PIETRO FIORENTINI IM-RM Manuel du propriétaire
PDF
Descargar
Documento
IM-RM Compteur à rotoïdes Révision D - Édition 10/2024 MANUEL D'UTILISATION, D’ENTRETIEN ET DE MISE EN GARDE FR IM-RM FR COMPTEUR À ROTOÏDES | INTRODUCTION | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde 2 1 - INTRODUCTION PRÉFACE Tous droits réservés. Aucune partie de cette publication ne peut être reproduite, distribuée, traduite dans une autre langue ou transmise par tout moyen électronique ou mécanique, y compris la photocopie, l'enregistrement ou tout autre système de stockage et de récupération, à des fins autres que l'usage personnel de l'acheteur, sans l'autorisation écrite expresse du Fabricant. Le fabricant n'est en aucun cas responsable des conséquences des opérations effectuées d'une manière non conforme au manuel. CONSIDÉRATIONS GÉNÉRALES Toutes les instructions opérationnelles et les recommandations décrites dans ce manuel doivent être respectées pour : • obtenir les meilleures performances possibles de l'équipement ; • maintenir l'équipement dans un état efficace. IM-RM Il est particulièrement important de former le personnel chargé de : • l'utilisation et l'entretien de l'équipement de manière correcte ; • l'application des indications et des procédures de sécurité indiquées. COPYRIGHT 2024 © PIETRO FIORENTINI S.p.A. 3 COMPTEUR À ROTOÏDES | INTRODUCTION | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde FR IM-RM FR COMPTEUR À ROTOÏDES | INTRODUCTION | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde 4 HISTORIQUE DES RÉVISIONS Index de révision Date A 01/2023 B 07/2023 C 09/2023 D 10/2024 Tab. 1.1. IM-RM 1.1 - 5 COMPTEUR À ROTOÏDES | INTRODUCTION | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde FR INDEX 1 - INTRODUCTION................................................................................................................... 3 1.1 - HISTORIQUE DES RÉVISIONS................................................................................................................... 5 2 - INFORMATIONS GÉNÉRALES.......................................................................................... 11 2.1 - IDENTIFICATION DU FABRICANT............................................................................................................ 11 2.2 - IDENTIFICATION DU PRODUIT................................................................................................................ 11 2.3 - CADRE RÉGLEMENTAIRE....................................................................................................................... 11 2.4 - GARANTIE............................................................................................................................................... 12 2.5 - DESTINATAIRES, MISE À DISPOSITION ET CONSERVATION DU MANUEL............................................ 12 2.6 - LANGUE.................................................................................................................................................. 12 2.7 - SYMBOLES UTILISÉS DANS LE MANUEL............................................................................................... 13 2.8 - PLAQUES D'IDENTIFICATION APPLIQUÉES........................................................................................... 14 2.8.1 - GLOSSAIRE DES PLAQUES D'IDENTIFICATION....................................................................................15 2.9 - GLOSSAIRE DES UNITÉS DE MESURE................................................................................................... 16 2.10 -FIGURES PROFESSIONNELLES QUALIFIÉES......................................................................................... 17 3 - SÉCURITÉ........................................................................................................................... 19 3.1 - MISES EN GARDE GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ...................................................................................... 19 3.2 - ÉQUIPEMENTS DE PROTECTION INDIVIDUELLE.................................................................................... 20 3.3 - OBLIGATIONS ET INTERDICTIONS......................................................................................................... 21 3.4 - RISQUES RÉSIDUELS............................................................................................................................. 21 3.4.1 - RISQUES DUS À LA PRESSION............................................................................................................22 3.4.2 - RISQUES DUS AUX ATMOSPHÈRES EXPLOSIVES...............................................................................24 3.4.3 - RISQUE D'EXPLOSION..........................................................................................................................25 3.5 - PICTOGRAMMES DE SÉCURITÉ............................................................................................................. 26 IM-RM 3.6 - NIVEAU DE BRUIT................................................................................................................................... 26 FR COMPTEUR À ROTOÏDES | INTRODUCTION | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde 6 4 - DESCRIPTION ET FONCTIONNEMENT........................................................................... 27 4.1 - DESCRIPTION GÉNÉRALE ET FONCTIONNEMENT................................................................................ 27 4.1.1 - GROUPE TOTALISATEUR......................................................................................................................28 4.1.2 - SCELLÉS MÉTROLOGIQUES................................................................................................................29 4.2 - UTILISATION PRÉVUE............................................................................................................................. 31 4.2.1 - USAGE PRÉVU......................................................................................................................................31 4.2.2 - EMPLOI INCORRECT RAISONNABLEMENT PRÉVISIBLE.....................................................................31 4.3 - CONFIGURATIONS POSSIBLES.............................................................................................................. 32 4.3.1 - VERSION HW.........................................................................................................................................32 4.3.2 - VERSION TWIN......................................................................................................................................33 4.4 - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES/PERFORMANCES......................................................................... 34 4.4.1 - CAPACITÉS DES MODÈLES DISPONIBLES...........................................................................................35 5 - TRANSPORT ET MANUTENTION..................................................................................... 37 5.1 - MISES EN GARDE SPÉCIFIQUES POUR LE TRANSPORT ET LA MANUTENTION.................................. 37 5.2 - EMBALLAGE ET SYSTÈMES DE FIXATION UTILISÉS POUR LE TRANSPORT........................................ 38 5.2.1 - CONTENU DE L’EMBALLAGE................................................................................................................39 5.3 - CARACTÉRISTIQUES PHYSIQUES DE L'ÉQUIPEMENT.......................................................................... 40 5.4 - MÉTHODE D'ANCRAGE ET LEVAGE DE L’ÉQUIPEMENT....................................................................... 42 5.4.1 - MANUTENTION PAR CHARIOT ÉLÉVATEUR.........................................................................................43 5.4.2 - MANUTENTION AVEC GRUE.................................................................................................................45 5.5 - RETRAIT DE L’EMBALLAGE.................................................................................................................... 46 5.5.1 - ÉLIMINATION DES EMBALLAGES.........................................................................................................47 5.6 - STOCKAGE ET CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES........................................................................... 48 IM-RM 5.6.1 - STOCKAGE PLUS LONG QUE LA DURÉE MAXIMALE AUTORISÉE......................................................48 7 COMPTEUR À ROTOÏDES | INTRODUCTION | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde FR 6 - INSTALLATION................................................................................................................... 49 6.1 - MISES EN GARDE DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES.................................................................................... 49 6.2 - PRÉ-REQUIS POUR L'INSTALLATION..................................................................................................... 50 6.2.1 - CONDITIONS AMBIANTES ADMISES....................................................................................................50 6.2.2 - STOCKAGE PLUS LONG QUE LA DURÉE MAXIMALE AUTORISÉE......................................................50 6.2.3 - CONTRÔLES AVANT L'INSTALLATION..................................................................................................51 6.3 - INFORMATIONS GÉNÉRALES SUR LA LIGNE......................................................................................... 53 6.3.1 - POSITION DE MONTAGE ET SENS DU FLUX........................................................................................53 6.4 - PROCÉDURES D'INSTALLATION............................................................................................................ 55 6.4.1 - INSTALLATION DE L’ÉQUIPEMENT........................................................................................................55 6.4.1.1 - COUPLES DE SERRAGE...............................................................................................................56 6.4.2 - CONNEXIONS ÉLECTRIQUES...............................................................................................................57 6.4.2.1 - SORTIE DES IMPULSIONS DU CAPTEUR À BASSE FRÉQUENCE (LF)........................................58 6.4.2.2 - SORTIE DES IMPULSIONS DU CAPTEUR À HAUTE FRÉQUENCE (HF)........................................59 6.5 - INDICATIONS POST-INSTALLATION........................................................................................................ 60 6.6 - LUBRIFICATION....................................................................................................................................... 60 6.6.1 - REMPLISSAGE DES RÉSERVOIRS D'HUILE.........................................................................................61 7 - ÉQUIPEMENTS DE MISE EN SERVICE/ENTRETIEN...................................................... 63 7.1 - LISTE DES ÉQUIPEMENTS...................................................................................................................... 63 8 - MISE EN SERVICE............................................................................................................. 65 8.1 - MISES EN GARDE GÉNÉRALES.............................................................................................................. 65 8.1.1 - EXIGENCES DE SÉCURITÉ POUR LA MISE EN SERVICE.....................................................................65 8.2 - PROCÉDURES PRÉLIMINAIRES À LA MISE EN SERVICE....................................................................... 66 8.3 - MISE EN SERVICE DU COMPTEUR........................................................................................................ 67 9 - ENTRETIEN ET CONTRÔLES FONCTIONNELS.............................................................. 69 9.1 - MISES EN GARDE GÉNÉRALES.............................................................................................................. 69 9.2 - OPÉRATIONS D’ENTRETIEN................................................................................................................... 70 9.2.1 - OPÉRATIONS AVANT L’ENTRETIEN......................................................................................................70 9.3 - ENTRETIEN ORDINAIRE.......................................................................................................................... 71 9.3.1 - CONTRÔLES ET VÉRIFICATIONS PÉRIODIQUES DU BON FONCTIONNEMENT..................................71 9.3.2 - REMPLISSAGE D'HUILE........................................................................................................................72 9.3.3 - CHANGEMENT D'HUILE........................................................................................................................73 9.4 - ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE............................................................................................................... 75 IM-RM 9.4.1 - DÉSINSTALLATION DU COMPTEUR......................................................................................................76 FR COMPTEUR À ROTOÏDES | INTRODUCTION | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde 8 10 - RECHERCHE DES PANNES ET DÉPANNAGE................................................................. 77 10.1 -MISES EN GARDE GÉNÉRALES.............................................................................................................. 77 10.2 -QUALIFICATION SPÉCIFIQUE DE L'OPÉRATEUR.................................................................................... 78 10.3 -DÉPANNAGE........................................................................................................................................... 78 10.4 -TABLEAUX DE DÉPANNAGE................................................................................................................... 79 11 - DÉSINSTALLATION ET ÉLIMINATION.............................................................................. 81 11.1 -MISES EN GARDE GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ...................................................................................... 81 11.2 -QUALIFICATION DES OPÉRATEURS CHARGÉS..................................................................................... 81 11.3 -DÉSINSTALLATION.................................................................................................................................. 81 11.4 -INFORMATIONS REQUISES EN CAS DE RÉINSTALLATION.................................................................... 82 11.5 -INFORMATIONS SUR L'ÉLIMINATION..................................................................................................... 82 11.5.1 - MATÉRIEL D'ÉQUIPEMENT...................................................................................................................83 12 - PIÈCES DE RECHANGE RECOMMANDÉES.................................................................... 85 12.1 -MISES EN GARDE GÉNÉRALES.............................................................................................................. 85 12.2 -COMMENT DEMANDER DES PIÈCES DE RECHANGE........................................................................... 85 IM-RM 12.3 -LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE........................................................................................................ 85 9 COMPTEUR À ROTOÏDES | INTRODUCTION | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde FR IM-RM PAGE INTENTIONNELLEMENT LAISSÉE BLANCHE FR COMPTEUR À ROTOÏDES | INTRODUCTION | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde 10 2 - INFORMATIONS GÉNÉRALES 2.1 - IDENTIFICATION DU FABRICANT Fabricant PIETRO FIORENTINI S.p.A. Adresse Via Enrico Fermi, 8/10 36057 Arcugnano (VI) - ITALY Tél. : +39 0444 968511 Fax +39 0444 960468 www.fiorentini.com [email protected] Tab. 2.2. ALERTE ! Pour tout problème avec l'équipement, contacter PIETRO FIORENTINI S.p.A. 2.2 - IDENTIFICATION DU PRODUIT Équipement Serie COMPTEUR À ROTOÏDES IM-RM Modèles disponibles • • • • • • • G10 G16 G25 G40 G65 G100 G100-Twin • • • • • • G160 G160-Twin G250 G250-Twin G400-Twin G650-Twin Versions • HTR • Twin Tab. 2.3. 