Pfeiffer UNO/DUO 2.5, DUO 2.5, UNO 5 Mode d'emploi
PDF
Descargar
Documento
Traduction du manuel de l‘utilisateur PK 0152 BFR/P (1206) UNO/DUO 2.5, DUO 2.5 C, UNO 5 Pompe rotative à palettes Manuel de l‘utilisateur FR Table des matières Table des matières 1 A propos de ce mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1.1 Validité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1.2 Conventions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2.1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2.2 Usage conforme à la destination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2.3 Usage non conforme à la destination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3 Transport et stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 3.1 Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 3.2 Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4 Description du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 4.1 Identification du produit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 4.2 Fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 5 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 5.1 Mise en place de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 5.2 Remplissage avec le fluide d'exploitation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 5.3 Raccordement du côté vide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 5.4 Raccordement du côté échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 5.5 Branchement au secteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 6 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 6.1 Avant la mise en circuit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 6.2 Mise en circuit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 6.3 Pompage de vapeurs condensables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 6.4 Mise hors circuit de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 7 Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 7.1 Mesures de précaution . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 7.2 Changer le fluide d'exploitation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 8 Mise hors service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 8.1 Immobilisation prolongée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 8.2 Remise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 8.3 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 9 Dysfonctionnements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 9.1 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 10 Service après-vente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 11 Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 11.1 Paquet de pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 12 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 13 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 13.1 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Déclaration de conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 2 A propos de ce mode d’emploi 1 A propos de ce mode d’emploi 1.1 Validité Ce manuel de l’utilisateur s'adresse aux clients de la société Pfeiffer Vacuum. Il décrit le fonctionnement du produit et comporte les informations essentielles garantissant sa sécurité d'utilisation. La description est conforme aux directives européennes. Toutes les informations fournies dans ce mode d'emploi correspondent au niveau de développement actuel du produit. La documentation est valide dans la mesure où le client n'a pas apporté de modifications au produit. Les manuels de l’utilisateur actuels sont également disponibles sur Internet sur www.pfeiffer-vacuum.com. Documents applicables UNO/DUO 2.5, UNO 5, DUO 2.5 C Manuel de l’utilisateur Déclaration de conformité Joint à ce mode d'emploi Manuel de l’utilisateur des accessoires (spécifique à la commande) Voir le chapitre intitulé "Accessoires" *Disponible également sur www.pfeiffer-vacuum.com Le cas échéant regardez les informations sur des certifications supplémentaires sur le cachet du produit ou: ● www.tuvdotcom.com ● TUVdotCOM-ID 0000021320 1.2 Conventions Consignes de sécurité Les consignes de sécurité des manuels de l’utilisateur de Pfeiffer Vacuum sont le résultat d'évaluations et d'analyses de risques et sont inspirées des normes de certification UL, CSA, ANSI Z-535, SEMI S1, ISO 3864 et DIN 4844. Le présent document détaille les niveaux de danger et informations suivants : DANGER Danger direct et imminent Caractérise un danger direct et imminent entraînant la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT Danger potentiellement imminent Caractérise un danger imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION Danger potentiellement imminent Caractérise un danger imminent pouvant entraîner des blessures légères. AVIS Injonction ou indication Invitation à procéder à une action ou information au sujet de points dont le non-respect peut conduire à la détérioration du produit. 3 A propos de ce mode d’emploi Définitions des pictogrammes Interdiction de procéder à une action pour des raisons de sécurité. Le non-respect de cette interdiction peut conduire à de graves accidents Avertissement contre le danger représenté par le symbole Interdiction de procéder à une action pour des raisons de sécurité. Le non-respect de cette interdiction peut conduire à de graves accidents Informations importantes concernant le produit ou le présent document Instruction dans le texte Instruction de travail : vous devez exécuter une opération à cet endroit. Abréviations utilisées Version C : Version pour gaz corrosif Symboles utilisés Les symboles suivants sont utilisés de façon récurrente dans toutes les illustrations V Bride de vide Bride d'échappement G Soupape à lest d'air Raccord électrique 4 Sécurité 2 Sécurité 2.1 Consignes de sécurité Obligation d'informer Toute personne chargée de l'installation, du fonctionnement ou de l'entretien de la pompe à vide doit avoir lu les consignes de sécurité de ce mode d'emploi et doit les respecter. Il incombe à l'exploitant de mettre en garde l'ensemble des opérateurs contre les dangers liés à la pompe à vide, aux substances pompées ou à l'installation dans sa totalité. Installation et utilisation des accessoires Il est possible d'équiper les pompes Pfeiffer Vacuum avec toute une série d'accessoires adaptés. L'installation, l'utilisation et la remise en état des appareils raccordés sont décrites en détails dans les manuels de l’utilisateur accompagnant les différents composants. Informations sur les numéros de référence des composants individuels : voir le chapitre "Accessoires" Uniquement utiliser des accessoires originales. ● N'exposez aucune partie du corps au vide. ● Respectez les prescriptions de sécurité et de prévention des accidents. ● Vérifiez régulièrement que toutes les mesures de précaution ont été respectées. ● Ne soumettez la pompe à aucune conversion ou modification arbitraire. ● Suivant les conditions d'exploitation et d'environnement, la température de la surface de la pompe peut dépasser 70 °C. Si nécessaire, prévoyez une protection appropriée contre les contacts accidentels. ● Au moment de renvoyer les pompes, veuillez tenir compte des remarques figurant à la section Service après-vente. 