Fritsch Variable Speed Rotor Mill PULVERISETTE 14 Mode d'emploi
PDF
Descargar
Documento
MANUEL D'UTILISATION P-14 classic BROYEUR À ROTOR LIRE LES INSTRUCTIONS AVANT DE COMMENCER TOUT TRAVAIL ! Valable à partir de : 14.5010/05000 & 14.5020/06000 Traduction du manuel d'utilisation d'origine Édition 05/2025 indice 018 Table des matières 1 Structure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2 Consignes de sécurité et utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2.1 Exigences vis-à-vis de l'utilisateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2.2 Utilisation conforme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 2.2.1 Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 2.2.2 Régulation de la vitesse de rotation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2.3 Devoirs de l'exploitant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2.4 Mentions de danger et symboles utilisés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2.5 Consigne pour la sécurité de l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 2.6 Dispositifs de protection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 2.6.1 Ouverture du couvercle du boîtier sans tension. . . . . . . . . . . . . . . 13 2.7 Endroits dangereux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 2.8 Sécurité électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 2.8.1 Généralités. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 2.8.2 Protection contre le redémarrage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 2.8.3 Protection en cas de surcharge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 3.1 Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 3.2 Poids. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 3.3 Bruit de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 3.4 Tension. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 3.5 Intensité absorbée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 3.6 Puissance absorbée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 3.7 Degré de protection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 3.8 Fusibles électriques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 3.9 Matériau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 3.10 Granulométrie finale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 4.1 Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 4.2 Déballage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 4.3 Fournitures. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 4.4 Mise en place. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 4.5 Conditions ambiantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 4.6 Raccordement électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 5.1 Mise en marche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 5.2 Test de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 5.3 Immobilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 3 4 5 2 Table des matières 6 Travailler avec l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 6.1 Rotor batteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 6.2 Tamis annulaire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 6.3 Mise en place des garnitures de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 6.4 Exécution d'un broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 6.5 Retrait des garnitures de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 6.6 Broyage de plus grandes quantités d'échantillon avec kit de transformation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 6.7 Broyage avec refroidissement externe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 6.8 Broyage avec garnitures de broyage sans fer ni métaux lourds. . . . . . 28 6.9 Alimentation continue en échantillon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 6.10 Broyage avec l'insert de bague à percussion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 6.11 Broyage avec kit de transformation pour broyeurs à broches. . . . . . . . 31 6.12 Grandeurs d'influence lors du broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 6.13 Panneau de commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 6.13.1 Réglage de l'unité de temps. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 7.1 Cyclone haute performance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 7.1.1 Broyage avec collecteur d'échantillon à cyclone. . . . . . . . . . . . . . . 33 7.2 Cyclone pour petites quantités. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 8.1 Appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 8.2 Chambre de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 8.3 Filtre d'aspiration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 9.1 Appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 9.2 Sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Réparation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 10.1 Liste de contrôle pour le dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 10.2 Messages d'erreur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 11 Exemple de résultats de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 12 Élimination. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 13 Clauses de garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 14 Clause de non-responsabilité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 15 Journal de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 7 8 9 10 3 Certifications et conformité CE Certifications et conformité CE Certification Fritsch GmbH a été certifiée par TÜV Saarland Certification GmbH. Un audit a prouvé que Fritsch GmbH répond aux exigences des normes DIN EN ISO 9001:2015 et DIN EN ISO 14001:2015. Conformité CE La déclaration de conformité jointe décrit les directives auxquelles l'appareil FRITSCH répond afin qu'il soit dûment autorisé à porter le sigle de conformité CE. 4 Structure 1 Structure 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Fermeture à grenouillère Partie inférieure du boîtier Moteur à bride de fixation Arbre du moteur Disque labyrinthe Joint torique 94x3 Joint torique 88x3 Récipient collecteur Couvercle du boîtier 10 11 12 13 14 15 16 17 5 Rotor Tamis annulaire Entonnoir intérieur Entonnoir intérieur pour réduction de la section transversale Joint du couvercle Couvercle du récipient collecteur Panneau de commande Interrupteur d'actionnement + verrouillage Consignes de sécurité et utilisation 2 2.1 Consignes de sécurité et utilisation Exigences vis-à-vis de l'utilisateur Le présent guide d'utilisation est destiné aux personnes chargées de la commande et de la surveillance de la P-14 classic line. Le guide d'utilisation et en particulier les consignes de sécurité doivent être respectés par toutes les personnes qui travaillent sur et avec l'appareil. Il convient en outre de respecter les règlements et les directives de prévention des accidents en vigueur sur le lieu d'exploitation. Le guide d'utilisation doit être conservé en permanence sur le lieu d'exploitation de la P-14 classic line. Les personnes souffrant de troubles de santé ou d'une fatigue excessive, ou se trouvant sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou de médicaments, n'ont pas le droit de se servir de l'appareil. La P-14 classic doit uniquement être utilisé par des personnes autorisées et maintenue et réparé par des spécialistes formés en conséquence. Seul un personnel possédant une qualification technique correspondante a le droit de procéder à tous les travaux de mise en service, de maintenance et de réparation ! Le personnel qualifié regroupe les personnes qui, en raison de leur formation, de leur expérience et des instructions reçues ainsi que de leurs connaissances des conditions d'exploitation, des règlements de prévention des accidents, des dispositions et normes en vigueur, ont été autorisées par le responsable de la sécurité de l'installation à procéder aux opérations requises et sont à même de détecter les éventuels dangers et de les éviter (définition relative aux agents spécialisés selon CEI 364). Afin d'éviter toute mise en danger des utilisateurs, il faut respecter les instructions figurant dans ce guide. Il faut immédiatement éliminer les défauts nuisant à la sécurité des personnes, de la P-14 classic line ou d'autres biens matériels. Les consignes suivantes ont pour but d'assurer aussi bien la sécurité personnelle du personnel opérateur que la sécurité des produits décrits et des appareils raccordés : seul un personnel possédant une qualification technique correspondante a le droit de procéder à tous les travaux de maintenance et de réparation ! Ce guide d'utilisation ne constitue pas une description technique complète. La description ne traite que des éléments requis pour utiliser l'installation et conserver son aptitude à l'usage. Fritsch a élaboré et vérifié le présent guide d'utilisation avec le plus grand soin. Cependant, aucune garantie concernant l'intégralité et l'absence d'erreur ne peut être donnée. Sous réserve de modifications techniques. 6 Consignes de sécurité et utilisation 2.2 Utilisation conforme REMARQUE Les broyeurs de laboratoire Fritsch ne sont pas destinés à être utilisés dans des zones à risque d'explosion . Par conséquent, les broyeurs de laboratoire Fritsch sont en dehors du champ d'application de la directive 94/9/CE, mais se trouvent dans le champ d'application de la directive Machines 2006/42/CE. Il est interdit d'utiliser les broyeurs de laboratoire Fritsch dans des zones potentiellement explosives selon la directive sur les explosions ATEX (94/9/EG), leur utilisation n'est autorisée qu'en prenant des mesures de protection contre les explosions. Selon la directive Machines 2006/42/CE il n'y a pas de sources d'inflammation dans nos broyeurs pouvant intervenir pendant le fonctionnement normal. Néanmoins, des sources d'inflammation peuvent intervenir dans nos broyeurs, en cas de dysfonctionnements prévisibles. Étant donné que la société Fritsch ne dispose que d'informations limitées sur l'état du produit broyé, sa granulométrie et donc en fin de compte sa température d'inflammation, il est impossible de faire des affirmations sur les risques d'explosion en cas d'utilisation conforme en combinaison avec l'apport en énergie apparaissant en service habituel. La survenue d'explosions de poussière ne peut donc jamais être complètement être exclue. L'utilisateur doit créer un document de protection contre les explosions selon la directive ATEX 137 (1999/92/CE) et définir ses mesures de protection. REMARQUE Cet instrument de laboratoire a été conçu pour une utilisation quotidienne de 8 heures et une durée de service de 30 % et non pas pour un service continu. Une durée de service est définie comme le rapport entre la durée de charge et la durée d'utilisation. La durée d'utilisation est définie comme la durée de charge additionnée au temps de pause. Selon la DIN