Guía del usuario | natus ICS Impulse Mode d'emploi
PDF
Descargar
Documento
ICS® Impulse Guide de l’utilisateur Doc. Nº 7-50-2140-FR Rev 08 Nº de pièce 7-50-21400-FR Avis de droits d’auteur © 2015, 2024 Natus Medical Danemark ApS. Tous droits réservés. Natus®, l’icône Natus, Otometrics®, l’icône Otometrics, Aurical, Madsen, HI-PRO 2, Otoscan, ICS et HORTMANN sont des marques déposées de Natus Medical Denmark ApS aux États-Unis et/ou dans d’autres pays. Date de la publication de la version 14 mars 2024 Service technique et assistance Contactez votre fournisseur. 2 ICS Impulse Introduction Table des matières ICS Impulse 1 Introduction .............................................................................................................................................................. 4 2 Utilisation prévue, utilisateurs prévus et groupe de patients cible ........................................................................... 4 3 À propos de ce manuel.............................................................................................................................................. 7 4 Déballage................................................................................................................................................................... 9 5 Installation................................................................................................................................................................. 9 6 Lunettes ICS Impulse ............................................................................................................................................... 24 7 Flux de travail du logiciel OTOsuite Vestibular ........................................................................................................ 25 8 Gestion des données ............................................................................................................................................... 65 9 Nettoyage et entretien ............................................................................................................................................ 71 10 Caractéristiques techniques .................................................................................................................................... 72 11 Normes et sécurité .................................................................................................................................................. 77 12 Fabricant ................................................................................................................................................................. 82 13 Instructions de mise au rebut ................................................................................................................................. 82 3 Introduction 1 Introduction Le système ICS® Impulse est un système d’évaluation des troubles vestibulaires. Vous pouvez accéder à la version électronique du guide de l’utilisateur dans le logiciel Otosuite® Vestibular. Nous espérons que vous la trouverez facile à utiliser et que les informations qu’elle contient vous aideront à améliorer la précision de la collecte des données pendant votre évaluation des troubles vestibulaires, l’analyse des résultats de tests, la création de rapports et la recherche d’informations sur le patient. 2 Utilisation prévue, utilisateurs prévus et groupe de patients cible 2.1 Utilisateurs prévus et groupe de patients cible Mise en garde • Le système ICS Impulse est destiné à être utilisé uniquement par un personnel médical qualifié. Utilisateurs prévus : Neurologues et oto-rhino-laryngologistes (ORL), audiologistes, kinésithérapeutes et techniciens. Professionnels capables de diagnostiquer les troubles de l’équilibre. Utilisation prévue : ICS Impulse permet d’évaluer le réflexe vestibulo-oculaire (RVO) et le nystagmus en mesurant, en enregistrant et en analysant les mouvements des yeux et de la tête. Usage médical : L’usage médical de l’ICS Impulse du type 1085 est d’évaluer les patients présentant des problèmes de nature vestibulaire tels que des étourdissements, des déséquilibres et des vertiges. L’ICS Impulse du type 1085 ne vise pas à traiter ni à diagnostiquer le patient ; le diagnostic est posé par le médecin qualifié. Population de patients prévue : Les patients sont des enfants et des adultes âgés de 10 à 99 ans. 2.2 Avantages cliniques Le système ICS Impulse est une solution d’équilibre personnalisable qui permet de dépister les troubles de l’équilibre, et de diagnostiquer et prendre en charge efficacement les patients. La possibilité d’évaluer les six canaux semicirculaires permet de prendre en charge les pathologies identifiées dans les canaux antérieurs et postérieurs, qui passent souvent inaperçues. Cette technique rapide et non invasive assure le confort du patient tout en optimisant la collecte des données, ce qui peut raccourcir le parcours du patient. La réduction de la durée des tests permet de réduire le délai de diagnostic, ce qui entraîne des gains d’efficacité au niveau clinique et des services. 4 ICS Impulse Utilisation prévue, utilisateurs prévus et groupe de patients cible 2.3 Contre-indications et effets secondaires Les patients atteints de cécité, nez cassé ou autre traumatisme du visage ou de la tête, problèmes de la colonne cervicale, par ex., traumatisme du cou, hernie discale cervicale aiguë ou chirurgie oculaire récente sont contre-indiqués pour les procédures réalisées avec l’ICS Impulse 1085. Il n’y a pas d’effet secondaire à l’utilisation de l’ICS Impulse 1085. 2.4 Description du système Le système ICS Impulse est une combinaison de matériel et de logiciel. Le patient est équipé d’une paire de lunettes légère et portée serrée, sur laquelle sont montés une petite caméra légère et rapide et un miroir semi-argenté. Ce miroir transparent réfléchit l’image de l’œil du patient dans la caméra. L’œil est éclairé par une DEL infrarouge de faible niveau que le patient ne peut pas voir. Sur la paire de lunettes, un petit capteur mesure les mouvements de la tête. Les lunettes sont légères, mais elles doivent être portées serrées sur la tête afin de réduire les risques qu’elles ne glissent. Procédure du test d’impulsion de la tête Avant de commencer un test élémentaire d’impulsion de la tête, l’opérateur se tient derrière le patient qui porte des lunettes : • Pendant que le patient fixe le point de fixation sur une surface devant lui, le médecin tourne la tête du patient horizontalement par petit angle (d’environ 10 à 20 degrés) de manière brève, soudaine et imprévisible, en faisant varier la direction et la vitesse. • Les données de la tête et des yeux sont recueillies dans les lunettes. • Le gyroscope mesure la vitesse de mouvement de la tête (le stimulus). • La caméra à haute vitesse capture l’image de l’œil. • Le logiciel OTOsuite Vestibular traite les données de vitesse de la tête et des mouvements oculaires (la réponse). • L’affichage simultané des données de mouvements de la tête et de l’œil permet au clinicien de déterminer si la réponse se trouve dans les limites normales ou non. Tests positionnel et oculomoteur • Un test Positional (Positionnel) se fait en déplaçant le patient d’une position à une autre. Dans l’exemple de Dix-Hallpike (Dix-Hallpike), le patient est assis. Sa tête est tournée à un angle de 45° par rapport à un côté, puis le patient est déplacé de la position assise vers la position allongée. • Le test Oculomotor (Oculomoteur) consiste à demander au patient de regarder fixement une cible dans différentes directions ou dans différentes conditions ambiantes. • Dans le test Gaze (Regard), le patient est assis et il lui est demandé de regarder vers la gauche, la droite, le haut, le bas ou le milieu. Le test Gaze (Regard) peut s’effectuer avec ou sans visibilité. Procédure des tests positionnel et oculomoteur Le logiciel OTOsuite Vestibular enregistre et affiche les informations obtenues lors des tests Positional (Positionnel) et Oculomotor (Oculomoteur). Pour les tests Positional (Positionnel) et Oculomotor (Oculomoteur), les lunettes collectent des données de la tête et des yeux : ICS Impulse 5 Utilisation prévue, utilisateurs prévus et groupe de patients cible • L’accéléromètre situé à l’intérieur des lunettes mesure la position relative de la tête du patient par rapport à sa position initiale. Cette information est enregistrée et affichée dans le logiciel. • La caméra à haute vitesse capture l’image de l’œil. • Le logiciel OTOsuite Vestibular traite les données de vitesse des yeux (la réponse). • Les mouvements oculaires sont analysés pour déterminer les vitesses de phase lente (SPV (VPL)). • Les données de la tête sont utilisées uniquement durant la collecte pour indiquer si la tête du patient bouge et pour guider le praticien afin qu’il positionne correctement la tête pour le test. Cette information est appelée feedback sur la position de la tête. Le logiciel Otosuite Vestibular mesure et affiche le tracé de la position de l’œil et les points VPL dans un graphique. Remarque • Le feedback sur la position de la tête garantit que la tête est correctement positionnée à chaque étape des manœuvres. Le module Oculomotor (Oculomoteur) contient trois tests qui ne sont pas des tests SPV (VPL) : – Réflexe vestibulo-oculaire (VOR (RVO)) Le test du réflexe vestibulo-oculaire (RVO) permet de détecter le réflexe visuel vestibulo-oculaire (VVOR (RVVO)) et la suppression du réflexe vestibulo-oculaire (VORS (SRVO)). Ces tests sont très similaires au test d’impulsion de la tête, à la différence que les mouvements de la tête sont lents (0,5 Hz) et de faible intensité (10°). Dans VVOR (RVVO), le patient est assis, et le praticien lui tourne la tête d’un côté à l’autre (dans un mouvement sinusoïdal) alors que le patient regarde un point fixe. Dans VORS (SRVO), le patient est assis, et le praticien lui tourne la tête d’un côté à l’autre (dans un mouvement sinusoïdal) alors que le patient regarde dans ses lunettes un point projeté mobile issu de l’un des lasers. L’analyse est similaire à celle de l’impulsion de la tête où l’affichage simultané des données de mouvements de la tête et de l’œil permet au praticien de déterminer si la réponse se trouve ou non dans les limites normales. – Skew Deviation (Stéréodéviation) Dans le test Skew Deviation (Stéréodéviation) (également appelé test de l’œil couvert), le patient est assis ou allongé sur le dos, et le praticien lui couvre et lui découvre un œil. Le logiciel OTOsuite Vestibular mesure le tracé de la position de l’œil dans les conditions d’œil couvert et découvert, puis affiche un écart moyen de position de l’œil. – Pendant le test 3-Laser Saccade (Saccade à 3 lasers), les lunettes présentent une cible laser dans des positions aléatoires sur le plan horizontal et le patient, qui est assis, garde la tête immobile et suit la cible uniquement du regard. Le logiciel OTOsuite Vestibular compare la vitesse de pointe, la précision et la latence de la position des yeux à ces mêmes valeurs relevées pour la cible. Remarque • Si des saccades ne sont pas acceptées, refaites l’étalonnage et redémarrez le test. Dans les cas de personnes qui ne peuvent pas garder la tête immobile, vous pouvez leur tenir la tête durant l’étalonnage et la collecte de données. Test calorique Le test Caloric (Calorique) permet d’évaluer le canal semi-circulaire latéral. Ce test peut être réalisé : 6 • De façon mono-thermique : oreille gauche et oreille droite chaudes ou oreille gauche et oreille droite froides. • De façon bi-thermique : oreille gauche chaude et oreille droite froide ou oreille gauche froide et oreille droite chaude. • Le test calorique à l’eau glacée est réalisé en faisant fondre un glaçon et en irriguant l’oreille avec une seringue. Il est pratiqué uniquement si l’irrigation bi-thermique ne donne aucune réponse. ICS Impulse À propos de ce manuel Utilisation des tests spontanés avec l’analyse calorique La présence d’un nystagmus spontané doit être prise en compte pour que l’analyse calorique soit exacte. Pour déterminer la présence d’un nystagmus spontané, réalisez un test spontané ou utilisez les cinq premières secondes de la réponse calorique. Le test sera réalisé à l’aide des paramètres définis dans Options (Options). Si un test spontané est réalisé, ses données doivent être collectées avant d’effectuer le test calorique. Les données de nystagmus spontané peuvent être collectées dans le test Spontaneous Test - Supine or Sitting (Test spontané – allongé ou assis) ou test Caloric (Calorique). Ce type de test permet d’évaluer les mouvements oculaires du patient lorsque les yeux sont en position primaire et qu’ils regardent droit devant, sans aucun stimulus visuel. Selon la norme ANSI S3.45, les yeux doivent être enregistrés pendant 20 secondes au minimum. Éléments de test Dans le test Caloric (Calorique) : 3 • Les lunettes collectent les données sur la position horizontale et verticale des yeux pendant que le conduit auditif gauche ou droit est irrigué indépendamment avec de l’eau ou de l’air. • La caméra capture l’image de l’œil. • Otosuite Vestibular traite les données sur la position des yeux. • Le test Caloric (Calorique) est réalisé dans le noir. • Le patient est allongé sur le dos dans le noir avec la tête inclinée à 30°. • Le Peak (°/s) (Pic (°/s)) est déterminé pour chaque test réalisé (par exemple, Left Cool (Gauche Froid)). • Les valeurs Peak (°/s) (Pic (°/s)) de chaque test (réponse Total Right (Total Droite) et réponse Total Left (Total Gauche)), Unilateral Weakness (Faiblesse unilatérale), Gain Asymmetry (Asymétrie de gain) et Directional Preponderance (Prépondérance directionnelle) sont calculées. • Unilateral Weakness (Faiblesse unilatérale) (%) indique si les réponses d’une oreille sont moins intenses que celles de l’autre oreille. • Gain Asymmetry (Asymétrie de gain) (%) mesure le taux de réponses dont les battements sont plus intenses dans une direction que dans l’autre, si la différence ne peut pas être expliquée par un nystagmus spontané. • Directional Preponderance (Prépondérance directionnelle) (%) mesure le taux de réponses dont les battements sont plus intenses dans une direction que dans l’autre, généralement en raison d’un nystagmus spontané préexistant. À propos de ce manuel Ce manuel décrit l’utilisation des lunettes vidéo ICS Impulse avec le logiciel OTOsuite Vestibular pour tester le système vestibulaire des patients. Le manuel décrit les principales caractéristiques des lunettes, le flux de travail d’OTOsuite Vestibular et la manière de gérer les patients, les données patient, les utilisateurs et le matériel de test. Remarque • Il se peut que les tests et caractéristiques décrits dans le présent manuel ne représentent pas la configuration de votre système. Remarque • Une copie électronique de ce document est disponible sur le site Web de Natus. ICS Impulse 7 À propos de ce manuel Familiarisez-vous avec les fonctions offertes par le logiciel OTOsuite Vestibular et le dispositif de test avant de tester un patient. Une copie du mode d’emploi en format PDF se trouve dans la section concernant le produit associé : https://hearing-balance.natus.com/manuals Recherchez « ICS Impulse », cliquez sur l’icône + pour ouvrir le menu de documentation, puis cliquez sur le manuel dans votre langue. Il est possible d’imprimer et d’enregistrer les fichiers et d’y effectuer des recherches à l’aide d’Adobe Reader. Une copie d’Adobe Reader peut être téléchargée directement auprès d’Adobe Systems (www.adobe.com). 3.1 Conventions typographiques Comprendre les avertissements, les mises en garde et les remarques Pour attirer votre attention sur les informations liées à l’utilisation sûre et appropriée de l’appareil ou du logiciel, le manuel contient des mises en garde du type : Avertissement • Indique un risque de blessure, de décès ou d’autre réaction indésirable grave associé à l’utilisation, correcte ou incorrecte, de l’appareil. Mise en garde • Indique un problème potentiel lié à l’utilisation, correcte ou incorrecte, de l’appareil. Il peut s’agir d’un dysfonctionnement, d’une panne ou d’une détérioration du dispositif ou encore de la dégradation d’un autre bien. Remarque • Indique qu’une attention particulière est requise. 3.2 Sécurité du système ICS Impulse Ce manuel contient des informations et des mises en garde qui doivent être suivies afin d’assurer la sécurité de fonctionnement du système ICS Impulse. Note • Il convient également de se conformer à tout moment aux réglementations nationales et locales en vigueur. Note • Une manipulation incorrecte de l’appareil affecte ses performances. Les consignes de sécurité sont stipulées lorsque cela s’avère utile. Pour les aspects généraux de la sécurité, référez-vous à la section Avertissements généraux, mises en garde et remarques. Tout incident grave se produisant avec l’appareil doit être rapporté au fabricant et aux autorités compétentes de l’État membre dans lequel se trouve l’utilisateur de l’appareil et/ou le patient concerné. 3.3 Navigation dans ce manuel Les onglets de fenêtre, les icônes et les fonctions à sélectionner sont indiqués en caractères gras, par exemple : • 8 Cliquez sur Save (Enregistrer). ICS Impulse Déballage 4 5 Déballage 1. Déballez l’appareil avec précaution. Lorsque vous déballez l’appareil et les accessoires, conservez l’emballage. Si vous devez renvoyer l’appareil pour le réparer, l’emballage d’origine permettra de le protéger pendant le transport. 2. Inspectez l’appareil et ses accessoires afin de détecter d’éventuels dégâts visibles. N’utilisez pas le dispositif s’il est endommagé. Contactez votre fournisseur local pour qu’il vous assiste à ce propos. 3. Vérifiez le bordereau d’expédition, afin de vous assurer d’avoir reçu l’ensemble des pièces et accessoires nécessaires. Si votre colis est incomplet, contactez votre distributeur local. Installation Pour terminer l’installation d’ICS Impulse, voir : • Installation du logiciel OTOsuite Vestibular • Personnalisation pour votre établissement • Connexion des lunettes à l’ordinateur • Installation de la vidéo synchronisée de la pièce • Configuration des emplacements des tests • Configuration d’un moniteur externe • Importation de l’échantillon 5.1 Installation du logiciel OTOsuite Vestibular 5.1.1 Exigences système Système d’exploitation Windows 10 Pro 64 bits (autonome, client, serveur, les deux) Unité centrale Processeur Intel i7 (9e génération minimum) Mémoire 16 Go Espace disque 500 Go Connecteurs Jusqu’à quatre connecteurs USB 3.0 Port VGA en option pour connecter un moniteur externe Carte graphique Carte graphique additionnelle avec mémoire d’une capacité minimale de 2 Go Moniteur Résolution d’écran de 1 600 x 900 avec un affichage DPI à 100 % Résolution d’écran de 1 920 x 1 080 avec un affichage DPI à 100 % ou 125 % ICS Impulse Composants Souris, clavier Accès Internet Il est recommandé de disposer d’une connexion Internet sur l’ordinateur lors de l’installation de la caméra pour vidéo synchronisée de la pièce. 9 Installation 5.1.2 Lancement de l’installation 1. Insérez le disque d’installation d’OTOsuite Vestibular dans le PC. 2. Si le contenu ne s’affiche pas automatiquement, accédez au disque correspondant dans l’Explorateur Windows. 3. Fermez tous les programmes de Windows afin d’éviter tout conflit avec le logiciel d’installation. 4. Ne connectez aucun accessoire avant d’avoir terminé l’installation. 5. Double-cliquez sur le fichier Setup (Installation) pour lancer l’installation. L’installation du logiciel OTOsuite Vestibular peut nécessiter l’installation d’applications supplémentaires. Une boîte de dialogue répertorie la/les application(s). – Cliquez sur Install (Installer). Lorsque l’application a été installée, l’ordinateur peut redémarrer. – Connectez-vous à l’ordinateur. Après un redémarrage, l’installation se poursuit automatiquement. 6. Dans l’écran de bienvenue, cliquez sur Next (Suivant). 7. Cliquez pour accepter les conditions de la licence, puis sur Next (Suivant). 