Pfeiffer Duo 3 DC / Duo 3 M DC Mode d'emploi
PDF
Télécharger
Document
MANUEL DE L’UTILISATEUR FR Traduction du manuel de l‘utilisateur DUO 3 DC / DUO 3 M DC PD 0074 BFR/B (1607) Pompe rotative à palettes Table des matières Table des matières 1 A propos de ce manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1.1 1.2 2 Validité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Conventions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2.1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2.2 Equipement de protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2.3 Usage conforme à la destination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2.4 Non conformité d’utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 3 Manutention et stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 3.1 3.2 4 Description du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 4.1 4.2 5 Avant la mise en circuit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Mise en circuit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Pompage de vapeurs condensables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Appoint en fluide d'exploitation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 7.1 7.2 8 Mise en place . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Raccordement du côté vide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Raccordement du côté échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Remplissage du fluide d'exploitation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 7 Identification du produit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 6 Manutention . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Mesures de précaution . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Changer le fluide d'exploitation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Mise hors service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 8.1 8.2 8.3 Immobilisation prolongée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Remise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 9 Dysfonctionnements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 10 Service après-vente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 11 Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 9.1 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 11.1 Kit de pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 12 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 13 Caractéristiques techniques et dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 13.1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 13.2 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 13.3 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Déclaration de conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 2 A propos de ce manuel 1 A propos de ce manuel 1.1 Validité Ce manuel de l’utilisateur s'adresse aux clients de la société Pfeiffer Vacuum. Il décrit le fonctionnement du produit et comporte les informations essentielles garantissant sa sécurité d'utilisation. La description est conforme aux directives européennes. Toutes les informations fournies dans ce manuel de l’utilisateur correspondent au niveau de développement actuel du produit. La documentation est valide dans la mesure où le client n'a pas apporté de modifications au produit. Les manuels de l’utilisateur valides sont également disponibles sur Internet sur www.pfeiffer-vacuum.com. Documents applicables 1.2 DUO 3 DC / DUO 3 M DC Manuel de l’utilisateur Déclaration de conformité Joint à ce manuel de l’utilisateur Manuel de l’utilisateur des accessoires (spécifique à la commande) Voir le chapitre intitulé « Accessoires » *Disponible également sur www.pfeiffer-vacuum.com Conventions Consignes de sécurité Les consignes de sécurité des manuels de l’utilisateur de Pfeiffer Vacuum sont le résultat d'évaluations et d'analyses de risques et sont inspirées des normes de certification UL, CSA, ANSI Z-535, SEMI S1, ISO 3864 et DIN 4844. Le présent document détaille les niveaux de danger et informations suivants : DANGER Danger direct et imminent Caractérise un danger direct et imminent entraînant la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT Danger potentiellement imminent Caractérise un danger imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION Danger potentiellement imminent Caractérise un danger imminent pouvant entraîner des blessures légères. AVIS Injonction ou indication Invitation à procéder à une action ou information au sujet de points dont le non-respect peut conduire à la détérioration du produit. 3 A propos de ce manuel Pictogrammes Interdiction d'action pour éviter tout risque d'accident. Le non respect de cette interdiction peut générer des accidents graves Avertissement contre le danger représenté par le symbole. Obligation d'action pour éviter tout risque d'accident. Le non respect de cette obligation peut générer des accidents graves. Informations importantes concernant le produit ou le présent document Instruction dans le texte Instruction de travail : vous devez exécuter une opération à cet endroit. Abréviations Version M : Modèles à embrayage magnétique Version C : Version pour gaz corrosif OME : Séparateur de brouillard d'huile Symboles utilisés Les symboles suivants sont utilisés de façon récurrente dans toutes les illustrations. Bride d’aspiration (bride de vide élevé) Bride de refoulement (bride de vide primaire) Raccordement électrique Raccordement d'eau de refroidissement Raccordement purge de gaz neutre Interrupteur secteur 4 Sécurité 2 Sécurité 2.1 Consignes de sécurité Obligation d'informer Toute personne chargée de l'installation, du fonctionnement ou de l'entretien de la pompe à vide doit avoir lu les consignes de sécurité de ce manuel de l’utilisateur et doit les respecter. Il incombe à l'exploitant de mettre en garde l'ensemble des opérateurs contre les dangers liés à la pompe à vide, aux substances pompées ou à l'installation de pompage dans sa globalité. Installation et utilisation des accessoires Il est possible d'équiper les pompes Pfeiffer Vacuum avec toute une série d'accessoires adaptés. L'installation, l'utilisation et la remise en état des accessoires raccordés sont décrites en détails dans leur manuel de l’utilisateur respectif. Informations sur les numéros de référence des accessoires : voir le chapitre « Accessoires ». Utiliser uniquement des accessoires d’origine. ● N'exposez aucune partie du corps au vide. ● Respectez les prescriptions de sécurité et de prévention des accidents. ● Vérifiez régulièrement que toutes les mesures de précaution ont été respectées. ● Ne soumettez la pompe à aucune conversion ou modification arbitraire. ● Suivant les conditions d'exploitation et d'environnement, la température de la surface de la pompe peut dépasser 70 °C. Si