Pfeiffer UniDry TM 50 Mode d'emploi
PDF
Скачать
Документ
MANUEL DE L’UTILISATEUR FR Traduction du manuel de l‘utilisateur UNIDRYTM 50 PP 0938 BFR/O (1604) Pompe à piston rotatif Table des matières Table des matières 1 A propos de ce manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1.1 1.2 2 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2.1 2.2 2.3 2.4 3 Mesures de précaution . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Changement du lubrifiant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Regraissage des paliers coulissants. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Montage du moteur et de l'accouplement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Vidange des condensats présents dans le silencieux. . . . . . . . . . . . . . . . 32 Mise hors service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 8.1 8.2 8.3 9 Avant la mise en circuit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Mise sous tension de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Arrêt et remise à l’air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 8 Mise en place de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Remplir le niveau du lubrifiant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Raccordement du côté vide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Raccordement du côté échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Branchement au secteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Raccordement des accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 6.1 6.2 6.3 6.4 7 Identification du produit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Domaine d'application. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 6 Manutention . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Description du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 4.1 4.2 4.3 5 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Equipement de protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Conformité d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Non conformité d’utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Manutention et stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 3.1 3.2 4 Validité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Conventions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Immobilisation prolongée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Remise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Dysfonctionnements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 9.1 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 10 Service après-vente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 11 Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 11.1 Kit de pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 12 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 13 Caractéristiques techniques et dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 13.1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 13.2 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 13.3 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Déclaration de conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 2 A propos de ce manuel 1 A propos de ce manuel 1.1 Validité Ce manuel de l’utilisateur s'adresse aux clients de la société Pfeiffer Vacuum. Il décrit le fonctionnement du produit et comporte les informations essentielles garantissant sa sécurité d'utilisation. La description est conforme aux directives européennes. Toutes les informations fournies dans ce manuel de l’utilisateur correspondent au niveau de développement actuel du produit. La documentation est valide dans la mesure où le client n'a pas apporté de modifications au produit. Les manuels de l’utilisateur valides sont également disponibles sur Internet sur www.pfeiffer-vacuum.com. Documents applicables 1.2 UniDryTM 50 Manuel de l’utilisateur Déclaration de conformité Joint à ce manuel de l’utilisateur Manuel de l’utilisateur des accessoires (spécifique à la commande) Voir le chapitre intitulé « Accessoires » *Disponible également sur www.pfeiffer-vacuum.com Conventions Consignes de sécurité Les consignes de sécurité des manuels de l’utilisateur de Pfeiffer Vacuum sont le résultat d'évaluations et d'analyses de risques et sont inspirées des normes de certification UL, CSA, ANSI Z-535, SEMI S1, ISO 3864 et DIN 4844. Le présent document détaille les niveaux de danger et informations suivants : DANGER Danger direct et imminent Caractérise un danger direct et imminent entraînant la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT Danger potentiellement imminent Caractérise un danger imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION Danger potentiellement imminent Caractérise un danger imminent pouvant entraîner des blessures légères. AVIS Injonction ou indication Invitation à procéder à une action ou information au sujet de points dont le non-respect peut conduire à la détérioration du produit. 3 A propos de ce manuel Pictogrammes Interdiction d'action pour éviter tout risque d'accident. Le non respect de cette interdiction peut générer des accidents graves Avertissement contre le danger représenté par le symbole. Obligation d'action pour éviter tout risque d'accident. Le non respect de cette obligation peut générer des accidents graves. Informations importantes concernant le produit ou le présent document Instruction dans le texte Instruction de travail : vous devez exécuter une opération à cet endroit. Abréviations Version M : Modèles à embrayage magnétique Version DM: Version résistante á la montée de pression BRLR : Bague radiale à lèvres à ressort Symboles utilisés Les symboles suivants sont utilisés de façon récurrente dans les figures : V Bride de vide Bride d'échappement G Raccord de lest d'air Raccord de gaz de purge Raccordement électrique 4 Sécurité 2 Sécurité 2.1 Consignes de sécurité Obligation d'informer Toute personne chargée de l'installation, du fonctionnement ou de l'entretien de la pompe à vide doit avoir lu les consignes de sécurité de ce manuel de l’utilisateur et doit les respecter. Il incombe à l'exploitant de mettre en garde l'ensemble des opérateurs contre les dangers liés à la pompe à vide, aux substances pompées ou à l'installation de pompage dans sa globalité. Installation et utilisation des accessoires Il est possible d'équiper les pompes Pfeiffer Vacuum avec toute une série d'accessoires adaptés. L'installation, l'utilisation et la remise en état des accessoires raccordés sont décrites en détails dans leur manuel de l’utilisateur respectif. Informations sur les numéros de référence des accessoires : voir le chapitre « Accessoires ». Utiliser uniquement des accessoires d’origine. ● N'exposez aucune partie du corps au vide. ● Respectez les prescriptions de sécurité et de prévention des accidents. ● Vérifiez régulièrement que toutes les mesures de précaution ont été respectées. ● Ne soumettez la pompe à aucune conversion ou modification arbitraire. ● Suivant les conditions d'exploitation et d'environnement, la température de la surface de la pompe peut dépasser 80 °C. Si nécessaire, prévoyez une protection appropriée en cas de contacts accidentels. ● Au moment de renvoyer les pompes, veuillez tenir compte des remarques figurant à la section Service après-vente. Les consignes de sécurité suivantes concernent uniquement le démontage du système d'entraînement de la pompe à vide à embrayage magnétique : ● Lors du démontage du système d'entraînement de la pompe, le champ magnétique intense du système d'embrayage est susceptible de compromettre le fonctionnement et la sécurité des appareils électriques et électroniques. ● Si vous êtes porteur d'un stimulateur cardiaque, tenez-vous à distance de l'embrayage magnétique. Danger de mort ! – Distance minimale 2 m ! ● N'approchez jamais l'embrayage magnétique d'ordinateurs, de supports de données et autres composants électroniques. ● Toujours séparez les composants démontés de l'embrayage magnétique. Vous risqueriez en effet de vous écraser les doigts. ● Eloignez tout élément magnétisable de l'embrayage magnétique. Sinon, vous risqueriez de vous blesser ! 