Pfeiffer DUO 11 ATEX Mode d'emploi
PDF
Скачать
Документ
MANUEL DE L'UTILISATEUR FR Traduction d'original DUO 11 ATEX Pompe rotative à palettes Cher client, Nous vous remercions d’avoir opté pour un produit Pfeiffer Vacuum. Votre nouvelle pompe rotative à palettes est conçue pour vous aider par ses performances, son parfait fonctionnement, sans interférer avec votre application. Le nom Pfeiffer Vacuum est synonyme de technologie du vide de haute qualité, d’une gamme étendue et complète de produits de qualité supérieure et d’un service clients qui se distingue par son excellence. Forts de cette expertise, nous avons acquis une multitude de compétences contribuant à une implémentation efficace et sécurisée de notre produit. Sachant que tout arrêt de production est pénalisant, nous espérons vous offrir une solution efficace et fiable pour le fonctionnement continu de votre application. Veuillez lire ce manuel de l'utilisateur avant de mettre votre produit en service pour la première fois. Si vous avez des questions ou suggestions, n’hésitez pas à nous contacter par e-mail [email protected]. Vous trouverez d’autres manuels de l’utilisateur de nos produits à l'adresse Download Center sur notre site internet. Exclusion de responsabilité Ce manuel d'instructions décrit tous les modèles et variantes de votre produit. Noter que votre produit peut ne pas être équipé de toutes les fonctionnalités décrites dans ce manuel. Pfeiffer Vacuum adapte constamment ses produits sans préavis. Veuillez noter que le manuel d'utilisation en ligne peut différer du document imprimé, fourni avec votre produit. D'autre part, Pfeiffer Vacuum n'assume aucune responsabilité pour les dommages résultant d'une utilisation contraire à l'usage prévu, ou d'une utilisation définie comme mauvaise utilisation prévisible. Droits d’auteur (Copyright) Ce document est la propriété intellectuelle de Pfeiffer Vacuum et tous les contenus de ce document sont protégés par le droit d'auteur. Ils ne peuvent être copiés, modifiés, reproduits ou publiés sans l'autorisation écrite préalable de Pfeiffer Vacuum. Nous nous réservons le droit de modifier les données techniques et les informations contenues dans ce document. 2/64 Table des matières Table des matières 1 A propos de ce manuel 1.1 Validité 1.1.1 Documents applicables 1.1.2 Variantes 1.2 Groupe cible 1.3 Conventions 1.3.1 Instructions dans le texte 1.3.2 Pictogrammes 1.3.3 Autocollants sur le produit 1.3.4 Abréviations 7 7 7 7 7 7 7 8 8 9 2 Sécurité 2.1 Consignes générales de sécurité 2.2 Consignes de sécurité 2.3 Mesures de sécurité 2.4 Classification et mesures préventives ATEX 2.4.1 Étiquetage de la pompe à vide 2.4.2 Dangers potentiels 2.4.3 Mesures de sécurité 2.5 Limites d’utilisation 2.6 Utilisation conforme 2.7 Utilisations incorrectes prévisibles 2.8 Qualification personnelle 2.8.1 Garantir la qualification du personnel 2.8.2 Qualification du personnel pour la maintenance et la réparation 2.8.3 Formation avancée avec Pfeiffer Vacuum 10 10 10 16 16 17 18 18 19 20 20 21 21 21 22 3 Description du produit 3.1 Fonction 3.2 Principe de fonctionnement 3.3 Fournitures 3.4 Identification du produit 23 23 24 24 24 4 Transport et stockage 4.1 Transport de la pompe à vide 4.2 Stockage de la pompe à vide 25 25 26 5 Installation 5.1 Configurer la pompe à vide 5.2 Raccordement côté vide 5.3 Raccordement du côté d’échappement 5.4 Mise à la terre de la pompe à vide 5.5 Raccordement de l’alimentation électrique 5.5.1 Sélectionner la douille de câble 5.5.2 Raccorder le moteur triphasé au tableau de connexion à 6 broches 5.5.3 Sélection de la protection par fusibles sur site 5.5.4 Raccordement du dispositif de déclenchement à thermistance CTP 5.5.5 Contrôle du sens de rotation 5.6 Remplir avec du fluide d’exploitation 5.7 Installer un gaz inerte sur le lest d’air 27 27 28 29 30 31 32 32 33 33 34 35 36 6 Utilisation 6.1 Mise en service de la pompe à vide 6.2 Activer la pompe à vide 6.3 Fonctionnement de la pompe à vide avec du gaz inerte 6.4 Appoint du fluide d’exploitation 6.5 Mise hors tension de la pompe à vide 37 37 38 38 39 40 3/64 Table des matières 4/64 7 Maintenance 7.1 Consignes de maintenance 7.2 Liste de contrôle pour les révisions et l’entretien 7.3 Remplacement du fluide d’exploitation 7.3.1 Déterminer le degré de vieillissement du fluide d’exploitation P3 7.3.2 Vidanger le fluide d’exploitation 7.3.3 Rincer et nettoyer la pompe à vide rotative à palettes 7.4 Nettoyage de la vanne de gaz inerte 42 42 43 45 45 46 47 48 8 Mise hors service 8.1 Mise hors service de la pompe à vide pendant une période prolongée 8.2 Remise en service 50 50 50 9 Recyclage et mise au rebut 9.1 Informations générales sur la mise au rebut 9.2 Élimination de la pompe rotative à palettes 51 51 51 10 Dysfonctionnements 52 11 Solutions de service de Pfeiffer Vacuum 54 12 Pièces de rechange 12.1 Kit de maintenance 1 : niveau de maintenance 1 12.2 Kit de maintenance 2 – niveau de maintenance 2, nettoyage et démontage 12.3 Kit de remise en état : maintenance de niveau 3 12.4 Kit de couplage pour version à couplage magnétique 12.5 Jeu de palettes 56 56 57 13 Accessoires 13.1 Informations sur les accessoires 13.2 Commander des accessoires 58 58 58 14 Caractéristiques techniques et dimensions 14.1 Généralités 14.2 Matériaux en contact avec la substance à pomper 14.3 Caractéristiques techniques 14.4 Dimensions 59 59 59 60 60 Déclaration de conformité 62 57 57 57 Liste des tableaux Liste des tableaux Tab. 1: Tab. 2: Tab. 3: Tab. 4: Tab. 5: Tab. 6: Tab. 7: Tab. 8: Tab. 9: Tab. 10: Tab. 11: Tab. 12: Tab. 13: Tab. 14: Tab. 15: Tab. 16: Tab. 17: Autocollants sur le produit Abréviations utilisées dans ce document Libellés ATEX Dangers potentiels Mesures et équipement de sécurité Conditions de fonctionnement et ambiantes admissibles Valeurs réelles du fusible Intervalles de maintenance Dépannage des pompes à palettes Lots de pièces de rechange Duo 11 ATEX Contenu du kit de maintenance 1 Commander des accessoires Consommables Tableau de conversion : unités de pression Tableau de conversion : unités de débit de gaz Matériaux entrant en contact avec la substance du procédé Caractéristiques techniques Duo 11 ATEX 9 9 17 18 19 20 33 44 53 56 56 58 58 59 59 59 60 5/64 Liste des figures Liste des figures Fig. 1: Fig. 2: Fig. 3: Fig. 4: Fig. 5: Fig. 6: Fig. 7: Fig. 8: Fig. 9: Fig. 10: Fig. 11: Fig. 12: Fig. 13: Fig. 14: Fig. 15: Fig. 16: Fig. 17: Fig. 18: Fig. 19: 6/64 Position des autocollants sur le produit Design, construction Principe de fonctionnement d'une pompe à vide à palettes rotatives Levage et transport de la pompe à vide Distances minimales Raccord de vide à bride Raccord d’échappement à bride Raccordement du câble de mise à la terre Raccordement en triangle pour basse tension Circuit en étoile pour haute tension Exemple de raccordement avec dispositif de déclenchement à thermistance CTP Remplir avec du fluide d’exploitation Soupape de lest d'air avec raccordement de gaz inerte Remplir avec du fluide d’exploitation Vidanger le fluide d’exploitation Dépose/montage du chapeau Vanne avec raccordement de gaz inerte Contenu du kit de maintenance 1 : niveau de maintenance 1 Diagramme dimensionnel Duo 11 ATEX 9 23 24 26 27 28 30 31 32 33 34 35 36 40 46 47 48 56 61 A propos de ce manuel 1 A propos de ce manuel IMPORTANT Bien lire avant d'utiliser le produit. Conserver ce manuel pour une future utilisation. 1.1 Validité Ce manuel de l'utilisateur s'adresse aux clients de la société Pfeiffer Vacuum. Il décrit le produit et ses fonctions et présente les informations importantes à connaître pour une utilisation sécurisée de l'appareil. La description est effectuée selon les directives en vigueur. Toutes les informations fournies dans ce manuel de l'utilisateur correspondent au niveau de développement actuel du produit. La documentation est valide dans la mesure où le client n'a pas apporté de modifications au produit. 1.1.1 1.1.2 1.2 Documents applicables Désignation Numéro Déclaration de conformité Un composant de ce manuel de l’utilisateur Manuel de l'utilisateur du moteur Cf. la boîte à bornes du moteur Déclaration de conformité du moteur Fournisseur du moteur Manuel de l'utilisateur des accessoires Cf. Accessoires Variantes Type de pompe Version de pompe Duo 11 ATEX Version à couplage magnétique Groupe cible Ce manuel d'utilisation s’adresse à toutes les personnes en charge ● ● ● ● ● ● du transport, de l'installation, de la commande et de l'utilisation, de la mise hors service, de la maintenance et du nettoyage, du stockage et du recyclage du produit. Les opérations décrites dans ce document doivent uniquement être effectuées par un personnel doté de la formation technique nécessaire (personnel qualifié), ou ayant suivi une formation correspondante de Pfeiffer Vacuum. 1.3 Conventions 1.3.1 Instructions dans le texte Les instructions figurant dans ce document sont présentées selon une structure précise. Les actions à réaliser sont soit uniques, soit en plusieurs étapes. Action unique Un symbole en forme de triangle signale une activité à effectuer en une seule étape. ► Il s'agit d’une étape unique. 7/64 A propos de ce manuel Action en plusieurs étapes Une liste numérotée indique une action comportant plusieurs étapes à effectuer dans l'ordre chronologique. 1. Étape 1 2. Étape 2 3. ... 1.3.2 Pictogrammes Les pictogrammes utilisés dans le document représentent des informations utiles. Remarque Conseil 1.3.3 Autocollants sur le produit Cette section décrit tous les autocollants sur le produit ainsi que leurs significations. VACUUM D-35641 Asslar Mod. DUO 11 ATEX P/N PK D59 905 C S/N 23679713 Oil P3 0.5 l S(N2) max. 10.5 m3/h n max. 3600 1/min Mass 15.3 kg II 3/3G Ex h IIC T3 Gc X Plaque signalétique La plaque signalétique de la pompe à palettes rotatives se trouve à l’avant à droite à côté du hublot. Plaque signalétique moteur (non représentée) La plaque signalétique du moteur se situe sur le moteur correspondant. +12 °C ≤ Ta ≤ +40 °C Made in Germany 2020/02 ACHTUNG! Vor dem Einfüllen des Öles Drehrichtung der Pumpe prüfen! ATTENTION! Before filling in the oil check direction of rotation of the pump! ATTENTION! Avant remplir l’huile vérifier le sense de rotation de la pompe! Vor Inbetriebnahme Pumpe mit Öl füllen Fill the pump with oil before putting into operation Étiquette adhésive (jaune) Attention ! Contrôlez le sens de rotation de la pompe à palettes avant de la remplir de fluide d’exploitation. Autocollant (rouge) Remplissez la pompe à palette rotative de fluide d’exploitation avant la mise en service. Remplir la pompe d’huile avant la mise en route Achtung! nur mit F4 befüllen Autocollant (orange) – fluide d’exploitation spécial uniquement Attention : remplir avec F4 seulement Attention! only F4 to be used Flèche indiquant le sens de rotation La flèche indique le sens de rotation du moteur. Borne de connexion de masse Cet autocollant indique la position de la mise à la terre. 8/64 A propos de ce manuel Sceau de garantie Le produit est scellé en départ d’usine. L’endommagement ou le retrait d’un sceau de garantie rend tout recours en garantie caduque. warranty seal Avertissement, surface chaude Cet autocollant met en garde contre les risques de blessure liés aux hautes températures à la suite d’un contact sans protection pendant le fonctionnement. Tab. 1: Autocollants sur le produit 3 2 1 4 5 9 Fig. 1: 8 7 Position des autocollants sur le produit 1 Plaque signalétique de la pompe à vide à palettes rotatives 2 Autocollant du sens de rotation 3 Autocollant du fluide d’exploitation 4 Signe d’avertissement surface chaude 5 Plaque signalétique du moteur 1.3.4 6 6 7 8 9 Autocollant pour liquide d’exploitation, alternative à l’article 3 Flèche indiquant le sens de rotation Autocollant de prise de terre Sceau de garantie Abréviations Abréviation Explication BA Manuel de l’utilisateur DN Diamètre nominal Bride Organisation internationale de standardisation abs. Absolu DIN Institut allemand de la standardisation (Deutsches Institut für Normung) IN Courant nominal Imax Courant maximal FKM Caoutchouc fluoropolymère Version M Version à couplage magnétique CTP Thermistance dépendante de la température (coefficient de température positif) PE Conducteur de terre (terre de protection) OME Séparateur de brouillard d’huile (Oil Mist Eliminator) ODK Ligne de retour d'huile (Oil Drain Kit) WAF Largeur sur pans MM Manuel de maintenance Tab. 2: Abréviations utilisées dans ce document 9/64 Sécurité 2 Sécurité 2.1 Consignes générales de sécurité Dans le présent document, 4 niveaux de risques et 1 niveau de consignes sont identifiés comme suit : DANGER Danger direct et imminent Caractérise un danger direct et imminent entraînant un accident grave voire mortel. ► Instruction à suivre pour éviter la situation de danger AVERTISSEMENT Danger potentiellement imminent Caractérise un danger imminent qui peut entraîner un accident grave voire mortel. ► Instruction à suivre pour éviter la situation de danger ATTENTION Danger potentiellement imminent Caractérise un danger imminent qui peut entraîner des blessures légères. ► Instruction à suivre pour éviter la situation de danger AVIS Obligation ou signalement Signale une pratique qui peut occasionner des dégâts matériels sans risque potentiel de blessure physique. ► Instruction à suivre pour éviter les dégâts matériels Consignes, conseils ou exemples désignent des informations importantes concernant le produit ou le présent document. 2.2 Consignes de sécurité Toutes les consignes de sécurité contenues dans ce document sont basées sur les résultats de l’analyse de risque effectuée conformément à la Directive 2006/42/CE Annexe I relative aux machines et à la norme EN ISO 12100 Section 5. Dans la mesure du possible, toutes les phases du cycle de vie du produit ont été prises en compte. Risques lors du transport DANGER Risque d'explosion lié à la charge électrostatique pendant le transport Danger de mort lié au transport du matériau d’emballage (feuille) et de conteneurs en plastique dans des zones potentiellement explosives. Une inflammation peut entraîner la mort ou de très graves blessures. ► Déballez la pompe à vide seulement en dehors d’une zone potentiellement explosive. 