nécessaire, prévoyez une protection appropriée en cas de contacts accidentels. ● Au moment de renvoyer les pompes, veuillez tenir compte des remarques figurant à la section Service après-vente. Les consignes de sécurité suivantes concernent uniquement le démontage du système d'entraînement de la pompe à vide à embrayage magnétique : ● Lors du démontage du système d'entraînement de la pompe, le champ magnétique intense du système d'embrayage est susceptible de compromettre le fonctionnement et la sécurité des appareils électriques et électroniques. ● Si vous êtes porteur d'un stimulateur cardiaque, tenez-vous à distance de l'embrayage magnétique. Danger de mort ! – Distance minimale 2 m ! ● N'approchez jamais l'embrayage magnétique d'ordinateurs, de supports de données et autres composants électroniques. ● Toujours séparez les composants démontés de l'embrayage magnétique. Vous risqueriez en effet de vous écraser les doigts. ● Eloignez tout élément magnétisable de l'embrayage magnétique. Sinon, vous risqueriez de vous blesser ! 5 Sécurité 2.2 Equipement de protection Dans certaines situations, la manipulation de pompes à vide nécessite le port d'un équipement individuel de protection. Les exploitants ou les employeurs se doivent de mettre à disposition du personnel opérateur un équipement approprié. DANGER Risque pour la santé en cas de contact avec des substances toxiques lors des travaux de maintenance ou d'installation Les pompes à vide, les composants et les fluides d'exploitation peuvent être contaminés, en fonction du procédé, par des substances toxiques, réactives ou radioactives. Porter un équipement de protection approprié lors des travaux de maintenance, de réparation ou lors de la réinstallation des pompes. ATTENTION Risque de brûlantes au contact de surfaces chaudes Les pompes à vide sont brûlantes en fonctionnement. Laisser refroidir la pompe avant d'effectuer des travaux de maintenance et de réparation. Le cas échéant, porter des gants de protection conformément à la norme EN 420. AVERTISSEMENT Niveau de bruit très élevé ! Dans une zone restreinte située à proximité de la pompe à vide, le niveau des émissions sonores peut s'avérer très élevé. Prévoir une insonorisation ou porter des protections auditives. 2.3 Usage conforme à la destination AVIS Conformité CE La déclaration de conformité du fabricant expire si le produit d'origine a été modifié par l'exploitant ou si ce dernier a ajouté des dispositifs supplémentaires ! Après incorporation dans une installation et avant la mise en service, l'exploitant s’engage à vérifier la conformité de l'ensemble du système dans l'esprit des directives UE en vigueur, et de la réévaluer en conséquence. ● La pompe à vide ne pourra être utilisée que pour générer du vide. ● La pompe à vide ne peut être utilisée qu'à une concentration en oxygène ≤ 21 %. ● Il faut respecter les prescriptions d'installation, de mise en service, d'exploitation et de remise en état. ● Il est interdit d'utiliser, sans le consentement de Pfeiffer Vacuum, d'autres accessoires que ceux indiqués dans ce manuel de l’utilisateur. 6 Sécurité 2.4 Non conformité d’utilisation En cas d'usage non conforme, tout recours en responsabilité et en garantie sera rejeté. Est réputée non conforme toute utilisation à des fins qui diffèrent de celles précitées, dont notamment : ● le pompage de gaz corrosifs ● le pompage de substances explosives. ● l’utilisation dans des zones à risque d'explosion ● le pompage de gaz chargés d'impuretés sous forme de particules, poussières et de condensat ; vérifiez si la pompe peut pomper des vapeurs ● le pompage de substances tendant à la sublimation ● l’utilisation de la pompe à vide pour générer de la pression ● le pompage de liquides ● l'utilisation de fluides d'exploitation non autorisés par Pfeiffer Vacuum ● le raccordement à des pompes ou appareils qui, selon le contenu de leur manuel de l’utilisateur, ne sont pas prévus à cette fin ● le raccordement à des appareils non isolés électriquement 7 Manutention et stockage 3 Manutention et stockage 3.1 Manutention Consignes pour le transport Pendant le transport, veiller à ce que les brides de vide et d'échappement soient bien fermée afin qu'aucun corps étranger ne puisse pénétrer dans la pompe. Fig. 1: 3.2 Pompe avec capuchons obturateurs Stockage Contrôler que tous les orifices de la pompe sont obturés de manière sûre. Remplir la pompe avec du fluide d'exploitation neuf jusqu'au bord supérieur du regard en verre. Stocker la pompe uniquement dans des locaux secs et exempts de poussières, dans les conditions environnementales préconisées. – Dans les locaux présentant une atmosphère humide ou agressive, enfermer la pompe dans un sac en plastique scellé et étanche à l'air avec un produit desséchant. – Après un stockage de plus de deux ans, il est recommandé de procéder avant la mise en service à un entretien au cours duquel le fluide d'exploitation sera changé. 8 Description du produit 4 Description du produit 4.1 Identification du produit Pour identifier correctement le produit lors de toute communication avec Pfeiffer Vacuum, tenez toujours à portée de main les indications suivantes figurant sur la plaque signalétique. ● Modèle et numéro de la pompe ● Type et quantité du fluide d'exploitation ● Date de fabrication La plage de tension et les données spécifiques au moteur sont indiquées sur la plaque signalétique du moteur. D-35641 Asslar Mod.: DUO 3 DC Mod.-Nr.: PK D57 XXX Ser.- Nr.: 0014548 S(N2) : Oil : Mass : max. 2.5 m/h3 P3 0.4 l 7,5 kg n max. : 3000 1/min Made in Germany Fig. 2: Contenu de la livraison 2005/01 Identification du produit sur la plaque signalétique ● Pompe avec entraînement ● Fluide d'exploitation (hormis F4 et F5) ● Filtre à tamis et anneau de centrage/anneau de centrage avec buse avec joints toriques ● Obturateur pour bride de vide et bride d'échappement ● Manuel de l’utilisateur 9 Description du produit 4.2 Fonction Les pompes à vide de la série Duo sont des pompes rotatives à huile à palettes à deux étages. Les pompes à vide sont équipées d'une vanne de sécurité qui lors de l'arrêt de la pompe scelle le récipient de manière étanche au vide et ventile dans la pompe dans le même temps. V 1 2 304/306 302 318 G 24 VDC 406 308/310 Fig. 3: 1 2 DUO 3 DC / DUO 3 M DC Bride de vide Bride d'échappement 60 Soupape à lest d'air 302 Capuchon 10 60 318 Hublot 406 Moteur 308 Vis de vidange du fluide d'exploitation 304 Vis de remplissage du fluide d'exploitation 306 Joint torique 310 Joint torique Installation 5 Installation 5.1 Mise en place Lieu de mise en place Pour mettre la pompe en place, il faut impérativement réunir les conditions suivantes : ● Vérifiez la portance offerte par la surface de mise en place. ● Altitude de mise en place 2000 m maxi. ● Température ambiante admissible : -20 ... +40 °C ● Humidité relative 85 % max. > 35 mm max. 10° Fig. 4: Mise en place de la pompe Avant la première mise en service, procéder au remplissage du fluide d'exploitation (regardez à la p. 14, chap. 5.5) . – Quantité et type selon la plaque signalétique. Toujours poser la pompe sur une surface stable et plane. En cas de montage stationnaire, ancrer la pompe sur la surface d'installation. En cas de montage dans un carter fermé, veillez à ce que la circulation d'air soit suffisante. – Installez la pompe de telle sorte que le voyant de niveau et la soupape à lest d'air soient bien visibles et accessibles. – Installez la pompe de manière à ce que les indications de fréquence et de tension de la plaque signalétique soient bien visibles. 