Palazzetti EcoFire IDRO Manuel utilisateur
PDF
Скачать
Документ
MANUALE DI INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE
INSTALLATION, USER AND MAINTENANCE MANUAL
INSTALLATIONS, BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNGEN
NOTICE D’INSTALLATION
MANUAL DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
STUFE A PELLET ECOFIRE® IDRO
ECOFIRE® IDRO PELLET STOVES - IDRO PELLETÖFEN ECOFIRE®
POELES A PELLETS ECOFIRE® IDRO - ESTUFAS DE PELLETS ECOFIRE® IDRO
RÉSUMÉ DES COMPÉTENCES
UTILISATEUR
1
PREAMBULE.......................................................................................................... 84
2
CONSIGNES DE SECURITE.................................................................................. 86
3
CARACTERISTIQUES DU COMBUSTIBLE .......................................................... 87
4
MANUTENTION ET TRANSPORT ......................................................................... 87
8
OPERATIONS PRELIMINAIRES ............................................................................ 98
9
UTILISATION DU POELE ...................................................................................... 100
10 FONCTIONS DISPONIBLES ................................................................................. 101
11 DESCRIPTION DES MENUS ................................................................................ 104
12 ENTRETIEN ........................................................................................................... 105
13 DESOSSEMENT ET MISE AU REBUT ................................................................. 107
14 SCHÉMA HYDRAULIQUE
INSTALLATEUR
CENTRE
L’ASSISTANCE
1
PREAMBULE.......................................................................................................... 84
2
CONSIGNES DE SECURITE.................................................................................. 86
3
CARACTERISTIQUES DU COMBUSTIBLE .......................................................... 87
4
MANUTENTION ET TRANSPORT ......................................................................... 87
5
PREPARATION DU LIEU D’INSTALLATION ......................................................... 88
6
INSTALLATION....................................................................................................... 92
7
DESCRIPTION DU POELE .................................................................................... 95
8
OPERATIONS PRELIMINAIRES ............................................................................ 98
12 ENTRETIEN ........................................................................................................... 105
13 DESOSSEMENT ET MISE AU REBUT ................................................................. 107
14 SCHÉMA HYDRAULIQUE
ÉLECTRICIEN
1
PREAMBULE.......................................................................................................... 84
2
CONSIGNES DE SECURITE.................................................................................. 86
4
MANUTENTION ET TRANSPORT ......................................................................... 87
13 DESOSSEMENT ET MISE AU REBUT ................................................................. 107
LOCOTRACTEUR
TRANSPORTEUR
82/140
NOTICE D’INSTALLATION - cod. 004771060 - 09/2011 - Palazzetti - PN - Italy
INDEX
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
1.9
1.10
1.11
1.12
1.13
1.14
2
2.1
2.2
2.3
PREAMBULE
PICTOGRAMMES
USAGE PREVU
OBJET ET CONTENU DE CETTE NOTICE
CONSERVATION DE CETTE NOTICE
MISE A JOUR DE LA NOTICE
GENERALITES
NORMES PRINCIPALES DE REFERENCE
GARANTIE LEGALE
RESPONSABILITE DU FABRICANT
CARACTERISTIQUES DE L’UTILISATEUR
SERVICE APRES-VENTE
PIECES DETACHEES
PLAQUETTE D’IDENTIFICATION
LIVRAISON DU POELE
CONSIGNES DE SECURITE
CONSIGNES DESTINEES A L’INSTALLATEUR
CONSIGNES DESTINEES AU PREPOSE A
L’ENTRETIEN
CONSIGNES DESTINEES A L’UTILISATEUR
84
8
84
84
84
84
84
84
84
85
85
85
85
85
85
85
8.1
8.2
8.3
8.3.1
8.3.3
8.3.4
8.3.5
86
9.5
9
9.1
9.2
9.3
9.4
86
9.6
86
86
10
3
3.1
3.2
4.1
5
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.5.1
6
6.1
6.2
6.2.1
6.2.1.1
6.2.2
6.2.3
6.2.4
6.2.5
6.3
7
7.1
7.1.1
7.1.2
7.2
7.3
CARACTERISTIQUES DU COMBUSTIBLE
STOCKAGE DES PELLETS
MANUTENTION ET TRANSPORT
87
87
87
87
ENLEVEMENT DE LA PALETTE DE TRANSPORT
87
PREPARATION DU LIEU D’INSTALLATION
88
CONSIDERATIONS GENERALES
MESURES POUR LA SECURITE
LIEU D’INSTALLATION DU POELE
AIR COMBURANT
EVACUATION DE LA FUMEE
Evacuation par le toit a travers un conduit
traditionnel
88
88
88
89
90
INSTALLATION
91
92
MISE A NIVEAU DU POELE
92
BRANCHEMENTS
92
Branchement électrique
92
Mise a la terre
92
Branchement a un chrono-thermostat exterieur
92
Fonctionnement avec une sonde ambiante
92
Couplage à un ballon d’eau chaude
avec serpentin
92
couplage a un ballon d’eau chaude sans serpentin 92
CONFIGURATION INITIALE
93
DESCRIPTION DU POELE
CLAVIER DE COMMANDE
Leds d’état
Description des menus
UTILISATION DU CLAVIER DE COMMANDE
PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT
0RGL¿FDWLRQGHODSXLVVDQFH
0RGL¿FDWLRQGHODWHPSpUDWXUH
10.1
10.1.1
10.1.3
10.2
10.3
10.4
10.5
10.6
10.7
98
REMPLISSAGE DES PELLETS
ALIMENTATION ELECTRIQUE
PARAMÉTRAGES PRÉLIMINAIRES
Paramétrage de l’heure et de la date
0LVHDXSRLQWGHO¶DI¿FKDJH
Mise au point de la luminosité de l’écran
Mise au point du volume de l’avertisseur sonore
Mise au point du type de pellet
UTILISATION DU POELE
98
98
98
98
99
99
99
100
ALLUMAGE
MODIFICATION DES PARAMETRES
EXTINCTION
FONCTIONNEMENT AVEC UN THERMOSTAT
AMBIANT
FONCTIONNEMENT AVEC UNE SONDE
AMBIANTE INSTALLÉE SUR LE POÊLE
FONCTIONNEMENT ASSOCIÉ À UN BALLON
D’EAU CHAUDE
FONCTIONS DISPONIBLES
100
100
100
100
100
100
101
FONCTION TIMER
Mise au point des programmes
$VVLJQDWLRQGHVSURJUDPPHVDX[MRXUVGHOD
semaine
Activation / désactivation du timer
FONCTION ÉCONOMIE “ECO MODE”
FONCTION AUTONOMIE
FONCTION RAVITAILLEMENT
RALLUMAGE APRÈS UNE COUPURE DE
COURANT
FONCTION “BLOCAGE CLAVIER”
FONCTION ANTIGEL
101
101
101
101
102
102
102
102
102
103
11
DESCRIPTION DES MENUS
104
12
ENTRETIEN
105
12.1
12.2
12.2.1
12.2.2
12.2.3
12.2.4
12.2.5
12.2.6
12.2.7
12.3
MESURES DE SECURITE
ENTRETIEN ORDINAIRE A L’ADRESSE DE
L’UTILISATEUR
Nettoyage interne du foyer
Nettoyage quotidien
Nettoyage du tiroir a cendre
Nettoyage du logement du collecteur de fumée
Nettoyage de la porte vitree
Nettoyage du conduit de fumée
Nettoyage de l’habillage
ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE
13
DESOSSEMENT ET MISE AU REBUT
14
SCHÉMA HYDRAULIQUE
105
105
105
105
105
106
106
106
106
107
107
95
95
95
96
96
97
NOTICE D’INSTALLATION - cod. 004771060 - 09/2011 - Palazzetti - PN - Italy
83/140
FRANÇAIS
4
CARACTERISTIQUES DU COMBUSTIBLE
OPERATIONS PRELIMINAIRES
NOZIONI GENERALI
1 PREAMBULE
Les appareils de chauffage PALAZZETTI
sont fabriqués et testés conformément aux
prescriptions de sécurité reportées dans les
directives européennes de référence.
Cette notice s’adresse aux propriétaires, aux
installateurs, utilisateurs et préposés à l’entretien
des poêles de la série ECOFIRE et fait partie
intégrante de l’équipement de l’appareil. En cas de
doutes sur le contenu et pour tout éclaircissement,
contacter le fabricant ou le centre de service aprèsvente agréé en citant le numéro du paragraphe à
éclaircir.
L’impression, la traduction et la reproduction, même
partielle, de cette notice est soumise à l’autorisation
PALAZZETTI. Les informations techniques, les
diagrammes et les illustrations contenus dans cette
notice ne peuvent pas être divulgués.
Ne pas intervenir sur le poêle, si le contenu de
cette notice n’a pas été parfaitement assimilé. En
FDVGHGRXWHGHPDQGHUWRXMRXUVODFRQVXOWDWLRQRX
l’intervention du personnel spécialisé PALAZZETTI.
3$/$==(77, VH UpVHUYH OH GURLW GH PRGL¿HU OHV
FDUDFWpULVWLTXHVWHFKQLTXHVHWRXIRQFWLRQQHOOHVGX
SRrOHjWRXWPRPHQWHWVDQVSUpDYLV
INDICATION: Indications concernant la bonne
utilisation du poêle et les responsabilités des
préposés.
ATTENTION: Note particulièrement importante.
DANGER: Note comportementale importante sur la
prévention des accidents et les dégâts matériels.
1.2 USAGE PREVU
L’appareil PALAZZETTI modèle ECOFIRE est
un poêle de chauffage domestique, alimenté
exclusivement aux pellets de bois, à
fonctionnement automatique.
Le poêle fonctionne uniquement avec la porte du
foyer fermé.
Il est interdit d’ouvrir la porte pendant la marche du
poêle.
L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par
des personnes (enfants compris) aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par
des personnes inexpérimentées, à moins qu’elles
Q¶DLHQWSXEpQp¿FLHUSDUOHELDLVG¶XQHSHUVRQQH
responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou
d’instructions concernant l’utilisation de l’appareil.
/¶XVDJH VXVGLW HW OHV FRQ¿JXUDWLRQV SUpYXHV GX
poêle sont les seuls admis par le fabricant. Il
est interdit d’utiliser le poêle sans respecter les
instructions fournies.
OBJET ET CONTENU DE CETTE NOTICE
/¶REMHW GH FHWWH QRWLFH HVW FHOXL GH IRXUQLU OHV
règles fondamentales d’installation, d’entretien et
d’utilisation de l’appareil. L’observance scrupuleuse
de son contenu garantit un degré élevé de sécurité
et de rendement du poêle.
1.4 CONSERVATION DE CETTE NOTICE
CONSERVATION ET CONSULTATION
Cette notice doit être conservée soigneusement et
GRLWWRXMRXUVrWUHGLVSRQLEOHSRXUODFRQVXOWDWLRQ
aussi bien pour l’utilisateur que pour les préposés
au montage et à l’entretien.
Cette notice fait partie intégrante de l’équipement
du poêle.
DÉTÉRIORATION OU PERTE
En cas de nécessité, en demander un autre
exemplaire à PALAZZETTI.
CESSION DU POÊLE
En cas de cession du poêle, cette notice doit être
remise au nouveau propriétaire.
1.1 PICTOGRAMMES
Dans cette notice, les points importants ont été
signalés par les pictogrammes suivants:
1.3
1.5 MISE A JOUR DE LA NOTICE
&HWWH QRWLFH UHÀqWH O¶pWDW GH O¶DUW DX PRPHQW GH
l’introduction du poêle sur le marché.
1.6 GENERALITES
COMMUNICATIONS AVEC LE FABRICANT
Toute communication avec le fabricant du poêle doit
mentionner le numéro de série et les informations
UHSRUWpHVVXUODSODTXHWWHG¶LGHQWL¿FDWLRQ
ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE
Les opérations d’entretien extraordinaires doivent
rWUHUpDOLVpHVSDUXQSHUVRQQHOTXDOL¿pHWDSWHj
LQWHUYHQLU VXU OH PRGqOH GH SRrOH REMHW GH FHWWH
notice.
RESPONSABILITÉ DES OPÉRATIONS D’INSTALLATION
PALAZZETTI n’est pas responsable des opérations
d’installation du poêle. Cette responsabilité
incombe à l’installateur, qui devra notamment
YpUL¿HU OH FRQGXLW GH IXPpH HW OD ERXFKH G¶DLU
ainsi que l’adéquation des solutions d’installation
proposées. Il devra aussi veiller à respecter toutes
les règles de sécurité prévues par la législation en
vigueur en la matière dans le pays d’installation.
UTILISATION
En plus des instructions contenues dans cette
notice, l’utilisation du poêle est aussi soumise
à l’observance de toutes les règles de sécurité
prévues par la législation en vigueur en la matière
dans le pays d’installation.
1.7 NORMES PRINCIPALES DE
REFERENCE
A) Directive 2006/95/CE: “Matériel électrique
destiné à être employé dans certaines limites
de tension “.
84/140
NOTICE D’INSTALLATION - cod. 004771060 - 09/2011 - Palazzetti - PN - Italy
NOZIONI GENERALI
B) Directive 2004/108/CE: “Rapprochement des
législations des pays membres en matière de
compatibilité électromagnétique”.
C) Directive 89/391/CEE: “Mise en œuvre de
mesures visant à promouvoir l’amélioration de
la sécurité et de la santé des travailleurs au
travail”.
D) D i r e c t i v e 8 9 / 1 0 6 / C E E : “ R e l a t i v e a u
rapprochement des dispositions législatives,
réglementaires et administratives des
pays membres concernant les produits de
construction”.
E) D i r e c t i v e 8 5 / 3 7 4 / C E E : “ R e l a t i v e a u
rapprochement des dispositions législatives,
réglementaires et administratives des pays
membres en matière de responsabilité du fait
des produits défectueux”.
F) Directive 1999/5/CE: “Concernant les
équipements hertziens et les équipements
terminaux de télécommunication et la
reconnaissance mutuelle de leur conformité”.
G) Norme Uni 14785/2006: Concernant “les
appareils de chauffage domestique alimentés
avec des pellets en bois - Exigences et
méthodes d’essai”.
L’utilisateur du poêle doit être un adulte responsable
ayant les connaissances techniques requises pour
effectuer l’entretien ordinaire des composants du
poêle.
Interdire l’accès du poêle aux enfants pendant qu’il
est en marche.
1.11 SERVICE APRES-VENTE
PALAZZETTI met à la disposition de sa clientèle
un réseau ramifié de centres SAV spécialisés
disposant de personnels spécialisés formés
directement en interne.
Le siège central de son réseau est à votre
disposition pour vous indiquer le centre SAV agréé
le plus proche.
Il est aussi possible d’accéder au forum de
l’entreprise: http://forum.palazzetti.it, d’où il est
possible d’obtenir une multitude d’informations et
d’échanger des idées, des opinions et des conseils.
3RXUSRXYRLUEpQp¿FLHUGHODJDUDQWLHOpJDOHSUpYXH
par la Directive CEE 1999/44/CE, l’utilisateur
doit observer scrupuleusement les instructions
reportées dans cette notice, notamment:
RSpUHU WRXMRXUV GDQV OHV OLPLWHV G¶XVDJH GX
poêle,
HIIHFWXHU WRXMRXUV XQ HQWUHWLHQ FRQVWDQW HW
diligent,
Q¶DXWRULVHU O¶XWLOLVDWLRQ GX SRrOH TX¶j GHV
personnes expérimentées, aptes et formées
dans ce but,
XWLOLVHU GHV SLqFHV GpWDFKpHV G¶RULJLQH HW
adaptées au modèle de poêle.