8. L’écran des statistiques d’utilisation s’affiche. Cliquez sur Next (Suivant). L’outil de statistiques d’utilisation permet de partager des statistiques d’utilisation anonymes avec Natus pour nous aider à mieux comprendre les besoins de nos clients et à améliorer nos produits et nos services. Cet outil envoie des statistiques d’utilisation anonymes à Natus lorsque le PC est connecté à Internet. Vous pouvez désactiver ou activer l’outil de statistiques d’utilisation à tout moment : – Dans l’application OTOsuite Vestibular, cliquez sur Options (Options) au bas de la page Workflow Panel (Panneau de flux de travail). – Cliquez sur System Settings > Error Logs (Paramètres système > Journaux d’erreurs). Seules les statistiques d’utilisation anonymes liées à l’utilisation du logiciel OTOsuite Vestibular sont incluses (par exemple, la fréquence d’utilisation des différentes fonctions, des boutons et des éléments de menu). L’outil n’envoie aucune donnée patient ou personnelle, aucune information identifiant le PC, ni aucun autre type de donnée liée à l’utilisation du PC. Au cours de l’installation du logiciel OTOsuite Vestibular, d’autres programmes associés sont également installés, comme SQL Server (base de données du logiciel OTOsuite Vestibular) et le moteur de base de données Access (qui prend en charge la base de données Chartr). Possibles messages d’erreur 10 Messages d’erreur Solutions Messages Firewall (Pare-feu) Autorisez l’accès. Message User Account Control (UAC) (Contrôle de compte d’utilisateur (UAC)) Acceptez le message, car il n’indique pas la présence d’un problème. Messages d’erreur Microsoft Webcam or SQL Server (Microsoft Webcam or SQL Server) Ils apparaissent si Microsoft a installé des mises à jour Windows et que l’ordinateur n’a pas redémarré. Redémarrez l’ordinateur et recommencez l’installation du logiciel. ICS Impulse Installation 5.1.3 Sélection de la configuration de l’installation Lorsque vous installez le logiciel OTOsuite Vestibular, vous pouvez choisir entre deux types d’installation : • Configuration du réseau • Configuration de la version autonome Configuration du réseau Un seul serveur héberge la base de données pour un ou plusieurs postes de travail client sur lesquels l’application OTOsuite Vestibular est installée. Il est recommandé de définir les installations réseau à l’aide de domaines de réseau. Il est recommandé de ne pas utiliser de groupes de travail, car ceux-ci exigent l’utilisation d’un même nom d’utilisateur et mot de passe sur chaque ordinateur. Configuration de la version autonome Un seul ordinateur héberge la base de données et l’application OTOsuite Vestibular. Sélection de la configuration de l’installation Standalone installation (Installation autonome) Base de données SQL et logiciel OTOsuite Vestibular Sélectionnez Standalone (Autonome). Cliquez sur Next (Suivant). Pour poursuivre l’installation, référez-vous à la section Fin de l’installation. Network installation – Server (Installation réseau - Serveur) Base de données SQL et version limitée du logiciel OTOsuite Vestibular (gestion des patients, modifications des paramètres système et gestion de la base de données) Pour poursuivre l’installation sur le serveur, référez-vous à la section Installation réseau - Server (Serveur) ou Both (Les deux). Network installation - Client (Installation réseau - Client) Logiciel OTOsuite Vestibular Sélectionnez Client (Client), puis cliquez sur Next (Suivant). Entrez le numéro de port et le nom de l’ordinateur serveur obtenus au moment de l’installation du serveur. Cliquez sur Next (Suivant). Pour poursuivre l’installation, référez-vous à la section Fin de l’installation. ICS Impulse 11 Installation Network installation - Both (Client and Server) (Installation réseau - Les deux (client et serveur)) La base de données SQL et le logiciel OTOsuite Vestibular peuvent prendre en charge l’installation de clients supplémentaires. Pour poursuivre l’installation du client et du serveur, référez-vous à la section Installation réseau - Server (Serveur) ou Both (Les deux). 5.1.4 Installation réseau - Server (Serveur) ou Both (Les deux) En cas d’installation d’un serveur/client, le serveur doit être installé en premier. Avant de commencer l’installation, déterminez le type d’installation. Référez-vous à la section Sélection de la configuration de l’installation. 1. Sélectionnez Server (Serveur) ou Both (Les deux). 2. Cliquez sur Next (Suivant). Bien qu’il soit possible de changer le numéro de port qu’utilise le serveur SQL, nous vous recommandons d’utiliser celui qui est fourni à l’écran. 5.1.5 5.1.6 3. Notez le Port Number (Numéro de port) et le Server Computer Name (Nom de l’ordinateur serveur), car ces informations seront requises pour tous les ordinateurs clients. Vous pouvez imprimer lesdites informations si les ordinateurs sont connectés à l’imprimante. 4. Suivez les directives permettant de terminer l’installation. Référez-vous à la section Fin de l’installation. Fin de l’installation 1. Cliquez sur Install (Installer). 2. Une fenêtre d’état s’affiche, rapportant la progression de l’installation. 3. Cliquez sur Finish (Terminer). 4. Ouvrez la fonction Display (Affichage) dans le Control Panel (Panneau de configuration) de Windows et définissez la DPI à 100 %. 5. Pour importer des données de démonstration, référez-vous à la section Importation de données de démonstration. Personnalisation pour votre établissement • Installations autonomes Vous devez saisir les informations spécifiques de l’établissement sur chaque poste de travail où le logiciel est installé. • Installations réseau Si vous saisissez des informations spécifiques de l’établissement sur un poste client, les informations seront modifiées sur tous les postes client. Lors de la première connexion, l’application OTOsuite Vestibular fournit un nom d’utilisateur et mot de passe par défaut. Lorsque vous avez ajouté un utilisateur ayant des droits d’administrateur, le nom d’utilisateur et le mot de passe par défaut ne sont plus disponibles (les champs sont vides). Utilisez les nouveaux nom d’utilisateur et mot de passe pour les connexions ultérieures. 12 ICS Impulse Installation Sélection de la langue 1. Dans l’application OTOsuite Vestibular, cliquez sur Options (Options) au bas de la page Workflow Panel (Panneau de flux de travail). 2. Cliquez sur System Settings (Paramètres système). 3. Cliquez sur l’onglet Workstation Settings (Paramètres du poste de travail). 4. Dans la liste Select Program Language (Sélectionner la langue du programme), cliquez pour sélectionner la langue souhaitée. 5. Cliquez sur Yes (Oui) pour redémarrer. Informations sur l’établissement 1. Dans l’application OTOsuite Vestibular, cliquez sur Options (Options) au bas de la page Workflow Panel (Panneau de flux de travail). 2. Cliquez sur l’onglet Facility Info (Informations sur l’établissement). 3. Ajoutez les informations sur l’établissement. Référez-vous à la section Options - Facility Info (Informations sur l’établissement). Protocoles de tests 1. Dans l’application OTOsuite Vestibular, cliquez sur Options (Options) au bas de la page Workflow Panel (Panneau de flux de travail). 2. Cliquez sur l’onglet Protocols (Protocoles). Pour créer des protocoles de test ou les modifier, référez-vous à la section Options - Protocol (Protocole). Options de rapport 1. Dans l’application OTOsuite Vestibular, cliquez sur Options (Options) au bas de la page Workflow Panel (Panneau de flux de travail). 2. Cliquez sur l’onglet Report (Rapport). Modifiez les paramètres tels que la position du code postal ou le format papier. Référez-vous à la section Options Reports (Rapports). 5.1.7 Mise à jour du logiciel OTOsuite Vestibular Lors de la mise à niveau du logiciel OTOsuite Vestibular, vous ne pourrez pas modifier le type d’installation choisi précédemment. Contactez votre représentant local si vous devez apporter des modifications au type d’installation. Lors de la mise à niveau d’une installation serveur/client, le serveur doit être mis à jour en premier. Il est conseillé d’exporter toutes les données patient qui n’ont pas été archivées avant de mettre à niveau le logiciel. Si des messages de pare-feu s’affichent, autorisez l’accès. Pour consulter les instructions, référez-vous à la section Installation du logiciel OTOsuite Vestibular. 5.1.8 Désinstallation du logiciel OTOsuite Vestibular La désinstallation du logiciel OTOsuite Vestibular va supprimer l’application mais pas les autres programmes qui faisaient partie de l’installation antérieure d’OTOsuite Vestibular (par exemple, SQL Server, National Instruments, etc.). ICS Impulse 1. Si le logiciel OTOsuite Vestibular est actif, quittez l’application. 2. Utilisez la fonctionnalité de désinstallation de programme de Windows. 13 Installation 5.1.9 Paramètres système avancés Certaines fenêtres des System Settings (Paramètres système) sont accessibles uniquement aux personnes dont le profil utilisateur comprend une ou deux des sélections activées : • Add User as Administrator (Ajouter un utilisateur en tant qu’administrateur) • Allow User to Change System Settings (Permettre à l’utilisateur de modifier les paramètres système) Référez-vous à la section Onglet Administrateur. 5.1.9.1 Onglet Administrateur Les données utilisateur s’affichent dans cette fenêtre. Seuls les utilisateurs dont la fonction de Add User as Administrator (Ajouter un utilisateur en tant qu’administrateur) est activée peuvent accéder à cette fenêtre. 1. Dans l’application OTOsuite Vestibular, cliquez sur Options (Options) au bas de la page Workflow Panel (Panneau de flux de travail). 2. Cliquez sur l’onglet System Settings (Paramètres système). 3. Cliquez sur l’onglet Administrator (Administrateur). Ajout d’un nouvel utilisateur Lors de la première connexion, l’application OTOsuite Vestibular fournit un nom d’utilisateur et mot de passe par défaut. Lorsque vous avez ajouté un utilisateur ayant des droits d’administrateur, le nom d’utilisateur et le mot de passe par défaut ne sont plus disponibles (les champs sont vides). Utilisez les nouveaux nom d’utilisateur et mot de passe pour les connexions ultérieures. Remarque • Configurez au moins un utilisateur ayant des droits d’administrateur. Cliquez sur le bouton New (Nouveau) pour ajouter de nouveaux utilisateurs. Les champs signalés par un astérisque (*) doivent être remplis. Le mot de passe est sensible à la casse. Pour accorder des droits d’accès, cliquez pour sélectionner : • Add User as Administrator (Ajouter un utilisateur en tant qu’administrateur) Ceci donne à l’utilisateur tous les droits dans le système. ou • Allow User to Change System Settings (Permettre à l’utilisateur de modifier les paramètres système) Ceci donne à l’utilisateur tous les droits dans le système sauf : 14 – ajouter, modifier ou supprimer des utilisateurs ; – spécifier les emplacements réseau des fichiers partagés (vidéo, rapports (PDF), importation et exportation) ; – mettre à jour des licences de l’application et le micrologiciel. ICS Impulse Installation Modification des données utilisateur Sélectionnez l’utilisateur dans la liste. Cliquez sur le bouton Edit (Éditer). Effectuer les modifications requises. Les champs signalés par un astérisque (*) doivent être remplis. Suppression d’un utilisateur Sélectionnez l’utilisateur dans la liste. Cliquez sur le bouton Delete (Supprimer). Cliquez sur OK (OK). 5.1.9.2 Paramètres du poste de travail Seuls les utilisateurs dont la fonction Allow User to Change System Settings (Permettre à l’utilisateur de modifier les paramètres système) est sélectionnée dans leur profil ont accès à certains champs permettant de modifier les paramètres du poste de travail. 1. Dans l’application OTOsuite Vestibular, cliquez sur Options (Options) au bas de la page Workflow Panel (Panneau de flux de travail). 2. Cliquez sur l’onglet System Settings (Paramètres système). 3. Remplissez les champs avec les informations fournies par l’administrateur système. Élément Paramètres Workstation Computer Name (Nom de l’ordinateur du poste de travail) Workstation Location (Emplacement du poste de travail) • Ce champ en lecture seule affiche le nom de l’ordinateur tel qu’attribué dans le panneau de configuration de Windows. • Le nom défini par l’utilisateur permet de décrire l’emplacement de ce PC. Installation Profile (Profil d’installation) • Ce champ en lecture seule précise le type d’installation choisi lors du processus d’installation du logiciel : autonome, serveur, client ou les deux. Client/Server Database Port (Port de la base de données client/serveur) • Ce champ en lecture seule indique le numéro de port utilisé par le client pour accéder à la base de données sur le réseau. • E-mail Server (Serveur e-mail) L’ordinateur sur le réseau est responsable de la réception, de l’acheminement et de la diffusion de messages e-mail. E-Mail Configuration (Configuration e-mail) • From E-mail (Adresse d’expédition) Cette adresse e-mail permet d’envoyer des e-mails. • To E-mail (Adresse de réception) Cette adresse e-mail par défaut est l’adresse à laquelle les e-mails sont envoyés. (L’utilisateur peut modifier ou compléter cette adresse électronique.) ICS Impulse 15 Installation Élément Paramètres SMTP Port (Default = 25) (Port SMTP (défaut = 25)) • Ce champ définit le port du protocole de transfert de courrier simple. (25 est le port le plus souvent utilisé.) This server requires a secure connection (SSL) (Ce serveur requiert une connexion sécurisée (SSL)) • Lorsqu’il est sélectionné, le protocole de sécurité SSL (Secure Sockets Layer) est utilisé lors de l’envoi d’un e-mail. • Use default network credentials (Utiliser les informations d’identification par défaut du réseau) Outgoing Email Account (Compte de courrier sortant) Utilise les informations d’identification du réseau par défaut pour se connecter au serveur de messagerie électronique. • Log in with user name and password (Se connecter avec un nom d’utilisateur et mot de passe) Utilise le nom d’utilisateur et le mot de passe comme indiqué dans le champ sous ce choix pour se connecter au serveur de messagerie électronique. Tele-Vestibular (Télévestibulaire) Select Program Language (Sélectionner la langue du programme) 5.1.9.3 • Cliquez pour sélectionner Collection (Collecte) et/ou Analysis (Analyse). • Si nécessaire, cliquez pour sélectionner Transmit to Specific IP (Transmettre à une adresse IP spécifique). • Cliquez sur la langue préférée. La langue sélectionnée est utilisée après le redémarrage de l’application. Modification de l’emplacement réseau partagé pour l’exportation, l’importation, les vidéos et les rapports au format PDF Lorsque le logiciel OTOsuite Vestibular est installé comme installation réseau, les emplacements de sauvegarde par défaut des vidéos et des fichiers de rapport sont sur l’ordinateur serveur afin d’être partagés par tous les postes client. Les emplacements par défaut des fichiers d’exportation et d’importation doivent être définis sur chaque poste client. Avant de poursuivre, assurez-vous que le niveau d’autorisation pour le dossier est configuré pour être partagé. 16 ICS Impulse Installation 5.1.9.4 Changement d’emplacement de stockage Si la fonction Add User as Administrator (Ajouter un utilisateur en tant qu’administrateur) est activée dans le profil des utilisateurs, ceux-ci peuvent utiliser cette procédure pour modifier l’emplacement de sauvegarde des fichiers. Dans l’application OTOsuite Vestibular, cliquez sur Options (Options) au bas de la page Workflow Panel (Panneau de flux de travail). Select System Settings > (Paramètres système >) Onglet Administrator (Administrateur). Dans la fenêtre Otosuite Vestibular Storage Locations (Emplacements de stockage Otosuite Vestibular), cliquez sur Browse (Parcourir) à côté du champ concerné. Si vous sélectionnez un dossier sur le réseau, assurez-vous que celui-ci est configuré pour le partage. Dans la fenêtre Otosuite Vestibular Storage Locations (Emplacements de stockage Otosuite Vestibular), cliquez sur Browse (Parcourir) à côté du champ concerné. Sélectionnez le dossier, puis cliquez sur OK (OK). Le nouvel emplacement du dossier s’affiche dans la fenêtre Otosuite Vestibular Storage Locations (Emplacements de sauvegarde de l’application OTOsuite Vestibular). Le cas échéant et pour chaque nouvel emplacement défini, déplacez les fichiers existants de l’emplacement précédent vers le nouveau. Définition des propriétés de partage pour le nouvel emplacement de stockage Si le nouvel emplacement de stockage est défini sur un dossier non configuré pour le partage, suivez les étapes suivantes : 1. Naviguez jusqu’au dossier approprié. 2. Cliquez avec le bouton droit sur le dossier sélectionné comme nouvel emplacement de stockage. 3. Cliquez sur Share with (Partager avec). Cliquez sur Specific people... (Personnes spécifiques...). 4. Choisissez les noms. 5. Cliquez sur le champ à côté du bouton Add (Ajouter). 6. Entrez un nom et cliquez sur Add (Ajouter). 7. Pour modifier l’autorisation, cliquez sur le nom d’utilisateur pour le surligner. 8. 9. Cliquez sur la flèche de la liste déroulante à droite et cliquez sur Read/Write (Lecture/Écriture). Répétez les étapes 7 et 8 jusqu’à ce que Read/Write (Lecture/Écriture) soit défini pour tous les utilisateurs ajoutés à la liste. 10. Cliquez sur Share (Partager). 11. Cliquez sur Done (Terminé). ICS Impulse 17 Installation 5.1.9.5 À propos du logiciel Pour afficher des informations sur le logiciel OTOsuite Vestibular et ses composants, procédez comme suit : 1. Dans l’application OTOsuite Vestibular, cliquez sur Options (Options) au bas de la page Workflow Panel (Panneau de flux de travail). 2. Sélectionnez System Settings > About (Paramètres système > à propos). À partir de cet écran, vous pouvez mettre à jour la licence du logiciel OTOsuite Vestibular et le micrologiciel des lunettes. 5.1.9.6 • Mise à jour de la licence du logiciel • Mise à jour du micrologiciel des lunettes Mise à jour de la licence du logiciel 1. Dans l’application OTOsuite Vestibular, cliquez sur Options (Options) au bas de la page Workflow Panel (Panneau de flux de travail). 2. Sélectionnez System Settings > About (Paramètres système > à propos). Seuls les utilisateurs possédant des droits d’administrateur peuvent mettre à jour la licence du logiciel. 5.1.9.7 3. Cliquez sur Update License (Mettre à jour la licence). 4. Naviguez pour localiser le nouveau fichier de licence (.otolic) et cliquez sur Open (Ouvrir). Mise à jour du micrologiciel des lunettes Seuls les utilisateurs possédant des droits d’administrateur peuvent mettre à jour le micrologiciel des lunettes Lorsque les lunettes sont connectées à l’ordinateur, Firmware version (Version du micrologiciel) affiche la version actuelle du micrologiciel. Pour connecter les lunettes, consultez la section Connexion des lunettes à l’ordinateur. 5.1.9.8 1. Dans l’application OTOsuite Vestibular, cliquez sur Options (Options) au bas de la page Workflow Panel (Panneau de flux de travail). 2. Sélectionnez System Settings > About (Paramètres système > à propos). 3. Cliquez sur Update Firmware (Mettre à jour le micrologiciel). 4. Naviguez pour localiser le fichier du micrologiciel des lunettes *.otofw (*.otofw)). 5. Ouvrez le fichier. Une série de messages indique l’état du processus de mise à jour. 6. Suivez les instructions à l’écran. Journaux d’erreurs Remarque • Sauf indication contraire de la part des représentants ou du personnel de Natus, vous ne devez pas utiliser le suivi d’erreur et de débogage. 18 1. Dans l’application OTOsuite Vestibular, cliquez sur Options (Options) au bas de la page Workflow Panel (Panneau de flux de travail). 2. Cliquez sur System Settings > Error Logs (Paramètres système > Journaux d’erreurs). ICS Impulse Installation Workstation (Poste de travail) System Logging (Journaux système) Debug Tracing (Suivi du débogage) Workstation Computer Name (Nom de l’ordinateur du poste de travail) Ce champ en lecture seule affiche le nom de l’ordinateur tel qu’attribué dans le panneau de configuration de Windows. Workstation Location (Emplacement du poste de travail) Le nom défini par l’utilisateur permet de décrire l’emplacement de ce PC. Emplacement de stockage des fichiers d’erreur du système. Allow Anonymous Usage Statistics (Autoriser l’envoi de statistiques d’utilisation anonymes) Cliquez pour activer/désactiver le suivi de statistiques anonymes. Référez-vous à la section Lancement de l’installation. Copy Logs (Copier rapports) Cliquez sur cette option pour faire une copie de tous les fichiers journaux et les stocker à l’emplacement indiqué. Enable Debug Tracing (Activer le suivi du débogage) Si cette case est cochée, le traçage du niveau de débogage est activé. Overwrite Existing Debug Files (Écraser les fichiers de débogage existants) Activez cette option pour remplacer le fichier de débogage chaque fois que l’application est démarrée. Si elle n’est pas activée, les données de débogage sont ajoutées au fichier existant. Trace Categories (comma separated): (Catégories de suivi (séparées par des virgules) :) Ces champs sont renseignés avec des informations fournies par l’assistance technique de Natus. Other Options: (Autres options :) Réservées pour une utilisation par Natus. Emplacement où les fichiers de débogage sont stockés. 