Système d'échographie de poche Wi-Fi trois-en-un Manuel d'instructions (V1.1N) IMPORTANT ! Lisez et comprenez ce manuel avant d'utiliser l'équipement. Après lecture, conservez ce manuel dans un endroit facilement accessible. 147 Contenu Introduction ............................................................................................................................................ 151 Service d'entretien et de réparation .................................................................................................... 152 Déclaration de propriété intellectuelle ................................................................................................ 152 1 Précautions de sécurité .................................................................................................................153 1.1 Classification de sécurité .......................................................................................................... 153 1.2 Symbole de sécurité ................................................................................................................. 153 1.3 Informations sur les avertissements de sécurité ......................................................................153 1.4 Étiquettes d'avertissement ........................................................................................................155 1.5 Avantages et risques de l'échographie .....................................................................................155 1.5.1 Avantages de l'échographie ............................................................................................155 1.5.2 Risques de l'échographie ................................................................................................155 2 Aperçu du produit .......................................................................................................................... 156 2.1 Utilisation prévue .......................................................................................................................156 2.2 Contre-indication ....................................................................................................................... 156 2.3 Spécifications du produit ...........................................................................................................156 2.3.1 Mode d'imagerie ..............................................................................................................156 2.3.2 Condition d'alimentation ..................................................................................................156 2.3.3 Conditions d'environnement ........................................................................................... 156 2.3.4 Dimensions et poids de la sonde ....................................................................................157 2.4 Configuration du système ......................................................................................................... 158 2.4.1 Configuration standard ....................................................................................................158 2.4.2 Composants .................................................................................................................... 158 2.5 Description des symboles ......................................................................................................... 159 2.6 Présentation de chaque composant du système ..................................................................... 160 2.7 Panneau de contrôle .................................................................................................................161 3 Introduction de base ...................................................................................................................... 162 3.1 Installation du logiciel ................................................................................................................162 3.1.1 iPhone/iPad ..................................................................................................................... 162 3.1.2 Appareil Android ..............................................................................................................163 3.1.3 Appareil Windows ........................................................................................................... 163 3.2 Allumer/éteindre la sonde ......................................................................................................... 164 3.3 Connexion de la sonde et du terminal ......................................................................................164 3.4 Interface logicielle de base ....................................................................................................... 167 4 Introduction au fonctionnement détaillé ..................................................................................... 169 4.1 Introduction à tous les niveaux du menu ..................................................................................169 4.1.1 Menu de premier niveau ................................................................................................. 169 4.1.2 Introduction au menu de deuxième niveau .................................................................... 169 4.2 Introduction à l'opération ...........................................................................................................170 4.2.1 Mode B ............................................................................................................................ 170 4.2.2 Mode BM ......................................................................................................................... 173 4.2.3 Mode C (disponible uniquement pour la sonde Doppler couleur) ................................. 173 4.2.4 Mode PW (disponible uniquement pour la sonde Doppler couleur) .............................. 174 4.3 Mesures .....................................................................................................................................175 4.4 Informations sur le patient et rapport ........................................................................................176 5 Maintenance et inspection ............................................................................................................ 