Pfeiffer UnoLine Plus BA 251 / BA 501 Mode d'emploi
PDF
Télécharger
Document
MANUEL DE L'UTILISATEUR FR Traduction d'original BA 251 | BA 501 Pompe à palettes Cher client, Nous vous remercions d’avoir opté pour un produit Pfeiffer Vacuum. Votre nouvelle pompe rotative à palettes est conçue pour vous aider par ses performances, son parfait fonctionnement, sans interférer avec votre application. Le nom Pfeiffer Vacuum est synonyme de technologie du vide de haute qualité, d’une gamme étendue et complète de produits de qualité supérieure et d’un service clients qui se distingue par son excellence. Forts de cette expertise, nous avons acquis une multitude de compétences contribuant à une implémentation efficace et sécurisée de notre produit. Sachant que tout arrêt de production est pénalisant, nous espérons vous offrir une solution efficace et fiable pour le fonctionnement continu de votre application. Veuillez lire ce manuel de l'utilisateur avant de mettre votre produit en service pour la première fois. Si vous avez des questions ou suggestions, n’hésitez pas à nous contacter par e-mail [email protected]. Vous trouverez d’autres manuels de l’utilisateur de nos produits à l'adresse Download Center sur notre site internet. Exclusion de responsabilité Ce manuel d'instructions décrit tous les modèles et variantes de votre produit. Noter que votre produit peut ne pas être équipé de toutes les fonctionnalités décrites dans ce manuel. Pfeiffer Vacuum adapte constamment ses produits sans préavis. Veuillez noter que le manuel d'utilisation en ligne peut différer du document imprimé, fourni avec votre produit. D'autre part, Pfeiffer Vacuum n'assume aucune responsabilité pour les dommages résultant d'une utilisation contraire à l'usage prévu, ou d'une utilisation définie comme mauvaise utilisation prévisible. Droits d’auteur (Copyright) Ce document est la propriété intellectuelle de Pfeiffer Vacuum et tous les contenus de ce document sont protégés par le droit d'auteur. Ils ne peuvent être copiés, modifiés, reproduits ou publiés sans l'autorisation écrite préalable de Pfeiffer Vacuum. Nous nous réservons le droit de modifier les données techniques et les informations contenues dans ce document. 2/74 Table des matières Table des matières 1 A propos de ce manuel 1.1 Validité 1.1.1 Documents applicables 1.1.2 Variantes 1.2 Groupe cible 1.3 Conventions 1.3.1 Instructions dans le texte 1.3.2 Pictogrammes 1.3.3 Autocollants sur le produit 1.3.4 Abréviations 1.3.5 Justificatif de marque 8 8 8 8 8 8 8 9 9 10 10 2 Sécurité 2.1 Consignes générales de sécurité 2.2 Consignes de sécurité 2.3 Mesures de sécurité 2.4 Limites d’utilisation du produit 2.5 Utilisation conforme 2.6 Utilisations non conformes prévisibles 2.7 Qualification personnelle 2.7.1 Garantir la qualification du personnel 2.7.2 Qualification du personnel pour la maintenance et la réparation 2.7.3 Formation avancée avec Pfeiffer Vacuum 11 11 11 15 16 16 16 17 17 18 18 3 Description du produit 3.1 Fonction 3.1.1 Actionneur 3.1.2 Lest d’air 3.1.3 Contrôleur d’eau de refroidissement 3.1.4 Raccord de ventilation ou de mesure 3.1.5 Fluide d’exploitation, huile 3.2 Principe de fonctionnement 3.3 Caractéristiques du produit 3.4 Identification du produit 3.5 Étendue de la livraison 19 19 19 19 20 20 20 20 21 21 21 4 Transport et stockage 4.1 Transport de la pompe à vide 4.2 Stockage de la pompe à vide 22 22 23 5 Installation 5.1 Configuration de la pompe à vide 5.2 Raccordement côté vide 5.3 Raccordement du côté d’échappement 5.4 Raccorder l’alimentation en eau de refroidissement 5.5 Raccordement au réseau d’alimentation 5.5.1 Raccordement du moteur triphasé au tableau de connexion à 6 broches 5.5.2 Réglage de l’interrupteur