2.2 Usage conforme à la destination AVIS Conformité CE La déclaration de conformité du fabricant expire si le produit d'origine a été modifié par l'exploitant ou si ce dernier a ajouté des dispositifs supplémentaires ! Après incorporation dans une installation, l'exploitant s'oblige, avant la mise en service, à vérifier la conformité de l'ensemble du système dans l'esprit des directives UE en vigueur, et de la réévaluer en conséquence. ● La pompe à vide ne pourra être utilisée que pour générer du vide. ● Il faut respecter les prescriptions d'installation, de mise en service, d'exploitation et de remise en état. ● Il est interdit d'utiliser, sans le consentement de Pfeiffer Vacuum, d'autres accessoires que ceux indiqués dans ce mode d'emploi. 2.3 Usage non conforme à la destination En cas d'usage non conforme, tout recours en responsabilité et en garantie sera rejeté. Est réputée non conforme toute utilisation à des fins qui différent de celles précitées, dont notamment : ● le pompage de gaz corrosifs (à l'exception des versions pour gaz corrosifs). ● le pompage de substances explosifs. ● l’exploitation dans des zones à risque d'explosion 5 Transport et stockage ● le pompage de gaz accompagnés d'impuretés sous forme de particules, poussières et de condensat ; vérifiez si la pompe tolère la vapeur ● le pompage de substances tendant à la sublimation ● l’exploitation de la pompe à vide pour générer de la pression ● l'utilisation pas de fluides d'exploitation de Pfeiffer Vacuum spécifiques ● le pompage de liquides ● le raccordement à des pompes et appareils qui, selon le contenu de leur manuel de l’utilisateur, ne sont pas prévus à cette fin ● le raccordement à des appareils présentant des pièces électroconductrices qu'il y a risque de toucher 3 Transport et stockage 3.1 Transport Consignes de transport 1 0 Oter le couvercle de la bride de vide et de la bride d'échappement juste avant le raccordement ! – Faire attention au tamis de cône et au joint torique. Pour soulever la pompe, utiliser uniquement la poignée de manutention prévue à cet effet sur le dessus. Fig. 1: Transport de la pompe 3.2 Stockage Contrôler que tous les orifices de la pompe sont obturés de manière sûre. Ranger la pompe dans un lieu frais et sec, de préférence à des températures entre 10 °C et +40 °C. – Si la pompe doit rester remisée pendant une période prolongée, la placer dans un sac en PE doté d'agent de dessiccation et thermosouder le sac. – Après un stockage de plus de deux ans, il est recommandé de procéder à un changement des fluides d'exploitation. 6 Description du produit 4 Description du produit 4.1 Identification du produit Pour identifier le produit de manière sûre lors de toute communication avec Pfeiffer Vacuum, tenez toujours à portée de main les indications suivantes figurant sur la plaque signalétique. ● Modèle et numéro de la pompe ● Type et quantité du fluide d'exploitation ● Date de fabrication La plage de tension et les données spécifiques au moteur sont indiquées sur la plaque signalétique du moteur. D-35641 Asslar Mod.: DUO 2.5 Mod.-Nr.: PK D31 XXX D Ser.- Nr.: 3454440 S(N2) : Oil : Mass : max. XX m3 /h P3 X.X l XX kg n max. : XXXX 1/min Made in Germany Fig. 2: Contenu de la livraison Différences entre les types de pompe 2005/01 Identification du produit sur la plaque signalétique ● Pompe avec moteur (câble/interrupteur--> en fonction du moteur) ● Fluide d'exploitation P3 (version standard) ● Tamis de cône et anneau de centrage/anneau de centrage avec buse avec joints toriques ● Capuchons obturateurs pour bride de vide et bride d'échappement ● Manuel de l’utilisateur Type de pompe Version de pompe UNO 5, UNO 2.5 Pompe version standard ● Anneau de centrage dans la bride d’échappement Pompe version standard ● Anneau de centrage avec buse dans la bride d’échappement Pompe version C ; différences avec la version standard : ● Fluide d'exploitation F4 ● Soupape à lest d'air avec raccordement de gaz de lavage dosable ● Autre matière de palette ● Taux de fuite ≤ 1*10-5 hPa* l/s DUO 2.5 DUO 2.5 C 7 Installation 4.2 Fonction Les pompes à vide de la série UNO/DUO sont des pompes à huile à vide rotatives à palettes à un ou deux étages. Les pompes à vide sont équipées d'une vanne de sécurité à vide élevé qui, lors de l'arrêt, ferme leur enceinte de façon étanche au vide et les ventile simultanément. 48/87 1 2 1 2 6 6.1 7 9 13 48 49 86 6.1 V G 87 49/86 13 9 Fig. 3: 5 7 Bride à vide Bride d'échappement Moteur Interrupteur de secteur Soupape à lest d'air Capot Hublot Joint torique Joint torique Vis de vidange du fluide d'exploitation Vis de remplissage du fluide d'exploitation 6 Pompe à vide rotative à palettes UNO/DUO 2.5 Installation 5.1 Mise en place de la pompe Lieu de mise en place La mise en place de la pompe requiert le respect des conditions suivantes : ● Vérifiez la portance offerte par la surface de mise en place ● Des deux côtés, l'angle d'inclinaison ne doit pas dépasser 10° ● La mise en place ne doit pas se faire à plus de 2000 m au-dessus du niveau de la mer ● Température ambiante admissible : +12 ... +40 °C ● Humidité relative de l'air : 85% max. 1 0 DN 16 ISO-KF max. 10˚ Fig. 4: 8 Mise en place Installation Avant la première mise en service, verser du fluide d'exploitation(regardez à la p. 9, chap. 5.2) . – Quantité et type selon la plaque signalétique. Toujours poser la pompe sur une surface stable et plane. En cas de montage stationnaire, fixer la pompe sur la surface d'installation ; le cas échéant, remplacer la plaque de base par une plaque munie de forures de fixation (sur demande). En cas de montage dans un carter fermé, veillez à ce que la circulation d'air soit suffisante. – Installez la pompe de telle sorte que le hublot et la soupape à lest d'air soient bien visibles et accessibles. – Installez la pompe de manière à ce que les indications de fréquence et de tension de la plaque signalétique soient bien visibles. 