Jøtul F 118 Manuel utilisateur
Vous trouverez ci-dessous de brèves informations pour F 118. Ce poêle à bois est conçu pour brûler uniquement du bois naturel, assurant un chauffage propre et efficace. Il est doté d'un système de combustion avancé à écoulement transversal et d'une chambre d'échange de chaleur à déflecteur pour maximiser le transfert de chaleur. Des écrans thermiques optionnels sont disponibles pour réduire les dégagements. Le manuel fournit des instructions détaillées sur l'installation, l'utilisation et l'entretien.
Jøtul F 118
pour le Canada et les États-Unis
Instructions d’installation et d’utilisation
Conservez ces instructions pour référence ultérieure.
Canada/É.-U.
Table des matières
Accessoires
................................................................................................ 3
Normes et consignes de sécurité
Normes / Codes ............................................................................................... 4
Consignes de sécurité ...................................................................................... 5
1.0 Installation
1.1 Assemblage avant installation ................................................................... 5
1.2
Installation de la buse d’évacuation ........................................................... 5
1.3
Retrait du boulon limiteur de débit d’air de combustion ............................. 5
1.4
Installation de l’écran thermique du dessous ............................................. 6
1.5 Installation des autres écrans thermiques (arrière et latéral) ..................... 6
1.6
Installation de la poignée de porte et du bouton de réglage d’air............... 6
1.7 Tuyau de raccordement de cheminée ....................................................... 6
2.0 Exigences de la cheminée
2.1 Cheminées en maçonnerie ........................................................................ 7
2.2 Cheminées préfabriquées .......................................................................... 8
2.3 Hauteur de la cheminée ............................................................................. 8
2.4 Coupe-feu muraux ..................................................................................... 8
3.0 Raccordement à la cheminée
3.1 Cheminées en maçonnerie ........................................................................ 9
3.2 Installation du poêle dans un foyer en maçonnerie .................................... 9
3.3 Cheminées préfabriquées ........................................................................ 10
4.0 Dégagements aux matériaux combustibles
4.1 Protection de plancher ............................................................................. 10
4.2 Dégagements aux murs et aux plafonds.................................................. 11
4.3 Utilisation de coupe-feu pour réduire les dégagements ........................... 11
4.4 Installation dans une alcôve..................................................................... 11
4.5 Dégagements exigés (Jøtul F 118) .......................................................... 12
4.6 Dégagements du manteau et des garnitures de finition du foyer ............. 13
5.0 Utilisation
5.1 Utilisez seulement du bois naturel ........................................................... 14
5.2 Fonctionnement du poêle Jøtul F 118 ..................................................... 14
5.3 Réglages du poêle Jøtul F 118 ................................................................ 14
5.4 Procédure de rodage ............................................................................... 15
5.5 Allumage et entretien du feu .................................................................... 15
5.6 Ajout de bois ............................................................................................ 16
5.7 Vue sur le feu avec porte ouverte ............................................................ 16
5-8 Retrait et élimination des cendres ............................................................ 16
6.0 Entretien
6.1 Entretien de la vitre .................................................................................. 17
6.2 Retrait ou remplacement de la vitre ......................................................... 17
6.3 Entretien général ..................................................................................... 17
6.4
Joints d’étanchéité ................................................................................... 17
6.5
Remplacement des joints d’étanchéité .................................................... 17
6.6 Système de cheminée ............................................................................. 17
7.0 Garantie limitée Jøtul N.A. (poêles et foyers à bois)
....... 22
Schéma et liste des pièces (Français/Anglais) ................................... 19 à 21
Contrôle de qualité des poêles et foyers .................................................... 22
2
Hauteur de l’adaptateur antigoutte
Hauteur de la buse d’évacuation sur le dessus
29"
Adaptateur antigoutte optionnel
Canada/É.-U.
Adaptateur de buse d’évacuation standard
Hauteur de l’adaptateur de sortie arrière
Nous recommandons de confier l’installation et l’entretien de nos appareils de chauffage au bois à des professionnels certifiés par le NFI (National Fireplace
Institute ) aux États-Unis, par le
WETT (Wood Energy Technical
Training) au Canada, ou par l’APC (Association des professionnels du chauffage), au Québec.
Accessoires
Adaptateur de buse d’évacuation antigoutte ( n o
950083)
.
Écran thermique arrière ( n o
320098)
.
Écran thermique latéral (n o
320099)
.
Pare-étincelles (n o
350556)
Profitez de l’ambiance chaleureuse d’un feu avec porte ouverte en utilisant ce pare-étincelles conçu sur mesure.
Thermomètre pour dessus de poêle (n o
5002)
Nous recommandons d’utiliser un thermomètre magnétique pour dessus de poêle, pour surveiller la température de surface du poêle.
La plage de température de surface optimale pour le fonctionnement le plus efficace est de 400 à 600
316 o
C).
o
F (205 à
3
Canada/É.-U.
Instructions d’installation et d’utilisation pour le Canada et les États-Unis
Avis de sécurité : Une installation non appropriée de ce poêle à bois risque de provoquer un incendie. Assurez votre sécurité en respectant les instructions d’installation suivantes. Consultez les autorités locales du bâtiment ou de la prévention des incendies au sujet des restrictions et exigences relatives aux inspections d’installations dans votre région. Conservez ces instructions pour référence ultérieure.
Normes
Le poêle à bois F 118 de Jøtul a été testé et homologué selon les normes suivantes :
États-Unis : ANSI/UL 1482 et ANSI/UL 737
Canada : CAN/ULC-S627-M93
Tests effectués par :
ITS, Intertek Testing Services
Middleton, WI, USA
Fabriqué par :
Jøtul AS, P.O. Box 1411,
Fredrikstad, Norway (Norvège)
Distribué par :
Jøtul North America
55 Hutcherson Drive
Gorham, Maine 04038-2644, USA
Le poêle F 118 de Jøtul est conforme aux normes et limites d’émissions de l’EPA (Environment Protection
Agency, É.-U.) pour les appareils de chauffage au bois fabriqués et vendus après le 1 er
juillet 1990.
Aux conditions d’essai de laboratoire spécifiques, cet appareil de chauffage génère une puissance de chauffage se situant entre 12 000 et 23 500 BTU par heure. La puissance de chauffage réelle pourra varier selon la qualité et le type de combustible, le design du bâtiment, le climat, l’environnement, l’utilisation et le fonctionnement de la cheminée.
Le poêle à bois F 118 de Jøtul est homologué pour brûler du bois naturel seulement. Ne brûlez aucun autre type de combustible.
Lisez ce manuel au co mplet avant d’installer et d’utiliser ce poêle à bois.
Conservez ces instructions et mettez-les à la disposition de toute personne utilisant ou effectuant l’entretien de ce poêle.
Vérifiez les codes du bâtiment
Pour installer, utiliser ou effectuer l’entretien de votre poêle à bois Jøtul F 118, suivez les directives de ce manuel et mettez-les à la disposition de toute personne utilisant ou effectuant l’entretien du poêle.
Les règlements municipaux, provinciaux ou nationaux des lieux peuvent exiger un permis de construction pour installer un appareil de chauffage à combustible solide.
Aux États-Unis, le Code NFPA 211 du National Fire
Protection Association (Standards
for Chimneys,
Fireplaces, Vents and Solid Fuel Burning Appliances), ou des règlements similaires, peuvent s’appliquer à l’installation d’un appareil de chauffage à combustible solide dans votre région.
Au Canada, la directive est établie par la norme CAN/
CSA-B365-
M93 de l’ACNOR (CSA) (
Code d'installation des appareils à combustibles solides et du matériel connexe ).
Consultez toujours l’inspecteur du bâtiment de votre localité ou l’autorité ayant juridiction, pour déterminer quels règlements s’appliquent dans votre région.
Outils requis :
• Ruban à mesurer
• Clé de 10 mm
• Gants de travail
• Lunettes de sécurité
(plate ou à douille)
• Cisailles de ferblantier
• Clé hexagonale 3 mm • Tournevis Phillips
(à tête cruciforme)
Nous recommandons de confier l’installation et l’entretien de nos appareils de chauffage au bois à des professionnels certifiés par le NFI (National
Fireplace Institute ) aux États-Unis, par le WETT
(Wood Energy Technical Training) au Canada, ou par l’APC (Association des professionnels du chauffage), au Québec.
4
Consignes de sécurité
•
Brûlez seulement du bois naturel dans ce poêle.
• N’utilisez aucun liquide ou produit chimique pour allumer le feu. Ne brûlez aucun déchet ou liquide inflammable.
• Une installation incorrecte de ce poêle peut causer un incendie. Pour réduire le risque d’incendie, suivez les directives d’installation. Le non-respect de ces directives peut entraîner des dommages matériels, des blessures ou même des pertes de vie.
• Contactez les responsables locaux du code du bâtiment ou de la sécurité-incendie, concernant les restrictions et exigences d’inspection d’installation en vigueur dans votre région.
• Ne raccordez ce poêle à aucun système ou conduit de distribution d’air.
• Une fois allumé, ce poêle devient extrêmement chaud ! Éloignez les enfants, les vêtements et les meubles. Un contact avec la peau causera des brûlures.
• Installez des avertisseurs de fumée dans les espaces
occupés et les chambres à coucher de votre maison.
Testez-les périodiquement et installez des piles neuves deux fois par an.
Lorsqu’un avertisseur de fumée est installé dans la même pièce que le poêle, celui-ci doit se trouver le plus loin possible, pour l’empêcher de déclencher au moment d’ajouter du bois au feu.