5.2 Connexion des lunettes à l’ordinateur Les lunettes sont munies d’un seul câble USB qui se branche directement à l’ordinateur. 1. Enlevez le couvercle de la lentille des lunettes. Conservez le couvercle. Lorsque les lunettes ne sont pas utilisées, remettez le couvercle en place pour éviter l’accumulation de poussière sur la lentille. 2. Connectez le câble USB des lunettes au port USB spécifié. Reportez-vous aux Caractéristiques techniques. L’installation du pilote des lunettes prend quelques minutes. Remarque • Utilisez le même port USB à chaque fois que les lunettes sont connectées. Remarque • Utilisez un port USB 3.0. ICS Impulse 19 Installation 5.2.1 Mise en marche et arrêt des lunettes Mise en marche des lunettes 1. Démarrez l’ordinateur. 2. Connectez le câble USB des lunettes à l’un des ports USB de l’ordinateur. Les lunettes sont sous tension. 3. Lancez le logiciel OTOsuite Vestibular. Les lunettes se connectent automatiquement au logiciel OTOsuite Vestibular. Arrêt des lunettes Avertissement • Pour arrêter les lunettes, déconnectez-les du secteur en retirant le câble USB ou en mettant l’ordinateur hors tension. 5.2.2 Détermination des licences installées dans les lunettes 1. Dans l’application OTOsuite Vestibular, cliquez sur Options (Options) au bas de la page Workflow Panel (Panneau de flux de travail). 2. Sélectionnez System Settings > About (Paramètres système > à propos). Les licences actuelles sont répertoriées dans la fenêtre Features (Caractéristiques). 5.2.3 Installation de licences supplémentaires dans les lunettes Update License (Mettre à jour la licence) a été désactivé pour tous les utilisateurs, sauf ceux possédant des droits d’administration. Pour installer une ou plusieurs licences pour le logiciel OTOsuite Vestibular, vous devez les installer dans les lunettes. Référez-vous à la section À propos du logiciel. 5.3 Installation de la vidéo synchronisée de la pièce La vidéo synchronisée de la pièce réalise la vidéo et le contenu audio. Branchez le câble USB à un connecteur USB de l’ordinateur. L’installation démarre automatiquement. Si un message concernant le pilote s’affiche, suivez les instructions qui s’affichent à l’écran. 5.4 Configuration des emplacements des tests Les exigences d’environnement du test peuvent varier en fonction du type de test à réaliser : 20 • Les tests et étalonnages au moyen d’un point de fixation nécessitent un mur ou un autre surface solide pouvant être utilisée en tant que surface de projection. Référez-vous à la section Configuration pour les tests avec un point de fixation. • Certains tests nécessitent l’utilisation d’un fauteuil pour le patient. Référez-vous à la section Configuration pour les tests avec une chaise. ICS Impulse Installation 5.4.1 • Les tests nécessitant l’utilisation d’une table d’examen peuvent nécessiter un espace supplémentaire pour s’adapter à la table. Référez-vous à la section Configuration pour les tests avec une table d’examen. • Les tests utilisant des enregistrements de vidéo de la pièce doivent correspondre à l’installation de la configuration de la caméra vidéo. Référez-vous à la section Configuration pour les tests avec une vidéo synchronisée de la pièce. Configuration pour les tests avec un point de fixation Un point de fixation est un point autocollant placé sur un mur ou une autre surface solide à utiliser en tant que surface de projection pour l’étalonnage des équipements de test et pour le test. Mise en place du point de fixation 1. Choisissez un mur adéquat ou une surface solide. 2. Collez l’un des points de fixation fournis avec le système sur le mur au niveau de l’œil du patient. Remarque • Si l’étalonnage de l’appareil est impossible à réaliser, cliquez sur Par défaut pour utiliser les valeurs d’étalonnage par défaut (Δ = 21). Assurez-vous que le patient regarde droit vers le point de fixation avant de cliquer sur Par défaut. 5.4.2 Configuration pour les tests avec une chaise Pour la plupart des tests, le patient peut être confortablement installé sur un fauteuil. Remarque • Si vous placez le patient sur un fauteuil, ce dernier doit être immobile et ne doit pas pivoter. Le fauteuil doit être placé à au moins un mètre de la surface de projection. Vous devez utiliser cette position pour l’étalonnage. Référez-vous à la section Configuration pour les tests avec un point de fixation. 5.4.3 Configuration pour les tests avec une table d’examen Dans certains tests tels que les tests positionnel et calorique, le patient doit être confortablement installé sur une table d’examen afin qu’il puisse passer de la position assise à la position allongée. La table d’examen doit être placée à au moins un mètre de la surface de projection. Vous devez utiliser cette position pour l’étalonnage. Référez-vous à la section Configuration pour les tests avec un point de fixation. 5.4.4 Configuration pour les tests avec une vidéo synchronisée de la pièce Remarque • Si vous utilisez la Synchronized Room Video (Vidéo synchronisée de la pièce), pensez à régler la position de la caméra de sorte que toute la tête du patient apparaisse bien dans la vidéo lors de la collecte des données. Si vous enregistrez le contenu audio, veillez à positionner la caméra de façon à réduire le niveau du bruit ambiant. 5.5 Configuration d’un moniteur externe 1. Connectez le moniteur externe à l’ordinateur. 2. Ouvrez la fonction Display (Affichage) dans le Control Panel (Panneau de configuration). Assurez-vous que l’écran connecté à l’ordinateur est identifié comme moniteur principal (1) et étendez l’affichage à un second moniteur. 4. Lancez le logiciel OTOsuite Vestibular. 3. 5. ICS Impulse Dans l’application OTOsuite Vestibular, cliquez sur Options (Options) au bas de la page Workflow Panel (Panneau de flux de travail). 21 Installation 6. Cliquez sur General (Général). 7. Dans la section External Monitor (Moniteur externe), cliquez pour activer la case à cocher Display (Affichage). 8. Cliquez sur la barre de titre de la nouvelle fenêtre et faites glisser la fenêtre vers le moniteur externe. 9. Cliquez dans la petite case en haut à droite pour afficher la fenêtre à ses dimensions les plus grandes. 10. Les paramètres sont conservés lorsque l’application est fermée et redémarrée. 5.6 Configuration des options d’alimentation Remarque • L’ordinateur doit toujours être branché au secteur lorsque vous collectez des données d’impulsion de la tête. N’utilisez pas la batterie pour alimenter l’ordinateur. En définissant les options d’alimentation sur un niveau optimal de performances, vous diminuez le risque que la fréquence d’image chute en dessous de 219 images/s. (Les impulsions de la tête sont rejetées si la fréquence d’image chute en dessous de 219 images/s). 5.7 1. Ouvrez le Control Panel (Panneau de configuration) de Windows et cliquez sur Power Options (Options d’alimentation). 2. Si nécessaire, cliquez sur Hide additional plans (Masquer les plans supplémentaires) pour voir l’option High performance (Haute performance). 3. Activez l’option High performance (Haute performance). 4. Cliquez sur Change plan settings (Modifier les paramètres du plan). 5. Sélectionnez Never (Jamais) pour toutes les options (les options On battery (Sur batterie) et Plugged in (Connecté)). 6. Cliquez sur Save changes (Enregistrer les modifications). Présentation avec une télécommande Avec l’application OTOsuite Vestibular, vous pouvez utiliser une télécommande de présentation achetée séparément pour diverses fonctions. Les télécommandes de présentation suivantes ont été testées et sont compatibles avec l’application : 5.8 • Logitech Wireless Presenter R400 • Kensington Wireless Expert Presenter • Targus Laser Presentation Remote Importation de l’échantillon L’échantillon importé peut être utilisé à des fins très variées : 22 • pour aider les utilisateurs à maîtriser l’utilisation du logiciel OTOsuite Vestibular et la comparaison des résultats. • Les macros pour les rapports aident les utilisateurs à définir les symptômes, les observations de test et les résultats. ICS Impulse Installation 5.8.1 Importation de données de démonstration Pour vous aider à vous familiariser avec le logiciel OTOsuite Vestibular, utilisez les données de démonstration pour consulter les données et les analyses de patients pour divers diagnostics. Dans le bloc Patient Selection (Sélection patient), cliquez sur Existing (Existant). Cliquez sur Import (Importation). Cliquez sur le bouton Browse (Parcourir). Naviguez jusqu’au dossier Importations : C:\ProgramData\Otometrics\OTOsuiteV\Imports\DemoData Cliquez sur le dossier DemoData (Données de démonstration), puis cliquez sur OK (OK). Sélectionnez tous les fichiers des patients dans la fenêtre Patient Import (Importation patient). Cliquez sur Import (Importer). Cliquez sur OK (OK). Si vous mettez à jour le logiciel ou ajoutez d’autres licences, il est recommandé d’importer tous les nouveaux fichiers de données de démonstration. 5.8.2 Importation de listes de modèle de rapports Lorsque vous importez des listes, sélectionnez Remove Existing List (Supprimer la liste existante) pour remplacer la liste existante par la liste à importer. Sélectionnez Keep Existing List (Garder la liste existante) pour ajouter la liste à importer à la liste existante. Si vous mettez à jour le logiciel ou ajoutez une licence, il est conseillé de réimporter les listes Impressions (Impressions) et Macros (Macros). Toutes les personnalisations des impressions et macros précédemment importées seront conservées. ICS Impulse 1. Dans le Workflow Panel (Panneau de flux de travail), sélectionnez le bloc Work (Tâche), puis Report (Rapport). 2. Cliquez sur le type d’éléments du rapport que vous souhaitez importer. Vous pouvez importer ces listes de modèle de rapports : – Symptoms (Symptômes) – Impressions (Impressions) – Macros (Macros) 3. Cliquez sur le fichier de la liste de rapport désiré, dans la langue dans laquelle vous souhaitez importer. 4. Cliquez sur Open (Ouvrir). 5. Cliquez sur Save (Enregistrer). 23 Lunettes ICS Impulse 6 Lunettes ICS Impulse Les lunettes ICS Impulse sont une paire de lunettes légère, portée serrée et monoculaire. Les lunettes sont dotées : A. d’un projecteur laser ; B. d’une caméra vidéo enregistrant les mouvements de l’œil du patient ; C. Une DEL infrarouge qui éclaire l’œil du patient ; elle n’est pas visible par le patient ; D. d’un miroir transparent qui réfléchit l’image de l’œil du patient dans la caméra ; E. d’un capteur de mouvements (non illustré) enregistrant les mouvements de la tête du patient ; F. d’une sangle de tête (non illustrée) fixant les lunettes sur la tête du patient. 6.1 Remplacement de la protection de contact facial Mise en garde • La protection de contact facial à usage unique et jetable doit être remplacée pour chaque nouveau patient et ne doit pas être nettoyée ou réutilisée. Mettez-la au rebut conformément aux réglementations locales. 1. Pour retirer la protection de contact facial, pliez légèrement les lunettes vers l’extérieur du côté opposé à la caméra puis désenclenchez la protection de contact facial. Libérez la protection de contact facial de l’autre côté. 2. Alignez la languette de la protection de contact facial avec le trou sur le côté caméra des lunettes. 3. Fixez la protection de contact facial dans la partie en contact avec le nez. 4. Pliez légèrement les lunettes du côté opposé, alignez la languette de la protection de contact facial avec le trou sur ce côté des lunettes. 5. Vérifiez que les deux côtés sont complètement insérés en appliquant une pression de chaque côté. Mise au rebut des protections de contact facial usagées La mise au rebut des protections de contact facial n’impose aucune exigence particulière. 24 ICS Impulse Flux de travail du logiciel OTOsuite Vestibular 7 Flux de travail du logiciel OTOsuite Vestibular Le logiciel OTOsuite Vestibular intègre une plage de tests utilisée dans l’évaluation du réflexe vestibulo-oculaire et du nystagmus avec la consultation des résultats et l’impression de rapports dans une seule application informatique puissante. Le logiciel OTOsuite Vestibular est conçu pour fonctionner avec les lunettes vidéo produites par Natus. Cette section décrit les principales caractéristiques et fonctions du logiciel OTOsuite Vestibular. Workflow Panel (Panneau de flux de travail) Le Workflow Panel (Panneau de flux de travail) représente les éléments dans un flux de travail standard du logiciel OTOsuite Vestibular, où une ou plusieurs fonctions sont généralement exécutées au cours d’une séance avec un patient. • Patient Selection (Sélection patient) Créez un dossier patient ou sélectionnez un dossier patient existant. • Current Patient (Patient actuel) Les données relatives au patient sélectionné s’affichent. Elles peuvent être éditées, le cas échéant. • Work (Tâche) - Collect (Collecter) – Étalonnez avant d’effectuer le test. – Sélectionnez le test. La licence des lunettes détermine quels sont les groupes de test disponibles. – Réalisez le test. • Work (Tâche) - Review (Consulter) • Work (Tâche) - Report (Rapport) Consulter les données collectées. Générez les données collectées dans un rapport. • Options (Options) Modifiez les paramètres, le cas échéant. 7.1 Instructions à donner au patient avant le test Mise en garde • Le test d’impulsion de tête ne doit pas être effectué sur des patients présentant une blessure au cou, ou sur des patients qui ont été avisés par leurs médecins de limiter ou d’éviter les mouvements du cou Remarque • Avant qu’un patient ne se présente pour un test, demandez-lui de suivre ces recommandations générales : ICS Impulse • Ne pas consommer d’alcool dans les 48 heures précédant le test. • Ne pas porter de maquillage autour des yeux. • Ne pas porter de lentilles de contact de couleur. • Porter des vêtements confortables. 25 Flux de travail du logiciel OTOsuite Vestibular 7.2 Lancement du logiciel OTOsuite Vestibular Allumez l’ordinateur. Double-cliquez sur l’icône OTOsuite Vestibular. Connexion Une nouvelle installation du logiciel OTOsuite Vestibular est fournie avec un nom d’utilisateur et un mot de passe d’Administrator (Administrateur). Ne supprimez pas le premier nom d’utilisateur ou mot de passe de l’écran de connexion tant qu’au moins un nouveau nom d’utilisateur avec mot de passe n’a pas été ajouté. Assurez-vous qu’au moins un utilisateur dispose de droits d’administrateur. Pour savoir comment ajouter de nouveaux utilisateurs, consultez la tâche « Ajout d’un nouvel utilisateur » dans l’onglet Administrateur. Saisissez votre nom d’utilisateur dans la boîte de dialogue pour la connexion. Saisissez votre mot de passe. Cliquez sur Login (Se connecter). Déconnexion Pour vous déconnecter, cliquez sur le bouton Logout (Se déconnecter) situé en bas de l’écran. 7.3 Écran principal du logiciel OTOsuite Vestibular A A. Workflow Panel (Panneau de flux de travail) B. Zone de travail B C. Boutons pour les fonctions générales C A. Workflow Panel (Panneau de flux de travail) Le Workflow Panel (Panneau de flux de travail) représente les éléments d’un flux de travail standard sur le logiciel OTOsuite Vestibular, où une ou plusieurs fonctions sont généralement exécutées au cours d’une séance avec un patient. 26 ICS Impulse Flux de travail du logiciel OTOsuite Vestibular B. La zone de travail La fonction ou le type de test sélectionné apparaît dans cette zone. Elle peut inclure une zone de graphique, une vidéo de l’œil enregistrée et plusieurs fenêtres, par exemple pour l’étalonnage avant le test, le démarrage du test et la collecte, la consultation et la comparaison des données. L’onglet de test mis en surbrillance au-dessus de la zone de travail affiche la fonction actuellement sélectionnée. C. Boutons pour les fonctions générales 7.4 • Le bouton Guide de l’utilisateur permet d’afficher le guide de l’utilisateur. • Le bouton Options (Options) pour personnaliser les options de test. Référez-vous à la section Options. • Le bouton Logout (Se déconnecter) permet de se déconnecter du logiciel OTOsuite Vestibular. • Les boutons Hide Workflow Panel (Masquer le panneau de flux de travail) et Display Workflow Panel (Afficher le panneau de flux de travail) permettent de masquer ou d’afficher le Workflow Panel (Panneau de flux de travail). Bloc Patient Selection (Sélection patient) C’est dans le bloc Patient Selection (Sélection des patients) du Workflow Panel (Panneau du flux de travail) que vous pouvez créer des dossiers patient et chercher des dossiers patient existants. Création d’un nouveau dossier patient 1. Dans le Workflow Panel (Panneau de flux de travail) du bloc Patient Selection (Sélection patient), cliquez sur le bouton New (Nouveau). L’écran permettant de créer un nouveau dossier patient s’affiche. Vous pouvez configurer à l’avance le dossier patient. 2. Saisissez les informations concernant le nouveau patient. • Les champs signalés par un astérisque (*) doivent être remplis. Remarque • La date de naissance et le sexe du patient doivent être indiqués afin de déterminer les données normatives d’âge à utiliser pour les gains d’impulsion de la tête du patient. 3. ICS Impulse Cliquez sur le bouton Save (Enregistrer). 27 Flux de travail du logiciel OTOsuite Vestibular Ouverture d’un dossier de patient existant 1. Dans le Workflow Panel (Panneau de flux de travail) du bloc Patient Selection (Sélection patient), cliquez sur le bouton Existing (Existant). L’écran permettant de rechercher des dossiers patient existants s’affiche. Dans la liste de patients, vous pouvez voir un aperçu de chaque test de patient, modifier des dossiers patient et fusionner des dossiers patient. Lorsque ce symbole apparaît dans les colonnes de test concernées, il indique qu’un ou plusieurs tests ont été recueillis pour le patient. Ce symbole unique indique que le praticien a marqué un ou plusieurs tests ou vidéos dans un but spécifique. Par exemple, il peut se référer à des résultats anormaux, des résultats à utiliser pour une étude, etc. 2. Pour rechercher un patient en particulier, cliquez sur le champ vide supérieur et saisissez quelques lettres des informations d’identification, par exemple du nom du patient. 3. Pour ouvrir un dossier patient, double-cliquez sur le nom du patient ou sur le bouton Open (Ouvrir). Référez-vous aux sections : 7.5 • Bloc Current Patient (Patient actuel) • Fusion de deux dossiers patient Bloc Current Patient (Patient actuel) Lorsque vous avez ouvert un dossier patient, le bloc Current Patient (Patient actuel) affiche les données requises du patient sélectionné. Référez-vous aux sections : • 7.6 Modification des données du patient Bloc Work (Tâche) Le bloc Work (Tâche), permet d’accéder aux trois fonctions principales pour travailler avec des données de test dans le logiciel OTOsuite Vestibular : • Collect (Collecter) Lorsque vous avez créé un nouveau dossier patient ou sélectionné un dossier patient existant, cliquez sur Collect (Collecter) pour démarrer le flux de travail de la collecte des données. Référez-vous à la section Collecte des données. • Review (Consultation) Lorsque vous avez collecté les données pour un nouveau dossier patient ou sélectionné un dossier patient existant, cliquez sur Review (Consulter) pour consulter les données. Référez-vous à la section Consultation des données. • Report (Rapport) Lorsque vous avez collecté des données pour un nouveau dossier patient ou sélectionné un dossier patient existant, cliquez sur Report (Rapport) pour générer un rapport. Référez-vous à la section Suivi des données. Les fonctions actuellement sélectionnées sont mises en surbrillance pour souligner le flux de travail. 28 ICS Impulse Flux de travail du logiciel OTOsuite Vestibular 7.7 Préparation au test En fonction des tests du protocole que vous utiliserez pour le test, vous devez suivre tout ou une partie des étapes suivantes : • Gestion des protocoles • Mise en place des lunettes sur le patient • Utilisation de la solution Dans le noir • Réglage de la ROI (région d’intérêt) et du seuil • Configuration de la collecte des données torsionnelles La collecte des données torsionnelles requiert une clé de licence Torsional (Torsionnel). 