▼
Scroll to page 2
of
32
SC3500 INSTRUCTION FOR USE 08/2021 REV C Form No. VR38003 Model: SC3500 EU / UE / EL / EC / EE / ES / EÚ / AB Declaration of Conformity Prohlášení o shodě Konformitätserklärung Overensstemmelseserklæring Declaración de conformidad Vastavusdeklaratsioon Déclaration de conformité Vaatimustenmukaisuusvakuutus Декларация за съответствие Δήλωση συμμόρφωσης Megfelelősségi nyilatkozat Izjava o sukladnosti Dichiarazione di conformità Atitikties deklaracija Atbilstības deklarācija Samsvarserklæring Conformiteitsverklaring Declaração de conformidade Deklaracja zgodności Declaratie de conformitate Декларация о соответствии Försäkran om överensstämmelse Vyhlásenie o zhode Izjava o skladnosti Uygunluk beyanı Manufacturer / Výrobce / Hersteller / Fabrikant / Fabricante / Κατασκευαστής / Gyártó / Proizvođač / Fabbricante / Gamintojas / Ražotājs / Produsent / Fabrikant / Fabricante / Producent / Producător / производитель / Tillverkaren / Výrobca / Proizvajalec/ Üretici firma: Nilfisk A/S, Kornmarksvej 1 DK-2605 Broendby, DENMARK Product / Produkt / Producto, Toode, Produit, Tuote/ Πродукт / Προϊόν / Termék / Proizvod / Prodotto / Produktas / Produkts / Artikel / Produtos / Produs / Izdelek / Ürün SC3500 Description / Popis / Beschreibung / Beskrivelse / Descripción / Kirjeldus / La description / Kuvaus / Oписание / Περιγραφή / Leirás / Opis / Descrizione / Aprašymas / Apraksts / Beschrijving / Descrição / Descriere / Beskrivning / Popis / Açıklama FC - Floor Scrubber/Sweeper - Battery Charging mode: 100-240V 50/60Hz; Working mode 24V DC, IP24 We, Nilfisk hereby declare under our sole responsibility, that the above mentioned product(s) is/are in conformity with the following directives and standards. Ние, Nilfisk С настоящото декларираме на своя лична отговорност, че посочените по-горе продуктът е в съответствие със следните директиви и стандарти. Nós, a Nilfisk declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que o produto acima mencionado está em conformidade com as diretrizes e normas a seguir. My, Nilfisk prohlašujeme na svou výlučnou odpovědnost, že výše uvedený výrobek je ve shodě s následujícími směrnicemi a normami. Εμείς, Nilfisk δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη, ότι το προαναφερόμενο προϊόν συμμορφώνεται με τις ακόλουθες οδηγίες και πρότυπα. My, Nilfisk Niniejszym oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że wyżej wymieniony produkt jest zgodny z następującymi dyrektywami i normami.. Mi, Nilfisk Kijelentjük, egyedüli felelősséggel, hogy a fent említett termék megfelel az alábbi irányelveknek és szabványoknak Noi, Nilfisk Prin prezenta declarăm pe propria răspundere, că produsul mai sus menționat este în conformitate cu următoarele standarde și directive. Wir, Nilfisk erklären in alleiniger Verantwortung, dass das oben genannte Produkt den folgenden Richtlinien und Normen entspricht. Vi, Nilfisk erklærer hermed under eget ansvar at ovennævnte produkt(er) er i overensstemmelse med følgende direktiver og standarder. Mi, Nilfisk Izjavljujemo pod punom odgovornošću, da gore navedeni proizvod u skladu sa sljedećim direktivama i standardima. Nosotros, Nilfisk declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el producto antes mencionado está en conformidad con las siguientes directivas y normas Noi, Nilfisk dichiara sotto la propria responsabilità, che il prodotto di cui sopra è conforme alle seguenti direttive e norme. Meie, Nilfisk Käesolevaga kinnitame ja kanname ainuisikulist vastutust, et eespool nimetatud toode on kooskõlas järgmiste direktiivide ja Mes, "Nilfisk pareiškiu vienašališkos atsakomybės, kad pirmiau minėtas produktas atitinka šias direktyvas ir standartus Nilfisk déclare sous notre seule responsabilité que le produit mentionné ci-dessus est conforme aux directives et normes suivantes. Mēs, Nilfisk šo apliecinu ar pilnu atbildību, ka iepriekš minētais produkts atbilst šādām direktīvām un standartiem Me, Nilfisk täten vakuutamme omalla vastuulla, että edellä mainittu tuote on yhdenmukainen seuraavien direktiivien ja standardien mukaisesti Vi, Nilfisk erklærer herved under eget ansvar, at det ovennevnte produktet er i samsvar med følgende direktiver og standarder We verklaren Nilfisk hierbij op eigen verantwoordelijkheid, dat het bovengenoemde product voldoet aan de volgende richtlijnen en normen 2006/42/EC 2014/30/EU Ми, Нилфиск овим изјављујем под пуном одговорношћу, да наведеног производ је у складу са следећим директивама и стандардима. Vi Nilfisk förklarar härmed under eget ansvar att ovan nämnda produkt överensstämmer med följande direktiv och normer. My, Nilfisk prehlasujeme na svoju výlučnú zodpovednosť, že vyššie uvedený výrobok je v zhode s nasledujúcimi smernicami a normami. Mi, Nilfisk izjavljamo s polno odgovornostjo, da je zgoraj omenjeni izdelek v skladu z naslednjimi smernicami in standardi. Nilfisk, burada yer alan tüm sorumluluklarımıza göre, yukarıda belirtilen ürünün aşağıdaki direktifler ve standartlara uygun olduğunu beyan ederiz. EN 60335-1:2012+A11:2014 EN 60335-2-72:2012 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 Authorized signatory: Jan 28, 2019 Lars Gjødsbøl, Executive Vice President Global Products & Services UK Declaration of Conformity We, Nilfisk Ltd Nilfisk House, Bowerbank Way Gilwilly Industrial Estate Penrith Cumbria CA11 9BQ UK Hereby declare under our sole responsibility that the Product: FC - Floor Scrubber/Sweeper - Battery Description: Charging mode: 100-240V 50/60Hz; Working mode: 24V DC, IP24 Type: SC3500 Is in compliance with the following standards: EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 EN 60335-2-72:2012 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 Following the provisions of: Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008/1597 Electromagnetic Compatibility Regulations 2016/1091 Penrith, 25-1-2021 Stewart Dennett GM/MD MANUEL UTILISATEUR FRANÇAIS TABLE DES MATIÈRES INTRODUCTION .................................................................................................................................. 2 CONTENU DU MANUEL ET BUT .............................................................................................................................. 2 COMMENT GARDER CE MANUEL ........................................................................................................................... 2 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ ............................................................................................................................ 2 ACCESSOIRES ET ENTRETIEN.................................................................................................................................. 2 CHANGEMENT ET AMÉLIORATION ........................................................................................................................ 2 CHAMP D'APPLICATION............................................................................................................................................. 2 DONNÉES D'IDENTIFICATION DE LA MACHINE .................................................................................................. 2 TRANSPORT ET DÉBALLAGE ................................................................................................................................... 3 SÉCURITÉ.............................................................................................................................................. 3 SYMBOLES VISIBLES SUR LA MACHINE ............................................................................................................... 3 SYMBOLES QUI APPARAISSENT SUR LE MANUEL D'UTILISATION ................................................................ 3 CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ ................................................................................................................ 4 DESCRIPTION DE LA MACHINE..................................................................................................... 6 STRUCTURE DE LA MACHINE.................................................................................................................................. 6 PANNEAU DE COMMANDE ....................................................................................................................................... 7 INFORMATIONS AFFICHEES SUR L'ECRAN LCD .................................................................................................. 7 FENÊTRE D'AFFICHAGE DU VOYANT DU CHARGEUR ....................................................................................... 7 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ........................................................................................................................ 8 SCHÉMA DU CIRCUIT ................................................................................................................................................. 9 GUIDE D'UTILISATION ................................................................................................................... 