10/64 Sécurité DANGER Risque d'explosion lié à la réalisation de travaux d'installation et de maintenance dans une zone potentiellement explosive Il y a un risque d'explosion si des outils inappropriés sont utilisés dans une zone potentiellement explosive. L’inflammation peut causer de très graves blessures. ► Les travaux de transport, d'installation et de maintenance doivent éventuellement être interdits dans une atmosphère potentiellement explosive. ► Vous devez toujours mettre hors service la pompe à vide avant de commencer un travail. AVERTISSEMENT Risque de blessures graves en cas d'oscillation, de basculement ou de chute d'objets Lors du transport, il y a un risque d'écrasement et de choc si les objets oscillent, basculent ou chutent. Risques de blessures des membres allant jusqu'à des fractures osseuses et des traumatismes crâniens. ► Empêchez les personnes de séjourner en dessous de la charge soulevée. ► Si nécessaire, sécurisez la zone dangereuse. ► Évitez la traction diagonale des élingues. ► N'empilez par les produits. ► Faites attention au centre de gravité de la charge lors du transport avec un chariot élévateur. ► Portez un équipement de protection, par ex. des chaussures de sécurité. Risques lors de l’installation DANGER Danger de mort en cas d’électrocution Choc électrique en cas de contact avec des éléments à nu et sous tension. Le raccordement incorrect de l’alimentation secteur entraîne un risque de contact avec des pièces du carter sous tension. Il existe dès lors un danger de mort. ► Avant l’installation, contrôlez que les conducteurs d’alimentation ne sont pas sous tension. ► Assurez-vous que les installations électriques soient réalisées par des électriciens qualifiés. ► Établissez une mise à la terre correcte de l’appareil. ► Après l’opération de raccordement, contrôlez le conducteur de terre. AVERTISSEMENT Danger de mort lié à une fuite du fluide de procédé Le constructeur décline toute responsabilité concernant le fluide utilisé avec la pompe à vide. Les fluides de procédé sont souvent toxiques, combustibles, potentiellement explosifs et/ou réactifs. Il y a un risque de grave blessure ou un danger de mort en cas de fuite de ces fluides dans l'atmosphère ambiante. ► Référez-vous aux directives locales correspondantes. Ces informations sont disponibles auprès du service de la santé et de la sécurité au travail de l'utilisateur. ► Évitez l’entraînement de zone. ► Raccordez la sortie de la pompe au système d’aspiration de fluides dangereux sur le système. ► Contrôlez régulièrement qu'il n'y a pas de fuite sur le raccord entre la pompe à vide et les tuyauteries d'aspiration. AVERTISSEMENT Risque d’empoisonnement par les vapeurs toxiques L’inflammation et le chauffage de fluide d’exploitation synthétique forment des vapeurs toxiques. Risque d’empoisonnement en cas d’inhalation. ► Respecter les consignes et précautions d’application. ► Tenir les produits à base de tabac à l’écart du fluide d’exploitation. 11/64 Sécurité AVERTISSEMENT Risque d'explosion lié à l'échauffement des bobinages dans une atmosphère potentiellement explosive Si la température du bobinage du moteur n'est pas surveillée, la bobine de moteur peut devenir une source d'allumage. Il y a un risque d'explosion et donc de graves blessures. ► Raccordez toujours directement les terminaisons du moteur au dispositif de déclenchement de la thermistance CTP correspondante d'un circuit électrique à sécurité intrinsèque approprié à la zone potentiellement explosive. – Sinon, le dispositif de déclenchement doit être installé en dehors de la zone potentiellement explosive. ATTENTION Risque de blessure dû à l’éclatement de la conduite de refoulement en cas de pression excessive Des conduites d’échappement défaillantes ou inappropriées peuvent entraîner des situations dangereuses, p. ex. une augmentation de la pression d'échappement. Il existe alors un risque d’éclatement, susceptible de provoquer des blessures dues à la dispersion de fragments ou l’éjection de gaz sous pression et d’endommager les matériels. ► Installer la conduite de refoulement sans appareils de fermeture. ► Respecter les pressions admissibles et les pressions différentielles que le produit peut supporter. ► Vérifier la fonction de la conduite de refoulement. ATTENTION Risque de brûlure sur les surfaces chaudes En fonction des conditions ambiantes et d’exploitation, la température à la surface de la pompe à vide peut dépasser 70 °C. Si l’accès à la pompe à vide est non restreint, il y un risque de brûlures en cas de contact avec une surface chaude. ► Installez une protection qui convient contre le contact si la pompe à vide est accessible à des personnes non formées. ► Laissez refroidir la pompe à vide avant d'effectuer tout travail. ► Contactez Pfeiffer Vacuum pour une protection qui convient contre le contact dans les solutions système. ATTENTION Risque de blessure lié au happement de membres du corps Pendant l’installation et la maintenance, le moteur peut démarrer de façon incontrôlée. Risque de blessure mineure aux doigts et aux mains (p. ex. contusion), en cas de contact direct avec la bride de vide. ► Pendant le travail, respectez une distance suffisante par rapport à la bride de vide. ► Pendant l’installation, raccordez en toute sécurité le moteur au secteur. ► Avant la maintenance, débranchez en toute sécurité le moteur du secteur. ► Sécurisez le moteur contre tout risque de redémarrage. ATTENTION Dégâts matériels en présence de particules solides Lors de la mise en service, la chambre d’aspiration risque d’être endommagée par la saleté provenant du système ou des conduites. ► Utilisez toujours le tamis conique fourni à la livraison dans la bride d'aspiration. ► Vérifiez que le tamis conique est toujours en place pendant l'installation. 12/64 Sécurité Risques pendant le fonctionnement AVERTISSEMENT Risque d'explosion de la substance à pomper en cas d'accroissement de la pression En cas d'installation côté d'échappement, la pression d'échappement de la pompe à vide risque de dépasser la pression atmosphérique. La température d'allumage de la substance à pomper est abaissée dans la chambre de compression. Si la température d'allumage de la substance à pomper descend en-dessous de +200 °C, il y a un risque d'explosion et donc de graves blessures. ► Assurez-vous que la température d'allumage de la substance à pomper reste supérieure à +200 °C à une pression de 2 000 hPa abs. AVERTISSEMENT Risque d’empoisonnement dû à la substance de processus toxique s’échappant de la conduite d’échappement Lorsqu’elle fonctionne sans conduite de refoulement, la pompe à vide rejette les gaz et vapeurs de refoulement dans l’air. Risque de blessure et de mort dû à l’empoisonnement par les substances de processus toxiques. ► Respecter la réglementation en vigueur concernant le traitement des substances de processus toxiques. ► Évacuer les substances de processus toxiques en toute sécurité par une conduite de refoulement. ► Employer des moyens de filtration appropriés pour séparer les substances de processus toxiques. AVERTISSEMENT Risque de blessures lié aux mélanges d'air et de gaz réactifs, potentiellement explosifs ou dangereux L'entrée incontrôlée d'air ou de gaz contenant de l'oxygène peut entraîner la formation d'un mélange potentiellement explosif de gaz et d'air dans le système de vide. L’inflammation peut causer de très graves blessures. ► Utilisez des gaz inertes seulement pour l'alimentation du lest d'air afin d’empêcher la formation d’une atmosphère potentiellement explosive. ► Assurez-vous que le système de gaz inerte est fermé pour éviter que le gaz de processus entre dans la ligne de gaz inerte. AVERTISSEMENT Risque de blessures lié aux mélanges d'air et de gaz réactifs, potentiellement explosifs ou dangereux L'échange incontrôlé de gaz à l'ouverture du carter risque de générer un mélange potentiellement explosif de gaz et d'air dans le système de vide ou même en dehors de la pompe à vide. L’inflammation peut causer de très graves blessures. ► Respectez la séparation des zones lorsque vous effectuez le remplissage avec le fluide d'exploitation. AVERTISSEMENT Risque de blessure lié à une pression de gaz inerte supérieure à la limite admissible Une pression de gaz inerte accrue compromet la sécurité de fonctionnement à cause de l’augmentation de la puissance absorbée de la pompe à vide avec un risque de dépassement de la valeur seuil de classe de température. Il y a un risque d’éclatement en cas d’atmosphère potentiellement explosive. Les fragments et les gaz sous haute pression risquent de blesser des personnes et l’unité peut être endommagée. ► Respectez la pression maximale admissible du gaz inerte de 1200 hPa absolus. ► Dosez la quantité de gaz inerte avec la vis de dosage de la soupape à lest d'air ou sur site. 13/64 Sécurité AVERTISSEMENT Risque d’empoisonnement par les vapeurs toxiques L’inflammation et le chauffage de fluide d’exploitation synthétique forment des vapeurs toxiques. Risque d’empoisonnement en cas d’inhalation. ► Respecter les consignes et précautions d’application. ► Tenir les produits à base de tabac à l’écart du fluide d’exploitation. ATTENTION Risque de blessure lié au happement de membres du corps Pendant l’installation et la maintenance, le moteur peut démarrer de façon incontrôlée. Risque de blessure mineure aux doigts et aux mains (p. ex. contusion), en cas de contact direct avec la bride de vide. ► Pendant le travail, respectez une distance suffisante par rapport à la bride de vide. ► Pendant l’installation, raccordez en toute sécurité le moteur au secteur. ► Avant la maintenance, débranchez en toute sécurité le moteur du secteur. ► Sécurisez le moteur contre tout risque de redémarrage. ATTENTION Risque de blessure dû à l’éclatement de la conduite de refoulement en cas de pression excessive Des conduites d’échappement défaillantes ou inappropriées peuvent entraîner des situations dangereuses, p. ex. une augmentation de la pression d'échappement. Il existe alors un risque d’éclatement, susceptible de provoquer des blessures dues à la dispersion de fragments ou l’éjection de gaz sous pression et d’endommager les matériels. ► Installer la conduite de refoulement sans appareils de fermeture. ► Respecter les pressions admissibles et les pressions différentielles que le produit peut supporter. ► Vérifier la fonction de la conduite de refoulement. ATTENTION Risque de brûlure sur les surfaces chaudes En fonction des conditions ambiantes et d’exploitation, la température à la surface de la pompe à vide peut dépasser 70 °C. Si l’accès à la pompe à vide est non restreint, il y un risque de brûlures en cas de contact avec une surface chaude. ► Installez une protection qui convient contre le contact si la pompe à vide est accessible à des personnes non formées. ► Laissez refroidir la pompe à vide avant d'effectuer tout travail. ► Contactez Pfeiffer Vacuum pour une protection qui convient contre le contact dans les solutions système. Risques lors de la maintenance, de la mise hors service et en cas de dysfonctionnement DANGER Risque d'explosion lié à la réalisation de travaux d'installation et de maintenance dans une zone potentiellement explosive Il y a un risque d'explosion si des outils inappropriés sont utilisés dans une zone potentiellement explosive. L’inflammation peut causer de très graves blessures. ► Les travaux de transport, d'installation et de maintenance doivent éventuellement être interdits dans une atmosphère potentiellement explosive. ► Vous devez toujours mettre hors service la pompe à vide avant de commencer un travail. 14/64 Sécurité DANGER Risque d'explosion lié à la charge électrostatique pendant le transport Danger de mort lié au transport du matériau d’emballage (feuille) et de conteneurs en plastique dans des zones potentiellement explosives. Une inflammation peut entraîner la mort ou de très graves blessures. ► Déballez la pompe à vide seulement en dehors d’une zone potentiellement explosive. AVERTISSEMENT Risque d’intoxication dû à des composants ou appareils contaminés par des substances toxiques Les substances de procédé toxiques contaminent certaines pièces matérielles. Pendant les opérations de maintenance, tout contact avec ces substances toxiques présente un risque pour la santé. L’élimination illégale de substances toxiques nuit à l’environnement. ► Respecter les précautions de sécurité adéquates et éviter les risques sanitaires ou environnementaux dus aux substances de procédé toxiques. ► Décontaminer les pièces concernées avant d’exécuter des opérations de maintenance. ► Porter des équipements de protection individuelle. AVERTISSEMENT Risque d’empoisonnement par les vapeurs toxiques L’inflammation et le chauffage de fluide d’exploitation synthétique forment des vapeurs toxiques. Risque d’empoisonnement en cas d’inhalation. ► Respecter les consignes et précautions d’application. ► Tenir les produits à base de tabac à l’écart du fluide d’exploitation. AVERTISSEMENT Risque dû à l’intensité du champ magnétique Il existe un risque pour la santé des individus porteurs de stimulateurs cardiaques et implants médicaux. ► Assurez-vous que ces personnes ne pénètrent pas dans la zone d’influence (≤ 2 m) du champ magnétique. ► Signalez les locaux dans lesquels des couplages magnétiques sont librement accessibles par le symbole : « Accès interdit aux personnes portant un stimulateur cardiaque » ► Maintenez toujours les accouplements démontés à l’écart des ordinateurs, des systèmes de stockage de données et des autres composants électroniques. AVERTISSEMENT Risque pour la santé et l’environnement dû à la contamination du fluide d’exploitation par des substances toxiques Les substances toxiques et procédés peuvent contaminer le fluide d’exploitation. Lors du remplacement du fluide d’exploitation, tout contact avec des substances toxiques présente un risque pour la santé. L’élimination illégale de substances toxiques nuit à l’environnement. ► Portez des équipements de protection individuelle adaptés pour manipuler ces substances. ► Mettez au rebut le fluide d’exploitation conformément à la réglementation locale en vigueur. ATTENTION Risque de blessure lié au happement de membres du corps Pendant l’installation et la maintenance, le moteur peut démarrer de façon incontrôlée. Risque de blessure mineure aux doigts et aux mains (p. ex. contusion), en cas de contact direct avec la bride de vide. ► Pendant le travail, respectez une distance suffisante par rapport à la bride de vide. ► Pendant l’installation, raccordez en toute sécurité le moteur au secteur. ► Avant la maintenance, débranchez en toute sécurité le moteur du secteur. ► Sécurisez le moteur contre tout risque de redémarrage. 15/64 Sécurité ATTENTION Risque de brûlures dues au fluide d’exploitation chaud Risque de brûlures lors de la vidange du fluide d’exploitation, si celui-ci vient en contact avec la peau. ► Portez des équipements de protection individuelle. ► Utilisez un récipient de vidange adéquat. ATTENTION Risque de brûlure sur les surfaces chaudes En cas de panne, la température à la surface de la pompe à vide peut dépasser 105 °C. ► Laisser refroidir la pompe à vide avant d’intervenir dessus. ► Porter si nécessaire des équipements de protection individuelle. 