Il faut aussi présenter:
XQHSUHXYHG¶DFKDWUHSRUWDQWODGDWHGHO¶DFKDW
XQ FHUWLILFDW GH FRQIRUPLWp GH O¶LQVWDOODWLRQ
délivré par l’installateur.
La non-observance des instructions contenues
dans cette notice fait automatiquement déchoir le
droit à la garantie.
1.12 PIECES DETACHEES
Utiliser exclusivement des pièces détachées
d’origine.
Ne pas attendre que les composants soient trop
usés pour les remplacer.
Remplacer un composant usé avant sa rupture
prévient les dégâts provoqués par la rupture
intempestive d’une pièce, qui pourrait occasionner
de graves dommages à des personnes ou à des
biens.
Effectuer le programme d’entretien comme indiqué
dans le chapitre “Entretien”.
1.13 PLAQUETTE D’IDENTIFICATION
1.14 LIVRAISON DU POELE
Le poêle est livré parfaitement emballé dans un
FDUWRQRXXQ¿OPWKHUPRUpWUDFWDEOHHW¿[pVXUXQH
palette en bois qui permet de la manutentionner
avec un chariot élévateur ou un autre engin de
levage.
Le poêle est livré avec l’équipement suivant placé
à l’intérieur:
ODQRWLFHG¶LQVWDOODWLRQ
OD³QRWLFHWHFKQLTXH´VSpFL¿TXHDXPRGqOH
1.9 RESPONSABILITE DU FABRICANT
Par la remise de cette notice, PALAZZETTI décline
toute responsabilité, tant civile que pénale, directe
ou indirecte, due à:
XQHLQVWDOODWLRQQRQFRQIRUPHjODOpJLVODWLRQ
locale en vigueur et aux directives de sécurité,
OD QRQREVHUYDQFH SDUWLHOOH RX WRWDOH GHV
instructions contenues dans cette notice,
XQHLQVWDOODWLRQHIIHFWXpHSDUXQSHUVRQQHOQRQ
TXDOL¿pHWQRQIRUPp
XQHXWLOLVDWLRQQRQFRQIRUPHDX[GLUHFWLYHVGH
sécurité,
GHVPRGL¿FDWLRQVHWGHVUpSDUDWLRQVHIIHFWXpHV
sur le poêle et non autorisées par le fabricant,
/DSODTXHWWHG¶LGHQWL¿FDWLRQDSSOLTXpHVXUOHSRrOH
reporte toutes les informations sur l’appareil,
notamment les données du fabricant, le numéro
.
de matricule et le marquage
ODWpOpFRPPDQGHVHXOHPHQWSRXUOHVPRGqOHV
qui la prévoit),
O¶RXWLOSRXURXYULUODSRUWHGXIR\HUVHXOHPHQW
pour les modèles qui le prévoit).
NOTICE D’INSTALLATION - cod. 004771060 - 09/2011 - Palazzetti - PN - Italy
85/140
FRANÇAIS
O¶XWLOLVDWLRQGHSLqFHVGpWDFKpHVQRQG¶RULJLQH
ou non adaptées au modèle du poêle,
XQHQpJOLJHQFHG¶HQWUHWLHQ
GHVpYpQHPHQWVH[FHSWLRQQHOV
1.10 CARACTERISTIQUES DE
L’UTILISATEUR
1.8 GARANTIE LEGALE
NOZIONI GENERALI
CONSIGNES DESTINEES AU PREPOSE
A L’ENTRETIEN
2 CONSIGNES DE
SECURITE
2.1
CONSIGNES DESTINEES A
L’INSTALLATEUR
Observer les instructions reportées dans cette notice.
Les instructions de montage et de démontage du poêle
sont réservées aux techniciens spécialisés.
Les utilisateurs sont invités à s’adresser à un centre
SAV agréé pour avoir des techniciens spécialisés.
9pUL¿HUWRXMRXUVOHSURIHVVLRQQDOLVPHHWODSUpSDUDWLRQ
des techniciens à qui l’ont fait appel.
La responsabilité des travaux effectués sur le lieu
d’installation du poêle incombe à l’utilisateur, qui
HVW DXVVL UHVSRQVDEOH GH YpUL¿HU O¶DGpTXDWLRQ GHV
solutions d’installation proposées.
L’utilisateur doit observer toute la législation locale,
nationale et européenne en matière de sécurité.
L’appareil doit être installé sur un sol d’une capacité
SRUWDQWHVXI¿VDQWH
9pUL¿HUVLOHVSUpGLVSRVLWLRQVGXFRQGXLWGHIXPpHHWGH
la bouche d’air sont conformes au type d’installation.
Ne pas effectuer de branchements électriques
SURYLVRLUHVDYHFGHV¿OVQRQLVROpV
9pUL¿HUO¶HI¿FLHQFHGHODPLVHjODWHUUHGHO¶LQVWDOODWLRQ
Avant de procéder au montage ou au démontage
du poêle, l’installateur doit observer les mesures de
sécurité prévues par la loi, notamment:
$ QHSDVRSpUHUGDQVGHVFRQGLWLRQVGLI¿FLOHV
B) travailler en parfaites conditions psycho physiques
HW YpUL¿HU O¶pWDW GH O¶pTXLSHPHQW GH SURWHFWLRQ
individuelle,
C) porter des gants de protection,
D) porter des chaussures de protection,
E) utiliser des outils munis d’une isolation électrique,
) YpUL¿HUVLOD]RQHGHWUDYDLOHVWGpJDJpHHWVDQV
obstacle.
2.2
2.3
2EVHUYHU OHV LQVWUXFWLRQV UHSRUWpHV GDQV FHWWH
notice.
3RUWHU WRXMRXUV O¶pTXLSHPHQW GH SURWHFWLRQ
individuelle.
$YDQW G¶HQWDPHU WRXWH RSpUDWLRQ G¶HQWUHWLHQ
YpUL¿HUVLOHSRrOHHVWIURLG
/H SRrOH GRLW rWUH FRQVLGpUp FRPPH
dysfonctionnant, même en cas de dérèglement
d’un seul dispositif de sécurité.
&RXSHUO¶DOLPHQWDWLRQpOHFWULTXHDYDQWG¶LQWHUYHQLU
sur les composants électriques, électroniques et
les connecteurs.
CONSIGNES DESTINEES A
L’UTILISATEUR
3UpYRLUXQOLHXG¶LQVWDOODWLRQGXSRrOHFRQIRUPHj
la législation locale, nationale et européenne.
86/140
6¶DJLVVDQWG¶XQDSSDUHLOGHFKDXIIDJHOHVVXUIDFHV
externes du poêle sont particulièrement chaudes.
La prudence maximale est recommandée
pendant son fonctionnement, notamment:
QHSDVWRXFKHUHWQHSDVV¶DSSURFKHUGHODYLWUH
de la porte au risque de se brûler,
QHSDVWRXFKHUjO¶pYDFXDWLRQGHODIXPpH
QHSDVHIIHFWXHUGHQHWWR\DJHGHTXHOTXHW\SH
que ce soit,
QHSDVYLGHUOHVFHQGUHV
QHSDVRXYULUODSRUWHYLWUpH
QHSDVRXYULUOHWLURLUjFHQGUHV¶LOHVWSUpYX
QHSDVODLVVHUDSSURFKHUOHVHQIDQWV
2EVHUYHU OHV LQVWUXFWLRQV UHSRUWpHV GDQV FHWWH
notice.
2EVHUYHU OHV LQVWUXFWLRQV UHSRUWpHV VXU OHV
plaquettes appliquées sur le poêle.
/HVSODTXHWWHVVRQWGHVGLVSRVLWLIVGHVpFXULWpTXL
GRLYHQWrWUHWRXMRXUVSDUIDLWHPHQWOLVLEOHV(QFDV
de détérioration ou d’illisibilité, elles doivent être
remplacées en s’adressant au fabricant pour en
demander les originaux.
8WLOLVHUXQLTXHPHQWGXFRPEXVWLEOHFRQIRUPHDX[
indications reportées dans le paragraphe relatif
aux caractéristiques du combustible.
6XLYUHVFUXSXOHXVHPHQWOHSURJUDPPHG¶HQWUHWLHQ
ordinaire et extraordinaire.
1HSDVDOOXPHUOHSRrOHVDQVDYRLUG¶DERUGHIIHFWXp
OD YpULILFDWLRQ MRXUQDOLqUH SUpFRQLVpH GDQV OH
chapitre “Entretien” de cette notice.
1HSDVDOOXPHUOHSRrOHHQFDVGHIRQFWLRQQHPHQW
anormal, soupçon de rupture ou bruits insolites.
1H SDV MHWHU G¶HDX VXU OH SRrOH HQ PDUFKH \
compris pour éteindre le feu dans le brasero.
1H SDV pWHLQGUH OH SRrOH HQ WLUDQW VXU OD ¿FKH
électrique.
1HSDVV¶DSSX\HUVXUODSRUWHRXYHUWHFDUFHOD
pourrait déstabiliser le poêle.
1HSDVXWLOLVHUOHSRrOHFRPPHVXSSRUWRXDQFUDJH
de tout type.
1HSDVQHWWR\HUOHSRrOHWDQWTXHODVWUXFWXUHHW
les cendres n’aient complètement refroidies.
1HWRXFKHUODSRUWHTXHORUVTXHOHSRrOHHVWIURLG
2SpUHUWRXMRXUVDYHFFDOPHHWGDQVODVpFXULWp
maximale.
(Q FDV G¶LQFHQGLH GDQV OD FKHPLQpH pWHLQGUH
le poêle en suivant la procédure décrite dans le
paragraphe 9.3.
(QFDVGHG\VIRQFWLRQQHPHQWGXSRrOHFDXVpSDU
un mauvais tirage du conduit de fumée, procéder
à son nettoyage, en suivant la procédure décrite
dans le paragraphe 15.4.
/HQHWWR\DJHGXFRQGXLWGHIXPpHGRLWV¶HIIHFWXHU
comme décrit dans le paragraphe 15.4.
1H SDV WRXFKHU OHV SDUWLHV SHLQWHV SHQGDQW OD
marche du poêle pour ne pas les endommager.
NOTICE D’INSTALLATION - cod. 004771060 - 09/2011 - Palazzetti - PN - Italy
NOZIONI GENERALI
3 CARACTERISTIQUES
DU COMBUSTIBLE
3.1 CARACTERISTIQUES DU
COMBUSTIBLE
Fig. 3.1
4 MANUTENTION ET
TRANSPORT
3.2 STOCKAGE DES PELLETS
Les pellets doivent être stockés au sec et à une
température pas trop basse.
Pour que les pellets soient à une température et à
un taux d’humidité adéquats, il est conseillé d’en
tenir quelques sacs dans la pièce où est installé le
poêle ou dans une pièce contigüe.
Des pellets humides et/ou froids (5°C) réduisent le
rendement thermique du combustible et obligent
à nettoyer plus souvent le brasero (imbrûlés) et le
foyer.
Faire particulièrement attention au stockage et à la
manutention des sacs de pellets, ne pas les écraser
D¿QGHSUpYHQLUODIRUPDWLRQGHVFLXUH
L’introduction de sciure dans la trémie du poêle peut
bloquer le système de chargement des pellets.
Des pellets de mauvaise qualité nuisent à la
bonne marche du poêle et font déchoir le droit à la
garantie.
Les caractéristiques des pellets doivent être
conformes aux exigences des normes UNI EN
14961-2.
Le poêle est livré avec toutes les pièces prévues.
Faire attention à la tendance à l’instabilité du poêle.
Le barycentre du poêle est déplacé vers l’avant.
Tenir compte des indications susdites en
manutentionnant le poêle sur la palette de transport.
Eviter toute manœuvre brusque pendant la
manutention.
9pUL¿HUVLODSRUWpHGXFKDULRWpOpYDWHXUHVWDGDSWpH
au poids du poêle à manutentionner.
Le manutentionnaire est responsable de la
manutention des charges.
1H SDV ODLVVHU OHV HQIDQWV MRXHU DYHF OHV
pOpPHQWVG¶HPEDOODJH¿OPSRO\VW\UqQH'DQJHU
d’étouffement!
4.1 ENLEVEMENT DE LA PALETTE DE
TRANSPORT
Pour détacher le poêle de la palette de transport,
suivre les instructions reportées dans la “Notice
WHFKQLTXH´MRLQWH
NOTICE D’INSTALLATION - cod. 004771060 - 09/2011 - Palazzetti - PN - Italy
87/140
FRANÇAIS
Les pellets (Fig. 3.1) proviennent des résidus
de bois de différentes essences compressés
mécaniquement dans le respect de l’environnement.
C’est le seul combustible prévu pour ce type de
poêle.
/¶HI¿FLHQFH HW OH UHQGHPHQW WKHUPLTXH GX SRrOH
peuvent varier en fonction du type et de la qualité
des pellets utilisés.
Pour un fonctionnement optimal du poêle, les pellets
doivent avoir les caractéristiques suivantes:
- dimensions ~ Ø 6 mm;
- longueur max. 30 mm;
- taux d’humidité max: de 6 à 9%.
Le poêle est équipé d’un logement de réserve
des pellets, dont la contenance est reportée dans
le tableau des données dans la notice technique
MRLQWH
La trémie de chargement est située dans la partie
VXSpULHXUH(OOHGRLWWRXMRXUVSRXYRLUV¶RXYULUSRXU
charger les pellets et doit rester fermée pendant la
marche du poêle.
Pour des raisons de contrôle de la température
d’exercice, le poêle ne peut pas fonctionner avec
du bois traditionnel.
Il est interdit d’utiliser le poêle comme incinérateur
de déchets.
INSTALLATION
5 PREPARATION DU
LIEU D’INSTALLATION
5.3 LIEU D’INSTALLATION DU POELE
5.1 CONSIDERATIONS GENERALES
Les paragraphes suivants reportent les instructions
à suivre pour obtenir le meilleur rendement de votre
poêle.
4XRL TX¶LO HQ VRLW FHV LQVWUXFWLRQV VRQW WRXMRXUV
soumises à la législation en vigueur en la matière
dans le pays d’installation de l’appareil.
La Fig. 5.1 et le tableau correspondant reportent les
distances minimales en centimètres à respecter lors
de l’installation du poêle par rapport aux cloisons
HW DX[ REMHWV LQÀDPPDEOHV (Q FDV GH FORLVRQV
REMHWV LQLQÀDPPDEOHV FHV GLPHQVLRQV SHXYHQW
être divisées par deux.
$ &ORLVRQDGMDFHQWH
B) Cloison arrière.
C) Cloison latérale.
D) Protection du sol.
5.2 MESURES POUR LA SECURITE
B
A
C
c
D
Fig. 5.1
a
b
c
d
20
30 ÷ 50
cm
20
20
9pUL¿HUOHPRGqOHGXSRrOHVXUODQRWLFHWHFKQLTXHMRLQWH
88/140
b
a
d
La responsabilité des travaux effectués sur le lieu
d’installation du poêle incombe à l’utilisateur, qui
HVWDXVVLUHVSRQVDEOHGHYpUL¿HUO¶DGpTXDWLRQGHV
solutions d’installation proposées.