10 VÉRIFICATION/RÉGLAGE DE LA BATTERIE SUR UNE NOUVELLE MACHINE ............................................ 10 INSTALLATION DES BATTERIES ET RÉGLAGE DU TYPE DE BATTERIE (WET OU GEL OU AGM OU DIS-EV) 11 MÉTHODE DE RÉGLAGE DU MODE BATTERIE DU CHARGEUR..................................................................... 12 FREINAGE D'URGENCE ............................................................................................................................................ 12 INSTALLATION ET DÉSINSTALLATION DE LA BROSSE / DU COUSSINET .................................................... 12 INSTALLATION ET REGLAGE DE LA RACLETTE................................................................................................ 13 REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE LA SOLUTION ............................................................................................. 13 LE REMPLISSAGE DU RESERVOIR DE DETERGENT (POUR LES MACHINES AYANT UN SYSTEME DE MELANGE DE PRODUITS CHIMIQUES) ................................................................................................................ 14 INSPECTION DU MOTEUR D'ENTRAINEMENT ................................................................................................... 14 DÉMARRAGE ET ARRÊT DE LA MACHINE .......................................................................................................... 15 FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE (BROSSAGE ET SÉCHAGE) ................................................................. 16 ADAPTATION DE LA QUANTITE DE DETERGENT .............................................................................................. 17 AFFICHAGE DE LA CHARGE DE LA BATTERIE................................................................................................... 17 VIDANGE DU RÉSERVOIR DE RÉCUPÉRATION .................................................................................................. 18 APRÈS UTILISATION DE LA MACHINE ................................................................................................................. 18 LONGUE INACTIVITÉ DE LA MACHINE ............................................................................................................... 18 UTILISATION POUR LA PREMIÈRE FOIS .............................................................................................................. 18 ENTRETIEN ........................................................................................................................................ 19 TABLE D'ENTRETIEN PRÉVU .................................................................................................................................. 19 CHARGEMENT DE BATTERIE ................................................................................................................................. 20 NETTOYAGE DE LA BROSSE/DU DISQUE ............................................................................................................ 21 NETTOYAGE DU FILTRE DE SOLUTION ............................................................................................................... 21 NETTOYAGE DE LA RACLETTE ............................................................................................................................. 22 VÉRIFICATION ET REMPLACEMENT DE LA LAME DE LA RACLETTE .......................................................... 23 NETTOYAGE DU BAC DE COLLECTE DES DÉBRIS ET DU RÉSERVOIR, ET VÉRIFICATION DU JOINT DU COUVERCLE . 24 NETTOYAGE DU RÉSERVOIR DE DÉTERGENT ................................................................................................... 24 VÉRIFICATION DE L'HEURE DE TRAVAIL DE LA MACHINE ............................................................................ 25 POSITION ET FONCTION DU PROTECTEUR DE SURCHARGE ......................................................................... 25 ACCESSOIRES/OPTIONS .......................................................................................................................................... 26 DÉPANNAGE ....................................................................................................................................... 26 MISE À LA FERRAILLE ................................................................................................................... 28 1 MANUEL UTILISATEUR FRANÇAIS INTRODUCTION REMARQUE Les chiffres entre parenthèses renvoient aux éléments présentés dans le chapitre Description de la Machine. CONTENU DU MANUEL ET BUT Le but de ce Mode d'Emploi est de fournir à l'opérateur des informations nécessaires afin d'utiliser correctement la machine et en toute sécurité. Il contient des informations sur des données techniques, la sécurité, l'exploitation, le stockage, la maintenance, les pièces de rechange et comment mettre au rebut. Avant d'effectuer toute opération sur la machine, peu importe les opérateurs et les techniciens qualifiés doivent lire attentivement ce manuel. Contacter le centre d'entretien de notre société pour toute question concernant ce manuel ou pour toute information complémentaire qui est nécessaire. Les opérateurs ne doivent pas effectuer de procédures qui devraient être faites par des techniciens qualifiés. Notre société ne sera pas responsable des dommages provenant du non-respect de cette interdiction. COMMENT GARDER CE MANUEL Le manuel doit être conservé près de la machine, dans une enveloppe spéciale, loin de liquides et d'autres substances qui peuvent causer des dommages à celle-ci. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ La déclaration de conformité est fournie avec la machine et certifie la conformité de la machine rapport à la loi en vigueur. REMARQUE Les copies de la déclaration originale de conformité sont fournies avec la documentation de la machine. ACCESSOIRES ET ENTRETIEN Toutes les opérations nécessaires, des procédures d'entretien et de réparation doivent être effectuées par un personnel qualifié ou par le centre d'entretien désigné de notre société. SEULS les pièces détachées et les accessoires autorisés devraient être utilisés. Contacter le service à la clientèle de notre société pour tout service ou achat d'accessoires ou pièces détachées si nécessaire. CHANGEMENT ET AMÉLIORATION Nous nous sommes engagés à l'amélioration continue de ses produits, la société se réserve le droit de modifier et d'améliorer la machine sans même vous en informer. CHAMP D'APPLICATION L'autolaveuse s'applique à l'usage commercial et industriel. Il est adapté pour le nettoyage de sols lisses et solides, manipulé par un personnel qualifié en matière de connaissance des règles de sécurité. Il ne convient pas pour une utilisation en extérieur ou pour le nettoyage de la moquette ou des sols rugueux. DONNÉES D'IDENTIFICATION DE LA MACHINE Le numéro de série et le nom du modèle de la machine sont indiqués sur l'étiquette de série. Ces informations sont utiles. Utiliser le tableau suivant pour noter les données d'identification de la machine, lors de communication nécessitant des pièces de rechange pour la machine MODÈLE DE LA MACHINE.......................................................... NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE........................................ 2 MANUEL UTILISATEUR FRANÇAIS TRANSPORT ET DÉBALLAGE Lorsque le transporteur livre la machine, s'assurer que l'emballage et la machine sont à la fois intacts et en bon état. En cas de dommage, porter à la connaissance du transporteur les dommages et avant d'accepter les marchandises, se réserver le droit en termes de compensation des dommages. Suivre attentivement les instructions sur l'emballage, lors du déballage de la machine. Vérifier l'emballage pour assurer que les éléments suivants sont inclus: 1. Documentations techniques, y compris le manuel de Guide de Démarrage Rapide, Instructions pour Utiliser le Disque et manuel du chargeur embarqué, si le chargeur embarqué est équipé. 2. Câble du chargeur, si le chargeur embarqué est équipé. SÉCURITÉ Les symboles suivants indiquent les situations potentiellement dangereuses. Toujours lire attentivement ces informations et prendre toutes les précautions nécessaires pour protéger les personnes et les biens. SYMBOLES VISIBLES SUR LA MACHINE ATTENTION! Lire toutes les instructions avec attention avant d'effectuer toute opération sur la machine. ATTENTION! Ne pas laver la machine avec des jets d'eau directs ou sous pression. ATTENTION! Ne pas utiliser la machine sur des pentes ayant une inclinaison dépassant ce qui est défini dans le cahier des charges. SYMBOLES QUI APPARAISSENT SUR LE MANUEL D'UTILISATION DANGER! Cela indique une situation dangereuse avec risque de mort pour l'opérateur. ATTENTION! Cela indique un risque potentiel de blessure pour les personnes. ATTENTION! Cela indique un avertissement ou une remarque concernant des fonctions importantes ou utiles. Prêter l'attention aux paragraphes marqués par ce symbole. REMARQUE Cela indique une remarque sur des fonctions importantes ou utiles. CONSULTATION Ceci indique la nécessité de se référer aux instruction d'utilisation avant d' entreprendre toute procédure. 