5 Sécurité 2.2 Equipement de protection Dans certaines situations, la manipulation de pompes à vide nécessite le port d'un équipement individuel de protection. Les exploitants ou les employeurs se doivent de mettre à disposition du personnel opérateur un équipement approprié. DANGER Risque pour la santé en cas de contact avec des substances toxiques lors des travaux de maintenance ou d'installation Les pompes à vide, les composants et les fluides d'exploitation peuvent être contaminés, en fonction du procédé, par des substances toxiques, réactives ou radioactives. Porter un équipement de protection approprié lors des travaux de maintenance, de réparation ou lors de la réinstallation des pompes. ATTENTION Risque de brûlantes au contact de surfaces chaudes Les pompes à vide sont brûlantes en fonctionnement. Laisser refroidir la pompe avant d'effectuer des travaux de maintenance et de réparation. Le cas échéant, porter des gants de protection conformément à la norme EN 420. AVERTISSEMENT Niveau de bruit très élevé ! Dans une zone restreinte située à proximité de la pompe à vide, le niveau des émissions sonores peut s'avérer très élevé. Prévoir une insonorisation ou porter des protections auditives. 2.3 Conformité d’utilisation AVIS Conformité CE La déclaration de conformité du fabricant expire si le produit d'origine a été modifié par l'exploitant ou si ce dernier a ajouté des dispositifs supplémentaires ! Après incorporation dans une installation et avant la mise en service, l'exploitant s’engage à vérifier la conformité de l'ensemble du système dans l'esprit des directives UE en vigueur, et de la réévaluer en conséquence. ● La pompe à vide ne pourra être utilisée que pour générer du vide. ● En fonction du procédé, utiliser de la purge de gaz neutre. ● Il faut respecter les prescriptions d'installation, de mise en service, d'exploitation et de remise en état. ● Il est interdit d'utiliser, sans le consentement de Pfeiffer Vacuum, d'autres accessoires que ceux indiqués dans ce manuel de l’utilisateur. 6 Sécurité 2.4 Non conformité d’utilisation En cas d'usage non conforme, tout recours en responsabilité et en garantie sera rejeté. Est réputée non conforme toute utilisation à des fins qui diffèrent de celles précitées, dont notamment : ● le pompage de gaz corrosifs ● le pompage de substances explosives. ● l’utilisation dans des zones à risque d'explosion ● l'exploitation de la pompe avec la bride de vide ou la bride de vide primaire ouverte ● l’utilisation de la pompe à vide pour générer de la pression ● le raccordement à des pompes ou appareils qui, selon le contenu de leur manuel de l’utilisateur, ne sont pas prévus à cette fin ● le raccordement à des appareils non isolés électriquement ● le pompage de gaz susceptibles de générer des dépôts adhérents ou pouvant condenser dans la chambre d’aspiration 7 Manutention et stockage 3 Manutention et stockage 3.1 Manutention Le fonctionnement des pompes à vide est vérifié en usine, où elles sont ensuite emballées de manière appropriée sur des palettes. Une fois emballée, toute pompe à vide peut être déplacée à l'aide d'un chariot élévateur à fourche. AVERTISSEMENT Risque de chutes de charges et charges en suspension ! Des éléments sont susceptibles de chuter lors du levage de la pompe. Empêcher toute personne de se tenir sous des charges en cours de levage. Interdire et surveiller l'accès à la zone située sous la pompe. R1 R2 Fig. 1: Soulever et transporter la pompe À la réception de la pompe, vérifier la présence de dommages liés au transport. Soulever la pompe à l'aide d'un engin de levage en utilisant uniquement les anneaux de levage prévus à cet effet sur sa partie supérieure. En cas de levage sans moteur, déplacer l'œillet de la position R1 à la position R2. Réutilisez le conteneur de transport de pompe à vide. – Transporter ou expédier les pompes à vide de préférence dans leur emballage d'origine. Ne retirer l’obturateur de la bride de vide et de la bride de vide primaire qu'immédiatement avant le raccordement ! 8 Manutention et stockage 3.2 Stockage Les pompes standard sont dotées sans protection contre la corrosion. Une protection spéciale contre la corrosion doit être prévue par l'exploitant avant un stockage prolongé. Cette protection doit être définie en accord avec le fabricant. Sinon, il convient de procéder comme suit : Contrôler que tous les orifices de la pompe sont obturés de manière sûre. Ne stockez la pompe que dans des locaux fermés, à une température comprise entre -10 et +40 °C. – Dans les locaux à atmosphère humide ou agressive, enfermez la pompe dans un sac en plastique scellé et étanche à l'air, dans lequel sera placé un sachet de produit de dessiccation. – Après un stockage de deux ans ou plus, il est recommandé de procéder avant la mise en service à un entretien au cours duquel le lubrifiant sera changé. 9 Description du produit 4 Description du produit 4.1 Identification du produit Pour identifier correctement le produit lors de toute communication avec Pfeiffer Vacuum, tenez toujours à portée de main les indications suivantes figurant sur la plaque signalétique. ● Numéro de série ● Modèle et numéro de la pompe ● Type et quantité de lubrifiant Pour connaître les caractéristiques spécifiques du moteur, se reporter à sa plaque signalétique fixée à part. D-35641 Asslar Mod.: UniDry 050 S Oil M.-No.: PK T.. ... S(N 2): max. 60 m3 /h n: Ser.- No.: 3454440 : F5 0.32 l max. 3600 1/min Weight: 115 kg Made in Germany Fig. 2: Contenu de la livraison Exemple d’identification du produit sur la plaque signalétique ● Pompe avec entraînement ● Lubrifiant (pour pompe standard seulement) ● Manuel de l’utilisateur Variantes Type de pompe Versions de pompe UniDryTM 50 SM Pompe à embrayage magnétique ● Bride de vide (option) : DN 40 ISO-KF, DN 63 ISO-F, DN 100 ISO-F ● Bride d'échappement : DN 25 ISO-KF ● Pression finale à 50 Hz : 5 • 10-2 hPa ● Pression finale à 60 Hz : 5 • 10-2 hPa 16 bars Version protégée contre les surpressions à embrayage magnétique ● Bride de vide (option) : DN 40 ISO-KF, DN 63 ISO-F, DN 100 ISO-F ● Bride d'échappement : DN 25 ISO-KF ● Pression finale à 50 Hz : 5 • 10-2 hPa ● Pression finale à 60 Hz : 5 • 10-2 hPa UniDryTM 50 SDM 10 Description du produit 4.2 Fonction Le modèle UniDryTM 50 est une pompe sèche à 3/4 étages, sans soupape, d'un débit nominal de 50 m3/h. Des capacités d'aspiration supérieures peuvent être facilement obtenues en combinaison avec des dépresseurs roots. La pompe peut être utilisée dans la plupart des applications chimiques, des semiconducteurs et standard ; elle peut également être adaptée de façon ciblée aux différentes conditions du processus grâce à l'utilisation d'accessoires. 1 V 40 M SG G G 20 SG 50 2 81 60 70 1 2 20 Refroidissement à eau 50 UniDryTM 50 S Fig. 3: Bride de vide 40 Bride d'échappement 50 Moteur 60 Connexion de mesure Raccord de gaz de balayage Raccord de lest d'air 70 81 Raccordement de gaz de lavage Raccordement d'eau de refroidissement, sortie Pour évacuer la chaleur générée par la compression des gaz, les chambres de refroidissement de la pompe doivent être raccordées à une alimentation externe en eau de refroidissement (par exemple, au réseau d'eau). L'eau de refroidissement s'écoule au travers des chambres de refroidissement et y absorbe la chaleur. Le raccordement du système de refroidissement par apport continu est décrit sous (regardez à la p. 18, chap. 5.6) . 80 81 15 V 86 Entrée de l'eau de refroidissement Sortie de l'eau de refroidissement Thermomètre à résistance électrique Vanne de régulation de l'eau de refroidissement TI 80 15 81 Fig. 4: 86 Schéma de raccordement d'eau de refroidissement 11 Description du produit 4.3 Domaine d'application Les pompes à vide sont conçues pour un usage dans les domaines de vide grossier et moyen. Il est possible de les utiliser pour refouler des gaz et des mélanges gazeux. Il convient alors de respecter toutes les consignes de sécurité spécifiques aux produits concernés. Veiller à ce qu'aucune substance solide ne puisse pénétrer dans la pompe. Nous recommandons de monter un filtre d'aspiration ou un tamis de protection adapté. La pompe est en mesure de refouler une quantité limitée de liquide en jet parvenu à l'intérieur de la pompe en raison d'une erreur de processus. Si ce cas se produit, la pompe doit être activée à sec avec du gaz de balayage à la fin du processus et le silencieux doit être entièrement vidé. 12 Installation 5 Installation 5.1 Mise en place de la pompe Pour mettre la pompe en place, il faut impérativement réunir les conditions suivantes : Toujours installer la pompe à l'horizontale sur une surface stable et plane. – Vérifier la portance de la surface de mise en place. – La bride de vide sert de surface de référence. – Les trous filetés situés sur les amortisseurs caoutchouc-métal peuvent servir à la fixation. En cas d'incorporation dans un carter fermé, veillez à ce qu'il y