2.3 Mesures de sécurité Obligation de fournir des informations sur les dangers potentiels Le propriétaire du produit ou l’utilisateur est dans l’obligation d’informer l’ensemble du personnel opérateur des dangers inhérents à ce produit. Chaque personne en charge de l’installation, du fonctionnement ou de la maintenance du produit doit lire, comprendre et respecter les sections de sécurité de ce document. Violation de la conformité en cas de modifications sur le produit La déclaration de conformité du fabricant n'est plus valide si l'utilisateur modifie le produit d'origine ou installe un équipement supplémentaire ● Après l'installation dans un système, l'exploitant est tenu de vérifier et de réévaluer, le cas échéant, la conformité de l'ensemble du système dans le contexte des directives européennes applicables avant de mettre en service ce système. Mesures de sécurité générales lors de la manipulation du produit ► Respectez toutes les dispositions de sécurité et de prévention des accidents en vigueur. ► Contrôlez régulièrement que toutes les mesures de sécurité sont respectées. ► N'exposez aucune partie du corps au vide. ► Assurez toujours un raccordement sûr au conducteur de terre (PE). ► Ne débranchez jamais les fiches de raccordement en cours de fonctionnement. ► Respectez les procédures d’arrêt ci-dessus. ► Tenez les conduites et les câbles éloignés des surfaces chaudes (> 70 °C). ► Ne remplissez jamais ou ne faites jamais fonctionner l'appareil avec des produits de nettoyage ou leurs résidus. ► N'effectuez pas vous-même des conversions ou modifications d'unité. ► Consultez la classe de protection de l’unité avant son installation ou fonctionnement dans d’autres environnements. ► Mettez en place des équipements de protection adaptés contre tout contact physique si la température de surface dépasse 70 °C. 2.4 Classification et mesures préventives ATEX Les pompes à vide ATEX sont spécialement conçues et construites pour être conformes aux exigences de la directive 2014/34/UE concernant l'utilisation conforme de systèmes et d'équipements de protection dans des zones explosives. Les pompes à vide sont livrées avec un moteur certifié ATEX et avec la désignation suivante : ● 16/64 II 3/3G Ex h IIC T3 Gc X +12 °C ≤ Ta ≤ +40 °C Sécurité 2.4.1 Étiquetage de la pompe à vide Classification Description Groupe d'appareils Les appareils utilisables pour des applications dans une atmosphère potentiellement explosive sont subdivisés en deux groupes : Groupe d'appareils I : appareils pour les mines avec un risque de grisou (non abordé de façon détaillée ici) Groupe d'appareils II : appareils pour toutes les autres zones potentiellement explosives à l'exception du fonctionnement souterrain dans des mines et les installations de surface exposées au risque de grisou ou de poussière inflammable. Catégorie d'appareils Le groupe d'appareils II est divisé en trois catégories avec un degré de sécurité variable. Les appareils de catégorie 1 sont conçus pour assurer un degré de sécurité extrêmement élevé. Ils doivent assurer le degré de sécurité nécessaire même en cas de dysfonctionnement (très rare). Les appareils de catégorie 2 sont conçus pour assurer un degré de sécurité élevé. Ils doivent garantir le niveau de sécurité nécessaire avec des dysfonctionnements réguliers ou des anomalies généralement prévisibles. Les appareils de catégorie 3 sont conçus pour assurer un degré de sécurité normal. Ils assurent le degré de sécurité nécessaire pour un fonctionnement normal. Matières combustibles G : gaz ou vapeurs D : poussière (non abordé de façon détaillée ici) Remarque : Cet appareil est utilisable seulement dans les atmosphères explosives occasionnées par des gaz ou des vapeurs. Le fonctionnement dans des atmosphères explosives poussiéreuses est interdit. Type de protection Code d'identification « Ex h » libellé dans la norme DIN EN ISO 80079-36 pour appareils non électriques. Un type de protection pour équipement électrique n'est pas utilisé. Groupes d'explosions Les gaz ou les vapeurs sont divisés dans trois groupes basés sur leur capacité d'allumage respective (IIA, IIB et IIC). La puissance d'allumage diminue du groupe IIA au IIC. (Le groupe d'explosions supérieur intègre les groupes inférieurs, p. ex. IIC intègre IIB et IIA.). Classe de température Classification des équipements en fonction de leur température max. en surface selon leur affectation : Classe de température --> Température maximum de surface/gaz : ● T1 --> +450 °C ● T2 --> +300 °C ● T3 --> +200 °C ● T4 --> +135 °C ● T5 --> +100 °C ● T6 --> +85 °C La classe de température et la température de surface maximale réelle des unités incluent une marge de sécurité pour la température d'allumage minimale de l'atmosphère potentiellement explosive conformément à la norme DIN EN ISO 80079-36. EPL selon la norme DIN EN 60079 Niveau de protection des équipements (EPL) EPL Ga : Équipement avec un niveau de protection « extrêmement élevé » pour une utilisation en atmosphère explosive avec un risque zéro d'allumage en fonctionnement normal, même en cas d'anomalie/dysfonctionnement prévisible. EPL Gb : Équipement avec un niveau de protection « élevé » pour une utilisation en atmosphère explosive avec un risque zéro d'allumage en fonctionnement normal, même en cas d'anomalie/dysfonctionnement prévisible. EPL Gc : Équipement avec un niveau de protection « étendu » pour une utilisation en atmosphère explosive avec un risque zéro d'allumage en fonctionnement normal. X Les conditions spéciales de fonctionnement doivent être observées ! Les conditions et les notes de fonctionnement spéciales du manuel de l'utilisateur s'appliquent. Ta Température ambiante de fonctionnement admissible de la pompe à vide prescrite sur la plaque signalétique. Tab. 3: Libellés ATEX 17/64 Sécurité 2.4.2 Dangers potentiels L'évaluation du danger d'allumage de la Duo 11 ATEX a été réalisée selon la norme harmonisée ISO 80079-36 (équipements non électriques pour atmosphères explosives - méthode et exigences de base). Cette évaluation inclut l'identification des dangers suivants qui sont exclus si le système fonctionne correctement selon les mesures préventives prescrites. Danger potentiel Dû à Mesures de sécurité Surfaces chaudes Chaleur générée par la friction et la compression dans le système de pompage, et en particulier lorsque la pression d'entrée est accrue Le fluide d'exploitation dissipe la chaleur produite à l'intérieur de la pompe à palettes rotatives vers les composants refroidis par convection. Les conditions d'installation doivent être observées. Gaz chauds Compression des gaz La température des gaz est déterminée pendant des tests effectués dans les conditions d'utilisation admissibles. Respectez les informations figurant dans le manuel de l'utilisateur. Étincelles mécaniques Lorsque le système est utilisé et fonctionne de manière normale, il ne produit pas d'étincelles mécaniques. Les surfaces à l'intérieur de la pompe à palettes rotatives sont humidifiées par le fluide d'exploitation pour les refroidir. Étincelles électriques Moteur électrique Application d'un moteur électrique à l'épreuve des explosions. Observez les informations (sur la plaque signalétique) du moteur électrique et le manuel de l'utilisateur. Électricité statique La pompe à palettes rotatives n'est pas mise à la terre La pompe à palettes rotatives doit être intégrée dans une liaison équipotentielle sur le site d'installation. Comme la pompe à palettes rotatives n'est pas peinte, il n'y a pas de génération d'électricité statique générée par les couches de peinture isolante. Réaction chimique Réaction entre le gaz de processus et le fluide d'exploitation À évaluer par l'utilisateur. Entraînement de zone Fuite sur la pompe à palettes rotatives / le système Dans le cadre du contrôle de production, la pompe à palettes rotatives est soumise à un contrôle final avec un test d'étanchéité à l'hélium (taux de fuite < 1 × 10-8 Pa m3/s). Tab. 4: 2.4.3 Dangers potentiels Mesures de sécurité Les informations suivantes doivent être observées ou des mesures appropriées implémentées pour garantir le fonctionnement fiable de la pompe à palettes : Mesures/équipement de sécurité 18/64 Spécification Recommandation Pression d'huile Surveillance de la pression d’huile sur socle, fourni par le client : ● Pression d’huile admissible : ≥2000 hPa abs. ● Une chute de pression en-dessous de la pression admissible va causer un dysfonctionnement de la soupape de sécurité de vide. ● Une chute de pression en-dessous de la pression admissible peut indiquer une surcharge du couplage magnétique. X Pression d’échappement Surveillance de la pression d’échappement avec surveillance d’exploitation (option), fournie par le client : ● Valeur maximale : 1500 hPa abs. X Sécurité Mesures/équipement de sécurité Recommandation Température du fluide d'exploitation Surveillance de la température du fluide d'exploitation avec le capteur de température (optionnel) : ● une déviation par rapport à la valeur normale peut indiquer une anomalie. X Niveau du fluide d’exploitation Surveillance du niveau du fluide niveau avec Interrupteur de niveau (optionnel) : ● Si le niveau descend en-dessous du repère « Min », l’ouverture du contact de permutation peut être utilisée comme signal de désactivation de la pompe rotative à palettes. X Température de l'enroulement du moteur Raccordez le capteur de température dans le coffret électrique du moteur sur l'unité de déclenchement de la thermistance CTP (voir chapitre « Raccordement du dispositif de déclenchement à thermistance CTP », page 33) selon les instructions d'utilisation du moteur. Tab. 5: 2.5 Spécification X Mesures et équipement de sécurité Limites d’utilisation AVERTISSEMENT Risque d'explosion de la substance à pomper en cas d'accroissement de la pression En cas d'installation côté d'échappement, la pression d'échappement de la pompe à vide risque de dépasser la pression atmosphérique. La température d'allumage de la substance à pomper est abaissée dans la chambre de compression. Si la température d'allumage de la substance à pomper descend en-dessous de +200 °C, il y a un risque d'explosion et donc de graves blessures. ► Assurez-vous que la température d'allumage de la substance à pomper reste supérieure à +200 °C à une pression de 2 000 hPa abs. Inspection des fluides Test avec l'air ambiant, car avec la substance à pomper, il a été démontré que si les conditions de fonctionnement et d'utilisation ambiantes sont respectées, la température max. de surface et des gaz est inférieure à +195 °C. Le pompage d'une substance sèche peut entraîner une surchauffe de la pompe. Des mesures appropriées doivent être prises pour éviter la surchauffe, par exemple en réduisant la pression permanente d'entrée. 1. Contrôlez si le comportement thermique de la substance à pomper dévie par rapport au comportement de l'air ambiant. 2. Vérifiez que des contre-mesures appropriées sont prises pour la réduction de la température d'allumage. Paramètre Duo 11 ATEX Lieu de mise en place ● À l’intérieur, avec une protection contre : ─ les dépôts de poussières ─ la chute d’objets ─ l’eau de la lutte anti-incendie Altitude de l’installation 1000 m d’altitude max. au-dessus du niveau de la mer À des altitudes d’installation >1000 m au-dessus du niveau de la mer, la pompe à vide s’échauffe. ● Réduisez la puissance nominale du moteur. ● Limitez la température ambiante. Pression d’admission constante ≤50 hPa Taille de réservoir de pompage de la pression atmosphérique 100 litres max. 19/64 Sécurité Paramètre Duo 11 ATEX Cycles de fonctionnement Durée de fonctionnement > temps d'immobilisation, cycle > 20 min Pression d'échappement de la pompe à vide ≤1500 hPa abs. Pression d'échappement sur le séparateur OME pression atmosphérique max. Température ambiante +12 °C à +40 °C Humidité relative de l’air ≤85 % Planéité du plan d’appui Horizontale Température d’entrée de la substance à pomper ≤40 °C Fonctionnement avec lest d’air Seulement admissible avec le gaz inerte : ≤1200 hPa abs. Tab. 6: 2.6 Conditions de fonctionnement et ambiantes admissibles Utilisation conforme ► Utilisez la pompe à vide uniquement pour la production de vide. ► Respectez les instructions d’installation, de mise en place, de fonctionnement et de maintenance. ► Utilisez uniquement les accessoires recommandés par Pfeiffer Vacuum. ► Utilisez la pompe à vide pour acheminer des atmosphères potentiellement explosives selon l'étiquetage. ► Faites fonctionner la pompe à vide dans les limites d'application du produit (voir chapitre « Limites d’utilisation », page 19) et conformément aux fiches techniques. ► Observez les mesures préventives correspondantes (voir chapitre « Mesures de sécurité », page 18). 2.7 Utilisations incorrectes prévisibles Toute utilisation incorrecte du produit invalide les réclamations de garantie et de responsabilité. Toute utilisation non conforme à l’objectif du produit, qu’elle soit intentionnelle ou non, est considérée comme non réglementaire, en particulier : ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 20/64 le pompage d'une substance corrosive ou trop agressive pour les matériaux de la pompe à vide le pompage de substances introduisant une source d’allumage dans la chambre de compression le pompage de substances corrosives ou pyrophoriques, ou une substance libérant le FKM le pompage de substances susceptibles d’entraîner une réaction exothermique spécifique spontanée le pompage de substances contenant des impuretés telles que des particules, poussières ou condensats le pompage de substances susceptibles de se condenser ou de former des dépôts adhérents dans la chambre de compression le pompage de substances avec une capacité de sublimation le pompage de substances sous pression (> pression atmosphérique) le pompage de liquides le pompage de substances radioactives l'utilisation de la pompe à vide en dehors du champ d’application spécifié l'utilisation de la pompe à vide dans les circuits où des charges et des vibrations ponctuelles ou des forces périodiques agissent sur l'unité l'utilisation de la pompe à vide dans des champs électromagnétiques de forte intensité l’utilisation pour le pompage d’un fluide dont la température d'allumage est inférieure à la limite de température T3 à des pressions supérieures à la pression atmosphérique l'utilisation de tuyauteries pour le levage de la pompe à vide l'utilisation d’accessoires ou de pièces de rechange non répertoriés dans ce manuel l'utilisation de la pompe à vide comme marchepied le fait de peindre la pompe à vide, le moteur et les accessoires Sécurité ● l'utilisation de fluides d'exploitation non approuvés par Pfeiffer Vacuum ● l’utilisation de la pompe pour le pompage de fluides de procédé dont la teneur en oxygène est > 21 %. 2.8 Qualification personnelle L'utilisation décrite dans ce document doit être confiée à des personnes disposant des qualifications professionnelles adéquates et de l'expérience nécessaire ou qui ont suivi la formation requise dispensée par Pfeiffer Vacuum. Formation du personnel 1. Former le personnel technique sur le produit. 2. Ne laisser le personnel à former travailler avec et sur le produit que sous la supervision d'un personnel qualifié. 3. Seul un personnel technique formé est autorisé à travailler avec le produit. 4. Avant de commencer à travailler, s'assurer que le personnel engagé a lu et compris ce mode d'emploi et tous les documents pertinents, en particulier les informations relatives à la sécurité, à l'entretien et à la réparation. 2.8.1 Garantir la qualification du personnel Spécialistes des travaux mécaniques Seuls des spécialistes qualifiés peuvent effectuer des travaux mécaniques. Selon la définition de ce document, les spécialistes sont des personnes responsables de la construction, de l'installation mécanique, de la recherche de pannes et de la maintenance du produit, et disposant des qualifications suivantes : ● Compétences dans le domaine mécanique conformément aux régulations nationales en vigueur ● Connaissance de cette documentation Spécialisation dans les travaux d'ingénierie électriques Seul un électricien qualifié peut effectuer des travaux d'ingénierie électriques. Selon la définition de ce document, les électriciens sont des personnes responsables de l'installation électrique, de la mise en service, de la recherche de pannes et de la maintenance du produit, et disposant des qualifications suivantes : ● Compétences dans le domaine de l'ingénierie électrique conformément aux régulations nationales en vigueur ● Connaissance de cette documentation De plus, ces personnes doivent être familiarisées avec les réglementations et la législation en matière de sécurité en vigueur, ainsi que les normes, directives et lois mentionnées dans cette documentation. Les personnes mentionnées ci-dessus doivent avoir obtenu expressément l'autorisation d'utilisation afin de mettre en service, de programmer, de configurer, de marquer et de mettre à la terre les appareils, systèmes et circuits conformément aux standards technologiques en matière de sécurité. Personnes qualifiées Seules les personnes spécialement formées peuvent effectuer toutes les opérations relatives au transport, à l'entreposage, à l'utilisation et à la mise au rebut. Ce type de formation doit garantir que ces personnes sont capables d'exécuter correctement les activités et opérations requises, et en toute sécurité. 