5.2 Remplissage avec le fluide d'exploitation Le type de fluide d'exploitation et les quantités à respecter figurent en principe sur la plaque signalétique de chaque pompe rotative à palettes. Les pompes standard sont fournies avec une dose de fluide d'exploitation (paquet séparé). Pour des usages spécifiques (par exemple pour pomper des gaz corrosifs), d'autres fluides d'exploitation doivent être employés. Il faut les identifier à l'aide des spécifications de vide Pfeiffer Vacuum avant le montage initial de la pompe, puis les commander séparément. Fluides d'exploitation autorisés ● P3 (fluide d'exploitation standard) ● F4 (fluide d'exploitation pour versions de gaz corrosif) ● D1 pour usages spéciaux (sur demande et pour des températures de fonctionnement plus élevées) – Pression finale après mesure spécifique au type de gaz utilisé : < 5 · 10-2 hPa AVIS N'utiliser que des fluides d'exploitation autorisés ! Seule une garantie limitée s'applique en cas d'utilisation de fluides d'exploitation qui n'ont pas été autorisés par Pfeiffer Vacuum. L'atteinte des données de puissance spécifiques au produit ne peut pas être garantie dans ce cas. N'utiliser d'autres fluides d'exploitation spécifiques à l'application qu'après concertation. Remplissage avec le fluide d'exploitation Dévisser la vis de remplissage du fluide d'exploitation 87. Verser le fluide d'exploitation; – niveau de remplissage correct en marche pendant l'entreprise: dans le markage de cadre du hublot. 87 13 max. min. Fig. 5: Remplissage avec le fluide d'exploitation 9 Installation Revisser la vis de remplissage du fluide d'exploitation 87. Vérifier le niveau du fluide d'exploitation une fois que la pompe est à l'état chaud après avoir été mise en marche ; pour cela, – fermer la bride à vide ainsi que la soupape à lest d'air, – en fonctionnement continu, vérifier le niveau de remplissage du fluide d'exploitation de façon quotidienne ; sinon, effectuer la vérification après chaque mise en marche. Le remplissage en mode "vide final" est possible. AVERTISSEMENT Vapeurs toxiques ! Un risque d'intoxication existe si un fluide d'exploitation synthétique (F4/F5 par exemple) est allumé ou chauffé à plus de 300°C. Observer les instructions d'utilisation. Ne pas mettre le fluide d'exploitation en contact avec du tabac et respecter les mesures de précaution relatives à la manipulation de produits chimiques. 5.3 Raccordement du côté vide Enlever le couvercle dans la bride de vide. – Tenir compte de tamis de cône et de joint torique dans le raccord d’aspiration. Veillez à ce que la jonction entre la pompe et le récipient soit la plus courte possible. – Suivant le type de pompe, utilisez des flexibles en PVC ou des flexibles métalliques à jonctions par brides. – Pour protéger la pompe, il est possible d'intercaler, en amont, un séparateur, un filtre, etc. (voir les accessoires). Rappelez-vous cependant que la conductance des accessoires entraîne une perte de la capacité d'aspiration. 5.4 Raccordement du côté échappement ATTENTION Pression élevée dans la conduite d'échappement ! Risque d'endommager les joints et risque que la pompe n'éclate. Côté échappement, posez la conduite sans lui incorporer d'organes de fermeture. Si le risque de surpression reste présent dans la conduite (> 1500 hPa de pression absolue), respectez les prescriptions légales en matière de prévention des accidents. Si les gaz d'échappement sont aspirés, la pression d'échappement doit être de 250 hPa supérieure à la pression d'aspiration. 5 32 105 5 10 32 107 Tamis de cône Anneau de centrage/Anneau de centrage avec buse 105 Joint torique 107 Joint torique Installation Avant connexion de tuyau dans la bride d’échappement enlever le couvercle et insérer l’anneau de centrage/anneau de centrage avec buse avec joints toriques correspondant. Choisissez une conduite d'échappement dont la section équivale au moins au calibre nominal de branchement de la bride d'échappement. Toutes les tuyauteries en amont de la pompe doivent être étayées ou suspendues. – Si la pompe à vide a été ancrée, aucune force issue du réseau de tuyauterie ne doit s'exercer sur la pompe. Posez les conduites en pente au départ de la pompe, afin qu'aucun condensat ne puisse revenir dans la pompe ; le cas échéant, incorporez un séparateur de condensat. – Si un siphon se forme dans les conduites, prévoir un dispositif de vidange du condensat à l'endroit le plus profond. AVERTISSEMENT Sortie de substances toxiques par l'échappement ! Risque d'intoxication par les gaz ou vapeur rejetés qui, suivant l'application, peuvent être nocifs pour la santé et/ou polluer l'environnement. Respectez les prescriptions applicables aux manipulations de substances toxiques. Pour séparer ces substances, n'utilisez que des dispositifs de filtrage autorisés par les pouvoirs publics. 5.5 Branchement au secteur AVIS Surtension ! Risque de détruire le moteur. Le raccordement au secteur devra être réalisé conformément à la réglementation locale en vigueur. La tension et la fréquence du secteur doivent correspondre à celles indiquées sur la plaque signalétique du moteur. Pour protéger le moteur et le câble d'alimentation en cas de dérangement, veuillez prévoir un fusible/disjoncteur d'un ampérage approprié. AVERTISSEMENT Risque de blessures dû aux pièces mobiles ! Suite à une coupure du réseau ou après un arrêt dû à une surchauffe, le moteur est susceptible de se remettre en marche automatiquement. Empêcher la mise en marche du moteur lors de tout travail au niveau de la pompe. Si nécessaire, démonter la pompe de l'installation pour inspection. Moteur monophasé Les pompes à vide sont équipées de moteurs monophasés dotés de disjoncteurs thermiques intégrés. Chaque type de pompe est disponible en plusieurs versions de moteur avec câble de raccordement : 11 Installation Fig. 6: Schéma fonctionnel de moteur avec disjoncteur Commuter la plage de tension Seulement valable pour des pompes avec le moteur commutable: Avant chaque installation ou changement de site de la pompe, déterminez quelle est la tension du secteur sur place. Mettez la pompe hors tension. A l'aide l'un tournevis approprié, régléz le sélecteur de tension sur la plage de tension souhaitée. 0 1 115 230 230 115 Position du sélecteur : Plages de tension : "115" 115 V ±10%, 50/60 Hz, "230" 230 V ±10%, 50/60 Hz AVIS Surtension ! Risque d'endommager le moteur si la plage de tension réglée n'est pas la bonne. Avant chaque enclenchement de pompe, contrôlez la plage de tension sur laquelle vous l'avez réglée. Sur la pompe, ne modifiez la plage de tension qu'après l'avoir préalablement débranchée du secteur. Protection par fusibles Pour protéger le moteur en cas de dysfonctionnement, mettre en place une protection par fusibles conforme à la a réglementation en vigueur. – Choisir un fusible à action retardée comme indiqué dans le tableau. Tension du moteur [V] Fréquence [Hz] Courant nominal [A] Fusible recomman- Version du câble et du connecteur dé, à action retardée [A] 95 ... 