Yamaha Wild Star XV1600A Manuel du propriétaire
IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ
5JA-28199-F3
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
PRINTED IN JAPAN
2001 .
7 0.3
×
1 CR
(F)
XV1600A
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
E_5GK_Consumer.fm Page 11 Wednesday, June 13, 2001 1:03 PM
F_5ja.book Page 1 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
FAU03338
INTRODUCTION
Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha !
Le modèle Yamaha Wild Star™ est le fruit de la vaste expérience de Yamaha dans l’application des technologies de pointe à la conception et à la construction de produits de qualité supérieure et qui a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine.
Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la Yamaha Wild Star’s, il faut prendre le temps de lire attentivement ce manuel. Le manuel du propriétaire contient non seulement les instructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais aussi d’importantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers contre les accidents.
Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver le véhicule en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
L’équipe Yamaha espère que cette moto procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre après kilomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité doit rester la première priorité de tout bon motocycliste !
F_5ja.book Page 1 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Le symbole de DANGER invite à ÊTRE VIGILANT, CAR LA SÉCURITÉ EST EN JEU !
N.B.:
AVERTISSEMENT
Le non-respect des instructions données sous un AVERTISSEMENT peut entraîner des blessures graves ou la mort du pilote, d’un tiers ou d’une personne inspectant ou réparant le véhicule.
ATTENTION:
La mention ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter tout endommagement du véhicule.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux.
FAU00005
_
_
N.B.:
●
Ce manuel fait partie intégrante de la moto et devra être remis à l’acheteur si le véhicule est revendu ultérieurement.
●
Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien de la moto, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
F_5ja.book Page 2 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
FW000002
_
AVERTISSEMENT
_
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL DANS SON INTÉGRALITÉ AVANT D’UTILISER LA MOTO.
F_5ja.book Page 3 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
XV1600A
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
© 2001 par Yamaha Motor Co., Ltd.
1 re
édition, juin 2001
Tous droits réservés
Toute réimpression ou utilisation non autorisée sans la permission écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé au Japon
FAU04229
F_5ja.book Page 1 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
TABLE DES MATIÈRES
5 UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
6 ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
9 RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
7
F_5ja.book Page 2 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
F_5ja.book Page 1 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ ....................................................................... 1-1
1
F_5ja.book Page 1 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
Les motos sont des véhicules fascinants qui procurent à leur pilote une sensation inégalée de puissance et de liberté. Il ne faut cependant pas oublier que même la meilleure des motos est soumise aux limites imposées par les lois physiques.
Seul un entretien régulier permet de conserver la valeur de la moto et de la maintenir en parfait état de fonctionnement. Ce qui est vrai pour la moto l’est aussi pour le pilote : les performances dépendent de sa bonne condition. Il ne faut jamais conduire après avoir absorbé de l’alcool, certains médicaments ou de la drogue. Plus encore que pour l’automobiliste, la sécurité du motocycliste dépend de sa forme physique et mentale. L’alcool, même en petite quantité, augmente la tendance à prendre des risques.
De bons vêtements protecteurs sont aussi importants pour le motocycliste que la ceinture de sécurité pour l’automobiliste. Toujours porter une tenue complète (en cuir ou en matériaux synthétiques renforcés), des bottes solides, des gants de motocycliste et un casque bien ajusté. La sensation de sécurité que procurent les vêtements protecteurs ne doit cependant pas encourager à prendre des risques. Même avec une tenue complète et un casque, le motocycliste reste particulièrement vulnérable en cas d’accident. Un pilote qui ne connaît pas ses limites a tendance à prendre des risques et à rouler trop vite. Cela est particulièrement dangereux par temps humide. Un bon motocycliste roule prudemment, évite les manœuvres imprévisibles et est constamment à l’affût de dangers, y compris ceux occasionnés par les autres conducteurs.
Bonne route !
1-1
F_5ja.book Page 1 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
2
F_5ja.book Page 1 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
Vue gauche
1. Vis de vidange d’huile moteur (carter moteur) (page 6-10)
2. Sélecteur (page 3-7)
3. Bouton de starter
4. Robinet de carburant
(page 3-12)
(page 3-11)
5. Selle du pilote
6. Trousse de réparation
(page 3-12)
(page 6-1)
2-1
7. Accroche-casque
8. Clignotants arrière
9. Feu arrière/stop
10. Fusibles
(page 3-13)
(page 6-38)
(page 6-38)
(page 6-35)
FAU00026
F_5ja.book Page 2 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
Vue droite
11. Repose-pied du passager
12. Selle du passager
13. Bouchon de remplissage de l’huile moteur
14. Réservoir de carburant
15. Bouchon de réservoir de carburant
16. Phare
17. Clignotants avant
18. Vis de butée de papillon des gaz
(page 6-8)
(page 3-9)
(page 3-9)
(page 6-36)
(page 6-38)
(page 6-16)
2-2
19. Pédale de frein
20. Cartouche du filtre à huile moteur ressort de combiné ressort-amortisseur
25. Pot d’échappement
(page 3-8)
(page 6-10)
21. Repose-pied du pilote
22. Vis de vidange d’huile moteur (réservoir d’huile) (page 6-9)
23. Vis de vidange du carter de chaîne primaire
24. Écrou de réglage de la précontrainte de
(page 6-12)
(page 3-14)
F_5ja.book Page 3 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
Commandes et instruments
1. Levier d’embrayage (page 3-7)
2. Combiné de contacteurs à la poignée gauche (page 3-6)
3. Bloc de compteur de vitesse
4. Contacteur à clé/antivol
(page 3-3)
(page 3-1)
5. Combiné de contacteurs à la poignée droite (page 3-6)
6. Poignée des gaz (page 6-17)
7. Levier de frein (page 3-8)
2-3
F_5ja.book Page 1 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
Contacteur à clé/antivol ................................................ 3-1
Témoins et témoins d’avertissement ........................... 3-2
Bloc de compteur de vitesse ......................................... 3-3
Dispositif de détection de pannes ................................. 3-4
Jauge de niveau de carburant ........................................ 3-4
Alarme antivol (en option) ........................................... 3-4
Montre .......................................................................... 3-5
Combinés de contacteurs ............................................. 3-6
Levier d’embrayage ..................................................... 3-7
Sélecteur ....................................................................... 3-7
Levier de frein .............................................................. 3-8
Pédale de frein .............................................................. 3-8
Bouchon du réservoir de carburant .............................. 3-9
Carburant ..................................................................... 3-9
Durit de mise à l’air du réservoir de carburant .......... 3-10
Robinet de carburant .................................................. 3-11
Bouton de starter ........................................................ 3-12
Blocage de la direction à l’aide d’un cadenas ........... 3-12
Selle du pilote ............................................................ 3-12
Accroche-casque ........................................................ 3-13
Réglage du combiné ressort-amortisseur ................... 3-14
Béquille latérale ......................................................... 3-15
Système du coupe-circuit d’allumage ........................ 3-16
3
F_5ja.book Page 1 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
FAU00027
FAU00029
Contacteur à clé/antivol
Le contacteur à clé/antivol commande les circuits d’allumage et d’éclairage et permet de bloquer la direction. Ses diverses positions sont décrites ci-après.
FAU00040
LOCK (antivol)
La direction est bloquée et tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
FAU00036
ON (marche)
Tous les circuits électriques sont alimentés et le moteur peut être mis en marche. La clé ne peut
être retirée.
Blocage de la direction
1. Tourner le guidon à fond vers la gauche.
2. Appuyer sur la clé à partir de la position
“OFF”, puis la tourner jusqu’à la position
“LOCK” tout en la maintenant enfoncée.
3. Retirer la clé.
FAU00038
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
Déblocage de la direction
Appuyer sur la clé, puis la tourner sur “OFF” tout en la maintenant enfoncée.
1. Appuyer.
2. Tourner.
FW000016
_
AVERTISSEMENT
_
Ne jamais placer la clé de contact sur “OFF” ou “LOCK” tant que le véhicule est en mouvement. Les circuits électriques seraient coupés et cela pourrait provoquer la perte de contrôle du véhicule et un accident. Bien veiller à ce que la moto soit à l’arrêt avant de tourner la clé à la position “OFF” ou
“LOCK”.
3-1
F_5ja.book Page 2 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
FAU01590
(stationnement)
La direction est bloquée, le feu arrière et la veilleuse sont allumés, mais tous les autres circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
La direction doit être bloquée avant que la clé puisse être tournée à la position “ ”.
FCA00043
_
ATTENTION:
_
Ne pas utiliser la position de stationnement trop longtemps, car la batterie pourrait se décharger.
1. Témoin d’avertissement du niveau de carburant “ ”
2. Témoin de feu de route “ ”
3. Témoin des clignotants “
4. Témoin de point mort “ ”
”
5. Témoin d’avertissement de panne moteur “ ”
FAU03034
Témoins et témoins d’avertissement
FAU00063
Témoin de feu de route “ ”
Ce témoin s’allume lorsque la position feu de route du phare est sélectionnée.
FAU00057
Témoin des clignotants “ ”
Ce témoin clignote lorsque le contacteur des clignotants est poussé à gauche ou à droite.
FAU00061
Témoin de point mort “ ”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort.
FAU00079
Témoin d’avertissement du niveau de carburant “ ”
Ce témoin d’avertissement s’allume lorsqu’il reste moins de 3,5 l de carburant dans le réservoir. Quand ce témoin s’allume, tourner la manette du robinet de carburant sur “RES” et refaire le plein dès que possible.
FAU00091
Témoin d’avertissement de panne moteur
“ ”
Ce témoin d’avertissement s’allume ou clignote lorsqu’un des circuits électriques contrôlant le moteur est défectueux. Dans ce cas, il convient de faire vérifier le système de détection de pannes par un concessionnaire Yamaha.
3-2
F_5ja.book Page 3 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
Appuyer sur le bouton de mode (bouton gauche) pour modifier l’affichage des compteurs (compteur kilométrique “ODO”, totalisateurs journaliers “TRIP A” et “TRIP B”) dans l’ordre suivant :
CB-27F
ODO TRIP A TRIP B
1. Compteur kilométrique/totalisateur journalier/montre
2. Compteur de vitesse
3. Jauge de niveau de carburant
4. Bouton de confirmation
5. Bouton de mode
FAU03393
Bloc de compteur de vitesse
Le bloc de compteur de vitesse est équipé d’un compteur de vitesse, d’un compteur kilométrique et de deux totalisateurs journaliers. Le compteur de vitesse affiche la vitesse de conduite. Le compteur kilométrique affiche la distance totale parcourue. Les totalisateurs journaliers affichent la distance parcourue depuis leur dernière remise à zéro.
Pour remettre un totalisateur journalier à zéro, appuyer sur le bouton de mode (bouton gauche), puis appuyer sur le bouton de confirmation
(bouton droit) pendant au moins une seconde.
Utiliser les totalisateurs journaliers pour estimer la distance qu’il est possible de parcourir avec un plein de carburant. Cette information permettra de planifier les arrêts pour ravitaillement en carburant.
_
_
N.B.:
Cette moto ne dispose pas d’un compte-tours, mais elle est toutefois équipée d’un limiteur de vitesse empêchant le régime du moteur de dépasser environ 4.400 tr/mn.
3-3
F_5ja.book Page 4 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
FAU03400
Dispositif de détection de pannes
Ce modèle est équipé d’un dispositif de détection de pannes surveillant divers circuits électriques.
Si une panne est détectée dans un de ces circuits, le témoin d’avertissement de panne moteur s’allume ou le témoin d’avertissement du niveau de carburant clignote. Dans ce cas, faire contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha.
FCA00061
_
ATTENTION:
_
Le cas échéant, consulter un concessionnaire
Yamaha le plus rapidement possible afin d’éviter tout risque d’endommagement du moteur.
FAU00113
Jauge de niveau de carburant
La jauge de niveau de carburant indique la quantité de carburant se trouvant dans le réservoir de carburant. L’aiguille se déplace vers “E” (vide) au fur et à mesure que le niveau de carburant diminue. Quand l’aiguille atteint “E”, refaire le plein de carburant dès que possible.
_
_
N.B.:
Ne pas attendre que le réservoir de carburant soit complètement vide avant de faire le plein.
FAU00109
Alarme antivol (en option)
Les concessionnaires Yamaha peuvent équiper cette moto d’une alarme antivol, disponible en option. Pour plus d’informations à ce sujet, s’adresser à son concessionnaire Yamaha.
3-4
F_5ja.book Page 5 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
4. Appuyer sur le bouton de droite afin de modifier les heures.
5. Appuyer sur le bouton de gauche ; l’affichage des minutes clignote.
1. Montre
2. Bouton de confirmation
3. Bouton de mode
FAU01736
Montre
La montre numérique affiche l’heure en permanence, quelle que soit la position du contacteur à clé.
Pour régler la montre :
1. Tourner la clé de contact sur “ON”.
2. Appuyer simultanément sur le bouton de confirmation (bouton droit) et le bouton de mode (bouton gauche) jusqu’à ce que les heures et les minutes clignotent.
6. Appuyer sur le bouton de droite afin de modifier les minutes.
7. Appuyer sur le bouton de gauche ; les heures et les minutes clignotent.
3. Appuyer sur le bouton de gauche ; l’affichage des heures clignote.
8. Appuyer sur le bouton de droite pendant au moins deux secondes afin de confirmer le réglage de la montre.
F_5ja.book Page 6 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
Contacteur des clignotants “ / ”
FAU03889
Pour signaler un virage à droite, pousser ce contacteur vers “ ”. Pour signaler un virage à gauche, pousser ce contacteur vers “ ”. Une fois relâché, le contacteur retourne à sa position centrale. Pour éteindre les clignotants, appuyer sur le contacteur après que celui-ci soit revenu à sa position centrale.
1. Contacteur d’appel de phare “ ”
2. Inverseur feu de route/feu de croisement “ / ”
3. Contacteur des clignotants “
4. Contacteur d’avertisseur “ ”
/ ”
FAU00118
Combinés de contacteurs
FAU00129
Contacteur d’avertisseur “ ”
Appuyer sur ce contacteur afin de faire retentir l’avertisseur.
FAU00119
Contacteur d’appel de phare “ ”
Appuyer sur ce contacteur afin d’effectuer un appel de phare.
