Taski swingo 4000 Manuel utilisateur
swingo 4000/5000
Traduction des Instructions d'emploi originaux
ATTENTION!
Avant la première utilisation, il est essentiel que vous lisiez soigneusement les instructions d'emploi et les consignes de sécurité.
Conservez le mode d'emploi dans un endroit aisément accessible afin de pouvoir le consulter
à tout moment.
Symboles
STOP
Indique des informations importantes qui, si elles ne sont pas observées, peuvent mettre en danger des personnes et/ou provoquer des dommages!
La non observation de ces informations peut provoquer des disfonctionnements et des dommages!
Informations importantes pour un usage correct. La non observation de ces informations peut provoquer des disfonctionnements!
Consignes de sécurité
En raison de leur conception et de leur construction, les machines TASKI sont conformes aux directives de santé et de sécurité de la CE et portent le sigle CE.
STOP
STOP
STOP
Cet appareil ne peut être utilisé en sécurité par des personnes aux aptitudes physiques, sensorielles et mentales diminuées (y compris les enfants) ou qui manquent d'expériences ou de connaissances, à moins qu'elles ne soient supervisées ou formées par une personne responsable!
Les enfants doivent être tenus sous surveillance afin d'assurer qu'ils ne jouent pas avec la machine.
Ne pas utiliser cet appareil dans des locaux dans lesquels des substances explosives ou inflammables sont conservées et manipulées (p.ex. essence, diluants, fioule de chauffage, solvants). Les composants électriques ou mécaniques de l'appareil peuvent provoquer leur inflammation.
N'employez pas la machine pour aspirer des substances toxiques, nocives, caustiques ou irritantes (par exemple acides ou bases). Le système de filtration ne retiendra pas parfaitement ce genre de matériau. Une possible atteinte à la santé de l'utilisateur ou de tiers ne peut être exclue.
t
Indique les étapes de travail que vous devez effectuer l'une après l'autre.
STOP
Cette machine ne peut être utilisée que par des personnes ayant reçu une formation adéquate.
Lors de l'emploi, surveillez les lieux et les personnes qui s'y trouvent, les enfants en particulier!
Usage prévu de la machine
Le TASKI swingo 4000/5000 est une autolaveuse prévue pour un usage commercial (p.ex. hôtels, écoles, hôpitaux,usines, centres commerciaux, bureaux etc.).En respectant rigoureusement ces instructions d'emploi, cette machine peut être utilisée pour un nettoyage mouillé de revêtements de sol durs. Ces machines sont conçues pour un usage intérieur uniquement.
STOP
STOP
La machine est conçue pour porter une personne, une deuxième personne ne peut en aucun cas être transportée!
STOP
Attention:
Cette machine ne doit pas être utilisée pour polir, appliquer de la cire, nettoyer des tapis ou aspirer la poussière.
Le nettoyage mouillé de parquets ou revêtements laminés avec cette machine se fait à vos propres risques.
Toute modification sur la machine non autorisée par Diversey invalidera automatiquement les marques de sécurité et la conformité CE. Toute usage contraire à l'emploi prévu peut provoquer des blessures aux personnes et des dommages à la machine et à l'environnement de travail. Dans ces cas, toute garantie et prétention de garantie sont nulles et non avenues.
Sommaire
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Déclaration de conformité UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Vue générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Préparation pour opération/opération . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Fin des opération. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Service, maintenance et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Remplacement des lames. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Disfonctionnements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Fiche technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Elimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
STOP
STOP
Lorsque des composants nécessaires à la sécurité comme le capot d'outil, la prise de connexion de la batterie ou les couvercles protégeant des éléments conducteurs sont endommagés, la machine doit être arrêtée immédiatement!
En cas de malfonctionnement ou défectuosité de la machine
(p.ex. blocage de la pédale de gaz) ou si la machine et tombée ou endommagée d'une autre façon, la machine doit être inspectée par un spécialiste TASKI avant qu'elle ne puisse être remise en service. C'est également le cas si la machine est demeurée à l'extérieur ou si des composants ont été au contact de l'eau ou exposés à l'humidité.
Attention:
Les réparations de composants mécaniques ou électriques doivent être effectuées par des ateliers du service clientèle ou des spécialistes agréés, ayant de l'expérience des règlements de sécurité importants.
Attention:
Cette machine est prévue pour être utilisée dans des endroits secs et ne doit pas être utilisée ou rangée à l'air libre ou dans un endroit humide.