• Évitez de créer une condition de basse pression dans la pièce où le poêle fonctionne. Vous devez savoir que le fonctionnement d’un ventilateur d’évacuation ou d’une sécheuse à linge peut créer une zone de pression négative pouvant causer un retour de fumée dans le poêle et le conduit de cheminée. La cheminée et le bâtiment fonctionnent ensemble comme un système
– un apport d’air extérieur, direct ou indirect, vers un poêle évacuant à l’atmosphère, ne peut garantir un fonctionnement adéquat de la cheminée.
Consultez votre détaillant Jøtul autorisé, pour toute question liée à l’installation ou au fonctionnement de ce poêle.
• Jøtul recommande de faire installer ce poêle par un technicien qualifié en appareils de chauffage à combustible solide, ou d’en consulter un si vous effectuez vous-même les travaux. Pour toute autre exigence spécifique, veuillez consulter votre compagnie d’assurance.
Canada/É.-U.
1.0 Installation
Une installation incorrecte de ce poêle peut causer un incendie du bâtiment. Pour votre sécurité, suivez les directives d’installation. Contactez les agents du code du bâtiment ou de la sécurité-incendie de votre région, concernant les restrictions et exigences d’inspection d’installation en vigueur dans votre région.
Les agents locaux ont l’autorité finale pour déterminer si une installation proposée est acceptable. Toute exigence d’une autorité locale qui ne serait pas spécifiquement traitée dans le présent manuel, renvoie à la norme NFPA
211, et aux codes locaux (États-Unis), ou à la norme
CAN/CSA-B365-M et aux codes locaux (Canada).
1.1 Assemblage avant installation
Déballez le poêle
Inspectez le poêle pour vous assurer qu’il n’est pas endommagé. Contactez immédiatement votre détaillant si vous découvrez un dommage quelconque. N’installez pas ce poêle s’il est endommagé.
Contenu :
• Adaptateur pour tuyau de 6 po
• Bouton de poignée de porte et attaches
• Bouton de réglage d’air
• Vis pour adaptateur de tuyau, M6x16 à tête hex. (2)
• Clé hexagonale 3 mm
1.2 Installation de la buse d’évacuation
La buse d’évacuation est pré-installée à l’arrière du poêle.
Pour la relocaliser sur le dessus du poêle suivez la procédure suivante. Vous aurez besoin d’un clé 10 mm
(plate ou à douille).
1.
En passant une main par l’ouverture de la buse d’évacuation, retirez les deux boulons de 10 mm qui retiennent la buse au panneau arrière.
2. Retirez les deux boulons de 10 mm qui retiennent la plaque-couvercle à la plaque supérieure ou à la plaque latérale, tel que désiré.
3.
Réinstallez la buse d’évacuation à la position appropriée et fixez la plaque-couvercle au panneau arrière avec les vis retirées précédemment.
1.3 Retrait du boulon limiteur de débit d’air
Retirez du bas du poêle le boulon de 10 mm servant à limiter le débit d’air, tel que montré à la Fig. 1. Ce boulon n’est pas nécessaire au Canada et aux États-Unis. Voir aussi les pages 14 et 15 (Section 5.3), pour plus d’information.
Figure 1
Arrière du poêle
Plaque de l’obturateur d’air
Retirez le boulon limiteur de débit d’air
5
Canada/É.-U.
1.4 Installation de l’écran thermique du dessous
L’écran thermique du dessous est fixé avec les deux boulons de 10 mm qui sont pré-installés au bas du poêle.
L’écran thermique du dessous doit être installé, sauf si l’âtre de foyer est composé de béton coulé sur le sol.
1.5 Installation des autres écrans thermiques
Les écrans thermiques arrière et latéral ont des découpes perforées, prêtes à couper (avec des cisailles de ferblantier) pour adapter la buse d’évacuation selon votre installation.
Écran thermique arrière :
1. Retirez la vis de serrage située au centre de la plaque arrière du poêle, avec la clé hex. 3 mm (fournie).
2. Insérez les languettes d’espacement de l’écran thermique dans les fentes situées de chaque côté de la plaque arrière du poêle, et fixez l’écran thermique au trou du centre avec le boulon hex. M6 x 45 fourni. Voir la Fig. 2.
Écran thermique latéral :
1. Avec une clé 10 mm, desserrez les 2 boulons de fixation situés sous le rebord situé au bas du poêle. Voir Fig. 3.
2. Insérez les clips d’espacement (fixés sur la face arrière de l’écran thermique) sous le rebord de la plaque à épaulement du poêle, et insérez les fentes dans la bride inférieure avec les vis de fixation. Serrez les vis.
1.6 Assemblage de la poignée de porte et du bouton de réglage d’air
1. Positionnez la rondelle plate blanche entre la poignée et le loquet et fixez-la au loquet de porte tel que montré en Fig. 4.
2.
Repérez le bouton de réglage d’air, dans le sac de vis et attaches fourni, et vissez-le au bout de la tige de réglage de l’obturateur d’air, sous la tablette à cendres, tel que montré à la Fig. 5.
1.7 Tuyau de raccordement de cheminée
6
Utilisez du tuyau de poêle de 6 po à simple paroi ou du tuyau de poêle de 6 po à double paroi homologué, pour raccorder le poêle à la cheminée. Le tuyau de poêle à simple paroi doit être en acier noir ou en acier inoxydable et avoir une épaisseur minimale de calibre 24 («gauge»). N’utilisez aucun tuyau en aluminium ou en acier galvanisé pour raccorder la cheminée, car ces matériaux ne sont pas conçus pour les combustibles solides.
Suivez les directives suivantes, concernant la fabrication du tuyau de raccordement de cheminée :
• N’utilisez pas le tuyau de raccordement de cheminée en guise de cheminée, car il ne doit servir que pour le raccordement.
• Chaque section du tuyau de raccordement doit être installée en dirigeant l’embout mâle (bord rabattu) vers le poêle. Voir
Fig. 6.
• Fixez tous les joints du tuyau de raccordement avec trois vis
à métal. Le raccordement à la buse d’évacuation du poêle utilise les deux vis auto-taraudeuses M6x 16 mm (fournies).
Section de découpe pour buse d’évacua- tion arrière
Figure 2.
Installez l’écran thermique arrière.
Figure 3.
Installez l’écran thermique latéral.
Figure 4.
Assemblez la poignée du loquet de la porte avant.
Figure 5.
Installez le bouton de réglage d’air.
Vers le poêle
Figure 6.
Orientation du tuyau de raccordement.
Plaque à
épaulement
Direction des gaz de combustion
• Pour une performance optimale, le tuyau de raccordement de cheminée doit être le plus court et direct possible, et ne pas avoir plus que deux coudes de 90°.
• La longueur maximale de conduit d’évacuation
vertical d’un tuyau de poêle à simple paroi ne doit
pas dépasser 10 pieds (305 cm).
• La longueur maximale de conduit d’évacuation
horizontal ne doit pas dépasser 3 pieds (92 cm) avec une pente de 1/4 po d’élévation par pied.
Le conduit d’évacuation ne doit jamais avoir une pente descendante, en aucun point .
• Aucune partie du tuyau de raccordement de cheminée ne peut traverser un grenier, garage, armoire, vide sanitaire ou espace confiné similaire, ni un plancher ou plafond. Toutes les sections du tuyau de raccordement de cheminée doivent être accessibles pour le nettoyage. Lorsque ce tuyau traverse un mur ou une cloison en matériau combustible, l’installation doit être conforme à NFPA 211 ou CAN/CSA-B365, et aux directives du présent manuel.
• Ne raccordez pas ce poêle à un conduit de
cheminée desservant un autre appareil.
2.0 Exigences de la cheminée
Il y a deux types de cheminée, qui sont approuvés :
1. Cheminée en maçonnerie homologuée avec gaine d’acier homologuée ou en tuiles de céramique.
2. Cheminée préfabriquée conforme aux exigences pour cheminées de Type HT (2100°F), selon UL 103 ou
ULC S629.
La surface d’une section transversale de la cheminée ne doit pas être inférieure à la surface transversale de la buse d’évacuation, et ne doit pas dépasser trois fois la surface transversale de la buse d’évacuation.
Au moment de choisir un type de cheminée et l’emplacement de la cheminée dans la maison, n’oubliez pas que
c’est la cheminée qui fait fonctionner le
poêle, et non l’inverse. C’est parce que la cheminée crée une aspiration, appelée «tirage», qui aspire l’air à travers le poêle.
Canada/É.-U.
Une haute cheminée intérieure en maçonnerie est plus facile à maintenir chaude et donnera la meilleure performance pour diverses conditions météorologiques et environnementales.
Les directives suivantes donnent les meilleures spécifications de cheminée nécessaires selon le code national (ANSI-NFPA 211 pour les États-Unis et CSA
CAN-B365 pour le Canada). Cependant, plusieurs codes locaux diffèrent du code national pour tenir compte du climat, de l’altitude ou autres facteurs. Votre inspecteur du bâtiment local est l’autorité d’approbation finale. Consultezle, avant de commencer l’installation.
Ne raccordez pas ce poêle à un système ou conduit de distribution d’air.
2.1 Cheminées en maçonnerie
Suivez les directives suivantes, si vous désirez installer le poêle F 118 de Jøtul dans un foyer en maçonnerie :
• La cheminée en maçonnerie doit être doublée avec une gaine d’argile réfractaire ou l’équivalent, d’une
épaisseur minimale de 5/8 po (14 mm) et doit être installée avec du mortier réfractaire. Il doit y avoir au moins 1/2 po (12,7mm) d’espace d’air entre la gaine de cheminée et les parois de la cheminée.
• Les dimensions nominales de la gaine d’argile réfractaire doivent être d’au moins 8 po X 8 po (20 cm x 20 cm), sans dépasser 8 po X 12 po (20 cm x
30 cm). Le diamètre intérieur de la gaine d’argile réfractaire doit être au minimum de 6 po (15 cm) et au maximum de 8 po (20 cm). Une cheminée plus large doit être doublée à nouveau avec une gaine homologuée par un code approprié.
