des années d’usage satisfaisant de l’outil. Description de l’appareil Les modèles 3P500, 3P500V et 3P600 sont des outils d’ensemencement à 3 points. L’outil est doté de socs à bras droits et à doubles disques de série 00. Les disques des socs créent un lit de semence et les tubes à semences montés entre les disques placent les semences dans le sillon. Les roues plombeuses qui suivent les disques des socs referment le sillon et mesurent la profondeur d’ensemencement des socs. Une poignée en T sur le corps de soc permet de régler la profondeur d’ensemencement. Le système de dosage est entraîné par la roue de jauge. Les débits de semences sont réglés au moyen des poignées de réglage de débit et d’une boîte de transmission de type à entraînement pour la trémie à semences principale. Utilisation prévue Utiliser cet outil pour ensemencer les cultures de production agricole dans les applications conventionnelles ou de travail minimal du sol. Semoir compact 3P500 Modèles couverts Ce manuel concerne les modèles d’outil : L’outil de série est équipé d’une trémie à semences principale. Une trémie à petites semences peut être ajoutée sur les modèles 3P500 et 3P600. Le modèle 3P500V (vignoble) est une version à profil bas du modèle 3P500. Famille de documents Manuel d’utilisateur (le présent document) Manuel des pièces Manuel des débits des semences 152-355M Manuel du compteur de surface électronique Semoir compact 3P500V Great Plains | 118-794M-FRC | 16 mai 2025 68359E 1 3P500, 3P500V et 3P600 Table des matières Index Introduction Utilisation du présent manuel Ce manuel a été conçu pour que l’utilisateur puisse se familiariser avec la sécurité, le montage, l’utilisation, les réglages, le dépannage et l’entretien. Lire ce manuel et suivre les recommandations pour garantir une utilisation sûre et efficace. La « droite » et la « gauche », comme H mentionné dans le présent manuel, Ar D sont déterminées en faisant face au sens de fonctionnement de l’outil lorsAv qu’il sera utilisé, à moins qu’il en soit G B spécifié autrement. Une rose d’orientation dans certains dessins au trait indique les directions suivantes : Haut, arrière, gauche, bas, avant, droite. ! Alerte quant à un risque économique (non lié à la sécurité) : L’AVIS fournit un élément d’information essentiel lié au sujet traité. Lire et suivre les instructions pour éviter d’endommager l’équipement et obtenir les résultats désirés sur le terrain. REMARQUE : Ce formulaire présente des renseignements utiles sur le sujet traité ou fournit des précisions pour éviter toute équivoque. Les informations que renferme le présent manuel sont à jour au moment de son impression. Certaines pièces peuvent varier pour garantir un rendement optimal du produit. Aide au propriétaire Contacter un concessionnaire pour obtenir toute pièce de rechange ou tout service à la clientèle nécessaire. Le concessionnaire a du personnel compétent, des pièces de rechange et un équipement spécialement conçu pour les produits . Les pièces de l’outil ont été spécialement conçues et doivent uniquement être remplacées par des pièces . Toujours indiquer le numéro de modèle et le numéro de série en commandant des pièces chez un concessionnaire . La plaque du numéro de série est située sur le tube du châssis avant supérieur, à gauche du centre. Emplacement du numéro de série 68361E Noter le numéro de modèle et le numéro de série ici pour une consultation rapide en cas de besoin : Numéro du modèle : __________________________ Numéro de série : ____________________________ Assistance supplémentaire et le concessionnaire visent l’entière satisfaction de l’utilisateur par rapport au nouveau produit. Si pour une quelconque raison certaines sections du présent manuel ne semblent pas claires ou pour signaler toute insatisfaction au sujet du produit, prière de suivre la procédure suivante en premier : 1. Abordez la question avec le directeur de service du concessionnaire. S’assurer qu’il est au courant de tout problème afin qu’il puisse rendre service. 2. En cas d’insatisfaction, s’adresser au propriétaire ou au directeur général de la concession. Si le concessionnaire n’est pas en mesure de régler le problème, ou si le problème concerne des pièces de rechange, merci de contacter : P.O. Box 5060 Salina, KS 67402-5060 É.-U. Ou aller sur www.greatplainsag.com et utiliser les coordonnées en bas de l’écran pour notre service technique. Code QR du manuel des pièces Code QR des manuels de produits Le code QR qui se trouve à gauche dirigera l’utilisateur vers le manuel des pièces de cet outil. Utiliser un téléphone intelligent ou une tablette pour lire le code et accéder au manuel. Le code QR qui se trouve à gauche dirigera l’utilisateur vers le catalogue des manuels de produits Great Plains. Utiliser un téléphone intelligent ou une tablette pour lire le code et accéder au manuel. Great Plains | 118-794M-FRC | 16 mai 2025 2 3P500, 3P500V et 3P600 Table des matières Index Informations relatives à la sécurité Informations relatives à la sécurité Symboles et mots indicateurs pour la sécurité Avant de commencer Respecter les symboles de sécurité et d’information Les symboles de sécurité et d’information suivants sont utilisés dans le présent manuel. Ils indiquent la présence de dangers pour la sécurité, de dangers pour l’outil, ou fournissent une information permettant d’améliorer le fonctionnement de l’outil. Lire les instructions attentivement lorsque l’un de ces symboles est présent : ! Le symbole de sécurité indique un danger potentiel pour la sécurité des personnes utilisant l’outil ou se trouvant à proximité, et explique comment l’éviter. ! Le symbole d’avis indique la possibilité de dommages pour l’outil ou d’autres dommages matériels liés à une erreur de l’utilisateur, et explique comment éviter des erreurs d’utilisation. i Le symbole d’information indique une information utile, mais non cruciale, qui concerne le fonctionnement, le montage ou le réglage de l’outil. Lire les informations sur l’outil Porter des vêtements et un équipement adaptés Bien connaître les mots indicateurs Certaines étiquettes sont accompagnées d’un mot indicateur. Les mots indicateurs signalent la gravité d’un danger potentiel. Ces mots indicateurs sont : DANGER indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, provoquera des blessures graves ou la mort. Ce mot indicateur se limite aux situations les plus graves, généralement pour des composants de l’outil sans écrans de protection. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait provoquer des blessures graves ou la mort, et comprend les risques qui apparaissent lorsque les écrans de protection sont retirés. Il met également en garde contre les pratiques dangereuses. Lire le présent manuel dans son intégralité avant de tenter de démarrer et d’utiliser l’outil. Ne pas laisser une personne non formée utiliser l’outil. Les composants non fabriqués par Great Plains présent sur cet outil peuvent comporter des informations supplémentaires relatives à la sécurité non compris dans le présent manuel. Consulter les informations relatives à la sécurité fournies par le fabricant et affichées sur les étiquettes pour utiliser les produits tiers en toute sécurité. Ne jamais porter de vêtements lâches près de l’outil. Toujours porter des vêtements et un équipement adaptés, tels qu’un casque protecteur, des gants, un masque, une protection oculaire et des bottes de travail ou à pointe en acier, au besoin. Une exposition prolongée au bruit de l’outil en cours d’utilisation peut provoquer une déficience ou une perte auditive. Utiliser une protection auditive adéquate, comme un casque antibruit ou des bouchons d’oreille, pendant le travail. Inspecter l’outil avant de l’utiliser Inspecter les freins, les axes d’articulation et d’autres pièces mécaniques afin de vérifier qu’ils ne sont pas usés et que de la terre ne s’y est pas accumulée, et vérifier que tous les écrans et tous les carters de protection sont intacts, installés et bien fixés avant de faire fonctionner l’outil. Vérifier que les raccords hydrauliques sont serrés et que tous les tuyaux et conduites hydrauliques sont en bon état avant de pressuriser le système. Ne pas modifier l’outil. Toute modification non autorisée peut donner lieu à une condition dangereuse susceptible d’endommager l’outil ou de causer des blessures corporelles. ATTENTION ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut provoquer des blessures mineures ou modérées. Il met également en garde contre les pratiques dangereuses. Great Plains | 118-794M-FRC | 16 mai 2025 3 3P500, 3P500V et 3P600 Table des matières Utilisation de l’outil Utilisation responsable Faire constamment preuve de vigilance pendant l’utilisation de l’appareil pour éviter de se blesser ou de blesser d’autres personnes. Ne pas utiliser l’outil tout en étant distrait par un téléphone intelligent, une tablette ou un outil électronique semblable, ou sous l’influence de l’alcool, de médicaments ou d’autres substances contrôlées, ni en cas de fatigue. Ne jamais permettre que des passagers montent sur une partie quelconque de l’outil, pour quelque raison que ce soit. Manipuler le système hydraulique avec précaution Rester à distance de l’outil lorsque le système hydraulique est en cours de fonctionnement. Toute défaillance du système hydraulique peut entraîner un mouvement ou une chute rapide des pièces de l’outil avec beaucoup de force. Une personne heurtée, coincée entre ou écrasée sous ces pièces peut subir une blessure grave, voire mourir. Une planteuse levée sans verrous de vérin installés ou sans pression hydraulique active s’abaisse lentement. Utiliser le système hydraulique du tracteur pour lever la planteuse pendant une courte durée, par exemple dans les virages sur le terrain et pendant l’installation des verrous de vérin. Décharger la pression hydraulique et attendre que toutes les pièces soient entièrement immobiles avant de déconnecter les conduites hydrauliques ou d’effectuer une intervention sur le système hydraulique. Ne pas chercher une fuite dans les conduites hydrauliques avec la peau nue. Utiliser un carton ou morceau de bois pour repérer les fuites. En cas de blessure due à une fuite de liquide hydraulique, faire appel à des soins médicaux immédiatement. Porter des gants de protection et une protection oculaire pour toute intervention sur le système hydraulique de l’outil. Éviter les dommages potentiels dus aux collisions Toujours surveiller les alentours. Ne pas utiliser l’outil avec des personnes à proximité ou pendant qu’une personne effectue des réglages ou fait l’appoint. Éviter tout contact avec des obstructions en hauteur, tels que des ponts bas, des passages supérieurs et des lignes électriques. Ne pas utiliser l’outil près d’un fossé, d’un trou, d’une pente escarpée, d’une digue ou d’une autre surface qui pourrait s’effondrer sous le poids de l’outil ou le faire basculer. Great Plains | 118-794M-FRC | 16 mai 2025 Index Informations relatives à la sécurité Produits chimiques et déchets Les produits chimiques agricoles peuvent être dangereux. Une mauvaise utilisation peut blesser gravement les personnes et les animaux, endommager les plantes et le sol et entraîner des dommages matériels. Lire attentivement les instructions du fabricant des produits chimiques et prendre les précautions nécessaires avant de les utiliser. Si aucune instruction du fabricant n’est disponible, les étiquettes des produits chimiques fourniront des précisions sur les dangers potentiels et leur gravité. Porter des vêtements de protection et tout autre équipement de protection individuelle nécessaire. Se laver les mains et le visage avant de manger après avoir travaillé avec des produits chimiques. Se doucher aussi tôt que possible après la fin de la période de travail. Appliquer uniquement lorsque les conditions du vent sont acceptables. S’assurer que la dérive de produits chimiques due au vent ne nuira pas aux terrains, aux personnes ou aux animaux se trouvant à proximité. Mettre au rebut les produits chimiques non utilisés et les déchets chimiques selon les spécifications du fabricant. Respecter tous les arrêtés et toutes les réglementations locales en vigueur. Mettre les déchets au rebut correctement Mettre les déchets au rebut correctement pour ne pas menacer l’environnement et les conditions écologiques. Les déchets potentiellement dangereux sont notamment l’huile, le carburant, les filtres et les batteries. Utiliser un récipient étanche pour la vidange des liquides. Ne pas utiliser un récipient à nourriture ou boissons pouvant être confondu avec un produit consommable. Ne pas vidanger ni déverser des déchets par terre, dans une conduite d’évacuation ou dans une source d’eau. Prendre contact avec le centre environnemental ou de recyclage local pour recycler ou éliminer les déchets correctement. 4 3P500, 3P500V et 3P600 Table des matières Entretien de l’outil Suivre les recommandations pour les pneus Consulter les recommandations du fabricant de pneus en matière d’entretien et de remplacement des pneus de l’outil. Utiliser seulement des pneus aux dimensions prescrites avec les valeurs nominales et les pressions correctes. Le remplacement des pneus est un travail potentiellement dangereux. Confier le remplacement des pneus de l’outil à un professionnel compétent muni des outils et de l’équipement nécessaires. Éviter de gonfler excessivement les pneus ou de serrer excessivement les boulons de roue. Consulter les spécifications de l’outil et les informations relatives aux pneus figurant dans le présent manuel avant d’effectuer une intervention sur les pneus de l’outil. Se préparer à effectuer un entretien Comprendre la procédure avant d’effectuer un travail. Toujours utiliser les outils et l’équipement appropriés. Travailler sur l’outil ou à proximité seulement si le châssis est abaissé ou levé avec les verrous de vérin en place. Abaisser l’outil. Mettre le tracteur en mode de stationnement, puis couper le moteur. Retirer la clé de contact avant de commencer les travaux d’entretien ou de maintenance afin de prévenir tout démarrage non autorisé. Si un travail doit être effectué en gardant les ailes levées, mettre les verrous d’inclinaison des ailes sur la position de route. Déconnecter le moniteur électronique et le faisceau d’éclairage du tracteur avant d’entretenir ou de régler les systèmes électriques. Vérifier et remplacer toute conduite de frein usée, au besoin. Retirer tous les outils et toutes les pièces inutilisées de l’outil avant la mise en marche. Prise de force Transport de l’outil Attendre que les composants mobiles soient entièrement immobiles avant de régler, nettoyer ou réparer un équipement à prise de force. Lorsqu’un équipement à prise de force immobile est utilisé, toujours serrer le frein de stationnement et placer des cales derrière les roues. Se tenir à l’écart et ne jamais marcher sur des pièces qui tournent. Great Plains | 118-794M-FRC | 16 mai 2025 Cet outil ne répond pas à toutes les réglementations locales, provinciales ou fédérales en matière de transport sur la voie publique. Connaître et respecter toutes les lois et réglementations locales avant de transporter l’outil. Transporter seulement à la vitesse de route recommandée. Ralentir encore plus dans les virages. Avant de remorquer l’outil sur une route, vider les trémies de leur contenu. L’outil ne doit jamais dépasser plus de 1,5 fois le poids du véhicule tracteur. Connaître la hauteur de transport et la largeur de l’outil pour éviter les collisions. Ne pas activer les fonctions hydrauliques en cours de transport de l’outil. Utiliser des lampes et des dispositifs de sécurité Inspecter la chaîne de sécurité et la capacité de charge de la chaîne avant de l’utiliser avec l’outil. Ne jamais utiliser la chaîne de sécurité pour le remorquage. Remplacer la chaîne si des maillons ou des raccords d’extrémités sont brisés, étirés ou autrement endommagés. Toujours utiliser des lampes et des dispositifs de sécurité pour transporter et utiliser l’outil. Allumer les feux de détresse et les clignotants, si équipé, en conduisant sur les chemins publics. Inspecter régulièrement les lampes, les signes et les dispositifs de sécurité pour s’assurer qu’ils sont propres et visibles de chaque côté de l’outil. Arrêt et entreposage Index Informations relatives à la sécurité Stationner le tracteur et l’outil sur une surface de niveau et solide dans un lieu sans personnes à proximité. Plier et incliner les ailes vers le haut. Placer le tracteur en mode de stationnement ou serrer le frein de stationnement. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Tourner le clapet de freinage et les leviers de verrouillage des ailes en position de verrouillage pour prévenir l’abaissement des ailes. Dételer le tracteur. Stabiliser fermement l’outil à l’aide de blocs. 5 3P500, 3P500V et 3P600 Table des matières Index Étiquettes de sécurité Étiquettes de sécurité Réflecteurs et étiquettes de sécurité Réflecteur : Véhicule lent (VL) À la livraison, l’ensemble des lampes, réflecteurs et étiquettes de sécurité sont en place sur l’outil. Ils ont été conçus pour vous aider à faire fonctionner l’outil en toute sécurité. Lire et suivre les instructions sur les étiquettes. Maintenir les feux en condition de fonctionnement. Maintenir toutes les étiquettes de sécurité en bon état de propreté et lisibles. Remplacer toutes les étiquettes endommagées ou manquantes. Commander des étiquettes neuves auprès d’un concessionnaire. Se référer à la présente section pour le bon positionnement des étiquettes. Lors de la commande de nouvelles pièces ou de nouveaux composants, demander les étiquettes de sécurité correspondantes. Pour installer de nouvelles étiquettes : 1. Nettoyer la surface destinée à recevoir l’étiquette. 2. Retirer le dos de l’étiquette. Presser fermement sur la surface en faisant attention à ne pas causer des bulles d’air sous l’étiquette. 32717 818-055C Modèle 3P500V Au centre du marchepied; 1 au total Se référer à la rubrique sur le transport à la page 13. Réflecteurs : Rouge Réflecteur : Véhicule lent (VL) 18490 68361B 818-055C 838-266C Modèles 3P500 et 3P600 (de série) Modèle 3P500V (en option) Modèles 3P500 et 3P600 Sur la face arrière du marchepied, aux extrémités gauche et droite; 2 au total Au centre du marchepied; 1 au total Se référer à la rubrique sur le transport à la page 13. Se référer à la rubrique sur le transport à la page 13. Great Plains | 118-794M-FRC | 16 mai 2025 6 3P500, 3P500V et 3P600 Table des matières Réflecteurs : Rouge Index Étiquettes de sécurité Réflecteurs : Ambre 68359A 68359B 838-265C Modèle 3P500V 838-266C Modèle 3P500V (de série) Sur le support à l’arrière de la trémie à semences, aux extrémités gauche et droite; 2 au total Se référer à la rubrique sur le transport à la page 13. Sur la face extérieure des châssis latéraux, à l’arrière; sur la face avant de la barre d’outils avant supérieure, du côté gauche; et sur le support sur la barre d’outils avant supérieure, du côté droit; 4 au total Se référer à la rubrique sur le transport à la page 13. Danger : Écrasement par l’attelage Réflecteurs : Ambre 68361A 68361A 838-265C 818-590C-FRC DANGER RISQUE D’ÉCRASEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Ne pas se tenir entre l’outil et le tracteur en marche. • Tenir les autres à distance. Modèles 3P500 et 3P600 Sur la face extérieure des châssis latéraux, à l’arrière; sur la face avant de la barre d’outils avant supérieure, du côté gauche; et sur le support sur la barre d’outils avant supérieure, du côté droit; 4 au total 818-590C-FRC Tous les modèles Face avant, barre d’outils avant supérieure, à droite du centre; 2 au total Se référer à la rubrique sur le transport à la page 13. Great Plains | 118-794M-FRC | 16 mai 2025 7 3P500, 3P500V et 3P600 Table des matières Danger : Risque lié aux produits chimiques (en option) Index Étiquettes de sécurité Avertissement : Pièces mobiles (de série) 68361A 32696 818-860C-FRC AVERTISSEMENT 838-467C-FRC RISQUE LIÉ AUX PIÈCES MOBILES DANGER Afin de prévenir des blessures graves ou la mort : • Tenir les mains, les pieds, les cheveux et les vêtements à l’écart des pièces mobiles. • Ne pas se tenir sur l’outil ni monter sur l’outil lors de son utilisation. 818-860C-FRC RISQUE POTENTIEL LIÉ AUX PRODUITS CHIMIQUES Tous les modèles Certains produits chimiques peuvent provoquer des brûlures graves, des lésions pulmonaires et même la mort. Afin de prévenir des blessures graves ou la mort : Sur la face avant, sur le tube du châssis avant supérieur, sous la boîte de transmission; • UTILISER UNIQUEMENT DES SEMENCES DANS CET ACCESSOIRE. • NE PAS utiliser pour épandre des produits chimiques. 838-467C-FRC (avec l’option pour petites semences seulement) Sous le couvercle; 1 au total 1 au total Avertissement : Risque de chute Avertissement : Pièces mobiles (en option) 32696 68361A 818-860C-FRC AVERTISSEMENT 838-102C-FRC RISQUE LIÉ AUX PIÈCES MOBILES Afin de prévenir des blessures graves ou la mort : • Tenir les mains, les pieds, les cheveux et les vêtements à l’écart des pièces mobiles. • Ne pas se tenir sur l’outil ni monter sur l’outil lors de son utilisation. 818-860C-FRC AVERTISSEMENT Afin de prévenir des blessures graves ou la mort : • Porter attention en montant l’échelle ou sur le marchepied. (avec l’option pour petites semences seulement) 838-102C-FRC Modèles 3P500 et 3P600 (de série) Sur la face avant, sur le tube du châssis avant supérieur, sous la boîte de transmission; Modèle 3P500V (en option) 1 au total Sur les châssis latéraux des extrémités du marchepied; 2 au total Se référer à la rubrique « Risque de chute : » à la page 14. Great Plains | 118-794M-FRC | 16 mai 2025 8 3P500, 3P500V et 3P600 Table des matières Avertissement : Vitesse Index Étiquettes de sécurité Attention : Pression des pneus 68361A 68361A 858-668C-FRC 818-337C-FRC ATTENTION AVERTISSEMENT RISQUE LIÉ À LA VITESSE EXCESSIVE Afin de prévenir des blessures ou des dommages à l’outil causés par un gonflage des pneus incorrect ou un couple de serrage erroné des boulons de roue : • La pression de gonflage maximale des pneus est de 50 lb/po². • Serrer les boulons de roue à 85 pi-lb. Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Ne pas dépasser une vitesse de transport maximale de 32 km/h (20 mi/h). Autrement, il y a risque de perte de contrôle du véhicule et/ou de dommages à l’outil. 858-668C-FRC Tous les modèles 818-337C-FRC Rév. B Tous les modèles Sur la face avant, sur le tube du châssis avant supérieur, à droite du centre; 1 au total Se référer à la rubrique sur le transport à la page 13. Sur chaque côté de roue; 2 au total Se référer à la section « Informations relatives à la sécurité » à la page 3. Attention : Généralités 68361A 818-719C-FRC ATTENTION Afin d’éviter des blessures ou la mort : Lire et comprendre le Manuel d’utilisateur avant l’utilisation. Abaisser l’outil, couper le moteur du tracteur, engager le frein de stationnement et retirer la clé de contact avant d’effectuer l’entretien, des réglages, des réparations ou des débranchements. Ne jamais transporter de passagers sur l’outil. Tenir les autres à distance durant l’utilisation. Soutenir et bloquer l’outil de manière sécuritaire avant d’entreprendre des réparation. 818-719C-FRC AVERTISSEMENT : Cancer et dommages à la reproduction – www.P65Warnings.ca.gov Tous les modèles Sur la face avant, sur le tube du châssis avant supérieur, à droite du centre; 1 au total Se référer à la section « Informations relatives à la sécurité » à la page 3. Great Plains | 118-794M-FRC | 16 mai 2025 9 3P500, 3P500V et 3P600 Table des matières Index Préparation et configuration Préparation et configuration Cette section aide à préparer le tracteur et l’outil pour l’utilisation. Avant d’utiliser l’outil sur le terrain, il faut l’atteler à un tracteur approprié et le configurer. Attelage du tracteur au semoir DANGER Liste de vérification avant la configuration 1. Vérifier que le concessionnaire a effectué les opérations à effectuer avant la livraison (page 41) et que les accessoires en option sont installés (page 45). 2. Lire et bien comprendre la section « Informations relatives à la sécurité » à la page 3. 3. Vérifier que les pièces mobiles se déplacent librement, que les boulons sont serrés et que les goupilles fendues sont ouvertes. 4. Vérifier que tous les raccords de graissage sont en place et lubrifiés. Se référer à la rubrique « Lubrification et entretien périodique » à la page 30. 5. Vérifier que toutes les étiquettes de sécurité et les réflecteurs sont correctement placés et lisibles. Les remplacer si elles sont endommagées. Se référer à la rubrique « Étiquettes de sécurité » à la page 6. 6. Gonfler les pneus et serrer les boulons comme indiqué à la rubrique « Pression de gonflage des pneus » à la page 38. RISQUE D’ÉCRASEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Ne pas se tenir entre l’outil et le tracteur en marche. • Tenir les autres à distance. 818-590C-FRC IMPORTANT! Pour éviter d’endommager l’équipement : • Retirer la barre de traction du tracteur avant de tenter d’atteler l’outil. • Le non-respect de cette consigne entraînera des dommages à la roue d’entraînement. RETIRER LA BARRE DE TRACTION ! ! ! 838-248C-FRC Risque d’endommagement de l’équipement : Les modèles 3P500, 3P500V et 3P600 du produit ne sont pas compatibles avec les attelages pour accessoire Great Plains CPH, PFH et SSH, ni avec la trousse de recul d’attelage , car ces derniers peuvent gêner l’ensemble de roue de jauge. Risque d’écrasement : On peut être grièvement blessé ou tué par écrasement entre le tracteur et le produit. Ne pas se tenir ou placer une partie de son corps entre le produit et le tracteur en mouvement. Couper le moteur du tracteur et serrer le frein de stationnement avant d’installer la goupille d’attelage. Certains endommagements de l’outil : Retirer la barre de traction du tracteur avant d’atteler. La roue d’entraînement du produit sera endommagée si la barre de traction n’est pas retirée. 1. Lever ou abaisser les bras à 3 points du tracteur au besoin et fixer les bras inférieurs au produit à l’aide de goupilles. 2. Fixer le bras supérieur au produit à l’aide d’une goupille. 3. Lever lentement le produit. Vérifier la présence d’interférence au niveau de la cabine. 4. Régler la bielle supérieure à 3 points de manière à ce que le bord supérieur de la trémie du produit soit parallèle au sol pendant l’ensemencement. REMARQUE : Ne pas utiliser la bielle pour ajuster la profondeur des socs. Pour les réglages des socs, se référer à la rubrique « Profondeur des socs (hauteur de roue plombeuse) » à la page 26. Régler la répartition d’effort de traction à 3 points du tracteur à la position flottante pour la plantation. Great Plains | 118-794M-FRC | 16 mai 2025 10 3P500, 3P500V et 3P600 Table des matières Raccord électrique (en option) 5. Brancher le conducteur électrique de l’outil dans le connecteur à sept broches du tracteur. Si le tracteur n’est pas doté d’un connecteur à sept broches SAE-J560B, contacter le concessionnaire pour le faire installer. Index Préparation et configuration 2. La roue d’entraînement doit se trouver dans le quatrième trou de montage depuis le haut (réglage d’usine). Remarque : Il peut être nécessaire de régler l’entraînement selon les conditions du terrain. 3. Mettre de niveau le châssis du produit à l’aide de la bielle supérieure à 3 points. 4. Lorsque le semoir est de niveau, le dégagement entre le moulage de la tige à ressort et le boulon en croix sera d’environ 2 po. Il s’agit d’une dimension générale qui variera en fonction de la pression descendante requise pour les conditions de plantation. 5,1 cm 2 in. (2,0 cm po) 5.08 Connecteur d’éclairage 26467 Hauteur et mise de niveau du semoir Se référer à la rubrique « Réglage de la hauteur du dispositif à 3 points » à la page 20. 1. Régler le produit initialement pour que la barre d’outils des socs se trouve à 45,7 cm (18 po) au-dessus du sol lorsque le produit est abaissé sur le terrain. Partie initialement exposée de la tige de ressort 10548 18po) 45,7 cm (18 Hauteur initiale sur le terrain Great Plains | 118-794M-FRC | 16 mai 2025 18545 11 3P500, 3P500V et 3P600 Table des matières Index Utilisation Utilisation ATTENTION Afin d’éviter des blessures ou la mort : Lire et comprendre le Manuel d’utilisateur avant l’utilisation. Abaisser l’outil, couper le moteur du tracteur, engager le frein de stationnement et retirer la clé de contact avant d’effectuer l’entretien, des réglages, des réparations ou des débranchements. Ne jamais transporter de passagers sur l’outil. Tenir les autres à distance durant l’utilisation. Soutenir et bloquer l’outil de manière sécuritaire avant d’entreprendre des réparation. 818-719C-FRC AVERTISSEMENT : Cancer et dommages à la reproduction – www.P65Warnings.ca.gov AVERTISSEMENT Afin de prévenir des blessures graves ou la mort : • Porter attention en montant l’échelle ou sur le marchepied. 838-102C-FRC Cette section couvre les procédures opérationnelles générales. L’expérience, la familiarisation avec l’outil et les informations suivantes permettront une utilisation efficace et de bonnes habitudes de travail. Toujours utiliser la machinerie agricole de manière à garantir la sécurité. Liste de vérification avant fonctionnement 1. Lire soigneusement la rubrique « Symboles et mots indicateurs pour la sécurité » à la page 3. 2. Lubrifier le produit selon les instructions à la rubrique « Lubrification et entretien périodique » à la page 30. 3. Vérifier que tous les pneus sont bien gonflés. Se reporter au « Pression de gonflage des pneus » à la page 38. 4. Vérifier tous les boulons, les goupilles et les fixations. Se reporter au « Tableau des couples de serrage » à la page 38. 5. Examiner le produit pour vérifier qu’il n’a pas de pièces usées ou endommagées. Réparer ou remplacer les pièces avant de se rendre sur le terrain. 