Nilfisk SC3500 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
32 Des pages
Nilfisk SC3500 Manuel utilisateur | Fixfr
SC3500
INSTRUCTION FOR USE
08/2021 REV C
Form No. VR38003
Model: SC3500
EU / UE / EL / EC / EE / ES / EÚ / AB
Declaration of Conformity
Prohlášení o shodě
Konformitätserklärung
Overensstemmelseserklæring
Declaración de conformidad
Vastavusdeklaratsioon
Déclaration de conformité
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Декларация за съответствие
Δήλωση συμμόρφωσης
Megfelelősségi nyilatkozat
Izjava o sukladnosti
Dichiarazione di conformità
Atitikties deklaracija
Atbilstības deklarācija
Samsvarserklæring
Conformiteitsverklaring
Declaração de conformidade
Deklaracja zgodności
Declaratie de conformitate
Декларация о соответствии
Försäkran om överensstämmelse
Vyhlásenie o zhode
Izjava o skladnosti
Uygunluk beyanı
Manufacturer / Výrobce / Hersteller / Fabrikant / Fabricante / Κατασκευαστής /
Gyártó / Proizvođač / Fabbricante / Gamintojas / Ražotājs / Produsent / Fabrikant /
Fabricante / Producent / Producător / производитель / Tillverkaren / Výrobca /
Proizvajalec/ Üretici firma:
Nilfisk A/S, Kornmarksvej 1
DK-2605 Broendby, DENMARK
Product / Produkt / Producto, Toode, Produit, Tuote/ Πродукт /
Προϊόν / Termék / Proizvod / Prodotto / Produktas / Produkts /
Artikel / Produtos / Produs / Izdelek / Ürün
SC3500
Description / Popis / Beschreibung / Beskrivelse / Descripción /
Kirjeldus / La description / Kuvaus / Oписание / Περιγραφή / Leirás /
Opis / Descrizione / Aprašymas / Apraksts / Beschrijving / Descrição /
Descriere / Beskrivning / Popis / Açıklama
FC - Floor Scrubber/Sweeper - Battery
Charging mode: 100-240V 50/60Hz; Working
mode 24V DC, IP24
We, Nilfisk hereby declare under our sole
responsibility, that the above mentioned
product(s) is/are in conformity with the following
directives and standards.
Ние, Nilfisk С настоящото декларираме на своя
лична отговорност, че посочените по-горе
продуктът е в съответствие със следните
директиви и стандарти.
Nós, a Nilfisk declaramos, sob nossa exclusiva
responsabilidade, que o produto acima
mencionado está em conformidade com as
diretrizes e normas a seguir.
My, Nilfisk prohlašujeme na svou výlučnou
odpovědnost, že výše uvedený výrobek je ve
shodě s následujícími směrnicemi a normami.
Εμείς, Nilfisk δηλώνουμε με αποκλειστική μας
ευθύνη, ότι το προαναφερόμενο προϊόν
συμμορφώνεται με τις ακόλουθες οδηγίες και
πρότυπα.
My, Nilfisk Niniejszym oświadczamy z pełną
odpowiedzialnością, że wyżej wymieniony produkt
jest zgodny z następującymi dyrektywami i
normami..
Mi, Nilfisk Kijelentjük, egyedüli felelősséggel, hogy
a fent említett termék megfelel az alábbi
irányelveknek és szabványoknak
Noi, Nilfisk Prin prezenta declarăm pe propria
răspundere, că produsul mai sus menționat este în
conformitate cu următoarele standarde și
directive.
Wir, Nilfisk erklären in alleiniger Verantwortung,
dass das oben genannte Produkt den folgenden
Richtlinien und Normen entspricht.
Vi, Nilfisk erklærer hermed under eget ansvar at
ovennævnte produkt(er) er i overensstemmelse
med følgende direktiver og standarder.
Mi, Nilfisk Izjavljujemo pod punom odgovornošću,
da gore navedeni proizvod u skladu sa sljedećim
direktivama i standardima.
Nosotros, Nilfisk declaramos bajo nuestra única
responsabilidad que el producto antes
mencionado está en conformidad con las
siguientes directivas y normas
Noi, Nilfisk dichiara sotto la propria responsabilità,
che il prodotto di cui sopra è conforme alle
seguenti direttive e norme.
Meie, Nilfisk Käesolevaga kinnitame ja kanname
ainuisikulist vastutust, et eespool nimetatud toode
on kooskõlas järgmiste direktiivide ja
Mes, "Nilfisk pareiškiu vienašališkos atsakomybės,
kad pirmiau minėtas produktas atitinka šias
direktyvas ir standartus
Nilfisk déclare sous notre seule responsabilité que
le produit mentionné ci-dessus est conforme aux
directives et normes suivantes.
Mēs, Nilfisk šo apliecinu ar pilnu atbildību, ka
iepriekš minētais produkts atbilst šādām
direktīvām un standartiem
Me, Nilfisk täten vakuutamme omalla vastuulla,
että edellä mainittu tuote on yhdenmukainen
seuraavien direktiivien ja standardien mukaisesti
Vi, Nilfisk erklærer herved under eget ansvar, at
det ovennevnte produktet er i samsvar med
følgende direktiver og standarder
We verklaren Nilfisk hierbij op eigen
verantwoordelijkheid, dat het bovengenoemde
product voldoet aan de volgende richtlijnen en
normen
2006/42/EC
2014/30/EU
Ми, Нилфиск овим изјављујем под пуном
одговорношћу, да наведеног производ је у
складу са следећим директивама и
стандардима.
Vi Nilfisk förklarar härmed under eget ansvar att
ovan nämnda produkt överensstämmer med
följande direktiv och normer.
My, Nilfisk prehlasujeme na svoju výlučnú
zodpovednosť, že vyššie uvedený výrobok je v
zhode s nasledujúcimi smernicami a normami.
Mi, Nilfisk izjavljamo s polno odgovornostjo, da je
zgoraj omenjeni izdelek v skladu z naslednjimi
smernicami in standardi.
Nilfisk, burada yer alan tüm sorumluluklarımıza
göre, yukarıda belirtilen ürünün aşağıdaki
direktifler ve standartlara uygun olduğunu beyan
ederiz.
EN 60335-1:2012+A11:2014
EN 60335-2-72:2012
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Authorized
signatory:
Jan 28, 2019
Lars Gjødsbøl, Executive Vice President Global
Products & Services
UK Declaration of Conformity
We,
Nilfisk Ltd
Nilfisk House, Bowerbank Way Gilwilly Industrial Estate
Penrith Cumbria
CA11 9BQ UK
Hereby declare under our sole responsibility that the
Product: FC - Floor Scrubber/Sweeper - Battery
Description: Charging mode: 100-240V 50/60Hz; Working mode: 24V DC, IP24
Type: SC3500
Is in compliance with the following standards:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017
EN 60335-2-72:2012
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Following the provisions of:
Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008/1597
Electromagnetic Compatibility Regulations 2016/1091
Penrith, 25-1-2021
Stewart Dennett
GM/MD
MANUEL UTILISATEUR
FRANÇAIS
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION .................................................................................................................................. 2
CONTENU DU MANUEL ET BUT .............................................................................................................................. 2
COMMENT GARDER CE MANUEL ........................................................................................................................... 2
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ ............................................................................................................................ 2
ACCESSOIRES ET ENTRETIEN.................................................................................................................................. 2
CHANGEMENT ET AMÉLIORATION ........................................................................................................................ 2
CHAMP D'APPLICATION............................................................................................................................................. 2
DONNÉES D'IDENTIFICATION DE LA MACHINE .................................................................................................. 2
TRANSPORT ET DÉBALLAGE ................................................................................................................................... 3
SÉCURITÉ.............................................................................................................................................. 3
SYMBOLES VISIBLES SUR LA MACHINE ............................................................................................................... 3
SYMBOLES QUI APPARAISSENT SUR LE MANUEL D'UTILISATION ................................................................ 3
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ ................................................................................................................ 4
DESCRIPTION DE LA MACHINE..................................................................................................... 6
STRUCTURE DE LA MACHINE.................................................................................................................................. 6
PANNEAU DE COMMANDE ....................................................................................................................................... 7
INFORMATIONS AFFICHEES SUR L'ECRAN LCD .................................................................................................. 7
FENÊTRE D'AFFICHAGE DU VOYANT DU CHARGEUR ....................................................................................... 7
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ........................................................................................................................ 8
SCHÉMA DU CIRCUIT ................................................................................................................................................. 9
GUIDE D'UTILISATION ................................................................................................................... 10
VÉRIFICATION/RÉGLAGE DE LA BATTERIE SUR UNE NOUVELLE MACHINE ............................................ 10
INSTALLATION DES BATTERIES ET RÉGLAGE DU TYPE DE BATTERIE (WET OU GEL OU AGM OU DIS-EV) 11
MÉTHODE DE RÉGLAGE DU MODE BATTERIE DU CHARGEUR..................................................................... 12
FREINAGE D'URGENCE ............................................................................................................................................ 12
INSTALLATION ET DÉSINSTALLATION DE LA BROSSE / DU COUSSINET .................................................... 12
INSTALLATION ET REGLAGE DE LA RACLETTE................................................................................................ 13
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE LA SOLUTION ............................................................................................. 13
LE REMPLISSAGE DU RESERVOIR DE DETERGENT (POUR LES MACHINES AYANT UN SYSTEME DE
MELANGE DE PRODUITS CHIMIQUES) ................................................................................................................ 14
INSPECTION DU MOTEUR D'ENTRAINEMENT ................................................................................................... 14
DÉMARRAGE ET ARRÊT DE LA MACHINE .......................................................................................................... 15
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE (BROSSAGE ET SÉCHAGE) ................................................................. 16
ADAPTATION DE LA QUANTITE DE DETERGENT .............................................................................................. 17
AFFICHAGE DE LA CHARGE DE LA BATTERIE................................................................................................... 17
VIDANGE DU RÉSERVOIR DE RÉCUPÉRATION .................................................................................................. 18
APRÈS UTILISATION DE LA MACHINE ................................................................................................................. 18
LONGUE INACTIVITÉ DE LA MACHINE ............................................................................................................... 18
UTILISATION POUR LA PREMIÈRE FOIS .............................................................................................................. 18
ENTRETIEN ........................................................................................................................................ 19
TABLE D'ENTRETIEN PRÉVU .................................................................................................................................. 19
CHARGEMENT DE BATTERIE ................................................................................................................................. 20
NETTOYAGE DE LA BROSSE/DU DISQUE ............................................................................................................ 21
NETTOYAGE DU FILTRE DE SOLUTION ............................................................................................................... 21
NETTOYAGE DE LA RACLETTE ............................................................................................................................. 22
VÉRIFICATION ET REMPLACEMENT DE LA LAME DE LA RACLETTE .......................................................... 23
NETTOYAGE DU BAC DE COLLECTE DES DÉBRIS ET DU RÉSERVOIR, ET VÉRIFICATION DU JOINT DU COUVERCLE . 24
NETTOYAGE DU RÉSERVOIR DE DÉTERGENT ................................................................................................... 24
VÉRIFICATION DE L'HEURE DE TRAVAIL DE LA MACHINE ............................................................................ 25
POSITION ET FONCTION DU PROTECTEUR DE SURCHARGE ......................................................................... 25
ACCESSOIRES/OPTIONS .......................................................................................................................................... 26
DÉPANNAGE ....................................................................................................................................... 26
MISE À LA FERRAILLE ................................................................................................................... 28
1
MANUEL UTILISATEUR
FRANÇAIS
INTRODUCTION
REMARQUE
Les chiffres entre parenthèses renvoient aux éléments présentés dans le chapitre Description de
la Machine.