5.2 Raccordement du côté vide Enlever l’obturateur de la bride de vide. – Vérifier la présence du filtre à tamis et du joint torique dans l’orifice d’aspiration. Veillez à ce que la jonction entre la pompe et le chambre de pompage soit la plus courte possible. – Suivant le type de pompe, utilisez des flexibles en PVC ou des flexibles métalliques à raccordement par brides. – Pour protéger la pompe, il est possible d'intercaler, en amont, un séparateur, un filtre, etc. (voir les accessoires). Rappelez-vous cependant que la conductance des accessoires entraîne une perte de la capacité d'aspiration. 11 Installation 5.3 Raccordement du côté échappement ATTENTION Pression élevée dans la conduite d'échappement ! Risque d'endommagement des joints et risque d'éclatement de la pompe. Respecter la pression maximale admissible de 1500 hPa (absolu) et ouvrir les organes de blocage avant le démarrage de la pompe ou en même temps. AVIS Sous-pression dans la conduite d'échappement ! La sous-pression dans la conduite d'échappement peut entraîner des dysfonctionnements ou des dégâts au niveau de la pompe. Ceci n'est admissible que pour les pompes à embrayage magnétique. S'assurer que la pression d'échappement est au minimum 250 hPa plus élevée que la pression d'aspiration pour la dérivation des gaz. 86 Filtre à tamis 87 Anneau de centrage avec buse 92 Joint torique 310 Joint torique 92 86 87 310 Avant connexion de tuyau dans la bride d’échappement enlever le couvercle et insérer l’anneau de centrage/anneau de centrage avec buse avec joints toriques correspondant. Choisissez une canalisation d'échappement dont la section soit égale au diamètre nominal de la bride d’échappement. Toutes les canalisations de pompage en amont de la pompe doivent être étayées ou suspendues. – Si la pompe à vide a été ancrée, aucune force issue des canalisations ne doit s'exercer sur la pompe. Installer les canalisation d’échappement inclinées en sortie de pompe, afin qu'aucun condensat ne puisse revenir dans la pompe ; le cas échéant, incorporez un séparateur de condensat. – Si un siphon se forme dans les conduites, prévoir un dispositif de vidange du condensat au point plus bas. AVERTISSEMENT Sortie de substances toxiques par l'échappement ! Risque d'intoxication par les gaz ou vapeur rejetés qui, suivant l'application, peuvent être nocifs pour la santé et/ou polluer l'environnement. Respectez les prescriptions applicables aux manipulations de substances toxiques. Pour séparer ces substances, n'utilisez que des dispositifs de filtrage autorisés par les pouvoirs publics. 12 Installation Monter le séparateur de brouillard d'huile (OME) avec le retour du fluide d'exploitation (option) Arrêter la pompe à vide, ramenez-la à la pression atmosphérique et laisser la refroidir. Oter le capot de sécurité de la bride de raccord. Remplacer l'anneau de centrage avec buse 87 par un anneau de centrage standard (DN 16 ISO-KF). Mettre l’ OME en place du côté échappement de la pompe avec une bride vers le bas ; monter avec un anneau de serrage (accessoire) en faisant attention à l'anneau de centrage. ONF S 9 X 8 10/11 Z 29 28 Fig. 5: 8 9 10 DUO 3 DC avec retour du fluide d’exploitation Vis de fermeture 11 Raccord à vissage Flexible de retour du fluide d’exploitation 28 Ressort (à l’intérieur 29 du flexible) S Raccord á vissage Z Capuchon Anneau de serrage Anneau de centrage Remarque: en raison de la vis de fermeture à tête hexagonale n’a pas de dimensions mètriques, une clé speciale (3/16") est nécessaire pour ouvrir (inclus dans la livraison). Dévisser la vis de fermeture 8. Le cas échéant, vidanger le fluide d’exploitation et remplir la pompe. Revisser raccord à vissage 9 au lieu de la vis de fermeture 8; faire attention au joint annulaire. Enlever le raccord à vissage 28 et détacher le capuchon 29. Introduire le ressort 11 dans le flexible 10 (antipliage). Monter le flexible de retour du fluide d’exploitation 10 sur les deux côtés, – en suivant le cheminement le plus court possible et en le protégeant contre les pliures. Visser les écrous à chapeau des deux raccords à vissage. 13 Installation 5.4 Alimentation AVIS Polarité incorrecte ! Risque de destruction de l'appareil lors de la mise sous tension. Lors du raccordement du câble de pompe, faire attention au marquage couleur sur les fils. Raccordement du moteur à courant continu Relier l'alimentation électrique +24 V CC (selon la plaque signalétique) aux torons correspondants. Affectation Couleur des fils du câblage de raccordement +24 V CC GND (0 V) noir/blanc marron/blanc Protection du moteur Protection du moteur contre la surcharge L'électronique du moteur met automatiquement le moteur hors circuit en cas de blocage de la pompe. Pour réarmer la protection, mettre le moteur hors tension pendant au moins 30 s. 5.5 Remplissage du fluide d'exploitation Le type de fluide d'exploitation et les quantités à respecter figurent en principe sur la plaque signalétique de chaque pompe rotative à palettes. Fluides d'exploitation autorisés ● Inland 45 (fluide d'exploitation standard) ● Fluide d'exploitation pour des applications spéciales sur demande AVIS N'utiliser que des fluides d'exploitation autorisés ! Seule une garantie limitée s'applique en cas d'utilisation de fluides d'exploitation qui n'ont pas été autorisés par Pfeiffer Vacuum. L'atteinte des données de puissance spécifiques au produit ne peut pas être garantie dans ce cas. N'utiliser d'autres fluides d'exploitation spécifiques à l'application qu'après concertation. Remplissage du fluide d'exploitation 14 Dévisser le bouchon de remplissage du fluide d'exploitation 304. Ajouter le fluide d'exploitation. – Premier remplissage pour une pompe froide : au maximum 3/4 de la plage mini./ maxi. Revisser le bouchon de remplissage du fluide d'exploitation 304. Installation 304 max . min. Fig. 6: Remplissage avec le fluide d'exploitation 15 Utilisation 6 Utilisation 6.1 Avant la mise en circuit Vérifier le niveau du fluide d'exploitation à travers le voyant de niveau. Comparer la tension d'alimentation avec les indications de tension figurant sur la plaque signalétique. Vérifier que la canalisation d'échappement n’est pas obstruée (pression maximale admise : 1500 hPa absolus). – Actionner les vannes d’isolement de sorte à ce qu’elles s’ouvrent avant la mise en marche de la pompe ou simultanément. A l'aspiration, protéger suffisamment la pompe contre toute impureté en prenant les mesures adéquates (ex : filtre à poussières) ; le cas échéant, vérifier le fluide d'exploitation régulièrement ou le changer à intervalles rapprochés. 