• Les briques ou les blocs modulaires formant la cheminée doivent avoir une épaisseur nominale d’au moins 4 po (10 cm). Une cheminée de pierres doit avoi r au moins 12 po (30 cm) d’épaisseur.
• Une cheminée récemment construite doit être conforme aux codes locaux ou, en l’absence de tels codes, doit être conforme aux règlements nationaux.
• Une cheminée existante doit être inspectée par un professionnel, un ramoneur professionnel, un agent de la sécurité-incendie ou un agent du code du bâtiment, pour s’assurer que la cheminée est en bon
état de fonctionner. Toutes réparations doivent être effectuées avant d’installer le poêle.
• Aucun autre appareil ne peut utiliser le même conduit de cheminée que ce poêle.
• Une porte de nettoyage étanche à l’air doit être prévue à la base de la cheminée.
Une courte cheminée extérieure en maçonnerie donnera la plus faible performance car il est très difficile de réchauffer le conduit de cheminée et d’atteindre la température nécessaire pour maintenir un bon tirage.
Dans les climats extrêmement froids, il peut être nécessaire de refaire la gaine de cheminée ou d’augmenter la hauteur de cheminée pour faciliter le tirage.
7
Canada/É.-U.
2.2 Cheminées préfabriquées
Une cheminée préfabriquée en métal doit être testée et homologuée pour utilisation avec les appareils de chauffage à combustibles solides, selon la norme UL 103
(«High Temperature [HT] Chimney Standard») pour les
États-Unis, ou la norme ULC S-629 («High Temperature
Standard») pour le Canada.
Les instructions d’installation du fabricant doivent être suivies rigoureusement. Maintenez toujours le dégagement approprié aux matériaux combustibles, tel qu’établi par le fabricant de cheminée. Ce dégagement est généralement d’au moins 2 po, bien que cela puisse varier d’un fabricant à l’autre, ou pour certains composants de cheminée.
2.3 Hauteur de la cheminée
La cheminée doit dépa sser le toit d’au moins 3 pieds (92 cm) à partir de son point de contact (avec le toit) le plus haut, et dépasser d’au moins 2 pieds (61 cm) la plus haute partie du toit (faîte) si celle-ci est à moins de 10 pieds (3,05 m) horizontalement de la cheminée.
Une cheminée de moins de 14 pieds (4,27 m) ne peut pas assurer un tirage adéquat, ce qui peut causer un retour de fumée vers la pièce au moment de réalimenter le poêle, ou en ouvrant la porte. Un tirage insuffisant peut aussi causer l’allumage spontané des gaz accumulés à l’intérieur de la chambre de combustion, et une faible performance. La hauteur de cheminée minimale, à elle seule, ne garantit pas le bon fonctionnement. La force de tirage optimale doit être de l’ordre de 0,05 à 0,10 psi
(lb/po
2
), mesurée par manomètre Magnehelic.
Une hauteur de cheminée excessive peut causer un tirage trop élevé, faire surchauffer le poêle et réduire le temps de combustion. Un tirage excessif peut être corrigé en installant une clé de tirage. Votre détaillant Jøtul est l’expert à consulter pour tout problème de tirage ou de performance.
2.4 Coupe-feu muraux
Aux États-Unis
La norme NFPA 211 que publie la National Fire Protection
Association (Standard for Chimneys, Fireplaces, Vents
and Solid Fuel Burning Appliances) permet quatre méthodes pour traverser un mur en matériaux combustibles. Avan t d’appliquer la méthode choisie, consultez vos agents locaux du code du bâtiment pour discuter de toute exigence des codes locaux.
Méthode commune :
Voir la Fig. 7. Retirez tous matériaux combustibles de la zone de traversée murale (près du tuyau de raccordement de cheminée), sur un rayon d’au moins 12 po (30,5 cm).
Un tuyau de raccordement de 6 po (15,2 cm) de diamètre exige une ouverture carrée de 31 po x 31 po (78,7 x 78,7 cm).
L’ouverture doit être remplie avec au moins 12 po (30,5 cm) de briques autou r de la gaine d’argile réfractaire.
Cette gaine doit être conforme à la norme ASTM C35 ou l’équivalent, et avoir une épaisseur minimale de 5/8 po
(16 mm).
Le coupe-feu mural doit être à au moins 18 po (45,7 cm) des matériaux combustibles du plafond.
8
Figure 7. Hauteur de cheminée exigée.
Figure 8. Coupe-feu mural en maçonnerie.
Canada/É.-U.
Il sera nécessaire de couper des colombages muraux, d’installer des linteaux et de construire un cadre de renfort pour maintenir les dimensions adéquates et pour supporter le poids des briques.
Les briques doivent être pleines et avoir une épaisseur minimale de 3 pouces (nominale : 4 po/ 102 mm).
Du mortier réfractaire doit être utilisé à la jonction de la cheminée et de la gaine du coupe-feu mural. Cette dernière ne doit pas perforer la gaine de cheminée audelà de la surface interne de la gaine de cheminée.
Soyez extrêmement prudent au moment de percer un trou dans la gaine de chemi née car les tuiles d’argile réfractaire peuvent facilement s’effondrer.
Au Canada
L’installation doit être conforme à CAN/CSA-B365 de l’ACNOR (CSA) (
Code d'installation des appareils à combustibles solides et du matériel connexe ). Avant de commencer, veuillez consulter votre inspecteur local du code du bâtiment.
Méthode commune :
Cette méthode exige le retrait de tous matériaux combustibles situés à moins de 18 po (45,7 cm) autour de l’emplacement prévu du tuyau de raccordement de cheminée. Une gaine cylindrique de 6 po exige une ouverture carrée ayant au moins 43 po x 43 po (109,2 cm x 109,2 cm).
Placez le coupe-feu à au moins 18 po des matériaux combustibles du plafond.
L’espace dégagé de tous matériaux combustibles doit rester vide. Des panneaux en tôle peuvent être utilisés pour couvrir cette surface. Cependant, lorsqu’une tôle est installée des deux côtés du mur, chaque tôle doit être installée sur des espaceurs non-combustibles à au moins 1 po du mur. Si une seule tôle est utilisée, elle peut être installée à même le mur.
Voir les sections 5.3.1 et 5.3.2 de la norme CAN/CSA -
B365-M91. Consultez votre inspecteur local du code du bâtiment , votre détaillant Jøtul autorisé, la norme NFPA
211 (aux É.-U.) ou CAN/CSA-B635 (au Canada), pour d’autres méthodes d’installation approuvées pour les coupe-feu muraux.
Le tuyau de raccordement doit arriver à égalité avec l’intérieur de la gaine de cheminée en tuiles d’argile
Tuyau de raccordement de cheminée
Gaine de cheminée en tuiles d’argile
3.0 Raccordement à la cheminée
3.1 Cheminée en maçonnerie
Si vous installez un poêle Jøtul F 118 dans une cheminée en maçonnerie, en utilisant un coupe-feu (ouverture traversant la paroi de la chem inée jusqu’au conduit de cheminée), le coupefeu doit être constitué d’une gaine en acier ou en tuiles de céramique, et être solidement cimentées en place.
Le tuyau de raccordement (tuyau de poêle) doit glisser complètement à l’intérieur du coupe-feu jusqu’à la surface interne de la gaine de cheminée. Il peut être nécessaire d’utiliser un manchon d’emboîtement («thimble sleeve»)
(tuyau de diamètre légèrement inférieur au tuyau de poêle standard). Voir Fig. 9.
Le tuyau de raccordement (ou manchon du coupe-feu) ne doit pas dépasser à l’intérieur de la gaine de cheminée ni restreindre le tirage d’aucune façon.
Utilisez du ciment réfractaire pour sceller le joint entre le tuyau de raccordement, le manchon et le coupe-feu.
Ne raccordez pas ce poêle à un conduit de cheminée desservant un autre appareil, d’aucune sorte.
3.2 Installation dans un foyer en maçonnerie
Le poêle Jøtul F 118 peut être installé dans un foyer en maçonnerie d’une hauteur d’ouverture d’au moins 30 1/2 po
(77,5 cm).
Le code du bâtiment exige de retirer la plaque du registre du foyer ou de la fixer solidement en position ouverte de façon permanente.
Le tuyau de raccordement doit se rendre au moins jusqu’à la première tuile d’argile de la gaine de cheminée
Le registre est scellé avec une plaque d’acier et un scellant
Coupe-feu de la cheminée
Figure 9. Coupe-
feu d’une cheminée en maçonnerie. Figure 10. Installation sur l’âtre du foyer.
9
Canada/É.-U.
Un tuyau de raccordement doit alors être raccordé à la buse d’évacuation du poêle, traverser la zone du registre du foyer pour se rendre à l
’intérieur de la gaine de cheminée (voir Fig. 10). Dans tous les cas, on recommande d’installer une gaine pleine hauteur («full liner») traversant toute cheminée en maçonnerie, pour assurer une bonne performance.
La surface d’une section transversale (intérieure) de la gaine de cheminée ne doit pas être inférieure à celle de la buse d’évacuation du poêle, ni être plus que trois fois supérieure à cette dernière
Si la gaine de cheminée est trop large pour ce poêle, une nouvelle gaine de cheminée approuvée de dimension adéquate doit être installée.
Une nouvelle tôle de blocage du registre doit être installée autour du tuyau de raccordement, fixée au cadre de soutien du registre, et scellée avec un scellant approprié (généralement du Silicone haute température).
