INC. Y
MANUFACTURIER D'ÉQUIPEMENT DE FERME.
CHARIOT MOTORISE POUR BALLE RONDE
MODELE RB48
Manuel de l'opérateur et cahier des pièces
LN A A ad am a A AE . о." = . ea amm mt om 08 mee RR MEERE my mmm mm e
EMPLACEMENT DU NUMERO DE SERIE
Lorsque vous commandez des piéces de rechange ou que vous avez bescin de
services, veuillez toujours donner le numéro de série de votre chariot motorisé
pour balie ronde.
La ptaque du numéro de série se trouve là où il est indiqué. Veuillez marquer
le numéro dans l’espace réservé à cet effet, et cela pour uns référence facile.
FIG.1 EMPLACEMENT DU NUMERO DE SERIE
MODELE:
NUMERO DE SERIE:
TABLE DES MATIERES
SECTION DESCRIPTION PAGE
1 Introduction...... enmanananaaaa au sensennuaaac acc seu ana
2 Sécurité... ........... кл яииычетания audrzommnmna usa. 2
2.1 Sécurité générale........._ecxewceoreaumoa Chere EE earn 4
2.2 Sécurité d'opération......2210224 40e a ma a ue ea a eau aa Le 5
2.3 Sécurité d'entretien... оавонинашкавьанаиечнва = 5
2.4 Sécurité de 1’hydraulique......... PARA KA 6
2.5 Sécurité de remplissage............ Pa da au eu 1000 auna 6
2.6 Sécurité de batterie........._e.....e.ereanaro.asroadero 6
2.7 Sécurité d'entreposage.......c_..eeeenesrroraaervenecera 7
2.8 Sécurité des pneus.........-ecearameprado Asa es ea a 1 aa 0404 7
2.9 Autocollants de sécuritéd........... Chater ean enveana 7
2.10 Formule d'enrégistrement..........e.e.ee.e.erevnoraona ‚8
3 Emplacement des autocollants de sécurité. ............. 9
4 Opération. .....e..-c0anampo nasau un nn PP 11
4.1 AU nouvel opérateur ou propriétaire..........eom. ва 11
4,2 Guide d'utilisation. .......eeeerenwcaooorsmoerosrroaoeras 12
4.3 Période de rodage.......eeenenrorenovasoneanaxooroncirco, 13
4.4 Liste pré-opératoire..... cheese ana Poreaarramecmesnaa 13
4,5 Commandes......... au san uns PEA EEE EE sesame nas 14
4,8 OT ONG. ttt tire rite tr rater eae ee rea 17
4.7 Entreposage........ esmmearvvNedoaaNadnaruzan EN edcoo 22
4,7.1 Emplacement de 1'entreposage....... enana Ceara 22
4.7.2 Sortie de l’entreposage......... ass au van 00 ere u aa на. 23
5 Service et entretien......... Fees acme msm ana mar ovaman 24
5,1 Service....….….…...... PAS 24
5.1.1 , Essences, liquides, lubrifiants... APP ..24
5.1.2 Gralssage........ beau ets ana nu eau an naau ne sn... e. 2D
5.1.3 Intervals de service... vives iirc ene sie eee 26
5.1.4 Enrégistrement de 1/entretien........e coeecoracoraross 32
5.2 ENtretief......ecevenrnororcar cone onvanesranoerara—ereoa 33
5.2.1 Chaine 4 rouleaux de 1’hvdrostatique......... namas 33
5.2.2 Tendeur de chaling. vue ein iii teers eee 34
5.2.3 Tendeur de COnvoyeUr......e..e..eoervaciouuroraaoa dada, 34
5.2.4 Lubrification des chaines A roulsaux.........ee. cenas. 35
5.2.5 Tension du cáble de conduite............ avadonmureda 37
5.2.6 Ajustement du neutre de la pompe hydrostatique....... 37
5.2.7 Ajustement de la barre де $6сиг1®&................... 38
5.2.8 Changement de 1'huile..... Area въчвинавьонииназь 39
5.2.9 Nettoyage du moteur et ses compartiments,............ 40
6 Dépannage. ...e.e-—esenmeronano e =ananarmorRaormroncarwdma 41
7 Spécifications. ........esememoa *xamiacdudde=asmnnarnmpno 43
7.1 Mécanique.......... oenmrnnedanzasn Chena aa RAR 43
7.2 Schéma hydrautique................. Cetra à aaa а 44
7.3 BOUTON de torsion... orient ore ie ee ee, ..45
8 Liste des piéces. .....e......ene оо клвивый = = ячьвамьне» 46
9 Тобех. „= нс. косо окна adumucmianenanea .esumuracanumEna 55
X L .
A AA AO AAC MR NT "
ERA La
GARANTIE
Les produits fabriqués par VALMETAL INC. sont garantís pour une période de un an au premier
acheteur au détail, à compter de la date d'installation, d'être exempt de défaut de fabrication ou
de matière première lorsqu'utilisés dans des conditions normales, considérées conformes aux
modes d'emplois agricoles acceptés. La période de garantie pour l'équipement utilisé pour fins
commerciales ou location est limitée à trois mois à partir de la date de livraison au premier
acheteur au détail,
La responsabilité de la compagnie VALMETAL INC. se limite à remplacer ou réparer à son
choix, F.A.B. l'usine, les pièces défectueuses. Aucun frais de transport ou de main d'oeuvre ne
sera assumé par Vailmétal inc.
EXCEPTIONS DE CETTE GARANTIE
La présente garantie ne s'applique pas à un mauvais fonctionnement ou à une défectuosité
causés par un usage impropre où abusif, par une negligence, par un accident, par une Instaila-
tion incorrecte ou par un manque de soin. La gârantie ne s'applique pas également pour tout
produit ayant subi une modification ou une transformation.
EXCEPTION DE LA GARANTIE
Les moteurs sont sujets à la garantie du fabricant et doivent être retournés à ип centre de ser-
vices autorisés et non à Valmétal Inc.
LIMITE DE LA RESPONSABILITÉ
La présente garantie est la seule garantie explicite offerte par VALMETAL INC. en ce qui a trait
aux produits Valmétal. Les dépositaires Valmétal ou leurs employés n'ont aucunement le droit
de prolonger ou d'altérer cette garantie au nom de Valmétai Inc. L'élimination des défauts durant
la période de garantie susmentionnée constitue l'exécution de toutes les responsabilités de la
compagnie envers le propriétaire. EN AUCUN CAS, LE PROPRIÉTAIRE N'AURA DROIT A UNE
COMPENSATION POUR DOMMAGES ACCIDENTELS OU INDIRECTS, TELS QUE, SANS Y
ÊTRE LIMITÉ, LES PERTES DE RÉCOLTES, PERTES DE PROFITS OU REVENUS, AUTRES
PERTES COMMERCIALES, INCONVÉNIENTS, COÛT DE LOCATION OU D’ÉQUIPEMENT bE
REMPLACEMENT.
GARANTIE ADDITIONNELLE POUR VIDEUR DE SILO MODÈLE 880 SEULEMENT
En plus de la garantie réquiière d'un an susmentionnée, toute pièce jugée défectueuse par
défaut de fabrication ou de matière première, lorsqu'utilisée dans des conditions normales au
cours de la deuxième et de la troisième année de la date de livraison au premier acheteur au
détail sera couverte par cette garantie limitée. La responsabilité de Valmétal Inc. se limite à
remplacer ou réparer 4 son choix, F.A,B. l'usine, les pièces défectueuses. Aucun frais de
transport ou de main d'oeuvre ne sera assumé par Vaimétai Inc. Le remplacement des pièces
qui s'impose dans le cadre normal de l'entretien tels que courrcies, couteaux, tôle d'usure,
palettes de turbines, roulements, etc… ne sont pas couverts.
mr ARLES EE IE ALT PE ES PA TS ELA
Hi TE cin LA a a Ee a 1, a)
F a, 1 a a
к =
a , la. y A U
TA
ъ a x E = we " =
AA O т
J BE 4
к % Ji й - r
и" ч Fr ; “Ня, = ar
| INTRODUCTION
Félicitation pour votre choix d’un chariot motorisé à balie ronde VALMETAL pour
compièter votre opération pour bétail. Cet appareil a été conçu et fabriqué pour
rencontrer tous les besoins d'un marché judicieux de l’industrie du bétail.
Sécuritaire, efficace et sans difficulté, votre chariot motorisé 4 balte ronde
VALMETAL à besoin d’un opérateur qui soit au courant de l'opération et de
l'entretien du chariot motorisé à balle ronde, d’avoir Tu et compris toutes las
informations concernant la sécurité, l'opération, l'entretien et Te dépannage
du véhicule soutenues dans ce manuel de l'opérateur.
Gardez ce manuel à la portée de la maln pour usage fréquent et passez-te à tout
nouvel opérateur ou propriétaire. Appelez votre distributeur VALMETAL Si vous
avez besoin d'aide, d’information ou de copies additionnelles de ce manuel.
=
=
=
See
ОЕ
is
a
+
se
a
E.
; 2
ea
‘ee
ce ie o
EE = i E
E ; REN
E. +
fips
pain
a
+#- +
A
wi
зе.“
SW
ORIENTATION DE L’OPERATEUR: Les directions gauche, droite, avant et arrière
mentionnées tout au long de ce manuel sont vues comme étant à la place du
conducteur et la direction du trajet est donnée par le devant du chariot.
EL EAST ER ESS
oat AE. Sa AA
2 SECURITE
SYMBOLE D’ALERTE DE SECURITE
Ce symbole d'alerte de sécurité | Le symbole d’alerte de sécurité
signifie:ATTENTION! SOYEZ VIGILANT identifie d'importants messages
VOTRE SECURITE EST EN JEU. de sécurité sur le chariot moto-
rise a balle ronde valmétal et
dans le manuel. A la vue de ce
symbole, soyez vigilant, 11 y a
possibilite d’accident ou de
mort. Suivre les instructions
du message de securite.
Pourquoi la SECURITE est importante pour vous ?:
Les accidents invalident ou tuent
3 BONNES RAISONS Les accidents sont coûteux
Las accidents peuvent être évités
DANGER- Un risque imminent ou spécifique qui
résultera en blessure personnelle
grave ou décès si les précautions
nécessaires ne sont pas prises.
MOTS CODES:
Veuillez noter les mots AVERTISSEMENT- Un risque spécifique ou une pratique
codes DANGER, AVERTISSEMENT, dangereuse POURRAIT occasionner une
PRUDENCE dans les messages blessure personnelle agrave où la
se sécurité. Le mot code mort si les précautions nécessaires
approprié a été choisi dans ne sont prises.
chaque message utilisant les
paramètres suivants:
PRUDENCE- Des pratiques dangereuses qui
POURRAIENT provoquer des blessures
personnelles s’i1 n'y a pas usage
approprié ou comme rappel d’usage
sécuritaires.
SECURITE
vous ¿tes responsable de 1'opération
sécuritaire et de l'entretien de votre
dérouleuse à balie ronde Valmétal .Vous
devez vous assurer que vous ou quiconque va
utiliser, entretenir ou travailler autour
de la machine soit familier avec la bonne
méthode d'opération et d'entretien ainsi
qu'aux renseignements de SÉCURITE contenus
dans ce manuel. Ce manuel vous conduira
étape par étape durant votre journée de
travail et vous informera sur toutes les
pratigues sécuritaires qui doivent être
utilisées en cpérant cette dérouleusa A
balle ronda. |
Rappelez-vous, que VOUS êtes la clé à ta
sécurité, De bonnes mesures de sécurité
vous protôgeront ainsi que ceux qui vous
entourent. Que ces mesures soient la face
active de votre programme de sécurité.
Assurez-vous que quiconque opère cet
apparaiîl soit au courant de la bonne
méthode de procéder et d'entretenir ainsi
que des mesures de sécurité adéquates à
utiliser. On peut prévenir la plupart des
accidents. Ne risquez pas blessure ou mort
en ignorant les bonnes mesures de sécurité.
-Avant d'opárer la dérouleuse A balle
ronde, tout propriétaire doit communiquer
aux opérateurs ou aux employés évantuels
le mode d’'empioi et ce annuellement après
cela en accord avec le règlement OSHA
1928.57.
-Le plus important dispositif de sécurité.
de cet équipement est un opérateur sûr.
Ii est du devoir de tout opérateur de Tire
et da comprendra toutes Tes instructions
de sécurité et d'opération du manus] et de
les suivre scrupuleusement. Par cela on
peut éviter tout accident.
"№1 n'est censé opérer la dérouleuse à
balle ronde s’i! n’a pas lu et compris
toutes les instructions à ce sujet. Un
opérateur sans entrainement s’impose et
impose tout passant au risque de blessure
grave ou de mort.
-I] n'est pas permis de modifier
l'équipement de quelque façon qua ce
soit. Toute modification non . autorisée
pourrait affecter Ja fonctionnemant où Ta
sécurité et éventuellement raccourcir la
durée de vies de 1'équipement.
-Pensér sécurité!
Travailler sans risque!
2.1 SECURITE GENERALE
Lire et comprendre le manuel da l'opérateur et tous les
symboles de sécurité avant d’opérer, d'entretenir, de
débloquer ou d'ajuster la dérouleuse à balle ronde.
ES Posséder une trousse da premiers soins en cas d’accident.
La garder en un endroit visible.
Posséder un extincteur à portée de la main an cas de
bescin et le placer en un endroit visible.
10.
Porter un équipement protecteur approprié, Cette liste
en comporte mais ne vous limitez pas à cela:
E
Beas
- Un casque - vétemant imperméable
Das soullers protecteurs - Protecteur pour
avec semelle anti-dérapante, oreilles.
- Lunettes protectrices ~ Masque à gaz ou un
- Gants épals respirateur.
Ne jamais opérer sans protecteur.
Ne jamais utiliser 1a machine A deux (2) personnes.
Porter un protecteur pour oreilles pour une exposition prolongée au bruit excessif.