Attention:
D'une maniére générale, respectez les prescriptions de prévention des accidents!
Attention:
Arrêtez immédiatement l'unité d'aspiration si de la mousse ou du liquide s'échappe de la machine!
Voir page 80 pour procédures suivantes.
Attention:
N'utilisez que des outils indiqués dans les Instructions d'emploi sous Accessoires ou ceux recommandés par un consultant
TASKI (page 80), car l'utilisation d'outils inappropriés peut compromettre la sécurités.
Attention:
La protection des personnes est basée sur les prescriptions nationales spécifiques et les informations du fabricant de détergent!
72
15%
Attention:
Cette machine ne doit pas fonctionner sans batteries!
Déclaration de conformité UE
Nous soussignés déclarons par la présente que le produit décrit ci-dessous est conforme aux prescriptions de sécurité et de santé des directives UE respectives, dans sa conception et sa construction, et dans la version commercialisée par nous.
Cette déclaration cessera d'être valide si des modifications sont apportées au produit sans notre approbation.
Attention:
Les batteries ne peuvent être chargées qu'avec un chargeur contrôlé et en bon état de fonctionnement selon EN 60335-2-29!
Employez toujours la machine sur un sol plat ou sur une pente de
15% au maximum.
Ce symbole placé sur la machine indique qu'il ne convient pas de l'utiliser sur des surfaces ayant une pente ou déclivité plus forte.
Désignation:
Produit:
Modèle:
Modèle:
Numéro de série:
Machine automatique pour le traitement de sols à usage commercial.
autolaveuse swingo 4000/5000
CO4000 (24Vdc/2000W)
CO5000 (24Vdc/2000W)
voir plaquette signalétique de la machine
Marque commerciale:
Important! Déclenchez la machine lorsque vous:
• effectuez un nettoyage ou un entretien ou modifiez la machine pour une autre fonction
• la rangez dans un local approprié pour éviter toute utilisation non autorisée
• la laissez sans surveillance
Vous devez toujours retirer la clé de l'interrupteur à clé.
Le bouchon du réservoir doit être fermé lorsque vous déplacez ou conduisez la machine
Rangez la machine dans un local sec à l'abri de la poussière et de la rouille.
La température ne doit pas descendre en dessous de +10 °C ou dépasser +35
°C. Des températures basses, l'humidité et la poussière peuvent sensiblement diminuer la durée de vie des composants électriques.
Emission de bruits et vibrations:
Les machines et unités TASKI ont été conçues pour ne présenter aucun danger pour la santé, par leur émission de bruit ou leurs vibration, selon la connaissance scientifique actuelle. Voir informations techniques page 80.
Fabricant: Diversey, 9542 Münchwilen - Suisse
Directives UE applicables:
Directive 2006/42/CE du parlement européen et du conseil datée du
17 mai 2006 sur les machines et pour l'amandement de la directive 95/16/CE
(nouvelle version).
Directive 2004/108/CE du parlement européen et du conseil datée du
15 décembre 2004 pour l'harmonisation de règlements légaux des états membres sur la compatibilité électromagnétique et pour l'annulation de la directive 89/336/CEE
Normes appliquées:
EN 60 335-1/EN 60 335-1+A11/EN 60 335-1+A12/EN 60 335-1+A13
EN 60 335-2-72:2009
EN 55012: 2007-11+A1:2009-07/EN 55014-2:1997-02+A1:2001-12+
A2: 2008-10/EN 62233: 2008-04
Nos méthodes internes de travail assurent que les unités produites en série sont toujours conformes aux exigences des directives UE et les normes principales.
Responsable pour la documentation:
Angelo Sabatino
Diversey Europe B.V. Utrecht
Münchwilen branch
CH-9542 Münchwilen
Münchwilen, le 30.11.2011
Dipl. Ing. (FH) D.Windmeisser
Technical Director
Floor Care Equipment
Dipl. Ing. (FH) P. König
Value Chain Director
Floor Care Equipment
Les signataires agissent au nom de la société et sont entièrement habilités à la représenter.