EN 60034-1 (VDE 0530, CEI 34-1), un service continu intervient après seulement une durée d'utilisation normalisée de 10 minutes. Dans le cas d'une durée de service de 30 % (durée de service = rapport entre la durée de charge et la durée d'utilisation), une durée de charge de 3 minutes et un temps de pause de 7 minutes seraient encore conformes à la norme. Si la durée d'utilisation normalisée est dépassée de 10 minutes, un service continu est présent par définition et des augmentations de température disproportionnées, éventuellement accompagnées d'une usure accrue, risquent de se produire. REMARQUE La P-14 classic a été conçue en conformité avec le dernier état de la technique et selon les règles de sécurité technique en vigueur. Son utilisation peut cependant présenter des dangers pour l'opérateur ou une tierce personne, ou provoquer des dommages sur l'appareil ou d'autres biens matériels. La P-14 classic sert au broyage rapide de matières molles à mi-dures, telles que les suivantes : 7 Consignes de sécurité et utilisation Végétaux Bois Racines Feuilles Aiguilles Épices Médicaments Dragées Comprimés Textiles Cuir Produits chimiques Engrais Aliments Céréales Granulés alimentaires Pâte à papier Matières de charge Craie Kaolin Charbon Matières plastiques Après fragilisation à l'azote liquide : Résines synthétiques Films Matières plastiques (PVC, PP, PE) La P-14 classic à haut régime permet aussi le broyage d'échantillons sensibles à la température, solides ou plastiques. Des échantillons légèrement gras et humides peuvent également être broyés dans la pulverisette sans fragilisation par congélation au préalable. Par l'adjonction simultanée d'azote liquide, des échantillons particulièrement difficiles à broyer (comme des films PVC souples) peuvent être réduits à une finesse les rendant propres à l'analyse. Pour garantir un broyage sans fer, le rotor et le tamis employés sont en titane. Le compartiment de broyage habituellement constitué d'acier inoxydable à base de chrome et de nickel dispose d'un revêtement résistant à l'abrasion en PTFE. L'insert en titane pur n'est destiné qu'au broyage de « matières molles ». Des matières dures endommagent le tamis annulaire et réduisent sensiblement la durée de vie du rotor. 2.2.1 Fonctionnement La rapidité du broyage de la P-14 classic résulte de la très grande vitesse de rotation du rotor en acier trempé inoxydable. En fonctionnant à une vitesse périphérique atteignant 92 m sec-1, son énergie de rupture se situe dans la même plage que les broyeurs à broches les plus performants. L'échantillon est en plus broyé par cisaillement sous l'effet conjugué du filtre mis en place et des dents à arêtes vives du rotor, de manière comparable à un broyeur à couteau. Une fois passé au travers du tamis annulaire, l'échantillon broyé est recueilli dans un récipient collecteur inoxydable ou un sac filtrant. Il est également possible de récupérer l'échantillon par aspiration via un collecteur à cyclone. L'échantillon est acheminé dans la chambre de broyage par un entonnoir, et sous l'effet de la vitesse de rotation du rotor, projeté radialement vers l'extérieur. Là, il est happé et broyé par les dents du rotor, puis recueilli dans le récipient collecteur après être passé à travers un tamis annulaire à granulométrie définie. Pour des échantillons de grande taille ou sensibles à la chaleur, il est possible d'utiliser un récipient collecteur équipé d'un sac filtrant fixé par bride (kit de transformation en option) ou le collecteur à cyclone. Le rotor agit comme une turbine en créant un flux d'air puissant, qui refroidit et collecte directement l'échantillon. Pour une distribution continue de l'échantillon, une trémie d'alimentation à vibrations électromagnétique LABORETTE 24 est raccordée à la P-14 classic et l'extrémité libre de la goulotte d'alimentation est placée au-dessus de l'entonnoir d'approvisionnement de la P-14 classic. Le débit d'alimentation peut être défini par l'utilisateur de sorte que la quantité d'échantillon distribuée permette un broyage optimal. Si le débit d'arrivée de l'échantillon est trop élevé, la trémie d'alimentation est arrêtée automatiquement et remise en marche 8 Consignes de sécurité et utilisation 2.2.2 Régulation de la vitesse de rotation Les touches (+) et (-) permettent de régler la vitesse de rotation du rotor par paliers de 1000 tr/min-1 dans la plage comprise entre 6000-20000 tr/min et de l'adapter au mieux aux impératifs du broyage de l'échantillon. La vitesse de rotation est réajustée après chaque encombrement. 2.3 Devoirs de l'exploitant Avant d'utiliser de la P-14 classic, il faut lire avec soin et comprendre ce guide. L'utilisation de la P-14 classic line nécessite des connaissances spéciales et ne doit être effectuée que par des utilisateurs industriels. Le personnel opérateur doit connaître le contenu du guide d'utilisation. Il est donc très important que le présent guide d'utilisation soit vraiment remis à ces personnes. Il faut veiller à ce que le guide d'utilisation reste toujours au niveau de l'appareil. La P-14 classic doit exclusivement être utilisée dans le cadre des possibilités d'usage présentées dans ce guide et dans le cadre des directives mentionnées dans ce guide. Dans le cas d'une infraction ou d'une utilisation non conforme, le client est pleinement responsable de la fonctionnalité de la P-14 classic line ou des dommages ou blessures résultant du non-respect de cette obligation. En utilisant de la P-14 classic, le client convient et reconnaît que les défauts, dérangements ou dysfonctionnements ne peuvent pas être exclus en totalité. Pour éviter les risques consécutifs ou les dommages se produisant d'autres manières et concernant les personnes ou la propriété ou tout autre dommage direct ou indirect, les clients doivent prendre des mesures de sécurité suffisantes et intégrales pendant le travail avec l'appareil. Fritsch GmbH ne peut pas surveiller que ce guide ainsi que les conditions et méthodes lors de l'installation, l'exploitation, l'utilisation et la maintenance de la P-14 classic line sont respectés. Une exécution non conforme de l'installation risque d'entraîner des dommages matériels et de mettre en danger les personnes. C'est pourquoi nous déclinons toute responsabilité pour les pertes, les dommages et les frais résultant d'une installation incorrecte, d'une exploitation non conforme et d'une utilisation et une maintenance erronées ou en relation avec cela de quelque manière que ce soit. Les règlements de prévention des accidents en vigueur doivent être respectés. Les règlementations générales ainsi que toute autre réglementation en vigueur concernant la protection de l'environnement doivent être respectées. 2.4 Mentions de danger et symboles utilisés Consignes de sécurité Dans le présent guide, les consignes de sécurité sont accompagnées de symboles. Les consignes de sécurité sont introduites par des mots-clés qui expriment le degré du danger. DANGER La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n'est pas évitée, entraîne la mort ou des blessures graves. 9 Consignes de sécurité et utilisation AVERTISSEMENT La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des blessures bénignes ou légères. REMARQUE La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des dommages matériels. Consignes de sécurité spéciales Pour attirer l'attention sur des dangers spéciaux, les symboles suivants sont utilisés dans les consignes de sécurité : DANGER La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation dangereuse imminente causée par le courant électrique. Si ce genre de consigne est ignoré, des blessures graves voire mortelles en sont la conséquence. DANGER La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé accompagne les contenus et les instructions relatives à l'utilisation conforme de la machine dans des atmosphères explosives ou avec des substances explosives. Si ce genre de consigne est ignoré, des blessures graves voire mortelles en sont la conséquence. DANGER La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé accompagne les contenus et les instructions relatives à l'utilisation conforme de la machine avec des matières inflammables. Si ce genre de consigne est ignoré, des blessures graves voire mortelles en sont la conséquence. AVERTISSEMENT La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation dangereuse imminente causée par des pièces en mouvement. Si ce genre de consigne est ignoré, des blessures des mains peuvent en être la conséquence. 10 Consignes de sécurité et utilisation AVERTISSEMENT La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation dangereuse imminente causée par des surfaces brûlantes. Si ce genre de consignes est ignoré, le contact de la peau avec les surfaces brûlantes peut entraîner des brûlures cutanées graves. Consignes de sécurité dans les modalités d'action Les consignes de sécurité peuvent se rapporter à certaines modalités d'action bien particulières. Ce genre de consignes de sécurité est intégré dans la modalité d'action afin de ne pas interrompre le flux de lecture lors de l'exécution de l'action. Les mots-clés décrits ci-dessus sont utilisés. Exemple : 1. 2. Desserrer la vis. ATTENTION Risque de pincement au niveau du couvercle. Fermer le couvercle avec précaution. 3. Resserrer la vis. Conseils et recommandations Ce symbole met en évidence les conseils et recommandations utiles ainsi que les informations concernant une exploitation efficace et sans défaut. 2.5 Consigne pour la sécurité de l'appareil À noter ! ■ Utiliser uniquement des accessoires originaux et des pièces de rechange originales. En cas de non-respect, la protection de la machine peut être remise en cause. ■ Durant tous les travaux, il convient de se comporter de manière sûre afin d'éviter tout risque d'accident. ■ Les règlements nationaux et internationaux de prévention des accidents en vigueur actuellement doivent être respectés. ATTENTION Porter une protection auditive ! Si un niveau sonore de 85 dB(A) ou plus est atteint, il convient de porter une protection auditive afin d'éviter les lésions auditives. 11 Consignes de sécurité et utilisation AVERTISSEMENT Il faut respecter les valeurs d'exposition figurant dans les directives de sécurité en vigueur. Il faut le cas échéant assurer une aération suffisante ou exploiter la machine sous une hotte. DANGER Risque d'explosion ! − Lors du Broyage de matières oxydables (métaux ou charbons p. ex.), il existe un risque de combustion spontanée (coup de poussière) si la part de fines dépasse un certain pourcentage. Lors du Broyage de ce genre de matières, il faut donc prendre des mesures de sécurité particulières et les travaux doivent être réalisés sous la surveillance d'une personne spécialisée. − L'appareil n'est pas antidéflagrant et ne convient pas au Broyage de matières explosives. ■ Ne pas retirer les plaquettes indicatrices. REMARQUE Remplacer immédiatement les plaquettes indicatrices illisibles ou endommagées. ■ Les transformations arbitraires de l'appareil entraînent la perte de la conformité aux directives européennes, déclarée par Fritsch, et la perte du droit de garantie. ■ Utiliser la P-14 classic uniquement dans un état technique parfait ainsi que de manière conforme, en étant conscient des impératifs de sécurité et des dangers et dans le respect du guide d'utilisation. Faire immédiatement éliminer les défauts, surtout ceux pouvant nuire à la sécurité ! ■ En cas de questions ou de problèmes après la lecture du guide d'utilisation, ne pas hésiter à s'adresser à notre personnel spécialisé. 