Ne pas pousser sur îes bras de contrôle, ni sur les pédales d'avance et de recule,
arrêter le moteur, enlever la cté de l’ignition et attendre que toutes pièces en
mouvement s’immobilisent avant de démonter, entretenir, ajuster, débloquer ou travailler
sur la machine.
Eloigner les gens et spécialement les enfants avant le démarrage de l'unité.
néviser annuellement tous las articles ayant trait à Ta sécurité avec tous les
opérateurs où le personnel d'entretien de la dérouleuse à balle ronde.
2.2 SECURITE D’OPERATION
1. Lire et comprendre le manuel de
l’opérateur ainsi que tous les signes de
sécurité avant toute opération de
conduite, de service, d'ajustage, de
réparage ou de débloguage.
2. Ne jamais utiliser la machine 4 deux
personnes,
3. Installer et s’assurer que tous les
protecteurs at les gardes sont bien
fixés avant de démarrer ou d'opérer.
4, Garder les mains, les pieds, les cheveux
ainsi que les vêtements hors de ta
portée des pièces mobiles.
5. Ne jamais monter sur la déroujeuse ou de
placer les mains dans une ouverture
lorsque lé moteur est en marche.
6. Ne pas pousser sur les bras de contrôle,
ni sur les pédales d'avance et de
recule, arrêter le moteur, enlever la
clé de l’ignition et attendre que toutes
piâces en mouvement s'immobilisent avant
de démonter, entretenir, ajuster,
débloquer ou travailler sur la machine.
7. Placer toutes les commandes au neutre
avant de démarrer.
8. L'opérateur doit toujours être sur la
plate-forme Tlorsqu’11 opère la machine.
9. Eloigner les gens et spécialement les
enfants avant je démarrage.
10,Laisser refroidir le moteur pendant 5
minutes avant de refaire le plein.
11.Ne jamais fumer pendant le plein
d'essence. Né pas permettre aux autres
personnes du fumer.
12.Ne jamais opérer la machine A
l'intérieur d'uné bâtisse fermée à moins
qu‘11 y est une ventilation adéquate,
13.Avant d'utiliser l’hydrostatique ou le
système hydraulique, s'assurer que
toutes les composantes sont bien en
place et que Jes lignes à l'huile, les
hoses et les unions sont en bon état.
2.3 SECURITE D'ENTRETIEN
1. Suivra toutes les informations contenuas
dans ce manuel concernant l'opération,
l'entretien et la sécurité.
2. Supporter la machine avac des blocs ou
des supports de sécurité lorsque vous
chañgez les pneus ou que vous
travaillez sous la machine.
3. Ne pas pousser sur les bras de contróle
ni sur les pédales d'avance et recule,
arrêter le moteur, enlever la clé de
l'ianttion et attendre que toutes pièces
en mouvement s'immobilisent avant de
démonter, entratentr, ajuster, débloquer
ou travailler sur la machine.
4, Ne pas ajuster les courroies
d'entraînement ou les chaînes lorsque le
moteur ast en marche.
5. S'assurer que les gardes et les portes
d'accés sont en place lorsgue vous
opérez ou entrétenez la dérouleusse.
6. Garder les mains, les pieds, les cheveux
et les vêtements hors de la portée des
pièces mobiles et ceux en rotation.
1. Ne jamais porter des vêtements mal
coupés, trop amples ou effilés lorsque
vous travaillez sur des composantes du
système de commande.
8. Soyez attentif quand vous travaillez ou
entretenez le système de pression
hydraulique. Porter des protections pour
las yaux at las mains quand vous
cherchez la fuite du système
hydraulique. Utiliser un morceau de bois
pour immobiliser la machine quand vous
cherchez une fissure dans la hose ou les
unions d'acter.
9. 51 Te liquide de ta pression hydraulique
atteint la peau, aller charcher de
l'aide médicale toute suite car ce
liquide est toxique et pourrait
développer une infection.
10.Débrancher la f11 de la bougie
d'allumage avant de travailler avec la
machine.
Z.4 SECURITE DE L’HYDRAULIQUE
1.
. Porter des lunattes
‚et des gants de
S'assurer que toutes les parties du
système hydraulique et que Tes conduits
hydrauliques sont tenues propres et en
bonne condition.
Avant d'activer la pression dans le
système, s'assurer que les parties sont
bien étanches et que les lignes,conduits
et unions ne sont pas endommagés.
Ne Jamais tenter de réparer une fissure
sur la ligne hydraulique, unions ou
conduits en utilisant du ruban adhésif,
coliet ou ciment. Le système hydraulique
contient de la haute pression. Une
réparation du genre pourrait créer des
blessures graves ou même la mort.
vo
protection quand vous
charchez une fuite.
Utiliser une pléce de
bois pour immobiliser
la machine afin
d’ identifier plus
facilement la fuite.
a
Si vous vous blessez par una vapeur du
liquide hydraulique, voyez immédiatement
un medecin. Le liquide hydraulique peut
causer de sérieuses infections ou des
réactions toxiques.
2.5 SECURITE DE REMPLISSAGE
ft.
A
Manipuler 1’assence avec soin. C’ast
extrêmement inflammable.
Laisser le moteur refroidir pendant un
minimum de 5 minutes avant de faire le
plain d'essence. Nettoyer soigneusement
le surplus d'essence avant le démarrage
du moteur.
Na pas faire le plein
d'essence de la machine
en présence d’un fumeur,
des fiammes ou étincelles.
Faire le plein à l'extérieur.
Garder la machine propre de toute
accumujation de déchêts, graisses ou
débris afin d'exempter les feux.
2.6 SECURITE DE BATTERIE
1.
Garder toutes étincelles et flames loin
de la batterie car le gaz, qui est
dégagé par électro?yse, est explosif.
Eviter tout contact avec 1l'électrolyse
de la batterie. 3'i1 y a surplus
d'élactrolyse naettoyer le immédiatement.
Porter une lunette de sécurité lorsque
vous travaillez près de la batterie.
Ne pas incliner la batterie plus de 45°
pour éviter la perte d’électrolyse.
Eviter toute blessure venant d’une
étincelle ou d'un court-circuit.
Débrancher les cables à batterie avant
de faire l’entretien de toutes pièces du
système étectrique.
2.7 SECURITE D'ENTREPOSAGE
1. Entreposer le chariot motorisé à balle
ronde dans un local A surface solide et
au niveau.
2. Entreposer loin de toute activité
humaine. Ne pas permettre à des enfants
de jouer autour de l'unité entreposée.
3. Débrancher le fil de la bougie
d'allumage.
2.8 SECURITE DES PNEUS
1. Dans le cas où vous ne suivriez pas les
procédures suivantes lors du montage de
pheu sur un rime cela pourrait entraîner
une explosion qui pourrait résulter à
des blessures sérieuses ou même la mort.
2. Ne pas tenter de changer un pneu à moins
que vous possèdiez l'équipement et que
vous avez l'expérience at la
connaissance de faire ce genre de
travail.
3, Ayez un dépositaire de pneus qualifié
pour faire la maintenance et
l'entretien de vos pneus.
2.9 AUTOCOLLANTS DE SECURITE
1. Garder les symboles et les autocollants
de sécurité propres et lisibles en tout
temps.
г. Remplacer automatiquement tous les
symboles et les autocollants de sécurité
manquants ou illisibles.
3. Les pièces de remplacement devront
posséder les mêmes symboles que celles
remplacées.
4. Tous les symboles et Jes autocollants
de sécurité sont disponibles chez votre
vandeur,
Comment installer un autocollant de
sécurité:
x S'assurer que la surface de montage est
propre et sèche.
* {Choisir Ta position exacte avant
d'enlever le papier de soutien.
* Mettre à nu ia petite partie du papier
de soutien.
x Bien aligner l'autocollant sur la
surface déstrée et presser soigneusement
la partie restante de 1’autocollant en
place.
x Détacher doucement le restant du papier
de soutien et lisser la partie restante
de l'autocollant en place.
x Les poches d'air éventuelles peuvent
êtra percées avec una épingle et lissées
avec le papier de soutien.
2.10 FORMULE D'ENREGISTREMENT
Valmétal INC. se conforme aux normes décrites par la (ASAE) L'Institut Américain des
Ingénieurs Agronomes et la (OSHA) l'administration de Ja Santé et de la Sécurité
professionnelle. Tout opérateur ou tout agent d'entretien du chariot motorisé à balle ronde
valmétal doit avoir Tu et compris toutes les ‘informations relatives à la sécurité,
l'opération et l'entretien de cet appareil, contenues dans ce manuel.
N'opérer ni ne permettre à quiconque d'opérer ce matériel avant révision de toutes ces
informations. Réviser ces informations annuellement avant le début de la saison.
Faire en sorte que ces révisions périodiques de sécurité et de fonctionnement deviennent une
pratique normaîe pour tout votre équipement. Nous croyons qu’un opérateur inexpérimenté n'est
pas qualifié pour opérer cet appareil.
Une feuille de pointage vous est fournie pour votre dossier afin d'informer tout le personnel
travaillant sur cet équipement de lire et de comprendre toutes les informations contenues
dans le manuel de l'opérateur et qu'ils sont au courant sur le moda opératoire de cet
équipement.
FORMULE D” ENREGISTREMENT
SIGNATURE DE L”EMPLOYE SIGNATURE DE L'EMPLOYEUR
3 EMPLACEMENT DES DECALCOMANTES DE SECURITE
Les autocoliants et leurs emplacements sur l'équipement sont montrés sur les illustrations
Ci-dessous, Pour posséder une bonne sécurité 11 faudra vous familiariser avec toute la dame
d'autocollants de sécurité, le genre d'avertissement et За région ou Ja fonction
particulière de cette région. Ceci constitue vos consignes de sécurité.
и - Lire attantivement le manuel d'apération avani la
м le mise an marche.
0 . Garder tous les écrans protecteurs en plate.
и ” ‹ Garder les mains, pinds, cheveux at vêtements
— éloignés des éléments mobiles.
Arrêter le moteur, placer tous les contróles à la
ROTATING PART HAZARD position “neutra”, enlever ta clé de Pintos el
* Keop alt quards and snieits in place. attendre que toutes les plèces soient au point mort
* Keep hands. feet. hair and ciothing awey from avant de faire tout ajustement. réparation ou de
movi ng parts. | débloquer la machine.
* Heep others away. Ne pas grimper sur là machine et ne jamais se
FAILURE TU FOLLOW THESE INSTRUCTIONS - placer lag mains dans toute ouverture lorsque
COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH Celle-ci est an marche,
НЕ . Garder les gena et tes animaux à une distance
Á AVE "HI SS EM ENT ~~ sécurltalre de la machine.
. Garder tout boyau et Flxation hydraulique en bonne
PIECE EN MOUVEMENT condition et sans fissure.
a Garder tous les ecrans protecieura an place. ‚ № jamais fumer lors du plein d'essence.
= Garder tés mains. pheds. Cheveux el vetements Immobiliser la machine de façon sécuritaire avant de
eloignes des plements mobités et rataiifs. | travaliler sous celle-Ci.
* Gacder les gens et las animaux a une distan 10, Garder toute connection et {ll électrique au sec et en
secorilaire de in machine. bon
п iti п.
A DEFAUT DE SUIVRE CEB INSTRUCTIONS, e conditio
CELA POURRAIT ENTRAINER DE SÉRIEUSES 11. Reviser annuslisment le manuel d'opération.
BLESSURES OU MÉME LA MORT ss00116
Rappel: Vous devez remplacer automatiquement tout autocollant de sécurité quí a été solt
endommagé, perdu, illistbie ou manquant, Les autocollants neufs sont disponibles auprès de
votre distributeur autorisé VALMETAL .
9
Les autocollants et leurs emplacements sur l'équipement sont montrés sur les illustrations
ci-dessous, Pour posséder une bonne sécurité il faudra vous familiariser avec toute îa gamme
d’autocollants de sécurité, le genre d'avertissement et. Ta région ou 1a fonction
particuliére de cette région. Ceci constitue vos consignes de sécurité,
+
15 5 =
4h WARNING
it
то
о
ох
>>
мм
ко
E
segun
=
arr ar ;
; mr ae EMT > E. ee т: я . ка
TRE ax : .. EE i
ax oat жи: ; ео
a >
к Же
. x x: :
. .i ЕН - < . I
эко кто caw RET J ЕО духу? „ах Вох LH A
EA aupa ri «Кар handa, fest, hair and from
En = рено т В x Sa ry 7 - .
wet ni. я EEN 33 : =>
gro ET : hpi ATE e x
ME
FAILURE TO FOLLOW THESE INSTRUCTIONS
COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH
ÁN AVERTISSEMENT
Sa
eu ns RR
tar ES
e $
>
a 7
En GARDE ABSENT
EA ut " Iataller tos purdes de façon sécuritaire avant Fopéraiton de La
» Kir 3 = machine.
мен х
avr
. 3х
pad
E
>
« Garder bé Maîre, phede, cheveux et véternents éloignée des
Mementa mobles
AE a ; e Á DEFAUT DE SUIVRE CES INSTRUCTIONS,
Ano . zo CELA POURRAIT ENTRAINER DE SERIEUSES
arn rata taney Ч BLESSURES OU MÊME LA MORT
ево
ии А » DANGER
HIGH-PRESSURE FLUID HAZARD
» Felleve prasaure on sysem belore repairing of adjuating.
» Wen proper hand and ays protection when searching for leaks. Use
wood of cardboard Instesd of hands,
FIRE HAZARD
» Do not smoke while refusing,
+ Kırep nll components ln good repalz.
FAILURE TO FOLLOW THESE INSTRUCTIONS
COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH + Keep wmoking material, aparks and open Rares sway,
№ - FAILURE TO FOLLOW THESE INSTRUCTIONS
у! AVERTISSEMENT COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH
RISQUE DE LIQUIDE SOUS AL - DANGER
HAUTE-PRESSION
* Eiminer toute presalon sur la syatème hydraulique avent d'effectuer RISQUE D'INCENDIE
иги riparator ou un bjueterrent
. - Ne paa kumar lora du rempliuaage,
- Toujours porter des garita et des funettas de néciritd tormcri roux
recherchas une fulta. Utilizar un morcesu de bole ou de carton au + Garder bee farretee 64 louis metiera IiarevetDa Hora
Nec de voe maine, de portée.
