Fillauer AllPro PM Manuel du propriétaire
PDF
Descarregar
Documento
AllPro PM Manuel du produit Table des matières Utilisation prévue. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Durée de vie prévue. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Avertissements et précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Alignement (Caractéristiques et préparations avant utilisation). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Coque de pied et chaussette (Composants consommables). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Compatibilité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Élimination / Manutention des déchets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Instructions pour l’utilisateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Incidents graves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Pour les autres langues disponibles, visitez fillauer.com. 2 Utilisation prévue Le pied prothétique à montage postérieur AllPro PM est destiné à être utilisé dans les prothèses des membres inférieurs. Le pied utilise un long pylône en carbone (Figure 1) pour maximiser l’accumulation et la libération d'énergie pendant la marche, à la manière d’une « lame de course ». Il est doté d'une plaque de pied spéciale à ressort coudé pour l'absorption des chocs et l’adaptation au terrain au moment de l’attaque du talon. Ce pied est destiné aux patients qui ont besoin d'un retour énergétique de haut niveau avec la possibilité de s'arrêter et de tourner que seul permet un talon. C'est également un pied de marche exceptionnel pour les marcheurs aguerris, en particulier ceux qui ont des membres résiduels plus longs et les exigences de hauteur que requièrent ces membres. L'AllPro PM est l’association parfaite entre le pied de tous les jours et la prothèse spécifique au sport. Indications • Sujets amputés transtibiaux ou transfémoraux ayant une activité modérée à très élevée, telle que définie par les niveaux d’activité fonctionnelle K3 et K4 • Patients avec une amputation unilatérale ou bilatérale • Patients susceptibles de bénéficier d’un retour énergétique élevé • Les patients susceptibles de bénéficier d'une faible hauteur de construction • Patients pesant jusqu’à 150 kg (330 lb) Contre-indications • Dégagement inférieur à 10 cm (4 po) • Patient pesant plus de 150 kg (330 lb) Le dispositif est destiné à n’être utilisé que par un seul patient. Caractéristiques des performances • • • • • • • Poids du patient : Jusqu’à 150 kg (330 lb) Poids du pied : 600 g (21 oz) Hauteur de construction : 10 cm (4 po) Niveau fonctionnel : K3 – K4 Durabilité : répond à la norme ISO-22675 Matériaux primaires : Composite de carbone et acier inoxydable Résistant à l’eau : Le pied est résistant à l’eau jusqu’à 1 mètre. Voir informations complémentaires ci-dessous Durée de vie prévue Ce produit a été testé conformément à la norme ISO 22675 avec deux millions de cycles de charge. Cela équivaut à une durée de vie du produit de deux à trois ans selon l’activité de l’utilisateur. Nous recommandons au minimum une inspection annuelle de 3 l’appareil par le clinicien, et une surveillance quotidienne des changements dans les performances et/ou bruits par l’utilisateur. Conservation et manipulation Il est recommandé de conserver les pieds prothétiques dans un environnement frais, propre et sec, à l’abri de tout produit chimique puissant (chlore, acides, acétone, etc.). Avertissements et précautions ATTENTION : L’AllPro PM est conçu pour ne pas nécessiter d’entretien et il ne doit pas être désassemblé. ATTENTION : Pour la sécurité du patient et la compatibilité du dispositif, seul le support de montage postérieur Fillauer approprié doit être utilisé avec un pied à montage postérieur Fillauer. ATTENTION : Des conditions environnementales anormales ou inappropriées entraîneront le dysfonctionnement et l’endommagement de la prothèse qui ne sont pas couverts par la garantie de l'appareil. Ce composant prothétique/orthétique ne doit pas être exposé à des poussières/débris, des liquides autres que l'eau douce, des abrasifs, des vibrations, des activités qui endommageraient le membre biologique, ou des températures extrêmes prolongées (< -5 °C ou > 50 °C / < 23 °F ou > 122 °F). Ne laissez pas de débris ou de liquides dans la prothèse et