2.6 Dispositifs de protection Les dispositifs de protection doivent être utilisés de manière conforme et ne doivent pas être mis hors service ni retirés. Vérifier régulièrement que tous les dispositifs de protection sont bien présents et qu'ils fonctionnent. Pour la mise en marche, le couvercle du boîtier (9) doit être fermé. Le couvercle du boîtier est verrouillé : ■ sans raccordement au secteur ; ■ pendant le fonctionnement. Le couvercle du boîtier (9) ne peut être ouvert qu'une fois l'entraînement du broyeur complètement immobilisé. 12 Consignes de sécurité et utilisation 2.6.1 Ouverture du couvercle du boîtier sans tension ATTENTION Le déverrouillage d'urgence ne doit pas être actionné pendant le fonctionnement de la machine. Débrancher la machine du secteur avant d'actionner le déverrouillage d'urgence. En cas de non-respect de cette consigne, aucune garantie ne sera accordée et aucune réclamation ne sera prise en compte ni pour les dommages en résultant sur l'appareil ni pour les blessures de personnes. 1. Débrancher la fiche secteur et dévisser la plaque de raccordement avec l'unité de filtre au dos de l'appareil (7 vis). 2. En tournant la clé triangulaire (a) vers la droite, désactiver le verrouillage (b). 3. Il est maintenant possible d'ouvrir le couvercle du boîtier. 4. Pour remettre la P-14 classic en fonctionnement, le verrouillage doit être activé en tournant la clé triangulaire vers la droite et le couvercle doit être fermé. Le moteur ne peut être remis en marche que si le couvercle est fermé, en appuyant sur la touche START. En appuyant sur la touche STOP, le moteur est arrêté par un frein électronique dans délai d'environ 10 secondes. Il n'est possible d'ouvrir le couvercle du boîtier qu'une fois le verrouillage désactivé par le système de surveillance de la vitesse de rotation. 2.7 Endroits dangereux DANGER Tension secteur ! L'appareil ouvert dispose d'un indice de protection 20, signifiant qu'il résiste à la pénétration de l'eau et à l'intrusion de particules <12 mm. Ceci est à prendre en considération lors du nettoyage () et du retrait des garnitures de broyage (⮫ Chapitre 6.5 « Retrait des garnitures de broyage » à la page 25). 13 Consignes de sécurité et utilisation AVERTISSEMENT 2.8 2.8.1 − Risque d'écrasement à la fermeture du couvercle du boîtier ! − Risque d'écrasement lors du retrait ou de la mise en place du récipient collecteur ! − Le récipient collecteur peut devenir brûlant ! − Ne jamais mettre en marche l'appareil sans tamis annulaire, récipient collecteur ou couvercle. Lorsqu'un tamis annulaire n'est pas souhaité, l'anneau d'espacement n° 44.1110.00 doit être utilisé. − Les arêtes des garnitures de broyage comme le tamis annulaire, le rotor et le récipient collecteur pouvant être tranchantes, ceux-ci présentent un risque de coupure. Pour réduire les risques de coupure sur le tamis annulaire, des bagues de renforcement aux bords non coupants peuvent être utilisées. − Lors du broyage de matières conductrices, il se peut que des poussières soient aspirées et passent au travers du filtre situé au dos de l'appareil, provoquant alors des courts-circuits. Ce type de matières doit donc être manipulé avec précaution lors du broyage, et une attention particulière doit être apportée à la propreté. Sécurité électrique Généralités ■ L'interrupteur principal déconnecte la P-14 classic du secteur sur les deux pôles. ■ Arrêter l'interrupteur principal si la P-14 classic est « hors service » pendant une période prolongée (la nuit p. ex.). 2.8.2 Protection contre le redémarrage En cas de panne de secteur durant l'exploitation ou après la mise à l'arrêt avec l'interrupteur principal, le couvercle du boîtier est verrouillé. Le retour de la tension secteur désactive le verrouillage du couvercle du boîtier. La P-14 classic ne se remettra pas en marche, pour des raisons de sécurité. 2.8.3 Protection en cas de surcharge Un dispositif de surveillance de la puissance absorbée arrête le moteur en cas de surcharge prolongée. Pour éliminer le défaut, arrêter la P-14 classic et retirer le colmatage. Redémarrer ensuite le moteur en appuyant sur la touche [ START ]. L'appareil s'arrête en cas de surchauffe du moteur d'entraînement. La P-14 classic s'arrête en cas d'entraînement bloqué (⮫ Chapitre 10.1 « Liste de contrôle pour le dépannage » à la page 43). 14 Caractéristiques techniques 3 3.1 Caractéristiques techniques Dimensions 431 x 310 x 478 mm (hauteur x largeur x profondeur) 3.2 Poids Poids : 23 kg (net), 26 kg (brut) 3.3 Bruit de fonctionnement Régime de l'appareil pendant la mesure : fonctionnement à vide, vitesse de rotation maximale (20000 tr/min) ■ Niveau sonore mesuré au poste de travail LpA : 88,4 dB ■ Valeur d'émission acoustique LEA : 101,4 dB Régime de l'appareil pendant la mesure : tamis annulaire réglé à 1,5 mm, vitesse de rotation maximale (20000 tr/min), échantillon : granulés alimentaires. ■ Niveau sonore mesuré au poste de travail LpA : 86,8 dB ■ Valeur d'émission acoustique LEA : 99,8 dB Ces valeurs peuvent fortement varier selon la vitesse de rotation, le type d'échantillon, le réglage du tamis annulaire et le nombre de dents du rotor. Le niveau sonore augmente sensiblement lors de l'utilisation d'un système ouvert (par exemple un sac filtrant à bride). Le bruit du flux d'air est alors intensifié. 3.4 Tension ■ Appareil (14.5010.00) : tension alternative monophasée 100 - 120 V ± 10 % ■ Appareil (14.5020.00) : tension alternative monophasée 200 - 240 V ± 10 %. Surtensions transitoires conformes à la catégorie de surtension II autorisées. 3.5 Intensité absorbée L'intensité absorbée maximale s'élève brièvement à environ 15 A. 3.6 Puissance absorbée La puissance absorbée maximale s'élève brièvement à env. 2 kW. 3.7 Degré de protection IP 22 3.8 Fusibles électriques Logement de fusibles au dos de l'appareil (alimentation secteur) : 1x15 A (retardés) 15 Caractéristiques techniques 3.9 Matériau ■ Taille des morceaux initiaux env. : 10 mm max. ■ Quantité maximale de chargement lors de l'utilisation du récipient collecteur 200 ml ■ Quantité maximale de chargement lors de l'utilisation d'un sac filtrant 1000 ml 3.10 Granulométrie finale La granulométrie finale dépend du tamis annulaire installé et se situe entre 0,08 mm et 6,0 mm. 16 Installation 4 Installation 4.1 Transport L'appareil est livré dans une caisse de bois sur une palette. Pour transporter l'appareil emballé, nous recommandons d'utiliser un chariot élévateur ou un transpalette. DANGER Ne pas marcher sous la palette de transport durant le transport. AVERTISSEMENT Un levage non conforme peut entraîner des blessures corporelles ou des dommages matériels. La machine doit uniquement être soulevée avec l'équipement approprié et en faisant appel à du personnel qualifié ! Les avaries dues à un transport non conforme ne donnent droit à aucun remplacement ni prestation de garantie. 4.2 Déballage ■ Retirer les 4 clous qui fixent le couvercle sur l'emballage. (Livraison dans une caisse en bois) ■ Retirer le couvercle. ■ Retirer les accessoires et les éléments en mousse. ■ Sortir l'appareil de la caisse en bois ou du carton en le soulevant. ■ Veuillez conserver l'emballage de transport afin de pouvoir le réutiliser en cas de retour. La société Fritsch GmbH décline toute responsabilité pour les dommages résultant d'un emballage non conforme (emballage autre que Fritsch). ■ Comparer le contenu de la livraison à votre commande. 4.3 Fournitures ■ Récipient collecteur (14.2500.00) ■ Couvercle pour récipient collecteur avec joint d'étanchéité (14.2540.00) ■ Entonnoir intérieur (14.2180.10) ■ Entonnoir intérieur 13 mm (14.2480.10) ■ Clé Allen (83.4270.00) ■ Clé à douilles à 3 pans (83.4260.00) ■ Câble réseau 17 Installation 4.4 Mise en place REMARQUE Laissez l'appareil s'acclimater pendant deux heures avant de le mettre en service ! Des différences de température élevées peuvent entraîner de la condensation dans l'appareil et endommager l'électronique après la mise en marche ! De fortes fluctuations de température peuvent se produire pendant le transport ou le stockage intermédiaire. En fonction de la différence de température entre le site d'installation et l'environnement de transport ou de stockage, de la condensation peut se former à l'intérieur de l'appareil. Cela peut endommager l'électronique si les appareils sont allumés trop tôt. Attendez au moins deux heures avant d'allumer l'appareil après le montage ! DANGER Ne pas se tenir sous la palette de transport durant le transport. AVERTISSEMENT Risque d'écrasement ! Toujours soulever l'appareil à 2. Pour soulever l'appareil, le saisir par le dessous du boîtier. REMARQUE Utiliser le broyeur sur sa palette de transport n'est pas autorisé. REMARQUE La grille d'aération doit toujours être dégagée pour que l'air puisse en sortir. Risque de surchauffe ! Poser la P-14 classic sur une surface plane et stable. Il n'est pas nécessaire de fixer l'appareil à son emplacement. Les pieds en caoutchouc de la P-14 classic sont individuellement réglables en hauteur pour compenser les irrégularités de la surface. ■ Veiller à ce que la P-14 classic soit facile d'accès. L'espace prévu doit être suffisant pour accéder à l'interrupteur principal situé au dos de l'appareil. 4.5 Conditions ambiantes AVERTISSEMENT Tension secteur ! 18 − L'appareil ne doit être exploité qu'en intérieur. − L'air ambiant ne doit contenir aucune poussière conductrice. − • Humidité relative maximale 80 % pour les températures jusqu'à 31 °C, baisse linéaire jusqu'à 50 % d'humidité relative à 40 °C. Installation ■ La température ambiante doit être comprise entre 5 et 40 °C. ■ Altitude jusqu'à 2 000 m ■ Degré de pollution 2 selon CEI 664. 