L’utilisateur doit observer toute la législation locale,
nationale et européenne en matière de sécurité
L’appareil doit être installé sur un sol d’une capacité
SRUWDQWHVXI¿VDQWH
Les instructions de montage et de démontage du
poêle sont réservées aux techniciens spécialisés.
Les utilisateurs sont invités à s’adresser à un centre
SAV agréé pour avoir des techniciens spécialisés
9pULILHU WRXMRXUV OH SURIHVVLRQQDOLVPH HW OD
préparation des techniciens à qui l’ont fait appel.
Avant de procéder au montage ou au démontage
du poêle, l’installateur doit observer les mesures
de sécurité prévues par la loi, notamment:
$ QHSDVRSpUHUGDQVGHVFRQGLWLRQVGLI¿FLOHV
B) travailler en parfaites conditions psycho
SK\VLTXHVHWYpUL¿HUO¶pWDWGHO¶pTXLSHPHQWGH
protection individuelle,
C) porter des gants de protection,
D) porter des chaussures de protection,
E) utiliser des outils munis d’une isolation
électrique,
) YpUL¿HUVLOD]RQHGHWUDYDLOHVWGpJDJpHHWVDQV
obstacle.
Protéger toutes les structures qui pourraient prendre
feu si elles étaient exposées à une température
excessive.
(QFDVGHVROUHFRXYHUWG¶XQUHYrWHPHQWLQÀDPPDEOH
tel que le bois, le parquet, le linoleum, le laminé ou
des tapis, il faudra interposer une base ignifuge
de dimensions adéquates entre le poêle et le sol.
Cette base peut être en acier, ardoise compressée,
verre ou pierre et doit recouvrir toute la zone sous
le poêle, le tuyau de raccordement de fumée et
dépasser de 50 cm au moins sur l’avant.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas
GH PRGL¿FDWLRQ GHV FDUDFWpULVWLTXHV GX PDWpULDX
constituant le sol sous la protection.
Les éventuels éléments en bois (poutres) ou en
PDWpULDXLQÀDPPDEOHVLWXpVSUqVGXSRrOHGRLYHQW
être protégés avec un matériau ignifuge.
Le poêle doit être installé à 150 cm au moins des
FORLVRQVRXGHVREMHWVLQÀDPPDEOHV
NOTICE D’INSTALLATION - cod. 004771060 - 09/2011 - Palazzetti - PN - Italy
INSTALLATION
Prévoir assez d’espace autour du poêle pour
effectuer aisément l’entretien.
Respecter la distance minimale des matériaux
inflammables (x) indiquée sur la plaquette
G¶LGHQWL¿FDWLRQ GHV WXEHV XWLOLVpV SRXU UpDOLVHU OD
cheminée (Fig. 5.2).
Pi 3DUHWHLQ¿DPPDELOH
Pp = Protezione pavimento
X
Pi
5.4 AIR COMBURANT
150 cm
Pp
Fig. 5.2
PA
20-30cm
Pi
FRANÇAIS
Pour fonctionner, le poêle prélève une quantité
d’air de l’environnement dans lequel il est installé
(sauf les appareils de la série Ermetica qui peuvent
le prélever directement de l’extérieur). Cet air doit
être réintégré à travers une bouche d’air située à
l’extérieur de la pièce (Fig. 5.3 - PA = Bouche
d’air).
Si la cloison arrière du poêle est un mur externe,
percer un trou pour l’aspiration de l’air comburant
à 20-30 cm du sol environ, en respectant les
GLPHQVLRQVUHSRUWpHVGDQVOD¿FKHWHFKQLTXHGH
O¶DSSDUHLOjOD¿QGHODQRWLFH
La bouche devra être recouverte d’une grille
G¶DpUDWLRQ SHUPDQHQWH TXL QH GHYUD MDPDLV
être obstruée. Dans les zones particulièrement
venteuses et exposées aux intempéries, il faudra
prévoir un protecteur contre la pluie et le vent.
9pUL¿HUVLODERXFKHG¶DLUDpWpLQVWDOOpHGHIDoRQj
ne pas pouvoir être obstruée accidentellement.
En cas d’impossibilité de percer une bouche d’air
externe dans la cloison au dos du poêle (mur non
périmétral), il faut percer un trou dans un mur
externe de la pièce où est installé le poêle.
En cas d’impossibilité de percer une bouche d’air
externe dans la pièce, on peut percer un trou
H[WHUQH GDQV XQH SLqFH DGMDFHQWH j FRQGLWLRQ
qu’elle communique de façon permanente avec
une grille de transit. (Fig. 5.4 - C = Caisson, G =
Grille, S = Volet roulant)
Selon la norme UNI 10683, il est interdit de
prélever l’air comburant d’un garage, d’un entrepôt
FRQWHQDQWGHVPDWpULDX[LQÀDPPDEOHVRXGHWRXW
autre local exposé à un risque incendie.
En présence de plusieurs appareils de chauffage
dans une même pièce, les bouches d’air comburant
GRLYHQWJDUDQWLUXQHDPHQpHG¶DLUVXI¿VDQWHSRXU
le bon fonctionnement de tous les appareils.
Le fonctionnement d’un ou plusieurs extracteurs
(hottes d’aspiration) dans la pièce où est installé
le poêle peut provoquer une mauvaise combustion
HQUDLVRQG¶XQHLQVXI¿VDQFHG¶DLUFRPEXUDQW
Fig. 5.3
C
G
S
Fig. 5.4
NOTICE D’INSTALLATION - cod. 004771060 - 09/2011 - Palazzetti - PN - Italy
89/140
INSTALLATION
POÊLES DE LA SÉRIE “ERMETICA”
L’installation d’un poêle à pellets de la série
“Ermetica” permet en alternative, de:
- canaliser l’air comburant en exploitant un tuyau
d’évacuation coaxial pour l’expulsion de la
fumée et l’amenée de l’air. Il est donc inutile
de percer une bouche d’air dans la pièce (Fig.
5.5 A,B = Entrée air C,D = Sortie fumée),
- relier l’entrée de l’air comburant du poêle à la
bouche d’air avec un conduit prévu à cet effet
(Fig. 5.6).
A
5.5 EVACUATION DE LA FUMEE
90/140
B
C
Fig. 5.5
Fig. 5.6
Ø 8 cm
-3m
X 2 5%
A
M
3C>
B
B
Ø 8 cm
MAX 2 - 3 m
Le poêle marche avec la chambre de combustion en
dépression, il est donc indispensable de s’assurer
de l’étanchéité du conduit d’évacuation de la fumée.
Le poêle doit être raccordé à son propre conduit
d’évacuation de la fumée apte à assurer une
dispersion adéquate des produits de la combustion
dans l’atmosphère.
Les composants du système d’évacuation de la
fumée doivent être déclarés idoines aux conditions
de fonctionnement et homologués CE.
Les tubes utilisés pour l’évacuation de la fumée
doivent avoir un diamètre nominal de 8 cm avec
MRLQWVMXVTX¶jPGHSDUFRXUVRXGHFPDYHF
MRLQWVSRXUGHVSDUFRXUVGHSOXVGHP)LJ
Il est conseillé d’isoler les tubes avec du matériau
isolant (laine de roche par exemple) ou d’utiliser
des tubes en acier à double cloison, à l’exclusion
du premier tronçon vertical, s’il est interne.
Il est obligatoire de réaliser un premier tronçon
YHUWLFDO GH P PLQLPXP D¿Q GH JDUDQWLU XQH
bonne évacuation de la fumée.
En plus de l’angle dérivant du raccordement arrière
du poêle à la cheminée, il est conseillé de ne pas
effectuer plus de 3 dévoiements sur le parcours en
utilisant des coudes à 45-90° ou des raccords en
T.
3UpYRLUWRXMRXUVXQUDFFRUGHQ7DYHFUHJDUGSRXU
FKDTXH PRGL¿FDWLRQ KRUL]RQWDOH HW YHUWLFDOH GX
parcours d’évacuation de la fumée.
Les tronçons horizontaux doivent avoir une
longueur maximale de 2-3 m et une pente vers le
haut de 3-5% (Fig. 5.7).
/HVWXEHVGRLYHQWrWUH¿[pVjODFORLVRQDYHFOHV
colliers prévus à cet effet.
Le raccord d’évacuation de la fumée NE DOIT PAS
ETRE connecté:
- à un conduit utilisé par d’autres générateurs
(chaudières, poêles, cheminées, etc.),
- à des extracteurs d’air (hottes, purgeurs, etc.),
même s’il est tubé.
Il est interdit de monter des clapets d’interruption
et de tirage.
L’évacuation des produits de combustion doit
s’effectuer par le toit.
A D
B
Ø 8 cm
Fig. 5.7
NOTICE D’INSTALLATION - cod. 004771060 - 09/2011 - Palazzetti - PN - Italy
INSTALLATION
Un conduit d’évacuation de la fumée de plus de 5
PHWXQWLUDJHLQVXI¿VDQWSUpVHQFHGHSOXVLHXUV
coudes, terminal d’évacuation inadéquat, etc.)
provoquent une mauvaise évacuation de la fumée.
'DQV FH FDV LO IDXGUD PRGL¿HU OHV SDUDPqWUHV
de fonctionnement (évacuation de la fumée et
FKDUJHPHQWGHVSHOOHWVD¿QG¶DGDSWHUOHSRrOHDX[
caractéristiques effectives du conduit de fumée.
Contacter à ce propos le service après-vente.
POÊLES DE LA SÉRIE “ERMETICA”
L’installation d’un poêle à pellets de la série
“Ermetica” prévoit l’utilisation d’un tuyau coaxial
spécial permettant aussi bien l’évacuation de la
fumée, que l’acheminement de l’air comburant
depuis l’extérieur (Fig. 5.5 A,B = Entrée air C,D =
Sortie de la fumée).
5.5.1 Evacuation par le toit a travers un conduit
traditionnel
1)
2)
3)
Fig. 5.8
A) Sortie de toit antivent
B) Section maximale de 15 × 15 cm ou Ø 15 cm
et hauteur maximale de 4 - 5 m
C) Jointoiement
D) Regard
1
2
3
Vermiculite et/ou laine de roche
Tube en acier
Panneau de fermeture
Fig. 5.9
NOTICE D’INSTALLATION - cod. 004771060 - 09/2011 - Palazzetti - PN - Italy
91/140
FRANÇAIS
Les dimensions et les matériels de construction
d’un conduit d’évacuation de la fumée doivent être
conformes aux normes UNI 10683- EN 1856-1-2EN 1857- EN 1443- EN 13384-1-3- EN 12391-1.
Des conduits DELABRES, construits avec des
PDWpULDX[LQDGDSWpV¿EURFLPHQWDFLHUJDOYDQLVp
etc. à la surface interne rêche et poreuse) sont hors
la loi et nuisent au bon fonctionnement du poêle.
L’évacuation de la fumée peut s’effectuer à travers
un conduit traditionnel (Fig. 5.8), à condition de
respecter les règles suivantes:
- vérifier l’état du conduit, s’il est vieux, il
est conseillé de le tuber avec un tube en
acier opportunément isolé (laine de roche,
vermiculite).
- la fumée peut s’évacuer directement dans
un conduit à condition qu’il ait une section
maximale de 15 × 15 cm ou un diamètre 15 cm
et qu’il soit visitable.
Si la section du conduit est plus grande, il faudra le
tuber avec un tube en acier (d’un diamètre adapté à
la longueur du parcours) opportunément isolé (Fig.
5.9).
9pUL¿HUVLOHFRQGXLWHVWELHQVFHOOpjO¶RXYUDJHHQ
maçonnerie.
(YLWHUOHFRQWDFWDYHFGHVPDWpULDX[LQÀDPPDEOHV
(poutres en bois par exemple) et, quoi qu’il en soit,
les isoler avec un matériau ignifuge.
Si les tubes doivent être passés à travers des toits
ou des cloisons en bois, il est conseillé d’utiliser
les kits prévus à cet effet, homologués et que l’on
trouve dans le commerce.
INSTALLATION
6 INSTALLATION
/¶LQVWDOODWLRQGRLWrWUHHIIHFWXpHSDUXQSHUVRQQHOTXDOL¿pTXLRSpUHUDHQREVHUYDQW
la norme EN 10683.
6.1 MISE A NIVEAU DU POELE
Le poêle doit être mis à niveau avec un niveau à bulle en intervenant sur les pieds
de réglage (s’ils sont prévus) (Fig. 6.1).
A B = Niveau à bulle
6.2 BRANCHEMENTS
6.2.1 Branchement électrique
,OVXI¿WGHEUDQFKHUOHSRrOHDXVHFWHXUjWUDYHUVOD¿FKHHQGRWDWLRQ
/H EUDQFKHPHQW pOHFWULTXH ¿FKH GRLW rWUH IDFLOHPHQW DFFHVVLEOH PrPH DSUqV
l’installation du poêle.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un neuf par le
VHUYLFHDSUqVYHQWHRXSDUXQpOHFWULFLHQTXDOL¿pD¿QGHSUpYHQLUWRXWULVTXH
Fig. 6.1
6.2.1.1 Mise a la terre
/¶LQVWDOODWLRQpOHFWULTXHGRLWrWUHPLVHjODWHUUHHWpTXLSpHG¶XQGLVMRQFWHXUGLIIpUHQWLHO
conformément à la législation en vigueur en la matière (Fig. 6.2).
Le conduit d’évacuation de la fumée doit être doté de sa propre mise à la terre.
6.2.2 Branchement a un chrono-thermostat exterieur
Il est possible de connecter un chrono-thermostat extérieur qui éteint et allume le
poêle en fonction de la température programmée.
Lorsque la température est atteinte, le thermostat ouvre le circuit et éteint le poêle.
Le thermostat extérieur doit être branché aux deux bornes situées au dos du poêle
et qui ont été préalablement raccordées en usine. Désaccorder les deux bornes et
y brancher les deux contacts du thermostat.
,OHVWLPSRUWDQWGHSODFHUOHSRrOHGDQVODFRQ¿JXUDWLRQHQVXLYDQWOHVLQVWUXFWLRQV
UHSRUWpHVGDQVOHSDUDJUDSKH³&RQ¿JXUDWLRQLQLWLDOH´
Après avoir installé le chrono-thermostat, le premier allumage du poêle doit s’effectuer
manuellement pendant que le chrono-thermostat est en mode “appel”. Procéder de
même après une coupure de courant, ainsi qu’après une extinction manuelle du
poêle.
Pour ne pas le superposer à des tranches horaires de fonctionnement, il est conseillé
de désactiver (programmer sur OFF) le timer du poêle (voir § 10.1).
Fig. 6.2
2
3
4
5
6
6.2.3 Fonctionnement avec une sonde ambiante
Dans certaines circonstances, il peut s’avérer utile de moduler le fonctionnement
du poêle en fonction de la température lue par la sonde prévue sur le poêle.
Pour ce faire, il faut inverser les broches (T01 et T05) sur la carte électronique
FRPPHLQGLTXpGDQVOD¿J3RXUIDLUHFHODLOIDXWDFFpGHUjODFDUWHHQGpSRVDQW
le panneau arrière du poêle.
,OHVWLPSRUWDQWGHSODFHUOHSRrOHGDQVODFRQ¿JXUDWLRQHQVXLYDQWOHVLQVWUXFWLRQV
reportées dans le paragraphe 6.3.