ses composants pendant l'utilisation. Rincez le pied à l'eau douce et séchez-le immédiatement après l'exposition. ATTENTION : Le pied est résistant à l’eau, cependant, en cas d’immersion dans l’eau, le pied et la coque de pied doivent être rincés à l'eau douce et séchés immédiatement pour éliminer le sel, le chlore ou les débris. La coque de pied et la chaussette subiront une détérioration significative si elles ne sont pas complètement séchées avant d’être à nouveau utilisées normalement et elles ne sont pas couvertes par la garantie pour cette défaillance. REMARQUE : Le pied doit être inspecté par le clinicien tous les six mois à la recherche de signes d'usure anormale et pour s'assurer que les vis de fixation/d’alignement sont fixées solidement. REMARQUE : La rigidité du pied est basée sur le poids et le niveau d'activité. Veuillez fournir des informations précises sur le patient afin que le pied approprié puisse être sélectionné. 4 REMARQUE : La fixation, l'alignement et la pose du pied doivent être effectués par ou sous la supervision directe d'un prothésiste qualifié. Tout ajustement ou modification doit être effectué par le clinicien et non par l'utilisateur. REMARQUE : En cas d'incident grave lié à l'utilisation du dispositif, contactez votre représentant Fillauer et l'autorité compétente de votre pays. Alignement (Caractéristiques et préparations avant utilisation) Fixation proximale Le support d'alignement réglable (PN 180-10-4000) peut être utilisé pour une fixation temporaire et réglable pendant l'alignement. Le support de montage postérieur (PN 180‑10‑2010), généralement utilisé pour une fixation permanente, peut également être utilisé dans un cadre temporaire mais ne permet que des ajustements angulaires. La fixation permanente du pied peut être obtenue par stratification directe ou par l'utilisation du support de montage postérieur. Veuillez vous référer aux instructions du support de montage postérieur ou du support d'alignement réglable pour plus d'informations ou demander une aide complémentaire à Fillauer pour ce processus. 5° Figure 1 Alignement statique—Plan sagittal Avant de procéder à l'alignement, la hauteur initiale du talon doit être établie. AllPro PM utilise une inclinaison postérieure de 5° (Figure 1) avec un bloc de talon de 10 mm (⅜ pouce) pour mettre en charge préalablement la quille antérieure. Lorsque le patient 5 est en appui, la bissection de l'emboîture doit s'installer dans une position verticale à légèrement fléchie. Alignement du plan frontal transtibial La ligne d’alignement de la bissection de l’emboîture au niveau du bord proximal dans les plans frontal et sagittal doit bissecter la quille du pied (Figure 2). Le pied peut être légèrement incliné vers l’intérieur, de 1 à 12 mm, selon la longueur du membre. La plupart des coureurs préfèrent une base d'appui plus large avec le pied en position légèrement latérale par rapport à la bissection distale de 7 à 13 mm. L'axe longitudinal du pied subira une rotation externe d'environ 5 à 8° en alignant le bord médial du pied avec la ligne de progression. Alignement provisoire statique d’une prothèse transfémorale L'alignement au niveau transfémoral doit être conforme aux instructions fournies par le fabricant de la prothèse de genou utilisée. La fixation à la prothèse sera difficile chez les sujets amputés transfémoraux et la méthode de fixation sera laissée à la discrétion du clinicien traitant. Alignement dynamique Il est important d'aligner la prothèse de manière à ce que la quille antérieure soit suffisamment mise en charge pour fournir une réponse dynamique en fin de phase d’appui. Une certaine flexion du pylône en carbone est souhaitable pour des performances optimales ; la déflexion du pied peut être plus perceptible lors de l'alignement dynamique. Jusqu’à 12 mm (½ po) de hauteur supplémentaire peuvent être nécessaires pour tenir compte de la déviation du ressort. Le ressenti des patients au cours de ce processus est essentiel. Utilisez le kit de support d'alignement réglable pour un alignement plus facile de tout pied Fillauer à montage postérieur. Si vous utilisez le support de montage postérieur seul, l'ajustement des angles de flexion plantaire/dorsale à l'aide des cales d'alignement permettra d’obtenir une transition en douceur du talon à l’orteil et adaptera la rotation du pied dans le plan transversal. 