2.8.2 Qualification du personnel pour la maintenance et la réparation Formations avancées Pfeiffer Vacuum propose des formations avancées pour les niveaux de maintenance 2 et 3. Les personnes adéquatement qualifiées sont : 21/64 Sécurité ● Maintenance de niveau 1 ─ Client (spécialiste formé) ● Maintenance de niveau 2 ─ Client avec formation technique ─ Technicien de maintenance Pfeiffer Vacuum ● Maintenance de niveau 3 ─ Client avec formation à l'entretien Pfeiffer Vacuum ─ Technicien de maintenance Pfeiffer Vacuum 2.8.3 Formation avancée avec Pfeiffer Vacuum Pour une utilisation optimale et sans problème de ce produit, Pfeiffer Vacuum propose une gamme complète de cours et de formations techniques. Pour plus de précisions, contacter le service de formation technique Pfeiffer Vacuum. 22/64 Description du produit 3 Description du produit 3.1 Fonction Les pompes à vide à palettes rotatives DuoLine sont des pompes volumétriques rotatives à bain d’huile à deux étages permettant de créer un vide grossier à moyen. Les pompes à vide sont équipées d’une vanne de sécurité qui maintient le vide dans la chambre à vide tout en mettant la pompe à l’air lorsqu’elle est à l’arrêt. La pompe à vide à palettes est disponible en version standard avec un joint conventionnel ou sous forme de version M avec entraînement sans contact et inusable à couplage magnétique. Le corps de pompe est totalement hermétique. La pompe à palette rotative Duo 11 ATEX est une pompe à vide conçue pour les applications spéciales dans le vide moyen et faible, dans le respect des conditions limites. Un accouplement magnétique permet un fonctionnement sans contact et sans usure de l'entraînement. Le corps de pompe reste ainsi totalement hermétique et fermé. Le montage excentrique du rotor dans le système de pompage divise la chambre de compression en de multiples compartiments avec 2 palettes radiales coulissantes. Le volume de chaque chambre varie de manière périodique avec la rotation du rotor. Le gaz est ainsi aspiré par la bride de vide, puis comprimé dans la chambre de compression par la rotation du rotor et déchargé par l'échappement. Les interstices entre le rotor, le stator et les palettes sont étanches à l'huile pour garantir une réduction suffisante de la pression selon les exigences correctes. Le fluide d'exploitation fournit une fonction d'étanchéité, mais sert aussi à dissiper la chaleur générée par la compression, à lubrifier le palier et à décharger les impuretés du système de pompage. La pompe à vide à palettes rotatives est équipée d'une vanne de sécurité de vide qui assure l'étanchéité complète des enceintes à l'arrêt de la pompe à vide tout en garantissant la remise à l'air de la pompe. 12 13 11 Fig. 2: 14 2 1 10 3 4 9 5 6 8 7 Design, construction 1 Circlip de la bride de vide 2 Anneau de centrage et bride pleine 8 9 3 4 5 6 10 11 12 13 Bride de vide (aspiration) Circlip de la bride d'échappement Anneau à vis Passe-câble pour le raccordement au réseau électrique 7 Moteur 14 Soupape à lest d’air Raccord de tuyau pour gaz inerte (installé à l'usine avec une vis d'arrêt) Plaque de base Bouchon de vidange du fluide d’exploitation Hublot Chapeau Bouchon de remplissage du fluide d’exploitation 23/64 Description du produit 3.2 Principe de fonctionnement 1 2 6 3 5 4 Fig. 3: Principe de fonctionnement d'une pompe à vide à palettes rotatives 1 Corps de pompe 2 Bride de vide (entrée) 3 Rotor 4 5 6 Palette Chambre d’aspiration Échappement (refoulement) La pompe à vide à palettes est une pompe volumétrique rotative à bain d’huile. Le système de pompage est composé du corps de pompe, du rotor à excentrique et des palettes à ressort à action centrifuge, coulissantes en radial, qui fractionnent la chambre d’aspiration en plusieurs volumes. Le volume de chaque chambre varie de manière périodique avec la rotation du rotor. Le gaz est ainsi aspiré sur la bride de vide, puis comprimé dans la chambre de compression par la rotation du rotor jusqu'à ce que la vanne d'échappement s'ouvre et que le gaz soit déchargé contre la pression atmosphérique. Soupape à lest d’air L'appareil à lest d'air est utilisé pour le mélange du gaz inerte avec le gaz de processus dans le système de pompage. Une augmentation de la proportion de gaz inerte empêche la condensation dans la chambre de compression, car le mélange de vapeur et de gaz est comprimé dans certaines limites et déchargé. Fluide (huile) d’exploitation L’huile, dénommée fluide d’exploitation, remplit plusieurs fonctions dans une pompe à palettes : ● lubrification de toutes les pièces mobiles ● comble une partie du volume mort sous la soupape d’échappement ● étanchéifie l'espace entre la voie d’admission et la voie d’échappement et entre les palettes et le volume utile de la chambre ● garantit un équilibre de température optimal par transfert thermique 3.3 Fournitures ● ● ● ● ● ● ● ● 3.4 Pompe à vide à palettes avec moteur Fluide d’exploitation, sauf pour les pompes rotatives à palettes avec fluide d’exploitation F4 Tamis conique avec bague de centrage et joint torique pour les deux brides de raccordement Brides pleines pour les deux brides de raccordement Circlips en acier inox Éléments de raccordement pour le gaz inerte (paquet séparé) Documentation Accessoires en option Identification du produit ► Pour identifier clairement le produit lors d’une communication avec Pfeiffer Vacuum, conservez toujours à portée de main les informations figurant sur la plaque signalétique. ► Respectez les données spécifiques indiquées sur la plaque signalétique apposée sur le moteur. 24/64 Transport et stockage 4 Transport et stockage 4.1 Transport de la pompe à vide DANGER Risque d'explosion lié à la charge électrostatique pendant le transport Danger de mort lié au transport du matériau d’emballage (feuille) et de conteneurs en plastique dans des zones potentiellement explosives. Une inflammation peut entraîner la mort ou de très graves blessures. ► Déballez la pompe à vide seulement en dehors d’une zone potentiellement explosive. DANGER Risque d'explosion lié à la réalisation de travaux d'installation et de maintenance dans une zone potentiellement explosive Il y a un risque d'explosion si des outils inappropriés sont utilisés dans une zone potentiellement explosive. L’inflammation peut causer de très graves blessures. ► Les travaux de transport, d'installation et de maintenance doivent éventuellement être interdits dans une atmosphère potentiellement explosive. ► Vous devez toujours mettre hors service la pompe à vide avant de commencer un travail. AVERTISSEMENT Risque de blessures graves en cas d'oscillation, de basculement ou de chute d'objets Lors du transport, il y a un risque d'écrasement et de choc si les objets oscillent, basculent ou chutent. Risques de blessures des membres allant jusqu'à des fractures osseuses et des traumatismes crâniens. ► Empêchez les personnes de séjourner en dessous de la charge soulevée. ► Si nécessaire, sécurisez la zone dangereuse. ► Évitez la traction diagonale des élingues. ► N'empilez par les produits. ► Faites attention au centre de gravité de la charge lors du transport avec un chariot élévateur. ► Portez un équipement de protection, par ex. des chaussures de sécurité. Préparations pour le transport Pfeiffer Vacuum recommande de conserver l’emballage de transport et de protection d’origine. Informations générales sur le transport en toute sécurité 1. Prenez connaissance du poids indiqué sur l'emballage. 2. Utilisez un équipement de transport si nécessaire (porte-palan, chariot élévateur). 3. Transportez le produit dans son emballage d'origine. 4. Le produit doit toujours être placé sur une surface plane aux dimensions adéquates. Transport de la pompe à vide dans son emballage 1. Utilisez un transpalette pour transporter la pompe à vide dans son emballage. 2. Notez le centre de gravité de la charge. 3. Manipulez en toute sécurité les engins de transport à commande manuelle. 4. Les mouvements doivent être harmonieux et la vitesse modérée. 5. Veillez à ce que le support soit plat. 6. Portez des équipements de protection, p. ex. chaussures de sécurité. 25/64 Transport et stockage 1 Fig. 4: 2 Levage et transport de la pompe à vide 1 Circlip avec bride pleine (2x) 2 Anneau à vis Transport de la pompe à vide sans son emballage Un anneau à vis est inclus à la livraison. Au départ d'usine, il est serré en toute sécurité sur la pompe à vide. 1. Déballez la pompe à vide. 2. Attachez des outils de levage appropriés à l'anneau à vis. 3. Attention à l'utilisation correcte et au serrage conforme de l'équipement de levage. 4. Sortez la pompe à vide à la verticale de son emballage de transport. 5. Enlevez l'anneau à vis après le transport et l'installation. – Conservez les anneaux à vis pour une utilisation ultérieure. 4.2 Stockage de la pompe à vide Stockage Pfeiffer Vacuum recommande de stocker le produit dans son conditionnement de transport d’origine. Procédure 1. Remplissez la pompe à vide de fluide d’exploitation jusqu’en haut du hublot. 2. Fermez les deux brides de raccordement et tous les orifices sur la pompe à vide. 3. Vérifiez que la soupape à lest d’air est bien fermée. 4. Stockez la pompe à vide dans un local sec et sans poussière, dans les conditions ambiantes spécifiées. 5. Dans les locaux où l’atmosphère est humide ou corrosive : Placez la pompe à vide et un produit dessiccant dans un sac en plastique hermétique. 6. Remplacez le fluide d’exploitation si la période de stockage dépasse 2 ans. 26/64 Installation 5 Installation DANGER Risque d'explosion lié à la réalisation de travaux d'installation et de maintenance dans une zone potentiellement explosive Il y a un risque d'explosion si des outils inappropriés sont utilisés dans une zone potentiellement explosive. L’inflammation peut causer de très graves blessures. ► Les travaux de transport, d'installation et de maintenance doivent éventuellement être interdits dans une atmosphère potentiellement explosive. ► Vous devez toujours mettre hors service la pompe à vide avant de commencer un travail. 5.1 Configurer la pompe à vide ATTENTION Risque de brûlure sur les surfaces chaudes En fonction des conditions ambiantes et d’exploitation, la température à la surface de la pompe à vide peut dépasser 70 °C. Si l’accès à la pompe à vide est non restreint, il y un risque de brûlures en cas de contact avec une surface chaude. ► Installez une protection qui convient contre le contact si la pompe à vide est accessible à des personnes non formées. ► Laissez refroidir la pompe à vide avant d'effectuer tout travail. ► Contactez Pfeiffer Vacuum pour une protection qui convient contre le contact dans les solutions système. > 40 mm Fig. 5: Distances minimales Procédure ● Lors de la sélection de l'emplacement de l’installation, observez l’obligation d'une protection contre le contact pour empêcher les brûlures. ─ Carter fermé : pas d’obligation de protection contre le contact ─ Accès restreint aux personnes formées seulement : pas d’obligation de protection contre le contact ─ Accès non restreint pour les personnes non formées : obligation de protection contre le contact ● Pfeiffer Vacuum vous recommande d’installer une protection contre le contact. 1. Placez la pompe à vide sur une surface horizontale plane pour maintenir l’approvisionnement du fluide d’exploitation. 2. Respectez l’angle d'inclinaison max. admissible de ±10°. 3. Vissez si nécessaire la pompe à vide directement sur un socle. 4. Dans le cas d’une installation dans une enveloppe fermée, veillez à une circulation de l’air adéquate autour de la pompe. 5. Maintenez accessibles le voyant de niveau et la soupape de lest d’air. 27/64 Installation 6. Placez la pompe de telle sorte que les caractéristiques de tension et de fréquence sur la plaque signalétique du moteur restent visibles et accessibles. 7. Remplissez la pompe avec le fluide d’exploitation avant la mise en service. – La quantité et le type de fluide d'exploitation se trouvent sur la plaque signalétique. 5.2 Raccordement côté vide ATTENTION Dégâts matériels en présence de particules solides Lors de la mise en service, la chambre d’aspiration risque d’être endommagée par la saleté provenant du système ou des conduites. ► Utilisez toujours le tamis conique fourni à la livraison dans la bride d'aspiration. ► Vérifiez que le tamis conique est toujours en place pendant l'installation. 1 Fig. 6: 2 3 4 Raccord de vide à bride 1 Circlip 2 Anneau de centrage avec tamis conique et joint torique 3 4 Conduite d’aspiration Bride pleine Raccordement côté vide 1. Démontez la bride pleine de la bride de vide. 2. Vérifiez que l'anneau de centrage avec le tamis conique et le joint torique soient dans la bride de vide. 3. Réalisez le raccordement le plus court possible entre la pompe à vide et l’enceinte à vide, équivalent au minimum au diamètre nominal de la bride. 4. Utilisez seulement des tuyaux flexibles en métal avec des raccords à brides. 5. Fixez ou accrochez la tuyauterie de la pompe à vide pour éviter toute contrainte mécanique sur la pompe à vide. 6. Raccordez les deux brides au moyen d’un circlip (DN 16 ISO-KF). 7. Protégez la pompe à vide contre toute contamination par des mesures appropriées. 28/64 Installation 5.3 Raccordement du côté d’échappement AVERTISSEMENT Danger de mort lié à une fuite du fluide de procédé Le constructeur décline toute responsabilité concernant le fluide utilisé avec la pompe à vide. Les fluides de procédé sont souvent toxiques, combustibles, potentiellement explosifs et/ou réactifs. Il y a un risque de grave blessure ou un danger de mort en cas de fuite de ces fluides dans l'atmosphère ambiante. ► Référez-vous aux directives locales correspondantes. Ces informations sont disponibles auprès du service de la santé et de la sécurité au travail de l'utilisateur. ► Évitez l’entraînement de zone. ► Raccordez la sortie de la pompe au système d’aspiration de fluides dangereux sur le système. ► Contrôlez régulièrement qu'il n'y a pas de fuite sur le raccord entre la pompe à vide et les tuyauteries d'aspiration. ATTENTION Risque de blessure dû à l’éclatement de la conduite de refoulement en cas de pression excessive Des conduites d’échappement défaillantes ou inappropriées peuvent entraîner des situations dangereuses, p. ex. une augmentation de la pression d'échappement. Il existe alors un risque d’éclatement, susceptible de provoquer des blessures dues à la dispersion de fragments ou l’éjection de gaz sous pression et d’endommager les matériels. ► Installer la conduite de refoulement sans appareils de fermeture. ► Respecter les pressions admissibles et les pressions différentielles que le produit peut supporter. ► Vérifier la fonction de la conduite de refoulement. AVIS Dysfonctionnement et dégâts à la pompe à vide dus à une installation incorrecte de la conduite d’échappement Une pression négative dans la conduite d’échappement provoque des dysfonctionnements et des dégâts à la pompe à vide. Seules les pompes à palettes à couplage magnétique tolèrent une pression négative. ► Pour la dissipation des gaz, vérifier que la pression d’échappement est au moins 250 hPa supérieure à la pression d’admission. 29/64 Installation 2 1 5 4 3 Fig. 7: Raccord d’échappement à bride 1 Conduite d'échappement 2 Bride pleine 3 Anneau de centrage avec tamis conique 4 5 Joint torique Circlip Raccordement du côté d’échappement 1. Retirez la bride pleine de la bride d'échappement. 