3 MANUEL UTILISATEUR FRANÇAIS CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Les avertissements et les mises en garde spécifiques, pour informer des dommages potentiels aux personnes et à la machine, sont indiqués ci-dessous. DANGER! Cette machine doit être exploitée par un personnel qualifié et autorisé selon les conseils du manuel. Avant d'effectuer toute opération de nettoyage, d'entretien, de réparation ou de remplacement, lire attentivement toutes les instructions, s'assurer d'éteindre la machine et de débrancher le connecteur de la batterie. Ne pas faire fonctionner la machine à proximité de poudres, liquides ou vapeurs toxiques, dangereux, inflammables et/ou explosifs. Cette machine ne convient pas pour la collecte des poudres dangereuses. Ne pas porter de bijoux, lorsque vous travaillez à proximité de composants électriques. Ne pas travailler sous la machine soulevée, sans la supporter avec des supports de sécurité. Lors de l'utilisation de batteries au plomb (HUMIDES), elles peuvent émettre des gaz inflammables en utilisation normale, vous devez éloigner les étincelles, les flammes, les substances fumigènes et les éléments rayonnants, éclairants et brûlants des batteries. Quand vous chargez les batteries au plomb (HUMIDES), elles peuvent émettre de l'hydrogène gazeux ce qui peut provoquer des explosions. Doit assurer que l'environnement de chargement soit bien aéré et éloigné des flammes nues. ATTENTION! Cette machine est conçue pour un USAGE COMMERCIAL, par exemple, dans les hôtels, les écoles, les hôpitaux, les usines, les magasins, les bureaux et les entreprises de location. Les machines, laissées sans surveillance, doivent être protégées contre tout mouvement involontaire. Afin d'éviter toute utilisation non autorisée de la machine, l'alimentation doit être éteinte ou verrouillée, par exemple, en retirant la clé de l'interrupteur principal ou la clé de contact. Inspecter attentivement la machine avant chaque utilisation. Veiller à ce que tous les composants aient été bien assemblés avant l'utilisation. Ou ceci peut causer des dommages aux personnes et aux biens. Avant d'utiliser le chargeur de batterie, veiller à ce que les valeurs de fréquence et de tension indiquées sur l'étiquette du numéro de série de la machine correspondent à celles du secteur. Ne jamais déplacer la machine en tirant sur le câble du chargeur de batterie. Ne pas laisser le câble à travers une porte fermée, ou enrouler sur des bords ou des coins pointus. Ne pas faire fonctionner la machine sur le câble du chargeur de batterie. Éloigner le câble du chargeur de batterie des surfaces chauffées. Ne pas charger les batteries si le câble de chargeur de batterie ou la fiche sont endommagés. Pour réduire le risque d'incendie, de choc électrique ou de blessure, s'assurer que la machine est éteinte avant de partir. Utiliser ou stocker la machine en intérieur dans des conditions sèches, il est interdit de l'utiliser en extérieur. La température de stockage et celle de travail doit être comprise entre 0°C et + 40°C, l'humidité de l'air doit être comprise entre 30% - 95%. Ne pas utiliser la machine sur des pentes avec une inclinaison dépassant ce qui est défini cahier des charges. Lors de l'utilisation et de la manipulation de détergents de nettoyage de sols, suivre les instructions sur les étiquettes des bouteilles de détergent et porter des gants et des protections appropriés. Utiliser des brosses et les support de disque fournis avec la machine ou définis dans le manuel. L'utilisation d'autres brosses ou support de disque pourrait diminuer la sécurité. 4 MANUEL UTILISATEUR FRANÇAIS En cas de dysfonctionnements de la machine, veiller à ce que ceux-ci ne soient pas dus à un manque d'entretien. Si nécessaire, demander l'assistance du personnel autorisé ou d'un centre d'entretien autorisé. Prendre toutes les précautions nécessaires pour empêcher les cheveux, les bijoux et les vêtements amples d'être happés par les pièces en mouvement de la machine. Ne pas utiliser la machine dans endroits particulièrement poussiéreux. Ne pas laver la machine avec des jets d'eau directs ou sous pression, ou avec des substances corrosives. Ne pas heurter des étagères ou des échafaudages, en particulier là où un risque de chute d'objets existe. Ne pas incliner de récipients de liquide sur la machine, utiliser le porte-boîte pertinent. Pour éviter d'endommager le plancher, ne pas laisser la brosse/le support de disque fonctionner alors que la machine est à l'arrêt. En cas d'incendie, utiliser un extincteur à poudre. Ne pas utiliser les extincteurs liquides. Ne pas enlever ou modifier les autocollants de la machine. Ne pas jouer avec les gardes de sécurité de la machine et suivre scrupuleusement les instructions d'entretien ordinaires. Faire attention lors du transport de la machine, lorsque la température est inférieure au point de congélation. L'eau, dans le réservoir de récupération et dans les tuyaux, pourrait geler et causer de sérieux dommages à la machine. Si les pièces détachées doivent être remplacées, commander les pièces détachées D'ORIGINE auprès deConcessionnaires ou de Détaillants agréés. Retourner la machine au centre d'entretien, si elle ne fonctionne pas comme d'habitude ou si elle est dans un état tel que endommagée, placée à l'extérieur, jetée dans l'eau. Pour assurer un fonctionnement adéquat et sûr de la machine, l'entretien prévu indiqué dans le chapitre pertinent de ce Manuel, doit être effectué par le personnel autorisé ou un centre d'entretien autorisé. La machine doit être correctement mise au rebut, en raison de la présence de matières toxiques nuisibles (batteries, etc.), qui sont soumises à des normes qui exigent l'élimination dans des centres spéciaux (voir le chapitre Mise à la ferraille). Cette machine est uniquement un outil de nettoyage, et non pour toute autre sorte d'utilisation. Toujours garder les ouvertures exemptes de poussière, de poils et de tout autre corps étranger qui pourrait réduire le flux d'air. Ne pas utiliser la machine si les ouvertures sont bouchées. Uniquement utiliser la machine lorsqu'un éclairage adéquat est fourni. Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou ayant un manque d’expérience et de connaissances. Une attention particulière est nécessaire lorsqu'elle est utilisée à proximité des enfants. Les enfants doivent rester sous surveillance afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec la machine. Tout en utilisant cette machine, prendre soin de ne pas causer de dommages aux personnes ou aux objets. 5 MANUEL UTILISATEUR FRANÇAIS DESCRIPTION DE LA MACHINE STRUCTURE DE LA MACHINE (comme représenté sur la Figure 1) 1 2 3 4 23 24 25 16 17 5 15 18 26 14 6 7 8 9 10 11 12 13 27 19 20 21 28 22 29 Figure 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. Volant Siège Couvercle du réservoir de récupération Caddy utilitaire (*) Port USB de charge Feux avant Roue avant et moteur d'entraînement Brosse Ensemble brosse Carter de brosse Roue arrière Ensemble de raclette Bouchon de vidange de solution Structure du balai (*) Réservoir de récupération Voyant d’avertissement (*) Tuyau de vidange du réservoir de récupération Réservoir Molette de réglage de la raclette Embout d’aspiration Visserie pour la raclette Attache rapide de la lame de raclette Panneau de contrôle Interrupteur à clé Interrupteur d'urgence Pédale d'accélération Indicateur de niveau de solution Batteries (*) Support de batterie pour batterie humide (*) (*): Optionnel 6 MANUEL UTILISATEUR FRANÇAIS DESCRIPTION DE LA MACHINE PANNEAU DE COMMANDE (comme représenté sur la Figure 2) 47 48 49 50 51 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 52 53 54 Figure 2 30. Écran LCD 31. Voyant du régulateur de vitesse 32. Bouton de commande d'écoulement du détergent (*) 33. Bouton de réglage du volume de solution (- +) 34. Bouton du klaxon 35. Interrupteur avant-arrière 36. Voyant signalant que le réservoir de récupération est plein 37. Feux avant 38. Voyant indiquant la pression de la brosse 39. Bouton de One-Start 40. Interrupteur du système de vide 41. Bouton de la brosse de déchargement 42. Bouton de réglage de la vitesse 43. Couvercle de la fiche du chargeur 44. Protecteur contre la surcharge du moteur d'aspiration 45. Protecteur contre la surcharge du moteur d'entraînement 46. Protection contre la surcharge du levage de la brosse 47. Protecteur contre la surcharge du moteur de la brosse 48. Protection contre la surcharge du moteur principal 49. Protecteur contre la surcharge du moteur de la brosse 50. Protecteur contre la surcharge du levage de la raclette 51. Fiche du chargeur 52. Voyant de batterie complètement chargée (vert) 53. Voyant de batterie semi-chargée (jaune) 54. Voyant de charge de la batterie (rouge) (*): Optionnel INFORMATIONS AFFICHEES SUR L'ECRAN LCD (29) 1. 2. 3. 4. 5. 