CONTENU DU MANUEL ET BUT
Le but de ce Mode d'Emploi est de fournir à l'opérateur des informations nécessaires afin d'utiliser correctement la
machine et en toute sécurité. Il contient des informations sur des données techniques, la sécurité, l'exploitation, le
stockage, la maintenance, les pièces de rechange et comment mettre au rebut.
Avant d'effectuer toute opération sur la machine, peu importe les opérateurs et les techniciens qualifiés doivent lire
attentivement ce manuel. Contacter le centre d'entretien de notre société pour toute question concernant ce manuel ou
pour toute information complémentaire qui est nécessaire.
Les opérateurs ne doivent pas effectuer de procédures qui devraient être faites par des techniciens qualifiés. Notre
société ne sera pas responsable des dommages provenant du non-respect de cette interdiction.
COMMENT GARDER CE MANUEL
Le manuel doit être conservé près de la machine, dans une enveloppe spéciale, loin de liquides et d'autres substances
qui peuvent causer des dommages à celle-ci.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
La déclaration de conformité est fournie avec la machine et certifie la conformité de la machine rapport à la loi en
vigueur.
REMARQUE
Les copies de la déclaration originale de conformité sont fournies avec la documentation de la
machine.
ACCESSOIRES ET ENTRETIEN
Toutes les opérations nécessaires, des procédures d'entretien et de réparation doivent être effectuées par un personnel
qualifié ou par le centre d'entretien désigné de notre société. SEULS les pièces détachées et les accessoires autorisés
devraient être utilisés.
Contacter le service à la clientèle de notre société pour tout service ou achat d'accessoires ou pièces détachées si
nécessaire.
CHANGEMENT ET AMÉLIORATION
Nous nous sommes engagés à l'amélioration continue de ses produits, la société se réserve le droit de modifier et
d'améliorer la machine sans même vous en informer.
CHAMP D'APPLICATION
L'autolaveuse s'applique à l'usage commercial et industriel. Il est adapté pour le nettoyage de sols lisses et solides,
manipulé par un personnel qualifié en matière de connaissance des règles de sécurité. Il ne convient pas pour une
utilisation en extérieur ou pour le nettoyage de la moquette ou des sols rugueux.
DONNÉES D'IDENTIFICATION DE LA MACHINE
Le numéro de série et le nom du modèle de la machine sont indiqués sur l'étiquette de série.
Ces informations sont utiles. Utiliser le tableau suivant pour noter les données d'identification de la machine, lors de
communication nécessitant des pièces de rechange pour la machine
MODÈLE DE LA MACHINE..........................................................
NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE........................................
2
MANUEL UTILISATEUR
FRANÇAIS
TRANSPORT ET DÉBALLAGE
Lorsque le transporteur livre la machine, s'assurer que l'emballage et la machine sont à la fois intacts et en bon état.
En cas de dommage, porter à la connaissance du transporteur les dommages et avant d'accepter les marchandises, se
réserver le droit en termes de compensation des dommages.
Suivre attentivement les instructions sur l'emballage, lors du déballage de la machine.
Vérifier l'emballage pour assurer que les éléments suivants sont inclus:
1. Documentations techniques, y compris le manuel de Guide de Démarrage Rapide, Instructions pour Utiliser le
Disque et manuel du chargeur embarqué, si le chargeur embarqué est équipé.
2. Câble du chargeur, si le chargeur embarqué est équipé.
SÉCURITÉ
Les symboles suivants indiquent les situations potentiellement dangereuses. Toujours lire attentivement ces
informations et prendre toutes les précautions nécessaires pour protéger les personnes et les biens.
SYMBOLES VISIBLES SUR LA MACHINE
ATTENTION!
Lire toutes les instructions avec attention avant d'effectuer toute opération sur la
machine.
ATTENTION!
Ne pas laver la machine avec des jets d'eau directs ou sous pression.
ATTENTION!
Ne pas utiliser la machine sur des pentes ayant une inclinaison dépassant ce qui est défini
dans le cahier des charges.
SYMBOLES QUI APPARAISSENT SUR LE MANUEL D'UTILISATION
DANGER!
Cela indique une situation dangereuse avec risque de mort pour l'opérateur.
ATTENTION!
Cela indique un risque potentiel de blessure pour les personnes.
ATTENTION!
Cela indique un avertissement ou une remarque concernant des fonctions importantes ou
utiles.
Prêter l'attention aux paragraphes marqués par ce symbole.
REMARQUE
Cela indique une remarque sur des fonctions importantes ou utiles.
CONSULTATION
Ceci indique la nécessité de se référer aux instruction d'utilisation avant d' entreprendre toute
procédure.
3
MANUEL UTILISATEUR
FRANÇAIS
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Les avertissements et les mises en garde spécifiques, pour informer des dommages potentiels aux personnes et
à la machine, sont indiqués ci-dessous.
DANGER!







Cette machine doit être exploitée par un personnel qualifié et autorisé selon les conseils du manuel.
Avant d'effectuer toute opération de nettoyage, d'entretien, de réparation ou de remplacement, lire
attentivement toutes les instructions, s'assurer d'éteindre la machine et de débrancher le connecteur de
la batterie.
Ne pas faire fonctionner la machine à proximité de poudres, liquides ou vapeurs toxiques, dangereux,
inflammables et/ou explosifs. Cette machine ne convient pas pour la collecte des poudres dangereuses.
Ne pas porter de bijoux, lorsque vous travaillez à proximité de composants électriques.
Ne pas travailler sous la machine soulevée, sans la supporter avec des supports de sécurité.
Lors de l'utilisation de batteries au plomb (HUMIDES), elles peuvent émettre des gaz inflammables en
utilisation normale, vous devez éloigner les étincelles, les flammes, les substances fumigènes et les
éléments rayonnants, éclairants et brûlants des batteries.
Quand vous chargez les batteries au plomb (HUMIDES), elles peuvent émettre de l'hydrogène gazeux
ce qui peut provoquer des explosions. Doit assurer que l'environnement de chargement soit bien aéré
et éloigné des flammes nues.
ATTENTION!












Cette machine est conçue pour un USAGE COMMERCIAL, par exemple, dans les hôtels, les écoles,
les hôpitaux, les usines, les magasins, les bureaux et les entreprises de location.
Les machines, laissées sans surveillance, doivent être protégées contre tout mouvement involontaire.
Afin d'éviter toute utilisation non autorisée de la machine, l'alimentation doit être éteinte ou
verrouillée, par exemple, en retirant la clé de l'interrupteur principal ou la clé de contact.
Inspecter attentivement la machine avant chaque utilisation. Veiller à ce que tous les composants aient
été bien assemblés avant l'utilisation. Ou ceci peut causer des dommages aux personnes et aux biens.
Avant d'utiliser le chargeur de batterie, veiller à ce que les valeurs de fréquence et de tension indiquées
sur l'étiquette du numéro de série de la machine correspondent à celles du secteur.
Ne jamais déplacer la machine en tirant sur le câble du chargeur de batterie. Ne pas laisser le câble à
travers une porte fermée, ou enrouler sur des bords ou des coins pointus. Ne pas faire fonctionner la
machine sur le câble du chargeur de batterie. Éloigner le câble du chargeur de batterie des surfaces
chauffées.
Ne pas charger les batteries si le câble de chargeur de batterie ou la fiche sont endommagés.
Pour réduire le risque d'incendie, de choc électrique ou de blessure, s'assurer que la machine est
éteinte avant de partir.
Utiliser ou stocker la machine en intérieur dans des conditions sèches, il est interdit de l'utiliser en
extérieur.
La température de stockage et celle de travail doit être comprise entre 0°C et + 40°C, l'humidité de
l'air doit être comprise entre 30% - 95%.
Ne pas utiliser la machine sur des pentes avec une inclinaison dépassant ce qui est défini cahier des
charges.
Lors de l'utilisation et de la manipulation de détergents de nettoyage de sols, suivre les instructions sur
les étiquettes des bouteilles de détergent et porter des gants et des protections appropriés.
Utiliser des brosses et les support de disque fournis avec la machine ou définis dans le manuel.
L'utilisation d'autres brosses ou support de disque pourrait diminuer la sécurité.
4
MANUEL UTILISATEUR





















FRANÇAIS
En cas de dysfonctionnements de la machine, veiller à ce que ceux-ci ne soient pas dus à un manque
d'entretien. Si nécessaire, demander l'assistance du personnel autorisé ou d'un centre d'entretien
autorisé.