2.3 - CADRE RÉGLEMENTAIRE PIETRO FIORENTINI S.p.A. dont le siège est à Arcugnano (Italie) - Via E. Fermi, 8/10, déclare que l'équipement de la série IM-RM, qui fait l'objet de ce manuel, est conçu, fabriqué, testé et contrôlé selon le cas conformément aux : • exigences des Directives : • 2014/32/EU « MD » ; • 2014/34/EU « ATEX » ; • 2014/68/EU « PED » ; • les exigences des normes : • EN 12480 : 2018 ; • recommandations OIML R137 1&2 : 2012. ALERTE ! Veuillez contacter le fabricant pour les homologations spécifiques. ALERTE ! IM-RM La déclaration de conformité UE est livrée avec l'équipement et ce manuel. 11 COMPTEUR À ROTOÏDES | INFORMATIONS GÉNÉRALES | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde FR 2.4 - GARANTIE PIETRO FIORENTINI S.p.A. garantit que l'équipement a été fabriqué avec les meilleurs matériaux, une fabrication de haute qualité et qu'il est conforme aux exigences de qualité, aux spécifications et aux performances stipulées dans la commande. La garantie sera considérée comme ayant expiré et PIETRO FIORENTINI S.p.A. ne sera pas responsable des dommages et/ou dysfonctionnements : • pour tout acte ou omission de l'acheteur ou de l'utilisateur final, ou de l'un de leurs transporteurs, employés, agents ou toute autre tierce partie ou entité ; • si l'acheteur, ou un tiers, apporte des modifications au matériel fourni par PIETRO FIORENTINI S.p.A. sans l'accord écrit préalable de ce dernier ; • en cas de non-respect par l'acheteur des instructions contenues dans le présent manuel, comme prévu par PIETRO FIORENTINI S.p.A. ALERTE ! Les conditions de garantie sont spécifiées dans le contrat commercial. 2.5 - DESTINATAIRES, MISE À DISPOSITION ET CONSERVATION DU MANUEL Le manuel est destiné à l'opérateur qualifié, responsable et autorisé à utiliser et à gérer l'équipement dans toutes les phases de sa vie technique. Il contient les informations nécessaires à l'utilisation correcte de l'équipement afin de maintenir ses caractéristiques fonctionnelles et qualitatives dans le temps. Sont reportées aussi toutes les informations et les mises en garde pour un emploi correct en toute sécurité. Le manuel, ainsi que la déclaration de conformité et/ou le certificat d'essai, font partie intégrante de l'équipement et doivent l'accompagner à tout moment lors de tout transfert ou changement de propriété. L'utilisation et le fonctionnement de l'équipement relèvent de la responsabilité des professionnels autorisés (voir paragraphe 2.10). ALERTE ! Les illustrations des compteurs contenues dans ce manuel se réfèrent à des modèles standards. PIETRO FIORENTINI S.p.A.: • se réserve le droit de modifier le contenu de ce manuel à tout moment et sans aucun préavis ; • décline toute responsabilité découlant d'opérations non décrites dans ce manuel. MISE EN GARDE ! Il est interdit de supprimer, réécrire ou modifier les pages du manuel et leur contenu. PIETRO FIORENTINI S.p.A. décline toute responsabilité pour tout dommage aux personnes, aux animaux ou aux biens causé par le non-respect des mises en garde et des procédures d'utilisation décrites dans ce manuel. 2.6 - LANGUE Le manuel original a été rédigé en italien. Toute traduction doit être faite à partir du manuel original. IM-RM DANGER ! FR Les traductions linguistiques ne peuvent pas être entièrement vérifiées. Si une incohérence est détectée, le texte du manuel original doit être suivi. Si des incohérences sont constatées ou si le texte n'est pas compréhensible : • suspendre toute action ; • contacter immédiatement PIETRO FIORENTINI S.p.A. aux adresses indiquées au paragraphe 2.1 (« Identification du fabricant »). MISE EN GARDE ! PIETRO FIORENTINI S.p.A. n'est responsable que des informations contenues dans le manuel d'origine. COMPTEUR À ROTOÏDES | INFORMATIONS GÉNÉRALES | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde 12 2.7 - SYMBOLES UTILISÉS DANS LE MANUEL Symbole Définition Symbole utilisé pour identifier les mises en garde importantes pour la sécurité de l'opérateur et/ ou de l'équipement. Symbole utilisé pour identifier un DANGER ÉLECTRIQUE. Symbole utilisé pour identifier les DANGERS GÉNÉRÉS PAR L'ÉLECTRICITÉ STATIQUE. Symbole utilisé pour identifier des informations particulièrement importantes à l’intérieur du manuel. Ces informations peuvent également concerner la sécurité du personnel impliqué dans l'utilisation de l'équipement. Obligation de consulter le manuel/mode d’emploi. Indique une obligation pour le personnel de consulter (et de comprendre) le mode d’emploi et mises en garde de l'équipement avant de travailler avec ou sur celui-ci. Tab. 2.4. DANGER ! Signale un danger avec un niveau de risque élevé, une situation dangereuse imminente qui, si elle n'est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves. MISE EN GARDE ! Signale un danger avec un niveau de risque moyen, une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION ! Signale un danger avec un faible niveau de risque, une situation de risque potentiel qui, si elle n'est pas évitée, pourrait causer des dommages mineurs ou modérés. ALERTE ! IM-RM Signale les mises en garde, indications ou notes spécifiques d'intérêt particulier qui ne sont pas liées à des blessures physiques et les pratiques pour lesquelles une blessure physique n'est pas une possibilité crédible. 13 COMPTEUR À ROTOÏDES | INFORMATIONS GÉNÉRALES | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde FR 2.8 - PLAQUES D'IDENTIFICATION APPLIQUÉES MISE EN GARDE ! Il est strictement interdit d'enlever les plaques d'identification et/ou de les remplacer par d'autres. Si, pour des raisons accidentelles, les plaques d'immatriculation sont endommagées ou enlevées, le client doit impérativement en informer PIETRO FIORENTINI S.p.A. L'équipement est équipé de plaques d’identification. La plaque indique les détails d'identification de l'équipement et de ses accessoires, à citer en cas de besoin pour PIETRO FIORENTINI S.p.A. L'exemple de la plaque appliquée au compteur est présenté dans le Tab.2.5 : Id. Type 1 PLAQUE D’IDENTIFICATION AVEC MARQUAGE CE Image IM-RM Tab. 2.5. FR COMPTEUR À ROTOÏDES | INFORMATIONS GÉNÉRALES | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde 14 2.8.1 - GLOSSAIRE DES PLAQUES D'IDENTIFICATION Les termes et abréviations utilisés sur les plaques d'identification sont décrits dans le Tab. 2.6. : Terme Pietro Fiorentini S.p.A. Description Nom du fabricant Type Nom complet du compteur S/N Numéro de série du compteur Year Année de fabrication AC Classe de précision I-2142-MI002-TG012 Numéro du certificat d'examen UE de type (Directive MID) Qmax Débit maximum Qmin Débit minimum Qt Débit de transition (inséré sur la plaque en option) PS Pression maximale admissible Vcyc Volume cyclique du compteur HF Nombre d'impulsions / m³ sortie haute fréquence (si présent) V Volume total du compteur DN Diamètre nominal EN 12480:2018 Norme européenne pour les compteurs de gaz rotatifs CE Marquage CE qui garantit la conformité du produit aux exigences établies par les directives ou règlements communautaires applicables M24 Marquage métrologique supplémentaire conformément à la Directive 2014/32/UE 0407 Numéro de l'Organisme Notifié MID impliqué dans la phase de contrôle de la production 0094 Numéro de l'Organisme Notifié PED impliqué dans la phase de contrôle de la production P Plage de pression (bar) TS Plage de température de conception admissible t Plage de température de fonctionnement (°C) II 2G Marquage ATEX – Groupe II (installations de surface), catégorie 2, atmosphères potentiellement explosives en raison de la présence de gaz, de vapeurs ou de brouillards Ex h IIB T6 Gb Marquage selon la norme EN ISO 80079-36, groupe de gaz IIB, classe de température (T6... T3) EPL Gb Remarque : en référence à la réglementation ATEX, l'équipement est conçu en considérant pour les parties non électriques le type de protection de sécurité constructive « c » selon la norme EN ISO 80079-37 : 2016 Env. Classes Classes environnementales IP67 Indice de protection IP du totalisateur selon la norme EN 60529 COUNT 1 Canal de comptage n° 1 du générateur d'impulsions basse fréquence COUNT 2 Canal de comptage n° 2 du générateur d'impulsions basse fréquence N.C. reed switch LF Canal de contrôle anti-fraude du générateur d'impulsions à basse fréquence Nombre d'impulsions / m³ sortie basse fréquence IM-RM Tab. 2.6. 15 COMPTEUR À ROTOÏDES | INFORMATIONS GÉNÉRALES | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde FR 2.9 - GLOSSAIRE DES UNITÉS DE MESURE Type de mesure Unité de mesure Description Sm³/h Mètres cubes standards par heure Sm³ Mètres cubes standards m³/h Mètres cubes par heure m³ Mètres cubes bar Unités de mesure dans le système CGS “wc Pouce de colonne d'eau Pa Pascal °C Degré centigrade °F Degré Fahrenheit K Kelvin Couple de serrage Nm Newton metro Pression sonore dB Décibel V Volt W Watt F Farad H Henry A Ampère Ω Ohm Débit volumétrique Pression Température Autres mesures IM-RM Tab. 2.7. FR COMPTEUR À ROTOÏDES | INFORMATIONS GÉNÉRALES | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde 16 2.10 - FIGURES PROFESSIONNELLES QUALIFIÉES Opérateurs qualifiés chargés d'exploiter et de gérer l'équipement tout au long de sa vie technique : Figure professionnelle Définition Technicien d’entretien mécanique Technicien qualifié en mesure de : • exécuter l’activité d’entretien préventif/correctif sur toutes les parties mécaniques de la machine sujettes à l’entretien ou la réparation ; • avoir accès à toutes les parties du dispositif pour l’analyse visuelle, le contrôle de l’état des équipements, les réglages et les étalonnages. Le technicien d’entretien mécanique n'est pas autorisé à travailler sur des installations électriques sous tension (le cas échéant). Technicien d’entretien électrique Technicien qualifié en mesure de : • effectuer des activités d’entretien préventif(correctif sur toutes les parties électriques de l'équipement qui font l'objet d'une entretien ou d'une réparation ; • lire les schémas électriques et vérifier le cycle fonctionnel correct ; • intervenir sur les réglages et sur les installations électriques pour l’entretien, la réparation et le remplacement de pièces usées. Le technicien d’entretien électrique ne peut travailler en présence de tension à l'intérieur des tableaux de distribution, des boîtes de jonction, des équipements de commande, etc. que s'il est une personne apte (PEI). Pour les exigences générales, se référer à la norme CEI EN 50110-1:2014. Préposé au transport, à la manutention, au déchargement et à la mise en place sur le site Opérateur agréé : • à l'utilisation d'appareils de levage ; • à la manutention des matériaux et des équipements. Le levage et la manutention de l'équipement doivent être effectués scrupuleusement en suivant les instructions fournies par le Fabricant et dans le respect des réglementations en vigueur sur le lieu d'installation de l'équipement en question. Installateur Opérateur qualifié capable de : • effectuer toutes les opérations nécessaires pour installer l'équipement en toute sécurité ; • effectuer toutes les opérations nécessaires pour que l'équipement et le système fonctionnent en toute sécurité. Technicien de l’utilisateur Technicien formé et qualifié pour utiliser et faire fonctionner l'équipement pour les activités pour lesquelles il a été fourni. Il doit : • être capable d'effectuer toutes les opérations nécessaires au bon fonctionnement de l'équipement et du système, en garantissant sa propre sécurité et celle des autres personnels présents ; • avoir une expérience avérée de l'utilisation correcte d'un équipement tel que celui décrit dans ce manuel, et être formé, informé et instruit en conséquence. Le technicien ne peut effectuer l’entretien que s'il est autorisé/qualifié. IM-RM Tab. 2.8. 17 COMPTEUR À ROTOÏDES | INFORMATIONS GÉNÉRALES | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde FR IM-RM PAGE INTENTIONNELLEMENT LAISSÉE BLANCHE FR COMPTEUR À ROTOÏDES | INFORMATIONS GÉNÉRALES | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde 18 3 - SÉCURITÉ 3.1 - MISES EN GARDE GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ MISE EN GARDE ! L'équipement décrit dans ce manuel est : • un dispositif soumis à la pression dans les systèmes pressurisés ; • normalement inséré dans des systèmes qui transportent des gaz inflammables (du gaz naturel par exemple). MISE EN GARDE ! Si le gaz utilisé est un gaz combustible, la zone où est installé l'équipement est définie comme une « zone dangereuse » car il existe un risque résiduel de formation d'atmosphères potentiellement explosives. Dans les « zones dangereuses » et dans les environs immédiats, il est absolument : • nécessaire qu’il n’y ait pas de sources d'inflammation efficaces ; • Il est interdit de fumer et d'utiliser des flammes nues. MISE EN GARDE ! Ne jamais démonter l'équipement en présence de pression. MISE EN GARDE ! • • Il est strictement interdit de réparer ou de modifier l'équipement. Pour les informations et les mises en garde concernant l'entretien de l'équipement, se reporter au chapitre 9 de ce manuel. ATTENTION ! Les opérateurs autorisés ne doivent pas effectuer de leur propre initiative des opérations ou des interventions qui ne relèvent pas de leurs compétences. Ne jamais intervenir sur l'équipement : • sous l'influence de substances excitantes comme l'alcool ; • en prenant des médicaments qui peuvent allonger les temps de réaction. ALERTE ! L'employeur doit former et informer les opérateurs : • sur la façon de se comporter pendant les opérations ; • sur l'équipement à utiliser. IM-RM Avant de procéder à l'installation, à la mise en service ou à l'entretien, les opérateurs doivent : • prendre note des dispositions de sécurité applicables à l’endroit de l'installation dans laquelle ils doivent travailler ; • obtenir, le cas échéant, les autorisations nécessaires pour travailler ; • se doter des équipements de protection individuels nécessaires aux procédures décrites dans ce manuel : • veiller à ce que la zone où il faut travailler soit dotée des protections collectives prévues et des indications de sécurité nécessaires. 