6. Durée de fonctionnement. Par exemple, "0001.5Hour" indique que la machine a été utilisée pendant 1,5 heure. “STOP” indique qu’il n’y a personne sur le siège, la machine ne bouge pas, les brosses ne fonctionnent pas, seul le moteur de l’aspirateur est actif. Niveau de la batterie. Par exemple, “80% ■■■■_“ indique qu'il reste 80% de la charge de la batterie. Lorsque la charge de la batterie est de 10%, seul le moteur d’entraînement est actif et peut fonctionner, les autres fonctions ne fonctionnent plus. On doit recharger les batteries pour que cela fonctionne normalement. Type de batterie. La configuration par défaut du type de batterie est “GEL”. “WET“ indique que ce sont des batteries humides qui sont installées. Erreur 1 affichée. “ERROR-01 Battery Vol Low“ (Charge de la batterie faible) indique que la batterie est vide. Toutes les fonctions de la machine ne peuvent pas être utilisées, veuillez recharger les batteries. Erreur 2 affichée. “ERROR-02 Brush Actuator Fault“ (Défaut de l’actionneur de brosse) indique que l’actuateur de brosse est en surcharge, veuillez vérifier si quelque chose est coincé dans l’actionneur. Eteignez l'appareil pour éliminer le défaut avant d'utiliser la machine. FENÊTRE D'AFFICHAGE DU VOYANT DU CHARGEUR (comme montré sur la Figure 2) 1. Au début de la charge, le voyant rouge (53) reste allumé. 7 MANUEL UTILISATEUR 2. 3. FRANÇAIS Après la charge pendant un certain temps, le voyant LED rouge (53) sur le chargeur s'éteint, le voyant LED jaune (52) s'allume, c'est la deuxième étape de charge. Lorsque la charge est complète, le voyant LED jaune (52) s'éteint, le voyant LED vert (51) s'allume pour indiquer que la batterie est complètement chargée. REMARQUE Dans le processus de charge, si le voyant jaune (52) est allumé, il peut être causé par : la batterie et le chargeur ne correspondent pas, la batterie est mal connectée ou la sortie est court-circuitée. Le clignotement du voyant rouge du chargeur peut être causé par le court-circuit interne du chargeur. DESCRIPTION DE LA MACHINE CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Technical Specification Technical Specification Value Puissance consommée (W) 2658 Débit d'air maxi/mini (l/sec.) Dépression (kPA) 19.46 15.5 Tension (V) 24 Niveau sonore à 1,50m (dB(A) ISO 3744) Vitesse max. (km/h) Dimensions (L x L x H) (mm) Vitesse de rotation de brosse (tr/min.) 69 6 1620x760x1250 180 Réservoir solution/récupération (l) Pression de brosse (kg) 110/110 35/50 Largeur de lavage (mm) Rayon de braquage (mm) 710 225 Pente admissible max (%) Rendement théorique / effectif (m²/h) Classe d'isolation Diamètre brosse/plateau (mm) Indice de protection Poids net (kg) Débit d'eau (l/m) Puissance du moteur d'aspiration (W) Temps de travail max. Moteur de brosse Dimensions du compartiment à batterie (L x L x H) (mm) Poids en ordre de marche (gvw) (kg) Nombre de brosse et type 10 4260/2980 III 355/355 IP24 230 1.2/3.5 500 4 500 590x390x350 545 2 Disc 8 9 D C B A B+ 1 C3 WHI RED RL2 Circuit Breaker 30A WHI RED TO 1B3 F3 F4 BRN C6a TO 1B3 RL3 F5 BRN 2 WHI C8a LED2 C5b C5a C22b C22a BLK RED BLK BLK M3 Vacuum M TO 1B3 GRN 3 C8b BLK RED BLK BLK BLK BLK BLU BRN J2-9 J2-4 J2-7 J2-1 J4-2 J4-1 J6-2 J6-1 BU/BK C4b Brush Release M1 Brush Right C7b M BLK J2-8 Vacuum Contactor PU/BK J2-2 J2-3 J1-6 Brush Contactor YE/BK M7 Detergent Pump M C21 Solution Valve Optional TO 1D3 K4 C20 BN/BK RED M2 Brush Left C6b M K3 TO 1D2 HeadLight RL4 BRN BRN BLK C7a Circuit Breaker 30A BRN Circuit Breaker 30A BRN Circuit Breaker 3A Circuit Breaker 3A WHI RD/WH K2 EV1 TO 1D2 C4a RED RED RED 3 Key Switch SW2 BLK RED RED RED SPK1 BUZZER WHI F2 B- HeadLight LED1 J1-3 BLK J1-1 RED C19 C1b SW1 Emergency Stop RED B- +24V IN EB3 USB Charger RD/BK RD/BK BLK RED F6 RD/BK 24V BT1 RED 5V- 5V+ C2 NC BLK RED RD/BK + DC - RED C1a 2 Without battery charger version, Will use 18AWG wire connecte C3&C2 connectors. RD/BK AC Circuit Breaker 5A TO 1A7 RL1 RED F1 (Optional) CH1 Battery Charger RED 1 4 +24V Squeege Actuator +24V Brush Actuator B- +12V OUT B- B+ B- B+ B- B+ B- B+ ORG BLK PUR J2-12 J2-6 GRY BLU J2-11 J2-5 J1-4 J1-5 5 C16b C16a C15b RED RED - RED BLK RED + + GRN OR/BK BRN M YEL WHI BU/BK - + BRN J10-9 J10-12 J10-17 J10-13 J10-18 J10-3 J10-5 J10-4 POT WIPER MODE 6 RD/BK-Red and Black BN/BK-Brown and Black YE/BK-Yellow and Black PU/BK-Purple and Black BU/BK-Blue and Black GR/BK-Green and Black OR/BK-Orange and Black C1-C22 Wire To Wire Connectors STATUS INHIBIT REVERSE POT LOW SPEED POT POT HIGH KSI C10a BLU BLK B- B+ B- B+ 7 BRAKE- C11 7 BRAKE+ EB2 Curits 1228 Controller BLK BLK BLU SQ1 SENSOR C10b RED J10-8 M6 Squeegee Actuator M5 Brush Actuator GR/BK C14c C14a Fe 6 C10c BLK GRN C14b GR/BK WHI BU/BK 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 - - VR1 C13a C12a C9c GRN VO BLK RED Pedal C9b C9a RED M Optional C15a BLK WHI WHI WHI ORG C13b SW7 YEL + HALL VR2 BLK BLU YEL SW4 C9e C9d 5 C12b RED YEL J1-10 J5-3 J5-2 J5-1 J1-8 J1-2 J1-1 BU/BK J1-7 Comment 1 RED-Red 2 BLK-Black 3 BRN-Brown 4 WHI-White 5 GRN-Green 6 BLU-Blue 7 YEL-Yellow 8 PUR-Purple 9 GRY-Grey 10 ORG-Orange Status LED B- +24V OUT B- Detergent ADJ +5V Seat Input Signal +12V OUT B- B- Moving Input Signal EB1 Main Controller Recovery Tank Input B- B- B- B- B- +24V IN RED 4 RED RED TO 1B1 M M4 KA1 B- BLK Circuit Breaker 30A RED BLK B+ Traction Motor RED C18b C18a C17b RED RED C17a B+ BLK F7 M2 BLK M1 RED J10-6 J10-14 BLK K1 8 B- 8 D C B A MANUEL UTILISATEUR FRANÇAIS SCHÉMA DU CIRCUIT MANUEL UTILISATEUR FRANÇAIS GUIDE D'UTILISATION AVERTISSEMENT! En certains endroits de la machine il y a des plaques adhésives indiquant: — DANGER! — AVERTISSEMENT! — ATTENTION! — CONSULTATION En lisant ce manuel, l'opérateur doit prêter une attention particulière aux symboles figurant sur les plaques. Ne pas couvrir ces plaques pour une raison quelconque et les remplacer immédiatement en cas de détérioration. VÉRIFICATION/RÉGLAGE DE LA BATTERIE SUR UNE NOUVELLE MACHINE AVERTISSEMENT! Les composants électriques de la machine peuvent être sérieusement endommagés si les batteries sont soit mal installées ou mal connectées. Les batteries doivent être installées par un personnel qualifié. Régler le chargeur de batterie (optionnel) et PCBA de la machine selon le type de batterie (WET ou GEL ou AGM ou DIS-EV). Vérifier si les batteries sont endommagées, avant de les installer. Déconnecter le connecteur de la batterie et la fiche du chargeur de batterie. Manipuler les batteries avec beaucoup d'attention. REMARQUE La machine nécessite deux batteries de 12 V ou quatre batteries de 6 V, connectées selon la Figure 3. Figure 3 La machine peut fonctionner dans l'un des modes de batterie suivants: A) Les batteries (WET ou GEL ou AGM ou DIS-EV) sont déjà installées et ells sont déjà prêtes à être utilisées 1. Vérifier les batteries et connecter le connecteur de la batterie à la machine. 2. Insérez la clé de contact (24) et mettez en marche. Si l'écran à LED (29) indique que le niveau de charge de la batterie est égal à 100%, vous pouvez commencer le nettoyage. S'il ne reste que 10% de la charge des batteries, rechargez d'abord les batteries. B) Sans batteries 1. Si votre machine n'est pas équipée des batteries, achetez des batteries appropriées [Voir le paragraphe sur Paramètres techniques]. Pour le choix et l'installation concernant la batterie, contacter les détaillants de batteries qualifiés. 10 MANUEL UTILISATEUR 2. FRANÇAIS Lorsque les batteries sont prêtes, régler la machine et le chargeur de batterie selon le type de batteries installées, puis suivre les procédures indiquées dans le paragraphe suivant. INSTALLATION DES BATTERIES ET RÉGLAGE DU TYPE DE BATTERIE (WET OU GEL OU AGM OU DIS-EV) Régler la carte électronique de la machine et le chargeur de batterie selon le type des batteries (WET ou GEL ou AGM ou DIS-EV) en suivant les étapes ci-dessous: 1. Eteignez la machine. 2. Appuyez sur les boutons de réglage de débit “+” et “-“ (B, C, Figure 4). Tournez la clé de contact (D, Figure 4) en A position “I“. 3. Relâchez les boutons de réglage du débit. “Set Battery D Type BAT=AGM 0” apparaît sur l’écran LCD (voir Figure 4, A). B 4. Vous pouvez alors définir le type de batterie en appuyant C sur les touches “+” et “-“ (B, C, Figure 4). a. AGM b. WET c. DIS-EV d. GEL 5. Mettez la machine hors tension, le réglage du type de batterie sera enregistré. Le type de batterie peut être Figure 4 indiqué , au bas de l'écran LCD, lorsque vous rallumez la machine. Remarque: le type de batterie par défaut est GEL. Set Battery Type BAT=AGM 0 REMARQUE Réglez le type de batterie en fonction de vos batteries neuves, sinon vous pourrez endommager les batteries. Assurez-vous que le chargeur est adapté aux batteries. Si vous avez des questions, contactez notre centre de service ou votre fournisseur. Installation de la batterie 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Ouvrir le couvercle du réservoir de récupération (3, Figure 1) et vérifier si le réservoir de récupération (15, Figure 1) est vide; sinon, le vider par le tuyau de vidange (17, Figure B 1). Fermer le couvercle du réservoir de récupération (3, Figure 1). A Retournez le siège, appuyez sur le loquet de la serrure (voir la Figure 5, B), puis retournez le réservoir de récupération (15, Figure 1) avec précaution. La machine est livrée avec des câbles appropriés pour installer les batteries de 4X6V. Mettre soigneusement les batteries dans le compartiment, puis les installer correctement. Acheminer et installer le câble de la batterie comme indiqué dans (Figure 3), puis serrer soigneusement l'écrou Figure 5 sur chaque borne de la batterie. Connectez les batteries au connecteur de la machine. Placer le capot de protection sur chaque borne, puis connecter le connecteur de la batterie. Récupérez le réservoir de récupération (3, Figure 1), verrouillez le loquet de la serrure. Il est nécessaire de commander le support de batterie, si le client utilise la batterie humide. 