Prendre toutes les précautions nécessaires pour empêcher les cheveux, les bijoux et les vêtements
amples d'être happés par les pièces en mouvement de la machine.
Ne pas utiliser la machine dans endroits particulièrement poussiéreux.
Ne pas laver la machine avec des jets d'eau directs ou sous pression, ou avec des substances corrosives.
Ne pas heurter des étagères ou des échafaudages, en particulier là où un risque de chute d'objets existe.
Ne pas incliner de récipients de liquide sur la machine, utiliser le porte-boîte pertinent.
Pour éviter d'endommager le plancher, ne pas laisser la brosse/le support de disque fonctionner alors
que la machine est à l'arrêt.
En cas d'incendie, utiliser un extincteur à poudre. Ne pas utiliser les extincteurs liquides.
Ne pas enlever ou modifier les autocollants de la machine.
Ne pas jouer avec les gardes de sécurité de la machine et suivre scrupuleusement les instructions
d'entretien ordinaires.
Faire attention lors du transport de la machine, lorsque la température est inférieure au point de
congélation. L'eau, dans le réservoir de récupération et dans les tuyaux, pourrait geler et causer de
sérieux dommages à la machine.
Si les pièces détachées doivent être remplacées, commander les pièces détachées D'ORIGINE auprès
deConcessionnaires ou de Détaillants agréés.
Retourner la machine au centre d'entretien, si elle ne fonctionne pas comme d'habitude ou si elle est
dans un état tel que endommagée, placée à l'extérieur, jetée dans l'eau.
Pour assurer un fonctionnement adéquat et sûr de la machine, l'entretien prévu indiqué dans le
chapitre pertinent de ce Manuel, doit être effectué par le personnel autorisé ou un centre d'entretien
autorisé.
La machine doit être correctement mise au rebut, en raison de la présence de matières toxiques
nuisibles (batteries, etc.), qui sont soumises à des normes qui exigent l'élimination dans des centres
spéciaux (voir le chapitre Mise à la ferraille).
Cette machine est uniquement un outil de nettoyage, et non pour toute autre sorte d'utilisation.
Toujours garder les ouvertures exemptes de poussière, de poils et de tout autre corps étranger qui
pourrait réduire le flux d'air. Ne pas utiliser la machine si les ouvertures sont bouchées.
Uniquement utiliser la machine lorsqu'un éclairage adéquat est fourni.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou ayant un manque d’expérience et de
connaissances.
Une attention particulière est nécessaire lorsqu'elle est utilisée à proximité des enfants.
Les enfants doivent rester sous surveillance afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec la machine.
Tout en utilisant cette machine, prendre soin de ne pas causer de dommages aux personnes ou aux
objets.
5
MANUEL UTILISATEUR
FRANÇAIS
DESCRIPTION DE LA MACHINE
STRUCTURE DE LA MACHINE (comme représenté sur la Figure 1)
1
2
3
4
23
24
25
16
17
5
15
18
26
14
6
7
8 9 10 11 12
13
27
19
20
21
28
22
29
Figure 1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
Volant
Siège
Couvercle du réservoir de récupération
Caddy utilitaire (*)
Port USB de charge
Feux avant
Roue avant et moteur d'entraînement
Brosse
Ensemble brosse
Carter de brosse
Roue arrière
Ensemble de raclette
Bouchon de vidange de solution
Structure du balai (*)
Réservoir de récupération
Voyant d’avertissement (*)
Tuyau de vidange du réservoir de récupération
Réservoir
Molette de réglage de la raclette
Embout d’aspiration
Visserie pour la raclette
Attache rapide de la lame de raclette
Panneau de contrôle
Interrupteur à clé
Interrupteur d'urgence
Pédale d'accélération
Indicateur de niveau de solution
Batteries (*)
Support de batterie pour batterie humide (*)
(*): Optionnel
6
MANUEL UTILISATEUR
FRANÇAIS
DESCRIPTION DE LA MACHINE
PANNEAU DE COMMANDE (comme représenté sur la Figure 2)
47 48 49 50 51
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
52
53
54
Figure 2
30. Écran LCD
31. Voyant du régulateur de vitesse
32. Bouton de commande d'écoulement du détergent
(*)
33. Bouton de réglage du volume de solution (- +)
34. Bouton du klaxon
35. Interrupteur avant-arrière
36. Voyant signalant que le réservoir de récupération
est plein
37. Feux avant
38. Voyant indiquant la pression de la brosse
39. Bouton de One-Start
40. Interrupteur du système de vide
41. Bouton de la brosse de déchargement
42. Bouton de réglage de la vitesse
43. Couvercle de la fiche du chargeur
44. Protecteur contre la surcharge du moteur d'aspiration
45. Protecteur contre la surcharge du moteur d'entraînement
46. Protection contre la surcharge du levage de la brosse
47. Protecteur contre la surcharge du moteur de la brosse
48. Protection contre la surcharge du moteur principal
49. Protecteur contre la surcharge du moteur de la brosse
50. Protecteur contre la surcharge du levage de la raclette
51. Fiche du chargeur
52. Voyant de batterie complètement chargée (vert)
53. Voyant de batterie semi-chargée (jaune)
54. Voyant de charge de la batterie (rouge)
(*): Optionnel
INFORMATIONS AFFICHEES SUR L'ECRAN LCD (29)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Durée de fonctionnement. Par exemple, "0001.5Hour" indique que la machine a été utilisée pendant 1,5 heure.
“STOP” indique qu’il n’y a personne sur le siège, la machine ne bouge pas, les brosses ne fonctionnent pas, seul
le moteur de l’aspirateur est actif.
Niveau de la batterie. Par exemple, “80% ■■■■_“ indique qu'il reste 80% de la charge de la batterie. Lorsque la
charge de la batterie est de 10%, seul le moteur d’entraînement est actif et peut fonctionner, les autres fonctions
ne fonctionnent plus. On doit recharger les batteries pour que cela fonctionne normalement.
Type de batterie. La configuration par défaut du type de batterie est “GEL”. “WET“ indique que ce sont des batteries humides qui sont installées.
Erreur 1 affichée. “ERROR-01 Battery Vol Low“ (Charge de la batterie faible) indique que la batterie est vide.
Toutes les fonctions de la machine ne peuvent pas être utilisées, veuillez recharger les batteries.
Erreur 2 affichée. “ERROR-02 Brush Actuator Fault“ (Défaut de l’actionneur de brosse) indique que l’actuateur
de brosse est en surcharge, veuillez vérifier si quelque chose est coincé dans l’actionneur. Eteignez l'appareil
pour éliminer le défaut avant d'utiliser la machine.
FENÊTRE D'AFFICHAGE DU VOYANT DU CHARGEUR (comme montré sur la Figure 2)
1.
Au début de la charge, le voyant rouge (53) reste allumé.
7
MANUEL UTILISATEUR
2.
3.
FRANÇAIS
Après la charge pendant un certain temps, le voyant LED rouge (53) sur le chargeur s'éteint, le voyant LED
jaune (52) s'allume, c'est la deuxième étape de charge.
Lorsque la charge est complète, le voyant LED jaune (52) s'éteint, le voyant LED vert (51) s'allume pour
indiquer que la batterie est complètement chargée.
REMARQUE
Dans le processus de charge, si le voyant jaune (52) est allumé, il peut être causé par : la batterie
et le chargeur ne correspondent pas, la batterie est mal connectée ou la sortie est court-circuitée.
Le clignotement du voyant rouge du chargeur peut être causé par le court-circuit interne du
chargeur.
DESCRIPTION DE LA MACHINE
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Technical Specification
Technical Specification Value
Puissance consommée (W)
2658
Débit d'air maxi/mini (l/sec.)
Dépression (kPA)
19.46
15.5
Tension (V)
24
Niveau sonore à 1,50m (dB(A) ISO 3744)
Vitesse max. (km/h)
Dimensions (L x L x H) (mm)
Vitesse de rotation de brosse (tr/min.)
69
6
1620x760x1250
180
Réservoir solution/récupération (l)
Pression de brosse (kg)
110/110
35/50
Largeur de lavage (mm)
Rayon de braquage (mm)
710
225
Pente admissible max (%)
Rendement théorique / effectif (m²/h)
Classe d'isolation
Diamètre brosse/plateau (mm)
Indice de protection
Poids net (kg)
Débit d'eau (l/m)
Puissance du moteur d'aspiration (W)
Temps de travail max.
Moteur de brosse
Dimensions du compartiment à batterie (L x L x H) (mm)
Poids en ordre de marche (gvw) (kg)
Nombre de brosse et type
10
4260/2980
III
355/355
IP24
230
1.2/3.5
500
4
500
590x390x350
545
2 Disc
8
9
D
C
B
A
B+
1
C3
WHI
RED
RL2
Circuit Breaker 30A
WHI
RED
TO 1B3
F3
F4
BRN
C6a
TO 1B3
RL3
F5
BRN
2
WHI
C8a
LED2
C5b
C5a
C22b
C22a
BLK
RED
BLK
BLK
M3 Vacuum
M
TO 1B3
GRN
3
C8b
BLK
RED
BLK
BLK
BLK
BLK
BLU
BRN
J2-9
J2-4
J2-7
J2-1
J4-2
J4-1
J6-2
J6-1
BU/BK
C4b
Brush Release
M1 Brush Right
C7b
M
BLK
J2-8
Vacuum Contactor
PU/BK
J2-2
J2-3
J1-6
Brush Contactor
YE/BK
M7
Detergent Pump
M
C21
Solution Valve
Optional
TO 1D3
K4
C20
BN/BK
RED
M2 Brush Left
C6b
M
K3
TO 1D2
HeadLight
RL4
BRN
BRN
BLK
C7a
Circuit Breaker 30A
BRN
Circuit Breaker 30A
BRN
Circuit Breaker 3A
Circuit Breaker 3A
WHI
RD/WH
K2
EV1
TO 1D2
C4a
RED
RED
RED
3
Key Switch
SW2
BLK
RED
RED
RED
SPK1
BUZZER
WHI
F2
B-
HeadLight
LED1
J1-3 BLK
J1-1 RED
C19
C1b
SW1
Emergency Stop
RED
B-
+24V IN
EB3
USB Charger
RD/BK
RD/BK
BLK
RED
F6
RD/BK
24V
BT1
RED
5V-
5V+
C2
NC
BLK
RED
RD/BK
+ DC -
RED
C1a
2
Without battery charger
version, Will use 18AWG wire
connecte C3&C2 connectors.
