Manuel d’utilisation Elansa Modèle présenté : 11615-01 Table gynécologique électrique 11610-01 / 11614-01 / 11615-01 Identification produit du propriétaire (les renseignements ci-dessous sont requis lors d’un service après-vente) Nom du modèle : Numéro de Série : Date d’acquisition : Nom du propriétaire / Organisation : Nom du fournisseur : Numéro de téléphone du fournisseur : Société de service après-vente agréée Promotal : Numéro de série Les descriptions et les spécifications contenues dans le présent Manuel d’utilisation sont jugées exactes au moment de l’impression. Midmark Europe se réserve cependant le droit de modifier sans préavis ses modèles et ses procédures ou de les rendre caducs. Sommaire Information importante Symboles de sécurité 6 6 Alimentation électrique 6 Interférences électromagnétiques 6 Précaution de déballage Matériel livré sous emballage cartonné 7 7 Matériel fixe, mobilier, mobilier mural 7 Matériel livré non monté 7 Matériel livré sur palette bois 7 Conditions de stockage 7 Déballage 8 Remarque 8 Protocole de nettoyage Avertissement Maintenance générale Notice d’entretien Matériel peint (finition époxy polyester) Revêtement simili cuir Matériel en inox Matériel chrome Matériel en PVC/ABS Élément stratifié Notice d’utilisation – Table gynécologique Caractéristiques 9 9 9 9 9 9 10 10 10 10 11 11 Utilisation prévue 11 Raccordement électrique 11 Dimensions 12 Sommaire Sécurité 13 Utilisation de la table 14 Utilisation de la pédale de commande Réglage de la hauteur 13 14 Réglage de l’inclinaison du dossier 14 Bac plastique Utilisation du Bac plastique 15 15 Rouleau papier Mise en place du rouleau papier 15 15 Les patins Réglage des patins 15 15 Paire de repose pieds Mise en place des repose-pieds Réglage en ouverture des repose-pieds Réglage en longueur des repose-pieds Inclinaisons des repose-pieds 16 16 16 16 17 Paire d’étriers Mise en place des étriers 17 17 Paire d’appui-jambes « Goeppels » Mise en place des appui-jambes « Goeppels » 17 17 Sellerie monobloc Démontage des selleries 18 18 Accessoires Coussin obturateur Mise en place du coussin Installation du support mural pour coussin de pieds 19 19 19 19 Coussin de pieds Mise en place du coussin Installation du support mural pour coussin de pieds 20 20 20 Support lampe Mise en place du support lampe 21 21 Lampes Porte sérum Mise en place du porte-sérum Réglage en hauteur du porte-sérum 21 22 22 22 Support Colposcope Leisegang Mise en place du support Colposcope 23 23 Support Colposcope Zeiss / Colposcope KAPS Mise en place du support Colposcope 24 24 L’appui tête Mise en position Réglage 25 25 25 Grille anti-éclaboussure 25 Sommaire Options Pédale de commande programmable Utilisation des 3 positions mémorisées Sélection des 3 positions mémorisées Réinitialisation de la table 26 26 26 26 27 Roues à frein Utilisation du dispositif de freinage 27 27 Réceptacle électrique Utilisation du réceptacle électrique 27 27 Durée de vie de la table 28 Remplacement des fusibles 28 Maintenance obligatoire / spécifique 29 Composants interchangeables d’usures 28 Carnet d’entretien 30 Notes 31 Renseignement sur la garantie 34 Déclaration de conformité 35 Garantie Engagements Exclusions Obligation exclusive Absence d’autorisation 34 34 34 34 34 Information importante Symboles de sécurité Attention Signale un danger potentiel qui doit être évité, sous peine de blessures graves. Avertissement matériel Signale un danger potentiel qui doit être évité, sous peine d’endommagement du matériel. Remarque Attire l’attention sur une procédure, une pratique ou une situation. Orientation correcte pour transport Conserver au sec Fragile Nombre maximum de palettes empilées Type B, matériel industriel Calibre des fusibles Mise à la terre de protection Tension dangereuse / risque d’électrocution Double isolation Norme de certification Consulter le guide de l’utilisateur pour des renseignements importants 1 min 9 min Cycle d’utilisation (cycle du moteur) 1 minute de marche / 9 minutes d’arrêt Alimentation