73
Vue générale
24
23 22 21 20 19 18
17
41
1
2
3
4
5 6 7 8 9 10 11 12
13
14
15
16
9
10
11
12
17
18
19
20
21
7
8
5
6
3
4
1
2
Fixation de raclette
Support du tuyau d'aspiration
Tuyau de drainage
Tuyau d'aspiration
Suceur
Tube d'alimentation de solution et filtre
Pompe
Bac de récupération
Direction sur roues arrières
Réservoir à solution (Flextank)
Gobelet de dosage
Découplage d'outil
Brosse
Protection des impacts (en option)
Pédale d'accéleration
Couvercle de batterie
Phares (en option)
Tableau de commande
Volant de direction
Siège conducteur
Gyrophare (en option)
16
15
13 14
25
40 39 38
26
27
28
31
30
32
33
34 29
34
35
36
37
30
31
32
33
38
39
40
41
26
27
28
29
22
23
24
25
Couvercle de réservoir
Filtre d'aspiration
Filtre à impuretées
Indicateur réservoir de récupération plein
Indicateur réservoir à solution vide
Bouton unité d'aspiration
Bouton mode ECO
Bouton programme
Dosage de la solution arrêt / marche
Bouton de pression de la brosse
Bouton basse vitesse
Avertisseur sonore
Lampe témoin d'entretien
Interrupteur à clé
Bouton marche arrière
Arrêt d'urgence
Lampe témoin batterie
Bouton de pression de la brosse (+/-)
Bouton de solution détergente (+/-)
Indicateur d'heures de service
35
37
36
Préparation pour opération/opération
Batteries
Mesures de sécurité:
• Le port de lunettes de protection est obligatoire lorsqu'on manipule des batteries.
• N'exposez jamais les batteries à une flamme ouverte ou à la chaleur car il y a danger d'explosion due au gaz de l'électrolyte présent dans les cellules!
• Interdiction de fumer!
• Danger de brûlures chimiques!
Attention:
Les batteries ne peuvent être installées ou démontées que par du personnel du service après-vente ou des spécialistes agréés par
Diversey, et connaissant parfaitement les consignes de sécurité qui s'appliquent dans ce cas!
Attention:
Veuillez suivre les instructions du mode d'emploi de votre chargeur de batterie!
Attention:
Pour les machines avec batteries liquides, le compartiment batterie doit être ouvert lors de la recharge.
Attention:
Lors d'un entretien des batteries, elles doivent être déconnectées!
Attention:
La batterie doit toujours être propre et sèche. Ne placez pas d'objets métalliques sur la batterie.
74
Schéma de branchement de la batterie
Attention:
Les batteries ne peuvent être installées ou démontées que par du personnel du service après-vente ou des spécialistes agréés par
Diversey, et connaissant parfaitement les consignes de sécurité qui s'appliquent dans ce cas!
Frein de parking
Bloquer
• Le frein de parking est automatiquement appliqué par l'électronique lorsque l'accélerateur est relâché.
Déblocage électronique:
Ladegerät
Charger rot/rouge/red
175A
Relay
6 V
6 V
6 V
6 V
• Le frein de parking est débloqué en pressant sur l'accélerateur.
Déblocage manuel (en poussant la machine à la main)
• Vous pouvez débloquer le frein à la main en tirant sur le levier de déblocage de la roue arrière gauche vers le roue.
• Ce déblocage doit être aussi activé lorsque vous poussez la machine avec batteries vides ou en cas de problème avec le système d'entraînement.
Power Board
Réglage du siège
• Arrêtez la machine.
schwarz/noir/black
• Tirez le levier à gauche du siège et glissez le siège dans la position souhaitée.
• Poussez le levier lorsque le siège est en bonne position.
Procédure de charge avec un chargeur externe (batteries de traction monobloc et batteries rechargeables)
• Arrêtez la machine.
• Poussez le siège conducteur vers l'avant pour l'appuyer contre le volant et ouvrez le capot batterie.
• Connectez la fiche de la batterie au chargeur externe.
• L'immobilisateur est activé par l'électronique lors de la connexion sur le chargeur de batterie externe.
Après la recharge et pour usage immédiat:
Attention:
Coupez l'unité de charge avant de la déconnecter de la batterie.
Déconnecter l'unité de charge lorsqu'elle est toujours enclenchée peut provoquer des explosions dans le compartiment batterie.
• Fermez le capot du compartiment à batteries et remettez le siège conducteur en position normale.
Entretien des batteries (cellules humides)
HEBDOMADAIRE, après recharge:
• Mesurez l'acidité dans 3 ou 4 cellules.
Elle doit être d'env. 30° Bé.
Les batteries sont déchargées lorsque l'acidité est réduite à env. 18° Bé.