6. Faire tourner les deux roues d’entraînement afin de vérifier que l’entraînement et les doseurs fonctionnent correctement et qu’ils ne comportent pas de corps étrangers. Risque de chute : ! Faire preuve de prudence pour utiliser l’échelle et le marchepied du produit. Une chute depuis le produit pourrait entraîner des blessures graves ou la mort. Great Plains | 118-794M-FRC | 16 mai 2025 12 3P500, 3P500V et 3P600 Table des matières Transport Utilisation des freins ou d’autres éléments mécaniques, ainsi qu’une perte de contrôle. Utiliser un tracteur (à 3 points) adéquat ! Index Risque de perte de contrôle : Si le poids reposant sur les pneus de direction du tracteur n’est pas suffisant, la puissance de braquage risque d’être dangereusement réduite, notamment en cas d’accélération ou en montant une pente. Le conducteur risque de perdre le contrôle directionnel du véhicule, ce qui pourrait entraîner un accident grave donnant lieu à des blessures graves ou la mort. L’ajout d’une masse de lestage excessive risque d’entraîner une défaillance des pneus, S’assurer que le tracteur a une capacité nominale suffisante et un lestage adéquat pour la charge à 3 points de l’outil. Vérifier que l’outil et sa masse de lestage ne dépassent pas la capacité du tracteur. Éviter de transporter le véhicule avec les trémies remplies de matières. Le poids total du produit et son centre de gravité varient selon la configuration du produit et les matières chargées. Se reporter aux tableaux ci-dessous. Exemples de poids du 3P500 Configuration du 3P500 7 rangées, 19,1 cm (7,5 po) 9 rangées, 15,2 cm (6 po) Semoir de série (trémie à semences principale seulement), vide 500 kg (1 100 lb) 590 kg (1 300 lb) Semoir de série avec trémie à semences principale remplie 770 kg (1 700 lb) 860 kg (1 900 lb) Semoir avec trémie à petites semences en option, vide 530 kg (1 170 lb) 620 kg (1 370 lb) Semoir avec trémie principale et trémie à petites semences remplies 840 kg (1 840 lb) 930 kg (2 040 lb) 32807D Exemples de poids du 3P600 Configuration du 3P600 9 rangées, 19,1 cm (7,5 po) 11 rangées, 15,2 cm (6 po) Semoir de série (trémie à semences principale seulement), vide 630 kg (1 380 lb) 680 kg (1 500 lb) Semoir de série avec trémie à semences principale remplie 950 kg (2 100 lb) 1 010 kg (2 220 lb) Semoir avec trémie à petites semences en option, vide 670 kg (1 470 lb) 720 kg (1 590 lb) Semoir avec trémie principale et trémie à petites semences remplies 1 030 kg (2 270 lb) 1 090 kg (2 390 lb) 32807G Great Plains | 118-794M-FRC | 16 mai 2025 13 3P500, 3P500V et 3P600 Table des matières Transporter avec prudence Prendre en compte les dégagements Il ne faut pas oublier que le produit peut être plus large que le tracteur. Prévoir un dégagement suffisant. Respecter les règles de circulation routière Se conformer aux lois fédérales, provinciales et municipales en matière de sécurité pour circuler sur la voie publique. Réduire la vitesse sur les routes accidentées. ! ! ! Risque de perte de contrôle : Tout remorquage du semoir à grande vitesse ou avec un véhicule qui n’est pas suffisamment lourd pourrait entraîner une perte de contrôle du véhicule. La perte de contrôle du véhicule pourrait causer un accident de circulation grave, des blessures ou la mort. Pour réduire ce risque, ne pas dépasser 30 km/h (20 mi/h). Risque de chute : Attention à la marche sur le marchepied et ses marches. Une chute pourrait entraîner des blessures graves ou la mort. Charger les semences uniquement lorsque le semoir est attelé et abaissé. Risques liés à la présence éventuelle de substances chimiques ou de poussière : Prendre toutes les mesures de sécurité prescrites pour les matières. Index Utilisation Chargement de la trémie à semences principale 1. Vérifier que toutes les portes des doseurs sont positionnées pour la taille des semences utilisées et ne sont pas en position de nettoyage. Se référer à la section « Positionnement des portes de logettes à semences » dans le manuel des débits des semences. Si le chargement a eu lieu avant le transport, les régler sur la position 1 (plus petites semences). 2. Installer ou retirer les bouchons de semences en option, au besoin, pour l’espacement prévu entre les rangées. Consulter le manuel des débits des semences. Si le chargement est effectué avant le transport et que l’étalonnage n’a pas encore été effectué, régler la poignée de débit des semences sur 0. À 0 et avec les portes sur 1, aucune semence ne peut s’échapper pendant le transport. 3. La poignée du couvercle de la trémie à semences principale sert également de loquet. Elle doit pivoter vers le haut pour libérer le couvercle. 4. Charger les semences dans les compartiments de manière égale. Pour réduire l’usure, retirer la chaîne d’entraînement finale si une trémie à petites semences non utilisée est installée. Chargement de la trémie à petites semences 1. Si le chargement est effectué avant le transport et que l’étalonnage n’a pas encore été effectué, régler la poignée de débit des semences sur 0. À 0, aucune semence ne peut s’échapper pendant le transport. 2. Prendre toutes les mesures de sécurité nécessaires relatives au produit si les semences sont traitées. 3. Le couvercle de la trémie à petites semences est maintenu fermé par deux loquets externes en caoutchouc. Les tirer vers le haut et l’arrière pour libérer le couvercle. 4. Charger les semences dans les compartiments de manière égale. 5. Pour réduire l’usure, retirer la chaîne d’entraînement de l’arbre principal pour la trémie à semences principale si elle n’est pas utilisée. Chargement des semences Quand il est entièrement chargé de semences denses, le produit peut peser presque deux fois plus que lorsqu’il est vide. Prendre en compte le poids des semences pour calculer la capacité du tracteur. Le produit doit être attelé pour charger les semences. Charger un peu plus de matières que nécessaire, car les débits de consommation peuvent varier entre les compartiments, même si les débits d’épandage dans les sillons sont identiques. Great Plains | 118-794M-FRC | 16 mai 2025 14 3P500, 3P500V et 3P600 Table des matières Fonctionnement du compteur de surface Index Utilisation Instructions de fonctionnement Un compteur de surface électronique à batterie est fourni avec le semoir. Le module d’afficheur du système se trouve généralement sur la face avant de la barre d’outils principale, près de la roue de jauge gauche. Le compteur de surface électronique fonctionne avec deux modes, à savoir veille et saisie. En mode veille, l’écran est vide et le compteur de surface compte le nombre d’acres. Le compteur passe en mode veille si aucun bouton n’est enfoncé pendant 20 secondes. En mode saisie, l’écran est actif et l’utilisateur peut saisir des valeurs. Pour accéder au mode saisie, appuyer sur le bouton SÉLECTIONNER et le maintenir enfoncé, et le compteur de surface affiche les différentes fonctions disponibles. Les écrans disponibles sont, dans l’ordre, les suivants : Console de compteur de surface Nombre d’acres de terrain Nombre total d’acres Autonomie de la batterie Mot de passe Impulsions tous les 400 pi Largeur de fauchée Étalonnage Unités de mesure Nombre de capteurs Modifier le mot de passe 80377 Le compteur de surface calcule et affiche les acres parcourues sur le terrain et le nombre total d’acres accumulées. Le compteur compte les rotations de l’arbre d’entraînement au sol principal devant l’embrayage. Le compteur enregistre tous les mouvements avec le semoir déplié, avec ou sans plantation. La face du compteur de surface présente trois boutons : Sélectionner – Affiche l’écran suivant. Si l’écran affiché propose certains paramètres, le bouton Sélectionner permet également d’enregistrer les paramètres établis sur l’écran affiché. Si le bouton Sélectionner est enfoncé alors que l’écran est inactif, il est de nouveau activé depuis l’écran A1. Flèche vers le haut – Augmente la valeur affichée. Si l’écran affiche seulement une valeur, les flèches permettent de réinitialiser la valeur ou servent à la navigation. Flèche vers le bas – Réduit la valeur affichée. Si l’écran affiche seulement une valeur, les flèches permettent de réinitialiser la valeur ou servent à la navigation. Great Plains | 118-794M-FRC | 16 mai 2025 15 3P500, 3P500V et 3P600 Table des matières Écrans du compteur de surface Index Utilisation Mot de passe Nombre d’acres de terrain Affiche le nombre d’acres parcourues depuis la dernière réinitialisation du compteur de surface sur le terrain. Si l’outil est doté d’un capteur de comptage d’acre supplémentaire, un écran A2 suit immédiatement les écrans A1 et T1. Appuyer sur Sélectionner pour passer à l’écran T1 ou T2. Appuyer sur les deux flèches et les maintenir enfoncées pour réinitialiser le compteur de surface. Nombre total d’acres Affiche l’écran de mot de passe. Une fois le mot de passe du système saisi, les paramètres de configuration deviennent accessibles. L’écran de mot de passe par défaut affiche un mot de passe – **** – salé. Appuyer sur la flèche pour afficher l’écran de saisie de mot de passe. Le mot de passe configuré en usine est 0000. Utiliser les flèches pour saisir un mot de passe à 4 chiffres. Appuyer sur Sélectionner lorsque le mot de passe – **** – salé est affiché pour passer à l’écran A1. Appuyer sur Sélectionner après avoir saisi le mot de passe correct pour passer à l’écran P1. Si le mot de passe est incorrect, l’écran PW est réinitialisé. Impulsions selon la distance Affiche le nombre d’acres parcourues depuis la dernière réinitialisation du compteur de surface totale. Si l’outil est doté d’un capteur de comptage d’acre supplémentaire, un écran T2 suit immédiatement les écrans T1 et A2. Appuyer sur Sélectionner pour passer à l’écran BAT ou A2. Autonomie de la batterie Affiche le facteur d’échelle d’impulsion. Cette valeur a un effet sur le nombre d’impulsions émises pour chaque 400 pi parcourus. Utiliser les flèches pour augmenter ou réduire le facteur d’échelle. Appuyer sur Sélectionner pour enregistrer la configuration et passer à l’écran P2 ou SW. Affiche le pourcentage d’autonomie de la batterie. Appuyer sur Sélectionner pour passer à l’écran PW. Great Plains | 118-794M-FRC | 16 mai 2025 16 3P500, 3P500V et 3P600 Table des matières Index Utilisation Largeur de fauchée Nombre de capteurs Affiche la largeur de fauchée de l’outil. Pour calculer correctement le nombre d’acres de plantation, le compteur de surface doit connaître la largeur de fauchée de l’outil. Affiche le nombre de capteurs actifs dans le système. Utiliser les flèches pour augmenter ou réduire la largeur de fauchée. Appuyer sur Sélectionner pour enregistrer la configuration et passer à l’écran CAL1. Utiliser les flèches pour modifier la valeur saisie. Appuyer sur Sélectionner pour enregistrer la configuration du nombre de capteurs et passer à l’écran CHPW. Modifier le mot de passe Étalonnage Affiche l’état de modification du mot de passe ou la nouvelle valeur du mot de passe. Affiche l’état de demande d’étalonnage ou la valeur d’étalonnage en cours. Si l’état de demande est affiché et indique « YES » (oui), appuyer sur Sélectionner pour lancer l’étalonnage des capteurs. Si l’état de demande est affiché et indique « NO » (non), appuyer sur Sélectionner ne lance pas l’étalonnage des capteurs, mais affiche l’écran UNITS ou CAL2. Lors de l’étalonnage, si la valeur d’étalonnage est supérieure à la valeur minimale requise pour le compteur de surface, appuyer sur Sélectionner pour enregistrer la valeur d’étalonnage et passer à l’écran UNITS ou CAL2. Si l’état de modification est affiché et indique « YES » (oui) ou « NO » (non), utiliser les flèches pour modifier l’état de modification. Si une nouvelle valeur de mot de passe est affichée, utiliser les flèches pour augmenter ou réduire la nouvelle valeur de mot de passe. Si les flèches sont enfoncées, la valeur de mot de passe augmente ou diminue automatiquement. Si l’état de modification est affiché et indique « YES » (oui), appuyer sur Sélectionner pour pouvoir saisir un nouveau mot de passe. Si l’état de modification est affiché et indique « NO » (non), appuyer sur Sélectionner pour passer à l’écran A1. Unités de mesure Affiche les unités de mesure utilisées par le compteur de surface. Utiliser les flèches pour passer des unités américaines (impériales) aux unités métriques et vice-versa. Appuyer sur Sélectionner pour enregistrer l’unité choisie, convertir la valeur de largeur de fauchée et passer à l’écran SENSOR. Great Plains | 118-794M-FRC | 16 mai 2025 17 3P500, 3P500V et 3P600 Table des matières Fonctionnement sur le terrain ! Risque d’endommagement de l’outil : Ne jamais reculer lorsque les socs sont dans le sol. Le tube à semences et le dispositif de tassement risquent fortement d’être endommagés. Il est très probable que le tube à semences se bouche. Toujours lever le produit lorsqu’il est arrêté et avant de reculer. 1. Atteler le produit à un tracteur approprié (page 10). 2. Régler la population de semences selon les indications du tableau des débits et les instructions d’étalonnage dans le manuel des débits des semences. 3. Remplir la trémie de semences propres. 4. Lever le produit. Utiliser la manivelle d’étalonnage ou la roue de jauge à 3 points pour actionner le système d’entraînement de doseur. S’assurer que les logettes à semences, les tubes à semences et les entraînements fonctionnent correctement et qu’ils ne comportent pas de corps étrangers en vérifiant l’écoulement des semences sous chaque soc. 5. Abaisser le produit. Régler le dispositif d’attelage à la position flottante. 6. Avancer. Arrêter. Vérifier la hauteur de la barre d’outils et la profondeur des socs. 7. Commencer l’ensemencement. 8. Toujours lever l’outil hors du sol pendant les virages au bout des rangées et lors d’autres virages à court rayon. L’ensemencement s’arrête automatiquement lorsque le produit est levé. Index Utilisation 2. Retirer toute saleté ou tout débris susceptible de retenir l’humidité et de causer la corrosion. 3. Lubrifier et régler toutes les chaînes à rouleaux. 4. Porter une attention particulière à la lubrification des pignons d’entraînement des logettes à semences au niveau de leurs alésages carrés. 5. Effectuer la procédure « Lubrification et entretien périodique » à la page 30. 6. Inspecter le produit pour vérifier qu’il n’a pas de pièces usées ou endommagées. Faire les réparations et l’entretien pendant la saison morte. 7. Utiliser une peinture en aérosol pour couvrir les rayures, les altérations et les zones usées sur l’outil afin de protéger le métal. 8. Déconnecter les tuyaux de semences des socs. L’allongement permanent et la fissuration prématurée des tuyaux peuvent se produire s’ils sont branchés au cours de l’entreposage. Boucher les extrémités du tuyau pour empêcher les nuisibles d’entrer dans les trémies à semences. 9. Recouvrir le semoir d’une bâche s’il doit être entreposé à l’extérieur. Stationnement Suivre les étapes suivantes si le produit reste stationné pendant 36 heures ou moins. Se référer à la rubrique « Entreposage » à la page 18 pour le préparer à un entreposage de longue durée. 9. Stationner le produit sur une surface ferme et de niveau. 10. Abaisser le dispositif d’attelage à 3 points jusqu’à ce que le produit soit au sol. 11. Débrancher le faisceau de câbles du tracteur. Ne pas laisser l’extrémité du faisceau par terre. 