Quickie Q200 R Manuel du propriétaire
PDF
Descarregar
Documento
® Au Fournisseur : À l’Usager : ® Ce manuel doit être remis à l’usager de ce fauteuil roulant. Veuillez lire tout le manuel et le conserver pour rérérence ultérieure. Ma n u e l d’instructions P/N 253470 Rév. C Manuel d’utilisation QUICKIE Q200 R ® Manuel général ® I. INTRODUCTION 253470 Rév. C 2 II. TABLE DES MATIÈRES 3 253470 Rév. C 1.0 INFORMATIONS DESTINÉES À L’UTILISATEUR . 253470 Rév. C 4 2.0 SÉCURITÉ IUD (01) 0000000000000 (21) XXX-##### N° DE SÉRIE : XXX-##### ASSEMBLÉ AU MEXIQUE Poids maximal de l’utilisateur : XXX kg FABRIQUÉ EN AAAA-MM AVERTISSEMENT Poids maximal de l’occupant du fauteuil roulant Capacité de 136 kg N/P : --- Fabriqué pour Sunrise Medical Par LINDCO Motor Co. N° DE SÉRIE : ???????-@SM Type : ------------------------------------------Moteur : 22,5 V CC Frein : 12 V CC Rapport de transmission -- --- -Puissance : -------Rév. ? 5 tr/min. : --- Code de la date : --------- N/P kit de brosse : --- ------------ 253470 Rév. C 2.0 SÉCURITÉ 253470 Rév. C 6 3.0 USAGE PRÉVU DU FAUTEUIL ROULANT 12 1 11 3 2 10 4 8 7 6 7 9 5 253470 Rév. C 3.0 USAGE PRÉVU DU FAUTEUIL ROULANT 253470 Rév. C 8 4.0 CONFIGURATION DU FAUTEUIL ROULANT 9 253470 Rév. C 5.0 UTILISATION DU FAUTEUIL ROULANT 253470 Rév. C 10 5.0 UTILISATION DU FAUTEUIL ROULANT 11 253470 Rév. C 5.0 UTILISATION DU FAUTEUIL ROULANT 253470 Rév. C 12 5.0 UTILISATION DU FAUTEUIL ROULANT 13 253470 Rév. C 5.0 UTILISATION DU FAUTEUIL ROULANT 253470 Rév. C 14 6.0 BATTERIES, CHARGE ET AUTONOMIE 15 253470 Rév. C 6.0 BATTERIES, CHARGE ET AUTONOMIE 253470 Rév. C 16 6.0 BATTERIES, CHARGE ET AUTONOMIE 17 253470 Rév. C 6.0 BATTERIES, CHARGE ET AUTONOMIE Q200 R A A Points A d’arrimage avant Points d’arrimage B arrière Sens de la C marche B B C 253470 Rév. C 18 7.0 TRANSPORT 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. La sécurité de l’utilisateur pendant le transport dépend de la diligence de la personne qui fixe les dispositifs d’arrimage. Celle-ci doit avoir reçu des instructions et/ou une formation appropriées pour leur utilisation. Dans la mesure du possible, retirez et rangez en toute sécurité à l’écart du fauteuil roulant tous les équipements auxiliaires, par exemple : béquilles, coussins détachés, tablettes, etc. a. Retirés et immobilisés séparément dans le véhicule, ou b. Fixés au fauteuil roulant, mais avec un rembourrage absorbant l’énergie placé entre la tablette et l’utilisateur. Le repose-jambes articulé/élévateur ne doit pas être utilisé en position élevée lorsque le fauteuil roulant et l’utilisateur sont transportés. Le cas échéant : les dossiers inclinables doivent être remis en position verticale. Le cas échéant : les élévateurs d’assise doivent être dans la position la plus basse. Le cas échéant : les freins manuels doivent être fermement serrés. N’utilisez que des dispositifs d’arrimage des fauteuils roulants et de retenue des occupants (WTORS) qui ont été installés conformément aux instructions du fabricant et à la norme SAE J2249. Fixez les dispositifs d’arrimage (A) (B) des fauteuils roulants et de retenue des occupants (WTORS) aux points de fixation