2. Vérifiez que l'anneau de centrage avec le tamis conique et le joint torique soient montés dans la bride d'échappement. 3. Choisissez une conduite d'échappement de section droite au moins égale au diamètre nominal de la bride de connexion. 4. Utilisez seulement des tuyaux flexibles en métal avec des raccords à brides. 5. Raccordez les deux brides au moyen d’un circlip adapté. 6. Fixez ou accrochez la tuyauterie de la pompe à vide pour éviter toute contrainte mécanique sur la pompe à vide. 7. Installez la tuyauterie vers le bas à partir de la pompe à vide pour éviter le retour des condensats. 8. Acheminez les gaz de processus en toute sécurité. 9. Utilisez un dispositif d'aspiration pour éviter l’entraînement de zone. Séparateur des condensats Pfeiffer Vacuum recommande l'installation d'un séparateur de condensat avec écoulement de condensat placé au point le plus bas de la conduite de refoulement. 5.4 Mise à la terre de la pompe à vide Un câble de terre approprié doit être raccordé pour éliminer les parasites. 30/64 Installation Fig. 8: Raccordement du câble de mise à la terre Procédure 1. Raccordez la borne de terre à la plaque de base de la pompe à vide avec la liaison équipotentielle locale de la zone explosive potentielle. 2. Acheminez le raccordement conformément aux dispositions locales en vigueur. 3. En plus de la borne de terre de la pompe à vide, établissez un autre raccordement sur le corps du moteur. – Référez-vous au manuel de l'utilisateur du moteur. 5.5 Raccordement de l’alimentation électrique Selon le type de pompe, les caractéristiques du moteur ou la tension d’alimentation varie : ● Moteur triphasé (sans interrupteur et sans câble d’alimentation) DANGER Danger de mort en cas d’électrocution Choc électrique en cas de contact avec des éléments à nu et sous tension. Le raccordement incorrect de l’alimentation secteur entraîne un risque de contact avec des pièces du carter sous tension. Il existe dès lors un danger de mort. ► Avant l’installation, contrôlez que les conducteurs d’alimentation ne sont pas sous tension. ► Assurez-vous que les installations électriques soient réalisées par des électriciens qualifiés. ► Établissez une mise à la terre correcte de l’appareil. ► Après l’opération de raccordement, contrôlez le conducteur de terre. ATTENTION Risque de blessure lié au happement de membres du corps Pendant l’installation et la maintenance, le moteur peut démarrer de façon incontrôlée. Risque de blessure mineure aux doigts et aux mains (p. ex. contusion), en cas de contact direct avec la bride de vide. ► Pendant le travail, respectez une distance suffisante par rapport à la bride de vide. ► Pendant l’installation, raccordez en toute sécurité le moteur au secteur. ► Avant la maintenance, débranchez en toute sécurité le moteur du secteur. ► Sécurisez le moteur contre tout risque de redémarrage. 31/64 Installation AVIS Risque de dégâts dus aux surtensions Une tension secteur incorrecte ou excessive peut détruire le moteur. ► Toujours respecter les informations de la plaque signalétique du moteur. ► Acheminer le câble de raccordement secteur conformément aux dispositions locales en vigueur. ► Toujours prévoir un disjoncteur secteur convenable pour protéger le moteur et le câble d’alimentation en cas de défaillance. – Pfeiffer Vacuum recommande le disjoncteur de type « K » temporisé. 5.5.1 Sélectionner la douille de câble La responsabilité de la sélection du passe-câble incombe totalement à l'utilisateur. Le passe-câble est choisi selon la directive UE 2014/34/UE ● Sélectionnez le passe-câble correspondant à l'application respective. ● Le passe-câble doit être adapté au câble d'alimentation électrique utilisé. Procédure 1. Respectez le couple de serrage max. admissible du manchon de câble sur la boîte à bornes. 2. Cf. le manuel de l'utilisateur du moteur correspondant. 5.5.2 Raccorder le moteur triphasé au tableau de connexion à 6 broches AVIS Dommages matériels dus au couple de démarrage élevé Le comportement sous charge de la pompe à vide requiert un démarrage en ligne direct à pleine puissance du moteur. Le moteur sera endommagé en cas d’utilisation d’un circuit de démarrage différent. ► Démarrez toujours le moteur de manière directe. ► N'utilisez jamais un circuit de démarrage étoile/triangle. Les barrettes U1 – L2, V1 – L1 et W1 – L3 font tourner l’arbre du moteur dans le sens horaire vu depuis le ventilateur du moteur. L2 W2 U1 W2 W1 U2 V2 U2 V2 L3 Fig. 9: U1 V1 L1 L2 V1 L1 W1 L3 Raccordement en triangle pour basse tension Les 3 phases sont connectées en série et les points de connexion raccordés au secteur. La tension sur chaque phase est égale à la tension du secteur, et le courant du secteur à √3 fois le courant des phases. La connexion en triangle est repérée par le symbole ∆. La tension entre les conducteurs d’alimentation secteur est la tension secteur. Le courant du secteur est le courant circulant dans les conducteurs d’alimentation. 32/64 Installation L2 U1 W2 U2 U2 V2 W2 V2 W1 U1 V1 L3 L1 Fig. 10: L2 V1 L1 W1 L3 Circuit en étoile pour haute tension Les extrémités des 3 phases sont reliées au point neutre. La tension aux bornes est égale à √3 fois la tension du secteur, et le courant du secteur est égal au courant des phases. Le circuit en étoile est indiqué par le symbole Y. 5.5.3 Sélection de la protection par fusibles sur site Le couplage magnétique ne constitue pas une protection contre les surcharges. Le moment de force de l'accouplement magnétique est tellement élevé qu'il n'assure pas de protection de surcharge pour le moteur. Procédure 1. Pour protéger le moteur en cas de dysfonctionnement, prévoyez toujours un dispositif disjoncteur conforme à la réglementation en vigueur dans la région concernée. 2. Sélectionnez un fusible à action retardée conformément au tableau suivant. Tension du moteur [V] Fréquence [Hz] Puissance nominale du moteur [kW] IN [A] Imax [A] 230 50 0,25 1,28 4,3 400 50 0,25 0,74 2,5 265 60 0,30 1,28 4,3 460 60 0,30 0,74 2,5 Tab. 7: 5.5.4 Valeurs réelles du fusible Raccordement du dispositif de déclenchement à thermistance CTP AVERTISSEMENT Risque d'explosion lié à l'échauffement des bobinages dans une atmosphère potentiellement explosive Si la température du bobinage du moteur n'est pas surveillée, la bobine de moteur peut devenir une source d'allumage. Il y a un risque d'explosion et donc de graves blessures. ► Raccordez toujours directement les terminaisons du moteur au dispositif de déclenchement de la thermistance CTP correspondante d'un circuit électrique à sécurité intrinsèque approprié à la zone potentiellement explosive. – Sinon, le dispositif de déclenchement doit être installé en dehors de la zone potentiellement explosive. 33/64 Installation L1 L2 L3 F1 - F3 K1 A1 A2 T1 T2 2) 2) 1) 1) 1) Y1 Y2 24 21 22 14 11 12 2) S3 Us AC 220 ... 240 V 3) U 10 V W M 3 F4 H1 11 S1 T1...T3 k1 S2 K1 N Fig. 11: Exemple de raccordement avec dispositif de déclenchement à thermistance CTP US S1 S2 S3 Tension de commande Bouton Arrêt (OFF) Bouton Marche (ON) Bouton de réarmement (RESET) K1 Contacteur F1 – F4 Fusibles T1 – T3 H1 M 1) 2) 3) Jauge de température CTP Indicateur de déclenchement Moteur triphasé Pour les dispositifs à deux sorties relais uniquement Pour type (modèle) MSR uniquement Uniquement pour la référence de commande : P 4768 052 FQ et P 4768 052 FE Procédure ► Pour les moteurs équipés d’une CTP dans le bobinage du stator, raccordez un dispositif de déclenchement à thermistance comme protection contre la surcharge. ► Observez le manuel de l’utilisateur fourni avec le moteur en ce qui concerne les directives de construction. ► Après l'arrêt, commutez manuellement le dispositif de déclenchement via le bouton RESET ou le S3 RESET externe. – La mise sous tension secteur est détectée comme un réarmement (RESET) automatique. 5.5.5 Contrôle du sens de rotation Fuite du fluide d'exploitation Le sens de rotation doit être contrôlé sur les pompes à vide à moteur triphasé. Si le sens de rotation de la pompe à vide est incorrect, le fluide d'exploitation peut fuir par la bride de vide. ● Contrôlez le sens de rotation avant le remplissage du fluide d’exploitation. Procédure 1. Activez brièvement la pompe à palettes rotatives (2 à 3 secondes). – Le moteur et son ventilateur doivent tourner dans le sens horaire (se reporter à la flèche sur le capot du ventilateur). 2. Si le sens de rotation est incorrect, permutez les 2 phases sur le câble de raccordement. 3. Remplissez de fluide d’exploitation. 34/64 Installation 5.6 Remplir avec du fluide d’exploitation AVERTISSEMENT Risque d’empoisonnement par les vapeurs toxiques L’inflammation et le chauffage de fluide d’exploitation synthétique forment des vapeurs toxiques. Risque d’empoisonnement en cas d’inhalation. ► Respecter les consignes et précautions d’application. ► Tenir les produits à base de tabac à l’écart du fluide d’exploitation. AVIS Risque de dégâts en cas d’utilisation d’un fluide d’exploitation non approuvé Les données de performance du produit ne sont pas respectées. Les réclamations de responsabilité et de garantie auprès de Pfeiffer Vacuum sont exclues. ► Utiliser uniquement des fluides d’exploitation approuvés. ► Consulter Pfeiffer Vacuum avant d’utiliser tout autre fluide d’exploitation spécifique à une application. Le type de fluide d’exploitation préconisé pour la pompe à vide et la quantité nécessaire pour le remplissage sont mentionnés sur la plaque signalétique. Le fluide d’exploitation doit être le même que celui utilisé pendant l’installation initiale. Fluide d’exploitation approuvé ● P3 (fluide d’exploitation standard) ● F4 (fluide d’exploitation polyéther perfluoré) Relever le type de fluide d’exploitation sur la plaque signalétique ► Consultez la plaque signalétique de la pompe à vide pour connaître le type et la quantité de fluide d’exploitation prévu. 2 1 max. min. Fig. 12: Remplir avec du fluide d’exploitation 1 Vis de remplissage 2 Joint torique Consommable ● Fluide d’exploitation de la pompe à vide Outils nécessaires ● Clé hexagonale, WAF 6 ● Clé dynamométrique 35/64 Installation Remplir avec du fluide d’exploitation 1. Dévissez les boulons de remplissage. 2. Remplissez de fluide d’exploitation : – Remplissage initial lorsque la pompe à vide est refroidie : Aux 3/4 maximum entre les repères min./max. 3. Revissez le boulon de remplissage. – Manipulez avec précaution le joint torique. – Couple de serrage : max. 3,0 Nm – La vis du fluide d'exploitation fait partie du corps de pompe dont l'étanchéité a été testée. 5.7 Installer un gaz inerte sur le lest d’air Pour certains procédés, Pfeiffer Vacuum recommande l’ajout de gaz inerte afin de diluer les gaz de procédé et d’éviter, dans certaines limites, la condensation dans la pompe à vide. Connectez toujours une conduite d’alimentation à la soupape de lest d’air pour une entrée contrôlée. 1 Fig. 13: 1 2 3 4 2 3 4 5 6 7 Soupape de lest d'air avec raccordement de gaz inerte Collier de serrage Raccord de tuyau avec joint torique Tige de soupape de vanne Soupape de lest d’air 5 6 7 Tuyau flexible de gaz inerte Vis d’arrêt Joint torique Outils nécessaires ● Clé hexagonale, WAF 5 ● Clé plate, WAF 14 ● Clé dynamométrique calibrée (facteur de serrage ≤ 2,5) Montage du raccord de tuyau 1. Dévissez et retirez la vis d’arrêt sur la soupape de lest d’air. 2. Vissez le raccord de tuyau sur la soupape de lest d’air. – Manipulez avec précaution le joint torique. – Couple de serrage : 3 Nm 3. Raccordez le tuyau flexible ou utilisez directement le raccord fileté G 1/8". 4. Montez le collier de serrage. 36/64 Utilisation 6 Utilisation 6.1 Mise en service de la pompe à vide AVERTISSEMENT Risque d'explosion de la substance à pomper en cas d'accroissement de la pression En cas d'installation côté d'échappement, la pression d'échappement de la pompe à vide risque de dépasser la pression atmosphérique. La température d'allumage de la substance à pomper est abaissée dans la chambre de compression. Si la température d'allumage de la substance à pomper descend en-dessous de +200 °C, il y a un risque d'explosion et donc de graves blessures. ► Assurez-vous que la température d'allumage de la substance à pomper reste supérieure à +200 °C à une pression de 2 000 hPa abs. AVERTISSEMENT Risque d’empoisonnement dû à la substance de processus toxique s’échappant de la conduite d’échappement Lorsqu’elle fonctionne sans conduite de refoulement, la pompe à vide rejette les gaz et vapeurs de refoulement dans l’air. Risque de blessure et de mort dû à l’empoisonnement par les substances de processus toxiques. ► Respecter la réglementation en vigueur concernant le traitement des substances de processus toxiques. ► Évacuer les substances de processus toxiques en toute sécurité par une conduite de refoulement. ► Employer des moyens de filtration appropriés pour séparer les substances de processus toxiques. ATTENTION Risque de blessure dû à l’éclatement de la conduite de refoulement en cas de pression excessive Des conduites d’échappement défaillantes ou inappropriées peuvent entraîner des situations dangereuses, p. ex. une augmentation de la pression d'échappement. Il existe alors un risque d’éclatement, susceptible de provoquer des blessures dues à la dispersion de fragments ou l’éjection de gaz sous pression et d’endommager les matériels. ► Installer la conduite de refoulement sans appareils de fermeture. ► Respecter les pressions admissibles et les pressions différentielles que le produit peut supporter. ► Vérifier la fonction de la conduite de refoulement. Avant la mise en marche 1. Contrôlez le fluide d’exploitation par le hublot. 2. Comparez les spécifications de tension et de fréquence sur la plaque signalétique du moteur à la tension et fréquence d’alimentation secteur disponibles. 3. Protégez par des moyens adéquats la pompe à vide contre l’aspiration de contaminants. 4. Contrôlez le fluide d’exploitation à intervalles réguliers. 5. Vérifiez que le raccord d'échappement n'est pas obturé (pression max. admissible : 1500 hPa absolus). 37/64 Utilisation 6.2 Activer la pompe à vide ATTENTION Risque de blessure lié au happement de membres du corps Pendant l’installation et la maintenance, le moteur peut démarrer de façon incontrôlée. Risque de blessure mineure aux doigts et aux mains (p. ex. contusion), en cas de contact direct avec la bride de vide. ► Pendant le travail, respectez une distance suffisante par rapport à la bride de vide. ► Pendant l’installation, raccordez en toute sécurité le moteur au secteur. ► Avant la maintenance, débranchez en toute sécurité le moteur du secteur. ► Sécurisez le moteur contre tout risque de redémarrage. ATTENTION Risque de brûlure sur les surfaces chaudes En fonction des conditions ambiantes et d’exploitation, la température à la surface de la pompe à vide peut dépasser 70 °C. Si l’accès à la pompe à vide est non restreint, il y un risque de brûlures en cas de contact avec une surface chaude. ► Installez une protection qui convient contre le contact si la pompe à vide est accessible à des personnes non formées. ► Laissez refroidir la pompe à vide avant d'effectuer tout travail. ► Contactez Pfeiffer Vacuum pour une protection qui convient contre le contact dans les solutions système. Conditions de fonctionnement ● L’état de fonctionnement optimal de la pompe à vide est un fonctionnement continu. ● Respectez les limites d'application prescrites par (voir chapitre « Limites d’utilisation », page 19). ● Les pressions limites les plus basses peuvent être obtenues avec la soupape de lest d’air fermée. Procédure La pompe à vide peut être mise en marche dans chaque domaine de pression entre pression atmosphérique et pression limite. 