ait une circulation d'air suffisante. – Incorporez la pompe de telle sorte que la fréquence et la tension indiquées sur la plaque signalétique soient bien visibles. – Réserver des ouvertures de ventilation au moteur pour veiller suffisamment à air refroidissement. Verser du lubrifiant avant la première mise en service (regardez à la p. 13, chap. ) . – Se conformer à la quantité et au type de lubrifiant indiqués sur la plaque signalétique. Conditions de mise en place La pompe à vide doit être installée et exploitée dans les conditions ambiantes suivantes : Lieu de mise en place Température ambiante Humidité relative Hauteur d'implantation : Tension de raccordement 5.2 En intérieur : protéger la pompe contre les dépôts de poussière En extérieur : ne pas exposer la pompe directement aux intempéries de +5 °C à +40 °C 85 % maxi. max. 2000 m, pour des hauteurs d'implantation > 1000 m et à température ambiante de 40 °C, la puissance nominale du moteur est réduite d'env. 10 % conforme aux indications sur la plaque signalétique Remplir le niveau du lubrifiant Le type de lubrifiant et les quantités à respecter figurent en principe sur la plaque signalétique de chaque pompe. En général, seul le lubrifiant utilisé lors de mise en marche peut être utilisé ultérieurement. Lubrifiants autorisés ● P3 (standard) ● F5 ● L'autres lubrifiants sur demande. AVIS N'utiliser que des fluides d'exploitation autorisés ! Seule une garantie limitée s'applique en cas d'utilisation de fluides d'exploitation qui n'ont pas été autorisés par Pfeiffer Vacuum. L'atteinte des données de puissance spécifiques au produit ne peut pas être garantie dans ce cas. N'utiliser d'autres fluides d'exploitation spécifiques à l'application qu'après concertation. Remplir le niveau du lubrifiant Dévisser la boulon de remplissage du lubrifiant 31 . Remplir de lubrifiant. Vérifier le niveau de remplissage du lubrifiant en mode « vide limite » lorsque la pompe est chaude : – Niveau de remplissage en fonctionnement : selon l'illustration du voyant de niveau. 13 Installation – En fonctionnement continu, vérifier le niveau de remplissage du lubrifiant chaque jour, sinon, effectuer la vérification après chaque mise en marche. Pour effectuer un remplissage, mettre la pompe hors tension et la ramener à la pression atmosphérique. 31 31 33 Fig. 5: 31 33 33 Version standard Fig. 6: Boulon de remplissage du lubrifiant Hublot 31 33 Version à embrayage magnétique Boulon de remplissage du lubrifiant Hublot AVERTISSEMENT Vapeurs toxiques ! Un risque d'intoxication existe si un fluide d'exploitation synthétique (F4/F5 par exemple) est allumé ou chauffé à plus de 300 °C. Observer les instructions d'utilisation. Ne pas mettre le fluide d'exploitation en contact avec du tabac et respecter les mesures de précaution relatives à la manipulation de produits chimiques. Les fiches de données de sécurité relatives aux fluides d'exploitation et aux lubrifiants peuvent être demandées à Pfeiffer Vacuum ou téléchargées sur www.pfeiffer-vacuum.com. Procéder à l'élimination des fluides d'exploitation usagés selon la réglementation en vigueur. Visser le boulon de remplissage du lubrifiant 31. Fermer la soupape du raccord d'aspiration (si elle est disponible) ou recouvrir la bride d'admission. Démarrer la pompe et la laisser fonctionner pendant 5 minutes max. Arrêter la pompe, puis contrôler le niveau de remplissage. Si nécessaire, ajouter du lubrifiant. Ouvrez la soupape du raccord d'aspiration. 5.3 Raccordement du côté vide AVERTISSEMENT Rotors en rotation à découvert ! Risque d'écrasement des doigts et des mains lorsque la bride d'aspiration est ouverte. Aucune partie du corps ne doit se trouver dans la zone d'influence des rotors. Lors de travaux sur la bride d'aspiration, toujours mettre le moteur hors tension. 14 Installation AVIS Danger d'aspiration de corps solides ! Même en cas de processus propres, il faut compter sur le fait que l'installation dégagera des saletés lors de la première mise en service. Utiliser un filtre de démarrage adéquat au niveau du raccord d'aspiration (voir Accessoires). N'ôter le filtre que lorsque tout risque que des corps solides pénètrent dans la pompe est écarté. Vérifier éventuellement qu'il n'y a pas de pertes de la capacité d'aspiration. Veillez à ce que la jonction entre la pompe et l’enceinte à vider soit la plus courte possible et à ce que son diamètre nominal soit celui de la bride de la pompe. Si la longueur de la conduite est supérieure à 5 m, utilisez un diamètre nominal plus large. Monter un appareil de fermeture dans la conduite d'aspiration, afin de pouvoir bloquer le débit entrant du gaz de travail. Toutes les canalisations de pompage en amont de la pompe doivent être étayées ou suspendues. – Si la pompe à vide a été ancrée, aucune force issue des canalisations ne doit s'exercer sur la pompe. Avant leur montage, débarrassez les conduites soudées de toute calamine et autres pièces mobiles. 5.4 Raccordement du côté échappement ATTENTION Pression élevée dans la conduite d'échappement ! Risque d'endommager les joints et risque que la pompe explose. Côté échappement, n’installer aucune vanne d’isolement à fermeture dans la ligne d’échappement. Si le risque de surpression reste présent dans la conduite (> 1500 hPa de pression absolue), respectez les prescriptions légales en matière de prévention des accidents. Si les gaz d'échappement sont évacués par extraction, la pression d'échappement doit être de 250 hPa supérieure à la pression d'aspiration. Choisissez une canalisation d'échappement dont la section soit égale au diamètre nominal de la bride d’échappement. Toutes les canalisations de pompage en amont de la pompe doivent être étayées ou suspendues. – Si la pompe à vide a été ancrée, aucune force issue des canalisations ne doit s'exercer sur la pompe. Installer les canalisation d’échappement inclinées en sortie de pompe, afin qu'aucun condensat ne puisse revenir dans la pompe ; le cas échéant, incorporez un séparateur de condensat. – Si un siphon se forme dans les conduites, prévoir un dispositif de vidange du condensat au point plus bas. AVERTISSEMENT Sortie de substances toxiques par l'échappement ! Risque d'intoxication par les gaz ou vapeur rejetés qui, suivant l'application, peuvent être nocifs pour la santé et/ou polluer l'environnement. Respectez les prescriptions applicables aux manipulations de substances toxiques. Pour séparer ces substances, n'utilisez que des dispositifs de filtrage autorisés par les pouvoirs publics. 15 Installation 5.5 Branchement au secteur Les pompes sont livrées avec des moteurs triphasés pour diverses tensions et fréquences. Le modèle du moteur est indiqué sur sa plaque signalétique. DANGER Éléments électroconducteurs Danger de mort par électrocution. Le raccordement électrique est une opération réservée à des électriciens spécialisés, formés et autorisés en conséquence. Isoler électriquement et verrouiller le circuit d’alimentation électrique. Veiller à ce que le système soit relié à la terre. AVIS Surtension ! Risque de détruire le moteur. Le raccordement au secteur devra être réalisé conformément à la réglementation locale en vigueur. La tension et la fréquence du secteur doivent correspondre à celles indiquées sur la plaque signalétique du moteur. Pour protéger le moteur et le câble d'alimentation en cas de surcharge, veuillez prévoir un fusible/disjoncteur d'un ampérage approprié. Recommandé : disjoncteur à action retardée type K. AVIS Risque de surcharge de l'embrayage magnétique ! Les moteurs écoénergétiques ont un couple de démarrage plus élevé qui peut conduire à un emballement du moteur et à la démagnétisation de l'embrayage magnétique. Utiliser un moteur conforme à IE2 : Démarrage avec relais de démarrage progressif recommandé ou CF. Utiliser un moteur conforme à IE3 : Démarrage avec relais de démarrage progressif préconisé ou CF. Connexion des moteurs triphasés Un contrôle du sens de rotation est nécessaire pour les pompes équipées d'un moteur triphasé ! Les raccordements U1-L2, V1-L1 et W1-L3 engendrent une rotation de l’arbre du moteur dans le sens des aiguilles d’une montre vu du ventilateur du moteur. Connexion en triangle Les trois branches sont connectées les unes derrières les autres et les jonctions raccordées au réseau. La tension de chaque branche est la même que la tension de réseau. Par contre, le courant secteur représente √3 fois le courant des branches. La connexion en triangle est représentée par le symbole ∆. La tension entre les lignes secteur est appelée tension de