6.2 Mise en circuit La mise sous tension de la pompe peut avoir lieu dans toute plage de pressions entre la pression atmospherique et la pression limite. L'état de marche optimal de la pompe est atteint en fonctionnement continu. Le mode cyclique est possible, il ne faut cependant pas dépasser 10 cycles par heure et la phase d'exploitation doit toujours être plus longue que la phase d'arrêt. Lors du pompage de gaz secs, il n'y a pas de précautions particulières à prendre. Pour atteindre des pressions limites les plus basses possibles, il faut fermer la soupape à lest d'air. ATTENTION Surface très chaude ! Risque de brûlures au contact de pièces très chaudes. Suivant les conditions d'exploitation et d'environnement, la température de la surface de la pompe peut dépasser 70 °C. Prévoir une protection appropriée pour éviter les brûlures par contact. Avant le démarrage du pompage, faites tourner la pompe env. 30 min, avec la bride de vide fermée, afin de réchauffer la pompe. Vérifier le niveau du fluide d'exploitation lorsque la pompe est chaude. Pour cela : – fermer la bride à vide ainsi que la soupape à lest d'air, – iveau de remplissage correct en marche pendant l'entreprise : dans le marquage de cadre du voyant de niveau, – en fonctionnement continu, vérifier le niveau de remplissage du fluide d'exploitation de façon quotidienne ; sinon, effectuer la vérification après chaque mise en marche. Le remplissage en mode « vide limite » est possible. Surveillance de la température 16 Pour protéger le moteur en cas de surcharge, une sonde de mesure de température est intégrée à l'étage électronique final. Cette sonde mesure la température de la carte et coupe le régulateur à 110 °C. Pour remettre l'entraînement en service après la coupure, l'erreur doit être acquittée soit par la commutation des entrées numériques en mode « Arrêt avec course libre », soit par une brève déconnexion de l'alimentation électrique de la commande logique. Utilisation 6.3 Pompage de vapeurs condensables Si les gaz de procédé contenant des vapeurs condensables, il faut utiliser la pompe à vide avec un lest d'air (c'est-à-dire avec la soupape à lest d'air ouverte). AVIS Mauvais vide limite et endommagement de la pompe ! Risque de condensation et de corrosion en raison d’un taux élevé de vapeur d’eau et d’un fonctionnement sans lest d’air, ou d’une insuffisance du gaz de balayage. Ne pomper les vapeurs que si la pompe est chaud et si le lest d'air est ouverte. En fin de pompage, laisser la pompe en marche pendant environ 30 minutes pour regénérer le fluide d'exploitation. Veiller à ce que la bride à vide soit fermée et à ce que le lest d'air soit ouvert. Version standard de la soupape à lest d'air Au début de la phase de compression, la soupape à lest d'air 60 alimente périodiquement la chambre de travail en air au début de la phase de compression afin d'éviter la formation de condensation dans la pompe lors du pompage de vapeurs condensables. Une rotation à droite jusqu'en position 0 ferme la soupape à lest d'air ; une rotation à gauche jusqu'en position 1 l'ouvre. Une position intermédiaire n'est pas possible. La soupape à lest d'air 60 ne s'encrasse que si de l'air ambiant contenant de la poussière est aspiré. 1 0 1 geöffnet/ open 0 1 1 0 0 geschlossen/ closed Fig. 7: Exploitation avec périphérique Soupape à lest d'air 60 en version standard Version gaz corrosif de la soupape à lest d'air Si le procédé de pompage requiert un gaz de balayage, la version C de la soupape à lest d'air (avec raccordement de gaz de balayage) doit alors être choisie. 17 Utilisation 7.4 7.3 7.1 Fig. 8: 7.1 7.2 7.2 Version gaz corrosif de la soupape à lest d'air Joint torique Joint torique 7.3 7.4 Vis de dosage Raccordement de gaz de balayage (pour tuyau à section de DN 6 mm) Raccorder le gaz de balayage au raccordement de gaz de balayage (7.4). Régler la pression du gaz de balayage ; pression maximale : 1500 hPa (absolus). – Déterminer le type et la quantité du gaz de balayage à utiliser en fonction du procédé ; le cas échéant, consulter Pfeiffer Vacuum. Effectuer le réglage de la quantité voulue de gaz avec la vis de dosage (7.3). – Fermer la vis en la tournant vers la droite jusqu'à la butée ; ouvrir la vis en la tournant vers la gauche jusqu'à la butée. Soupape à lest d'air avec vanne magnétique Pour régler de façon externe le flux du gaz de balayage, il est possible d'utiliser une vanne électromagnétique (alternative aux versions décrites plus haut). La vanne facilite le maniement du lest d'air et autorise l'admission pilotée par microprocesseur d'air propre ou d'autres gaz. AVIS Les pressions de gaz de balayage élevées inautorisées compromettent la sécurité de fonctionnement de la pompe. Elles ont pour effet d'augmenter la puissance absorbée de la pompe, la température de cette dernière et les rejets de fluide d'exploitation. Observer la pression de gaz de balayage 1500 hPa abs. maximale autorisée. Régler le gaz de balayage sur site ; aucun dosage est possible à l'aide de la vanne magnétique ! 18 Utilisation Fig. 9: Monter la vanne magnétique sur l'entrée de lest d'air Données de performance de la vanne magnétique Vanne à 2/2 voies Tension d'alimentation Puissance absorbée Boîte de raccordement Filetage raccordement gaz de balayage Pression du gaz de balayage Quantité de gaz de balayage libre de tension est fermée 24 V CC, +/- 10 % 4W Type 2506 1/8" dedans 1500 hPa (absolus) maxi 180 l/h maxi 19 Utilisation 6.4 Appoint en fluide d'exploitation Si le fluide d'exploitation a atteint le niveau de remplissage minimum, il est impératif de faire l'appoint. Le remplissage est possible en cours d'exploitation en vide final. Remplissage du fluide d'exploitation Dévisser le bouchon de remplissage du fluide d'exploitation 304. Ajouter du fluide d'exploitation lorsque la pompe est à la température de fonctionnement jusqu'au repère « maxi. ». 304 max . min. Fig. 10: Remplissage avec le fluide d'exploitation Revisser le bouchon de remplissage du fluide d'exploitation 304. 