RD/BK
AC
Circuit Breaker 5A
TO 1A7
RL1
RED
F1
(Optional)
CH1
Battery Charger
RED
1
4
+24V Squeege Actuator
+24V Brush Actuator
B-
+12V OUT
B-
B+
B-
B+
B-
B+
B-
B+
ORG
BLK
PUR
J2-12
J2-6
GRY
BLU
J2-11
J2-5
J1-4
J1-5
5
C16b
C16a
C15b
RED
RED
-
RED
BLK
RED
+
+
GRN
OR/BK
BRN
M
YEL
WHI
BU/BK
-
+
BRN
J10-9
J10-12
J10-17
J10-13
J10-18
J10-3
J10-5
J10-4
POT WIPER
MODE
6
RD/BK-Red and Black
BN/BK-Brown and Black
YE/BK-Yellow and Black
PU/BK-Purple and Black
BU/BK-Blue and Black
GR/BK-Green and Black
OR/BK-Orange and Black
C1-C22 Wire To Wire Connectors
STATUS
INHIBIT
REVERSE
POT LOW
SPEED POT
POT HIGH
KSI
C10a
BLU
BLK
B-
B+
B-
B+
7
BRAKE-
C11
7
BRAKE+
EB2
Curits 1228 Controller
BLK
BLK
BLU
SQ1
SENSOR
C10b
RED
J10-8
M6
Squeegee Actuator
M5
Brush Actuator
GR/BK
C14c
C14a
Fe
6
C10c
BLK
GRN
C14b
GR/BK
WHI
BU/BK
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
-
-
VR1
C13a
C12a
C9c
GRN
VO
BLK
RED
Pedal
C9b
C9a
RED
M
Optional
C15a BLK
WHI
WHI
WHI
ORG
C13b SW7
YEL
+
HALL
VR2
BLK
BLU
YEL
SW4
C9e
C9d
5
C12b
RED
YEL
J1-10
J5-3
J5-2
J5-1
J1-8
J1-2
J1-1
BU/BK
J1-7
Comment
1 RED-Red
2 BLK-Black
3 BRN-Brown
4 WHI-White
5 GRN-Green
6 BLU-Blue
7 YEL-Yellow
8 PUR-Purple
9 GRY-Grey
10 ORG-Orange
Status LED
B-
+24V OUT
B-
Detergent ADJ
+5V
Seat Input Signal
+12V OUT
B-
B-
Moving Input Signal
EB1
Main Controller
Recovery Tank Input
B-
B-
B-
B-
B-
+24V IN
RED
4
RED
RED
TO 1B1
M
M4
KA1
B- BLK
Circuit Breaker 30A
RED
BLK
B+
Traction Motor
RED
C18b
C18a
C17b
RED
RED
C17a
B+ BLK F7
M2 BLK
M1 RED
J10-6
J10-14
BLK
K1
8
B-
8
D
C
B
A
MANUEL UTILISATEUR
FRANÇAIS
SCHÉMA DU CIRCUIT
MANUEL UTILISATEUR
FRANÇAIS
GUIDE D'UTILISATION
AVERTISSEMENT!
En certains endroits de la machine il y a des plaques adhésives indiquant:
— DANGER!
— AVERTISSEMENT!
— ATTENTION!
— CONSULTATION
En lisant ce manuel, l'opérateur doit prêter une attention particulière aux symboles figurant sur les plaques.
Ne pas couvrir ces plaques pour une raison quelconque et les remplacer immédiatement en cas de détérioration.
VÉRIFICATION/RÉGLAGE DE LA BATTERIE SUR UNE NOUVELLE MACHINE
AVERTISSEMENT!
Les composants électriques de la machine peuvent être sérieusement endommagés si les
batteries sont soit mal installées ou mal connectées. Les batteries doivent être installées par un
personnel qualifié. Régler le chargeur de batterie (optionnel) et PCBA de la machine selon le
type de batterie (WET ou GEL ou AGM ou DIS-EV). Vérifier si les batteries sont
endommagées, avant de les installer. Déconnecter le connecteur de la batterie et la fiche du
chargeur de batterie. Manipuler les batteries avec beaucoup d'attention.
REMARQUE
La machine nécessite deux batteries de 12 V ou quatre batteries de 6 V, connectées selon la
Figure 3.
Figure 3
La machine peut fonctionner dans l'un des modes de batterie suivants:
A) Les batteries (WET ou GEL ou AGM ou DIS-EV) sont déjà installées et ells sont déjà prêtes à être
utilisées
1. Vérifier les batteries et connecter le connecteur de la batterie à la machine.
2. Insérez la clé de contact (24) et mettez en marche. Si l'écran à LED (29) indique que le niveau de charge de la
batterie est égal à 100%, vous pouvez commencer le nettoyage. S'il ne reste que 10% de la charge des batteries,
rechargez d'abord les batteries.
B) Sans batteries
1. Si votre machine n'est pas équipée des batteries, achetez des batteries appropriées [Voir le paragraphe sur
Paramètres techniques]. Pour le choix et l'installation concernant la batterie, contacter les détaillants de batteries
qualifiés.
10
MANUEL UTILISATEUR
2.
FRANÇAIS
Lorsque les batteries sont prêtes, régler la machine et le chargeur de batterie selon le type de batteries installées,
puis suivre les procédures indiquées dans le paragraphe suivant.
INSTALLATION DES BATTERIES ET RÉGLAGE DU TYPE DE BATTERIE (WET OU GEL
OU AGM OU DIS-EV)
Régler la carte électronique de la machine et le chargeur de batterie selon le type des batteries (WET ou GEL ou
AGM ou DIS-EV) en suivant les étapes ci-dessous:
1. Eteignez la machine.
2. Appuyez sur les boutons de réglage de débit “+” et “-“ (B,
C, Figure 4). Tournez la clé de contact (D, Figure 4) en
A
position “I“.
3. Relâchez les boutons de réglage du débit. “Set Battery
D
Type BAT=AGM 0” apparaît sur l’écran LCD (voir Figure
4, A).
B
4. Vous pouvez alors définir le type de batterie en appuyant
C
sur les touches “+” et “-“ (B, C, Figure 4).
a. AGM
b. WET
c. DIS-EV
d. GEL
5. Mettez la machine hors tension, le réglage du type de
batterie sera enregistré. Le type de batterie peut être
Figure 4
indiqué , au bas de l'écran LCD, lorsque vous rallumez la
machine.
Remarque: le type de batterie par défaut est GEL.
Set Battery Type
BAT=AGM
0
REMARQUE
Réglez le type de batterie en fonction de vos batteries neuves, sinon vous pourrez endommager
les batteries. Assurez-vous que le chargeur est adapté aux batteries. Si vous avez des questions,
contactez notre centre de service ou votre fournisseur.
Installation de la batterie
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Ouvrir le couvercle du réservoir de récupération (3, Figure
1) et vérifier si le réservoir de récupération (15, Figure 1)
est vide; sinon, le vider par le tuyau de vidange (17, Figure
B
1).
Fermer le couvercle du réservoir de récupération (3,
Figure 1).
A
Retournez le siège, appuyez sur le loquet de la serrure
(voir la Figure 5, B), puis retournez le réservoir de
récupération (15, Figure 1) avec précaution.
La machine est livrée avec des câbles appropriés pour
installer les batteries de 4X6V. Mettre soigneusement les
batteries dans le compartiment, puis les installer
correctement.
Acheminer et installer le câble de la batterie comme
indiqué dans (Figure 3), puis serrer soigneusement l'écrou
Figure 5
sur chaque borne de la batterie. Connectez les batteries au
connecteur de la machine.
Placer le capot de protection sur chaque borne, puis
connecter le connecteur de la batterie.
Récupérez le réservoir de récupération (3, Figure 1), verrouillez le loquet de la serrure.
Il est nécessaire de commander le support de batterie, si le client utilise la batterie humide.
11
MANUEL UTILISATEUR
FRANÇAIS
REMARQUE
Assurez-vous que le dispositif de protection des mains (voir la Figure 5, A), destiné à retourner
le réservoir de récupération, est dans la bonne position pour pouvoir retourner le réservoir de
récupération en toute sécurité.
Charge des batteries
9. Charge des batteries. [Se référer au chapitre ENTRETIEN].
MÉTHODE DE RÉGLAGE
BATTERIE DU CHARGEUR
DU
MODE
A
Ne pas régler le chargeur à moins d’avoir
reçu une formation professionnelle
1.
2.
Mettez l’appareil hors tension et démontez le couvercle
de commande (A, comme c’est indiqué à la Figure 6),
puis ouvrez l’étiquette située sur cache du chargeur (B,
comme c’est indiqué à la en Figure 6). Vous trouverez
les 2 jeux de commutateurs DIP (SW1 et SW2) dans le
chargeur.
Seul le jeu de commutateurs DIP SW1 (celui de gauche)
a une incidence sur le choix de la courbe de charge
conformément au tableau ci-dessous.
B
DP1
OFF
DP2
OFF
ON
ON
SW 1
Figure 6
DP1
DP2
COURBE DE CHARGE
ON
OFF
IUIa-ACD pour les batteries au plomb-acide (Wet) (Humides)
OFF
OFF
IUIa-GEL pour les batteries au Gel Exide-Sonnenschein
OFF
ON
IUU0-GEL pour les batteries HAZE Gel et AGM d'autres fabricants
ON
ON
IUIUa-AGM pour les batteries Discover AGM
FREINAGE D'URGENCE
B
En cas d’urgence, pendant le fonctionnement de la machine, appuyez
sur le commutateur d’urgence (A, Figure 7). Toutes les fonctions de
la machine s’arrêteront. Il n’y a aucun affichage sur le panneau de
commande (B, Figure 7).