105 100 ... 115 50 60 3,2 3,8 6 6 avec câble de 2 m, connecteur de modèle japonais et certification UL (uniquement pour l'isolation du bobinage) 100 ... 105 110 ... 130 50 60 3,2 3,8 6 6 avec câble de 2 m, connecteur de modèle américain et certification UL (pour le moteur) 190 ... 210 200 ... 220 50 60 1,6 2 4 4 avec câble de 2 m, sans connecteur et certification UL (pour le moteur) 220 ... 240 220 ... 240 50 60 1,4 1,8 4 4 avec câble de 2 m et fiche à contact de protection 115/230 115/230 50 60 2,8/1,4 3,6/1,8 6/4 6/4 avec câble de 2 m, sans connecteur et certification UL pour le moteur (moteur réversible) 12 Utilisation 6 Utilisation 6.1 Avant la mise en circuit Vérifier le niveau du fluide d'exploitation à travers le hublot. Comparer les indications de tension et la fréquence de la plaque signalétique du moteur avec la tension de réseau. Vérifier que le passage du raccord d'échappement est libre (pression maximale admise : 150 kPa absolus). – Actionner les appareils de fermeture de sorte qu'ils s'ouvrent avant la mise en marche de la pompe ou simultanément. Avant l'aspiration, protéger suffisamment la pompe contre toute impureté en prenant les mesures adéquates (ex : filtre à poussières) ; le cas échéant, vérifier le fluide d'exploitation régulièrement ou le changer à intervalles rapprochés. 6.2 Mise en circuit L'enclenchement de la pompe peut avoir lieu dans toute plage de pressions entre la pression atmospherique et la pression finale. Lors de la vidange de gaz secs, il n'y a pas de précautions particulières à prendre. Pour atteindre des pressions finales les plus basses possibles, il faudrait fermer la soupape à lest d'air. ATTENTION Surface très chaude ! Risque de brûlures au contact de pièces très chaudes. Suivant les conditions d'exploitation et d'environnement, la température de la surface de la pompe peut dépasser 70 °C. Si nécessaire, prévoir une protection appropriée contre les contacts accidentels. 6.3 Pompage de vapeurs condensables Si les gaz processuels contiennent de fortes parts de vapeurs condensables, il faut exploiter la pompe à vide avec un lest d'air (c'est-à-dire avec la soupape à lest d'air ouverte). AVIS Mauvais vide final et endommagement de la pompe ! Risque de condensation et de corrosion en raison d'un dépassement de la compatibilité à la vapeur d'eau en cas de fonctionnement sans lest d'air ou d'alimentation insuffisante en gaz de lavage. Ne pomper les vapeurs que si la pompe est à l'état chaud et si la soupape à lest d'air est ouverte. A fin de l'opération, laisser la pompe en marche pendant environ 30 minutes pour nettoyer le fluide d'exploitation. Veiller à ce que la bride à vide soit fermée et à ce que la soupape à lest d'air soit ouverte. Version standard de la soupape à lest d'air Au début de la phase de compression, la soupape à lest d'air (7) alimente périodiquement la chambre de travail en air afin d'éviter la formation de condensation dans la pompe lors du pompage de vapeurs condensables. Pour fermer la soupape, la mettre en position 0 en tournant vers la droite, pour l'ouvrir, la mettre en position 1 en tournant vers la gauche. Il n'existe pas de position intermédiaire. 13 Utilisation geschlossen geöffnet closed open 1 1 1 0 Version gaz corrosif de la soupape à lest d'air 0 0 Fig. 7: 1 0 Version standard de la soupape à lest d'air Si le processus de pompage requiert un gaz de lavage, la version C de la soupape à lest d'air (avec raccordement de gaz de lavage) doit alors être choisie. 7.4 7.2 7.1 7.2 7.3 7.4 Joint torique Joint torique Vis de dosage Raccordement de gaz de lavage (pour tuyau à section de DN 6 mm) 7.1 7.3 Fig. 8: Version gaz corrosif de la soupape à lest d'air Raccorder le gaz de lavage au raccordement de gaz de lavage (7.4). Régler la pression du gaz de lavage ; pression maximale : 120 kPa (absolus). – Déterminer le type et la quantité du gaz de lavage à utiliser en fonction du processus ; le cas échéant, consulter Pfeiffer Vacuum. Effectuer le réglage de la quantité voulue de gaz avec la vis de dosage (7.3). – Fermer la vis en la tournant vers la droite jusqu'à la butée ; ouvrir la vis en la tournant vers la gauche jusqu'à la butée. Soupape à lest d'air avec vanne magnétique Pour régler de façon externe le flux du gaz de lavage, il est possible d'utiliser une vanne électromagnétique (alternative aux versions décrites plus haut). La vanne facilite le maniement du lest d'air et autorise l'admission pilotée par microprocesseur d'air propre ou d'autres gaz. AVIS Les pressions de gaz de lavage élevées inautorisées compromettent la sécurité de fonctionnement de la pompe. Elles ont pour effet d'augmenter la puissance absorbée de la pompe, la température de cette dernière et les rejets de fluide d'exploitation. Observer la pression de gaz de lavage 150 kPa abs. maximale autorisée. Régler le gaz de lavage sur site ; aucun dosage est possible à l'aide de la soupape à lest d’air ! 14 Utilisation Fig. 9: Monter la vanne magnétique sur l'entrée de lest d'air Données de performance de la vanne magnétique Vanne à 2/2 voies Tension d'alimentation Puissance absorbée Boîte de raccordement Filetage raccordement gaz de lavage Pression du gaz de lavage Quantité de gaz de lavage libre de tension est fermée 24 VCC, +/- 10 % 4W Type 2506 1/8" dedans 150 kPa (absolus) maxi 180 l/h maxi 15 Maintenance 6.4 Mise hors circuit de la pompe La mise hors circuit de la pompe peut avoir lieu dans toutes les plages de pressions. Les pompes rotatives à palettes Pfeiffer Vacuum destinées à faire le vide intègrent une vanne de sécurité située sur le côté aspiration. Si la pression différentielle est ≥ 250 hPa entre le côté échappement et le côté aspiration, la soupape se ferme automatiquement et ventile la pompe lors de sa mise hors circuit. Eteindre la pompe par l'interrupteur de secteur ou la débrancher du secteur. Remise à l'air de la chambre sous vide AVIS Le fluide d'exploitation risque de retourner dans la conduite d'aspiration. Pollution du système à vide raccordé ! Remettre à l'air la chambre sous vide dans les 30 secondes qui suivent, indépendamment de la taille de la chambre. Si le processus de remise à l'air est long, utiliser une vanne d'isolement supplémentaire et isoler la conduite d'aspiration après avoir mis la pompe hors circuit. Maintenir le vide dans la chambre AVIS Le fluide d'exploitation risque de retourner dans la conduite d'aspiration. Pollution du système à vide raccordé ! Installer une vanne d'isolement supplémentaire dans la conduite d'aspiration car la vanne de sécurité de la pompe n'est pas conçue pour assurer une isolation prolongée. Après avoir mis la pompe hors circuit, isoler immédiatement la conduite d'aspiration. 