7.7.1 • Étalonnage • Enregistrement de vidéos des mouvements oculaires Gestion des protocoles Le logiciel OTOsuite Vestibular est fourni avec plusieurs protocoles prédéfinis. L’un de ces protocoles a été désigné comme le protocole par défaut. Un protocole comporte un ou plusieurs tests. Vous pouvez : • utiliser le protocole par défaut affiché ; • sélectionner un autre protocole ; • régler les paramètres des tests du protocole ; • créer un nouveau protocole. Utilisation du protocole par défaut affiché Le protocole réglé pour être utilisé par défaut est affiché dans la liste déroulanteSelect Protocol (Sélectionner un protocole) du bloc Collect (Collecter). ICS Impulse 29 Flux de travail du logiciel OTOsuite Vestibular Les tests inclus dans le protocole sont affichés et le premier test à réaliser est en surbrillance lorsque les lunettes sont connectées. Sélection d’un autre protocole • Si nécessaire, cliquez pour sélectionner le protocole que vous souhaitez utiliser à partir de la liste déroulante Select Protocol (Sélectionner un protocole). Réglage des paramètres des tests du protocole La meilleure pratique consiste à ajuster les paramètres des tests dans le protocole avant la session de test. Référez-vous à la section Options - Protocol (Protocole). Ajout ou retrait de tests dans le protocole par défaut Référez-vous à la section Options - Protocol (Protocole). Importation des protocoles et des options par défaut Vous pouvez importer les protocoles par défaut pour le système ICS Impulse. Si vous avez modifié les paramètres et souhaitez rétablir ceux par défaut, vous pouvez utiliser le fichier Default-Options (Options par défaut). 30 1. Cliquez sur le bouton Options (Options) en bas du Workflow Panel (Panneau de flux de travail). 2. Cliquez sur l’onglet General (Général). 3. Dans la section Import/Export Test and Report Options (Importer/Exporter les options de test et de rapport), cliquez sur le bouton Import (Importer). 4. Accédez au dossier C:\ProgramData\Otometrics\OTOsuiteV. 5. Cliquez sur le dossier Options, puis sur OK (OK). 6. Sélectionnez Protocols (Protocoles) ou Default options (Options par défaut). 7. Choisissez les options que vous voulez importer. 8. Cliquez sur Import (Importer). 9. Cliquez sur OK (OK). ICS Impulse Flux de travail du logiciel OTOsuite Vestibular 7.7.2 Positionnement du patient Pour des descriptions détaillées du positionnement du patient, référez-vous au manuel de référence de l’ICS Impulse. Étalonnage Placez le patient à au moins un mètre d’un mur ou d’une autre surface lisse pouvant servir de surface de projection. Cette position sera utilisée pour l’étalonnage. Remarque • Si vous placez le patient sur un fauteuil, ce dernier doit être immobile et ne doit pas pivoter. Lorsqu’un patient a été positionné, vous devez étalonner les équipements pour tester le patient. Référez-vous à la section Étalonnage. 7.7.3 Mise en place des lunettes sur le patient Avant de placer les lunettes sur le patient, assurez-vous que : • les lunettes disposent d’une protection de contact facial inutilisée ; • le miroir est propre et exempt de rayures. Référez-vous aux sections • Remplacement de la protection de contact facial. • Maintenance. • « Remplacement de la sangle » dans Maintenance Lorsque les lunettes sont placées correctement, elles reposent confortablement sur la voûte nasale du patient sans se déplacer pendant le test. Remarque • L’ajustement des lunettes est important. Un ajustement incorrect peut fausser la collecte des données. Le glissement des lunettes entraîne souvent des valeurs de gain imprécises (trop élevées). Remarque • Assurez-vous que toutes les surfaces vitrées sont propres et exemptes de rayures avant de procéder au test. Remarque • Vous pouvez trouver plus d’informations dans la https://hearing-balance.natus.com/products-services/icsimpulse. Types de protections de contact facial Protection de contact facial nº 1 Protection de contact facial nº 2 Mise en garde • La protection de contact facial à usage unique doit être remplacée pour chaque nouveau patient et ne doit pas être nettoyée ou réutilisée. Mettez-la au rebut conformément aux réglementations locales. ICS Impulse 31 Flux de travail du logiciel OTOsuite Vestibular 1. Placez les lunettes avec la protection de contact facial nº 1 sur le patient et serrez la sangle. 2. Serrez la sangle d’attache fermement pour vous assurer que les lunettes ne se déplaceront pas durant le test. 3. Laissez un peu de mou dans le câble pour permettre les mouvements de la tête durant les tests. Fermez l’attache du câble sur les vêtements du patient au niveau du haut de son épaule droite. 4. Veillez à ce que les yeux soient grand ouverts et les paupières positionnées de manière à ne pas gêner la détection des pupilles. Le cas échéant, ajustez la peau autour des yeux du patient : 5. – Inclinez le bas des lunettes à distance du visage. Tirez la peau sous les yeux vers le bas puis repositionnez les lunettes de manière à maintenir la peau en place. – Inclinez le haut des lunettes à distance du visage. Tirez la peau sous les yeux vers le haut puis repositionnez les lunettes de manière à maintenir la peau en place. Vérifiez que les lunettes sont bien ajustées. Si un vide existe entre les lunettes et le visage du patient, envisagez l’utilisation d’une protection de contact facial nº 2. Des vides sont souvent remarqués lorsque la protection de contact facial nº 1 est utilisée sur un patient présentant une voûte nasale plate. L’utilisation de la mauvaise protection de contact facial et la réutilisation de protections de contact facial peuvent engendrer des données de mauvaise qualité. Remarque • Vérifiez que la sangle est intacte et qu’elle n’est pas endommagée avant de l’utiliser sur le patient. Ajustement incorrect des lunettes 32 Ajustement correct des lunettes ICS Impulse Flux de travail du logiciel OTOsuite Vestibular Exemple 1 – Données recueillies sur un patient ne présentant pas une voûte nasale plate Avec la protection de contact facial nº 1 Avec la protection de contact facial nº 2 Les valeurs de gain sont éparpillées et les tracés de l’œil sont plus larges que le tracé de la tête. Ces données sont le résultat d’un glissement des lunettes. Les valeurs de gain sont regroupées et les tracés de l’œil présentent une amplitude réduite. Ces données indiquent un ajustement adéquat des lunettes. Exemple 2 – Données recueillies sur un patient présentant une voûte nasale plate Avec la protection de contact facial nº 1 Avec la protection de contact facial nº 2 Les valeurs de gain sont regroupées et les tracés de l’œil sont en dessous du tracé de la tête. Ces données indiquent un ajustement adéquat des lunettes. 7.7.4 Les valeurs de gain sont éparpillées et les tracés de l’œil sont bruyants. La protection de contact facial nº 2 est inconfortable, ce qui fait cligner excessivement des yeux le patient et l’empêche de fixer le point de fixation pendant la manœuvre d’impulsion de la tête. Enregistrement de vidéos des mouvements oculaires Vous pouvez enregistrer la vidéo des mouvements oculaires d’un patient sans analyse ou mesures pour les nouveaux patients ou les patients existants. Un enregistrement de la vidéo de la pièce peut être réalisé au même moment. Enregistrement d’une vidéo synchronisée de la pièce Si vous utilisez la Synchronized Room Video (Vidéo synchronisée de la pièce), pensez à régler la position de la caméra pour que toute la tête apparaisse bien dans la vidéo lors de la collecte des données. Si vous enregistrez le contenu audio, veillez à positionner la caméra de façon à réduire le niveau du bruit ambiant. Vous pouvez activer ou désactiver l’option Synchronized Room Video during Collection (Vidéo synchronisée de la pièce durant la collecte) en bas du Workflow Panel (Panneau de flux de travail). Pour ouvrir un dossier patient, double-cliquez sur le nom du patient ou sur le bouton Open (Ouvrir). ICS Impulse 33 Flux de travail du logiciel OTOsuite Vestibular Enregistrement de la vidéo de l’œil Lorsque vous avez créé un nouveau dossier patient ou sélectionné un dossier patient existant, cliquez sur Collect (Collecter) dans le bloc Work (Tâche). Sélectionnez un test pour l’enregistrement ou la lecture d’une vidéo dans la liste déroulante. Cliquez sur le bouton Start (Démarrer). Cliquez sur le bouton Stop (Arrêter) pour arrêter l’enregistrement. Saisissez une observation dans la fenêtre inférieure droite, le cas échéant. Il n’y a aucune limite de longueur d’enregistrement vidéo, mais plus les enregistrements vidéos sont longs plus les fichiers prendront de la place sur le disque dur. Référez-vous également à la section Taille des fichiers vidéo. 7.7.4.1 Options de l’enregistrement vidéo La fenêtre Video (Vidéo) affiche l’image de l’œil. La case Record (Enregistrement) est cochée par défaut. L’enregistrement vidéo de l’œil et la collecte des données démarrent simultanément. Pour pouvoir lire les données collectées, la case Record (Enregistrement) doit être cochée. Lorsque vous enregistrez une vidéo de l’œil, ces options de présentation de l’image sont proposées : • Eye Image (Image de l’œil) • Pupil Image (Image de la pupille) Boutons d’enregistrement vidéo et sélections Bouton Start (Démarrer) • Démarre l’enregistrement vidéo. Bouton Stop (Arrêter) • 34 Arrête l’enregistrement vidéo. ICS Impulse Flux de travail du logiciel OTOsuite Vestibular Lecture de la vidéo • Sélectionnez le test pour lire une vidéo. La liste des vidéos acquises pour le patient sélectionné s’affiche avec les informations de chaque fichier vidéo. Les informations d’enregistrement sont répertoriées avec la vidéo. Description Date & Time (Date et heure) • La date et l’heure de l’enregistrement de la vidéo. • Vision La fonction Vision (Avec visibilité) ou Vision Denied (Dans le noir) a été sélectionnée pour l’enregistrement. • Pour marquer un fichier dans un but spécifique (par exemple, pour indiquer des résultats anormaux), activez la case à cocher se trouvant audessous de l’en-tête de la colonne marquée du symbole suivant : Boutons et sélections de la Playback (Lecture de vidéos) • Play (Lire) Lit la vidéo. • Pause (Pause) Met en pause la vidéo. • Stop (Arrêter) Arrête la vidéo. • Delete Right Video (Supprimer la vidéo à droite) Supprime la/les vidéo(s) pour le test sélectionné. Speed (Vitesse) 7.7.4.2 • Normal (Normale) • Slow (Lente) • Slower (Plus lentement) Tailles des fichiers vidéo La taille d’un fichier vidéo dépend des options sélectionnées pour le protocole, si une vidéo est enregistrée dans une pièce, si la compression de la vidéo de l’œil est activée et de la longueur de la vidéo enregistrée. ICS Impulse 35 Flux de travail du logiciel OTOsuite Vestibular 7.8 Collecte des données Pour collecter des données pour un nouveau patient ou un patient existant, cliquez sur Collect (Collecter) dans le bloc Work (Tâche). Le protocole configuré pour être utilisé par défaut est affiché. Pour changer le protocole par défaut, référez-vous à la section Options Protocol (Protocole). Si nécessaire, cliquez pour sélectionner le protocole que vous souhaitez utiliser à partir de la liste déroulante Select Protocol (Sélectionner un protocole) dans le bloc Collect (Collecter). Les tests inclus dans le protocole sont affichés et le premier test à réaliser est en surbrillance lorsque les lunettes sont connectées. Si le protocole sélectionné correspond aux lunettes connectées, la séquence de configuration commencera. Si la séquence de configuration ne démarre pas, vérifiez que le protocole correspond aux lunettes utilisées. 7.8.1 Définition de la ROI (ROI) et du seuil Vous devez configurer la ROI (ROI) (région d’intérêt) avant de réaliser un test. Sélectionnez le protocole et le test dans le Workflow Panel (Panneau de flux de travail). Dans la partie supérieure de l’espace de travail, la fenêtre pour la configuration de la ROI (ROI) (région d’intérêt) et la détection de la pupille sont affichés. La barre d’outils entre la partie supérieure et inférieure de la fenêtre affiche les étapes en cours de réalisation. Positionnez le patient. Référez-vous à la section Positionnement du patient. – Pour obtenir des instructions sur la mise en place correcte des lunettes, référez-vous à la section Mise en place des lunettes sur le patient. Remarque • Pour obtenir des instructions sur l’utilisation de la solution Dans le noir, reportez-vous à la section Utilisation de la solution Dans le noir. Dans la partie supérieure de la fenêtre, placez la ROI (ROI) autour de la pupille : – Cliquez sur le centre de la pupille pour centrer le cadre vert sur la pupille. Pour vous aider à configurer la détection de la pupille, vous pouvez sélectionner le type de l’image affichée. Cliquez sur le bouton souhaité dans la barre d’outils entre la partie supérieure et inférieure de la fenêtre : – Display Grayscale Image (Afficher l’image en niveaux de gris) – Display Pupil Location (Afficher l’emplacement de la pupille) > La sélection est uniquement utilisée pour la détection de la pupille. La vidéo de l’œil est toujours enregistrée en niveaux de gris. > 36 ICS Impulse Flux de travail du logiciel OTOsuite Vestibular Si la pupille n’a pas été détectée automatiquement, cliquez sur le bouton Disable Manual Thresholding (Désactiver le seuil manuel). Le système centre les réticules sur la pupille. La détection pupillaire permet le suivi correct de la pupille pendant l’étalonnage et lors de la collecte des données. Demandez au patient de fixer du regard le point de fixation. Pour évaluer le suivi pupillaire, observez les réticules. Si les réticules ne peuvent pas suivre la pupille (par exemple, ils s'ils tournent autour sans rester centrés sur la pupille), utilisez les boutons du curseur de seuil pour l’ajuster. Effectuez des réglages supplémentaires pour éliminer les zones blanches à l’extérieur de l’image circulaire blanche de la pupille. Si nécessaire, vous pouvez maintenant effectuer l’étalonnage. Cliquez sur le bouton Next (Suivant). Pour effectuer un étalonnage, référez-vous à la section Étalonnage. 7.8.2 Étalonnage Avertissement • Les lasers s’allument durant cette procédure. Ne regardez pas directeme les lasers. Évitez d’utiliser des commandes, d’effectuer des ajustements ou de réaliser des procédures autres que celles spécifiées ici pour éviter une exposition néfaste aux radiations. Au cours de la procédure d’étalonnage, le patient doit déplacer son regard entre les deux points qui apparaissent lorsque les lasers sont allumés. Lorsque le regard du patient passe d’un point à l’autre, le système suit le mouvement de la pupille. Les valeurs d’étalonnage sont enregistrées automatiquement. La valeur d’étalonnage mémorisée peut être utilisée pour tous les tests. Il est inutile d’effectuer un autre étalonnage entre les tests sauf si les lunettes ont été retirées. Si vous quittez le dossier du patient et le rouvrez, l’étalonnage doit être refait. Remarque • Une fois l’étalonnage effectué, ne repositionnez pas les lunettes sur la tête du patient. Étalonnage du système Si nécessaire, cliquez sur le bouton Help video (Démo). Positionnez le patient face à un mur sans ornements visuels. Demandez au patient de ne pas bouger la tête et de suivre le point laser uniquement du regard. Démarrez la séquence d’étalonnage : cliquez sur le bouton d’étalonnage Run (Exécuter). Saisissez une observation dans la fenêtre inférieure droite, le cas échéant. Utilisation de la procédure d’étalonnage par défaut Demandez au patient de regarder droit devant. Au besoin, placez un point de fixation sur le mur. Activez le laser central. Demandez au patient de regarder le point laser. ICS Impulse 37 Flux de travail du logiciel OTOsuite Vestibular Cliquez sur le bouton d’étalonnage Default (Par défaut). Contrôle de la tête Il est recommandé de réaliser un contrôle de la tête avant de démarrer le test. Toutefois, s’il y a lieu, vous pouvez passer cette étape en cliquant sur le bouton Skip Head Check (Sauter le contrôle de la tête). Demandez au patient de fixer du regard le point de fixation. Cliquez sur le bouton Start Head Check (Démarrer le contrôle de la tête). Bougez la tête du patient d’un côté à l’autre à un petit angle (environ 10 degrés) pendant 10 secondes. L’écran affiche un compte à rebours. Vérifiez que les vitesses de l’œil et de la tête correspondent. Si les vitesses de l’œil et de la tête ne correspondent pas, vous devez recommencer l’étalonnage ou consulter l’historique du patient. La fenêtre Collection (Collecte) s’ouvre et le logiciel est prêt à commencer la collecte de données. Exemple de bon étalonnage Dans cet exemple, les vitesses de l’œil et de la tête correspondent. Exemple de mauvais étalonnage 38 ICS Impulse Flux de travail du logiciel OTOsuite Vestibular 7.8.3 Utilisation de la solution Dans le noir Les sous-tests sont généralement effectués avec ou sans visibilité. Préparation du réglage dans le noir Si un test dans lequel le réglage dans le noir est requis est sélectionné, le logiciel demandera à l’utilisateur de préparer le test dans le noir. 1. Ne réalisez pas de test dans une pièce totalement obscure. Même si cela NE SEMBLE PAS logique, un certain degré de luminosité ambiante permettra d’avoir un environnement d’examen entièrement isolé de la lumière qui permettra d’obtenir des résultats optimaux. 2. Pour les patients qui ont de longs cils, il est conseillé de retirer le mascara, le cas échéant. Les dépôts de mascara sur l’intérieur de la fenêtre noire du cache-œil droit (à travers laquelle la pupille est suivie et l’œil enregistré) détériorent le suivi de la pupille et l’enregistrement de l’œil. 3. Ouvrez le kit de test dans le noir. Il comprend un cache pour l’œil droit et un patch pour l’œil gauche. Mise en garde • Ne pas toucher la fenêtre noire. Lorsque vous manipulez le cache de l’œil droit, ne touchez que son cadre en plastique. Si la peau est huileuse, l’efficacité du revêtement antibuée de la fenêtre diminue. Les empreintes digitales rendent difficile le suivi de la pupille. Mise en garde • Le kit de test dans le noir à usage unique et jetable doit être remplacé pour chaque nouveau patient et ne doit pas être nettoyé ou réutilisé. Mettez-le au rebut conformément aux réglementations locales. ICS Impulse 39 Flux de travail du logiciel OTOsuite Vestibular Cache-œil droit Patch œil gauche 4. Fixez le cache de l’œil droit. Référez-vous à la section Attache du cache à l’œil droit. 5. Fixez le patch de l’œil gauche. Référez-vous à la section Attache du patch à l’œil gauche. 6. Informez le patient qu’il sera placé dans l’obscurité totale pendant une courte période. Avertissez-le que, même s’il ne peut pas voir, la caméra des lunettes continue à enregistrer les mouvements oculaires. Attache du cache à l’œil droit 1. Retirez la protection en plastique au dos du cache. 2. Demandez au patient d’ouvrir les yeux en grand. Remarque • Vous aurez plus de facilité à poser le cache si vous et le patient êtes assis au même niveau, plutôt que si vous vous tenez debout devant lui. 3. Demandez au patient de regarder droit devant. La pupille devrait être au milieu de la fenêtre noire. 4. Si la paupière descend, tenez-la lorsque vous posez le cache. Le patient pourra ainsi garder l’œil grand ouvert durant le test. 5. Repliez le bord du cache à l’intérieur en plaçant le rebord contre le côté droit du nez. A. Rebord 6. B. Repli du bord intérieur Assurez-vous que le cache est centré sur l’œil (ni relevé ni abaissé d’un côté). Mise en garde • Ne pas toucher la fenêtre noire. Lorsque vous manipulez le cache de l’œil droit, ne touchez que son cadre en plastique. Si la peau est huileuse, l’efficacité du revêtement antibuée de la fenêtre diminue. Les empreintes digitales rendent difficile le suivi de la pupille. 7. 40 Appuyez délicatement autour des bords pour vérifier que tout le dispositif est bien hermétique. Assurez-vous que le cache ne laisse pas passer la lumière. ICS Impulse Flux de travail du logiciel OTOsuite Vestibular Attache du patch à l’œil gauche 1. Retirez la protection en plastique au dos du patch. 2. Demandez au patient de fermer l’œil. 3. Posez le patch avec le côté plus large orienté vers le nez. Assurez-vous que le patch est centré sur l’œil (ni relevé ni abaissé d’un côté). 4. Appuyez délicatement autour des bords pour vérifier que tout le dispositif est bien hermétique. Assurez-vous que le patch ne laisse pas passer la lumière. Vérification de l’imperméabilité à la lumière 1. Laissez au patient le temps que ses yeux s’adaptent. 2. Demandez-lui s’il peut voir de la lumière. Assurez-vous que le patient ne regarde pas directement la source de lumière. 