19 COMPTEUR À ROTOÏDES | SÉCURITÉ | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde FR 3.2 - ÉQUIPEMENTS DE PROTECTION INDIVIDUELLE Le tableau suivant présente les Équipements de Protection Individuelle (EPI) et leur description ; une obligation est liée à chaque symbole. On entend par équipement de protection individuelle tout équipement destiné à être porté par un travailleur dans le but de le protéger contre un ou plusieurs risques susceptibles de menacer sa sécurité ou sa santé au travail. Pour les opérateurs responsables, en fonction du type de travail requis, les EPI les plus appropriés parmi ceux reportés dans le Tab. 3.9. seront indiqués et devront être utilisés : Symbole Signification Obligation d’utiliser des gants de protection ou isolants. Indique une obligation pour le personnel d’utiliser des gants de protection ou isolants. Obligation de porter des lunettes de sécurité. Indique une obligation pour le personnel de porter des lunettes de protection pour se protéger les yeux. Obligation d'utiliser des chaussures de sécurité. Indique une obligation pour le personnel d’utiliser des chaussures de sécurité afin de protéger leurs pieds. Obligation d'utiliser des équipements de protection contre le bruit. Indique une obligation pour le personnel d'utiliser des casques ou des bouchons d'oreille pour protéger l’ouïe. Obligation de porter des vêtements de protection. Indique l'obligation pour le personnel de porter les vêtements de protection spécifiques. Obligation de porter un masque de protection. Indique une obligation pour le personnel d'utiliser des masques respiratoires en cas de risque chimique. Obligation de porter un casque de protection. Indique une obligation pour le personnel d'utiliser un casque de protection. Obligation de porter un gilet haute visibilité. Indique une obligation pour le personnel d'utiliser un gilet de haute visibilité. Tab. 3.9. MISE EN GARDE ! IM-RM Chaque opérateur agréé est tenu de : • prendre soin de sa santé et de sa sécurité et de celles des autres personnes présentes sur le lieu de travail, qui sont affectées par ses actions ou ses omissions, conformément à sa formation et aux instructions et moyens fournis par son employeur ; • faire un usage approprié des EPI fournis ; • signaler immédiatement à l'employeur, au chef de service ou au responsable toute déficience des moyens et dispositifs, ainsi que toute situation dangereuse dont ils ont connaissance. FR COMPTEUR À ROTOÏDES | SÉCURITÉ | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde 20 3.3 - OBLIGATIONS ET INTERDICTIONS Voici une liste d'obligations et d'interdictions à respecter pour la sécurité de l'opérateur : Il est obligatoire de : • lire attentivement et comprendre le manuel d'entretien et de mise en garde ; • vérifier que l'équipement en aval soit correctement dimensionné en fonction des performances requises au compteur dans ses conditions réelles d'utilisation ; • lire les données figurant sur les plaques d'identification et sur le manuel avant d'installer l'équipement ; • éviter les chocs violents et les impacts qui pourraient endommager l'équipement. Il est interdit de : • travailler sur l'équipement de quelque manière que ce soit sans les E.P.I. indiqués dans les procédures de travail décrites dans ce manuel ; • travailler en présence de flammes nues ou d'approcher des flammes nues de la zone de travail ; • fumer à proximité de l'équipement ou en travaillant dessus ; • utiliser l'équipement avec des paramètres autres que ceux indiqués sur la plaque d’identification ; • utiliser l'équipement avec des fluides autres que ceux indiqués dans ce manuel ; • utiliser l'équipement dehors de la plage de température de fonctionnement indiquée dans ce manuel ; • effectuer l’entretien avec l'équipement en fonctionnement ou sous pression ; • d'installer ou utiliser l'équipement dans des environnements différents de ceux spécifiés dans ce manuel. 3.4 - RISQUES RÉSIDUELS ALERTE ! L'équipement est adapté à la zone dangereuse « Zone 1 » pour la présence de gaz (marquage ATEX II 2G). MISE EN GARDE ! IM-RM Le fonctionnement est interdit en cas de défauts de fonctionnement. Contacter immédiatement PIETRO FIORENTINI S.p.A. pour obtenir les instructions nécessaires. 21 COMPTEUR À ROTOÏDES | SÉCURITÉ | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde FR 3.4.1 - RISQUES DUS À LA PRESSION MISE EN GARDE ! Les compteurs IM-RM : • sont fournis en tant que composants à installer dans le système de gaz du client final ; • ne doivent pas être installés là où la pression de la ligne peut dépasser PS. Le client final est tenu de garantir le respect des exigences des Directives citées dans cette section. Conformément aux exigences de la directive PED 2014/68/EU point 1.2 de l'annexe I, les risques associés à l'équipement sont évalués ci-dessous et les principes adoptés pour leur prévention sont indiqués, selon la classification suivante : Réf. Directive « PED » Annexe I Exigences essentielles de sécurité Instructions Dispositions pour garantir les manœuvres et le fonctionnement en toute sécurité. Les systèmes de fonctionnement des équipements sous pression doivent être de nature à exclure tout risque raisonnablement prévisible découlant du fonctionnement. Si nécessaire, il faut prêter une attention particulière, selon le cas, aux éléments suivants : 2.3 - • aux dispositifs de fermeture et d’ouverture. Lors de la dépose et du remplacement de pièces (telles que les bouchons d'huile, les jauges de niveau, les capteurs HF ou les puits thermométriques), le client final doit s'assurer que : • le compteur IM-RM ait été correctement isolé ; • la pression du gaz ait été déchargée en toute sécurité. • aux évacuations dangereuses des soupapes de sûreté. Le compteur IM-RM n'est pas équipé de soupapes de sécurité. Des soupapes de sécurité doivent être prévues sur le système de gaz du client final. • aux dispositifs pour empêcher l’accès physique en présence de pression ou de vide. Le client final doit s'assurer que le compteur IM-RM soit installé dans un système : • conçu de manière appropriée ; • avec la possibilité de restreindre l'accès. Le client final est tenu d’évaluer la température de surface de service prévue et, le cas échéant, prendre les précautions nécessaires. • à la plage de température. ALERTE ! La plage de température est indiquée sur la plaque signalétique. à la décomposition des fluides instables. Le compteur IM-RM n'est pas censé entrer en contact avec des fluides instables, mais l'utilisateur final doit : • évaluer le risque ; • prendre toutes les mesures jugées nécessaires. IM-RM • FR COMPTEUR À ROTOÏDES | SÉCURITÉ | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde 22 Réf. Directive « PED » Annexe I Exigences essentielles de sécurité Instructions 2.4 Moyens d’inspection. L’équipement sous pression doit être conçu et construit afin qu’il soit possible d’effectuer toutes les inspections nécessaires pour garantir sa sécurité. Pour l’inspection de toutes les pièces sous pression, le compteur IM-RM doit être retiré de la ligne. C'est la responsabilité du client final de : • s’assurer que la pression interne ait été déchargée en toute sécurité avant que le mesureur ne soit retiré de la ligne ; • utiliser les outils appropriés ; • veiller à ce que le personnel chargé du retrait soit formé à l’assemblage et au démontage des conduites de gaz à haute pression et des équipements connexes. 2.5 Moyens de déchargement et de purge. Le cas échéant, il faut prévoir des moyens appropriés pour le déchargement et la purge des équipements sous pression. Le compteur IM-RM n’est pas muni de moyens de déchargement ou de purge de la pression interne. Le client final est tenu de s’assurer que l’appareil soit installé dans un système de tuyauteries muni de dispositifs de purge qui permettent le déchargement de la pression en toute sécurité. Corrosion et autres agressions chimiques. Le fait que le fluide de processus pour lequel le compteur a été conçu IM-RM puisse causer de graves problèmes de corrosion n’est pas pris en compte. Il est de la responsabilité du client final de vérifier toute modification du fluide. La corrosion externe n’est pas prise en compte/admissible. 2.7 Usure. Il n’est pas estimé que l’utilisation du compteur IM-RM pour le mesurage du gaz puisse causer des anomalies dues à l’usure. C'est la responsabilité du client final de : • installer des filtres appropriés en amont du mesureur ; • s'assurer qu'il n'y ait pas d'humidité. 2.8 Ensembles. Le compteur IM-RM est livré entièrement assemblé. 2.9 Dispositions pour le chargement et le déchargement. Pressuriser le compteur IM-RM avec prudence en maintenant un gradient de pression inférieur ou égal à 35 kPa/s (0,35 bar/s). Protection contre le dépassement des limites admissibles de l’équipement sous pression. Le compteur IM-RM n’a pas de limiteurs de pression intégrés. Il est de la responsabilité du client final de s'assurer que : • le compteur IM-RM soit installé dans un système de gaz avec une protection adéquate contre la surpression (par exemple, des soupapes de sécurité PSV) ; • les pics de pression temporaires soient en tout cas inférieurs à 10 % de la pression maximale de fonctionnement. Incendie à l’extérieur. Le compteur IM-RM ne dispose pas d'accessoires spécifiques pour limiter les dommages causés par un incendie. Le client final doit prévoir des installations anti-incendie adéquates sur place. 2.6 2.10 2.12 IM-RM Tab. 3.10. 23 COMPTEUR À ROTOÏDES | SÉCURITÉ | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde FR 3.4.2 - RISQUES DUS AUX ATMOSPHÈRES EXPLOSIVES MISE EN GARDE ! Si le gaz utilisé est un gaz combustible, la zone où est installé l'équipement est définie comme une « zone dangereuse » car il existe un risque résiduel de formation d'atmosphères potentiellement explosives où il est absolument nécessaire d’éviter des sources efficaces d’amorce. ALERTE ! Les compteurs PIETRO FIORENTINI S.p.A. sont fournis en tant que composants à installer dans le système de gaz du client final. Le client final est tenu de garantir le respect des exigences de la directive citées dans cette section. Le Tab. 3.11. indique les conditions pouvant conduire à la génération d'atmosphères potentiellement explosives par les compteurs de la série IM-RM conformément aux exigences de la Directive ATEX 2014/34/UE point 1.0.6 : Conditions opérationnelles Exigences essentielles de sécurité Mesures de gestion incluses dans le manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde L'installation de l'équipement est autorisée : Dans le manuel, la nécessité d'une classification • à l'extérieur ; des zones de danger selon la norme EN 60079• dans un environnement naturellement 10-1 est indiquée. ventilé. La température ambiante de l'installation doit respecter la plage de -25°C à +55°C Le manuel indique la nécessité de respecter la plage de température. Le manuel indique les caractéristiques et les paramètres de référence des connexions électriques qui doivent être effectuées uniquement sur des circuits à sécurité intrinsèque. Installation Les générateurs d'impulsions LF et HF sont scellés par PIETRO FIORENTINI S.p.A. et ne peuvent être ouverts ou réparés. Les barrières à sécurité intrinsèque (Zener) doivent être installées en dehors des zones Connexions électriques à sécurité intrin- classées comme potentiellement explosives. sèque. Les connexions des générateurs d'impulsions BF et HF doivent être réalisées avec des connecteurs appropriés fournis par PIETRO FIORENTINI S.p.A.. IM-RM Lorsque le compteur est équipé d’un interrupteur compact CPTI07/* (version TWIN), l’interrupteur doit être doté d’un dispositif de limitation du courant à un maximum de 500 mA, d’une tension nominale de 250 Vrms et d’un pouvoir de coupure de 1500 A FR Premier démarrage Avant la mise en service, l'étanchéité externe de la partie du système sur laquelle Le manuel indique la nécessité de satisfaire à l'équipement est installé doit être testée à cette exigence. une pression appropriée. Utilisation dans des conditions normales L'installation est soumise à une surveillance selon ; Le manuel indique que • les règles nationales en vigueur ; pendant la durée de vie de l'équipement il faut • la bonne pratique ; effectuer des contrôles périodiques. • le manuel du fabricant de l'équipement. COMPTEUR À ROTOÏDES | SÉCURITÉ | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde 24 Mesures de gestion incluses dans le manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde Conditions opérationnelles Exigences essentielles de sécurité Entretien Toute intervention de réparation ou d’entreLe manuel indique la nécessité de satisfaire à tien lorsque l'équipement est pressurisé ou cette exigence. en fonctionnement est interdite. • Mise hors service • La section de l'installation dans laquelle l'équipement est installé doit être déLe manuel indique la nécessité de satisfaire à pressurisée. cette exigence. Le gaz résiduel doit être évacué en toute sécurité. Tab. 3.11. 3.4.3 - RISQUE D'EXPLOSION L'équipement est adapté à l'installation dans des zones dangereuses en rapport avec des atmosphères explosives pour la présence de gaz «zone 1", c'est-à-dire des zones dans lesquelles une atmosphère explosive due à la présence de gaz pendant le fonctionnement normal peut être présente périodiquement ou occasionnellement. Dans ces zones, toute étincelle produite par des décharges électrostatiques, d'origine électrique, d'origine mécanique, des surfaces chaudes, des flammes, des courants électriques vagabonds, peut produire des explosions. MISE EN GARDE ! Pendant les différentes phases opérationnelles (installation, configuration et entretien) de l'équipement, il est obligatoire de mettre en œuvre des mesures de protection contre les déchargesélectrostatiques. ALERTE ! PIETRO FIORENTINI S.p.A. décline toute responsabilité quant aux risques et aux conséquences de la non-conformité des prescriptions indiquées. Au cours des différentes phases opérationnelles, afin d'éviter le risque, l'opérateur agréé doit : Phases opérationnelles Installation Configuration Entretien Obligations de l'opérateur • Porter des chaussures de sécurité professionnelles dotées de caractéristiques ESD ; • Porter des vêtements de travail qui dissipent les charges électrostatiques ; • Utiliser un chiffon humide pour le nettoyage. • Porter des chaussures de sécurité professionnelles dotées de caractéristiques ESD ; • Porter des vêtements de travail qui dissipent les charges électrostatiques. • Porter des chaussures de sécurité professionnelles dotées de caractéristiques ESD ; • Porter des vêtements de travail qui dissipent les charges électrostatiques ; • Utiliser un chiffon humide pour le nettoyage. IM-RM Tab. 3.12. 25 COMPTEUR À ROTOÏDES | SÉCURITÉ | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde FR 3.5 - PICTOGRAMMES DE SÉCURITÉ DANGER ! Il est absolument interdit d'enlever les pictogrammes de sécurité qui peuvent se trouver sur l'équipement ou l'emballage. L'utilisateur est tenu de remplacer les pictogrammes de sécurité qui sont illisibles en raison de l'usure, de l'enlèvement ou de la falsification (contacter à ce propos PIETRO FIORENTINI S.p.A.). 3.6 - NIVEAU DE BRUIT Selon les conditions de fonctionnement, l'utilisation et la configuration requise, l'équipement peut générer du bruit au-delà des limites autorisées par les réglementations en vigueur dans le pays d'installation. Pour connaître la valeur du bruit généré par l'équipement et obtenir de plus amples informations, contacter PIETRO FIORENTINI S.p.A. ATTENTION ! IM-RM Le port de casques ou de bouchons d'oreille pour protéger l'ouïe pour les figures professionnelles habilitées (référence au paragraphe 2.10) reste obligatoire si le bruit dans l'environnement où est installé l'équipement (en fonction des conditions spécifiques de fonctionnement) dépasse 85 dBA. FR COMPTEUR À ROTOÏDES | SÉCURITÉ | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde 26 4 - DESCRIPTION ET FONCTIONNEMENT 4.1 - DESCRIPTION GÉNÉRALE ET FONCTIONNEMENT L'équipement IM-RM est un compteur volumétrique à rotoïdes utilisé pour des applications de mesure de gaz. L’appareil IM-RM a pour fonction principale d’enregistrer le volume de gaz qui passe à travers. Le compteur, grâce à deux pistons à contre-rotation, capture et transfère un volume précis de gaz en aval à chaque rotation. Le volume de gaz transféré est proportionnel aux nombre de tours des pistons. Un couplage magnétique transmet le mouvement des pistons à l'unité de lecture du groupe totalisateur. Les principaux éléments de l'équipement sont énumérés dans le Tab. 4.13 : Pos. Description Pos. Description 1 Corps 6 Scellés métrologiques 2 Groupe totalisateur 7 Cartouche de mesure 3 Bouchon de remplissage d’huile 8 Couverture 4 Voyant de niveau d'huile 9 Joint magnétique 5 Bouchon de vidange d'huile 10 Puisard thermométrique Tab. 4.13. 