1. Activez la pompe à vide sur l’interrupteur secteur ou, dans le cas de moteurs triphasés, sur site, via un circuit de protection. 2. Laissez la pompe à vide monter en température avant de démarrer le procédé, bride de vide fermée, pendant 30 minutes environ. 3. Ouvrez la soupape à lest d’air si des vapeurs condensables existent. 4. Contrôler le niveau du fluide d’exploitation, pompe à vide en service et à température de fonctionnement. – Pendant le fonctionnement, le niveau de remplissage doit se trouver entre les repères au bord du voyant de niveau. – Contrôlez le niveau du fluide d’exploitation tous les jours en service continu ou après chaque mise sous tension de la pompe à vide. 6.3 Fonctionnement de la pompe à vide avec du gaz inerte AVERTISSEMENT Risque de blessures lié aux mélanges d'air et de gaz réactifs, potentiellement explosifs ou dangereux L'entrée incontrôlée d'air ou de gaz contenant de l'oxygène peut entraîner la formation d'un mélange potentiellement explosif de gaz et d'air dans le système de vide. L’inflammation peut causer de très graves blessures. ► Utilisez des gaz inertes seulement pour l'alimentation du lest d'air afin d’empêcher la formation d’une atmosphère potentiellement explosive. ► Assurez-vous que le système de gaz inerte est fermé pour éviter que le gaz de processus entre dans la ligne de gaz inerte. 38/64 Utilisation AVERTISSEMENT Risque de blessure lié à une pression de gaz inerte supérieure à la limite admissible Une pression de gaz inerte accrue compromet la sécurité de fonctionnement à cause de l’augmentation de la puissance absorbée de la pompe à vide avec un risque de dépassement de la valeur seuil de classe de température. Il y a un risque d’éclatement en cas d’atmosphère potentiellement explosive. Les fragments et les gaz sous haute pression risquent de blesser des personnes et l’unité peut être endommagée. ► Respectez la pression maximale admissible du gaz inerte de 1200 hPa absolus. ► Dosez la quantité de gaz inerte avec la vis de dosage de la soupape à lest d'air ou sur site. AVIS Risque de dégâts dus à la condensation dans la pompe à vide Lors du fonctionnement sans lest d’air, de la condensation peut se former en cas de dépassement des caractéristiques de compatibilité à l’état gazeux dans la pompe à vide. ► Pompez les gaz condensables uniquement lorsque la pompe à vide est à température de fonctionnement et la soupape à lest d’air ouverte. ► Laissez la pompe à vide tourner pendant 30 minutes de plus avec la soupape à lest d’air ouverte. – Cette opération purifie le fluide d’exploitation et protège la pompe à vide de la corrosion. AVIS Dommages matériels dus à l’aspiration de gaz inerte pendant l’arrêt de la pompe à vide L’admission de gaz inerte après l’arrêt de la pompe à vide déplace le film d’huile dans le système de la pompe et provoque des dommages lors du redémarrage. ► Coupez l’alimentation en gaz inerte directement après l’arrêt de la pompe à vide, par exemple au niveau de la soupape de lest d’air. Pour certains procédés, Pfeiffer Vacuum recommande l’ajout de gaz inerte afin de diluer les gaz de procédé et d’éviter, dans certaines limites, la condensation dans la pompe à vide. Comportement des gaz de processus avec des vapeurs condensables ► Sélectionnez le type et la quantité de gaz inerte à utiliser en fonction du procédé. ► Si besoin, demandez conseil à Pfeiffer Vacuum. ► Alimentez la pompe à vide avec du gaz inerte pendant le fonctionnement via la soupape à lest d'air. Procédure 1. Réglez la pression du gaz inerte à 1 200 hPa absolus max. 2. Assurez-vous que la pression de gaz inerte est supérieure à la pression d’entrée correspondante. 3. Réglez la quantité désirée de gaz avec la tige de soupape de vanne. – Rotation dans le sens horaire jusqu’en butée : soupape ouverte. – Rotation dans le sens antihoraire jusqu’en butée : soupape fermée. 6.4 Appoint du fluide d’exploitation AVERTISSEMENT Risque de blessures lié aux mélanges d'air et de gaz réactifs, potentiellement explosifs ou dangereux L'échange incontrôlé de gaz à l'ouverture du carter risque de générer un mélange potentiellement explosif de gaz et d'air dans le système de vide ou même en dehors de la pompe à vide. L’inflammation peut causer de très graves blessures. ► Respectez la séparation des zones lorsque vous effectuez le remplissage avec le fluide d'exploitation. 39/64 Utilisation AVERTISSEMENT Risque d’empoisonnement par les vapeurs toxiques L’inflammation et le chauffage de fluide d’exploitation synthétique forment des vapeurs toxiques. Risque d’empoisonnement en cas d’inhalation. ► Respecter les consignes et précautions d’application. ► Tenir les produits à base de tabac à l’écart du fluide d’exploitation. Faites l’appoint en fluide d'exploitation avant que le niveau de remplissage min. ne soit atteint. 2 1 max. min. Fig. 14: Remplir avec du fluide d’exploitation 1 Vis de remplissage 2 Joint torique Consommable ● Fluide d’exploitation Outils nécessaires ● Clé hexagonale, WAF 6 ● Clé dynamométrique calibrée (facteur de serrage ≤ 2,5) Remplir avec du fluide d’exploitation 1. Arrêtez la pompe à vide. 2. Dévissez les boulons de remplissage. 3. Faites l’appoint en fluide d'exploitation jusqu’au repère « max » avant que le niveau de remplissage minimum ne soit atteint. 4. Revissez la vis de remplissage en faisant attention au joint torique. – Couple de serrage : 3,0 Nm 6.5 Mise hors tension de la pompe à vide AVIS Contamination dû au retour du fluide d’exploitation Après la mise hors tension de la pompe à vide, le circuit de pompage raccordé risque d’être contaminé au retour du fluide. La vanne de sécurité sur la pompe à vide n’est plus efficace pour assurer une étanchéité durable. ► Prévoir une vanne d'isolement additionnelle sur la conduite d'aspiration. ► Fermer la conduite d’aspiration immédiatement après avoir mis la pompe à vide hors tension. 40/64 Utilisation AVIS Contamination de l’enceinte à vide par le retour du fluide d’exploitation Après la mise hors tension de la pompe à vide, le circuit de pompage raccordé risque d’être contaminé au retour du fluide. ► Mettez à l’air l’enceinte à vide, quel que soit son volume, pendant 30 secondes. ► Fermez la conduite d’aspiration avec une vanne d’arrêt supplémentaire, après la mise hors tension de la pompe à vide pendant les opérations de mise à l’air plus longues. Les pompes à palettes Pfeiffer Vacuum possèdent une vanne de sécurité de vide intégrale côté admission. La vanne de sécurité de vide se ferme automatiquement dès que la pression différentielle dépasse 250 hPa entre le côté refoulement et le côté aspiration lorsque la pompe à vide est désactivée et met à l'air la pompe à vide. Procédure 1. Au besoin, désactivez la pompe à vide dans chaque plage de pression. 2. Mettez l’interrupteur secteur hors circuit ou déconnectez de façon sécurisée l’alimentation électrique fournie par le secteur. 3. Installez une vanne d'isolement supplémentaire dans la conduite d'entrée pour maintenir le vide dans la chambre de vide. 41/64 Maintenance 7 Maintenance 7.1 Consignes de maintenance DANGER Risque d'explosion lié à la réalisation de travaux d'installation et de maintenance dans une zone potentiellement explosive Il y a un risque d'explosion si des outils inappropriés sont utilisés dans une zone potentiellement explosive. L’inflammation peut causer de très graves blessures. ► Les travaux de transport, d'installation et de maintenance doivent éventuellement être interdits dans une atmosphère potentiellement explosive. ► Vous devez toujours mettre hors service la pompe à vide avant de commencer un travail. AVERTISSEMENT Risque d’intoxication dû à des composants ou appareils contaminés par des substances toxiques Les substances de procédé toxiques contaminent certaines pièces matérielles. Pendant les opérations de maintenance, tout contact avec ces substances toxiques présente un risque pour la santé. L’élimination illégale de substances toxiques nuit à l’environnement. ► Respecter les précautions de sécurité adéquates et éviter les risques sanitaires ou environnementaux dus aux substances de procédé toxiques. ► Décontaminer les pièces concernées avant d’exécuter des opérations de maintenance. ► Porter des équipements de protection individuelle. ATTENTION Risque de blessure lié au happement de membres du corps Pendant l’installation et la maintenance, le moteur peut démarrer de façon incontrôlée. Risque de blessure mineure aux doigts et aux mains (p. ex. contusion), en cas de contact direct avec la bride de vide. ► Pendant le travail, respectez une distance suffisante par rapport à la bride de vide. ► Pendant l’installation, raccordez en toute sécurité le moteur au secteur. ► Avant la maintenance, débranchez en toute sécurité le moteur du secteur. ► Sécurisez le moteur contre tout risque de redémarrage. AVIS Dommage lié à des travaux de maintenance incorrects Une intervention non professionnelle sur la pompe à vide peut provoquer des dommages dont Pfeiffer Vacuum n’endossera aucune responsabilité. ► Vérifiez que seules les catégories suivantes de personnes sont autorisées à effectuer les tâches de maintenance : – Employés Pfeiffer Vacuum possédant les qualifications correspondantes. – Personnel ayant suivi une formation dispensée par Pfeiffer Vacuum et participé régulièrement à des formations de remise à niveau dans un intervalle maximum de 2 ans. – Personnes officiellement certifiées conformément à l'article 14 (6) de la réglementations sur la sécurité et la santé pour le travail industriel en Allemagne. ► Il est vivement recommandé de profiter de notre offre de formation à la maintenance. Les informations suivantes sur la sécurité s'appliquent au démontage des systèmes d'entraînement. 42/64 Maintenance AVERTISSEMENT Risque dû à l’intensité du champ magnétique Il existe un risque pour la santé des individus porteurs de stimulateurs cardiaques et implants médicaux. ► Assurez-vous que ces personnes ne pénètrent pas dans la zone d’influence (≤ 2 m) du champ magnétique. ► Signalez les locaux dans lesquels des couplages magnétiques sont librement accessibles par le symbole : « Accès interdit aux personnes portant un stimulateur cardiaque » ► Maintenez toujours les accouplements démontés à l’écart des ordinateurs, des systèmes de stockage de données et des autres composants électroniques. Le nettoyage et l’entretien de la pompe à vide sont résumés ci-dessous. Des opérations plus évoluées sont décrites dans le manuel de maintenance. Conditions préalables ● La pompe à vide est à l’arrêt. ● La pompe à vide est mise à l’air, à la pression atmosphérique sur son côté aspiration. ● Pompe à vide froide. Préparation de la maintenance 1. Pour intervenir en toute sécurité, débrancher le moteur d’entraînement du secteur. 2. Prenez des dispositions pour éviter la remise en marche du moteur. 3. Concernant le travail de maintenance, démontez uniquement ce qui est nécessaire sur la pompe à vide. 4. Mettez toujours au rebut le fluide d’exploitation usagé conformément à la réglementation en vigueur. 5. Lors de l’utilisation d'un fluide d’exploitation synthétique, respectez les instructions d’application associées. 6. Utilisez uniquement de l’alcool ou un solvant similaire pour nettoyer les pièces de la pompe. 7. Effectuez toujours un test d'étanchéité après une maintenance ou une révision. 7.2 Liste de contrôle pour les révisions et l’entretien Les opérations de maintenance de niveau 1 peuvent être effectuées soi-même. Nous recommandons de faire effectuer les travaux de maintenance de niveaux 2 et 3 (révision) par Pfeiffer Vacuum Service. Si les intervalles de maintenance recensés ci-dessous sont dépassés ou si l’intervention est mal exécutée, aucune réclamation de garantie ou de responsabilité ne sera acceptée de la part de Pfeiffer Vacuum. Cette restriction s’applique également si les pièces détachées utilisées ne sont pas d’origine. Remarques relatives aux intervalles de maintenance En fonction du processus, les intervalles de maintenance requis peuvent être plus courts que les valeurs indicatives du tableau. ● En cas de charges extrêmes ou de processus spécifiques, consulter Pfeiffer Vacuum Service pour déterminer des intervalles de maintenance plus courts. 43/64 Maintenance Action décrite dans le document Intervalle Révision BA Maintenance de niveau 1 BA Maintenance de niveau 2 MM Maintenance de niveau 3 MM journalier ≤ annuel ≤ 2 ans ≤ 4 ans Équipement nécessaire Révision Contrôle visuel et acoustique de la pompe Contrôlez le fluide d’exploitation : ● Contrôlez le niveau ● Contrôlez la couleur (contamination) ● Vérifiez l’éventuelle présence de fuites sur la pompe à vide ■ Inspectez le filtre OME (cf. manuel de l'utilisateur) ■ Maintenance de niveau 1 : remplacement du fluide d’exploitation Nettoyez l’extérieur de la pompe à vide : ● Corps de pompe ● Capot du ventilateur du moteur Remplacement du fluide d’exploitation ■ Activités supplémentaires : ● Déposez le capot ● Nettoyez l'intérieur du capot et le hublot ainsi que l'extérieur du système de pompage (sans détergent). ● Déposez la soupape à lest d’air et nettoyez-la ; remplacez les pièces d’usure ■ Remplacez le filtre dans l'OME (le cas échéant) conformément au manuel de l'utilisateur ■ si nécessaire Fluide d’exploitation1) Kit de maintenance 1 Maintenance de niveau 2 – démontage et nettoyage Démontez et nettoyez la pompe à vide, remplacez les joints et les pièces d’usure suivantes : ● Pièces d’usure, vanne de sécurité du vide (piston hydraulique) ● Pièces d'usure de la soupape de décharge (clapet de soupape, buffer de soupape) ● Pièces d'usure de la soupape à lest d'air (clapet de soupape) ● Ressorts de palette ■ Kit de maintenance 2 Maintenance de niveau 3 : remise en état Démontez et nettoyez la pompe à vide, remplacez les joints et toutes les pièces d’usure : ● Palette ● Soupapes, ressorts et voyant de niveau ● Embout de silencieux ● Vérifiez l’accouplement et remplacez si nécessaire Tab. 8: 1) 44/64 ■ Kit de remise en état Intervalles de maintenance Toutes les activités de maintenance nécessitent du fluide d’exploitation, qui doit être commandé séparément à chaque fois. Maintenance 7.3 Remplacement du fluide d’exploitation Pfeiffer Vacuum recommande de déterminer avec précision la durée de vie du fluide d’exploitation pendant la première année de fonctionnement. La durée de vie peut diverger par rapport à la valeur indicative spécifiée en fonction des charges thermiques et chimiques et de l'accumulation de particules en suspension et de condensats dans le fluide d'exploitation. La vie utile du fluide d’exploitation dépend du domaine d’application des pompes à vide rotatives à palettes. Signes d’un changement du fluide d’exploitation nécessaire ● La pompe à vide n’atteint pas la pression limite spécifiée. ● Le fluide d’exploitation est visiblement pollué, d’apparence laiteuse ou trouble en l’observant par le voyant de niveau. ● Il est possible de détecter le vieillissement thermique du fluide d’exploitation à partir de l’identifiant de sa couleur (applicable uniquement aux huiles minérales). Fiches techniques de sécurité Les fiches techniques de sécurité des fluides d’exploitation sont disponibles sur demande auprès de Pfeiffer Vacuum ou dans le Centre de téléchargement de Pfeiffer Vacuum. 