Fig. 6.3
6.2.4 &RXSODJHjXQEDOORQG¶HDXFKDXGHDYHFVHUSHQWLQ
Le poêle est en mesure de maintenir en température un ballon d’eau chaude muni
d’un serpentin.
'DQVFHFDVLOVXI¿WGHGpFRQQHFWHUODVRQGHGHWHPSpUDWXUHVLWXpHVXUOHSRrOHHW
GHODSURORQJHUMXVTX¶DXORJHPHQWSRXUVRQGHSUpYXHVXUOHEDOORQG¶HDXFKDXGH
,OHVWLPSRUWDQWGHSODFHUOHSRrOHGDQVODFRQ¿JXUDWLRQHQVXLYDQWOHVLQVWUXFWLRQV
reportées dans le paragraphe 6.3.
6.2.5 couplage a un ballon d’eau chaude sans serpentin
Le poêle est en mesure de maintenir en température un ballon d’eau chaude sans
serpentin.
'DQVFHFDVLOVXI¿WGHGpFRQQHFWHUODVRQGHGHWHPSpUDWXUHVLWXpHVXUOHSRrOHHW
GHODSURORQJHUMXVTX¶DXORJHPHQWSRXUVRQGHSUpYXHVXUOHEDOORQG¶HDXFKDXGH
92/140
NOTICE D’INSTALLATION - cod. 004771060 - 09/2011 - Palazzetti - PN - Italy
INSTALLATION
,OHVWLPSRUWDQWGHSODFHUOHSRrOHGDQVODFRQ¿JXUDWLRQHQVXLYDQWOHVLQVWUXFWLRQVUHSRUWpHVGDQVOHSDUDJUDSKH
6.3.
6.3 CONFIGURATION INITIALE
(QIRQFWLRQGXW\SHG¶LQVWDOODWLRQOHSRrOHGRLWrWUHFRQ¿JXUpGHIDoRQLGRLQHD¿QG¶RSWLPLVHUVRQIRQFWLRQQHPHQW
Pour ce faire, alimenter d’abord le poêle en appuyant sur l’interrupteur situé au dos.
$YHFOHVWRXFKHVÀqFKHVIDLUHGp¿OHUOHVLF{QHVMXVTX¶jVpOHFWLRQQHUOHPHQXGHPLVHDXSRLQW ;
a) )DLUHGp¿OHUOHVRXVPHQXDYHFOHVWRXFKHV
;
b) Sélectionner le sous-menu “8” ; “--0” se met à clignoter;
F (IÀHXUHUODWRXFKH
et entrer le chiffre “54” avec les touches
G (IÀHXUHUODWRXFKH SRXUFRQ¿UPHU
H /DFRQ¿JXUDWLRQDFWXHOOHPHQWHQFRXUVV¶DI¿FKHUD
I 3RXUPRGL¿HUHIÀHXUHUODWRXFKH
touches
HWHQWUHUOHFKLIIUHFRUUHVSRQGDQWjODQRXYHOOHFRQ¿JXUDWLRQDYHFOHV
.
J (IÀHXUHUODWRXFKH
SRXUFRQ¿UPHU
,O HVW SRVVLEOH TX¶XQ PHVVDJH G¶DODUPH V¶DI¿FKH SHQGDQW TXHOTXHV VHFRQGHV DSUqV DYRLU PRGL¿p OD
FRQ¿JXUDWLRQ/¶LJQRUHUHWpWHLQGUHOHSRrOHHQDSSX\DQWVXUO¶LQWHUUXSWHXUVLWXpDXGRV$WWHQGUHTXHOTXHV
secondes, puis le rallumer.
QUATRE CONFIGURATIONS DIFFERENTES SONT PROGRAMMABLES:
CONFIGURATION 1
0HWWUHDXSRLQWFHWWHFRQ¿JXUDWLRQORUVTXHOHSRrOHHVWJpUpSDUXQWKHUPRVWDWRXFKURQRWKHUPRVWDWH[WpULHXU
&HWWHFRQ¿JXUDWLRQFRQYLHQWDXVVLSRXUDOOXPHUHWpWHLQGUHOHSRrOHPDQXHOOHPHQWRXGHIDoRQSURJUDPPpH
sans l’aide d’un thermostat extérieur, en laissant les deux bornes raccordées comme en usine
'DQVFHWWHFRQ¿JXUDWLRQOHSRrOHV¶pWHLQWORUVTXHOHWKHUPRVWDWH[WpULHXUVHGpFOHQFKHRXDORUVLOPRGXOH
VRQIRQFWLRQQHPHQWD¿QGHPLQLPLVHUODFRQVRPPDWLRQORUVTXHODWHPSpUDWXUHSURJUDPPpHGHO¶HDX
aura été atteinte.
La stufa si spegnerà anche nell’eventualità in cui la temperatura dell’acqua continui a crescere nonostante la
modulazione. In questo caso la stufa si riaccenderà solo se la differenza di temperatura tra il valore impostato
e quello reale è maggiore di 20°C.
(¶FRQVLJOLDELOHSHUWDQWRLQTXHVWDFRQ¿JXUD]LRQHLPSRVWDUHODWHPSHUDWXUDGHOO¶DFTXDVXXQYDORUHDOWRHV&
CONFIGURATION 2
0HWWUHDXSRLQWFHWWHFRQ¿JXUDWLRQSRXUDOOXPHUHWpWHLQGUHOHSRrOHPDQXHOOHPHQWRXGHIDoRQSURJUDPPpH
lorsque le poêle est couplé directement à l’installation de chauffage.
3RXUFHWWHFRQ¿JXUDWLRQLOIDXWGpFRQQHFWHUODVRQGHHWODFRQQHFWHUjODFDUWHpOHFWURQLTXHVHORQOHVFKpPD
LOOXVWUpHQ¿J
Le poêle modulera son fonctionnement sur la base de la température ambiante lue par la sonde embarquée.
Il est possible de mettre au point la fonction “Eco-mode” de sorte que le poêle s’éteigne ou se rallume
en fonction de la température ambiante programmée.
'DQVFHWWHFRQ¿JXUDWLRQLOHVWDXVVLSRVVLEOHGHSURJUDPPHUODIRQFWLRQDQWLJHO
CONFIGURATION 3
0HWWUHDXSRLQWFHWWHFRQ¿JXUDWLRQORUVTXHO¶RQVRXKDLWHFRXSOHUOHSRrOHjXQEDOORQG¶HDXFKDXGHDYHFVHUSHQWLQ
L’allumage et l’extinction du poêle s’effectueront en fonction de la température lue par la sonde du ballon d’eau chaude.
'DQVFHWWHFRQ¿JXUDWLRQLOHVWDXVVLSRVVLEOHGHSURJUDPPHUODIRQFWLRQDQWLJHO
CONFIGURATION 4
0HWWUHDXSRLQWFHWWHFRQ¿JXUDWLRQORUVTXHO¶RQVRXKDLWHFRXSOHUOHSRrOHjXQEDOORQG¶HDXFKDXGHVDQVVHUSHQWLQ
Le poêle s’allumera en fonction de la température lue par la sonde du ballon d’eau chaude, et s’éteindra en
fonction de la température de retour du poêle.
'DQVFHWWHFRQ¿JXUDWLRQLOHVWDXVVLSRVVLEOHGHSURJUDPPHUODIRQFWLRQDQWLJHO
/HVGHUQLqUHVSDJHVGHODQRWLFHUHSRUWHQWTXHOTXHVH[HPSOHVGHVFKpPDVG¶LQVWDOODWLRQW\SH
NOTICE D’INSTALLATION - cod. 004771060 - 09/2011 - Palazzetti - PN - Italy
93/140
EMPLOI & ENTRETIEN
EMPLOI & ENTRETIEN
94/140
NOTICE D’INSTALLATION - cod. 004771060 - 09/2011 - Palazzetti - PN - Italy
EMPLOI & ENTRETIEN
7 DESCRIPTION DU
POELE
Avant de procéder à la lecture de cette notice,
prendre vision de la description du poêle contenue
GDQVOD³QRWLFHWHFKQLTXH´MRLQWH
7.1 CLAVIER DE COMMANDE
Composition du clavier de commande:
A) la partie haute avec les LEDS d’état et les
icônes rétro éclairées identifiant chaque
fonction,
B) un écran à LEDS,
C) une touche d’allumage,
' XQHWRXFKH³$QQXOHU´HWDI¿FKDJH³$ODUPH´
( GHX[WRXFKHVÀqFKHSRXUVHGpSODFHUGDQVOHV
différents menus;
F) deux touches
et
pour accéder aux
sous-menus et modifier les paramètres de
fonctionnement;
G) une touche envoi
pour confirmer le
paramètre ou la sélection.
A
B
D
F
E
C
G
Fig. 7.1
FRANÇAIS
6¶DJLVVDQWG¶XQFODYLHUFDSDFLWLIWDFWLOHLOVXI¿WMXVWH
G¶HIÀHXUHUOHVWRXFKHVSRXUOHVDFWLYHU
7.1.1 Leds d’état
ICONE
MESSAGE
DESCRIPTION
Pellets en cours
d’épuisement.
Elle signale qu’il faut remplir la trémie de pellets
Entretien
Elle signale qu’il faut effectuer une opération d’entretien
Assistance
Elle signale le déclenchement d’une alarme
Récepteur de la
télécommande
EN OPTION
Timer activé
Elle signale l’activation de la fonction timer.
Led signalant l’état (près de Led allumée: signale que le poêle est en marche
la touche
)
Led clignotante: signale que le poêle est en cours d’allumage ou
en veille
Led éteint: signale que le poêle est éteint
NOTICE D’INSTALLATION - cod. 004771060 - 09/2011 - Palazzetti - PN - Italy
95/140
EMPLOI & ENTRETIEN
7.1.2 Description des menus
ICONE
FONCTION
Puissance
SOUS-MENU
Puissance 1..4
Mise au point de la puissance de
fonctionnement
Eco mode
Il entraîne l’extinction et le rallumage
automatique en fonction de la température
ambiante
Ventilation
Température Température ambiante
1
2
3
4
[1]
[1]
[1]
[1]
[1]
[1]
[2]
Température ambiante souhaitée
[1]
Température ballon
d’eau chaude
Température souhaitée dans le ballon d’eau
chaude
Température eau
Température de l’eau souhaitée
Température antigel
Température minimum en dessous de laquelle
le poêle s’allume
[3]
[2]
[2]
Delta de rallumage
Différence en degrés, par rapport à la
température ambiante ou à la température du
ballon d’eau chaude, en dessous de laquelle
le poêle se rallume.
[4]
[3]
[3]
Autonomie (heures)
$I¿FKHO¶DXWRQRPLHHWSHUPHWGHO¶HIIDFHU
lors du chargement des pellets; permet aussi
d’effacer le message.
[1]
[1]
[1]
[1]
Type de pellets
Il est possible de mettre au point 3 types de
pellets différents
[2]
[2]
[2]
[2]
Combustible
Mise au
point
CONFIGURATION
Sur les modèles à eau, ce paramètre n’est pas
prévu
(si prévue)
Timer
DESCRIPTION
[1]
[2]
Horloge / date
Mise au point de l’horloge et de la date
[1]
[1]
[1]
[1]
Timer on/off
Active ou désactive le timer
[2]
[2]
[2]
[2]
Programmes
Menu de mise au point des programmes
[3]
[3]
[3]
[3]
Timer hebdomadaire
Assignation des programmes (max 3) aux
GLIIpUHQWVMRXUVGHODVHPDLQH
[4]
[4]
[4]
[4]
Blocage du clavier
Mise au point du blocage des touches
[1]
[1]
[1]
[1]
Luminosité écran
Mise au point de la luminosité de l’écran
[2]
[2]
[2]
[2]
0RGDOLWpDI¿FKDJH
0LVHDXSRLQWGHO¶DI¿FKDJHGHVGRQQpHV
[3]
[3]
[3]
[3]
Volume avertisseur
sonore
Mise au point du volume de l’avertisseur
sonore
[4]
[4]
[4]
[4]
Version logiciel
$I¿FKHODYHUVLRQGXORJLFLHOHQFRXUV
[5]
[5]
[5]
[5]
Heures résiduelles
$I¿FKH OHV KHXUHV j UHERXUV SRXU O¶HQWUHWLHQ
préconisé
[6]
[6]
[6]
[6]
Menu installateur
0RGL¿HDI¿FKHODFRQ¿JXUDWLRQGXSRrOH
[7]
[7]
[7]
[7]
Menu de service
Menu destiné au SAV
[8]
[8]
[8]
[8]
/HQRPEUHHQWUHSDUHQWKqVHVHVWFHOXLTXLV¶DI¿FKHVXUO¶pFUDQHWTXLLGHQWL¿HOHVRXVPHQX
7.2 UTILISATION DU CLAVIER DE COMMANDE
/¶HIÀHXUHPHQWGHVWRXFKHVÀqFKH
-
Après avoir sélectionné un menu, les touches
IDLWGp¿OHUOHVGLIIpUHQWVPHQXVTXLV¶LOOXPLQHQWDXIXUHWjPHVXUH
SHUPHWWHQWGHIDLUHGp¿OHUOHVVRXVPHQXVpYHQWXHOV
SRXUPRGL¿HUXQSDUDPqWUHLOVXI¿WG¶HIÀHXUHUODWRXFKH
touches
(IÀHXUHUHQFRUHXQHIRLVODWRXFKH
HWG¶HQPRGL¿HUODYDOHXUWRXMRXUVDYHFOHV
SRXUFRQ¿UPHUODPRGL¿FDWLRQ
*pQpUDOHPHQWWRXVOHVSDUDPqWUHVFOLJQRWDQWVVRQWPRGL¿DEOHVVXUOHPRPHQWDYHFOHVWRXFKHV
-
La touche “Annuler”
.
SHUPHWGHUHYHQLUHQDUULqUHG¶XQSDVGDQVOHVPHQXV8QHIÀHXUHPHQWSURORQJp
SHUPHWG¶DI¿FKHUOHFRGHGHO¶DODUPHTXLV¶HVWpYHQWXHOOHPHQWGpFOHQFKpH
96/140
NOTICE D’INSTALLATION - cod. 004771060 - 09/2011 - Palazzetti - PN - Italy
EMPLOI & ENTRETIEN
7.3 PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT
Le fonctionnement du poêle est lié au paramétrage de la puissance et de la température.
7.3.1 0RGL¿FDWLRQGHODSXLVVDQFH
/D SXLVVDQFH FRUUHVSRQG j OD TXDQWLWp GH FKDOHXU SURGXLWH SDU OH SRrOH HW LQÀXH GRQF GLUHFWHPHQW VXU OD
consommation.
3RXUPRGL¿HUODSXLVVDQFHVpOHFWLRQQHUOHPHQXSXLVVDQFH
avec les touches
D )DLUHGp¿OHUOHVRXVPHQXDYHFOHVWRXFKHV
.
E 6pOHFWLRQQHUOHVRXVPHQX³´HWFRQ¿UPHUDYHFODWRXFKH
.
F /HSDUDPqWUHGHODSXLVVDQFHVHPHWjFOLJQRWHUOHPRGL¿HUDYHFOHVWRXFKHV
maximum).