6 10 1 7 3 6 8 9 2 6 5 4 IM-RM Fig. 4.1. Description générale IM-RM 27 COMPTEUR À ROTOÏDES | DESCRIPTION ET FONCTIONNEMENT | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde FR 4.1.1 - GROUPE TOTALISATEUR Le groupe totalisateur (A) est fixé à l'avant du compteur IM-RM (B) par un connecteur hybride à couplage magnétique (C-D), qui permet la transmission du mouvement entre les pistons et le groupe totalisateur. Le groupe totalisateur (A) a un degré de protection IP67. Le couplage magnétique permet : • une orientation réglable de 355° ; • un enlèvement/installation avec un seul « tour et clic » ; • l’actionnement de l’odomètre sur l'indicateur mécanique (E). La quantité de gaz (exprimée en m³), mesurée par le groupe totalisateur (A), est visible sur l'indicateur mécanique à 8 chiffres (E), qui ne peut être remis à une ou deux décimales. Le groupe totalisateur (A) est équipé d'un dispositif générateur d'impulsions à basse fréquence (LF) auquel est appliqué le joint (F). C E D B F A E IM-RM Fig. 4.2. Groupe totalisateur FR COMPTEUR À ROTOÏDES | DESCRIPTION ET FONCTIONNEMENT | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde 28 4.1.2 - SCELLÉS MÉTROLOGIQUES Le compteur IM-RM est muni de scellés métrologiques. Les scellés métrologiques sont appliqués sur le compteur comme indiqué dans le Tab. 4.14 et le Tab. 4.15. Tout scellé supplémentaire appliqué au compteur n'est pas métrologique. ALERTE ! Le retrait des scellés métrologiques invalide l’étalonnage. ALERTE ! Les tableaux et figures suivants sont indicatifs et ont pour seul but de montrer la position des scellés métrologiques. Scellés métrologiques sur IM-RM 121 mm Mesureur multi-position 1 2 3 Pos. Description 1 Fermeture du corps du compteur. 2 Sceau de la plaque et du générateur d’impulsions. 3 Joint du groupe totalisateur. IM-RM Tab. 4.14. 29 COMPTEUR À ROTOÏDES | DESCRIPTION ET FONCTIONNEMENT | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde FR Scellés métrologiques sur IM-RM 171 ÷ 241 mm Mesureur standard Mesureur version Twin 4 1 1 1 Pos. 2 3 3 2 Description 1 Fermeture du corps du compteur. 2 Fermeture du générateur d’impulsions et fixation de la plaque (voir l’avis). 3 Joint du groupe totalisateur. 4 Sceau de la plaque sur le corps du compteur (au-dessus et/ou au-dessous). ALERTE ! La plaque du compteur peut être : • fixée sur le corps et protégée par le scellé en Pos. 4 ; • placée sur le devant du groupe totalisateur et protégée par le scellé en Pos. 2 (solution typique de compteur multi-position). Lorsque la plaque d’identification est appliquée sur le groupe totalisateur, la plaque sur le corps indique le sens du flux de gaz. IM-RM Tab. 4.15. FR COMPTEUR À ROTOÏDES | DESCRIPTION ET FONCTIONNEMENT | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde 30 4.2 - UTILISATION PRÉVUE 4.2.1 - USAGE PRÉVU L'équipement en question est destiné à : Opération Mesurage du volume de : Permise Non Permise Fluides gazeux, non agressifs ou corrosifs, secs et pré-filtrés : • gaz naturel ; • argon ; • butane ; • éthane ; • Liquides. • azote ; • Tout autre type de gaz • oxyde de carbone ; que celui autorisé. • dioxyde de carbone ; • air ; • méthane ; • pentane ; • propane. Environnement de travail Installations de transport et de distribution de fluides gazeux autorisés pour l’alimentation de réseaux à usage : • résidentiel (même à des débits élevés) ; • commercial ; • industriel. Tab. 4.16. L'équipement en question est conçu pour être utilisé : • uniquement dans les limites indiquées sur la plaque d’identification ; • conformément aux instructions et aux limites d'utilisation indiquées dans ce manuel. Les paramètres pour travailler en toute sécurité sont : • utiliser dans les limites indiquées sur la plaque d'identification et dans ce manuel ; • conformément aux procédures du manuel ; • effectuer l'entretien ordinaire dans les délais et selon les modalités indiqués ; • effectuer un entretien extraordinaire si nécessaire ; • ne pas altérer et/ou contourner les dispositifs de sécurité. 4.2.2 - EMPLOI INCORRECT RAISONNABLEMENT PRÉVISIBLE Toute utilisation de l'équipement autre que celle à laquelle il est destiné doit être autorisée au préalable par écrit par PIETRO FIORENTINI S.p.A. En l'absence d'autorisation écrite, l'utilisation est considérée comme abusive. En cas de « utilisation incorrecte », PIETRO FIORENTINI S.p.A. décline toute responsabilité en cas de dommages causés aux biens ou aux personnes et considère comme nul tout type de garantie sur l'équipement. 31 COMPTEUR À ROTOÏDES | DESCRIPTION ET FONCTIONNEMENT | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde IM-RM Une mauvaise utilisation raisonnablement prévisible consiste à utiliser l'équipement d'une manière non prévue en phase de projet mais qui peut résulter d'un comportement humain facilement prévisible : • utilisation de l'équipement autre que celle décrite au paragraphe 4.2.1 (« Utilisation prévue ») ; • utilisation de l'équipement avec des fluides corrosifs/agressifs ; • utilisation de l'équipement avec des fluides qui n'ont pas été correctement traités en amont ; • utilisation de l'équipement avec des liquides ; • utilisation de l'équipement en dehors des limites prescrites ; • utilisation de l'équipement comme entretoise lors du soudage de tuyaux ; • réaction instinctive d'un opérateur en cas de dysfonctionnement, d'accident ou de panne lors de l'utilisation de l'équipement ; • comportement résultant de la pression exercée pour maintenir l'équipement en fonctionnement en toutes circonstances ; • comportement résultant d'une négligence ; • comportement résultant de l'utilisation de l'équipement par des personnes non qualifiées et non adaptées (enfants, handicapées) ; • utiliser l'équipement en dehors des limites prescrites ; FR 4.3 - CONFIGURATIONS POSSIBLES Pour certains modèles, la série IM-RM est disponible en plusieurs versions : • HTR • Twin. 4.3.1 - VERSION HW Une version HTR (High Temperature Resistance) conforme à la norme EN 12480:2018 Annexe C/DVGW est disponible pour certains modèles du compteur - rapport d'essai : 17-134-4703-082. Fig. 4.3. Version HW Caractéristiques techniques Matériau du corps Fonte EN-GJS-400-15 ou EN-GJS-400-18LT Raccordement par bride PN16 à face plate Pression de fonctionnement maximale 16 bar (5 bar HTR) Traitement de surface Jaune peint (RAL1004) Plage de température de projet de -25 °C à +55 °C (de -13°F à 131°F) Plage de température de fonctionnement de -20 °C à +60 °C IM-RM Tab. 4.17. FR COMPTEUR À ROTOÏDES | DESCRIPTION ET FONCTIONNEMENT | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde 32 4.3.2 - VERSION TWIN Les compteurs à rotoïdes Twin : • génèrent moins de pulsations sur la ligne de gaz que le compteur conventionnel ; • limitent considérablement le bruit ambiant ; • peuvent être équipés d'un by-pass interne pour assurer la continuité de l'alimentation en gaz même en cas d'urgence (rotors bloqués, compteur endommagé,...). Le by-pass : • est automatiquement activé lorsque la valeur de perte de charge fixée par le fabricant et convenue au moment de la commande est dépassée ; • ne peut être réarmé qu'après avoir brisé les scellés métrologiques. IM-RM Fig. 4.4. Version Twin 33 COMPTEUR À ROTOÏDES | DESCRIPTION ET FONCTIONNEMENT | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde FR 4.4 - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES/PERFORMANCES Les principales spécifications de la série IM-RM sont les suivantes : Caractéristiques techniques Débits da 0,5 m³/h à 1000 m³/h (de 17,6 cfh à 35314 cfh) Pression de conception (PS) jusqu'à 2,5 MPa (jusqu'à 25 barg) Température ambiante De -25 °C à +55 °C (de -13 °F à +131 °F) Température du gaz De -25 °C à +55 °C (de -13 °F à +131 °F) Précision Qmin ≤ Q < Qt ±2% et Qt ≤ Q ≤ Qmax ±1% (Qt selon la norme EN12480) Classe de précision 1.0 Plage de mesure jusqu’à 1:250 Répétabilité supérieure à 0,1 % Degré de protection IP 67 Normes métrologiques applicables MID 2014/32/UE Classe d’environnement mécanique M1 Classe d’environnement électromagnétique E1 Indicateur et sortie d'impulsion • • • Certification pour les zones dangereuses ATEX II2G Ex h IIB T6...T3 Gb Accessoires • • • Grandeurs disponibles DN de DN 40 à DN 150 Connexions • • • Raccords de pression et de température 1/4” NPT fem. 8 chiffres. 2x impulsions à basse fréquence (contact Reed NO). 1x sortie anti-fraude (contact Reed NC). Indicateur du codeur optique. Capteurs haute fréquence. Vanne de by-pass sur les versions Twin. Bride classe 150 selon ASME B16.5. PN 16/25 selon la norme EN 1092-1. G 1 ½" (ISO228-1) ou NPT 1 ½" (ANSI B1.20.1) uniquement pour les raccords filetés de la version avec écartement 121 mm. Tab. 4.18. ALERTE ! IM-RM Les plages de température indiquées sont le maximum pour lequel les performances complètes de l’équipement, y compris la précision, sont atteintes. Le produit standard peut avoir une plage de valeurs plus étroite. FR COMPTEUR À ROTOÏDES | DESCRIPTION ET FONCTIONNEMENT | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde 34 4.4.1 - CAPACITÉS DES MODÈLES DISPONIBLES Nous listons dans Tab. 4.19 les capacités et les plages de mesure des modèles disponibles : Dimensions disponibles - Conditions de fonctionnement nominales Écartement bride-bride Version HW Impulsions à basse fréquence mm Si(v)/No(x) Imp./m³ x x x v 10 Qmax Qmin Champ DN Volume cyclique m³/h m³/h max - dm³ G10 16 0,5 1:30 40 0,18 G16 25 0,5 1:50 40 0,18 G25 40 0,5 1:80 40 0,26 G16 25 0,5 1:50 40/50 0,69 (DN50 uniquement) G25 40 0,5 1:80 40/50 0,69 (DN50 uniquement) G40 65 0,5 1:130 40/50 0,69 (DN50 uniquement) 10 G65 100 0,5 1:200 50 0,69 10 G65 100 1 1:100 80 1,11 G100 160 1 1:160 50 1,11 G100 160 1 1:160 80 1,11 G100 Twin 160 1,6 1:100 80 1,73 G160 Twin 250 1,6 1:160 80 1,73 G100 160 1,6 1:100 80 2,31 G160 250 1,6 1:160 80 2,31 G100 160 2,5 1:65 100 2,98 G160 250 1,6 1:160 100 2,98 G250 400 2,5 1:160 100 2,98 G250 Twin 400 4 1:100 100 3,88 G400 Twin 650 4 1:160 100 3,88 G400 Twin 650 4 1:160 150 3,88 G400 Twin 650 6,5 1:100 150 5,97 G650 Twin 1000 6,5 1:160 150 5,97 v v x v x x v v v v v x x x x x Modèle 121 v v 171 241 10 10 10 10 10 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Tab. 4.19. AVVISO! IM-RM Les valeurs standards de variabilité sont indiquées dans le tableau. D’autres valeurs sont disponibles sur demande. 35 COMPTEUR À ROTOÏDES | DESCRIPTION ET FONCTIONNEMENT | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde FR IM-RM PAGE INTENTIONNELLEMENT LAISSÉE BLANCHE FR COMPTEUR À ROTOÏDES | DESCRIPTION ET FONCTIONNEMENT | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde 36 5 - TRANSPORT ET MANUTENTION 5.1 - MISES EN GARDE SPÉCIFIQUES POUR LE TRANSPORT ET LA MANUTENTION ALERTE ! Les activités de transport et de manutention,conformément aux réglementations en vigueur dans le pays de destination de l'équipement, doivent être effectuées par du personnel : • qualifié (spécialement formé) ; • ayant la connaissance des règles de prévention des accidents et de sécurité sur le lieu de travail ; • autorisé à utiliser les équipements et appareils de levage. Transport et manutention Qualification opéra• Préposé au transport, manutention, déchargement et mise en place sur le site. teur • Installateur. MISE EN GARDE ! EPI nécessaires Poids et dimensions de l’équipement Les EPI indiqués dans cette notice sont liés au risque associé à l'équipement. Il convient de se référer aux EPI nécessaires pour se protéger contre les risques liés au lieu de travail, à l'installation ou aux conditions d'exploitation : • les normes en vigueur dans le pays d'installation ; • toute instruction donnée par le Responsable de la sécurité sur la structure d'installation. Pour les dimensions et les poids, voir la section 5.3 « Caractéristiques physiques de l'équipement ». IM-RM Tab. 5.20. 37 COMPTEUR À ROTOÏDES | TRANSPORT ET MANUTENTION | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde FR 5.2 - EMBALLAGE ET SYSTÈMES DE FIXATION UTILISÉS POUR LE TRANSPORT L'emballage de transport est conçu et fabriqué pour éviter tout dommage pendant le transport, le stockage et la manipulation relative. L'équipement doit être conservé dans son emballage jusqu'à son installation. À la réception de l'équipement il faut : • vérifier qu’aucune partie n’ait subi de dommages pendant le transport et/ou la manutention ; • signaler immédiatement tout dommage à PIETRO FIORENTINI S.p.A.. ATTENTION ! L’emballage reporte une série d’informations écrites et/ou graphiques pour la gestion correcte de la manutention. ALERTE ! PIETRO FIORENTINI S.p.A. ne répond pas des dommages, à des choses ou à des personnes, causés par des accidents provoqués par le non-respect des instructions reportées dans le présent manuel. Dans le Tab. 5.21. les types d'emballages utilisés sont décrits : Réf. Type d'emballage A Boîtes en carton sur palette. B Boîte unique en carton sur palette. C Caisse en bois unique préparée pour la manutention par chariot élévateur. Image IM-RM Tab. 5.21. FR COMPTEUR À ROTOÏDES | TRANSPORT ET MANUTENTION | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde 38 5.2.1 - CONTENU DE L’EMBALLAGE L'emballage contient : Description du contenu • compteur IM-RM ; • flacon d'huile (suffisant pour la première lubrification) ; • connecteur 6 pôles pour émetteur d’impulsions LF ; • certificat d’étalonnage ; • certificat des tests sous pression ; • déclaration de conformité UE ; • manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde. Tab. 5.22. ALERTE ! Sur demande spécifique, l'emballage peut contenir : • des certificats des matériaux (conformément à la norme EN 10204) ; • un filtre conique ou plat ; • des joints et boulons pour brides ; • un câble précâblé de 3 mètres pour émetteur LF ou HF ; • des raccords. ALERTE ! Le compteur IM-RM est expédié sans huile de lubrification dans les réservoirs. ALERTE ! IM-RM Le manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde peut également être téléchargé sur le site web du fabricant : https://www.fiorentini.com 39 COMPTEUR À ROTOÏDES | TRANSPORT ET MANUTENTION | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde FR 5.3 - CARACTÉRISTIQUES PHYSIQUES DE L'ÉQUIPEMENT Écartement bride-bride Image 121 mm 171 mm à 241 mm 171 mm à 241 mm (Version Twin) IM-RM Tab. 5.23. FR COMPTEUR À ROTOÏDES | TRANSPORT ET MANUTENTION | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde 40 Dimensions Poids DN A max B ± 2mm C max H max - mm mm mm mm G10 40 35 121 175 130 G16 40 35 121 175 130 G25 40 50 121 175 130 G16 40/50 85 171 190 185 G25 40/50 85 171 190 185 G40 40/50 85 171 190 185 G65 50 85 171 190 185 G65 80 100 171 220 185 G100 50 100 171 220 185 G100 80 100 171 220 185 G100 Twin 80 225 171 280 185 Modèle Version Aluminium Version HW Version Fonte kg kg kg G10 3,5 - - G16 3,5 - - G25 4 - - G16 10 23 23 G25 10 23 23 G40 10 23 23 G65 10 23 23 G65 12 - 30 G100 12 - 30 G100 12 30 30 20,5 - - Modèle G160 Twin 80 225 171 280 185 G100 Twin G100 80 100 241 240 265 20,5 - - G160 80 100 241 240 265 G160 Twin G100 100 130 241 255 265 G100 22,5 56 56 G160 100 130 241 255 265 G160 22,5 56 56 G250 100 130 241 255 265 G100 27,5 62 62 G250 Twin G160 27,5 62 62 100 255 241 305 265 G250 27,5 62 62 G400 Twin 100 255 241 305 265 G250 Twin 45 - - G400 Twin 150 255 241 305 265 G400 Twin 45 - - G400 Twin 150 325 241 375 265 G400 Twin 45 - - G650 Twin 150 325 241 375 265 G400 Twin 45 - - Tab. 5.24. G650 Twin 45 - Tab. 5.25. ALERTE ! IM-RM La version HTR est résistante aux hautes températures, conformément à l'annexe C de la norme EN12480. 41 COMPTEUR À ROTOÏDES | TRANSPORT ET MANUTENTION | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde FR 5.4 - MÉTHODE D'ANCRAGE ET LEVAGE DE L’ÉQUIPEMENT DANGER ! L'utilisation d'appareils de levage (si nécessaire) pour le déchargement, le transport et la manutention de colis est réservée aux seuls opérateurs qualifiés ayant reçu une formation et un enseignement adéquats (titulaires d'une licence spéciale lorsque la réglementation en vigueur dans le pays d'installation l'exige) et conscients : • des règles de prévention des accidents ; • de la sécurité sur le lieu de travail ; • des fonctionnalités et des limites de l'équipement de levage. DANGER ! Avant de manipuler une charge, s’assurer que son poids ne dépasse pas la capacité de charge de l'appareil de levage (et de tout autre équipement) indiquée sur la plaque spécifique. DANGER ! • • Les anneaux de levage fournis ne doivent être utilisés que pour soulever le compteur sans charges supplémentaires. Le point de levage est dimensionné pour soulever uniquement l'équipement et non les autres parties de l'installation qui lui sont reliées. ATTENTION ! Avant de manutentionner l'emballage : • retirer ou fixer solidement toute pièce mobile ou suspendue à la charge ; • protéger les équipements les plus délicats ; • vérifier que la charge est stable ; • s’assurer d'avoir une visibilité parfaite le long du parcours. ATTENTION ! Ne pas utiliser le groupe totalisateur pour soulever et/ou manutentionner le compteur. ATTENTION ! L’emballage reporte une série d’informations écrites et/ou graphiques pour la gestion correcte de la manutention. ALERTE ! IM-RM Lors de la manutention du compteur : • les axes des rotors doivent rester strictement horizontaux ; • Les réservoirs de lubrification doivent être exempts d'huile lubrifiante. FR COMPTEUR À ROTOÏDES | TRANSPORT ET MANUTENTION | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde 42 5.4.1 - MANUTENTION PAR CHARIOT ÉLÉVATEUR DANGER ! Il est interdit de : • passer sous des charges suspendues ; • manutentionner la charge sur le personnel travaillant dans la zone du site/de l'installation. MISE EN GARDE ! Sur les chariots élévateurs à fourche, il est interdit de : • transporter des passagers ; • soulever les personnes. Pour manutentionner des boîtes en carton (simples ou multiples) ou des caisses en bois soutenues par une palette, procéder comme indiqué dans le Tab.5.26 : Étape Action Image Posizionare le forche del carrello elevatore sotto il piano del carico. Positionner les fourches du chariot élévateur sous la surface de chargement. 