178 5.1 Chargement de la sonde ...........................................................................................................178 148 5.2 Remplacer la batterie ................................................................................................................179 5.3 Nettoyage et désinfection de la sonde ..................................................................................... 180 5.4 Stockage ....................................................................................................................................181 5.5 Inspecter ....................................................................................................................................181 5.6 Duréede vie ............................................................................................................................... 181 5.7 Dépannage ................................................................................................................................182 149 Nom de l'entreprise de production : Beijing Konted Medical Technology Co., Ltd. Registered address :1F, Building 3, No.27 Yongwang Road, Daxing Biological Pharmaceutical Industry Base, Daxing District, Beijing, China Adresse de production : 1F, Building 3, No.27 Yongwang Road, Daxing Biological Pharmaceutical Industry Base, Daxing District, Beijing, China Code postal : 102629 Tel : 8610-60219113 Fax : 8610-60219213 Service clientèle : Shenzhen Viatom Technology Co., Ltd. Adresse : 4E, Building 3, Tingwei industrial Park, Bao'an District, Shenzhen, 518100, P.R. China Site web : www.viatomcare.com Tel : +86-755 8672 1161 E-mail : [email protected] Produit : Système d'échographie de poche Modèle : C10 Représentant européen autorisé : Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe) Eiffestraβe 80, 20537 Hamburg Germany Certificat CE No. G2 003973 0002 Rev.01 150 Introduction Ce manuel décrit le fonctionnement de l'équipement de diagnostic par ultrasons. Afin de garantir un fonctionnement sûr du système, veuillez lire et comprendre le contenu du manuel avant d'utiliser le système. Cette spécification est formulée et expliquée par KONTED. Ce manuel est publié : Décembre 2018, première révision Décembre 2019. KONTED se réserve le droit de modifier le contenu du manuel d'instructions sans avis préalable. Déclaration importante ! 1. La partie ou l'ensemble du contenu de ce manuel ne doit pas être copié ou copié avant l'autorisation écrite ; 2. Il est interdit de modifier le logiciel ou le matériel de ce produit ; 3. Le modèle utilitaire peut fournir au médecin l'image et les données nécessaires au diagnostic clinique, et le médecin est responsable du processus de diagnostic ; 4. L'assurance qualité ne comprend pas les éléments suivants, même pendant la période de garantie : (1) Dommages ou pertes causés par une installation incorrecte ou des conditions environnementales qui ne répondent pas aux exigences ; (2) Dommages ou pertes causés par une tension d'alimentation dépassant la plage spécifiée ; (3) Dommage ou perte d'équipement ou de composants achetés ailleurs que chez KONTED ou son distributeur ou agent autorisé ; (4) Il n'y a aucun dommage ou perte causé par l'utilisation de cet instrument dans la zone d'achat initiale ; (5) Dommages ou pertes causés par l'entretien du personnel non autorisé de la société ; (6) Dommages ou pertes causés par un cas de force majeure tel qu'un incendie, un tremblement de terre, une inondation ou la foudre ; (7) Dommages ou pertes causés par une erreur ou une utilisation brutale ; (8) Défaillance causée par un produit autre que le produit lui-même. 151 Service d'entretien et de réparation La période de garantie principale est de 18 mois. La période de garantie commence à la date à laquelle le produit quitte l'usine. Au cours de la période de garantie, le produit peut bénéficier d'un service client gratuit ; mais s'il vous plaît noter que même dans la période de garantie, en raison des raisons sur la page « déclaration importante » causés par les produits ont besoin d'entretien, Viatom facturera des services de maintenance, vous devez payer le coût de la maintenance et les coûts des pièces de rechange. Après l'expiration de la garantie, Viatom peut fournir des services de maintenance. Il convient de noter que si vous ne payez pas ou retardez le paiement des coûts de maintenance, Viatom suspendra temporairement les services de maintenance jusqu'à ce que vous payiez. Nous déclarons par la présente que vous devez vous familiariser avec le mode d'emploi avant de l'utiliser et l'exploiter et l'utiliser en stricte conformité avec les exigences et les méthodes d'exploitation du mode d'emploi. La société n'assume aucune responsabilité en matière de sécurité, de fiabilité et d'assurance des performances en raison de toute anomalie causée par le fonctionnement, l'utilisation, l'entretien et le stockage conformément aux exigences du présent manuel. Opération tabou : Danger ※ Ne modifiez pas cet équipement, y compris les composants de l'équipement, les logiciels, les câbles et ainsi de suite. Les modifications apportées par l'utilisateur peuvent entraîner des problèmes de sécurité ou une réduction des performances du système. Toutes les modifications doivent être effectuées par le personnel approuvé par Viatom. Déclaration de propriété intellectuelle Cette spécification et les droits de propriété intellectuelle des produits sont la propriété de KONTED. Aucun individu ou organisation ne peut copier, modifier ou traduire toute partie de ce manuel sans le consentement écrit de KONTED. 152 1 Précautions de sécurité 1.1 Classification de sécurité Selon le type d'antichoc électrique : Alimentation interne, où l'adaptateur est de classe 1 ; Selon le degré d'antichoc électrique : Partie de l'application BF ; Selon le degré de protection contre les liquides dangereux : La sonde du système est IPX5 ; la tête de la sonde est IPX7. Selon le degré de sécurité en présence de gaz anesthésique inflammable mélangé à l'air (ou à l'oxygène, au protoxyde d'azote deux) ; Selon le mode de travail : Équipement de travail en continu. 