A
INSTALLATION ET DÉSINSTALLATION DE LA
BROSSE / DU COUSSINET
REMARQUE
Installer une brosse appropriée (A, Figure 8) ou
un coussinet (B et C, Figure 8) selon le type de sol
à nettoyer.
Figure 7
ATTENTION
Avant l'installation ou la désinstallation de la brosse ou du coussinet, s'assurer que tous les
interrupteurs de la machine sont en position d'arrêt et la raclette est soulevée du sol.
L'opérateur doit être doté de dispositifs de protection personnels appropriés tels que des gants,
afin de réduire le risque d'accidents. Procéder comme suit:
12
MANUEL UTILISATEUR
1.
2.
3.
FRANÇAIS
Mettez la machine hors tension et soulevez les brosses (9,
comme à la Figure 1) du sol.
Placez le support de brosse / tampon sur le sol sous le centre de
la brosse et alignez leurs centres, puis faites pivoter le support
de brosse / tampon dans le sens (D comme à la Figure 8) pour
l'installer manuellement.
Appuyez sur le bouton démarrage One-Start (38 comme à la
Figure 2) sur le panneau de commande, soulevez les brosses (9
comme à la Figure 2), puis appuyez sur le bouton de
relâchement des brosses (40 comme à la Figure 2) pour libérer
les brosses automatiquement. Une rotation dans le sens opposé
(D comme à la Figure 8) permet de démonter manuellement le
support de brosse / tampon.
B
A
C
D
Figure 8
ATTENTION!
Tourner le bouton de réglage de la vitesse (41 comme à la Figure 2) à la vitesse minimale avant
d'appuyer sur la pédale d'accélération (26 comme à la Figure 1) afin d'éviter le démarrage trop
rapidement de la machine quand elle est démarrée. S'assurer que la brosse / le coussinet est
installé correctement avant de faire fonctionner la machine.
INSTALLATION ET REGLAGE DE LA RACLETTE
1.
2.
3.
a)
b)
Tournez la clé de contact (24 comme à la Figure 1) sur “I”, appuyez sur le bouton de démarrage One-Start (38
comme à la Figure 2), la raclette (12 comme à la Figure 1) est automatiquement abaissée jusqu'au sol.
Dévissez deux des boutons de réglage (21 comme à la Figure 1) sur la raclette, puis installez la raclette sur son
support et serrez les boutons de réglage. Ensuite, connectez le tuyau d’aspiration (20 comme à la Figure 1) à la
raclette pour terminer l’installation de la raclette.
E
F
Régler l'embouchure par la poignée de réglage (A, Figure 9).
S'il y a un écart entre le sol et la partie centrale de la lamelle
arrière de l'embouchure (B), régler le bouton (A) dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre (F) jusqu'à ce que toute la
A
partie de lamelle arrière de l'embouchure ait un excellent
contact avec le sol, la lamelle avant touchant légèrement le sol.
S'il y a un écart entre le sol et les deux extrémités de la
lamelle arrière (C et D), régler le bouton (A) dans le sens des
D
B
C
aiguilles d’une montre (E) jusqu'à ce que toute la partie de
lamelle arrière ait un excellent contact avec le sol, la lamelle
Figure 9
avant touchant légèrement le sol.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE LA SOLUTION
REMARQUE
Si la machine est équipée d'un système de mélange de produits chimiques (en option), le réservoir doit être rempli d'eau propre, sinon le réservoir peut être rempli de solution.
1.
2.
Retournez le siège (A, Figure 10).
(Pour les machines sans système de mélange de produits chimiques) Utiliser le goulot de remplissage avant (B,
Figure 10) et ou le goulot de remplissage arrière (C, Figure 10) pour remplir le réservoir (D, Figure 10) avec une
solution appropriée pour le travail à effectuer. Remplir jusqu'à la marque de référence "F" du tuyau de contrôle
du niveau (C, Figure 10). Toujours respecter les instructions de dilution sur l'étiquette du produit chimique utilisé pour préparer la solution. La température de la solution ne doit pas dépasser +104 °F (+40 °C).
13
MANUEL UTILISATEUR
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT!
Utiliser uniquement des détergents à faible
mousse et non-inflammables, qui sont
destinés à des applications a l'autolaveuse.
3.
(Pour les machines avec système de mélange de produits chimiques) Remplir le réservoir (D, Figure 10)
d'eau propre en utilisant le goulot de remplissage (B,
Figure 10) et ou le goulot de remplissage arrière (C,
Figure 10). Remplir jusqu'à la marque de référence "F"
du tuyau de contrôle du niveau (C, Figure 10). La température de l'eau ne doit pas dépasser +104 °F (+40 °C).
I
H
A
G
F
E
B
LE REMPLISSAGE DU RESERVOIR DE DETERGENT (POUR LES MACHINES AYANT
UN SYSTEME DE MELANGE DE PRODUITS
CHIMIQUES)
1.
2.
3.
4.
C
D
Ouvrir le couvercle (G, Figure 10) et vérifier si le réservoir de récupération (F, Figure 10) est vide; sinon, le
vider par le tuyau de vidange (E, Figure 10).
Figure 10
Abaisser avec précaution le réservoir de récupération (F, Figure 10).
Ouvrir le bouchon (I, Figure 10).
Remplacer ou remplir la le bidon (H, Figure 10) avec un conteneur standard de détergent approprié pour le travail à effectuer (détergents hautement concentrés). Ne pas complètement remplir le réservoir de détergent, prévoir quelques centimètres depuis le bord.
AVERTISSEMENT!
Utiliser uniquement des détergents à faible mousse et
non-inflammables, qui sont destinés à des applications
à l'autolaveuse.
REMARQUE
Pour installer un nouveau conteneur, déterminer la
taille du bouchon et s'il s'agit d'un plus petit bouchon,
retirer l'adaptateur de réduction du bouchon du tuyau
(I, Figure 10). Insérer le tube d'aspiration dans bidon
(H, Figure 10). Pousser vigoureusement vers le bas le
bouchon (I) et tourner en même temps pour remettre le
bouchon sur le bidon (H, Figure 10). Dans le cas d'un
nouveau système, le système vidé pour le nettoyage, etc.,
attendre que les tuyaux se remplissent, avant de
démarrer le système de mélange de produits chimiques.
G
F
E
D
C
B
C
INSPECTION DU MOTEUR D'ENTRAINEMENT
1.
2.
3.
Tourner la clé de contact (G, Figure 11) vers « marche »
Appuyer légèrement sur la pédale d'accélération (D, Figure 11) puis
arrêter afin de vérifier si la machine peut être dirigée vers l'avant et
arrêtée.
Pour assurer la sécurité, confirmer si la machine peut être arrêtée
immédiatement en appuyant sur le bouton d'urgence (F, Figure 11).
Tourner le bouton d'urgence pour le réinitialiser.
14
B
A
A
Figure 11
MANUEL UTILISATEUR
FRANÇAIS
ATTENTION
La capacité en pante de la machine ne doit pas dépasser 10 %.
ATTENTION
Le frein du moteur d'entraînement est débloqué lorsque le moteur fonctionne normalement, il se
verrouille lorsque le moteur s’arrête.
Dans certains cas particuliers, tels que l’emballage / le déballage de la machine, une panne de machine, etc., il est nécessaire de déplacer la machine avec le moteur d’entraînement à l’arrêt. Insérez un tournevis (Figure 11, A) vers le frein moteur (Figure 11, B) et le moteur (Figure 11, C) entre
les rainures (Figure 11), le frein de la machine sera alors relâché et la machine peut être déplacée;
une fois l'opération terminée, retirez le tournevis, sinon vous ne pourrez pas démarrer la machine.
DÉMARRAGE ET ARRÊT DE LA MACHINE
Démarrage de la machine
1.
2.
3.
Préparer la machine comme indiqué au paragraphe précédent.
S'asseoir sur le siège (J, Figure 12), insérer la clé de contact (B) et la tourner vers « I ». Si l'écran LCD (A,
Figure 12) est à 100%, les batteries sont complètement chargées et peuvent être utilisées. Si l’écran LCD (A,
Figure 12) est à 10%, les batteries doivent être rechargées avant utilisation. [Voir les chapitres MENTENANCE
pour le rechargement des batteries]
Appuyez sur le bouton de démarrage One-Start (D, Figure 12) pour faire démarrer la machine. La raclette et les
brosses sont automatiquement relâchées sur le sol. Le moteur de l'aspirateur commence à fonctionner.
REMARQUE
S'assurer que l'ensemble de raclette est soulevé avant
que la machine dirige vers l'arrière, sinon la machine
sera arrêtée et l'écran LCD affiche « Erreur ».
REMARQUE
S'assurer de désactiver le bouton de la brosse avant de
soulever l'ensemble de brosse et soulever l'ensemble de
brosse avant que la machine dirige vers l'avant / l'arrière.
4.
5.
6.
7.
8.
Appuyer sur la pédale d'accélération (N, Figure 12), faire
fonctionner la machine vers l'avant ou vers l'arrière par le volant (L,
Figure 12) avec l'interrupteur avant-arrière (I, Figure 12), vous
pouvez régler la vitesse par le bouton de réglage de la vitesse (F,
Figure 12).
Régler le débit de solution par le bouton de réglage de la solution
(G, Figure 12) selon les besoins de nettoyage.
Vous pouvez recharger votre téléphone ou tablette par le port de
charge USB (K, Figure 12) lorsque la clé de contact (A, Figure 12)
est tournée vers « ON ».
Appuyer sur le bouton du klaxon (H, Figure 12) pour avertir les
gens en cas de besoin.
Si nécessaire, appuyez sur le bouton d'urgence (M, Figure12) pour
arrêter la machine en urgence.
A
AGM
B
100%
C
D
G
H
E
I
F
L
J
K
M
N
P
Figure 12
15
MANUEL UTILISATEUR
FRANÇAIS
REMARQUE
Le moteur de la brosse, le moteur d'aspiration, le moteur d'entraînement et le circuit de contrôle
sont protégés par le protecteur contre la surcharge (P, Figure 12). Lorsque le protecteur contre la
surcharge se déclenche, ne pas le réinitialiser immédiatement sans trouver la cause principale et
s'assurer que le moteur se refroidit avant la réinitialisation.