4.6 Raccordement électrique DANGER Garantir une protection électrique. Risque de dommages dus à un court-circuit. − Veiller à ce que la prise de courant soit raccordée à un câble d’alimentation protégé par un disjoncteur différentiel. DANGER Tension secteur ! Seul un technicien qualifié est habilité à procéder à la modification de la ligne de raccordement. ATTENTION En cas de non-respect des valeurs figurant sur la plaque signalétique, des composants électriques et mécaniques risquent d'être endommagés. ■ Avant de raccorder la P-14 classic au secteur, vérifier la tension de l'appareil et les valeurs du réseau. ■ Brancher le câble réseau fourni au raccordement femelle (a) situé au dos de l'appareil. ■ Brancher ensuite le câble réseau de la P-14 classic à la fiche secteur. ■ Tension alternative monophasée 100-120 V et 200-240 V avec conducteur de protection, fusible max. 15 A. REMARQUE Les broyeurs Fritsch sont commandés en fonction de la vitesse de rotation, et sont à cet effet équipés de convertisseurs de fréquence. Afin de respecter les directives CEM, de nombreuses mesures doivent être prises pour éviter les émissions parasites résultant du fonctionnement de la machine. Les courants de fuite éventuels résultant des mesures de filtration peuvent déclencher le disjoncteur différentiel résiduel qui équipe communément les lignes secteurs. Ce n'est pas un dysfonctionnement ! Pour éviter cela, il existe dans le commerce des disjoncteurs différentiel résiduels spéciaux spécifiques, conçus spécialement pour fonctionner avec un convertisseur de fréquence. Il est possible de faire fonctionner l'appareil sans disjoncteur différentiel résiduel, à condition cependant d'observer les prescriptions correspondantes. 19 Mise en service 5 Mise en service N'effectuer la mise en service que si tous les travaux décrits dans le ⮫ Chapitre 4.1 « Installation » à la page 17 ont été effectués auparavant! 5.1 Mise en marche ■ Brancher l'appareil sur le secteur. ■ Mettre l'appareil en marche en actionnant l'interrupteur principal (b) situé au dos de l'appareil. ■ Les témoins ou affichages s'allument, le verrouillage électrique est désactivé avec une légère temporisation. 5.2 Test de fonctionnement ATTENTION N'effectuer le test de fonctionnement qu'à une vitesse de rotation de 6000 tr/min. ■ Ouvrir la fermeture à grenouillère (5) située à l'avant de l'appareil en la tirant vers l'avant. ■ Ouvrir le couvercle du boîtier (1). ■ Retirer le couvercle du récipient collecteur. ■ Retirer le tamis annulaire et le rotor. ■ Retirer le récipient collecteur et le déposer sur une surface plane. ■ Fermer le couvercle du boîtier à l'aide de la fermeture à grenouillère (5). ■ Sur le panneau de commande, régler la vitesse de rotation à 6000 tr/min. ■ Sur le panneau de commande, appuyer sur la touche START. ■ Le couvercle du boîtier est verrouillé et le broyeur fonctionne à la vitesse de rotation présélectionnée. 5.3 Immobilisation ■ Sur le panneau de commande, appuyer sur la touche STOP. ■ Peu après l'immobilisation du broyeur, le couvercle du boîtier est déverrouillé et peut être ouvert. 20 Travailler avec l'appareil 6 Travailler avec l'appareil AVERTISSEMENT En cas d'utilisation de garnitures de broyage qui ne sont pas les accessoires originaux de l'appareil, aucune garantie ne sera accordée et aucune réclamation prise en compte pour les dommages sur l'appareil ou les blessures de personnes. AVERTISSEMENT Avant la mise en marche de la machine, s'assurer que les garnitures de broyage sont correctement mises en place et fixées, et qu'aucun élément non fixé ne se trouve à l'intérieur de l'appareil. En cas de non-respect de cette consigne, aucune garantie ne sera accordée et aucune réclamation ne sera prise en compte ni pour les dommages en résultant sur l'appareil ni pour les blessures de personnes. ATTENTION Porter des gants de protection ! Après utilisation, le récipient collecteur et les garnitures de broyage peuvent être très chauds. Les garnitures de broyage comme le tamis annulaire, le rotor et le récipient collecteur peuvent être coupants. Particulièrement lors du nettoyage, veiller à utiliser des gants sûrs et sans défauts. Pour réduire les risques de coupure sur le tamis annulaire, des bagues de renforcement aux bords non coupants peuvent être utilisées. ATTENTION Lors du broyage de matières conductrices, il se peut que des poussières soient aspirées et passent au travers du filtre situé au dos de l'appareil, provoquant alors des courts-circuits. Ce type de matières doit donc être manipulé avec précaution lors du broyage, et une attention particulière doit être apportée à la propreté. ATTENTION Ne pas laisser fonctionner l'appareil sans surveillance. REMARQUE Risque de surchauffe ! Ne pas laisser la P-14 classic fonctionner plus d'une demi-heure sans phases de refroidissement. 21 Travailler avec l'appareil REMARQUE Risque de fusion ! Ne verser des matières aux propriétés inconnues ou à bas point de fusion qu'en petite quantité dans l'appareil, puis vérifier que la matière ne fonde pas ou ne colle pas au tamis annulaire. Le cas échéant, l'échantillon doit être « fragilisé » à l'aide de la PULVERISETTE 14 avant broyage. Pour cela, « fragiliser » la matière pendant quelques minutes par l'utilisation d'azote liquide et l'acheminer vers l'appareil. Les rotors et tamis annulaire équipés d'un revêtement de nitrure de titane sont adaptés au broyage de matières mi-dures. Cette combinaison est utilisée afin de réduire sensiblement l'abrasion du métal. Pour effectuer un broyage sans métal lourd, nous recommandons l'utilisation de garnitures de broyage en titane pur, qui ne peut cependant être utilisé que pour des matières molles à mi-dures. 6.1 Rotor batteur Les rotors batteurs sont fabriqués en acier trempé inoxydable spécial - le rotor à 12 dents, propre à des broyages sans fer en titane pur, est disponible en option. (Un rotor à 12 dents est recommandé comme rotor standard dans de nombreux cas.) Rotor à 8 dents Le rotor à 8 dents permet un broyage fin et rapide de matières dont la granulométrie initiale est < 10 mm (longueur maximale < 15 mm) ou de matières fibreuses. (Référence 44.4080.10) Pour l'alimentation en échantillon, l'entonnoir intérieur peut être retiré. Le rotor à 8 dents peut également être utilisé pour effectuer un pré-broyage (ou broyage grossier). Pour cela, la pièce de rechange du tamis annulaire (référence 44.1110.00) est requise, ainsi que le retrait éventuel de l'entonnoir intérieur. Rotor à 12 dents Le rotor à 12 dents permet un broyage fin de matières dont la granulométrie initiale est < 10 mm (plus grande longueur). (Acier spécial : référence 44.4120.10, titane : 44.4120.32) Pour l'alimentation en matière, l'entonnoir intérieur peut être retiré. Ce rotor est également adapté pour effectuer un pré-broyage ou un broyage grossier. Rotor à 24 dents Le rotor à 24 dents (référence 44.4240.10) permet un broyage fin de matières dont la granulométrie initiale est < 5 mm (plus grande longueur). REMARQUE Le rotor à 24 dents ne doit pas être utilisé pour broyer les matières plastiques contenant du charbon ou de la fibre de verre. Ceci risquerait de casser une dent. 22 Travailler avec l'appareil En utilisant un kit de transformation (référence 14.3510.00) ou un collecteur d'échantillon à cyclone (14.3740.00), le rotor dispense le débit d'air le plus élevé, accélère ainsi le broyage, améliore le refroidissement et contribue donc à la préservation des échantillons sensibles à la chaleur. REMARQUE Lorsque l'usure du rotor est importante, les dents risquent de casser, ce qui peut endommager l'appareil. ® Les rotors usés doivent être remplacés immédiatement. 6.2 Tamis annulaire Le choix du tamis annulaire détermine la granulométrie finale de l'échantillon. Pour connaître les tailles de tamis annulaires disponibles, consulter le manuel technique. La granulométrie finale de l'échantillon est généralement inférieure au diamètre de la maille du tamis annulaire. Pour un broyage normal, placer le tamis annulaire à perforation trapézoïdale de manière à ce que la flèche soit orientée vers le haut ↑. L'échantillon peut ainsi contenir des particules plus longues que la taille prévue par le diamètre des mailles du tamis annulaire. Pour augmenter la part de fraction fine, placer le tamis annulaire de manière à ce que la flèche soit orientée vers le bas ↓ afin de réduire le débit. REMARQUE Un broyage sans tamis annulaire exige l'utilisation d'un anneau d'espacement (44.1110.10) afin d'assurer l'espace nécessaire entre le couvercle et le rotor. REMARQUE Le broyage d'échantillons non adaptés peut endommager les tamis annulaires. Par ex. : − des morceaux d'échantillons tenaces ou composés métalliques, − des morceaux d'échantillon plus gros que l'écart entre les dents du rotor. Ces échantillons peut se coincer entre le rotor et le tamis et ainsi détruire ce dernier. Les accessoires de broyage ne font pas soumis aux clauses de la garantie FRITSCH GmbH. La taille d'ouverture de mailles des tamis annulaires à perforation trapézoïdale, qui sont les accessoires d'origine proposés par Fritsch, peut présenter une tolérance liée à la fabrication allant jusqu'à +/- 20 % de la valeur nominale. 23 Travailler avec l'appareil 6.3 Mise en place des garnitures de broyage Les accessoires de broyage doivent être mis en place dans la P-14 classic comme cela est décrit au paragraphe suivant : 1. Placer le support du rotor (5) sur le moteur à bride de fixation (3) et appuyer fermement vers le bas, jusqu'à ce que le disque repose à plat sur le moteur à bride de fixation (3). Un joint torique sert à le centrer et le fixer. Si la mise en place du support du rotor s'avère difficile, nettoyer le joint torique de la bride du moteur (3) avant de le remettre en place correctement. Ensuite, lisser le joint torique avec le doigt ou le graisser légèrement afin que le support du rotor coulisse facilement sur celui-ci. 2. Placer le récipient collecteur (8) sur le disque labyrinthe (5). Veiller à ce que les joints toriques (6) et (7) soient bien placés dans la rainure du disque labyrinthe (5) correspondante. 3. Fixer le rotor (10) sur l'arbre du moteur (4) (). Les rainures situées en bas de l'arbre du rotor doivent être orientées vers la partie plate de l'arbre du moteur. Une goupille cylindrique sert à guider le rotor. ATTENTION Veiller à ne pas coincer le rotor (10) en le plaçant sur l'arbre du moteur (4). Il doit pouvoir légèrement coulisser sur l'arbre du moteur (4) et une fois en place, doit il doit pouvoir être légèrement tourné à droite et à gauche jusqu'en butée sur la goupille cylindrique (huiler si nécessaire). 4. Glisser le tamis annulaire (11) sur le rotor (10) () et le placer sur le joint torique (7) du disque labyrinthe. Si aucun tamis annulaire n'est utilisé, un anneau de distance de remplacement de référence 44.1110.10 est requis. 5. Fermer le couvercle (15) du récipient collecteur (8) avec son joint d'étanchéité (14). La saillie de centrage au milieu du couvercle doit être centrée sur le tamis annulaire (11). 6. Fermer le couvercle du boîtier (9) et verrouiller à l'aide de la fermeture à grenouillère (1). Un certain effort physique doit être fourni pour le verrouillage. Lors de la fermeture de la P-14 classic, les accessoires de broyage sont verrouillés pour procéder au broyage. La résistance rencontrée en fermant la fermeture à grenouillère (1) correspond à la pression avec laquelle le tamis annulaire (11) est fixé. Si le disque de centrage dans le couvercle du récipient collecteur (15) n'est pas centré sur le tamis annulaire (11), il est alors impossible de verrouiller la fermeture à grenouillère (1). Cela peut donc être corrigé en déplaçant le couvercle (15). 