1. Coupe-circuit du moteur “ / ”
2. Contacteur d’éclairage “ /
3. Contacteur du démarreur “ ”
/ ”
FAU03890
Coupe-circuit du moteur “ / ”
Placer ce contacteur sur “ ” avant de mettre le moteur en marche. En cas d’urgence, comme par exemple, lors d’une chute ou d’un blocage de câble des gaz, placer ce contacteur sur “ ” afin de couper le moteur.
FAU03888
Inverseur feu de route/feu de croisement
“ / ”
Placer ce contacteur sur “ ” pour allumer le feu de route et sur “ ” pour allumer le feu de croisement.
Contacteur d’éclairage “ /
Placer ce contacteur sur “
/
FAU03898
”
” afin d’allumer la veilleuse, le feu arrière et l’éclairage des instruments. Placer le contacteur sur “ ” afin d’allumer également le phare. Placer le contacteur sur “ ” afin d’éteindre tous les feux.
3-6
F_5ja.book Page 7 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
1. Coupe-circuit du moteur “ / ”
2. Contacteur d’éclairage “ /
3. Contacteur du démarreur “ ”
/ ”
FAU00143
Contacteur du démarreur “ ”
Appuyer sur ce contacteur afin de lancer le moteur à l’aide du démarreur.
FC000005
_
ATTENTION:
_
Avant de mettre le moteur en marche, il convient de lire les instructions de mise en marche figurant à la page 5-1.
1. Levier d’embrayage
FAU00152
Levier d’embrayage
Le levier d’embrayage se trouve à la poignée gauche. Pour débrayer, tirer le levier vers la poignée. Pour embrayer, relâcher le levier. Un fonctionnement en douceur s’obtient en tirant le levier rapidement et en le relâchant lentement.
Le levier d’embrayage est équipé d’un contacteur d’embrayage, qui est lié au système du coupe-circuit d’allumage. (Pour plus d’explications au sujet du coupe-circuit d’allumage, se reporter à la page 3-16.)
1. Sélecteur
FAU01215
Sélecteur
Le sélecteur est situé du côté gauche de la moto et s’utilise conjointement avec le levier d’embrayage lors du changement des 5 vitesses à prise constante dont la boîte de vitesses est équipée.
_
_
N.B.:
Passer les vitesses supérieures avec la pointe du pied ou le talon et rétrograder avec la pointe du pied.
3-7
F_5ja.book Page 8 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
1. Levier de frein
FAU00158
Levier de frein
Le levier de frein est situé à la poignée droite.
Pour actionner le frein avant, tirer le levier vers la poignée.
1. Pédale de frein
FAU00162
Pédale de frein
La pédale de frein est situé du côté droit de la moto. Pour actionner le frein arrière, appuyer sur la pédale de frein.
3-8
F_5ja.book Page 9 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
1. Cache-serrure du bouchon de réservoir de carburant
2. Repère “ ” a. Déverrouiller.
b. Verrouiller.
FAU02917
Bouchon du réservoir de carburant
Retrait du bouchon du réservoir de carburant
Faire glisser le cache-serrure, introduire ensuite la clé dans la serrure, puis la tourner de 1/4 de tour dans le sens des aiguilles d’une montre. Le bouchon est déverrouillé et peut être retiré.
Repose du bouchon du réservoir de carburant
1. Remettre le bouchon en place dans l’orifice du réservoir, la clé étant dans la serrure, en veillant à diriger le repère “ ” vers l’avant.
2. Tourner la clé dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à sa position initiale, la retirer, puis refermer le cacheserrure.
_
_
N.B.:
Le bouchon ne peut être remis en place correctement si la clé n’est pas dans la serrure. De plus, la clé ne peut être retirée si le bouchon n’est pas correctement mis en place et verrouillé.
FW000024
_
AVERTISSEMENT
_
S’assurer que le bouchon du réservoir de carburant est installé correctement avant de se mettre en route.
1. Tube de remplissage du réservoir de carburant
2. Niveau de carburant
_
_
FAU03753
Carburant
S’assurer que le niveau de carburant est suffisant. Remplir le réservoir de carburant jusqu’à l’extrémité inférieure du tube de remplissage, comme illustré.
FW000130
●
●
AVERTISSEMENT
Ne pas remplir le réservoir de carburant à l’excès, sinon le carburant risque de déborder lorsqu’il chauffe et se dilate.
Éviter de renverser du carburant sur le moteur chaud.
3-9
F_5ja.book Page 10 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
FAU00185
_
ATTENTION:
_
Essuyer immédiatement toute coulure de carburant à l’aide d’un chiffon propre, sec et doux. En effet, le carburant risque d’abîmer les surfaces peintes ou les pièces en plastique.
FAU04202
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence ordinaire sans plomb d’un indice d’octane recherche de 91 ou plus. Si un cognement ou un cliquetis survient, utiliser une marque d’essence différente ou une essence super sans plomb. L’essence sans plomb prolonge la durée de service des bougies et réduit les frais d’entretien.
Carburant recommandé :
ESSENCE ORDINAIRE SANS
PLOMB UNIQUEMENT
Capacité du réservoir de carburant :
Quantité totale :
20 l
Quantité de la réserve :
3,5 l
FCA00102
_
ATTENTION:
_
Utiliser uniquement de l’essence sans plomb.
L’utilisation d’essence avec plomb endommagerait gravement certaines pièces du moteur, telles que les soupapes, les segments, ainsi que le système d’échappement.
1. Durit de mise à l’air du réservoir de carburant
FAU02955
Durit de mise à l’air du réservoir de carburant
Avant d’utiliser la moto :
●
S’assurer que la durit de mise à l’air du réservoir de carburant est branchée correctement.
●
S’assurer que la durit n’est ni craquelée ni autrement endommagée et la remplacer si
● nécessaire.
S’assurer que l’extrémité de la durit n’est pas obstruée et, si nécessaire, nettoyer la durit.
3-10
F_5ja.book Page 11 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
OFF: robinet fermé ON: robinet ouvert RES: position réserve
1. Manette placée sur “OFF”
FAU03050
Robinet de carburant
Le robinet de carburant fournit le carburant du réservoir au carburateur, tout en le filtrant.
Le robinet de carburant a trois positions :
1. Manette placée sur “ON”
ON (ouvert)
Le carburant parvient au carburateur. À moins de manquer de carburant, placer la manette à cette position avant de démarrer.
1. Manette placée sur “RES”
RES (réserve)
Quand le carburant vient à manquer au cours d’une randonnée, placer la manette à cette position. Faire le plein dès que possible. Ne pas oublier de ramener la manette à la position
“ON” après avoir fait le plein.
OFF (fermé)
Le carburant ne passe pas. Toujours remettre la manette à cette position quand le moteur est arrêté.
3-11
F_5ja.book Page 12 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
FAU04038
Bouton de starter “ ”
La mise en marche à froid requiert un mélange air-carburant plus riche. C’est le starter qui permet d’enrichir le mélange.
Déplacer le bouton vers a pour ouvrir le starter.
Déplacer le bouton vers b pour fermer le starter.
FAU03372
Blocage de la direction à l’aide d’un cadenas
Il est également possible de bloquer la direction
à l’aide d’un cadenas que l’on peut attacher aux deux supports prévus à la droite du tube de direction. Pour ce faire, tourner le guidon de sorte que les orifices des deux supports soient alignés, puis bloquer la direction à l’aide d’un cadenas de taille appropriée.
Selle du pilote
FAU03785*
Dépose de la selle du pilote
1. Introduire la clé dans le contacteur à clé, puis la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la position
“OPEN”.
_
_
N.B.:
Ne pas enfoncer la clé en la tournant.
2. Déposer la selle du pilote.
3-12
F_5ja.book Page 13 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
FW000030
_
AVERTISSEMENT
_
Ne jamais rouler avec un casque accroché à l’accroche-casque, car le casque pourrait heurter un objet et cela risque de provoquer la perte de contrôle du véhicule et d’être la cause d’un accident.
1. Patte de fixation
2. Support de selle
Repose de la selle du pilote
1. Insérer la patte de fixation à l’arrière de la selle dans le support de selle comme illustré, puis appuyer sur la selle afin de la verrouiller.
2. Retirer la clé de contact avant de laisser le véhicule sans surveillance.
_
_
N.B.:
S’assurer que la selle du pilote est bien remise en place avant de démarrer.
1. Accroche-casque
FAU00264
Accroche-casque
L’accroche-casque est situé sous la selle du pilote.
Fixation d’un casque à l’accroche-casque
1. Retirer la selle du pilote. (Voir les explications relatives à sa dépose et sa mise en place à la page 3-12.)
2. Accrocher le casque à l’accroche-casque, puis remettre la selle correctement en place.
Retrait d’un casque de l’accroche-casque
Déposer la selle du pilote, décrocher le casque de l’accroche-casque, puis remettre la selle en place.
3-13
F_5ja.book Page 14 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
1. Contre-écrou
2. Écrou de réglage de la précontrainte de ressort
FAU03591*
Réglage du combiné ressortamortisseur
Le combiné ressort-amortisseur est équipé d’un
écrou de réglage de la précontrainte de ressort.
FC000015
ATTENTION:
_
Ne jamais forcer un dispositif de réglage audelà du réglage minimum et maximum.
_
Régler la précontrainte de ressort en procédant comme suit.
1. Desserrer le contre-écrou.
1. Clé spéciale
2. Pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir la suspension, tourner l’écrou de réglage dans le sens a. Pour réduire la précontrainte de ressort et donc adoucir la suspension, tourner l’écrou de réglage dans le sens b.
A. Distance A
_
N.B.:
Le réglage de la précontrainte de ressort est déterminé en effectuant la mesure A (voir illustration). Plus la distance A est courte, plus la précontrainte de ressort est réduite; plus la distance
A est grande, plus la précontrainte de ressort est
élevée.
3-14
F_5ja.book Page 15 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
Précontrainte de ressort :
Minimum (réglage doux)/standard :
Distance A = 42,5 mm
Maximum (réglage dur) :
Distance A = 51,5 mm
3. Serrer le contre-écrou au couple spécifié.
Couple de serrage :
Contre-écrou :
35 Nm (3,5 m·kgf)
FC000018
_
ATTENTION:
_
Toujours serrer le contre-écrou de sorte qu’il touche l’écrou de réglage, puis le serrer ensuite au couple spécifié.
FAU00315
_
AVERTISSEMENT
_
Cet amortisseur contient de l’azote sous forte pression. Lire attentivement et s’assurer de bien comprendre les informations ci-dessous avant de manipuler l’amortisseur. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages matériels résultant d’une mauvaise manipulation.
●
Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la bonbonne de gaz.
●
Ne pas approcher l’amortisseur d’une flamme ou de toute autre source de chaleur. La pression du gaz augmenterait
●
●
excessivement, et la bonbonne de gaz pourrait exploser.
Ne pas déformer ni endommager la bonbonne de gaz d’aucune façon, car cela risque d’amoindrir les performances d’amortissement.
Toujours confier l’entretien de l’amortisseur à un concessionnaire Yamaha.
FAU00330
Béquille latérale
La béquille latérale est située sur le côté gauche du cadre. Relever ou déployer la béquille latérale avec le pied tout en maintenant la moto à la verticale.
_
_
N.B.:
Le contacteur intégré à la béquille latérale fait partie du système du coupe-circuit d’allumage, qui coupe l’allumage dans certaines situations.
(Le fonctionnement du système du coupe-circuit d’allumage est expliqué ci-après.)
3-15
F_5ja.book Page 16 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
FW000044
_
AVERTISSEMENT
_
Ne pas rouler avec la béquille latérale déployée ou lorsque la béquille ne se relève pas correctement. Celle-ci pourrait toucher le sol et distraire le pilote, qui pourrait perdre le contrôle du véhicule. Le système de coupecircuit d’allumage de Yamaha permet de rappeler au pilote qu’il doit relever la béquille latérale avant de se mettre en route.
Il convient donc de contrôler régulièrement ce système en procédant comme décrit ciaprès et de le faire réparer par un concessionnaire Yamaha en cas de mauvais fonctionnement.
FAU03720
Système du coupe-circuit d’allumage
Le système du coupe-circuit d’allumage, qui comprend les contacteurs de béquille latérale, d’embrayage et de point mort, remplit les fonctions suivantes.
●
Il empêche la mise en marche du moteur lorsqu’une vitesse est engagée et que la béquille latérale est relevée mais que le le-
●
● vier d’embrayage n’est pas actionné.
Il empêche la mise en marche du moteur lorsqu’une vitesse est engagée et que le levier d’embrayage est actionné mais que la béquille latérale n’a pas été relevée.
Il coupe le moteur lorsqu’une vitesse est engagée et que l’on déploie la béquille latérale.
Contrôler régulièrement le fonctionnement du système du coupe-circuit d’allumage en effectuant le procédé suivant.
FW000045
_
AVERTISSEMENT
_
Si un mauvais fonctionnement est constaté, faire contrôler le système par un concessionnaire Yamaha avant de démarrer.
3-16
F_5ja.book Page 17 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
CD-01F
Le moteur coupé :
1. Déployer la béquille latérale.
2. S’assurer que le coupe-circuit du moteur est à la position
“ ”.
3. Tourner la clé de contact sur “ON”.
4. Mettre la boîte de vitesses au point mort.
5. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur se met-il en marche ?
OUI NON
Le moteur tournant toujours :
6. Relever la béquille latérale.
7. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer.
8. Engager une vitesse.
9. Déployer la béquille latérale.
Le moteur cale-t-il ?
OUI NON
Après que le moteur a calé :
10. Relever la béquille latérale.
11. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer.
12. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur se met-il en marche ?
OUI NON
Le circuit fonctionne correctement. La moto peut être utilisée.
3-17
N.B.:
Ce contrôle est le plus fiable lorsque effectué le moteur chaud.
Le contacteur de point mort pourrait être défectueux.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha.
Le contacteur de béquille latérale pourrait être défectueux.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha.
Le contacteur d’embrayage pourrait être défectueux.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha.
F_5ja.book Page 1 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
Points à contrôler avant chaque utilisation .................................................... 4-1
4
F_5ja.book Page 1 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
FAU01114
Le propriétaire est personnellement responsable de l’état de son véhicule. Certaines pièces essentielles peuvent présenter rapidement et de façon subite des signes de dégradation, et cela même lorsque le véhicule n’est pas utilisé (s’il est exposé aux intempéries, par exemple). Un endommagement ou une fuite quelconques ou encore une chute de la pression des pneus peuvent avoir de graves conséquences. En plus d’un simple contrôle visuel, il est donc extrêmement important de vérifier les points suivants avant chaque randonnée.