12. Déployer ou escamoter la bielle supérieure du tracteur jusqu’à ce que la goupille à 3 points soit libre. Retirer la goupille. 13. Retirer les goupilles des bielles inférieures. Entreposage Entreposer le produit dans un lieu auquel les enfants n’ont pas accès. Si possible, entreposer le produit dans un espace intérieur pour prolonger sa durée utile. 1. Décharger les trémies à semences. Bien nettoyer les résidus de traitement de semences qui se trouvent dans les trémies et les logettes à semences. Se reporter au « Nettoyage des semences » à la page 27. Great Plains | 118-794M-FRC | 16 mai 2025 18 3P500, 3P500V et 3P600 Table des matières Index Réglages Réglages Pour obtenir une performance maximale de l’outil, il est essentiel de comprendre le fonctionnement de tous les composants, dont plusieurs permettent des réglages visant à obtenir des résultats optimaux sur le terrain. Certains ont été abordés dans les pages précédentes du présent manuel. Débits de semences Les semences sont épandues par des doseurs d’alimentation cannelés entraînés par la roue de jauge. Des mécanismes indépendants contrôlent le débit pour chaque trémie. Si le débit d’une trémie est modifié, cela ne change pas celui d’une autre trémie. Même si les conditions de plantation changent rarement, certains articles ont besoin de réglages périodiques en raison de l’usure normale. Des précisions sur le réglage des débits sont fournies dans le manuel des débits des semences. Profondeur de plantation Le débit de semences de la trémie principale est contrôlé par le biais des dispositifs de réglage suivants : Le réglage et l’homogénéité de la profondeur de plantation nominale dépendent de nombreuses fonctions réglables du produit. Ces fonctions, de celle exerçant le plus grand impact à celle exerçant le moindre impact, sont les suivantes : Profondeur des socs (hauteur de roue plombeuse) Pression descendante des socs (ressort) Ressort de pression descendante des unités de rangée Hauteur des socs (barre d’outils) Réglages des disques de coupe (selon leur usure) Réglage Levier de la boîte de transmission de type d’entraînement Poignée de débit au niveau de la trémie à semences (à l’avant du produit) Poignée de la porte de logette à semences (une sur chaque tube à semences) Le débit de la trémie à petites semences (en option) est contrôlé par le biais d’une poignée de débit (à l’arrière du produit). Page Le réglage a un effet sur Débit de la trémie à semences principale Type d’entraînement MDSa Débit des semences à gros grains Poignée de réglage de débit MDSa Débit des semences à grains fins Portes de logette à semences MDSa Dosage des semences constant MDSa Débit des semences à grains fins Débit des petites semences Hauteur du dispositif à 3 points 20 Compenser en cas de profondeur inhabituelle des socs Niveau du châssis 11 Profondeur des semences constante Réglages de l’unité de rangée de la série 00 21 Ressorts de soc 22 Profondeur des semences constante en conditions difficiles Réglages des disques de coupe 23 Compenser selon l’usure des disques Réglage de la racleuse à disques 24 Profondeur d’ensemencement constante Profondeur des socs (hauteur de roue plombeuse) 26 Contrôle primaire de la profondeur des semences Sélection de roue plombeuse 33 Couverture de sillon derrière l’ensemencement a. MDS : Manuel des débits des semences : Ce réglage est décrit dans le manuel. Great Plains | 118-794M-FRC | 16 mai 2025 19 3P500, 3P500V et 3P600 Table des matières Réglage de la hauteur du dispositif à 3 points 2 1 4 5 8 Profondeur des socs (n) mm Pouces 1 83 mm 3 1/4 po 2 3 4 (u) 67 mm 54 mm 2 5/8 po 2 1/8 po 1 5/8 po 5 6 7 Réglages 1. Déterminer la nouvelle profondeur désirée pour les socs. Avec des disques neufs, les trous de l’essieu fournissent ces profondeurs : Trou no (depuis le haut) 3 6 Index 7 8 41 mm 29 mm 16 mm 3 mm 0 mm 1 1/8 po 5/8 po 1/8 po 0 po u. Réglage d’usine. 32807H n. Profondeur obtenue avec des nouveaux disques de coupe de soc. 2. Lever le produit, sauf si la roue est suffisamment audessus du sol pour pouvoir déplacer l’axe de roue. 3. Détendre les galets tendeurs de la chaîne. 4. Retirer les boulons de roue. Déplacer l’axe vers la nouvelle paire de trous. Réinstaller les boulons de roue. 5. Engager de nouveau les galets tendeurs de la chaîne. 4 Réglage de la hauteur 32806 Lever l’axe de la roue de jauge permet d’augmenter la profondeur des disques des socs (telle qu’elle est réglée par la poignée en T) tout en maintenant le niveau du châssis des socs. Abaisser la roue a pour effet de réduire la profondeur. REMARQUE : Ne pas abaisser l’outil pour l’aider à pénétrer les sols durs. Il est préférable d’augmenter la force descendante des socs (page 22). Great Plains | 118-794M-FRC | 16 mai 2025 20 3P500, 3P500V et 3P600 Table des matières Réglages de l’unité de rangée de la série 00 5 2 6 7 8 4 1 3 Unité de rangée de la série 00 ! 32809 Risque d’endommagement de l’équipement : Ne pas reculer lorsque les unités de rangée sont dans le sol. Le non-respect de cette consigne entraînera des dommages graves et le bouchage de l’unité de rangée. (L’unité de rangée de série 00 ci-dessus illustre une unité de rangée entièrement équipée des accessoires en option [à l’exception de la racleuse en carbure et du dispositif de tassement des semences en option] compatibles avec l’outil compact de série 00.) Index Réglages 4. Racleuse à disques : de série dans les sols collants, la racleuse aide les disques des socs à tourner librement. Une racleuse à fentes est offerte en équipement de série. Une racleuse en carbure à ressort est disponible en option. Se référer à la rubrique « Réglage de la racleuse à disques » à la page 24. 5. Ressorts doubles à pression descendante : de série Chaque unité de rangée est montée sur l’outil en tant que bras pivotant qui permet à l’unité de rangée de se déplacer indépendamment vers le haut ou le bas. Les ressorts réglables fournissent la force nécessaire pour faire pénétrer l’unité de rangée et les accessoires dans le sol. Se référer à la rubrique « Ressorts de soc » à la page 22. 6. Tube d’alimentation à petites semences : En option Le tube peut être incliné vers l’avant ou vers l’arrière, au besoin, pour optimiser le placement. Se référer à la rubrique « Réglage du tube à petites semences (en option) » à la page 25. 7. Poignée en T : de série Il s’agit du principal mécanisme de contrôle de la profondeur des semences. Se référer à la rubrique « Profondeur des socs (hauteur de roue plombeuse) » à la page 26. 8. Roues plombeuses : de série (choix de types) Elles ferment la tranchée des semences. Les roues soutiennent également l’extrémité libre de l’unité de rangée et assurent le contrôle principal de la profondeur d’ensemencement. Le seul réglage possible est celui de la poignée en T. De l’avant à l’arrière, une unité de rangée de la série 00 peut comprendre les capacités suivantes (dont certaines sont offertes en option) : 1. Disques de coupe : de série, 2 par unité de rangée Les disques de coupe doubles ouvrent un sillon, créant ainsi un lit de semence. Les entretoises règlent les disques de coupe afin d’obtenir un sillon net. Se référer à la rubrique « Réglages des disques de coupe » à la page 23. 2. Tube d’alimentation en semences : de série Aucun réglage n’est nécessaire. 3. Dispositif de tassement des semences : volet de semences (illustré) de série : La roue de tassement Seed-Lok® (non illustrée) améliore le contact des semences avec le sol. Se référer à la rubrique « Verrouillage du Seed-Lok® (en option) » à la page 24. Le dispositif de tassement des semences Keeton® (non illustré) améliore le contact des semences avec le sol et fournit un bras stable pour un tube d’alimentation en engrais liquide à faible débit. Se référer à la rubrique « Réglage du dispositif de tassement des semences Keeton® (en option) » à la page 25. Great Plains | 118-794M-FRC | 16 mai 2025 21 3P500, 3P500V et 3P600 Table des matières Ressorts de soc Les ressorts de soc fournissent la pression descendante qui permet aux disques de soc d’ouvrir une tranchée de semences. Les ressorts permettent aux socs de flotter en descendant dans les creux et en montant pour franchir les obstacles. La pression descendante de chaque ressort de soc peut être réglée. Cela est utile pendant la plantation dans les traces des pneus de tracteur. Index Réglages . «W» Si la profondeur d’un coutre est modifiée pour une rangée, la précompression du ressort doit être modifiée pour compenser le changement de la hauteur de fonctionnement de l’unité de rangée. Pour régler la pression, retirer l’attache en « W » du fond du ressort. Placer l’attache en « W » dans un trou supérieur de la tige à ressort pour obtenir une plus grande pression ou dans un trou inférieur pour obtenir moins de pression Force minimale 12102 «W» Force maximale 12103 Ne pas augmenter la force de rangée sur toutes les rangées. Utiliser ce réglage pour quelques rangées seulement, généralement celles qui passent dans les traces de pneus. Revérifier le niveau du produit (page 11) après avoir réglé la force des rangées. Great Plains | 118-794M-FRC | 16 mai 2025 22 3P500, 3P500V et 3P600 Table des matières Index Réglages Réglages des disques de coupe Réglage du contact du disque Lever le produit et le bloquer ou le verrouiller. 1. Retirer le boulon 1 en gardant le disque de soc sur un côté. Retirer minutieusement le disque en prenant en note le nombre d’entretoises 2 qui se trouvent à l’extérieur du disque et à l’intérieur du disque. Ne pas perdre les composants du moyeu ni le capuchon antipoussière 3 . Espacement des disques de soc ! Risque lié aux objets tranchants : Faire preuve de prudence lors de toute manipulation ou de toute intervention près de disques de coupe. Porter des gants. Les bords des disques de coupe neufs ou usés peuvent être acérés. L’angle et le décalage des disques de soc ne peuvent pas être réglés; par contre, l’espace entre les disques est réglable et peut nécessiter une attention lorsque les disques s’usent de la façon normale. Les entretoises doivent être réinitialisées lorsque les disques de coupe sont remplacés. L’espacement idéal entraîne le contact des disques de coupe sur environ un pouce. Si l’on insère deux morceaux de papier entre les disques de coupe, l’écart entre eux devrait être de 0 à 4,4 cm (0 à 1,75 po). 3 1 2 2 Réglage des entretoises de disque 26385 REMARQUE : Il n’est pas nécessaire de retirer la bride du moyeu ou le roulement pour ce réglage. Vérification du contact des disques 26451 Si les disques de coupe ne se touchent pas, ils doivent être suffisamment proches pour qu’une carte de visite subisse un certain frottement lorsqu’elle est insérée entre deux disques. 2. Pour réduire l’espacement entre les disques (le cas normal), déplacer une rondelle d’espacement 1 de l’intérieur vers l’extérieur du disque. Il peut être nécessaire de desserrer la racleuse (page 24) pour réduire l’espacement entre les disques. 3. Remonter l’ensemble et vérifier le contact entre les disques. 4. Régler la racleuse de nouveau. Si la zone de contact est considérablement plus grande ou s’il y a un écart trop large, il faudra déplacer une ou plusieurs des rondelles d’espacement. Si la zone de contact varie selon la rotation des disques de coupe, il se pourrait qu’un des disques de coupe ou les deux soient pliés et qu’ils doivent être remplacés. Si les disques de coupe ne sont toujours pas en contact après avoir retiré toutes les entretoises, cela signifie qu’ils sont trop usés et doivent être remplacés. Great Plains | 118-794M-FRC | 16 mai 2025 23 3P500, 3P500V et 3P600 Table des matières Réglage de la racleuse à disques Pour que les disques des socs tournent librement, des racleuses de terre sont montées entre les disques pour les nettoyer au cours de leur rotation. Alors que les conditions du terrain changent, les racleuses peuvent nécessiter un réglage. Par temps humide, il pourrait être nécessaire d’abaisser les racleuses. Si les socs ne tournent pas librement, il pourrait être nécessaire de relever les racleuses. Régler de nouveau les racleuses lorsque les disques sont remplacés ou lorsque l’espacement entre les disques est modifié. Pour régler les racleuses, desserrer le boulon de 3/8 po 4 et déplacer la racleuse au besoin. Index Réglages Réglages du dispositif de tassement des semences Les unités de rangée de série 05/06 de série comportent un volet de semences. Un dispositif de tassement des semences Seed-Lok® ou Keeton® en option peut être commandé séparément. Le volet de semences ne doit pas être réglé, mais pourrait devoir être remplacé en cas d’usure et raccourci si un dispositif de tassement des semences en option est ajouté après la livraison initiale. Se référer aussi à la rubrique « Remplacement du volet de semences » à la page 28. ! Risque lié aux objets tranchants : Faire preuve de prudence en effectuant des réglages à cet endroit. Les disques de coupe de l’unité de rangée peuvent être tranchants. Pour régler le dispositif de tassement des semences Keeton®, abaisser l’outil jusqu’à ce que les disques des unités de rangée reposent au sol. Verrouillage du Seed-Lok® (en option) 4 Réglage de la racleuse à disques 18647 Les roues de tassement Seed-Lok® en option offrent un contact supplémentaire entre les semences et le sol. Les roues sont à ressort et ne nécessitent aucun réglage. Dans certaines conditions humides et collantes, de la terre peut s’accumuler sur les roues. Pour éviter les problèmes liés à ce phénomène, il est possible de verrouiller les dispositifs de tassement. (Verrouillage du Seed-Lok® illustré avec un disque de soc retiré dans un souci de clarté, bien que cette tâche puisse être effectuée avec les disques montés) Pour verrouiller les roues du Seed-Lok® : 1. Mettre le fil de fixation 5 de côté. 5 6 Verrouillage du Seed-Lok® 27122 2. Tirer le bras de la roue de tassement 6 vers le haut et dégager le fil pour prendre le bras. Great Plains | 118-794M-FRC | 16 mai 2025 24 3P500, 3P500V et 3P600 Table des matières Réglage du dispositif de tassement des semences Keeton® (en option) Le dispositif de tassement des semences Keeton® en option présente une conception en polymère qui glisse le long de la tranchée de semences. Il capte les semences lorsqu’elles sortent du tube à semences et les tasse au fond du sillon en V. Index Réglages Réglage du tube à petites semences (en option) Sur un semoir équipé de l’option pour les petites semences, il est possible de placer les semences plus en profondeur en tournant le tube à semences 1 de manière à l’orienter vers l’avant. Le dispositif de tassement est fourni avec une tension préréglée qu’il est recommandé d’utiliser au cours de la première année. La vis de tension 1 peut être serrée les années suivantes en fonction des besoins de l’utilisation. Les dispositifs de tassement doivent fournir suffisamment de tension pour pousser les semences vers le fond de la tranchée. 