• Veuillez noter les mesures dans le carnet d'entretien de la batterie.
• Vérifiez le niveau d'électrolyte et si nécessaire, complétez avec de l'eau distillée ou désalinisée jusqu'à 10 mm au-dessus des séparateurs.
Mensuellement, après recharge:
• Mesurez l'acidité dans chaque cellule.
• Veuillez noter les mesures dans le carnet d'entretien de la batterie.
• Contrôler
-que les connecteurs, câbles, fixations des câbles et pôles soient serrés .
La conduite
La direction est contrôlée avec le volant et la vitesse avec la pédale. La vitesse est continuellement régulée.
• Enclenchez l'interrupteur à clé.
Toutes les LED s'allument brièvement.
L'indicateur de batterie indique que la machine est prête à l'emploi
(en cas de mauvais fonctionnement, voir page
80).
• Il vous suffit de presser sur l'accélerateur pour avancer.
• Pour aller en arrière, pressez le bouton correspondant. Lorsque ce bouton est pressé, la LED en dessus s'allume et un signal sonore retentit.
• Conduisez la machine à sa destination est relachez la pédale d'accéleration.
La vitesse est réduite automatiquement dans les tournants.
Outils de fixation
Contrôlez:
• que les brosses ne soient pas en dessous de la marque rouge et que la longueur des poils ne soit pas inférieure à 1 cm.
• l'usure et la propreté des pads avant emploi.
• Fermez le capot du compartiment à batteries et remettez le siège conducteur en position normale.
Ne jamais travailler avec des outils usés, sales ou incorrects, ceci pourrait endommager la surface du sol!
• Positionnez l'outil sous l'entraînement des brosses.
• Pressez le bouton brosse pour l'accouplement.
Les outils sont pris par le mécanisme d'accouplement.
Vérifiez si les outils sont correctement accouplés.
75
Fixation du suceur
• Arrêtez la machine.
• Posez la raclette sous le support de raclette.
• Positionnez la raclette pour que les pattes de fixation (1) s'insèrent dans les logements (2).
• Placez le doseur dans le réservoir à solution.
• Fermez le couvercle du réservoir et repoussez le siège vers l'avant.
Utilisation FOPS-Dach
Attention:
En nettoyant avec le FOPS-Dach monté, notez que la hauteur de passage libre doit être de 2.1m.
1
Utilisation
1
2
Attention:
Portez toujours des chaussures antidérapantes et des vêtements de travail adéquats lorsque vous travaillez avec la machine!
2
3
• Pressez l'outil d'assemblage vers le bas avec votre pied jusqu'à ce que vous entendiez les pattes (3) se mettre en place.
La raclette se lève du sol lorsque l'outil d'assemblage est relâché.
• Enclenchez l'interrupteur à clé.
Toutes les LED s'allument brièvement.
Démarrer le programme manuellement
• Pressez le bouton de l'unité d'aspiration.
Les lampes témoins s'allument brièvement.
• Raccordez les deux tuyaux d'aspiration sur la raclette.
Remplissage du réservoir de solution
Attention:
La température maximale de l'eau est de 60 °C/140 °F.
Pour des raisons d'énergie, Diversey recommande de remplir le réservoir avec de l'eau froide. Ajustez la température de l'eau au produit utilisé (voir information produit).
• Arrêtez la machine.
• Poussez le siège en avant et ouvrez le couvercle du réservoir.
• Retirez le dispositif de dosage du réservoir à solution (Flextank).
• Pressez le bouton de solution.
L'afficheur s'allume.
• Choisissez la quantité de solution avec +/-
(niveau min. 1/ niveau max. 6) .
• Pressez le bouton de brosse.
Les lampes témoins s'allument brièvement.
• Augmentez la pression de la brosse avec les boutons +/- buttons (niveau min. 1 /niveau max. 3).
Démarrage avec le bouton programme
• Remplissez le réservoir à solution (Flextank) avec de l'eau.
La marque rouge supérieure indique le niveau de remplissage maximal autorisé.
Les réglages de nettoyage utilisés en dernier sont sauvegardés et réutilisés jusqu'au prochain changement.
• Pressez le bouton programme pour activer le dernier programme sauvegardé.
Dosage:
Attention:
Portez des lunettes, des gants et des vêtements de protection adéquats lorsque vous manipulez des produits chimiques!
• Pour aller en arrière, pressez le bouton correspondant. Lorsque ce bouton est pressé, la LED en dessus s'allume et un signal sonore retentit.