* Garter toutes les composantes er bonnes conditions, A DEFAUT DE SUIVRE CES INSTRUCTIONS,
A DEFAUT DE SUIVRE CES INSTRUCTIONS, CELA POURRAIT ENTRAINER DE SERIEUSES
CELA POURRAIT ENTRAINER DE SERIEUSES BLESSURES OU MÉME LA MORT
« BLESSURES OÙ MÊME LA MORT ово \. es
Rappel: Vous devez remplacer automatiquement tout autocollant de sécurité qui a été soit
endommagé, perdu, illisible ou manquant. Les autocollants neufs sont disponibles auprès de
votre distributeur autorisé VALMETAL .
10
4 OPERATION
A SECURITE D'OPERATION
. Lire la manuel de l'opérateur avant
d'utiliser la machine.
S'assurer que tous les gardes et les
portes d'accès sont en place avant
de démarrer ou d'opérar,
Garder les mains, les pieds, les
cheveux et les vétements hors de la
portée des pièces mobilas ou en
rotation.
‚ № jamais utiliser la machine à deux
(2) personnes en même temps.
Ne Jamais monter sur la dérouleuse
ou placer las mains dans une
ouverture lorsque le moteur est en
marche.
Ne pas pousser sur le bras de
contrôle, ni sur les pédales
d'avance ou de racule, arrêter le
moteur, enlever la clié de 1* ignition
et attendre que toutes pièces en
mouvement s’immobilisent avant de
démonter, entretenir, ajuster,
débloquer ou travaillar sur la
machine.
Placer toutes las commandes au
neutre avant de démarrer.
L'opérateur doit toujours être sur
la plate-forme lorsqu’1l opère la
machine.
4.1 AU NOUVEL OPERATEUR OU
PROPRIETAIRE
Le chariot motorisé pour balle ronde
Valmétal est fait pour transporter des
balles ‘rondes de foin et d'ensilage de
l’entreposage à 1'étable afin de les
dérouler. Un tablier et deux bras
stabilisateurs assuraront la dérouïage da
la balle et ce de façon uniforme. Une
transmission hydrostatique assure un
contrôle parfait à l'opérateur.
Plusieurs avantages inclus sur cette
machine sont les résultats de suggestions
faites par des clients comme vous. Lire
attentivement le manuel afin d'apprendre à
opérer la machine de façon sécuritaire. Le
manuel vous conduira étape par étape tout
au long de là journée. En suivant les
opérations, les instructions ainsi que le
programme de maintenance, votre chariot
motorisé à balle ronde vous donnera
piusieurs années de travail sans problème.
11
4.2 GUIDE D'UTILISATION
Le chariot motorisé pour balle ronde est une large plate-forme qui charge, transporte et
déroule les balles rondes.
La force de traction provient d’une pompe hydrostatique qui celle-ci est actionnée par un
petit moteur à gaz et contrôlé par une pédale au pied à la position de l'opérateur.
L'opération d’élévation et de déroulement est contrôlé à la position de l'opérateur par
l'engagement d’une courroie d'entraînement. -
Une pompe hydraulique pousse l'huile à une valve à deux voies. Cette valve a deux (2)
positions qui dirige 1’huile soit vers le moteur qui active îa chaîne du tablier ou soit vers
le moteur du treuil. hydraulique. Un système d'embrayage engage ou désengage le système de
treuil,
Deux (2) pics situés au bout des deux (2) bras téléscopiques servent à retenir la balle. Deux
(2) cables rétractables, attachés au bout des bras téléscopiques, servent à soulever la balle
sur la plate-forme. Le tablier déroulera la balle au besoin.
CHAINE D'ENTRAINEMENT DU TABLIER
POMPE HYDROSTATIQUE
TREUIL HYDRAULTQUE
MOTEUR
VALVE A DEUX VOTES
POMPE HYDRAULIQUE
ENTRAINEMENT DU TREUIL
PICS
== e TTM Y YA
Fig.1 GUIDE D'UTILISATION
12
4,3 PERIODE DE RODAGE
Bien qu’il n’y est pas de restrictions
opérationnelles sur le chariot motorisé
quand 11 est utilisé pour la première fois,
il est recommandé de vérifier les piáces
mécaniques suivantes:
A. Après 1 heure d'usage.
1. Reviser tous Tes écrous des roues et les
boulons des essieux.
2. Vérifier la pression d'air dans les
pneus. Ajuster s'il le faut.
3. Vérifier l’aîignement des pignons et des
poulies, Ajuster au besoin.
à. Vérifier la tension de la chaîne de
déroulement. Ajuster s’il le faut.
5. Raviser tout autre attache ou
quincaiileria.
B. Après 10 heures d'usage.
1. Répèter les opérations de 1 à 5 de la
section A
2. Vérifier la tension du câble du volant
et de la chaîne. Ajuster s'il 1s faut.
3. Désserrer toutes les écrous des tendeurs
à chaîne de nylon. Repousser les
tendeurs de nylon sur la chatne jusqu”4a
ce que celle-ci soit tendue, puis
resserrer les écrous.
4. Changer l'huile du moteur.
5. Suivre la cédule normale de service et
d'entretien tel que spécifié dans la
section entretien.
4.4 LISTE PRE-OPERATOIRE
Chaque opérateur doir Tire et bien
comprendre toutes les procédures et prendre
toutes les mesures de sécurité décrites
dans cette section et cela pour un
fonctionnement efficace et sécuritaire du
chariot motorisé à balle ronde .Valmétal.
Une liste da contrôle pré-opérationnei est
fournit à l'opérateur. I1 est important de
suivra cette liste pour la sécurité
personnelle ainsi que pour le maintien
d'une bonne condition mécanique da la
machine.
Avant d’opérer le chariot motorisé à balle
ronde pour la première fois et toutes les
fois après cela, les articles suivants
doivent être vérifiés:
1. Lubrifier la machine suivant la cédule
décrite dans la section “Entretien”.
2. Vérifier l'huile du moteur. En ajouter
s’il le faut.
3. Vérifier le niveau d'essence. En ajouter
s’il le faut.
4. Vérifier le niveau d'huile hydraulique.
En ajouter au basoin.
5. Vérifier la tension et l'alignement de
toutes les chaînes, les courroies, les
poulies at les pignons de chaînes.
Ajuster et atigner au besoin.
6. Vérifier afin qu’il y est aucun matériel
entourné dans les pieces an mouvement.
Enlever tout matériel avant le
démarrage.
7. S'assurer qua les pneus ont la bonne
pression d’air.
8. S'assurer que tous les gardes et
protecteurs sont solidement en place et
en fonction.
13
4.5 COMMANDES
Afin de vous rendre la tâche facile, tous
les contrôles sont : situés près de
l'opérateur qui est placé à l'endroit
approprié = lorsqu’11 travaille avec a
machine. Reviser cette section afin de vous
familiariser avec la localisation et la
fonction de chaque bras de commande.
1. Volant
Tourner le volant dans le sens des
aiguiiles d’une montre pour tourner à
droite et dans le sens inverse pour tourner
à gauche.
E E A
EEE a ee
HE
a
or
RS
>
nog owe
wt .
you ta CU
-
woe Wt
awn
. “e Ea
Ta papa TT
PEE
Me
TEE
TELA ia aed
Paw AWE ET
> - =
ruche
Fig.2 CONSOLE DE L'OPERATEUR |
2. Bras de commande de la machine
Pousser l'un ou T'autre des bras de
commande gauche ou droite vers Te bas afin
d'activer la pompe hydraulique. Le contrôle
est branché & partir d'une poulie de
tension du système hydraulique de
l'entraînement des courroies. Quand la
poulie appiique une tension sur la courroie
la pompe active l'huile du système. Le
contrôle charge et décharge automat iquement
la pompe hydraulique.
14
3. Interrupteur du moteur
Tourner T'interrupteur dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre pour
arrêter le moteur.
4. Commande de vitesse/direction
Le système hydrostatique contrôle tui-même
la vitesse et la direction du chariot. Deux
(2) pédales situées au pieds droit de
l'opérateur contrôlent le système
hydrostatique.
À. Appuyer sur la pédale ds gauche
(extérieur) pour produire le mouvement
de reculons. Appuyer au fond pour
augmenter la vitesse de reculons.
B. Appuyer sur la pédale de droite
(intérieur) pour avoir une direction de
l'avant. Appuyer au fond pour augmenter
la vitesse de 1’avant.
won nna
a on
FER ME LAY PRS TRH ew ;
CH Lew ee E,
mes A“
gn eB RW OLE
Slew dor
==
a
=a
>.
+
=
=
-
>
+
“a
A
x
-
x
Ed
*
=
=
*
-
^
=
=
A
+
~
—
PR
FREE EY
sear.
FIG.3 COMMANDE DE VITESSE /DIRECTION
6. Commande d’embrayage
5. Valve 3 deux voies
Déplacer la commande vers la droite pour
l'huile hydrauîique vers
la pompe qui active soit la treutl ou le
+
irige
Cette valve d
engager l’embrayage. Déplacer la commande
vers 1a gauche pour désengager 1’embrayage.
Tirer le levier vers le
tablier á chaíne.
Pousser le
le tablier.
haut pour activer
afin d'activer le
bas
le
vers
ievier
HER
RI
зебры К
E. E
E. EE
er dein FTE
PETT RET
fasse
33
#8
treuil.
IMPORTANT
Ne pas placer la commande à la
ep man ipa $
13 ARE &%
Sua aos AA
PEE
PEE E Le du de
" “E ee
du milieu, ce qui
pourrait entraîner
position
moteur.
l’arrêt du
5 COMMANDE D'EMBRAYAGE
Fig
se
НАЯ
PEREA EEE
Titre int
ia ia ai
BETEN Une
A PRE +
E A AA >
TEE
wet cE RET DL a dE
VALVE A DEUX YOTES
FIG.4
15
7, Commandes du moteur E. Démarreur électrique: Disponible
seutement en option.
A. Arrét du moteur
1. Clé d’ignition: Lorsque la clé est
i. Interrupteur: Tourner dans le sens tourner complètement vers la gauche,
contraire des aiguilles d’une montre elle est A OFF. A la position du
pour arréter Te moteur. centre le moteur est en marche.
Tourner dans le sens des aiguilles
it. Valve & gaz: Pousser vers larriére d’une montre pour le démarrage.
pour fermer la valve. | Relácher la clé aussitôt que le
moteur démarre.
IMPORTANT ii. Alarme du niveau d’huile (option):
Illuminé quand le niveau d'huile du
moteur est Баз.
Toujours fermer la valve à 987
après avoir arrêter le moteur. iii. Relai du court-circuit: Arrête le
moteur lorsque celui-ci à un niveau
d'huile trop bas.
B. Etrangleur (choke): Tirer vers >
l’arrière pour fermer 1’étrangleur, EE
Pousser vers l’avant & mesure que le E
moteur se réchauffe pour réouvrir
l'étransieur.,
SEE
whe oe
ELA EE en
E
+
C. Rögulateur: Pousser le régulateur vers
l’avant pour augmenter le RPM du
moteur. Tirer le régulateur vers
l'arrière pour diminuar le RPM.
TE
va
x
Eu
ooo
У +
E. si
a р i
erm EEE
D. Corde de démarrage: Localiser sur le
coté droit du moteur. Tirer fermement
lors du démarrage.
Fides
+6
#
XX
ATRAE
EEES
A aE
5 mre
FE
ху
1
A
>
Fig.7 DEMARREUR ELECTRIQUE
IMPORTANT
Aux nouvels opérateurs ou aux personnes quí
n’ont pas opérés la machine depuis une
période de temps devraient reviser la
localisation et le fonctionnement de toutes
les commandes avant la démarrage. I] ast
recommandé, pour la première fois,
d’utiliser 1a machine sur une surface vaste
afin de se familiariser avec toutes les
comandes avant le démarrage.
Fig.6 DEMARREUR MANUEL
16
4.6 SOIGNAGE
Le chariot motorisé pour balle ronde
valméta peut facijement charger,
transporter et dérouler une balle ronde de
foin ou d’ensilage pour nourrir le bétail,
Quand vous utilisez le chariot motorisé,
suivre cette procédure:
1. Eloigner les gens et spécialement les
enfants,
2. Reviser et suivre la liste de contrále
pré-opératoira. (voir section 4.4)
3. Ne pas cpérer la machina dans un androit
fermé à moins qu'i] y est une
ventilation adéquate.
4. S'assurer que tous les gardes et les
protecteurs sont solidement en place
avant le démarrage.
5. Ne pas monter sur la partie avant du
chariot ou placer les mains dans une
ouverture quand le moteur est en marche.
6. Ne jamais être deux (2) personnes sur la
machine.
7. Déplacer le régulateur à la position du
milieu.
8. S'assurer que la valve à gaz du moteur
ast ouverte.
9. Tourner l'interrupteur à ia position ON.
JAN AVERTISSEMENT
Si la machine se déplace pendant gue
vous démarrez le moteur, arrêter le
moteur immédiatement. Reférez-vous a
la section Entretien et ajuster le
neutre du système hydrostatique. Si
aucune pression est faite sur les
pédales avec le pied, 1”
hydrostatique devrait être sur la
position neutre et ja dérouleuse ne
devrait pas bouger.
10.Fermer 1’étrangleur si le moteur est
froid.
11.Tirer sur la corde de démarrage pour
activer le moteur.
12.Laisser le motaur se réchauffer quelques
secondes avant de débuter votre travail.
13.0uvrir graduellement l'étrangleur(choke )
pendant que le réchaffement du moteur.
14.0uvrir complètement le régulateur et
procéder & T'exécutton du travail.
17
-— -— =.
=. ел
15. Chargement de la balle
A) Désengager Te treuil en déplaçant la
commande vers la gauche.