FAU03439
Points à contrôler avant chaque utilisation
CO-01F
DESCRIPTION CONTRÔLES PAGE
Carburant
• Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir de carburant.
• Refaire le plein si nécessaire.
• Contrôler la canalisation de carburant afin de s’assurer qu’il n’y a pas de fuite.
3-9 et 3-10
Huile moteur
Frein avant
Frein arrière
Embrayage
• Contrôler le niveau d’huile dans le moteur.
• Si nécessaire, ajouter de l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le véhicule afin de s’assurer qu’il n’y a pas de fuite d’huile.
• Contrôler le fonctionnement.
• Si mou ou spongieux, faire purger l’air du circuit hydraulique par un concessionnaire
Yamaha.
• Contrôler la garde au levier.
• Régler si nécessaire.
• Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
• Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer qu’il ne fuit pas.
• Contrôler le fonctionnement.
• Si mou ou spongieux, faire purger l’air du circuit hydraulique par un concessionnaire
Yamaha.
• Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
• Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer qu’il ne fuit pas.
• Contrôler le fonctionnement.
• Lubrifier le câble si nécessaire.
• Contrôler la garde au levier.
• Régler si nécessaire.
6-8 à 6-11
6-22, 6-23 à 6-26
6-22 à 6-26
6-21, 6-30
4-1
F_5ja.book Page 2 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
DESCRIPTION
Poignée des gaz
Câbles de commande
Roues et pneus
Pédale de frein et sélecteur
Levier de frein et d’embrayage
Béquille latérale
Attaches du cadre
Instruments, éclairage, signalisation et contacteurs
Contacteur de la béquille latérale
CONTRÔLES
• S’assurer que le fonctionnement est régulier.
• Contrôler le jeu.
• Si un réglage ou un graissage sont nécessaires, les confier à un concessionnaire Yamaha.
• S’assurer que le fonctionnement est régulier.
• Lubrifier si nécessaire.
• S’assurer du bon état.
• Contrôler l’état des pneus et la profondeur des sculptures.
• Contrôler la pression de gonflage.
• Corriger si nécessaire.
• S’assurer que le fonctionnement est régulier.
• Si nécessaire, lubrifier les points pivots.
• S’assurer que le fonctionnement est régulier.
• Si nécessaire, lubrifier les points pivots.
• S’assurer que le fonctionnement est régulier.
• Si nécessaire, lubrifier le point pivot.
• S’assurer que tous les écrous et toutes les vis sont serrés correctement.
• Serrer si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement.
• Corriger si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement du système du coupe-circuit d’allumage.
• En cas de problème, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
PAGE
6-17
—
6-17 à 6-20
6-29
6-30
6-30
—
—
3-16
_
_
N.B.:
Il convient d’effectuer les contrôles repris dans la liste avant chaque utilisation du véhicule. Ces contrôles ne requièrent que peu de temps et celui-ci sera largement compensé par le surcroît de sécurité et de fiabilité qu’ils procurent.
FWA00033
_
AVERTISSEMENT
_
Lorsqu’un élément repris sous “Points à contrôler avant chaque utilisation” ne fonctionne pas correctement, il convient de le faire contrôler et réparer avant d’utiliser le véhicule.
4-2
F_5ja.book Page 3 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
F_5ja.book Page 1 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
Mise en marche d’un moteur chaud .............................................................. 5-3
Points de changement de vitesse recommandés
Comment réduire sa consommation de carburant ......................................... 5-4
5
F_5ja.book Page 1 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
5
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
FAU00372
_
FAU00373
●
AVERTISSEMENT
Il importe, avant d’utiliser le véhicule, de bien se familiariser avec toutes ses commandes et leurs fonctions. Au moindre doute concernant le fonctionnement de certaines commandes, consulter un concessionnaire Yamaha.
_
●
●
Ne jamais mettre le moteur en marche ou utiliser le véhicule dans un local fermé, même pour une courte durée.
Les gaz d’échappement sont toxiques et peuvent entraîner la perte de connaissance et même la mort en peu de temps.
Toujours veiller à ce que l’endroit soit bien ventilé.
Avant de démarrer, toujours s’assurer de relever la béquille latérale. Une béquille latérale déployée risque de toucher le sol et de distraire le pilote, qui pourrait perdre le contrôle du véhicule.
FAU03515*
Mise en marche du moteur
Afin que le système de coupe-circuit d’allumage n’entre pas en action, il faut qu’une des conditions suivantes soit remplie :
●
La boîte de vitesses doit être au point mort.
●
Une vitesse doit être engagée, le levier d’embrayage actionné et la béquille latérale relevée.
FW000054
_
_
●
●
AVERTISSEMENT
Avant de mettre le moteur en marche, contrôler le fonctionnement du système de coupe-circuit d’allumage en suivant le procédé décrit à la page 3-16.
Ne jamais rouler avec la béquille latérale déployée.
5-1
F_5ja.book Page 2 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
1. Placer la manette du robinet de carburant sur “ON”.
2. Tourner la clé sur “ON” et s’assurer que le coupe-circuit du moteur est placé sur
“ ”.
3. Mettre la boîte de vitesses au point mort.
_
_
N.B.:
Quand la boîte de vitesses est mise au point mort, le témoin de point mort devrait s’allumer.
Si ce n’est pas le cas, il faut faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
4. Ouvrir le starter et refermer tout à fait les gaz. (Le fonctionnement du starter est expliqué à la page 3-12.)
5. Appuyer sur le contacteur du démarreur pour mettre le moteur en marche.
_
_
N.B.:
Si le moteur ne se met pas en marche, relâcher le contacteur du démarreur, puis attendre quelques secondes avant de faire un nouvel essai. Chaque essai de mise en marche doit être aussi court que possible afin d’économiser l’énergie de la batterie. Ne pas actionner le démarreur pendant plus de 10 secondes d’affilée.
6. Une fois le moteur mis en marche, refermer à moitié le starter.
FCA00055
_
ATTENTION:
_
Pour prolonger la durée de service du moteur, toujours le faire chauffer avant de démarrer. Ne jamais accélérer à l’excès tant que le moteur est froid !
7. Quand le moteur est chaud, refermer le starter.
_
_
N.B.:
Le moteur est chaud lorsqu’il répond normalement à l’accélération le starter étant fermé.
5
5-2
F_5ja.book Page 3 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
5
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
FAU01258
Mise en marche d’un moteur chaud
Le procédé est identique à celui de la mise en marche d’un moteur froid, sans qu’il soit pas nécessaire d’utiliser le starter lorsque le moteur est chaud.
1. Sélecteur
N. Point mort
FAU00423
Passage des vitesses
La boîte de vitesses permet de contrôler la puissance du moteur disponible lors des démarrages, accélérations, montées des côtes, etc.
Les positions du sélecteur sont indiquées sur l’illustration.
_
_
N.B.:
Pour passer au point mort, enfoncer le sélecteur
à plusieurs reprises jusqu’à ce qu’il arrive en fin de course, puis le relever légèrement.
FC000048
_
_
ATTENTION:
●
●
Ne pas rouler trop longtemps en roue libre lorsque le moteur est coupé et ne pas remorquer la moto sur de longues distances, même lorsque la boîte de vitesses est au point mort. En effet, son graissage ne s’effectue correctement que lorsque le moteur tourne. Un graissage insuffisant risque d’endommager la boîte de vitesses.
Toujours débrayer avant de changer de vitesse afin d’éviter d’endommager le moteur, la boîte de vitesses et la transmission, qui ne sont pas conçus pour résister au choc infligé par un passage en force des vitesses.
5-3
F_5ja.book Page 4 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
Points de changement de vitesse
FAU02941
recommandés (pour la Suisse uniquement)
Les points de changement de vitesse recommandés sont indiqués dans le tableau suivant.
CF-01F
Points de changement de vitesse
(km/h)
1 re
2 e
3 e
4 e
→
→
→
→
2 e
3 e
4 e
5 e
23
36
50
60
_
_
N.B.:
Avant de rétrograder de deux vitesses à la fois, réduire la vitesse du véhicule à la vitesse recommandée (ex. : réduire la vitesse à 35 km/h avant de passer de la 4 e
à la 2 e
vitesse).
FAU00424
Comment réduire sa consommation de carburant
La consommation de carburant de la moto dépend dans une large mesure du style de conduite. Suivre les conseils suivants en vue d’économiser le carburant :
●
●
●
Faire préchauffer correctement le moteur.
Couper le starter le plus tôt possible.
Passer sans tarder aux rapports supérieurs et éviter les régimes très élevés lors des ac-
●
● célérations.
Ne pas donner de gaz en rétrogradant et
éviter d’emballer le moteur à vide.
Couper le moteur au lieu de le laisser tourner longtemps au ralenti (ex. : embouteillages, feux rouges, passages à niveau).
5
5-4
F_5ja.book Page 5 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
5
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
FAU01128
Rodage du moteur
Les premiers 1.600 km constituent la période la plus importante de la vie du moteur. C’est pourquoi il est indispensable de lire attentivement ce qui suit.
Le moteur étant neuf, il faut éviter de le soumettre à un effort excessif pendant les premiers
1.600 km. Les pièces mobiles du moteur doivent s’user et se roder mutuellement pour obtenir les jeux de marche corrects. Pendant cette période,
éviter de conduire à pleins gaz de façon prolongée et éviter tout excès susceptible de provoquer la surchauffe du moteur.
FAU01740*
0 à 1.000 km
Éviter l’utilisation prolongée à une ouverture des gaz de plus de 1/3.
1.600 km et au-delà
Le rodage est terminé et l’on peut rouler normalement.
FC000049
_
ATTENTION:
_
Si un problème quelconque survenait au moteur durant la période de rodage, consulter immédiatement un concessionnaire Yamaha.
1.000 à 1.600 km
Éviter l’utilisation prolongée à une ouverture des gaz de plus de 1/2.
FCA00026*
_
ATTENTION:
_
Changer l’huile moteur et l’huile de carter de chaîne primaire et remplacer la cartouche du filtre à huile après 1.000 km d’utilisation.
5-5
F_5ja.book Page 6 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
FAU00457
Stationnement
Pour stationner la moto, couper le moteur, retirer la clé de contact, puis tourner la manette du robinet de carburant sur “OFF”.
FW000058
_
_
●
●
AVERTISSEMENT
Comme le moteur et le système d’échappement peuvent devenir brûlants, il convient de se garer de façon à ce que les piétons ou les enfants ne risquent pas de toucher ces éléments.
Ne pas garer la moto dans une descente ou sur un sol meuble, car elle pourrait facilement se renverser.
5
5-6
F_5ja.book Page 7 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
F_5ja.book Page 1 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Trousse de réparation ................................................... 6-1
Tableau des entretiens et graissages périodiques ......... 6-3
Dépose et repose du cache ........................................... 6-6
Contrôle des bougies .................................................... 6-7
Huile moteur et cartouche du filtre à huile ................... 6-8
Huile de carter de chaîne primaire ............................. 6-12
Nettoyage de l’élément du filtre à air ......................... 6-13
Réglage du carburateur .............................................. 6-16
Réglage du régime de ralenti du moteur .................... 6-16
Réglage du jeu de câble des gaz ................................. 6-17
Réglage du jeu aux soupapes ..................................... 6-17
Pneus .......................................................................... 6-17
Roues à rayons ........................................................... 6-20
Réglage de la garde du levier d’embrayage ............... 6-21
Réglage de la garde du levier de frein ........................ 6-22
Réglage de la position de la pédale de frein ............... 6-22
Réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière ... 6-23
Contrôle des plaquettes de frein avant et arrière ........ 6-23
Contrôle du niveau du liquide de frein ....................... 6-25
Changement du liquide de frein ................................. 6-26
Tension de la courroie crantée de transmission ......... 6-26
Contrôle et lubrification des câbles ........................... 6-28
Contrôle et lubrification de la béquille latérale ......... 6-30
Contrôle de la fourche ............................................... 6-31
Contrôle de la direction ............................................. 6-31
Contrôle des roulements de roue ............................... 6-32
Batterie ....................................................................... 6-33
Remplacement des fusibles ....................................... 6-35
Remplacement de l’ampoule de phare ....................... 6-36
Diagnostic de pannes ................................................. 6-38
Schéma de diagnostic de pannes ............................... 6-39
6
F_5ja.book Page 1 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FW000060
_
AVERTISSEMENT
_
Si l’on ne maîtrise pas les techniques d’entretien des motos, ce travail doit être confié à un concessionnaire Yamaha.
6
FAU00464
La sécurité est l’impératif numéro un du bon motocycliste. La réalisation des contrôles et entretiens, réglages et lubrifications périodiques permet de garantir le meilleur rendement possible et contribue hautement à la sécurité de conduite. Les points de contrôle, réglage et lubrification principaux sont expliqués aux pages suivantes.
Les fréquences données dans le tableau des entretiens et graissages périodiques s’entendent pour la conduite dans des conditions normales.
Le propriétaire devra donc adapter les fréquences préconisées et éventuellement les raccourcir en fonction du climat, du terrain, de la situation géographique et de l’usage qu’il fait de son véhicule.
FAU00462
1. Trousse de réparation
FAU03711
Trousse de réparation
La trousse de réparation se trouve sous la selle du pilote. (Voir les explications relatives à la dépose et la mise en place de la selle à la page
3-12.)
Les informations données dans ce manuel et les outils de la trousse de réparation sont destinés à fournir au propriétaire les moyens nécessaires pour effectuer l’entretien préventif et les petites réparations. Cependant d’autres outils, comme une clé dynamométrique, peuvent être nécessaires pour effectuer correctement certains entretiens.
6-1
F_5ja.book Page 2 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
_
_
N.B.:
Si l’on ne dispose pas des outils ou de l’expérience nécessaires pour mener un travail à bien, il faut le confier à un concessionnaire Yamaha.
FW000063
_
AVERTISSEMENT
_
Toute modification non approuvée par
Yamaha risque d’entraîner une perte de rendement et de rendre la conduite de ce véhicule dangereuse. Consulter un concessionnaire Yamaha avant de procéder à la moindre modification.
6
6-2
F_5ja.book Page 3 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU03685
Tableau des entretiens et graissages périodiques
_
N.B.:
●
Il n’est pas nécessaire d’effectuer le contrôle annuel lorsqu’on a effectué un contrôle périodique dans l’année.
●
●
Pour 50.000 km et plus, effectuer les entretiens en reprenant les fréquences à partir de 10.000 km.