électrique Pour les produits de type classe 1, la plupart des pièces métalliques nues de l’appareil sont mises à la masse. Avant une cautérisation ou un traitement similaire, le patient doit impérativement être isolé de toutes les parties métalliques de l’appareil à l’aide de matériaux non-conducteurs pour éviter tout risque de brûlure ou d’électrocution. Les produits de type classe 2 sont sans protection de mise à la terre, en raison de l’utilisation de boîtiers électriques double isolation alimentés par un câble bipolaire. Interférences électromagnétiques Cet appareil d’examen Midmark Europe a été conçu et construit de façon à minimiser les interférences électromagnétiques avec les autres appareils. Si des interférences sont néanmoins constatées, il est nécessaire de retirer la pièce de l’appareil provoquant l’interférence et/ou de brancher l’appareil sur un circuit isolé. Manuel d’utilisation Précaution de déballage Matériel livré sous emballage cartonné ○ Matériel de faible encombrement, léger, ou offrant des possibilités de préhension aisées Dans ce cas, la manutention se fait facilement sans dispositif de levage, en veillant à bien respecter le sens de positionnement des cotés. En l’absence de flèche signalétique indiquant le haut et le bas, se repérer au positionnement des différentes étiquettes d’identification du produit qui sont toujours situées en partie haute. ○ Matériel lourd, volumineux, nécessitant l’emploi d’un dispositif de levage Dans ce cas, l’emploi d’un chariot élévateur est possible sous réserve d’une utilisation correcte de celui-ci. Avant tout déplacement, il faut veiller au sens de positionnement du matériel et s’assurer que la charge est bien équilibrée. Matériel fixe, mobilier, mobilier mural Après le retrait de l’emballage carton, retirer toute protection éventuelle restante, et installer le matériel. Pour le mobilier mural, s’assurer de la bonne installation du dispositif : fixation au mur adaptée, mise de niveau. Pour les autres produits, procéder à l’installation en s’assurant de la bonne stabilité du matériel. Sur les modèles qui en sont pourvus, des patins de réglage permettent d’améliorer cette stabilité et d’assurer une mise à niveau. Si le matériel est équipé d’accessoires non installés, les mettre en place en respectant les notices de montage jointes (étagères, porte verre, taquets). Matériel livré non monté Ce matériel vous est livré à monter. Les différents éléments qui composent ce matériel sont protégés par un emballage fait : – d’une protection plastique (vinyle) – d’une protection en film bulle /mousse ou polystyrène – d’un emballage carton. Matériel livré sur palette bois Le matériel positionné sur une palette en bois peut aisément être déplacé à l’aide d’un chariot élévateur, sous réserve d’une utilisation correcte de celui-ci. Avant tout déplacement, s’assurer du bon positionnement du chariot par rapport à la palette, et de la bonne stabilité de l’ensemble. Il faudra tout particulièrement être vigilant à la manutention du matériel de grande hauteur (type armoire). Conditions de stockage Température ambiante : Humidité relative : Pression atmosphérique : -5 °C à +38 °C (+23 °F à 100 °F) 10 % à 90 % (sans condensation) 0.5 bar à 1.05 bar (500 hPa à 1060 hPa) Tout stockage doit se faire en respectant les recommandations suivantes : – Local propre, aéré et tempéré. – Matériel stocké à l’abri des intempéries et de l’ensoleillement direct. – Local non humide. – Matériel stocké à l’abri des chocs. Manuel d’utilisation – (ne pas entreposer dans un endroit soumis à de fréquents passages). – Empilement de tout matériel à proscrire. – Conservation dans l’emballage d’origine jusqu’à la destination finale. Précaution de déballage Déballage Lors de l’installation, enlever toutes les agrafes et retirer l’emballage carton avec précaution. Des éléments fragiles du matériel (revêtement, carter en matière plastique, etc.) peuvent se trouver à proximité de celui-ci. Attention aux outils coupants. Une fois l’emballage