24 Travailler avec l'appareil 7. Si l'échantillon est d'une taille inférieure à 8 mm, l'entonnoir intérieur (13) d'un diamètre de 13 mm fourni peut être utilisé. Cela réduit fortement les bruits d'air. Des entonnoirs intérieurs de diamètre de 10 mm (référence 14.2470.10) et 20 mm (référence 14.2490.10) sont également disponibles en tant qu'accessoires. Plus le diamètre de l'entonnoir intérieur est réduit, plus les émissions sonores générées par le broyage sont faibles. REMARQUE Lors de l'ouverture du couvercle du boîtier (9), l'entonnoir intérieur (13) peut tomber à l'arrière de l'appareil. ATTENTION La P-14 classic ne doit être mise en marche que lorsque tous les éléments sont mis en place. L'appareil peut être endommagé s'il est mis en marche alors que des éléments manquent. 6.4 Exécution d'un broyage ATTENTION Porter une protection auditive ! Lors du broyage, il convient de porter une protection auditive si un niveau sonore de 85 dB(A) ou plus est atteint. Après avoir verrouillé la P-14 classic comme décrit dans le , le broyage peut être démarré. 6.5 1. Mettre la P-14 classic en marche en actionnant l'interrupteur principal situé au dos de l'appareil. 2. Régler la vitesse de rotation souhaitée en appuyant sur la touche [SPEED,] puis (+) ou (-) 3. La touche [START] met la P-14 classic en marche. 4. Attendre que le broyeur ait atteint la vitesse de rotation réglée. 5. Verser en petite quantité l'échantillon dans l'entonnoir intérieur (13, 14). 6. À la fin du broyage, appuyer sur la touche [STOP.] 7. Une fois le moteur immobilisé, ouvrir la fermeture à grenouillère (1) et le couvercle du boîtier (9). Retrait des garnitures de broyage 1. Soulever le couvercle (15) du récipient collecteur, et à l'aide d'un pinceau, balayer l'échantillon de la surface extérieure du tamis annulaire (11) puis du rebord intérieur du récipient collecteur (8) vers l'extérieur. Si de la matière tombe, celle-ci ne tombe pas directement dans l'appareil, mais doit cependant être enlevée après le retrait de l'échantillon à l'aide d'un système d'aspiration (⮫ Chapitre 8 « Nettoyage » à la page 39). 2. Retirer le récipient collecteur (8) contenant l'échantillon. 3. Enlever la matière restante à l'aide d'un système d'aspiration 25 Travailler avec l'appareil 4. Retirer le tamis annulaire (11) et le rotor (10). Il est important que le tamis annulaire (4) et le rotor (5) ne soient retirés qu'après récupération de l'échantillon, car de la matière non encore broyée peut encore s'y trouver. Celle-ci pourrait se mélanger à l'échantillon et fausser le résultat de broyage. 6.6 5. Enlever une nouvelle fois les résidus de matière sur le disque labyrinthe à l'aide d'un système d'aspiration. 6. Retirer le disque labyrinthe (5). Le disque labyrinthe (5) étant fixé et centré au moyen d'un joint torique, il est possible de rencontrer une certaine résistance en le retirant. 7. Nettoyer les éléments avant le prochain broyage (⮫ Chapitre 8 « Nettoyage » à la page 39). Broyage de plus grandes quantités d'échantillon avec kit de transformation Les numéros des articles sont disponibles sur notre site internet ou dans le catalogue de pièces de rechange. Le kit de transformation pour le broyage pour broyage de grandes quantités d'échantillon est constitué des éléments suivants : ■ un récipient collecteur avec sortie ; ■ une bague de serrage avec tube coudé ; ■ un sac de renforcement en nylon ; ■ un sac filtrant en papier. L'utilisation du kit de transformation est conseillé pour : ■ Le broyage de grandes quantités d'échantillon. Grâce à la force centrifuge engendrée par le rotor batteur et l'augmentation du débit de l'air, l'échantillon est déversé et collecté dans le sac filtrant. ■ Le broyage d'échantillons sensibles à la chaleur. L'augmentation du débit de l'air permet de refroidir l'échantillon, de réduire le temps de broyage et par conséquent la durée de transit dans la chambre de broyage. Conversion 1. Dévisser la tôle de protection sur le côté gauche du couvercle du boîtier avec un tournevis cruciforme. 26 Travailler avec l'appareil 2. Retirer les deux vis d'obturation de la partie inférieure du boîtier. 3. Fixer à cet emplacement le support du tube coudé. 4. Insérer le sac filtrant en papier (2) dans le sac de renforcement en nylon (4) et à l'aide de la bague de serrage (3), fixer le dispositif à la bride en plastique (1). Veiller à ce que le sac de renforcement en nylon ait été glissé autour du joint en plastique (5). Mise en place et retrait des garnitures de broyage La mise en place et le retrait des garnitures de broyage, de même que le broyage, doivent être effectués comme décrit dans les ⮫ Chapitre 6.3 « Mise en place des garnitures de broyage » à la page 24, ⮫ Chapitre 6.5 « Retrait des garnitures de broyage » à la page 25 et ⮫ Chapitre 6.4 « Exécution d'un broyage » à la page 25 La seule différence est que le tube du récipient collecteur est placé et maintenu dans le support du tube coudé. 27 Travailler avec l'appareil 6.7 Broyage avec refroidissement externe Pour broyer certains échantillons, un pré-broyage à l'aide d'un produit réfrigérant peut faciliter le broyage. De cette manière, une matière organique molle ou certains plastiques peuvent être fragilisés avant broyage par une courte immersion dans de l'azote liquide ou une réfrigération dans un appareil de congélation. L'échantillon doit être protégé de tout contact avec de l'eau condensée - l'échantillon peut par exemple être gardé au sec pendant son refroidissement jusqu'au broyage dans un sachet en plastique. Pour le broyage de matières très sensibles à la température, il est conseillé de refroidir l'échantillon avant broyage au moyen d'azote liquide, et de verser l'échantillon en très petites quantités par exemple à l'aide d'une cuillère-spatule dans l'entonnoir d'alimentation. ATTENTION Porter des lunettes et des gants de protection appropriés lors de l'utilisation d'azote liquide. Pour un broyage avec refroidissement externe de quantités plus importantes (> 20 g), le kit de transformation doit être systématiquement utilisé. De la « neige sèche » (dioxyde de carbone sous forme solide) peut également être utilisée pour le refroidissement. Cependant, tenir compte que la neige sèche contient souvent en surface de l'eau condensée gelée, qui peut boucher ou encrasser le tamis annulaire. 6.8 Broyage avec garnitures de broyage sans fer ni métaux lourds Les numéros des articles sont disponibles sur notre site internet ou dans le catalogue de pièces de rechange. Afin d'éliminer l'influence de la présence de fer pendant le broyage, si minime en soit la quantité, il est nécessaire d'utiliser des garnitures de broyage sans fer. Les éléments suivants doivent être installés : ■ un rotor à 12 dents en titane (99,8 % titane) ; ■ un tamis annulaire en titane pur équipé d'une bague de renforcement ou ; ■ un tamis annulaire avec revêtement TIN, ■ un récipient collecteur avec revêtement en PTFE ; ■ un couvercle avec revêtement en PTFE. Lors de l'utilisation de garnitures de broyage sans fer, prendre en considération que la dureté et la résistance à l'abrasion du titane est sensiblement plus faible que celle de l'acier trempé spécial. Le revêtement en Téflon du récipient collecteur et du couvercle a une résistance limitée. (⮫ Chapitre 2.2 « Utilisation conforme » à la page 7) 28 Travailler avec l'appareil Mise en place et retrait des garnitures de broyage 6.9 1. La mise en place et le retrait des garnitures de broyage, de même que le broyage, doivent être effectués comme décrit dans les chapitres ⮫ Chapitre 6.3 « Mise en place des garnitures de broyage » à la page 24, ⮫ Chapitre 6.5 « Retrait des garnitures de broyage » à la page 25 et ⮫ Chapitre 6.4 « Exécution d'un broyage » à la page 25. 2. Les entonnoirs intérieurs (12) et (13) en acier inoxydable ne doivent pas être utilisés. Alimentation continue en échantillon Pour l'alimentation d'une grande quantité d'un échantillon pulvérulent, utiliser la trémie d'alimentation à vibrations « LABORETTE 24 ». ■ Placer la trémie d'alimentation sur un support à côté du broyeur rapide de manière à ce que la goulotte se déverse au-dessus de l'entonnoir. 1 2 3 4 5 6 Câble de raccordement de la commande LABORETTE 24 avec la P-14 classic Câble de raccordement de la commande LABORETTE 24 avec l'appareil LABORETTE 24 Câble de raccordement de la LABORETTE 24 Prise pour câble de raccordement de la LABORETTE 24 Câble de raccordement P-14 classic Interface de communication RS232 ■ Effectuer le raccord en branchant le câble de commande (1) de la LABORETTE 24 dans la prise prévue à cet effet (4) au dos de la P-14 classic En cas de surcharge du moteur, la distribution est interrompue et redémarrée automatiquement lorsque l'échantillon a été broyé et que le moteur fonctionne de nouveau à sa puissance nominale. Le flux de l'échantillon dans la goulotte est réglé depuis la commande de la trémie d'alimentation. Le flux de l'échantillon à la sortie de l'entonnoir de la goulotte d'alimentation de la LABORETTE 24 doit être adapté aux propriétés d'écoulement de l'échantillon. ■ Régler l'écart entre l'entonnoir et la goulotte en réglant la hauteur de l'entonnoir de manière à ce que s'écoule la « bonne » quantité. ■ Si la quantité qui s'écoule est trop élevée, le dispositif automatique interrompt trop fréquemment la goulotte d'alimentation - le cas échéant, glisser l'entonnoir vers le bas. ■ Si la quantité qui s'écoule est trop faible, l'affichage de débit reste dans sa plage la plus faible - glisser alors l'entonnoir vers le haut. 29 Travailler avec l'appareil La mise en place et le retrait des garnitures de broyage, de même que le broyage, doivent être effectués comme décrit dans les ⮫ Chapitre 6.3 « Mise en place des garnitures de broyage » à la page 24, ⮫ Chapitre 6.5 « Retrait des garnitures de broyage » à la page 25 et ⮫ Chapitre 6.4 « Exécution d'un broyage » à la page 25. 