réseau. Le courant secteur est le courant existant dans les lignes. L2 W2 U1 V2 L3 16 V2 U2 W1 Fig. 7: W2 U2 U1 V1 L1 L2 V1 L1 W1 L3 Bobine de moteur et plaque à bornes pour connexion en triangle (pour basse tension) Installation Connexion en étoile Les extrémités des trois branches sont reliées au point neutre. La tension aux bornes représente √3 fois la tension des branches tandis que le courant secteur équivaut au courant des phases. La connexion en étoile est représentée par le symbole Y. L2 U1 W2 U2 U2 V2 W2 W1 V2 U1 V1 V1 L3 Fig. 8: L1 L2 L1 W1 L3 Bobine de moteur et plaque à bornes pour connexion en étoile (pour haute tension ) Inspection visuelle du sens de rotation Lors de la première mise en circuit, vérifier le sens de rotation de la pompe : – pour ce faire, allumer la pompe puis l'éteindre tout de suite après (au bout de 5 secondes maxi). Comparer le sens de rotation du moteur ou de l'accouplement avec la flèche directionnelle du couvercle de carter. – Vu du moteur, le sens de rotation correct est celui des aiguilles d'une montre. En cas de mauvais sens de rotation : Inverser les pôles de deux des trois phases du câble de raccordement. Fig. 9: Protection du moteur Vérification du sens de rotation (Vue de dessus) Avec thermistor PTC (3TF) Les moteurs de pompe équipés d'un thermistor PTC (3TF) au niveau du bobinage du stator peuvent être connectés à un déclencheur à résistance PTC afin d'être protégés contre toute surcharge. D’autres dispositifs de surveillances appropriés peuvent être également utilisées par l’opérateur. Les déclencheurs mémorisent la mise hors tension et doivent être réinitialisés manuellement à l'aide de la touche RESET intégrée ou de la touche RESET S3 externe. La mise en circuit secteur est interprétée comme une réinitialisation (RESET) automatique. Réaliser le raccordement de manière à respecter le sens de rotation indiqué sur la pompe, quel que soit ce qui est préconisé dans le schéma des connexions. 17 Installation US S1 S2 S3 Tension de contrôle Bouton-poussoir d'arrêt Bouton-poussoir de marche Bouton-poussoir RESET, externe K1 Contacteur F1 .-.F4 Fusibles T1 .- T3 Thermistor PTC H1 Témoin de déclenchement M Moteur, triphasé L1 L2 L3 F1 - F3 K1 A1 A2 T1 T2 2) 2) 1) 1) 1) Y1 Y2 24 21 22 14 11 12 2) Us AC 220 ... 240 V 3) U 10 V W M 3 S3 F4 H1 11 S1 T1...T3 k1 S2 1) 2) 3) Uniquement pour les appareils ayant deux sorties de relais Uniquement pour le type MSR Uniquement pour le n° de commande P 4768 051 FQ K1 N Fig. 10: Exemple de raccordement d'un moteur triphasé à un déclencheur à résistance PTC 5.6 Raccordement des accessoires Raccordement de l'eau de refroidissement Le chauffage de l'UniDry™ 50 dépend de différents facteurs, comme par exemple la pression d'aspiration, le fonctionnement avec ou sans lest d'air, la température de gaz à l'entrée, la vitesse de rotation (50/60 Hz ou fonctionnement avec un convertisseur de fréquence), le type de gaz, la température ambiante, etc. Des consignes détaillées pour l'installation et le fonctionnement de l'unité d'eau de refroidissement se trouvent dans le manuel de l’utilisateur CWK 50 (PP 0960 BN). ATTENTION Surcharge thermique de la pompe ! La valeur réglée au niveau du contrôleur d'eau de refroidissement correspond à la température sur le côté aspiration de la pompe. Du côté d'échappement (côté moteur), la température est supérieure d'environ 30 °C. Régler le contrôleur d'eau de refroidissement uniquement dans le domaine de réglage autorisé de 40 ... 70 °C afin d'adapter la température de fonctionnement aux conditions du processus. 18 Installation 80 81 86 81 90 91 Entrée de l'eau de refroidissement Sortie de l'eau de refroidissement Vanne de régulation de l'eau de refroidissement Vis de réglage Vis de purge 86 80 90 91 Fig. 11: Contrôleur d'eau de refroidissement 86 Raccorder les conduites d'eau de refroidissement : – Entrée de l'eau de refroidissement (80). – Sortie de l'eau de refroidissement (81) ; cette sortie doit être hors pression. Régler la vis de réglage 90 du contrôleur d'eau de refroidissement sur la température de fonctionnement souhaitée à l'aide d'un tournevis. – Le contrôleur d'eau de refroidissement 86 a été préréglé en usine sur 55 °C. AVIS Dommages sur le rotor de la pompe Pour des applications avec des cycles courts de pompage ou quand la température ambiante est élevée, le rotor risque de démarrer à la remise en marche après que le moteur ait été arrêté en raison de différentes caractéristiques de refroidissement. Toujours couper le refroidissement à l'eau et/ou le ventilateur externe pendant que la pompe est arrêtée. Silencieux Le silencieux sert à réduire le niveau sonore de la pompe et à collecter d'éventuels condensats présents. Des consignes détaillées pour l'installation et le fonctionnement du silencieux de l'échappement se trouvent dans le manuel de l’utilisateur (PP 1001 BN). Vanne de retenue La vanne de retenue empêche le retour des gaz aspirés. Surveillance de la température Pour protéger la pompe contre la surcharge thermique, une résistance de température PT 100 15 peut être montée pour surveiller la température du carter. Tenir compte des valeurs limites de température recommandées : 19 Installation 15 Fig. 12: Thermomètre à résistance électrique PT 100 – T1 = 110 °C (préalarme) – T2 = 135 °C (température supérieure à la normale) 20 Utilisation 6 Utilisation 6.1 Avant la mise en circuit 86 °F Q °C Contrôler le niveau du lubrifiant des deux voyants de niveau. Contrôlez l'alimentation en fluides processuels et spécifiques à la pompe. Actionner des vannes d’isolement côté refoulement de sorte qu’elles s’ouvrent simultanément avant ou à la mise en marche de la pompe. Vérifier que la canalisation d'échappement n’est pas obstruée (pression maximale admise : 1500 hPa absolus). – Actionner les vannes d’isolement de sorte à ce qu’elles s’ouvrent avant la mise en marche de la pompe ou simultanément. Avant l'aspiration, protéger suffisamment la pompe contre toute impureté en prenant les mesures adéquates (ex : filtre de protection) ; le cas échéant, vérifier le niveau du lubrifiant régulièrement ou le changer à intervalles rapprochés. Ouvrir l'alimentation en eau de refroidissement ; – Soulever la vis 91 du contrôleur d'eau de refroidissement 86 à l'aide d'un tournevis et purger la chambre de refroidissement. 91 6.2 Mise sous tension de la pompe La mise sous tension de la pompe peut avoir lieu dans toute plage de pressions entre la pression atmospherique et la pression limite. Brancher l'alimentation électrique de la pompe à vide. – La pompe atteint sa température de fonctionnement, et par conséquent la pression limite spécifique, après 30 minutes environ. Contrôlez l'alimentation en fluides processuels et spécifiques à la pompe. Ouvrir l'appareil de fermeture dans la conduite d'aspiration et activer la pompe. Contrôler le bon fonctionnement de la pompe d'un point de vue visuel et auditif. En cas de dysfonctionnements (bruit, surchauffe, etc.), arrêter immédiatement la pompe. ATTENTION Surface très chaude ! Risque de brûlures au contact de pièces très chaudes. Suivant les conditions d'exploitation et d'environnement, la température de la surface de la pompe peut dépasser 80 °C. Prévoir une protection appropriée pour éviter les brûlures par contact. AVERTISSEMENT Niveau de bruit très élevé ! Dans une zone restreinte située à proximité de la pompe à vide, le niveau des émissions sonores peut s'avérer très élevé. Prévoir une insonorisation ou porter des protections auditives. 21 Utilisation ATTENTION Surcharge thermique de la pompe ! En cas de pressions d'aspiration élevées en fonctionnement, la pompe peut être endommagée. Pour une pression d'aspiration > 400 hPa en fonctionnement, faire fonctionner la pompe à 50 Hz max. AVIS Surcharge thermique du moteur ! Refroidissement insuffisant à basse vitesse de rotation du moteur. En cas d'exploitation avec un convertisseur de fréquence, respecter la plage de vitesse de rotation préconisée dans les caractéristiques techniques. Surveillance de la température Pour surveiller la température de la pompe, un thermocontact intégré dans le cylindre de pompe est utilisé. Le raccordement électrique doit être réalisé de telle sorte qu'une alarme se déclenche en cas de dépassement du point de commutation (135°C). La pompe doit alors être arrêtée dans les 30 secondes (au plus tard). 2 1 Umax250 V, 50 ... 