conformément aux instructions du fabricant et à la norme SAE J2249. Fixez les dispositifs de retenue des occupants aux points de fixation conformément aux instructions du fabricant et à la norme SAE J2249. Assurez-vous que les guides de positionnement des hanches sont verrouillés en place. N’utilisez que des dispositifs d’arrimage des fauteuils roulants (A, B) et de retenue des occupants (WTORS) qui répondent aux exigences de la norme SAE J2249 « Recommended PracticeWheelchair Tie-down and Occupant Restraint Systems For Use in Motor Vehicles » (Pratique recommandée – Dispositifs d’arrimage des fauteuils roulants et de retenue des occupants utilisés dans les véhicules à moteur). N’utilisez pas de WTORS conçus pour compter sur la structure du fauteuil roulant pour transférer les charges de retenue des occupants au véhicule. Le fauteuil roulant a été testé dynamiquement en mode face à la route pour un essai de choc frontal à 48 km/h. Le fauteuil roulant doit être orienté face à la route au cours du transport. Les supports posturaux et les dispositifs de positionnement ne doivent pas être utilisés comme dispositif de retenue de l’occupant. Ne modifiez pas et ne remplacez pas les pièces du châssis, les composants ou l’assise du fauteuil roulant. Les arrêts brusques, les impacts ou les collisions avec des véhicules peuvent endommager la structure de votre fauteuil. Les fauteuils soumis à de tels incidents doivent être remplacés. Instruction sur le dispositif de retenue des occupants 1. 2. 3. 4. 5. Utilisez un système de retenue des occupants à 3 points pour sécuriser l’occupant. Il convient d’utiliser les ceintures de maintien du bassin et du torse pour retenir l’occupant en vue de réduire les risques de chocs au niveau de la tête et du torse contre les éléments du véhicule. Les dispositifs de retenue doivent être montés sur le montant approprié du véhicule et ne doivent pas être maintenus à distance du corps par des éléments du fauteuil roulant tels que l’accoudoir ou les roues (Fig. 7.5). Utilisez un appui-tête bien positionné lorsque vous êtes transporté en fauteuil roulant. Les supports posturaux (sangles abdominales, ceintures abdominales) ne doivent pas être utilisés pour retenir les occupants d’un véhicule en mouvement, sauf s’ils sont étiquetés comme répondant aux exigences spécifiées dans la norme ISO 7176-19:2008 ou SAE J2249. Positionnement du dispositif de retenue des occupants 1. 2. 3. 4. La ceinture de retenue du bassin doit être portée bas sur l’avant du bassin de façon à ce que l’angle de la ceinture se situe dans la zone préconisée de 30 à 75° par rapport à l’horizontale. Il est souhaitable que l’angle soit plus prononcé (plus grand) à l’intérieur de la zone préconisée, proche de 75 degrés, mais sans jamais les dépasser (Fig. 7.4). a. La ceinture de retenue du torse supérieur doit passer sur l’épaule et en travers de la poitrine comme illustré (Fig. 7.4). Les ceintures de retenue doivent être ajustées aussi serrées que possible, en fonction du confort de l’utilisateur. N’installez pas la ceinture de retenue comme indiqué sur la figure 7.5. Les sangles des ceintures de retenue ne doivent pas être tordues lorsqu’elles sont utilisées. Lors de la mise en place du dispositif de retenue des occupants, veillez à positionner la boucle de la ceinture de sécurité de manière à ce que le bouton de déverrouillage ne soit pas touché par les éléments du fauteuil roulant en cas de collision. 