B} Retirer les pics hors des bras
télescopiques.
IMPORTANT
Si vous exédez ces grandeurs,
vous surchargerez j'unité et
pourrait causer des bris sur la
machine.
PE
<.
-
*
=
wok
ui in
AEE
A EA EE
ga peri ETA.
us +3 E
RAR ET gi
Fig.8 PICS
C) Approchez-vous du coté de la balle afin
de la charger sur la machine.
D) Titrer les deux (2) bras tétescopiques
vers l'avant.
16. Souvenez-vous des capacités maximum de
chaque modèle.
R840
Foin sec —-40 pc.liarg.
grandeur de balle
60 pc. hauteur
Ensilage -40 pc. larg.
48 pc.hauteur
RE48
60 pc.hauteur
48 pc.hauteur
Ensilage -48 pc.larg.
grandeur de balle: Foin sec -48 pc.larg.
18
E) Aligner la fin des bras avec le centre
de la balle. Il sera nécessaire de
lever le bout des bras un peu pour
centrer les pics dans la balle.
rm tort Camera wee eae a A
md eam aa Foe de a he adh toe wen eg
WE Awe KY ASA pV rh ET eh фм EEE
dear AYNA de PA REPO RA RRA AT es naan
as an J ln pl ANE RFRA eg REFN = .
4 HASH wr Lan MS пм H REMERA ERRE
mw anh ear ir ress irate den at ana sant a A 1144
as EEE ET ay nara er Бел Ром PAPER RR IT EY
. Y . eer :
Boh AREA AREF BE rR RR FS pwn Srp PAINTS
AENA swore penn A wre oes nd EE RES RS as a FS .
. MPAA!
CEE EEES Te" aa
a ee peu ea оси menu a I SR IR VEUX ÉNRS EHARE ETS ST
i LÉ a REA AR Le m1 2 № ИН :
зимми ли илл
PRA ANA
a AAA
AAA
EA
ANNAN
" LRH
LE “EA
EE + retire
ad EY PAE E e EEE HE dF
Yemen yo à EEE
TZ FEA EEE EHH
Soho ard Beh mE AE
#
.>
>
x
м
a
>
м
+
A.
N
xx
ma веет
EE TI
FTG.10 CHARGEMENT DE LA BALLE
Fig.9 PRISE DE LA BALLE
ZA AVERTISSEMENT
F) Pousser les deux (2) pics dans le centre =
de la batle. -Rester éloigner de la balle. Elle
pourrait rouler hors de la machine
et blesser une personne.
IMPORTANT "Garder ies gens éloignés.
Les balles rondes ont tendances
a saplatir lors de H) Sí les pics ne sont pas placés au centre
l'entreposage. S'assurer de de la balle ils auront tendances à tirer
netire les pies bien au centre ta balle a ¡'extérieur de la plate-
forme. Désengager le systéme de treuil
et réinserrer les 2 pics au centre de la
baile.
G) Engager le treuil afin d’entrainer ta
balle sur la plate-forme de la machine. i. Quand la balle est à la banne
position, relâcher la commande.
ii. Toujours garder le système du treuil
engage,
19
17.
Transport
A) Déplacez-vous avec la machine
lentement a T'endroit désirá,
. AGRADA AAA . . © м
RA ma od Ha PERE aE A AE A A EMEE>
EEES ERE eee A EEE
Gon BAHT Ва в EXTENTOS maes.
i Ce Re Er ta
= A . > o>
A a at НО:
IEEE EEL SERRÉKbéREtSEERÉNTES ES Ta TUE ен у
PRA AA FRIO SIRES LES ERA a SE FER à
> a ri y yy ferré FE PERS as y ara E EEE + are
+
#
-
: FETE
бы ва 5 à Eu dv be RÉ he dé
He Hu au AE “+
## ga
=: & Hog Io fp RHA EEE ая ‚ En
PEER LEE ARTO TE ae
ben wr ER FRR As de EE pared gi
==
Y
A ERE]
La нон
8 tre
= Lae EH]
Fog e Зе 5 E
Ea e
A REE SE 2
TT TORE + RENÉE
sa eee:
EE a Rea da
EEE indie В ОК
ped ПОЗЫ,
3 Ema Eras
Ë na
a i :
== hi me Be ERY
De. BE gg we 5
: a . a
a BEL er
EE »+
a = DRE Te
sé PATS ®
E EA
La
Fig.11 TRANSPORT
B) Ne jamais longer une pente. Toujours
С)
D)
la gravir de façon verticale.
Utiliser avec attention quand vous
conduisez sur des cailloux, des
bosses ou des chemins de roches.
Puisque la machine à 3 points
d'appui, elle peut renverser
facilement si vous ne conduisez pas
lentement.
Utiliser avec attention quand vous
conduisez dans des conditions de
Soi mou où boiteux. La machine
pourrait s'enfoncer et rester
prise. Toujours contourner ce genre
de sol.
E) Utiliser ie régulateur et la pédale
20
hydrostatique pour contrôler 1a
vitesse d’avance.
18. Déroulement
A) Conduire la machine avec la balle en
B)
C)
D)
position pour dérouler. Souvenez-
VOUS que vous devrez reculer la
machine lors du déroulement de la
balle.
Ne pas désengager le système de
treuil. Toujours garder le câble
sous tension en tout temps afin de
retenir la balle sur le tablier.
Retirer le bras de la vaive à ?
voies vers le haut afin d’engager le
tablter,
Enlever le papier et Tes cordes
autour de la baite. Enlever les à
votre lieu de travail pour évitar
tout entortillement de cordes,
EA e die wR gg
ЗА 28 in ded ark Ge ERE
BEB ad 4 3-1 BIE SHAE BES
wi Eh
FER =
po
FIG. 12 ENLEVEMENT DES CORDES
E)
F)
Baisser graduellement le bras de
commande du tablier de la machine
afin d'engager lentement la pompe
hydraulique afin d’entrainer le
déroulement de la balle.
Presser graduellement sur Ta pédale
de recule de l’hydrostatique pour
reculer la machine à la vitasse
désirée.
G)
H)
I)
4)
EA ro 1 ERES aa
* pce va den dra
a = =
Hubs A E E
HEE fp
2 ame, Bp EE de AE.
Th # EEES и Fe BEE
1
E.
a df a
Fig.13 DEROULEMENT
Les 2 pics retiennent la balle sur la
machine lors du déroulement.
А la fin du déroulement, {11 restera
un petit montant de matériel sur ja
machine qui devra être distribuer
manueilement. Toujours arrêter le
moteur de la machine et mettre toutes
les commandes à la position neutre
avant de distribuer la nourriture
manuellement.
Retirer les bras vers l’arrière et
repousser les pics dans les trous
situés de chaque coté de Ta machine,
Engager le treuil pour enrouler les
câbles.
21
19. Attention particulidre:
A) De part son système 3 points, Ta
machine peut tourner 180°, ce qui
Yui permet de passer dans les allers
très serrées.
B) Forter attention lors du
déroulement. La machine peut
dérouler une balle en moins d'une
minute. Quelques secondes de
déroulement suffises pour nourrir
chaque animal.
GC) Relâcher la commande de contrôle,
enlever le pieds de la pédale,
arrêter le moteur et attender que
toutes les pièces mobiles
s’immobiljsent avant de débarquer de
la machine pour fin de service,
maintenence, ajustage ou réparage de
calle-ci,
D) Si les pics se décentrent de la
balle, arrêter immédiatement et
réinsérer les pics dans le centre de
ja balle.
E) I1 n’est pas recommandé de laisser
le matériel sur la machine pendant
une longue période de temps.
L’ensilage contient de l'acide ce
qui pourrait causer une réaction
négative au métal de la machine.
22
4.7 ENTREPOSAGE
A SECURITE D'ENTREPOSAGE
1. Entreposer la machine loin de toute
activité humaine.
2. Ne laisser pas jouer les enfants
autour de T'unité entreposée.
3. Débrancher le fil de la bougie
d'allumage.
4.7.1 EMPLACEMENT DÉ L'ENTREPOSAGE
Après l'avoir utilisée pour Ta saison ou
quand la machine ne sera pas utilisée pour
une période de temps, inspecter
complétement tous les systémes principaux
du chariot motorisé. Replacer ou réparer
toutes les parties usées ou endommagées
pour ne pas perdre de temps inutilement la
saison prochaine.
Suivre cette procédure avant l'entreposage:
1. Enlever tout le matériel de la machine.
2. Ouvrir la porte d'accès et le garde de
la chaîne d’entraînement.
3. Utiliser un boyau d'arrosage ou un boyau
à pression pour laver entièrement la
machine de toute saleté, boue, fumier,
débris ou résidue,
4. Inspecter toutes les pièces de rotation.
Enlever tout matériel] emmêlé comme des
cordes.
v. Vérifier si il y a usure sur les chaînes
a rouleaux et les pignons ainsi que ja
tension et l’alignement. Remplacer ou
ajuster au besoin.
6. Vérifier la condition des courroies et
das poulies. Remplacer ou ajuster au
besoin.
7. Vérifier la chaîne du tablier de même
que les palettes du tablier. Réparer ou
ajuster au besoin.
8.
10.
11.
12.
13.
14,
15.
16.
17.
Inspecter l'hydrostatique et le système
hydraulique pour les fuites ou les
pièces non ajustées. Resserrer au
besoin.
. Lubrifier tout zeut avec un coup de
graisse afin de déplacer tout résidu
d'humidité.
tubrifier les chaînes à rouleaux.
Faire fonctionner la machine à une
vitesse basse pendant 1 minute pour
distribuer les lubrifiants sur toutes
les surfaces.
Peinturer tout encoche ou égratignure
afin de prévenir la routile.
Immobiliser la machine pour eniever
tout poids sur Tes pneus. Si l'unité
est entreposée à l'extérieur et exposée
au soleil, ii est recommandé que les
pneus soient enlevés et rangés à
l’intérieur.
Débrancher le fi] de la bougie
d'allumage.
11 est mieux d'entreposer la machine à
l’intérieur. 51 ce n’est pas possible,
couvrir avec une toile à l'épreuve de
l’eau et assurez-vous qu'elle soit
bien attachée.
Entreposer loin de toute activité
humaine.
Ne laisser pas jouer les enfants autour
de la machine entreposée.
4.7.2 SORTIE DE L'ENTREPOSAGE
Quand vous sortez la machine de
l'entreposage suivre cette procédure:
1, Enlever la toile A 17épreuve de l’eau,
s'il faut.
2. Installer Tes roues, si elles ont été
enlevées.
3. Si la machine est supporter, enlever les
biocs sous le châssis.
4. Brancher le fil de Ta bougie d'allumage.
6. Huiler les chaînes à rouleaux pour
prévenir ta rouille.
6. Reviser et suivre la liste pré-
opératoire (section 4.3}
Si la machine a été entreposée plus que
6 mois, réchauffer le moteur pendant 2-
3 minutes et vider 1’huile. Changer
d'huile pendant qu'elle est tiède afin
d’enlever toute condensation. Référer à
la section entretien.
23
à SERVICE ET ENTRETIEN
A SECURITE D’ENTRETIEN
a
. Reldcher le bras de la commanda et
enlever le pied sur toute pédale,
arrêter le moteur et attendre que
toues ies pièces mobiles s'arrêtent
avant de servir, ajuster, maintenir
OU réparer.
. Enlever îe fil de la bougie avant de
travailler sur la machine.
: Garder iles mains, les pieds, les
cheveux ainsi que Tes vêtements hors
de la portée des pièces en
mouvement.
. S'assurer la mise en place de tous
les gardes et les portes d'accès et
bien les fixer avant toute
opération.
. Soutenir la machine avec des blocs
OÙ Un support sécuritaire quand vous
changer les pneus ou que vous
travaillez sous là machine.
. Soyez prudent quand vous travaillez
autour du système de pression
hydraulique. Porter des lunettes et
des gants de protection quand vous
cherchez une fuite et utiliser un
morceau de bois comme frein.
. Si l'huile hydraulique atteint la
peau, donner toute suite les soins
nécessaires, car 11 pourrait
développer une réaction chimique et
une infection.
24
5.1 SERVICE
5.1.1
1.
ESSENCES, HUILES ET
LUBRIFTANTS
Graisse
Utiliser une graisse SAE Multi-purpose
de haute performance avec pression
extrême (EP) performance. Une huile SAE
Multi-purpose à base de lithium est
aussi acceptable.
Essence
Utiliser de l'essence super sans-plomb
pour tout genre d'opération (1 gal. US
ou 4 titres de capacité).
. Hutle du moteur et filtre à air.
Utiliser une huile à moteur SAE tow-90
multi- viscosité pour toute opération
normale. Consulter votre manuel du
moteur pour l'huile recommandée lors
de froide température.(1 gat. US ou 1
Titre de capacité)
. Système hydrostatique
Utiliser de l’huile Hidral 56** ou
l'équivalent. Ne pas mélanger 2 sortes
d'huile de viscosité différente.
Système hydraulique
Utiliser une huiie hydraulique
SAE 10W-30. (1 gal. US ou 4 litres de
capacité)
Lubrifiant pour chaîne à rouleaux
Utiliser de la graisse Gear Glide*” ou
l'équivalent pour tout graissage de
chaînes.
L’entreposage des Tubrifiants
Votre machine peut opérer au maximum de
son efficacité seulement si vos
lubrifiants utilisés sont ‘propres.
Utiliser des contenants propres pour
manipuler tous vos lubriftants.
Entreposer les dans un endroit protégé
des saletés, poussières et autres
contaminations.
5.1.2 GRAISSAGE
Reférer à la section 5.1.1 pour la graisse
recommandée. Utiliser les feuilles
d'enrégistrement de 1'entretien pour garder
toutes vos données sur l'entretien de votre
machine. |
1. Utiliser Seulement un fusii de graissage
manuel poitr tout graissage. Les fusils
à graisser a 1'air peuvent endommager
les joints d’étanchéités des
roulements à billes.