3. Une fois que le cache pour mesure dans le noir et le patch sont bien attachés, et que le patient ne peut pas détecter de la lumière, posez les lunettes sur son visage. Placement des lunettes avec le kit de test dans le noir Avant de poser les lunettes sur le kit de test dans le noir, vérifiez que la protection de contact facial des lunettes est neuve. 1. Dans l’application Otosuite Vestibular, ouvrez un test à partir du groupe de tests Oculomotor (Oculomoteur), Positional (Positionnel) ou Caloric (Calorique). Sinon, à partir du groupe de tests Videos (Vidéos), ouvrez Video Record/Playback (Enregistrement/lecture vidéo). Dans le test, le paramètre Vision Denied (Sans visibilité) doit être activé. 2. Posez les lunettes sur le visage du patient, le cache étant centré à l’intérieur des lunettes. 3. Serrez suffisamment la sangle de façon à immobiliser les lunettes sur le visage du patient durant le test. Attention, NE serrez PAS la sangle autant que pour un test d’impulsion de la tête. Remarque • La sangle doit être suffisamment serrée de sorte à immobiliser les lunettes durant les tests (nystagmus spontané, regard, positionnel et calorique). Il ne faut pas serrer la sangle autant que pour un test d’impulsion de la tête. Si la sangle est trop serrée, le kit de test dans le noir compressera le visage du patient. Cette gêne risque de compliquer l’enregistrement des mouvements oculaires. 4. Vérifiez que l’œil est centré à l’intérieur de la fenêtre du cache. Bonne position Mauvaise position A. Non centré verticalement : une plus grande partie de la paupière au-dessus de l’œil devrait apparaître. B. Non centré verticalement : une plus petite partie de la zone en dessous de l’œil devrait apparaître. C. Non centré horizontalement : le bord interne du cache n’est pas suffisamment près du nez. Observez le coin de l’œil au bord du cache. ICS Impulse 41 Flux de travail du logiciel OTOsuite Vestibular Retrait du cache et du patch pour mesure dans le noir Mise en garde • Enlevez lentement le cache et le patch de mesure dans le noir est bien plus agréable pour le patient. 7.8.4 1. Demandez au patient de fermer les yeux. 2. Retirez lentement le cache et le patch du visage du patient. Configuration de la collecte des données torsionnelles La collecte des données torsionnelles requiert une clé de licence Torsional (Torsionnel). Note • Sans une licence Torsional (Torsionnel), il est impossible de déterminer si le nystagmus Torsional (Torsionnel) est présent durant le test. Avec la licence Torsional (Torsionnel), un tracé de la position de l’œil et le graphique SPV (VPL) sont disponibles. Avec la licence, la collecte des données torsionnelles doit être activée dans Options (Options) > [type de test]. 1. Sélectionnez Options (Options) > [type de test]. 2. Activez l’option Torsional (Torsionnel) en cochant la case correspondante de la colonne de valeurs torsionnelles. Remarque • La sélection de l’option Vision Denied (Dans le noir) ou Torsional (Torsionnel) redéfinit la vitesse des images collectées sur 60 ips (images par seconde). Cette vitesse permet à l’obturateur de la caméra de rester ouvert longtemps (intensifie l’exposition de la lumière), ce qui permet d’obtenir une meilleure qualité d’image. La première fois que le système enregistre la mise en œuvre d’un test nécessitant une collecte de données torsionnelles dans votre séance de tests, le logiciel vous demandera de choisir la configuration torsionnelle. Ceci peut se produire même lorsque vous avez réalisé certains tests du protocole. Une configuration torsionnelle doit être effectuée une fois pour Vision (Avec visibilité) et une fois pour Vision Denied (Sans visibilité). 42 ICS Impulse Flux de travail du logiciel OTOsuite Vestibular Collecte d’un cadre de référence torsionnel Au cours d’une session de test donnée, la collecte d’un cadre de référence torsionnel doit être effectuée : • une fois pour tous les tests avec visibilité et • une fois pour tous les tests effectués dans le noir. Lorsque le logiciel OTOsuite Vestibular détecte que vous souhaitez collecter un cadre de référence Torsional (Torsionnel), un écran s’affiche pour capturer l’image. 1. Demandez au patient de regarder droit devant en gardant les yeux grand ouverts. 2. Cliquez sur le bouton Capture Eye Frame (Capturer le cadre de l’œil). Le cadre de référence Torsional (Torsionnel) s’affiche dans la section supérieure de l’espace de travail. Les cadres de référence sont comparés aux données collectées pour identifier la présence de mouvements oculaires de torsion. Le cadre de référence peut être utilisé pour tous les tests SPV (VPL) suivants. 3. Si la qualité est médiocre, demandez au patient de recommencer et cliquez à nouveau sur Capture Eye Frame (Capturer le cadre de l’œil). Bonne qualité Mauvaise qualité Si la session a été interrompue ou si l’image était de mauvaise qualité, cliquez sur le bouton Setup (Configuration), qui contient désormais le bouton Capture Eye Frame (Capturer le cadre de l’œil), et répétez la capture d’image. 7.8.5 Présentation avec une télécommande La présentation à l’aide d’une télécommande offre un autre moyen d’activer certaines fonctions de test : • Si vous utilisez l’option Head Position Feedback (Feedback sur la position de la tête) Avant le début de la collecte de données, au lieu de cliquer sur Center (Centre), maintenez enfoncée la touche gauche pendant au moins 2 secondes. (L’écran est actualisé lorsque vous relâchez la touche). • Pour démarrer un test Appuyez sur la touche gauche. • Pour prolonger la durée du test Une fois que la collecte des données a commencé, maintenez enfoncée la touche gauche jusqu’à ce qu’un bip confirme que la durée du test a été prolongée. (L’écran est actualisé lorsque vous relâchez la touche). • Pour arrêter un test Appuyez sur la touche droite. • Pour définir un marqueur d’événement sur le tracé d’un test VPL Une fois que la collecte de données a commencé, appuyez sur la touche gauche. • Pour marquer le tracé du test Skew Deviation (Stéréodéviation) Appuyez sur la touche gauche pour indiquer que l’œil est couvert. Appuyez sur la touche gauche pour indiquer que l’œil est découvert. Pour plus d’informations sur la télécommande de présentation, référez-vous à la section Présentation avec une télécommande. ICS Impulse 43 Flux de travail du logiciel OTOsuite Vestibular 7.8.6 Barre d’outils Collect (Collecter) Les boutons apparaissant dans la barre d’outils dépendent des tests sélectionnés. Ils peuvent être réglés dans Options (Options). Les boutons de la barre d’outils sont affichés dans l’ordre et divisés en groupes fonctionnels. L’élément de la séquence actuellement exécutée est surligné en vert. Les éléments qui ont été exécutés sont affichés avec une coche verte. Préparation de la collecte des données – ROI et étalonnage Référez-vous aux sections Réglages ROI (ROI) et seuil et Étalonnage. Bouton Fonction Bouton de statut indiquant que l’étalonnage a été exécuté. Disable Manual Thresholding (Désactiver le seuil manuel)/Enable Manual Thresholding (Activer le seuil manuel) • Cliquez sur l’un de ces boutons pour désactiver ou activer la détection automatique de la pupille. Display Grayscale Image (Afficher l’image en niveaux de gris)/Display Pupil Location (Afficher l’emplacement de la pupille) • Bouton Cliquez sur l’un de ces boutons pour afficher l’image de l’œil en niveaux de gris ou blanc et noir. Fonction Bouton de statut indiquant qu’un cadre de référence torsionnel a été collecté. Turn Center Laser On (Allumer le laser central)/Turn Center Laser Off (Désactiver le laser central) • Cliquez sur l’un de ces boutons pour activer ou désactiver la fonction laser. Turn Stimulus Laser On (Activer le laser de stimulus) • Cliquez sur ce bouton pour activer le laser du stimulus sans mesurer la réponse du patient afin que ce dernier se familiarise avec le test. Turn Stimulus Laser Off (Désactiver le laser de stimulus) • 44 Cliquez sur ce bouton pour désactiver le laser du stimulus à l’issue du test. ICS Impulse Flux de travail du logiciel OTOsuite Vestibular Bouton Fonction Run Calibration (Lancer l’étalonnage) • Cliquez sur ce bouton pour exécuter un étalonnage. Default Calibration (Étalonnage par défaut) • Cliquez sur ce bouton pour utiliser un étalonnage par défaut pour ce patient. Start Head Check (Démarrer le contrôle de la tête) • Cliquez sur ce bouton pour démarrer le contrôle de la tête. Skip Head Check (Sauter le contrôle de la tête) • Cliquez sur ce bouton pour ignore le contrôle de la tête. Accept (Accepter) • Cliquez sur ce bouton pour accepter les valeurs de configuration pour l’étalonnage et le contrôle de la tête. Réalisation de la collecte des données Record On (Enregistrement actif)/Record Off (Enregistrement inactif) • Cliquez sur l’un de ces boutons pour sélectionner l’enregistrement vidéo du mouvement oculaire et/ou la vidéo synchronisée de la pièce. Disable Manual Thresholding (Désactiver le seuil manuel)/Enable Manual Thresholding (Activer le seuil manuel) • Cliquez sur l’un de ces boutons pour désactiver ou activer la détection automatique de la pupille. Display Grayscale Image (Afficher l’image en niveaux de gris)/Display Pupil Location (Afficher l’emplacement de la pupille) • Cliquez sur l’un de ces boutons pour afficher l’image de l’œil en niveaux de gris ou blanc et noir. Turn Center Laser On (Allumer le laser central)/Turn Center Laser Off (Désactiver le laser central) • Cliquez sur l’un de ces boutons pour activer ou désactiver la fonction laser. Centrage du patient Bouton Fonction Center (Centre) • ICS Impulse Cliquez sur ce bouton pour montrer la position de la tête du patient au début du test. Une vue simulée de la tête du patient dans l’espace est affichée. 45 Flux de travail du logiciel OTOsuite Vestibular Collecte des données Bouton Fonction Start (Démarrer) • Cliquez sur ce bouton pour lancer la collecte des données. Stop (Arrêter) • Cliquez sur ce bouton pour arrêter la collecte des données Le système arrête l’enregistrement et enregistre les données. Cancel (Annuler) • Cliquez sur ce bouton pour annuler la collecte des données. Aucune donnée ne sera enregistrée. Event (Événement) • Cliquez sur ce bouton pour ajouter un astérisque sur le graphique indiquant qu’un événement s’est produit. Extend (Prolonger) • Cliquez sur ce bouton pour étendre la durée maximale de la collecte des données au-delà de la durée définie par défaut. La durée maximale peut être réglée. Référez-vous à la section Options. Help Video (Démo) • 46 Cliquez sur ce bouton pour voir une vidéo de démonstration relative au soustest actuellement sélectionné. ICS Impulse Flux de travail du logiciel OTOsuite Vestibular 7.8.7 Aperçu de l’écran Collect (Collecter) A A. Nom du test B B. Légende du tracé C C. Fenêtre du tracé D. Barre d’outils E. Affichage de la vidéo de l’œil D F. Affichage de la position de la tête ou de la vidéo de la pièce E F Cet écran s’applique à la plupart des tests. Fonction Description A. Nom du test Le titre de l’écran montre le test actuellement sélectionné. B. Légende du tracé La légende du tracé montre les couleurs liées aux tracés affichés, comme configuré dans Options (Options) pour le test spécifique. C. Fenêtre du tracé La fenêtre du tracé affiche le tracé enregistré pour le test spécifique. D. Barre d’outils Référez-vous à la section Collect Barre d'outils (Collecter). E. Affichage de la vidéo de l’œil L’affichage de la vidéo de l’œil montre l’action des yeux par rapport au tracé. Cette information ne sera pas enregistrée sauf si cela a été configuré dans Options (Options). F. Affichage de la position de la tête ou affichage de la vidéo de la pièce • Affichage de la position de la tête Cet affichage est déterminé dans Options (Options) lorsque le feedback sur la position de la tête est sélectionné. Une approximation de la tête du patient dans l’espace est affichée sur l’écran. Il est toujours possible d’obtenir un feedback sur la position de la tête. • Affichage de la vidéo de la pièce Lorsque la vidéo de la pièce est sélectionnée, un feedback en temps réel de la pièce est affiché au cours du test. La vidéo de la pièce peut seulement être lue lorsque cette option est activée et la vidéo est enregistrée. ICS Impulse 47 Flux de travail du logiciel OTOsuite Vestibular Aperçu de l’écran Head Impulse (Impulsion de la tête) Cet écran s’applique à l’écran Head Impulse (Impulsion de la tête) A. Nom du test A B. Fenêtre Échantillons en temps réel B C C. Fenêtre Courbes d’apprentissage D E D. Impulsions de tête et rejets F E. Feedback destiné au système et à l’opérateur G F. Barre d’outils G. Affichage de la vidéo de l’œil H H. Affichage de la position de l’œil ou de la vidéo de la pièce Fonction Description Nom du test Le titre de l’écran montre le test actuellement sélectionné. Fenêtre Échantillons en temps réel Cette fenêtre permet de surveiller les mouvements de la tête et des yeux pendant le test d’impulsion de tête. Le type de test sélectionné (latéral, LARP ou RALP) détermine quel tracé de la tête s’affiche en gras. Ce dernier doit être celui qui se déplace lorsque l’impulsion de la tête est générée. Les deux autres tracés de la tête devraient être assez plats. Cela garantit que le canal stimulé est bien celui que vous comptiez tester. Fenêtre Courbes d’apprentissage Dans cette fenêtre, les courbes d’entraînement grises représentent la forme de bonnes impulsions de la tête à différentes vitesses : 100, 150, 200 et 250°/s. Les tracés de la tête et de l’œil sont au-dessus des courbes d’entraînement grises. Le tracé de l’œil est représenté en vert. Les points blancs s’affichent sur l’axe Y pour indiquer les vitesses des impulsions de la tête acquises. Impulsions acceptées Au cours des tests, les impulsions de la tête acceptées s’affichent pour les impulsions de gauche et de droite. Rejets Les impulsions de gauche et de droite qui ne sont pas réalisées correctement sont combinées dans le décompte de rejets. Feedback destiné à l’opérateur et au système Le feedback destiné à l’opérateur et au système fournit au testeur un guide en ce qui concerne les suspicions d’erreurs des impulsions de la tête rejetées. Référez-vous également à la section Collect Barre d'outil (Collecter). • Hide real time trace graph (Masquer le graphique des échantillons en temps réel)/Display real time trace graph (Afficher le graphique des échantillons en temps réel) Masque/affiche les échantillons en temps réel et agrandit la taille de la courbe d’entraînement. • Spontaneous Nystagmus (Nystagmus spontané) Cochez cette case lorsqu’un nystagmus spontané ou un nystagmus évoqué par la gaze est présent pour empêcher le rejet inapproprié des bonnes impulsions de la tête. 48 ICS Impulse Flux de travail du logiciel OTOsuite Vestibular Fonction Description Fenêtre d’affichage de la vidéo de l’œil Cette fenêtre vous permet de surveiller l’activité des yeux en cours d’examen. Affichage de la position de l’œil ou de la vidéo de la pièce La fenêtre affiche une image de la tête et enregistre la position de la tête du patient dans l’espace. Il est possible d’afficher cette image en même temps que le tracé de collecte des données et la vidéo de l’œil. Si vous prévoyez de réaliser des tests au-delà des impulsions latérales de la tête, le logiciel vous guidera dans la configuration des tests LARP et RALP. Ces écrans suivent la mise en forme de l’écran Head Impulse (Impulsion de la tête). 7.9 Consultation des données Onglet Analysis (Analyse) Cet écran s’applique à la plupart des tests. • Eye Position Traces Fenêtre Eye Position Traces (Tracés de la position de l’œil) Les tracés de l’œil sont centrés autour du curseur. Le rapport imprime la partie du tracé centrée autour du curseur. Pour afficher les tracés de la position de l’œil, cliquez sur la case dans la légende du tracé : – HR – horizontal – VR – vertical – TR – torsionnel Vos sélections s’affichent dans la fenêtre Slow Phase Velocity (Vitesse de phase lente). Lorsque vous fermez un dossier patient ou sélectionnez un autre test de la liste de tests pour ce patient, l’affichage revient aux sélections configurées dans Options (Options). • Fenêtre Slow Phase Velocity (Vitesse de phase lente) Ce graphique illustre la force du nystagmus étant donné que les points de nystagmus individuels sont identifiés par l’algorithme de SPV (VPL) pour le tracé horizontal droit (HR (HR)) et le tracé vertical droit (VR (VR)). Le pic de SPV Peak (°/s) (VPL) en °/s est indiqué par un carré dans le graphique. ICS Impulse – Pour sélectionner un point particulier, cliquez dessus ou utilisez les touches fléchées gauche et droite pour vous déplacer entre les points (par exemple : entre les battements). – Si l’algorithme n’a pas choisi un pic, définissez-en un manuellement pour ce tracé. 49 Flux de travail du logiciel OTOsuite Vestibular • Analysis Details Fenêtre (Détails d’analyses) Test Type (Type de test) Nom du test pour lequel des données ont été collectées Operator (Opérateur) Personne connectée à l’application OTOsuite Vestibular lors de la collecte des données Calibration (Étalonnage) Informations concernant l’exécution de l’étalonnage Test Time (Heure du test) Date et heure de début de la collecte des données Elapsed Time (Temps écoulé) Durée du test Analysis Begin Time (Heure de début de l’analyse) Heure à laquelle l’analyse a commencé Valeurs SPV (VPL) • Point (°/s) (Point (°/s)) Vitesse de phase lente du point sélectionné (battement sélectionné) Peak (°/s) (Pic (°/s)) Point auquel le pic de vitesse de phase lente est défini Avg (°/s) (Moy. (°/s)) Vitesse moyenne de toutes les données analysées Min (°/s) (Min (°/s)) Vitesse minimale de toutes les données analysées Max (°/s) (Max (°/s)) Vitesse maximale de toutes les données analysées Video Fenêtre (Vidéo) Dans la fenêtre Video (Vidéo), vous pouvez lire une vidéo des mouvements oculaires du patient et de la position de la tête du patient pendant le test. Pour en savoir plus sur la lecture d’une vidéo, référez-vous à la section Lecture des données collectées. 50 ICS Impulse Flux de travail du logiciel OTOsuite Vestibular Onglet Vision and Vision Denied (Avec visibilité et dans le noir) • Eye Position Traces Fenêtre Eye Position Traces (Tracés de la position de l’œil) Les tracés de l’œil sont affichés avec visibilité et dans le noir. Pour une description des tracés de l’œil, référez-vous à la section sur l’onglet Analysis (Analyse). • Test List Fenêtre (Liste de tests) Cette fenêtre affiche les tests réalisés. • Fenêtre Vision and Vision Denied Analysis (Analyse avec visibilité et dans le noir) Ce graphique fournit à l’utilisateur une comparaison immédiate des valeurs moyennes VPL avec et sans visibilité dans les conditions de test Regard centre, Regard droite, Regard gauche, Regard haut et Regard bas pour les valeurs horizontales (HR), verticales (VR) et torsionnelles (TR) de chaque tracé. Les yeux dans la partie supérieure des colonnes montrent les données affichées : Affiche la valeur moyenne VPL des tracés horizontal, vertical ou torsionnel de toutes les conditions de test obtenues avec visibilité. Affiche la valeur moyenne VPL des tracés horizontal, vertical ou torsionnel de toutes les conditions de test obtenues dans le noir. HR Horizontal (HR) : se rapporte aux valeurs du tracé horizontal pour la valeur moyenne VPL. VR Vertical (VR) : se rapporte aux valeurs du tracé vertical pour la valeur moyenne VPL. TR Torsionnel (TR) : se rapporte aux valeurs du tracé torsionnel pour la valeur moyenne VPL. x̄ SPV (°/s) (x̄ VPL (°/s)) La valeur moyenne VPL pour les conditions de test avec visibilité et dans le noir comme configuré par le logiciel (ou mis à jour par l’utilisateur). Ratio de la valeur moyenne VPL du tracé horizontal, vertical ou torsionnel pour toutes les conditions de test obtenues avec ou sans visibilité. Onglet Gaze Graph (Graphique Gaze) • Eye Position Traces Fenêtre Eye Position Traces (Tracés de la position de l’œil) Cette fenêtre affiche les tracés de la position des yeux pour le test sélectionné. Pour une description des tracés de l’œil, référez-vous à la section sur l’onglet Analysis (Analyse). • Test List Fenêtre (Liste de tests) Cette fenêtre affiche les tests réalisés. ICS Impulse 51 Flux de travail du logiciel OTOsuite Vestibular • Gaze Graph Analysis Fenêtre (Analyse du graphique Gaze) Ce graphique présente les résultats de l’analyse automatique. A B C D E La position relative de l’œil est déterminée pour chaque condition de test. Chaque condition de test est représentée par une zone dans le graphique : A. Regard orienté vers la droite dans la zone gauche (basé sur le patient regardant le testeur) B. Regard orienté vers le haut dans la zone supérieure C. Regard orienté vers le centre dans la zone centrale D. Regard orienté vers le bas dans la zone inférieure E. Regard orienté vers la gauche dans la zone droite Le nystagmus de chaque condition de test est évalué en termes de direction, de vitesse et d’amplitude. Les seuils d’intensité pour la flèche sont définis dans Options (Options). Les flèches du diagramme montrent : – la direction (pointe dans la direction basée sur le regard du patient par rapport au testeur) ; – l’intensité de l’amplitude (basée sur l’épaisseur de la barre de la flèche) ; – l’intensité de la vitesse (basée sur l’épaisseur de la queue de la flèche) du nystagmus ; – un cercle indiquant l’absence de nystagmus détecté. Les valeurs suivantes sont fournies pour chaque condition de test Gaze sélectionnée : 7.9.1 – Direction (Direction) : direction des battements nystagmiques – SPV x̄ (°/s) (VPL x̄ (°/s)) : vitesse moyenne de phase lente du nystagmus en degrés par seconde – Amplitude (°) (Amplitude (°)) : amplitude moyenne en degrés du nystagmus Consultation des tests d’un patient Vous pouvez voir une liste de tous les tests collectés pour le patient. 