3.3 Cheminées préfabriquées
Au moment de raccorder le poêle Jøtul F 118 à une cheminée préfabriquée en métal, suivez toujours les instructions du fabricant de cheminée et assurez-vous d’utiliser les composants exigés. Ceci inclut généralement un «adaptateur de tuyau de raccordement» qui est fixé à la section inférieure de la cheminée métallique et permet d’y raccorder le tuyau de raccordement avec deux vis à métal. Voir Fig. 11.
4.0 Dégagements aux matériaux combustibles
4.1 Protection de plancher
Le poêle Jøtul F 118 est fourni avec un écran thermique sous le poêle qui doit être installé, sauf si le poêle est installé sur un plancher en béton coulé au sol.
Le poêle Jøtul F 118 exige l’un des types suivants de protecteur de plancher (extension d’âtre), s’il n’est pas installé directement sur un plancher en béton coulé au sol :
1) Tout panneau protecteur de plancher («hearth board») homologué par UL, ULC ou Warnock Hersey.
2) Tout matériau non combustible.
Toute forme de protecteur de plancher doit inclure une surface en matériaux noncombustibles dépassant d’au moins 16 po (aux É.-U.) ou de 18 po (46 cm) (au
Canada) de la porte vitrée . Le protecteur de plancher doit dépasser de 8 po (21 cm) des côtés et de l’arrière
(aux É.-U. et au Canada).
Ceci donnera un protecteur de plancher aux dimensions minimales suivantes : 30-1/2 po (large) x 53 po (profond)
(aux É.-U.), ou de 30-1/2 po (large) x 55 po (profond) (au
Canada) . Voir Fig 12.
Si le conduit d’évacuation est raccordé à l’arrière du poêle, le protecteu r de plancher doit aussi dépasser d’au moins 2 po (50 mm) des deux côtés du tuyau de raccordement de cheminée. Voir Fig.12.
Chapeau d’évacuation homologué
Collet de solin
Solin
Écran thermique de grenier
Cheminée homologuée
Dégagement spécifié
Solives de plafond en matériaux combustibles
Tuyau de raccordement de cheminée
Protecteur de plancher
Solives de plafond en matériaux combustibles
Support de plafond
Tuyau de raccordement de cheminée
10
Figure 11. Cheminée préfabriquée homologuée de Type HT.
Canada/É.-U.
É.-U.,
CAN.
É.-U.,
CAN.
16" É.-U.,
18" (46 cm)
CAN.
Figure 12. Dimensions minimales du protecteur de plancher
(États-Unis et Canada).
4.2 Dégagements aux murs et aux plafonds
Les dégagements listés et montrés aux schémas de ce manuel ont été testés selon les normes UL et ULC et sont les dégagements minimums aux matériaux combustibles, spécifiquement établis pour le poêle Jøtul F 118.
Une surface combustible est tout ce qui peut brûler (ex. placoplâtre ou gyproc, tapisserie, bois, tissus, etc.). Ces surfaces ne se limitent pas aux surfaces visibles, mais incluent aussi les matériaux situés en dessous des matériaux combustibles.
Si vous n’êtes pas sûr de la nature combustible d’un matériau, consultez vos agents locaux de la sécurité-incendie.
Rappel : Les matériaux dits «résistants au feu» sont considérés comme combustibles; ils s’enflammeront difficilement, mais ils brûleront. De plus, le placo-plâtre ou gyproc («sheet rock») certifié «Fire-rated» (classé résistant au feu) est aussi considéré comme matériau combustible.
Contactez vos agents locaux du code du bâtiment pour connaître vos restrictions et exigences d’installation locales.
Voir les schémas et dégagements exigés, aux Pages 12 et 13.
4.3 Utilisation d’écrans thermiques pour réduire les dégagements
Tuyau de raccordement à double paroi : Le tuyau homologué à double paroi est une alternative acceptable pour remplacer les
écrans thermiques pour tuyau de raccordement de cheminée.
Protection installée au mur : Si vous prévoyez réduire les dégagements en installant une protection murale (écran thermique) :
Aux États-Unis, consultez la norme NFPA 211 («Standard for Chimneys, Fireplaces, Vents and Solid Fuel Burning
Appliances»), pour connaître les matériaux acceptables, les dimensions adéquates et les directives de construction.
Au Canada, consultez la norme CAN/CSA-B365 (« Code d'installation des appareils à combustibles solides et du matériel connexe
»), pour connaître les matériaux acceptables, les dimensions adéquates et les directives de construction.
Avis : Plusieurs fabricants ont développé des accessoires pour poêles à bois qui permettent de réduire les dégagements. Utilisez seulement les accessoires qui ont été testés par un laboratoire indépendant et qui portent la certification de tests du laboratoire. Vous devez suivre rigoureusement toutes les instructions du fabricant.
4.4 Installation dans une alcôve
Le poêle Jøtul F 118 peut être installé dans une alcôve, tel que montré à la Figure 13.
1. Ce poêle a été testé en installant un écran thermique arrière et un tuyau de raccordement de cheminée à simple paroi.
2.
Aucune réduction de dégagement n’est obtenue avec un écran thermique mural installé dans une alcôve.
3.
Le plancher de l’alcôve doit être protégé par un protecteur de plancher ou extension d’âtre («hearth pad») homologué UL/ULC ou WHI, ou par un matériau non combustible.
4.
La hauteur minimale exigée du plafond de l’alcôve
sans protection murale, à partir du plancher, est de
84 po (214,3 cm). Ce poêle n’a pas été testé en installant une protection de plafond.
Figure 13. Alcôve sans protection murale.
11
Canada/É.-U.
4.5 Dégagements exigés (Jøtul F 118)
Mesurez les dégagements des surfaces en matériaux combustibles les plus proches des surfaces du poêle.
DÉGAGEMENTS
AU POÊLE
INSTALLATION
SANS PROTECTION DE SURFACE
INSTALLÉ AVEC PROTECTION DE SURFACE
SELON NFPA211 OU CAN/CSA -B365-M93
CÔTÉ ARRIÈRE COIN CÔTÉ ARRIÈRE COIN
Poêle sans écran thermique, avec tuyau à simple paroi
Poêle avec écrans thermiques arrière et latéral, avec tuyau à simple paroi
Poêle avec écrans thermiques arrière et latéral, avec tuyau à double paroi
L’utilisation d’un écran thermique latéral n’est pas nécessaire pour obtenir le dégagement arrière en utilisant l’écran thermique arrière seulement.
L’utilisation d’un écran thermique arrière n’est pas nécessaire pour obtenir le dégagement latéral en utilisant l’écran thermique latéral seulement.
Cependant, ces deux écrans thermiques sont nécessaires pour réduire les dégagements d’un poêle installé dans un coin.
Dégagement du tuyau de raccordement de cheminée vertical
SURFACE NON PROTÉGÉE SURFACE PROTÉGÉE selon NFPA211
ou CAN/CSA-B365-M93
Tuyau à simple paroi
Tuyau à double paroi
Dégagement du tuyau de raccordement de cheminée horizontal
Tuyau à simple paroi
Tuyau à double paroi
SURFACE NON PROTÉGÉE SURFACE PROTÉGÉE selon NFPA211 ou CAN/CSA-B365-M93
Utiliser les spécifications du fabricant
12
MURS NON PROTÉGÉS
Canada/É.-U.
MURS PROTÉGÉS
SELON NFPA211 OU CAN/CSA-B365-M93
ÂTRE
ÂTRE
ÂTRE
ÂTRE
ÂTRE
ÂTRE
CANADA SEULEMENT :
Ajoutez 5 cm à toutes les dimensions de l’extension d’âtre indiquées ci-dessus.
4.6 Dégagements du manteau et des garnitures de finition du foyer
Voir le Tableau et les schémas de dégagements exigés, à la
Page 12, pour connaître les dégagements approuvés aux matériaux combustibles, qui peuvent faire partie de la construction du foyer.
Dimensions des écrans thermiques du manteau :
Pour l’écran thermique arrière, utilisez les dimensions spécifiées à la Figure 14 ou dans la norme NFPA 211.
A: Du poêle au ma
Sans protection
13 po / 33 cm
B: Du plancher au manteau
…………………….
C:
Du poêle à la garniture supérieure (1 po prof.) ………
9 po / 22,7 cm
D: Du poêle aux garnitures latérales (1 po prof.)
………
15 po / 38 cm
Figure 15. Dégagements du poêle installé sur l’âtre du foyer
Avec protection
10 po / 25,5 cm
40 1/2 po / 102,8 cm
5 po / 12,7 cm
9 po / 23 cm
13
Canada/É.-U.
5.0 Utilisation
Veuillez lire la section suivante, avant de faire un premier feu dans votre nouveau poêle Jøtul F 118.
5.1 Utilisez seulement du bois naturel
Ce poêle est conçu pour brûler seulement du bois naturel. Un bois ayant séché à l’air durant une période de 6 à 14 mois assurera le chauffage le plus propre et le plus efficace.
Ne brûlez aucun :
• Charbon
• Déchet
• Carton
• Solvant
• Bois flotté
• Bois traité ou peinturé
• Nettoyant chimique pour cheminée
• Papier de couleur
• Combustible ou bûche synthétique
• Bois laminé
Le brûlage de l’un ou l’autre de ces matériaux peut causer un dégagement de fumées toxiques. N’utilisez jamais d’essence, de combustible à lanterne, de kérosène, de liquide pour BBQ ou autre liquide similaire, pour allumer ou «raviver» le feu. Gardez toujours ces liquides à distance du poêle.
Important : Ne laissez jamais le feu toucher directement la vitre.
Essayez d’espacer les bûches d’au moins un pouce de la vitre, pour permettre un écoulement d’air adéquat sur la vitre et dans la chambre de combustion.
5.2 Fonctionnement du poêle Jøtul F 118
La version moderne du poêle original Jøtul F 118 repose sur les forces de son prédécesseur; la trajet de combustion prolongé, de l’avant vers l’arrière, est combiné à une chambre d’échange de chaleur à déflecteur, pour maximiser le transfert de chaleur.