Arrêt de la machine
9. Desserrer la pédale d'accélération (N, Figure 12), la machine cesse de fonctionner.
10. Appuyez sur le bouton de démarrage One-Start (D, Figure12) pour arrêter les brosses et le moteur de l’aspirateur.
Les brosses et la raclette sont soulevées du sol automatiquement. Le système de vide est fermé après quelques
secondes.
11. Tourner la clé de contact vers « arrêt »
12. S'assurer que la machine est arrêtée.
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE (BROSSAGE ET SÉCHAGE)
1.
2.
3.
Démarrer la machine selon les procédures prévues aux paragraphes précédents.
Commencer le nettoyage en suivant les procédures dans la section « Démarrage de la machine ».
Si nécessaire, arrêter la machine pour régler la raclette selon la section « Ajustement de l’équilibre de
l'embouchure ».
ATTENTION !
Pour éviter tout dommage à la surface du sol, arrêter la brosse / le support de disque lorsque la
machine s'arrête en un seul endroit.
REMARQUE
Pour un brossage / séchage correct du sol aux côtés des murs, nous suggérons d'aller près des
murs avec le côté droit (côté de la roue parechoc) de la machine, comme indiqué ci-dessous dans
la Figure 13.
Figure 13
16
MANUEL UTILISATEUR
FRANÇAIS
ADAPTATION DE LA QUANTITE DE DETERGENT
(Uniquement pour machine avec système chimique)
Avec la même quantité de détergent, la
concentration de la solution peut être modifiée
en ajustant le débit d'eau à l'aide des boutons
de réglage du débit d'eau (C, D, Figure 14).
1.
2.
Tournez le bouton rotatif (B, Figure 14) dans le sens des
aiguilles d'une montre, ou dans le sens inverse, pour
augmenter ou réduire la quantité de détergent. Tournez le
bouton rotatif dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre jusqu'au bout pour arrêter d'utiliser du détergent.
Il eiste quatre niveaux de quantité de détergent qui sont
indiqués par quatre couleurs, comme présentés sur le
panneau de commande (A, Figure 14).
a. Niveau 1: () --- quantité moyenne de détergent 0,4%
b. Niveau 2: () --- quantité moyenne de détergent 0,75%
c. Niveau 3: () --- quantité moyenne de détergent 1,5%
d. Niveau 4: () --- quantité moyenne de détergent 2,5%
AFFICHAGE DE LA CHARGE DE LA BATTERIE
Lorsque les batteries sont à pleine charge ; en bas, à droite de
l’écran LCD, s’affichent cinq rectangles accompagnés de
“100%” (A, Figure 15). Lorsqu'il y a un seul rectangle qui
s’affiche avec “10%” (B, Figure 15), cela signifie que la batterie
est faible. Le moteur de la brosse et le moteur d'aspiration
s'arrêtent de fonctionner. Veuillez recharger les batteries.
0.4% 0.75% 1.5% 2.5%
A
B
C
D
Figure 14
GEL
100%
GEL
A
B
C
ATTENTION!
Pour éviter d'endommager les batteries et de
raccourcir leur durée de vie, ne pas utiliser la
machine une fois que les batteries sont
déchargées.
D
Figure 15
17
10%
MANUEL UTILISATEUR
FRANÇAIS
VIDANGE DU RÉSERVOIR DE RÉCUPÉRATION
Lorsque l'écran LCD rouge (C, Figure 15) s'allume, cela
indique que le réservoir de récupération (A, Figure 16) est plein,
le moteur de l'aspirateur s’arrête de fonctionner et ne sèche pas
le sol. Veuillez vider le réservoir de récupération de la manière
suivante:
1. Éteignez le système de la brosse et le système de vide,
soulevez la raclette et les brosses.
2. Emmenez la machine à un endroit de vidange.
3. Videz le réservoir de récupération à l'aide du tuyau de
vidange (B, Figure 16), puis nettoyez le réservoir de
récupération.
A
B
C
D
ATTENTION!
Lors de la vidange de l'eau usée, le tuyau de
vidange doit être plié (C, Figure 16) et mis à une
position basse (D, Figure 16) avant d'ouvrir le
couvercle du tuyau de vidange. Ne pas orienter la
sortie du tuyau de vidange vers le haut pour
drainer l'eau verticalement afin d'éviter le
déversement de l'eau usée sur l'opérateur.
Vidange du réservoir d'eau propre / de solution
1.
2.
E
F
Effectuer les étapes de 1 à 4 dans le chapitre « Vidange du
réservoir d'eau de récupération ».
Vider le réservoir de solution par le par le bouchon de
vidange (E, Figure 16). Et puis, rincer le réservoir avec de
l'eau propre.
L'eau peut également être vidangée en débranchant le
raccordement au drainage (F, Figure 16).
APRÈS UTILISATION DE LA MACHINE
Figure 16
Après avoir travaillé, avant de quitter la machine:
1. Retirez le support brosses/tampons selon la description du
démontage de la section précédente.
2. Videz le réservoir de son contenu et remonter le réservoir
comme indiqué dans le paragraphe précédent.
3. Effectuer les procédures d'entretien quotidien (voir le
chapitre Maintenance).
4. Ranger la machine dans un endroit propre et sec, avec les
brosses/les supports de disque et le racleur, soulevés ou
retirés.
G
LONGUE INACTIVITÉ DE LA MACHINE
Si la machine ne sera pas utilisée pendant plus de 30 jours,
procéder comme suit:
1. Effectuer les procédures indiquées dans le paragraphe
"Après Utilisation de la Machine".
2. Débrancher le connecteur de la batterie (G, Figure 17).
Figure 17
UTILISATION POUR LA PREMIÈRE FOIS
Après neuf heures d'usage pour la première fois de la machine, veuillez vérifier s'il y a tout dommage ou situation
anormale, vérifier si les fixations ou les raccords sont desserrés.
18
MANUEL UTILISATEUR
FRANÇAIS
ENTRETIEN
ATTENTION!
Les procédures de maintenance doivent être effectuées après la mise hors tension de la machine et
le débranchement du câble du chargeur de batterie. En plus, lisez attentivement les chapitres du
guide concernant la sécurité.
Toutes les procédures de maintenance programmées ou extraordinaires doivent être effectuées par un personnel
qualifié ou un centre de maintenance agréé. Ce manuel ne décrit que les procédures d'entretien générales.
Pour les autres procédures d'entretien qui ne sont pas dans le calendrier d'entretien ci-dessous, veuillez vous référer au
manuel d'entretien.
TABLE D'ENTRETIEN PRÉVU
ATTENTION!
La procédure indiquée avec un (1) doit être effectuée lorsque la machine est utilisée après 9
heures pour la première fois. La procédure portant un (2) doit être effectuée par un centre de
service qualifié par Nilfisk.
Procédure
Quotidien,
après chaque
utilisation
Chaque
semaine
semestriellement
Annuellement
Chargement de la batterie
Nettoyage de la raclette
Nettoyage de la brosse/du support de disque
Nettoyage du réservoir
Inspection du joint de couvercle du réservoir
Verification et remplacement de la raclette
Nettoyage du filtre à eau
Nettoyage du filtre d'aspiration
Vérification du niveau de liquide de la
batterie HUMIDE
Inspection du serrage des vis et écrous
(1)
Vérification ou remplacement des charbons
du moteur de brosse
Vérification ou remplacement des charbons
du moteur d'aspiration
Vérification et remplacement des charbons du
moteur de traction
Ajouter de l'huile de graissage aux pièces
rotatives
(2)
(2)
(2)
(1)
19
MANUEL UTILISATEUR
FRANÇAIS
CHARGEMENT DE BATTERIE
B
A
REMARQUE
Rechargez les batteries lorsqu'il n'y a que deux
ou un rectangle qui s’affiche, en bas à droite de
l'écran LCD (A, Figure 18), ou après chaque
opération de nettoyage.
MISE EN GARDE
Toujours garder la batterie dans un état
complètement chargé peut prolonger sa durée
de vie.
MISE EN GARDE
Veuillez charger la batterie dès que possible si
le niveau de la batterie est faible, sinon la durée
de vie de la batterie peut être réduite. Il est
préférable de vérifier la batterie au moins une
fois par semaine.
Attention!
Pendant l'utilisation de batteries au plomb
(HUMIDE), celles-ci peuvent émettre des gaz
inflammables dans des conditions d'utilisation
normales. Donc, vous devez maintenir les
batteries loin des étincelles, flammes, des objets
fumant et irradiants, et des objets éclairants et
en combustion. Lors de la charge des batteries
au plomb (HUMIDE), celles-ci peuvent émettre
de l'hydrogène, ce qui peut provoquer une
explosion.
On
doit
s’assurer
que
l’environnement de chargement est bien ventilé,
qu’il n’y a pas de flammes nues à proximité et
que le réservoir de récupération est ouvert.
MISE EN GARDE
Faire attention lorsque la batterie charge, car
de l’acide peut déborder des batteries avec
entretien.
L'acide de batterie est corrosif, s'il vient
accidentellement en contact avec la peau ou les
yeux, laver immédiatement et abondamment
avec de l'eau propre et aller voir un médecin.
C
F
D
G
E
Figure 18
E
A
B
C
D
Figure 19
Les étapes de préparation pour charger les batteries
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Ouvrir le couvercle du réservoir de récupération (E, Figure 18) pour vérifier si le réservoir de récupération (C,
Figure 18) est vide, ou vider le réservoir de récupération par le tuyau de vidange.
Conduire la machine dans le local de charge désigné.
Tourner le commutateur à clé (B, Figure 18) et mettez-le sur “O”.
Soulevez avec précaution le réservoir de récupération (C, Figure 18).
Cette étape est uniquement pour les batteries AVEC ENTRETIEN:

Nettoyer la surface de la batterie si nécessaire.

Vérifier le niveau d'électrolyte des éléments de batteries (D, Figure 18), le cas échéant, ouvrir le couvercle
pour remplir complètement de l'électrolyte et puis remettre le couvercle.