1.2 Symbole de sécurité Symbole de sécurité Description détaillée Partie de l'application BF Description: Toutes les sondes ultrasoniques font partie de l'application BF. « Attention » indique ce qui doit être noté. Veillez à lire attentivement les instructions avant d'utiliser le système. 1.3 Informations sur les avertissements de sécurité Afin d'assurer la sécurité du patient et de l'opérateur, les règles de sécurité suivantes doivent être strictement respectées lors de l'utilisation de la sonde à ultrasons sans fil. AVERTISSEMENT : 1. Ne pas démonter la sonde à ultrasons, ce qui pourrait provoquer un choc électrique. 2. Utilisez le cordon d'alimentation fourni avec cet appareil ; utilisez uniquement l'alimentation fournie par KONTED pour l'alimentation, l'utilisation d'une autre alimentation spécifique (telle qu'un UPS, etc.) sur l'alimentation de la sonde ultrasonique peut entraîner un risque de choc électrique. 3. Utilisez la sonde avec précaution, si la sonde est rayée avec la surface de contact du corps humain, arrêtez immédiatement d'utiliser la sonde et contactez le représentant du service. Si vous utilisez une sonde rayée, il y a un risque d'électrocution. 4. Chaque fois que vous utilisez l'instrument doit être vérifié pour la sécurité, ne laissez pas la sonde par l'impact de la sonde à ultrasons endommagée peut causer le patient d'être choqué. 5. Avant d'effectuer un contrôle par ultrasons, vérifiez l'environnement pour vous assurer que l'utilisation est sûre dans cet environnement. Ne pas utiliser l'appareil dans un environnement contenant des liquides, des vapeurs 153 ou des gaz inflammables ou explosifs tels que l'oxygène ou l'hydrogène. 6. Veillez à porter un étui stérile sur la sonde lorsque vous effectuez une vérification de la chambre à ultrasons. 7. Ne pas immerger la sonde à ultrasons interface USB Type-C ou au-dessus dans l'eau ou dans un désinfectant. Étant donné que l'interface USB Type-C de la sonde à ultrasons n'a pas de fonction d'étanchéité, cela peut provoquer un choc électrique ou un dysfonctionnement de la sonde. 8. Avant et après chaque inspection, vous devez vous assurer que le son de l'échographie est normal. Une sonde à ultrasons défectueuse peut entraîner un choc électrique pour le patient. 1. Points nécessitant une attention particulière dans la technologie des examens cliniques : ATTENTION : ATTENTION Cet équipement ne peut être utilisé que par du personnel médical qualifié. Ce manuel ne présente pas une technique d'examen clinique. Il est nécessaire de sélectionner les techniques d'examen correctes en fonction des connaissances de la formation professionnelle et de l'expérience clinique. 2. L'équipement ne peut pas être contrôlé pendant une longue période. 3. Ne pas utiliser d'agents de couplage, de désinfectants, de housse de protection de la sonde, de sonde, de support de ponction incompatibles. 4. Il faut porter des gants stériles pour éviter toute infection lors de l'utilisation des sondes ultrasoniques. 5. Vous devez utiliser un agent de couplage ultrasonore stérile. Utilisez un agent de couplage qui est conforme aux exigences réglementaires locales. En outre, il est nécessaire de gérer et d'utiliser correctement l'agent de couplage ultrasonique afin qu'il ne devienne pas une source d'infection. 6. Le couvercle de la sonde est en caoutchouc naturel et est utilisé avec précaution en cas d'allergie au caoutchouc naturel. 7. Pour les sondes in vivo en condition de défaut unique, l'augmentation de la température de surface ne doit pas dépasser 43°C. 1. Afin d'éviter un fonctionnement anormal de la sonde, lire les précautions de sécurité suivantes : Après chaque examen ultrasonique, l'agent de couplage ultrasonique sur la surface de la sonde doit être soigneusement effacé. Sinon, l'agent de couplage ultrasonore se solidifiera sur la tête de la sonde, ce qui affectera la qualité de l'image ultrasonore. La sonde doit être nettoyée et désinfectée avant et après chaque examen ultrasonique. 2. Exigences en matière d'environnement ambiant : Veuillez utiliser la sonde à ultrasons dans l'environnement spécifié : température ambiante : 0°C - 35°C 154 Humidité relative : 30% - 85% (sans condensation) Pression atmosphérique: 70 KPa – 106 KPa. Pour éviter d'endommager la sonde à ultrasons, ne l'exposez pas à l'environnement suivant : 3. Un endroit où le soleil brille. Un endroit où la température change radicalement. Un endroit rempli de poussière Un endroit facile à vibrer Lieu proche de la source de chaleur Une désinfection répétée entraînera la sécurité et la performance de la sonde, la performance de la sonde doit être régulièrement vérifiée. 1.4 Étiquettes d'avertissement Le système dispose d'une variété d'identification pour amener l'utilisateur à prêter attention au danger potentiel. Le symbole sur le panneau d'avertissement pour la sécurité du système. indique les précautions à prendre Les instructions expliquent en détail la signification de ces signes d'avertissement. Lisez attentivement les instructions avant d'utiliser le système. 1.5Avantages et risques de l'échographie Les ultrasons sont largement utilisés car ils apportent de nombreux avantages cliniques au patient et présentent un excellent bilan de sécurité. L'imagerie par ultrasons est utilisée depuis plus de vingt ans et aucun effet secondaire négatif à long terme n'a été associé à cette technologie. 1.5.1 Avantages de l'échographie - Portabilité - Rapport coût-efficacité - Utilisations diagnostiques multiples - Résultats immédiats - Sécurité 1.5.2 Risques de l'échographie Les ondes ultrasonores peuvent chauffer légèrement les tissus. Il est normal que la sonde soit chaude au toucher pendant la charge. Si vous retirez la sonde du socle de charge avant ou immédiatement après la fin de la charge, il est recommandé de laisser refroidir la sonde avant de l'utiliser. Étant donné que le système limite la température de contact avec le patient et qu'il n'effectuera pas de balayage à une température égale ou supérieure à 43°C (109°F), le fait de laisser la sonde refroidir avant de l'utiliser permettra d'optimiser la durée du balayage. 