Or, votre nouveau poêle Jøtul F 118 permet d’améliorer davantage l’efficacité de combustion. Le système de combustion avancé à écoulement transversal («CrossFlow») dirige un débit précis d’air secondaire préchauffé à travers les tubes en acier inoxydable situés le long des côtés, directement sous le déflecteur au haut de la chambre de combustion . Les gaz volatils imbrûlés qui sont évacués du lit de combustion montent vers le déflecteur où ils sont mélangés avec turbulence ave c l’oxygène frais. La combustion secondaire survient alors avant que les gaz ne passent dans la chambre de l’échangeur de chaleur. Voir la
Figure 16.
5.3 Réglages du poêle Jøtul F 118
Deux obturateurs d’air servent à ajuster la combustion. Voir la
Figure 17.
Réglage de l’obturateur d’air primaire (A)
Situé dans la porte de chargement, l’obturateur d’air primaire (à volet coulissant) ajuste et dirige l’air primaire à l’avant de la chambre de combustion. Poussez-le vers la droite pour permettre un débit d’air maximum favorisant la combustion. Il doit
être complètement ouvert lorsque vous allumez un premier feu ou pour l’attiser, ou pour augmenter la puissance de chauffe.
Tige de l’obturateur d’air secondaire (air d’appoint) (B)
Située directement sous la tablette à cendres, cette tige de réglage ajuste le débit d’air secondaire de la prise d’air à l’arrière.
Elle permet trois positions de fonctionnement (v. page suivante) :
14
Évacuation
Air secondaire
Air primaire
Figure 16. Trajets de l’air de combustion
Figure 17.
Positions de réglage des obturateurs d’air
primaire (A) et secondaire (B)
Canada/É.-U.
Position 1 :
Cette position n’est pas disponible tant que le boulon limiteur n’est pas retiré, tel que montré à la Figure 1 (Page 5). Vous pourrez ensuite pousser la tige de l’obturateur d’air secondaire complètement vers l’arrière pour fermer tout débit d’air secondaire. Cette tige de réglage aide à assurer un bon tirage lorsque vous allumez un premier feu dans le poêle froid, ou que vous chauffez le poêle avec la porte de chargement ouverte et le pare-étincelles (optionnel) en place.
AVERTISSEMENT
: N’UTILISEZ PAS CETTE POSITION POUR
AJUSTER LA PUISSANCE DE CHAUFFAGE OU LE RÉGIME
DE COMBUSTION. UN FONCTIONNEMENT CONTINU À CE
RÉGLAGE PRIVERA LE FEU DE L’APPORT D’OXYGÈNE
SUFFISANT POUR BRÛLER LE BOIS PROPREMENT ET
EFFICACEMENT, CAUSANT DES DÉPÔTS DE CRÉOSOTE
EXCESSIFS DANS LE POÊLE ET LA CHEMINÉE.
Si vous ne prévoyez pas utiliser le poêle avec le pare-
étincelles optionnel, vous devriez peut-être laisser en place le boulon limiteur pour éviter que le poêle ne fonctionne accidentellement à cette position de réglage.
Position 2 :
Tirez cette tige vers l’avant d’un cran pour ouvrir le débit d’air derrière le feu, et aux tubes d’air secondaire au haut de la chambre de combustion. Cette position sert en fonctionnement normal pour assurer une combustion efficace et complète.
Position 3 :
Tirez cette tige complètement vers l’avant pour le mode de combustion rapide. Ceci permet un débit d’air secondaire maximal au feu, pour augmenter la puissance de chauffe. Ce réglage ne doit pas servir en fonctionnement normal et continuel.
Vitre propre / Balayage d’air
Une quantité fixe d’air primaire entre aussi directement dans la chambre de combustion, au haut de la porte vitrée. Cette entrée d’air crée une barrière turbulente ou un balayage d’air auto-nettoyant entre la vitre et le feu.
5.4 Procédure de rodage
Le poêle Jøtul F 118 est fabriqué en fonte et en ciment pour fournaises haute température, ce qui exige un «rodage» graduel du poêle pour que l’expansion due à la chaleur ne survienne pas trop rapidement, ce qui l’endommagerait. Les
étapes suivantes décrivent la procédure de rodage appropriée pour ce poêle. Utilisez un thermomètre magnétique pour dessus de poêle pour surveiller la température du poêle, en le plaçant directement sur la plaque du dessus.
Réglez l’obturateur d’air primaire en position complètement ouverte. Réglez la tige de l’obturateur d’air secondaire en position complètement fermée (poussée jusqu’en arrière).
1. Allumez un petit feu avec du papier journal et du petit bois par la porte avant. Ajoutez graduellement de petits morceaux de bois, mais maintenez le poêle à une température de surface maximale de 200°F (93°C). Laissez le feu brûler en maintenant cette température durant environ 1 heure.
2. Puis, laissez le poêle refroidir à la température ambiante.
3. Allumer un deuxième feu, en laissant le poêle atteindre une température maximale de 300°F (149°C) durant 1 heure, avec la tige de l’obturateur d’air secondaire en «Position 2»
(voir ci-dessus).
4. Laissez le poêle refroidir à la température ambiante.
5. Allumez un troisième feu et laissez le poêle atteindre graduellement la température de surface de 400°F (204°C).
6. Laissez le poêle refroidir à la température ambiante. Ceci complète la procédure de «rodage».
Note :
Si la température dépasse la limite durant l’un des feux de rodage, poussez l’obturateur d’air primaire complètement à gauche pour fermer complètement l’alimentation d’air. Il est normal que la température du dessus de poêle continue à monter jusqu’à ce que le feu commence à baisser un peu.
Une fois le feu éteint et le poêle refroidi à température ambiante, continuez la procédure de rodage. N’essayez jamais de réduire la température en retirant du feu des bûches enflammées.
Odeurs de rodage :
Il est normal qu’un poêle récemment peinturé émette des odeurs et de la fumée lors des premiers feux. Ceci est dû au séchage de la peinture haute température, et diminuera d’un feu à l’autre. Ouvrez une fenêtre ou une porte pour favoriser la ventilation et atténuer le problème.
5.5 Allumage et entretien du feu
Brûlez seulement du bois naturel directement sur la grille au bas du poêle. Ne surélevez pas le feu d’aucune façon.
1.
Avec l’obturateur d’air primaire en position complètement ouverte (à droite), commencez avec plusieurs feuilles de papier journal froissées placées directement sur la grille, à l’avant de la chambre de combustion, près de la porte de chargement . Par-dessus le papier journal, placez plusieurs morceaux de petit bois sec (1 po de diamètre ou moins) avec deux ou trois bûches plus grosses (env. 3 à 4 po de diamètre) par-dessus.
2. La tige
de l’obturateur d’air secondaire
doit rester en position complètement fermée (poussée jusqu’en arrière).
3. Allumez le feu et fermez la porte. Alimentez lentement le feu en ajoutant des bûches de plus en plus grosses.
Suivez bien la procédure de rodage avant de créer un feu chaud qui pourrait endommager le poêle.
4. Lorsque le poêle a atteint une température de surface se situant entre 400°F et 600°F (204°C à 316°C), réglez la position de l’obturateur d’air primaire de façon appropriée pour générer la puissance de chauffage désirée et ajuster la vitesse (durée) de combustion. Réglez la tige de l’obturateur d’air secondaire
en «Position 2» pour un fonctionnement standard sur une période prolongée.
Nous vous recommandons d’utiliser un thermomètre magnétique pour dessus de poêle pour surveiller la température de surface du poêle. La température de surface optimale, pour une combustion efficace, se situe généralement entre 400°F et 600°F (204°C à 316°C).
Vous pouvez aussi surveiller le fonctionnement du poêle à travers la fenêtre vitrée. L’efficacité de combustion maximale survient lorsque les gaz d’évacuation sont brûlés au déflecteur dans le haut de la chambre de combustion. Ceci est apparent lorsque des flammes jaunes apparaissent aux orifices d’air secondaire en-dessous de la plaque du déflecteur.
Ne surchauffez jamais ce poêle. Si une partie quelconque du poêle ou de la cheminée rougeoie, vous surchauffez.
Ceci peut causer un incendie du bâtiment ou endommager le poêle ou la cheminée. Si cette condition
survient, fermez immédiatement les obturateurs d’air.
15
Canada/É.-U.
5.6 Ajout de bois
Suivez cette procédure au moment de recharger le poêle lorsqu’il est encore chaud et qu’il y a encore un lit de braises :
• Portez toujours des gants pour l’entretien du feu.
• Ouvrez complètement l’obturateur d’air primaire et l’obturateur d’air secondaire, puis attendez quelques secondes avant d’ouvrir la porte de chargement. Ceci permettra à l’air frais de balayer la chambre de combustion et d’empêcher la fumée de s’échapper au moment d’ouvrir la porte de chargement.
• Utilisez un tisonnier (ou autre accessoire similaire) pour distribuer uniformément les braises chaudes sur toute la surface de la chambre de combustion.
• Ajoutez du bois, en commençant par les plus petites bûches.
• Fermez la porte, en veillant à bien verrouiller le loquet de porte.
• Attendez 5 à 10 minutes avant d’ajuster la position des obturateurs d’air selon la puissance de chauffe et la vitesse (durée) de combustion désirées. (Si vous avez un lit de braises d’au moins 2 po d’épaisseur lorsque vous ajoutez le bois, il est possible de fermer la porte et d’ajuster immédiatement la position des obturateurs d’air.)
• Ajustez l’obturateur d’air primaire (dans la porte), selon la puissance de chauffage désirée.