ôté, retirer toute protection éventuelle restante. Cas de l’emballage sur palette. Retirer l’emballage comme précédemment. Suivant les modèles, l’immobilisation du matériel est assurée soit par des brides vissées, soit par des tasseaux bois cloutés. Utiliser une clé (dans le cas des brides métalliques). Utiliser un arrache clou (dans le cas des tasseaux bois). Déposer le matériel de la palette et enlever les protections restantes, le matériel peut être alors utilisé. Remarque : Représentant CE autorisé Au sein de l’Union Européenne, tous les problèmes, plaintes ou questions doivent être adressés au représentant CE autorisé de Midmark Europe indiqué ci-dessous : Midmark Europe 22, Rue De St. Denis 53500 Ernée, FRANCE Téléphone : + 33 (0)2 430 517 76 Fax : + 33 (0)2 430 572 00 Manuel d’utilisation Protocole de nettoyage Avertissement Toute manipulation du Dispositif Médical ne doit s’effectuer qu’après une lecture complète du manuel d’utilisation. L’appareil n’est destiné qu’à l’utilisation spécifique prévue et décrite dans notre documentation. Le montage et raccordement ne doivent se faire que par du personnel qualifié. En aucun cas les composants électriques (Vérin, boîtier, coffret, poignée de commande, batterie, adaptateur, etc.) ne doivent être ouverts. Midmark Europe décline toute responsabilité pour les dommages résultant du non-respect de ces instructions. Maintenance générale En dehors d'un nettoyage régulier et approprié, nos produits ne nécessitent pas d'entretien particulier. Les mécanismes de blocage mécanique (arc lisse, compas cranté, crémaillère, etc.) ne demande pas d'attention spécifique. Les ressorts à gaz qui équipent nos tables ne nécessitent aucun entretien. Leur tige doit rester propre, ne pas subir de chocs importants, et ne pas être nettoyée avec des produits corrosifs. Les vérins électriques et hydrauliques équipant nos tables ne requièrent pas d'attention particulière. Les tables, divans, fauteuils et chariots à hauteur variable sont équipés soit : – De bras munis de bagues d'articulations lubrifiées à vie. – De glissières télescopiques à billes. Dans ce cas, une lubrification annuelle peut être envisagée (notamment en cas de déplacements bruyants) à l'aide de graisse ordinaire (Voir plan de démontage pour l'accès aux glissières). Notice d’entretien Matériel peint (finition époxy polyester) L’emploi de produit de nettoyage courant du commerce, type produit pour vitres, convient tout à fait au nettoyage du matériel recouvert d’un revêtement époxy polyester. Produits Strictement prohibés : – Solvants : Essence Alcools supérieurs : – Aliphatiques – Aromatiques Cétones - esters Tri -perchlorethylène –B ases : Soude 10 % Ammoniaque 10 % – Acides : Nitrique 30 % Chlorhydrique 30 % Citrique 10 % –D ivers : Eau distillée Eau de Javel Poudres abrasives Tout produit d'entretien abrasif Revêtement simili cuir Utiliser une éponge humide et de l’eau savonneuse (type savon de Marseille). Pour les tâches rebelles, essuyer par tamponnage sans frotter, avec un tissu imprégné de white spirit ou une solution d’eau et d’alcool (pourcentage inférieur à 30-%). Produits Strictement prohibés : Alcool pur, acétone, perchloréthylène, trichloréthylène, tous solvants et détergents, Produits d’entretien abrasif, toutes sortes de cires. Classement non feu : Tous nos revêtements sont classés M2 ou M1. Sur demande, nous pouvons vous fournir les attestations des fabricants. Manuel d’utilisation Protocole de nettoyage Matériel en inox Nettoyage et Entretien : L’entretien du matériel en acier inoxydable se limite à un nettoyage périodique de leur surface. Ce nettoyage est indispensable, ne serait-ce que pour leur maintien en état de propreté, mais c’est en général une opération simple, grandement facilitée par les qualités de surface des aciers inoxydables. Une large gamme de produits et méthodes de nettoyage peut être utilisée. Le choix du produit le mieux adapté sera guidé par la nature des salissures ou du produit contenu et par les conditions