Utilisez uniquement des produits recommandés par Diversey et respectez toujours les consignes d'utilisation.
Attention:
Tenez compte du raxon de braquage!
Attention:
L'utilisation de produits inappropriés (p.ex. contenant du chlore) peut endommager ou détruire la machine.
Exemples de dosage (le concentration dépend du produit):
• Pressez doucement sur la pédale d'accéleration, la machine se met en marche.
Les outils commencent à tourner et le détergant est alimenté en leur centre.
Instructions sur l'emballage du produit
0.5%
1%
Capacité réservoir
1l
2l
Le volume par plein de réservoir
2%
3%
50 ml à 10 l d'eau 200l
100 ml à 10 l d'eau
200l
200l 200 ml à 10 l d'eau
300 ml à 10 l d'eau
200l
4l
6l
• Pressez le bouton Lent si vous travaillez dans un espace étroit ou difficile.
Le témoin s'allume et la vitesse d'avance est réduite.
Si les LED rouges de l'indicateur d'état de la batterie s'allument, conduisez la machine vers le chargeur de batterie..
• Ajoutez le produit mesuré avec le doseur à l'eau du réservoir de solution
(Flextank).
76
Si la LED rouge clignote:
• l'outil et la raclette sont levés du sol après environ 10 minutes.
• l'unité d'aspiration s'arrête automatiquement après 30 autres secondes.
• il vous reste ensuite 10 minutes pour conduire la machine vers le chargeur avant qu'elle ne s'arrête automatiquement.
Méthode de nettoyage
Méthode directe:
Récurer et aspirer en une seule opération.
Méthode de travail indirecte:
Appliquer d'abord la solution détergente (seulement récurage), puis récurer et aspirer.
Vider le réservoir de récupération
Indicateur réservoir de récupération plein
• Si l'indicateur du réservoir de récupération s'allume, le programme de nettoyage s'interromp, la raclette est levée et l'unité d'aspiration s'arrête.
• Drainage du réservoir de récupération, voir page 78.
Fin des opération
Procédure manuelle
Dans certaines circonstances, la conduite de la machine peut être empêchée par une combinaison spéciale de surface/souillure et de détergent.
Cet effet peut être corrigé en utilisant des roues spéciales, en option.
Remplissage du réservoir de solution
• Arrêter le débit de solution.
Attention:
Ne travaillez jamais sans solution détergente, cela risque d'entraîner des dommages au sol.
• Roulez encore quelques mètres pour éviter un égouttage subséquent.
Très important lors de l'usage de pad de contact
• Pressez le bouton de brosse.
Les outils s'arrêtent.
L'assemblage d'outil se lève.
Indicateur réservoir à solution vide:
• Si les lumières du réservoir à solution s'allument:
Le réservoir à solution est vide.
• Continuez d'avancer encore quelques mètres pour récupérer l'eau sale restante.
• Arrêtez maintenant l'unité d'aspiration.
La raclette se lève et l'unité d'aspiration continue de tourner pendant env. 30 sec.
• Roulez vers l'endroit de vidange.
• Arrêtez la machine.
• Remplissez la machine, voir page 76.
• Conduisez la machine vers la destination souhaitée.
Démarrer le programme manuellement
• Pressez le bouton de l'unité d'aspiration.
Les lampes témoins s'allument brièvement.
Procédure automatique
• Pressez le bouton de brosse.
1. L'alimentation de solution de nettoyage est arrêtée.
2. L'outil s'arrête et se lève.
3.La raclette est levée après env. 30 secondes.
4. L'unité d'aspiration continue de tourner pendant 30 secodes et s'arrête
• Pressez le bouton de solution.
Les lampes témoins s'allument brièvement.
• Choisissez la quantité de solution avec +/-
(niveau min. 1/ niveau max. 6) .
• Pressez le bouton unité brosse.
L'afficheur s'allume.
• Augmentez la pression de la brosse avec les boutons +/- buttons (niveau min. 1 /niveau max.
3).
• Pressez doucement sur l'accelérateur.
Toujours vider et nettoyer le réservoir de récupération lorsque vous utilisez la machine.
Si de l'eau sale reste dans le réservoir, cela développe des mauvaises odeurs et la saleté se dépose après quelques heures.
Démarrage avec le bouton programme
Les réglages de nettoyage utilisés en dernier sont sauvegardés et réutilisés jusqu'au prochain changement.