7.3.1 Déterminer le degré de vieillissement du fluide d’exploitation P3 AVERTISSEMENT Risque pour la santé et l’environnement dû à la contamination du fluide d’exploitation par des substances toxiques Les substances toxiques et procédés peuvent contaminer le fluide d’exploitation. Lors du remplacement du fluide d’exploitation, tout contact avec des substances toxiques présente un risque pour la santé. L’élimination illégale de substances toxiques nuit à l’environnement. ► Portez des équipements de protection individuelle adaptés pour manipuler ces substances. ► Mettez au rebut le fluide d’exploitation conformément à la réglementation locale en vigueur. Le degré de vieillissement du fluide d’exploitation P3 dans les procédés propres peut être déterminé à l’aide du nuancier (conforme aux directives de la norme DIN 51578). La fiche supplémentaire numéro PK0219 est disponible sur le centre de téléchargement Pfeiffer Vacuum. Conditions préalables ● Pompe à vide à l’arrêt ● La pompe à vide est mise à l’air, à la pression atmosphérique sur son côté aspiration ● Pompe à vide refroidie Accessoires requis ● ● ● ● Tube à essai Pipette avec tuyau flexible Clé Allen, WAF 8 Clé dynamométrique étalonnée (facteur de serrage ≤ 2,5) Déterminer le degré de vieillissement du fluide d’exploitation P3 1. Dévissez les boulons de remplissage. – Faites attention au joint torique. 2. Utilisez la pipette pour extraire un échantillon de fluide d'exploitation à partir de l'orifice de remplissage. 3. Versez l’échantillon dans un tube à essai. 4. Vérifiez l’échantillon à la lumière vive. 5. Si la couleur est brun rougeâtre (correspondant au numéro d’identification couleur 5), remplacez le fluide d’exploitation. 6. Vissez le boulon de remplissage. – Faites attention au joint torique. – Couple de serrage : 3 Nm 45/64 Maintenance 7.3.2 Vidanger le fluide d’exploitation AVERTISSEMENT Risque pour la santé et l’environnement dû à la contamination du fluide d’exploitation par des substances toxiques Les substances toxiques et procédés peuvent contaminer le fluide d’exploitation. Lors du remplacement du fluide d’exploitation, tout contact avec des substances toxiques présente un risque pour la santé. L’élimination illégale de substances toxiques nuit à l’environnement. ► Portez des équipements de protection individuelle adaptés pour manipuler ces substances. ► Mettez au rebut le fluide d’exploitation conformément à la réglementation locale en vigueur. AVERTISSEMENT Risque d’empoisonnement par les vapeurs toxiques L’inflammation et le chauffage de fluide d’exploitation synthétique forment des vapeurs toxiques. Risque d’empoisonnement en cas d’inhalation. ► Respecter les consignes et précautions d’application. ► Tenir les produits à base de tabac à l’écart du fluide d’exploitation. ATTENTION Risque de brûlures dues au fluide d’exploitation chaud Risque de brûlures lors de la vidange du fluide d’exploitation, si celui-ci vient en contact avec la peau. ► Portez des équipements de protection individuelle. ► Utilisez un récipient de vidange adéquat. 1 Fig. 15: Vidanger le fluide d’exploitation 1 Vis de remplissage 2 Joint torique Consommable ● Fluide d’exploitation 46/64 3 4 Joint torique Bouchon de vidange 2 3 4 Maintenance Outils nécessaires ● Clé pour vis à six pans creux de 5 mm ● Clé pour vis à six pans creux de 6 mm ● Clé dynamométrique calibrée (facteur de serrage ≤ 2,5) Vidanger le fluide d’exploitation 1. Arrêtez la pompe à vide et laissez-la refroidir si nécessaire. 2. Ramenez la pompe à vide à la pression atmosphérique en ouvrant le côté aspiration. 3. Dévissez la vis de remplissage en faisant attention au joint torique. 4. Placez un récipient sous l’orifice de vidange. 5. Dévissez le boulon de vidange. 6. Vidangez si possible le fluide d’exploitation pendant qu’il est chaud. 7. Revissez les vis de remplissage et de vidange. 8. Allumez la pompe à vide avec la bride de vide ouverte pendant 5 secondes au maximum. 9. Inclinez légèrement la pompe à vide pour la vider complètement du fluide d’exploitation restant. 10. En cas de forte contamination, remplacez le fluide d’exploitation plusieurs fois (par rinçage). 11. Revissez la vis de vidange en faisant attention au joint torique. – Couple de serrage du bouchon de vidange : 3,0 Nm 12. Remplissez avec du fluide d’exploitation neuf et vérifiez le niveau. 13. Vissez le boulon de remplissage tout en vérifiant que le joint torique est correctement monté. – Couple de serrage du bouchon de remplissage : 3,0 Nm 7.3.3 Rincer et nettoyer la pompe à vide rotative à palettes Nettoyage par remplacement du fluide d’exploitation En cas de forte contamination avec des résidus de procédé, Pfeiffer Vacuum recommande le nettoyage de l’intérieur de la pompe à vide en remplaçant plusieurs fois le fluide d’exploitation. Outils nécessaires ● Clé pour vis à six pans creux de 5 mm ● Clé pour vis à six pans creux de 6 mm ● Clé dynamométrique calibrée (facteur de serrage ≤ 2,5) Changer le fluide d’exploitation à des fins de nettoyage 1. Faites tourner la pompe à vide avec le lest d’air ouvert pour la faire monter en température. 2. Remplacez le fluide d'exploitation. 3. Contrôlez le niveau de pollution et répétez le remplacement du fluide d'exploitation, si nécessaire. 4. Remplacez les éléments de filtre correspondants là où des accessoires sont installés. 1 2 4 3 5 Fig. 16: Dépose/montage du chapeau 1 Vis à six pans creux intérieurs (2×) 2 Chapeau 3 Joint torique 4 5 Système de pompage Pied 47/64 Maintenance Enlever le chapeau 1. Vidangez le fluide d’exploitation. 2. Dévissez les deux vis à six pans creux sur le chapeau. 3. Retirez le chapeau du socle dans le sens axial. – Faites attention au joint torique entre le chapeau et le socle. 4. Collectez les éventuelles écoulements de fluide d’exploitation. 5. Mettez au rebut le fluide d’exploitation conformément à la réglementation en vigueur. Nettoyage du système de pompage et du chapeau 1. Nettoyez l’extérieur du système de pompage sans utiliser de détergent. 2. Nettoyez l’intérieur du chapeau sans utiliser de détergent. Installer le chapeau 1. Introduisez le joint torique dans la rainure du chapeau. 2. Installez le chapeau sur le socle. 3. Serrez les deux vis à six pans creux. – Couple de serrage : 6,0 Nm. 4. Vissez le boulon de vidange. – Manipulez avec précaution le joint torique. – Couple de serrage : 3,0 Nm 5. Remplissez avec du fluide d’exploitation et vérifiez le niveau (voir chapitre « Remplir avec du fluide d’exploitation », page 35). 6. Vissez le boulon de remplissage. – Manipulez avec précaution le joint torique. – Couple de serrage : 3,0 Nm 7.4 Nettoyage de la vanne de gaz inerte Outils nécessaires ● ● ● ● Clé mâle coudée pour vis à six pans, WAF 2,5 , WAF 5 Clé plate, WAF 14 Pince à circlip J1 Clé dynamométrique calibrée (facteur de serrage ≤ 2,5) 1 ballig/ convex 2 3 4 5 6 10 7 11 9 48/64 8 Fig. 17: Vanne avec raccordement de gaz inerte 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Circlip Tige Joints toriques (2x) Joint torique Corps de vanne Clapet de soupape Vis (2×) Joint torique Raccord de tuyau Bouchon à vis Joint torique Maintenance Démontage de la vanne 1. Démontez le tuyau de la conduite d’alimentation de gaz inerte. 2. Déconnectez le corps de vanne de la pompe à vide. – Manipulez avec précaution le joint torique. 3. Dévissez le raccord de tuyau du corps de vanne. 4. Dévissez le culot fileté du corps de vanne. 5. Démontez le clapet de soupape. 6. Démontez le circlip avec la pince appropriée. 7. Dévissez la tige du corps de vanne. – Manipulez les joints toriques avec précaution. 8. Nettoyez les pièces, en particulier les orifices du corps de vanne. 9. Remplacez les pièces du kit de pièces détachées. Assemblage de la vanne 1. Notez la courbure du clapet de soupape et placez-le dans le culot fileté, face courbe vers le bas. 2. Vissez le culot fileté dans le corps de vanne et serrez-le à la main. 3. Coulissez le joint torique sur le culot fileté jusqu'à la butée. 4. Vissez le corps de vanne sur la pompe à vide. 5. Serrez les vis. – Couple de serrage : 1,0 Nm. 6. Montez le raccord de tuyau G 1/8" sur le corps de vanne. – Couple de serrage : 3,0 Nm. 7. Montez la tige dans le corps de vanne. 8. Insérez le circlip. 49/64 Mise hors service 8 Mise hors service 8.1 Mise hors service de la pompe à vide pendant une période prolongée Avant d’arrêter la pompe à vide, respectez les instructions suivantes pour protéger de manière adéquate l’intérieur de la pompe à vide (système de pompage) contre la corrosion : Conditions préalables ● La pompe à vide est à l’arrêt. ● La pompe à vide est mise à l’air, à la pression atmosphérique sur son côté aspiration. ● Pompe à vide froide. Procédure 1. Si nécessaire, retirez la pompe à vide du circuit de vide. 2. Remplacez le fluide d’exploitation. 3. Démarrez la pompe à vide et amenez-la jusqu’à sa température de fonctionnement pour humecter l’intérieur du système de pompage avec du fluide d’exploitation neuf. 4. Mettez la pompe à vide hors tension. 5. Remplissez la pompe à vide de fluide d’exploitation jusqu’en haut du hublot, au-dessus du repère « Max. ». 6. Obturez hermétiquement les brides d'échappement et de vide avec des brides pleines et des circlips. 7. Obturez hermétiquement les autres orifices de la pompe à vide. 8. Fermez la soupape à lest d’air. 9. Stockez la pompe à vide dans une pièce à l'abri de l'humidité et de la poussière en dehors d'une zone explosive en respectant les conditions ambiantes prescrites. 10. Dans les locaux où l’atmosphère est humide ou corrosive : Placez la pompe à vide et un produit dessiccant dans un sac en plastique hermétique. 11. Veuillez noter que la pompe à vide ne doit pas être stockée à proximité des machines, d'une route, etc. car les fortes vibrations peuvent endommager le palier. 12. Pour des périodes de stockage supérieures à 2 ans, Pfeiffer Vacuum recommande de remplacer une nouvelle fois le fluide d’exploitation avant la remise en service. 8.2 Remise en service DANGER Risque d'explosion lié à la charge électrostatique pendant le transport Danger de mort lié au transport du matériau d’emballage (feuille) et de conteneurs en plastique dans des zones potentiellement explosives. Une inflammation peut entraîner la mort ou de très graves blessures. ► Déballez la pompe à vide seulement en dehors d’une zone potentiellement explosive. AVIS Risque de dégâts à la pompe à vide par vieillissement excessif du fluide d’exploitation Le fluide d’exploitation perd ses propriétés après un certain temps (2 ans max.). Avant la remise en service après un arrêt de 2 ans ou plus, effectuez les opérations suivantes. ► Remplacez le fluide d’exploitation. ► Remplacez les pièces élastomères. ► Respectez les consignes de maintenance. Si besoin, demandez conseil auprès de Pfeiffer Vacuum. Éjection de fluide d’exploitation Éjection du fluide d’exploitation par le raccord d’échappement après remplissage excessif. ● Videz l’excès de fluide d’exploitation pour le ramener au niveau normal avant la remise en service. 50/64 Recyclage et mise au rebut 9 Recyclage et mise au rebut AVERTISSEMENT Risque d’intoxication dû à des composants ou appareils contaminés par des substances toxiques Les substances de procédé toxiques contaminent certaines pièces matérielles. Pendant les opérations de maintenance, tout contact avec ces substances toxiques présente un risque pour la santé. L’élimination illégale de substances toxiques nuit à l’environnement. ► Respecter les précautions de sécurité adéquates et éviter les risques sanitaires ou environnementaux dus aux substances de procédé toxiques. ► Décontaminer les pièces concernées avant d’exécuter des opérations de maintenance. ► Porter des équipements de protection individuelle. Protection de l’environnement Vous devez mettre au rebut le produit et ses composants conformément aux directives applicables pour la protection des personnes, de l’environnement et de la nature. ● Contribuez à la réduction du gaspillage des ressources naturelles. ● Évitez toute contamination. Protection de l'environnement La mise au rebut du produit ou de ses composants doit être réalisée conformément aux réglementations en vigueur pour ce qui concerne la protection de l’environnement et la santé des personnes, ceci afin de réduire le gaspillage des ressources naturelles et prévenir de la pollution. 9.1 Informations générales sur la mise au rebut Les produits Pfeiffer Vacuum contiennent des matériaux recyclables. ► Mettez au rebut nos produits en séparant : – Fer – Aluminium – Cuivre – Matière synthétique – Composants électroniques – Huiles et graisses, sans solvant ► Observez les mesures de sécurité spéciales pour la mise au rebut de : – Fluoroélastomères (FKM) – Composants potentiellement contaminés en contact avec le fluide de procédé 9.2 Élimination de la pompe rotative à palettes Les pompes rotatives à palettes Pfeiffer Vacuum contiennent des matériaux recyclables. 1. Videz complètement le lubrifiant. 2. Démantelez le moteur. 3. Décontaminez les composants qui entrent en contact avec les gaz de procédé. 4. Séparez les composants en matériaux recyclables. 5. Recyclez les composants non contaminés. 6. Mettez au rebut le produit ou les composants de façon sûre en conformité avec toutes les directives applicables. 51/64 Dysfonctionnements 10 Dysfonctionnements ATTENTION Risque de brûlure sur les surfaces chaudes En cas de panne, la température à la surface de la pompe à vide peut dépasser 105 °C. ► Laisser refroidir la pompe à vide avant d’intervenir dessus. ► Porter si nécessaire des équipements de protection individuelle. AVIS Dommage lié à des travaux de maintenance incorrects Une intervention non professionnelle sur la pompe à vide peut provoquer des dommages dont Pfeiffer Vacuum n’endossera aucune responsabilité. ► Vérifiez que seules les catégories suivantes de personnes sont autorisées à effectuer les tâches de maintenance : – Employés Pfeiffer Vacuum possédant les qualifications correspondantes. – Personnel ayant suivi une formation dispensée par Pfeiffer Vacuum et participé régulièrement à des formations de remise à niveau dans un intervalle maximum de 2 ans. – Personnes officiellement certifiées conformément à l'article 14 (6) de la réglementations sur la sécurité et la santé pour le travail industriel en Allemagne. ► Il est vivement recommandé de profiter de notre offre de formation à la maintenance. En cas de dysfonctionnement, des informations sur les causes possibles et leur résolution sont disponibles ici : Problème Causes possibles Remède La pompe à vide ne démarre pas ● Absence d’alimentation secteur ou tension non conforme aux spécifications du moteur ● Vérifiez la tension secteur et les fusibles. ● Si nécessaire, vérifiez l'interrupteur moteur. ● Température trop basse de la pompe ● Vérifiez la tension secteur et les fusibles. ● Si nécessaire, vérifiez l'interrupteur moteur. ● Déclenchement du dispositif de protection thermique ● Déterminez et éliminez la cause. ● Laissez la pompe à vide refroidir à température ambiante. ● Système de pompage contaminé ● Nettoyez la pompe à vide. ● Si nécessaire, contactez Pfeiffer Vacuum Service. ● Système de pompage endommagé ● Nettoyez et effectuez la maintenance de la pompe à vide. ● Si nécessaire, contactez Pfeiffer Vacuum Service. ● Moteur défectueux ● Remplacez le moteur. ● Le disjoncteur de protection thermique du moteur s’est déclenché ● Déterminez et éliminez la cause de la surchauffe. ● Laissez le moteur refroidir à température ambiante. ● Déclenchement du disjoncteur suite à une surcharge (p. ex. démarrage à froid) ● Amenez la pompe à vide à sa plage admissible