Garder le couvercle ouvert pendant la charge.
Sélectionner l'un des modes de charge ci-dessous selon le type de chargeur sélectionné.
20
MANUEL UTILISATEUR
FRANÇAIS
Utiliser le chargeur embarqué pour charger la batterie
7.
8.
9.
Ouvrez le couvercle de protection (E, Figure 19), branchez le connecteur du chargeur (A, Figure 19) à
l'alimentation principale. Toutes les fonctions de la machine seront désactivées. La LED rouge (D, Figure 19)
s’allume, ce qui signifie que la charge est en cours.
Les batteries sont complètement chargées lorsque le voyant LED vert (C) s'allume.
Débranchez le câble de charge de la batterie du secteur une fois que la charge est terminée, puis rangez le câble
du chargeur de batterie (F, Figure 19) dans le boîtier de stockage (G, Figure 19).
REMARQUE
Pour plus d'informations sur le chargeur embarqué (A, Figure 19), veuillez se référer au manuel
correspondant du centre de service.
NETTOYAGE DE LA BROSSE/DU DISQUE
MISE EN GARDE!
Il est conseillé d'utiliser des gants de protection lors du nettoyage de la brosse/du support de
disque, car il peut y avoir des débris pointus.
1.
2.
3.
Retirer la brosse/le support de disque, comme indiqué dans le chapitre Utilisation.
Nettoyer et laver la brosse/le support de disque avec de l'eau et du détergent.
Vérifier que les brosses/les disques sont en état de fonctionnement et pas trop usés; les remplacer si nécessaire.
NETTOYAGE DU FILTRE DE SOLUTION
1.
2.
3.
4.
Conduire la machine sur un sol nivelé.
Faire en sorte que la machine soit éteinte et que la clé de
contact (24) ait été retirée.
Tournez la vanne (A, Figure 20) et mettez-la sur “0” pour la
désactiver
Retirez le couvercle du filtre (D, Figure 20), nettoyez le
filtre (E, Figure 20), puis montez-le sur le corps du filtre (F,
Figure 20)
REMARQUE
La crépine de filtre (E) doit être correctement
positionnée sur le boîtier du support (H).
5.
A
F
A
C
G
E
H
Tournez la vanne sur “1” pour l’ouvrir.
B
D
E
Figure 20
21
MANUEL UTILISATEUR
FRANÇAIS
NETTOYAGE DE LA RACLETTE
REMARQUE
La raclette doit être propre et ses lames doivent
être en bonnes conditions afin d'obtenir un bon
séchage
MISE EN GARDE !
Il est conseillé de porter des gants de protection
lors du nettoyage de la raclette, car il peut y
avoir des débris pointus.
F
E
G
F
D
B
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Conduire la machine sur un sol nivelé.
T ourner la clé de contact (A, Figure 22) sur "I".
Appuyez sur le commutateur du système de vide (C, Figure
21) pour libérer la raclette (G, Figure 21).
Desserrer les boutons (F, Figure 21) et retirer la raclette.
Débrancher le tuyau d'aspiration (E, Figure 21) de la raclette.
Nettoyer la raclette (Figure 21). Nettoyer en particulier les
compartiments (A) et le trou (B). Vérifier la lame avant (C) et
la lame arrière (D) pour l'intégrité, les coupures et les fissures;
si nécessaire les remplacer (voir la procédure dans le
paragraphe suivant).
Monter la raclette dans l'ordre inverse du démontage.
Après avoir nettoyé la raclette, soulevez avec précaution le
couvercle du réservoir de récupération (D, Figure 22), prenez
la raclette accrochée dans les rainures du réservoir de
récupération (B, Figure 22), afin que le réservoir de
récupération soit ventilé et que la machine passe facilement
dans le passage étroit.
C
A
A
Figure 21
A
B
AGM
100%
C
D
Figure 22
22
MANUEL UTILISATEUR
FRANÇAIS
VÉRIFICATION ET REMPLACEMENT DE LA
LAME DE LA RACLETTE
1.
2.


3.


4.
5.
6.
Nettoyer la raclette en acier ou en aluminium, comme indiqué
dans le paragraphe précédent.
Vérifiez que les bords (E, Figure 23) de la lame avant (C) et
les bords (F) de la lame arrière (D) sont au même niveau, sur
toute leur longueur; si nécessaire, ajustez leur hauteur selon la
procédure suivante:
Retirer la tige de traction (G), dégager les éléments de
fixation (M) et régler la lame arrière (D), puis engager les
fixations (M) et installer la tige de traction (G).
Desserrer les boutons (I) et régler la lame avant (C), puis
serrer les boutons.
Vérifier la lame avant (C) et la lame arrière (D) pour l'usure,
les coupures et les fissures; si nécessaire les remplacer selon
la procédure suivante. Vérifier que le coin avant (J) de la lame
arrière (D) ne soit pas usé; si nécessaire, retourner la lame
pour remplacer le coin usé avec un autre coin intégral. Si les
autres coins sont usés, remplacer aussi la lame selon la
procédure suivante:
Retirer la tige de traction (G), dégager les éléments de
fixation (M) et retirer la barrette de retenue (K), puis
remplacer/retourner la lame arrière (D). Monter la raclette
dans l'ordre inverse du démontage.
Dévisser les boutons (I) et retirer la barrette de retenue (L),
puis remplacer la lame avant (C). Monter la raclette dans
l'ordre inverse du démontage. Après le remplacement de la
lame (ou retournement), ajuster la hauteur, comme indiqué
dans l'étape précédente.
Connecter le tuyau d'aspiration (A, Figure 24) à la raclette.
Installer la raclette (B, Figure 24) et visser les boutons (C,
Figure 24).
Si nécessaire, régler le bouton de réglage de l’équilibre de la
raclette (D, Figure 24).
23
M
I
I
D
K
C
L
E
J F
G
D
B
C
M
A
I
A
Figure 23
C
A
D
C
Figure 24
B
MANUEL UTILISATEUR
FRANÇAIS
NETTOYAGE DU BAC DE COLLECTE DES DÉBRIS
ET DU RÉSERVOIR, ET VÉRIFICATION DU JOINT
DU COUVERCLE
1.
2.
3.
4.
5.
G
Conduire la machine sur un sol nivelé.
Faire en sorte que la machine soit éteinte et que la clé de
contact (40) ait été retirée.
Faites pivoter le couvercle du réservoir de récupération (A,
Figure 25) sur 90 degrés pour pouvoir le retirer du réservoir,
puis retirez le bac de collecte des débris (D, E, Figure 25) du
réservoir.
Nettoyez le couvercle du réservoir de récupération (A), le
réservoir de récupération (B), le réservoir d'eau propre (C) et le
bac de récupération des débris (D, E, Figure 25). Videz le
réservoir de récupération avec le tuyau de vidange (G, Figure
25).
Inspecter l'intégrité de la bande d'étanchéité du réservoir.
H
A
E
D
B
F
REMARQUE
Le joint d'étanchéité du réservoir (G) permet de
produire le vide à l'intérieur du réservoir lorsque le
moteur d'aspiration fonctionne. Le réservoir doit
être étanche, pour pouvoir effectivement absorber
l'eau du sol vers le réservoir de récupération.
6.
7.
C
Figure 25
Vérifier si la surface de contact du joint d'étanchéité (G) a une
intégrité et une étanchéité suffisantes. Si nécessaire, sortir le joint
d'étanchéité du réservoir de la rainure (H) et la remplacer.
Assembler le nouveau joint d'étanchéité comme indiqué sur la
Figure 25, le joint devrait être ramené dans la zone médiane.
Fermer le couvercle du réservoir de récupération (A, Figure 25).
NETTOYAGE DU RÉSERVOIR DE DÉTERGENT
(Pour les machines ayant un système de mélange de produits chimiques)
Nettoyer le réservoir de détergent (E, Figure 26) comme indiqué cidessous:
1. Conduire la machine sur un sol nivelé.
2. Tourner la clé de contact (A) sur "0".
3. Ouvrir le couvercle (B) et vérifier si le réservoir d'eau de récupération (C) est vide; sinon, le vider par le tuyau de vidange (H, Figure 26). Fermer le couvercle (B).
4. Soulever délicatement le réservoir (C).
5. Dévisser le bouchon (E) et débrancher le tuyau (F) du réservoir
(G).
6. Retirer le réservoir.
7. Laver le réservoir dans la zone d'élimination désignée.
8. Installer le réservoir (G) et connecter le tuyau (F).
9. Après le drainage du réservoir de détergent, drainer aussi le système de mélange de produits chimiques en faisant fonctionner le
système avec de l'eau propre.
E
G
F
C
B
D A
H
Figure 26
24
MANUEL UTILISATEUR
FRANÇAIS
VÉRIFICATION DE L'HEURE DE TRAVAIL DE LA
MACHINE
1.
2.
3.
4.
C
A
AGM
Tourner la clé de contact (A, Figure 27) sur "I".
Appuyer sur le commutateur (B, Figure 27) et lire sur le compteur horaire (C, Figure 27) le nombre total d'heures de travail (récurage/séchage) effectuées par la machine.
Appuyer encore sur le commutateur (B, Figure 27).
Tourner la clé de contact (A, Figure 27) sur "0".
100%
B
Figure 27
POSITION ET FONCTION DU PROTECTEUR DE SURCHARGE
1.
2.
Ouvrez le couvercle imperméable (Figure 28, A)
Vérifier le protecteur de surcharge
B) F1 c’est le principal protecteur du circuit de commande (5A)
C) F4 c’est le protecteur de surcharge du moteur de la brosse (30A)
D) F5 c’est le protecteur de surcharge du moteur de la brosse (30A)
E) F3 c’est le protecteur de surcharge du levage de la raclette (3A)
F) F6 c’est le protecteur de surcharge du moteur à vide (30A)
G) F7 c’est le protecteur de surcharge du moteur d'entraînement (30A)
H) F2 c’est le protecteur de surcharge du moteur de la brosse (3A)
A
C
D
E
F
G
H
B
Figure 28
25
MANUEL UTILISATEUR
FRANÇAIS
ACCESSOIRES/OPTIONS
En plus des composants standards, la machine peut être équipée des accessoires/options suivants, selon l'utilisation
spécifique de la machine:
Pour de plus amples informations concernant les accessoires optionnels mentionnés ci-dessus, contacter un détaillant
autorisé.