G (IÀHXUHUODWRXFKH
SRXUFRQ¿UPHUODPLVHDXSRLQW
7.3.2 0RGL¿FDWLRQGHODWHPSpUDWXUH
(QIRQFWLRQGHODFRQ¿JXUDWLRQG¶LQVWDOODWLRQGXSRrOHLOHVWSRVVLEOHGHPHWWUHDXSRLQWGLIIpUHQWVSDUDPqWUHVGH
température:
DESCRIPTION
CONFIGURATION
1
Température ambiante
2
4
[1]
[1]
[1]
FRANÇAIS
Température eau
3
[1]
Température ballon
d’eau chaude
(1 minimum,...,5
[2]
Température antigel
[3]
[2]
[2]
Delta de rallumage
[4]
[3]
[3]
3RXUPRGL¿HUFHVSDUDPqWUHVVpOHFWLRQQHUOHPHQXWHPSpUDWXUH
D )DLUHGp¿OHUOHVRXVPHQXDYHFOHVWRXFKHV
avec les touches
.
E 6pOHFWLRQQHUOHVRXVPHQXVRXKDLWpHWFRQ¿UPHUDYHFODWRXFKH
.
F /HSDUDPqWUHHQFRXUVVHPHWjFOLJQRWHUOHPRGL¿HUDYHFOHVWRXFKHV
G (IÀHXUHUODWRXFKH
;
.
SRXUFRQ¿UPHUODPLVHDXSRLQW
Température ambiante XQLTXHPHQW GDQV OD FRQ¿JXUDWLRQ G¶LQVWDOODWLRQ OD PRGL¿FDWLRQ GH FH SDUDPqWUH
Gp¿QLWODWHPSpUDWXUHDPELDQWHTXHO¶RQVRXKDLWHDWWHLQGUHHWTXLVHUDGLUHFWHPHQWOXHSDUODVRQGHLQVWDOOpHVXU
le poêle.
Température ballon d’eau chaudeXQLTXHPHQWGDQVOHVFRQ¿JXUDWLRQVG¶LQVWDOODWLRQHWF¶HVWODWHPSpUDWXUH
minimum que l’on souhaite maintenir dans le ballon d’eau chaude.
Température eauXQLTXHPHQWGDQVOHVFRQ¿JXUDWLRQVG¶LQVWDOODWLRQHWODPRGL¿FDWLRQGHFHSDUDPqWUH
PRGL¿HODWHPSpUDWXUHVRXKDLWpHGHUHIRXOHPHQWGHO¶HDXFKDXGHSDUOHSRrOH
Température antigelGDQVOHVFRQ¿JXUDWLRQVG¶LQVWDOODWLRQHWF¶HVWODWHPSpUDWXUHPLQLPXPHQGHVVRXV
GHODTXHOOHOHSRrOHV¶DOOXPHHQGHKRUVGHVWUDQFKHVKRUDLUHVGp¿QLHV
Delta de rallumageGDQVOHVFRQ¿JXUDWLRQVG¶LQVWDOODWLRQHWFHVRQWOHVGHJUpVFHQWLJUDGHVHQGHVVRXV
de la température d’extinction au-delà desquels le poêle se rallume automatiquement. Par exemple, si le poêle
HVWSURJUDPPpSRXUV¶pWHLQGUHj&HWOH³'HOWDGHUDOOXPDJH´DpWpGp¿QLj&OHSRrOHVHUDOOXPHUDORUVTX¶LO
aura détecté une température inférieure ou égale à 16°C.
NOTICE D’INSTALLATION - cod. 004771060 - 09/2011 - Palazzetti - PN - Italy
97/140
EMPLOI & ENTRETIEN
8 OPERATIONS
PRELIMINAIRES
IS
8.1 REMPLISSAGE DES PELLETS
La première opération à effectuer avant d’allumer
le poêle est celle de remplir la trémie de pellets.
Les pellets doivent être versés dans la trémie avec
une petite pelle.
Ne pas vider directement le sac dans la trémie pour
QHSDV\MHWHUGHODVFLXUHRXGHVFRUSVpWUDQJHUV
qui pourraient nuire au bon fonctionnement du
poêle, et ne pas verser de pellets en dehors de la
trémie.
Veiller à bien refermer le couvercle de la trémie
après avoir chargé les pellets. Un interrupteur de
sécurité (uniquement sur les modèles qui le prévoit)
HQYpUL¿HODIHUPHWXUH,6HQ¿J
Si l’on souhaite activer la fonction “autonomie”,
sélectionner l’icône combustible
avec les
Fig. 8.1
WRXFKHVÀqFKH SXLVHIÀHXUHUODWRXFKH³HQYRL
. électionner ensuite l’indication “FULL” avec les
SXLVHIÀHXUHUODWRXFKH³HQYRL´
touches
Pour désactiver la fonction autonomie, sélectionner
“OFF” au lieu de “FULL”.
8.2 ALIMENTATION ELECTRIQUE
Brancher le poêle au secteur en plaçant l’interrupteur
d’allumage situé au dos du poêle sur “I” (Fig. 8.2).
La mise sous tension est signalée par une série de
bips par intermittence et par l’allumage de l’écran.
En prévision d’une longue période d’inactivité, il est
conseillé de placer l’interrupteur au dos du poêle
sur OFF (O).
8.3 PARAMÉTRAGES PRÉLIMINAIRES
Avant d’utiliser le poêle, il faut programmer la
langue, la date et l’heure en cours.
Fig. 8.2
8.3.1 Paramétrage de l’heure et de la date
Sélectionner le menu Timer
avec les touches
.
D )DLUHGp¿OHUOHVRXVPHQXDYHFOHVWRXFKHV
.
E 6pOHFWLRQQHUOHVRXVPHQX³´HWFRQ¿UPHUDYHFODWRXFKH
.
F /HSDUDPqWUHGHO¶KHXUHVHPHWjFOLJQRWHUOHPRGL¿HUDYHFOHVWRXFKHV
SXLVHIÀHXUHUODWRXFKH
G /HSDUDPqWUHGHVPLQXWHVVHPHWjFOLJQRWHUOHPRGL¿HUDYHFOHVWRXFKHV
SXLVHIÀHXUHUODWRXFKH
H /HSDUDPqWUHGXMRXUVHPHWjFOLJQRWHUOHPRGL¿HUDYHFOHVWRXFKHV
SXLVHIÀHXUHUODWRXFKH
I /HSDUDPqWUHGXPRLVVHPHWjFOLJQRWHUOHPRGL¿HUDYHFOHVWRXFKHV
SXLVHIÀHXUHUODWRXFKH
J /HSDUDPqWUHGHO¶DQQpHVHPHWjFOLJQRWHUOHPRGL¿HUDYHFOHVWRXFKH
SXLVHIÀHXUHUODWRXFKH
K /HSDUDPqWUHGXMRXUGHODVHPDLQHHQFRXUVOXQGL «GLPDQFKH VHPHWjFOLJQRWHUOHPRGL¿HU
avec les touches
L (IÀHXUHUODWRXFKH
SRXUFRQ¿UPHUODPLVHDXSRLQW
98/140
NOTICE D’INSTALLATION - cod. 004771060 - 09/2011 - Palazzetti - PN - Italy
EMPLOI & ENTRETIEN
8.3.2 0LVHDXSRLQWGHO¶DI¿FKDJH
,OHVWSRVVLEOHGHPHWWUHDXSRLQWOHVREMHWVTXHO¶RQVRXKDLWHDI¿FKHUORUVTXHO¶pFUDQHVWHQYHLOOH
$O¶DLGHGHVWRXFKHVÀqFKH
sélectionner le menu de mise au point
;
.
D )DLUHGp¿OHUOHVRXVPHQXDYHFODWRXFKH
E 6pOHFWLRQQHUOHVRXVPHQX³´HWFRQ¿UPHUDYHFODWRXFKH
.
c) Mettre au point avec les touches
l’un des paramètres suivants:
et
“OFF” /¶DI¿FKHXUYDYRXVPRQWUHUODGHUQLqUHYLVXDOLVDWLRQUpDOLVpHSDUOHFOLHQW
“1”
Vous allez visualiser cycliquement tous les paramètres;
“2”
Vous allez visualiser la température (de la sonde ambiance ou de l’eau selon le type de
FRQ¿JXUDWLRQ
“3”
Vous allez visualiser l’heure actuelle
Vous allez visualiser les heures d’autonomie avant de recharger le réservoir d’alimentation,
si la fonction “ravitaillement” a été validé.
G (IÀHXUHUODWRXFKH SRXUFRQ¿UPHUODPLVHDXSRLQW
“4”
8.3.3 Mise au point de la luminosité de l’écran
Il est possible de mettre au point la luminosité de l’écran lorsqu’il est en mode veille.
$O¶DLGHGHVWRXFKHVÀqFKH
sélectionner le menu de mise au point
;
.
SXLVHIÀHXUHUODWRXFKH
SRXUFRQ¿UPHU
8.3.4 Mise au point du volume de l’avertisseur sonore
Il est possible de mettre au point le volume de l’avertisseur sonore en fonction de ses exigences.
$O¶DLGHGHVWRXFKHVÀqFKH
sélectionner le menu de mise au point
;
D )DLUHGp¿OHUOHVRXVPHQXDYHFODWRXFKH .
E 6pOHFWLRQQHUOHVRXVPHQX³´HWFRQ¿UPHUDYHFODWRXFKH
.
F $O¶DLGHGHVWRXFKHVÀqFKH
et
SXLVHIÀHXUHUODWRXFKH SRXUFRQ¿UPHU
8.3.5 0LVHDXSRLQWGXW\SHGHSHOOHW
Il est possible de mettre au point le type de pellet employé.
$O¶DLGHGHVWRXFKHVÀqFKH
sélectionner le menu de mise au point
;
D )DLUHGp¿OHUOHVRXVPHQXDYHFODWRXFKH .
E 6pOHFWLRQQHUOHVRXVPHQX³´HWFRQ¿UPHUDYHFODWRXFKH
.
c) Mettre au point avec les touches
et
l’un des paramètres suivants:
“1”
Petit pellet
“2”
Moyen pellet (mise au point implicite)
“3”
Grand pellet
G (IÀHXUHUODWRXFKH
SRXUFRQ¿UPHUODPLVHDXSRLQW
NOTICE D’INSTALLATION - cod. 004771060 - 09/2011 - Palazzetti - PN - Italy
99/140
FRANÇAIS
D )DLUHGp¿OHUOHVRXVPHQXDYHFODWRXFKH .
E 6pOHFWLRQQHUOHVRXVPHQX³´HWFRQ¿UPHUDYHFODWRXFKH
c) Mettre au point la luminosité souhaitée avec les touches
et
EMPLOI & ENTRETIEN
9 UTILISATION DU POELE
9.1 ALLUMAGE
Pour allumer le poêle, appuyer sur la touche
pendant quelques secondes.
/¶LF{QHGHODÀDPPHVHPHWjFOLJQRWHUSHQGDQWODSKDVHG¶DOOXPDJHSXLVUHVWHDOOXPpH¿[HPHQWSRXUVLJQDOHU
l’allumage du poêle.
Allumage automatique: le poêle est équipé d’un dispositif automatique permettant d’allumer les pellets sans
recourir aux allume-feux traditionnels.
Ne pas allumer manuellement le poêle si le dispositif d’allumage automatique est défectueux.
Lors du premier allumage du poêle, de mauvaises odeurs peuvent se dégager provoquées par l’évaporation ou
le séchage de certains matériaux de construction. Ces odeurs disparaitront au fur et à mesure.
Il est conseillé de bien ventiler les pièces lors des premiers allumages.
9.2 MODIFICATION DES PARAMETRES
,OHVWSRVVLEOHPRGL¿HUOHVSDUDPqWUHVGHIRQFWLRQQHPHQWGXSRrOHFRPPHLQGLTXpGDQVOH3DUDJUDSKH
/HVSDUDPqWUHVGHPHXUHQWLQFKDQJpVWDQWTX¶LOVQ¶DXURQWSDVpWpPRGL¿pV\FRPSULVDSUqVO¶H[WLQFWLRQGXSRrOH
ou son débranchement.
9.3 EXTINCTION
3RXUpWHLQGUHOHSRrOHHIÀHXUHUODWRXFKH
SHQGDQWTXHOTXHVVHFRQGHVO¶LF{QHGHODÀDPPHV¶pWHLQGUD
Pour rallumer le poêle, il est conseillé d’attendre son refroidissement complet.
,OHVWFRQVHLOOpG¶pWHLQGUHOHSRrOHHQVXLYDQWVFUXSXOHXVHPHQWOHVLQGLFDWLRQVFLGHVVXVHWMDPDLVHQFRXSDQW
l’arrivée de l’alimentation électrique.
9.4 FONCTIONNEMENT AVEC UN THERMOSTAT AMBIANT
En cas de contrôle du poêle avec un thermostat (ou chrono-thermostat) extérieur, l’installateur doit programmer
ODFRQ¿JXUDWLRQ
'DQVFHWWHFRQ¿JXUDWLRQOHSRrOHV¶pWHLQWORUVTXHOHWKHUPRVWDWH[WpULHXUVHGpFOHQFKHFLUFXLWRXYHUWRXPRGXOH
son fonctionnement (le poêle maintient la température mise au point en consommant le moins possible) lorsque
la température programmée de l’eau est atteinte.
Le poêle se rallume automatiquement lorsque la température descend sous la valeur mise au point sur le
thermostat extérieur (circuit fermé).
Au premier allumage ou si le poêle a été éteint depuis le clavier de commande (touch
), le rallumage
doit s’effectuer depuis le clavier de commande.
Le poêle s’arrêtera aussi si la température continue à augmenter malgré la modulation. Dans ce cas le poêle va se mettre
en marche seulement si la différence entre la valeur de la température choisie et la température real est supérieur à 20°C.
1RXVYRXVFRQVHLOORQVGRQFGDQVFHW\SHGHFRQ¿JXUDWLRQGHUpJOHUODWHPSpUDWXUHGHO¶HDXVXUXQHYDOHXUKDXWH
(ex. 70°C).
9.5 FONCTIONNEMENT AVEC UNE SONDE AMBIANTE INSTALLÉE SUR LE POÊLE
Le poêle peut être allumé/éteint manuellement ou de façon programmée.
'DQVFHW\SHGHFRQ¿JXUDWLRQOHSRrOHPRGXOHVDSXLVVDQFHHQIRQFWLRQGHODWHPSpUDWXUHDPELDQWHOXHSDUOD
sonde à bord (le poêle maintient la température mise au point en consommant le moins possible).
Si la fonction “Eco-mode” a été activée dans le menu puissance , au lieu de moduler sa puissance, le
poêle s’éteint lorsque la température programmée a été atteinte, et se rallume lorsque la température
DPELDQWHGHVFHQGVRXVOHGHOWDGp¿QLGDQVOHVRXVPHQX³´GXPHQXWHPSpUDWXUH
.
Il est possible de mettre au point la température ambiante souhaitée dans le sous-menu “1” du menu température
.
Le sous-menu “2” permet de programmer la température de l’eau de refoulement (se renseigner auprès de son
installateur pour connaître la température la mieux adaptée à son installation de chauffage).