IMPORTANT
Un surplus de graisse endommage
les joints des ‘roulements à
billes. Si les joints sont
endommagés, remplacer
immédiatement les roulements à
billes.
2. Nettoyer les zeuts de graissage avec un
linge propre avant de graisser. Eviter
d’injecter toute saleté et corps
étransers.
3, Remplacer et réparer immédiatement les
zeuts brisés.
4, Si il y a des zeuts qui ne prennent pas
la graisse, enlever et nettoyer les
complètement. Aussi nettoyer le passage
de la graisse. Remplacer les zeuts si
nécessaire.
Des roulements à billes scellés sont
utilisés à plusieurs endroits sur cette
machine. Tout les roulements à billes sont
lubrifiés à la manufacture. Les joints
d'étanchéité servent à retenir la graisse
à l'intérieur et préviennent Tes saletés
et les corps étrangers de s’infiltrer à
l’intérieur. Lorsque les roulements à
billes scellés sont graissés, la graisse
s'infiltre le long du joint d'étanchéité.
Lorsqu’un fusil manuel est utilisé, la
graisse se glisse près du joint
d'étanchéité sans endommagée celui-ci.
Le graissage des roulements à billes est
recommandée = occasionnellement afin de
repousser l'humidité hors du roulement à
billes. Il n'est pas recommandé de graisser
les roulements à biltes plus souvent qu’à
chaque 50 hbures d'opération et ce
seulement qu'avec un coup de fusil à Ta
fois. Une ‘lubrification plus fréquente
risque d’endommager le joint d’étanchéité
ce qui entraînerait un bris du roulement à
billes.
25
5.1.3 INTERVALS D’ENTRETIEN
8 heures ou journalier
1. Vérifier 1'huile du moteur. En ajouter
au besoin.
pe = DE
e # Lo
: = e ot = .
Fig.14 NIVEAU D'HUILE DU MOTEUR
2. Nettoyer le moteur. Utiliser un boyau à
pression 4 alr pour enlever les saletés
et les débris du moteur et de ses
compartiments.
§ phd be re dandy
LEEN ANA el #3
СНД
EEE
* +
x .
Now oh A A ть
Ze PK KA
& ar A eh om An As a
5 HE RM Mr RL NER
Я моем лм Жо бк
E EE BA Ar SHE HE SF He FEHR
E nan da a AR ES
E ER AMARA ENEE
BA PE EEE
SE Форму éd He au ae ga RUN ER
RL WEEN ne tsar
Bx GR ERA ER hE HA eR EE MO
>. wo Ana won
og а тире
E pea
e. ей
+ т '
e эк
Sas
=
MA ue eee es
WEEN Hw NE FRR re Er ERA
Hoos os erm on we
Fig. 15 MOTEUR
3. verifier le niveau d’essence. En ajouter
au bescin.
Fig. 16 REMPLISSAGE AVEC ENTONNOIR
a) Toujours utiliser un entonnoir
décentré pour remplir T'unité
d'essence.
b) Souvenez-vous que ls réservoir
d'essence est petit. Utiliser
seulement la quantité demandée.
c) Ne pas exéder Te réservoir d'essence.
L’essence renversé en dehors du
réservoir peu créer un feu.
A DANGER
RISQUE D'INCENQIE
* Bräter le moteur cing minutes avant de refelre be
plein,
* Ne pas fumer tora du remplissage,
# Garder les flammes ettoute matière inflammable hors
dé portée.
À DÉFAUT DE SLAVRE CES INSTRUCTIONS,
CELA POURRAIT ENTRAINER DE SÉRIEUSÉS
BLESSURES QU MEME LA MORT
01-40 ome
40 heures ou hebdomadaire MensuelTtTement
1. Graisser les roulements a billes avec un i. Vérifier le niveau d'huile de la pompe
coup de graisse seulement. hydrostatique. En ajouter au besoin pour
maintenir le niveau d’huile au maximum.
¥
>
1
HEE Lh gn?
nt
x HE
oe E
ES
-
+ a ie BEE
* в ЖЖ
ve
mu TS
„к
„№
>
уе
>
EEE
x 5
=
À
hes
НЕ
+»
TE
=
Ea
Fig.17 ROULEMENT A BILLES DU TABLIFR
Fig.18 POMPE HYDROSTATIQUE
à. Vérifier le niveau d'huite du réservoir
Hydraulique. En ajouter au besoin pour
maintenir le niveau d'huile à 1 pouce
(25 mm} sous le bouchon.
Fig.19 RESERVOIR HYORAULTQUE
mm ——
> =
«сн антон. не =
6 Mois
la chaîne à rouleaux de
l'entraînement de 1’hydrostatique.
Lubrifier
2.
1. Lubrifier la chaîne & rouleaux de
l'entraînement du tablier.
=
7
E
%
Tos
ie
==
Es
=
.
€ a Qi
LAA
SE
Fig.21 ENTRAINEMENT HYDROSTATIQUE
Fig.20 ENTRAINEMENT DU TABLIER
AYERTISSEMENT
Les gardes sont enlevés pour les
Ne jamais
tes.
ivan
a
Tons SU
liustrat
opérer avec les gardes enlevés,
i
a оно ===... = I) ее ==
.. fh em agg A PA A
3. Gratsser les 4 roulements A billes des 5.
arbres d'entraînement des roues. Ne
faites cette opération qu’une seule
fois,
Graisser 1’arbre de pignon du plateau
pivotant.
I
a -
de De SE EE a Du NE
abe eT
ihe
Te ;
nie Pi GE MEH
чл
e PRL Tar E
Fig.22 ARBRE D'ENTRAINEMENT DES ROUES DE F1g.24 ARBRE DE
PIGNON DU PLATEAU
TRACTION (VU DU-DESSOUS ) PIVOTANT
4, Graisser le routement à billes de la
rous de conduite. 6. Graisser les roues avants, (Chaque coté)
RA E + * ^
PELE EEES
EA Lame TOT
BEE ETA
a PERAL A Qui
RAI RA TE FE
e” acre i nee
+ sae HIN ae EET ane
Lan EE ATT Kopp mA
7 EEE A PENE Na ATT
wi ATMEN La FA
„KA? e IAE €
>. EEE
EFECTO EFE EEC e
= CE ELE EEE ET
FE PRE х уе * #3
7 Ea ew NE LE a pe X= PEE
E Pe > wi pe BEERS wd BF
sE - E aa
x 2
wo a
=>
wn
wt
® +
rte
. EE
DEL A
ra pe 08 HARE ER
E $ Ec dE e A PE
Huw
a
wo
PE O EEE ELE EE . DNA CAN ACEON O ma ta
. A EA A E 2 LPS EE
LH KE TA TER CUS : EI ex EX EIA ALICE LE: EARATIRSO
‚3 $ сы BY Ee AA ee AW J GARE HP a
.. ET PEE ED - + TEE -
: о x : EN : . A = :
. : GREE TTA + A PEE TE 388 ®
. E. gue pr SEE BELLE + ASH RE ETAT A CU SRE
зле ой : x e de == : eh
br : :
в $ E
: Un ne
: PES x e a i
. 1 A» E BEE т
*: . a *
; ; > PCE ELE EER 5
BORE . N
eh Be PRR TE
EE a,
Fig.23 SYSTEME DE CONDUITE
Fig.25 ROUES AVANTS
(VU DU-DESSOUS)
"PL ELLE
7, vYérifier ta tension de ta chaîne du 9. Changer l'huile du moteur et remplir
convoyeur. La dimension du ressort avec de l'huile SAE 10W-30.
devrait se maintenir à 2% pouces en tout
temps. Une de chaque côté.
ww www Ar LHD ENE NE Sr RRR
vs a À A RE Mdr ee
FR FAKE AREA OO 3 ae Be
Hu fad mw fon a RSE aa ew wd Arh HARE EFAS коз ее ных к й кц пб об рик Я фи
Leg ia PE EE RE EEE EE er odd nnd fH ened Avi НК
теми LE Ra A A VAE ES R RES RE HIER EE DAN REU RAS HERRE IS LEE SE
E Emam EA am Id se EATERIES A Sr RSET ST REIS AN OE Rh Sat NTE fe
RE we EEES REE Ped EE
210 Le. EEE EEE CEE EEE EEE Ya + TE
o. .. ди PEC ed BEAR NE HEE ASE HE FESR Ride >
La ee PAR RIT A Ra Ra A HHERSRERSFR SN TFS Fa ay vp an wong @ор gi
Е .. 2.04 2 Ara a RADAR RATA PARE A AAA A E E A ДЛЯ = "a
*. CE ame wna ad en HR Rd RF Fade У &
5. „= KO RR ME За
+ a RA N E
: To APETECE TEE a
wen > LY deu E AE EA A AAA oh
Ye …. ve EEE EEE EE +
> Pe am AEE nde yd TARA #8
- = = Se AAR ais
Ha x. TA
E
=
æ
#r
&
SAGE
FMPETS
x
BOUCHON DE A
DRAINAGE <<
HT
& : 2
liad poe as ie
E e
su. В
pe
$
E e.
a ma ETA
a RATES Zn mdi BY
densité ae Sass we REEL
TRH RR un RRA PR RE RR RAPES 2 AF PRP
A
NR NN MM WEN MN WEN NN NL He EVES Wp
EAN Leen
"
Ema то
Fig.26 CHAINE DU TABLIER — Fig, 28 CHANGEMENT D'HUILE
8. Changer 1'huile du filtre a air.
Enlever, nettoyer et remettre un peu IMPORTANT
d’huile SAE 106-30, Pour plus
d'information, réfèrer au manuel du 11 est recommandé de réchauffer
moteur, le moteur avant le changement
d'huile afin que celui-ci se
vide plus facilement.
arr =
PS 5
A ;
tar wn Ha BT
Ea ati
mag 2 FOR
+. aq
=i 2x
. >
` уе
“hn
E
—
Fig. 27 FILTRE A AIR
30
Annuel lement
1. Vérifier la tension du câble de
conduite. 1] devraît dévier de + 1/2
pouce (12 mm) avec une poussée de 5 lbs.
Rs A
ge ee
FEE
SES
ERE FF
2. A PA
qu a AT
E
gig gn wm wh EE
#
#
м кроны
кф ох ЖЖ
£ $
ранее я
=>
>
EE FEW
PERES
4
=
>
м
ha
>
% Sec se
a ede do RE WAST E.
Me 45 EE wR BARES
RS PECES E
E.
=
a
En
E
>
E
= + -
= en ; на
Bi
+ e e
e eo E аа
ye > PA Gh Е = eL
> hewmen EE BE ETET CL ey pena ph E E o
Fig.29 CABLE DE CONDUITE
(VU DU-DESSOUS )
5.1.4 ENREGISTREMENT DE L'ENTRETIEN
Voir la section lubrification et entretien pour les détails des services. Copier cette page
pour continuer l’enrégistrement.
CODE / VERIFIER C CHANGER N NETTOYER
L LUBRIFIER R REMPLACER
HEURES
ENTRETENU
ENTRETIEN PAR
8 HEURES QU JOURNALIER
y Niveau d'huile
у Niveau d'assance
N Moteur
40 HEURES OU HEBDOMADAIRE
L Roul. à bille Tablier
MESUELLEMENT
/ Niv. Huila Pompe Hydrosta.
/ Niv. Huile Réserv. Hydraul.
6 MOIS
L Chaîne à rouléaux
L Chaîne d'entraîne. Tablier
L $ Roul.Bitles,Roues d'entraf,
L out. A billes de conduite
L Arbre Pignon Plat. Pivotant
L Roues avants
у Tension Chaîne Tablier
N Huile du filtre à air
N Huile du moteur
ANNUELLEMENT
у Tension Cáble de conduite
32
5.2 ENTRETIEN
5.2.1 TENSION DE LA CHAINE
DE L'HYDROSTATIQUE
Il y a une chaîne qui entraîne la pompe
hydrostatique. Une tendeur de nylon est
appuyé sur celle-ci.
SNA A dE a dy FE pe
HERE NE La
ELLAS EA
ETS
AAA
ЖЕ кА
ей
Fig.30 CHAINE A ROULEAUX HYDROSTATIQUE
(DEBUT)
A AVERTISSEMENT
Les portes d'accés sont ouvertes pour
les illustrations seulement. Ne jamais
opérer ta machine avec les portes
ouvertes ou sans gardes.
TEE LH EN EE fw no,
PÉURIX TRES LUS!
Aa
BEE Aw wwe НЫ
RE
Fig.31 CHAINE A ROULEAUX HYDROSTATIQUE
(FIN)
Quand les chaînes à rouleaux deviennent
lâches après une période de temps
d'utilisation, le tendeur doit être déplacé
afin d'ajuster la tension. Pour ajuster,
suivre cette procédure:
1. Ouvrir la porte d’accès arrière pour Ta
première chaîne à rouleaux.
à. Pour là deuxième chaîne à rouleaux,
nasser sous le coté droit de la machine.
3. Désserrer l'écrou qui tiend le tendeur
en position.
4. Rapousser le tendeur vers la chaîne à
l'aide d’un marteau, Taper sur le
tendeur jusqu’à ce que la chaîne soit
bien tendue,
5. Resserrer 1'écrou du tendeur.
6. Si te tendeur est repousser à son point
le plus loin et qu'il y a toujours une
tacheté au niveau de la chaine, 11 sera
nécessaire d'enlever une maille sur
celle-ci.
7. Refermer la porte d'accès arrière avant
de travalller avec la macñine.