L’entretien des éléments précédés d’un astérisque ne pouvant être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et l’outillage adéquats, il doit être confié à un concessionnaire Yamaha.
_
CP-03F
N° DESCRIPTION CONTRÔLES ET ENTRETIENS
VALEUR AU COMPTEUR (
× 1.000 km) CONTRÔLE
1 10 20 30 40
ANNUEL
1
*
Canalisation de carburant
• S’assurer que les durits d’alimentation ne sont ni craquelées ni autrement endommagées.
√ √ √ √ √
2
*
Filtre à carburant
• Contrôler l’état.
√ √
3 Bougies
• Contrôler l’état.
• Nettoyer et régler l’écartement des électrodes.
√ √
√ √
4
5
*
Soupapes
Élément du filtre à air
• Remplacer.
• Contrôler le jeu aux soupapes.
• Régler.
• Nettoyer.
• Remplacer.
√
√
√
√
√
√
√
√
6
7
8
*
*
Embrayage
Frein avant
Frein arrière
• Contrôler le fonctionnement.
• Régler.
• Contrôler le fonctionnement, le niveau du liquide et s’assurer qu’il n’y a pas de fuite. (Voir N.B. à la page 6-5.)
• Remplacer les plaquettes de frein.
• Contrôler le fonctionnement, le niveau du liquide et s’assurer qu’il n’y a pas de fuite. (Voir N.B. à la page 6-5.)
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
Quand la limite est atteinte.
√ √ √
√
√
9
*
Durits de frein
• Remplacer les plaquettes de frein.
• Contrôler l’état (ni craquelures ni autre endommagement).
• Remplacer. (Voir N.B. à la page 6-5.)
√
Quand la limite est atteinte.
√ √ √
Tous les 4 ans
√
6-3
F_5ja.book Page 4 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
N° DESCRIPTION CONTRÔLES ET ENTRETIENS
10
11
12
13
14
15
16
17
22
*
Roues
*
*
*
*
Pneus
Roulements de roue
Bras oscillant
Courroie de transmission
*
Roulements de direction
*
Attaches du cadre
Béquille latérale
*
Carburateur
• Contrôler le voile, le serrage des rayons et l’état.
• Si nécessaire, serrer les rayons.
• Contrôler la profondeur de sculpture et l’état des pneus.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler la pression de gonflage.
• Corriger si nécessaire.
• S’assurer qu’ils n’ont pas de jeu et ne sont pas endommagés.
• Contrôler le fonctionnement et s’assurer que le jeu des points pivots n’est pas excessif.
• Enduire de graisse à base de savon au lithium.
• Contrôler la tension.
• S’assurer que la roue arrière est parfaitement alignée.
• S’assurer qu’ils n’ont pas de jeu et que la direction n’est pas dure.
• Enduire de graisse à base de savon au lithium.
• S’assurer que tous les écrous et toutes les vis sont correctement serrés.
• Contrôler le fonctionnement.
• Lubrifier.
18
*
Contacteur de béquille latérale
19
20
21
*
Fourche avant
Combiné ressort/
*
amortisseur
*
Articulations de bras relais et de bras de raccordement de suspension arrière
• Contrôler le fonctionnement.
• Contrôler le fonctionnement et s’assurer qu’il n’y a pas de fuite.
• Contrôler le fonctionnement et s’assurer que l’amortisseur ne fuit pas.
• Contrôler le fonctionnement.
• Enduire de graisse à base de savon au lithium.
• Contrôler le fonctionnement du starter.
• Régler le régime de ralenti.
VALEUR AU COMPTEUR (
× 1.000 km) CONTRÔLE
1 10 20 30 40
ANNUEL
√ √ √ √
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
Tous les 50.000 km
Tous les 4.000 km
√
√
√
√
√
√
√
√
√ √
Tous les 50.000 km
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
6
6-4
F_5ja.book Page 5 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
N°
23
24
25
*
26
*
27
28
*
DESCRIPTION CONTRÔLES ET ENTRETIENS
Huile moteur
• Changer.
• Contrôler le niveau d’huile et s’assurer qu’il n’y a pas de fuite.
Cartouche du filtre à huile moteur
Huile de carter de chaîne primaire
Contacteur de feu stop sur freins avant et arrière
• Remplacer.
• Contrôler le niveau d’huile.
• Changer.
• Contrôler le fonctionnement.
Pièces mobiles et câbles
Éclairage, signalisation et contacteurs
• Lubrifier.
• Contrôler le fonctionnement.
• Régler le faisceau de phare.
VALEUR AU COMPTEUR (
× 1.000 km) CONTRÔLE
1 10 20 30 40
ANNUEL
√ √ √ √ √ √
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
_
_
N.B.:
●
●
Augmenter la fréquence des nettoyages du filtre à air si le véhicule est utilisé dans des zones particulièrement poussiéreuses ou humides.
Entretien des freins hydrauliques
• Contrôler régulièrement le niveau du liquide de frein et, si nécessaire, faire l’appoint de liquide.
• Remplacer les composants internes des maîtres-cylindres et des étriers et changer le liquide de frein tous les deux ans.
• Remplacer les durits de frein tous les quatre ans et lorsqu’elles sont craquelées ou endommagées.
√
√
√
FAU03884
6-5
F_5ja.book Page 6 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
1. Cache A
FAU01777
Dépose et repose du cache
Afin de pouvoir effectuer certains entretiens décrits dans ce chapitre, il est nécessaire de déposer le cache illustré ci-dessus. Se référer à cette section à chaque fois qu’il faut déposer ou reposer ce cache.
1. Vis
FAU00491
Cache A
Dépose du cache
Retirer la vis, puis retirer le cache comme illustré.
Repose du cache
Remettre le cache en place, puis reposer la vis.
6
6-6
F_5ja.book Page 7 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU01639
Contrôle des bougies
Les bougies sont des pièces importantes du moteur et elles doivent être contrôlées régulièrement, de préférence par un concessionnaire
Yamaha. Les bougies doivent être démontées et contrôlées aux fréquences indiquées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques, car la chaleur et les dépôts finissent par les user.
L’état des bougies révèle en outre l’état du moteur.
La porcelaine autour de l’électrode centrale de chaque bougie doit être de couleur café au lait clair ou légèrement foncé, couleur idéale pour une moto utilisée dans des conditions normales.
Si la couleur d’une bougie est nettement différente, le moteur pourrait présenter une anomalie. Ne jamais essayer de diagnostiquer soimême de tels problèmes. Il est préférable de confier le véhicule à un concessionnaire
Yamaha.
Si l’usure des électrodes est excessive ou les dépôts de calamine ou autres sont trop importants, il convient de remplacer la bougie concernée.
a. Écartement des électrodes
Bougie spécifiée :
DPR7EA-9/NGK ou
X22EPR-U9/DENSO
Avant de monter une bougie, il faut mesurer l’écartement de ses électrodes à l’aide d’un jeu de cales d’épaisseur et le régler si nécessaire.
Écartement des électrodes :
0,8 à 0,9 mm
Nettoyer la surface du joint de la bougie et ses plans de joint, puis nettoyer soigneusement les filets de bougie.
Couple de serrage :
Bougie :
17,5 Nm (1,75 m·kgf)
_
_
N.B.:
Si une clé dynamométrique n’est pas disponible lors du montage d’une bougie, une bonne approximation consiste à serrer de 1/4 à 1/2 tour supplémentaire après le serrage à la main. Il faudra toutefois serrer la bougie au couple spécifié le plus rapidement possible.
6-7
F_5ja.book Page 8 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FCA00021
_
ATTENTION:
_
Afin d’éviter d’endommager la fiche rapide de la bobine d’allumage, ne jamais utiliser d’outil quel qu’il soit pour retirer ou remonter le capuchon de bougie. Il se peut que le capuchon de bougie soit difficile à retirer, car le joint en caoutchouc placé à son extrémité tient fermement. Pour retirer le capuchon de bougie, il suffit de le tirer vers le haut tout en le tournant quelque peu dans les deux sens.
Pour le remettre en place, l’enfoncer tout en le tournant dans les deux sens.
1. Bouchon de remplissage de l’huile moteur
FAU04212
Huile moteur et cartouche du filtre à huile
Il faut vérifier le niveau d’huile moteur avant chaque départ. Il convient également de changer l’huile et de remplacer la cartouche du filtre à huile aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
_
_
N.B.:
S’assurer que la moto soit bien à la verticale avant de contrôler le niveau d’huile. Une légère inclinaison peut entraîner des erreurs de lecture.
2. Retirer la selle du pilote. (Voir les explications relatives à sa dépose et sa mise en place à la page 3-12.)
3. Mettre le moteur en marche, le chauffer jusqu’à ce que l’huile moteur atteigne la température de 60 °C, puis le laisser tourner au ralenti pendant dix secondes supplémentaires avant de le couper.
_
_
N.B.:
La température idéale pour un relevé correct du niveau d’huile s’obtient en laissant refroidir complètement le moteur, puis en le remettant en marche et en le laissant chauffer pendant quelques minutes jusqu’à ce qu’il atteigne sa température de fonctionnement normale.
Contrôle du niveau d’huile moteur
1. Placer la moto sur un plan horizontal et veiller à ce qu’elle soit dressée à la verticale.
6
6-8
F_5ja.book Page 9 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
1. Repère de niveau maximum
2. Repère de niveau minimum
3. Jauge
4. Attendre quelques minutes que l’huile se stabilise, puis retirer le bouchon de remplissage d’huile. Essuyer la jauge avant de l’insérer à nouveau, sans la visser, dans l’orifice de remplissage. La retirer et vérifier le niveau d’huile.
_
_
N.B.:
Le niveau d’huile moteur doit se situer entre les repères de niveau minimum et maximum.
5. Si le niveau d’huile moteur est inférieur au repère de niveau minimum, ajouter de l’huile moteur du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
_
_
N.B.:
Veiller à ne pas remplir le moteur à l’excès. Le niveau d’huile monte plus rapidement sur la deuxième moitié de la portion d’indication de niveau de la jauge.
6. Insérer la jauge dans l’orifice de remplissage, puis serrer le bouchon de remplissage d’huile.
7. Remettre la selle du pilote en place.
FCA00027
_
ATTENTION:
_
Veiller à serrer correctement le bouchon de remplissage d’huile afin d’éviter que de l’huile s’échappe lorsque le moteur tourne.
1. Vis de vidange d’huile moteur (réservoir d’huile)
Changement de l’huile moteur
(avec ou sans remplacement de la cartouche du filtre à huile)
1. Mettre le moteur en marche et le faire chauffer pendant quelques minutes, puis le couper.
2. Placer un bac à vidange sous le réservoir d’huile afin d’y recueillir l’huile usagée.
3. Retirer le bouchon de remplissage et la vis de vidange afin de vidanger l’huile du réservoir d’huile.
6-9
F_5ja.book Page 10 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
9. Remettre les vis de vidange de l’huile moteur en place et les serrer au couple spécifié.
1. Vis de vidange d’huile moteur (carter moteur)
_
_
N.B.:
Sauter les étapes 4 à 8 si l’on ne procède pas au remplacement de la cartouche du filtre à huile.
4. Placer un bac à vidange sous le moteur afin d’y recueillir l’huile usagée.
5. Retirer la vis de vidange du carter moteur afin de vidanger l’huile.
6. Déposer la cartouche du filtre à huile à l’aide d’une clé pour filtre à huile.
_
_
N.B.:
Des clés pour filtre à huile sont disponibles chez les concessionnaires Yamaha.
1. Cartouche du filtre à huile moteur
7. Enduire le joint torique de la cartouche du filtre à huile neuve d’une fine couche d’huile moteur.
_
_
N.B.:
S’assurer que le joint torique est bien logé dans son siège.
8. Mettre la cartouche du filtre à huile neuve en place à l’aide d’une clé pour filtre à huile, puis la serrer au couple spécifié à l’aide d’une clé dynamométrique.
Couple de serrage :
Cartouche du filtre à huile :
17 Nm (1,7 m·kgf)
Couple de serrage :
Vis de vidange de l’huile moteur :
43 Nm (4,3 m·kgf)
10. Ne verser que 2,5 l de la quantité d’huile moteur spécifiée dans l’orifice de remplissage. Insérer ensuite la jauge, puis serrer le bouchon de remplissage d’huile.
11. Mettre le moteur en marche et le lancer à plusieurs reprises, puis le couper.
12. Retirer le bouchon de remplissage d’huile moteur, puis verser progressivement le reste de l’huile dans le réservoir, tout en contrôlant quelques fois le niveau d’huile
à l’aide de la jauge.
6
6-10
F_5ja.book Page 11 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Huile moteur recommandée :
Quantité d’huile :
Sans remplacement de la cartouche du filtre à huile :
3,7 l
Avec remplacement de la cartouche du filtre à huile :
4,1 l
Quantité totale (moteur à sec) :
5,0 l
FC000072*
_
_
ATTENTION:
●
●
Ne pas mélanger d’additif chimique à l’huile ni utiliser des huiles de grade supérieur à “CD” afin d’éviter tout patinage de l’embrayage, car l’huile moteur lubrifie également l’embrayage. S’assurer également de ne pas utiliser une huile portant la désignation “ENERGY
CONSERVING II” ou la même désignation avec un chiffre plus élevé.
S’assurer qu’aucune crasse ou objet ne pénètre dans le carter moteur.
13. Remettre le bouchon de remplissage d’huile moteur en place.
14. Mettre le moteur en marche et contrôler pendant quelques minutes s’il y a présence de fuites d’huile en laissant tourner le moteur au ralenti. En cas de fuite d’huile, couper immédiatement le moteur et rechercher la cause.
15. Couper le moteur, puis vérifier le niveau d’huile et faire l’appoint, si nécessaire.
6-11
F_5ja.book Page 12 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
1. Bouchon de remplissage de l’huile de carter de chaîne primaire
2. Vis de l’orifice de contrôle du niveau d’huile du carter de chaîne primaire
FAU03395
Huile de carter de chaîne primaire
Il convient de vérifier le niveau d’huile de carter de chaîne primaire avant chaque départ. Il convient également de changer l’huile aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
_
_
N.B.:
S’assurer que la moto soit bien à la verticale avant de contrôler le niveau d’huile. Une légère inclinaison peut entraîner des erreurs de lecture.
2. Retirer la vis de l’orifice de contrôle du niveau d’huile, puis vérifier le niveau d’huile du carter de chaîne primaire.
_
_
N.B.:
L’huile doit atteindre le bord de l’orifice de contrôle.