d’utilisation des éléments en acier inoxydable. Produits de nettoyage a) Détergents - lessives : Tous les types de détergents, lessives et savons du commerce sont généralement utilisables, à condition qu’ils ne contiennent pas de produits chlorés. b) Poudres abrasives : Ces produits peuvent rayer les surfaces d’acier inoxydable et donc en modifier l’aspect, au moins localement. Elles sont donc à proscrire. c) Solvants : L’utilisation de solvants peut être utile pour l’élimination de produits gras. Les solvants usuels (benzène, chlorure de méthylène, white spirit, etc.) ainsi que les produits domestiques ou industriels spécialement préparés peuvent être utilisés. Leur emploi impose, bien entendu, des précautions, du fait de leur inflammabilité et de leur toxicité. Des précautions sont également à prendre pour éviter la détérioration des matériaux adjacents qui peuvent être sensibles à leur action (peinture, mastics, joints, etc.). d) Produits acides : Le vinaigre (acide acétique) peut être utilisé pour l’enlèvement de taches provoquées par des dépôts calcaires. Son maintien au contact des surfaces doit être d’une durée limitée et son emploi suivi d’un rinçage abondant et soigné à l’eau claire. L’utilisation de produits chlorés est proscrite. e) Bases : Elles sont formellement proscrites. Divers : l’emploi de laine d’acier ou d’éponges métalliques est formellement proscrit. Matériel chrome Ce matériel à été revêtu d’une couche de chrome pour le protéger de l’oxydation. Nettoyage et Entretien : Il est impératif, pour ne pas endommager cette couche de protection, de ne pas utiliser de produits abrasifs et/ou corrosifs. L’emploi de produits de nettoyage courant du commerce, type produit pour vitres convient tout à fait au nettoyage du matériel chromé. Si nécessaire un produit désinfectant approprié peut être utilisé sur le chrome (bien respecter les précautions d’emploi). Matériel en PVC/ABS Nettoyage et Entretien : L’emploi de produit de nettoyage venant du commerce, type produit pour vitres, convient tout à fait aux matières PVC ou ABS. Pour donner de l’éclat à un produit ancien et terni, il est possible d’utiliser des produits rénovateurs pour plastiques. Attention l’emploi de tous solvants et de tous produits abrasifs est à proscrire. Élément stratifié Nettoyage et Entretien : Idem que pour PVC, utiliser du produit pour vitres. 10 Manuel d’utilisation Notice d’utilisation – Table gynécologique Caractéristiques Hauteur variable électrique de 46 cm à 106 cm. Mouvements combinés de l’élévation et du dossier (1 moteur). Inclinaison du dossier par vérin à gaz. Commande par pédale. Patins de réglage sous piètement. Bac en plastique sur rail (capacité 6 litres). Ancrage bilatéral pour option support colposcope. Structure acier avec habillage ABS gris nuage. Sellerie anatomique sans couture avec revêtement non-feu M1, assise amovible. Support rouleau papier (largeur maxi 50 cm – ø 12,5 cm). Utilisation prévue Cette table d’examen permet d’effectuer des actes de gynécologie tout en répondant aux contraintes majeures : ● mise en position du patient de façon aisée ● proximité maximale du médecin au champ opératoire Seuls le personnel soignant, agent de service hospitalier et des services techniques peuvent manipuler ou utiliser la table. Cette table ne doit en aucun cas être utilisée comme table d’accouchement. Le patient et accompagnateurs n’interviennent pas directement sur la table. Ils n’accèdent pas aux commandes de la table. L’appareil ne doit pas être utilisé en présence d’un mélange anesthésique inflammable avec l’air, ou avec l’oxygène, ou l’oxyde nitreux. Poids maximum du patient autorisé : 170 Kg (testé à 210 kg en dynamique, en cycle et à 680 kg en statique pendant 1 h). Raccordement électrique Cet appareil doit être raccordé au secteur. ● Raccordement à l’alimentation : ● Fréquence : ● Classe de protection / Degré de protection chocs électriques : ● Puissance absorbée : ● Mode de fonctionnement intermittent : Manuel d’utilisation 120 V ou 230 V (selon les pays) 50/60 Hz Appareil de classe 1 / B 1 min 200 W 1 min / 9 min 9 min 11 Notice d’utilisation – Table gynécologique Dimensions 12 Manuel d’utilisation Sécurité L’interrupteur situé à la base de la table, permet de mettre la table sous tension ou hors tension. En cas de non-utilisation prolongée, il est conseillé de mettre la table hors tension. Utilisation de la pédale de commande Une simple pression maintenue sur le bouton poussoir de la poignée actionne le mouvement souhaité. Dès que l’on relâche cette pression, le mouvement s’interrompt. La table est équipé d’un dispositif interne limitant les positions haute et basse. La poignée se positionne sur son support à l’aide d’un aimant. Sécurité : Pour des raisons de dysfonctionnement et de sécurité, aucun objet ne doit se trouver sous l’assise ou entre les structures en mouvement, de la table. Manuel d’utilisation 13 Utilisation de la table Réglage de la hauteur Utiliser la pédale de commande. Descendre Monter Réglage de l’inclinaison du dossier D’une main, maintenir fermement la têtière. De l’autre actionner le levier (L), dans le sens indiqué et abaisser ou relever la têtière suivant l’inclinaison désirée. Attention Le patient ne doit pas s’appuyer sur la têtière lors du réglage de l’inclinaison. L1 14 Manuel d’utilisation Bac plastique Utilisation du Bac plastique Le bac plastique est amovible pour faciliter son nettoyage, il peut s’avancer vers l’avant et s’escamoter sous l’assise. ● Saisir la poignée sous l’assise pour avancer le bac. ● Retirer le bac. Vérifier la bonne position du bac plastique. Rouleau papier Mise en place du rouleau papier Le rouleau papier se positionne sur un axe avec à chacune de ses extrémités un système de bille à ressort (BR). Il suffit d’appuyer sur la bille pour escamoter le porte-rouleau BR Attention Maintenir le porte rouleau lors de cette intervention Les patins Réglage des patins Visser ou dévisser le patin (P) suivant la hauteur désirée. P Manuel d’utilisation 15 Utilisation de la table Paire de repose pieds (pour modèles 11615-01 uniquement) Mise en place des repose-pieds voir l’image ci-dessous. 2 1 Réglage en ouverture des repose-pieds (3 position) A : Saisir le repose pied à son extrémité et le soulever légèrement. B : Les reposes Jambes peuvent “s’ouvrir” ou se “fermer”. B A Attention Maintenir correctement le repose pied lors de ce réglage. Réglage en longueur des repose-pieds (3 position) Repose-pieds réglable en longueur Il suffit d’appuyer sur la bille à ressort (B) pour libérer le mécanisme et translater le repose-pied vers l’avant ou l’arrière. B 16 Manuel d’utilisation Inclinaisons des repose-pieds Passage de la position C en position D : D Saisir l’extrémité du repose-pied et le soulever. Celui ci retrouve alors sa position (D). Passage de la position D en position C : Tout en maintenant le repose-pied, déverrouiller le verrou, le repose-pied est alors à plat. L2 : commande de déclenchement inclinaison C L2 Paire d’étriers (pour modèles 11610-01 uniquement) Mise en place des étriers S’assurer du bon serrage avant chaque utilisation 2 1 Paire d’appui-jambes « Goeppels » (pour modèles 11614-01 uniquement) Mise en place des appui-jambes « Goeppels » 3 S’assurer du bon serrage avant chaque utilisation 3 1 Manuel d’utilisation 2 17 Utilisation de la table Sellerie monobloc Démontage des selleries Tout d’abord mettre le dossier en position Horizontal. 1 : Lever l’assise en la déboîtant des 2 plots (P). 