33
CZ]
9.2.2 TENDEUR DE LA CHAINE
D'ENTRAINEMENT DU TABLIER
Un tendeur de nylon est utilisé pour
maintenir ‘a tension sur la chaîne à
rouleaux. Pour ajuster la tension, suivre
cette procédure:
1. Enlever je garde du coté.
2. Dévisser l’écrou du tendeur.
цен нь TE SL LU tea bE ar as од © is a
SITIO E yn rag 5
SEA DU PEE: e IMAN a
Rar men iid a BERR LL Cl mee oR ER Ea ad RE
Emr ; nieve ref al EEE remem
BEE herra: + р LT Ten HER IRIREA VIT HE CRETE pi .
he HAY Ci pc nan 5 no 7 sown doe. Dowd au,
BARB DA et EE .. FERRE ew wg Ha. "ae ee ee
univ tt RAE. PEI Ne. вов se + Pe LS TEE
BRE. se Wg. ced о PRE ve ft a
E Das. FR o no Ea no
E VÉHEHS A . : Ce ade :
. REA BEL 106 11 18H EDS
omg Eee Ema cf FEAL PO N Eo
fat CE AR ' RESINA = dn №: % :
Cdk RHEE o e EEE ME + e
С ПВО IU ETT IE
- .. bé x ~ .
. TE Ea EC Fae vA REY «f caña reee RIIIE
FP ES € Li ewe PEE *; Di
naa Bea 1122: .. CR a BA Ee RE REET :
ur EPR PA Na RAEE —
o wa we OY TIA ETES és: ec tens wy .
EEE EAN = E a yd A ie ok >
Ea D pea! Tus
ETT +" * eee
Fig.32 ENTRAINEMENT DU TABLIER
3. Utiliser un marteau pour taper sur le
tendeur afin d'obtenir une bonne tension
sur la chaine.
4, Resserrer l'écrou du tendeur.
5. Réinstaller le garde avant de travailler
avec la machine.
6. S'assurer que les gardes sont bien
installés avant de travailier avec la
machine.
34
5.2.3 TENSION DE LA CHAINE DU
TABLIER
Là tension exercée sur les chaînes du
tablier est appliquée par deux (2) ressorts
compressés. Les dimensions des ressorts
devraient toujours être de 2 1/4 pouces
pour s'assurer de la bonne tension de la
chaîne du tabtier. Pour ajuster le ressort,
suivre cette procédure:
+. Désserrer l'écrou de retient.
EH
RE
1. 88555
veut
Gog demas pr
dha e 8 pp à
я ST Sum er REES
Epa RETA
EE passe
e A
Debaten menta
: Fg gre fb EE BEG
Fig.33 TENSION DE LA CHAINE DU TABLIER
2, Utiliser l’écrou d’ajustement afin de
compresser le ressort à 2 1/4 pouces.
3, Resserrer 1'écrou auto-bloquant.
4. Répéter les procédures mentionnées plus
haut pour l’autre coté.
5. Toujours maintenir la même dimension sur
les deux ressorts.
кожаное нее = rar samme. mm rs am ses
5.2.4 LUBRIFICATION DES CHAINES A
ROULEAUX
1. Pour lubrifier les chaînes à rouleaux,
utiliser de la graisse de type GEAR
GLIDE™ ou un autre marque équivalente.
м
51H PSE
a. Entever le garde du coté gauche.
Ln
Pb BAM BE FE + AE
#
#
=
>
=
Ka
x
т У
“=
+
+
sé
EE:
b. Pendant que le moteur fonctionne à, NTE
bas RPM, engager la commande de la SEE
chaine du tablier.
. китом! .
EA AA A a >
dor Hel ow oR RE ORI OP RN OIL
колом, >
с. Yaporiser prudemment le lubrifiant
sur la chaîne jusqu’à temps qu'elle
soit enduit completement.
/N — DANGER
1. Soyez extrémement prudent lorsque |
vous lubrifiez la chaîne à rouleaux.
2. Ne jamais porter des vêtements mal
coupés, trop amples ou effilés Fiq.34 ENTRAINEMENT DU TABLIER
autour des pièces mobiles, Garder
les mains, les pieds, les cheveux et
les vêtements hors de la portée des
pièces en mouvement. A AVERTISSEMENT
3. Eloigner les gens et spécialement Les gardes sont enlevés pour les
les enfants. *llustrations seulement. Ne jamais
opérer la machine sans tes gardes.
A. S'assurer que les gardes sont bien |
en remis en place avant de procéder
à la distribution.
d. S'assurer que les gardes sont bien en
place après l’entretien.
35
2. Lubrifier la chaine à rouleaux
hydostatique. Utiliser de la gratsse
GEAR GLIDE'™ ou une marque éguivalente.
a. Lever l’arrière de la machine et
placer sous je châssis un morceau de
bois ou un support sécuritaire.
IMPORTANT
Elever les roues arrières
légèrement afin que la machine Lime ue
reste stationnaire quand le ve Gif
systeme hydrostatique x 2 Алесь:
fonctionnera,
+
Ae FA A wf fn ps
b. Faire fonctionner le moteur à bas
régime, appuyer sur une des pédales
de Tnydrostatique afin de faire
tourner les chaînes.
с. Soit par l'arrière ou par Te coté,
appliquer la graisse sur les chaînes
jusqu’à ce qu’elles soient enduites.
A DANGER
1. Soyez extrémement prudent lorsque
vous lubrifiez la chaîne 3 rouieaux. Fig.35 ENTRAINEMENT HYDROSTATIQUE
2. Ne jamais porter des vêtements mal
coupés, trop amples ou effilés
autour des pièces mobiles. Garder
les mains, les pieds, les cheveux et
les vêtements hors de la portée des
pièces en mouvement.
3. Eloigner les gens et spéciaiement
tes enfants.
4. S’assurer que ]es gardes sont bien
en remis en place avant de procéder
á la distribution.
36
5.2.5 TENSION DU CABLE DE CONDUITE
La tension du câble de conduite devrait
être ajustée de façon que lorsqu’une
pression de 5 lbs est apliquée sur le
câble, celui-ci devrait avoir une course de
gauche à droite de 1/2 pouce (12 mm)
i. Tourner le bouton d’ajustement pour
rallonger ou raccourcir le câble.
ножи "
PRE NO TEA pri
FERS agama oo
чи кок
OT da
A >.
WAHRE LE
FE m ge
TE
Fig.36 TENDEUR DU CABLE DE CONDUITE
2. Vérifier à nouveau la tension du câble.
5.2.6 AJUSTEMENT DU NEUTRE DE LA
POMPE HYDROSTATIQUE
Lorsque le moteur est en marche mais
au’ aucune force est exercée sur les pedales
de l’hydrostatique, la machine ne devrait
‘pas avancer, ni reculer.
S1 la machine bouge sans qu'aucune pression
soit faite sur les pédales, ajuster le
neutre de l’hydrostatique. Pour ajuster,
suivre les procédures suivantes:
1. Elever l’arrière de la machine et placer
un bloc ou un support sécuritaire sous
celle-ci.
5, l’'écrou d'ajustement du neutre est situé
sous le coté droit de la machine.
IMPORTANT
Eiever les roues légèrement
afin que la machine reste
stationnaire quand le système
hydrostatique fonctionnera.
ta . A
Ta © Ea ITA =
Da TEE
ERA
“us
E. ÈZ
TE mes es +
TEA
DR
Fig. 37 AJUSTEMENT DU NEUTRE DE
L'HYDROSTATIQUE
37
8.
9.
Faire fonctionner le moteur á bas
régime, visser l'écrou jusqu’à temps que
les roues commencent à tourner.
Dévisser l'écrou jusqu’à temps que les
roues se remmettrent à tourner dans le
sens opposé.
Compter le nombre de tours que 1'écrou
d'ajustement a fait entre les roues qui
tournent d'avant et les roues qui
tournent dans te sens opposé.
Tourner l'écrou jusqu'à temps qu’elle
soit exactement au centre des deux (2)
roues enñ position de mouvement.
Appuyar légèrement sur chaque pédale
afin de s'assurer que ta pompe retourne
au neutre quand la pédale est reláchée.
IMPORTANT
Afin de prévenir un blôquage et
l’accumulation de débris a
l’endroit de la pédals de
liaison et de la commande, 1]
serait nécessaire de nettoyer
ces endroits.
Arrêter le moteur,
Enlever tes blocs ou le support
sécuritaire et remettre la machine au
sol.
10.Fermer toutes les portes d'accès et
s'assurer que tous les gardes sont bien
remis en place avant de continuer le
travail. '
ч
38
5.2.7 AJUSTEMENT DE LA BARRE DE
SECURITE
Une barre de sécurité est placé à l’arrière
à la position de l'opérateur. Il donne à
l'opérateur un support durant l'opération.
I] devrait être ajusté au confort de chaque
opérateur. Pour ajuster, suivre cette
procédure:
1, Désserrer l’écrou situé au bas de 1a
barre de sécurité.
EEE
Fig.38 BARRE DE SECURITE
2. Ajuster la barre A la hauteur désirée.
3. Resserrer l’écrou contre la barre.
ames "
LAA E
5.2.8 CHANGEMENT D'HUILE DU MOTEUR
1.
Reviser le manuel de l’opérateur du
moteur,
Laisser refroidir le moteur avant le
changement d’huile. $1 1'huile est en
contact avec la peau, elle peut causer
des brûlures.
S'assurer que la clé d’ignition ainsi
que le fil de la bougie d'allumage sont
enlevés.
Piacer un contenant sous 1è bouchon de
drainage.
Enlever je bouchon de drainage et
laisser couler l'huile pendant 10
minutes.
|
2e
a
bis
A EE
®%
Fr Ee ERE
pa Si
A 8 ER :
EEE EE EEE
ma
su
=.
1
У!
BE
Hi
HE
Ro
Же!
же.
E
a
Eo
Y
Y
BOUCHON DE.
pp ER
==
AA ed e
ВА
219.39 CHANGEMENT D'HUILE DU MOTEUR
6. Réinstaller le bouchon de drainage sur
la moteur.
7. Déposer l'huile dans un contenant
approuvé.
8. Additionner 1/4 gal. US {1 litre)
d'huile SAE 10W-30.
9. Laisser fonctionner le moteur pendant
une minute pour vérifier si il y a des
fuites.
10.Vérifier le niveau d'huile. Lt'huite
devrait être au maximum de la capacité
du réservoir. Eñ ajouter au besoin.
S'assurer que le moteur est au niveau.
D’HUILE
Fig.40 NIVEAU D'HUILE DU MOTEUR
39
E o a
M | LA нь. = нео...
—— = с. ——— ——-—
o] RA
= ——— ==...
NETTOYAGE DU MOTEUR ET
5.2.9
COMPARTIMENTS
peuvent
at déchêts
poussière
Saleté,
Utiliser un
le moteur.
s’accumuler sur
18
boyau de pression d'air pour garder
propres.
compartiments
ses
Nattoyer le Tiltreur A alr au besoin afin
et
moteur
que le moteur puisse respirer Tibrement.
Fig.40 COMPARTIMENTS DU MOTEUR
Un moteur propre fonctionne mieux, demeuré
froid et él
les chances de feu.
imine
40
6 DEPANNAGE
Le chariot motorisé pour balle ronde valmétal est muni d'un système hydrostatique pour
charger, transporter et dérouler des balles rondes, C’est un système simple et sécuritaire
qui requiert un minimum d'entretien.
Dans cette section suivante nous avons dressé une liste de quelques problèmes, leurs causes
ainsi que les solutions aux problèmes que vous pourriez éventuellement rencontrer.
Au cas où vous rencontriez un probième difficile à résoudre même après la lecture de cette
section de dépannage, veuillez communiquer avec votre agent local ou votre distributeur.
Avant d'appeler, ayez ce manuel d'opération ainsi que le numéro de série de votre machine
à portée de la main.
PROBLEME CAUSE SOLUTION
Le moteur ne démarre pas. Pas d'essence Faire le plein
Valve d'essence fermée Ouvrir la valve d'essence
Moteur est froid Ouvrir 1'étrangleur{choke)
ERE EER XR EEE EEE EE EERE REFERER XXX EE XY
Le chariot ne se Bas niveau d'huile Additionner de T'huite 3 la
déplace pas. da l’hydrostatique. pompe hydrostatique
Contrôle de liaison Nettoyer ta laison
est coincé
Chaîne d'entraînement Remplacer la chaîne
brisée d’entraînement
EEEARERRERERER EEE ERR RAKE RARE EAR ERX
Direction difficile á Ptateau pivotant manque Ajouter de la graisse
manceuvrer de graisse
Câbles de conduite 1äâche Resserrer les câbles de
conduite.
41
PROBLEME
Le tablier ne fonctonne pas
e
Im
=
En
Im
|
Valve 2 voies mal
positionnée.
Niveau d’huile est bas
Chaîne à rouleaux brisé
Courroie cassée
EFAKRAKERXKEE CARE NA EXEC ER KKAERE LEE CTE
Machine ne veut pas
soulever les balies
42
Niveau d'huile bas
Courroie d’entrafîremant
brisée
Valve 2 votes ма]
positionnée.
L’embrayage de treuil
est désengagé.
SOLUTION
Fositionner correctement
là valve.
Ajouter de l’huile dans le
réservoir hydraulique.
Réparer ou remplacer toute
chaîne brisée
Remplacer la courroie
d’entraînement
Ajouter de l'huile dans
réservoir hydraulique au
besoin.
Remplacer la courroie
d'entrainement.
Positionner correctement
la valve à deux voies.
Engager le treutl de
l'embrayage,
7. SPECIFICATIONS
7.1 MECANIQUE
DIMENSIONS: RB 48
Modèle Longueur Largeur
RB 48 88 pc. 55 pc.
CAPACITE:
Grosseur de balle maximum
Largeur Hauteur
RE 48 Foin sec 48 pc. 60 pc.
Ensilage 48 pc. 48 pc.
Pression des pneus avant: 50 psi
Pression des pneus arrière: 70 psi
Chaîne à rouleaux: #50
Hauteur
61 ре.
НР
9 HP
Poids
1275 lbs
43
7.2 SCHEMA HYDRAULIQUE
RESERVOIR TREUIL
HYDRAULIQUE D'ENTRAINEMENT
DU MOTEUR
POMPE VALVE À
HYDRAULIQUE 2 VOIES
MOTEUR
D'ENTRAINEMENT
DU TABLIER
44
7.3 COUPLE DE TORSION DES BOULONS
VERTFICATION DU COUPLE DE TORSION DES BOULONS
Les tableaux suivants donnent la valeur exacte des couples pour divers boulons et vis, Serrer
tous les boulons suivant les couples mentionnés au tableau, à moins d'avis contraire.