3. Si l’huile n’atteint pas le bord de l’orifice de contrôle, retirer le bouchon de remplissage d’huile et faire l’appoint d’huile du type recommandé, puis remettre le bouchon en place.
4. Remettre la vis dans l’orifice de contrôle du niveau d’huile, puis la visser au couple spécifié.
Contrôle du niveau d’huile de carter de chaîne primaire
1. Placer la moto sur un plan horizontal et veiller à ce qu’elle soit dressée à la verticale.
Couple de serrage :
Vis de l’orifice de contrôle du niveau d’huile du carter de chaîne primaire :
7,5 Nm (0,75 m·kgf)
1. Vis de vidange de l
’ huile de carter de chaîne primaire
Changement d’huile de carter de chaîne primaire
1. Placer un bac à vidange sous le carter de chaîne primaire afin d’y recueillir l’huile usagée.
2. Retirer la vis de vidange et la vis de l’orifice de contrôle afin de vidanger l’huile du carter de chaîne primaire.
3. Remettre la vis de vidange et la vis de l’orifice de contrôle en place, puis serrer la vis de vidange au couple spécifié.
Couple de serrage :
Vis de vidange de l’huile de carter de chaîne primaire :
17,5 Nm (1,75 m·kgf)
6
6-12
F_5ja.book Page 13 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
5. Mettre le moteur en marche, et contrôler pendant quelques minutes s’il y a présence de fuites d’huile en laissant tourner le moteur au ralenti. En cas de fuite d’huile, couper immédiatement le moteur et rechercher la cause.
6
1. Orifice de contrôle du niveau d’huile du carter de chaîne primaire
4. Retirer le bouchon de remplissage d’huile et ajouter la quantité spécifiée de l’huile de carter de chaîne primaire du type spécifié, puis remettre le bouchon en place et le serrer correctement.
Huile de carter de chaîne primaire recommandée :
Quantité d’huile :
0,4 l
FCA00024
_
ATTENTION:
_
S’assurer qu’aucune crasse ou objet ne pénètre dans le carter de chaîne primaire.
1. Vis (
× 4)
2. Boîtier de filtre à air
FAU03707
Nettoyage de l’élément du filtre à air
Il convient de nettoyer l’élément du filtre à air aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Augmenter la fréquence du nettoyage si le véhicule est utilisé dans des zones très poussiéreuses ou humides.
1. Retirer les vis du boîtier de filtre à air.
6-13
F_5ja.book Page 14 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
1. Vis de bridage du conduit d’admission d’air
2. Desserrer la vis de bridage du conduit d’admission d’air puis déplacer quelque peu le boîtier de filtre à air.
1. Vis (
× 2)
2. Durit (
× 2)
3. Couvercle du boîtier de filtre à air
3. Retirer le couvercle du boîtier de filtre à air après avoir retiré ses vis.
4. Débrancher les durits illustrées.
1. Vis (
× 2)
2. Durit
5. Retirer l’élément du filtre à air après avoir enlevé les vis, puis déconnecter la durit illustrée.
6
6-14
F_5ja.book Page 15 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6
6. Tapoter l’élément de sorte à enlever le gros de la crasse, puis éliminer le reste des impuretés à l’air comprimé en procédant comme illustré. Remplacer l’élément si celui-ci est endommagé.
1. Vis (
× 2)
2. Durit
7. Remettre l’élément du filtre à air en place en l’insérant dans le boîtier de filtre à air, puis en remontant les vis. Connecter ensuite la durit illustrée.
8. Remettre le couvercle du boîtier de filtre à air en place et le fixer à l’aide de ses vis.
1. Durit (
× 2)
9. Brancher les durits illustrées.
10. Remonter le boîtier de filtre à air en le poussant contre le conduit d’admission d’air, puis en serrant la vis de bridage du conduit d’admission d’air.
11. Monter le boîtier de filtre à air en fixant les vis.
6-15
F_5ja.book Page 16 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU00629
Réglage du carburateur
Le carburateur est un organe vital du moteur et il nécessite des réglages très précis. Pour cette raison, la plupart des réglages d’un carburateur requièrent les compétences d’un concessionnaire
Yamaha. Le réglage décrit ci-dessous peut toutefois être effectué sans problème par le propriétaire.
FC000094
_
ATTENTION:
_
Le carburateur a été réglé à l’usine Yamaha après avoir subi de nombreux tests. Toute modification du réglage effectuée par une personne ne possédant pas les connaissances techniques requises pourrait provoquer une baisse du rendement du moteur, voire son endommagement.
FAU01168
Réglage du régime de ralenti du moteur
Contrôler et régler, si nécessaire, le régime de ralenti du moteur aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
_
_
N.B.:
Il faut se procurer un compte-tours de diagnostic afin de pouvoir effectuer ce travail.
1. Fixer le compte-tours au fil de la bougie.
2. Mettre le moteur en marche et le laisser chauffer pendant plusieurs minutes entre
1.000 et 2.000 tr/mn, tout en l’emballant quelques fois dans les 4.000 à 4.400 tr/mn.
_
_
N.B.:
Le moteur est chaud quand il répond rapidement aux mouvements de la poignée des gaz.
1. Vis de butée de papillon des gaz
3. Contrôler le régime de ralenti du moteur et, si nécessaire, le corriger conformément aux spécifications à l’aide de la vis de butée de papillon des gaz. Pour augmenter le régime de ralenti du moteur, tourner la vis dans le sens a. Pour diminuer le régime de ralenti du moteur, tourner la vis dans le sens b.
Régime de ralenti du moteur :
850 à 950 tr/mn
_
_
N.B.:
Si le régime de ralenti spécifié ne peut être obtenu en effectuant ce réglage, confier le travail à un concessionnaire Yamaha.
6
6-16
F_5ja.book Page 17 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU00637
Réglage du jeu aux soupapes
À la longue, le jeu aux soupapes se modifie, ce qui provoque un mauvais mélange carburant-air ou produit un bruit anormal. Pour éviter ce problème, il faut faire régler le jeu aux soupapes par un concessionnaire Yamaha aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
6
a. Jeu de câble des gaz
Réglage du jeu de câble des gaz
FAU00635
Le jeu de câble des gaz doit être de 4 à 6 mm à la poignée des gaz. Contrôler régulièrement le jeu de câble des gaz et, si nécessaire, le faire régler par un concessionnaire Yamaha.
FAU01848
Pneus
Pour assurer un fonctionnement optimal, une longue durée de service et une bonne sécurité de conduite, prendre note des points suivants concernant les pneus.
Pression de gonflage
Il faut contrôler et, le cas échéant, régler la pression de gonflage des pneus avant chaque utilisation du véhicule.
6-17
F_5ja.book Page 18 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FW000082
_
●
●
AVERTISSEMENT
Contrôler et régler la pression de gonflage des pneus lorsque ceux-ci sont à la température ambiante.
Adapter la pression de gonflage des pneus à la vitesse de conduite et au poids total du pilote, du passager, des bagages et des accessoires approuvés pour ce modèle.
_
CE-01F
Charge*
Jusqu’à 90 kg
Pression de gonflage
(contrôlée les pneus froids)
Avant
250 kPa
2,50 kgf/cm
2,50 bar
2
Arrière
250 kPa
2,50 kgf/cm
2
2,50 bar
De 90 kg à maximale
250 kPa
2,50 kgf/cm
2
2,50 bar
280 kPa
2,80 kgf/cm
2
2,80 bar
CE-07F
Charge maximale* 196 kg
* Poids total du pilote, du passager, du chargement et des accessoires
FWA00012
AVERTISSEMENT
_
Toute charge influe énormément sur la maniabilité, la puissance de freinage, le rendement ainsi que la sécurité de conduite de la moto. Il importe donc de respecter les consignes de sécurité qui suivent.
●
NE JAMAIS SURCHARGER LA
MOTO ! Une surcharge risque d’abîmer les pneus, de faire perdre le contrôle et d’être à l’origine d’un accident grave. S’assurer que le poids total du pilote, passager, des bagages et accessoires ne dépasse pas la limite de charge de ce véhicule.
_
●
●
●
●
Ne pas transporter d’objet mal fixé qui pourrait se détacher.
Attacher soigneusement les bagages les plus lourds près du centre de la moto et répartir le poids également de chaque côté.
Régler la suspension et la pression de gonflage des pneus en fonction de la charge.
Contrôler l’état des pneus et la pression de gonflage avant chaque départ.
6
6-18
F_5ja.book Page 19 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
1. Flanc de pneu a. Profondeur de sculpture de pneu
Contrôle des pneus
Contrôler les pneus avant chaque départ. Si la bande de roulement centrale a atteint la limite spécifiée, si un clou ou des éclats de verre sont incrustés dans le pneu ou si son flanc est craquelé, faire remplacer immédiatement le pneu par un concessionnaire Yamaha.
CE-08F
Profondeur minimale de sculpture de pneu
(avant et arrière)
1,6 mm
_
_
N.B.:
La limite de profondeur des sculptures peut varier selon les législations nationales. Il faut toujours se conformer à la législation du pays dans lequel on utilise le véhicule.
FW000079
_
_
●
●
AVERTISSEMENT
Faire remplacer par un concessionnaire
Yamaha tout pneu usé à l’excès. La conduite avec des pneus usés compromet la stabilité de la moto et est en outre illégale.
Le remplacement des pièces se rapportant aux freins et aux roues doit être confié à un concessionnaire Yamaha, car celui-ci possède les connaissances et l’expérience nécessaires à ces travaux.
Renseignements sur les pneus
Cette moto est équipée de pneus avec chambre à air.
FW000078
AVERTISSEMENT
_
●
●
_
CE-10F
AVANT
Les pneus avant et arrière doivent être de la même conception et du même fabricant afin de garantir une bonne tenue de route.
Après avoir subi de nombreux tests, les pneus cités ci-après ont été homologués par Yamaha Motor Co., Ltd. pour ce modèle.
Fabricant Modèle
Dunlop
Bridgestone
Taille
130/90-16 67H
130/90-16 M/C 67H
130/90-16 67H
130/90-16 M/C 67H
D404FL
G703F
ARRIÈRE
Fabricant Modèle
Dunlop
Bridgestone
Taille
150/80B-16 71H
150/80B-16 M/C 71H
150/80B-16 71H
150/80B-16 M/C 71H
D404
G702
6-19
F_5ja.book Page 20 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU00681
_
_
●
●
●
AVERTISSEMENT
Faire remplacer par un concessionnaire
Yamaha tout pneu usé à l’excès. La conduite avec des pneus usés compromet la stabilité de la moto et est en outre illégale.
Le remplacement des pièces se rapportant aux freins et aux roues doit être confié à un concessionnaire Yamaha, car celui-ci possède les connaissances et l’expérience nécessaires à ces travaux.
La pose d’une rustine sur une chambre
à air crevée n’est pas recommandée. En cas d’urgence toutefois, réparer la chambre à air avec le plus grand soin, puis la remplacer le plus tôt possible par une pièce de bonne qualité.
FAU00685
Roues à rayons
Pour assurer un fonctionnement optimal, une longue durée de service et une bonne sécurité de conduite, prendre note des points suivants concernant les roues.
●
Avant chaque démarrage, il faut s’assurer que les jantes de roue ne sont pas craquelées, qu’elles n’ont pas de saut et ne sont
● pas voilées, et il faut contrôler le serrage des rayons. Si une roue est endommagée de quelque façon, la faire remplacer par un concessionnaire Yamaha. Ne jamais tenter une quelconque réparation sur une roue. Il faut remplacer toute roue déformée ou craquelée.
Il faut équilibrer une roue à chaque fois
● que le pneu ou la roue sont remplacés ou remis en place après démontage. Une roue mal équilibrée se traduit par un mauvais rendement, une mauvaise tenue de route et réduit la durée de service du pneu.
Après avoir remplacé un pneu, éviter de faire de la vitesse jusqu’à ce que le pneu soit “rodé” et ait acquis toutes ses caractéristiques.
6
6-20
F_5ja.book Page 21 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
7. Serrer le contre-écrou au levier d’embrayage et au carter moteur.
6
1. Contre-écrou
2. Vis de réglage de la garde du levier d’embrayage c. Garde du levier d’embrayage
FAU00694
Réglage de la garde du levier d’embrayage
La garde du levier d’embrayage doit être de 10 à
15 mm, comme illustré. Contrôler régulièrement la garde du levier d’embrayage et, si nécessaire, la régler comme suit.
1. Desserrer le contre-écrou situé au levier d’embrayage.
2. Pour augmenter la garde du levier d’embrayage, tourner la vis de réglage dans le sens a. Pour la réduire, tourner la vis de réglage dans le sens b.
1. Écrou de réglage de la garde du levier d’embrayage
2. Contre-écrou
3. Si la garde spécifiée a pu être obtenue en suivant les explications ci-dessus, il suffit
à présent de serrer le contre-écrou. Si elle n’a pu être obtenue, il faut poursuivre et effectuer les étapes restantes.
4. Desserrer le câble d’embrayage en tournant la vis de réglage au levier d’embrayage à fond dans le sens a.
5. Desserrer le contre-écrou au carter moteur.
6. Pour augmenter la garde du levier d’embrayage, tourner l’écrou de réglage dans le sens a. Pour la réduire, tourner l’écrou de réglage dans le sens b.
6-21
F_5ja.book Page 22 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
1. Contre-écrou
2. Vis de réglage de la garde du levier de frein c. Garde du levier de frein
FAU00696
Réglage de la garde du levier de frein
La garde du levier de frein doit être de 2 à 5 mm, comme illustré. Contrôler régulièrement la garde du levier de frein et, si nécessaire, la régler comme suit.
1. Desserrer le contre-écrou situé au levier de frein.
2. Pour augmenter la garde du levier de frein, tourner la vis de réglage dans le sens a.
Pour la réduire, tourner la vis de réglage dans le sens b.
3. Serrer le contre-écrou.
_
_
FW000099
●
●
AVERTISSEMENT
Contrôler la garde du levier de frein après l’avoir réglée, et s’assurer que le frein fonctionne correctement.
Une sensation de mollesse dans le levier de frein pourrait signaler la présence d’air dans le circuit de freinage. Dans ce cas, ne pas utiliser la moto avant d’avoir fait purger le circuit par un concessionnaire Yamaha. La présence d’air dans le circuit hydraulique réduit la puissance de freinage et cela pourrait entraîner la perte de contrôle du véhicule et être la cause d’un accident.
a. Distance entre la pédale de frein et le repose-pied
FAU01746
Réglage de la position de la pédale de frein
Le sommet de la pédale de frein doit se situer d’environ 100 mm au-dessus du sommet du repose-pied, comme illustré. Contrôler régulièrement la position de la pédale de frein et, si nécessaire, la faire régler par un concessionnaire
Yamaha.