155 2 Aperçu du produit 2.1 Utilisation prévue Il est conçu pour répondre aux utilisations prévues suivantes : Obstétrique, gynécologie, petites pièces abdominales (sein, thyroïde, testicule, etc.), cardiologie, vasculaire périphérique, musculairesquelettique, nerveux, urologie, orthopédie, angiographie, examens physiques, digestion, pédiatrie, paracentèse. 2.2 Contre-indication Le produit ne convient pas à l'examen des organes contenant du gaz, tels que l'estomac et les intestins, etc. Lorsqu'il est brûlé, brûlé ou endommagé à la surface du corps humain, il ne peut pas être utilisé dans cette partie. 2.3 Spécifications du produit 2.3.1 Mode d'imagerie Mode B Mode BM Mode C Mode PW Mode PDI 2.3.2 Condition d'alimentation Adaptateur d'alimentation externe Tension d'alimentation CA : 100 - 240 V Fréquence d'alimentation : 50/60 Hz Sortie CC : 5 V/2 A Batterie interne Tension : 3,8 V Capacité : 4200 mAh 2.3.3 Conditions d'environnement Environnement de travail Environnement de stockage et de transport Température ambiante 0°C - 35°C 0°C - 45°C Humidité relative 30% - 85% 30% - 95% (sans condensation) 156 Environnement de travail Environnement de stockage et de transport 70 KPa – 106 KPa 70 KPa – 106 KPa Pression atmosphérique Transport : 1. AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser ou stocker le système en dehors des conditions environnementales spécifiées. Travail : 1. Veuillez vous assurer que l'utilisation de l'équipement pour maîtriser un solide, sinon, l'équipement peut blesser le patient chute. 2. Pour s'assurer que l'équipement dans un environnement sec, le fonctionnement de la température de l'environnement et les changements d'humidité, mai conduire à la condensation liquide dans le circuit imprimé, il y a le risque de court-circuit. 3. Ne pas utiliser l'appareil dans un environnement contenant des liquides, des vapeurs ou des gaz inflammables ou explosifs tels que l'oxygène ou l'hydrogène. Une défaillance de l'équipement ou des étincelles du moteur du ventilateur peuvent être des détonations électroniques de ces substances. 4. A Veuillez vous assurer que l'environnement avant utilisation, si la détection de substances inflammables dans l'environnement, s'il vous plaît ne pas brancher l'alimentation ou ouvrir le système. B Utilisez l'environnement de détection en temps réel pour détecter les substances inflammables après la mise en marche du système. N'essayez pas d'éteindre l'appareil ou de débrancher l'alimentation électrique. Videz d'abord l'air de la zone et assurez une bonne ventilation, puis éteignez l'appareil. Si le système tombe en panne, ne démontez pas la vue, contactez le centre de service ou votre représentant commercial. 2.3.4 Dimensions et poids de la sonde Modèle de sonde Taille de la sonde Poids Sonde GEN3 C10RN 157(h)x70(l)x30(p) mm 235 g C10LN 157(h)x70(l)x30(p) mm 217 g C10SN 157(h)x70(l)x30(p) mm 210 g Sonde GEN4 C10CL 157(h)x70(l)x30(p) mm 221 g Sonde GEN4 Pro C10CX 157(h)x70(l)x30(p) mm 223 g C10CT 157(h)x70(l)x30(p) mm 240 g C10CS 157(h)x70(l)x30(p) mm 212 g 157 Modèle de sonde Taille de la sonde Poids C10RS 157(h)x70(l)x30(p) mm 221 g C10H 157(h)x70(l)x30(p) mm 229 g Sonde GEN5 C10 157(h)x70(l)x30(p) mm 227 g 2.4 Configuration du système Le système est principalement composé d'une sonde et d'une application. 2.4.1 Configuration standard Sonde de l'unité principale : 1 jeu Câble USB : 1 jeu Chargeur sans fil : 1 jeu Fiche : Fiche standard américaine ou standard britannique Accessoire : Manuel d'utilisation Courroie de poignet : 1 jeu 2.4.2 Composants Type de transducteur Modèle de Type de transducteur transducteur Utilisation prévue Site applicable Mode C10RN Sonde convexe 3,5/5 MHz Gynécologie et obstétrique, rein abdominal surface du corps B, B+M C10LN Sonde linéaire Petit organe, artère carotide 7,5/10 MHz surface du corps B, B+M C10SN Sonde linéaire Petit organe, artère carotide 10/12 MHz surface du corps B, B+M C10CL Sonde linéaire Petit organe, artère carotide 7,5/10 MHz surface du corps B, B+M, C, PW, PDI C10CX Sonde linéaire Petit organe, artère carotide 7,5/10 MHz surface du corps B, B+M, C, PW, PDI C10CT Sonde convexe 3,5/5 MHz Gynécologie et obstétrique, rein abdominal surface du corps B, B+M, C, PW, PDI C10CS Sonde linéaire Petit organe, artère carotide 10/14 MHz surface du corps B, B+M, C, PW, PDI C10RS Sonde microconvexe 5/7 MHz Gynécologie et obstétrique, rein abdominal surface du corps B, B+M, C, PW, PDI C10H Sonde linéaire Petit organe, artère carotide 7,5/10 MHz surface du corps B, B+M, C, PW, PDI 158 Modèle de Type de transducteur transducteur C10 Type 3 en 1 Utilisation prévue Site applicable Mode Gynécologie et obstétrique, rein abdominal, petit organe, artère carotide, Musculosquelettique, cardiaque surface du corps B, B+M, C, PW, PDI 2.5 Description des symboles Cet appareil utilise les symboles d'identification suivants, la liste suivante indique leur signification. Numéro de série Symbole Expliquer 1 Partie de l'application BF Expliquer : Toutes les sondes ultrasoniques font partie de l'application BF. 2 Veuillez vous référer au manuel d'instructions pour ce symbole afin d'éviter les accidents. 3 Indique le numéro de série du produit 4 Indique la fabrication. 5 IPX7 Le 7 indique que le système est protégé contre les effets de l'immersion dans l'eau à une profondeur comprise entre 15 cm et 1 mètre. 6 Marque de sécurité au nom du produit a été conforme aux normes européennes de sécurité / santé / environnement / santé et d'autres normes et directives. 7 Indique la date de fabrication. 8 Indique que l'appareil doit être collecté séparément pour être éliminé. Suivez les procédures d'élimination appropriées. 