1 Tube à petites semences Cette orientation est suggérée uniquement si le dispositif de tassement des semences est un volet de semences. Si une roue de tassement Keeton® ou Seed-Lok® est présente, les semences tombent sur le dispositif de tassement et peuvent être dispersées au lieu d’être placées en profondeur. 1 Dispositif de tassement des semences Keeton® Great Plains | 118-794M-FRC | 16 mai 2025 32810 26390 25 3P500, 3P500V et 3P600 Table des matières Index Réglages Profondeur des socs (hauteur de roue plombeuse) Une roue plombeuse reliée au corps de chaque soc contrôle la profondeur d’ensemencement. 1 Pour maintenir une profondeur constante, le rapport entre la partie inférieure des disques de soc et la roue plombeuse est fixé vers le haut par une butée d’arrêt réglable sur chaque soc. F 2 B 1 Réglage de la profondeur des socs 26441 Les roues plombeuses ferment également les tranchées de semences et entassent délicatement le sol par-dessus les semences. Pour fournir un tassement constant du sol, les roues plombeuses peuvent se baisser librement à partir de la position de fonctionnement normal. Cela permet de maintenir une action de tassement uniforme même si les disques de soc rencontrent des obstacles ou un sol dur. Pour le réglage, lever d’abord légèrement les socs, puis lever et glisser les poignées en T 2 au-dessus des socs. Régler toutes les roues plombeuses à la même hauteur. Chaque incrément de la poignée ajuste la profondeur d’ensemencement d’environ 6,3 mm (1/8 po). L’intervalle de profondeur d’ensemencement est d’environ 0 à 89 mm (0 à 3 1/2 po). Pour un ensemencement moins profond, faire glisser les poignées en T vers l’avant F . Pour un ensemencement plus profond, faire glisser les poignées en T vers l’arrière B . Si le soc n’atteint pas la profondeur désirée lorsque la poignée en T est déplacée vers l’arrière, régler la force descendante du châssis de soc (page 22). Great Plains | 118-794M-FRC | 16 mai 2025 26 3P500, 3P500V et 3P600 Table des matières Index Entretien Entretien L’entretien et la maintenance adéquats sont essentiels pour prolonger la durée utile de l’outil. Une inspection minutieuse et systématique permet d’éviter le temps d’arrêt, les réparations et l’entretien coûteux. Toujours couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact avant d’effectuer des réglages ou un quelconque entretien. ! Nettoyage des semences Nettoyage de la trémie principale 1. Régler la poignée de débit de semences sur zéro (0). Cela permet de retirer les pignons des logettes à semences de la voie de passage des semences. Risque d’écrasement : Toujours caler suffisamment le châssis lors d’une intervention, tout particulièrement lorsque cette dernière a lieu sous l’outil. On peut être grièvement blessé ou tué par écrasement sous un outil qui est tombé. Après avoir utilisé l’outil pendant plusieurs heures, vérifier tous les boulons pour s’assurer qu’ils sont bien serrés. 1. Bien verrouiller l’outil avant toute intervention. 2. Ajuster les galets tendeurs afin de retirer le jeu excessif des chaînes (page 29). 3. Lubrifier les zones énumérées à la rubrique « Lubrification et entretien périodique » à la page 30. 4. Nettoyer tout raccord impossible à graisser. 5. Gonfler les pneus comme indiqué dans la rubrique « Pression de gonflage des pneus » à la page 38. 6. Remplacer toutes les étiquettes de sécurité usées, endommagées ou illisibles. Commander des étiquettes neuves auprès d’un concessionnaire. Se référer à la rubrique « Étiquettes de sécurité » à la page 6. 1 2 Nettoyage de la logette à semences 26211 2. Positionner une bâche ou un godet sous chaque rangée ou chaque ensemble de rangées à nettoyer. 3. Au niveau de la logette à semences pour cette rangée, tirer la poignée de la porte 1 hors de la plage de détente de fonctionnement et la tourner pour l’abaisser à la position 2 . 4. Ouvrir la trémie à semences principale et utiliser une petite brosse pour envoyer les semences vers les logettes à semences à nettoyer. Si les semences ne s’écoulent pas librement, inspecter la logette à semences, le tuyau et les tubes à semences pour vérifier qu’ils ne sont pas bouchés. 5. Si un aspirateur est disponible, l’utiliser pour éliminer les matières résiduelles. Il n’est pas nécessaire d’actionner l’arbre d’entraînement du doseur de semences pour le nettoyage. Avec le débit de semences réglé sur zéro, rien ne bouge à l’intérieur des logettes à semences, mais il est nécessaire de faire tourner l’arbre pour inspecter les cannelures et déterminer si elles sont trop usées ou endommagées. Régler la poignée de débit de semences sur 100. Lever et verrouiller le produit. Tourner l’arbre intermédiaire du doseur de semences à l’aide de la manivelle d’étalonnage pendant qu’une autre personne inspecte les cannelures depuis les trémies à semences ouvertes. Great Plains | 118-794M-FRC | 16 mai 2025 27 3P500, 3P500V et 3P600 Table des matières Index Entretien Nettoyage de la trémie à petites semences 1. Ouvrir le couvercle de chaque trémie et en retirer autant de semences que possible à la main. 2. Pour enlever les semences qui restent, placer une bâche sous les tubes à petites semences, au niveau des socs. 3. Lever le produit. 4. Régler la poignée de débit de semences sur 100. 5. Tourner la manivelle d’étalonnage ou la roue de l’entraînement au sol jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de semences qui s’écoulent. 6. Si un aspirateur est disponible, retirer les semences qui restent depuis la partie supérieure des doseurs. Remplacement du volet de semences Pour remplacer un volet de semences 1 , utiliser des pinces fines ou un outil semblable pour saisir le dessus en « T » du volet. Tirer vers le haut pour retirer le volet du support métallique 2 . 2 1 Volet de tube à semences 31047 Enfoncer le nouveau volet de semences 1 dans le support métallique 2 jusqu’à ce que le volet s’enclenche avec le dessus en « T » reposant sur le dessus du support. Si un dispositif de tassement des semences Seed-Lok® ou Keeton® est également installé, il pourrait être nécessaire de raccourcir le volet. Great Plains | 118-794M-FRC | 16 mai 2025 28 3P500, 3P500V et 3P600 Table des matières Entretien des chaînes Vérifier initialement les chaînes d’entraînement après avoir utilisé le semoir pendant 10 heures. Le mou des nouvelles chaînes est susceptible d’augmenter pendant les premières heures d’utilisation en raison du logement. Vérifier ensuite les chaînes toutes les 100 heures. Index Entretien Installer l’attache en s’assurant que l’extrémité ouverte est opposée à la direction du déplacement de la chaîne (illustrée par les flèches grises ou rayées dans les schémas d’acheminement de la chaîne). Lubrifier les chaînes chaque fois qu’il y a un risque d’humidité et lorsque l’appareil est rangé à la fin de la saison de plantation. Mou des chaînes 1. Mesurer l’intervalle 1 pour déterminer le mou admissible : Repérer le plus long intervalle sur chaque chaîne (généralement l’intervalle qui ne traverse pas les galets tendeurs). Orientation de l’attache de la chaîne 26482 Entretien de la boîte de transmission 1 2 Mesure du mou des chaînes (mou exagéré avec pignons tendeurs non illustrés) 14757 27264 2. Déterminer le mou idéal : Chaînes longues (plus de 91 cm/36 po) : 21 mm/m (1/4 po/pi) Chaînes courtes verticales : 21 mm/m (1/4 po/pi) Chaînes courtes horizontales : 42 mm/m (1/2 po/pi). 3. Mesurer le mou actuel 2 : Au niveau de l’angle droit de l’intervalle de la chaîne au centre de l’intervalle, dévier la chaîne dans les deux directions. Le mou représente la distance du mouvement. 4. Régler les galets tendeurs pour obtenir un mou idéal. Chaque fois qu’une chaîne est montée, s’assurer que l’attache au niveau de la bielle amovible est orientée pour minimiser les accrochages. ! Risque d’endommagement de l’outil : Utiliser le produit d’étanchéité avec modération. Un excès d’agent d’étanchéité peut s’échapper de la surface prévue et bloquer les roulements ou les engrenages. La boîte de transmission est lubrifiée et scellée en usine. En conditions normales, elle ne nécessite pas d’entretien ou de lubrification. Si la boîte de transmission a été ouverte pour effectuer des réparations, graisser tous les engrenages et la partie autour des roulements d’arbre avec au moins 200 mL (7 oz) de lubrifiant pour engrenages, no de pièce Great Plains 788067. Garder l’humidité et la saleté hors de la boîte de transmission. Inspecter (et remplacer au besoin) les joints en caoutchouc des arbres d’entraînement et de changement de vitesse de la boîte de transmission . Enduire les surfaces de contact du carter de la boîte de transmission d’une mince couche de produit d’étanchéité anaérobie (Loctite®1 525 ou produit équivalent) avant de les reboulonner ensemble. 1. Loctite® est une marque déposée de Henkel Corporation. Great Plains | 118-794M-FRC | 16 mai 2025 29 3P500, 3P500V et 3P600 Table des matières Lubrification et entretien périodique Index Entretien Chaînes d’entraînement (modèle : 3P500 ou 3P600) Roulements de l’arbre pouër petites semences (en option) 28291 Au besoin 18082 2 à 7 chaînes présentes : 15 Type de lubrification : Lubrifiant de chaîne Quantité : Enduire complètement 1 embout de graissage au total Chaînes de série Type de lubrification : Graisse Quantité : Jusqu’à ce que la graisse s’écoule Pignon de l’arbre d’entraînement de logette à semences Roue d’entraînement à l’arbre intermédiaire Arbre intermédiaire à l’entrée de la boîte de transmission Sortie de la boîte de transmission (à droite) à l’arbre de la logette à semences principale Chaînes en option : Sortie de la boîte de transmission (à gauche) à l’arbre intermédiaire de l’accessoire Arbre intermédiaire de l’accessoire à l’agitateur de la trémie principale Arbre intermédiaire de l’accessoire à l’arbre intermédiaire de la trémie à petites semences Arbre intermédiaire de la trémie à petites semences à l’entraînement de l’arbre du doseur 12126 50 1 pignon coulissant Type de lubrification : Huile Quantité : Enduire complètement Déplacer la poignée de réglage de débit de semences en un mouvement d’aller-retour pour faire pénétrer l’huile dans l’alésage carré. Effectuer cette opération avec la trémie à semences vide, sans quoi il pourrait être difficile de régler la poignée sur 100. Great Plains | 118-794M-FRC | 16 mai 2025 30 3P500, 3P500V et 3P600 Table des matières Chaînes d’entraînement (modèle : 3P500V) Index Entretien 2 bagues de roulement de roue au total 28291 Au besoin 32672 Saisonnier 5 chaînes présentes : Type de lubrification : Lubrifiant de chaîne Quantité : Enduire complètement Chaînes de série Type de lubrification : Graisse pour roulement Quantité : Regraisser Roue d’entraînement à l’arbre intermédiaire Arbre intermédiaire à l’entrée de la boîte de transmission Sortie de la boîte de transmission (à droite) à l’arbre de la logette à semences principale Sortie de la boîte de transmission (à gauche) à l’arbre intermédiaire de l’accessoire Arbre intermédiaire de l’accessoire à l’agitateur de la trémie principale Great Plains | 118-794M-FRC | 16 mai 2025 31 3P500, 3P500V et 3P600 Table des matières Index Options Options Contacter le concessionnaire pour commander un accessoire. Racleuse à disques en carbure Il agite les semences directement au-dessus des logettes de dosage afin d’empêcher les semences légères et floconneuses de s’agglutiner, et de séparer les graines de soja qui collent à cause de l’inoculant. La trousse « avec entraînement » comprend un sous-système d’entraînement d’arbre intermédiaire pour l’accessoire. Si le produit est également équipé d’un accessoire pour petites semences, commander la trousse « sans entraînement ». Numéro de pièce Modèle de semoir Espacement des rangées Avec entraînement Sans entraînement 3P500 6 po 118-790A 118-791A 3P500 7 1/2 po 118-792A 118-793A Les racleuses à fentes sont disponibles de série. 3P500V Tout espacement De série De série Les racleuses à disques en carbure en option sont à ressort et n’ont besoin d’aucun réglage périodique. Les racleuses à disques sont compatibles avec le volet de semences de série et le dispositif Seed-Lok®, mais pas avec le dispositif Keeton®. 3P600 6 po 118-788A 118-789A 3P600 7 1/2 po 118-748A 118-749A 19000 Description Numéro de pièce ENSEMBLE DE RACLEUSE SUR RESSORT 121-781A Bouchon de tube à semences (trémie à semences principale) Se référer à la rubrique « Installation de la racleuse à disques en carbure » à la page 45. Accessoires pour trémie à semences principale 26279 Ce bouchon empêche les semences de sortir par la trémie à semences principale au-dessus du doseur. Commander un bouchon par rangée pour la régler à la position inactive. 12682 Description Numéro de pièce Bouchon pour doseur d’alimentation à cannelures 817-087C Se référer à la section « Fermeture de rangée de semences principale » dans le manuel des débits des semences. Agitateur (trémie à semences principale) Un agitateur peut être ajouté en option à la trémie à semences principale sur les modèles 3P500 et 3P600. Il est disponible de série sur le modèle 3P500V. Great Plains | 118-794M-FRC | 16 mai 2025 32 3P500, 3P500V et 3P600 Table des matières Sélection de roue plombeuse Index Options L’accessoire pour petites semences peut être commandé en option avec un produit neuf ou sous la forme d’une trousse à installer sur le terrain. Modèle de semoir Espacement des rangées En option Trousse pour le terrain 3P500 6 po (91) 133-150A 3P500 7 1/2 po (91) 133-151A 3P500V Tout espacement s.o.a s.o. 3P600 6 po (91) 133-122A 3P600 7 1/2 po (91) 133-123A a. L’accessoire pour petites semences n’est pas disponible pour le modèle 3P500V. Pour l’utilisation, se référer aux rubriques : 32617 32620 32621 Le produit de base offre plusieurs roues plombeuses. Des roues supplémentaires sont disponibles et peuvent être installées sur le terrain. « Chargement de la trémie à petites semences » à la page 14 et « Débit des petites semences » dans le manuel des débits des semences. Bouchon de tube à petites semences Ce manuel n’indique pas les numéros de pièces des trousses, car les roues disponibles dépendent souvent de la région. S’adresser au concessionnaire. Accessoire pour les petites semences Ce bouchon empêche les semences de sortir par la trémie à petites semences au-dessus du doseur. Commander un bouchon par rangée pour la régler à la position inactive. 