1. 2. 6 Pendant la phase d'appui de la marche, veillez à la souplesse et au contact avec le sol tout au long de la phase. Si la rotation du talon est retardée entre l’attaque du talon et la phase de milieu d’appui, ou si la compression du talon est trop importante, la flexion dorsale du pied peut corriger ce problème. Il est également possible de remplacer l’amortisseur de talon par l’amortisseur 60A, plus ferme, qui est fourni avec le pied. Voir les instructions d'installation de l’amortisseur. 3. 4. 5. 6. Si la rotation du talon est trop rapide entre l’attaque du talon et la phase de milieu d’appui, ou si le talon est trop dur, la flexion plantaire du pied peut résoudre ce problème. Assurez-vous que l’amortisseur plus souple est installé avant d'effectuer tout réglage angulaire. Si la rotation est trop rapide entre la phase de milieu d’appui à la mise en charge sur les orteils, une flexion plantaire plus importante peut être nécessaire. Si la rotation entre la phase de milieu d’appui à la mise en charge sur les orteils est retardée, une flexion dorsale peut être indiquée. Assurez-vous que le pylône soit vertical dans le plan frontal à la phase de milieu d’appui. Cette angulation sera effectuée en déplaçant le support, il est donc conseillé de consacrer plus de temps à l'alignement provisoire pour correspondre correctement à l'angulation actuelle du patient. Installation de l’amortisseur de talon Le pied est fourni avec deux amortisseurs de talon : l’amortisseur en mousse PU (40A) est standard et préinstallé. Si vous le souhaitez, l’amortisseur plus ferme (caoutchouc plein 60A) peut être installé pour rendre le talon plus ferme (Figure 2). Amortisseur de talon Encoche de verrouillage du talon Encoche de verrouillage de la tige Appliquer la colle Figure 2 1. 2. 3. 4. Séparez le pylône et la plaque de pied. Insérez un morceau de plastique pour garder l'espace ouvert. Retirez l’amortisseur de talon en le tirant vers le haut et en l'éloignant de l’encoche de verrouillage de talon. Installez le nouvel amortisseur et assurez-vous que les tiges de verrouillage s'engagent correctement dans l’amortisseur de talon. Lorsque la densité de l’amortisseur souhaitée est déterminée, retirez l’amortisseur et appliquez de la colle forte sur l’encoche de verrouillage de talon et réinstallez l’amortisseur. Si une phase de marche fluide ne peut pas être obtenue, contactez Fillauer pour une assistance complémentaire. 7 Coque de pied et chaussette (Composants consommables) L’AllPro PM utilise une coque de pied cosmétique unique, flexible et durable (vendue séparément). Procédez avec délicatesse lorsque vous installez et retirez la coque de pied afin de conserver son apparence et sa durabilité. Utilisez toujours la coque avec une chaussette interne. N'utilisez jamais d'outil tranchant tel qu'un tournevis pour installer ou retirer la coque de pied. Encoche de verrouillage du talon Figure 3 Installation • Déroulez la chaussette fournie sur le pied, des orteils jusqu’au talon, en tirant le matériau excédentaire jusqu'à la cheville afin qu'il ne s'enroule pas sous le talon ou l'orteil du pied. • Insérez l'avant-pied dans la coque de pied aussi loin que possible. Placez le talon sur une surface de soutien avec l'orteil vers le haut et poussez la coque sur le pied jusqu'à ce que l'orteil soit en position. • Faites pivoter le pied d'un côté à l'autre pour permettre à la coque de pied de glisser sur le talon. • Poussez la coque de pied sur le talon ou, si nécessaire, insérez un chausse-pied dans la coque de pied et laissez le talon glisser vers le bas du chausse-pied dans l’encoche de positionnement du talon. Le talon doit se verrouiller (Figure 3) en place pour fonctionner correctement et en toute sécurité. • La chaussette doit être inspectée et remplacée si nécessaire tous les 3 à 6 mois par le prothésiste. La surface plantaire du pied doit être inspectée à ce moment et, en cas d’usure excessive de la semelle de protection, elle doit être remplacée. • La coque de pied doit être inspectée quotidiennement par l'utilisateur et remplacée par le clinicien lorsque des déchirures ou des cassures apparaissent à la surface de la coque. Dépose • Placez le pied sur le banc de façon à ce que le talon dépasse du bord du banc. • Appliquez une pression vers le bas sur la partie supérieure de la coque de pied au niveau du talon. La plaque de talon doit sortir de l’encoche de positionnement du talon, ce qui permet de retirer la coque de pied à la main. • Si la coque de pied est trop serrée, un chausse-pied à bords lisses peut être utilisé pour désengager l’encoche de verrouillage du talon. 