9 Représentant européen autorisé : Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe) Eiffestraβe 80, 20537 Hamburg Germany 10 Indique le numéro de référence ou de catalogue 159 2.6 Présentation de chaque composant du système Chargeur FAST Numéro Nom Fonction 1 Boutons de commande Arrêt sur image/Menu/choix 2 Statut de la connexion Wifi Wifi connecté 3 État de la batterie Affichage de la charge/reste de la batterie 4 Trou pour le poignet Trou pour le poignet 5 Port de charge 6 SN 7 Chargement sans fil 8 Chargeur Fast Chargement avec le câble USB Numéro de série=mot de passe du wifi de cette sonde Face au chargeur sans fil Le pad de chargement sans fil 160 2.7 Panneau de contrôle Boutons de commande Icône du bouton Nom de la touche Fonction Réglage du gain Ajuster le gain Bouton de menu Ajuster la profondeur 1) Interrupteur marche/arrêt congélation / décongélation bouton 2) 3) 4) Lorsque la sonde n'est pas allumée, appuyez sur la touche pour ouvrir la sonde ; Lorsque la sonde est en position ouverte, appuyer sur la touche pour la fermer ; Lorsque la sonde est en état de balayage, appuyer sur la touche pour geler l'image de l'écran ; Dans l'état gelé, appuyez sur la touche pour dégeler l'image de l'écran, la sonde continue à scanner l'image. 161 3 Introduction de base 3.1 Installation du logiciel 3.1.1 iPhone/iPad Téléchargez le logiciel iOS depuis l'App store sur votre iPhone/ipad Apple, le nom de l'application est Wirelesskus. La liste suivante énumère les exigences : Les mises à jour de l'application et de la sonde sont gérées par l'App Store d'Apple. Maintenez le système d'exploitation de votre appareil mobile et l'App à jour pour vous assurer que vous disposez de la version la plus récente. Appareil Apple Exigence iphone Disponible pour iphone SE, iPhone 6s-iphone12 pro Max ipad Ordinateur de bureau Système d'exploitation iOS version 11.0 ou plus récente iPad Air 1/2/3, iPad 4/5/6/7/8, iPad mini 3/4, iPad Pro 1/2/3/4 × × Remarque : - L'application Wirelesskus est disponible pour le téléchargement et l'utilisation sur un appareil iphone/ipad, pas de support Apple PC. - N'utilisez pas l'application Wirelesskus sur un appareil mobile qui ne répond pas aux exigences minimales. L'utilisation de l'application sur un appareil mobile qui ne répond pas à la configuration minimale requise peut affecter les performances et la qualité de l'image, ce qui peut entraîner des erreurs de diagnostic. 162 3.1.2 Appareil Android Téléchargez le logiciel Android à partir de la boutique Google Play Wirelesskus. La liste suivante énumère les exigences : , cherchez Les mises à jour de l'application et de la sonde sont traitées par le Google play. Maintenez le système d'exploitation de votre appareil mobile et l'App à jour pour vous assurer que vous disposez de la version la plus récente. Android Dispositif Téléphone intelligent Tablette intelligente Exigence RAM≥2 GB, ROM≥32 GB Wi-Fi : (802.11n/20 MHz/5 G) Type de connecteur USB : Type-C Système d'exploitation Android version 8.0 ou plus récente 3.1.3 Appareil Windows Veuillez nous contacter pour obtenir le paquet d'installation du logiciel Windows après avoir reçu la sonde. La liste suivante énumère les exigences : Appareil Windows Exigence Système d'exploitation RAM : ≥4 GB Wi-Fi: (802.11n/20 MHz/5 G) CPU : ≥1 GHz, jusqu'à 3,6 GHz, Inter i3/i5/i7 Ordinateur de bureau (Marque recommandée : Lenovo, HP, Dell, Acer, ASUS) Il est recommandé d'utiliser des ordinateurs portables fabriqués après 2017. RAM≥4 GB, ROM≥16 GB Tablette Wi-Fi: (802.11n/20 MHz/5 G) intelligente Type de connecteur USB : Type-C 163 Windows10, 64 bits ou plus récent 3.2 Allumer/éteindre la sonde Appuyez sur le bouton d'alimentation batterie. pour allumer la sonde, l'indicateur affichera l'icône de la Après l'examen ultrasonique, appuyez sur le bouton d'alimentation et maintenez-le enfoncé pendant 5 secondes pour éteindre la sonde, l'indicateur devient un écran noir. 3.3 Connexion de la sonde et du terminal Connexion Wi-Fi : La première connexion entre la sonde et le terminal intelligent nécessite la saisie du mot de passe Wi-Fi. Après la première connexion, le dispositif sera automatiquement connecté au Wi-Fi de la sonde. Sonde SN : UXCCAHA000 Étape 1 : Allumez le transducteur à ultrasons et activez le Wi-Fi sur votre appareil iOS ou Android. Étape 2: Recherchez dans la liste des réseaux le SSID avec le suffixe « UX-8C *****A000 ». Étape 3: Entrez le mot de passe Wi-Fi, ce mot de passe Wi-Fi est le numéro de série de la sonde, mais il s'agit de la petite lettre et non de la majuscule. 164 Étape 4: Ouvrez l'application Wirelesskus sur l'écran d'accueil de votre appareil mobile, lorsque la sonde est connectée avec succès à votre appareil mobile, le « UX-8C ******A000 » sera affiché sur l'interface de l'App. Remarque : - Si vous connectez la sonde à votre appareil avec succès, mais qu'il n'y a pas d'image sur l'écran, veuillez essayer d'appuyer à nouveau sur le bouton d'alimentation. - Les lettres du mot de passe doivent être saisies en minuscules et non en majuscules. - Lorsque la sonde est connectée à l'appareil mobile A, si vous voulez changer l'appareil mobile B pour le connecter à la sonde, veuillez d'abord déconnecter la sonde de l'appareil mobile A. La sonde ne peut être connectée qu'à un seul appareil mobile à la fois. Connexion USB : Remarque : - Uniquement pour les sondes sur mesure qui prennent en charge le port Type-C. Étape 1 : Retirez le bouchon en caoutchouc à l'extrémité de la sonde. Étape 2 : Connectez la sonde à votre appareil intelligent à l'aide du câble de Type-C, comme indiqué sur l'image ci-dessus. L'extrémité A et l'extrémité B du câble ne peuvent pas être insérées à l'envers. L'extrémité A doit être entièrement insérée dans la sonde et l'extrémité B doit être entièrement insérée dans le dispositif intelligent. 165 Étape 3: Pour ouvrir l'application Wirelesskus sur l'écran d'accueil de votre appareil mobile, lorsque la sonde se connecte avec succès à votre appareil mobile, le « UX-8C ******A000 » sera affiché sur l'interface de l'application. 166 Appareils Android Type-C PC Windows (Win10) USB 2.0 / 3.0 Appareils iOS Apple Lightning / USB-C Remarque : - Si vous connectez la sonde à votre appareil avec succès, mais qu'il n'y a pas d'image sur l'écran, veuillez essayer d'appuyer à nouveau sur le bouton d'alimentation. - Lorsque la sonde est connectée avec succès à l'appareil, le témoin de charge de la sonde clignote automatiquement et charge la sonde. - La sonde peut être connectée à un appareil Android/Windows via le câble Type-C. - L'iPad/iPhone ne peut être connecté que par Wi-Fi, il ne prend pas en charge la connexion par câble Type-C. - La sonde peut être utilisée pendant la charge. Uniquement pour les sondes sur mesure qui prennent en charge le port Type-C. 3.4 Interface logicielle de base Mode réseau convexe + réseau phasé : 167 Mode réseau linéaire : 168 4 Introduction au fonctionnement détaillé 4.1 Introduction à tous les niveaux du menu Le menu de ce système est divisé en deux niveaux : le premier niveau et le second niveau. 