• Pressez le bouton programme pour activer le dernier programme sauvegardé.
• Pressez doucement sur l'accelérateur.
77
Vider et nettoyer le réservoir de récupération/Flextank
L''élimination des solutions sales ou de la solution de nettoyage doit se faire en conformité avec les réglements locaux spécifiques et les indications du fabricant de détergent.
Retrait et nettoyage buse d'aspiration (suceur)
• Arrêtez la machine.
• Arrêtez la machine.
Procédez comme suit:
• Retirez les deux tuyaux d'aspiration du support de raclette et pendez-les à leur support.
• Pressez ensemble les languettes de blocage.
La raclette sera débloquée et peut être retirée.
• Pliez le siège vers l'avant.
• Ouvrez le couvercle du réservoir.
• Levez le Flextank, posez-le au point le plus bas du réservoir de récupération et videz-le.
• Retirez le Flextank du réservoir de récupération et rincez-le à l'eau propre.
1
• Retirez de son support le tuyau pour solution sale. (Lorsque vous videz le réservoir, observez toujours les prescriptions du fabricant de détergent pour ce qui concerne les
équipements de protection.)
• Pressez l'embout (1) du tuyau.
• Tirez le bouchgon du tuyau et videz le réservoir de récupération.
• Enlevez le crible (jaune), videz et nettoyez-le à l'eau courante.
• Nettoyez la raclette à l'eau courante à l'aide d'une brosse.
• Suspendez le tuyau d'aspiration sur le support de raclette.
Seules des lames propres et intactes assurent des résultats optimums!
Nettoyage de la machine
• Arrêtez la machine.
• Retirez toute saleté du filtre d'aspiration avec un chiffon ou une brosse douce.
Attention:
Un filtre d'aspiration bouché réduit les performances d'aspiration.
Un filtre d'aspiration bouché réduit le débit de la solution détergente.
• Rincez soigneusement le bac de récupération avec de l'eau propre.
• Replacez le crible (jaune), le Flextank et le filtre d'aspiration.
Pompe de vidange du réservoir de récupération (en option)
• Enclenchez la machine.
Vidanger vers un niveau plus élevé (p.ex. évier):
• Menez le tuyau vers le drainage.
• Pressez le bouton de la pompe de vidange du réservoir de récupération.
Nettoyez le réservoir de récupération / réservoir de détergent
• Arrêtez la machine.
• Poussez le siège conducteur vers l'avant pour l'appuyer contre le volant et ouvrez le capot du réservoir.
• Retirez le réservoir à solution (Flextank).
• Rinçez soigneusement le bac de récupération à l'eau.
• Rincez soigneusement le réservoir à solution (Flextank) avec de l'eau propre.
• Accrochez le réservoir à solution (Flextank) à son dispositif dans le réservoir de récupération.
• Brossez le filtre d'aspiration avec une brosse douce pour enlever les peluches.
Retirer et nettoyer les outils
• Arrêtez la machine.
• Pressez l'éjecteur d'outil avec votre pied.
Attention:
Ne jamais nettoyer la machine avec de l'eau à haute pression ou avec un tuyau d'eau.
L'infiltration d'eau dans l'appareil peut provoquer des dommages considérables aux élements mécaniques et électriques.
• Essuyez la machine avec un chiffon humide.
Entreposer / parquer la machine (machine hors service)
Ne jamais ranger l'appareil avec le capot du réservoir fermé.
• Arrêtez la machine.
• Poussez le siège conducteur vers l'avant pour l'appuyer contre le volant et ouvrez le capot du réservoir.
• Retournez le panier du crible de 90°.
Le panier du crible maintentient le couvercle du réservoir légèrement ouvert.Ceci permet au réservoir de sécher et évite la formation de mauvaises odeurs et de moisissures.
Attention:
Ne jamais ranger la machine pour de longues périodes avec la batterie déchargée. La batterie pourrait s'endommager et ne plus
être utilisable.
• Nettoyez les outils à l'eau.
78
Service, maintenance et entretien
Remplacement des lames
Attention:
Seules les pièces de rechange de marque TASKI doivent être utilisées, dans le cas contraire, les garanties et responsabilités seront annulés!
Une maintenance correcte de la machine est une condition essentielle pour son bon fonctionnement et une longue durée vie.