19 253470 Rév. C 7.0 TRANSPORT 253470 Rév. C 20 8.0 ENTRETIEN ET NETTOYAGE 21 253470 Rév. C 8.0 ENTRETIEN ET NETTOYAGE 253470 Rév. C 22 8.0 ENTRETIEN ET NETTOYAGE 23 253470 Rév. C 8.0 ENTRETIEN ET NETTOYAGE . 253470 Rév. C 24 9.0 DÉPANNAGE 25 253470 Rév. C 10.0 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES : NORMES EN VIGUEUR/STANDARDS 253470 Rév. C 26 11.0 GARANTIE LIMITÉE SUNRISE 27 253470 Rév. C Sunrise Medical S.r.l. Via Riva, 20 – Montale 29122 Piacenza Italia Tel.: +39 0523 573111 www.SunriseMedical.it Sunrise Medical GmbH Kahlbachring 2-4 D-69254 Malsch Deutschland Tel.: +49 (0) 7253/980-0 Fax: +49 (0) 7253/980-222 www.SunriseMedical.de Sunrise Medical AG Erlenauweg 17 CH-3110 Münsingen Schweiz/Suisse/Svizzera Tel +41 (0)31 958 3838 www.SunriseMedical.ch Sunrise Medical Ltd. Thorns Road Brierley Hill West Midlands DY5 2LD England Phone: 0845 605 66 88 Fax: 0845 605 66 89 www.SunriseMedical.co.uk Sunrise Medical AS Delitoppen 3 1540 Vestby Norge Telefon: +47 66 96 38 00 [email protected] www.SunriseMedical.no Sunrise Medical S.L. Polígono Bakiola, 41 48498 Arrankudiaga – Vizcaya España Tel.: +34 (0) 902142434 Fax: +34 (0) 946481575 www.SunriseMedical.es Sunrise Medical AB Neongatan 5 431 53 Mölndal Sweden Tel.: +46 (0)31 748 37 00 [email protected] www.SunriseMedical.se Sunrise Medical Poland Sp. z o.o. ul. Elektronowa 6, 94-103 Łódź Polska Telefon: + 48 42 275 83 38 Fax: + 48 42 209 35 23 E-mail: [email protected] www.Sunrise-Medical.pl MEDICCO s.r.o. H – Park, Heršpická 1013/11d, 639 00 Brno Czech Republic Tel.: (+420) 547 250 955 Fax: (+420) 547 250 956 www.medicco.cz [email protected] Bezplatná linka 800 900 809 Sunrise Medical B.V. Defensiedok 20 3433 NE Nieuwegein The Netherlands T: +31 (0)30 – 60 82 100 F: +31 (0)30 – 60 55 880 E: [email protected] www.SunriseMedical.nl Sunrise Medical Aps Mårkærvej 5-9 2630 Taastrup Denmark +45 70 22 43 49 [email protected] www.SunriseMedical.dk Sunrise Medical HCM B.V. Vossenbeemd 104 5705 CL Helmond The Netherlands T: +31 (0)492 593 888 E: [email protected] www.SunriseMedical.nl www.SunriseMedical.eu (International) Sunrise Medical Australia 11 Daniel Street Wetherill Park NSW 2164 Australia Ph: +61 2 9678 6600 Email: [email protected] www.SunriseMedical.com.au Sunrise Medical S.A.S ZAC de la Vrillonnerie 17 Rue Mickaël Faraday 37170 Chambray-Lès-Tours Tel : + 33 (0) 2 47 55 44 00 Email: [email protected] www.SunriseMedical.fr Sunrise Medical (US) LLC North American Headquarters 12002 Volunteer Blvd. Mount Juliet, TN 37122, USA (800) 333-4000 (800) 300-7502 www.SunriseMedical.com © 2025 Sunrise Medical (US) LLC Rev. C Sunrise Medical Canada Inc. 1000 Creditstone Rd., Unit #2 Concord, ON, L4K 4P8 Canada Phone: 1-800-263-3390 Fax: 1-800-561-5834 www.SunriseMedical.ca ">
Link público atualizado
O link público para o seu chat foi atualizado.