de températures de fonctionnement. ● Pression de refoulement trop élevée ● Vérifiez que la canalisation de refoulement ainsi que les accessoires côté refoulement ne sont pas bouchés. La pompe à vide s’arrête peu de temps après son démarrage 52/64 Dysfonctionnements Problème Causes possibles Remède La pompe à vide n’atteint pas la pression limite spécifiée ● Résultat de la mesure faussé ● Vérifiez l'appareil de mesure. ● Si nécessaire, vérifiez la pression limite après avoir déconnecté le système de vide. ● Contamination de la pompe à vide ou de l’accessoire connecté ● Nettoyez la pompe à vide. ● Vérifiez l'absence de toute contamination des composants. ● Contamination du fluide d’exploitation ● Faites fonctionner la pompe à vide avec du gaz inerte pendant une période prolongée. ● Remplacez le fluide d’exploitation. ● Niveau du fluide d’exploitation trop bas ● Faites l'appoint de fluide d'exploitation. ● Fuite dans le système ● Localisez et éliminez la fuite. ● Pompe à vide endommagée ● Contactez Pfeiffer Vacuum Service. ● La conduite d’aspiration n’est pas convenablement dimensionnée ● Vérifiez que les raccordements sont aussi courts que possible et que les sections droites des conduites sont correctement dimensionnées. ● Pression de refoulement trop élevée ● Vérifiez que la sortie de la canalisation de refoulement ainsi que les accessoires côté refoulement ne sont pas bouchés. ● Fuite du joint de capot ● Vérifiez et remplacez le joint. ● Perte de fluide d’exploitation dans des conditions de fonctionnement normales – sans séparateur de brouillard d'huile (OME) ● Installez un OME. ● Perte de fluide d’exploitation dans des conditions de fonctionnement normales – avec séparateur de brouillard d'huile (OME) ● Nettoyez l'OME et l'ODK ou remplacez le filtre. ● Contamination du silencieux ● Déposez le capot. ● Nettoyage de la buse de silencieux ● Si nécessaire, contactez Pfeiffer Vacuum Service. ● Système de pompage contaminé ou endommagé ● Nettoyez et effectuez la maintenance de la pompe à vide. ● Si nécessaire, contactez Pfeiffer Vacuum Service. ● Roulement de moteur défectueux ● Remplacez le moteur. ● Si nécessaire, contactez Pfeiffer Vacuum Service. Débit de pompage de la pompe à vide trop faible Perte de fluide d’exploitation Bruits de fonctionnement inhabituels Tab. 9: Dépannage des pompes à palettes 53/64 Solutions de service de Pfeiffer Vacuum 11 Solutions de service de Pfeiffer Vacuum Nous offrons un service de première classe Une longue durée de vie des composants du vide, associée à des temps d’arrêt réduits, sont ce que vous attendez clairement de nous. Nous répondons à vos besoins par des produits efficaces et un service d’exception. Nous nous efforçons de perfectionner en permanence notre compétence clé, à savoir le service liés aux composants du vide. Et notre service est loin d’être terminé une fois que vous avez acheté votre produit Pfeiffer Vacuum. Il ne démarre souvent qu’à partir de là. Dans la qualité Pfeiffer Vacuum reconnue, bien évidemment. Nos ingénieurs commerciaux et techniciens de service professionnels sont à votre disposition pour vous assurer un soutien pratique dans le monde entier. Pfeiffer Vacuum offre une gamme complète de services, allant des pièces de rechange d’origine aux accords de service. Profitez du service Pfeiffer Vacuum Qu'il s’agisse du service préventif sur place de notre service sur site, du remplacement rapide par des produits de rechange comme neufs ou de la réparation dans un centre de service proche de chez vous ; vous disposez d'une variété d’options pour maintenir la disponibilité de votre équipement. Vous trouverez des informations détaillées ainsi que les adresses sur notre site web dans la section Pfeiffer Vacuum Service. Des conseils sur la solution optimale sont disponibles auprès de votre interlocuteur Pfeiffer Vacuum. Pour un déroulement rapide et efficace de la procédure de service, nous recommandons de suivre les étapes suivantes : 1. Télécharger les modèles de formulaire actuels. ─ Déclaration de demande de service ─ Demande de service ─ Déclaration de contamination a) Démonter tous les accessoires et les conserver (toutes les pièces externes montées telles que la vanne, le filtre d’arrivée, etc.). b) Vidanger le fluide d'exploitation / lubrifiant si nécessaire. c) Vidanger le fluide de refroidissement si nécessaire. 2. Remplir la demande de service et la déclaration de contamination. ANFORDERUNG SERVICE ERKLÄRUNG KONTAMINIERUNG 3. Envoyer les formulaires par e-mail, fax ou par courrier à votre centre de service local. 4. Vous recevrez une réponse de Pfeiffer Vacuum. Envoi de produits contaminés Aucune unité ne sera acceptée si elle est contaminée par des substances micro-biologiques, explosives ou radioactives. Si les produits sont contaminés ou si la déclaration de contamination est manquante, Pfeiffer Vacuum contactera le client avant de démarrer la maintenance. Par ailleurs, selon le produit et le niveau de contamination, des frais de décontamination supplémentaires peuvent être facturés. 54/64 Solutions de service de Pfeiffer Vacuum 5. Préparer le produit pour le transport conformément aux détails contenus dans la déclaration de contamination. a) Neutraliser le produit avec de l’azote ou de l’air sec. b) Fermer toutes les ouvertures avec des obturateurs étanches à l’air. c) Sceller le produit dans un film de protection approprié. d) Emballer le produit dans des conteneurs de transport stables appropriés uniquement. e) Respecter les conditions de transport en vigueur. ERKLÄRUNG KONTAMINIERUNG 6. Joindre la déclaration de contamination sur l’extérieur de l’emballage. 7. Envoyer ensuite le produit à votre centre de service local. 8. Vous recevrez un message de confirmation / un devis de la part de Pfeiffer Vacuum. Pour toutes les demandes de service, nos Conditions générales de vente et de livraison ainsi que nos Conditions générales de réparation et de maintenance sont appliquées aux équipements et composants du vide. 55/64 Pièces de rechange 12 Pièces de rechange Respectez les consignes suivantes pour commander des pièces détachées : Procédure ► Si possible, gardez la référence de pièce de la pompe à vide à portée de main, accompagnée d’autres informations de la plaque signalétique si nécessaire. ► Installez uniquement des pièces détachées d’origine. Lot de pièces de rechange Numéro de commande Kit de maintenance 1 : niveau de maintenance 1 PK E01 050 CT Kit de maintenance 2 : niveau de maintenance 2, nettoyage et démontage PK E01 049 -T Jeu de palettes PK E08 033 -T Kit de remise en état : maintenance de niveau 3 PK E02 080 -T Jeu d’accouplement PK E06 015 -T Tab. 10: 12.1 Lots de pièces de rechange Duo 11 ATEX Kit de maintenance 1 : niveau de maintenance 1 Référence de commande : PK E01 050 CT Contenu du kit de maintenance 1 : ● Joints de bouchons de remplissage et de vidange pour une vidange du fluide d’exploitation ● Anneau de chapeau pour le nettoyage de la chambre à huile ● Joints et consommables de nettoyage de la soupape à lest d'air 2 1 6 5 3 4 7 7 Fig. 18: N° d’article Désignation Taille Contenu de la livraison 1 Joint torique, FPM 10 × 2,5 1 2 Joint torique, FPM 123 × 2,5 1 3 Joint torique, FPM 16,5 × 1,5 1 4 Clapet de soupape 5 Joint torique, FPM 6 × 2,2 1 6 Joint torique, FPM 11 × 1,5 2 7 Joint torique, FPM 8×2 2 Tab. 11: 56/64 Contenu du kit de maintenance 1 : niveau de maintenance 1 Contenu du kit de maintenance 1 1 Pièces de rechange 12.2 Kit de maintenance 2 – niveau de maintenance 2, nettoyage et démontage Le kit de maintenance 2 contient toutes les pièces d’usure nécessaires à remplacer après démontage et nettoyage de la pompe à vide : ● Jeu de joints ● Pièces d’usure de la soupape à lest d’air ● Soupapes et ressorts des palettes 12.3 Kit de remise en état : maintenance de niveau 3 Ce kit de remise en état contient toutes les pièces d'usure de la pompe à vide qui doivent être remplacées après le démontage et le nettoyage de la pompe à vide : ● ● ● ● Jeu de joints Pièces d’usure du système de pompage (y compris palettes et ressorts) Pièces d’usure de la soupape de sécurité côté vide Pièces d’usure de la soupape à lest d’air 12.4 Kit de couplage pour version à couplage magnétique Contenu du kit de couplage : ● Les deux moitiés d’accouplement ● Boîtier de protection avec joint torique 12.5 Jeu de palettes Contenu du jeu de palettes : ● Palette ● Ressorts de palette 57/64 Accessoires 13 Accessoires Vous trouverez sur notre site Internet la gamme des accessoires pour pompes à palettes rotatives. 13.1 Informations sur les accessoires OME 16 ATEX avec ligne de retour de fluide d'exploitation Le filtre de brouillard d'huile empêche ce dernier de s'échapper et ramène le fluide d'exploitation après séparation dans la pompe rotative à palettes. Surveillance de l’exploitation Une connexion sur le support permet de surveiller l’exploitation de la pompe rotative à palettes au moyen d’un contrôle sur site de la pression d’huile. Surveillance de niveau du fluide d’exploitation L'interrupteur de niveau surveille le niveau de remplissage du fluide d'exploitation de la pompe rotative à palettes. Surveillance de la température du fluide d’exploitation La jauge de température surveille la température du fluide d'exploitation. 13.2 Commander des accessoires Accessoires pour Duo 11 ATEX Numéro de commande OME 16 ATEX, séparateur de brouillard d’huile PK Z40 200 Appareil de retour d’huile ODK entre OME 16 ATEX et Duo 11 ATEX PK 006 081 -T Unité de surveillance d’exploitation 1, capteur de niveau d’huile PK 007 100 -T Unité de surveillance d’exploitation 2, capteur de niveau d’huile et de température d’huile PK 007 101 -T Dispositif de déclenchement à senseur thermique 220-240 V CA P 4768 052 FQ Dispositif de déclenchement à senseur thermique 24 V CA/CC P 4768 052 FE Tab. 12: Description Numéro de commande P3, huile minérale, 0,5 l PK 001 136 -T P3, huile minérale, 1 l PK 001 106 -T F4, perfluoropolyéther, 0,25 l PK 005 885 -T F4, perfluoropolyéther, 0,5 l PK 005 886 -T Tab. 13: 58/64 Commander des accessoires Consommables Caractéristiques techniques et dimensions 14 Caractéristiques techniques et dimensions 14.1 Généralités Base pour la fiche technique des pompes à palettes rotatives Pfeiffer Vacuum : ● Spécifications selon la commission PNEUROP PN5 ● ISO 21360-1 : 2016 : « Technique du vide - Méthodes normalisées pour mesurer les performances des pompes à vide - Partie 1 : Description générale » ● Test d'étanchéité pour s’assurer du taux de fuite intégral conformément à EN 1779 : 1999 technique A1 ; avec une concentration de 20 % d'hélium, durée de mesure 10 s ● Niveau de la pression acoustique selon ISO 3744, classe 2 mbar bar Pa hPa kPa Torr | mm Hg mbar 1 1 · 10-3 100 1 0,1 0,75 bar 1,000 1 100 Pa 0,01 hPa 1 kPa Torr | mm Hg 1 · 10 1,000 -5 1 0,01 1 · 10 7.5 · 10-3 1 · 10 -3 100 1 0,1 0,75 10 0,01 1,000 10 1 7,5 1,33 1,33 · 10-3 133,32 1,33 0,133 1 5 1 · 10 1 Pa = 1 N/m Tab. 14: 750 -3 2 Tableau de conversion : unités de pression mbar l/s Pa m3/s sccm Torr l/s atm cm3/s 1 0,1 59,2 0,75 0,987 Pa m /s 10 1 592 7,5 9,87 sccm 1.69 · 10-2 1.69 · 10-3 1 1,27 · 10-2 1.67 · 10-2 Torr l/s 1,33 0,133 78,9 1 1,32 atm cm3/s 1,01 0,101 59,8 0,76 1 mbar l/s 3 Tab. 15: Tableau de conversion : unités de débit de gaz 14.2 Matériaux en contact avec la substance à pomper Pièces de la pompe Matériaux en contact avec la substance à pomper Corps de pompe Aluminium Bride d'entrée/échappement Inox Hublot Matière synthétique Bride stator/stator Fonte Rotor Fonte (fonte à graphite nodulaire) Couplage magnétique Acier, aimants à revêtement de nickel Coquille Matière synthétique Palette Composant de résine synthétique, polymère Soupape de décharge Inox Vanne de sécurité côté vide Aluminium, acier, matière synthétique, FKM Soupape à lest d’air Aluminium, acier inoxydable, acier, FKM Vis Acier galvanisé, acier inox Joints FKM (autres matériaux sur demande) Tab. 16: Matériaux entrant en contact avec la substance du procédé 59/64 Caractéristiques techniques et dimensions 14.3 Caractéristiques techniques Classification Duo 11 ATEX Duo 11 ATEX Certification ATEX II 3/3G Ex h IIC T3 Gc X II 3/3G Ex h IIC T3 Gc X Numéro de commande PK D59 905 PK D59 915 Bride de raccordement (entrée) DN 16 ISO-KF DN 16 ISO-KF Bride de raccordement (sortie) DN 16 ISO-KF DN 16 ISO-KF Vitesse de pompage, 50 Hz 9 m³/h 9 m³/h Vitesse de pompage, 60 Hz 10,5 m³/h 10,5 m³/h Pression limite avec lest d'air 3 · 10-2 hPa ≤ 5 · 10-2 hPa Pression limite sans lest d'air -3 3 · 10 hPa ≤ 1 · 10-2 hPa Pression d'entrée permanente, max. 50 hPa 50 hPa Température continue de gaz, max. 40 °C 40 °C Pression d'échappement, max. 1500 hPa 1500 hPa Pression d'échappement, min. 250 hPa 250 hPa Lest d'air Oui Oui Pression du lest d'air ≤ 1200 hPa ≤ 1200 hPa Capacité de vapeur d'eau à 50 Hz 65 g/h – Capacité de vapeur d'eau à 60 Hz 84 g/h – Compatibilité à la vapeur d'eau à 50 Hz 10 hPa – Compatibilité à la vapeur d'eau à 60 Hz 11 hPa – Niveau sonore émis sans lest d'air à 50 Hz 54 dB(A) 55 dB(A) Type de refroidissement Air Air Type de moteur Moteur triphasé Moteur triphasé Tension d'alimentation 50 Hz 230 / 400 V 230 / 400 V Tension d'alimentation 60 Hz 265 / 460 V 265 / 460 V Tension d'entrée : tolérance ±5 % ±5 % Puissance nominale à 50 Hz 0,25 kW 0,25 kW Puissance nominale à 60 Hz 0,3 kW 0,3 kW Vitesse à 50 Hz 3000 rpm 3000 rpm Vitesse à 60 Hz 3600 rpm 3600 rpm Type de protection IP66 IP66 Protection du moteur CTP CTP Câble d'alimentation fourni Non Non Interrupteur Non Non Couplage magnétique Oui Taux de fuite intégral ≤ 1 · 10 Pa m³/s ≤ 1 · 10-8 Pa m³/s Taux de fuite vanne de sécurité ≤ 1 · 10-5 Pa m³/s ≤ 1 · 10-5 Pa m³/s Remplissage du fluide d'exploitation 0,5 l 0,5 l Fluide d’exploitation P3 P3 Température ambiante 12 – 40 °C 12 – 40 °C Température de transport et de stockage -10 – 40 °C -10 – 40 °C Poids 15,3 kg 15,3 kg Tab. 17: 14.4 Caractéristiques techniques Duo 11 ATEX Dimensions Dimensions [mm] 60/64 Oui -8 Caractéristiques techniques et dimensions 438+2 221±1 (33.5) DN 16 ISO-KF 61 50.5 185±1 172.5±1 216.5+2 (7.2) 3 148 ±1 33.5 88 190 95 145±1 70 Fig. 19: Diagramme dimensionnel Duo 11 ATEX 61/64 Déclaration de conformité Déclaration pour produit(s) du type : Pompe rotative à palettes Duo 11 ATEX Nº de référence : PK D59 905 D | PK D59 915 D II 3/3G Ex h IIC T3 Gc X +12 °C ≤ Ta ≤ +40 °C Par la présente, nous déclarons que le produit cité est conforme aux Directives européennes suivantes. ● ● ● ● ● Machines 2006/42/CE (Annexe II, n° 1 A) Compatibilité électromagnétique 2014/30/UE Protection anti-explosion 2014/34/EU conformément à l'article 13 (1) c) Limitation de l’utilisation de certaines matières dangereuses 2011/65/UE Limitation de l’utilisation de certaines matières dangereuses, directive déléguée 2015/863/UE Normes harmonisées et normes et spécifications nationales appliquées : EN ISO 12100 : 2011 ISO 80079-37 : 2016-12 EN 1012-2 : 2011-12 EN 1127-1 : 2019 EN ISO 13857 : 2008 EN 61000-6-1 : 2007 ISO 21360-1 : 2016 EN 61000-6-2 : 2006 ISO 21360-2 : 2012 EN 61000-6-3 : 2007 + A1: 2011 EN 61010-1 : 2010 EN 61000-6-4 : 2007 + A1: 2011 ISO 80079-36 : 2016-12 EN ISO 2151 : 2 : 2008 Le représentant habilité à constituer la documentation technique est M. Wolfgang Bremer, Pfeiffer Vacuum GmbH, Berliner Straße 43, 35614 Asslar, Allemagne. Signature: Pfeiffer Vacuum GmbH Berliner Straße 43 35614 Asslar Allemagne (Daniel Sälzer) Directeur général Asslar, 2021-04-08 63/64 *PD0079* ed. H - Date 2105 - P/N:PD0079BFR ">

Публичная ссылка обновлена
Публичная ссылка на ваш чат обновлена.