1 2 18 2 : Puis déplacer l’ensemble de la sellerie vers l’arrière. P Manuel d’utilisation Accessoires Coussin obturateur (référence 11372-01) (pour modèle 11615-01 uniquement) Mise en place du coussin Mettre les repose-pieds en position aligner avec l’assise. Emboîter le coussin obturateur. Puis bien l’enfoncer. Attention S’assurer de la mise en place correcte du coussin avant utilisation. Celui ci est prévu pour une charge de 25 kg maxi. Installation du support mural pour coussin de pieds - Le support se fixe au mur grâce à 4 trous Ø 6 (indiqué par les flèches) Attention S’assurer d’une fixation fiable sur le mur (vis et cheville adaptée). Manuel d’utilisation 19 Accessoires Coussin de pieds (référence 11272-01) (pour modèles 11610-01 et 11614-01 uniquement) Mise en place du coussin Attention S’assurer de la mise en place correcte du coussin avant utilisation. Celui ci est prévu pour une charge de 25 kg maxi. Installation du support mural pour coussin de pieds - Le support se fixe au mur grâce à 3 trous Ø 6 (indiqué par les flèches) Attention S’assurer d’une fixation fiable sur le mur (vis et cheville adaptée). 20 Manuel d’utilisation Support lampe (référence 11910-01) Mise en place du support lampe (montage droit ou gauche) late p Clé - Retirer l’embout (E) 40x40 sur le tube (TC), et desserrer la vis (VA). 1 7 de 1 - Emboîter le support lampe en butée dans le tube (TC), puis resserrer la vis (VA). 2 TC TC va E Lampes (référence 2001-xx / 2002-xx / 2011-xx / 2012-xx) (montage droit ou gauche) Attention Le montage de cette accessoires nécessite l’emploi de l’accessoire. (réf. : 11910-01). Manuel d’utilisation 21 Accessoires Porte sérum (référence 2985-01) Mise en place du porte-sérum Clé Allen n°4 Attention Le montage de cette accessoires nécessite l’emploi de l’accessoire. (réf. : 11910-01). S’assurer du bon serrage avant chaque utilisation Réglage en hauteur du porte-sérum Le porte-sérum dispose d’une tige coulissante. Agir sur le verrou pour ajuster la hauteur de la tige supérieure. 22 Manuel d’utilisation Support Colposcope Leisegang (référence 11810-01) Mise en place du support Colposcope (montage droit ou gauche) - Retirer l’embout (E) 40x40 sur le tube (TC), et desserrer la vis (VA). 1 late p Clé 7 de 1 - Emboîter le support colpo en butée dans le tube (TC), puis resserrer la vis (VA). 2 TC TC va 3 E Colposcope LEISEGANG 4 4a vb 3a 2 vb 1 3b 4b Resserrer “au maximum” les 2 vis (VB) Manuel d’utilisation 23 Accessoires Support Colposcope Zeiss / Colposcope KAPS (référence 11840-01 et 11830-01) Mise en place du support Colposcope (montage droit ou gauche) - Retirer l’embout (E) 40x40 sur le tube (TC), et desserrer la vis (VA). late p Clé 7 de 1 - Emboîter le support colpo en butée dans le tube (TC), puis resserrer la vis (VA). 2 1 TC TC va 3 E Colposcope ZEISS 4 4a vb 3a 2 vb 1 3b 4b Resserrer “au maximum” les 2 vis (VB) 24 Manuel d’utilisation L’appui tête (référence 11679-01) Mise en position Insérer le passant de l’appui tête dans l’ossature du dossier. Réglage Le réglage se fait par simple pression sur l’appui tête lorsque l’ont veut le descendre, ou en tirant sur le passant lorsque l’ont veut le remonter. Grille anti-éclaboussure (référence 12677-01) Manuel d’utilisation 25 Options Pédale de commande programmable (référence 1739) Une simple pression maintenue avec le pied sur la pédale de commande actionne le mouvement souhaité. Dés que l’on relâche cette pression, le mouvement s’interrompt. La table est équipée d’un dispositif interne limitant les positions haute et basse. La mise à hauteur de la table peut s’effectuer avec un patient sur l’assise. Pédale de commande 1739 : Utilisation des 3 positions mémorisées 3 positions sont présélectionnées en usine. Utiliser la pédale de commande pour mettre la table dans l’une des positions mémorisées. Appuyer, aux choix, sur les boutons (Repère 0), (Repère 1), (Repère 2). La table se mettra en position automatiquement. ● Repère 0 : Position basse. ● Repère 1 : Position haute. ● Repère 2 : Position intermédiaire. Les positions mémorisées peuvent être redéfinies facilement. Pédale de commande 1739 2 boutons fléchés Repère P Repère 0 Repère 2 Élévation Repère 1 Sélection des 3 positions mémorisées Utiliser la pédale de commande. Appuyer sur les boutons fléchés (Réglage de la hauteur) pour mettre la table dans la position à mémoriser. Une fois la table en position désirée, la mémorisation peut être effectuée. Appuyer avec le pied sur le bouton (Repère P) (Activation de la présélection) 26 Tout en maintenant l’appui sur le bouton (Repère