4.1.1 Menu de premier niveau 1. Bouton de préréglage 2. Menu caché pour les paramètres 4.1.2 Introduction au menu de deuxième niveau Le menu de deuxième niveau est contrôlé en cliquant sur l'élément correspondant du menu de premier niveau. Voici le menu de deuxième niveaux en mode Couleur. 169 4.2 Introduction à l'opération 4.2.1 Mode B 170 NON Point 1 Description Effets Statut de la connexion WiFi Si le numéro de série de la sonde est affiché, connecté avec succès 2 ID ID/Nom/Sexe/Âge Saisie des données du patient 3 GN Gain Affichage du gain 4 D Profondeur Affichage de la profondeur. Pendant la numérisation, réglez la profondeur en faisant glisser l'écran avec votre doigt. 5 F Fréquence Affichage de la fréquence 6 DR Plage dynamique Affichage de la plage dynamique 7 ENH Amélioration Affichage de l'amélioration 8 En direct Statut Live/Freeze (En direct/Geler) Affichage Live/Freeze (En direct/Geler) 9 Bouton Live/Freeze (En direct/Geler) après la mise sous tension et la connexion avec la sonde, l'état de gel s'affiche, appuyez à nouveau sur ce bouton, l'état s'affiche. 10 Bouton de réglage du gain L'augmentation du gain éclaircira l'image et vous pourrez voir plus de signaux reçus. Cependant, le bruit peut également être augmenté. 11 Revue manuelle du cinéma Revue manuelle du cinéma 12 Revue manuelle du cinéma Revue automatique 13 Mesures distance/zone/obstétrique mesure (Longueur, Angle, Trace, Surface, Circonférence, GA (CRL, BPD, GS, FL, HC, A C), EFW (BPD, FL) 14 Enregistrer une image Vous pouvez revoir l'image dans l'album de votre appareil mobile. 15 Sauvegarder une vidéo Vous pouvez revoir la vidéo dans l'album de votre appareil mobile. 16 Réglage de Paramétrage du canal WIFI, Paramétrage des images cinétiques 17 Réinitialiser Réinitialiser 8 TGC 18 Bouton caché Menu caché pour les paramètres 19 8 TGC Ajuster les gains de différentes profondeurs, Ajuster le gain du signal pour une certaine zone d'image pour obtenir une image équilibrée. Guide d'entrée/sortie de l'aiguille Dans le plan, hors du plan Inversion /Rotation Pour inverser l'image horizontalement ou verticalement. Inversion U/D, inversion R/L Biopsie 20 21 Une note Ajout d'annotations Vous pouvez ajouter des annotations sur toute image figée 22 Mode changer le mode d'imagerie. B, B/M, couleur, PW, PDI 171 NON Point Description Effets 23 Focus Pos Position de la mise au point (disponible uniquement Cliquez sur la position de la mise au point et pour la sonde Doppler appuyez dessus pour obtenir une image claire. couleur) 24 ENH Amélioration Améliorez la forme de l'image pour obtenir une limite claire. 25 H THI cliquez dessus pour activer/désactiver la fonction THI et modifier la fréquence de balayage. Cette fonction permet de régler la résolution de l'image B pour compresser ou étendre la plage d'affichage des gris. Plus la plage dynamique est grande, plus l'information est spécifique, et plus le contraste est faible avec plus de bruit. 26 DR Plage dynamique 27 V.3.5.0 Le numéro de version de l'application 28 Zone d'affichage de l'image 29 Marqueur d'orientation de la sonde 30 MI. TIS 31 Présent Les valeurs de l'indice thermique (TI), de l'indice mécanique (MI) et du Hz. Sélection de Présent Touchez-le pour changer le présent Sélection du présent d'examen Touchez le n° 31 (Abdomen) pour sélectionner le présent : Sonde convexe : Sonde convexe : Sonde linéaire : Passage d'un mode d'imagerie à l'autre Touchez le n° 22 (Mode) pour sélectionner les modes d'imagerie : 172 Réglage de l'image Exigence Opérations disponibles Pour modifier la luminosité Réglez n° 10 Gain Réglez n° 19 8TGC Pour modifier l'image en échelle de gris effet Ajustez n°23 Focus Pos Ajuster n°24 ENH Ajuster n°25 H Ajuster n°26 DR Zoom Ajuster n°4 Profondeur 4.2.2 Mode BM En mode BM, cliquez deux fois sur le curseur, il devient vert, vous pouvez ajuster la position de la ligne d'échantillonnage M en déplaçant les marques suivantes avec votre doigt. 4.2.3 Mode C (disponible uniquement pour la sonde Doppler couleur) 1) Deuxième menu en mode couleur, cliquez sur les boutons, le paramètre sera modifié 2) Zone d'affichage des paramètres en mode couleur 3) Cliquez sur ce bouton, il se transforme en bouton nommé « taille », la *** peut être ajustée dans ce statut comme suit 173 4) Augmenter + ou réduire - le gain de couleur 5) Direction : ajustement de rémanence 6) PRF : Ajuster la fréquence de répétition des impulsions de couleur 7) WF : ajustement de la fréquence de filtrage d'un signal Doppler basse fréquence en onde pulsée ou en onde continue 4.2.4 Mode PW (disponible uniquement pour la sonde Doppler couleur) 1. Deuxième menu en mode PW, cliquez sur les boutons, le paramètre sera modifié. 2. Zone d'affichage des paramètres en mode PW 3. Gain PW : Augmente+ ou réduit - le gain d'impulsion 4. Direction : ajustement de rémanence 174 5. Angle : état du balayage en temps réel, utilisé pour changer l'angle de la ligne d'échantillonnage du spectre. 6. Volume d'échantillonnage : change la taille du volume d'échantillonnage 7. PRF : Ajuster la fréquence de répétition des impulsions de couleur 4.3 Mesures Les mesures générales font référence aux mesures générales sur les images en mode B/C/PDI, mode M, mode PW. Pour effectuer une mesure : 1. Appuyez sur pour figer l'image. 2. Appuyez sur pour accéder aux outils de mesure. Mode B/C/PDI M PW Outils de mesure Opérations disponibles Longueur Mesure la longueur entre deux points d'intérêt. Angle L'angle entre deux plans qui se croisent Aire/Circonférence Mesure la distance entre deux points d'intérêt. Trace Mesure la longueur d'une courbe sur l'image Distance Mesure la distance entre deux points d'intérêt. GA (CRL, BPD, GS, FL, HC, AC) EFW (BPD, FL) Uniquement pour le présent : Obstétrique Fréquence cardiaque (5) Mesure la durée des deux cycles cardiaques et calcule le rythme cardiaque dans l'image en mode M. Temps L'intervalle de temps entre deux points quelconques. Distance La distance verticale entre deux points. Vélocité Calcule la vitesse du point dans l'onde du spectre Doppler. 