11 MANUEL UTILISATEUR FRANÇAIS REMARQUE Assurez-vous que le dispositif de protection des mains (voir la Figure 5, A), destiné à retourner le réservoir de récupération, est dans la bonne position pour pouvoir retourner le réservoir de récupération en toute sécurité. Charge des batteries 9. Charge des batteries. [Se référer au chapitre ENTRETIEN]. MÉTHODE DE RÉGLAGE BATTERIE DU CHARGEUR DU MODE A Ne pas régler le chargeur à moins d’avoir reçu une formation professionnelle 1. 2. Mettez l’appareil hors tension et démontez le couvercle de commande (A, comme c’est indiqué à la Figure 6), puis ouvrez l’étiquette située sur cache du chargeur (B, comme c’est indiqué à la en Figure 6). Vous trouverez les 2 jeux de commutateurs DIP (SW1 et SW2) dans le chargeur. Seul le jeu de commutateurs DIP SW1 (celui de gauche) a une incidence sur le choix de la courbe de charge conformément au tableau ci-dessous. B DP1 OFF DP2 OFF ON ON SW 1 Figure 6 DP1 DP2 COURBE DE CHARGE ON OFF IUIa-ACD pour les batteries au plomb-acide (Wet) (Humides) OFF OFF IUIa-GEL pour les batteries au Gel Exide-Sonnenschein OFF ON IUU0-GEL pour les batteries HAZE Gel et AGM d'autres fabricants ON ON IUIUa-AGM pour les batteries Discover AGM FREINAGE D'URGENCE B En cas d’urgence, pendant le fonctionnement de la machine, appuyez sur le commutateur d’urgence (A, Figure 7). Toutes les fonctions de la machine s’arrêteront. Il n’y a aucun affichage sur le panneau de commande (B, Figure 7). A INSTALLATION ET DÉSINSTALLATION DE LA BROSSE / DU COUSSINET REMARQUE Installer une brosse appropriée (A, Figure 8) ou un coussinet (B et C, Figure 8) selon le type de sol à nettoyer. Figure 7 ATTENTION Avant l'installation ou la désinstallation de la brosse ou du coussinet, s'assurer que tous les interrupteurs de la machine sont en position d'arrêt et la raclette est soulevée du sol. L'opérateur doit être doté de dispositifs de protection personnels appropriés tels que des gants, afin de réduire le risque d'accidents. Procéder comme suit: 12 MANUEL UTILISATEUR 1. 2. 3. FRANÇAIS Mettez la machine hors tension et soulevez les brosses (9, comme à la Figure 1) du sol. Placez le support de brosse / tampon sur le sol sous le centre de la brosse et alignez leurs centres, puis faites pivoter le support de brosse / tampon dans le sens (D comme à la Figure 8) pour l'installer manuellement. Appuyez sur le bouton démarrage One-Start (38 comme à la Figure 2) sur le panneau de commande, soulevez les brosses (9 comme à la Figure 2), puis appuyez sur le bouton de relâchement des brosses (40 comme à la Figure 2) pour libérer les brosses automatiquement. Une rotation dans le sens opposé (D comme à la Figure 8) permet de démonter manuellement le support de brosse / tampon. B A C D Figure 8 ATTENTION! Tourner le bouton de réglage de la vitesse (41 comme à la Figure 2) à la vitesse minimale avant d'appuyer sur la pédale d'accélération (26 comme à la Figure 1) afin d'éviter le démarrage trop rapidement de la machine quand elle est démarrée. S'assurer que la brosse / le coussinet est installé correctement avant de faire fonctionner la machine. INSTALLATION ET REGLAGE DE LA RACLETTE 1. 2. 3. a) b) Tournez la clé de contact (24 comme à la Figure 1) sur “I”, appuyez sur le bouton de démarrage One-Start (38 comme à la Figure 2), la raclette (12 comme à la Figure 1) est automatiquement abaissée jusqu'au sol. Dévissez deux des boutons de réglage (21 comme à la Figure 1) sur la raclette, puis installez la raclette sur son support et serrez les boutons de réglage. Ensuite, connectez le tuyau d’aspiration (20 comme à la Figure 1) à la raclette pour terminer l’installation de la raclette. E F Régler l'embouchure par la poignée de réglage (A, Figure 9). S'il y a un écart entre le sol et la partie centrale de la lamelle arrière de l'embouchure (B), régler le bouton (A) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (F) jusqu'à ce que toute la A partie de lamelle arrière de l'embouchure ait un excellent contact avec le sol, la lamelle avant touchant légèrement le sol. S'il y a un écart entre le sol et les deux extrémités de la lamelle arrière (C et D), régler le bouton (A) dans le sens des D B C aiguilles d’une montre (E) jusqu'à ce que toute la partie de lamelle arrière ait un excellent contact avec le sol, la lamelle Figure 9 avant touchant légèrement le sol. REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE LA SOLUTION REMARQUE Si la machine est équipée d'un système de mélange de produits chimiques (en option), le réservoir doit être rempli d'eau propre, sinon le réservoir peut être rempli de solution. 1. 2. Retournez le siège (A, Figure 10). (Pour les machines sans système de mélange de produits chimiques) Utiliser le goulot de remplissage avant (B, Figure 10) et ou le goulot de remplissage arrière (C, Figure 10) pour remplir le réservoir (D, Figure 10) avec une solution appropriée pour le travail à effectuer. Remplir jusqu'à la marque de référence "F" du tuyau de contrôle du niveau (C, Figure 10). Toujours respecter les instructions de dilution sur l'étiquette du produit chimique utilisé pour préparer la solution. La température de la solution ne doit pas dépasser +104 °F (+40 °C). 13 MANUEL UTILISATEUR FRANÇAIS AVERTISSEMENT! Utiliser uniquement des détergents à faible mousse et non-inflammables, qui sont destinés à des applications a l'autolaveuse. 3. (Pour les machines avec système de mélange de produits chimiques) Remplir le réservoir (D, Figure 10) d'eau propre en utilisant le goulot de remplissage (B, Figure 10) et ou le goulot de remplissage arrière (C, Figure 10). Remplir jusqu'à la marque de référence "F" du tuyau de contrôle du niveau (C, Figure 10). La température de l'eau ne doit pas dépasser +104 °F (+40 °C). I H A G F E B LE REMPLISSAGE DU RESERVOIR DE DETERGENT (POUR LES MACHINES AYANT UN SYSTEME DE MELANGE DE PRODUITS CHIMIQUES) 1. 2. 3. 4. C D Ouvrir le couvercle (G, Figure 10) et vérifier si le réservoir de récupération (F, Figure 10) est vide; sinon, le vider par le tuyau de vidange (E, Figure 10). Figure 10 Abaisser avec précaution le réservoir de récupération (F, Figure 10). Ouvrir le bouchon (I, Figure 10). Remplacer ou remplir la le bidon (H, Figure 10) avec un conteneur standard de détergent approprié pour le travail à effectuer (détergents hautement concentrés). Ne pas complètement remplir le réservoir de détergent, prévoir quelques centimètres depuis le bord. AVERTISSEMENT! Utiliser uniquement des détergents à faible mousse et non-inflammables, qui sont destinés à des applications à l'autolaveuse. REMARQUE Pour installer un nouveau conteneur, déterminer la taille du bouchon et s'il s'agit d'un plus petit bouchon, retirer l'adaptateur de réduction du bouchon du tuyau (I, Figure 10). Insérer le tube d'aspiration dans bidon (H, Figure 10). Pousser vigoureusement vers le bas le bouchon (I) et tourner en même temps pour remettre le bouchon sur le bidon (H, Figure 10). Dans le cas d'un nouveau système, le système vidé pour le nettoyage, etc., attendre que les tuyaux se remplissent, avant de démarrer le système de mélange de produits chimiques. G F E D C B C INSPECTION DU MOTEUR D'ENTRAINEMENT 1. 2. 3. Tourner la clé de contact (G, Figure 11) vers « marche » Appuyer légèrement sur la pédale d'accélération (D, Figure 11) puis arrêter afin de vérifier si la machine peut être dirigée vers l'avant et arrêtée. Pour assurer la sécurité, confirmer si la machine peut être arrêtée immédiatement en appuyant sur le bouton d'urgence (F, Figure 11). Tourner le bouton d'urgence pour le réinitialiser. 14 B A A Figure 11 MANUEL UTILISATEUR FRANÇAIS ATTENTION La capacité en pante de la machine ne doit pas dépasser 10 %. ATTENTION Le frein du moteur d'entraînement est débloqué lorsque le moteur fonctionne normalement, il se verrouille lorsque le moteur s’arrête. Dans certains cas particuliers, tels que l’emballage / le déballage de la machine, une panne de machine, etc., il est nécessaire de déplacer la machine avec le moteur d’entraînement à l’arrêt. Insérez un tournevis (Figure 11, A) vers le frein moteur (Figure 11, B) et le moteur (Figure 11, C) entre les rainures (Figure 11), le frein de la machine sera alors relâché et la machine peut être déplacée; une fois l'opération terminée, retirez le tournevis, sinon vous ne pourrez pas démarrer la machine. DÉMARRAGE ET ARRÊT DE LA MACHINE Démarrage de la machine 1. 2. 