P), Appuyer sur la sélection (Repère 0). Un signal sonore confirme la mémorisation de la première position 0 Procéder de la même façon pour les positions (Repère 1) et (Repère 2). Manuel d’utilisation Réinitialisation de la table Après un problème de programmation ou de fonctionnement, un changement de boîtier électrique, une déconnexion des vérins, il est nécessaire de procéder à une initialisation de la table. Méthodologie : Table en position basse (Fin de course). ● Débrancher le cordon d’alimentation secteur du divan (Quelques secondes). Puis le rebrancher à nouveau. ● Utiliser la pédale de commande. ● Appuyer sur les boutons fléchés (Réglage de la hauteur) pour mettre la table en position d’initialisation : ● Une fois la table en position d’initialisation, appuyer avec le pied sur le bouton (Repère P) (Activation de la présélection) ● Tout en maintenant l’appui sur le bouton (Repère P), Appuyer sur la sélection (Repère 1). Un signal sonore confirme l’initialisation de la table. La sélection des 3 positions mémorisées peut être à nouveau réalisée. (Voir paragraphe ci-dessus pour effectuer la sélection des 3 positions mémorisées). Roues à frein (référence 81036) Utilisation du dispositif de freinage Position libre Position freinée Attention S’assurer du freinage total des roues avant installation du patient. Réceptacle électrique (référence 12691-01) Utilisation du réceptacle électrique 1 Manuel d’utilisation 2 27 Durée de vie de la table Ce matériel a été conçu pour une durée de vie de 10 ans (sauf pièces d’usures) dans des conditions normales d’utilisation. Cette durée peut varier selon la fréquence d’utilisation. VERIFIER AU MOINS UNE FOIS PAR AN L’ETAT GENERAL De la Table. Composants interchangeables d’usures Pour toutes interventions, contacter votre revendeur habituel, en indiquant le numéro de série se situant sur l’étiquette du produit (voir page 2). (voir liste de pièces d’usures) Remplacement des fusibles 1. 2. 3. Couper toute alimentation vers l’appareil en débranchant la prise de courant. Relâcher lentement l’attache en plastique (A) sur le côté du tiroir de fusible (1) à l’aide d’un tournevis à tête plate et tirer le tiroir du combiné d’alimentation (2) Tirer les deux fusibles (3) hors du tiroir (1) et les inspecter. Si les fusibles sont grillés, s’ils apparaissent brûlés ou le fi l est fondu, les remplacer par des nouveaux. AVERTISSEMENT MATÉRIEL Utiliser des fusibles de même tension, de même ampérage et de même type pour ne pas endommager le circuit électrique de l’appareil. 4. 5. 6. 7. Au besoin, se procurer un ou des fusibles « Slo-Blo » de type T pour 250 V, 6.3 A, classés CEI 127, 5 x 20 mm. Insérer le ou les fusibles (3) dans le tiroir de fusibles (1). Insérer le tiroir de fusibles (1) dans le combiné (2) jusqu’à ce que le tiroir se mette en place avec un bruit sec. Le tiroir de fusibles est alors verrouillé dans le combiné d’alimentation. Brancher la prise de courant de l’appareil. Si le fusible grille une nouvelle fois, appeler votre revendeur. 3 2 A 28 Manuel d’utilisation Maintenance obligatoire / spécifique Une fois par an : • Vérifier le bon serrage des vis et des bielles. • Vérifier l’état des fixations des parties articulées. • Vérifier quel la structure n’a subi aucune déformation. • Vérifier le bon état des fusibles. • Vérifier que le cordon d’alimentation ne présente pas de coupure ou autre dommage matériel. • Contrôler les différentes liaisons (jeu excessif, bruit...) • Noter ces informations et la date de vérification sur le carnet d’entretien. Avertissement matériel NE PAS Démonter L’APPAREIL Si un défaut est détecté, contacter immédiatement votre revendeur ou le service technique de la société de votre revendeur (cf. Chapitre Garantie) pour un diagnostic complet. Si un doute subsiste, ne pas utiliser l’appareil. Manuel d’utilisation 29 30 Nom du technicien Type d’intervention - action corrective ......... .../.../... Si retour du produit chez le revendeur ou le fabriquant, merci de bien vouloir nettoyer