6.10 Broyage avec l'insert de bague à percussion 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Moteur à bride de fixation Arbre du moteur Disque labyrinthe Joint torique 94x3 Joint torique 88x3 Récipient collecteur Rotor Barre à percussion (facultative) Joint torique 90 x 2 pour insert de frappe (facultatif) Tamis annulaire Joint du couvercle Couvercle du récipient collecteur L'utilisation d'une barre à percussion (8) et d'un tamis annulaire externe (10) de perforation trapézoïdale d'1,0 mm permet de procéder à un broyage comparable à celui d'un broyeur à marteaux. En frôlant la barre à percussion (8) lorsqu'il est en fonctionnement, le rotor à 8 dents (7) augmente la contrainte de cisaillement exercée sur l'échantillon et le pré-broyage d'échantillons fragilisés est effectué plus rapidement. Les contraintes de température exercées sur l'échantillon au cours d'un broyage fin sont également moins élevées. Lors d'essais de broyage, les meilleurs résultats ont été obtenus avec le rotor à 8 dents (7) et le tamis annulaire de 1,0 mm (10), mais tout autre rotor déjà à disposition peut être utilisé. Pour utiliser un rotor déjà à disposition, commander la barre à percussion et un tamis annulaire adapté. Les tamis annulaires standards ne peuvent pas être utilisés. La manipulation de l'insert du rotor batteur est la même que celle des garnitures de broyage standards (voir ⮫ Chapitre 6.3 « Mise en place des garnitures de broyage » à la page 24, ⮫ Chapitre 6.5 « Retrait des garnitures de broyage » à la page 25 und ⮫ Chapitre 6.4 « Exécution d'un broyage » à la page 25). Le tamis annulaire est simplement remplacé par la barre à percussion (8) et d'un tamis annulaire externe (10). Le joint torique (9) assure l'étanchéité entre le tamis annulaire (10) et le couvercle (12) du récipient collecteur. Le tamis annulaire (10) est tout d'abord placé au-dessus de la barre à percussion (8), et le joint torique (9) est enfoncé dans la rainure. Outre le rotor à 8 dents, il est possible d'utiliser des rotors à 12 ou 24 dents. Les numéros de référence des différents tamis annulaires sont consultables dans le plan des pièces de rechange. 30 Travailler avec l'appareil 6.11 Broyage avec kit de transformation pour broyeurs à broches Les numéros de réf. sont disponibles sur notre site web ou dans le catalogue de pièces de rechange. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Moteur à bride de fixation Support du rotor Joint torique 94x3 Joint torique 88x3 Récipient collecteur Rotor à broches Anneau d'espacement Joint du couvercle Couvercle du récipient collecteur avec insert broche Avec ce kit de transformation, le broyeur à rotor peut être converti en broyeur à broches sans tamis. L'anneau d'espacement doit être mis en place afin de garantir le centrage des disques à broches fixes et rotatifs et leur écartement. La manipulation de l'insert à broches est la même que pour les accessoires de broyage standards (voir ⮫ Chapitre 6.3 « Mise en place des garnitures de broyage » à la page 24, ⮫ Chapitre 6.5 « Retrait des garnitures de broyage » à la page 25 et au ⮫ Chapitre 6.4 « Exécution d'un broyage » à la page 25). Le tamis annulaire est simplement remplacé par l'anneau d'écartement (7). 6.12 Grandeurs d'influence lors du broyage Alimentation en échantillon Plus l'alimentation en échantillon est réduite, plus la part de fraction fine augmente et plus la circulation de l'air est élevée. Les contraintes mécaniques et thermiques dans le broyeur diminuent. L'alimentation optimale, qui dépend en grande partie de l'échantillon et du volume, doit être déterminée au cours d'un essai préalable. Vitesse de rotation Une vitesse de rotation élevée raccourcit la durée de broyage et augmente la part de fraction fine. Les contraintes mécaniques et thermiques dans le broyeur augmentent avec la vitesse de rotation de manière exponentielle. Taille de la maille du tamis Plus la maille du tamis est fine, plus l'alimentation en échantillon doit être lente et plus la durée du broyage augmente. Le volume sonore diminue avec une maille fine. Refroidissement Un refroidissement efficace (par exemple par l'utilisation d'un système de filtrage ou d'aspiration de l'échantillon) est toujours bénéfique au broyage et au broyeur. 31 Travailler avec l'appareil 6.13 Panneau de commande Lors du démarrage du broyeur, les valeurs du dernier broyage apparaissent. ■ Chronomètre : plage « P », « 1 »-« 99 » min, « P » symbolisant le service continu. ■ Vitesse : plage « 6 » - « 20 » (x 1000 tr/min), vitesse de rotation réglable par incréments de de 1000, c.-à-d. pouvant être sélectionnés entre 6000 et 20000 tr/min. ■ Load s'allume lorsque le moteur est en surcharge en raison d'un échantillon trop important. ■ Température : éteint en cas de fonctionnement normal. 6.13.1 – Clignote lorsque la température est élevée, le broyage en cours peut cependant être effectué, mais la quantité d'échantillon doit être réduite. Le redémarrage suivant ne sera possible qu'après refroidissement. – Allumé en continu en cas de surchauffe, le moteur est arrêté. Le redémarrage n'est possible qu'après refroidissement. – Allumé en continu dès le démarrage du broyeur, si le capteur de température ne fonctionne pas correctement ou est encore trop chaud. Réglage de l'unité de temps 1. Après avoir mis l'appareil à l'arrêt, appuyer sur la touche « Stop » située sur l'avant du panneau de commande et la maintenir appuyée. 2. Mettre l'appareil en marche en actionnant l'interrupteur principal (b) situé au dos de l'appareil. 3. Si « POWER SUPPLY » clignote, l'appareil se trouve en mode Configuration. Si « POWER SUPPLY » ne clignote pas, répéter l'opération. 4. Appuyez sur la touche "+" (y) dans le champ VITESSE pour changer : Unité de temps heures et minutes ® Affichage : Unité de temps heures et minutes ® Affichage : 1 (réglage d'usine) 5. Pour sauvegarder la valeur et quitter le mode Configuration, appuyer sur la touche « STOP ». 32 Accessoires 7 Accessoires 7.1 1 4 a b c d Cyclone haute performance Raccordement d'aspiration de poussière Raccordement du broyeur 2x manchon pour flexible en spirale (45.5984.16) Flexible d'aspiration de l'échantillon (45.5979.16) Récipient collecteur avec tube coudé, support et adaptateur pour aspiration (14.3741.00) Verre d’échantillonnage, 1 000 ml (83.3250.00) 7.1.1 Broyage avec collecteur d'échantillon à cyclone REMARQUE Prenez garde lors de la fragmentation d'échantillons humides ou collants à que le tamis ne se bouche pas. Une dépression peut sinon se former dans le récipient collecteur et le détruire le cas échéant. Un service continu peut augmenter la température du système d'aspiration. Cela peut augmenter la température du système complet et ainsi augmenter également l'humidité et le risque de collages. Si le bruit d'aspiration augmente, la cause peut en être la fermeture de l'aspiration. Si cela est le cas, le système doit être éteint et contrôlé. Il est recommandé d'utiliser la trémie d'alimentation à vibrations « LABORETTE 24 » en combinaison avec le « dispositif pour système d'aspiration de l'échantillon » pour l'alimentation continue de grandes quantités d'échantillon pulvérulent (voir ⮫ Chapitre 6.9 « Alimentation continue en échantillon » à la page 29. 33 Accessoires Nous vous recommandons d'utiliser le dispositif pour système d'aspiration de l'échantillon : ■ le broyage de grandes quantités d'échantillon. Grâce à la force centrifuge engendrée par le rotor à impact et l'augmentation du débit de l'air, l'échantillon est déversé et collecté dans le verre d'échantillonnage. ■ le broyage d'échantillons sensibles à la chaleur. L'augmentation du débit de l'air permet de refroidir l'échantillon, de réduire le temps de broyage et par conséquent la durée de transit dans la chambre de broyage. Transformation du broyeur P-14 classic pour l'utilisation du cyclone 1. Dévisser la tôle de protection sur le côté gauche du couvercle du boîtier avec un tournevis cruciforme. 2. Retirer les deux vis d'obturation de la partie inférieure du boîtier. 3. Fixer à cet emplacement le support du tube coudé 34 Accessoires Mise en place et retrait des accessoires de broyage . L'insertion et le retrait des accessoires de broyage ainsi que le processus de broyage doivent être effectués comme décrit dans le ⮫ Chapitre 6.3 « Mise en place des garnitures de broyage » à la page 24, ⮫ Chapitre 6.5 « Retrait des garnitures de broyage » à la page 25 et au ⮫ Chapitre 6.4 « Exécution d'un broyage » à la page 25 . La seule différence est que le tube du récipient collecteur est placé et maintenu dans le support du tube coudé. Opérations avec le système d'aspiration de l'échantillon 1. Positionner tous les appareils tel que représenté et décrit ci-dessus, puis les raccorder au secteur. 2. P-14 classic comme décrit au ⮫ Chapitre 6.3 « Mise en place des garnitures de broyage » à la page 24 . 3. Glisser le manchon avec le flexible en spirale du cyclone sur la sortie du récipient de broyage. 4. Fixer l'autre extrémité du flexible d'aspiration au raccord (4) du cyclone. 5. Visser le verre d'échantillonnage dans l'adaptateur en bas du cyclone, veiller à ce que le flexible d'aspiration soit bien en place et correctement fixé (1). 6. P-14 classic REMARQUE Pendant le broyage, utiliser le système d'aspiration cyclone pour s'assurer que le flux d'air passe librement dans la trémie : − Choisir la quantité d'échantillon de telle sorte que la trémie ne se bouche pas. − Ne pas utiliser d'entonnoir intérieur. (classic line) − Ne pas couvrir la trémie avec votre main. Si ces points ne sont pas respectés, une pression négative est générée dans la chambre de broyage après la mise en marche du système d'aspiration et le rotor est tiré vers le haut. Cela peut endommager le couvercle du récipient collecteur. 7. Mettre le système d'aspiration en marche. 8. Lancer l'alimentation en échantillon avec la LABORETTE 24 comme décrit au chapitre ⮫ Chapitre 6.9 « Alimentation continue en échantillon » à la page 29 . 35 Accessoires Lorsque le verre d'échantillonnage est rempli aux 2/3, interrompre le broyage, arrêter la P-14 classic et le collecteur d'échantillon. Vider ensuite le verre d'échantillonnage. Si le broyage n'est pas interrompu aux 2/3 du remplissage, l'effet de séparation des particules diminue et la matière obstrue de plus en plus la partie supérieure du filtre du système d'aspiration de l'échantillon. Si le tourbillon formé par l'échantillon broyé dans le verre d’échantillonnage ralentit, cela signifie que le débit ou la vitesse de l'air est moindre : ■ la quantité d'échantillon versée est trop importante ■ la chambre de broyage est trop pleine ou ■ le tamis annulaire doit être nettoyé et/ou ■ le filtre du système d'aspiration doit être nettoyé. Les particules qui n'ont pas pu être collectées par le cyclone s'accumulent sur le filtre supérieur du collecteur d'échantillon. Nettoyer de temps en temps le filtre manuellement ou en soufflant de l'air dessus. 36 Accessoires 7.2 Cyclone pour petites quantités Pour utiliser le cyclone pour petites quantités avec la P-14 classic, nous recommandons l'emploi d'une installation supplémentaire d'aspiration ! Deux différents filtres à poussières fines sont joints aux cyclone de petites quantités en tant qu'accessoires. Le filtre grossier présente une taille de cellules de 80 µm, le filtre fin peut être utilisé pour des particules d'une taille allant jusqu'à 40 µm minimum. Le filtre à particules fines est plus rapidement obstrué en cas de matériaux grossiers. En cas d'échantillons secs et fins, il se peut toutefois que même le filtre fin 40 µm présente une fuite. Si un échantillon fuit massivement, l'application n'est adaptée que pour un système fermé sans cyclone de petites quantités. S'il est nécessaire d'effectuer une stérilisation, Fritsch recommande de faire reposer les filtres pendant une heure dans de l'isopropanol à 100%, et de les laisser sécher à l'air pendant au moins 12 heures. Il est possible d'effectuer un nettoyage à air comprimé ou à l'aide de détergent et d'eau tiède, suivi d'un séchage à l'air. Un nettoyage à la machine à laver ou un nettoyage mécanique endommage le filtre. En général, Fritsch recommande de remplacer régulièrement les filtres. 