20 Utilisation 6.5 Arrêt La pompe peut être mise hors circuit dans n'importe quel domaine de pression. Les pompes rotatives à palettes Pfeiffer destinées à faire le vide intègrent une soupape de sécurité située sur le côté aspiration. Si la pression différentielle est 250 hPa entre le côté échappement et le côté aspiration, la soupape se ferme automatiquement et ventile la pompe lors de sa mise hors circuit. Mettre la pompe hors tension. Remise à l'air de la chambre sous vide AVIS Le fluide d'exploitation risque de retourner dans la ligne de pompage côté aspiration. Pollution du système à vide raccordé ! Remettre à l'air la chambre sous vide dans les 30 secondes qui suivent, indépendamment de la taille de la chambre. Si l’étape de remise à l'air dure, utiliser une vanne d'isolement supplémentaire et isoler la ligne de pompage côté aspiration après avoir mis la pompe hors tension. Maintenir le vide dans la chambre AVIS Le fluide d'exploitation risque de retourner dans la ligne de pompage côté aspiration. Pollution du système à vide raccordé ! Installer une vanne d'isolement supplémentaire su la canalisation d'aspiration car la vanne de sécurité de la pompe n'est pas conçue pour garantir une étanchéité durable. Après avoir mis la pompe hors tension, isoler immédiatement la canalisation d'aspiration. 21 Maintenance 7 Maintenance 7.1 Mesures de précaution AVERTISSEMENT Risque de blessures dû aux pièces mobiles ! Suite à une coupure du réseau ou après un arrêt dû à une surchauffe, le moteur est susceptible de se remettre en marche automatiquement. Empêcher la mise en marche du moteur lors de tout travail au niveau de la pompe. Si nécessaire, démonter la pompe de l'installation pour inspection. AVERTISSEMENT Les pièces de la pompe peuvent avoir été contaminées par les substances pompées ! Danger d'intoxication en cas de contact avec des substances nocives. Décontaminer la pompe avant l'exécution de travaux d'entretien. En cas de contamination, prendre les précautions de sécurité adéquates pour éviter tout risque pour la santé dû à des substances dangereuses. Arrêter la pompe à vide, ramenez-la à la pression atmosphérique et laisser la refroidir. Débrancher le moteur d'entraînement du secteur et empêcher sa remise en marche. Ne démontez pas la pompe plus que nécessaire d'effectuer le service. Procéder à l'élimination des fluides d'exploitation usagés selon la réglementation en vigueur. En cas d'utilisation de fluides d'exploitation synthétiques et de manipulation de substances contaminées en gaz toxiques ou corrosifs, observer les précautions d'utilisation correspondantes. Nettoyer les pièces de la pompe uniquement avec de l'alcool ou des produits similaires. Embrayage magnétique Les consignes de sécurité suivantes concernent uniquement le démontage du système d'entraînement de la pompe à vide à embrayage magnétique ! DANGER Attention, champ magnétique intense dans la zone du système d'entraînement ! Danger de mort pour les personnes porteuses de stimulateurs cardiaques lors du démontage du système d'entraînement. Ces personnes ne sont pas autorisées à stationner dans la zone d'influence du champ magnétique (≤ 2m). Les locaux dans lesquels des embrayages magnétiques ouverts sont accessibles doivent être signalés par le symbole « Interdit aux porteurs de stimulateur cardiaque». Ne jamais approcher l'embrayage magnétique d'ordinateurs, de supports de données et autres composants électroniques. 22 Maintenance Check-list pour l'inspection, la maintenance et la révision Pfeiffer Vacuum recommande de ne confier certains travaux de réparation et de révision qu'au service Maintenance du fabricant (PV). En cas de dépassement des intervalles indiqués ci-dessous ou si les travaux de maintenance ou révision ont été réalisés de façon inexperte, tout recours en garantie et responsabilité légales envers Pfeiffer Vacuum sera rejeté. Ceci vaut aussi en cas d'utilisation de pièces de rechange autres que Pfeiffer-Vacuum d'origine. Activité K/I/ chaqu selon les W/R1 e jour besoins ; au moins une fois par an selon les besoins ; au moins tous les 2 ans selon les besoins ; au moins tous les 4 ans Vérification du niveau du fluide d'exploi- K X tation Contrôle visuel (étanchéité, absence de K X fuites d'huile) K X Vérifier le filtre du séparateur de brouillard d'huile externe (le cas échéant) Remplacement du fluide d'exploitation I X X Démonter le capot, nettoyer l'extérieur I du hublot et du système de pompe (sans détergents). Nettoyer la soupape à lest d'air et l'inso- I X norisation Nettoyer le capot de ventilateur du mo- I X teur X (PV) Démonter et nettoyer la pompe et rem- W placer les joints d'étanchéité et pièces d'usure : Bague d'étanchéité radiale Moitié d'accouplement côté moteur Piston hydraulique Clapet de soupape d'échappement Clapet de soupape à lest d'air Ressorts de palettes R X (PV) Travaux suivant maintenance et en supplément : Remplacer les palettes Remplacer les soupapes, les ressorts et le hublot Remplacer la buse de la pièce d'insonorisation Vérifier l'embrayage ; le remplacer le cas échéant Suivant le procédé, les intervalles de changement du fluide d'exploitation ainsi que les intervalles d'inspection, de maintenance et de révision pourront être plus courts que les intervalles indicatifs spécifiés dans le tableau. Le cas échéant, consulter Pfeiffer Vacuum. 1. K : contrôle, I : inspection, W : maintenance, R : révision 23 Maintenance 7.2 Changer le fluide d'exploitation La durée de vie du fluide d'exploitation dépend du domaine d'application de la pompe et le changement doit avoir lieu quand : ● la pression limite spécifiée n'est plus atteinte, ● le fluide d'exploitation est visiblement contaminé, laiteux ou trouble dans le hublot, ● le fluide d'exploitation a subi une modification thermique, identifiable par son numéro de couleur primaire (valable uniquement pour les huiles minérales). En fonction du domaine d'application de la pompe, Pfeiffer Vacuum recommande de procéder à une détermination exacte de la durée de vie du fluide d'exploitation au cours de la première année d'exploitation. En fonction de la contrainte thermique et chimique, de la dégradation avec des matières en suspension, et du condensat du fluide d'exploitation, la fréquence avec laquelle ce dernier doit être changé peut différer de la valeur indicative donnée par Pfeiffer Vacuum. AVERTISSEMENT Fluide d'exploitation brûlant ! Risque de brûlure par contact avec la peau lors de la vidange. Porter des vêtements de protection adaptés. Utiliser le récipient de récupération approprié. AVERTISSEMENT Le fluide d’exploitation peut contenir des substances toxiques issues des matières pompées ! Danger d'intoxication du fait du dégagement de substances nocives à partir du fluide d'exploitation. Porter des vêtements de protection et un masque de protection respiratoire adaptés. Eliminer les fluides d'exploitation conformément à la réglementation locale en vigueur. Les fiches de données de sécurité relatives aux fluides d'exploitation et aux lubrifiants peuvent être demandées à Pfeiffer Vacuum ou téléchargées sur www.pfeiffer-vacuum.com. Procéder à l'élimination des fluides d'exploitation usagés selon la réglementation en vigueur. Vidange