1
2
Symboles:
= après usage, = chaque semaine, = chaque mois,
⊗ = témoins de service
Activités
⊗ page
74 Recharge des batteries
Remplir d'eau distillée (batteries mouillées).
Veuillez suivres les instructions du mode d'emploi du fabricant de ces batteries!
Vidange et nettoyage du réservoir de récupération
75
77
Vérifiez le filtre et nettoyez-le si nécessaire
Nettoyez le panier du crible
Drainez le réservoir à solution (Flextank) et rincezle à l'eau propre
Nettoyez les outils
Nettoyez la raclette, contrôlez si les lamelles sont usées et les si nécessaire
Nettoyer l'appareil avec un chiffon humide
Nettoyer le joint du couvercle du réservoir, vérifier s'il est usé, remplacer si nécessaire.
Programmes de maintenance / service faits par technicien TASKI
77
78
78
78
3
• Dévissez les 4 vis étoile (1) de la raclette.
• Séparez le corps de raclette (2) du moyeu de raclette (3) et des lames.
• Retirez les lames.
• Nettoyez le corps de la raclette et les deux moyeux de raclette à l'eau courante en utilisant une brosse.
• Montez la lame „retournée" ou remplacée sur le moyeu de la raclette.
• Insérez le moyeu de la raclette dans le corps de la raclette.
• Vissez les 4 vis étoile.
Remplacer des fusibles
• Arrêtez la machine.
Attention:
Déconnectez le connecteur du siège avant de retirer le siège de la machine.
• Dévissez le siège conducteur et retirez-le de la machine.
• Retirez le couvercle de batterie de la machine.
Plan de maintenance
Les machines TASKI sont des appareils de haute qualité dont la sécurité a été contrôlée en usine par des vérificateurs agréés. Les éléments électriques et mécaniques sont soumis à l'usure et/ou au vieillissement après de longues périodes d'utilisation.
• Afin d'assurer un bon fonctionnement et une disponibilité d'usage, l'entretien doit s'effectuer lorsque l'indicateur de service s'allume (réglage d'usine 650 heures de service) ou au moins une fois l'an.
Dans des conditions de travail dures ou extrêmes et/ou si la maintenance a
été insuffisante, il est nécessaire de raccourcir le cycle.
Centre de service
Si vous prenez contact avec notre centre, que ce soit en raison d'une panne ou pour une commande, veillez préciser le type et le numéro de série de votre machine.
Vous pouvez trouver cette information sur la plaquette signalétique de la machine, et l'adresse de votre partenaire TASKI le plus proche est notée à la dernière page de ce mode d'emploi.
• Débranchez la batterie de la machine avec le mécanisme de déconnexion de la batterie.
Attention:
Utilisez uniquement des fusibles de valeur appropriée!
Des fusibles de valeur inappropriée peuvent provoquer des dommages à la machine.
Remplacer le fusible principal:
• Dévissez le capuchon isolant (clé de 19mm) du pôle de la batterie.
• Retirez le capuchon isolant et débranchez les câbles du chargeur.
• Retirez et remplacez le fusible principal.
Valeurs de fusible:
Fusible principal
CO4000 / CO5000
175A (Pudenz)
79
Disfonctionnements
Disfonctionnement
Causes possibles
Machine déclenchée
Dépannage
• Enclenchez l'interrupteur à clé
page
74
La machine ne fonctionne pas
La machine ne bouge pas
Batteries insuffisamment chargées
Ne peut pas arrêter la brosse ou l'unité d'aspiration
La brosse ne tourne pas
Bouton d'arrêt d'urgence pressé
Fusible principal défectueux
Code erreur sur l'affichage
Immobiliser
Pédale d'accéleration activée à l'enclenchement
• Reconnectez la fiche de la batterie à la machine
• Vérifier/remplacer le fusible
• Contactez le service après-vente
• Asseyez-vous sur le siège
• Assurez-vous qu'aucune pression ne soit appliquée sur la pédale et tournez à nouveau l'interrupteur
à clé
• Chargez les batteries Batterie déchargée
Chargeur ou câble de connexion défectueux
Batterie défectueuse
Mauvais type de chargeur pour les batteries
• Contactez le service après-vente
• Contactez le service après-vente
• Vérifier et si nécessaire remplacer
Problème dans l'électronique ou le tableau de commande
L'entraînement de la brosse est sur arrêt
Fusible principal défectueux
Le moteur tourne mais pas l'outil
• Arrêtez la machine avec le bouton d'arrêt d'urgence
• Contactez le service après-vente
• Pressez le bouton unité brosse
• Remplacez le fusible
• Courroie d'entraînement usée
Unité d'aspiration pas activée
Bouton ECO pressé
Tuyaqu d'aspiration non connecté
• Contactez le service après-vente
• Pressez le bouton de l'unité d'aspiration
• Désactivez le bouton
ECO
• Connectez le tuyau d'aspiration
• Nettoyez la raclette
Aspiration faible
Le sol reste mouillé l'eau sale n'est pas aspirée
Raclette n'est pas au sol lamelles usées
• Vérifiez que la suspension de la raclette fonctionne bien
• Remplacez les lamelles
Tuyau ou buse bouchés par morceaux de bois, matériau résiduel etc.)