37 Accessoires 1 2 3 4 5 6 Filtre à poussières fines Cyclone de petites quantités Récipient collecteur cyclone Tube d'entrée de particules à raccorder au récipient collecteur Support de tube Récipient collecteur avec sortie Le cyclone pour petites quantités peut être utilisé pour l'aspiration d'échantillons de petites quantités. 1. Brancher toutes les pièces ainsi que représenté sur l'illustration précédente. 2. Mettre le système d'aspiration hors service. 3. Mettre la P-14 classic en service. 4. Verser l'échantillon à broyer en petites quantités dans la trémie d'alimentation. 5. Dès que le récipient collecteur sous le cyclone pour petites quantités est rempli aux 3/4, cesser de verser l'échantillon et vider ou remplacer le récipient collecteur. 38 Nettoyage 8 Nettoyage DANGER Tension secteur ! 8.1 − Avant le début des travaux de nettoyage, débrancher la fiche secteur et sécuriser l'appareil pour empêcher toute remise en marche involontaire ! − Ne laisser pénétrer aucun liquide dans l'appareil. − Signaler les travaux de nettoyage en apposant un panneau d'avertissement. − Remettre les dispositifs de sécurité en service après les travaux de nettoyage. Appareil Lorsqu'il est à l'arrêt, l'appareil peut être nettoyé avec un chiffon doux humide. Ne pas utiliser de solvant pour le nettoyage. 8.2 Chambre de broyage Le type et la fréquence d'un nettoyage approfondi dépend de l'échantillon et de sa granulométrie finale. Nous conseillons des contrôles réguliers en début de broyage afin d'adapter les intervalles de nettoyage à l'insert du broyeur rapide à rotor. Les résidus d'échantillon se trouvant sous le disque labyrinthe ou dans la zone du support du moteur doivent être minutieusement et complètement enlevés, éventuellement à l'aide d'un pinceau ou d'un système d'aspiration. Le récipient collecteur, le rotor, le tamis et le disque labyrinthe doivent être nettoyés avec soin en dehors du broyeur rapide à rotor. Il est possible de les passer à la brosse humide ou de les nettoyer par bain à ultrasons dans la « LABORETTE 17 ». Pour le nettoyage, retirer l'entonnoir intérieur et dévisser l'entonnoir extérieur. Lors du nettoyage des garnitures de broyage, veiller à ce que toutes les surfaces de guidage avec mouvement de coulissement soient nettoyées. Ces surfaces peuvent également être légèrement huilées. À prendre en considération lors du nettoyage des garnitures de broyage : Le rotor et les éléments métalliques comme le tamis annulaire, le rotor et le récipient collecteur peuvent être coupants. Veiller donc à utiliser des gants sûrs et sans défauts. 8.3 Filtre d'aspiration Sur le dessous de la P-14 classic, la zone d'arrivée d'air de refroidissement est protégée par une natte filtrante afin que l'air de refroidissement en circulation dans l'appareil soit le moins poussiéreux possible. 39 Nettoyage REMARQUE L'entretien de cette natte de filtration est absolument nécessaire. Une natte filtrante encrassée empêche que le moteur d'entraînement soit suffisamment refroidi, provoquant alors une panne du moteur. Vérifier régulièrement l'état de la natte filtrante (référence 14.4103.00.00), la nettoyer à l'eau courante ou la remplacer si nécessaire. 40 Maintenance 9 Maintenance DANGER Tension secteur − Avant le début des travaux de maintenance, débrancher la fiche secteur et sécuriser l'appareil pour empêcher toute remise en marche involontaire ! − Signaler les travaux de maintenance en apposant un panneau d'avertissement. − Charger uniquement un personnel spécialisé de la maintenance. − Remettre les dispositifs de sécurité en service après les travaux de maintenance ou de réparation. Nous recommandons de consigner tous les travaux (maintenance, réparations, etc.) effectués sur l'appareil dans un journal de sécurité ⮫ Chapitre 15 « Journal de sécurité » à la page 52. 9.1 − L'élément principal de la maintenance est le nettoyage régulier. − Le nettoyage de l'ensemble de l'appareil doit avoir lieu dans le respect des directives des associations professionnelles (BGV A3). Appareil Outre un nettoyage régulier, l'appareil ne nécessite pas d'entretien particulier. Les paliers des éléments rotatifs nécessitent une lubrification permanente. Partie fonctionnelle Tâche Test Intervalle de maintenance Verrouillage de sécurité Verrouillage du couvercle du boîtier Le couvercle du boîtier fermé est-il maintenu verrouillé lorsque l'interrupteur principal est sur arrêt ? Avant chaque utilisation Moteur d'entraînement Lubrification permanente Jeu de palier toutes les 4000 heures ou une fois par an Ventilateur, Refroidissement 2 x par an nattes filtrantes chambre de broyage et système électronique Vérifier fonctionnement, nettoyer si encrassé Rotor Broyage d'échantillons Contrôle visuel Avant chaque utilisation Tamis Division d'échantillons 41 Maintenance 9.2 Sécurité ■ Avant de commencer à travailler, vérifier l'état de la gâchette, en particulier que la fente maintenant l'ergot ne soit pas encrassée. ■ La gâchette doit rester propre et exempte de poussière. ■ Vérifier que l'ergot entre sans difficultés dans la gâchette. ■ Avant de commencer à travailler, ouvrir le couvercle du boîtier de manière à ce que l'ergot ne se trouve plus dans la gâchette et simuler un test au démarrage couvercle du boîtier ouvert. ■ Si l'appareil se met en marche, mettre immédiatement à l'arrêt, immobiliser l'appareil et replacer la gâchette. 42 Réparation 10 Réparation DANGER Tension secteur ! 10.1 − Avant de commencer les travaux de réparation, débrancher la fiche secteur et sécuriser l'appareil pour empêcher toute remise en marche involontaire. − Signaler les travaux de réparation en apposant un panneau d'avertissement. − Charger uniquement un personnel spécialisé de la réparation. − Remettre les dispositifs de sécurité en service après les travaux de maintenance ou de réparation. Liste de contrôle pour le dépannage Description d'erreur Origine Remède Les témoins ne s'allument pas ou le témoin « POWER SUPPLY » ne s'allume pas Pas de raccordement au secteur Brancher la fiche secteur Interrupteur principal désactivé Activer l'interrupteur principal Le fusible de l'appareil s'est déclenché. ■ Contrôler le fusible de l'appareil ■ Le fusible est mal inséré ■ Situé au dos de l'appareil, 1 x 15 A (retardé) La touche START est enfoncée mais le broyeur ne démarre pas Le broyeur s'immobilise Il est impossible d'ouvrir le couvercle du boîtier Surchauffe Arrêter le broyeur et le laisser refroidir Le verrouillage de sécurité a été ouvert manuellement voir ⮫ Chapitre 2.6.1 « Ouverture du couvercle du boîtier sans tension » à la page 13 Dysfonctionnement électrique dans l'appareil Avertir le service clientèle Arrêt dû à une surcharge thermique de l'entraînement Laisser refroidir l'appareil et sélectionner une vitesse de rotation plus lente L'entraînement a été bloqué Éliminer la défaillance survenue dans la chambre de broyage Capteur de vitesse de rotation défectueux Avertir le service clientèle Pas de raccordement au secteur Brancher la fiche secteur Interrupteur principal désactivé Activer l'interrupteur principal Fusible de l'appareil ■ Contrôler le fusible de l'appareil ■ Le fusible est mal inséré ■ Situé au dos de l'appareil, 1 x 15 A (retardé) 43 Réparation Description d'erreur Origine Remède Fuite de l'échantillon Joints d'étanchéité encrassés ou défectueux Nettoyer ou remplacer les joints Fonctionnement irrégulier avec de fortes vibrations Paliers du moteur défectueux, balourd du rotor de broyage Vérifier l'état du moteur et du rotor de broyage 10.2 Messages d'erreur Les messages d'erreur sont affichés sur le panneau de commande (conformément à l'illustration) ! Description d'erreur Origine Remède 01 Le convertisseur de fréquence est tombé en panne Contacter le service après-vente de Fritsch. 02 Défaillance du convertisseur de fréquence Contacter le service après-vente de Fritsch. 04 Le relais du moteur ne s'est pas mis en marche Contrôler le déverrouillage à main ou la prise de l'interrupteur de sécurité. 05 L'interrupteur d'arrêt d'urgence est actionné Déverrouiller l'interrupteur d'arrêt d'urgence. 06 Capot non fermé Fermer correctement le capot. 08 Température critique du flasque atteinte Laisser refroidir l'appareil. 09 La protection de la température du moteur s'est déclenchée Laisser refroidir l'appareil. 10 Défaut du circuit de sécurité de l'onduleur Contacter le service après-vente de Fritsch. 44 Exemple de résultats de broyage 11 Exemple de résultats de broyage Les exemples suivants, issus de notre laboratoire d'application, sont donnés à titre de référence pour le choix des garnitures de broyage et pour une utilisation optimale de la P-14 classic. Échantillon Quantité (grammes) Rotor Tamis annulaire Durée (min) Alcool polyvinylique 20 g 12 Perf. trapézoïdale 0,12 2 Alcool polyvinylique 50 g 12 Perf. trapézoïdale 1,00 1 Fil de polyester 4g 12 Perforation ronde 4,00 1 Téflon (2 mm) 500 g 24 Perf. trapézoïdale 0,50 20 Granulés de caoutchouc 10 g 12 Perf. trapézoïdale 1,00 5 Fibre de verre 10 g 8 Perf. trapézoïdale 0,12 2 Feutre de laine 30 g 12 Perf. trapézoïdale 1,00 2 Coton 25 g 8 Perf. trapézoïdale 0,50 5 Amandes 60 g 12 Perf. trapézoïdale 1,00 1 Amandes 80 g 12 Perforation ronde 2,00 3 Grains de maïs 15 g 12 Perf. trapézoïdale 1,00 3 Grains de maïs 140 g 12 Perforation ronde 1,00 3 Grué 600 g 8 Perforation ronde 6,00 5 Houblon 35 g 12 Perf. trapézoïdale 0,20 5 Carottes 50 g 24 Perf. trapézoïdale 1,00 2 Végétaux séchés 30 g 12 Perf. trapézoïdale 0,08 15 Os 10 g 12 Perf. trapézoïdale 1,00 0.5 Dents de veau 20 g 12 Perf. trapézoïdale 1,00 3 Granulés 50 g 12 Perf. trapézoïdale 0,20 2 Gypse 250 g 12 Perf. trapézoïdale 0,50 2 Engrais 800 g 24 Perf. trapézoïdale 0,50 20 Phosphate 200 g 24 Perf. trapézoïdale 0,12 10 Cokes 200 g 8 Perforation ronde 1,00 3 Oxyde d'aluminium 20 g 12 Perf. trapézoïdale 0,50 0.3 Sédiments 50 g 12 Perf. trapézoïdale 0,20 2 45 Exemple de résultats de broyage Échantillon Boues d'épuration (sèches) Quantité (grammes) Rotor Tamis annulaire Durée (min) 10 g 24 Perf. trapézoïdale 0,20 3 46 Élimination 12 Élimination Par la présente, nous confirmons que la société FRITSCH a mis en œuvre la directive 2002/95/CE du Parlement européen et du Conseil du 27 janvier 2003 relative à la limitation de l'utilisation de substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques. En conformité avec la loi allemande sur les équipements électriques et électroniques (ElektroG), article 6, alinéa 1, phrase 1 et article 17, alinéas 1 et 2, la société FRITSCH a enregistré les catégories suivantes : Les broyeurs et appareils destinés à la préparation d'échantillons ont été enregistrés sous la catégorie 6 Outils électriques et électroniques (à l'exception des gros outils industriels fixes). Les appareils d'analyse ont été enregistrés sous la catégorie 9 Instruments de surveillance et de contrôle. Il a été accepté que les activités de la société FRITSCH se limitent au domaine Business-to-Business (d'entreprise à entreprise). Le numéro d'enregistrement DEEE (WEEE) allemand de la société FRITSCH est le DE 60198769 Couverture DEEE (WEEE) de la société FRITSCH Comme l'enregistrement de la société FRITSCH est classifié pour les transactions commerciales effectuées entre deux parties commerçantes (c'est-à-dire pour des actes non mixtes), aucune opération légale de valorisation ou d'élimination n'est indiquée. La société FRITSCH n'est pas tenue de reprendre les appareils FRITSCH usagés. La société FRITSCH se déclare prête à reprendre gratuitement les appareils FRITSCH usagés pour les recycler ou les éliminer contre l'achat d'un nouvel appareil. L'appareil FRITSCH usagé doit être envoyé sans frais à l'une des filiales de la société FRITSCH. Dans tous les autres cas, la société FRITSCH ne reprend qu'à titre onéreux les appareils FRITSCH usagés pour les recycler ou les éliminer. 