7 Maintenance 7.1 Mesures de précaution AVERTISSEMENT Risque de blessures dû aux pièces mobiles ! Suite à une coupure du réseau ou après un arrêt dû à une surchauffe, le moteur est susceptible de se remettre en marche automatiquement. Empêcher la mise en marche du moteur lors de tout travail au niveau de la pompe. Si nécessaire, démonter la pompe de l'installation pour inspection. AVERTISSEMENT Les pièces de la pompe peuvent avoir été contaminées par les substances pompées ! Danger d'intoxication en cas de contact avec des substances nocives. Décontaminer la pompe avant l'exécution de travaux d'entretien. En cas de contamination, prendre les précautions de sécurité adéquates pour éviter tout risque pour la santé dû à des substances dangereuses. 16 Maintenance Éteignez la pompe à vide, ramenez-la à la pression atmosphérique et laissez-lui le temps de refroidir. Débrancher le moteur d'entraînement du secteur et empêcher sa remise en marche. Pour supprimer les défauts, ne démontez pas la pompe plus que nécessaire. Procéder à l'élimination des fluides d'exploitation usagés selon la réglementation en vigueur. En cas d'utilisation de fluides d'exploitation synthétiques et de manipulation de substances enrichies en gaz toxiques ou corrosifs, observer les précautions d'utilisation correspondantes. Ne nettoyez les pièces de la pompe qu'avec de l'alcool ou des produits similaires. Check-liste pour l'inspection, la maintenance et la révision Pfeiffer Vacuum recommande de ne confier certains travaux de réparation et de révision qu'au service Maintenance du fabricant (PV). En cas de dépassement des intervalles requis d'inspection, maintenance ou révision, ou si les travaux d'inspection, maintenance, réparation ou révision ont été réalisés de façon inexperte, tout recours en garantie et responsabilité légales envers Pfeiffer Vacuum sera rejeté. Ceci vaut aussi en cas d'utilisation de pièces de rechange autres que Pfeiffer-Vacuum d'origine. Activité chaque selon bejour soins ; au moins une fois par an selon besoins ; au moins tous les 2 ans selon besoins ; au moins tous les 4 ans Vérification du niveau du fluide d'exploitation X Inspection visuelle (étanchéité en cas de X fuites d'huile) Vérifier le filtre dans le separateur de X brouillard d'huile externe (s'il y en a un) Remplacer le filtre dans le separateur de X brouillard d'huile externe (s'il y en a un) Remplacement du fluide d'exploitation X Changer le filtre d'huile (s'il y en a un) X Nettoyer la pompe et remplacer les joints X Nettoyer la soupape à lest d'air et la pièce X d'insonorisation Nettoyer le capot de ventilateur de moteur X Remplacement des bagues radiales à lèvres X (PV) à ressort Nettoyer ou remplacer la vanne de sécurité X (PV) Nettoyer ou remplacer la vanne d'échappeX (PV) ment Changer les palettes X (PV) Vérifier l'accouplement ; le remplacer le cas X (PV) échéant Suivant le processus utilisé, les intervalles de changement du fluide d'exploitation ainsi que les intervalles d'inspection, de maintenance et de révision pourront être plus courts que les intervalles indicatifs spécifiés dans le tableau. Le cas échéant, consulter Pfeiffer Vacuum. La détermination précise de la durée de vue du lubrifiant doit être réalisée par l'exploitant au cours de la première année d'exploitation. 17 Maintenance 7.2 Changer le fluide d'exploitation Le changement de fluide d'exploitation est déterminé en fouchion du domaine d'application de la pompe, il devrait avoir lieu toutefois une fois par an. En fonction du domaine d'application de la pompe, Pfeiffer Vacuum recommande de procéder à une détermination exacte de la durée de vie du fluide d'exploitation au cours de la première année d'exploitation. En fonction de la contrainte thermique et chimique, de l'enrichissement avec des matières en suspension, et du condensat du fluide d'exploitation, la fréquence avec laquelle ce dernier doit être changé peut différer de la valeur indicative donnée par Pfeiffer Vacuum. Le degré d'altération des fluides d'exploitation P3 peut être déterminé lors de processus propres à l'aide du tableau de couleur (DIN 51578) ; l'annexe PK 0219 BN est disponible sur demande ou peut être téléchargée sur Internet. Aspirer les fluides d'exploitation de la pompe par l'orifice de remplissage des fluides d'exploitation. Verser un échantillon dans une éprouvette ou dans un récipient similaire. L'étudier à la lumière. En cas de coloration rouge brun (correspondant aux numéros de couleur primaire 5), procéder au changement du fluide d'exploitation. Mettre la pompe hors circuit. Dévisser la vis de remplissage du fluide d'exploitation 87. Dévisser la vis de vidange du fluide d'exploitation 86. 87 86 Fig. 10: Vidanger le fluide d'exploitation AVERTISSEMENT Fluide d'exploitation brûlant ! Risque de brûlure par contact avec la peau lors de la vidange. Porter des vêtements de protection adaptés. Utiliser le récipient de capture approprié. 18 Maintenance AVERTISSEMENT Le fluide d’exploitation peut contenir des substances toxiques issues des matières pompées ! Danger d'intoxication du fait du dégagement de substances nocives à partir du fluide d'exploitation. Porter des vêtements de protection et un masque de protection respiratoire adaptés. Eliminer les fluides d'exploitation conformément à la réglementation locale en vigueur. Revisser la vis de vidange du fluide d'exploitation 86; faire attention au joint torique. Revisser la vis de remplissage du fluide d'exploitation 87. Lorsque la bride à vide est ouverte, ne pas laisser la pompe en marche plus de 5 secondes. Vidanger le reste du fluide d'exploitation. – En cas d'altération importante du fluide d'exploitation, procéder à plusieurs changements (lavage): Lavage Verser le fluide d'exploitation jusqu'au milieu du hublot. "Chauffer" la pompe en la faisant fonctionner après avoir ouvert la soupape à lest d'air. Vidanger à nouveau le fluide d'exploitation et vérifier son altération. Procéder à un nouveau lavage le cas échéant. Revisser la vis de vidange du fluide d'exploitation Verser le fluide d'exploitation et vérifier le niveau de remplissage(regardez à la p. 9, chap. 5.2) . Les fiches de données de sécurité relatives aux fluides d'exploitation et aux lubrifiants peuvent être demandées à Pfeiffer Vacuum ou téléchargées sur Internet. Procéder à l'élimination des fluides d'exploitation usagés selon la réglementation en vigueur. 