/HVRXVPHQX³´SHUPHWGHSURJUDPPHUODIRQFWLRQDQWLJHO
9.6 FONCTIONNEMENT ASSOCIÉ À UN BALLON D’EAU CHAUDE
3RXUXQIRQFWLRQQHPHQWDVVRFLpjXQEDOORQG¶HDXFKDXGHO¶LQVWDOODWHXUSURJUDPPHUDODFRQ¿JXUDWLRQRX
selon qu’il s’agisse d’un ballon d’eau chaude avec ou sans serpentin interne.
Le poêle est contrôlé par la température lue par la sonde dans le ballon d’eau chaude..
Lorsque l’eau dans le ballon atteint la température programmée dans le menu température
le poêle
V¶pWHLQWHWVHUDOOXPHVLODWHPSpUDWXUHDPELDQWHGHVFHQGVRXVOHGHOWDGp¿QLGDQVOHVRXVPHQX³´GX
menu température
.
'DQVFHWWHFRQ¿JXUDWLRQLOHVWDXVVLSRVVLEOHGHPHWWUHDXSRLQWODIRQFWLRQDQWLJHO
100/140
NOTICE D’INSTALLATION - cod. 004771060 - 09/2011 - Palazzetti - PN - Italy
EMPLOI & ENTRETIEN
10 FONCTIONS DISPONIBLES
10.1 FONCTION TIMER
&HWWH IRQFWLRQ SHUPHW GH SURJUDPPHU HW G¶DVVLJQHU DX[ GLIIpUHQWV MRXUV GH OD VHPDLQH GHV SURJUDPPHV
personnalisés permettant d’allumer et/ou d’éteindre automatiquement le poêle.
,OHVWSRVVLEOHGHPHWWUHDXSRLQWMXVTX¶jVL[SURJUDPPHVSHUVRQQDOLVpV
Dans chaque programme on peut mettre au point l’heure d’allumage et d’extinction ainsi que la température
souhaitée.
,OHVWSRVVLEOHG¶DVVLJQHUMXVTX¶jSURJUDPPHVSRXUFKDTXHMRXUGHODVHPDLQH
/HVMRXUVGHODVHPDLQHVRQWLGHQWL¿pVSDUXQFKLIIUHDOODQWGHjOXQGL ³G´PDUGL ³G´GLPDQFKH “d7“.
10.1.1 Mise au point des programmes
$O¶DLGHGHVWRXFKHVÀqFKH
sélectionner le menu Timer
.
a) A l’aide des touches
IDLUHGp¿OHUOHVRXVPHQX
E 6pOHFWLRQQHUOHVRXVPHQX³´HWFRQ¿UPHUDYHFODWRXFKH
.
c) A l’aide des touches
IDLUHGp¿OHUOHVSURJUDPPHV33jO¶DLGHGHODWRXFKH
10.1.2 Assignation des programmes aux jours de la semaine
&HWWHIRQFWLRQSHUPHWG¶DVVLJQHUMXVTX¶jSURJUDPPHVGLIIpUHQWVjXQMRXUGpWHUPLQp
$O¶DLGHGHVWRXFKHVÀqFKH
sélectionner le menu Timer .
a)
E
c)
d)
e)
I
g)
K
i)
O
A l’aide des touches
IDLUHGp¿OHUOHVRXVPHQX
6pOHFWLRQQHUOHVRXVPHQX³´HWFRQ¿UPHUDYHFODWRXFKH
.
Sélectionner avec les touches
OHMRXU>G@>G@DXTXHORQVRXKDLWHDVVRFLHUOHVSURJUDPPHV
Le sélectionner avec la touche
Le paramètre du premier programme à assigner se met à clignoter: [P1]...[P6] ou “OFF” pour le désactiver;
0RGL¿HUOHSDUDPqWUHDYHFOHVWRXFKHV
SXLVHIÀHXUHUODWRXFKH
Le paramètre du deuxième programme à assigner se met à clignoter: [P1]...[P6] ou “OFF” pour le désactiver;
0RGL¿HUOHSDUDPqWUHDYHFOHVWRXFKHV
SXLVHIÀHXUHUODWRXFKH
Le paramètre du troisième programme à assigner se met à clignoter: [P1]...[P6] ou “OFF” pour le désactiver
0RGL¿HUOHSDUDPqWUHDYHFOHVWRXFKHV
SXLVHIÀHXUHUODWRXFKH SRXUFRQ¿UPHUODPLVHDXSRLQW
10.1.3 Activation / désactivation du timer
$O¶DLGHGHVWRXFKHVÀqFKH
sélectionner le menu Timer
.
a) A l’aide des touches
IDLUHGp¿OHUOHVRXVPHQX
E 6pOHFWLRQQHUOHVRXVPHQX³´HWFRQ¿UPHUDYHFODWRXFKH
.
c) A l’aide des touches
IDLUHGp¿OHUHWVpOHFWLRQQHU³21´SRXUDFWLYHUOHWLPHURX³2))´SRXUOHGpVDFWLYHU
G (IÀHXUHUODWRXFKH
SRXUFRQ¿UPHUODVpOHFWLRQ
NOTICE D’INSTALLATION - cod. 004771060 - 09/2011 - Palazzetti - PN - Italy
101/140
FRANÇAIS
sélectionner
FHOXLTXHO¶RQVRXKDLWHPRGL¿HU
G /HSDUDPqWUHGHO¶KHXUHG¶DOOXPDJHVHPHWjFOLJQRWHUPRGL¿HUOHSDUDPqWUHDYHFOHVWRXFKHV
puis
HIÀHXUHUODWRXFKH
H /HSDUDPqWUHGHVPLQXWHVVHPHWjFOLJQRWHUPRGL¿HUOHSDUDPqWUHDYHFOHVWRXFKHV
SXLVHIÀHXUHU
la touche
I /HSDUDPqWUHGHO¶KHXUHG¶H[WLQFWLRQVHPHWjFOLJQRWHUPRGL¿HUOHSDUDPqWUHDYHFOHVWRXFKHV
puis
HIÀHXUHUODWRXFKH
J /HSDUDPqWUHGHVPLQXWHVVHPHWjFOLJQRWHUPRGL¿HUOHSDUDPqWUHDYHFOHVWRXFKHV
SXLVHIÀHXUHU
la touche
K /HSDUDPqWUHGHODWHPSpUDWXUHVRXKDLWpHVHPHWjFOLJQRWHUPRGL¿HUOHSDUDPqWUHDYHFOHVWRXFKHV
SXLVHIÀHXUHUODWRXFKH
L (IÀHXUHUODWRXFKH
SRXUFRQ¿UPHUODPLVHDXSRLQW
EMPLOI & ENTRETIEN
10.2 FONCTION ÉCONOMIE “ECO MODE”
Cette fonction éteint le poêle lorsque la température ambiante programmée est atteinte. Si cette fonction n’est
pas activée, le poêle module son fonctionnement pour maintenir la température programmée en consommant
le moins possible.
/DIRQFWLRQ³(FR0RGH´Q¶HVWGLVSRQLEOHTXHGDQVODFRQ¿JXUDWLRQ
Pour activer/désactiver cette fonction, sélectionner le menu puissance
avec les touches ;
D )DLUHGp¿OHUOHVRXVPHQXDYHFODWRXFKH
E pOHFWLRQQHUOHVRXVPHQX³´HWFRQ¿UPHUDYHFODWRXFKH .
c) Mettre au point avec les touches
l’un des paramètres suivants:
“Eco” ĺ Validation de la fonction “Eco Mode”
“Off” ĺ Désactivation de la fonction “Eco Mode”
G (IÀHXUHUODWRXFKH SRXUFRQ¿UPHUODPLVHDXSRLQW
10.3 FONCTION AUTONOMIE
&HWWHIRQFWLRQSHUPHWG¶DI¿FKHUOHVKHXUHVG¶DXWRQRPLHUHVWDQWHVDYDQWGHGHYRLUIDLUHOHUDYLWDLOOHPHQWHQSHOOHWV
$O¶DLGHGHVWRXFKHVÀqFKHVpOHFWLRQQHUO¶LF{QH O¶pFUDQDI¿FKHUDOHVKHXUHVG¶DXWRQRPLHHVWLPpHVDYDQWGH
devoir faire le ravitaillement en pellets.
/¶DXWRQRPLHHVWFDOFXOpHVXUODEDVHGHVSDUDPqWUHVGp¿QLVjFHPRPHQWOjVXUOHSRrOH
10.4 FONCTION RAVITAILLEMENT
Cette fonction permet d’enregistrer le remplissage de pellets dans la trémie.
Ainsi et, sur la base des paramètres de fonctionnement, le poêle est en mesure de calculer les heures d’autonomie
avant de devoir remplir à nouveau la trémie.
Après avoir rempli complètement la trémie de pellets:
$O¶DLGHGHVWRXFKHVÀqFKH
sélectionner l’icône du combustible
SXLVHIÀHXUHUODWRXFKHHQYRL
l’aide des touches
VpOHFWLRQQHUO¶LQGLFDWLRQ³)8//´SXLVHIÀHXUHUODWRXFKHHQYRL .
Pour désactiver cette fonction, sélectionner “OFF” au lieu de “FULL”.
.A
10.5 RALLUMAGE APRÈS UNE COUPURE DE COURANT
Après une interruption de courant, le poêle se rallume automatiquement et effectue un autodiagnostic au retour
de l’alimentation.
10.6 FONCTION “BLOCAGE CLAVIER”
&HWWHIRQFWLRQSHUPHWGHEORTXHUOHFODYLHUGHFRPPDQGHD¿QGHSUpYHQLUWRXWHPRGL¿FDWLRQLQWHPSHVWLYH
Pour activer/désactiver cette fonction, sélectionner le menu de mise au point
avec les touches
;
D )DLUHGp¿OHUOHVRXVPHQXDYHFODWRXFKH
.
E 6pOHFWLRQQHUOHVRXVPHQX³´HWFRQ¿UPHUDYHFODWRXFKH
.
c) à l’aide des touches
mettre au point l’un des paramètres suivants:
“Off” clavier de commande activé
“Lo” seule la touche allumage/extinction
“Hi” clavier de commande désactivé
G (IÀHXUHUODWRXFKH
102/140
est activée
SRXUFRQ¿UPHUODPLVHDXSRLQW
NOTICE D’INSTALLATION - cod. 004771060 - 09/2011 - Palazzetti - PN - Italy
EMPLOI & ENTRETIEN
10.7 FONCTION ANTIGEL
/HVFRQ¿JXUDWLRQVG¶LQVWDOODWLRQHWSHUPHWWHQWGHPHWWUHDXSRLQWXQHWHPSpUDWXUHPLQLPXPHQGHVVRXV
de laquelle le poêle s’allume (en-dehors des tranches horaires programmées).
&RQ¿JXUDWLRQ 2:
3RXUPRGL¿HUOHSDUDPqWUHGHODWHPSpUDWXUH³DQWLJHO´VpOHFWLRQQHUOHPHQXWHPSpUDWXUH
;
avec les touches
a) A l’aide des touches
IDLUHGp¿OHUOHVRXVPHQX
E 6pOHFWLRQQHUOHVRXVPHQX³´HWFRQ¿UPHUDYHFODWRXFKH .
F /HSDUDPqWUHVHPHWjFOLJQRWHUOHPRGL¿HUDYHFOHVWRXFKHV
G (IÀHXUHUODWRXFKH SRXUFRQ¿UPHUODPLVHDXSRLQW.
&RQ¿JXUDWLRQH
3RXUPRGL¿HUOHSDUDPqWUHGHODWHPSpUDWXUH³DQWLJHO´VpOHFWLRQQHUOHPHQXWHPSpUDWXUH
;
a) A l’aide des touches
IDLUHGp¿OHUOHVRXVPHQX
E 6pOHFWLRQQHUOHVRXVPHQX³´HWFRQ¿UPHUDYHFODWRXFKH .
F /HSDUDPqWUHVHPHWjFOLJQRWHUOHPRGL¿HUDYHFOHVWRXFKHV
G (IÀHXUHUODWRXFKH
SRXUFRQ¿UPHUODPLVHDXSRLQW
avec les touches
et
En entrant “OFF” à l’étape C, cette fonction sera désactivée.
FRANÇAIS
NOTICE D’INSTALLATION - cod. 004771060 - 09/2011 - Palazzetti - PN - Italy
103/140
EMPLOI & ENTRETIEN
11 DESCRIPTION DES MENUS
Un dysfonctionnement est signalé par la procédure suivante:
1) avertissement sonore (bip);
2) allumage de l’une des icônes suivantes:
;
3) s’il s’agit d’une alarme, le poêle s’éteint.
/¶HIÀHXUHPHQWSURORQJpGHODWRXFKH³DQQXOHU´
CODE ALARME /
MESSAGE
I¿FKHOHFRGHGHO¶DODUPH
DESCRIPTION
CAUSES PROBABLES
E001
Clavier de commande défectueux
Défaut du clavier de commande
E002
Non réception du signal de la
télécommande
Défaut du clavier de commande
E004
Coupure de liaison
Coupure ou débranchement du câble reliant la carte au
clavier de commande.
,JQRUHUFHWWHDODUPHVLHOOHV¶DI¿FKHSHQGDQWOHFKDQJHPHQW
GHFRQ¿JXUDWLRQ
E101
Allumage raté.
Eau de refoulement trop chaude.
Absence de pellets
Qualité du pellet
Défaut du système d’allumage
Brasero sale
Problèmes sur l’installation de chauffage
Problèmes sur le circulateur
E105
Dysfonctionnement sonde de température
Sonde eau de retour défectueuse
E106
Dysfonctionnement sonde de température
Sonde puffer défectueuse
E108
Alarme de sécurité
Porte ou trémie ouverte
E109
Système d’évacuation de la fumée sale
8VXUHGHVMRLQWVG¶pWDQFKpLWp
Alarme de pression ou déclenchement $LUFRPEXUDQWLQVXI¿VDQW
GXGLVMRQFWHXU
Problèmes sur l’installation de chauffage
Problèmes sur le circulateur
Surchauffe de la trémie de pellets
E110
Dysfonctionnement sonde de température
Sonde eau de refoulement défectueuse
Sonde air défectueuse
E111
Dysfonctionnement sonde fumée
Sonde température fumée défectueuse
A001
N i v e a u p e l l e t s i n s u f f i s a n t L F { Q H Pellets en cours d’épuisement
FOLJQRWDQWH
A002
Avertissement entretien programmé
LF{QHVFOLJQRWDQWHV
A007
Dysfonctionnement capteur de pression Défaut du capteur de pression ou de la carte
LF{QHFOLJQRWDQWH
LED
Le poêle requiert un entretien régulier à effectuer par un
personnel spécialisé.
----
Nettoyage du poêle
Chambre de combustion, braséro ou système d’évacuation
de la fumée sales.
Encrassement ou décrochement des tuyaux de relevé
de la pression.
Encrassement de l’arrivée de l’air comburant.
----
Allumage raté
Absence de pellets; Défaut de la résistance d’allumage;
Joints usés; Mauvais positionnement du braséro.
$SUqVDYRLUYpUL¿pOHPHVVDJHO¶DODUPHSHXWrWUHHIIDFpHHQHIÀHXUDQWSHQGDQWTXHOTXHVVHFRQGHVODWRXFKH
.
d’allumage/extinction
(QFDVGµDI¿FKDJHGXFRGH³(´DYDQWG¶HIIDFHUO¶DODUPHUpHQFOHQFKHUPDQXHOOHPHQWOHWKHUPRVWDWVLWXpDX
GRVGXSRrOH)LJ
On peut à présent rallumer le poêle.