8 Compatibilité Les pieds à montage postérieurs pour adulte de Fillauer conviennent à une utilisation avec le support de montage postérieur Fillauer de taille adulte et le support d'alignement réglable. Une chaussette et une coque de pied Fillauer (non incluses) doivent être utilisées avec ce dispositif. L'ajustement des coques d'autres fabricants ne peut être garanti. Élimination / Manutention des déchets Le produit doit être éliminé conformément aux lois et réglementations locales en vigueur. Si le produit a été exposé à des bactéries ou à d'autres agents infectieux, il doit être éliminé conformément aux lois et réglementations applicables pour la manipulation de matériel contaminé. Tous les composants métalliques peuvent être retirés et recyclés dans un centre de tri approprié. Garantie • 24 mois à compter de la date d'appareillage du patient • Coque de pied (vendue séparément) : 9 mois à compter de la date d'appareillage du patient 9 Instructions pour l’utilisateur Le professionnel de la santé qui fournit les soins doit examiner les informations suivantes directement avec l'utilisateur. Entretien et maintenance AVERTISSEMENT : Si les performances du pied changent ou s'il commence à faire du bruit, le patient doit immédiatement contacter son praticien. Cela peut être le signe d'une défaillance du pied ou d’une autre partie de la prothèse susceptible d’entraîner une chute ou une blessure grave. ATTENTION : La fixation, l'alignement et la pose du pied doivent être effectués par ou sous la supervision directe d'un prothésiste qualifié. Tout ajustement ou modification doit être effectué par le clinicien et non par l'utilisateur. ATTENTION : Le pied doit être inspecté par le clinicien tous les six mois à la recherche de signes d'usure anormale et pour s'assurer que les vis de fixation/d’alignement sont fixées solidement. ATTENTION : Le pied est résistant à l’eau jusqu’à 1 mètre. Cependant, si le pied est immergé, le pied et la coque de pied doivent être rincés à l'eau douce et séchés immédiatement pour éliminer le sel, le chlore ou les débris. ATTENTION : La coque de pied est conçue pour donner une apparence réaliste et permettre d’obtenir de l’AllPro une performance maximale. ATTENTION : Les patients doivent inspecter quotidiennement la coque afin de détecter d’éventuels signes de fissures ou de trous ainsi que la présence de sable ou d'autres débris. Si la coque de pied montre des signes de défaillance, elle doit être remplacée dès que possible pour éviter d'endommager la fibre de carbone et les matériaux de la semelle. S'il y a des débris, le pied et la coque doivent être rincés et séchés complètement. ATTENTION : La durée de vie de la coque de pied dépendra du niveau d'activité et de son degré de protection contre l'usure et les dommages par les chaussettes et les chaussures. Des chaussettes et des chaussures doivent être portées en tout temps et doivent être séchées complètement après exposition à l'eau pour éviter d'endommager la coque. ATTENTION : La coque de pied peut également être nettoyée avec un chiffon doux et une solution savonneuse ou avec de l'alcool à friction (70 %). Ne pas utiliser d'acétone. Cela endommagerait la coque de pied. 10 Incidents graves Dans l’éventualité peu probable de survenue d’un incident grave en relation avec l’utilisation du dispositif, les utilisateurs doivent consulter immédiatement un médecin et contacter leur prothésiste, l’autorité locale compétente et Fillauer dès que possible. Les cliniciens doivent toujours contacter immédiatement leur représentant Fillauer local et l’autorité locale compétente en cas de défaillance du dispositif. 11 Fillauer 2710 Amnicola Highway Chattanooga, TN 37406 423.624.0946 Fillauer Europe EC REP www.fillauer.com Kung Hans väg 2 192 68 Sollentuna, Suède +46 (0)8 505 332 00 © 2021 Fillauer LLC M071/11-03-16/08-25-22/Rev.1 ">

Link público atualizado
O link público para o seu chat foi atualizado.