19 Mise hors service 8 Mise hors service 8.1 Immobilisation prolongée Avant d’immobiliser la pompe, veuillez respecter la procédure suivante et protéger le système de pompage suffisamment contre la corrosion : Mettre la pompe hors circuit. Changer le fluide d’expoitation. Mettre la pompe en marche et la laisser fonctionner pour qu’elle se réchauffe. Mettre la pompe hors circuit. Remplir la pompe avec du fluide d’exploitation neuf jusqu’au bord supérieur du regard en verre. Fermer la bride de vide et la bride d’échappement avec les capuchons obturateurs. Ranger la pompe dans un lieu frais et sec, de préférence à des températures entre 10 °C et +40 °C. – Si la pompe doit rester remisée pendant une période prolongée, la placer dans un sac en PE doté d'agent de dessiccation et thermosouder le sac. – Après un stockage de plus de deux ans, il est recommandé de procéder à un changement des fluides d'exploitation. Ne pas stocker la pompe à proximité de machines, de voies de circulation, etc. car de fortes vibrations peuvent endommager les paliers. 8.2 Remise en service Fuite du fluide d'exploitation ! Risque de débordement du fluide d'exploitation au niveau de la bride d'échappement en cas de surdosage. Avant la remise en service, vidanger le fluide d'exploitation jusqu'à ce qu'il atteigne un niveau normal. AVIS Remise en service Sur un matériel ne servant pas, le lubrifiant est utilisable 2 ans maximum. Avant la remise en service consécutive à une immobilisation de 2 ans ou plus, effectuez les travaux suivants. Changer le fluide d'exploitation. Changer les bagues d'étanchéité radiales et, le cas échéant, d'autres pièces en élastomère. Changer les roulements pour les pompes avec des paliers à rouleaux. Tenez compte des consignes de maintenance et, le cas échéant, informez le SAV de Pfeiffer Vacuum. 8.3 Mise au rebut Les produits et leurs composants internes (composants mécaniques ou électriques, fluides d’exploitation, etc...) peuvent polluer l’environnement. Veuillez prendre les précautions nécessaires, en conformité avec la réglementation locale, pour éliminer les risques sanitaires et éviter toute pollution de l’environnement. 20 Dysfonctionnements 9 Dysfonctionnements En cas de dysfonctionnement de la pompe, observer les consignes suivantes : ATTENTION Surface très chaude ! Risque de brûlures au contact de pièces très chaudes. En cas de défaut, la température superficielle de la pompe peut dépasser 105 °C. Ne travaillez sur la pompe qu'après qu'elle soit revenue sur une température sans danger. AVIS Surmenage du moteur ! En fonction du dysfonctionnement (par exemple en cas de blocage au démarrage à froid), le moteur est susceptible de ne pas être suffisamment protégé contre la surchauffe par le disjoncteur thermique intégré. Prévoir une protection par fusibles du réseau. 9.1 Dépannage Problème Causes possibles Dépannage La pompe ne démarre Absence de tension ou la tension Vérifier la tension du secteur et le fusible/ pas ne concorde pas avec les caracté- disjoncteur du secteur ; contrôler l'interrupteur du moteur ristiques du moteur Température de pompe trop basse Porter la pompe à une température de > 12°C Le disjoncteur thermique a disjonc- En déterminer la cause et la supprimer ; laisté ser la pompe refroidir le cas échéant. Système de pompe encrassé Nettoyer la pompe. Informer éventuellement le service après-vente de Pfeiffer Vacuum. Système de pompage défectueux Nettoyer ou faire la révision de la pompe. Informer éventuellement le service aprèsvente de Pfeiffer Vacuum. Le moteur est défectueux Remplacer le moteur Déterminer la cause de la surchauffe et la Après son démarrage, Le disjoncteur thermique protésupprimer ; laisser le moteur refroidir le cas la pompe s'éteint au geant le moteur a disjoncté échéant. bout d'un certain temps Le fusible/disjoncteur du secteur a Échauffer la pompe disjoncté en raison d'une surcharge (par ex. en cas de démarrage à froid) Pression d'échappement trop éle- Contrôler l'orifice de passage de la conduite vée d'échappement et de l'accessoire côté échappement La pompe n'atteint pas Résultat de mesure faussé Contrôler le dispositif de mesure ; vérifier la sa pression finale pression finale lorsque l'installation n'est pas raccordée. Pompe ou accessoires raccordés Nettoyer la pompe et vérifier l'encrassement encrassé(es) des composants. Fluide d'exploitation encrassé. Faire marcher la pompe pendant une période prolongée à soupape à lest d'air ouverte ou remplacer le fluide d'exploitation Fuites dans le système Supprimer les fuites Niveau de remplissage du fluide Remplir le fluide d'exploitation d'exploitation trop faible Pompe défectueuse Informer le service après-vente de Pfeiffer Vacuum. 21 Dysfonctionnements Problème Causes possibles Dépannage La puissance d'aspira- La conduite d'aspiration a été intion de la pompe est correctement dimensionnée trop faible Perte de fluide d'exploitation Bruits de fonctionnement inhabituels Veiller à ce que les liaisons soient les plus courtes possibles et que les sections de passage soient suffisamment dimensionnées Pression d'échappement trop éle- Contrôler l'orifice de passage de la conduite vée d'échappement et de l'accessoire côté échappement Couvercle non étanche Vérifier l'étanchéité ; remplacer le joint le cas échéant Bague radiale à lèvres à ressort Remplacer le joint d'étanchéité et contrôler non étanche la bague de l'arbre Perte de fluide d'exploitation due à Installer le cas échéant un séparateur de l'exploitation brouillard d'huile et un système de retour d'huile La pièce d'insonorisation est en- Nettoyer ou remplacer la pièce d'insonorisacrassée tion Dommage sur le système de pom- Nettoyer ou faire la révision de la pompe. Inpage former éventuellement le service aprèsvente de Pfeiffer Vacuum. Le palier de moteur est défectueux Changer le moteur. Informer éventuellement le service après-vente de Pfeiffer Vacuum. AVIS Ne confiez les travaux de maintenance qu'à un spécialiste formé en conséquence! Pfeiffer Vacuum décline toute responsabilité des dommages subis par la pompe en raison de travaux réalisés de façon inexperte. Profitez de nos offres relative à l'enseignement de la maintenance; pour en savoir plus, rendez-vous sur www.pfeiffer-vacuum.com. Au moment de commander des pièces de rechange, veuillez impérativement mentionner tout le contenu de la plaque signalétique de la pompe. 