Fig.11.1
104/140
NOTICE D’INSTALLATION - cod. 004771060 - 09/2011 - Palazzetti - PN - Italy
EMPLOI & ENTRETIEN
12 ENTRETIEN
12.1 MESURES DE SECURITE
Avant d’effectuer toute opération d’entretien, adopter les mesures suivantes:
9pUL¿HUVLWRXVOHVpOpPHQWVGXSRrOHVRQWIURLGV
9pUL¿HUVLOHVFHQGUHVVRQWFRPSOqWHPHQWpWHLQWHV
- Endosser l’équipement de protection individuelle prévu par la directive 89/391/CEE.
9pUL¿HUVLO¶LQWHUUXSWHXUSULQFLSDOHVWGpVDFWLYp
9pUL¿HUVLO¶DOLPHQWDWLRQQHSHXWSDVrWUHUpWDEOLHDFFLGHQWHOOHPHQWGpEUDQFKHUOD¿FKHGHODSULVHPXUDOH
2SpUHUWRXMRXUVDYHFGHVRXWLOVDSSURSULpVDX[RSpUDWLRQVG¶HQWUHWLHQ
$OD¿QGHVRSpUDWLRQVG¶HQWUHWLHQHWDYDQWGHUHPHWWUHOHSRrOHHQVHUYLFHUHPRQWHUWRXVOHVSURWHFWHXUVHW
réactiver tous les dispositifs de sécurité.
/¶XWLOLVDWLRQG¶XQDVSLUDWHXUDGDSWpPRGqOHELGRQSHXWVLPSOL¿HUOHQHWWR\DJHGHVFHQGUHV
12.2 ENTRETIEN ORDINAIRE A
L’ADRESSE DE L’UTILISATEUR
12.2.1 1HWWR\DJHLQWHUQHGXIR\HU
1
2
Fig.12.1
12.2.2 1HWWR\DJHTXRWLGLHQ
Enlever les cendres qui se déposent dans le foyer
(Fig.12.2).
Ce nettoyage a pour but d’assurer la circulation
de l’air de combustion par les ouvertures du
BRASERO.
Soulever, retirer le braséro et nettoyer les surfaces
et l’intérieur du foyer (Fig. 12.3).
Fig.12.2
12.2.3 1HWWR\DJHGXWLURLUDFHQGUH
Le nettoyage du tiroir à cendre doit être effectué
chaque semaine ou plus souvent en cas de besoin.
Pour accéder au tiroir à cendre, ouvrir la porte du
tiroir à cendre et retirer le tiroir (Fig.12.4).
Vider le tiroir dans un conteneur métallique adapté
à recueillir des cendres et aspirer les cendres
éventuelles du logement qui accueille le tiroir à
cendre.
Replacer et refermer le tiroir. Refermer les portes.
Fig.12.3
Fig.12.4
NOTICE D’INSTALLATION - cod. 004771060 - 09/2011 - Palazzetti - PN - Italy
105/140
FRANÇAIS
Le poêle requiert un nettoyage simple mais fréquent
SRXUSRXYRLUDVVXUHUXQUHQGHPHQWHI¿FDFHHWXQ
fonctionnement régulier.
Ce nettoyage doit s’effectuer avec le poêle éteint
et froid.
Agir sur la poignée ou sur le levier (selon le modèle
de poêle) pour ouvrir la porte du foyer.
Certains modèles de poêle sont dotés d’une petite
poignée pour l’ouverture de la porte. Prélever la
petite poignée de la poche du contre-tiroir à cendre,
l’introduire dans le trou de la charnière de fermeture
de la porte et faire levier sur le mécanisme pour
ouvrir la porte (Fig.12.1).
EMPLOI & ENTRETIEN
12.2.4 1HWWR\DJHGXORJHPHQWGXFROOHFWHXUGHIXPpH
/HORJHPHQWGXFROOHFWHXUGHIXPpHGRLWrWUHQHWWR\pWRXVOHVMRXUVRXORUVTXHQpFHVVDLUH
Ouvrir la porte du logement du collecteur de fumée, située sous le tiroir à cendre (Fig.12.5).
Retirer de son siège le levier qui active les turbulateurs pour l’élimination de la suie (Fig.12.6).
L’introduire dans l’ouverture prévue à cet effet et le bouger de haut en bas pour éliminer la suie des tubes
(Fig.12.7).
Retirer le levier et le replacer dans son siège.
A l’aide d’un aspirateur idoine, aspirer les résidus présents dans le collecteur de fumée.
Bien refermer la porte du logement.
Fig.12.5
12.2.5 1HWWR\DJHGHODSRUWHYLWUHH
Fig.12.6
Fig.12.7
Le poêle est équipé d’un système exclusif d’auto
nettoyage de la porte vitrée qui réduit la fréquence
d’entretien.
Malgré tout, avec le temps et en fonction des
conditions d’exercice, la porte vitrée doit être
nettoyée manuellement.
Cette opération s’effectue avec un chiffon humide
RX GX SDSLHU KXPLGL¿p HW SDVVp GDQV OD FHQGUH
)URWWHUMXVTX¶jFHTXHODYLWUHGHYLHQQHSURSUH2Q
peut aussi utiliser les nettoyants prévus pour les
fours de cuisine. Ne pas nettoyer la porte vitrée
pendant la marche du poêle et ne pas utiliser
G¶pSRQJHVDEUDVLYHV1HSDVKXPLGL¿HUOHMRLQWGH
la porte, car cela accélèrerait son usure.
12.2.6 1HWWR\DJHGXFRQGXLWGHIXPpH
Fig.12.8
Le conduit de fumée doit être nettoyé au moins
deux fois par an, au début et à la moitié de la saison
hivernale, et chaque fois que nécessaire (Fig.12.9).
(QSUpVHQFHGHSDUFRXUVKRUL]RQWDX[LOIDXWYpUL¿HU
et éliminer les dépôts de cendres et de suie avant
qu’ils n’encrassent le conduit de fumée.
Une absence ou une négligence de nettoyage
entraîne des problèmes de fonctionnement du
poêle tels que:
- mauvaise combustion,
- noircissement de la vitre,
- encrassement du brasero avec dépôts de
cendres et pellets,
- dépôt de cendres et incrustations sur
l’échangeur avec comme conséquence un
mauvais rendement.
12.2.7 1HWWR\DJHGHO¶KDELOODJH
Le nettoyage de l’habillage du poêle doit s’effectuer
avec un chiffon sec et non abrasif.
Ne pas utiliser de détergents et ne pas procéder à
ce nettoyage lorsque le poêle est chaud.
106/140
Fig.12.9
NOTICE D’INSTALLATION - cod. 004771060 - 09/2011 - Palazzetti - PN - Italy
EMPLOI & ENTRETIEN
12.3 ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE
Le poêle à pellets est un générateur de chaleur à combustible solide et requiert à ce titre un entretien extraordinaire
annuel qui doit être effectué par un Centre SAV Palazzetti agréé, une fois par an et de préférence en début de
saison.
&HWHQWUHWLHQDSRXUEXWGHYpUL¿HUOHIRQFWLRQQHPHQWSDUIDLWGHWRXWHVOHVSLqFHV
Si les icônes
V¶DI¿FKHQWVLPXOWDQpPHQWVXUOHFODYLHUGHFRPPDQGHLOIDXWFRQWDFWHULPPpGLDWHPHQWOH
Centre SAV pour effectuer l’entretien extraordinaire du poêle.
&HWWHVLJQDOLVDWLRQSHXWV¶HIIDFHUSURYLVRLUHPHQWHQHIÀHXUDQWODWRXFKH
et on peut ensuite rallumer le poêle
sans problème.
&HWWHVLJQDOLVDWLRQFRQWLQXHUDjV¶DI¿FKHUWDQWTX¶XQFHQWUH6$9DJUppQ¶DXUDSDVHIIHFWXpO¶HQWUHWLHQH[WUDRUGLQDLUH
et effacé les heures de fonctionnement.
PROGRAMME DE CONTROLE ET/OU D’ENTRETIEN
A CHAQUE
ALLUMAGE
Brasero
HEBDOMADAIRE
X
Vitre
X
Chaudière
Collecteur de fumée
6
MENSUEL
1
ANNUEL
X
Tiroir/Cendrier
Fourreau porte résistance
1
MENSUEL
X
X
X
Joints porte et brasero*
Extracteurs*
FRANÇAIS
Conduit évacuation fumée*
X
X
X
(*) à effectuer par un centre SAV agréé.
13 DESOSSEMENT ET MISE AU REBUT
Le désossement et la mise au rebut du poêle sont à la charge et sous la responsabilité exclusive du propriétaire, qui
devra agir dans l’observance de la législation en vigueur dans son pays en matière de sécurité et de préservation
de l’environnement.
/HGpVRVVHPHQWHWODPLVHDXUHEXWGXSRrOHSHXYHQWrWUHFRQ¿pVjGHVWLHUVjFRQGLWLRQTX¶LOV¶DJLVVHG¶HQWLWpV
autorisées au ramassage et au traitement des déchets en question.
INDICATIONUHVSHFWHUWRXMRXUVODOpJLVODWLRQHQYLJXHXUGDQVOHSD\VRV¶RSqUHOHWUDLWHPHQWGHVGpFKHWVHW
éventuellement pour la déclaration de mise au rebut.
ATTENTION: Toutes les opérations de désossement doivent s’effectuer avec le poêle éteint et débranché du
secteur.
- enlever tous les composants électriques
- trier les accumulateurs prévus dans les cartes électroniques,
- faire appel à des entreprises spécialisées pour traiter la structure du poêle.
ATTENTION: Il est interdit d’abandonner le poêle n’importe où, car cela constituerait un grave danger pour les
hommes et les animaux.
(QFDVGHGRPPDJHVjGHVSHUVRQQHVHWjGHVDQLPDX[ODUHVSRQVDELOLWpHQLQFRPEHWRXMRXUVDXSURSULpWDLUH
Lors du desossement, detruire le marquage CE, cette notice et les autres documents relatifs a ce poele.
NOTICE D’INSTALLATION - cod. 004771060 - 09/2011 - Palazzetti - PN - Italy
107/140
USO E MANUTENZIONE
14 SCHEMA IDRAULICO - HYDRAULIC DIAGRAM
- WA S S E R L E I T U N G S S C H E M A - S C H É M A
HYDRAULIQUE - ESQUEMA HIDRÁULICO
LEGENDA, LEGEND, LEGENDE, LÉGENDE, LEYENDA, LEGENDA
7HUPRVWDWRJUDGXDWR¿QRD&
Graduated thermometre up to 120°C
Bis 120°C gradiertes thermometer
7KHUPRPpWUHJUDGXpMXVTX¶j&
Termòmetro graduado hasta 120°C
Termòmetro graduado até 120°C
Circolatore
circulator
umlaufpumpe
circulateur
bomba de circulación
circulador
Manometro Radiale scala 0-4 bar
radial gauge with a 0-4 bar scale
radial-manometer skala 0-4 bar
manomètre radial échelle 0-4 bar
manómetro radial escala 0-4 bar
manómetro radial escala 0-4 bar
Valvola di sicurezza omologata 2 bar
ispesl approved safety valve set at 2 bar
sicherheitsventil ispesl typengeprüft, auf 2 bar
geeicht
soupape de sécurité homologué ispesl calib.2
bar
YiOYXODGHVHJXULGDGKRPRORJDGDLVSHVODMXVW
2 bar
válvula de segurança homologada ispesl tar.
2 bar
Termostato di regolazione
setting thermostat
temperaturregler
thermostat de régulation
termostato de regulación
termóstato de regulação
Termostato di blocco a riarmo manuale
manually resettable lock thermostat, i.s.p.e.s.l.
approved
übertemperaturschalter mit manueller
rückstellung, i.s.p.e.s.l. typengeprüft
thermostat d’arrêt à réarmement manuel
homologué i.s.p.e.s.l.
termostato de bloqueo con rearme manual
homologado i.s.p.e.s.l.
termóstato de bloqueio com rearmamento
manual homologado i.s.p.e.s.l.
Valvola di intercettazione
shut-off valve
absperrventil
clapet d’arrêt
válvula de paso
válvula de intercepção
Valvola a sfera
ball valve
kugelventil
soupape sphérique
válvula de bola
válvula de esfera
Valvola di ritegno
non-return valve
rückhaltventil
soupape de retenue
válvula de retención
válvula de retenção
134/140
Miscelatore termostatico
thermostatic mixer
thermostat-mischer
mélangeur thermostatique
mezclador termostático
misturador termostático
Dispositivo di sfogo aria automatico con
rubinetto
automatic air breather device with cock
automatische entlüftungsvorrichtung mit hahn
dispositif d’évacuation de l’air automatique
avec robinet
dispositivo automático de purga aire con llave
dispositivo de saída ar automática com
torneira
Vaso di espansione chiuso
closed expansion tank
geschlossenes überlaufgefäss
vase d’expansion fermé
depósito de expansión cerrado
vaso de expansão fechado
Vaso di espansione aperto
open expansion tank
offenes überlaufgefäss
vase d’expansion ouvert
depósito de expansión abierto
vaso de expansão aberto
MANUALE DI INSTALLAZIONE - cod. 004771060 - 09/2011 - Palazzetti - PN - Italy
MANUALE DI INSTALLAZIONE - cod. 004771060 - 09/2011 - Palazzetti - PN - Italy
-
Pezzi compresi nel Kit Stufa
ECOFIRE
PALAZZETTI
QUADRO DI
CONTROLLO
P1
CALDA
BOILER SANITARIO
QUADRO DI CONTROLLO
T
EQUILIBRATORE IDRAULICO
P3
ACQUA SANITARIA
FREDDA
T
VS1
T
P4
PANNELLO SOLARE
T
P2
P2
COLLETTORE
COLLETTORE
COLLETTORE
SCHEMA IMPIANTO A “VASO CHIUSO” PER IL RISCALDAMENTO PRODUZIONE DI ACQUA CALDA SANITARIA
DIAGRAM OF “CLOSED VESSEL” SYSTEM FOR HEATING AND HOT WATER PRODUCTION
ANLAGENSCHEMA 130MIT “GESCHLOSSENEM GEFÄSS” FÜR HEIZUNG UND WARMWASSERBEREITUNG
Importante - Importan - Wichtigt
Il comando pompa della stufa a pellet deve essere diretto alla pompa P1 e P2 - The pellet stove pump command must be directed at pump P1 and P2 - Die Pumpensteuerung des Pellet-Ofens muss auf die Pumpe P1 und P2 gerichtet sein.
Alla pompa P3 il consenso è indiretto perché controllato da un termostato del bollitore - Consensus for pump P3 is indirect because it is controlled by a thermostat in the boiler - Für die Pumpe P3 ist die Befähigung indirekt, da diese über einen Thermostat des Kessels
gesteuert wird.