47 Clauses de garantie 13 Clauses de garantie Durée de la garantie En sa qualité de fabricant, la société FRITSCH GmbH accorde, en plus des droits de garantie envers le vendeur, une garantie d'une durée de deux ans à partir de la date de délivrance du certificat de garantie joint à l'appareil. Durant cette période, nous procédons gratuitement, selon notre choix, à la réparation ou au remplacement de l'appareil afin d'éliminer tous les vices résultant de défauts de matériau ou de fabrication. Il est possible de bénéficier de la garantie dans tous les pays dans lesquels nous avons autorisé la vente de cet appareil FRITSCH. Conditions de garantie Les droits conformes à cette promesse de garantie présupposent que l'appareil a été utilisé correctement, dans le respect du mode d'emploi/guide d'utilisation, pour un usage conforme à sa destination. La garantie est accordée sur la base de la soumission de la facture originale qui doit porter la date de l'achat et le nom du distributeur ainsi que la mention complète du type et le numéro de l'appareil. Raisons de la perte de la garantie La garantie n'est pas accordée quand : ■ il y a des dommages résultant d'une usure normale et d'un usage normal, en particulier au niveau des pièces d'usure, p. ex. : plaques de broyage, parois de renfort, bols de broyage, billes de broyage, plateaux criblés, brosses, garnitures de broyage, disques de broyage, rotors, crépines, ensembles à broches, jeux de transformation, fonds de tamis, tamis de fond, éléments de broyage, outils de coupe, cassettes-tamis, tamis et verres de cellules de mesure, ■ les réparations, adaptations ou modifications sur l'appareil ont été réalisées par des personnes ou des entreprises ne disposant pas des autorisations requises, ■ l'appareil n'a pas été utilisé dans un environnement de laboratoire et/ou quand il a été utilisé en service continu, ■ il y a des dommages résultant d'influences extérieures (foudre, eau, feu, etc.) ou d'une manipulation inappropriée, ■ il y a des dommages influençant de manière négligeable uniquement la valeur ou les propriétés d'emploi de l'appareil, ■ le type de l'appareil et son numéro ont été modifiés, effacés, supprimés ou rendus illisibles de quelque manière que ce soit sur l'appareil ou ■ les documents mentionnés auparavant ont été modifiés ou rendus illisibles de quelque manière que ce soit. Ne sont pas compris dans la prestation de garantie Les frais de transport, d'emballage et de déplacement résultant du renvoi de l'appareil à notre entreprise ou du déplacement de l'un de nos techniciens sur place sont exclus de la prestation de garantie. La garantie est perdue en cas d'intervention de personnes non autorisées par nous ainsi qu'en cas d'utilisation de pièces de rechange et d'accessoires n'étant pas des pièces FRITSCH originales. 48 Clauses de garantie Autres remarques sur la garantie En cas de recours à la garantie, la durée de garantie ne sera pas prolongée, un nouveau délai de garantie pour le produit ne sera pas non plus octroyé. Merci de décrire précisément le type du défaut survenu ou la réclamation. Si aucune description du défaut n'est jointe, nous interprétons l'envoi comme demande d'élimination de tous les défauts ou dysfonctionnements détectables, même de ceux qui ne sont pas couverts par la garantie. Les défauts ou dysfonctionnements qui ne sont pas couverts par la garantie seront alors éliminés et facturés au client. Pour éviter les efforts inutiles, nous recommandons de lire avec soin le guide d'utilisation de l'appareil avant de nous contacter ou de contacter le distributeur. Les pièces défectueuses deviennent notre propriété à la livraison de rechange et doivent nous être renvoyées à la charge de l'acheteur. REMARQUE Merci de tenir compte de l'obligation d'utiliser l'emballage original Fritsch en cas de retour éventuel de l'appareil. La société Fritsch GmbH décline toute responsabilité pour les dommages résultant d'un emballage non conforme (emballage non Fritsch). Pour les éventuelles questions, il convient d'indiquer le numéro de série figurant sur la plaque signalétique. 49 Clause de non-responsabilité 14 Clause de non-responsabilité Avant d'utiliser le produit, il faut lire avec soin et comprendre le présent guide d'utilisation. L'utilisation du produit nécessite des connaissances spéciales et ne doit être effectuée que par des utilisateurs industriels. Le produit doit être utilisé exclusivement dans le cadre des possibilités d'utilisation présentées dans ce guide d'utilisation et dans le cadre des directives citées dans ce guide d'utilisation et doit être soumis à une maintenance régulière. Dans le cas d'une infraction ou bien d'une utilisation ou d'une maintenance non conforme, le client est pleinement responsable de la fonctionnalité du produit ou des dommages ou blessures résultant du non-respect de cette obligation. Le contenu de ce guide d'utilisation est protégé dans sa totalité par des droits d'auteur. Il n'est pas autorisé de reproduire, de transmettre ou d'enregistrer le présent guide d'utilisation et son contenu sous quelque forme que ce soit, en partie ou en totalité, sans l'accord préalable écrit de Fritsch GmbH. Ce guide d'utilisation a été élaboré en conscience et son actualité a été contrôlée au moment de la mise sous presse. FRITSCH GMBH ne garantit en aucun cas l'exactitude et l'exhaustivité du contenu de ce guide d'utilisation, y compris, mais sans s'y limiter, en ce qui concerne la garantie tacite associée à la qualité marchande et à l'adéquation à un objectif particulier, à moins que des lois ou une jurisprudence applicables prescrivent impérativement une responsabilité. FRITSCH GMBH se réserve expressément le droit de modifier et/ou d'actualiser le présent guide d'utilisation sans avis préalable. La même chose vaut pour les modifications et améliorations touchant les produits décrits dans ce guide d'utilisation. C'est à l'utilisateur concerné de s'informer de l'actualité du guide d'utilisation. Pour cela, s'adresser au partenaire de distribution de FRITSCH GMBH ou directement à Fritsch GmbH, Industriestr. 8, D-55473 Idar-Oberstein. Les pièces représentées ne sont pas forcément toutes montées dans le produit. Il n'est possible de faire valoir aucun droit quant à la livraison de ces pièces. Si le client est intéressé, il peut s'adresser au partenaire de distribution de FRITSCH GMBH ou directement à Fritsch GmbH, Industriestr. 8, D-55743 IdarOberstein. FRITSCH GMBH s'efforce, avec le plus grand soin, d'améliorer continuellement la qualité, la fiabilité et la sécurité de ses produits et de les adapter à l'état de la technique. Les produits livrés ainsi que ce guide d'utilisation correspondent à l'état de la technique actuel au moment où ils quittent la zone d'influence de FRITSCH GMBH. En utilisant le produit, le client convient et reconnaît que les défauts, dérangements ou dysfonctionnements ne peuvent pas être exclus en totalité. Pour éviter les risques consécutifs ou les dommages se produisant d'autres manières et concernant les personnes ou la propriété ou tout autre dommage direct ou indirect, les clients doivent prendre des mesures de sécurité suffisantes et intégrales pendant le travail avec les produits. Fritsch GmbH exclut expressément toute responsabilité, toute garantie ou tout autre engagement en relation avec des obligations à dommages intérêts qui sont explicites et implicites, contractuels ou résultant d'une action non autorisée ou encore légales, contractuelles définies ou autres. Fritsch GmbH décline toute responsabilité ou bien le client n'a aucun droit à dédommagement pour les dommages consécutifs ou fortuits, spéciaux, directs ou indirects, y compris (mais sans s'y limiter) toute perte de profits, d'économies, de recettes ou pertes économiques de toute sorte, ou bien pour les obligations à dommages intérêts vis-à-vis de tiers, pour les périodes d'interruption, les valeurs commerciales, les 50 Clause de non-responsabilité dommages ou le remplacement de l'équipement et de la propriété, pour les frais ou le rétablissement du matériel ou des biens en relation avec le produit ou l'utilisation de nos produits, pour les autres dommages ou les blessures de personnes (ayant entraîné la mort également) ou similaires. Dans le cas où la loi ou la jurisprudence prescrit impérativement une responsabilité, la clause de non-responsabilité ci-dessus est valable de manière restreinte. La responsabilité pour négligence est en tout cas exclue. Aucun droit de jouissance exprès, implicite ou autre concernant les droits de brevet, de marque ou autre droit d'auteur ne sera accordé. De même, nous déclinons toute responsabilité pour les violations du droit de brevet ou d'autres droits de tiers résultant de l'utilisation de ce produit. Fritsch GmbH ne peut pas surveiller que ce guide d'utilisation ainsi que les conditions et méthodes lors de l'installation, l'exploitation, l'utilisation et la maintenance du produit sont respectés. Une exécution non conforme de l'installation risque d'entraîner des dommages matériels et de mettre en danger les personnes. C'est pourquoi nous déclinons toute responsabilité pour les pertes, les dommages et les frais résultant d'une installation incorrecte, d'une exploitation non conforme et d'une utilisation et une maintenance erronées ou en relation avec cela de quelque manière que ce soit. 51 Journal de sécurité 15 Journal de sécurité Date Maintenance/Réparation Nom 52 Signature Journal de sécurité 53 © 2013 Fritsch GmbH Industriestraße 8 D - 55743 Idar-Oberstein Téléphone : +49 6784 70-0 Courriel : [email protected] Internet : www.fritsch.de ">
Enlace público actualizado
El enlace público a tu chat ha sido actualizado.