32752 L’accessoire pour les petites semences est conçu pour doser diverses petites semences en rangée. L’accessoire de série comprend un système d’entraînement indépendant, une trémie d’une capacité de 1,2 ou 1,44 boisseau, des doseurs et des tubes à semences. Great Plains | 118-794M-FRC | 16 mai 2025 Description Numéro de pièce BOUCHON POUR LOGETTE À PETITES SEMENCES 133-315H Consulter le manuel des débits des semences pour savoir comment l’utiliser. Cloison de la trémie à petites semences 17028 33 3P500, 3P500V et 3P600 Table des matières Cette cloison réduit la circulation latérale des semences dans la trémie à petites semences. Cela peut empêcher les semences de former des piles lorsque le semoir fonctionne sur des pentes ou dans d’autres situations entraînant le mouvement de semences. Les cloisons sont vendues individuellement. Commander la quantité désirée. Description Numéro de pièce CLOISON DÉMONTABLE POUR TRÉMIE À PETITES SEMENCES 123-409D Dispositifs de tassement des semences Index Options Dispositif de tassement des semences Seed-Lok® 12677 La roue de tassement à ressort Seed-Lok® tasse les semences directement au fond du lit de semence. L’option Seed-Lok® aide les semences à pousser étant donné qu’elles sont plantées et tassées à la même profondeur. Description Numéro de pièce Trousse Seed-Lok® 122-193K peut être utilisé sur toutes les Le dispositif configurations, sauf avec les herbes indigènes, à moins que le tube à semences pour herbes indigènes n’ait été retiré pour utiliser le dispositif Seed-Lok®. Seed-Lok® Pour l’utilisation, se référer à la rubrique « Réglages du dispositif de tassement des semences » à la page 24. Marchepied pour 3P500V 26390 Le produit de série comprend des volets de semences. Différents dispositifs de tassement sont proposés en option avec le produit ou peuvent être installés sur le terrain en tant que trousses. Un seul type de dispositif de tassement des semences en option peut être installé à tout moment. Commander une trousse de dispositif de tassement par soc. Dispositif de tassement des semences Keeton® Le dispositif de tassement des semences Keeton® en option présente une conception en polymère qui glisse le long de la tranchée de semences. Il capte les semences lorsqu’elles sortent du tube à semences et les tasse au fond du sillon. En commander un par rangée. Description Numéro de pièce Dispositif de tassement des semences Keeton® 890-810C Le dispositif de tassement des semences Keeton® prend en charge l’épandage d’engrais à faible débit. Pour cette utilisation, un système d’engrais liquide doit également être installé sur le tracteur1. 32715 Le modèle 3P500V de série ne comprend pas de marchepied. Un marchepied peut être commandé en option avec un produit neuf ou sous la forme d’une trousse à installer sur le terrain. La trousse comprend le marchepied, les étiquettes de sécurité et la quincaillerie. Modèle de semoir Espacement des rangées En option Trousse pour le terrain 3P500V 6 po (40) 119-301A Consulter la page 46 pour l’installation. Un marchepied est disponible de série sur les modèles 3P500 et 3P600. 1. L’attelage pour accessoire PFH Great Plains est incompatible avec les produits 3P500, 3P500V et 3P600 du fait qu’il gêne l’entraînement au sol. Great Plains | 118-794M-FRC | 16 mai 2025 34 3P500, 3P500V et 3P600 Table des matières Index Dépannage Dépannage Problème Intervalle non uniforme entre les semences Profondeur des semences non uniforme Les disques de soc ne tournent pas librement Le débit des semences réel est différent du débit souhaité Fissuration excessive des semences Les roues plombeuses ne compactent pas le sol comme souhaité Cause Solution Vitesse sur le terrain excessive Réduire la vitesse sur le terrain. Bouchage des logettes à semences Nettoyer les logettes à semences. Bouchage des tubes à semences. Nettoyer les tubes à semences. Les disques de soc ne tournent pas librement Se référer au problème « Les disques de soc ne tournent pas librement » dans la présente section de dépannage. Le soc ne pénètre pas dans les cavités Régler le ressort du soc (page 22). Glissement de roue d’entraînement au sol Vérifier la hauteur du châssis. Il peut être nécessaire de travailler par temps sec pour trouver une solution. Logettes à semences trop larges Utiliser une vitesse d’entraînement plus rapide et fermer les cannelures des logettes à semences pour obtenir une position plus étroite. Décrochage de la chaîne Vérifier si la chaîne est trop relâchée ou si elle est usée. Accumulation de boue sur la roue Seed-Lok® Verrouiller le Seed-Lok® (page 24) ou attendre que le temps soit plus sec. Vitesse de déplacement excessive Réduire la vitesse sur le terrain. Les conditions de plantation sont excessivement humides Attendre que le temps soit plus sec. Le semoir n’est pas de niveau Régler de nouveau le niveau (page 11). Accumulation de déchets ou de boue sur la racleuse à disques Régler la racleuse (page 24) Le réglage de la racleuse est trop serré, ce qui restreint le mouvement Régler la racleuse (page 24). Les roulements de disque sont défectueux Remplacer les roulements de disque. Châssis de soc plié ou tordu Remplacer le châssis de soc. Les conditions de plantation sont excessivement humides Attendre que le temps soit plus sec. Pression descendante des socs excessive Si les disques de soc tournent librement à la main mais pas sur le terrain, réduire la pression descendante (page 22). La roue plombeuse est mal réglée Réajuster la roue plombeuse (page 26). Pression des pneus incorrecte Vérifier la pression des pneus (page 38). Hauteur incorrecte du châssis Vérifier la hauteur du châssis (page 11). Accumulation de traitement de semences dans la logette à semences Nettoyer le traitement de semences dans les logettes à semences. Mauvais réglage du débit Vérifier les réglages de la boîte de transmission, du pignon, de la poignée de débit de semences et de la porte de semences. Effectuer un étalonnage s’il n’a pas été déjà effectué. Consulter le manuel des débits des semences. Vitesse de déplacement excessive Réduire la vitesse sur le terrain. Les cannelures des logettes à semences ne sont pas suffisamment ouvertes Ouvrir plus grandement les logettes à semences et utiliser un type d’entraînement plus bas. Consulter le manuel des débits des semences. La poignée de porte de logette à semences n’est pas suffisamment ouverte Ouvrir la poignée de porte de logette à semences à une position inférieure. Consulter le manuel des débits des semences. Sol excessivement humide ou motteux Attendre que les conditions soient plus sèches ou retravailler le sol. Pression descendante insuffisante sur les socs à disques Augmenter la pression descendante sur les socs (page 22). Great Plains | 118-794M-FRC | 16 mai 2025 35 3P500, 3P500V et 3P600 Table des matières Index Dépannage Problème Cause Solution Les trémies de semoir ne se vident pas uniformément Certaines trémies ne possèdent pas le même nombre de logettes à semences entre chaque séparateur de cloisonnement. Charger plus de matières que nécessaire. Redistribuer les matières lors du rechargement. Réglage de la porte de logette à semences de la trémie principale Régler toutes les portes de la même manière, selon la taille des semences. Bouchon(s) de semences installé(s) Retirer le(s) bouchon(s) de semences. Doseur ou tube bloqué Supprimer le blocage. Les conditions de plantation sont excessivement humides Attendre que le temps soit plus sec. Pression descendante excessive sur les socs Réduire la pression descendante sur les socs (page 22). Marche arrière avec le produit dans le sol Nettoyer et vérifier à la recherche d’endommagements. Bouchage des roues plombeuses ou des socs Les roulements de disque sont défectueux Remplacer les roulements de disque. Racleuse usée ou endommagée Remplacer la racleuse. Pignons de logette à semences bloqués ou arbre d’entraînement de logette à semences déformé Présence de corps étrangers dans un ou plusieurs pignons des logettes à semences Nettoyer les pignons des logettes à semences. Utiliser des semences propres. Un insecticide liquide séché se trouve à l’intérieur des logettes à semences Retirer l’accumulation en démontant chaque logette à semences et en raclant les corps étrangers des surfaces de retournement. La trémie à petites semences ne se vide pas uniformément Le séparateur réglable (en option) n’est pas réglé uniformément Déplacer le séparateur réglable pour créer plus de volume dans les zones qui se vident en premier. Encrassement de la chaîne Débris dans l’attache de retenue S’assurer que l’attache de retenue est orientée du côté opposé au déplacement de la chaîne (page 29). Valeurs inexactes du compteur de surface Patinage excessif des roues Vérifier la hauteur du châssis. Si ces réglages sont corrects, attendre que le temps soit plus sec pour résoudre le problème. Passages mal alignés Vérifier qu’il n’y a pas d’espace laissé entre les passages de plantation (surface indiquée inférieure à la surface réelle) ni de chevauchement entre les passages (surface indiquée supérieure à la surface réelle). Le patinage des roues ne correspond pas à la valeur nominale Si l’écart est constant, calculer un facteur de correction adapté aux conditions du terrain. Vérifier que le compteur de surface est compatible avec le produit. Activer l’afficheur. Le coin inférieur gauche doit indiquer : 3P500 : 2 293,1 tr/ha ou 928 tr/ac 3P500V : 2 293,1 tr/ha ou 928 tr/ac 3P600 : 1 942,2 tr/ha ou 786 tr/ac Dans le cas contraire, contacter le concessionnaire. Panne de la batterie du compteur de surface Remplacer le compteur de surface (page 14). L’appareil est scellé et la batterie n’est pas remplaçable. Great Plains | 118-794M-FRC | 16 mai 2025 36 3P500, 3P500V et 3P600 Table des matières Index Annexe A – Renseignements de référence Annexe A – Renseignements de référence Spécifications et capacités 3P500 et 3P600 Modèle de semoir Nombre de rangées Espacement des rangées Fauchée Largeur de transport (sans feux) Longueur Hauteur de travail 3P500 3P600 7 9 9 19,1 cm (7,5 po) 15,2 cm (6,0 po) 19,1 cm (7,5 po) 11 15,2 cm (6,0 po) 133,4 cm (52,5 po) 151 cm (59,3 po) 145 cm (57 po) 171,5 cm (67,5 po) 188 cm (74,1 po) 145 cm (57 po) 155 cm (61 po) 155 cm (61 po) Poids, maximum, vide1 530 kg (1 170 lb) 620 kg (1 370 lb) 665 kg (1 466 lb) 720 kg (1 586 lb) Poids, maximum, plein 840 kg (1 840 lb) 930 kg (2 040 lb) 1 030 kg (2 270 lb) 1 090 kg (2 390 lb) Capacité de la trémie à semences principale Capacité de la trémie à petites semences Agitateur de la trémie à semences Puissance req. minimale du tracteur2 Type d’attelage Dimensions de pneu Profondeur de fonctionnement 350 L (10 boisseaux) 42 L (1 boisseau) En option dans la trémie à semences principale 420 L (12 boisseaux) 51 L (1 boisseau) En option dans la trémie à semences principale 26 kW (35 hp) 30 kW (40 hp) Catégories I et II 5.70L x 8 à barrettes Catégories I et II 5.70L x 8 à barrettes 0 à 8,9 cm (0 à 3,5 po) 0 à 8,9 cm (0 à 3,5 po) Spécifications et capacités : 3P500V Modèle de semoir Nombre de rangées Espacement des rangées Fauchée Largeur de transport (sans feux) Longueur 7 19,1 cm (7,5 po) 133,4 cm (52,5 po) Hauteur de travail 3P500V 8 9 18,4 cm (7,25 po) 15,2 cm (6,0 po) 147,3 cm (58,0 po) 146 cm (58 po) 145 cm (57 po) 127 cm (50 po) 137,2 cm (54,0 po) Poids, maximum, vide1 500 kg (1 100 lb) 540 kg (1 200 lb) 590 kg (1 300 lb) Poids, maximum, plein Capacité de la trémie à semences principale 730 kg (1 610 lb) 775 kg (1 710 lb) 300 L (8,5 boisseaux) De série 821 kg (1 810 lb) Agitateur de la trémie à semences Puissance req. minimale du tracteur2 26 kW (35 hp) Type d’attelage Dimensions de pneu Catégories I et II 5.70L x 8 à barrettes Profondeur de fonctionnement 0 à 8,9 cm (0 à 3,5 po) 1. Se référer à la rubrique « Transport » pour voir les poids typiques de différentes configurations. 2. Les exigences de puissance peuvent varier considérablement selon les conditions et les pratiques. Great Plains | 118-794M-FRC | 16 mai 2025 32807B 37 3P500, 3P500V et 3P600 Table des matières Index Annexe A – Renseignements de référence Tableau des couples de serrage Identification de tête de boulon Taille de boulon Identification de tête de boulon Taille de boulon Calibre 2 Calibre 5 Calibre 8 po-F/poa N·m b pi-lbd N·m pi-lb N·m 1/4-20 7,4 5,6 11 8 1/4-28 8,5 6 13 10 5/16-18 15 11 24 5/16-24 17 13 3/8-16 27 20 3/8-24 31 7/16-14 7/16-20 8.8 5.8 10.9 Classe 5.8 Classe 8.8 Classe 10.9 pi-lb mm x pasc N·m N·m 16 12 M5 x 0,8 4 3 6 5 9 7 18 14 M6 x 1 7 5 11 8 15 11 17 33 25 M8 x 1,25 17 12 26 19 36 27 26 19 37 27 M8 x 1 18 13 28 21 39 29 42 31 59 44 M10 x 1,5 33 24 52 39 72 53 22 47 35 67 49 M10 x 0,75 39 29 61 45 85 62 43 32 67 49 95 70 M12 x 1,75 58 42 91 67 125 93 49 36 75 55 105 78 M12 x 1,5 60 44 95 70 130 97 1/2-13 66 49 105 76 145 105 M12 x 1 90 66 105 77 145 105 1/2-20 75 55 115 85 165 120 M14 x 2 92 68 145 105 200 150 9/16-12 95 70 150 110 210 155 M14 x 1,5 99 73 155 115 215 160 9/16-18 105 79 165 120 235 170 M16 x 2 145 105 225 165 315 230 5/8-11 130 97 205 150 285 210 M16 x 1,5 155 115 240 180 335 245 5/8-18 150 110 230 170 325 240 M18 x 2,5 195 145 310 230 405 300 3/4-10 235 170 360 265 510 375 M18 x 1,5 220 165 350 260 485 355 3/4-16 260 190 405 295 570 420 M20 x 2,5 280 205 440 325 610 450 7/8-9 225 165 585 430 820 605 M20 x 1,5 310 230 650 480 900 665 7/8-14 250 185 640 475 905 670 M24 x 3 480 355 760 560 1 050 780 1-8 340 250 875 645 1 230 910 M24 x 2 525 390 830 610 1 150 845 pi-lb pi-lb N·m pi-lb 1-12 370 275 955 705 1 350 995 M30 x 3,5 960 705 1 510 1 120 2 100 1 550 1 1/8-7 480 355 1 080 795 1 750 1 290 M30 x 2 1 060 785 1 680 1 240 2 320 1 710 1 1/8-12 540 395 1 210 890 1 960 1 440 M36 x 3,5 1 730 1 270 2 650 1 950 3 660 2 700 1 1/4-7 680 500 1 520 1 120 2 460 1 820 M36 x 2 1 880 1 380 2 960 2 190 4 100 3 220 1 1/4-12 750 555 1 680 1 240 2 730 2 010 1 3/8-6 890 655 1 990 1 470 3 230 2 380 a. po-F/po = diamètre nominal de filets en pouce – filets au pouce 1 3/8-12 1 010 745 2 270 1 670 3 680 2 710 b. N·m = newtons-mètres 1 1/2-6 1 180 870 2 640 1 950 4 290 3 160 c. mm x pas = diamètre nominal de filets en millimètre x pas du filet 1 1/2-12 1 330 980 2 970 2 190 4 820 3 560 d. pi-lb = pied-livre Tolérance du couple +0 %, -15 % de couple de serrage. Sauf spécification contraire, utiliser les couples de serrage énumérés plus haut. 25199 Pression de gonflage des pneus Dimensions de pneu Gonflage Informations relatives à la garantie des pneus 5.70L-8 à barrettes, charge nominale de 324 kg (715 lb) 345 kPa 50 lb/po² Tous les pneus sont garantis par le fabricant original des pneus. L’information sur la garantie des pneus est fournie en ligne sur les sites Web du fabricant énumérés ci-dessous. Pour obtenir de l’aide ou de l’information, communiquer avec le détaillant autorisé de pneus agricoles le plus près. Fabricant Site Web Firestone commercial.firestone.com/fr-ca/agriculture Gleason www.gleason.com/fr Titan www.titan-intl.com Great Plains | 118-794M-FRC | 16 mai 2025 38 3P500, 3P500V et 3P600 Table des matières Index Annexe A – Renseignements de référence Schémas du système d’entraînement 3P500 et 3P600 27 DENTS (SUR LA TRÉMIE DES PETITES SEMENCES) 28 DENTS 17 DENTS 35 DENTS (ARBRE AGITATEUR) 27 DENTS SUR LES SEMOIRS POUR VIGNOBLE 3P500 17 DENTS 15 DENTS (SUR LA LOGETTE À SEMENCES) 17 DENTS 19 DENTS 22 DENTS 12 DENTS 19 DENTS 19 DENTS 41 DENTS Configuration de pignon des modèles 3P500 et 3P600 Great Plains | 118-794M-FRC | 16 mai 2025 23211 39 3P500, 3P500V et 3P600 Table des matières Index Annexe A – Renseignements de référence 27 DENTS (ARBRE AGITATEUR) 15 DENTS (SUR LA LOGETTE À SEMENCES) 14 DENTS 19 DENTS 22 DENTS 12 DENTS 19 DENTS 19 DENTS 41 DENTS Configuration de pignon du modèle 3P500V Great Plains | 118-794M-FRC | 16 mai 2025 23219 40 3P500, 3P500V et 3P600 Table des matières Index Annexe B – Avant la livraison Annexe B – Avant la livraison Cette section explique les exigences relatives au montage relevant de la responsabilité du concessionnaire. Il appartient au concessionnaire de décharger, de monter et de préparer le semoir avant son utilisation. Le semoir est expédié sur un camion à remorque à plateau. Décharger tous les composants de l’équipement avant de commencer le montage. Ne pas commencer le montage si le semoir se trouve toujours sur le camion. Les sections suivantes présentent des instructions détaillées pour monter le semoir. Commencer par les outils requis et la liste de vérification avant le montage pour vérifier que toutes les pièces et tout le matériel nécessaires sont disponibles. Passer ensuite à la procédure d’installation des roues de jauge. Suivre chaque étape pour que le travail avance aussi rapidement que possible et en toute sécurité, afin que l’outil soit complètement opérationnel. Outils requis Chariot élévateur à fourche d’une capacité adéquate avec adaptateur à 3 points pour lever le semoir, ou deux chariots élévateurs à fourche d’une capacité combinée adéquate pour lever le semoir, ou palan suspendu, ou chargeur d’une capacité de 6 500 livres Transpalette manuel Outils manuels généraux Chandelles de soutien, blocs et chaîne de sécurité sibles. Remplacer toute chaîne placée au mauvais endroit ou endommagée. Se référer aux étiquettes de sécurité dans la section « Informations relatives à la sécurité » du manuel d’utilisateur. 