1 Assicurarsi che le forc sufficiente ad elimina 2 1 ATTENTION ! Utiliser toujours les deux fourches et laisser une distance l’une de l’autre d’au moins 50 cm. Posizionare le forche del carrello elevatore sotto il piano del carico. 2 1 2 Assicurarsi che le forche fuoriescano dalla parte anteriore del carico (almeno 5 cm), per una lunghezza sufficiente ad eliminare eventuali rischi di ribaltamento della parte trasportata. Sollevare lentamente il carico di qualche decina di centimetri e verificarne la stabilità facendo attenzione che il baricentro del carico sia posizionato al centro delle forche di sollevamento. S’assurer que les fourches dépassent de l'avant de la charge (au moins 5 cm) d'une longueur suffisante pour éliminer tout risque de basculement de la charge transportée. 4 Posizionare le forche del carrello elevatore sotto il piano del carico. Posizionare le forche del carrello elevatore sotto il piano del carico. Assicurarsi che le forche fuoriescano dalla parte anteriore del carico (almeno 5 cm), per una lunghezza sufficiente ad eliminare eventuali rischi di ribaltamento della parte trasportata. 2 1 Sollevare lentamente il carico di qualche decina di centimetri e verificarne la stabilità facendo attenzione che il baricentro del carico sia posizionato al centro delle forche di sollevamento. Soulever les fourches jusqu’au contact du chargement. 4 3 1 3 5 Sollevare le forche fino al contatto col carico. Nota: se necessario fissare il carico alle forche con morsetti o dispositivi similari. Inclinare il montante all’indietro (verso il posto guida) per avvantaggiare il momento ribaltante e garantire una maggiore stabilità del carico durante il trasporto. Sollevare le forche fi Nota: se necessario fi 3 5 Inclinare il montante garantire una maggio Assicurarsi che le forc sufficiente ad elimina 2 Adeguare la velocità d brusche. 6 ALERTE ! Si nécessaire, fixer le chargement aux fourches avec des étaux ou dispositifs similaires. Posizionare il carico n 2 7 Sollevare lentamente il carico di qualche decina di centimetri e verificarne la stabilità facendo attenzione che il baricentro del carico sia posizionato al centro delle forche di sollevamento. Sollevare lentamente il carico di qualche decina di centimetri e verificarne la stabilità facendo attenzione che il baricentro del carico sia posizionato al centro delle forche di sollevamento. 4 4 Inclinare il montante all’indietro (verso il posto guida) per avvantaggiare il momento ribaltante e garantire una maggiore stabilità del carico durante il trasporto. 5 Soulever lentement le chargement de quelques dizaines de centimètres pour en vérifier la stabilité en faisant attention que le barycentre du chargement soit positionné au centre des fourches de levage. 2 4 6 Adeguare la velocità di trasporto in base alla pavimentazione ed al tipo di carico, evitando manovre 1 brusche. Inclinare il montante garantire una maggio 5 1 1 Posizionare il carico nella zona prescelta. 1 1 1 2 2 43 COMPTEUR À ROTOÏDES | TRANSPORT ET MANUTENTION | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde 1 IM-RM 7 FR Étape Action Sollevare lentamente il carico di qualche decina di centimetri e verificarne la stabilità facendo attenzione che il baricentro del carico sia posizionato al centro delle forche di sollevamento. 4 5 Image Inclinare il montante all’indietro (verso il posto guida) per avvantaggiare il momento ribaltante e garantire una maggiore stabilità del carico durante il trasporto. 5 6 Incliner le montant vers l’arrière (vers le poste de conduite) pour avantager le moment basculant et garantir une plus grande stabilité du chargement pendant le transport. Posizionare il carico n 7 Adapter la vitesse de transport sur la base du sol et du type de chargement, en évitant des manœuvres brusques. MISE EN GARDE ! 6 7 En présence de : 2 • encombrement le long du parcours ; • situations opérationnelles particulières ; ne permettent pas une vue dégagée pour l'opérateur, l'assistance d'une personne 1au sol hors de portée de l'appareil de levage est nécessaire, avec la tâche d'exécuter les 1 alertes. 1 Placer la charge dans la zone d'installation/stockage choisie. - - IM-RM Tab. 5.26. FR COMPTEUR À ROTOÏDES | TRANSPORT ET MANUTENTION | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde Adeguare la velocità d brusche. 44 5.4.2 - MANUTENTION AVEC GRUE DANGER ! Avant de déplacer l'équipement s’assurer de : • le câble ou la chaîne destiné au levage ait une charge maximale d'utilisation qui dépasse le poids à manutentionner ; • les anneaux de levage soient serrés. DANGER ! Il est interdit de : • passer sous des charges suspendues ; • manutentionner l’équipement sur le personnel travaillant dans la zone du site/de l'installation ; • utiliser des barres, des poignées ou des clés pour serrer les anneaux de levage ; • utiliser un seul anneau de levage pour soulever une charge déséquilibrée ou libre de tourner ; • passer les sangles à travers les anneaux de levage ou les chaînes montées sur des paires d’anneaux de levage ; • forcer les crochets ou autres accessoires dans les boulons à œil. Les crochets ne doivent pas être trop serrés ; • soumettre les anneaux de levage à des chocs. La manutention de l'équipement doit être exécutée en utilisant les points de levage prévus sur l'équipement en question. Procéder comme indiqué dans le Tab.5.27 : Étape Action 1 Image Retirer l'emballage (si nécessaire). Fixer le câble ou la chaîne de levage aux anneaux de levage spécifiques (A) de l’équipement. 2 ALERTE ! Utiliser obligatoirement : • chaînes, câbles et anneaux de levage marqués CE ; • tous les anneaux de levage présents. 3 Soulever légèrement l'équipement en s’assurant que : • l'angle formé par le câble/la chaîne pour le levage ne dépasse pas 60° ; • la charge soit correctement équilibrée et le centre de gravité soit centré. 4 Soulever lentement l'équipement en le tenant horizontalement. 5 Placer la charge dans la zone d'installation/stockage choisie. - IM-RM Tab. 5.27. 45 COMPTEUR À ROTOÏDES | TRANSPORT ET MANUTENTION | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde FR 5.5 - RETRAIT DE L’EMBALLAGE Installation Qualification opérateur • Installateur. MISE EN GARDE ! EPI nécessaires Équipement nécessaire Les EPI indiqués dans cette notice sont liés au risque associé à l'équipement. Il convient de se référer aux EPI nécessaires pour se protéger contre les risques liés au lieu de travail, à l'installation ou aux conditions d'exploitation : • les normes en vigueur dans le pays d'installation ; • toute instruction donnée par le Responsable de la sécurité sur la structure d'installation. Se reporter au chapitre 7 « Équipements pour la mise en service/entretien ». Tab. 5.28. Pour déballer l'équipement dans une boîte en carton, procéder comme indiqué dans le Tab.5.29 : Étape Action 1 Image Couper le cerclage (A). B Retirer le ruban adhésif placé en haut de la boîte en carton. ALERTE ! Si le ruban adhésif est coupé, veiller à ce que la lame utilisée ne touche pas le contenu de la boîte. 2 Retirer le carton d'emballage (B). 3 Retirer les clips qui fixent l'équipement à la base (s'il y en a). A Déplacer l'équipement du carton à son emplacement prévu. ALERTE ! 4 Pour la manutention manuelle des emballages : • adopter une posture correcte ; • si leurs dimensions/poids l'exigent, employer au moins 2 opérateurs. A A IM-RM Tab. 5.29. FR COMPTEUR À ROTOÏDES | TRANSPORT ET MANUTENTION | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde 46 Pour déballer l'équipement dans une caisse en bois, procéder comme indiqué dans le Tab.5.30 : Étape Action 1 2 3 Image Couper le cerclage (A). C Dévisser les vis (C) près des bords qui fixent le couvercle (B) de la caisse. Équipement nécessaire pour le dévissage des vis : tournevis cruciforme (Philips). B Retirer le couvercle (B) de la caisse. Déplacer l'équipement de la caisse à son emplacement prévu. ALERTE ! 4 Pour la manutention manuelle des emballages : • adopter une posture correcte ; • si leurs dimensions/poids l'exigent, employer au moins 2 opérateurs. A Tab. 5.30. ALERTE ! Après avoir retiré tous les matériaux d'emballage, vérifier s'il y a des anomalies. En présence d'anomalies : • ne pas effectuer les opérations d'installation ; • veuillez contacter PIETRO FIORENTINI S.p.A. avec les données figurant sur la plaque d'identification de l'équipement. MISE EN GARDE ! L'équipement individuel est contenu dans un emballage spécialement conçu. Éviter de déballer l'équipement avant de l'installer. 5.5.1 - ÉLIMINATION DES EMBALLAGES ALERTE ! IM-RM Séparer les différents matériaux d'emballage et les éliminer conformément à la réglementation en vigueur dans le pays d'installation. 47 COMPTEUR À ROTOÏDES | TRANSPORT ET MANUTENTION | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde FR 5.6 - STOCKAGE ET CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES MISE EN GARDE ! Protéger le compteur et les brides des coups et des chocs, même accidentels, jusqu'à l'installation. ALERTE ! • • Les compteurs doivent être stockés à l'intérieur de leur emballage dans leur position d'origine (selon les indications figurant sur l'emballage). Si les limites ne sont pas indiquées, superposer 2 emballages maximum. ALERTE ! Pendant le stockage du compteur : • les axes des rotors doivent rester strictement horizontaux ; • Les réservoirs de lubrification doivent être exempts d'huile lubrifiante. Le Tab. 5.31. indique les conditions environnementales minimales à prévoir si l'équipement doit être stocké pendant une longue période. Le respect de ces conditions garantit les performances déclarées : Conditions Données Période maximale de stockage Maximum 6 ans. Température de stockage de -10 °C à +25 °C Humidité relative environnement de stockage Moins de 65% dans une atmosphère sans condensation. Radiations et sources lumineuses à l'écart des radiations et des sources lumineuses, conformément à la norme ISO 2230:2009 Tab. 5.31. 5.6.1 - STOCKAGE PLUS LONG QUE LA DURÉE MAXIMALE AUTORISÉE ALERTE ! IM-RM Après une période de stockage dépassant le maximum autorisé (6 ans), contacter PIETRO FIORENTINI S.p.A. FR COMPTEUR À ROTOÏDES | TRANSPORT ET MANUTENTION | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde 48 6 - INSTALLATION 6.1 - MISES EN GARDE DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES MISE EN GARDE ! L'installation doit être effectuée par du personnel spécialisé, conformément aux prescriptions de sécurité en vigueur. MISE EN GARDE ! Il est strictement interdit d'apporter des modifications à l'équipement. MISE EN GARDE ! L'installation peut également avoir lieu dans un environnement explosif, ce qui signifie que toutes les mesures de prévention et de protection nécessaires doivent être prises. Pour ces mesures, se référer à la réglementation en vigueur sur le lieu d'installation. MISE EN GARDE ! À proximité de l'équipement il est interdit : • d’utiliser des flammes nues (par exemple pour les opérations de soudage) ; • de fumer. ATTENTION ! IM-RM PIETRO FIORENTINI S.p.A. n'est pas responsable des dommages causés par une installation incorrecte de l'équipement et/ou dans tous les cas qui s'écartent de ce qui est indiqué dans ce manuel. 49 COMPTEUR À ROTOÏDES | INSTALLATION | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde FR 6.2 - PRÉ-REQUIS POUR L'INSTALLATION 6.2.1 - CONDITIONS AMBIANTES ADMISES MISE EN GARDE ! Pour une utilisation sûre de l'équipement et de ses accessoires éventuels, respecter les conditions environnementales admissibles et respecter les données figurant sur les plaques d'identification (voir le paragraphe 2.8 « Plaques d'identification appliquées »). MISE EN GARDE ! L'équipement doit être installé à l'abri des intempéries et de la lumière directe du soleil. ATTENTION ! PIETRO FIORENTINI S.p.A. ne sera pas responsable des dommages et/ou des dysfonctionnements causés par une installation dans un environnement autre que celui autorisé. ALERTE ! Pour plus de détails sur les conditions environnementales admissibles (plage de température et classification), se reporter au paragraphe 4.4 « Spécifications techniques/Prestation ». Le site d'installation doit être adapté à une utilisation sûre de l'équipement. La zone d'installation de l'équipement doit disposer d'un éclairage permettant à l'opérateur d'avoir une bonne visibilité lorsqu'il travaille sur l'équipement. 6.2.2 - STOCKAGE PLUS LONG QUE LA DURÉE MAXIMALE AUTORISÉE MISE EN GARDE ! • IM-RM • Il est interdit d'installer l'équipement après une période de stockage dépassant le maximum autorisé (6 ans). Après une période de stockage dépassant le maximum autorisé (6 ans), contacter PIETRO FIORENTINI S.p.A. FR COMPTEUR À ROTOÏDES | INSTALLATION | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde 50 6.2.3 - CONTRÔLES AVANT L'INSTALLATION DANGER ! Le marquage T6 sur le compteur ne tient pas compte du groupe de gaz ni des classes de température des dispositifs électriques certifiés séparément (comme le codeur optique). MISE EN GARDE ! Avant de passer à la phase d'installation, s’assurer que : • la pression de la ligne ne dépasse pas PS ; • les vannes amont et aval installées sur la ligne soient fermées et la pression relâchée. MISE EN GARDE ! La pression maximale admissible(Pmax) des compteurs à rotoïdes IM-RM est indiquée sur la plaque d'identification (voir le paragraphe 2.8 « Plaques d'identification appliquées »). Chaque équipement est soumis à : • test de résistance (1,5 fois la Pmax); • test d'étanchéité (1,1 fois la Pmax). ATTENTION ! Ne jamais se servir du compteur comme si c’était un espaceur lors d’une soudure. ATTENTION ! Si l'installation de l'équipement nécessite l'application de raccords à compression sur le terrain, ils doivent être installés selon les instructions du Fabricant des raccords eux-mêmes. Le choix des raccords doit être compatible avec : • l'utilisation spécifiée pour l'équipement ; • les spécifications de l'installation lorsque cela est nécessaire. ATTENTION ! L’installation ne doit être effectuée en présence de saleté, de résidus de soudure ou d’eau dans les tuyauteries. La tuyauterie du côté de l'entrée du compteur doit être soigneusement nettoyée (il est recommandé d'installer un filtre de 100 μm en amont du compteur). ALERTE ! IM-RM Nous recommandons l'installation d'un filtre temporaire à mailles métalliques (250 μm) pour les nouvelles installations dans les premières semaines de fonctionnement. Enlever le filtre temporaire dans un délai maximum de 2/3 mois après l'installation (UNI 9167). 