1. Dans le panneau Workflow Panel (Panneau de flux de travail), sélectionnez le bloc Patient Selection (Sélection patient), puis cliquez sur l’onglet Existing (Existant). 2. Recherchez le patient dont vous souhaitez consulter les tests. 3. Dans le panneau Workflow Panel (Panneau de flux de travail), cliquez sur Review (Consulter) dans le bloc Work (Tâche). La fenêtre affiche toutes les données collectées pour ce patient. 4. Cliquez sur le nom d’un test pour afficher les données relatives à ce test. Lorsque ce symbole apparaît dans la colonne de test concernée, il indique qu’un ou plusieurs tests ont été recueillis pour le patient. Ce symbole unique indique que le praticien a marqué un ou plusieurs tests ou vidéos dans un but spécifique. Par exemple, il peut indiquer des résultats anormaux, des résultats à utiliser pour une étude, etc. Videos (Vidéos) 52 ICS Impulse Flux de travail du logiciel OTOsuite Vestibular Oculomotor (Oculomoteur) Head Impulse (Impulsion de la tête) Positional (Positionnel) Caloric (Calorique) Special Nystagmus (Nystagmus spécial) 7.9.2 Lecture des données collectées Les tracés de position de l’œil et la vidéo de l’œil peuvent être lus en mode synchrone avec le feedback sur la position de la tête ou la vidéo de la pièce enregistrée durant le test. Boutons de lecture vidéo et sélections Play from Cursor (Lire à partir du curseur) Sélectionnez cette option pour démarrer la lecture à partir de la position du curseur. Si vous ne la sélectionnez pas, la lecture démarre au début du tracé. Speed (Vitesse) • Normal (Normale) Vidéo de l’œil enregistrée à 30 images par seconde que vous pouvez lire à vitesse normale uniquement. • Slow (Lente) Vidéo de l’œil enregistrée à 60 images par seconde que vous pouvez lire au ralenti ou à vitesse normale. • Slower (Plus lentement) Vidéo de l’œil enregistrée à plus de 60 images par seconde que vous pouvez lire au ralenti, à vitesse normale ou plus lentement. 7.10 ICS Impulse Play (Lire) Démarre la lecture synchronisée. Pause (Pause) Suspend la lecture synchronisée. Stop (Arrêter) Arrête la lecture synchronisée. Suivi des données • Après avoir sélectionné un dossier patient, cliquez sur Report (Rapport) dans le bloc Work (Travail). • La fenêtre Report (Rapport) affiche le rapport par défaut. Ce dernier contient le dernier jeu de données acquises pour ce patient. Le rapport par défaut est enregistré de manière automatique. • Pour savoir comment apporter des modifications au rapport actif, référez-vous à la section Modification des rapports. • Pour apporter d’autres modifications aux paramètres par défaut pour tous les rapports, référez-vous à la section Options – Reports (Rapports). 53 Flux de travail du logiciel OTOsuite Vestibular Préparation d’un rapport standard Référez-vous à la section Modification des rapports. Pour préparer un rapport, allez dans l’onglet Report Options (Options de rapport) et cochez les cases des options que vous souhaitez intégrer dans votre rapport. Cliquez sur les onglets Symptoms (Symptômes), Impressions (Impressions) et Macros (Macros), puis cliquez pour sélectionner d’autres options. • Select All (Sélectionner tout) Cliquez sur ce bouton pour sélectionner toutes les options. • Deselect All (Désélectionner tout) Cliquez sur ce bouton pour désélectionner toutes les options. 7.10.1 Options de rapport Pour un nouveau patient, le rapport de cette fenêtre correspond au type de rapport créé par défaut automatiquement. Pour un patient associé à plusieurs rapports, ces derniers sont répertoriés dans des onglets individuels de la liste de rapports comprenant la date et l’heure de création de chaque rapport. Une case dans la colonne de groupe de tests indique que le rapport comprend la date pour ce groupe de tests. Vous pouvez voir un aperçu de tous les rapports de ce patient. Association de séances ou de types de test dans un rapport Vous pouvez créer un nouveau rapport qui combine plusieurs sessions de test et/ou plusieurs types de test en un seul rapport. Pour créer un nouveau rapport, cliquez sur New (Nouveau). Pour ajouter un test au rapport, cliquez sur l’onglet du groupe de tests et activez la case à cocher du test à inclure dans la liste Include Results From (Inclure les résultats depuis). La liste Include Results From (Inclure les résultats depuis) est divisée en plusieurs groupes de tests. 54 ICS Impulse Flux de travail du logiciel OTOsuite Vestibular Les tests sont répertoriés avec la date, l’heure et le nom du test. Le nom est formé du type de test et de sa direction. Selon le type de test, ses paramètres et les observations ajoutées, les informations suivantes sont également présentées : Données Vision Denied (Dans le noir) Données Vision and Vision Denied (Avec visibilité et Dans le noir) Données du Gaze Graph (Graphique Gaze) Données d’Head Impulse (Impulsion de la tête) Positional Données (Positionnel) Données Caloric (Calorique) Inclusion dans la comparaison Head Shake (Hochement de tête) Données anormales Remarks (Remarques) Observations saisies par le testeur Sélection des éléments de données Pour chaque groupe de tests, sélectionnez les éléments de données à inclure dans le rapport : Dans la liste Select Report Options (Sélectionner les options de rapport), cochez les cases qui correspondent à chaque option de rapport à ajouter. Le cas échéant, cliquez sur Select All (Sélectionner tout), pour ajouter toutes les options ou sur Deselect All (Désélectionner tout) pour n’en intégrer aucune. 7.10.2 La barre d’outils Report (Rapport) Barre d’outils - Liste de rapport New (Nouveau) Delete (Supprimer) View PDF (Affichage PDF) ICS Impulse 55 Flux de travail du logiciel OTOsuite Vestibular Barre d’outils - Rapport sélectionné Print (Imprimer) Save PDF (Enregistrer au format PDF) E-Mail (E-mail) Barre d’outils - Mise à l’échelle du rapport sélectionné Le cas échéant, cliquez sur Refresh (Actualiser) pour afficher les modifications récentes. Réduisez, agrandissez ou utilisez l’échelle variable Ajustez le document à la largeur, à la hauteur ou à 100 %. 7.10.3 Modification des rapports Vous pouvez ajouter des options de rapport et personnaliser un rapport pour inclure les symptômes, impressions et macros : 1. Dans le panneau Workflow Panel (Panneau de flux de travail), sélectionnez le bloc Report (Rapport) et cliquez sur le rapport que vous souhaitez modifier. 2. Sélectionnez des options dans la fenêtre Report Options (Options du rapport) de l’écran Report (Rapport). Sélection d’éléments dans les listes de rapport Si l’une des listes de rapports ne s’affiche pas, réimportez-la. Référez-vous à la section Importation de listes de modèle de rapports. • Add Symptom (Ajouter un symptôme) Cliquez sur la case pertinente pour sélectionner le(s) symptôme(s) signalé(s) par le patient durant l’historique de son dossier. Les éléments sélectionnés sont ajoutés à la section de rapport intitulée Symptoms (Symptômes). • Add Impression (Ajouter une impression) Cliquez sur la case pertinente pour sélectionner la/les impression(s) médicale(s) générale(s) d’après les résultats du test. Les éléments sélectionnés sont ajoutés à la section de rapport intitulée Impressions (Impressions). • Add Macros (Ajouter des macros) et saisissez le nom du nouvel élément. Pour chaque test réalisé, sélectionnez des conclusions générales dans la liste Macros (Macros) pour les insérer ensuite dans le champ de texte. Cliquez sur le nom de la macro, puis cliquez sur Insert (Insérer). Le texte visible dans le champ de texte est ajouté à la section de rapport intitulée Findings (Conclusions). Si vous préférez ne pas insérer de macro, saisissez directement les conclusions dans le champ de texte. 56 ICS Impulse Flux de travail du logiciel OTOsuite Vestibular Personnalisation des listes de rapports ICS Impulse 1. Pour personnaliser des listes de rapport, cliquez sur Symptoms (Symptômes), Impressions (Impressions) ou Macros (Macros). 2. Pour renommer un groupe ou un élément, cliquez sur l’élément et changez le nom. 3. Pour ajouter un groupe, cliquez sur Add Group (Ajouter groupe) et entrez le nom du nouveau groupe. 4. Pour ajouter un élément, cliquez sur le nom d’un groupe : – Add Symptom (Ajouter un symptôme) – Add Impression (Ajouter une impression) – Add Macros (Ajouter des macros) 57 Flux de travail du logiciel OTOsuite Vestibular Add Symptom (Ajouter un symptôme) 58 ICS Impulse Flux de travail du logiciel OTOsuite Vestibular Add Impression (Ajouter une impression) ICS Impulse 59 Flux de travail du logiciel OTOsuite Vestibular Add Macros (Ajouter des macros) 5. Saisissez le nom du nouvel élément. 6. Lorsque les modifications souhaitées ont été effectuées, cliquez sur Save (Enregistrer). Vous ne serez pas autorisé à enregistrer le nouvel élément si le champ de texte ne contient pas de texte. Vous devez entrer du texte pour ajouter le nouvel élément. Renommer les groupes Pour renommer un groupe ou un élément, cliquez sur l’élément et changez le nom. Sélection d’éléments dans les listes de rapport 1. 2. Pour personnaliser des listes de rapport, cliquez sur Symptoms (Symptômes), Impressions (Impressions) ou Macros (Macros). – Symptoms (Symptômes) – Impressions (Impressions) – Macros (Macros) Lorsque les modifications souhaitées ont été effectuées, cliquez sur Save (Enregistrer). En cas d’erreur, vous pouvez importer à nouveau la liste fournie par le fabricant. Référez-vous à la section Importation de listes de modèle de rapports. 60 ICS Impulse Flux de travail du logiciel OTOsuite Vestibular Réorganisation des groupes d’éléments et des groupes 1. Pour réorganiser l’ordre des éléments dans un groupe ou l’ordre des groupes dans une liste, cliquez sur le nom de l’élément ou du groupe. 2. Cliquez sur Up (Vers le haut) ou Down (Vers le bas) pour déplacer l’élément ou le groupe. Suppression d’un élément ou d’un groupe 1. Pour supprimer un élément ou un groupe, cliquez sur l’élément ou le groupe, puis cliquez sur Delete (Supprimer). 2. Cliquez sur OK (OK) pour supprimer définitivement l’élément ou le groupe. Exportation des listes de rapport 1. Pour exporter une liste de rapport, cliquez sur Export (Exporter). 2. Changez le nom du fichier puis l’emplacement si nécessaire. 3. Cliquez sur Save (Enregistrer). Importation de listes de rapports • Pour remplacer la liste existante par la liste à importer, sélectionnez Remove Existing List (Supprimer la liste existante). • Pour ajouter la liste à importer à la liste existante, sélectionnez Keep Existing List (Garder la liste existante). En cas d’erreur, vous pouvez importer à nouveau la liste fournie par le fabricant. Référez-vous à la section Importation de listes de modèle de rapports. Les listes de rapports peuvent être importées dans un système, et personnalisées et exportées vers d’autres postes de travail autonomes. Cela peut s’avérer utile lorsqu’un établissement dispose de plusieurs postes de travail autonomes. 7.11 Options Cliquez sur le bouton Options (Options) situé en bas du Workflow Panel (Panneau de flux de travail). 7.11.1 • Options – General (Général) • Options - Protocol (Protocole) • Options - Colors (Couleurs) • Options de test • Options – Facility Info (Informations sur l’établissement) • Options - Reports (Rapports) • Options - System Settings (Paramètres système) Options – General (Général) Cliquez sur le bouton Options (Options) situé en bas du Workflow Panel (Panneau de flux de travail). Cliquez sur l’onglet General (Général). Dans la fenêtre General (Général), vous pouvez définir les options de l’enregistrement vidéo et audio et passer l’affichage sur un autre moniteur. ICS Impulse 61 Flux de travail du logiciel OTOsuite Vestibular 7.11.2 Options - Protocol (Protocole) Cliquez sur le bouton Options (Options) situé en bas du Workflow Panel (Panneau de flux de travail). Cliquez sur l’onglet Protocols (Protocoles). Dans la fenêtre Protocols (Protocoles), vous pouvez créer des protocoles, les supprimer ou travailler dessus. Si vous souhaitez rétablir les paramètres par défaut, reportez-vous à la section « Importation des protocoles et des options par défaut » dans Gestion des protocoles. Protocoles et tests Protocols (Protocoles) • Cliquez sur la liste déroulante pour sélectionner le protocole que vous souhaitez modifier. Default (Par défaut) • Cliquez sur la liste déroulante pour sélectionner le protocole à utiliser par défaut. • Activez l’option Default (Par défaut) en cochant la case. • L’application sera lancée avec le premier test du protocole sélectionné. Add New Protocol (Ajouter nouveau protocole) • Cliquez pour ajouter un nouveau protocole. Référez-vous à la section Gestion des protocoles. Copy As New (Copier comme nouveau) • Cliquez sur ce bouton pour sélectionner le protocole que vous souhaitez copier. • Cliquez sur le bouton Copy As New (Copier comme nouveau) pour copier le protocole et entrer le nouveau nom dans le champ Protocols (Protocoles). • Dans le nouveau protocole, vous pouvez maintenant ajouter ou supprimer des tests ou modifier les paramètres en fonction de vos préférences. Delete (Supprimer) • Cliquez pour supprimer un protocole sélectionné. Ajout de tests dans le protocole automatique • Dans la liste Available Tests (Tests possibles), cliquez sur un test pour le sélectionner. Cliquez sur le bouton avec la flèche pour déplacer le test vers le protocole. Suppression de tests dans le protocole automatique • Dans la liste Selected Tests (Tests sélectionnés), cliquez sur le test à supprimer pour le sélectionner. Cliquez sur le bouton Delete (Supprimer) pour déplacer le test vers le protocole. 62 ICS Impulse Flux de travail du logiciel OTOsuite Vestibular Tests possibles Sélection de plusieurs tests • Pour sélectionner tous les tests d’un groupe de tests, cliquez sur le nom du groupe. • Pour sélectionner des tests non consécutifs, maintenez enfoncée la touche Ctrl (Ctrl), puis cliquez sur chacun des tests. Changement de l’ordre des tests 7.11.3 • Dans la liste Selected Tests (Tests sélectionnés), cliquez sur le test à faire monter ou descendre dans la liste pour le sélectionner. • Cliquez à plusieurs reprises sur le bouton avec la flèche applicable jusqu’à positionner les tests comme vous le souhaitez. Options – Colors (Couleurs) Modification des couleurs de tracés Cliquez sur le bouton Options (Options) situé en bas du Workflow Panel (Panneau de flux de travail). Cliquez sur l’onglet Colors (Couleurs). Modifiez la couleur, le cas échéant. Restauration des couleurs de tracés aux paramètres par défaut Cliquez sur le bouton Options (Options) situé en bas du Workflow Panel (Panneau de flux de travail). Cliquez sur l’onglet Colors (Couleurs). Cliquez sur le bouton Restore (Restaurer). 7.11.4 Options de test Reportez-vous au Manuel de référence. ICS Impulse 63 Flux de travail du logiciel OTOsuite Vestibular 7.11.5 Options – Facility Info (Informations sur l’établissement) Cliquez sur le bouton Options (Options) situé en bas du Workflow Panel (Panneau de flux de travail). Cliquez sur l’onglet Facility Info (Informations sur l’établissement). Seuls les utilisateurs dont la fonction Allow User to Change System Settings (Autoriser l’utilisateur à modifier des paramètres système) est sélectionnée dans leur profil ont accès à certains champs de cette fenêtre. Les informations saisies ici sont utilisées dans les rapports tel qu’indiqué dans la fenêtre Report (Rapport). Référez-vous à la section Options - Reports (Rapports). Saisie des données sur l’établissement Entrez le texte dans les champs pour l’établissement. Ajout d’un logo 1. Cliquez sur Browse (Parcourir). 2. Accédez à l’emplacement du fichier à utiliser pour le logo. 3. Sélectionnez le dossier puis cliquez sur Open (Ouvrir). Le logo est redimensionné. Retrait du logo Pour supprimer le logo, cliquez sur Clear (Effacer). 7.11.6 Options – Reports (Rapports) Cliquez sur le bouton Options (Options) situé en bas du Workflow Panel (Panneau de flux de travail). Cliquez sur l’onglet Report (Rapport). Seuls les utilisateurs possédant des droits d’administrateur pour modifier les paramètres système peuvent accéder à certains paramètres de cette fenêtre. Les modifications apportées aux paramètres par défaut des rapports ne concernent que les rapports créés après les modifications. Si vous souhaitez apporter des modifications au rapport actif uniquement. 7.11.7 Options - System Settings (Paramètres système) Cliquez sur le bouton Options (Options) situé en bas du Workflow Panel (Panneau de flux de travail). Cliquez sur l’onglet System Settings (Paramètres système). Référez-vous à la section Modification de l’emplacement de sauvegarde pour les exportations, les importations, les vidéos et les rapports au format PDF. 64 ICS Impulse Gestion des données 8 Gestion des données Vous pouvez voir une liste de tous les tests collectés pour le patient sélectionné. Pour ouvrir un dossier patient existant, référez-vous à la section Patient Selection Bloc (sélection patient). Référez-vous également aux sections : 8.1 • Modification des données du patient • Gestion de la liste des patients • Exportation des données patient • Importation de données patient • Fusion de deux dossiers patient • Archivage et sauvegarde de la base de données d’OTOsuite Vestibular Modification des données du patient Patients existants (testés précédemment) Dans le Workflow Panel (Panneau de flux de travail), sélectionnez le bloc Patient Selection (Sélection patient). Cliquez sur le bouton Existing ( Existant) et cherchez le patient dont vous devez modifier les données. Cliquez sur le bouton Edit (Éditer). Éditez les informations du patient et cliquez sur Save (Enregistrer). Patients actifs (en cours de test, de consultation ou pour la génération de rapport) Dans le Workflow Panel (Panneau de flux de travail), sélectionnez le bloc Current Patient (Patient actuel). Cliquez sur le bouton Edit (Éditer). Éditez les informations du patient et cliquez sur Save (Enregistrer). 8.2 Gestion de la liste de patients Fenêtre des patients 1. Dans le Workflow Panel (Panneau de flux de travail), sélectionnez le bloc Patient Selection (Sélection patient). 