3. Préparer la machine comme indiqué au paragraphe précédent. S'asseoir sur le siège (J, Figure 12), insérer la clé de contact (B) et la tourner vers « I ». Si l'écran LCD (A, Figure 12) est à 100%, les batteries sont complètement chargées et peuvent être utilisées. Si l’écran LCD (A, Figure 12) est à 10%, les batteries doivent être rechargées avant utilisation. [Voir les chapitres MENTENANCE pour le rechargement des batteries] Appuyez sur le bouton de démarrage One-Start (D, Figure 12) pour faire démarrer la machine. La raclette et les brosses sont automatiquement relâchées sur le sol. Le moteur de l'aspirateur commence à fonctionner. REMARQUE S'assurer que l'ensemble de raclette est soulevé avant que la machine dirige vers l'arrière, sinon la machine sera arrêtée et l'écran LCD affiche « Erreur ». REMARQUE S'assurer de désactiver le bouton de la brosse avant de soulever l'ensemble de brosse et soulever l'ensemble de brosse avant que la machine dirige vers l'avant / l'arrière. 4. 5. 6. 7. 8. Appuyer sur la pédale d'accélération (N, Figure 12), faire fonctionner la machine vers l'avant ou vers l'arrière par le volant (L, Figure 12) avec l'interrupteur avant-arrière (I, Figure 12), vous pouvez régler la vitesse par le bouton de réglage de la vitesse (F, Figure 12). Régler le débit de solution par le bouton de réglage de la solution (G, Figure 12) selon les besoins de nettoyage. Vous pouvez recharger votre téléphone ou tablette par le port de charge USB (K, Figure 12) lorsque la clé de contact (A, Figure 12) est tournée vers « ON ». Appuyer sur le bouton du klaxon (H, Figure 12) pour avertir les gens en cas de besoin. Si nécessaire, appuyez sur le bouton d'urgence (M, Figure12) pour arrêter la machine en urgence. A AGM B 100% C D G H E I F L J K M N P Figure 12 15 MANUEL UTILISATEUR FRANÇAIS REMARQUE Le moteur de la brosse, le moteur d'aspiration, le moteur d'entraînement et le circuit de contrôle sont protégés par le protecteur contre la surcharge (P, Figure 12). Lorsque le protecteur contre la surcharge se déclenche, ne pas le réinitialiser immédiatement sans trouver la cause principale et s'assurer que le moteur se refroidit avant la réinitialisation. Arrêt de la machine 9. Desserrer la pédale d'accélération (N, Figure 12), la machine cesse de fonctionner. 10. Appuyez sur le bouton de démarrage One-Start (D, Figure12) pour arrêter les brosses et le moteur de l’aspirateur. Les brosses et la raclette sont soulevées du sol automatiquement. Le système de vide est fermé après quelques secondes. 11. Tourner la clé de contact vers « arrêt » 12. S'assurer que la machine est arrêtée. FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE (BROSSAGE ET SÉCHAGE) 1. 2. 3. Démarrer la machine selon les procédures prévues aux paragraphes précédents. Commencer le nettoyage en suivant les procédures dans la section « Démarrage de la machine ». Si nécessaire, arrêter la machine pour régler la raclette selon la section « Ajustement de l’équilibre de l'embouchure ». ATTENTION ! Pour éviter tout dommage à la surface du sol, arrêter la brosse / le support de disque lorsque la machine s'arrête en un seul endroit. REMARQUE Pour un brossage / séchage correct du sol aux côtés des murs, nous suggérons d'aller près des murs avec le côté droit (côté de la roue parechoc) de la machine, comme indiqué ci-dessous dans la Figure 13. Figure 13 16 MANUEL UTILISATEUR FRANÇAIS ADAPTATION DE LA QUANTITE DE DETERGENT (Uniquement pour machine avec système chimique) Avec la même quantité de détergent, la concentration de la solution peut être modifiée en ajustant le débit d'eau à l'aide des boutons de réglage du débit d'eau (C, D, Figure 14). 1. 2. Tournez le bouton rotatif (B, Figure 14) dans le sens des aiguilles d'une montre, ou dans le sens inverse, pour augmenter ou réduire la quantité de détergent. Tournez le bouton rotatif dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'au bout pour arrêter d'utiliser du détergent. Il eiste quatre niveaux de quantité de détergent qui sont indiqués par quatre couleurs, comme présentés sur le panneau de commande (A, Figure 14). a. Niveau 1: () --- quantité moyenne de détergent 0,4% b. Niveau 2: () --- quantité moyenne de détergent 0,75% c. Niveau 3: () --- quantité moyenne de détergent 1,5% d. Niveau 4: () --- quantité moyenne de détergent 2,5% AFFICHAGE DE LA CHARGE DE LA BATTERIE Lorsque les batteries sont à pleine charge ; en bas, à droite de l’écran LCD, s’affichent cinq rectangles accompagnés de “100%” (A, Figure 15). Lorsqu'il y a un seul rectangle qui s’affiche avec “10%” (B, Figure 15), cela signifie que la batterie est faible. Le moteur de la brosse et le moteur d'aspiration s'arrêtent de fonctionner. Veuillez recharger les batteries. 0.4% 0.75% 1.5% 2.5% A B C D Figure 14 GEL 100% GEL A B C ATTENTION! Pour éviter d'endommager les batteries et de raccourcir leur durée de vie, ne pas utiliser la machine une fois que les batteries sont déchargées. D Figure 15 17 10% MANUEL UTILISATEUR FRANÇAIS VIDANGE DU RÉSERVOIR DE RÉCUPÉRATION Lorsque l'écran LCD rouge (C, Figure 15) s'allume, cela indique que le réservoir de récupération (A, Figure 16) est plein, le moteur de l'aspirateur s’arrête de fonctionner et ne sèche pas le sol. Veuillez vider le réservoir de récupération de la manière suivante: 1. Éteignez le système de la brosse et le système de vide, soulevez la raclette et les brosses. 2. Emmenez la machine à un endroit de vidange. 3. Videz le réservoir de récupération à l'aide du tuyau de vidange (B, Figure 16), puis nettoyez le réservoir de récupération. A B C D ATTENTION! Lors de la vidange de l'eau usée, le tuyau de vidange doit être plié (C, Figure 16) et mis à une position basse (D, Figure 16) avant d'ouvrir le couvercle du tuyau de vidange. Ne pas orienter la sortie du tuyau de vidange vers le haut pour drainer l'eau verticalement afin d'éviter le déversement de l'eau usée sur l'opérateur. Vidange du réservoir d'eau propre / de solution 1. 2. E F Effectuer les étapes de 1 à 4 dans le chapitre « Vidange du réservoir d'eau de récupération ». Vider le réservoir de solution par le par le bouchon de vidange (E, Figure 16). Et puis, rincer le réservoir avec de l'eau propre. L'eau peut également être vidangée en débranchant le raccordement au drainage (F, Figure 16). APRÈS UTILISATION DE LA MACHINE Figure 16 Après avoir travaillé, avant de quitter la machine: 1. Retirez le support brosses/tampons selon la description du démontage de la section précédente. 2. Videz le réservoir de son contenu et remonter le réservoir comme indiqué dans le paragraphe précédent. 3. Effectuer les procédures d'entretien quotidien (voir le chapitre Maintenance). 4. Ranger la machine dans un endroit propre et sec, avec les brosses/les supports de disque et le racleur, soulevés ou retirés. G LONGUE INACTIVITÉ DE LA MACHINE Si la machine ne sera pas utilisée pendant plus de 30 jours, procéder comme suit: 1. Effectuer les procédures indiquées dans le paragraphe "Après Utilisation de la Machine". 2. Débrancher le connecteur de la batterie (G, Figure 17). Figure 17 UTILISATION POUR LA PREMIÈRE FOIS Après neuf heures d'usage pour la première fois de la machine, veuillez vérifier s'il y a tout dommage ou situation anormale, vérifier si les fixations ou les raccords sont desserrés. 18 MANUEL UTILISATEUR FRANÇAIS ENTRETIEN ATTENTION! Les procédures de maintenance doivent être effectuées après la mise hors tension de la machine et le débranchement du câble du chargeur de batterie. En plus, lisez attentivement les chapitres du guide concernant la sécurité. Toutes les procédures de maintenance programmées ou extraordinaires doivent être effectuées par un personnel qualifié ou un centre de maintenance agréé. Ce manuel ne décrit que les procédures d'entretien générales. Pour les autres procédures d'entretien qui ne sont pas dans le calendrier d'entretien ci-dessous, veuillez vous référer au manuel d'entretien. TABLE D'ENTRETIEN PRÉVU ATTENTION! La procédure indiquée avec un (1) doit être effectuée lorsque la machine est utilisée après 9 heures pour la première fois. La procédure portant un (2) doit être effectuée par un centre de service qualifié par Nilfisk. Procédure Quotidien, après chaque utilisation Chaque semaine semestriellement Annuellement Chargement de la batterie Nettoyage de la raclette Nettoyage de la brosse/du support de disque Nettoyage du réservoir Inspection du joint de couvercle du réservoir Verification et remplacement de la raclette Nettoyage du filtre à eau Nettoyage du filtre d'aspiration Vérification du niveau de liquide de la batterie HUMIDE Inspection du serrage des vis et écrous (1) Vérification ou remplacement des charbons du moteur de brosse Vérification ou remplacement des charbons du moteur d'aspiration Vérification et remplacement des charbons du moteur de traction Ajouter de l'huile de graissage aux pièces rotatives (2) (2) (2) (1) 19 MANUEL UTILISATEUR FRANÇAIS CHARGEMENT DE BATTERIE B A REMARQUE Rechargez les batteries lorsqu'il n'y a que deux ou un rectangle qui s’affiche, en bas à droite de l'écran LCD (A, Figure 18), ou après chaque opération de nettoyage. MISE EN GARDE Toujours garder la batterie dans un état complètement chargé peut prolonger sa durée de vie. MISE EN GARDE Veuillez charger la batterie dès que possible si le niveau de la batterie est faible, sinon la durée de vie de la batterie peut être réduite. Il est préférable de vérifier la batterie au moins une fois par semaine. Attention! Pendant l'utilisation de batteries au plomb (HUMIDE), celles-ci peuvent émettre des gaz inflammables dans des conditions d'utilisation normales. Donc, vous devez maintenir les batteries loin des étincelles, flammes, des objets fumant et irradiants, et des objets éclairants et en combustion. Lors de la charge des batteries au plomb (HUMIDE), celles-ci peuvent émettre de l'hydrogène, ce qui peut provoquer une explosion. On doit s’assurer que l’environnement de chargement est bien ventilé, qu’il n’y a pas de flammes nues à proximité et que le réservoir de récupération est ouvert. MISE EN GARDE Faire attention lorsque la batterie charge, car de l’acide peut déborder des batteries avec entretien. L'acide de batterie est corrosif, s'il vient accidentellement en contact avec la peau ou les yeux, laver immédiatement et abondamment avec de l'eau propre et aller voir un médecin. C F D G E Figure 18 E A B C D Figure 19 Les étapes de préparation pour charger les batteries 1. 