Vérifier périodiquement le serrage des boulons, en se basant sur le tableau du couple comme
guide. Remplacer toute quincaillerie par son équivalent.
SPECIFICATIONS DU COUPLE DE TORSION (boulons anglais)
Diamètre du Couple de torsiont
boulon SAE 2 SAE 5 SAE 8
zx Kn {lb-pi) Nm [lb-pt.) Nm CI-51.3
1/4” 8 (6) 12 (9) 17 (12)
5/16" 13 (10) 25 (19) 36 (27) SAE-2 SAB-5 SAE-8
3/8" 27 (20) 45 (33) 63 (45) }
7/16" 41 (30) 72 (53) 100 (75)
1/2” 67 (45) 170 (80) 155 (115)
9/16" 95 (70) 155 (115) 220 (165)
5/8" 128 (95) 215 (160) 305 (220)
3/4" 225 (165) 390 (290) 540 (400)
7/8" 230 (170) 570 (420) 880 (650)
1" 345 (225) $850 (630) 1320 (970)
SPECIFICATIONS DU COUPLE (système métrique )
Diamètre du Couple de torsion
boston 8,9 10.3
A Km Elb-ci.} Wim (Tb-pi,)
M3 5 (.4) 1.8 (1.3)
M4 3 (2,2) 45 (3.3)
M5 6 (4) 9 (7)
M6 10 (7) 15 (11)
Ma 25 (18) 35 (26)
M10 50 (37) 70 (52)
M12 90 (66) 1725 (92)
MÍA 140 (103) 200 (148)
M16 225 (166) 1310 (229)
M20 435 (321) 610 (450)
MP4 750 (553) 1050 (774)
M30 1495 (1103) 2100 (1550)
M38 2600 (1917) 3675 (2710)
Les écrous des roues arrières doivent être ajustées de 300 à 400 livres du pied du rime.
Les valeurs du couple mentionnées ci-haut, sont valides pour des pas de vis el des tétes
non graissées et non-huilées à moins d'avis contraire.
En conséquence, ne jamais graisser ou huiler des boulons ou des vis 4 moins qu'il na soft
spécifié dans Te manuel. $1 on utilise des éléments de bloguage, augmenter la valeur de 5%.
* La valeur du couple des boulons at des vis est indiquée sur la téte.
45
VALMETAL].
MANUFACTURIER D'ÉQUIPEMENT DE RC |
CHARIOT MOTORISE POUR BALLE RONDE
MODELE RB48
CATALOGUE DE PIÉCES
1HYD a334 a3ZIHOION
(INV) 3178 ANNOY GL
3GNOY ITIVS
(SISSYHI) 354010W LOMVHO
LV
<= <= О < ох mm rT ON СЧ С СЧ <= <= <= <= <= <= <= <= <= <= <= <= С СТ С Ч <= СЧ <= СЧ
LO
To
Ш
>
о
`
8L-19L/5 SSZ 7/1 MM u7/L 1 Y 9979 ILNO4 NON9Id
393IS 30 LHOddNS
JNDILSVY1d 3d NOHONOY
393IS
"BIG 8/2 L INOILSVTId 30 31N08
3I0OHHNO9 30 331N9
310OHUNO9 Y aNIdOS
JILL @ X 07-207 149N Sallg y LN39W31NOY
3I9VSSI1dNAY 30 INOINVACAH NOHONOS
(87 "0d ON) SISSYHO
ONO1.8/€ X 2/1 X 17/£ iN9VA
97 94 U.ON .L311130 Y LSANY TONI. (DNOT 109 X .7/1) 3LIOYO aLINGNOO 30 319Yo
87 ay UON .3Nn9Va YT LNYVNTONI. (9DNOT 89 X 7/1) IHINV9 aLINANOS 30 Elayo
SATIVA 7 + 9INO1.77 X 074 INIVHO
(97 dy CON) .4319V,a 319V9 Y Ovtt INIVHO LNWNTONI. 1dNO9 aLINANOS 30 Elayo
ONO .7/£ 1 X .7/1 14OSSHY Y ASNIANIL I111dNOD
SS ON MY ON .7/€ @ X 01.90% NONSId
(Z21-v0zd9N) .7/£ Y SITII9 Y LNIWNI1NOY
IN3W30VdS3.0 3901
10€/S X 91/11 0 X ela ,Z/L Z 3LVTd IT13ONOW
INO1 .7/€ | X “ela 7/1 3NnaN34 3TIIdNO9
.79/6 X .1 9 X “ela 6/1 1 31V1d 31T130NOY
179/95 Xul 9 X “ela 6/1 | 31V1d 3a1130NOY
9INO1 6/1 X .79/1 1 3 X VIA .8/€ 7 LNINE1NVd3.0 aN9YE
XNVI1nOY Y LNINFTNOW
FLNVK
3gn1
NaNd
TIdNOO "ela Zl 3n0Y
(SZ6‘096:JOW) 9INOT .7/€ X “ela .7 NOLLI3YIO 30 Xnalss3.:0 iN9VE
ONO1.2/L 61 X "Ed. NOILOSYId 30d 3NnOY 30 3XV
31H3NNOTNO8 YTTONL;1dNOO NOILOFHIO 30 NV3LVTd 30 YN3L931430
8/2 HAl9Y 0 ATII9
NOILI3YIG 30 NYalVd
NOILdIRIOS3A
(87-dY :CON) 30NOY 31V E3SINHOLON LOINVHO
L0-90-S66L -UOISIA91
v000-9SOVL
OVOC-0SWVO
c000-080€ L
SEOC-OSYYO
¢€¢0-¥9010
0700-09VGI
G900-0SVSL
LCOO-SZOVL
9L00-S70E L
000 L-0SWVSL
0010-60\ 0
GELO-LPYVGL
Ov10-LPVGl
0G11-2EVTY0
G400-SSVSL
6970-69510
0120-9€VY0
1€00-GLOV |
5070-Z0Y70
0c00-LcOc0
0810-69010
€v18-81020
0718-8LICO
007€-ELVVO
Zc00-0Z971
2€00-0Z97L
8200-0/Э# |
2700-0297
7c00-0Z971
S090-60Y70
Sy i-ELVVO
00€£0-SSVSL
9600-080€L
0$00-0SWSL
393Id ON
vc
EC
CC
LC
0c
I/N
ol
gl
Ll
91
Gl
vi
© <
<= |<
LY O ROO
со
43d
Tr NAN AN С С С СЧ <= <= СЧ <= <= <= <= <= СЧ СЧ <= СЧ
— NN
— NN
N <= <
310
F19VAIIXONI YFIOV NF NOHOYNO4
NOTAN 30 3I10YYNO0
A1HINNOINOS Y1 LNYNT9NI 1dAO9 NOTAN alOHHNO9 3d 138 -00000# €6/E0- SIYAV
A19Y9 34Y3S LNWNATONL 1dNO9 9NO1 921 YEloV,Qo F19VO 00000# €6/£0- LNVAV
OLLIE X .79/£€ Y X “ela .7/1 7 3LVI1d a1130NOY
HHONV9 SINOIdO9S3T3L SVHE
LIOHO SINDIdO9SITAL SYYE
(GFHONVO) YNFAOANOO 30 3NIVHO HN3L23LOYd
(GLIOYA) YNFAOANOO 30 aNIVHO HN3L23LOYd
31H3NNOTNOG V1 LNVANTONI.T4dNOO NOTAN 30 3SSIT
(87 G4:CON) ONOT avt X "EIG 28/2 34911 NONDId 30 3494v
DNOT 22/L L X 18/72 9 X "eld .8/L | FTINH 3ZNOY9 30 LENISSNOO
3ZNOYE 30 LINISSNOO LNYNTONI : 1dNOO 9929 31LNO4 NON9Id
DNOT 8/1 S X “Ela ,8/Z 'ATV9 IHOSSIY
UNFAOANO9 30 aNIVHO 30 HN3ONEL
87-.7/1.INYNDO19-OLNV NOYJ3
(8 30VH9) DNOT „8/4 | Х 97-.7/1 NOTNO9
¿990 4 LNINFTdNOOOV.0 FT1IVW
¿990 # ITTIVIN
d3ld / 34IVd V1 299a# ANIVHO
(87 gy" UCOW) 3HINV9 3109 SEaTIIVIN €S/LIOYO LOD SATIVIN £6 2990# ЭММНО
87-.7/1.INYNDO19-OLNV NOYJ3
(830VH9) DNOT at/£ X 8€-ut/L'X3H NOTNOG
(87 GX CON) INO .7/€ €£ SILLIIVd
(87 a4:CON) . 3IHINNOTINO9 Y1 LNYVNTONI 1 1dNO9 2990 3NIVHO 13 31LL319VY
DNOT 2/1 | X .9L/S X 191/56 FIYHVI-919
9INO1 2/1 LX 7/1 X at/L 334HVI-319
(87 GON) DNOT .¥/€ ZF X "eld 7/1 | LN3W3NIVHLNE.d 3Y9YV
NOILdIRIOS3A
(87-dY :CON) 30NOY 31V E3SINHOLON LOINVHO
L0-90-S66L -UOISIA91
G£00-0SVSL
GOOÿ-LVVSL
0900-GGVSL
GLCO-SSGVSL
0€00-70YS |
Oc00-0SYS|
GL00-0SVSL
00S0-SOVS L
G0OSO-SOVS L
00c0-SSGVSL
OLCL-ELVSL
c400-080€ L
0c00-SSYYO
9000-S80E€ L
GCOE-0OSV #0
¥000-26010
1650-00910
8000-0COL
L000-OCOVL
90c0-ZEYVO
06 L0-ZEVSL
7000-16910
v0O00-ZEOLO
0000-70YVS|
GLO0-SSVSL
SL60-L7VLO
0L60-L7VLO
OL9L-ELVGL
393Id ON
СУ
Ev
Ly
07
0€
8e
LE
9e
GE
ve
ce
ce
LE
06€
oc
8¢
LC
9C
GC
BEN
VALMETAL|
CHARIOT MOTORISE-SYSTEME D'ENTRAINEMENT
04 MOTORIZED FEED CART-DRIVE SYSTEM
1-9
Y ANOVA <= 7 rm rr rr rrr rr ONAN TOO NTT "TAN © <= С СЧ СЧ хо хо ох охтохто ох ох «NN
Ш
>
о
(ZSSN) SIT1I9 V ININFTNOY 30 SLHOddNS
18/1 GX Y1L-507 YS SITIN9 Y LNAWI1NOY
u AYINNOINOS9 YI LNYNTONI . 1d NO9 8/2 9 SIT Y "INOY 13 LHOddNS
18/1 GX SLG07 NONDId 93AY NOLLONCaYy 30 3H9HV
ITINVIN Z/L + DNOT ..2€ X 074 INIVHO
9INO1 2/1 | X “Ela .7 NOTAN 30 HN33O0N31
.9L/Z 9 8 IIAY 18/1729 X 95VO07 NONOId
J9L/Z 9 Y IIAY 189/1729 X 95V07 NONOId
191LN3Y34410 30 349YHV
"elq ,7/£ 3NNaLaYy 30 3n9va
79/95 Xul O X "ela 7/1 1 AV 1d a1130NOY
DNOT ..e/1 € X 8/5 INOIYANITAS IT11IdNOD
1311LN3Y34410 S34NNIVY Y 6 NVESlg N3 39VN3Y9N3
131LN3434410 18/5 9 NVISIA N3 3I9VN3H9N3
T3I1N3Y344I0 30 YAILLIOG
« NONSId 37 LNVNTONI . 1dNAO9 131LN3Y34410 30 YalLIOS
ul IX 91-507 149N SAI Y LNIWITNOY
ONOT.L X 81-.9L/G SNVd 9 NITTV
ININITNIS NFISSI.A LNINF1dN0909V
u SNVd 9 N3T1V LNYNTINI . 1dANO9 NElSS3.0 LN3W31dNO099V
„V/L LO X 07-207 149n Sala Y LINN31NO0Y
NOT 22/1 L X «7/1 X at/L F3YYVO-310
(87 dH:AOW) 3LIOHA NaISS3
(85 GY:JON) 3HONVO9 Nalss3
9-00 39NL
L-158 FLNVK
SITd # YNFLOVEHL NOILOVHL NINd
SITd 7? NIVHYZL LNOL NOLLOVHL NINd
SI1d 9 ILNOY NOLLOYVHL NaNd
I1dNO9 ela .91 IHINVO SId Y HN31LIVYL NOILOVHL 3NOY
1dNO9 "eld 191 3LIOYO SId Y HN3LIVYL NOILOYVHL 3NOY
IdNO9 ‘ею „91 х SI1d Y NIVHYEalL LNOL NOILOYVHL 3NOY
1dNO9 "eld 91 X SId 9 3LNOY NOILOVHL 3NOY
07-.0/1 3nOY "X3H SNOY93
NOILdIRIOS3A
(87-dY :CON) 30NOY 31V E3SINHOLON LOINVHO
L0-90-S66L -UOISIA91
6000-SZOÿL
GLOO-SZOVL
SES L-SSYLO
0909-0SY70
¿SI I-ZEvvO
SO LO-2c7V70
L9CO-9EVVO
09c0-9€V70
GOLO-OCVt0
v600-v90L0
O7L8-8L0C0
1800-69010
LLOO-OLOVL
OLOO0-OLOVL
OS L0-SSVt0
GS LO-SSVt0
6L00-SZOÿL
00 L0-0SICO
007c-ELVOL
GG00-GGV6L
LCOO-SZOWL
OLGO-LYVLO
1709-0SY70
| 109-09V70
5700-0297 1
9500-0/Э# |
9E00-0ZOVL
CEOO-OZOVL
7900-0Z9371
7500-0Z571
£S00-0ZOÿL
ctOO-OZOVL
L900-0ZOVL
G000-cLOc0
393Id ON
vi
EL
cl
LL
OL
O
YI OO
—
138
OOM NAS хто хт о <Т хто хе СЦ кт хто хто хто хто охтохто ох ох ох
Ш
>
о
DNOT .7/€ OL X 77-.8/€ 3LIOYO 31V03d Y LNIWILSNrv.d I9IL
I19NY Y L1HOddNS
VOLL X at/L 9 Xela 2/1 | 31Vid 31130NOY