60 Hz Imax10 A Umax60V/DC, Imax 6,0 A Umax24V/DC, Imax 8,5 A D 3 K Fig. 13: Raccordement du thermocontact Inertisation 6.3 Les consignes d'exploitation avec du gaz inerte se trouvent dans le manuel de l’utilisateur du panneau de gaz inerte (PP 1005 BN). Arrêt Dans le cadre de procédé propres, au cours desquels des gaz purs sont refoulés, la pompe peut être arrêtée quel que soit le domaine de pression, directement à la fin du procédé. Si le fluide aspiré entraîne un encrassement ou des dépôts importants dans la chambre d’aspiration, il convient de rincer la pompe à la fin du procédé avec de l'air ou de l'azote. ATTENTION Risque d'endommager l'intérieur de la pompe ! Danger de contamination de l'intérieur de la pompe lors du pompage de gaz réactifs. À la fin du pompage, rincer l'intérieur de la pompe à l'azote. Fermer la vanne d’isolement sur la canalisation d'aspiration et isoler la pompe du procédé. Mettre la pompe hors tension. En cas d'alimentation en gaz inerte : couper l'arrivée en gaz inerte. Arrêter l'arrivée de l'eau de refroidissement. Rinçage par gaz de la pompe 22 Fermer la vanne d’isolement sur la canalisation d'aspiration et isoler la pompe du procédé. Ouvrir l'arrivée de gaz de balayage sur la bride d'aspiration. Au cours de l'aspiration du gaz de balayage, la pompe doit encore fonctionner pendant 20 à 40 minutes. Utilisation Mettre la pompe hors tension. Fermer l'arrivée de gaz de balayage. Arrêter l'arrivée de l'eau de refroidissement. Rinçage par liquide de la pompe Dans le cadre d'applications spéciales où les matériaux à traiter risquent d'adhérer au sein de la pompe, il est possible de rincer l'intérieur de la pompe à l'aide d'un liquide. Si l'eau est utilisée comme liquide de rinçage, il doit s'agir d'eau déminéralisée (<5° dGH) : GH en Allemagne GH en France GH en Angleterre GH aux États-Unis 1° dGH 1,25 e 17,9 mg/kg CaCO3 1,78° Fig. 14: Tableau de conversion des valeurs de dureté (GH) Fermer la vanne d’isolement sur la canalisation d'aspiration et isoler la pompe du procédé. Ouvrir l'arrivée de liquide de rinçage sur la bride d'aspiration. Acheminer la quantité de liquide de rinçage de façon dosée, 0,1 l/min maxi. Faire fonctionner la pompe pendant le rinçage (10 ... 15 minutes) avec n < 30 Hz. Suite au rinçage, la pompe doit encore fonctionner pendant 20 minutes à un débit du gaz moyen et à une pression d'aspiration d'environ 20 hPa pour éliminer totalement les restes de liquide. Fermer l'arrivée de liquide de rinçage. Mettre la pompe hors tension. Arrêter l'arrivée de l'eau de refroidissement. 6.4 Arrêt et remise à l’air Dans le cadre de procédé propres, au cours desquels des gaz purs sont refoulés, la pompe peut être arrêtée quel que soit le domaine de pression, directement à la fin du procédé. Si le fluide aspiré entraîne un encrassement ou des dépôts importants dans la chambre d’aspiration, il convient de rincer la pompe à la fin du procédé avec de l'air ou de l'azote. Si l'on ne souhaite pas ventiler une enceinte, la soupape du raccord d'aspiration doit être fermée avant la mise hors circuit de la pompe afin d'empêcher la ventilation de l’enceinte. AVERTISSEMENT Rotors en rotation à découvert ! Risque d'écrasement des doigts ! Les rotors continuent de tourner sous vide après la coupure du moteur. Ne desserrer aucun raccordement de tuyaux sur la bride de vide et la bride de vide primaire, ni aucune conduite de purge de gaz neutre lorsque la pompe est en fonctionnement. AVIS Forte pression dans la conduite de purge de gaz neutre lors de la mise hors circuit de la pompe ! Risque d'endommager les joints de la pompe. Réduire la pression du gaz à < 1200 hPa ou stopper immédiatement l'alimentation en purge de gaz neutre. Rinçage par gaz de la pompe Fermer la vanne d’isolement sur la canalisation d'aspiration et isoler la pompe du procédé. Ouvrir l'arrivée de gaz de balayage sur la bride d'aspiration. 23 Utilisation Au cours de l'aspiration du gaz de balayage, la pompe doit encore fonctionner pendant 20 à 40 minutes. Fermer la vanne de purge de gaz neutre. Mettre la pompe hors tension. Effectuer la remise à l'air à partir du côté aspiration, ne pas ventiler l’enceinte à travers la pompe. Fermer l'arrivée de gaz de balayage. 24 Utilisation Réenclenchement Après sa mise hors circuit, la pompe peut être réenclenchée dans les 5 minutes suivantes. Si le temps d'arrêt est plus long, la pompe doit être refroidie avant son réenclenchement pour atteindre la température ambiante. AVIS Risque d'endommager la pompe roots par le démarrage des rotors ! Des vitesses de refroidissement plus ou moins importantes du carter de la pompe et du rotor peuvent causer des dommages sur la pompe. Apres ventilation et la période d’attente d’au moins 120 minutes avant de réactiver la pompe/le groupe de pompage après l'arrêt ou un temps de pause supérieur à 5 minutes. 25 Maintenance 7 Maintenance 7.1 Mesures de précaution DANGER Attention, champ magnétique intense dans la zone du système d'entraînement ! Danger de mort pour les personnes porteuses de stimulateurs cardiaques lors du démontage du système d'entraînement. Ces personnes ne sont pas autorisées à stationner dans la zone d'influence du champ magnétique (≤ 2m). Les locaux dans lesquels des embrayages magnétiques ouverts sont accessibles doivent être signalés par le symbole « Interdit aux porteurs de stimulateur cardiaque». Ne jamais approcher l'embrayage magnétique d'ordinateurs, de supports de données et autres composants électroniques. AVERTISSEMENT Les pièces de la pompe peuvent avoir été contaminées par les substances pompées ! Danger d'intoxication en cas de contact avec des substances nocives. Décontaminer la pompe avant l'exécution de travaux d'entretien. En cas de contamination, prendre les précautions de sécurité adéquates pour éviter tout risque pour la santé dû à des substances dangereuses. Arrêter la pompe à vide, ramenez-la à la pression atmosphérique et laisser la refroidir. Débrancher le moteur d'entraînement du secteur et empêcher sa remise en marche. Le cas échéant, déconnectez la pompe à vide de l'installation. Laisser s'écouler le lubrifiant. Couper l'alimentation en eau de refroidissement, puis retirer les conduites d'entrée et de sortie de l'eau de refroidissement. Envoyer de l'air comprimé dans le système d'eau de refroidissement, puis vider complètement les canaux d'eau de refroidissement pour éviter les dommages liés à la rouille et au gel. Ne démontez pas la pompe plus que nécessaire d'effectuer le service. Procéder à l'élimination des fluides d'exploitation usagés selon la réglementation en vigueur. En cas d'utilisation de fluides d'exploitation synthétiques et de manipulation de substances contaminées en gaz toxiques ou corrosifs, observer les précautions d'utilisation correspondantes. Nettoyer les pièces de la pompe uniquement avec de l'alcool ou des produits similaires. 26 Maintenance Pfeiffer Vacuum recommande de ne confier certains travaux de réparation et de révision qu'au service Maintenance du fabricant (PV). En cas de dépassement des intervalles indiqués ci-dessous ou si les travaux de maintenance ou révision ont été réalisés de façon inexperte, tout recours en garantie et responsabilité légales envers Pfeiffer Vacuum sera rejeté. Ceci vaut aussi en cas d'utilisation de pièces de rechange autres que Pfeiffer-Vacuum d'origine. Les intervalles de maintenance dépendent largement des conditions de fonctionnement. Les valeurs suivantes sont fournies à titre indicatif. Elles peuvent être raccourcies ou rallongées en fonction des circonstances. En cas d'exploitation dans des conditions extrêmes, comme une forte concentration de poussières à proximité de la pompe ou dans les gaz à refouler, les intervalles de maintenance peuvent être réduits de manière considérable. Travaux d'entretien 2000 h Nettoyer le capot de ventilateur du moteur d'entraî- X nement Nettoyer le silencieux de l'échappement X Vérifier la présence de salissures sur la soupape X de retenue ; la nettoyer, si nécessaire Contrôler l'encrassement du filtre à air du dispositif X de rinçage ; le nettoyer ou le remplacer, le cas échéant Regraissage des paliers coulissants X Remplacement des paliers coulissants Changement du lubrifiant Contrôler l'encrassement des conduites de raccordement d'eau de refroidissement ; les nettoyer ou les remplacer, le cas échéant Vérifier les conduites d'aspiration et d'échappement ; les nettoyer ou les remplacer, si nécessaire 8000 h X X X X 16 000 h Faire procéder à la révision générale de la pompe (PV) après 4 ans au plus Check-list pour l'inspection, la maintenance et la révision X (PV) Remplacement de toutes les pièces d'usure telles que les bagues radiales à lèvres à ressort et la douille de protection, et de tous les joints (également entre le carter et le flasque) Remplacement des paliers fixes Suivant le processus utilisé, les intervalles de changement du lubrifiant ainsi que de révision et d'entretien peuvent s'avérer plus courts que les valeurs indicatives spécifiées dans ce tableau. Consulter, le cas échéant, Pfeiffer Vacuum. 