22 Service après-vente 10 Service après-vente Pfeiffer Vacuum vous propose un service après-vente haut de gamme. ● Maintenance / Réparation sur place par notre service après-vente sur le terrain ● Maintenance / Réparation dans un ServiceCenter ou ServicePoint proche de chez vous ● Remplacement rapide par des produits de rechange à l'état neuf ● Conseils sur la solution la plus avantageuse et la plus rapide Pour des informations détaillées et des adresses, rendez-vous sur : www.pfeiffer-vacuum.com (Service). Maintenance et réparation au ServiceCenter Pfeiffer Vacuum Pour le bon déroulement et la rapidité du processus, veuillez vous conformer à la procédure suivante : Téléchargez les formulaires "Service Request" et "Declaration on Contamination".1) Remplissez le formulaire "Service Request" et renvoyez-nous le par fax ou mail à l'adresse de votre Pfeiffer Vacuum service après-vente compétent. A cet envoi, joignez la confirmation "Service" donnée par Pfeiffer Vacuum. Remplissez la déclaration sur la contamination et joignez-la obligatoirement à l'envoi. Démontez tous les accessoires. Vidangez le fluide d'exploitation/lubrifiant. Évacuez le fluide de refroidissement si nécessaire. Envoyez la pompe/appareil de préférence dans son emballage d'origine. Envoi de pompes ou appareils contaminés Les appareils contaminés (microbiologiquement, substances explosives ou radioactives) sont systématiquement refusés. Les "substances toxiques” sont les substances et composés chimiques visés dans la version actuellement applicable de l'Ordonnance sur les matières dangereuses. Sur les pompes contaminées et en l'absence de déclaration sur la contamination, Pfeiffer Vacuum réalise une décontamination aux frais du client. Neutralisez la pompe en la rinçant avec de l'azote ou de l'air sec. Obturez toutes les ouvertures pour les rendre étanches à l'air. Conditionnez la pompe ou l'appareil sous une feuille de protection adaptée et scellée. Ne renvoyez la pompe / l'appareil qu'uniquement dans un conteneur de transport approprié et robuste, en respectant les conditions de transport applicables. Commandes de service après-vente Toutes les commandes de service après-vente sont exécutées exclusivement selon nos conditions de réparation applicables aux appareils et composants sous vide. 1) Formulaires à l'adresse www.pfeiffer-vacuum.com (en anglais) 23 Pièces de rechange 11 Pièces de rechange 11.1 Paquet de pièces de rechange Les paquets de pièces de rechange fournis sont uniquement destinés aux variante standard. Lors de la commande de pièces de rechange, mentionner impérativement le contenu total de la plaque signalétique. Sans le consentement de Pfeiffer Vacuum, il est interdit d'utiliser d'autres pièces de rechange que celles indiquées dans ce mode d'emploi. Jeu de joints Le jeu de joints comprend tous les joints de la pompe dans son ensemble et de son châssis, y compris la bague radiale à lèvres à ressort. Trousse de rechange La trousse de rechange contient la bague radiale à lèvres à ressort, les joints des vis de remplissage et de vidange (pour un changement du fluide d'exploitation) et le joint du capot (pour le nettoyage de la chambre d'huile). Ensemble palette L'ensemble palette contient une palette et des ressorts de palette. Ensemble révision L'ensemble révision contient toutes les pièces d'usure de la pompe. La révision consiste à démonter la pompe et à changer les pièces suivantes : ● Jeu de joints ● Pièces d'usure du système de pompage ● Pièces d'usure du système de vanne de sécurité de vide ● Pièces d'usure de la soupape à lest d'air Ensemble vanne de sécurité de vide Le jeu de vanne de sécurité de vide contient les pièces d'usure nécessaires à la réparation d'une vanne. Il contient également les joints toriques situés entre le corps de vanne et le système de pompage, ainsi que le couvercle. Ensemble vanne d'échappement L'ensemble vanne d'échappement contient les pièces d'usure nécessaires à une réparation des vannes d'échappement. D'autres pièces d'usure ainsi qu'un couvercle sont fournis en sus. Ensemble accouplement L'ensemble accouplement contient les deux moitiés d'accouplement ainsi que la bague radiale à lèvres à ressort. Ensemble accoupl- ement ement Jeu de joints Ensemble pa- Trousse de lette rechange PK D31 707 ... UNO 2.5 PK D31 712 PK D41 707 ... DUO 2.5 PK D41 712 PK D31 807 ... UNO 5 PK D31 812 PK E00 002 -T PK E08 003 -T PK E01 004 -T PK E02 005 -T PK E04 001 -T PK E05 001 -T PK E06 001 -T 24 Ensemble ré- Ensemble vision soupape à vide élevé Soupapes d'échapp- Type de Type de pompe stan- pompe dard PK E00 002 -T PK E08 014 -T PK E01 004 -T PK E02 008 -T PK E04 001 -T PK E05 001 -T PK E06 001 -T PK E00 002 -T PK E08 004 -T PK E01 004 -T PK E02 026 -T PK E04 007 -T PK E05 010 -T PK E06 001 -T Pièces de rechange Paquet de pièces de N° rechange Contient les pièces conformément aux vues éclatées de page suivante Jeu de joints PK E00 002 -T Ensemble palette PK E08 003 -T PK E08 004 -T PK E08 014 -T PK E01 004 -T PK E02 005 -T PK E02 008 -T PK E02 026-T 13.1, 14 , 58, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109*, 110. 12.4, 12.10, 12.15 Trousse de rechange Ensemble révision Ensemble soupape à vide élevé PK E04 001 -T PK E04 007 -T Soupapes d'échappe- PK E05 001 -T ment PK E05 010 -T Ensemble accouple- PK E06 001 -T ment * 14, 58, 101, 102, 107, 110. PK E00 002 -T, 3, 4, 7.7, 13, 16, 17, 19, 22, 24, 12.4, 12.10, 12.15 PK E00 002 -T, 3, 4, 7.7, 13, 16, 17, 19, 22, 24, 12.4, 12.10, 12.15 PK E00 002 -T, 3, 4, 13, 7.1, 7.2, 7.7, 12.4, 12.10, 12.15, 13.3, 16, 17, 19, 22, 24, 28, 31. 4, 14, 16, 17, 22, 102, 104, 106. 4, 14, 16, 17, 22, 104, 106, 109. 14, 24, 25, 102, 104, 106. 14, 24, 25, 104, 106, 109. 