du fluide d'exploitation 24 Arrêter la pompe à vide, ramenez-la à la pression atmosphérique et laisser la refroidir. Dévisser le bouchon de remplissage du fluide d'exploitation 304. Placer le réceptacle sous l'orifice de vidange. Dévisser le bouchon de vidange du fluide d'exploitation 308. Vidanger le fluide d'exploitation à chaud dans la mesure du possible ; – pour assurer une vidange complète, incliner légèrement la pompe vers l'avant. Maintenance 304/ 306 308/ 310 Fig. 11: Vidanger le fluide d'exploitation Revisser le bouchon de vidange du fluide d'exploitation 308 ; faire attention au joint torique. Revisser le bouchon de remplissage du fluide d'exploitation 304. Lorsque la bride à vide est ouverte, ne pas laisser la pompe en marche plus de 5 secondes. Vidanger le reste du fluide d'exploitation. – En cas d'altération importante du fluide d'exploitation, procéder à plusieurs changements (lavage). Faire le plein de fluide d'exploitation et contrôler le niveau de remplissage (regardez à la p. 14, chap. 5.5) . Rinçage et nettoyage Si l'intérieur de la pompe est fortement encrassé par des résidus de procédé, plusieurs changements de fluide d'exploitation sont recommandés pour évacuer les salissures : Faire marcher la pompe avec la soupape à lest d'air ouverte jusqu'à la fin de sa phase de chauffage. Évacuer à nouveau le fluide d'exploitation et contrôler l'encrassement ou, le cas échéant, procéder à un nouveau lavage. Démonter le capot, nettoyer l'extérieur du hublot et du système de pompe (sans détergents). Remplacer les éléments filtrants et les pièces accessoires. Revisser la vis de vidange du fluide d'exploitation. Faire le plein de fluide d'exploitation et contrôler le niveau de remplissage (regardez à la p. 14, chap. 5.5) . Revisser le bouchon de remplissage du fluide d'exploitation 304. 25 Mise hors service 8 Mise hors service 8.1 Immobilisation prolongée Avant d'immobiliser la pompe, respecter la procédure suivante et protéger le système de pompage suffisamment contre la corrosion : Mettre la pompe hors circuit. Changer le fluide d'exploitation. Mettre la pompe en marche et la laisser fonctionner pour qu'elle se réchauffe. Mettre la pompe hors tension. Remplir la pompe avec du fluide d'exploitation neuf jusqu'au bord supérieur du regard en verre. Fermer la bride de vide et la bride d'échappement avec les capuchons obturateurs. Stocker la pompe uniquement dans des locaux secs et exempts de poussières, dans les conditions environnementales préconisées. – Dans les locaux présentant une atmosphère humide ou agressive, enfermer la pompe dans un sac en plastique scellé et étanche à l'air avec un produit desséchant. – Après un stockage de plus de deux ans, il est recommandé de procéder avant la mise en service à un entretien au cours duquel le fluide d'exploitation sera changé. Ne pas stocker la pompe à proximité de machines, de voies de circulation, etc. car de fortes vibrations peuvent endommager les paliers. 8.2 Remise en service Fuite du fluide d'exploitation ! Risque de débordement du fluide d'exploitation au niveau de la bride d'échappement en cas de surdosage. Avant la remise en service, vidanger le fluide d'exploitation jusqu'à ce qu'il atteigne un niveau normal. AVIS Remise en service Sur un matériel ne servant pas, le lubrifiant est utilisable 2 ans maximum. Avant la remise en service consécutive à une immobilisation de 2 ans ou plus, effectuez les travaux suivants. Changer le fluide d'exploitation. Changer les bagues d'étanchéité radiales et, le cas échéant, d'autres pièces en élastomère. Changer les roulements pour les pompes avec des paliers à rouleaux. Tenez compte des consignes de maintenance et, le cas échéant, informez le SAV de Pfeiffer Vacuum. 8.3 Mise au rebut Les produits et leurs composants internes (composants mécaniques ou électriques, fluides d’exploitation, etc...) peuvent polluer l’environnement. Veuillez prendre les précautions nécessaires, en conformité avec la réglementation locale, pour éliminer les risques sanitaires et éviter toute pollution de l’environnement. 26 Dysfonctionnements 9 Dysfonctionnements En cas de dysfonctionnement de la pompe, observer les consignes suivantes : ATTENTION Surface très chaude ! Risque de brûlures au contact de pièces très chaudes. En cas de dysfonctionnements la température superficielle de la pompe peut dépasser 105 °C. Ne pas intervenir sur la pompe tant que la température reste élevée, attendre le refroidissement. 9.1 Dépannage Problème Causes possibles Dépannage La pompe ne démarre Absence de tension de fonctionne- Vérifier la tension de fonctionnement. pas. ment ou tension de fonctionnement différente des caractéristiques du moteur. Température de pompe trop basse Chauffer la pompe. Le disjoncteur thermique s'est dé- Déterminer la cause et la supprimer ; laisser clenché. la pompe refroidir le cas échéant. Système de pompage encrassé Nettoyer la pompe. Informer éventuellement le service après-vente de Pfeiffer Vacuum. Système de pompage endomma- Nettoyer ou faire la révision de la pompe. Ingé former éventuellement le service aprèsvente de Pfeiffer Vacuum. Moteur défectueux Remplacer le moteur. Déterminer la cause de la surchauffe et la Après démarrage, la Le disjoncteur thermique protépompe s'éteint au bout geant le moteur s'est déclenché. supprimer ; laisser le moteur refroidir le cas échéant. d'un certain temps. Le fusible du secteur a disjoncté Chauffer la pompe. en raison d'une surcharge (par exemple en cas de démarrage à froid). Pression d'échappement trop éle- Contrôler l'orifice de passage de la conduite vée d'échappement et de l'accessoire côté échappement. La pompe n'atteint pas Résultat de mesure faussé Contrôler le dispositif de mesure ; vérifier la la pression limite. pression finale lorsque l'installation n'est pas raccordée. Pompe ou accessoires raccordée/ Nettoyer la pompe et vérifier l'encrassement és encrassée/és des composants. Fluide d'exploitation encrassé Faire marcher la pompe pendant une période prolongée avec la soupape à lest d'air ouverte ou remplacer le fluide d'exploitation Le système présente des fuites. Éliminer les fuites. Niveau de remplissage du fluide Appoint en fluide d'exploitation d'exploitation trop bas Pompe défectueuse Informer le service après-vente de Pfeiffer Vacuum. Utiliser les liaisons les plus courtes posLa puissance d'aspira- Conduite d'aspiration de dimensibles et des sections de passage suffisamtion de la pompe est sion inappropriée ment dimensionnées. trop faible. Pression d'échappement trop éle- Contrôler l'orifice de passage de la conduite vée d'échappement et de l'accessoire côté échappement. Perte de fluide d'exJoint de capot non étanche Vérifier l'étanchéité ; remplacer le joint le ploitation cas échéant. Bague radiale à lèvres à ressort Remplacer le joint d'étanchéité et contrôler non étanche la bague de l'arbre. Perte de fluide d'exploitation due à Installer le cas échéant un séparateur de l'exploitation brouillard d'huile et un système de retour d'huile. 