27 Maintenance 7.2 Changement du lubrifiant AVERTISSEMENT Fluide d'exploitation brûlant ! Risque de brûlure par contact avec la peau lors de la vidange. Porter des vêtements de protection adaptés. Utiliser le récipient de récupération approprié. Changement du lubrifiant Les intervalles de changement du lubrifiant sont fonction du domaine d'utilisation de la pompe et dépendent aussi fortement des conditions d'exploitation. Procéder au moins une fois par an au changement du lubrifiant. Arrêter la pompe à vide, ramenez-la à la pression atmosphérique et laisser la refroidir. Dévisser la boulon de remplissage du lubrifiant 31 . Dévisser le boulon de vidange du lubrifiant 32 et laisser s'écouler ce dernier ; attention aux joints toriques. 31 31 32 33 33 32 Fig. 15: Version standard Fig. 16: Version à embrayage magnétique 31 32 33 31 32 33 Boulon de remplissage du lubrifiant Boulon de vidange du lubrifiant Hublot Boulon de remplissage du lubrifiant Boulon de vidange du lubrifiant Hublot AVERTISSEMENT Le fluide d’exploitation peut contenir des substances toxiques issues des matières pompées ! Danger d'intoxication du fait du dégagement de substances nocives à partir du fluide d'exploitation. Porter des vêtements de protection et un masque de protection respiratoire adaptés. Eliminer les fluides d'exploitation conformément à la réglementation locale en vigueur. Revisser le bouchon de vidange du lubrifiant 32 avec le joint torique. Verser le nouveau lubrifiant et vérifier le niveau de remplissage. Visser le boulon de remplissage du lubrifiant 31. 28 Maintenance Les fiches de données de sécurité relatives aux fluides d'exploitation et aux lubrifiants peuvent être demandées à Pfeiffer Vacuum ou téléchargées sur www.pfeiffer-vacuum.com. Procéder à l'élimination des fluides d'exploitation usagés selon la réglementation en vigueur. 7.3 Regraissage des paliers coulissants AVIS Regraissage des paliers coulissants sur le côté vide Intervalle typique de regraissage : 2000 heures de fonctionnement ou au plus tard au bout d'1 an. Pour le regraissage, utiliser uniquement la graisse à vide spécifiée par Pfeiffer Vacuum. Procéder à un remplacement intégral après 2 ans au plus. Démonter les deux chapeaux de palier 35. Enlever la graisse usagée à l'aide d'une spatule en plastique propre. À l'aide d'une burette à graisse, appliquer env. 5 ml de graisse à vide par palier entre la bague intérieure et la bague extérieure du palier. – La graisse doit être injectée et répartie uniformément sur le pourtour dans les espaces libres entre les billes, et obstruée avec le bord avant de la vis. Remonter les deux chapeaux de palier 35 ; veiller à bien placer les joints toriques. lm 5 4 3 2 1 Fig. 17: Regraissage des paliers coulissants 29 Maintenance 7.4 Montage du moteur et de l'accouplement AVERTISSEMENT Accouplement en rotation à découvert ! Risque d’accrochage et d’enroulement des vêtements. Lors du montage du moteur, positionner correctement la protection d'accouplement. Porter une tenue près du corps. Accouplement à couronne dentée Lors de travaux de montage au niveau de l'accouplement, il convient de respecter les instructions du fabricant de l'accouplement en la matière : www.ktr.com/de/tools-downloads/montageanleitungen/ L'arbre du moteur d'entraînement doit être aligné sur celui de la pompe : – Respecter les déplacements radiaux et angulaires autorisés. – Respecter l'écart E de façon à ce que la couronne dentée reste axialement mobile dans le jeu d'accouplement. Serrer des vis avec les couples de serrages prescrits et sécuriser le goujon fileté avec de la Loctite à 243. TA E: 20 mm TA: 10 Nm TP: 32 Nm TP E Fig. 18: Montage de l'accouplement à couronne dentée Embrayage magnétique Les consignes de sécurité suivantes concernent uniquement le démontage du système d'entraînement des pompes à embrayage magnétique ! Avant de procéder à des travaux sur le moteur, il est impératif de consulter et de respecter les informations complémentaires PW 0142 BN. DANGER Attention, champ magnétique intense dans la zone du système d'entraînement ! Danger de mort pour les personnes porteuses de stimulateurs cardiaques lors du démontage du système d'entraînement. Ces personnes ne sont pas autorisées à stationner dans la zone d'influence du champ magnétique (≤ 2m). Les locaux dans lesquels des embrayages magnétiques ouverts sont accessibles doivent être signalés par le symbole « Interdit aux porteurs de stimulateur cardiaque». Ne jamais approcher l'embrayage magnétique d'ordinateurs, de supports de données et autres composants électroniques. 30 Maintenance AVIS Risque d'éclatement lors du démontage du moteur ! L'enceinte de confinement de l'embrayage magnétique est en plastique ou céramique et peut être endommagée au moment de son extraction du moteur. Suspendre le moteur par l'anneau de levage sur l’appareil de levage et l'extraire à l'horizontal. Utiliser des vis de dégagement et des boulons-guide. 3 2 1 4 Fig. 19: Démontage du moteur en cas de pompe à embrayage magnétique 31 Maintenance 7.5 Vidange des condensats présents dans le silencieux DANGER Libération de substances toxiques Il existe un risque pour la santé en cas de contact avec les substances toxiques utilisées lors des travaux d'exploitation, de maintenance et d'entretien. Pour les travaux à réaliser sur des chambres ou des composants à vide ouverts, l'exploitant est tenu de mettre à disposition des vêtements de protection adaptés. Vidanger régulièrement les condensats présents dans le silencieux par le biais de l'orifice de vidange K et les récupérer dans un récipient ; – déterminer des intervalles de vidange appropriés et spécifiques aux processus. Éliminer les condensats conformément aux réglementations légales en vigueur. K Nettoyage du silencieux Nettoyer le silencieux toutes les 1 000 heures environ, selon le procédé. Démonter le silencieux de la pompe. Nettoyer avec un détergent approprié. Sécher suffisamment le silencieux, puis le remonter. Nettoyage de la soupape de retenue Nettoyer la soupape de retenue toutes les 1 000 heures environ, selon le procédé. Contrôler le fonctionnement de la soupape de retenue. Le cas échéant, la nettoyer avec un détergent approprié et la dégripper. Sécher suffisamment la vanne de retenue, puis la remonter. 32 Mise hors service 8 Mise hors service 8.1 Immobilisation prolongée Respecter la procédure suivante : Arrêter la pompe à vide, ramenez-la à la pression atmosphérique et laisser la refroidir. Couper l'alimentation en eau de refroidissement, puis retirer les conduites d'entrée et de sortie de l'eau de refroidissement. Envoyer de l'air comprimé dans le système d'eau de refroidissement, puis vider complètement les canaux d'eau de refroidissement pour éviter les dommages liés à la rouille et au gel. Ne stockez la pompe que dans des locaux fermés, à une température comprise entre -10 et +40 °C. – Dans les locaux à atmosphère humide ou agressive, enfermez la pompe dans un sac en plastique scellé et étanche à l'air, dans lequel sera placé un sachet de produit de dessiccation. – Après un stockage de deux ans ou plus, il est recommandé de procéder avant la mise en service à un entretien au cours duquel le lubrifiant sera changé. Ne pas stocker la pompe à proximité de machines, de voies de circulation, etc. car de fortes vibrations peuvent endommager les paliers. Raccordement du gaz inerte V 70/(40) B A C IG Fig. 20: Remplir la chambre de compression de gaz inerte Monter le dispositif d'évacuation et de rinçage conformément à la figure. – Avec une unité de gaz inerte équipée d'un dispositif de rinçage, la procédure d'installation décrite ci-dessous ne s'applique pas. Obturer la bride d'aspiration de la pompe à l'aide d'une bride pleine. Mettre la pompe en circuit et et l'amener à la température de service. Ouvrir la vanne de dosage B et faire pénétrer du gaz inerte. La durée et la quantité de rinçage dépendent du degré de pollution : – Durée de rinçage : 5 ... 20 min. – Quantité de rinçage : 500 ... 