6
6-22
F_5ja.book Page 23 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FW000109
_
AVERTISSEMENT
_
Une sensation de mollesse dans la pédale de frein pourrait signaler la présence d’air dans le circuit de freinage. Dans ce cas, ne pas utiliser la moto avant d’avoir fait purger le circuit par un concessionnaire Yamaha. La présence d’air dans le circuit hydraulique réduit la puissance de freinage et cela pourrait entraîner la perte de contrôle du véhicule et être la cause d’un accident.
1. Contacteur de feu stop sur frein arrière
2. Écrou de réglage du contacteur de feu stop
FAU00713
Réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière
Le contacteur de feu stop sur frein arrière est actionné par la pédale de frein, et lorsque son réglage est correct, le feu stop s’allume juste avant que le freinage ne fasse effet. Si nécessaire, régler le contacteur de feu stop comme suit.
Tourner l’écrou de réglage tout en maintenant le contacteur de feu stop en place. Tourner l’écrou de réglage dans le sens a si le feu stop s’allume trop tard. Tourner l’écrou de réglage dans le sens b si le feu stop s’allume trop tôt.
Contrôle des plaquettes de frein
FAU00721
avant et arrière
Contrôler l’usure des plaquettes de frein avant et arrière aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
6-23
F_5ja.book Page 24 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
Avant
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Arri è re
1. Rainure d’indication d’usure de plaquette de frein
(
× 2)
FAU03938
Plaquettes de frein avant
Sur chaque plaquette de frein avant figurent des rainures d’indication d’usure. Ces rainures permettent de contrôler l’usure des plaquettes sans devoir démonter le frein. Contrôler l’usure des plaquettes en vérifiant les rainures. Si une plaquette de frein est usée au point que ses rainures ont presque disparu, faire remplacer la paire de plaquettes par un concessionnaire Yamaha.
1. Rainure d’indication d’usure de plaquette de frein
FAU03939
Plaquettes de frein arrière
Sur chaque plaquette de frein arrière figure une rainure d’indication d’usure. Les rainures permettent de contrôler l’usure des plaquettes sans devoir démonter le frein. Contrôler l’usure des plaquettes en vérifiant les rainures. Si une plaquette de frein est usée au point que sa rainure a presque disparu, faire remplacer la paire de plaquettes par un concessionnaire Yamaha.
6
6-24
F_5ja.book Page 25 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Avant Arri è re
●
●
Le liquide de frein risque d’attaquer les surfaces peintes et le plastique. Toujours essuyer soigneusement et promptement toute trace de liquide renversé.
L’usure des plaquettes de frein entraîne une baisse progressive du niveau du liquide de frein. Cependant, si le niveau du liquide de frein diminue soudainement, il faut faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
1. Repère de niveau minimum
FAU03294
Contrôle du niveau du liquide de frein
Si le niveau du liquide de frein est insuffisant, des bulles d’air peuvent se former dans le circuit de freinage, ce qui risque de réduire l’efficacité des freins.
Avant de démarrer, s’assurer que le niveau du liquide de frein dépasse le repère de niveau minimum et faire l’appoint, si nécessaire. Un niveau de liquide bas peut signaler la présence d’une fuite ou l’usure des plaquettes. Si le niveau du liquide est bas, il faut contrôler l’usure des plaquettes et l’étanchéité du circuit.
Prendre les précautions suivantes :
●
Avant de vérifier le niveau du liquide, s’assurer que le haut du réservoir de liquide de frein est à l’horizontale.
1. Repère de niveau minimum
●
Utiliser uniquement le liquide de frein recommandé. Tout autre liquide risque d’abîmer les joints en caoutchouc, ce qui pourrait causer des fuites et nuire au bon fonctionnement du frein.
Liquide de frein recommandé : DOT 4
●
●
Toujours faire l’appoint avec un liquide de frein du même type que celui qui se trouve dans le circuit. Le mélange de liquides différents risque de provoquer une réaction chimique nuisible au fonctionnement du frein.
Veiller à ne pas laisser pénétrer d’eau dans le réservoir de liquide de frein. L’eau abaisse nettement le point d’ébullition du liquide et risque de provoquer un bouchon de vapeur (ou “vapor lock”).
F_5ja.book Page 26 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Changement du liquide de frein
FAU03976
Faire changer le liquide de frein par un concessionnaire Yamaha aux fréquences spécifiées dans le N.B. figurant après le tableau des entretiens et graissages périodiques. Il convient également de faire remplacer les bagues d’étanchéité de maître-cylindre et d’étrier, ainsi que les durits de frein aux fréquences indiquées cidessous ou chaque fois qu’elles sont endommagées ou qu’elles fuient.
●
Bagues d’étanchéité : remplacer tous les deux ans.
●
Durits de frein : remplacer tous les quatre ans.
1. Courroie crantée de transmission
2. Repères a. Tension de la courroie crantée de transmission
FAU01830
Tension de la courroie crantée de transmission
Contrôler et, si nécessaire, régler la tension de la courroie crantée de transmission avant chaque départ.
1. Dynamomètre
_
_
N.B.:
L’écart entre les repères est de 5 mm.
3. Noter la position de la courroie de transmission en lui imposant une force de 45 N
(4,5 kgf) à l’aide d’un dynamomètre.
4. Calculer la tension de la courroie de transmission en soustrayant la mesure obtenue
à l’étape 2 de la mesure notée au point 3.
Contrôle de la tension de la courroie de transmission
1. Placer la moto sur un plan horizontal et veiller à ce qu’elle soit dressée à la verticale.
2. Noter la position actuelle de la courroie de transmission en se servant des repères figurant à proximité de l’orifice de contrôle.
6
6
F_5ja.book Page 27 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Tension de la courroie crantée de transmission :
7,5 à 13 mm
5. Si la tension est incorrecte, la régler comme suit.
1. Écrou d’axe de roue
FAU01748
Réglage de la tension de la courroie de transmission
1. Desserrer l’écrou d’axe de roue arrière et la vis du support d’étrier de frein.
1. Vis du support d’étrier de frein
2. Desserrer le contre-écrou de tendeur de courroie de part et d’autre du bras oscillant.
6-27
F_5ja.book Page 28 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
1. Vis de réglage de la tension de la courroie crantée de transmission (
× 2)
2. Contre-écrou de tendeur de courroie crantée de transmission (
× 2)
3. Axe de roue
3. Pour tendre la courroie de transmission, tourner la vis de réglage de chaque côté du bras oscillant dans le sens a. Pour détendre la courroie, tourner la vis de réglage de chaque côté du bras oscillant dans le sens b, puis pousser la roue arrière vers l’avant.
_
_
N.B.:
Afin de garantir un alignement de roue correct, il faut veiller à régler les deux vis de réglage de la même façon.
4. Serrer les contre-écrous.
FCA00025
_
ATTENTION:
_
Une courroie de transmission mal tendue impose des efforts excessifs au moteur. Toujours veiller à ce que la tension de la courroie soit dans les limites spécifiées.
5. Serrer l’écrou d’axe et la vis du support d’étrier de frein à leur couple de serrage spécifique.
FAU02962
Contrôle et lubrification des câbles
Il faut contrôler le fonctionnement et l’état de tous les câbles de commande avant chaque départ. Il faut en outre lubrifier les câbles et leurs extrémités quand nécessaire. Si un câble est endommagé ou si son fonctionnement est dur, le faire contrôler et remplacer, si nécessaire, par un concessionnaire Yamaha.
Couples de serrage :
Écrou d’axe :
150 Nm (15 m·kgf)
Vis du support d’étrier de frein :
48 Nm (4,8 m·kgf)
Lubrifiant recommandé :
Huile moteur
FW000112
_
AVERTISSEMENT
_
Une gaine endommagée va empêcher le bon fonctionnement du câble et entraînera sa rouille. Remplacer dès que possible tout câble endommagé afin d’éviter de créer un état de conduite dangereux.
6
6-28
6
F_5ja.book Page 29 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU04034
Contrôle et lubrification de la poignée et du câble des gaz
Contrôler le fonctionnement de la poignée des gaz avant chaque départ. Il convient également de lubrifier ou de remplacer le câble aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
FAU03370
Contrôle et lubrification de la pédale de frein et du sélecteur
Contrôler le fonctionnement de la pédale de frein et du sélecteur avant chaque départ et lubrifier les articulations quand nécessaire.
Lubrifiant recommandé :
Graisse à base de savon au lithium
(graisse universelle)
6-29
F_5ja.book Page 30 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU03164
Contrôle et lubrification des leviers de frein et d’embrayage
Contrôler le fonctionnement du levier de frein et d’embrayage avant chaque départ et lubrifier les articulations de levier quand nécessaire.
Lubrifiant recommandé :
Graisse à base de savon au lithium
(graisse universelle)
6-30
FAU03165
Contrôle et lubrification de la béquille latérale
Contrôler le fonctionnement de la béquille latérale avant chaque départ et lubrifier son articulation et les points de contact des surfaces métalliques quand nécessaire.
FW000113
_
AVERTISSEMENT
_
Si la béquille latérale ne se déploie et ne se replie pas en douceur, la faire contrôler et, si nécessaire, réparer par un concessionnaire
Yamaha.
Lubrifiant recommandé :
Graisse à base de savon au lithium
(graisse universelle)
6
F_5ja.book Page 31 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU02939
Contrôle de la fourche
Il faut contrôler l’état et le fonctionnement de la fourche en procédant comme suit aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
Contrôle de l’état général
FW000115
AVERTISSEMENT
_
Caler soigneusement la moto pour qu’elle ne puisse se renverser.
_
S’assurer que les tubes plongeurs ne sont ni griffés ni endommagés et que les fuites d’huile ne sont pas importantes.
Contrôle du fonctionnement
1. Placer la moto sur un plan horizontal et veiller à ce qu’elle soit dressée à la verticale.
2. Tout en actionnant le frein avant, appuyer fermement à plusieurs reprises sur le guidon afin de contrôler si la fourche se comprime et se détend en douceur.
FC000098
_
ATTENTION:
_
Si la fourche est endommagée ou si elle ne fonctionne pas en douceur, la faire contrôler et, si nécessaire, réparer par un concessionnaire Yamaha.
FAU00794
Contrôle de la direction
Des roulements de direction usés ou desserrés peuvent représenter un danger. Il convient dès lors de vérifier le fonctionnement de la direction en procédant comme suit aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
1. Placer une cale sous le moteur afin de surélever la roue avant.
FW000115
_
AVERTISSEMENT
_
Caler soigneusement la moto pour qu’elle ne puisse se renverser.
6-31
F_5ja.book Page 32 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU01144
Contrôle des roulements de roue
Contrôler les roulements de roue avant et arrière aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Si le moyeu de roue a du jeu ou si la roue ne tourne pas régulièrement, faire contrôler les roulements de roue par un concessionnaire Yamaha.
2. Maintenir la base des bras de fourche et essayer de les déplacer vers l’avant et l’arrière. Si un jeu quelconque est ressenti, faire contrôler et, si nécessaire, réparer la direction par un concessionnaire Yamaha.
6
6-32
F_5ja.book Page 33 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
1. Batterie
FAU00800
Batterie
Cette moto est équipée d’une batterie de type
étanche et celle-ci ne requiert aucun entretien. Il n’est donc pas nécessaire de contrôler le niveau d’électrolyte ni d’ajouter de l’eau distillée.
FC000101
_
ATTENTION:
_
Ne jamais enlever le capuchon d’étanchéité des éléments de la batterie, sous peine d’endommager la batterie de façon irréversible.
_
●
FW000116
AVERTISSEMENT
L’électrolyte de batterie est extrêmement toxique, car l’acide sulfurique qu’il contient peut causer de graves brûlures. Éviter tout contact d’électrolyte avec la peau, les yeux ou les vêtements et toujours se protéger les yeux lors de travaux à proximité d’une batterie. En cas de contact avec de l’électrolyte, effectuer les PREMIERS SOINS suivants.
• EXTERNE : rincer abondamment à l’eau courante.
• INTERNE : boire beaucoup d’eau ou de lait et consulter immédiatement un médecin.
• YEUX : rincer à l’eau courante pendant 15 minutes et consulter rapidement un médecin.
_
●
●
Les batteries produisent de l’hydrogène, un gaz inflammable. Éloigner la batterie des étincelles, flammes, cigarettes, etc., et toujours veiller à bien ventiler la pièce où l’on recharge une batterie, si la charge est effectuée dans un endroit clos.
TENIR TOUTE BATTERIE HORS
DE PORTÉE DES ENFANTS.
Chargement de la batterie
Confier la charge de la batterie à un concessionnaire Yamaha dès que possible si elle semble
être déchargée. Ne pas oublier qu’une batterie se décharge plus rapidement si la moto est équipée d’accessoires électriques.
6-33
F_5ja.book Page 34 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Conservation de la batterie
1. Quand la moto est remisée pendant un mois ou plus, déposer la batterie, la recharger complètement et la ranger dans un endroit frais et sec.
2. Quand la batterie est remisée pour plus de deux mois, il convient de la contrôler au moins une fois par mois et de la recharger quand nécessaire.
3. Charger la batterie au maximum avant de la remonter sur le véhicule.
4. Après avoir remonté la batterie, toujours veiller à connecter correctement ses câbles aux bornes.
FC000102
_
_
ATTENTION:
●
●
Toujours veiller à ce que la batterie soit chargée. Remiser une batterie déchargée risque de l’endommager de façon irréversible.
Utiliser un chargeur spécial à tension constante pour charger les batteries
étanches (MF). L’utilisation d’un chargeur de batterie conventionnel va endommager la batterie. Si l’on ne peut se procurer un chargeur de batterie étanche, il est indispensable de faire charger la batterie par un concessionnaire
Yamaha.
6
6-34
F_5ja.book Page 35 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6
1. Vis
FAU04245*
Remplacement des fusibles
La boîte du fusible principal se trouve derrière le cache A. (Voir les explications relatives à la dépose et à la mise en place du cache à la page
6-6.)
Le boîtier à fusibles se trouve derrière le cache A. Celui-ci contient les fusibles protégeant les circuits individuels. (Voir les explications relatives à la dépose et à la mise en place du cache à la page 6-6.)