3, 19, 110, 58. uniquement pour UNO 5 25 Pièces de rechange 17 20 106 16 1 2 3 4 5 6 7 7.1 105 5 14 9 87 40 102/ 109 102 104 107 1/108 2/108 101 8 106 22 4 32 25 100 103 24 7.7 11 101 86 107 13/ 13.1/ 13.2/ 13.4 10 61 12 (12.4, 12.10, 12.15) 19 110 3 58 6 28 Fig. 11: Vue éclatée UNO/DUO 2.5, UNO 5, DUO 2.5 C 26 Bride d'aspiration Raccord d'échappement Moitié d'accouplement Plateau de vanne Tamis de cône Moteur Soupape à lest d'air Joint torique (illustration au chapitre 6.3) 7.2 Joint torique (illustration au chapitre 6.3) 7.7 Clapet de soupape/Soupape à lest d'air 8 Pied de support 9 Capot 10 Poignée 11 Système de pompage (UNO) 12 Système de pompage (DUO) 12.4 Palette 12.10 Palette hydraulique 12.15 Ressorts de palette 13 Hublot 13.1 Joint du hublot (rond) 13.2 Joint du hublot (ovale) 13.4 Joint du hublot (ovale) 14 Joint du capot 16 Ressort à pression 17 Piston hydraulique 19 Disque d'accouplement 20 Corps de soupape à vide élevé 22 Ressort à pression 24 Clapet de soupape 25 Butée de soupape 28 Pied en caoutchouc 32 Anneau de centrage/Anneau de centrage avec buse 40 Pièce d'insonorisation 58 Rondelle en feutre 86 Vis de vidange du fluide d'exploitation 87 Vis de remplissage du fluide d'exploitation 100 Joint torique 101 Joint torique 102 Joint torique 103 Joint torique 104 Joint torique 105 Joint torique 106 Joint torique 107 Joint torique 108 Joint torique 109 Joint torique 110 Bague radiale à lèvres à ressort Accessoires 12 Accessoires Désignation UNO 2.5 DUO 2.5 KAS 16, séparateur de condensat pour capacité d'aspiration de 1,25 à 5 m3/h ONF 16, séparateur de brouillard d'huile pour capacité d'aspiration de 1,25 à 5 m3/h Retour d'huile ONF 016 en DUO 1,3 et UNO/DUO 2.5 STP 16, séparateur de poussières, à 1 étage pour impuretés légères ZFO 16, piège à zéolithe P3, Huile minérale, 0,5 l PK Z10 003 PK Z10 003 PK Z40 003 PK Z40 003 PK 194 315 -T PK Z60 203 PK Z70 003 PK 001 136 -T PK 194 315 -T PK Z60 203 PK Z70 003 PK 001 136 -T Désignation DUO 2.5 C Retour d'huile ONF 016 en DUO 1,3 et UNO/DUO 2.5 KAS 16, séparateur de condensat pour capacité d'aspiration de 1,25 à 5 m3/h ONF 025 C, séparateur de brouillard d'huile, version de gaz corrosif, DUO 10 MC, 20 MC STP 16, séparateur de poussières, à 1 étage pour impuretés légères ZFO 16, piège à zéolithe Pièce de réduction, Aluminium, DN 25-16 ISO-KF Anneau de serrage pour joint en Elastomère, DN 20-25 ISO-KF Anneau de centrage extérieur, FPM/Aluminium, DN 20-25 ISO-KF F4, polyéther perfluoré, 0,5 l PK 194 315 -T PK Z10 003 PK Z40 406 PK Z60 203 PK Z70 003 PF 140 032 PF 100 325 -T PF 111 125-T PK 005 886 -T Désignation UNO 5 KAS 16, séparateur de condensat pour capacité d'aspiration de 1,25 à 5 m3/h ONF 16, séparateur de brouillard d'huile pour capacité d'aspiration de 1,25 à 5 m3/h Retour d'huile ONF 016 en DUO 1,3 et UNO/DUO 2.5 STP 16, séparateur de poussières, à 1 étage pour impuretés légères ZFO 16, piège à zéolithe PK Z10 003 PK Z40 003 PK 194 315 -T PK Z60 203 PK Z70 003 27 Caractéristiques techniques 13 Caractéristiques techniques Paramètres UNO 2.5 UNO 5 Bride de raccordement (entrée) Bride de raccordement (sortie) Vitesse de pompage, 50 Hz Vitesse de pompage, 60 Hz Pression limite avec lest d'air Pression limite sans lest d'air Vitesse à 50 Hz Vitesse à 60 Hz Taux de fuite vanne de sécurité Niveau sonore émis sans lest d'air Puissance nominale à 50 Hz Puissance nominale à 60 Hz Caractéristiques secteur: tension 50 Hz Caractéristiques secteur: tension 60 Hz Interrupteur Quantité de fluide d'exploitation Poids DN 16 ISO-KF DN 16 ISO-KF 2,5 m3/h 2,9 m3/h ≤ 1 hPa ≤ 5 · 10-2 hPa 3000 min-1 3600 min-1 ≤ 1 · 10-4 hPa l/s ≤ 53 dB (A) 0,15 kW 0,18 kW 220-240 (± 5 %) V 220-240 (± 5 %) V Oui, avec 2 m cordon électrique avec fiche à contact de protection 0,45 l 10,2 kg DN 16 ISO-KF DN 16 ISO-KF 4,6 m3/h 5,1 m3/h 1 hPa ≤ 5 · 10-2 hPa 3000 min-1 3600 min-1 ≤ 1 · 10-4 hPa l/s ≤ 55 dB (A) 0,15 kW 0,18 kW 220-240 (± 5 %) V 220-240 (± 5 %) V Oui, avec 2 m cordon électrique et fiche à contact dé protection 0,4 l 10,5 kg Paramètres DUO 2.5 DUO 2.5 C Bride de raccordement (entrée) Bride de raccordement (sortie) Vitesse de pompage, 50 Hz Vitesse de pompage, 60 Hz Pression limite avec lest d'air Pression limite sans lest d'air Pression d'échappement, min. Pression d'échappement, max. Vitesse à 50 Hz Vitesse à 60 Hz Taux de fuite vanne de sécurité Niveau sonore émis sans lest d'air Température ambiante Type de protection Puissance nominale à 50 Hz Puissance nominale à 60 Hz Caractéristiques secteur: tension 50 Hz Caractéristiques secteur: tension 60 Hz Interrupteur Câble de secteur DN 16 ISO-KF DN 16 ISO-KF DN 16 ISO-KF DN 16 ISO-KF 2,5 m3/h 2,5 m3/h 3/h 2,9 m3/h 2,9 m -3 ≤ 6 · 10 hPa ≤ 6 · 10-3 hPa -3 ≤ 6 · 10 hPa ≤ 6 · 10-3 hPa 250 hPa 250 hPa 1500 hPa 1500 hPa 3000 min-1 3000 min-1 3600 min-1 3600 min-1 ≤ 1 · 10-4 hPa l/s ≤ 1 · 10-4 hPa l/s ≤ 53 dB (A) ≤ 53 dB (A) 12-40 °C 12-40 °C IP 55 IP 55 0,15 kW 0,15 kW 0,18 kW 0,18 kW 220-240 (± 5 %) V 100-105 (± 5 %) V 220-240 (± 5 %) V 110-130 (± 5 %) V Oui Oui Oui, avec 2 m câble d'ali- Oui, avec 2 m de câble d'alimentation et USmentation et fiche à Connecteur contact de protection -25-+55 °C -25+55 °C 0,4 l 0,4 l 10,5 kg 10,5 kg Température de transport et stockage Quantité de fluide d'exploitation Poids 28 Caractéristiques techniques 13.1 Dimensions DN 16 ISO-KF 31.5 60 124 3 130 3 32.5 175.5 203 ±1 1 0 (8.5) 156 88 95 123 127 310 ± 1 321 ± 1 Fig. 12: Versions de moteur: 95 ... 105 V, 50 Hz / 100 ... 115 V, 60 Hz DN 16 ISO-KF 124 31.5 60 3 130 156 310 ± 1 3 32.5 175.5 176.5 ± 1 10 (8.5) 88 95 123 127 Fig. 13: Versions de moteur: 190 ... 210 V, 50 Hz / 200 ... 220 V, 60 Hz; 220 ... 240 V, 50/60 Hz 29 Caractéristiques techniques DN 16 ISO-KF 31.5 60 124 (8.5) 32.5 175.5 178 ± 1 1 0 156 3 3 90 88 130 95 123 127 310 ± 1 335 ± 1 Fig. 14: Version de moteur: 115/230, 50/60 Hz DN 16 ISO-KF 124 31.5 60 32.5 3 3 130 156 310 ± 1 317 ± 1 Fig. 15: Versions de moteur: 100 ... 105 V, 50 Hz / 110 ... 130 V, 60 Hz 30 175.5 195,5 ± 1 1 0 (8.5) 88 95 123 127 Déclaration de conformité à la directive CE: ● Machines 2006/42/CE (Annexe II, No. 1 A) Nous déclarons par la présente que le produit mentionné ci-dessous répond à toutes les dispositions applicables de la directive européenne sur les machines 2006/42/CE. En outre, ce produit répond à toutes les dispositions applicables de la directive européenne sur la « Compatibilité électromagnétique » 2004/108/CE. Le responsable de la compilation des documents techniques est M. Sebastian Oberbeck, Pfeiffer Vacuum GmbH, Berliner Straße 43, 35614 Aßlar. DuoLine®/DuoLine™ UNO/DUO 2.5, UNO 5, DUO 2.5 C Directives appliquées, normes harmonisées et normes nationales appliquées: DIN EN ISO 12100 : 2011-03 DIN EN 61010 : 2002 DIN EN 61000-6-3 : 2007 DIN EN 1012-2 : 1996 DIN EN 61000-6-1 : 2007 DIN EN 61000-6-4 : 2007 DIN EN ISO 13857 : 2008 DIN EN 61000-6-2 : 2006 Signatures: Pfeiffer Vacuum GmbH Berliner Straße 43 35614 Asslar Allemagne (M.Bender) Directeur (Dr. M. Wiemer) Directeur CE/2011 Leading. Dependable. Customer Friendly Pfeiffer Vacuum stands for innovative and custom vacuum solutions worldwide. For German engineering art, competent advice and reliable services. Ever since the invention of the turbopump, we´ve been setting standards in our industry. And this claim to leadership will continue to drive us in the future. You are looking for a perfect vacuum solution? Please contact us: Pfeiffer Vacuum GmbH Headquarters • Germany T +49 6441 802-0 [email protected] www.pfeiffer-vacuum.com ">

Enlace público actualizado
El enlace público a tu chat ha sido actualizado.