DNOT ..e/L | X 18/€ X ul LNINIINVd3.0 3N9VE
1dNO9 007-1d NOISNAL 311NOd
NOT .e/L 1 X «7/1 X at/L F3YYVO-310
„9L/S SSZ 7/1 MA ul O X OEANZ ANNOd
(„ZZ X 8/5) 1269# A N3 31I0HHNO9
SS ON .9L/£ MH 0Z9'G X 09aN ali1nod
IIOHHNO9 30 YHN3ONAL 30 LHOddNS
DNOT u.€ X 18/€ X 18/65 3N9VE
INDILYVLSONGAH
DNOT at/£ X 19L/€ X 191/€ IFUHVI-19
ONOT.7/€ | X .8/€ X „8/6 ЭПОУЯ
ONO1.S X "eld .8/. 1HOSS3Y
INDILYLSOYOAH.a HN312313S
INO1.2 X Ye-.8/€ 331314 3911
INO1 at/L OL X 77-.8/€ IHINV9 31V03d Y LN3N3LSNrY,d 3911
¥Z-.8/€ 31NLOY Y LNIOF
81-.91/G SSC 191/£ MX 029” 9 X EL 07 NONOId
81-.91/9 SS Z 19L/€ MX 1029” 3 X SLA07 NON9Id
81-.9L/G SST «7/I MX 18/Z 9 X 95907 NON9Id
8 1-.91/65 X3H SNOY93
.9L/5 9 1HOSSHY 3TIIANOY
(23049) 9INOT .7/€ X 81-.91/5 I9NVHHVI NOTINOS
NOILdIRIOS3A
(87-dY :CON) 30NOY 31V E3SINHOLON LOINVHO
L0-90-S66L -UOISIA91
G090-LEWVO
0000-S0V6L
0ECO-EEVVO
LLYL-ELVVO
€000-979Z |
OLGO-LYVLO
9900-29071
8880-SCOÿL
GLCO-6EVVO
0000-70Y70
0000-60Y70
G900-VEVHO
0060-17V70
S000-60Y70
8000-989€ |
G909-0SV#0
OLLO-LEWVO
0090-LEWVO
€000-29010
0Zc0-9€v70
G920-9EVY0
SsOCO-9EVVO
2Z100-Z09cO
LLOO-CEOCO
9400-v00L0
393Id ON
GE
ve
ce
ce
LE
0€
6C
8¢
LC
9c
GC
ve
EC
CC
LC
0c
ol
81
Ll
ol
Gl
43d
VALMETAL|
rai ни / | ht
=" и
E ar] EE EEE НИ НИ EE EE EE
o 48
- 1 О
h М
= re te
E
== r — FE EEE am
pee —— BEEN umbe SEL SEE PU o E O -ННННЕ
= CH GL
(N31SAS ONINYUCAH
(INOTINYHAAH IWALSAS
14VO CAZIHOLON
) 033d Ca anno
30NO4 JTWE
) 351MOLON LOIHVHO
Si
1-0
Ш
>
о
INO1 .27 Хх ОМ ЭПМИ Y 1-2/L X'OIY 31VIN YL-2/L "SSV H-2/L "'HOAH 3SOH
INO1 81 X'OIY 31VIW Y1-2/L X'OIY 31VIN Y1-2/L "SSV H-2/L "'HOAH 3SOH
LdN'HNOL'WN34 7/1 X 9NIY O 3YS 31VIN Y1-8/2 .06 3UNOS
INOINNYHCAH 3dNOd
DNOT 07 X' IMS ITV Y1-2/1 X'OIY 31VIN Y 1-7/1 'SSY H-2/L "HAOAH 3SOH
INO 81 X' IMS ITV Y 1-2/1 X'OIY 31VIN Y 1-7/1 'SSY H-2/L "HAOAH 3SOH
LdN'HNOL'W34 7/1 X ONIYO 3YS FTYN tL-8// LIOHA NOINN -00000% 56/90- SIYAV
LAN 'HNOL'WN34 7/1 X 9ONIY O 3VS 31VIN Y1-8/2 .06 IANOD -00000% S6/90- SIYAV
LAN FTYWN 2/1 X LdN 311334 7/1 ,06 30NO9 -O0000% G6/90- LNVAV
VS Y 1-9/2 123410 € INH, TY IATVA -00000# S6/90- STUY
„LAN 2/1 X IVS ¥1-8/2 LIOHA NOINNTONL LO3YIG € S1INH.1Y 3A1YA -00000# G6/90- LNVAV
9INO1 .7/€ | X 7/1 14OSS3Y Y 3SN30N3L 3TIdNO9
ILINANOS 30 349YV
INVIOA
(H'H) LIOYA F19NV V NOISSINSNVEL
ONOHOLNOVI 30 33N910d
39VAVY9N3.0 YN3L9313S NO 33N910d
39VAV#9N3.0 S399V.0 3LHOd
IINVAVYANA.d HN31L23913S 30 SVYy9
TINFYL 30 3Y9HV
(TVID3dS) .t/L L@ X tZ90S NONIId
ONOT .2/L L X "ela .7 NOTAN 30 HN33O0N3L
INO1 5 X “ela 8/2 LHOSS3Y
u LINISSNO9 31 LNWNATONI . 00€-ld NOISN3L 30 3l1NOd
8L-19L/3 SSZ at/LMA a} GX ZL90S NONDId
INO1 .7S X'IMS FTVN #L-2/L X°OIŸ FTVN #L-2/L "SSY H-2/L "'HOAH 3SOH
ONOT.£9 X' IMS ITV Y 1-2/L X'OIY 31VIN Y1-2/1 'SSV H-2/L "'HOAH 3SOH
INDIINVAHCAH HN1LON
INO1 ul X “ela .7 NOTAN 30 HN30N3L
81-.91/6 SST «7/I MM u1 9 X H8L90S NONOId
(87 ay AOWN) DNOT .2/L £7 X 0S# INIVHO
DNOT 2/1 | X 191/6 X 191/56 FIYHVI-919
‚91/6 SSZ 191/69 MM auY/L 1 O X HtL90S NONOId
1LNYTIO9-OLNY LNVNTIONI 1dAO9 3NIVHO 30 304V9
NOILdIRIOS3A
(87-dY :CON) 30NOY 31V E3SINHOLON LOINVHO
L0-90-S66L -UOISIA91
GE00-GGVSGL
GC00-SSVSL
8C00-S70E L
€ L00-S7I7I
G900-SSVSL
0£00-SSVSL
v800-S70€E L
ec00-S7DEL
GCO0-SVOEL
L9LO-GVVSL
09L0-StVSL
C9V0-690L0
5202-05\ 0
LLO0-080€ L
00 LO-VEVHO
6000-SLIEL
OL7I-ELVOL
0€00-0SYS|
$700-0S VS |
S000-0SYS |
0L00-0SVSL
GOLO-CVVt0
8000-S80E€ L
0090-6£VLO
S0V0-9€V90
0700-SSVSL
G700-SSVSL
v000-S7OÿL
0010-¢vVv0
OLCO-9EVGl
LOEL-ZEVSL
SL60-L7VLO
GOCO-9EVSL
0Z00-SSVSL
393Id ON
W ~Nosw~oo 2 T3223 22522
ce
LE
0€
oc
86
LC
9c
© <= NMI WO
AN ANNAN AN ANN
LL
x
rr rr rr ох TN TTC Tee
Ш
>
о
INODIINVACAH HN1LON
LdN FTYN Z/L X LAN 311334 7/1 ,06 3dNO9
Cd'H8) XnaloN|1ls 3dYV9
DONOHILNOVO 30 33LN8
FI0YHYNOO 30 YNFONZL 30 33LN8
310OHHNO9 30 YHN30NAL
319viSnrY yal A31
9INO1 1e/1 X 1/1 X 17/£ IN9VE
« LINISSNOO 31 LNVNTONI : 00€-ld NOISN3L1 30 311NOd
DONOT 22/1 1 X «7/1 X at/L F3YYVO-310
191/59 SST uv/L MA ul 9 X O£NZ ANNOd
(ZE X 18/5) Y£-9 A N3 3104HNOO
91-.91/6 $552 19L/€ MA 18/56 9 X O9NL 31NOd
NOILdIRIOS3A
(87-dY :CON) 30NOY 31V E3SINHOLON LOINVHO
L0-90-S66L -UOISIA91
vO00-SVOVL
GCOO-SVOEL
GOO0E-LOWVO
0080-67V70
0010-LEVYO
000€-0SY70
OcOL-SOYVYO
00L0-60VL0
0090-6 VLO
OLGO-LY7VLO
9900-c997|
LY€EO-GCOVL
ZS00-c9OvL
393Id ON
GV
VV
EV
СУ
Ly
07
6€
8e
LE
9e
Ge
ve
66
BEN
L-d
<= охтохт ох ох ох ох СЧ СЧ СЧ хк= С? <= <= <=
Ш
>
о
(15 X .8/£ 97 "YH SNOS 3GINDI 30 3NDSIY LN3W3SSILH3AV
(17/€ 7 X 17/€ €) I9VINIA TINFHL 39VON3SI0 TINZHL
(17/€ 7 X 17/€ €) TINZHL YNFAOANOD
N3IAON (u£ X ab/£ OL) TVLINTVA
(5 X .7/€ 9) INVAY 34314 YV OLLVILSONGAH
(.7/€ 7 X u7/€ €) INN 09 SAHONI 7/1 7 INVLHOdWI
(W/L 7 X 7/1 ¥) NO 440 LN3N39HVWH93Q
(.2/L € X 6/1 4) SNOL HIAYV9” LNAW3ANONW N3 3231d ININISSILYFAV
(8/4 7 X u7/€£ 5) NOIV4 30 S3UYY9 S31 YHE11VISNI LN3S9Y 30YYO'SSILYAY
(17 X .7/1 £)730 SIGYV9 SI YITIVISNI LN3S9V 30YY9 LNEW3SSILY3AY
(@/L € X 28/5 #) NIN ONIO HNLONWN 31 Yal344HVlOdN39NI.d 3NDSIY H39NVO
(,9/€ 1 X .7/€ €) I1NH.a NY3AIN
LIL3d (u7/£ 1 X 19) TVLINTVA
I9YVI (2/1 Y X 191) TYLINTVA
(97-94) LNYITIODOLNV.O LN3W32V1dW3Y
NOILdIRIOS3A
(87-dY :CON) 30NOY 31V E3SINHOLON LOINVHO
L0-90-S66L -UOISIA91
0L00-09WSL
G000-09VS L
0000-09VS L
0000-09\90
0G00-09V¥0
0700-09V70
SE0O0-09Y70
07 L0-09YLO
SOLO-O9YV LO
0/00-09\ 10
0900-09\ 10
GL00-09W LO
4000-09V L0
0000-09Y LO
0000-8SVSL
393Id ON
43d
9. INDEX
A PAGE
Ajustement de la barre de sécurité......38
Ajustement neutre pompe hydrostatique...37
Au nouvel opérateur ou propriétaire.....11
Autocollants de sécurité............ .....r
B
Boulons de torsion........ ...........242+45
С
Chaîne à rouleaux de 1'hydrostatigue....33
Changement d'huile.....sreaonmasavorres. 39
Commandes. .. e..e.ecuvivonmecaneenaeoana ld
D
DÉDENNAaJe. .....e_rz=o0ocorvenaanriodascanao E
E
Emplacement de T'entreposage............2?
Emplacements autocoilants de sécurité....s
Enrégistrement de 1'entretien...........32
Entreposaga....r...—..eenrsecariosooooomara2?
ENtretieN... e —. —ncarvasrvasuororaaaanooo:3B]9
Essence, liquides, Tubrifiants..........24
F
formule d'enrégistrement.....esecceoccnoo:B
G
ET
Guide d'utilisation.......ew_mccooronnaoo12
I
Intervals de ServiCe......_ressrerecasas:26
Introduction... 2 mc..íer=iareocacaonoaoaera!
L PAGE
Liste des pidces.......... esacaorerroa:48
Liste pré-opératoire.......... e utracona .13
tubrification des chaînes à rouleaux....35
M
ToT oT sua eue aa sa u us 43
N
Nettoyage du moteur et compartiment.....40
О
Opération. c......resecrmroero ...........t]
Páériode de rodage.......e.ñ..erecaoca0e»vo.13
$
SÉCULiLÓ. .nacacaooanmosodaeaoorenacosaar e
Schéma hydraulique........— .enmerecarcaco 44
Sécurité de batterie.....................6
Sécurité de 1'hydrautique................8
Sécurité de remplissage..................6
Sécurité des pneus............—..eeeenever!
Sécuritá d'entreposage.......eñ.e.coñeo.oo.T
Sécurité d'entretian...e...e._ee.evvaraceoo5
Sécurtté d'opáration,........e._e.eeseraasB
Sécurité générale.......eee.eeracecccnaoo.A
Servia. r.ecemasvocacaare coccormanaceer» >
Service et entretien. ....cwe.ce.ee..ereo...D24
So1gnage. .........e—r—revensonraracaosonna ll
Sartie de 1’entreposage.................23
SPäCTfiCAL TON See 43
T
Tendeur du convoyeur...................,34
Tension du câble de conduite............37
VALMETAL] кс
230, BOUL. INDUSTRIEL
SAINT-GERMAIN, QUEBEC
CANADA, JOC 1K0
IMPRIME AU CANADA |
DATE DE PUBLICATION: JANVIER 1991 | NUMERO DE PIECE: 15-55-0000
">
Public link updated
The public link to your chat has been updated.