2. Cliquez sur le bouton Existing (Existant). La fenêtre Patients (Patients) s’affiche. ICS Impulse 65 Gestion des données La fenêtre Patients (Patients) répertorie les données des patients d’OTOsuite Vestibular et inclut les informations relatives aux patients dans les fenêtres Merge (Fusionner), Patient Export (Exportation patient) et Patient Import (Importation patient). – Fusion des données patient Dans la fenêtre Merge (Fusionner), vous pouvez fusionner les données patient. Reportez-vous au bloc Patient Sélection (Sélection des patients). – La fenêtre Patients (Patients) inclut la fenêtre ICS Chartr (ICS Chartr) lorsque les données ICS Chartr (ICS Chartr) sont disponibles. – Exportation des données patient Dans la fenêtre Patient Export (Exportation patient), vous pouvez exporter des données hors de la base de données d’OTOsuite Vestibular. Référez-vous à la section Exportation des données patient. – Importation de données patient Dans la fenêtre Patient Import (Importation patient), vous pouvez importer des données dans la base de données d’OTOsuite Vestibular. Référez-vous à la section Importation de données patient. Symboles dans les listes de patients Les symboles suivants sont utilisés dans les listes de patients : Lorsque ce symbole apparaît dans la colonne de test concernée, il indique qu’un ou plusieurs tests ont été recueillis pour le patient sélectionné. Ce symbole unique indique que le praticien a marqué un ou plusieurs tests ou vidéos dans un but spécifique. Par exemple, il peut se référer à des résultats anormaux, des résultats à utiliser pour une étude, etc. Videos (Vidéos) Oculomotor (Oculomoteur) Head Impulse (Impulsion de la tête) Positional (Positionnel) Caloric (Calorique) Special Nystagmus (Nystagmus spécial) Recherche d’un dossier patient particulier Entrez une ou plusieurs lettres ou nombres à rechercher pour un dossier patient particulier 66 ICS Impulse Gestion des données Sélection de plus d’un dossier patient • Pour sélectionner tous les dossiers patient, cliquez sur Select All (Sélectionner tout). Pour désélectionner tous les dossiers patient sélectionnés, cliquez sur Deselect All (Désélectionner tout). • Pour sélectionner un groupe de dossiers patient, cliquez sur le premier nom du groupe, maintenez la touche Maj enfoncée et cliquez sur le dernier nom qui apparaît dans le groupe. • Pour sélectionner des dossiers patient individuels, appuyez et maintenez la touche Ctrl enfoncée tout en cliquant sur chaque dossier patient. Ajout de dossiers patient • Pour ajouter un nouveau dossier patient, cliquez sur New (Nouveau). Référez-vous à la section Patient SelectionBloc (Sélection de patient) pour obtenir les instructions. Suppression de dossiers patient • Pour supprimer un dossier patient, sélectionnez-le et cliquez sur Delete (Supprimer). Remarque • Vous serez ensuite invité à confirmer la suppression du dossier patient. Si vous sélectionnez Oui, les données seront définitivement supprimées. Il est impossible de récupérer le dossier patient. Changement de l’ordre des listes affichées • 8.2.1 Cliquez sur l’en-tête de colonne pour inverser l’ordre des données affichées. Exportation des données patient Vous pouvez exporter un ou plusieurs dossiers patients dans différents formats. 1. Dans le Workflow Panel (Panneau de flux de travail), sélectionnez le bloc Patient Selection (Sélection patient). 2. Cliquez sur le bouton Existing (Existant). 3. Cliquez sur l’onglet Export (Exporter). La fenêtre qui s’ouvre donne accès à tous les dossiers patient d’OTOsuite Vestibular. 4. Sélectionnez les dossiers patient que vous souhaitez exporter. 5. Sélectionnez le format de date. Reportez-vous au manuel de référence d’ICS Impulse. XML Files & ASCII Raw Data (Fichiers XML et données brutes ASCII) • Sélectionnez cette option pour exporter les données patient qui seront partagées avec un autre système ICS Impulse ou utilisées dans des dossiers médicaux électroniques. Pour chaque dossier patient, l’exportation comprend un fichier XML et un fichier .txt ASCII. Les données brutes du fichier *.txt sont nécessaires pour afficher à nouveau les données patient dans l’application OTOsuite Vestibular. PDF Reports (Rapports PDF) • ICS Impulse Sélectionnez pour exporter les dossiers patient à utiliser dans des dossiers médicaux électroniques. 67 Gestion des données ASCII Test Results (Résultats de test ASCII) • Sélectionnez cette option pour exporter les résultats du test vers un fichier CSV (valeurs séparées par des virgules) qui sera employé à des fins de recherche avec des programmes comme Microsoft Excel ou MATLAB. Anonymize Patient (Enregistrement anonyme) • Sélectionnez cette option pour exporter les données à partager tout en garantissant la confidentialité des informations. aVOR (aVOR) • 6. Sélectionnez cette option pour exporter les données de position des yeux et de la tête vers l’application aVOR (aVOR). Cliquez sur le bouton Export (Exporter). – Export Le bouton Export (Exporter) permet d’exporter le fichier vers l’emplacement défini dans la fenêtre Options > System Settings (Options > Paramètres système). – Browse Le bouton Browse (Parcourir) envoie le fichier vers l’emplacement sélectionné dans la fonction de navigation. Le message Exported (Exporté) s’affiche dans la colonne Status (État) pour indiquer que le processus est terminé. L’enregistrement des dossiers patient exportés est effacé lorsque vous fermez l’application. 8.2.2 Importation de données patient Vous pouvez importer des dossiers patient depuis des fichiers précédemment archivés, importés ou exportés depuis le logiciel OTOsuite Vestibular. 1. Dans le Workflow Panel (Panneau de flux de travail), sélectionnez le bloc Patient Selection (Sélection patient). 2. Cliquez sur le bouton Existing (Existant). 3. Cliquez sur l’onglet Import (Importer). 4. Cliquez sur Browse (Parcourir) et accédez à l’emplacement des fichiers à importer. Pour pouvoir lire les données patient, il faut importer les fichiers *.xml et *.txt. La seule exception concerne les données du test d’impulsion de la tête qui s’affichent seulement avec le fichier *.xml. 5. Cliquez sur OK (OK). 6. Sélectionnez le(s) fichier(s) patient à importer. 7. Cliquez sur Import (Importer). Le message Imported (Importé) s’affiche dans la colonne Status (État) pour indiquer que le processus est terminé. L’enregistrement des fichiers importés disparaît lorsque l’application est fermée. 8. 68 Cliquez sur Refresh List (Actualiser la liste) pour mettre à jour la liste des fichiers des patients dans le dossier Import (Importer). ICS Impulse Gestion des données 8.3 Fusion de deux dossiers patient Vous pouvez combiner deux dossiers patient dans un enregistrement : 1. Dans le panneau Workflow Panel (Panneau de flux de travail), sélectionnez le bloc Patient Selection (Sélection patient), puis cliquez sur le bouton Existing (Existant). 2. Cliquez sur l’onglet Merge (Fusionner). 3. N’ouvrez pas les dossiers patient que vous souhaitez fusionner. Il n’est pas possible de fusionner un dossier patient ouvert. Seuls deux dossiers patient sélectionnés peuvent être fusionnés. 4. Cochez les cases des deux dossiers patient que vous souhaitez fusionner. 5. Cliquez sur le bouton Merge (Fusionner). 6. Dans la liste Patient One (Patient 1) ou la liste Patient Two (Patient 2), cliquez sur le bouton d’option des champs que vous souhaitez fusionner dans le nouveau fichier créé à partir des fichiers fusionnés. Il est nécessaire de faire un choix pour chaque champ, même s’il n’existe pas d’entrée dans aucune des deux listes de patients. Les données sont fusionnées dans le dossier patient créé en premier. 7. 8.4 Cliquez sur OK (OK) pour confirmer vos sélections. Archivage et sauvegarde de la base de données d’OTOsuite Vestibular Si la base de données réside sur un serveur, tous les utilisateurs doivent être déconnectés des postes de travail client avant que les données soient archivées ou sauvegardées. Il n’est pas possible de gérer la base de données depuis un poste de travail client. 1. Dans l’application OTOsuite Vestibular, cliquez sur Options (Options) au bas de la page Workflow Panel (Panneau de flux de travail). 2. Cliquez sur System Settings (Paramètres système). 3. Cliquez sur l’onglet Database (Base de données). Seuls les utilisateurs dont la fonction Allow User to Change System Settings (Autoriser l’utilisateur à modifier des paramètres système) est sélectionnée dans leur profil ont accès aux fonctions de la base de données. Le nombre de mégaoctets (Mo) indiqué est la somme de : – l’espace utilisé par les données patient existantes et – de l’espace rendu disponible chaque fois que des données patient sont archivées. Tant que tout l’espace rendu disponible grâce à l’archivage est utilisé, ce nombre ne peut pas changer. ICS Impulse 69 Gestion des données Archivage de données patient Pour optimiser les performances, nous conseillons de stocker au maximum 500 patients dans la base de données. Les données patient archivées peuvent être réimportées dans la base de données principale, le cas échéant. L’archivage supprime les informations du patient, les données de test, les données relatives à des vidéos et les clips vidéo AVI de la base de données d’OTOsuite Vestibular. 1. 2. Sélectionnez : – All Patients (Tous les patients) pour archiver tous les dossiers patient dans la base de données ; – Patients with Last Tested Date between (Patients dont la date du dernier test est comprise entre) pour archiver uniquement les dossiers de patients dont la date du dernier test est comprise dans la plage de dates sélectionnée. Cliquez sur Archive Now (Archiver maintenant). Cette action : – crée une sauvegarde de toute la base de données ; – exporte les fichiers sélectionnés vers le dossier d’archivage (c:\programdata\Otometrics\OTOsuiteV\Archives) ; – supprime de la base de données tous les fichiers qui ont été archivés. Vous pouvez réimporter un dossier patient archivé. Référez-vous à la section Importation de données patient. Sauvegarde automatique Par défaut, le système sauvegarde automatiquement vos données tous les sept jours. Nous vous recommandons de configurer une sauvegarde automatique plus fréquente. Une fois la sauvegarde réalisée, les informations des patients, les données de test et les données liées aux vidéos restent dans la base de données d’OTOsuite Vestibular. Pour réduire la taille de la base de données et sécuriser les données patient en dehors de la base de données principale, il est recommandé de les archiver. Pour faire une copie des données patient en y intégrant les clips vidéo AVI, exportez les données patient vers un autre emplacement. Référez-vous à la section Exportation des données patient. Une sauvegarde automatique est effectuée selon l’intervalle de temps défini uniquement si l’option Enable AutoBackup (Activer sauvegarde auto.) est sélectionnée. Par défaut, une sauvegarde automatique de toute la base de données est réalisée tous les sept jours. Les fichiers de sauvegarde sont stockés dans c:\programdata\Otometrics\OTOsuiteV\Backups. 1. Assurez-vous que l’option Enable Auto-Backup (Activer sauvegarde auto.) est sélectionnée. 2. Au besoin, changez l’intervalle de temps entre deux sauvegardes en entrant le nombre de jours dans Auto-Backup Every Days (Sauvegarde auto. tous les__jours). 3. La sauvegarde démarre dès que l’application est fermée. La sauvegarde précédente est renommée et enregistrée avec la nouvelle : • Le fichier de la sauvegarde précédente est renommé old_AutoBackup_OTOsuiteVDB.bak. • Un nouveau fichier de sauvegarde nommé AutoBackup_OTOsuiteVDB.bak est créé. Empêcher la perte de données – Installations autonomes L’exportation périodique de la base de données prévient la perte de données. Consultez les politiques locales pour savoir à quelle fréquence réaliser cette exportation. 70 1. Ouvrez le logiciel OTOsuite Vestibular. 2. Effectuez la sauvegarde. Reportez-vous à la section « Sauvegarde automatique » dans Archivage et sauvegarde de la base de données Otosuite Vestibular. ICS Impulse Nettoyage et entretien 3. Exportez tous les fichiers de patient. Référez-vous à la section Exportation des données patient. 4. Double-cliquez sur le raccourci du bureau OTOsuiteV Files (Fichiers OTOsuiteV). 5. Accédez au dossier Backups (Sauvegardes) et copiez la sauvegarde la plus récente vers l’emplacement à part. 6. Accédez au dossier Exports (Exportations) et copiez tous les fichiers vers l’emplacement à part. 9 Nettoyage et entretien 9.1 Nettoyage Si vous avez utilisé un désinfectant pour les mains, assurez-vous que vos mains sont complètement sèches pour ne pas laisser de désinfectant sur l’appareil. Le désinfectant pour les mains peut endommager l’appareil. Nettoyage des lunettes • Nettoyez le boîtier des lunettes avec un chiffon imbibé d’un détergent doux et d’eau. Avertissement • Ne jamais pulvériser ni immerger les composants des lunettes dans des solutions de nettoyage. Les solutions de nettoyage peuvent contaminer les composants électroniques et optiques. Nettoyage du verre et de la caméra • Pour nettoyer le verre et la lentille de la caméra, utilisez le chiffon fourni. Des tâches sur les surfaces du verre peuvent fausser la détection de la pupille. Si la caméra ou le verre n’est pas propre, des artefacts apparaîtront pendant la collecte des données. Remarque • Un nettoyage incorrect du miroir ou de l’objectif de la caméra peut rayer les surfaces. 9.2 Entretien Mise en garde • Suivez toujours les instructions relatives au nettoyage et à l’entretien. • Le couvercle de la lentille doit être maintenu sur la caméra lorsque les lunettes ne sont pas utilisées. • Conservez autant que possible les lunettes propres et dénuées de toute trace de poussière. Essuyez la poussière à l’aide d’un chiffon doux. • Étalonnez le système ICS Impulse avant de tester chaque patient (référez-vous à la section Étalonnage. Remplacement de la sangle Retirez la protection de contact facial. À l’aide d’un stylo, enfoncez l’attache en plastique puis tirez sur l’attache de la sangle fixée aux lunettes. Répétez cette opération de l’autre côté. Retirez le câble des deux attaches sur la sangle. ICS Impulse 71 Caractéristiques techniques Prenez une nouvelle sangle. Pincez les attaches de la sangle de chaque côté des lunettes. Fixez le câble aux deux attaches sur la sangle. 10 Caractéristiques techniques Les lunettes vidéo monoculaires ICS Impulse (Type 1085) proviennent de Natus Medical Denmark ApS. Interface USB 3.0 vers PC Alimentation électrique L’appareil est alimenté par une prise USB (5 V CC, 500 mA). Caractéristiques de performance Entrées Monoculaire (œil droit) Taux d’échantillonnage 250 ips - Head Impulse (Impulsion de la tête), VOR (RVO), Video Record/Playback (Enregistrement/Lecture de vidéo) 173 ips – Gaze (Regard), Skew Deviation (Stéréodéviation), Saccade (Saccade), Dynamic (Dynamique), Repositioning (Repositionnement), Caloric (Calorique), Special Nystagmus (Nystagmus spécial) 60 ips - Lorsque l’option Torsional (Torsionnel) ou Vision Denied (Dans le noir) est sélectionnée Enregistrement vidéo 30 Hz, 60 Hz ou 120 Hz Suivi de l’œil 100 x 100 pixels Pupil Image (Image de la pupille) - Head Impulse (Impulsion de la tête), VOR (RVO), Monocular Video Frenzel 160 x 120 pixels Eye Image (Image de l’œil) - Gaze (Gaze), Skew Deviation (Stéréodéviation), Saccade (Saccade), Dynamic (Dynamique), Repositioning (Repositionnement), Caloric (Calorique), Monocular Video Frenzel (Monocular Video Frenzel), Special Nystagmus (Nystagmus spécial) 320 x 240 pixels (lorsque l’option Torsional (Torsionnel) est sélectionnée) Plage : ± 30° à l’horizontale, ± 25° à la verticale 72 Stimulus de saccade à 3 lasers Plage ± 7,5° (15° max.) Logiciel OTOsuite Vestibular Interface utilisateur graphique Windows, logiciel d’analyse haute performance, stockage de la base de données de test, gestion sophistiquée des données de test et de patient, option Dans le noir pour les tests réalisés dans l’obscurité la plus totale ICS Impulse Caractéristiques techniques Spécifications du laser Longueur d’onde 650 nm +/- 20 nm Tension de sortie < 0,95 mW Mode d’emploi Fonctionnement continu N’utilisez pas l’équipement en présence d’anesthésiques inflammables (gaz). Dimensions Lunettes Longueur 18,4 cm (7,25 po) Largeur 1,3 cm à 4,4 cm (0,5 po à 1,75 po) Hauteur 4,4 cm (1,75 po) Poids 60 g (2,1 oz) Conditions de fonctionnement Température entre +15 °C et +29°C (entre 59°F et +84,2°F) Humidité relative 30 à 90 %, sans condensation Pression d’air 700 hPa à 1 060 hPa. Le fonctionnement à des températures inférieures à -20 °C (-4 °F) ou supérieures à 60 °C (140 °F) peut causer des dommages permanents à l’appareil. Stockage et manipulation Température entre -20°C et +60°C (entre -4°F et +140°F) Humidité relative < 90 %, sans condensation Pression d’air 500 hPa à 1 060 hPa. Performances fondamentales Les lunettes vidéo monoculaires ICS Impulse ne présentent pas de performances fondamentales. Normes Sécurité CEI 60601-1:2005+AMD1:2012+AMD2:2020, EN 60601-1:2006+AMD1:2013+AMD2:2021 Type B, Classe II, IPX0 CEI 60825-1:2014, Classe 2EN 60601-1-6:2010 + A1:2015 + A2:2021 CEI 62471:2006, Groupe de risque exempt CEI 62471:2008, Groupe de risque exempt CEM CEI 60601-1-2:2014+AMD1:2020 et EN 60601-1-2:2015+AMD1:2021 Convivialité CEI 60601-1-6:2010+AMD1:2013+AMD2:2020 EN 60601-1-6:2010+A1:2015+A2:2021 ICS Impulse 73 Caractéristiques techniques Télécommande de présentation Recommandé 10.1 Logitech Wireless Presenter R400, Kensington Wireless Expert Presenter, or Targus Laser Presentation Remote Accessoires Remarque • Pour plus d’informations sur l’appareil et les modules du logiciel, reportez-vous au manuel de référence indiqué dans ce tableau. Remarque • Utilisez les pièces détachées correctes avec l’appareil. Accessoires 74 Guide de l’utilisateur ICS Impulse 7-50-21400-xx Manuel de référence ICS Impulse 7-50-21700-EN Logiciel Logiciel OTOsuite Vestibular 8-49-92600 Lunettes Protection de contact facial 1, paquet de 120 8-62-50200 Protection de contact facial 2, paquet de 100 8-62-62300 Assemblage de la sangle 8-35-34200 Chiffon de nettoyage optique 7590527 Point de fixation (paquet de 2 feuilles) 1-26-44000 Kit de test dans le noir (paquets de 200) 8-62-50700 Clip de commande à distance 8-36-00600 Vidéo synchronisée de la pièce Caméra USB Microsoft Life Cam 2-25-08805 Câbles Attache de câble 8-35-36900 Boîte et support Boîte de transport 8-35-36700 Montage mural 8-62-45600 ICS Impulse Caractéristiques techniques 10.2 Remarques concernant la compatibilité électromagnétique (CEM) • Le dispositif ICS Impulse est intégré à un système électromédical et, de ce fait, est soumis à des précautions de sécurité particulières. Pour cette raison, les instructions d’installation et de manipulation figurant dans le présent document doivent être suivies scrupuleusement. • Les dispositifs de communication à hautes fréquences portatifs et mobiles, tels que les téléphones portables, peuvent avoir des effets sur le fonctionnement du système ICS Impulse. CEI 60601-1-2:2014+AMDI:2020 et EN 60601-1-2:2015+AMDI:2021 Guide et déclaration du fabricant - Émissions électromagnétiques pour l’ensemble des dispositifs et systèmes L’appareil ICS Impulse est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. L’utilisateur du dispositif ICS Impulse doit s’assurer que ce dernier est utilisé dans un tel environnement. Test des émissions Conformité Environnement électromagnétique - Directives Émissions RF Groupe 1 L’appareil ICS Impulse utilise l’énergie RF pour son fonctionnement interne uniquement. C’est pourquoi ses émissions RF sont très faibles et ne sont pas susceptibles de causer des interférences pour l’équipement électronique environnant. Classe A Le dispositif ICS Impulse convient à tous les établissements autres que les établissements domestiques et ceux directement raccordés au réseau public d’alimentation basse tension qui alimente les bâtiments utilisés à des fins domestiques. CISPR11 Émissions RF CISPR11 Émissions harmoniques CEI 61000-3-2 Non applicable Fluctuations de tension/émissions de scintillement CEI 61000-3-3 Non applicable Les caractéristiques d’ÉMISSIONS de ce matériel font qu’il convient à un usage industriel et hospitalier (CISPR 11, classe A). S’il est utilisé dans un environnement résidentiel (pour lequel la classe B de la CISPR 11 est normalement requise), cet équipement pourrait ne pas offrir une protection adéquate aux services de communication par radiofréquence. L’utilisateur devra éventuellement prendre des mesures correctives, telles que le déplacement ou la réorientation de l’appareil. Guide et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique pour l’ensemble des dispositifs et systèmes L’appareil ICS Impulse est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. L’utilisateur du dispositif ICS Impulse doit s’assurer que ce dernier est utilisé dans un tel environnement. Test d’immunité Niveau d’essai CEI 60601 Niveau de conformité Environnement électromagnétique - Directives Décharge électrostatique (DES) CEI 61000-4-2 Contact de +/- 8 kV Contact de +/- 8 kV +/- 2 kV, +/- 4 kV, +/- 2 kV, +/- 4 kV, +/- 8 kV, +/- 15 kV air +/- 8 kV, +/- 15 kV air Les sols doivent être en bois, en béton ou carrelés. Si le plancher est couvert de matériau synthétique, l’humidité relative doit être au moins égale à 30 %. Transitoires électriques rapides en salves CEI 61000-4-4 +/- 2 kV pour les lignes d’alimentation électrique Aucun port pertinent La qualité du réseau d’alimentation de secteur doit être celle d’un environnement de type commercial ou hospitalier. Surtension CEI 61000-4-5 +/- 1 kV phase-phase Aucun port pertinent La qualité du réseau