5.7 Vue sur le feu avec porte ouverte
Avertissement : Vous pouvez utiliser ce poêle avec le pare-étincelles (optionnel), ou utiliser le poêle avec la porte complètement fermée. Si la porte est laissée entrouverte, il y a un risque de surchauffe. De plus, des gaz et des flammes peuvent sortir de l’ouverture du poêle, créant un ri sque d’incendie et d’intoxication par la fumée.
Vous devez savoir qu’un poêle fonctionnant avec sa porte ouverte peut générer du monoxyde de carbone provenant de certains combustibles (ex. charbon ou bois carbonisé), et créer un risque d’intoxication au monoxyde de carbone.
Assurezvous que l’apport d’air frais et de ventilation est adéquat pour le poêle.
Formation et élimination de la créosote
Lorsque le bois brûle lentement, il produit du goudron et d’autres gaz qui se combinent avec l’humidité pour former la créosote. Les vapeurs de créosote se condensent dans le conduit de cheminée relativement froid d’un feu lent, et des résidus de créosote s’accumulent sur la gaine du conduit de cheminée. En s’enflammant, cette créosote produit un feu extrêmement chaud.
Le tuyau de raccordement de cheminée et le conduit de cheminée doivent être inspectés au moins deux fois par mois durant la saison de chauffage, pour déterminer si des dépôts de créosote se sont formés. Les dépôts de créosote doivent être nettoyés, pour réduire le risque de feu de cheminée.
Lorsque la créosote s’enflamme dans le conduit de cheminée, ce type de feu est souvent accompagné de bruits (crépitements et grondements) produits lorsque les morceaux de créosote en feu se détachent. Si vous pensez
être en présence d’un feu de cheminée, fermez immédiatement les contrôles d’air et assurez-vous que les portes du poêle sont bien fermées. Appelez les pompiers et faites évacuer la maison de tous ses occupants.
N’essayez pas d’éteindre le feu dans la cheminée.
L’ouverture de la porte du poêle donnerait alors un apport d’oxygène additionnel qui intensifierait le feu. Lorsque le feu dans le conduit de cheminée aura baissé, résistez à la tentation d’ouvrir la porte du poêle pour vérifier le feu, car ce feu peut couver mais peut aussi se rallumer avec un apport d’air frais. Après un feu de cheminée, n’utilisez pas le poêle tant que le tuyau de raccordement de cheminée et le conduit de cheminée n’ont pas été nettoyés et inspectés pour s’assurer qu’il ne subsiste aucun dommage.
Voir la Section 6.6 du présent manuel, concernant le nettoyage de la cheminée.
16
5.8 Retrait et élimination des cendres
Vous devrez retirer les cendres périodiquement, selon la fréquence d’utilisation du poêle. Ne laissez pas les cendres s
’accumuler au point de déborder du bac à cendres et tomber tout autour. Pour votre protection, portez toujours des gants de sécurité lorsque vous manipulez les cendres.
Avec une pelle à cendres, retirez les cendres accumulées par le bas de la chambre de combustion. On recommande de laisser un lit de cendres dans le fond du poêle, pour prolonger le temps de combustion et faciliter le rallumage.
Les cendres doivent être placées seulement dans un contenant métallique à couvercle étanche. Posez le contenant fermé sur le sol, à distance de toute matière combustible
, en attendant l’élimination finale des cendres.
En attendant d’enterrer les cendres ou de les disperser sur un terrain, gardez-les dans le contenant métallique fermé, jusqu’à ce qu’elles soient bien refroidies.
Canada/É.-U.
6.0 Entretien
6.3 Entretien général
6.1 Entretien de la vitre
Nettoyage
À l’occasion, il sera nécessaire de nettoyer les dépôts de
Comme pour votre voiture, un entretien régulier assurera une bonne performance et prolongera la durée de vie de votre poêle. Les procédures suivantes ne prennent pas grand temps et sont généralement économiques. Lorsqu’elles sont bien faites, elles prolongeront la durée de vie de votre poêle, pour vous permettre d’en profiter durant de nombreuses années. suie (carbone) et de cendres volantes sur la vitre. Si ces dépôts étaient laissés sur la vitre pour une période de temps prolongée, la surface pourrait devenir marquée et tachée. Tout dépôt de créosote qui pourrait se former sur la vitre brûlera lors du prochain feu à haute température.
Entretien des surfaces en émail :
• NE NETTOYEZ AUCUNE SURFACE EN ÉMAIL
CHAUDE. Nettoyez seulement les surfaces en émail, une fois refroidies, avec un chiffon humide doux et polissez-les
Pour nettoyer la vitre, suivez la procédure suivante :
1. La vitre doit être complètement refroidie.
2. Utilisez seulement un nettoyant spécialement conçu pour cet usage. L’utilisation de produits abrasifs endommagera la vitre et réduira sa transparence
(aspect givré).
3. Rincez et s
échez bien la vitre avant d’allumer le poêle.
Attention ! Manipulez toujours la porte lentement et avec soin pour éviter de briser ou de fissurer la vitre. N’utilisez jamais la porte pour pousser le bois au fond du poêle. Si la vitre se fissure ou se brise, suivez la procédure de avec un chiffon propre et sec.
• N’UTILISEZ AUCUNE SOLUTION SAVONNEUSE OU
ABRASIVE. Celles-ci peuvent tacher ou ternir le fini de l’émail. Tout café, thé ou jus de fruit renversé causera aussi des taches.
• Évitez tout contact avec des objets métalliques. Les bouilloires, casseroles, cafetières et autres peuvent endommager l’émail.
• Videz et nettoyez régulièrement le poêle de toutes suies et cendres. Utilisez seulement un aspirateur spécialement conçu pour les cendres, pour effectuer ce travail.
• Inspectez le poêle : Avec une lumière forte, inspectez l’intérieur et l’extérieur du poêle pour vérifier la présence remplacement ci-dessous.
N’utilisez jamais le poêle si la vitre est fissurée ou brisée.
Important : Remplacez la vitre seulement par le panneau vitré en céramique (Pièce n o
128101) spécialement conçu pour le poêle Jøtul F 118. N’Utilisez aucun produit de substitution. Vous pouvez vous procurer une vitre de remplacement auprès du détaillant Jøtul de votre région. de fissures ou de fuites. Remplacez toute pièce fissurée et colmatez toute fuite de ciment avec du ciment réfractaire.
6.4 Joints d’étanchéité
Vérifiez l’étanchéité des joints de portes et de vitre. Pour vérifier le scellement de la porte avant, fermez et verrouillez le loquet de porte sur un billet de banque et essayez
6.2 Retrait ou remplacement de la vitre
Voir Fig. 18.
1. Placez la porte, la face vers le bas, sur une surface douce.
2.
Retirez les deux vis du conduit d’air de balayage et retirez ce conduit d’air.
3.
Retirez les deux vis du conduit d’air inférieur et retirez ce conduit d’air avec son joint d’étanchéité.
4. Soulevez le panneau vitré pour le retirer de la porte.
5. Réi nstallez les pièces dans l’ordre inverse du démontage.
Joint de la porte
Conduit d’air de balayage
Joint de la vitre lentement de tirer sur le billet pour le retirer. Vous devriez sentir une résistance en tirant. Si vous pouvez le retirer facilement, le joint n’est pas assez serré ni étanche. Vérifiez plusieurs points autour du joint de porte.
6.5 Remplacement des joints d’étanchéité
1. Utilisez des pinces et un couteau à mastic pour retirer l’ancien joint de la porte.
2.
Nettoyez bien la rainure d’insertion avec une brosse métallique.
3. Appliquez une petite quantité de ciment réfractaire dans la rainure d’insertion.
4. Avec soin, appuyez sur le nouveau joint dans le ciment réfractaire pour l’insérer au fond de la rainure. Fermez et verrouillez la porte, puis rouvrez-la. Essuyez tout excès de ciment réfractaire ayant pu sortir autour du joint.
Panneau vitré
Liste des joints du poêle Jøtul F 118
Dimensions Longueur Description
Joint de la plaque du dessus
Joint de la buse d’évacuation
Joint de la vitre
3/8 po LD
LD/SA
LD 187-1
7 pi
3 pi
4.8 x 600 m
Obturateur d’air
Joint du conduit d’air
Conduit d’air inférieur
Figure 18. Remplacement de la vitre et des joints d’étanchéité.
Joint de la porte LD 360 mm 8.7 x 850 mm
Joint d u conduit d’air («Manifold») LD V-125
8 x 150 mm
17
Canada/É.-U.
6.6 Système de cheminée
Le poêle Jøtul F 118 est conçu pour brûler proprement et efficacement lorsqu’il est utilisé selon les directives du présent manuel. Pour maintenir une performance adéquate, vous devez inspecter la cheminée et son tuyau de raccordement, au début de chaque saison de chauffage, puis deux fois par mois durant la saison de chauffage. Nettoyez la cheminée dès que l’épaisseur des dépôts de créosote et de cendres volantes accumulés dépassent 1/4 pouce dans n’importe quelle partie du système.
Vous pouvez vous procurer une brosse de ramonage chez votre détaillant local Jøtul ou dans une quincaillerie. Votre détaillant peut aussi vous recommander un ramoneur qualifié et compétent muni de tout l’équipement pour assurer un nettoyage rigoureux. L’omission de nettoyer le système de cheminée de tout dépôt de créosote peut entraîner un feu de cheminée très dangereux.
18
Canada/É.-U.
Utilisez uniquement les pièces de remplacement fournies par votre détaillant Jøtul autorisé.
Figure 19. Schéma des pièces (vue explosée)
19
20
Canada/É.-U.