51 COMPTEUR À ROTOÏDES | INSTALLATION | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde FR IM-RM Avant de procéder à l'installation, il faut s’assurer que : • le lieu d'installation prévu (ou le lieu réservé à l'installation) réponde aux exigences de sécurité en vigueur et soit protégé contre d'éventuels dommages mécaniques, éloigné des sources de chaleur ou des flammes nues, dans un endroit sec et protégé des agents extérieurs ; • il n'y ait pas d'obstructions susceptibles d'entraver les opérations d'installation ou les opérations d’entretien ultérieures ; • une distance suffisante ait été prévue à l’arrière du compteur pour le remplissage/la vidange de l'huile pour la version Twin ; • le sens du flux soit respecté comme indiqué sur la plaque d’identification (consulter le paragraphe 2.8 du manuel). Si le sens du flux est erronée, le compteur doit être remplacé par un compteur dont le sens du flux est correct ; • les rotors du compteur tournent librement ; • au moins une vanne d'interception en amont soit présente ; • le compteur soit intact dans toutes ses parties/composants et n'ait pas été endommagé pendant la manutention ; • la tuyauterie en amont et en aval soit au même niveau et en mesure de supporter le poids du compteur ; • les connexions d’entrée et de sortie de la tuyauterie soient parallèles et propres ; • sur les connexions d'entrée et de sortie il ne doit y avoir aucune contrainte mécanique. Le compteur doit être installé sans aucune contrainte mécanique due à des désalignements dans les tuyauteries ; • les joints soient neufs et adaptés (taille et pression nominale) à l'installation. FR COMPTEUR À ROTOÏDES | INSTALLATION | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde 52 6.3 - INFORMATIONS GÉNÉRALES SUR LA LIGNE L'équipement doit être installé sur la ligne avec la flèche sur le corps pointant dans le sens du flux de gaz. Selon le sens du flux, les compteurs IM-RM peuvent être configurés en 3 modes différents : 1. Position unique : de gauche à droite et de haut en bas 2. Position unique : de droite à gauche et de bas en haut 3. Multi-position : tous les sens de flux sont possibles. Cette configuration prévoit les prises de pression et les points de mesure de la température des deux côtés du mesureur. Ces accessoires peuvent être fournis déjà montés dans les positions correctes ou fournis séparément. 6.3.1 - POSITION DE MONTAGE ET SENS DU FLUX Dans le Tab. 6.32 l’emplacement des prises Pm (pression de mesure), T (température de mesure) et p (pression) est indiqué, à titre d'exemple, pour les compteurs en mode « Multi-position ». Les indications de référence s’appliquent aussi de la même manière pour les configurations des modes « Position Unique ». L’indicateur numérique (A) peut être tourné à environ 350 degrés pour passer de la position horizontale à la position verticale. Sens du flux Distance bride-bride Images p Pm Horizontale p 121 mm Pm A A T p T T T Pm Pm p 171÷241 mm A A T T T Pm p 171÷241 mm Twin Horizontale T p Pm 1 A 53 COMPTEUR À ROTOÏDES | INSTALLATION | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde IM-RM Horizontale FR Sens du flux Distance bride-bride Images Pm Verticale 121 mm p p A A Pm Pm p T Verticale 171÷241 mm T A T A p T Pm T T Verticale 171÷241 mm Twin p Pm T A T A Pm p IM-RM Tab. 6.32. FR COMPTEUR À ROTOÏDES | INSTALLATION | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde 54 6.4 - PROCÉDURES D'INSTALLATION Installation Qualification opérateur • Installateur. MISE EN GARDE ! EPI nécessaires Équipement nécessaire Les EPI indiqués dans cette notice sont liés au risque associé à l'équipement. Il convient de se référer aux EPI nécessaires pour se protéger contre les risques liés au lieu de travail, à l'installation ou aux conditions d'exploitation : • les normes en vigueur dans le pays d'installation ; • toute instruction donnée par le Responsable de la sécurité sur la structure d'installation. Se reporter au chapitre 7 « Équipements pour la mise en service/entretien ». Tab. 6.33. 6.4.1 - INSTALLATION DE L’ÉQUIPEMENT ATTENTION ! Pendant l'installation du compteur, les réservoirs d'huile doivent être vides. Ne remplir les réservoirs d'huile lubrifiante qu'une fois l'installation terminée. ALERTE ! • • • Dans un système de mesurage, il faut éviter d’installer le compteur à l’endroit le plus bas car les liquides et la saleté s’accumulent en bas. Les brides et les joints du compteur doivent être nettoyés avant l’installation et être exempts de matériaux étrangers. L’axe des rotors du compteur doit toujours être en position horizontale. Pour installer l'équipement, procéder comme indiqué dans le Tab. 6.34. : Étape Action Appliquer les vérifications et contrôles du paragraphe 6.2.3 (« Vérifications avant l'installation »). 1 ALERTE ! Afin d'éviter l'accumulation d'impuretés et de condensation dans les tuyaux de prise de pression, il est recommandé que l'alésage du tuyau ne présente aucune bavure ou résidu interne. Retirer tous les emballages/protections de l'équipement (des couvertures adhésives sont appliquées à chaque compteur sur les brides d'entrée et de sortie comme protection contre la saleté, la poussière et l'eau). 2 ALERTE ! Pour une élimination correcte des emballages, se référer aux réglementations en vigueur dans le pays où l'équipement est installé. Placer l'équipement dans la section de la ligne qui lui est destinée. ALERTE ! L'orientation de l'équipement dans la ligne doit correspondre au sens du flux de gaz. 4 Placer des joints d'étanchéité entre les brides de la ligne et les brides du compteur. 55 COMPTEUR À ROTOÏDES | INSTALLATION | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde IM-RM 3 FR Étape Action 5 Mettre le compteur à niveau horizontalement de 5 mm/m maximum dans les deux sens (sens du flux et direction perpendiculaire au flux). Insérer les boulons dans les trous appropriés des brides de raccordement et les fixer. 6 ALERTE ! Voir la section 6.4.1.1 « Couples de serrage ». Effectuer les connexions électriques. 7 ALERTE ! Voir la section 6.4.2 « Connexions électriques ». Remplir les réservoirs d'huile. 8 ALERTE ! Voir le paragraphe 6.6 « Lubrification ». Tab. 6.34. 6.4.1.1 - COUPLES DE SERRAGE ATTENTION ! Utiliser des boulons : • ayant une classe de résistance minimale 8.8 ou en acier inox A2 ; • pour les brides de Classe 150 (produits ASTM A193 grade B8 ou B7). ATTENTION ! Sur les connexions « p » et «Pm » : • le couple de serrage maximal est de 30 Nm ; • pour serrer le couplage, utiliser 2 clés (de 17 mm) pour empêcher la rotation des raccords. DN DN40 (1 ½“) DN40 (1 ½“) DN 50 (2”) DN 80 (3”) DN 100 (4”) DN 150 (6”) Connexion filetée BSPP G 1 ½” - Flange PN 10 / 16 4 trous filetés M16 x 24 mm 4 trous filetés M16 x 24 mm 8 trous filetés M16 x 24 mm 8 trous filetés M16 x 24 mm 8 trous filetés M20 x 24 mm Brides ANSI 150 4 trous filetés 1/2’’ UNC x 19 mm 4 trous filetés 5/8’’ UNC x 24 mm 4 trous filetés 5/8’’ UNC x 19 mm 8 trous filetés 5/8’’ UNC x 24 mm 8 trous filetés 3/4’’ UNC x 24 mm Couple max 100 Nm 55 Nm 130 Nm 130 Nm 130 Nm 180 Nm IM-RM Tab. 6.35. FR COMPTEUR À ROTOÏDES | INSTALLATION | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde 56 6.4.2 - CONNEXIONS ÉLECTRIQUES Installation Qualification opérateur • • Installateur. Technicien d’entretien électrique. MISE EN GARDE ! EPI nécessaires Équipement nécessaire Les EPI indiqués dans cette notice sont liés au risque associé à l'équipement. Il convient de se référer aux EPI nécessaires pour se protéger contre les risques liés au lieu de travail, à l'installation ou aux conditions d'exploitation : • les normes en vigueur dans le pays d'installation ; • toute instruction donnée par le Responsable de la sécurité sur la structure d'installation. Se reporter au chapitre 7 « Équipements pour la mise en service/entretien ». Tab. 6.36. DANGER ! Autour du mesureur, une atmosphère potentiellement explosive peut être présente en raison de la présence de gaz, dont l'importance varie en fonction de : • du type de gaz ; • de la ventilation ; • de la dimension de la panne, etc. La classification des zones de danger est à la charge du client/installateur. DANGER ! Lorsque le produit est installé dans une zone où se trouve une atmosphère potentiellement explosive : • n'utiliser que des circuits à sécurité intrinsèque pour les connexions ; • n'installer que des dispositifs dotés d'une protection EX appropriée. MISE EN GARDE ! Les connexions électriques ne doivent être effectuées que par du personnel qualifié connaissant les classes de protection, les normes et les dispositions relatives aux équipements placés dans des atmosphères potentiellement explosives. IM-RM Avant de procéder aux connexions électriques, vérifier que : • les circuits électriques soient intrinsèquement sûrs ; • les opérations prévues tiennent compte de la classification des zones. 57 COMPTEUR À ROTOÏDES | INSTALLATION | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde FR 6.4.2.1 - SORTIE DES IMPULSIONS DU CAPTEUR À BASSE FRÉQUENCE (LF) ALERTE ! Le générateur d’impulsions à basse fréquence (LF) des compteurs IM-RM est un composant simple comme défini par la norme EN60079-11 et qui ne nécessite pas du marquage EX. Ne connecter la sortie du générateur d'impulsions BF qu'à des circuits à sécurité intrinsèque : les caractéristiques des émetteurs sont résumées dans le Tab. 6.37 : Ui Ii Pi Ci Li 15 V 50 mA 120 mW Négligeable Négligeable Marquage ATEX II 2G Ex ib IIB T6 Gb Température ambiante -25°C ≤ Tamb ≤ +70°C Tab. 6.37. Le générateur d'impulsions LF est disponible en deux configurations de broches de sortie (Pinout), les principales sont les suivantes : Configuration standard des broches pulse-box p/n 0050-8100-0100/0126 1–4 Comptage 1 2–5 Comptage 2 3–6 Surveillance NC La valeur de l’impulsion est indiquée sur la plaque (ex. : 1 imp = 1 m³) Configuration spéciale des broches pulsebox p/n 0050-8100-0112 1–2 Comptage 1 5–6 Comptage 2 3–4 Surveillance NC La valeur de l’impulsion est indiquée sur la plaque (ex. : 1 imp = 1 m³) Configuration spéciale des broches pulse-box p/n 0050-8100-0122 Connecteur I Connecteur II 4–6 Comptage 1 3–5 1–2 Surveillance NC Comptage 2 La valeur de l’impulsion est indiquée sur la plaque (ex. : 1 imp = 1 m³) IM-RM Configuration spéciale des broches pulse-box p/n 0050-8100-0125 FR Connecteur I Connecteur II 1–4 Comptage 1 2–5 3–6 Surveillance NC Comptage 2 La valeur de l’impulsion est indiquée sur la plaque (ex. : 1 imp = 1 m³) COMPTEUR À ROTOÏDES | INSTALLATION | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde 58 ALERTE ! Pour les caractéristiques électriques et la configuration des broches du Codeur optique de la série 00507000-04xx, consulter le manuel TOD04107 et les données indiquées sur l’étiquette du codeur en question. 6.4.2.2 - SORTIE DES IMPULSIONS DU CAPTEUR À HAUTE FRÉQUENCE (HF) Le capteur à haute fréquence à 2 fils, lorsqu’il est alimenté, change son courant absorbé selon l’état excité/non excité. L'amplificateur à commutation (lorsqu'il est présent), limite : • la tension ; • le courant du capteur selon la norme NAMUR EN 60947-5-6 ; en évitant les risques d’amorce. Ne connecter la sortie de l’émetteur d'impulsions HF qu'à des circuits à sécurité intrinsèque : les caractéristiques des émetteurs sont résumées dans le Tab. 6.38 : Marquage ATEX Température ambiante Ui (Vdc) Ii (mA) Pi mW) Ci (nF) Li (ɥH) II 1G Ex ia IIC T4 … T6 Ga Max +70 °C 20 60 (limité résistivement) 130 150 150 II 1G Ex ia IIC T4 Ga Max +80 °C 20 60 100 130 10 Type de capteur BIM-EG08 BIM-INT (cert. KEMA 02ATEX1090X) MZT8 (cert. TÜV 14 ATEX 143125) Tab. 6.38. Le générateur d'impulsions HF est disponible en deux configurations de broches de sortie (Pinout) : Configuration standard de la sortie des impulsions à haute fréquence (HF) 3(-) 6(+) Sortie des impulsions Configuration spéciale sortie des impulsions à haute fréquence (HF) 5(+) 6(-) Sortie des impulsions La valeur de l’impulsion est indiquée sur la plaque (ex. : 1200 imp/m³) IM-RM Si c’est un câble préassemblé avec le connecteur qui est fourni, la correspondance broche-couleur est la suivante : 1. Blanc 2. Marron 3. Vert 4. Jaune 5. Gris 6. Rose 59 COMPTEUR À ROTOÏDES | INSTALLATION | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde FR 6.5 - INDICATIONS POST-INSTALLATION MISE EN GARDE ! S’assurer que toutes les connexions (hydrauliques, mécaniques et électriques) soient : • correctement raccordées ; • serrées correctement pour éviter les fuites pendant la mise en service. ATTENTION ! Après l’achèvement de l’installation de l’équipement, il faut effectuer un test d’étanchéité à la pression. En cas de fuites, prendre des mesures appropriées pour remédier à la fuite. 6.6 - LUBRIFICATION Le compteur est livré avec un flacon contenant la quantité initiale d'huile lubrifiante. La quantité d’huile fournie dépend du type de compteur et de la position d’installation prévue. ATTENTION ! • • Le compteur ne doit pas être lubrifié avant que l’installation de celui-ci ne soit terminée. Pendant le remplissage et l’appoint du niveau de l’huile le compteur doit être hors service et sans pression. ALERTE ! Pour le remplissage ou l'appoint des réservoirs, utiliser uniquement l'huile Shell Morlina 10 + colour agent (C.I.26000 ou G010 red IRIS B) fournie par PIETRO FIORENTINI S.p.A. Lubrification Qualification opérateur • • • Technicien d’entretien mécanique. Installateur. Technicien de l’utilisateur. MISE EN GARDE ! EPI nécessaires Équipement nécessaire Les EPI indiqués dans cette notice sont liés au risque associé à l'équipement. Il convient de se référer aux EPI nécessaires pour se protéger contre les risques liés au lieu de travail, à l'installation ou aux conditions d'exploitation : • les normes en vigueur dans le pays d'installation ; • toute instruction donnée par le Responsable de la sécurité sur la structure d'installation. Se reporter au chapitre 7 « Équipements pour la mise en service/entretien ». IM-RM Tab. 6.39. FR COMPTEUR À ROTOÏDES | INSTALLATION | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde 60 Les réservoirs d'huile doivent être remplis d'huile lubrifiante après l'installation mais avant la mise en service à l'aide du bouchon de remplissage (A) fourni. Le niveau de remplissage correct se trouve au centre du voyant de niveau (B). S'il y a plusieurs voyants de niveau d'huile sur le compteur, le voyant de référence (B) est toujours le plus bas dans la position d'installation finale. Les opérations de transport, de manutention et de désinstallation doivent être effectuées sans huile dans les réservoirs. Vidanger l'huile des réservoirs par le bouchon de vidange (C). A B B C 3 mm 3 mm Fig. 6.5. Lubrification 6.6.1 - REMPLISSAGE DES RÉSERVOIRS D'HUILE ALERTE ! Pour le remplissage des réservoirs, utiliser uniquement l'huile Shell Morlina 10 + colour agent (C.I.26000 ou G010 red IRIS B) fournie par PIETRO FIORENTINI S.p.A. ALERTE ! Le flacon d'huile standard (250 ml = 250 cm³) contient plus d'huile que nécessaire pour la première installation. La quantité d'huile nécessaire pour les différentes versions est indiquée dans le Tab.6.40 : Position avec débit horizontale 15 cm³ 25 cm³ 25 cm³ + 25 cm³ 60 cm³ 60 cm³ + 60 cm³ * pour la version Twin remplir les réservoirs avant et arrière 61 Position avec débit verticale 35 cm³ 120 cm³ 120 cm³ + 120 cm³ 345 cm³ 345 cm³ + 345 cm³ Tab. 6.40. COMPTEUR À ROTOÏDES | INSTALLATION | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde IM-RM Écartement bride-bride 121 mm 171 mm 171 mm (Version Twin) * 241 mm 241 mm (Version Twin) * FR Pour remplir les réservoirs d'huile, procéder comme indiqué dans le Tab.6.41 : Étape Action 1 Image Vérifier que le bouchon de vidange (C) du compteur soit bien serré. Équipement nécessaire : clé hexagonale Allen de 1/4" AF. B Ouvrir le bouchon de remplissage (B) du compteur. 2 3 Équipement nécessaire : clé hexagonale Allen de 1/4" AF. Remplir le réservoir avec le type d'huile recommandé par PIETRO FIORENTINI S.p.A. jusqu'à ce que le niveau de remplissage correct indiqué sur l'indicateur de niveau (A) soit atteint. ALERTE ! Le flacon d'huile est muni d'un bec verseur. A C 3 mm 3 mm 4 Remplacer le joint torique d'étanchéité du bouchon de remplissage (B). Fermer le bouchon de remplissage (B) du compteur. 