d’alimentation de secteur doit être celle d’un environnement de type commercial ou hospitalier. +/- 1 kV pour les lignes d’entrée/sortie +/- 2 kV phase-terre +/- 2 kV CC phase-terre en entrée Remarque : Le dispositif ICS Impulse doit fonctionner ou être entreposé dans la plage indiquée pour satisfaire aux niveaux de décharge électrostatique indirecte (air). Pour connaître l’humidité relative et la température spécifiées, reportez-vous aux caractéristiques techniques du chapitre Environnement de fonctionnement. +/- 1 kV CC phase-phase en entrée +/- 2 kV phase-terre en E/S ICS Impulse 75 Caractéristiques techniques Baisses de tension, courtes interruptions et variations de tension sur les lignes d’alimentation électrique CEI 61000-4-11 0 % UT ; 0,5 cycle Aucun port pertinent À 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° et 315° 0 % UT ; 1 cycle et 70 % UT ; 25/30 cycles, monophase : à 0° Coupures de tension sur les lignes d’alimentation électrique CEI 61000-4-11 0 % UT ; 250/300 cycles Aucun port pertinent Fréquence du secteur 30 A/m Aucun port pertinent susceptible d’être affecté Champ magnétique (50/60 Hz) CEI 61000-4-8 La qualité du réseau d’alimentation de secteur doit être celle d’un environnement de type commercial ou hospitalier. Si l’utilisateur de l’appareil ICS Impulse exige un fonctionnement continu pendant les interruptions de courant, il est préconisé d’alimenter cet appareil au moyen d’un onduleur ou d’une batterie. Les champs magnétiques de la fréquence du secteur doivent se trouver aux niveaux caractéristiques d’un emplacement type d’un environnement commercial ou hospitalier standard. Si des effets négatifs sur les mesures sont observés, déplacez le dispositif ICS Impulse. UT est la tension de secteur CA avant l’application du niveau de test. Guide et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique pour les dispositifs et systèmes dans les environnements d’application médicale professionnelle L’appareil ICS Impulse est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. L’utilisateur du dispositif ICS Impulse doit s’assurer que ce dernier est utilisé dans un tel environnement. Test des émissions Niveau d’essai CEI 60601 Niveau de conformité RF conduite 3 V rms 3 V rms CEI 61000-4-6 de 150 kHz à 80 MHz de 150 kHz à 80 MHz 6 V rms 6 V rms bandes ISM Bandes ISM RF par rayonnement 3 V/m 3 V/m CEI 61000-4-3 de 80 MHz à 2,7 GHz de 80 MHz à 2,7 GHz Champs de proximité des appareils de communication RF sans fil 27 V/m 27 V/m 385 MHz 385 MHz 28 V/m 28 V/m 450 MHz 450 MHz 9 V/m 9 V/m 710 MHz, 745 MHz, 780 MHz 710 MHz, 745 MHz, 780 MHz 28 V/m 28 V/m 810 MHz, 870 MHz, 930 MHz 810 MHz, 870 MHz, 930 MHz 28 V/m 28 V/m 1720 MHz, 1845 MHz, 1970 MHz 1720 MHz, 1845 MHz, 1970 MHz 28 V/m 28 V/m 2450 MHz 2450 MHz 9 V/m 9 V/m 5240 MHz, 5500 MHz, 5785 MHz 5240 MHz, 5500 MHz, 5785 MHz CEI 61000-4-3 76 Environnement électromagnétique - Directives La distance de séparation entre les pièces électroniques du dispositif ICS Impulse et les équipements de communication sans fil RF doit être supérieure à 30 cm (11,8 pouces). Les caractéristiques d’ÉMISSIONS de ce matériel font qu’il convient à un usage industriel et hospitalier (CISPR 11, classe A). S’il est utilisé dans un environnement résidentiel (pour lequel la classe B de la CISPR 11 est normalement requise), cet équipement pourrait ne pas offrir une protection adéquate aux services de communication par radiofréquence. L’utilisateur devra éventuellement prendre des mesures correctives, telles que le déplacement ou la réorientation de l’appareil. ICS Impulse Normes et sécurité 11 Normes et sécurité 11.1 Tableau des symboles Symbole Rx only ICS Impulse Norme de référence Intitulé standard du symbole Titre du symbole dans la norme de référence ISO 15223-1 Symbole 5.7.7 Dispositifs médicaux — Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant — Partie 1 : Exigences générales Indique un dispositif médical Ce produit est un dispositif médical. Directive 93/42/CEE. Directive (UE) relative aux dispositifs médicaux Marquage CE MDR 2017/745 Règlement UE relatif aux dispositifs médicaux Indique la conformité technique européenne. (Le numéro de l’organisme notifié apparaît sous le symbole.) 21 CFR 801.109(b)(1) Dispositifs portant un étiquetage de prescription requise Sur prescription uniquement Indique que le produit ne peut être vendu que par un médecin ou sur sa prescription. Non applicable Non applicable Quantité Nombre de pièces par paquet. 2012/19/UE Déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) Instructions de mise au rebut en fin de vie utile Le pictogramme indique que les DEEE ne doivent pas être éliminés avec les ordures ménagères, mais qu’ils doivent être jetés séparément. ISO 15223-1 Symbole 5.1.1 Dispositifs médicaux — Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant — Partie 1 : Exigences générales Fabricant Indique le fabricant du dispositif médical. ISO 15223-1 Symbole 5.1.3 Dispositifs médicaux — Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant — Partie 1 : Exigences générales Date de fabrication Indique la date à laquelle le dispositif médical a été fabriqué. ISO 15223-1 Symbole 5.1.5 Dispositifs médicaux — Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant — Partie 1 : Exigences générales Code de lot Indique le numéro de lot du fabricant, de manière à pouvoir l’identifier. ISO 15223-1 Symbole 5.1.6 Dispositifs médicaux — Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant — Partie 1 : Exigences générales Référence catalogue Indique le numéro de référence catalogue du fabricant, de manière à pouvoir identifier le dispositif médical. Signification 77 Normes et sécurité Symbole Norme de référence Intitulé standard du symbole ISO 15223-1 Symbole 5.1.7 Dispositifs médicaux — Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant — Partie 1 : Exigences générales Numéro de Série Indique le numéro de série du fabricant, de manière à pouvoir identifier un dispositif médical spécifique. Liste UL S.O. S.O. Indique la conformité à la norme UL. CEI 60601-1 Tableau D.1 nº 19 Équipement médical électrique – Section 1 : Exigences générales pour la sécurité de base et les performances essentielles. Pièce appliquée de type B Identifie une pièce appliquée de type B conforme à la norme CEI 60601-1. ISO 15223-1 Dispositifs médicaux — Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant — Partie 1 : Exigences générales Consulter le mode d’emploi. Indique que l’utilisateur doit consulter le mode d’emploi. CEI 60601-1 Tableau D.2 nº 10 Équipement médical électrique — Section 1 : Exigences générales pour la sécurité de base et les performances essentielles. Suivre le mode d’emploi Se reporter au manuel/livret d’instructions. AVIS « Suivre le mode d’emploi » apposé sur un APPAREIL ÉLECTROMÉDICAL. ISO 15223-1 Symbole 5.4.4 Dispositifs médicaux — Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant — Partie 1 : Exigences générales Attention CEI 60601-1 Tableau D.1 nº 10 Équipement médical électrique – Section 1 : exigences générales pour la sécurité de base et les performances essentielles Indique que l’utilisateur doit consulter le mode d’emploi et lire attentivement les avertissements et mises en garde qui ne figurent pas sur le dispositif médical luimême pour diverses raisons. CEI 60601-1 Tableau D.2 nº 2 Équipement médical électrique – Section 1 : Exigences générales pour la sécurité de base et les performances essentielles Étiquette d’avertissement général Indique un danger ou un risque de blessures au patient ou à l’opérateur. ISO 15223-1 Symbole 5.2.8 Dispositifs médicaux — Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant — Partie 1 : Exigences générales Ne pas utiliser si l’emballage est endommagé Indique que le dispositif médical ne doit pas être utilisé si son emballage est ouvert ou endommagé. Symbole 5.4.3 78 Titre du symbole dans la norme de référence Signification ICS Impulse Normes et sécurité Symbole 11.2 Norme de référence Intitulé standard du symbole Titre du symbole dans la norme de référence ISO 15223-1 Symbole 5.3.7 Dispositifs médicaux — Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant — Partie 1 : Exigences générales Limites de température Indique les températures minimale et maximale limites auxquelles le dispositif médical peut être exposé pendant son stockage, sans danger. ISO 15223-1 Symbole 5.3.8 Dispositifs médicaux — Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant — Partie 1 : Exigences générales Limites d’humidité Indique la plage d’humidité à laquelle le dispositif médical peut être exposé pendant son entreposage sans danger. ISO 15223-1 Symbole 5.3.9 Dispositifs médicaux — Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant — Partie 1 : Exigences générales Limites de pression atmosphérique Indique les limites maximale et minimale de pression atmosphérique acceptables pour le transport et l’entreposage. CEI 60825-1: 2014 Sécurité des appareils à laser — Partie 1 : Classification et exigences en matière d’équipement Avertissement : Rayonnement optique, ne pas regarder directement dans la source de lumière. Indique qu’il ne faut pas regarder directement dans la source de lumière. ISO 15223-1 Symbole 5.4.2 Dispositifs médicaux — Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant — Partie 1 : Exigences générales Ne pas réutiliser Indique un dispositif médical conçu pour un usage unique sur un patient unique durant une seule procédure. ISO 7000/ CEI 60417 Symbole 0621 Symboles graphiques utilisables sur l’équipement Fragile ; manipuler avec soin Indique que le contenant de l’emballage est fragile et que le colis doit être manipulé délicatement. Signification Avertissements généraux, mises en garde et remarques Ce manuel contient des informations qui devront être respectées afin de garantir la sécurité du fonctionnement des dispositifs et logiciels mentionnés dans ce manuel. Il convient également de se conformer en toutes circonstances aux réglementations nationales et locales en vigueur. Les produits ICS de Natus ne sont pas conçus pour être utilisés en conjonction avec des appareils non homologués par Natus. L’association de produits non approuvés pourrait avoir un impact sur la sécurité d’ICS Impulse. Toutes les pièces du système ICS Impulse sont destinées à être utilisées dans un environnement patient. Si vous utilisez le système ICS Impulse en conjonction avec ICS Aircal ou des matériels de test similaires, assurez-vous de suivre toutes les informations, toutes les mises en garde et tous les avertissements accompagnant le manuel d’utilisation du matériel de test. Pour tout renseignement spécifique concernant la sécurité d’ICS Aircal ou de matériels de test similaires, consultez les manuels spécifiques. ICS Impulse 79 Normes et sécurité Avertissements Avertissement • Les conditions ou pratiques suivantes peuvent présenter un risque de décès ou de blessure grave pour l’utilisateur ou le patient : • Les lunettes du système ICS Impulse ne contiennent aucune pièce réparable par l’utilisateur. Pour des raisons de sécurité, ainsi que pour ne pas annuler la garantie, la révision et la réparation des équipements électroniques médicaux ne devront être effectuées que par le fabricant de l’équipement ou un membre du personnel d’entretien d’un atelier agréé. En cas de défauts éventuels, décrivez en détail le ou les défauts, puis contactez votre fournisseur. • Tenez l’appareil à l’écart des liquides. Ne laissez pas l’humidité pénétrer à l’intérieur de l’appareil. La présence d’humidité dans l’appareil peut l’endommager et engendrer un risque de choc électrique pour l’utilisateur ou le patient. • N’utilisez pas l’appareil en présence d’agents inflammables (gaz) ni dans un environnement saturé en oxygène. • Un produit laser de classe 2 est utilisé pour l’étalonnage. Le rayon laser est projeté de l’avant des lunettes sur une surface solide. Ne regardez pas directement les lasers. Évitez d’utiliser des commandes, d’effectuer des ajustements ou de réaliser des procédures autres que celles spécifiées ici pour éviter une exposition néfaste aux radiations. • Ne touchez jamais des composants non médicaux, par exemple l’ordinateur ou l’imprimante, en même temps que le patient. • L’exposition aux champs magnétiques interfère avec le processus d’enregistrement de mesures correctes. Les caméras et les gyroscopes du système ICS Impulse sont sensibles aux perturbations électriques. Évitez les décharges d’électricité statique, ainsi qu’une exposition à des champs électromagnétiques. • Lors de la connexion d’équipement aux connecteurs USB, les éléments suivants doivent être pris en compte : – Le matériel informatique doit être certifié conforme aux normes de sécurité EN/CEI, p. ex. EN/CEI 60950 ou CEI 62368-1. – Utilisation de l’équipement connecté dans un environnement où se trouvent des patients Assurez-vous que le système électromédical est conforme aux exigences de la norme EN 60601-1. Le système ICS Impulse fait partie d’un système électromédical. Lors du montage d’un système électromédical, le responsable doit tenir compte du fait que le raccordement d’autres appareils ne répondant pas aux mêmes critères de sécurité que le système ICS Impulse peut nuire à la sécurité globale du système. Le système ICS Impulse est conçu pour être conforme aux exigences de la norme EN 60601-1 lorsque l’ordinateur, l’imprimante, etc. sont placés hors de portée du patient, c’est-à-dire à une distance d’au moins 1,5 mètre. 80 • N’appliquez à aucun moment de défibrillateur ni d’équipement chirurgical à haute fréquence sur le patient lorsqu’il est connecté à l’appareil. • L’utilisation de cet équipement à proximité ou empilé sur un autre équipement doit être évitée, car elle peut entraîner un fonctionnement incorrect. Si une telle disposition ne peut pas être évitée, observez ces équipements afin de vérifier leur bon fonctionnement. • L’utilisation d’accessoires, de transducteurs et de câbles autres que ceux spécifiés ou fournis par le fabricant de cet équipement peut augmenter les émissions électromagnétiques ou réduire l’immunité de cet équipement aux ondes électromagnétiques, et ainsi altérer son fonctionnement. ICS Impulse Normes et sécurité Mises en garde Mise en garde • Les conditions ou pratiques suivantes peuvent présenter un risque de blessure pour l’utilisateur ou le patient ou un risque de dommages pour les données ou l’appareil. • Installez l’appareil dans un environnement qui limite la quantité d’électricité statique. Par exemple, utilisez des moquettes antistatiques. • Aucune pièce ne doit être ingérée, brûlée ou utilisée de toute autre manière que ce soit à d’autres fins que les applications définies dans la section Utilisation prévue du présent manuel. • L’appareil peut être éliminé comme les déchets d’équipements électroniques normaux conformément aux réglementations locales. • Cessez immédiatement d’utiliser l’équipement en cas d’irritation cutanée ou d’inconfort. • Le système ICS Impulse doit être installé et mis en service en conformité avec les informations concernant la CEM fournies dans ce manuel d’utilisation. Les équipements de communications RF portables et mobiles peuvent affecter les équipements médicaux électriques. Le système ICS Impulse peut interférer avec d’autres équipements avec des exigences d’émission CISPR. • Un petit ventilateur de refroidissement se trouve dans le boîtier des lunettes. Dans le cas improbable d’un blocage de l’aération du ventilateur de refroidissement, la température de la surface des lunettes en contact avec le patient peut monter jusqu’à 42,2 °C. • Évitez toute obstruction des pales du ventilateur. • Le test d’impulsion de tête ne doit pas être pratiqué sur des patients présentant une blessure au cou ou sur des patients qui ont été avisés par leurs médecins de limiter ou d’éviter des mouvements du cou. • N’utilisez jamais un appareil défectueux. Remarques Remarque • Les conditions ou pratiques suivantes exigent une attention particulière de la part de l’utilisateur : ICS Impulse • Pour des raisons de sécurité et compte tenu des effets sur la CEM, les accessoires connectés aux raccords de sortie de l’équipement doivent être identiques au type d’accessoires fournis avec le système. • Évitez l’utilisation simultanée de plusieurs périphériques USB. • La restauration des sauvegardes ne peut se faire que sous la direction du personnel d’entretien. L’exécution d’une restauration entraîne la perte permanente de toutes les données recueillies après la sauvegarde, et les données perdues ne peuvent pas être récupérées. • Si vous touchez les lunettes ou leur sangle pendant que vous tournez la tête du patient, vous ferez bouger la caméra, ce qui produira des artefacts lors de la collecte des données. • Si vous choisissez de supprimer les vidéos du test sélectionné et que vous cliquez sur Oui à l’invite/aux invites, les données de vidéo seront définitivement supprimées. Les données vidéo ne peuvent pas être récupérées. • Si vous choisissez de supprimer le test sélectionné et que vous cliquez sur Oui à l’invite, les données de test seront définitivement supprimées. Le test ne peut pas être récupéré. • L’installation de tout logiciel tiers (applications, programmes ou utilitaires) autres que ceux spécifiés par Natus peut compromettre la sécurité ou l’efficacité de ce système. • L’emplacement correct de l’indicateur de position de l’oeil permet de s’assurer que la tête est précisément positionnée à l’étape suivante. Avant de procéder, vérifiez que l’indicateur de position des yeux est droit devant la tête, sur le graphique de feedback. 81 Fabricant 12 Fabricant Natus Medical Denmark ApS Hoerskaetten 9 2630 Taastrup Denmark Tél. : +45 45 75 55 55 natus.com Responsabilité du fabricant Le fabricant peut être considéré comme responsable de la sécurité, de la fiabilité et du bon fonctionnement de l’équipement seulement dans les cas suivants : • Toutes les opérations d’assemblage, les extensions, les réajustements, les modifications ou les réparations sont effectués par le fabricant de l’équipement ou le personnel autorisé par le fabricant. • L’installation électrique à laquelle l’équipement est raccordé est conforme aux exigences spécifiées dans la section Caractéristiques techniques de ce manuel. • L’appareil est utilisé selon le mode d’emploi. Le fabricant se réserve le droit de décliner toute responsabilité pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la performance de l’équipement réparé ou entretenu par les autres parties. 13 Instructions de mise au rebut Natus Medical Incorporated s’est engagée à répondre aux exigences de la directive 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). Ces réglementations obligent à ramasser les déchets électriques et électroniques (DEEE) séparément des ordures ménagères et à les traiter et les récupérer de manière à les recycler ou les réutiliser en toute sécurité. Dans le cadre de cet engagement, Natus Medical Incorporated peut transmettre l’obligation de récupération et de recyclage à l’utilisateur final, sauf en cas d’autres dispositions préalables. Pour obtenir plus de détails sur les services de collecte et de récupération qui sont disponibles dans votre région, merci de contacter natus.com. Les EEE (équipements électriques et électroniques) contiennent des matériaux, des composants et des substances qui peuvent être dangereux et présenter un risque pour la santé humaine et l’environnement lorsque les DEEE (déchets d’équipements électriques et électroniques) ne sont pas gérés correctement. En conséquence, les utilisateurs finaux ont un rôle à jouer pour assurer que les DEEE sont réutilisés et recyclés en toute sécurité. Les utilisateurs d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas jeter ces derniers avec les autres ordures. Il convient de recourir aux collectes municipales, aux obligations de récupération du producteur ou des importateurs, ou à des récupérateurs homologués pour réduire l’impact sur l’environnement et augmenter les opportunités de réutilisation, de recyclage et de récupération des équipements électriques et électroniques. Les équipements marqués d’une poubelle à roulettes barrée sont des équipements électriques et électroniques. Le pictogramme représentant une poubelle à roulette barrée indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être mis au rebut avec les ordures ménagères, mais qu’ils doivent être jetés séparément. 82 ICS Impulse ">
Enlace público actualizado
El enlace público a tu chat ha sido actualizado.