Liste des pièces
(Suite à la page suivante)
35
36
37
38
39
40
41
42
27
28
29
30
31
32
33
34
19
20
21
22
23
24
25
26
11
12
13
14
15
16
17
18
51
52
53
54
55
56
57
58
43
44
45
46
47
48
49
50
Pos. n o
Description (Français)
1
Joint d’étanchéité pour sortie de fumée
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Adaptateur
Joint d’étanchéité pour sortie de fumée
Sortie de fumée
Vis à tête hexagonale à épaulement
Joint d’étanchéité pour sortie de fumée
Joint d’étanchéité pour tubes d’air secondaire
Écrou hexagonal à épaulement
Rondelle plate
Vis à tête hexagonale à épaulement
Bride pour dessus / pièce latérale
Couvercle de sortie de fumée
Plaque supérieure, du haut (complète)
Plaque supérieure, du haut
Plaque de cuisson
Traverse
Vis à tête hexagonale à épaulement
Joint d’étanchéité
Rondelle plate, fonte
Vis à tête hexagonale à épaulement
Plaque isolante
Déflecteur
Tube d’air secondaire - Avant
Tube d’air secondaire - Droite
Tube d’air secondaire - Gauche
Clip du déflecteur
Goujon de charnière
Façade inférieure
Façade inférieure, complète
Écrou hexagonal à épaulement
Vis hexagonale
Rondelle plate
Vis de fixation du déflecteur d’air
Déflecteur d’air
Fixation du volet obturateur pour porte
Joint d’étanchéité pour porte
Porte
Porte avec vitre
Goujon de charnière
Vitre
Joint d’étanchéité pour vitre
Vis à tête cylindrique fendue
Rondelle plate
Poignée de porte en bois
Sac en plastique avec pièces
Rondelle plate isolante
Écrou hexagonal à épaulement
Loquet
Vis à tête cylindrique fendue
Manchon
Écrou hexagonal à épaulement , inférieur
Volet coulissant de l’obturateur (Porte)
Joint pour volet coulissant (Porte)
Ressort pour porte avec vitre
Gâche* du loquet de porte (*Clenche)
Vis à tête hexagonale à épaulement
Écrou hexagonal
Plaque frontale, supérieure
Description (Anglais)
Gasket for smoke outlet
Adaptor
Gasket for smoke outlet
Smoke Outlet
Screw, Hexagon Cap Flange
Gasket for smoke outlet
Gasket for secondary air tubes
Nut Hexagon Cap Flange
Washer
Screw, Hexagon Cap Flange
Bracket for top/sidepiece
Smoke outl cover
Top, upper, complete
Top Plate Upper
Cooking Plate
Traverse
Screw, Hexagon Cap Flange
Gasket
Washer, cast Iron
Screw, Hexagon Cap Flange
Insulating Blanket
Baffle
Air tube, secondary, front
Air tube, secondary, right
Air tube, secondary, left
Baffle Clip
Hinge pin
Front, lower
Front, lower, complete
Nut Hexagon Cap Flange
Screw Hex
Washer
Screw MachPanh Poz
Air deflector
Valve Holder For Door
Gasket for Door
Door
Door incl Glass
Hinge pin
Glass
Gasket for glass
Screw Cylh slotted
Washer
Door Knob wood
Plastic bag w/parts
Washer insulating
Nut Hexagon Cap Flange
Latch
Screw Cylh slotted
Sleeve
Nut Hexagon Cap Flange, low
Sliding valve (Door)
Gasket for Sliding valve (door)
Spring For Door With Glass
Door Catch
Screw, Hexagon Cap Flange
Nut Hexagon Cap
Front Plate, upper
Canada/É.-U.
Liste des pièces (Suite)
87
88
89
90
91
92
93
94
80
81
82
83
84
85
86
71
72
73
74
75
76
77
78
79
64
65
66
67
68
69
70
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
Pos. n o
Description (Français)
59
Bouton de réglage d’air secondaire
60
61
62
63
Vis à tête hexagonale à épaulement
Plaque inférieure, du haut
Vis à tête hexagonale à épaulement
Plaque de combustion (Gauche/Droite)
Clip de fixation
Vis à tête hexagonale à épaulement
Patte
Tige de réglage d’air secondaire
Vis à tête hexagonale à épaulement
Rondelle plate
Vis à tête hexagonale à épaulement
Écran thermique du dessous
Écrou soudé
Écrou hexagonal à épaulement
Écrou hexagonal à épaulement
Vis à tête hexagonale à épaulement
Vis à tête hexagonale à épaulement
Volet coulissant arrière
(obturateur d’air secondaire)
Manchon
Vis à tête hexagonale à épaulement
Joint d’étanchéité, air secondaire
Vis à tête hexagonale à épaulement
Rondelle plate
Plaque inférieure (complète)
Plaque latérale, du haut
Brique réfractaire
Brique réfractaire
Fixation pour briques réfractaires
Plaque latérale, du bas
Plaque arrière, interne du bas
Rivet acier/acier
Plaque signalétique
Écrou hexagonal à épaulement
Vis à tête hexagonale à épaulement
Vis à tête creuse, extrémité conique
Plaque arrière, externe (complète)
Plaque arrière, externe
Écrou à river M6
Plaque arrière, du haut
Vis à tête creuse, extrémité conique
Vis hexagonale auto-taraudeuse
Vis hexagonale auto-taraudeuse
Vis à tête hexagonale à épaulement
Écran thermique arrière
Manchon
Écran thermique latéral
Rondelle plate Ø6.4xØ18x1.6
, surface non traitée
Description (Anglais)
Knob Secondary Air
Screw, Hexagon Cap Flange
Top Plate, lower
Screw, Hexagon Cap Flange
Burnplate L/R
Clip
Screw, Hexagon Cap Flange
Leg
Regulating Bar Secondary Air
Screw, Hexagon Cap Flange
Washer
Screw, Hexagon Cap Flange
Heatshield, bottom
Weld Nut
Nut Hexagon Cap Flange
Nut Hexagon Cap Flange
Screw, Hexagon Cap Flange
Screw, Hexagon Cap Flange
Sliding valve rear
Sleeve
Screw, Hexagon Cap Flange
Gasket, secondary air
Screw, Hexagon Cap Flange
Washer
Bottom Plate compl
Side plate, upper
Brick Refractory
Brick Refractory
Brick retainer
Side plate, lower
Rear Plate, lower inner
Rivet stee/steel
Label Plate
Nut Hexagon Cap Flange
Screw, Hexagon Cap Flange
Screw SocketSet w/Cone
Rear plate outer, complete
Rear plate outer
Blind Rivet Nut M6
Rear Plate, upper
Screw SocketSet w/Cone
Screw Hex Selfth
Screw Hex Selfth
Screw, Hexagon Cap Flange
Heatshield rear
Sleeve
Heatshield side
Washer Ø6.4xØ18x1.6 Untreated Surface
21
Canada/É.-U.
7.0 Garantie limitée de Jøtul N.A. sur les poêles et foyers à bois
En vigueur depuis le 1 er
février 2010
Cette garantie s’applique aux poêles et foyers à bois identifiés par les marque s de commerce Jøtul et Scan, tel qu’établi ci-dessous.
A. Composants en fonte, en émail et en acier :
Jøtul North America Inc. (JØTUL) garantit à l’acheteur initial que les composants susmentionnés pour poêles ou foyers Jøtul ou Scan sont exempts de défauts de matériaux et de fabrication pour une période de cinq (5) ans à compter de la date d’achat. Cette garantie est assujettie aux conditions, exclusions et limitations ci-dessous.
B. Composants électriques interrupteurs thermostatiques) :
(ventilateurs,
JØTUL garantit à l’acheteur initial que les composants susmentionnés pour poêles ou foyers Jøtul ou Scan sont exempts de défauts de matériaux et de fabrication pour une période d’un (1) an à compter de la date d’achat. Cette garantie est assujettie aux conditions, exclusions et limitations ci-dessous :
JØTUL réparera ou remplacera (incluant les défauts de matériaux et de fabrication), à son choix, tout composant susmentionné que
JØTUL jugera couvert par cette garantie. Le client doit, et ce à ses propres frais, faire expédier ou livrer le composant défectueux à un détaillant autorisé Jøtul ou Scan, et s’occuper du retour ou de la cueillette du composant réparé. Si, lors de l’inspection, JØTUL détermine que le composant est couvert par cette garantie, la réparation ou le remplacement sera effectué tel que spécifié cidessus. Cette garantie n’est pas transférable et s’applique seulement
à l’acheteur initial du poêle ou foyer Jøtul ou Scan. Ce paragraphe
établit le seul recours offert en vertu de la présente garantie, en cas de défaillance quelconque d’un poêle ou foyer Jøtul ou Scan.
La période de garantie pour tout composant remplacé sera la portion résiduelle de la période de garantie non expirée du composant initial.
Veuillez conserver toute facture et/ou reçu daté dans vos dossiers, comme preuve d’achat.
22
Limites et exclusions
Avis :
Cette garantie sera annulée si l’installation ou le service après installation n’est pas assuré par un installateur ou service d’entretien autorisé, ou si l’installation n’est pas conforme aux instructions d’installation et d’utilisation fournies dans le présent manuel d’utilisation, ou aux règlements locaux et/ou nationaux des codes du bâtiment et de la sécurité-incendie. Une liste des installateurs, services d’entretien et fournisseurs de gaz autorisés est donnée par le National Fireplace Institute à l’adresse suivante : http://www.nficertified.org/.
Cette garantie ne couvre pas les items suivants :
1. La r
éparation ou le remplacement des pièces dont l’usure est normale durant la période de garantie, ou des pièces qui doivent
être remplacées dans le cadre d’un entretien normal. Ces pièces incluent la peinture, les joints d’étanchéité, les plaques de combustion, les déflecteurs, les manifolds (conduits) d’air, les briques réfractaires, les grilles porte-bûches et la vitre (la vitre est garantie uniquement contre les bris thermiques).