et désinfecter le matériel. Date Référence du produit : N° de série du (cf. étiquette) : Date de fabrication du (date de départ de la garantie) : Carnet d’entretien Carnet d’entretien Manuel d’utilisation Notes Manuel d’utilisation 31 Notes 32 Manuel d’utilisation Manuel d’utilisation 33 Renseignement sur la garantie Garantie Midmark Europe garantit les matériels fabriqués par Midmark Europe et leurs composants pendant une période de deux (2) ans à la date de facturation. Engagements Midmark Europe s’engage à remplacer les pièces défectueuses qui lui sont retournées au cours de la période applicable de la garantie, et qui, après examen par Midmark Europe, s’avèrent défectueuses. Le distributeur de Midmark Europe est responsable du service après vente pendant et après la période de garantie. Exclusions - Cette garantie ne s’applique pas : (1) Les pièces d’usure et les consommables. (2) Les frais de déplacements et de main d’œuvre. (3) Les pannes résultant d’une mauvaise utilisation, d’une négligence manifeste ou d’un transport de l’appareil. (4) Les matériels dont les caractéristiques d’origine ont été modifiées par l’utilisateur. (5) Les boitiers de contrôle, les vérins hydrauliques et électriques s’ils ont été ouverts par l’utilisateur (scellés rompus). (6) Les dommages, pannes, défaillances ou défauts imputables à des causes d’origine externe (foudre, surtensions électriques, inondations, catastrophes naturelles, chocs, etc.…) ou à la présence de corps étrangers. (7) Les dommages dus à un mauvais branchement ou à l’alimentation, les dommages dus à la corrosion ou à la détérioration graduelle du produit. (8) Les dommages indirects liés à la perte de jouissance ainsi que les pénalités dues à une mauvaise performance. (9) Les dommages esthétiques causés aux parties extérieures du matériel ne nuisant pas au bon fonctionnement tels que rayures, écaillures, égratignures. (10) Les appareils dont le numéro de série a été rendu illisible, modifié ou retiré. Obligation exclusive Le seul engagement de Midmark Europe sous la période de garantie est le remplacement des pièces défectueuses. Midmark Europe ne sera pas responsable des dommages directs, indirects, spéciaux ou fortuits, ou des pertes subies suite à la non utilisation des matériels. Absence d’autorisation Aucune personne ou société n’est autorisée à créer tout autre engagement ou obligation relatifs aux matériels au nom de Midmark Europe. CETTE GARANTIE EST LA SEULE GARANTIE APPLICABLE DE Midmark Europe AU DETRIMENT DE TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE. 34 Les selleries sont garanties 1 an contre des vices de fabrication Manuel d’utilisation Midmark Europe DECLARATION DE CONFORMITE Nom de l’entreprise : Midmark Europe Adresse de l’entreprise : 22, rue de St. Denis de Gastines 53500 Ernée FRANCE L’article référence : Porte une étiquette CE. 11610-01 / 11614-01 / 11615-01 Description du produit : Table gynécologique électrique Ce marquage atteste que ce dispositif médical, de classe I : est conforme aux dispositions réglementaires définies par les exigences essentielles de sécurités et de santé de la directive 93/42 CEE, annexe I et VII (décret 95-292 du 16 mars 1995). satisfait aux normes Européennes qui lui sont applicables. Fait à Ernée, Le 20 Août 2010 François NOGRIX Président Midmark Europe 22, rue de Saint Denis de Gastines, 53500 Ernée - FRANCE Tél. : +33 (0)2 43 05 17 76, Fax : + 33 (0)2 43 05 72 00, www.promotal.com S.A.S. au capital de 4 290 660 € - R.C.S. LAVAL Siret 421 156 720 00011 - TVA FR 67 421 156 720 - APE 3250A Depuis plus de 40 ans, PROMOTAL a bâti sa réputation sur la qualité de ses produits pour la plus grande satisfaction des praticiens, personnels hospitaliers et… patients. PROMOTAL propose une gamme complète de mobilier médical : brancards, fauteuils de dialyse ou de prélèvement, divans d’examen, tables gynécologiques… Midmark Europe - France www.promotal.com DIC11610-01_2111FR ">

Public link updated
The public link to your chat has been updated.