27 Dysfonctionnements Problème Causes possibles Dépannage Bruits de fonctionnement inhabituels Pièce d'insonorisation encrassée Nettoyer ou remplacer la pièce d'insonorisation. Nettoyer ou faire la révision de la pompe. Informer éventuellement le service aprèsvente de Pfeiffer Vacuum. Changer le moteur ; informer le service après-vente de Pfeiffer Vacuum si nécessaire. Dommages sur le système de pompage Palier de moteur défectueux AVIS Ne confiez les travaux de maintenance qu'à un spécialiste formé en conséquence ! Pfeiffer Vacuum décline toute responsabilité des dommages subis par la pompe en raison de travaux réalisés de façon inexperte. Profitez de nos offres relative à l'enseignement de la maintenance ; pour en savoir plus, rendez-vous sur www.pfeiffer-vacuum.com. Au moment de commander des pièces de rechange, veuillez impérativement mentionner tout le contenu de la plaque signalétique de la pompe. 28 Service après-vente 10 Service après-vente Pfeiffer Vacuum vous propose un service après-vente haut de gamme. ● Maintenance / Réparation sur place par notre service après-vente sur le terrain ● Maintenance / Réparation dans un ServiceCenter ou ServicePoint proche de chez vous ● Remplacement rapide par des produits de rechange à l'état neuf ● Conseils sur la solution la plus avantageuse et la plus rapide Pour des informations détaillées et des adresses, rendez-vous sur : www.pfeiffer-vacuum.com (Service). Maintenance et réparation au ServiceCenter Pfeiffer Vacuum Pour le bon déroulement et la rapidité du processus, veuillez vous conformer à la procédure suivante : Téléchargez les formulaires « Demande de service » et « Declaration de Contamination».1) Remplissez le formulaire « Demande de service » et renvoyez-le par fax ou mail à l'adresse de votre centre de service Pfeiffer Vacuum service compétent. A cet envoi, joignez la confirmation de prise en charge transmise par Pfeiffer Vacuum. Remplissez la déclaration sur la contamination et joignez-la obligatoirement à l'envoi. Démontez tous les accessoires. Vidangez le fluide d'exploitation/lubrifiant. Évacuez le fluide de refroidissement si nécessaire. Envoyez la pompe/appareil de préférence dans son emballage d'origine. Envoi de pompes ou appareils contaminés Les appareils contaminés (avec des substances microbiologiques, explosives ou radioactives) sont systématiquement refusés. Les « substances toxiques » sont les substances et composés chimiques cités dans la réglementation concernant les substances dangereuses. Sur les pompes contaminées et en l'absence de déclaration sur la contamination, Pfeiffer Vacuum réalise une décontamination aux frais du client. Neutralisez la pompe en réalisant un balayage avec de l'azote ou de l'air sec. Obturez toutes les ouvertures pour les rendre étanches à l'air. Conditionnez la pompe ou l'appareil sous une feuille de protection adaptée et scellée. Renvoyez la pompe / l'appareil uniquement dans un conteneur de transport approprié et robuste, en respectant les conditions de transport applicables. Commandes de service après-vente Toutes les commandes de service après-vente sont exécutées exclusivement selon nos conditions de réparation applicables aux appareils et composants sous vide. 1) Formulaires à l'adresse www.pfeiffer-vacuum.com (en anglais) 29 Pièces de rechange 11 Pièces de rechange 11.1 Kit de pièces de rechange Les pièces de rechange sont liées à la référence de la pompe. Il est donc nécessaire pour toute commande de mentionner systématiquement les indications de la plaque signalétique. Sans le consentement de Pfeiffer Vacuum, il est interdit d'utiliser des pièces de rechange autres que celles indiquées dans ce mode d'emploi. Ensemble bague radiale à lèvres à ressort (BRLR) ● BRLR et rondelle en feutre ● Accouplement, côte moteur Ensemble accouplement pour pompe avec embrayage magnétique ● Pot à fentes ● Demi-accouplement, côte d’entraînement ● Demi-accouplement, côte pompe Trousse de rechange avec jeu de joints La trousse de rechange contient toutes les pièces d’usure critiques, qui doivent être remplacés apres le démontage et le nettoyage de la pompe : ● Jeu de joints avec tous les joints dans son ensemble et de son châssis ● BRLR et accouplement et rondelle en feutre ● Pièces d’ usure de système de pompage ● Pièces d’ usure de soupape de sécurité à vide Ensemble palette ● Palettes ● Ressorts de palettes Kit de révision avec jeu de joints Le kit de révision comprend toutes les pièces d'usure de la pompe qui devront être remplacées après démontage et nettoyage de la pompe : ● jeu de joints avec tous les joints de l'ensemble principal et des sous-ensembles ● pièces d'usure du système de pompage (y compris palette et ressorts) ● pièces d'usure des vannes ● disque d'embrayage. Paquet de pièces de rechange N° Ensemble bague radiale à lèvres à ressort inclus accouplement de moteur Ensemble accouplement, version M PK E06 103 -T 27, 42, 44, 306, 310, 312. Trousse de rechange + jeu de joints, standard Trousse de rechange + jeu de joints, version M Ensemble de palettes Ensemble de révision + jeu de joints, standard 30 consistant en PK E06 014 -T 44, 46, 47, 48, 50, 51, 52, 54, 56, 58. PK E01 047 -T 38, 42, 44, 45, 74, 120, 124, 216 + 27, 40, 92, 204, 206, 208, 306, 310, 312, 314. PK E01 041 AT 38, 74, 120, 124, 216 + 27, 29, 40, 50, 63, 78, 92, 204, 206, 208, 306, 310, 312, 314. PK E08 030 -T 118, 120, 122. PK E02 048 -T 38, 42, 44, 45, 74, 108, 109, 118, 120, 122, 124, 126, 212, 214, 216, 218, 304, 316 + 27, 29, 40, 92, 204, 206, 208, 306, 310, 312, 314. Pièces de rechange Paquet de pièces de rechange N° Ensemble de révision + jeu de joints, version M PK E02 049 AT 38, 74, 108, 109, 118, 120, 122, 124, 126, 212, 214, 216, 218, 304, 316 + 27, 29, 40, 50, 63, 78, 92, 204, 206, 208, 306, 310, 312, 314. consistant en 220 202 214206 212 309 310 200 204 210 222 204 208 322 306 304 302 312 112 114 314 318 222 316 118 Z 104 128 106 126 120 124 218 216 102 110 132 122 “Z“ 100 108 109 320 308 90 310 24 23 27 29/ 28 406 403 92/86 45 42 40 38 405 27 402 407 12 30 63 64 74 62 1 Nm 78 66 76 82 70 80 72 2 Nm 83 68 84 60 Fig. 12: Vue éclatée DUO 3 DC / DUO 3 M DC 31 Pièces de rechange 12 23 24 27 28 29 30 32 38 40 42 45 60 62 63 64 66 68 70 72 74 76 78 80 82 83 Pied Raccord de retour d'huile Vis à tête cylindrique Joint torique Raccord à vis droit Capuchon obturateur Vis à tête cylindrique Vis à tête cylindrique Pièce d'insonorisation Joint torique Bague d'étanchéité radiale Vis sans tête Soupape à lest d'air, complète Boîtier de bride Joint torique Capuchon à vis Poussoir de soupape Bouton Rondelle Came Languette de soupape Goupille cylindrique Joint torique Circlip Ressort