2500 sl/h 33 Mise hors service Remise à l’air Arrêter la pompe à vide, ramenez-la à la pression atmosphérique et laisser la refroidir. Obturez les orifices des brides avec les obturateurs d'origine. Évacuer la chambre de compression au niveau de la connexion de mesure 40 à p <1 hPa. Fermer la vanne A. Ouvrir la vanne de dosage B et remettre à l'air la pompe avec du gaz inerte (1200 hPa abs. max.). Fermer la vanne de dosage B. Patienter pendant 15 minutes. Démonter le dispositif d'évacuation et de rinçage. Obturer la connexion de mesure 40 avec une vis de fermeture ; veiller à bien placer le joint annulaire. 8.2 Remise en service Avant la remise en service, réaliser une inspection visuelle de l'intérieur de la pompe. Si les pièces constituant le corps sont rouillées, ne pas mettre la pompe en service et en informer le service après-vente de Pfeiffer Vacuum. Selon le moment de la mise hors service, procéder au remplacement des pièces en élastomère. Conformément à la norme DIN 7716 et aux instructions des fabricants, nous recommandons de changer les pièces intégrées en élastomère tous les deux ans. AVIS Remise en service Sur un matériel ne servant pas, la lubrifiant est utilisable 2 ans maximum. Avant la remise en service consécutive à un stockage de 2 ans ou plus, effectuez les travaux suivants. Remplacez la lubrifiant. Faites changer les roulements. Tenez compte des consignes de maintenance puis prévenez Pfeiffer Vacuum. Si des perles de dessiccation ont été insérées, elles doivent être retirées. Des manipulations incorrectes risquent d'entraîner des défaillances de la pompe. 8.3 Mise au rebut Les produits et leurs composants internes (composants mécaniques ou électriques, fluides d’exploitation, etc...) peuvent polluer l’environnement. Veuillez prendre les précautions nécessaires, en conformité avec la réglementation locale, pour éliminer les risques sanitaires et éviter toute pollution de l’environnement. 34 Dysfonctionnements 9 Dysfonctionnements En cas de dysfonctionnement de la pompe, observer les consignes suivantes : DANGER Attention, champ magnétique intense dans la zone du système d'entraînement ! Danger de mort pour les personnes porteuses de stimulateurs cardiaques lors du démontage du système d'entraînement. Ces personnes ne sont pas autorisées à stationner dans la zone d'influence du champ magnétique (≤ 2m). Les locaux dans lesquels des embrayages magnétiques ouverts sont accessibles doivent être signalés par le symbole « Interdit aux porteurs de stimulateur cardiaque». Ne jamais approcher l'embrayage magnétique d'ordinateurs, de supports de données et autres composants électroniques. ATTENTION Surface très chaude ! Risque de brûlures au contact de pièces très chaudes. En cas de dysfonctionnements la température superficielle de la pompe peut dépasser 105 °C. Ne pas intervenir sur la pompe tant que la température reste élevée, attendre le refroidissement. AVIS Surcharge du moteur ! En fonction du dysfonctionnement (par exemple en cas de blocage au démarrage à froid), le moteur est susceptible de ne pas être suffisamment protégé contre la surchauffe par le disjoncteur thermique intégré. Prévoir une protection par fusibles du réseau. 9.1 Dépannage AVIS Ne confiez les travaux de maintenance qu'à un spécialiste formé en conséquence ! Pfeiffer Vacuum décline toute responsabilité des dommages subis par la pompe en raison de travaux réalisés de façon inexperte. Profitez de nos offres relative à l'enseignement de la maintenance ; pour en savoir plus, rendez-vous sur www.pfeiffer-vacuum.com. Au moment de commander des pièces de rechange, veuillez impérativement mentionner tout le contenu de la plaque signalétique de la pompe. 35 Dysfonctionnements Problème La pompe ne démarre pas Causes possibles Dépannage La tension du moteur est incor- Appliquer une tension du moteur correcte. recte. L'interrupteur de protection du Corriger la valeur de déclenchement ; régler sur moteur est trop petit ou réglé une valeur supérieure de près de 5 % au courant sur une valeur de déclenche- nominal du moteur. ment trop faible L'un des fusibles est défecVérifier les fusibles. tueux. Chute de tension trop impor- Dimensionner correctement le câble de raccordetante dans le câble de raccor- ment. dement La pompe ou le moteur d'en- S'assurer que le moteur d'entraînement est isolé traînement est bloqué. de l'alimentation en courant : – Retirer le capot de ventilateur. – Tenter de faire tourner le moteur à la main. Si tout ceci s'avère impossible : – Démonter le moteur, puis tester séparément le moteur et la pompe. Si la pompe est bloquée, contacter le SAV de PV. Le moteur d'entraînement est Remplacer le moteur d'entraînement. défectueux. La pompe à vide est Des impuretés ont pénétré Si la pompe est bloquée, contacter le SAV de PV. bloquée dans la pompe. Monter un filtre ou un tamis dans la conduite d'aspiration. L'intérieur du système de pom- Contacter le SAV de PV. Vérifier le processus et le fluide pompé ; prévoir un siphon pour les condenpage est corrodé ou des condensats se sont accumu- sats. lés. Le sens de rotation est incor- Contacter le SAV de PV. Vérifier le sens de rect. rotation ; le cas échéant, inverser les deux phases du raccordement électrique. La pompe de circulation est Démonter, puis nettoyer la pompe de circulation. bloquée. Nettoyer la conduite. La pompe n'atteint La conduite d'aspiration est obstruée. pas la pression limite Le système présente des Inspecter la conduite. fuites Démonter la pompe. L'intérieur de la pompe est obstrué par des résidus du processus. Raccourcir les conduites d'aspiration et augmenTemps de pompage La conduite d'aspiration est importants trop longue ou la section de la ter la section de la conduite d'échappement. conduite d'échappement est trop petite. Consommation de La contre-pression est trop Contrôler la conduite d'échappement ; la nettoyer, courant excessive élevée. le cas échéant. La pompe est obstruée par des Démonter la pompe. résidus du processus. Vérifier le niveau du liquide réfrigérant ou de l'eau Il manque du liquide réfrigérant ou de l'eau de refroidisse- de refroidissement. ment. Le lubrifiant est contaminé. Changer le lubrifiant 36 Dysfonctionnements Problème Causes possibles Bruits de fonctionne- Un raccord de câble est ment inhabituels desserré ; le moteur ne fonctionne que sur 2 phases. Le sens de rotation est incorrect. Le temps d'arrêt de la pompe se prolonge. Les roulements sont endommagés L'accouplement est défectueux. Le moteur démarre, mais pas la pompe : uniquement pour les pompes à embrayage magnétique (séries AM/ADM) Dépannage Contrôler les raccordements. Vérifier le sens de rotation ; le cas échéant, inverser les deux phases du raccordement électrique. Laisser chauffer la pompe avec la bride d'aspiration fermée. Contacter le SAV de PV. Démonter le moteur et l'accouplement ; remplacer l'accouplement, si nécessaire. L'embrayage magnétique est défectueux ou le champ magnétique est "rompu". Informer le service après-vente de Pfeiffer Vacuum. Attention ! champ magnétique : Si le champ magnétique "est rompu", les aimants peuvent ne se réajuster qu'après l'arrêt de la pompe. Si la pompe continue à fonctionner avec un champ magnétique rompu, une démagnétisation a lieu, ce qui endommage l'accouplement. Contrôler la conduite d'échappement ; la nettoyer, le cas échéant. Contrôler l'interrupteur de pression situé au niveau de l'échappement (en option). La conduite d'échappement est obstruée. L'interrupteur de pression situé au niveau de l'échappement (en option) est défectueux. Température de la La température ambiante est Respecter la température ambiante admissible. pompe trop élevée trop élevée. La température des gaz est Respecter la température d'aspiration admissible. trop élevée. En cas d'utilisation de liquide Ajouter du liquide réfrigérant, si nécessaire. réfrigérant : vérifier le niveau de remplissage. L'alimentation en eau de refroi- Contrôler l'arrivée et le débit ; augmenter la pression de l'eau de refroidissement, si besoin est. dissement est coupée ou sa pression est trop faible. La contre-pression est trop Contrôler la conduite d'échappement ; la nettoyer, élevée. le cas échéant. La température a augmenté du Redémarrer la pompe après qu'elle a suffisamfait de gaz de traitement spé- ment refroidi. ciaux. Vérifier la section des conduites ; les nettoyer, si La conduite d'aspiration ou d'échappement est partielle- nécessaire. ment obstruée. Démonter la pompe. L'intérieur de la pompe est obstrué par des résidus du processus. Le niveau de lubrifiant est trop Ajouter du lubrifiant ; contrôler l'étanchéité. bas. Niveau bas de lubri- Des pertes d'huile vers l'exté- Tester l'étanchéité des chambres d'huile (couvercle, joints). fiant rieur ou l'intérieur