5 Équipement nécessaire : clé hexagonale Allen de 1/4" AF. Tab. 6.41. ALERTE ! IM-RM Vérifier les joints à la fin du remplissage. FR COMPTEUR À ROTOÏDES | INSTALLATION | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde 62 7 - ÉQUIPEMENTS DE MISE EN SERVICE/ENTRETIEN 7.1 - LISTE DES ÉQUIPEMENTS Utilisation des équipements de mise en service/entretien • Technicien d’entretien mécanique. Qualification opéra• Technicien d’entretien électrique. teur • Installateur. • Technicien de l’utilisateur. MISE EN GARDE ! EPI nécessaires Les EPI indiqués dans cette notice sont liés au risque associé à l'équipement. Il convient de se référer aux EPI nécessaires pour se protéger contre les risques liés au lieu de travail, à l'installation ou aux conditions d'exploitation : • les normes en vigueur dans le pays d'installation ; • toute instruction donnée par le Responsable de la sécurité sur la structure d'installation. Tab. 7.42. Les types d'équipements requis pour l'installation, la mise en service et l’entretien du régulateur sont énumérés dans le Tab. 7.43 : Type d'équipement Image A Clés combinées de 17 - 24 - 30 mm B Clé mâle hexagonale coudée Allen de 1/4” AF. C Tournevis cruciforme (Phillips) D Tournevis à fente. E Clé dynamométrique. Tab. 7.43. 63 COMPTEUR À ROTOÏDES | ÉQUIPEMENTS DE MISE EN SERVICE/ENTRETIEN | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde IM-RM Réf. FR IM-RM PAGE INTENTIONNELLEMENT LAISSÉE BLANCHE FR COMPTEUR À ROTOÏDES | ÉQUIPEMENTS DE MISE EN SERVICE/ENTRETIEN | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde 64 8 - MISE EN SERVICE 8.1 - MISES EN GARDE GÉNÉRALES 8.1.1 - EXIGENCES DE SÉCURITÉ POUR LA MISE EN SERVICE DANGER ! Pendant la mise en service, il faut évaluer les risques déterminés par des dégagements possibles de gaz inflammables ou nocifs dans l'atmosphère. DANGER ! En cas d'installation sur des réseaux de distribution de gaz naturel, le risque de formation d'un mélange explosif (gaz/air) à l'intérieur des tuyaux doit être pris en compte si une procédure d'inertage de la ligne n'est pas adoptée. MISE EN GARDE ! Pendant la mise en service, le personnel non autorisé doit être éloigné. La zone de mise en service doit être marquée par des panneaux et/ou des délimitations. ALERTE ! La mise en service doit être effectuée par du personnel autorisé et formé. Mise en service Qualification opérateur • • Installateur. Technicien de l’utilisateur. MISE EN GARDE ! EPI nécessaires Équipement nécessaire Les EPI indiqués dans cette notice sont liés au risque associé à l'équipement. Il convient de se référer aux EPI nécessaires pour se protéger contre les risques liés au lieu de travail, à l'installation ou aux conditions d'exploitation : • les normes en vigueur dans le pays d'installation ; • toute instruction donnée par le Responsable de la sécurité sur la structure d'installation. Se reporter au chapitre 7 « Équipements pour la mise en service/entretien ». IM-RM Tab. 8.44. 65 COMPTEUR À ROTOÏDES | MISE EN SERVICE | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde FR 8.2 - PROCÉDURES PRÉLIMINAIRES À LA MISE EN SERVICE DANGER ! Le compteur IM-RM peut être utilisé pour mesurer le gaz à hautes ou basses températures. Éviter tout contact avec le compteur lorsqu'il est en service. MISE EN GARDE ! Avant la mise en service, il faut s'assurer que : • les conditions d'utilisation soient conformes aux caractéristiques de l'équipement ; • pendant la phase de pressurisation l’équipement n’ait pas de fuites. ATTENTION ! Le compteur IM-RM : • doit être considéré comme faisant partie du système sous pression ; • ne doit pas être utilisé en dehors des limites indiquées sur la plaque d’identification jointe et dans ce manuel. ALERTE ! Veiller à ne pas enlever ou endommager les scellés métrologiques car cela pourrait invalider l’étalonnage. IM-RM Avant de mettre en service l'équipement, il faut vérifier : • que les conditions d'utilisation soient conformes aux caractéristiques de l'équipement ; • que toutes les vannes on/off (entrée, sortie, dérivation le cas échéant) soient fermées ; • que le gaz soit à une température et une pression comprises dans les limites indiquées sur la plaque d’identification jointe (voir le paragraphe 2.8) ; • que toute source d'amorce ait été éliminée. FR COMPTEUR À ROTOÏDES | MISE EN SERVICE | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde 66 8.3 - MISE EN SERVICE DU COMPTEUR ALERTE ! La mise en service doit être effectuée par du personnel autorisé et formé. Le démarrage peut être effectué selon deux procédures différentes : 1. Pressurisation de l'équipement en insérant un fluide inerte (par exemple, de l'azote) pour éviter les mélanges potentiellement explosifs. 2. Insertion directe du gaz dans les tuyaux. Pour mettre en service le compteur, procéder comme indiqué dans le Tab. 8.45. : Étape Action 1 Ouvrir l’éventuelle vanne de by-pass et la vanne de sortie en aval du compteur. Ouvrir partiellement la vanne du gaz d’entrée du compteur jusqu’à ce que le compteur commence à fonctionner à basse vitesse. ALERTE ! 2 • • Pressuriser le compteur avec prudence en maintenant un gradient de pression inférieur ou égal à 35 kPa/s (0.35 bar/s). Il se peut qu’il faille fermer partiellement la vanne de by-pass pour lancer le flux de gaz à travers le compteur. 3 Vérifier que le gaz passe à travers le compteur en observant le mouvement des chiffres sur le groupe totalisateur : • si le mouvement est présent, passer au Pas 4 ; • si les chiffres ne bougent pas, vérifier que le gaz circule vers le compteur. Si le gaz s'écoule, passer au Pas 5. 4 Laisser le compteur fonctionner à basse vitesse pendant quelques minutes tout en écoutant les sons ou vibrations inhabituels (grattage, battement, etc.). Si le fonctionnement est satisfaisant, passer au Pas 6. 5 S'il y a des sons insolites et des vibrations (Pas 4) ou si les chiffres du groupe totalisateur ne bougent pas (Pas 3) : 1. interrompre la procédure de mise en service ; 2. dépressuriser lentement le compteur ; 3. évacuer la pression en toute sécurité ; 4. vérifier l'absence de désalignements, de déformations, de torsions des tuyaux ou d'autres problèmes connexes (voir le chapitre 10 « Recherche des pannes et Dépannage ») ; 5. reprendre, si le problème est résolu, la procédure de mise en service à partir du Pas 1. Ouvrir progressivement la vanne d'entrée en pressurisant le compteur. 7 8 ALERTE ! Pressuriser le compteur avec prudence en maintenant un gradient de pression inférieur ou égal à 35 kPa/s (0.35 bar/s). Fermer progressivement la vanne de by-pass. Suivre les procédures de l'entreprise de l'utilisateur ou la pratique courante pour vérifier l’étanchéité : • du compteur ; • des surfaces extérieures ; • de toutes les connexions. ALERTE ! La pratique actuelle prévoit l'utilisation d'analyseurs de gaz, d'eau savonneuse, de solutions moussantes ou de sprays de détection des fuites pour l'inspection finale des joints. 67 COMPTEUR À ROTOÏDES | MISE EN SERVICE | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde IM-RM 6 FR Étape Action 9 Les conditions du compteur peuvent être déduites de l’absorption de pression (point Pm par rapport au point p). Lors de l’installation, il est recommandé de noter la chute de pression à différents débits. Cette valeur peut être comparée à un mesurage futur. IM-RM Tab. 8.45. FR COMPTEUR À ROTOÏDES | MISE EN SERVICE | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde 68 9 - ENTRETIEN ET CONTRÔLES FONCTIONNELS 9.1 - MISES EN GARDE GÉNÉRALES DANGER ! • • Aucune opération d’entretien ou d'inspection n'est autorisée lorsque le mesureur est pressurisé ou en fonctionnement. Les travaux de réparation ou d'entretien non prévus dans ce manuel ne peuvent être effectués qu'avec l'autorisation préalable de PIETRO FIORENTINI S.p.A.. Aucune responsabilité pour les dommages aux personnes ou aux biens ne peut être attribuée à PIETRO FIORENTINI S.p.A. pour des travaux autres que ceux décrits ou réalisés d'une manière autre que celle spécifiée. DANGER ! Opérations d’entretien : • nécessitent une connaissance approfondie et spécialisée de l'équipement, des opérations requises, des risques encourus et des procédures correctes pour un fonctionnement sûr ; • sont réservées à des opérateurs qualifiés, instruits, reconnus et autorisés par PIETRO FIORENTINI S.p.A. DANGER ! Les opérateurs chargés de l’entretien doivent connaître les mesures à prendre afin de prévenir toute cause d’amorce (par exemple : production d’étincelles, charges électrostatiques, etc.) MISE EN GARDE ! S'il est nécessaire de retirer le compteur de la ligne sur laquelle il est installé, il faut : • dépressuriser le système ; • vidanger l'huile. MISE EN GARDE ! N'effectuer jamais de tests ou d'épreuves hydrauliques. L'eau ou tout autre liquide endommage le compteur. MISE EN GARDE ! • • Respecter toujours les fréquences d'intervention indiquées dans le manuel pour l'entretien programmé (préventif et périodique). L'intervalle de temps entre les interventions doit être compris comme le maximum acceptable et ne doit jamais être dépassé. Vérifier rapidement la cause de toute anomalie telle qu'un bruit excessif, une fuite de liquide ou autre, et y remédier. L'élimination en temps utile de toute cause de panne ou de dysfonctionnement permet d'éviter d'autres dommages à l'équipement et de garantir la sécurité des opérateurs. MISE EN GARDE ! En cas de doutes, il est interdit d’opérer. Contacter PIETRO FIORENTINI S.p.A. pour toute clarification. Les travaux d'entretien sont étroitement liés : • à la qualité du gaz transporté (impuretés, humidité, essence, substances corrosives) ; • à l'état de propreté et de conservation des canalisations en amont du compteur ; • au niveau de fiabilité requis pour le système de mesure ; • aux conditions d'utilisation de l'équipement. 69 COMPTEUR À ROTOÏDES | ENTRETIEN ET CONTRÔLES FONCTIONNELS | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde IM-RM ALERTE ! FR 9.2 - OPÉRATIONS D’ENTRETIEN La gestion et/ou l'utilisation de l'équipement comprend les interventions qui sont nécessaires en raison d'une utilisation normale, telles que : • les inspections et les contrôles ; • les contrôles fonctionnels ; • l’entretien ordinaire ; • l’entretien extraordinaire. Avant de commencer les opérations d’entretien sur l'équipement, il faut s'assurer que l'opérateur agréé dispose : • des pièces de rechange originales/recommandées ; • des équipements nécessaires (voir chapitre 7 « Équipements de mise en service/entretien »). Les opérations d’entretien de la machine se divisent, du point de vue opérationnel, en deux catégories principales : Opérations d’entretien Toutes les opérations que l'opérateur doit effectuer d'une certaine manière : Entretien ordinaire • périodique pour le maintien et le fonctionnement corrects de l'équipement ; • préventive pour assurer le bon fonctionnement du dispositif dans le temps. Entretien extraordinaire Toutes ces opérations que l'opérateur doit effectuer lorsque l'équipement en a besoin. Tab. 9.46. 9.2.1 - OPÉRATIONS AVANT L’ENTRETIEN IM-RM Avant de procéder aux opérations d’entretien, il faut s'assurer que : • le comptoir soit sécurisé ; • la ligne sur laquelle est installé le compteur soit interceptée en amont et en aval ; • la ligne sur laquelle le compteur est installé ait été dépressurisée. FR COMPTEUR À ROTOÏDES | ENTRETIEN ET CONTRÔLES FONCTIONNELS | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde 70 9.3 - ENTRETIEN ORDINAIRE DANGER ! Il est interdit d'effectuer des inspections, des contrôles et des entretiens si le compteur est pressurisé ou en fonctionnement. Avant une inspection, un contrôle ou un entretien, vérifier que : • l'équipement soit en conditions de sécurité : 1. fermer la vanne d’interception en aval ; 2. fermer la vanne d’interception en amont ; 3. décharger complètement la ligne. • la pression en amont et en aval de l’équipement doit être « 0 ». MISE EN GARDE ! En cas de doutes, il est interdit d’opérer. Contacter PIETRO FIORENTINI S.p.A. pour toute clarification. Entretien ordinaire Qualification opérateur • • Technicien d’entretien mécanique. Technicien de l’utilisateur. MISE EN GARDE ! EPI nécessaires Équipement nécessaire Les EPI indiqués dans cette notice sont liés au risque associé à l'équipement. Il convient de se référer aux EPI nécessaires pour se protéger contre les risques liés au lieu de travail, à l'installation ou aux conditions d'exploitation : • les normes en vigueur dans le pays d'installation ; • toute instruction donnée par le Responsable de la sécurité sur la structure d'installation. Se reporter au chapitre 7 « Équipements pour la mise en service/entretien ». Tab. 9.47. 9.3.1 - CONTRÔLES ET VÉRIFICATIONS PÉRIODIQUES DU BON FONCTIONNEMENT Description de l'activité Contrôle des performances significatives* Contrôle visuel Équipements/accessoires concernés Compteur IM-RM Compteur IM-RM Critères d’évaluation Fréquence minimale Absorption de la pression (en comparant avec celle enregistrée lors de l'installation). Semestrielle Totalisation correcte. Semestrielle Absence de dommages visibles. Semestrielle Absence de bruit. Semestrielle Niveau d'huile à travers le voyant de niveau. Semestrielle Serrage des connexions. Semestrielle Intégrité des câbles de connexion. Semestrielle * Ces contrôles peuvent être effectués à distance en présence d'un système de contrôle à distance en mesure d'envoyer des signalisations/alarmes lorsque des seuils prédéfinis sont atteints. 71 Tab. 9.48. COMPTEUR À ROTOÏDES | ENTRETIEN ET CONTRÔLES FONCTIONNELS | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde IM-RM Le tableau 9.48 énumère les vérifications et inspections périodiques : FR 9.3.2 - REMPLISSAGE D'HUILE ALERTE ! Pour le remplissage, utiliser exclusivement l'huile Shell Morlina 10 + colour agent (C.I.26000 ou G010 red IRIS B) fournie par PIETRO FIORENTINI S.p.A. La quantité d’huile présente dans le compteur doit être contrôlée périodiquement au moins deux fois par an. Le niveau de remplissage correct se trouve au centre du voyant de niveau (A). S'il y a plusieurs voyants de niveau d'huile sur le compteur, le voyant de référence (A) est toujours le plus bas dans la position d'installation finale. Si, lors du contrôle, le niveau d'huile est inférieur d'environ 3 mm au niveau normal au centre du voyant (A), ajouter de l'huile jusqu'à ce que la situation se normalise. Pour recharger, procéder comme indiqué dans le Tab. 9.49 : Étape Action 1 Image Décharger la pression. B 2 3 Ouvrir le bouchon de remplissage (B) du compteur. Équipement nécessaire : clé hexagonale Allen de 1/4" AF. Remplir le réservoir avec le type d'huile recommandé par PIETRO FIORENTINI S.p.A. jusqu'à ce que le niveau de remplissage correct indiqué sur l'indicateur de niveau (A) soit atteint. A ALERTE ! Le flacon d'huile est muni d'un bec verseur. C 4 Remplacer le joint torique d'étanchéité du bouchon de remplissage (B). 3 mm 3 mm Fermer le bouchon de remplissage (B) du compteur. 5 Équipement nécessaire : clé hexagonale Allen de 1/4" AF. Tab. 9.49. ALERTE ! IM-RM Vérifier les joints à la fin de l'entretien. FR COMPTEUR À ROTOÏDES | ENTRETIEN ET CONTRÔLES FONCTIONNELS | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde 72 9.3.3 - CHANGEMENT D'HUILE ALERTE ! Pour la vidange, utiliser exclusivement l'huile Shell Morlina 10 + colour agent (C.I.26000 ou G010 red IRIS B) fournie par PIETRO FIORENTINI S.p.A. ALERTE ! Le flacon d'huile standard (250 ml = 250 cm³) contient plus d'huile que nécessaire pour la première installation. La fréquence des vidanges d’huile dépend de la propreté du gaz mesuré. L'huile doit être changée : • au moins tous les 7 ans ; • immédiatement si le niveau du voyant (A) augmente de manière significative (plus de 3 mm au-dessus de la normale) en raison d'une accumulation d'humidité. Le niveau de remplissage correct se trouve au centre du voyant de niveau (A). S'il y a plusieurs voyants de niveau d'huile sur le compteur, le voyant de référence (A) est toujours le plus bas dans la position d'installation finale. La quantité d'huile nécessaire pour les différentes versions est indiquée dans le Tab. 9.50 : Écartement bride-bride 121 mm 171 mm 171 mm (Version Twin) * 241 mm 241 mm (Version Twin) * Position avec débit horizontale 15 cm³ 25 cm³ 25 cm³ + 25 cm³ 60 cm³ 60 cm³ + 60 cm³ Tab. 9.50. IM-RM * pour la version Twin remplir les réservoirs avant et arrière Position avec débit verticale 35 cm³ 120 cm³ 120 cm³ + 120 cm³ 345 cm³ 345 cm³ + 345 cm³ 73 COMPTEUR À ROTOÏDES | ENTRETIEN ET CONTRÔLES FONCTIONNELS | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde FR Pour changer l'huile, procéder comme indiqué dans le Tab. 9.51 : Étape Action 1 Placer un récipient de taille appropriée sous le bouchon de vidange (C) pour éviter que l'huile ne se répande sur le sol. 2 Décharger la pression. Image Ouvrir le bouchon de remplissage (B) du compteur. 