175 Mode 3. Outils de mesure Opérations disponibles Fréquence cardiaque (2) Mesure la durée des deux cycles cardiaques et calcule le rythme cardiaque S/D Calculer le PE/SD et le RI Distance La distance verticale entre deux points. Pour supprimer un résultat, appuyez sur le résultat, puis sur le X à côté de l'affichage de la mesure numérique correspondante, et enfin sur Supprimer la ligne pour confirmer. 4.4 Informations sur le patient et rapport 1. Cliquez sur « ID » dans les informations du patient pour entrer dans la zone de saisie des données du patient. 176 2. Après avoir modifié le rapport, cliquez sur l'appareil mobile. pour enregistrer le rapport dans l'album de 177 5 Maintenance et inspection 5.1 Chargement de la sonde Chargez la sonde lorsque la batterie est faible (batterie à une cellule). Lors de la charge, le voyant de la batterie clignote pour indiquer le niveau de charge actuel. Selon Konted, la sonde doit être chargée lorsque la batterie à une cellule s'est montrée. Si le témoin de la batterie à quatre cellules est allumé et que le témoin de la batterie cesse de clignoter, la batterie est entièrement chargée. Chargement par câble USB : 1. Retirez le bouchon en caoutchouc à l'extrémité de la sonde. 2. Utilisez le câble de charge pour connecter la sonde et l'adaptateur mural. (ou tout autre port USB pouvant fournir l'alimentation électrique tel qu'un chargeur portable) comme indiqué cidessous. 3. Branchez l'adaptateur mural sur une prise de courant. Micro USB Remarque : - Vous ne pouvez pas effectuer d'imagerie lorsque la sonde est en cours de chargement. Chargement à l'aide d'un chargeur sans fil : La sonde prend en charge la recharge sans fil. 1. Déconnectez la sonde de votre appareil mobile. 2. Connectez le câble Micro USB au bloc de charge sans fil. 3. Connectez l'extrémité USB du câble à l'adaptateur mural. 4. Branchez l'adaptateur mural sur une prise de courant. 5. Placez la sonde sur le pavé de chargement sans fil blanc. 178 Chargeur FAST Adaptateur mural → Prise de courant Chargeur portable/banque d'énergie Ordinateur Remarque : - Vous ne pouvez pas effectuer d'imagerie pendant que la sonde se charge par le pad de charge sans fil. - Veillez à placer la sonde sur le tampon de chargement de manière à ce qu'elle repose à plat sur le tampon de chargement sur une surface plane. Ne suspendez pas le coussin de charge ni la sonde au coussin de charge. - Assurez-vous que la sonde est correctement placée sur le socle de charge de sorte que le voyant de la batterie de la sonde clignote et que le voyant du chargeur est bleu. ATTENTION 1 Si la sonde ne s'allume pas après la charge, cela peut indiquer une défaillance de la batterie. Contactez le service d'assistance. 2 Un bloc d'alimentation de qualité non médicale doit être utilisé en dehors de l'environnement du patient, à au moins 1,5 mètre de celui-ci. 3 La batterie de la sonde doit être chargée au moins une fois par mois pour garantir son bon fonctionnement. 4 Il est normal que la sonde soit chaude au toucher pendant la charge. Si vous retirez la sonde du socle de charge avant ou immédiatement après la fin de la charge, il est recommandé de laisser refroidir la sonde avant de l'utiliser. Étant donné que le système limite la température de contact avec le patient et qu'il n'effectuera pas de balayage à une température égale ou supérieure à 43°C (109°F), le fait de laisser la sonde refroidir avant de l'utiliser permettra d'optimiser la durée du balayage. 5 Si la charge de la batterie est trop faible (25% ou moins), il se peut que vous ne puissiez pas effectuer une étude jusqu'à ce que la batterie soit rechargée. Dans la mesure du possible, gardez la batterie complètement chargée. 5.2 Remplacer la batterie La batterie de la sonde USB & Wi-Fi ne peut pas être remplacée. Si la sonde ne peut pas être chargée ou si la sonde ne peut pas être allumée, veuillez nous contacter à l'adresse [email protected]. 179 5.3 Nettoyage et désinfection de la sonde Nettoyage de la sonde 1. La sonde est une unité en contact direct avec le patient. Pour éviter toute infection, veuillez fermer le système d'examen par ultrasons après chaque examen, puis nettoyez et désinfectez (stérilisez) les sondes si nécessaire. 2. Nettoyage Veuillez suivre les instructions de nettoyage figurant dans le manuel. a) Mettez des gants résistants aux bactéries pour éviter toute infection. b) Utilisez de l'eau pour nettoyer la sonde et éliminer les taches. Vous pouvez également utiliser de la mousse et nettoyer avec une éponge en polyuréthane. Évitez d'utiliser une brosse pour ne pas endommager la sonde. c) Après le nettoyage, utilisez un chiffon ou une gaze de stérilisation pour sécher la sonde. Ne pas la sécher au four. Soyez prudent : 1. La sonde doit être nettoyée après chaque utilisation ; 2. Ne pas utiliser de brosse chirurgicale pour nettoyer la sonde, même si l'utilisation d'une brosse douce peut endommager la sonde, utiliser uniquement un chiffon doux ; 3. Inspectez toujours la sonde avant et après le nettoyage, la désinfection ou l'utilisation. Vérifiez la face de la lentille, le câble, le boîtier, les coutures et le connecteur pour détecter des signes de dommages tels que des fissures, des éclats, des abrasions ou des fuites. Pour éviter tout risque de danger électrique, n'utilisez pas la sonde s'il y a un quelconque signe de dommage. AVERTISSEMENT: 1. Ne mettez pas la fiche de la sonde dans un liquide comme de l'eau ou des solutions antivirus, car cela entraînerait un choc électrique ou une panne. 2. Si vous n'éliminez pas l'agent de couplage après l'examen, il gèlera et aura un impact sur la qualité de l'image de la sonde. 3. Lors du nettoyage et de la désinfection, ne placez pas la sonde dans des conditions de température élevée (plus de 55°C), la température élevée peut conduire à une sonde incomplète et endommagée. Désinfection de la sonde 1. Désinfection à haute température Veuillez suivre les instructions de désinfection figurant dans le manuel. a) Mettez des gants résistants aux bactéries pour éviter toute infection. b) Veuillez nettoyer la sonde avant de la désinfecter, les solutions de désinfection suivantes sont recommandées. 