2. 3. 4. 5. 6. Ouvrir le couvercle du réservoir de récupération (E, Figure 18) pour vérifier si le réservoir de récupération (C, Figure 18) est vide, ou vider le réservoir de récupération par le tuyau de vidange. Conduire la machine dans le local de charge désigné. Tourner le commutateur à clé (B, Figure 18) et mettez-le sur “O”. Soulevez avec précaution le réservoir de récupération (C, Figure 18). Cette étape est uniquement pour les batteries AVEC ENTRETIEN: Nettoyer la surface de la batterie si nécessaire. Vérifier le niveau d'électrolyte des éléments de batteries (D, Figure 18), le cas échéant, ouvrir le couvercle pour remplir complètement de l'électrolyte et puis remettre le couvercle. Garder le couvercle ouvert pendant la charge. Sélectionner l'un des modes de charge ci-dessous selon le type de chargeur sélectionné. 20 MANUEL UTILISATEUR FRANÇAIS Utiliser le chargeur embarqué pour charger la batterie 7. 8. 9. Ouvrez le couvercle de protection (E, Figure 19), branchez le connecteur du chargeur (A, Figure 19) à l'alimentation principale. Toutes les fonctions de la machine seront désactivées. La LED rouge (D, Figure 19) s’allume, ce qui signifie que la charge est en cours. Les batteries sont complètement chargées lorsque le voyant LED vert (C) s'allume. Débranchez le câble de charge de la batterie du secteur une fois que la charge est terminée, puis rangez le câble du chargeur de batterie (F, Figure 19) dans le boîtier de stockage (G, Figure 19). REMARQUE Pour plus d'informations sur le chargeur embarqué (A, Figure 19), veuillez se référer au manuel correspondant du centre de service. NETTOYAGE DE LA BROSSE/DU DISQUE MISE EN GARDE! Il est conseillé d'utiliser des gants de protection lors du nettoyage de la brosse/du support de disque, car il peut y avoir des débris pointus. 1. 2. 3. Retirer la brosse/le support de disque, comme indiqué dans le chapitre Utilisation. Nettoyer et laver la brosse/le support de disque avec de l'eau et du détergent. Vérifier que les brosses/les disques sont en état de fonctionnement et pas trop usés; les remplacer si nécessaire. NETTOYAGE DU FILTRE DE SOLUTION 1. 2. 3. 4. Conduire la machine sur un sol nivelé. Faire en sorte que la machine soit éteinte et que la clé de contact (24) ait été retirée. Tournez la vanne (A, Figure 20) et mettez-la sur “0” pour la désactiver Retirez le couvercle du filtre (D, Figure 20), nettoyez le filtre (E, Figure 20), puis montez-le sur le corps du filtre (F, Figure 20) REMARQUE La crépine de filtre (E) doit être correctement positionnée sur le boîtier du support (H). 5. A F A C G E H Tournez la vanne sur “1” pour l’ouvrir. B D E Figure 20 21 MANUEL UTILISATEUR FRANÇAIS NETTOYAGE DE LA RACLETTE REMARQUE La raclette doit être propre et ses lames doivent être en bonnes conditions afin d'obtenir un bon séchage MISE EN GARDE ! Il est conseillé de porter des gants de protection lors du nettoyage de la raclette, car il peut y avoir des débris pointus. F E G F D B 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Conduire la machine sur un sol nivelé. T ourner la clé de contact (A, Figure 22) sur "I". Appuyez sur le commutateur du système de vide (C, Figure 21) pour libérer la raclette (G, Figure 21). Desserrer les boutons (F, Figure 21) et retirer la raclette. Débrancher le tuyau d'aspiration (E, Figure 21) de la raclette. Nettoyer la raclette (Figure 21). Nettoyer en particulier les compartiments (A) et le trou (B). Vérifier la lame avant (C) et la lame arrière (D) pour l'intégrité, les coupures et les fissures; si nécessaire les remplacer (voir la procédure dans le paragraphe suivant). Monter la raclette dans l'ordre inverse du démontage. Après avoir nettoyé la raclette, soulevez avec précaution le couvercle du réservoir de récupération (D, Figure 22), prenez la raclette accrochée dans les rainures du réservoir de récupération (B, Figure 22), afin que le réservoir de récupération soit ventilé et que la machine passe facilement dans le passage étroit. C A A Figure 21 A B AGM 100% C D Figure 22 22 MANUEL UTILISATEUR FRANÇAIS VÉRIFICATION ET REMPLACEMENT DE LA LAME DE LA RACLETTE 1. 2. 3. 4. 5. 6. Nettoyer la raclette en acier ou en aluminium, comme indiqué dans le paragraphe précédent. Vérifiez que les bords (E, Figure 23) de la lame avant (C) et les bords (F) de la lame arrière (D) sont au même niveau, sur toute leur longueur; si nécessaire, ajustez leur hauteur selon la procédure suivante: Retirer la tige de traction (G), dégager les éléments de fixation (M) et régler la lame arrière (D), puis engager les fixations (M) et installer la tige de traction (G). Desserrer les boutons (I) et régler la lame avant (C), puis serrer les boutons. Vérifier la lame avant (C) et la lame arrière (D) pour l'usure, les coupures et les fissures; si nécessaire les remplacer selon la procédure suivante. Vérifier que le coin avant (J) de la lame arrière (D) ne soit pas usé; si nécessaire, retourner la lame pour remplacer le coin usé avec un autre coin intégral. Si les autres coins sont usés, remplacer aussi la lame selon la procédure suivante: Retirer la tige de traction (G), dégager les éléments de fixation (M) et retirer la barrette de retenue (K), puis remplacer/retourner la lame arrière (D). Monter la raclette dans l'ordre inverse du démontage. Dévisser les boutons (I) et retirer la barrette de retenue (L), puis remplacer la lame avant (C). Monter la raclette dans l'ordre inverse du démontage. Après le remplacement de la lame (ou retournement), ajuster la hauteur, comme indiqué dans l'étape précédente. Connecter le tuyau d'aspiration (A, Figure 24) à la raclette. Installer la raclette (B, Figure 24) et visser les boutons (C, Figure 24). Si nécessaire, régler le bouton de réglage de l’équilibre de la raclette (D, Figure 24). 23 M I I D K C L E J F G D B C M A I A Figure 23 C A D C Figure 24 B MANUEL UTILISATEUR FRANÇAIS NETTOYAGE DU BAC DE COLLECTE DES DÉBRIS ET DU RÉSERVOIR, ET VÉRIFICATION DU JOINT DU COUVERCLE 1. 2. 3. 4. 5. G Conduire la machine sur un sol nivelé. Faire en sorte que la machine soit éteinte et que la clé de contact (40) ait été retirée. Faites pivoter le couvercle du réservoir de récupération (A, Figure 25) sur 90 degrés pour pouvoir le retirer du réservoir, puis retirez le bac de collecte des débris (D, E, Figure 25) du réservoir. Nettoyez le couvercle du réservoir de récupération (A), le réservoir de récupération (B), le réservoir d'eau propre (C) et le bac de récupération des débris (D, E, Figure 25). Videz le réservoir de récupération avec le tuyau de vidange (G, Figure 25). Inspecter l'intégrité de la bande d'étanchéité du réservoir. H A E D B F REMARQUE Le joint d'étanchéité du réservoir (G) permet de produire le vide à l'intérieur du réservoir lorsque le moteur d'aspiration fonctionne. Le réservoir doit être étanche, pour pouvoir effectivement absorber l'eau du sol vers le réservoir de récupération. 6. 7. C Figure 25 Vérifier si la surface de contact du joint d'étanchéité (G) a une intégrité et une étanchéité suffisantes. Si nécessaire, sortir le joint d'étanchéité du réservoir de la rainure (H) et la remplacer. Assembler le nouveau joint d'étanchéité comme indiqué sur la Figure 25, le joint devrait être ramené dans la zone médiane. Fermer le couvercle du réservoir de récupération (A, Figure 25). NETTOYAGE DU RÉSERVOIR DE DÉTERGENT (Pour les machines ayant un système de mélange de produits chimiques) Nettoyer le réservoir de détergent (E, Figure 26) comme indiqué cidessous: 1. Conduire la machine sur un sol nivelé. 2. Tourner la clé de contact (A) sur "0". 3. Ouvrir le couvercle (B) et vérifier si le réservoir d'eau de récupération (C) est vide; sinon, le vider par le tuyau de vidange (H, Figure 26). Fermer le couvercle (B). 4. Soulever délicatement le réservoir (C). 5. Dévisser le bouchon (E) et débrancher le tuyau (F) du réservoir (G). 6. Retirer le réservoir. 7. Laver le réservoir dans la zone d'élimination désignée. 8. Installer le réservoir (G) et connecter le tuyau (F). 9. Après le drainage du réservoir de détergent, drainer aussi le système de mélange de produits chimiques en faisant fonctionner le système avec de l'eau propre. E G F C B D A H Figure 26 24 MANUEL UTILISATEUR FRANÇAIS VÉRIFICATION DE L'HEURE DE TRAVAIL DE LA MACHINE 1. 