sont présentes. Contrôler l'étanchéité. Surpression au niveau de l'échappement 37 Service après-vente 10 Service après-vente Pfeiffer Vacuum vous propose un service après-vente haut de gamme. ● Maintenance / Réparation sur place par notre service après-vente sur le terrain ● Maintenance / Réparation dans un ServiceCenter ou ServicePoint proche de chez vous ● Remplacement rapide par des produits de rechange à l'état neuf ● Conseils sur la solution la plus avantageuse et la plus rapide Pour des informations détaillées et des adresses, rendez-vous sur : www.pfeiffer-vacuum.com (Service). Maintenance et réparation au ServiceCenter Pfeiffer Vacuum Pour le bon déroulement et la rapidité du processus, veuillez vous conformer à la procédure suivante : Téléchargez les formulaires « Demande de service » et « Declaration de Contamination».1) Remplissez le formulaire « Demande de service » et renvoyez-le par fax ou mail à l'adresse de votre centre de service Pfeiffer Vacuum service compétent. A cet envoi, joignez la confirmation de prise en charge transmise par Pfeiffer Vacuum. Remplissez la déclaration sur la contamination et joignez-la obligatoirement à l'envoi. Démontez tous les accessoires. Vidangez le fluide d'exploitation/lubrifiant. Évacuez le fluide de refroidissement si nécessaire. Envoyez la pompe/appareil de préférence dans son emballage d'origine. Envoi de pompes ou appareils contaminés Les appareils contaminés (avec des substances microbiologiques, explosives ou radioactives) sont systématiquement refusés. Les « substances toxiques » sont les substances et composés chimiques cités dans la réglementation concernant les substances dangereuses. Sur les pompes contaminées et en l'absence de déclaration sur la contamination, Pfeiffer Vacuum réalise une décontamination aux frais du client. Neutralisez la pompe en réalisant un balayage avec de l'azote ou de l'air sec. Obturez toutes les ouvertures pour les rendre étanches à l'air. Conditionnez la pompe ou l'appareil sous une feuille de protection adaptée et scellée. Renvoyez la pompe / l'appareil uniquement dans un conteneur de transport approprié et robuste, en respectant les conditions de transport applicables. Commandes de service après-vente Toutes les commandes de service après-vente sont exécutées exclusivement selon nos conditions de réparation applicables aux appareils et composants sous vide. 1) 38 Formulaires à l'adresse www.pfeiffer-vacuum.com (en anglais) Pièces de rechange 11 Pièces de rechange 11.1 Kit de pièces de rechange Les kits de pièces de rechange fournis sont uniquement destinés aux versions standard. Lors de la commande de pièces de rechange, mentionner impérativement le contenu total de la plaque signalétique. Sans le consentement de Pfeiffer Vacuum, il est interdit d'utiliser d'autres pièces de rechange que celles indiquées dans ce manuel de l’utilisateur. Paquet de pièces Type de pompe de rechange / pièces de rechange N° Constitué de : UniDryTM 50 P UniDryTM 50 PM UniDryTM 50 S UniDryTM 50 SM Trousse de UniDryTM 50 P rechange I UniDryTM 50 PM UniDryTM 50 S UniDryTM 50 SM Trousse de UniDryTM 50 P rechange II UniDryTM 50 PM UniDryTM 50 S UniDryTM 50 SM Ensembles de révi- UniDryTM 50 P sion UniDryTM 50 PM UniDryTM 50 S UniDryTM 50 SM Jeu de roues den- UniDryTM 50 P tées UniDryTM 50 PM UniDryTM 50 S UniDryTM 50 SM Embrayage magné- UniDryTM 50 PM tique UniDryTM 50 SM Embrayage magné- UniDryTM 50 PDM tique UniDryTM 50 SDM PU E00 001 -T PU E00 011 -T PU E00 006 -T PU E00 010 -T PU E01 001 -T PU E01 001 -T PU E01 001 -T PU E01 001 -T PU E01 002 -T PU E01 002 -T PU E01 002 -T PU E01 002 -T PU E02 001 -T PU E02 012 -T PU E02 007 -T PU E02 011 -T PU E03 001 -T sur demande PU E04 001 -T sur demande PU E04 002 -T sur demande Jeu de joints Unité de regraissage des paliers coulissants, joint torique 66 Unité de paliers coulissants, joint torique 66 sur demande sur demande 39 Accessoires 12 Accessoires UniDryTM 50 SDM Désignation Bride d'aspiration, DN 100 ISO-F PK 055 473 -T Bride d'aspiration, DN 63 ISO-F PK 055 214 -T Bride d'aspiration, DN 40 ISO-KF PK 055 185 -T CWK 50, unité d'eau de refroidissement pour Uni- PP Z10 300 DryTM Dispositif de déclenchement de senseur therP 4768 051 FQ mique PT 100, sonde de température P 0992 605 Soupape de retenue, DN 40 ISO-KF PK 004 499 -U Silencieux, DN 25/40 ISO-KF PK 055 190 -U F5, polyéther perfluoré, 0,5 l PK 001 851 -T P3, Huile minérale, 1 l PK 001 106 -T Unité de regraissage, avec deux remplissages de PK 055 706-T graisse de 5 ml UniDryTM 50 SM PK 055 473 -T PK 055 214 -T PK 055 185 -T PP Z10 300 P 4768 051 FQ P 0992 605 PK 004 499 -U PK 055 190 -U PK 001 851 -T PK 001 106 -T PK 055 706-T Le catalogue imprimé ou le catalogue en ligne de Pfeiffer Vacuum contiennent d'autres accessoires. 13 Caractéristiques techniques et dimensions 13.1 Généralités Tableau de conversion : Unités de pression mbar bar Pa hPa kPa Torr mm Hg mbar bar Pa hPa kPa Torr mm Hg 1 1000 0,01 1 10 1,33 1 · 10-3 1 1 · 10-5 1 · 10-3 0,01 1,33 · 10-3 100 1 · 105 1 100 1000 133,32 1 1000 0,01 1 10 1,33 0,1 100 1 · 10-3 0,1 1 0,133 0,75 750 7,5 · 10-3 0,75 7,5 1 1 Pa = 1 N/m2 Tableau de conversion : Unités de débit de gaz mbar·l/s Pa·m3/s sccm Torr·l/s atm·cm3/s 40 mbar·l/s Pa·m3/s sccm Torr·l/s atm·cm3/s 1 10 1,69 · 10-2 1,33 1,01 0,1 1 1,69 · 10-3 0,133 0,101 59,2 592 1 78,9 59,8 0,75 7,5 1,27 · 10-2 1 0,76 0,987 9,87 1,67 · 10-2 1,32 1 Caractéristiques techniques et dimensions 13.2 Caractéristiques techniques UniDryTM 50 SDM Paramètres 3 Vitesse de pompage, 50 Hz 50 m /h Vitesse de pompage, 60 Hz 60 m3/h Pression limite sans gaz inerte à 50 Hz 5 · 10-2 hPa Pression limite sans gaz inerte à 60 Hz 5 · 10-2 hPa Pression max. à l'aspiration en fonction- 500 hPa nement continu Pression d'échappement, min. 500 hPa Pression d'échappement, max. 1500 hPa Vitesse à 50 Hz 3000 min-1 Vitesse à 60 Hz 3600 min-1 Taux de fuite 1 · 10-6 Pa m3/s Température ambiante 5-40 °C Nombre d'étages de pompage 4 Fluide d'exploitation F5 Quantité de fluide d'exploitation 0,32 l Plage de fréquence 40-60 Hz Poids: avec moteur 145 kg Unité de gaz inerte En option Type de refroidissement, en option Eau Pression d'eau de refroidissement 2000-10000 hPa Température de l'eau de refroidissement 5-35 °C UniDryTM 50 SM 50 m3/h 60 m3/h 5 · 10-2 hPa 5 · 10-2 hPa 500 hPa 500 hPa 1500 hPa 3000 min-1 3600 min-1 1 · 10-4 Pa m3/s 5-40 °C 4 F5 0,32 l 40-60 Hz 130 kg En option Eau 2000-10000 hPa 5-35 °C 13.3 Dimensions G G 1/4" G 1/4" M G 3/8" G 1/4" 135 99 G 1/2" SG 53 DN 25 ISO-KF G1" 383 357 115 G 1/4" 37 613 4 SG 135 90 V 293 DN 63 ISO-F 287 75 1) 107 96 204 2) 943 Fig. 21: UniDryTM 50 SM / UniDryTM 50 SDM 1) D’autres brides d’aspiration sont disponibles 2) Les dimensions dépendent du fournisseur du moteur 41 Déclaration de conformité Nous déclarons par la présente que le produit mentionné ci-dessous répond à toutes les dispositions applicables des directives CE suivantes : ● Machines 2006/42/CE (Annexe II, No. 1 A) ● Compatibilité électromagnétique 2014/30/UE ● Limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses 2011/65/UE Le responsable de la compilation des documents techniques est M. Sebastian Oberbeck, Pfeiffer Vacuum GmbH, Berliner Straße 43, 35614 Aßlar. UniDryTM 50 Normes harmonisées et normes nationales appliquées : DIN EN ISO 12100 : 2010 ISO 21360-1, 2 : 2012 DIN EN 61000-6-3 : 2007 DIN EN 1012-2 : 2011-12 DIN EN 61000-6-1 : 2007 DIN EN 61000-6-4 : 2007 DIN EN ISO 13857 : 2008 DIN EN 61000-6-2 : 2006 DIN EN ISO 2151 : 2009 Signature: Pfeiffer Vacuum GmbH Berliner Straße 43 35614 Asslar Allemagne (Dr. Ulrich von Hülsen) Directeur 2016-04-28 UN SEUL FOURNISSEUR DE SOLUTIONS DE VIDE Dans le monde entier, Pfeiffer Vacuum est reconnu pour ses solutions de vide innovantes et adaptées, son approche technologique, ses conseils et la fiabilité de son service. UNE LARGE GAMME DE PRODUITS Du composant au système complexe, nous sommes votre seul fournisseur de solutions de vide offrant une gamme complète de produits. UN SAVOIR FAIRE THÉORIQUE ET PRATIQUE Profitez de notre savoir-faire et de nos offres de formation ! Nous vous assistons pour concevoir vos installations, grâce à un service de proximité de première qualité dans le monde entier. Êtes-vous à la recherche d'une solution de vide dédiée à vos besoins ? Contactez-nous : Pfeiffer Vacuum GmbH Headquarters T +49 6441 802-0 [email protected] Pfeiffer Vacuum SAS, France T +33 (0) 4 50 65 77 77 [email protected] www.pfeiffer-vacuum.com ">

Публичная ссылка обновлена
Публичная ссылка на ваш чат обновлена.