180 Nom chimique Manipulation Hypochlorite de sodium à 0,6% Lingettes germicides à usage unique Lingettes désinfectantes à base d'alcool contenant Veuillez suivre les instructions fournies par le fabricant. 22% de peroxyde d'hydrogène Remarque : - Pour les solutions de désinfection, les choses à faire et à ne pas faire, la dilution et l'enrichissement, les méthodes de désinfection et le processus d'utilisation, veuillez suivre les instructions fournies par les fabricants. - Ne mettez pas le bouchon de la sonde ou son extrémité dans un liquide comme l'eau ou les solutions antivirus, - Le temps le plus court d'immersion de la sonde dans le désinfectant de référence fourni par le fabricant (par exemple, le temps le plus court d'immersion de la sonde dans le Cidex fourni par le fabricant est de 12 minutes). - Veuillez suivre les règles locales pour choisir et utiliser le désinfectant, - Utilisez une grande quantité d'eau de stérilisation pour éliminer les résidus chimiques sur la sonde (environ 7,75 litres) pendant au moins une minute. Ou utilisez la méthode fournie par les fabricants de désinfectant pour nettoyer la sonde. - Après le nettoyage, utilisez un chiffon ou une gaze de stérilisation pour sécher la sonde. Ne pas la sécher au four. - Vérifiez le manchon de protection pour vous assurer qu'il n'est pas endommagé. 5.4 Stockage Lorsque vous n'utilisez pas la sonde, veuillez la placer dans un emballage approprié pour éviter l'impact d'un choc violent sur la sonde. Et pour éviter tout contact avec la sonde à une température trop élevée (température de stockage appropriée : 0°C -40°C) 5.5 Inspecter Vérifiez fréquemment le câble de la sonde, s'il est trouvé endommagé, phénomène de rupture, interdisez l'utilisation de remplacement ou de réparation immédiate. Vérifier régulièrement la prise, les pièces de la fenêtre sonore, si elles sont endommagées ou présentent des bulles, il est interdit de les remplacer ou de les réparer immédiatement. Chaque fois que le corps principal et la tête de la sonde à nettoyer, désinfecter (stérilisation), sont tenus d'être vérifiés, si trouvé le ci-dessus, s'il vous plaît arrêter d'utiliser, de remplacer immédiatement ou de réparation. AVERTISSEME NT: Panne d'équipement, les utilisateurs ne sont pas autorisés à réparer sans autorisation. Le produit doit être renvoyé à l'entreprise 5.6 Duréede vie Selon la conception du fabricant, la production et d'autres documents connexes, la durée de vie de ce type de produit est généralement de 5 ans, elle dépend de la fréquence d'utilisation, il est possible d'être utilisé 6-8 ans. Constituant le matériau du produit au fil du temps sera progressivement le 181 vieillissement, continuer à utiliser les produits au-delà de la durée de vie du poste, peut entraîner une dégradation des performances et le taux de défaillance est significativement élevé. AVERTISSEME NT: Le fabricant ne sera pas tenu responsable des risques découlant de l'utilisation continue de la durée de vie du produit. 5.7 Dépannage Voici une liste des problèmes de dépannage et de leurs résolutions. Si vous ne parvenez pas à résoudre un problème à l'aide du Tableau-1, veuillez noter le problème et le signaler à l'assistance technique pour obtenir de l'aide. Tableau-1 Dépannage Problèmes de connexion Affichage du mot de passe d'erreur 1. Le numéro SN de la sonde est le mot de passe wifi, saisissez à nouveau le mot de passe. Les lettres du mot de passe doivent être saisies en minuscules et non en majuscules. 2. Essayez de vous connecter à la sonde avec un câble de Type-C. La sonde ne peut pas être connectée à un téléphone mobile téléphone portable/tablette, mais peut fonctionner avec un ordinateur portable. 1. Veuillez changer le canal Wi-Fi de votre ordinateur portable. 2. Essayez à nouveau de connecter la sonde à votre téléphone portable. La sonde peut fonctionner en Wi-Fi, mais pas avec 1. L'extrémité A et l'extrémité B du câble ne le câble de Type-C. peuvent pas être insérées à l'envers. L'extrémité A doit être entièrement insérée dans la sonde et l'extrémité B doit être entièrement insérée dans le dispositif intelligent. 2. Essayez de connecter la sonde avec l'autre côté de l'interface du port A de Type-C. Problèmes de la sonde La sonde ne peut pas être chargée par câble 1. L'extrémité A doit être entièrement insérée dans la sonde et l'extrémité B doit être entièrement insérée dans le dispositif intelligent. 2. Chargez la sonde pendant 1h avec le chargeur sans fil. 3. Si cela ne fonctionne pas, veuillez contacter le support ! Impossible d'allumer la sonde 1. Chargez d'abord la sonde pendant 30 minutes 2. Essayez d'allumer la sonde à nouveau 3. Si cela ne fonctionne pas, veuillez contacter le support ! 182 Impossible d'éteindre la sonde 1. Appuyez sur le bouton d'alimentation de la sonde et maintenez-le enfoncé pendant 15 à 20 secondes. 2. Chargez la sonde Problèmes d'application L'application ne peut pas s'allumer L'application se bloque L'application s'ouvre mais ne permet pas de scanner les images 1. Supprimez et réinstallez l'application 2. Mettez l'application à jour 3. Essayez d'installer l'application sur un autre appareil mobile 1. Vérifiez que la sonde est bien connectée 2. Essayez d'appuyer sur le bouton d'alimentation de la sonde 3. Réinstallez et mettez à jour l'application 4. Chargez la sonde Écran noir ou l'écran ne se met plus à jour 1. Fermez l'application et redémarrez-la. 2. Débranchez la sonde de la plateforme mobile (appareil mobile) et reconnectez-la. Problèmes d'imagerie Dégradation de l'image ou apparition d'artefacts d'image Assurez-vous que vous utilisez le préréglage approprié et que la profondeur est adaptée à l'anatomie scannée. Dégradation de la qualité de l'image 1. Assurez-vous que vous utilisez suffisamment de gel échographique approuvé. Si la qualité ne s'améliore pas. 2. Si elle ne fonctionne pas, contactez l'assistance L'image n'est pas claire 1. Réglez les paramètres de l'image en suivant la page-24 2. Utilisez suffisamment de gel à ultrasons. 183 ">

公開リンクが更新されました
あなたのチャットの公開リンクが更新されました。