de pression Vis à tête fraisée 84 86 90 92 100 102 104 106 108 109 110 112 114 116 118 120 122 124 126 128 130 132 200 202 204 206 Vis à tête fraisée Bague de centrage avec tamis conique Capuchon obturateur Joint torique Système de pompage, complet Plaque-support Buse Cylindre Ressort de pression Balle Rotor Couvercle de palier Goujon fileté Vis à tête cylindrique Tiroir Ressort de pression Tiroir hydraulique Plaque de vanne Butée de soupape Vis à tête cylindrique Goupille de serrage Vis à tête cylindrique Vanne de sécurité de vide, complète Corps de vanne Joint torique Joint torique 208 210 212 214 216 222 218 220 302 304 306 308 309 310 312 314 316 318 320 322 402 403 405 406 407 Joint torique Siège de vanne Plateau de soupape Ressort de pression Piston hydraulique Vis à tête cylindrique Ressort de pression Vis à tête cylindrique Capuchon Vis de remplissage du fluide d'exploitation Joint torique Vis de vidange du fluide d'exploitation Vis de fermeture Joint torique Joint torique Joint torique Plaque de hublot Cadre de hublot Vis à tête cylindrique Vis à tête cylindrique Vis à tête cylindrique Bride intermédiaire de moteur Accouplement côté moteur Moteur Joint torique Embrayage magnétique 56/ 2,5 Nm 12 51 38 40 50 27 47 46 48 52 54 (3 Nm Loctite 222) 58/ (1,0 Nm Loctite 222) 30 Fig. 13: DUO 3 M DC 12 27 30 38 40 32 44 Pied Joint torique 46 Vis a tête cylindrique Buse de la piéce d’insonorisation 47 Joint torique 48 50 Embrayage magnétique, côte moteur Embrayage magnétique, côte pompe Clavette Pot à fentes Joint torique 51 52 54 56 58 Rondelle Rondelle Vis Vis Vis 44 Accessoires 12 Accessoires Désignation Duo 3 DC, Duo 3 M DC Bloc d'alimentation TPS 310 pour montage mural/sur rails normalisés PM 061 342 -T Connecteur TPS 110/180/310/400 DC out P 4723 102 SAS 16, Séparateur de poussières, DN 16 ISO-KF, filtre de polyester PK Z60 506 KAS 16, séparateur de condensat pour capacité d'aspiration de 1,6 à 12 PK Z10 003 m3/h OME 16 S, séparateur de brouillard d'huile pour capacité d'aspiration PK Z40 000 jusqu'à 12 m3/h Retour d'huile OME 16 S en Duo 1.6 / Duo 3 PK 005 986 -T OME 16 M, séparateur de brouillard d'huile pour capacité d'aspiration PK Z40 003 de 12 m3/h Retour d'huile OME 16 M en Duo 1.6, 3, 6, 11 PK 006 080 -T ZFO 16, piège à zéolithe PK Z70 003 Unité de surveillance du fonctionnement 3 pour Duo 1.6/3/6/11 et Duo PK 196 146 -T 5/10/20 M Unité de surveillance du fonctionnement 3 pour Duo 1.6/3/6/11 et Duo PK 196 147 -T 5/10/20 M Unité de surveillance du fonctionnement 3 pour Duo 1.6/3/6/11 et Duo PK 196 148 -T 5/10/20 M Soupape à lest d'air - version de gaz corrosif PK 194 144 -U Soupape à lest d'air avec vanne magnétique, 24 V CC PK 194 343 -U 13 Caractéristiques techniques et dimensions 13.1 Généralités ● Valeurs prédéfinies selon le comité PNEUROP PN5 ● ISO 21360; 2007 : « Technique du vide - Procédé standard pour la mesure des données de puissance de pompes à vide - Description générale » Tableau de conversion : Unités de pression mbar bar Pa hPa kPa Torr mm Hg mbar bar Pa hPa kPa Torr mm Hg 1 1000 0,01 1 10 1,33 1 · 10-3 1 1 · 10-5 1 · 10-3 0,01 1,33 · 10-3 100 1 · 105 1 100 1000 133,32 1 1000 0,01 1 10 1,33 0,1 100 1 · 10-3 0,1 1 0,133 0,75 750 7,5 · 10-3 0,75 7,5 1 1 Pa = 1 N/m2 Tableau de conversion : Unités de débit de gaz mbar·l/s Pa·m3/s sccm Torr·l/s atm·cm3/s mbar·l/s Pa·m3/s sccm Torr·l/s atm·cm3/s 1 10 1,69 · 10-2 1,33 1,01 0,1 1 1,69 · 10-3 0,133 0,101 59,2 592 1 78,9 59,8 0,75 7,5 1,27 · 10-2 1 0,76 0,987 9,87 1,67 · 10-2 1,32 1 33 Caractéristiques techniques et dimensions 13.2 Caractéristiques techniques 34 Paramètres Duo 3 DC Duo 3 M DC Bride de raccordement (entrée) Bride de raccordement (sortie) Débit de pompage Pression limite avec lest d'air Pression limite sans lest d'air Pression d'échappement, min. Pression d'échappement, max. Vitesse Taux de fuite vanne de sécurité Niveau sonore émis sans lest d'air à 50 Hz Température ambiante Type de protection Type de moteur Alimentation: Tension Raccordement secteur: tension (plage) Interrupteur Consommation de courant nominale Puissance absorbée maximale Consommation de courant maximale Température de transport et stockage Fluide d'exploitation Quantité de fluide d'exploitation Gaz de purge Poids Type de refroidissement, standard DN 16 ISO-KF DN 16 ISO-KF 2,5 m3/h ≤ 3 · 10-3 hPa ≤ 3 · 10-3 hPa Pression atmosphérique 1500 hPa 3000 min-1 ≤ 1 · 10-5 Pa m3/s 53 ±2 dB (A) -20-+40 °C IP20 Moteur–DC 24 V CC ±10 % Non 9,8 A 0,34 kW 16 A -25-+55 °C Inland 45 0,4 l Oui 7 kg Air DN 16 ISO-KF DN 16 ISO-KF 2,5 m3/h ≤ 3 · 10-3 hPa ≤ 3 · 10-3 hPa 250 hPa 1500 hPa 3000 min-1 ≤ 1 · 10-5 Pa m3/s 53 ±2 dB (A) -20-+40 °C IP20 Moteur–DC 24 V CC ±10 % Non 9,8 A 0,34 kW 16 A -25-+55 °C Inland 45 0,4 l Oui 8 kg Air Caractéristiques techniques et dimensions 13.3 Dimensions 61 123 DN 16 ISO-KF 173 700 75 70 95 190 115±1 125±1 275+2 Fig. 14: DUO 3 DC 61 123 DN 16 ISO-KF 173 700 86,5 70 95 190 313+2 115±1 125±1 Fig. 15: DUO 3 M DC 35 Déclaration de conformité Nous déclarons par la présente que le produit mentionné ci-dessous répond à toutes les dispositions applicables des directives CE suivantes : ● Machines 2006/42/CE (Annexe II, No. 1 A) ● Compatibilité électromagnétique 2014/30/UE ● Limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses 2011/65/UE Le responsable de la compilation des documents techniques est M. Sebastian Oberbeck, Pfeiffer Vacuum GmbH, Berliner Straße 43, 35614 Aßlar. DuoLine DUO 3 DC / DUO 3 M DC Normes harmonisées et normes nationales appliquées : DIN EN ISO 12100 : 2010 DIN EN 61010-1 : 2010 DIN EN 61000-6-3 : 2007 + A1: 2011 DIN EN 1012-2 : 2011-12 DIN EN 61000-6-1 : 2007 DIN EN 61000-6-4 : 2007 + A1: 2011 DIN EN ISO 13857 : 2008 DIN EN 61000-6-2 : 2006 DIN EN ISO 2151 : 2: 2008 ISO 21360-1, 2 : 2012 Signature: Pfeiffer Vacuum GmbH Berliner Straße 43 35614 Asslar Allemagne (Dr. Ulrich von Hülsen) Directeur 2016-07-20 Notizen / Notes: UN SEUL FOURNISSEUR DE SOLUTIONS DE VIDE Dans le monde entier, Pfeiffer Vacuum est reconnu pour ses solutions de vide innovantes et adaptées, son approche technologique, ses conseils et la fiabilité de son service. UNE LARGE GAMME DE PRODUITS Du composant au système complexe, nous sommes votre seul fournisseur de solutions de vide offrant une gamme complète de produits. UN SAVOIR FAIRE THÉORIQUE ET PRATIQUE Profitez de notre savoir-faire et de nos offres de formation ! Nous vous assistons pour concevoir vos installations, grâce à un service de proximité de première qualité dans le monde entier. Êtes-vous à la recherche d'une solution de vide dédiée à vos besoins ? Contactez-nous : Pfeiffer Vacuum GmbH Headquarters T +49 6441 802-0 [email protected] Pfeiffer Vacuum SAS, France T +33 (0) 4 50 65 77 77 [email protected] www.pfeiffer-vacuum.com ">

Lien public mis à jour
Le lien public vers votre chat a été mis à jour.