3HUO¶DSSOLFD]LRQHDGXQLPSLDQWRDSDYLPHQWRD]RQHHFFGHYHHVVHUHSUHYLVWRXQFLUFXLWRDPHGLDDOWDWHPSHUDWXUDWHUPRVLIRQLHFFGDDSULUHLQPRGRGDGLVVLSDUH.FDOKSRWHQ]DPLQLPD)RUDSSOLFDWLRQWRDÀRRUV\VWHP]RQHV\VWHPHWFWKHUHPXVWEH
a medium/high temperature circuit (radiators, etc...) to be opened so as to dissipate 1900 Kcal/h (minimum power) - Für die Anwendung mit einer Fußboden-, Zonen-, usw. Heizanlage . muss ein Mittel-/Hochtemperatur Heizkreis (Heizkörper, usw.... ) vorgesehen werden,
der geöffnet werden muss, um 1900 kcal/h (Mindestleistung) zu dissipieren.
/¶LPSLDQWRVRODUHSUHYHGHXQDFHQWUDOLQDGLFRQWUROORVSHFL¿FD7KHVRODUSDQHOV\VWHPIHDWXUHVDVSHFL¿FFRQWUROSDQHO)UGLH6RODUDQODJHLVWHLQVSH]L¿VFKHV6WHXHUJHUlWHUIRUGHUOLFK
3HUO¶DSSOLFD]LRQHGLXQFRQWUROORUHFOLPDWLFRFRQWDWWDUHLOQRVWURXIIWHFQLFRSHULGHQWL¿FDUHODVROX]LRQHLPSLDQWLVWLFDVSHFL¿FD)RUWKHDSSOLFDWLRQRIDWKHUPRVWDWFRQWDFWRXUWHFKQLFDORI¿FHLQRUGHUWRLGHQWLI\DVSHFL¿FVROXWLRQ)UGLH$QEULQJXQJHLQHV.OLPDUHJOHUV
wenden Sie sich bitte an unser technisches Büro, um die für Sie optimale Anlagenlösung ausarbeiten zu können.
1
USO E MANUTENZIONE
135 /140
P1
P2
EQUILIBRATORE IDRAULICO
P3
P3
COLLETTORE
COLLETTORE
COLLETTORE
Importante - Important - Wichtig
L’acqua calda sanitaria è prodotta dalla caldaia a gas - The hot water is produced by the gas-powered boiler - Die Warmwasserbereitung erfolgt durch einen Gaskessel.
La stufa a pellet da il consenso alla pompa P1, la pompa P2 è integrata nella caldaia a gas - The pellet stove gives consensus to pump P1, while pump P2 is integrated in the gas boiler - Der Pellet-Ofen befähigt die Pumpe P1, die Pumpe P2 ist im Gaskessel eingebaut
La pompa P3 è comandata in parallelo alla P1 e da un termostato sull’equilibratore - Pump P3 is controlled in parallel with P1 and by a thermostat on the equaliser - Die Pumpe P3 wird parallel zur Pumpe P1 gesteuert, und zwar über einen Thermostat am Trimmer.
3HUO¶DSSOLFD]LRQHDGXQLPSLDQWRDSDYLPHQWRD]RQHHFFGHYHHVVHUHSUHYLVWRXQFLUFXLWRDPHGLDDOWDWHPSHUDWXUDWHUPRVLIRQLHFFGDDSULUHLQPRGRGDGLVVLSDUH.FDOKSRWHQ]DPLQLPD)RUDSSOLFDWLRQWRDÀRRUV\VWHP]RQHV\VWHPHWFWKHUHPXVWEH
a medium/high temperature circuit (radiators, etc...) to be opened so as to dissipate 1900 Kcal/h (minimum power) - Für die Anwendung mit einer Fußboden-, Zonen-, usw. Heizanlage muss ein Mittel-/Hochtemperatur Heizkreis (Heizkörper, usw.... ) vorgesehen werden,
der geöffnet werden muss, um 1900 kcal/h (Mindestleistung) zu dissipieren.
3HUO¶DSSOLFD]LRQHGLXQFRQWUROORUHFOLPDWLFRFRQWDWWDUHLOQRVWURXIIWHFQLFRSHULGHQWL¿FDUHODVROX]LRQHLPSLDQWLVWLFDVSHFL¿FD)RUWKHDSSOLFDWLRQRIDWKHUPRVWDWFRQWDFWRXUWHFKQLFDORI¿FHLQRUGHUWRLGHQWLI\DVSHFL¿FVROXWLRQ)UGLH$QEULQJXQJHLQHV.OLPDUHJOHUV
wenden Sie sich bitte an unser technisches Büro, um die für Sie optimale Anlagenlösung ausarbeiten zu können.
Pezzi compresi nel Kit Stufa
ECOFIRE
PALAZZETTI
QUADRO DI
CONTROLLO
CH4
GRUPPO
TERMICO
MURALE
A GAS
ANLAGEMSCHEMA MIT “GESCHLOSSENEM GEFÄSS” NUR FÜR HEIZUNG PARALLEL ZU EINEM HEIZKESSEL
T
SCHEMA IMPIANTO A “VASO CHIUSO” PER SOLO RISCALDAMENTO IN PARALLELO AD UNA CALDAIA
DIAGRAM OF “CLOSED VESSEL” SYSTEM FOR HEATING ONLY, IN PARALLEL WITH A BOILER
H2O CALDA
136/140
H2O FREDDA
2
USO E MANUTENZIONE
MANUALE DI INSTALLAZIONE - cod. 004771060 - 09/2011 - Palazzetti - PN - Italy
MANUALE DI INSTALLAZIONE - cod. 004771060 - 09/2011 - Palazzetti - PN - Italy
ECOFIRE
PALAZZETTI
QUADRO DI
CONTROLLO
CH4
Pezzi compresi nel Kit Stufa
P2
P1
CALDA
P4
BOILER SANITARIO
QUADRO DI CONTROLLO
T
EQUILIBRATORE IDRAULICO
ACQUA SANITARIA
FREDDA
T
VS1
DIAGRAM OF “CLOSED VESSEL” SYSTEM FOR HEATING AND HOT WATER PRODUCTION IN PARALLEL WITH A BOILER
ANLAGE140142NSCHEMA MIT “GESCHLOSSENEM GEFÄSS” FÜR DIE BRAUCHWASSERBEREITUNG PARALLEL ZU EINEM HEIZKESSEL
T
P5
PANNELLO SOLARE
T
P3
P3
COLLETTORE
COLLETTORE
COLLETTORE
SCHEMA IMPIANTO A “VASO CHIUSO” PER IL RISCALDAMENTO E LA PRODUZIONE DI ACQUA SANITARIA IN PARALLELO
AD UNA CALDAIA
Importante - Importan - Wichtigt
L’acqua calda sanitaria viene prodotta dalla caldaia a gas - The hot water is produced by the gas-powered boiler - Die Warmwasserbereitung erfolgt durch einen Gaskessel.
La stufa a pellet da il consenso alla pompa P1, la pompa P2 è integrata nella caldaia a gas - The pellet stove gives consensus to pump P1, while pump P2 is integrated in the gas boiler - Der Pellet-Ofen befähigt die Pumpe P1, die Pumpe P2 ist im Gaskessel eingebaut
La pompa P3 è comandata in parallelo alla P1 e da un termostato sull’equilibratore - Pump P3 is controlled in parallel with P1 and by a thermostat on the equaliser - Die Pumpe P3 wird parallel zur Pumpe P1 gesteuert, und zwar über einen Thermostat am Trimmer
La pompa P4 riceve il consenso dal termostato del bollitore per uso sanitario - Pump P4 receives consensus from the hot water boiler thermostat - Die Pumpe P4 wird über den Thermostat des Kessels befähigt
3HUO¶DSSOLFD]LRQHDGXQLPSLDQWRDSDYLPHQWRD]RQHHFFGHYHHVVHUHSUHYLVWRXQFLUFXLWRDPHGLDDOWDWHPSHUDWXUDWHUPRVLIRQLHFFQHFHVVDULRDGLVVLSDUH.FDOKSRWHQ]DPLQLPD)RUDSSOLFDWLRQWRDÀRRUV\VWHP]RQHV\VWHPHWFWKHUHPXVWEHDPHGLXP
high temperature circuit (radiators, etc....) necessary in order to dissipate 1900Kcal/h (minimum power) - Für die Anwendung mit einer Fußboden-, Zonen-, usw. Heizanlage muss ein für die Dissipierung von 1900 kcal/h (Mindestleistung) erforderlicher Mittel-/Hochtemperatur
Heizkreis (Heizkörper, usw.... ) vorgesehen werden
/¶XWLOL]]RGLSDQQHOOLVRODULSUHYHGHXQDFHQWUDOLQDGLFRQWUROORVSHFL¿FD7KHXVHRIVRODUSDQHOVHQWDLOVDVSHFL¿FFRQWUROSDQHO)UGHQ*HEUDXFKYRQ6RODUSODWWHQPXVVHLQVSH]L¿VFKHV6WHXHUJHUlWYRUJHVHKHQZHUGHQ
3HUO¶DSSOLFD]LRQHGLXQFRQWUROORUHFOLPDWLFRFRQWDWWDUHLOQRVWURXIIWHFQLFRSHULGHQWL¿FDUHODVROX]LRQHLPSLDQWLVWLFDVSHFL¿FD)RUWKHDSSOLFDWLRQRIDWKHUPRVWDWFRQWDFWRXUWHFKQLFDORI¿FHLQRUGHUWRLGHQWLI\DVSHFL¿FVROXWLRQ)UGLH$QEULQJXQJHLQHV.OLPDUHJOHUV
wenden Sie sich bitte an unser technisches Büro, um die für Sie optimale Anlagenlösung ausarbeiten zu können.wenden Sie sich bitte an unser technisches Büro, um die für Sie optimale Anlagenlösung ausarbeiten zu können.
3
USO E MANUTENZIONE
137 /140
138/140
-
ECOFIRE
PALAZZETTI
P1
QUADRO DI
CONTROLLO
CH4
Pezzi compresi nel Kit Stufa
P2
GENERATORI
A VASO CHIUSO
CALDA
GENERATORI
A VASO APERTO
ACQUA SANITARIA
FREDDA
T
T
T
CELLA TERMICA
MULTIENERGIA
REGOLATORE
T.AMBIENTE
QUADRO DI CONTROLLO CON
REGOLAZIONE CLIMATICA
T
T
SONDA
ESTERNA
T
VS1
T
M
T
P3
IMPIANTO
RISCALDAMENTO
PANNELLO SOLARE
P3
COLLETTORE
COLLETTORE
COLLETTORE
ANLAGE143,5NSCHEMA MIT “GESCHLOSSENEM GE143,5FÄSS” MIT OFFENER ZELLE ZUR EINBRINGUNG MEHRERER ENERGIEQUELLEN (HEIZKESSEL, ECOFIRE HYDRO, SOLARPLATTEN, USW....)
DIAGRAM OF “CLOSED VESSEL” SYSTEM WITH OPEN SECTION FOR THE COMBINATION OF SEVERAL ENERGY SOURCES (BOILER, ECOFIRE IDRO, SOLAR PANELS, ETC....)
SCHEMA IMPIANTO A “VASO CHIUSO” CON CELLA APERTA PER INTEGRAZIONE DI PIÙ FONTI ENERGETICHE (CALDAIA,
ECOFIRE IDRO, PANNELLI SOLARI, ECC....)
Importante - Importan - Wichtigt
Il comando pompa della stufa a pellet deve essere diretto alla pompa P1 e P2 - The pellet stove pump command must be directed at pump P1 and P2 - Die Pumpensteuerung des Pellet-Ofens muss auf die Pumpe P1 und P2 gerichtet sein.
Alla pompa P3 il consenso è indiretto perché controllato da un termostato del bollitore - Consensus for pump P3 is indirect because it is controlled by a thermostat in the boiler - Für die Pumpe P3 ist die Befähigung indirekt, da diese über einen Thermostat des Kessels
gesteuert wird.
3HUO¶DSSOLFD]LRQHDGXQLPSLDQWRDSDYLPHQWRD]RQHHFFGHYHHVVHUHSUHYLVWRXQFLUFXLWRDPHGLDDOWDWHPSHUDWXUDWHUPRVLIRQLHFFGDDSULUHLQPRGRGDGLVVLSDUH.FDOKSRWHQ]DPLQLPD)RUDSSOLFDWLRQWRDÀRRUV\VWHP]RQHV\VWHPHWFWKHUHPXVWEH
a medium/high temperature circuit (radiators, etc...) to be opened so as to dissipate 1900 Kcal/h (minimum power) - Für die Anwendung mit einer Fußboden-, Zonen-, usw. Heizanlage . muss ein Mittel-/Hochtemperatur Heizkreis (Heizkörper, usw.... ) vorgesehen werden,
der geöffnet werden muss, um 1900 kcal/h (Mindestleistung) zu dissipieren.
/¶LPSLDQWRVRODUHSUHYHGHXQDFHQWUDOLQDGLFRQWUROORVSHFL¿FD7KHVRODUSDQHOV\VWHPIHDWXUHVDVSHFL¿FFRQWUROSDQHO)UGLH6RODUDQODJHLVWHLQVSH]L¿VFKHV6WHXHUJHUlWHUIRUGHUOLFK
3HUO¶DSSOLFD]LRQHGLXQFRQWUROORUHFOLPDWLFRFRQWDWWDUHLOQRVWURXIIWHFQLFRSHULGHQWL¿FDUHODVROX]LRQHLPSLDQWLVWLFDVSHFL¿FD)RUWKHDSSOLFDWLRQRIDWKHUPRVWDWFRQWDFWRXUWHFKQLFDORI¿FHLQRUGHUWRLGHQWLI\DVSHFL¿FVROXWLRQ)UGLH$QEULQJXQJHLQHV.OLPDUHJOHUV
wenden Sie sich bitte an unser technisches Büro, um die für Sie optimale Anlagenlösung ausarbeiten zu können.
4
USO E MANUTENZIONE
MANUALE DI INSTALLAZIONE - cod. 004771060 - 09/2011 - Palazzetti - PN - Italy
Palazzetti Lelio s.p.a.
Via Roveredo, 103 - 33080 Porcia/PN - ITALY
Tel. 0434/922922-922655
Telefax 0434/922355
Internet: www.palazzetti.it
E-mail: [email protected]
Per maggiori informazioni tecniche, di
installazione o di funzionamento è operativo il:
SERVIZIO DI CONSULENZA TECNICA
POST-VENDITA
0434.591121
Attivo dal Lunedì al Venerdì
dalle 09.00 alle 12.00 e dalle 15.00 alle 18.00
La Ditta Palazzetti non si assume alcuna responsabilità per
eventuali errori del presente opuscolo e si ritiene libera di
variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti.
Palazzetti accepts no liability for any mistakes in this handbook and
is free to modify the features of its products without prior notice.
Die Firma Palazzetti übernimmt für eventuelle Fehler in diesem
Heft keine Verantwortung und behält sich das Recht vor, die
Eigenschaften ihrer Produkte ohne Vorbescheid zu ändern.
Palazzetti décline toute responsabilité en cas d’erreurs
dans la présente documentation et conserve la faculté de
modifier sans préavis les caractéristiques de l’appareil.
La empresa Palazzetti no se responsabiliza de los errores
HYHQWXDOHV GH HVWH PDQXDO \ WLHQH HO GHUHFKR GH PRGL¿FDU
sin previo aviso las características de sus productos.
MANUALE DI INSTALLAZIONE - cod. 004771060 - 09/2011 - Palazzetti - PN - Italy8I¿FLRPDQXDOL3DOD]]HWWL
IL CALORE CHE PIACE ALLA NATURA
">
Публичная ссылка обновлена
Публичная ссылка на ваш чат обновлена.