1. Fusible du système de signalisation
2. Fusible d’allumage
3. Fusible de phare
4. Fusible du système de réchauffage de carburateur
5. Fusible du compteur kilométrique
6. Fusible de rechange (
× 3)
Si un fusible est grillé, le remplacer comme suit.
1. Tourner la clé de contact sur “OFF” et
éteindre le circuit électrique concerné.
2. Retirer le fusible grillé et le remplacer par un fusible neuf de l’ampérage spécifié.
1. Fusible principal
2. Fusible principal de rechange
Fusibles spécifiés :
Fusible principal :
Fusible d’allumage :
Fusible du système de signalisation :
Fusible de phare :
Fusible du système de réchauffage de carburateur :
Fusible du compteur kilométrique :
30 A
15 A
10 A
15 A
10 A
5 A
6-35
F_5ja.book Page 36 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FC000103
_
ATTENTION:
_
Ne pas utiliser de fusible de calibre supérieur
à celui recommandé afin d’éviter de gravement endommager l’équipement électrique, voire de provoquer un incendie.
3. Tourner la clé de contact sur “ON” et allumer le circuit électrique concerné afin de vérifier si le dispositif électrique fonctionne.
4. Si le fusible neuf grille immédiatement, faire contrôler l’équipement électrique par un concessionnaire Yamaha.
1. Vis (
× 2)
Remplacement de l’ampoule de
FAU04189
phare
Cette moto est équipée d’un phare à ampoule de quartz. Si l’ampoule du phare grille, la remplacer comme suit :
1. Déposer l’optique de phare après avoir retiré les vis.
1. Fiche rapide de phare
2. Protection de l’ampoule de phare
2. Déconnecter la fiche rapide du phare, puis déposer la protection de l’ampoule.
6
6-36
F_5ja.book Page 37 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
1. Porte-ampoule du phare
3. Décrocher le porte-ampoule du phare, puis retirer l’ampoule défectueuse.
1. Ne pas toucher le verre de l’ampoule.
FW000119
_
AVERTISSEMENT
_
Une ampoule de phare devient brûlante rapidement après avoir été allumée. Il faut donc tenir tout produit inflammable à distance et attendre qu’elle ait refroidi avant de la toucher.
4. Monter une ampoule de phare neuve et la fixer à l’aide du porte-ampoule.
FC000105
_
ATTENTION:
_
Ne jamais toucher le verre d’une ampoule de phare afin de ne pas laisser de résidus graisseux. La graisse réduit la transparence du verre mais aussi la luminosité de l’ampoule, ainsi que sa durée de service. Nettoyer soigneusement toute crasse ou trace de doigts sur l’ampoule avec un chiffon imbibé d’alcool ou de diluant pour peinture.
5. Monter la protection d’ampoule de phare, puis connecter la fiche rapide.
6. Monter l’optique de phare, puis la fixer à l’aide de ses vis.
7. Si nécessaire, faire régler le faisceau de phare par un concessionnaire Yamaha.
6-37
F_5ja.book Page 38 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
1. Vis (
× 2)
FAU00855
Remplacement d’une ampoule de clignotant ou de feu arrière/stop
1. Déposer la lentille après avoir retiré les vis.
2. Retirer l’ampoule défectueuse en l’enfon-
çant et en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
1. Vis (
× 3)
3. Monter une ampoule neuve dans la douille, l’enfoncer et la tourner à fond dans le sens des aiguilles d’une montre.
4. Remettre la lentille en place et la fixer à l’aide de ses vis.
FC000108
_
ATTENTION:
_
Ne pas serrer les vis à l’excès afin de ne pas risquer de casser la lentille.
FAU01008
Diagnostic de pannes
Bien que les véhicules Yamaha subissent une inspection rigoureuse à la sortie d’usine, une panne peut toujours survenir. Toute défaillance des systèmes d’alimentation, de compression ou d’allumage, par exemple, peut entraîner des problèmes de démarrage et une perte de puissance.
Le schéma de diagnostic de pannes ci-après permet d’effectuer rapidement et en toute facilité le contrôle de ces pièces essentielles. Si une réparation quelconque est requise, confier la moto à un concessionnaire Yamaha, car ses techniciens qualifiés disposent des connaissances, du savoir-faire et des outils nécessaires à son entretien adéquat.
Pour tout remplacement, utiliser exclusivement des pièces Yamaha d’origine. En effet, les pièces d’autres marques peuvent sembler identiques, mais elles sont souvent de moindre qualité. Ces pièces s’useront donc plus rapidement et leur utilisation pourrait entraîner des réparations onéreuses.
6
6-38
F_5ja.book Page 39 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU01297
Schéma de diagnostic de pannes
FW000125
_
AVERTISSEMENT
_
Ne jamais contrôler le circuit de carburant en fumant, ou à proximité d’une flamme.
1. Carburant
Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir de carburant.
Niveau de carburant suffisant
Réservoir de carburant vide
Contrôler la compression.
Faire le plein de carburant.
Le moteur ne se met pas en marche.
Contrôler la compression.
2. Compression
Actionner le démarreur
électrique.
Compression
Pas de compression
Contrôler l’allumage.
Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
3. Allumage
Déposer les bougies et contrôler les électrodes.
Humides
Sèches
Essuyer à l’aide d’un chiffon sec et rectifier l’écartement des électrodes ou remplacer les bougies.
Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Tourner la poignée des gaz jusqu’à mi-course, puis actionner le démarreur.
Le moteur ne se met pas en marche.
Contrôler la batterie.
4. Batterie
Actionner le démarreur
électrique.
Le démarreur tourne rapidement.
Le démarreur tourne lentement.
La batterie est en bon état.
Contrôler la connexion des câbles de la batterie et recharger celle-ci si nécessaire.
Le moteur ne se met pas en marche.
Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
6-39
F_5ja.book Page 1 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
Soin ................................................................................................................ 7-1
Remisage ....................................................................................................... 7-4
7
F_5ja.book Page 1 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
7
FAU03708
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
Soin
Un des attraits incontestés de la moto réside dans la mise à nu de son anatomie, mais cette exposition est toutefois source de vulnérabilité.
Rouille et corrosion peuvent apparaître, même sur des pièces de très bonne qualité. Si un tube d’échappement rouillé peut passer inaperçu sur une voiture, l’effet sur une moto est plutôt disgracieux. Un entretien adéquat régulier lui permettra non seulement de conserver son allure et ses performances et de prolonger sa durée de service, mais est également indispensable afin de conserver les droits de la garantie.
Avant le nettoyage
1. Après que le moteur a refroidi, couvrir la sortie des pots d’échappement d’un sachet en plastique.
2. S’assurer que tous les capuchons, couvercles et caches, ainsi que les fiches rapides et les connecteurs électriques, y compris les capuchons de bougie, sont fermement et correctement installés.
3. Éliminer les taches tenaces, telles que de l’huile carbonisée sur le carter moteur, à l’aide d’un dégraissant et d’une brosse, mais ne jamais appliquer de dégraissant sur les joints, la courroie de transmission et les axes de roue. Toujours rincer la crasse et le dégraissant à l’eau.
Nettoyage
FCA00010
_
ATTENTION:
●
Éviter de nettoyer les roues, surtout celles à rayons, avec des produits nettoyants trop acides. S’il s’avère néces-
●
saire d’utiliser ce type de produit afin d’éliminer des taches tenaces, veiller à ne pas l’appliquer plus longtemps que prescrit. Rincer ensuite abondamment
à l’eau, sécher immédiatement, puis vaporiser un produit anticorrosion.
Un nettoyage inapproprié risque d’endommager les pièces en plastique, telles que bulle ou pare-brise, carénages et caches. Nettoyer les pièces en plastique exclusivement avec des chiffons ou éponges et de l’eau et des détergents doux.
7-1
F_5ja.book Page 2 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
●
●
Éviter tout contact de produits chimiques mordants sur les pièces en plastique. Ne pas utiliser des chiffons ou
éponges imbibés de produits nettoyants abrasifs, de dissolvant ou diluant, de carburant, d’agents dérouilleurs ou antirouille, d’antigel ou d’électrolyte.
Ne pas utiliser des portiques de lavage à haute pression ou au jet de vapeur. Cela provoquerait des infiltrations d’eau qui endommageraient les pièces suivantes : joints (de roulements de roue, de roulement de bras oscillant, de fourche et de freins), composants électriques (fiches rapides, connecteurs, instruments, contacteurs et feux) et les mises à l’air.
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
_
●
Motos équipées d’un pare-brise ou d’une bulle : ne pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs ni des éponges dures afin d’éviter de griffer ou de ternir.
Certains produits de nettoyage pour plastique risquent de griffer le parebrise ou la bulle. Faire un essai sur une zone en dehors du champ de vision afin de s’assurer que le produit ne laisse pas de trace. Si la bulle ou le pare-brise est griffé, utiliser un bon agent de polissage pour plastiques après le nettoyage.
Après utilisation dans des conditions normales
Nettoyer la crasse à l’aide d’eau chaude, d’un détergent doux et d’une éponge douce et propre, puis rincer abondamment à l’eau claire. Recourir à une brosse à dents ou à un goupillon pour nettoyer les pièces d’accès difficile. Pour faciliter l’élimination des taches plus tenaces et des insectes, déposer un chiffon humide sur ceux-ci quelques minutes avant de procéder au nettoyage.
7
7-2
F_5ja.book Page 3 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
7
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
Après utilisation sous la pluie, à proximité de la mer ou sur des routes salées
L’eau accentue l’effet corrosif du sel marin et du sel répandu sur les routes en hiver. Il convient dès lors d’effectuer les travaux suivants après chaque randonnée sous la pluie, à proximité de la mer ou sur des routes salées.
_
_
N.B.:
Il peut rester des traces du sel répandu sur les routes bien après la venue du printemps.
1. Nettoyer la moto à l’eau froide savonneuse en veillant à ce que le moteur soit froid.
FCA00012
_
ATTENTION:
_
Ne pas utiliser d’eau chaude, car celle-ci augmenterait l’action corrosive du sel.
2. Après avoir séché le véhicule, le protéger de la corrosion en vaporisant un produit anticorrosion sur toutes ses surfaces métalliques, y compris les surfaces chromées ou nickelées.
Après le nettoyage
1. Sécher la moto à l’aide d’une peau de chamois ou d’un essuyeur absorbant.
2. Frotter les pièces en chrome, en aluminium ou en acier inoxydable, y compris le système d’échappement, à l’aide d’un produit d’entretien pour chrome. Cela permettra même d’éliminer des pièces en acier inoxydable les décolorations dues à la chaleur.
3. Une bonne mesure de prévention contre la corrosion consiste à vaporiser un produit anticorrosion sur toutes les surfaces métalliques, y compris les surfaces chromées ou nickelées.
4. Les taches qui subsistent peuvent être éliminées en pulvérisant de l’huile.
5. Retoucher les griffes et légers coups occasionnés par les gravillons, etc.
6. Appliquer de la cire sur toutes les surfaces peinte et chromées. Ne pas employer de cires détergentes, car elles contiennent souvent des abrasifs susceptibles d’abîmer la peinture ou la finition.
7. Veiller à ce que la moto soit parfaitement sèche avant de la remiser ou de la couvrir.
_
_
FWA00001
●
●
AVERTISSEMENT
S’assurer de ne pas avoir appliqué d’huile ou de cire sur les freins et les pneus. Si nécessaire, nettoyer les disques et les garnitures de frein à l’aide d’un produit spécial pour disque de frein ou d’acétone, et nettoyer les pneus
à l’eau chaude et au détergent doux.
Effectuer ensuite un test de conduite afin de vérifier le freinage et la prise de virages.
7-3
F_5ja.book Page 4 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
FCA00033
_
_
ATTENTION:
●
Pulvériser modérément huile et cire et bien essuyer tout excès.
●
Ne jamais enduire la courroie de transmission d’huile ou de cire.
●
Ne jamais enduire les pièces en plastique ou en caoutchouc d’huile ou de cire.
●
Recourir à un produit spécial.
Éviter l’emploi de produits de polissage mordants, car ceux-ci attaquent la peinture.
_
_
N.B.:
Pour toute question relative au choix et à l’emploi des produits d’entretien, consulter un concessionnaire Yamaha.
Remisage
Remisage de courte durée
Veiller à remiser la moto dans un endroit frais et sec. Si les conditions de remisage l’exigent
(poussière excessive, etc.), couvrir la moto d’une housse poreuse.
FCA00014
_
ATTENTION:
●
Entreposer la moto dans un endroit mal aéré ou la recouvrir d’une bâche alors qu’elle est mouillée provoqueront des infiltrations et de la rouille.
_
●
Afin de prévenir la rouille, éviter l’entreposage dans des caves humides, des
étables (en raison de la présence d’ammoniaque) et à proximité de produits chimiques.
Remisage de longue durée
Avant de remiser la moto pour plusieurs mois :
1. Suivre toutes les instructions de la section
“Soin” de ce chapitre.
2. Pour les motos équipées d’un robinet de carburant disposant d’une position “OFF”
: Placer la manette du robinet de carburant sur “OFF”.
3. Vidanger la cuve des carburateurs en dévissant les vis de vidange afin de prévenir toute accumulation de dépôts. Verser le carburant ainsi vidangé dans le réservoir de carburant.
4. Faire le plein de carburant et, si disponible, ajouter un stabilisateur de carburant afin d’éviter que le réservoir ne rouille et que le carburant ne se dégrade.
7
7-4
F_5ja.book Page 5 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
7
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
5. Effectuer les étapes ci-dessous afin de protéger les cylindres, les segments, etc., de la corrosion.
a. Retirer les capuchons de bougie et déposer les bougies.
b. Verser une cuillerée à café d’huile moteur dans chaque orifice de bougie.
c. Remonter les capuchons de bougie sur les bougies, puis placer les bougies sur la culasse en veillant à ce que les électrodes soient mises à la masse. (Cette technique permettra de limiter la production d’étincelles à l’étape suivante.) d. Faire tourner le moteur à plusieurs reprises
à l’aide du démarreur. (Ceci permet de répartir l’huile sur la paroi des cylindres.) e. Retirer le capuchon des bougies, puis remettre ensuite les bougies et leur capuchon en place.
FWA00003
_
AVERTISSEMENT
_
Avant de faire tourner le moteur, veiller à mettre les électrodes de bougie à la masse afin d’éviter la production d’étincelles, car celles-ci pourraient être à l’origine de dégâts et de brûlures.