10. Gonfler les pneus à la pression recommandée indiquée dans le tableau des pressions de gonflage des pneus à l’« Annexe A » à la page 38. Serrer les boulons de roue comme indiqué dans le tableau des couples de serrage à l’« Annexe A » à la page 38. Emplacement requis pour le déchargement Le semoir ne doit pas être déplacé à l’aide d’un tracteur tant qu’il n’a pas été déchargé. Le semoir doit être déchargé directement au-dessus de l’endroit où le montage final aura lieu : Sur une surface plate, de niveau et sèche, Avec suffisamment d’espace pour tirer la remorque au-dessous du semoir levé sans avoir à tourner, Avec suffisamment d’espace à l’avant et à l’arrière du semoir pour manœuvrer les chariots élévateurs à fourche en toute facilité, Avec au moins 3 m (10 pi) de dégagement derrière les roues plombeuses, Avec un espace d’accès pour le tracteur à l’avant. Liste de vérification avant le montage 1. Lire et bien comprendre la rubrique « Informations relatives à la sécurité » à la page 3 avant de procéder au montage. 2. S’assurer de pouvoir compter sur l’aide d’au moins deux personnes lors du montage. 3. S’assurer que la zone où le montage aura lieu est de niveau et exempte de toute obstruction (de préférence une grande surface en béton). 4. Préparer tous les composants importants. 5. Vérifier que toutes les fixations et goupilles expédiées avec le semoir sont présentes. Remarque : Si une pièce ou une fixation déjà montée est temporairement retirée, bien noter son emplacement. Garder les pièces séparées. 6. Garder une copie du manuel des pièces à portée de main. En cas de doute quant au placement ou à l’utilisation d’une pièce ou d’une fixation, consulter le manuel des pièces. 7. Vérifier que les pièces mobiles se déplacent librement, que les boulons sont serrés et que les goupilles fendues sont ouvertes. 8. Vérifier que toutes les chaînes d’entraînement sont bien tendues et alignées. 9. Vérifier que toutes les étiquettes de sécurité et les réflecteurs sont placés correctement et qu’ils sont liGreat Plains | 118-794M-FRC | 16 mai 2025 40 pi 150 pi Dégagements suggérés pour le déchargement 41 3P500, 3P500V et 3P600 Table des matières Déchargement ! Risque d’écrasement : Index Annexe B – Avant la livraison 7. Retirer les écrous et les boulons en U des deux supports d’expédition (3). Tenir toute personne à proximité à l’écart de la zone de déchargement. Utiliser des chariots élévateurs à fourche d’une capacité adéquate pour décharger le semoir de la remorque. 1. Décharger les caisses en premier. Les poser en dehors de la zone de déchargement du semoir. 2. Si deux chariots élévateurs à fourche sont utilisés, positionner l’un d’entre eux devant et l’autre derrière le semoir. F Seed E To prevent injury Read or death: Lowerand understand implement, key before Operator's Do not servicing,stop tractor Manual Keep allow riders. adjusting,engine, before others repairingset park using. Safely away support during or brake and and secureoperation. unplugging. remove ignition implement before repairs are made. 818-719C To prevent REMOVE DRAWBAR Removeequipment hookup tractor Failure implement dr drive to do wheel. so MOVING To Prevent PARTS Keep Serious hands, InjuryHAZARD clothing feet, Do away hair, or Death: not when and stand from moving operating. or climb clot pa on m 3 3 Supports d’expédition Sur le chariot élévateur à fourche à l’avant, positionner la fourche entre deux socs, sous le tube du châssis avant. Sur le chariot élévateur à fourche à l’arrière, positionner la fourche sous le tube du châssis arrière. ! 80760 8. Retirer les supports d’expédition et les plaques en caoutchouc du semoir. 9. Abaisser lentement le semoir au sol. 10. Abaisser les fourches et retirer les chariots élévateurs à fourche. Risque d’endommagement de l’outil : Ne pas utiliser de sangles pour décharger le semoir. Lever le semoir par les tubes du châssis seulement. Ne pas lever le semoir par les logettes à semences ni par leurs canaux. Veiller à ce que la fourche du chariot élévateur à fourche se trouve entre les socs sur le tube du châssis avant. 3. Lever lentement le semoir au-dessus de la plate-forme de remorque. 4. Arrêter le levage à environ 12 pouces au-dessus de la plate-forme de remorque. 5. Retirer lentement la remorque d’au-dessous du semoir. 6. Abaisser lentement le semoir jusqu’à ce qu’il se trouve à 12 pouces au-dessus du sol tout en vérifiant qu’il reste de niveau d’avant en arrière et d’un côté à l’autre. Great Plains | 118-794M-FRC | 16 mai 2025 42 3P500, 3P500V et 3P600 Table des matières Index Annexe B – Avant la livraison Connexion des tuyaux des doseurs aux rangées Connexion d’un tuyau pour petites semences REMARQUE : Ces éléments sont généralement assurés par le concessionnaire avant la livraison. 13 800-321C COLLIER DE SERRAGE No 12 D’UN D.I. DE 3/4 po Tous les tuyaux des doseurs sont expédiés sans être connectés aux unités de rangées. Les colliers de serrage sont expédiés à l’intérieur d’une trémie à semences. Le châssis de soc a des ouvertures pour un maximum de trois tuyaux de matières : Le trou avant f est toujours utilisé pour le tube d’alimentation en semences pour la trémie à semences principale. Le trou arrière r est utilisé pour la trémie à petites semences en option. Commencer par l’unité de rangée gauche (rangée 1). Pour chaque rangée : Connexion d’un tuyau de semences principal Sélectionner un : Ouvrir le collier de serrage 13 . Le placer sur l’extrémité de sortie du tuyau 31 , contre les nervures. Faire glisser l’extrémité de sortie du tuyau complètement sur l’entrée du tube à petites semences au niveau de l’ouverture arrière de l’unité de rangée r . Déplacer le collier de serrage jusqu’à la moitié du goulot du tuyau. Installation du réflecteur VL Modèles 3P500, 3P600 (et 3P500V avec l’option de marchepied) Le réflecteur VL 35 est expédié prémonté sur le support 39 , mais monté à l’envers sur le marchepied. Le réflecteur VL doit être repositionné à l’endroit pour éviter tout contact avec les unités de rangée pendant le fonctionnement. Sélectionner un : 35 12 800-268C COLLIER DE SERRAGE À FIL SIMPLE No 23 Ouvrir le collier de serrage 12 . Le placer sur l’extrémité de sortie du tuyau 28 , contre les nervures. Faire glisser l’extrémité de sortie du tube à semences complètement sur l’entrée du tube à semences au niveau de l’ouverture avant de l’unité de rangée f . Déplacer le collier de serrage juste audessous de la lèvre relevée de l’entrée du tube à semences. 20 23 17 39 28 31 12 Réflecteur VL de marchepied 32648 Retirer et ranger deux ensembles de : 17 802-007C VIS D’ASSEMBLAGE À TÊTE HEXAGONALE GR5 DE 5/16-18 x 3/4 23 804-009C RONDELLE DE BLOCAGE À RESSORT PLAQUÉE DE 5/16 20 803-008C ÉCROU HEXAGONAL PLAQUÉ DE 5/16-18 13 f Orienter l’ensemble de réflecteur 39 à la verticale et avec le côté réfléchissant rouge/orange vers l’arrière. Fixer le support 39 sur le marchepied à l’aide des boulons 17 , des rondelles de blocage 23 et des écrous 20 . r Tuyaux de semences et d’engrais Great Plains | 118-794M-FRC | 16 mai 2025 32812 43 3P500, 3P500V et 3P600 Table des matières Index Annexe B – Avant la livraison Modèle 3P500V de série Si un marchepied (page 46) doit également être installé, installer le réflecteur VL en premier. 1. Sélectionner un de chaque : 7 123-524D SUPPORT DE RÉFLECTEUR VL, RALLONGÉ 26 806-004C BOULON EN U DE 3/8-16 x 2 x 2 3/4 et deux ensembles : 25 804-013C RONDELLE DE BLOCAGE À RESSORT PLAQUÉE DE 3/8 21 803-014C ÉCROU HEXAGONAL PLAQUÉ DE 3/8-16 Monter le support 7 au centre de la face arrière de la traverse tubulaire arrière, sous la trémie à semences. La partie courte est en bas à l’avant. Fixer à l’aide d’un boulon en U 26 , de rondelles de blocage 25 et d’écrous 21 . 16 19 22 7 35 26 21 25 Réflecteur VL pour le modèle 3P500V 32717 2. Sélectionner une : 35 818-055C ÉTIQUETTE VÉHICULE LENT À DOS GALVANISÉ et deux ensembles : 16 802-004C VIS D’ASSEMBLAGE À TÊTE HEXAGONALE GR5 DE 1/4-20 x 3/4 22 804-006C RONDELLE DE BLOCAGE À RESSORT PLAQUÉE DE 1/4 19 803-006C ÉCROU HEXAGONAL PLAQUÉ DE 1/4-20 Orienter le réflecteur 35 à la verticale et avec le côté réfléchissant rouge/orange vers l’arrière. Fixer le réflecteur sur le support 7 sur le marchepied à l’aide des boulons 16 , des rondelles de blocage 22 et des écrous 19 . Great Plains | 118-794M-FRC | 16 mai 2025 44 3P500, 3P500V et 3P600 Table des matières Index Annexe C – Installation des accessoires Annexe C – Installation des accessoires Installation de la racleuse à disques en carbure Ces instructions s’appliquent à l’installation d’une trousse de racleuse, numéro de pièce 121-781A. Les racleuses à disques en carbure offertes en option ne sont pas installées en usine. Commencer par la rangée 1 (unité de rangée à l’extrême gauche) : 1. Retirer l’un des disques de coupe de soc ou les deux pour accéder en toute sécurité au support 1 . Noter la position des bagues et des entretoises pour les remonter correctement (page 23). 48 K7096 ENSEMBLE D’ENTRETOISE ET RONDELLE 47 K7093 RESSORT POUR RACLEUSE AIR DESIGN DE 15 lb Loger un côté ( 45 , 46 ) derrière l’autre. Connecter le ressort 47 entre les côtés à l’aide des petits trous supérieurs. Insérer l’entretoise 48 depuis l’avant avec le centre étroit relevé à l’arrière (dans les grands trous de la lame). 6. Insérer le boulon à travers les lames de la racleuse ( 45 , 46 ) et l’entretoise 48 . 7. Si aucun dispositif Seed-Lok® n’est présent, sélectionner un de chaque : 25 804-013C RONDELLE DE BLOCAGE À RESSORT PLAQUÉE DE 3/8 21 803-014C ÉCROU HEXAGONAL PLAQUÉ DE 3/8-16 Fixer l’ensemble de racleuse au support de racleuse 1 à l’aide de la rondelle de blocage 25 et de l’écrou 21 . Si un dispositif Seed-Lok® est présent (non illustré), fixer l’ensemble de racleuse au dispositif Seed-Lok® à l’aide d’un trou fileté présent dans le dispositif Seed-Lok®. L’écrou hexagonal 21 n’est pas utilisé. 8. Remonter le disque de coupe retiré. 21 25 47 24 1 18 48 H Av D G Ar B 45 46 Installation de la racleuse à disques en carbure 2. Retirer la racleuse à fentes actuelle. 3. Sélectionner un : 19000 18 802-079C VIS D’ASSEMBLAGE À TÊTE HEXAGONALE GR5 DE 3/8-16 x 1 1/4 Si le dispositif Seed-Lok® est présent ou doit être monté, sélectionner aussi : 25 804-013C RONDELLE DE BLOCAGE À RESSORT PLAQUÉE DE 3/8 Placer la rondelle de blocage 25 sur le boulon 18 (car l’écrou n’est pas utilisé). 4. Sélectionner une : 24 804-012C RONDELLE PLATE PLAQUÉE DE 3/8 SAE Placer cette rondelle plate sur le boulon. 5. Sélectionner une : 890-357C RACLEUSE À RESSORT AIR DESIGN Si les lames n’ont pas été complètement prémontées, sélectionner un de chaque : 45 K7090 RACLEUSE AIR DESIGN GAUCHE 46 K7091 RACLEUSE AIR DESIGN DROITE Great Plains | 118-794M-FRC | 16 mai 2025 45 3P500, 3P500V et 3P600 Table des matières Installation du marchepied (3P500V) Ces instructions s’appliquent à l’installation d’une trousse de marchepied, numéro de pièce 119-301A. En général, deux travailleurs doivent assurer l’installation de la trousse 119-301A. Si le réflecteur VL (page 43) doit également être installé, installer le réflecteur VL en premier. 1. Sélectionner un : 5 119-300H MARCHEPIED POUR VIGNOBLE DE 5 pi et deux ensembles : 18 802-079C VIS D’ASSEMBLAGE À TÊTE HEXAGONALE GR5 DE 3/8-16 x 1 1/4 25 804-013C RONDELLE DE BLOCAGE À RESSORT PLAQUÉE DE 3/8 21 803-014C ÉCROU HEXAGONAL PLAQUÉ DE 3/8-16 38 5 21 25 Index Annexe C – Installation des accessoires 4. Nettoyer et sécher les faces d’extrémité extérieures du marchepied et la face arrière près des extrémités extérieures. 5. Sélectionner deux : 37 838-102C DE CHUTE ÉTIQUETTE D’AVERTISSEMENT DE RISQUE Retirer le dos collant de l’étiquette. L’aligner soigneusement sur une plaque d’extrémité. La coller sur la plaque d’extrémité et la lisser pour éliminer les bulles d’air. Répéter la procédure pour l’autre extrémité du marchepied. 6. Sélectionner deux : 38 838-266C ÉTIQUETTE DE RÉFLECTEUR ROUGE 1 1/2 X 9 Retirer le dos collant de l’étiquette. L’aligner soigneusement sur l’extrémité extérieure de la face arrière du marchepied. La coller sur la face et la lisser pour éliminer les bulles d’air. Répéter la procédure pour l’autre extrémité du marchepied. 37 1 2 18 Marchepied pour 3P500V 32715 2. Aligner les trous supérieurs 1 des languettes supérieures sur le marchepied sur les trous arrière supérieurs 2 dans les châssis latéraux du produit. Insérer les boulons 18 depuis l’extérieur. Insérer sans les fixer les rondelles de blocage 25 et les écrous 21 . 