2. To ut dommage causé par une installation incorrecte, c’est-à-dire non conforme aux instructions du présent manuel d’utilisation ou aux règlements locaux et/ou nationaux des codes du bâtiment et de la sécurité-incendie.
3. Tout dommage, incluant les dommages aux surfaces en émail, causé par une utilisation inadéquate, une surchauffe et/ou un emploi abusif. Une utilisation inadéquate, p. ex. faire chauffer le poêle avec la porte à cendres ouverte, peut endommager le poêle. Une surchauffe survient lorsqu’un pièce quelconque du poêle rougeoie. Une surchauffe peut aussi être identifiée par l’un des signes suivants : les plaques se déforment (tordent), la fonte présente des signes de rouille, les pigments de peinture prennent une couleur blanc poudre, le fini émaillé montre des signes de craquelure et de décoloration. Un emploi abusif inclut, entre autres, une utilisation non conforme aux instructions d’utilisation du présent manuel d’utilisation.
4. Tout dommage dû aux services effectués par un installateur ou un service d’entretien, sauf si cela est autorisé par écrit par
JØTUL.
5. Dommages dus à une modification, utilisation ou réparation non approuvée.
6. Les frais dus au temps de voyagement et/ou la perte de service.
7. Les frais de maind’œuvre et autre frais liés à la réparation de composants en dehors des périodes de garantie susmentionnées.
8. Les dommages encourus pendant la période de transit du poêle ou foyer Jøtul ou Scan.
EN AUCUN CAS JØTUL, SA SOCIÉTÉ MÈRE, SES
ACTIONNAIRES, AFFILIÉS, MEMBRES, EMPLOYÉS, AGENTS
OU REPRÉSENTANTS, NE POURRONT ÊTRE TENUS
RESPONSABLES ENVERS LE CLIENT POUR TOUT DOMMAGE
SPÉCIAL, INDIRECT, ACCESSOIRE, CONSÉQUENT,
DOMMAGE-INTÉRÊT OU AUTRE DOMMAGE SIMILAIRE,
INCLUANT (ENTRE AUTRES) LA PERTE DE PROFITS OU DE
VENTES, LES BLESSURES OU DOMMAGES MATÉRIELS, OU
LES DOMMAGES À UNE STRUCTURE OU À SON CONTENU,
SURVENANT EN VERTU D’UN ARTICLE DE LOI QUELCONQUE.
TOUTES GARANTIES IMPLICITES, INCLUANT LES GARANTIES
IMPLICITES DE
QUALITÉ MARCHANDE ET D’APTITUDE
COMMERCIALE, EN VERTU DE LA PRÉSENTE GARANTIE (OU
AUTRE), SONT LIMITÉES EN DURÉE À LA DURÉE DE CETTE
GARANTIE ÉCRITE. SAUF SI EXPRESSÉMENT ÉTABLI DANS
LA PRÉSENTE GARANTIE, JØTUL NE FAIT AUCUNE AUTRE
GARANTIE ORALE, ÉCRITE OU AUTRE, SUR LES POÊLES OU
FOYERS JØTUL OU SCAN.
Certains États ne permettent aucune limite ou exclusion aux dommages indirects ou consécutifs, ou aucune limite de durée des garanties implicites. Donc, les limites ou exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques, et vous pourriez avoir d’autres droits, qui peuvent varier d’un État à l’autre.
JØTUL se réserve le droit de discontinuer, modifier ou changer les matériaux utilisés pour produire le poêle ou foyer Jøtul ou Scan.
JØTUL a le droit de remplacer tout composant défectueux par des composants de substitution que JØTUL juge être de qualité et prix essentiellement égaux.
La valeur monétaire maximale que peut débourser JØTUL, en cas de bris de la présente garantie, est limitée exclusivement au coût pour fournir un composant de remplacement. JØTUL ne pourra en aucun cas être tenue responsable des frais de maind’œuvre encourus par d’autres en rapport avec un composant défectueux quelconque. Tout frais ou dépense au-delà de ceux expressément assumés par JØTUL en vertu de la présente garantie, sera sous la responsabilité exclusive du(des) propriétaire(s) du poêle ou foyer
Jøtul ou Scan.
Aucun détaillant, distributeur ou autre personne n’est autorisée à modifier, prolonger ou augmenter les dispositions de cette garantie limitée au nom de JØTUL. AUCUN CHANGEMENT OU MODIFICA-
TION À CETTE GARANTIE NE SERA VALIDE SAUF SI CELA
EST STIPULÉ PAR UN DOCUMENT ÉCRIT ET SIGNÉ À LA MAIN
PAR UN REPRÉSENTANT AUTORISÉ DE JØTUL.
Un installateur autorisé peut avoir reçu certains renseignements particuliers liés au poêle ou foyer Jøtul ou Scan; cependant, aucun installateur autorisé ou autre personne pouvant avoir entretenu cet appareil n’est considéré comme un agent de JØTUL. Aucune inférence ne peut être faite à l’effet que JØTUL a testé, certifié ou déclaré une personne comme étant qualifiée pour installer ou réparer l’appareil. JØTUL ne peut être tenue responsable d’aucune façon, de quelque erreur ou omission par une personne installant ou réparant un poêle ou foyer Jøtul ou Scan.
Si vous croyez que votre poêle ou foyer Jøtul ou Scan est défectueux, vous devez contacter votre détaillant autorisé Jøtul ou
Scan le plus près de chez vous, lequel préparera une réclamation de garantie. POUR VALIDER LA COUVERTURE DE GARANTIE,
JØTUL DOIT RECEVOIR UN AVIS DE DÉFAUT POSSIBLE, ET
CE DANS UN DÉLAI DE SOIXANTE (60) JOURS À COMPTER DE
LA DATE À LAQUELLE CE DÉFAUT A ÉTÉ DÉCOUVERT POUR
LA PREMIÈRE FOIS, OU AURAIT RAISONNABLEMENT PU
AVOIR ÉTÉ DÉCOUVERT.
Cette garantie est établie par Jøtul North America, Inc.,
55 Hutcherson Drive, Gorham, Maine 04038 USA
Canada/É.-U.
23
Canada/É.-U.
Contrôle de qualité des poêles et foyers Quality control of stoves and fireplaces
24
Vérifié
Item contrôlé
Toutes les pièces sont incluses.
Les pièces de fixation adéquates ont été utilisées
Controlled item
All parts are included.
Correct fasteners items have been used and et installées correctement.
Les surfaces sont conformes aux normes de correctly applied.
Surfaces comply with Jøtul workmanship fabrication de Jøtul.
Les loquets de verrouillage de porte fonctionnent standards.
Door locking mechanisms function correctly; correctement, sans exiger une force excessive. excessive force is not needed.
Ce produit/lot est conforme aux tests d’étanchéité
The product/lot complies with the leakage test exigés.
Les surfaces peinturées/émaillées sont requirement.
Paint/enamel surface finish complies with Jøtul conformes aux normes de fabrication de Jøtul.
Aucune surface du poêle n’est contaminée par workmanship standards.
Surfaces are not contaminated by external stove du ciment ou de la colle externe.
Il n’y a aucune fissure dans les pièces en vitre, cement or glue. en fonte ou autres.
Les joints d’étanchéité sont bien installés et ne dégradent pas l’apparence du produit (ex. joints mal serrés ou extrémités exposées trop visibles).
There are no cracks in glass, cast iron or other parts.
Gaskets are correctly applied and do not degrade product appearance (i.e. loose ends or excessive visible exposure).
Les joints de porte collés/installés adhèrent bien
à la porte.
Les joints de porte assurent une étanchéité adéquate.
Vérifiez la présence d’infiltration de lumière aux joints de porte et autres emplacements.
Le mécanisme des obturateurs d’air (poignées et volets coulissants, etc.) fonctionne normalement.
Door gaskets are firmly glued/fixed to the door.
Door gaskets provide satisfactory sealing.
Check for "light through" at door seals and other relevant locations.
The function of air valve handle etc is normal.
Par la présente, Jøtul confirme que ce produit a reçu une inspection de contrôlequalité et s’est avéré conforme à
Jøtul hereby confirms that this product has been
QC inspected and found to comply with our quality nos normes de qualité.
standards.
Lot n o
/ Lot. No. - Vérifié par / Checked by
Canada/É.-U.
Jøtul vise sans cesse à améliorer ses produits. C’est pourquoi elle se réserve le droit de modifier les spécifications, couleurs et accessoires sans préavis, lesquels pourront différer de ceux du présent document.
Qualité
Jøtul AS utilise des contrôles de qualité conformes à NS-EN ISO 9001 pour le développement de produits, la fabrication et la distribution de ses poêles et foyers. Cette politique vise à vous assurer que le produit Jøtul que vous achetez satisfait ou dépasse les normes actuelles de contrôle de la qualité et de la sécurité
– une continuité des normes établies lors de fondation de notre société en 1853.
Nous apprécions votre confiance à accueillir notre produit dans votre maison, et nous vous invitons à nous faire part de vos commentaires et de votre appréciation, dans la poursuite de nos efforts à fournir des poêles et foyers de qualité toujours supérieure.
Jøtul AS
P.O. Box 1411
N-1602 Fredrikstad
Norway (Norvège)
Jøtul North America Inc.
P.O Box 1157
55 Hutcherson Dr.
Gorham, Maine 04038
USA
25

Lien public mis à jour
Le lien public vers votre chat a été mis à jour.
Caractéristiques clés
- Homologué pour brûler du bois naturel seulement
- Système de combustion avancé à écoulement transversal
- Chambre d'échange de chaleur à déflecteur pour maximiser le transfert de chaleur
- Possibilité d'installation avec buse d'évacuation arrière ou sur le dessus
- Écrans thermiques optionnels disponibles pour réduire les dégagements