3 Équipement nécessaire : clé hexagonale Allen de 1/4" AF. Ouvrir le bouchon de vidange (C) du compteur et vider complètement le réservoir en veillant à ce que l'huile tombe dans le récipient. 4 Equipement requis : clé hexagonale Allen 1/4" AF. ATTENTION ! Ne pas toucher l'huile. B Remplacer le joint torique d'étanchéité du bouchon de vidange (C). 5 Fermer le bouchon de vidange (C). 6 Équipement nécessaire : clé hexagonale Allen de 1/4" AF. Remplir le réservoir avec le type d'huile recommandé par PIETRO FIORENTINI S.p.A. jusqu'à ce que le niveau de remplissage correct indiqué sur l'indicateur de niveau (A) soit atteint. 7 ALERTE ! Le flacon d'huile est muni d'un bec verseur. Remplacer le joint torique d'étanchéité du bouchon de remplissage (B). 8 A C 3 mm 3 mm Fermer le bouchon de remplissage (B). 9 Équipement nécessaire : clé hexagonale Allen de 1/4" AF. Éliminer l'huile recueillie dans le récipient. ALERTE ! 10 L'huile usagée est hautement toxique et ne doit en aucun cas être jetée avec les déchets ménagers. Lors de l'élimination de l'huile usagée, respecter strictement les réglementations en vigueur dans le pays où l'équipement est installé. Tab. 9.51. ALERTE ! IM-RM Vérifier les joints à la fin de l'entretien. FR COMPTEUR À ROTOÏDES | ENTRETIEN ET CONTRÔLES FONCTIONNELS | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde 74 9.4 - ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE DANGER ! L’entretien extraordinaire : • nécessite une connaissance approfondie et spécialisée de l'équipement, des opérations requises, des risques encourus et des procédures correctes pour un fonctionnement sûr ; • est réservé aux techniciens qualifiés, instruits, reconnus et autorisés par PIETRO FIORENTINI S.p.A. DANGER ! Il est interdit d'effectuer des opérations d’entretien extraordinaire si le compteur est pressurisé ou en fonctionnement. Avant toute opération d'entretien extraordinaire, vérifier que : • l'équipement soit en conditions de sécurité : 1. fermer la vanne d’interception en aval ; 2. fermer la vanne d’interception en amont ; 3. décharger complètement la ligne. • la pression en amont et en aval de l’équipement doit être « 0 ». MISE EN GARDE ! En cas de doutes, il est interdit d’opérer. Contacter PIETRO FIORENTINI S.p.A. pour toute clarification. Entretien extraordinaire • Qualification opéra• teur • Technicien d’entretien mécanique. Installateur. Technicien de l’utilisateur. MISE EN GARDE ! EPI nécessaires Équipement nécessaire Les EPI indiqués dans cette notice sont liés au risque associé à l'équipement. Il convient de se référer aux EPI nécessaires pour se protéger contre les risques liés au lieu de travail, à l'installation ou aux conditions d'exploitation : • les normes en vigueur dans le pays d'installation ; • toute instruction donnée par le Responsable de la sécurité sur la structure d'installation. Se reporter au chapitre 7 « Équipements pour la mise en service/entretien ». IM-RM Tab. 9.52. 75 COMPTEUR À ROTOÏDES | ENTRETIEN ET CONTRÔLES FONCTIONNELS | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde FR 9.4.1 - DÉSINSTALLATION DU COMPTEUR Pour désinstaller le compteur, procéder comme indiqué dans le Tab. 9.53 : Étape Action Image Vérifier que le compteur et la tuyauterie dans laquelle il est monté soient : • dépressurisés ; • à température ambiante. 1 ALERTE ! Prendre les précautions nécessaires pour éviter les risques liés à la dispersion éventuelle de fluide résiduel (toxique et inflammable) dans les tuyaux. 2 Débrancher la connexion aux émetteurs d'impulsions. 3 Placer un récipient de taille appropriée sous le bouchon de vidange (C) pour éviter que l'huile ne se répande sur le sol. 4 B Ouvrir le bouchon de remplissage (B) du compteur. Équipement nécessaire : clé hexagonale Allen de 1/4" AF. Ouvrir le bouchon de vidange (C) du compteur et vider complètement le réservoir en veillant à ce que l'huile tombe dans le récipient. 5 A Equipement requis : clé hexagonale Allen 1/4" AF. ATTENTION ! C Ne pas toucher l'huile. 6 Fermer d'abord le bouchon de vidange (C), puis le bouchon de remplissage (B). 3 mm 3 mm Équipement nécessaire : clé hexagonale Allen de 1/4" AF. 7 Éliminer l'huile recueillie dans le récipient. 8 Dévisser les boulons des trous des brides de raccordement et les retirer. Retirer l'équipement de la ligne d'installation. 9 ALERTE ! Pour la manutention de l'équipement, voir le chapitre 5 « Transport et manutention ». Tab. 9.53. DANGER ! Lors d'une nouvelle installation du compteur, effectuer un nouveau test d'étanchéité. MISE EN GARDE ! Toute réinstallation du compteur nécessite l'utilisation de nouveaux joints d'étanchéité, de nouveaux joints toriques et de matériaux de montage neufs et adaptés. IM-RM ALERTE ! FR Voir les chapitres 6 et 8 de ce manuel pour les procédures d'installation et de mise en service. COMPTEUR À ROTOÏDES | ENTRETIEN ET CONTRÔLES FONCTIONNELS | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde 76 10 - RECHERCHE DES PANNES ET DÉPANNAGE Voici une liste de cas (causes et actions) qui pourraient, avec le temps, se manifester sous la forme de divers types de dysfonctionnement. Il s'agit de phénomènes liés non seulement aux conditions du gaz mais aussi, évidemment, au vieillissement naturel et à l'usure du matériel. 10.1 - MISES EN GARDE GÉNÉRALES DANGER ! Toute intervention d’entretien après l'apparition d'une panne doit être effectuée par du personnel : • formés à la sécurité sur le lieu de travail, également sur la base des réglementations en vigueur sur le lieu d'installation de l'équipement de travail ; • qualifié et autorisé à travailler sur l'équipement. MISE EN GARDE ! Aucune responsabilité pour les dommages aux personnes ou aux biens ne peut être attribuée à PIETRO FIORENTINI S.p.A. pour les interventions : • autres que celles décrites ; • exécutées d'une manière différente de celles indiquées ; • exécutées par un personnel inadéquat. ALERTE ! IM-RM En cas d'anomalie de fonctionnement, si l’on ne dispose pas d'un personnel qualifié pour l'intervention spécifique, contacter le Centre d'assistance Agréé de PIETRO FIORENTINI S.p.A. 77 COMPTEUR À ROTOÏDES | RECHERCHE DES PANNES ET DÉPANNAGE | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde FR 10.2 - QUALIFICATION SPÉCIFIQUE DE L'OPÉRATEUR Dépannage Qualification opérateur • • • Technicien d’entretien mécanique. Installateur. Technicien de l’utilisateur. MISE EN GARDE ! EPI nécessaires Équipement nécessaire Les EPI indiqués dans cette notice sont liés au risque associé à l'équipement. Il convient de se référer aux EPI nécessaires pour se protéger contre les risques liés au lieu de travail, à l'installation ou aux conditions d'exploitation : • les normes en vigueur dans le pays d'installation ; • toute instruction donnée par le Responsable de la sécurité sur la structure d'installation. Se reporter au chapitre 7 « Équipements de mise en service/entretien ». Tab. 10.54. 10.3 - DÉPANNAGE ALERTE ! La réparation des compteurs défectueux est de préférence effectuée dans le site de production PIETRO FIORENTINI S.p.A. Après la réparation, un nouvel étalonnage est effectué. Pendant le fonctionnement : • des rotations irrégulières ou le blocage du groupe totalisateur peuvent indiquer la présence de dommages mécaniques ; • un bruit excessif ou des vibrations peuvent indiquer un dommage aux roulements, aux rotors internes ou aux roues dentées internes. Si le problème ne concerne que le groupe totalisateur, celui-ci peut être remplacé sans devoir dépressuriser l’installation. Si une sortie à impulsions à basse fréquence semble ne pas fonctionner ou si elle donne une indication qui ne correspond pas à l’indicateur, le générateur d’impulsions peut être remplacé sans enlever le groupe totalisateur. ALERTE ! Pour la procédure de remplacement du générateur d’impulsions ou du groupe totalisateur, contacter PIETRO FIORENTINI S.p.A. ALERTE ! Selon la réglementation du pays dans lequel le compteur est installé, le retrait des scellés peut entraîner un réétalonnage du compteur. IM-RM Pour un dépannage correct, il est nécessaire de procéder en consultant d'abord les tableaux de dépannage du paragraphe 10.4. FR COMPTEUR À ROTOÏDES | RECHERCHE DES PANNES ET DÉPANNAGE | RÉV D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde 78 10.4 - TABLEAUX DE DÉPANNAGE ALERTE ! Voir le chapitre 4 « Description et fonctionnement » pour des photos du compteur IM-RM et de ses accessoires. Panne Le compteur n’enregistre pas le débit Causes possibles Ligne ou compteur obstrué. Compteur surdimensionné. Bas volume enregistré Pertes de charge élevées Friction dans le compteur. Dépôts dans les chambres de mesure. Roulements ou roues usés. Huile contaminée. Désalignement des tuyaux ou tensions. Vibrations Contamination dans la chambre de mesure. Intervention Contrôler les tuyaux et les vannes pour s’assurer que le passage du gaz soit libre. Vérifier la taille et le débit du compteur. Réparer le compteur (voir le chapitre 9 « Entretien et vérifications fonctionnelles »). Nettoyer le comptoir. Réparer le compteur. Vidanger l’huile. Éliminer les désalignements ou les tensions. Voir le chapitre 9 « Entretien et vérifications fonctionnelles ». IM-RM Tab. 10.55. 79 COMPTEUR À ROTOÏDES | RECHERCHE DES PANNES ET DÉPANNAGE | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde FR IM-RM PAGE INTENTIONNELLEMENT LAISSÉE BLANCHE FR COMPTEUR À ROTOÏDES | RECHERCHE DES PANNES ET DÉPANNAGE | RÉV D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde 80 11 - DÉSINSTALLATION ET ÉLIMINATION 11.1 - MISES EN GARDE GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ DANGER ! S’assurer qu'il n'y ait pas de sources d'inflammation efficaces dans la zone de travail aménagée pour la désinstallation et/ou l'élimination de l'équipement. MISE EN GARDE ! Avant de désinstaller et de mettre au rebut l'équipement, il faut le sécuriser en le débranchant de toutes les sources d'alimentation. 11.2 - QUALIFICATION DES OPÉRATEURS CHARGÉS Désinstallation et élimination Qualification opéra• Installateur. teur MISE EN GARDE ! EPI nécessaires Équipement nécessaire Les EPI indiqués dans cette notice sont liés au risque associé à l'équipement. Il convient de se référer aux EPI nécessaires pour se protéger contre les risques liés au lieu de travail, à l'installation ou aux conditions d'exploitation : • les normes en vigueur dans le pays d'installation ; • toute instruction donnée par le Responsable de la sécurité sur la structure d'installation. Se reporter au chapitre 7 « Équipements pour la mise en service/entretien ». Tab. 11.56. 11.3 - DÉSINSTALLATION ATTENTION ! Avant la désinstallation, vidanger et drainer complètement le fluide dans la ligne et à l'intérieur de l'équipement. Pour une désinstallation correcte de l'équipement, procéder comme indiqué dans le Tab. 11.57. : Étape Action 1 Fermer la vanne située en amont et la vanne située en aval de l'équipement. 2 Dépressuriser la ligne puis déconnecter les tuyauteries amont et aval de l'équipement en dévissant les raccords avec des outils manuels appropriés. Retirer l'équipement. ALERTE ! Sceller les vannes en amont et en aval de l'équipement en cas de : • fermeture de l'installation ; • remplacement non immédiat de l'équipement. Tab. 11.57. 81 COMPTEUR À ROTOÏDES | DÉSINSTALLATION ET ÉLIMINATION | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde IM-RM 3 FR 11.4 - INFORMATIONS REQUISES EN CAS DE RÉINSTALLATION ALERTE ! Si l'équipement doit être réutilisé après la désinstallation, se référer au : • chapitre 6 « Installation » ; • chapitre 8 « Mise en service ». 11.5 - INFORMATIONS SUR L'ÉLIMINATION ALERTE ! • • • Une élimination appropriée permet de ne pas nuire à l'homme et à l'environnement et permet de réutiliser des matières premières précieuses. Les réglementations en vigueur dans le pays où l'équipement est installé doivent être strictement respectées. Une élimination abusive ou incorrecte entraînera l'application des sanctions prévues par les réglementations en vigueur dans le pays d'installation. Les équipements sont fabriqués à partir de matériaux qui peuvent être recyclés par des entreprises spécialisées. Pour éliminer correctement l'équipement, procéder comme indiqué dans le Tab. 11.58 : Étape Action 1 Préparer une zone de travail large et dégagée pour un démontage sûr de l'équipement. 2 Séparer les différents composants par type de matériau afin de faciliter le recyclage par une collecte séparée. 3 Confier les matériaux obtenus à l'Étape 2 à une entreprise spécialisée. IM-RM Tab. 11.58. FR COMPTEUR À ROTOÏDES | DÉSINSTALLATION ET ÉLIMINATION | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde 82 11.5.1 - MATÉRIEL D'ÉQUIPEMENT L'équipement, dans toutes les configurations possibles, se compose des matériaux décrits dans le Tab. 11.59. : Matériau Présent dans • Alliage d'aluminium (anodisé et non • Corps et couvercle anodisé) du compteur • Fonte sphéroïdale • Rotors Acier au carbone Acier inoxydable Matériaux synthétiques • • Polycarbonate Matière plastique Instructions pour l'élimination/recyclage Démonter et récupérer séparément. Recycler par l'intermédiaire des centres appropriés. Démonter et récupérer séparément. Engrenages Recycler par l'intermédiaire des centres appropriés. • Roulements Démonter et récupérer séparément. • Arbres Recycler par l'intermédiaire des centres appro• Connecteur hybride priés. Démonter et récupérer séparément. Engrenages Recycler par l'intermédiaire des centres appropriés. Groupe totalisateur Doit être démonté et éliminé séparément. Lubrifiants/Huiles - Ils doivent être récupérés et délivrés aux centres de récupération et d’élimination appropriés, spécialisés et autorisés. Composants pneumatiques/électriques - Ils doivent être récupérés et délivrés aux centres de récupération et d’élimination appropriés, spécialisés et autorisés. Tab. 11.59. ALERTE ! IM-RM Les matériaux indiqués ci-dessus concernent des versions standards. Des matériaux différents pourront être prévus pour des exigences spécifiques. 83 COMPTEUR À ROTOÏDES | DÉSINSTALLATION ET ÉLIMINATION | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde FR IM-RM PAGE INTENTIONNELLEMENT LAISSÉE BLANCHE FR COMPTEUR À ROTOÏDES | DÉSINSTALLATION ET ÉLIMINATION | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde 84 12 - PIÈCES DE RECHANGE RECOMMANDÉES 12.1 - MISES EN GARDE GÉNÉRALES ALERTE ! L'utilisation de pièces de rechange non marquées PIETRO FIORENTINI S.p.A. ne permet pas de garantir les performances annoncées. Il est recommandé d'utiliser uniquement des pièces de rechange originales PIETRO FIORENTINI S.p.A. PIETRO FIORENTINI S.p.A. n'est pas responsable des dommages causés par l'utilisation de pièces de rechange ou de composants non originaux. 12.2 - COMMENT DEMANDER DES PIÈCES DE RECHANGE ALERTE ! Pour des informations spécifiques, consulter le réseau de vente de PIETRO FIORENTINI S.p.A. 12.3 - LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE Référence aux codes de commande des pièces de rechange : Code Composant Contacter PIETRO FIORENTINI S.p.A. en indiquant le numéro de série du compteur figurant sur la plaque d'identification Totalisateur complet Émetteur d’impulsions Shell Morlina 10 + colour agent (C.I.26000 ou G010 red IRIS B) Huile lubrifiante TDO60257 Flacon d’huile 100 ml TDO60258 Flacon d’huile 250 ml 7070-1010-2008 Joint torique des bouchons d’huile (remplissage et vidange) IM-RM Tab. 12.60. 85 COMPTEUR À ROTOÏDES | PIÈCES DE RECHANGE RECOMMANDÉES | RÉV. D Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde FR TM0073FRA ">

Enlace público actualizado
El enlace público a tu chat ha sido actualizado.