3. Sélectionner six ensembles : 18 802-079C VIS D’ASSEMBLAGE À TÊTE HEXAGONALE GR5 DE 3/8-16 x 1 1/4 25 804-013C RONDELLE DE BLOCAGE À RESSORT PLAQUÉE DE 3/8 21 803-014C ÉCROU HEXAGONAL PLAQUÉ DE 3/8-16 Insérer les boulons 18 au niveau de la languette restante et des trous de châssis. Ajouter les rondelles de blocage 25 et les écrous 21 . Serrer toutes les pièces au couple de serrage de classe 5. Great Plains | 118-794M-FRC | 16 mai 2025 46 3P500, 3P500V et 3P600 Table des matières Index “Harvest Starts Here.” GARANTIE Great Plains (une division de Great Plains Manufacturing, Inc.) garantit au premier acheteur que cet outil Great Plains sera exempt de tout défaut de matériaux et de fabrication pendant un an (pièces et main-d’œuvre) à compter de la date de la première utilisation lorsque le produit sert à l’usage prévu pour une utilisation personnelle; 90 jours à des fins commerciales/personnelles ou de location. La garantie limitée de deuxième année couvre UNIQUEMENT les pièces (à utilisation personnelle, à l’exception de la main-d’œuvre et des pièces d’usure). Cette garantie se limite au remplacement de toute pièce défectueuse par Great Plains. Great Plains se réserve le droit d’inspecter tout équipement ou toute pièce faisant l’objet d’une réclamation pour défaut de matériaux ou de fabrication. Les articles ou conditions suivants NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE : Les défaillances résultant d’un usage abusif ou d’une mauvaise utilisation de l’équipement, les défaillances résultant de dommages accidentels ou de force majeure, les défaillances résultant des changements ou modifications, les défaillances causées par un manque d’entretien normal tel que décrit dans le Manuel d’utilisateur, les réparations effectuées par des personnes non autorisées, les pièces remplacées ou réparées en raison d’une usure normale (notamment les pièces d’usure et les composants en contact avec le sol, y compris, mais sans s’y limiter, les disques de coupe, les pointes de burin, les pneus, les bagues et les racleuses), les réparations répétées en raison d’un mauvais diagnostic ou d’une mauvaise réparation par le concessionnaire, les réparations temporaires, les appels de service ou le kilométrage en provenance ou à destination du site du client, les indemnités d’heures supplémentaires ou les dépenses liées au remorquage de l’appareil. La garantie sera annulée si l’appareil est remorqué à des vitesses dépassant 32 km/h (20 mi/h), ou dans le cas de défaillances provoquées par des sols comportant des pierres, des souches ou autres obstructions. Great Plains se réserve le droit d’apporter des modifications aux matériaux ou à la conception du produit, en tout temps et sans avis préalable. Cette garantie ne pourra être interprétée de manière à rendre Great Plains responsable de dommages de quelque nature que ce soit, y compris des dommages directs, consécutifs ou liés à la propriété. Par ailleurs, Great Plains décline toute forme de responsabilité pour tout dommage consécutif à une cause indépendante de sa volonté. La présente garantie ne s’applique pas aux pertes de récoltes causées par les retards de plantation ou de récolte ou à toute dépense ou perte liée à la main-d’œuvre, aux fournitures, à la machinerie louée ou à toute autre cause. Aucune autre garantie d’aucune sorte, expresse ou implicite, ne s’applique en vertu de cette vente; toutes les garanties implicites de qualité marchande et d’adéquation à un usage particulier excédant les obligations énoncées dans la présente garantie écrite sont réfutées et exclues de la présente vente. Cette garantie n’est valide que si elle est enregistrée par un concessionnaire Great Plains certifié. En vigueur le 15 juillet 2020 Great Plains | 118-794M-FRC | 16 mai 2025 ©Great Plains Manufacturing Inc., 2204-GPSV 47 3P500, 3P500V et 3P600 Page de couverture A À 3 points ..............................................10, 11 Accessoire pour les petites semences ....... 33 Agitateur ..................................................... 32 Alimentation électrique, raccords ............... 11 Arrêt ............................................................. 5 Attache de chaîne ...................................... 29 Attache en W .............................................. 22 Attelage ...................................................... 10 Attelage, exigences .................................... 14 Attelage, recul ............................................ 10 AVIS, définition ............................................. 2 Axe ............................................................. 20 B Boîte de transmission ................................. 29 Bouchon de semences ..........................32, 33 Bouchons d’oreilles ...................................... 3 C Capacités ................................................... 37 Carbure, racleuses ..................................... 32 Casque antibruit ........................................... 3 Chaîne ...................................................29, 39 Chaîne, attache .......................................... 29 Chaîne, mou ............................................... 29 Chargement de semences ......................... 14 Chargement des matières .......................... 14 Chargement des petites semences ............ 14 Compteur de surface .................................. 36 Couple ........................................................ 38 Couvercle de la trémie à petites semences ................................................... 14 Couvercle de la trémie principale ............... 14 CPH ............................................................ 10 D Description, semoir ...................................... 1 Direction ..................................................... 12 Directions ..................................................... 2 Dispositifs de tassement des semences ..............................................24, 34 Disque de coupe ........................................ 23 Disque, lame .............................................. 23 Droit, définition ............................................. 2 E Élimination des déchets ............................... 4 Emplacement où le montage est effectué .. 41 Ensemencement, profondeur ..................... 26 Entraînements ............................................ 39 Entreposage ............................................5, 18 Espace requis ............................................ 41 Espacement, disque ................................... 23 Essieu ........................................................ 20 Étalonnage, manivelle ................................ 18 Étiquette de sécurité .................................... 6 Étiquettes Attention Généralités ................................... 9 Avertissement Chute ........................................... 8 Pièces mobiles ............................. 8 Vitesse ......................................... 9 Danger Écrasement par l’attelage ............ 7 Produits chimiques ....................... 8 Étiquettes, remplacement ............................ 6 Great Plains | 118-794M-FRC | 16 mai 2025 Table des matières Index F R Feux ........................................................... 11 Fonctionnement du compteur de surface .. 14 Raccords électriques ..................................11 Racleuse en carbure ............................ 21, 32 Racleuses .............................................24, 45 Recul de l’attelage ......................................10 Réflecteur Ambre ...................................................7 Rouge ............................................... 6, 7 VL .........................................................6 Réglages ....................................................19 Remarque, définition ....................................2 Répartition d’effort de traction ....................10 Ressort de soc ...........................................22 Révolutions par acre ..................................36 Révolutions par hectare .............................36 Rose d’orientation ........................................2 Roue de jauge ...................................... 11, 20 Roue plombeuse ........................................33 Roue plombeuse, hauteur ..........................26 G Gauche, définition ........................................ 2 H Hauteur ................................................. 11, 20 Hauteur de la barre d’outils ........................ 11 Hauteur de roue plombeuse ...................... 26 I Installation des racleuses .......................... 45 J J560B ......................................................... 11 K Keeton® ............................................25, 28, 34 K7090, racleuse gauche ............................ 45 K7091, racleuse droite ............................... 45 K7092, racleuse ......................................... 45 K7093, ressort ........................................... 45 L Liquide hydraulique ...................................... 4 Listes de vérification Avant le montage ............................... 10 Loctite 525 ................................................. 29 Loquet en caoutchouc ............................... 14 M Manivelle d’étalonnage .............................. 18 Manuel des débits des semences ............... 1 Manuel des pièces ....................................... 1 Manuel d’utilisateur ...................................... 1 Manuels ....................................................... 1 Marchepied ........................................... 34, 46 Masse de lestage ....................................... 12 Mise de niveau ........................................... 11 N Nettoyage Petites semences .............................. 28 Trémie principale ............................... 27 Nettoyage, doseurs .................................... 14 Numéro de série .......................................... 2 O Orientation, rose .......................................... 2 P Petites semences ........................................ 1 Petites semences de graminées ................ 33 Petites semences, bouchon ....................... 33 Petites semences, cloison ......................... 34 PFH ....................................................... 10, 34 Pièces .......................................................... 2 Pièces de rechange ..................................... 2 Pneus ......................................................... 38 Poids .......................................................... 12 Poignée de débit ........................................ 19 Poignée en T ............................................. 26 Poignées, débit de semences .................... 14 Porte de logette à semences ..................... 19 Position flottante ........................................ 10 Pression des pneus ................................... 38 Pression descendante ............................... 11 Produits chimiques ...................................... 4 Profondeur des socs .................................. 26 Profondeur d’ensemencement ................... 26 S SAE ............................................................11 Sécurité d’entretien ......................................5 Sécurité, réflecteurs .....................................6 Seed-Lok® ..................................25, 28, 34,45 Semences, chargement .............................14 Semence, dispositifs de tassement ......24, 34 Série 00 ......................................................21 Service .........................................................2 Service à la clientèle ....................................2 Soc, force descendante ..............................22 Soc, ressort ................................................22 Spécifications .............................................37 SSH ............................................................10 Stationnement ............................................18 Support .........................................................2 T Tableaux Dépannage .........................................35 Tige de ressort ...........................................11 Transport .............................................. 12, 14 Trémie à petites semences ........................14 Trémie à petites semences, couvercle .......14 Trémie à semences principale ...................14 Trémie à semences principale, bouchon ....32 Trémie principale, couvercle ......................14 Trou d’essieu ..............................................20 Tube à semences .......................................25 Tuyau de semences ...................................43 Type d’entraînement ..................................19 U Unité de rangée ..........................................21 Utilisation prévue ..........................................1 V Véhicule lent .................................................6 Vis de tension, Keeton ...............................25 Vitesse ........................................................14 Vitesse de route ...........................................5 VL (véhicule lent) ....................................6, 43 Volet de semences ............................... 24, 28 Valeurs numériques 118-748A, agitateur ....................................32 118-749A, agitateur ....................................32 118-788A, agitateur ....................................32 118-789A, agitateur ....................................32 118-790A, agitateur ....................................32 118-791A, agitateur ....................................32 49 3P500, 3P500V et 3P600 Page de couverture Table des matières Index 118-792A, agitateur .................................... 32 118-793A, agitateur .................................... 32 119-300H, marchepied ............................... 46 121-781A, racleuse .................................... 32 122-193K, Seed-Lok® ................................ 34 123-409D, cloison ...................................... 34 123-524D, support ..................................... 44 133-315H, bouchon .................................... 33 152-314M, manuel ....................................... 1 3P500 .............................................. 13, 37, 39 3P500V .................................................34, 37 3P600 ....................................................13, 37 5.70L-8 ....................................................... 38 788067, lubrifiant pour engrenages ........... 29 802-004C, boulon ....................................... 44 802-007C, boulon ....................................... 43 802-079C, boulon ..................................45, 46 803-006C, écrou ........................................ 44 803-008C, écrou ........................................ 43 803-014C, écrou ............................. 44, 45, 46 804-006C, rondelle ..................................... 44 804-009C, rondelle ..................................... 43 804-012C, rondelle ................................... ë45 804-013C, rondelle .......................... 44, 45, 46 804-013C, rondelle de blocage .................. 45 806-004C, boulon en U .............................. 44 817-087C, bouchon de semences ............. 32 818-055C, réflecteur .................................... 6 818-055C, VL ............................................. 44 818-337C-FRC, étiquette ............................. 9 818-590C-FRC, étiquette ............................. 7 818-719C-FRC, étiquette ............................. 9 818-860C-FRC, étiquette ............................. 8 838-102C-FRC, étiquette ........................8, 46 838-265C, réflecteur .................................... 7 838-266C, étiquette .................................... 46 838-266C, réflecteur .................................6, 7 838-467C-FRC, étiquette ............................. 8 890-357C, racleuse .................................... 45 890-810C, Keeton ...................................... 34 Great Plains | 118-794M-FRC | 16 mai 2025 50 Table des matières Index FABRIQUÉ AUX É.-U. AVEC DES MATÉRIAUX AMÉRICAINS ET IMPORTÉS Great Plains, Mfg. 1525 E. North St. P.O. Box 5060 Salina, KS 67402 É.-U. ">
Lien public mis à jour
Le lien public vers votre chat a été mis à jour.