Accessoires / Options
Voir la section "Liste des pièces"
1. Batteries WET ou GEL/AGM
2. Porte balai et bac
3. Disques de différents matériaux
4. Système de mélange de produits chimiques
5. Boîte de collecte des débris
6. Voyant d'avertissement
7. Support de batterie
DÉPANNAGE
Problème
Les moteurs ne fonctionnent pas; aucun
voyant d'avertissement ne s'allume (C9)
La machine ne fonctionne pas, le voyant
rouge d'avertissement de capacité de la
batterie s'allume (C8)
La machine ne marche pas vers l'avant /
l'arrière
Causes probables
Connecter le connecteur de la batterie
Charger les batteries
Le niveau des batteries est trop faible
Charger les batteries
Défaillance de la carte de circuit de contrôle
Remplacer la carte de circuit de contrôle
Se référer à « INFORMATIONS DU
VOYANT D'ERREUR DU MOTEUR
D'ENTRAÎNEMENT »
Asseyez-vous sur le siège
Défaillance du contrôleur du moteur d'entraînement
L'opérateur n'est pas sur le siège
La raclette n'est pas soulevée pendant la
marche en arrière de la machine
Défaillance de la carte de circuit de contrôle
Surcharge du moteur de la brosse
Le moteur de la brosse ne fonctionne pas
Le moteur d'entraînement ne fonctionne
pas
Défaillance du contacteur du moteur de la
brosse
Usure de la brosse de carbone du moteur de
la brosse
Les obstacles empêchent la rotation de la
brosse
Le voyant de problème du moteur d'entraînement s'allume
Surcharge du moteur d'entraînement
Surcharge du moteur d'aspiration
Le moteur d'aspiration ne fonctionne pas
Relais de défaillance du moteur d'aspiration
Défaillance du panneau de contrôle
Le réservoir de récupération est plein
Mauvaise connexion du tuyau de vidange et
de la raclette
Aspiration insuffisante, le sol ne peut pas
être séché
Solution
Le connecteur de la batterie est déconnecté
Les batteries sont complètement déchargées
Blocage du filtre à flotteur
Raclette est sale ou usée
Le couvercle du réservoir de récupération
est mal fermé ou le joint est endommagé,
ou le tube Bend est bouché
Le réservoir de récupération est sale
26
Soulever la raclette
Remplacer la carte de circuit de contrôle
Utiliser une brosse à poils doux qui est
adéquate pour le nettoyage et réinitialiser
le protecteur contre la surcharge du moteur de la brosse
Contacter le service après-vente
Contacter le service après-vente
Nettoyer la brosse
Se référer à « INFORMATIONS DU
VOYANT D'ERREUR DU MOTEUR
D'ENTRAÎNEMENT »
Réinitialiser le protecteur contre la surcharge du moteur d'entraînement et vérifier le moteur d'entraînement / le circuit
Réinitialiser le protecteur contre la surcharge du moteur d'aspiration et vérifier
le moteur d'aspiration
Contacter le service après-vente
Remplacer le panneau de contrôle
Vider le réservoir de récupération
Connecter correctement le tuyau de vidange et la raclette
Nettoyer le filtre à flotteur et vérifier l'état
de la position du flotteur
Vérifier et nettoyer la raclette
Fermer le couvercle correctement, ou
remplacer le joint ou nettoyer le tube
Bend.
Nettoyer le réservoir de récupération
MANUEL UTILISATEUR
Alimentation en solution insuffisante à la
plaque de brosse
La raclette laisse des rayures sur le sol
Défaillance du frein du moteur d'entraînement
FRANÇAIS
Le filtre de solution est sale
Le voyant de vide du réservoir de solution
est allumé
Le réservoir de solution est trop sale
Il y a des débris sous la lame de la raclette
La lame de la raclette est usée, fissurée,
vieillie
L’équilibre de la raclette n'est pas réglé
Le frein est verrouillé
Nettoyer le filtre
Remplir le réservoir de solution
Nettoyer le réservoir de solution
Retirer les débris
Remplacer les lames de la raclette
Régler l’équilibre de la raclette
Débloquer le frein
INFORMATIONS DU VOYANT D'ERREUR DU MOTEUR D'ENTRAÎNEMENT
CODES LED
DÉFAILLANCE
CAUSE POSSIBLE
1. Température > 80°C ou <-10°C.
2. Charge excessive sur le véhicule.
3. Utilisation dans des environnements extrêmes.
4. Frein électromagnétique ne libère pas.
1. Fil d’entrée de l’accélérateur est ouvert ou courtcircuité.
2. Potentiomètre de l'accélérateur est défectueux.
3. Mauvais type d'accélérateur sélectionné.
1. Fil (s) du potentiomètre de vitesse fil est (sont) cassé (s)
ou court-circuité (s).
2. Potentiomètre de vitesse est brisé.
1. Tension de la batterie < 17 volts.
2. Mauvaise connexion à la batterie ou au contrôleur.
1. Tension de la batterie > 36 volts.
2. Véhicule fonctionne avec le chargeur connecté.
3. Connexion intermittente de la batterie.
1. Échec d'ouverture du contacteur principal.
1. Contacteur principal soudé ou bloqué en position ouverte.
2. Défaut du contacteur principal.
1. Échec de fermeture du contacteur principal.
1. Mauvais réglage de l'accélérateur.
2. Potentiomètre de l'accélérateur ou mécanisme d'accélération brisé.
1. Entraînement de frein électromagnétique est courtcircuité.
2. Bobine de frein électromagnétique est ouverte.
1. Entraînement de frein est court-circuité.
2. Circuit de pré-charge endommagé.
3. Défaillance MOSFET.
1. Entraînement de frein électromagnétique est ouvert.
2. Bobine de frein électromagnétique est court-circuitée.
1. Séquence incorrecte de l'accélérateur et KSI, pousse ou
inhibe les entrées.
2. Mauvais réglage du potentiomètre de l'accélérateur.
1. Court-circuit dans le moteur ou dans le câblage du
moteur.
2. Défaillance du régulateur.
1. Tension du moteur ne correspond pas à la demande de
l'accélérateur.
2. Court-circuit dans le moteur ou dans le câblage du
moteur.
3. Défaillance du régulateur.
1.1
¤¤
DÉFAILLANCE THERMIQUE
1.2
¤ ¤¤
DÉFAILLANCE DE
L’ACCÉLÉRATEUR
1.3
¤ ¤¤¤
DEFAILLANCE DU POTENTIOMETRE DE VITESSE
1.4
¤ ¤¤¤¤
DÉFAUT DE SOUS-TENSION
1.5
¤ ¤¤¤¤¤
DÉFAUT DE SURTENSION
2.1
¤¤ ¤
DÉFAUT PRINCIPAL D'ARRÊT
2.3
¤¤ ¤¤¤
DÉFAUT PRINCIPAL *
2.4
¤¤ ¤¤¤¤
DÉFAUT PRINCIPAL DE MARCHE
3.1
¤¤¤ ¤
DÉFAUT DE CÂBLAGE *
3.2
¤¤¤ ¤¤
DÉFAUT D'OUVERTURE DE FREIN
3.3
¤¤¤ ¤¤¤
DÉFAUT DE PRÉCHARGE *
3.4
¤¤¤ ¤¤¤¤
DEFAULT DE FERMETURE DE
FREIN
3.5
¤¤¤ ¤¤¤¤¤
DÉFAUT HPD
4.1
¤¤¤¤ ¤
DÉFAUT DU SENS DE COURANT *
4.2
¤¤¤¤ ¤¤
DÉFAUT DE SÉCURITÉ DU MATÉRIEL *
4.3
¤¤¤¤ ¤¤¤
DÉFAUT DE LA SOMME DE CONTRÔLE EEPROM †
1. Défaillance ou défaut EEPROM.
4.4
¤¤¤¤ ¤¤¤¤
PANNE DE SECTEUR POWER
1. Défaillance ou défaut EEPROM.
2. Court-circuit dans le moteur ou dans le câblage du moteur.
3. échec du contrôleur.
*= On doit commuter l'interrupteur de clés pour effacer.
† = On doit utiliser le programmeur pour effacer, comme suit : sélectionner le menu Programme, modifier la valeur
des données d'un paramètre, commuter l'interrupteur de clés.
27
MANUEL UTILISATEUR
FRANÇAIS
REMARQUE
Une machine avec un chargeur de batterie installé ne peut pas fonctionner si le chargeur n'est
pas sur le circuit. En cas de dysfonctionnement du chargeur de batterie, contacter un centre de
service autorisé. Pour de plus amples informations, veuillez consulter le manuel de service, disponible à tout centre de service.
MISE À LA FERRAILLE
Mettre à la ferraille la machine par l'institution qualifiée de traitement des déchets.
Avant que la machine ne soit mise au rebut, veuillez éloigner et séparer le sous-ensemble ci-dessous suivant la
demande des lois pertinentes et règlements doit être mise au rebut de façon appropriée.
- Batterie
- Brosse/Support de disque
- Tuyau en plastique et pièces en plastique
- Composants électriques et électroniques (*)
(*)Veuillez communiquer avec le centre d'entretien de notre société pour toute destruction des composants électriques
et électroniques.
Composition des matériaux de la machine et recyclabilité
Type
Pourcentage recyclable
% du poids
100 %
2%
29%
32%
100 %
14%
80%
3%
100 %
0%
0%
1%
100 %
6%
Polyéthylènes
92%
40%
Caoutchouc
20%
2%
Aluminium
Moteurs électriques - divers
Matériaux ferreux
Faisceau de câblage
Liquides
Plastique - matériau non recyclable
Plastique - matériau recyclable
28
Nilfisk A/S
Kornmarksvej 1 DK-2605 Broendby Denmark
Tel: +45 43 23 81 00 Fax: +45 43 43 77 00
www.nilfisk.com
29

Manuels associés