6. Lubrifier tous les câbles de commande ainsi que les articulations de tous les leviers, pédales, du sélecteur et de la béquille latérale ou centrale.
7. Vérifier et, si nécessaire, régler la pression de gonflage des pneus, puis élever la moto de sorte que ses deux roues soient au-dessus du sol. S’il n’est pas possible d’élever les roues, les tourner quelque peu chaque mois de sorte que l’humidité ne se concentre pas en un point précis des pneus.
8. Recouvrir la sortie des pots d’échappement à l’aide d’un sachet en plastique afin de prévenir toute pénétration d’humidité.
9. Déposer la batterie et la recharger complètement. La conserver dans un endroit à l’abri de l’humidité et la recharger une fois par mois. Ne pas conserver la batterie dans un endroit excessivement chaud ou froid
(moins de 0 °C ou plus de 30 °C). Pour plus d’informations au sujet de l’entreposage de la batterie, se reporter à la page
6-34.
_
_
N.B.:
Effectuer toutes les réparations nécessaires avant de remiser la moto.
7-5
F_5ja.book Page 1 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
8
F_5ja.book Page 1 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
FAU01038
8
Caractéristiques
CS-01F
Modèle
Dimensions
Longueur hors tout
Largeur hors tout
Hauteur hors tout
Hauteur de la selle
Empattement
Garde au sol
Rayon de braquage minimal
Poids net (avec pleins d’huile et de carburant)
Moteur
Type de moteur
XV1600A
2.500 mm
980 mm
1.140 mm
710 mm
1.685 mm
145 mm
3.200 mm
332 kg
Disposition des cylindres
Cylindrée
Alésage
× course
Taux de compression
Système de démarrage
Système de graissage
4 temps, refroidissement par air, soupape en tête (OHV)
2 cylindres en V
1.602 cm
3
95
× 113 mm
8,3:1
Démarreur électrique
Carter sec
8-1
Huile moteur
Type
-20 -10 0 10 20 30 40 50 ˚C
SAE 10W-30
SAE 10W-40
SAE 15W-40
SAE 20W-40
SAE 20W-50
Classification d’huile moteur recommandée Huile de type API Service, de classe
SE, SF, SG minimum
ATTENTION:
Veiller à ce que l’huile moteur utilisée ne contienne pas d’additifs antifriction. Les huiles pour automobiles (portant souvent la désignation “ENERGY CONSERVING
ΙΙ”) contiennent des additifs
antifriction. Ceux-ci feront patiner l’embrayage et/ou l’embrayage de démarreur, ce qui provoquera une réduction de la durabilité des organes et du rendement.
Quantité
Sans remplacement de la cartouche du filtre à huile
Avec remplacement de la cartouche du filtre à huile
Quantité totale (moteur à sec)
3,7 l
4,1 l
5,0 l
F_5ja.book Page 2 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
Huile de couple conique arrière
Type
Quantité
Filtre à air
Carburant
Type
Capacité du réservoir
Quantité de la réserve
Carburateur
Fabricant
Modèle
× quantité
Bougies
Fabricant/modèle
Écartement des électrodes
Embrayage
Transmission
Système de réduction primaire
Taux de réduction primaire
Système de réduction secondaire
Taux de réduction secondaire
Type de boîte de vitesses
Commande
Huile pour engrenages hypoïdes
SAE 80 (API GL4)
0,4 l
Élément de type sec
ESSENCE ORDINAIRE SANS
PLOMB UNIQUEMENT
20 l
3,5 l
MIKUNI
BSR40
× 1
NGK / DPR7EA-9 ou
DENSO / X22EPR-U9
0,8 à 0,9 mm
Humide, multidisque
Engrenage à denture droite
1,532
Entraînement par arbre
2,320
Prise constante, 5 rapports
Pied gauche
Taux de réduction
Partie cycle
Type de cadre
Angle de chasse
Chasse
Pneus
Avant type taille fabricant/modèle
Arrière type taille fabricant/modèle
4 e
5 e
1 re
2 e
3 e
2,438
1,579
1,160
0,906
0,750
Double berceau
32°
142 mm
Avec chambre
130/90-16 67H
130/90-16 M/C 67H
Dunlop / D404FL
Bridgestone / G703F
Avec chambre
150/80B-16 71H
150/80B-16 M/C 71H
Dunlop / D404
Bridgestone / G702
8
8-2
F_5ja.book Page 3 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
8
Charge maximale* 196 kg
Pression de gonflage
(contrôlée les pneus froids)
Jusqu’à 90 kg* avant arrière
90 kg à maximale*
250 kPa (2,50 kgf/cm
2
, 2,50 bar)
250 kPa (2,50 kgf/cm
2
, 2,50 bar) avant arrière
250 kPa (2,50 kgf/cm
2
, 2,50 bar)
280 kPa (2,80 kgf/cm
2
, 2,80 bar)
* Poids total du pilote, du passager, du chargement et des accessoires
Roues
Avant type taille
Roues à rayons
16
× MT 3,00
16 M/C
× MT 3,00
Arrière type taille
Roues à rayons
16
× MT 3,50
16 M/C
× MT 3,50
Freins
Avant type commande liquide
Double disque
Main droite
DOT 4
Arrière type commande liquide
Suspension
Avant
Arrière
Ressort/amortisseur
8-3
Débattement de roue
Avant
Arrière
Partie électrique
Système d’allumage
Système de charge type puissance standard
Batterie modèle voltage, capacité
Type de phare
Monodisque
Pied droit
DOT 4
Fourche télescopique
Bras oscillant (suspension à liaison) hydraulique hydro-pneumatique
140 mm
110 mm
Boîtier d’allumage électronique
(T.C.I.)
Alternateur avec rotor à aimantation permanente
14 V, 21 A à 5.000 tr/mn
YTX20L-BS
12 V, 18 Ah
Ampoule à quartz (halogène)
F_5ja.book Page 4 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
Voltage et wattage d’ampoule
× quantité
Phare 12 V, 60/55 W
× 1
Feu arrière/stop
Clignotants
12 V, 5/21 W
× 1
12 V, 21 W
× 4
Feu de stationnement
Éclairage des instruments
Témoin de point mort
Témoin de feu de route
Témoin des clignotants
12 V, 4 W
× 1
14 V, 0,6 W
× 4
12 V, 1 W
× 1
12 V, 1 W
× 1
12 V, 1 W
× 1
Témoin d’avertissement du niveau de carburant DEL
× 1
Témoin d’avertissement de panne moteur DEL
× 1
Fusibles
Fusible principal
Fusible d’allumage
30 A
15 A
Fusible du système de signalisation
Fusible de phare
Fusible du système de réchauffeur de carburateur
Fusible du compteur kilométrique
10 A
15 A
10 A
5 A
8-4
8
F_5ja.book Page 5 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
8
FAU03941
Tableau de conversion
CS-03F
Toutes les données techniques figurant dans ce manuel sont exprimées en Système International ou métrique (SI).
Recourir au tableau suivant afin de convertir les données métriques en données impériales.
Couple
Exemple :
MÉTRIQUE IMPÉRIAL
Poids
Vitesse
2 mm
×
FACTEUR DE
CONVERSION
0,03937 = 0,08 in
Distance
Volume /
Capacité
Divers
Tableau de conversion km/h km m m cm mm cc (cm cc (cm
3
)
3
) l (litre) l (litre) m·kgf m·kgf cm·kgf cm·kgf kg g
SYSTÈME MÉTRIQUE À IMPÉRIAL
Système métrique kgf/mm kgf/cm
2
°C
Facteur de conversion
×
7,233
×
86,794
×
0,0723
×
0,8679
×
2,205
0,03527
×
0,6214
×
0,6214
×
3,281
×
1,094
×
0,3937
×
0,03937
×
0,03527
×
0,06102
×
0,8799
×
0,2199
×
55,997
14,2234
×
1,8 + 32
Système impérial ft·lb in·lb ft·lb in·lb lb oz mi/h mi ft yd in in oz (Imp. liq.) cu·in qt (Imp. liq.) gal (Imp. liq.) lb/in psi (lb/in
2
°F
)
8-5
F_5ja.book Page 1 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
9
F_5ja.book Page 1 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
FAU01039
RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
FAU02944
Numéros d’identification
Inscrire le numéro d’identification de la clé, le numéro d’identification du véhicule et les codes figurant sur l’étiquette du modèle aux emplacements prévus, pour référence lors de la commande de pièces de rechange auprès d’un concessionnaire Yamaha ou en cas de vol du véhicule.
1. NUMÉRO D’IDENTIFICATION DE LA
CLÉ :
CA-02F
2. NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU
VÉHICULE :
CA-02F
1. Numéro d’identification de la clé
FAU01041
Numéro d’identification de la clé
Le numéro d’identification de la clé est poin-
çonné sur l’onglet de la clé. Inscrire ce numéro à l’endroit prévu et s’y référer lors de la commande d’une nouvelle clé.
1. Numéro d’identification du véhicule
FAU01043
Numéro d’identification du véhicule
Le numéro d’identification du véhicule est poin-
çonné sur le tube de direction. Inscrire ce numéro à l’endroit prévu.
_
_
N.B.:
Le numéro d’identification du véhicule sert à identifier la moto et, selon les pays, est requis lors de son immatriculation.
9
3. RENSEIGNEMENTS FOURNIS SUR
L’ÉTIQUETTE DU MODÈLE :
CA-01F
9-1
F_5ja.book Page 2 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
1. Étiquette des codes du modèle
FAU01804
Étiquette des codes du modèle
L’étiquette du modèle est collée sur le cadre, sous la selle du pilote. (Voir les explications relatives à la dépose et la mise en place de la selle du pilote à la page 3-12.) Inscrire les renseignements repris sur cette étiquette dans l’espace prévu à cet effet. Ces renseignements seront nécessaires lors de la commande de pièces de rechange auprès d’un concessionnaire Yamaha.
9
9-2
F_5ja.book Page 1 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
A
Accroche-casque............................................. 3-13
Alarme antivol .................................................. 3-4
Amortisseur, réglage....................................... 3-14
Ampoule de phare, remplacement.................. 6-36
Appel de phare, contacteur ............................... 3-6
Avertisseur, contacteur ..................................... 3-6
B
Batterie............................................................ 6-33
Béquille latérale .............................................. 3-15
Béquille latérale, contrôle et lubrification................................ 6-30
Bougies, contrôle .............................................. 6-7
C
Câble des gaz, réglage du jeu ......................... 6-17
Câbles, contrôle et lubrification ..................... 6-28
Cache, dépose et repose.................................... 6-6
Caractéristiques................................................. 8-1
Carburant .......................................................... 3-9
Carburant, économies ....................................... 5-4
Carburant, témoin du niveau ............................ 3-2
Carburateur, réglage ....................................... 6-16
(Suisse uniquement)....................................... 5-4
Clé de contact, numéro d’identification ........... 9-1
Clignotants, contacteur ..................................... 3-6
Clignotants, témoin........................................... 3-2
Codes du modèle .............................................. 9-2
Combinés de contacteurs.................................. 3-6
Compteur de vitesse.......................................... 3-3
Contacteur à clé/antivol.................................... 3-1
Contrôles avant utilisation................................ 4-1
Conversion des unités ...................................... 8-5
Coupe-circuit d’allumage, système................ 3-16
Coupe-circuit du moteur .................................. 3-6
Courroie de transmission, tension.................. 6-26
Contrôle.................................................... 6-26
Réglage de la tension ............................... 6-27
D
Démarrage du moteur....................................... 5-1
Démarrage, moteur chaud ................................ 5-3
Démarreur, contacteur...................................... 3-7
Dépannages .................................................... 6-38
Description ....................................................... 2-1
Direction, bloquer avec cadenas .................... 3-12
Direction, contrôle.......................................... 6-31
E
Éclairage, contacteur ........................................ 3-6
Embrayage, levier............................................. 3-7
Embrayage, réglage de la garde du levier...... 6-21
Entretiens et graissages périodiques ................ 6-3
F
Feu de route, témoin......................................... 3-2
Feu stop, réglage du contacteur...................... 6-23
Filtre à air, nettoyage de l’élément................. 6-13
Fourche, contrôle............................................ 6-31
Frein, levier....................................................... 3-8
Frein, pédale ..................................................... 3-8
Frein, réglage de la garde du levier................ 6-22
Frein, réglage de position de la pédale........... 6-22
Fusibles, remplacement.................................. 6-35
H
Huile de carter de chaîne primaire..................6-12
Huile moteur et cartouche du filtre...................6-8
I
Inverseur feu de route/feu de croisement .........3-6
J
Jauge de niveau de carburant ............................3-4
L
Leviers de frein et d’embrayage, contrôle et lubrification ................................6-30
Liquide de frein, changement .........................6-26
Liquide de frein, contrôle du niveau...............6-25
M
Montre ...............................................................3-5
N
Numéros d’identification ..................................9-1
P
Panne du moteur, témoin d’avertissement .......3-2
Pannes, diagnostics .........................................6-39
Pannes, dispositif de détection..........................3-4
Pédale de frein et sélecteur, contrôle et lubrification ................................6-29
Plaquettes de frein, contrôle............................6-23
Pneus ...............................................................6-17
Poignée et câble des gaz, contrôle et lubrification ................................6-29
Point mort, témoin ............................................3-2
R
Ralenti du moteur, réglage..............................6-16
F_5ja.book Page 2 Saturday, August 18, 2001 3:02 PM
Remisage...........................................................7-4
Réservoir de carburant, bouchon......................3-9
Réservoir de carburant, durit de mise à l’air.......................................3-10
Robinet de carburant.......................................3-11
Rodage du moteur.............................................5-5
Roues...............................................................6-20
Roulements de roue, contrôle .........................6-32
S
Sécurité..............................................................1-1
Sélecteur............................................................3-7
Selle du pilote..................................................3-12
Soins et nettoyage .............................................7-1
Soupapes, réglage du jeu ................................6-17
Starter ..............................................................3-12
Stationnement ...................................................5-6
T
Témoins.............................................................3-2
Trousse de réparation........................................6-1
V
Véhicule, numéro d’identification....................9-1
Vitesses, sélection .............................................5-3
E_5GK_Consumer.fm Page 11 Wednesday, June 13, 2001 1:03 PM
E_5GK_Consumer.fm Page 11 Wednesday, June 13, 2001 1:03 PM
IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ
5JA-28199-F3
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
PRINTED IN JAPAN
2001 .
7 0.3
×
1 CR
(F)
XV1600A
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE

Link público atualizado
O link público para o seu chat foi atualizado.