• Dégagez l'objet obstruant
Unité d'aspiration arrêtée
Filtre d'aspiration bouché
• Dégagez l'objet obstruant
• Vérifiez les fusibles et remplacez si nécessaire Le témois s'allume mais l'unité d'aspiration ne fonctionne pas
Réservoir de récupération plein
• Si le fusible n'est pas défectueux, appelez le service technique
• Videz le bac de récupération
• Vérifiez l'indicateur de batterie
Réservoir à solution sale
• Vérifiez les fusibles
• Vérifier et nettoyer si nécessaire
74
79
74
74
74
79
74
74
76
77
79
74
79
77
78
Disfonctionnement
Débit insuffisant du détergent
Causes possibles Dépannage
Le réservoir de détergent est vide
Quantité de solution de nettoyage trop bas
Contrôle de dosage de solution arrêté
Tube d'alimentation de solution et filtre
• Remplissez le réservoir de détergent
• Choisissez la quantité avec le bouton+/-
• Pressez le bouton de solution
• Nettoyez
page
77
74
74
Fiche technique
Machine
Type
CO4000 CO5000
Rendement de surface théorique: largeur de travail x vitesse d'avance
(7.5) x 1000
Largeur de travail
Poids de la machine, prête à l'emploi (max.)
Tension nominale
6375
85
Largeur de raclette 110
Réservoir à solution / récupération 200
760
24V
Accessoires
Vitesse de rotation des brosses
Pression de brosse max.
Dimensions (L x I x H)
7875
105
130
200
790 l m2/h cm cm kg
2 x 43
160
24V
4 x 28
195
112 90 kg
187x89x140 187x109x140 cm dc cm min-1
2000
<70
W dB(A)
Puissance nominale
Niveau d'émission de bruit selon
EN 60704-1
2000
<70
Valeur totale des vibrations sur le corps entier selon ISO 2631-1
<0.5
Protection contre les éclaboussures IPX3
Classe de protection électrique III
<0.5
IPX3
III m /s2
Accessoires
N° Article CO4000
7517858 Plateau de guidage Instalok 43cm 2X
2X 7517859 Brosse à récurer 43 cm nylon
(standard)
7517860 Brosse à récurer pour béton lavé
43cm
2X
7517861 Brosse à récurer abrasive 43 cm
7510634 Disque d'entraînement Instalok 28 cm
2X
7510631 Brosse à récurer 28 cm nylon
(standard)
7510632 Brosse à récurer pour béton lavé
28 cm
7510633 Brosse à récurer abrasive 28cm
8502830 Tuyau de remplissage avec coupleur à eau universel
X
4129878 Pompe de drainage X
Différents disques (polyester brun, bleu, rouge, et disques contacts)
X
CO5000
4X
4X
4X
X
X
4X
X
80
Transport
Attention:
Pour le transport, cette machine ne peut être soulevée qu'avec un dipositif de levage, comme p.ex. une plateforme de levage!
Transportez la machine en position verticale.
Assurez-vous que la machine soit solidement arrimée au véhicule de transport et empêchée de basculer.
Voir page 80 pour les dimensions et les poids.
Elimination
Lorsque la machine n'est plus en service, il faut s'en débarrasser conformément aux règlements nationaux. Votre partenaire TASKI est là pour vous aider, si vous le désirez.
Batteries
Avant d'éliminer la machine dans les règles, les batteries doivent être démontées.
Les batteries usagées doivent être éliminées de manière écologique selon les directives UE 2006/66/CEE.
Dimensions de la machine
Toutes les dimensions en centimètres!
187
81

Публичная ссылка обновлена
Публичная ссылка на ваш чат обновлена.