2. 3. 4. C A AGM Tourner la clé de contact (A, Figure 27) sur "I". Appuyer sur le commutateur (B, Figure 27) et lire sur le compteur horaire (C, Figure 27) le nombre total d'heures de travail (récurage/séchage) effectuées par la machine. Appuyer encore sur le commutateur (B, Figure 27). Tourner la clé de contact (A, Figure 27) sur "0". 100% B Figure 27 POSITION ET FONCTION DU PROTECTEUR DE SURCHARGE 1. 2. Ouvrez le couvercle imperméable (Figure 28, A) Vérifier le protecteur de surcharge B) F1 c’est le principal protecteur du circuit de commande (5A) C) F4 c’est le protecteur de surcharge du moteur de la brosse (30A) D) F5 c’est le protecteur de surcharge du moteur de la brosse (30A) E) F3 c’est le protecteur de surcharge du levage de la raclette (3A) F) F6 c’est le protecteur de surcharge du moteur à vide (30A) G) F7 c’est le protecteur de surcharge du moteur d'entraînement (30A) H) F2 c’est le protecteur de surcharge du moteur de la brosse (3A) A C D E F G H B Figure 28 25 MANUEL UTILISATEUR FRANÇAIS ACCESSOIRES/OPTIONS En plus des composants standards, la machine peut être équipée des accessoires/options suivants, selon l'utilisation spécifique de la machine: Pour de plus amples informations concernant les accessoires optionnels mentionnés ci-dessus, contacter un détaillant autorisé. Accessoires / Options Voir la section "Liste des pièces" 1. Batteries WET ou GEL/AGM 2. Porte balai et bac 3. Disques de différents matériaux 4. Système de mélange de produits chimiques 5. Boîte de collecte des débris 6. Voyant d'avertissement 7. Support de batterie DÉPANNAGE Problème Les moteurs ne fonctionnent pas; aucun voyant d'avertissement ne s'allume (C9) La machine ne fonctionne pas, le voyant rouge d'avertissement de capacité de la batterie s'allume (C8) La machine ne marche pas vers l'avant / l'arrière Causes probables Connecter le connecteur de la batterie Charger les batteries Le niveau des batteries est trop faible Charger les batteries Défaillance de la carte de circuit de contrôle Remplacer la carte de circuit de contrôle Se référer à « INFORMATIONS DU VOYANT D'ERREUR DU MOTEUR D'ENTRAÎNEMENT » Asseyez-vous sur le siège Défaillance du contrôleur du moteur d'entraînement L'opérateur n'est pas sur le siège La raclette n'est pas soulevée pendant la marche en arrière de la machine Défaillance de la carte de circuit de contrôle Surcharge du moteur de la brosse Le moteur de la brosse ne fonctionne pas Le moteur d'entraînement ne fonctionne pas Défaillance du contacteur du moteur de la brosse Usure de la brosse de carbone du moteur de la brosse Les obstacles empêchent la rotation de la brosse Le voyant de problème du moteur d'entraînement s'allume Surcharge du moteur d'entraînement Surcharge du moteur d'aspiration Le moteur d'aspiration ne fonctionne pas Relais de défaillance du moteur d'aspiration Défaillance du panneau de contrôle Le réservoir de récupération est plein Mauvaise connexion du tuyau de vidange et de la raclette Aspiration insuffisante, le sol ne peut pas être séché Solution Le connecteur de la batterie est déconnecté Les batteries sont complètement déchargées Blocage du filtre à flotteur Raclette est sale ou usée Le couvercle du réservoir de récupération est mal fermé ou le joint est endommagé, ou le tube Bend est bouché Le réservoir de récupération est sale 26 Soulever la raclette Remplacer la carte de circuit de contrôle Utiliser une brosse à poils doux qui est adéquate pour le nettoyage et réinitialiser le protecteur contre la surcharge du moteur de la brosse Contacter le service après-vente Contacter le service après-vente Nettoyer la brosse Se référer à « INFORMATIONS DU VOYANT D'ERREUR DU MOTEUR D'ENTRAÎNEMENT » Réinitialiser le protecteur contre la surcharge du moteur d'entraînement et vérifier le moteur d'entraînement / le circuit Réinitialiser le protecteur contre la surcharge du moteur d'aspiration et vérifier le moteur d'aspiration Contacter le service après-vente Remplacer le panneau de contrôle Vider le réservoir de récupération Connecter correctement le tuyau de vidange et la raclette Nettoyer le filtre à flotteur et vérifier l'état de la position du flotteur Vérifier et nettoyer la raclette Fermer le couvercle correctement, ou remplacer le joint ou nettoyer le tube Bend. Nettoyer le réservoir de récupération MANUEL UTILISATEUR Alimentation en solution insuffisante à la plaque de brosse La raclette laisse des rayures sur le sol Défaillance du frein du moteur d'entraînement FRANÇAIS Le filtre de solution est sale Le voyant de vide du réservoir de solution est allumé Le réservoir de solution est trop sale Il y a des débris sous la lame de la raclette La lame de la raclette est usée, fissurée, vieillie L’équilibre de la raclette n'est pas réglé Le frein est verrouillé Nettoyer le filtre Remplir le réservoir de solution Nettoyer le réservoir de solution Retirer les débris Remplacer les lames de la raclette Régler l’équilibre de la raclette Débloquer le frein INFORMATIONS DU VOYANT D'ERREUR DU MOTEUR D'ENTRAÎNEMENT CODES LED DÉFAILLANCE CAUSE POSSIBLE 1. Température > 80°C ou <-10°C. 2. Charge excessive sur le véhicule. 3. Utilisation dans des environnements extrêmes. 4. Frein électromagnétique ne libère pas. 1. Fil d’entrée de l’accélérateur est ouvert ou courtcircuité. 2. Potentiomètre de l'accélérateur est défectueux. 3. Mauvais type d'accélérateur sélectionné. 1. Fil (s) du potentiomètre de vitesse fil est (sont) cassé (s) ou court-circuité (s). 2. Potentiomètre de vitesse est brisé. 1. Tension de la batterie < 17 volts. 2. Mauvaise connexion à la batterie ou au contrôleur. 1. Tension de la batterie > 36 volts. 2. Véhicule fonctionne avec le chargeur connecté. 3. Connexion intermittente de la batterie. 1. Échec d'ouverture du contacteur principal. 1. Contacteur principal soudé ou bloqué en position ouverte. 2. Défaut du contacteur principal. 1. Échec de fermeture du contacteur principal. 1. Mauvais réglage de l'accélérateur. 2. Potentiomètre de l'accélérateur ou mécanisme d'accélération brisé. 1. Entraînement de frein électromagnétique est courtcircuité. 2. Bobine de frein électromagnétique est ouverte. 1. Entraînement de frein est court-circuité. 2. Circuit de pré-charge endommagé. 3. Défaillance MOSFET. 1. Entraînement de frein électromagnétique est ouvert. 2. Bobine de frein électromagnétique est court-circuitée. 1. Séquence incorrecte de l'accélérateur et KSI, pousse ou inhibe les entrées. 2. Mauvais réglage du potentiomètre de l'accélérateur. 1. Court-circuit dans le moteur ou dans le câblage du moteur. 2. Défaillance du régulateur. 1. Tension du moteur ne correspond pas à la demande de l'accélérateur. 2. Court-circuit dans le moteur ou dans le câblage du moteur. 3. Défaillance du régulateur. 1.1 ¤¤ DÉFAILLANCE THERMIQUE 1.2 ¤ ¤¤ DÉFAILLANCE DE L’ACCÉLÉRATEUR 1.3 ¤ ¤¤¤ DEFAILLANCE DU POTENTIOMETRE DE VITESSE 1.4 ¤ ¤¤¤¤ DÉFAUT DE SOUS-TENSION 1.5 ¤ ¤¤¤¤¤ DÉFAUT DE SURTENSION 2.1 ¤¤ ¤ DÉFAUT PRINCIPAL D'ARRÊT 2.3 ¤¤ ¤¤¤ DÉFAUT PRINCIPAL * 2.4 ¤¤ ¤¤¤¤ DÉFAUT PRINCIPAL DE MARCHE 3.1 ¤¤¤ ¤ DÉFAUT DE CÂBLAGE * 3.2 ¤¤¤ ¤¤ DÉFAUT D'OUVERTURE DE FREIN 3.3 ¤¤¤ ¤¤¤ DÉFAUT DE PRÉCHARGE * 3.4 ¤¤¤ ¤¤¤¤ DEFAULT DE FERMETURE DE FREIN 3.5 ¤¤¤ ¤¤¤¤¤ DÉFAUT HPD 4.1 ¤¤¤¤ ¤ DÉFAUT DU SENS DE COURANT * 4.2 ¤¤¤¤ ¤¤ DÉFAUT DE SÉCURITÉ DU MATÉRIEL * 4.3 ¤¤¤¤ ¤¤¤ DÉFAUT DE LA SOMME DE CONTRÔLE EEPROM † 1. Défaillance ou défaut EEPROM. 4.4 ¤¤¤¤ ¤¤¤¤ PANNE DE SECTEUR POWER 1. Défaillance ou défaut EEPROM. 2. Court-circuit dans le moteur ou dans le câblage du moteur. 3. échec du contrôleur. *= On doit commuter l'interrupteur de clés pour effacer. † = On doit utiliser le programmeur pour effacer, comme suit : sélectionner le menu Programme, modifier la valeur des données d'un paramètre, commuter l'interrupteur de clés. 27 MANUEL UTILISATEUR FRANÇAIS REMARQUE Une machine avec un chargeur de batterie installé ne peut pas fonctionner si le chargeur n'est pas sur le circuit. En cas de dysfonctionnement du chargeur de batterie, contacter un centre de service autorisé. Pour de plus amples informations, veuillez consulter le manuel de service, disponible à tout centre de service. MISE À LA FERRAILLE Mettre à la ferraille la machine par l'institution qualifiée de traitement des déchets. Avant que la machine ne soit mise au rebut, veuillez éloigner et séparer le sous-ensemble ci-dessous suivant la demande des lois pertinentes et règlements doit être mise au rebut de façon appropriée. - Batterie - Brosse/Support de disque - Tuyau en plastique et pièces en plastique - Composants électriques et électroniques (*) (*)Veuillez communiquer avec le centre d'entretien de notre société pour toute destruction des composants électriques et électroniques. Composition des matériaux de la machine et recyclabilité Type Pourcentage recyclable % du poids 100 % 2% 29% 32% 100 % 14% 80% 3% 100 % 0% 0% 1% 100 % 6% Polyéthylènes 92% 40% Caoutchouc 20% 2% Aluminium Moteurs électriques - divers Matériaux ferreux Faisceau de câblage Liquides Plastique - matériau non recyclable Plastique - matériau recyclable 28 Nilfisk A/S Kornmarksvej 1 DK-2605 Broendby Denmark Tel: +45 43 23 81 00 Fax: +45 43 43 77 00 www.nilfisk.com 29