de protection du moteur 5.5.3 Raccordement du dispositif de déclenchement à thermistance CTP 5.5.4 Contrôle du sens de rotation 5.6 Installation de la protection de la courroie 5.6.1 Retrait de la protection de la courroie 5.6.2 Tensionnement de la courroie trapézoïdale 5.6.3 Montage temporaire de la protection de la courroie 5.6.4 Marquage des écrans de protection 24 24 24 26 27 28 29 30 30 31 32 32 33 34 34 3/74 Table des matières 5.7 4/74 5.6.5 Installation des écrous à cages 5.6.6 Montage de la protection de la courroie sur le cadre de base 5.6.7 Montage des écrans de protection sur la protection de la courroie Appoint de fluide d’exploitation 35 35 36 37 6 Utilisation 6.1 Mise en service de la pompe à vide 6.2 Activation de la pompe à vide 6.3 Réglage du contrôleur d’eau de refroidissement 6.4 Fonctionnement de la pompe à palettes avec lest d’air 6.5 Appoint du fluide d’exploitation 6.6 Désactivation de la pompe à vide 39 39 40 41 42 42 43 7 Maintenance 7.1 Consignes de maintenance 7.2 Liste de contrôle pour les inspections et l’entretien 7.3 Changer le fluide d’exploitation 7.3.1 Déterminer le degré de vieillissement du fluide d’exploitation P3 7.3.2 Changement du fluide d’exploitation dans le réservoir de fluide d’exploitation 7.3.3 Rinçage et nettoyage de la pompe à palettes 7.3.4 Changement de fluide d’exploitation dans les roulements 7.4 Démontage et nettoyage de la soupape de lest d’air 7.5 Ajustement de l’insonorisation 7.6 Tensionnement de la courroie trapézoïdale 44 44 45 46 47 48 8 Mise hors service 8.1 Mise hors service pendant une période prolongée 8.2 Remise en service 56 56 56 9 Recyclage et mise au rebut 9.1 Informations générales sur la mise au rebut 9.2 Élimination de la pompe rotative à palettes 57 57 57 10 Anomalies 58 11 Solutions de service de Pfeiffer Vacuum 61 12 Pièces détachées 12.1 Commande de lots de pièces de rechange 12.2 Jeu de joints 12.3 Kit de maintenance 1 : niveau de maintenance 1 12.4 Kit de maintenance – RSSR extérieur 12.5 Kit de maintenance – RSSR intérieur 12.6 Kit de remise en état : maintenance de niveau 3 12.7 Kit de courroie trapézoïdale 12.8 Kit vanne d’échappement 12.9 Jeu de palettes 12.10 Contrôleur d’eau de refroidissement 63 63 63 63 63 63 63 64 64 64 64 13 Accessoires 13.1 Informations sur l’accessoire 13.2 Commande d’accessoires 65 65 66 14 Caractéristiques techniques et dimensions 14.1 Généralités 14.2 Substances en contact avec la substance à pomper 14.3 Fiche technique 14.4 Dimensions 68 68 68 69 70 49 50 51 53 54 Table des matières Déclaration de conformité CE 72 Déclaration de Conformité UK 73 5/74 Liste des tableaux Liste des tableaux Tab. 1: Tab. 2: Tab. 3: Tab. 4: Tab. 5: Tab. 6: Tab. 7: Tab. 8: Tab. 9: Tab. 10: Tab. 11: Tab. 12: Tab. 13: Tab. 14: Tab. 15: Tab. 16: Tab. 17: Tab. 18: Tab. 19: 6/74 Autocollants sur le produit Abréviations utilisées dans ce document Limites d’utilisation du produit Caractéristiques de la pompe rotative à palettes Exigences relatives à la composition de l’eau de refroidissement Réglages de l’interrupteur de protection du moteur pour BA 251 Réglages de l’interrupteur de protection du moteur pour BA 501 Réglages de prétension de courroie trapézoïdale Intervalles de maintenance Réglages de prétension de courroie trapézoïdale Dépannage des pompes rotatives à palette Lots de pièces de rechange Accessoires pour BA 251 Accessoires pour BA 501 Consommables Tableau de conversion : unités de pression Tableau de conversion : unités de débit de gaz Matières entrant en contact avec la substance du procédé Fiche technique 9 10 16 21 27 30 30 34 46 55 60 63 66 67 67 68 68 68 70 Liste des figures Liste des figures Fig. 1: Fig. 2: Fig. 3: Fig. 4: Fig. 5: Fig. 6: Fig. 7: Fig. 8: Fig. 9: Fig. 10: Fig. 11: Fig. 12: Fig. 13: Fig. 14: Fig. 15: Fig. 16: Fig. 17: Fig. 18: Fig. 19: Fig. 20: Fig. 21: Fig. 22: Fig. 23: Fig. 24: Fig. 25: Fig. 26: Position des autocollants sur le produit Structure de la pompe à palettes Principe de fonctionnement d'une pompe à vide à palettes rotatives Transport de la pompe à vide Raccord de vide à bride Raccord d’échappement à bride Raccorder l’alimentation en eau de refroidissement Raccordement en triangle pour basse tension Circuit en étoile pour haute tension Exemple de raccordement avec dispositif de déclenchement à thermistance CTP Retrait de la protection de la courroie Contrôle de la prétension de courroie trapézoïdale avec crochet de charge Montage temporaire de la protection de la courroie Positions des écrans de protection vues de l’intérieur Montage de la protection de la courroie sur le cadre de base Montage des écrans de protection sur la protection de la courroie Contrôleur d’eau de refroidissement de la pompe à palettes Réglage du contrôleur d’eau de refroidissement Partie supérieure de la soupape de lest d’air Bride avec vanne et vis d’arrêt sur le réservoir de fluide d’exploitation Lubrificateur et vis d’arrêt sur une protection de palier Soupape de lest d’air Partie supérieure de la soupape de lest d’air Contrôle de la prétension de courroie trapézoïdale avec crochet de charge Dimensions de l’UnoLine Plus BA 251 Dimensions de l’UnoLine Plus BA 501 10 19 20 22 25 26 28 29 30 31 33 33 34 35 36 37 39 41 42 49 51 52 54 55 70 71 7/74 A propos de ce manuel 1 A propos de ce manuel IMPORTANT Bien lire avant d'utiliser le produit. Conserver ce manuel pour une future utilisation. 1.1 Validité Ce manuel de l'utilisateur s'adresse aux clients de la société Pfeiffer Vacuum. Il décrit le produit et ses fonctions et présente les informations importantes à connaître pour une utilisation sécurisée de l'appareil. La description est effectuée selon les directives en vigueur. Toutes les informations fournies dans ce manuel de l'utilisateur correspondent au niveau de développement actuel du produit. La documentation est valide dans la mesure où le client n'a pas apporté de modifications au produit. 1.1.1 1.1.2 Documents applicables Désignation Document Déclaration de conformité Un composant de ce manuel de l’utilisateur Variantes Ces instructions s’appliquent aux pompes à vide UnoLine Plus. ● BA 251 ● BA 501 1.2 Groupe cible Ce manuel d'utilisation s’adresse à toutes les personnes en charge ● ● ● ● ● ● du transport, de l'installation, de la commande et de l'utilisation, de la mise hors service, de la maintenance et du nettoyage, du stockage et du recyclage du produit. Les opérations décrites dans ce document doivent uniquement être effectuées par un personnel doté de la formation technique nécessaire (personnel qualifié), ou ayant suivi une formation correspondante de Pfeiffer Vacuum. 1.3 Conventions 1.3.1 Instructions dans le texte Les instructions figurant dans ce document sont présentées selon une structure précise. Les actions à réaliser sont soit uniques, soit en plusieurs étapes. Action unique Un symbole en forme de triangle signale une activité à effectuer en une seule étape. ► Il s'agit d’une étape unique. Action en plusieurs étapes Une liste numérotée indique une action comportant plusieurs étapes à effectuer dans l'ordre chronologique. 1. Étape 1 2. Étape 2 3. ... 8/74 A propos de ce manuel 1.3.2 Pictogrammes Les pictogrammes utilisés dans le document représentent des informations utiles. Remarque Conseil 1.3.3 Autocollants sur le produit Cette section décrit tous les autocollants sur le produit ainsi que leurs significations. D-35614 Asslar D-35614 Asslar Mod. P/N S/N BA 251 PK C42 xxx xxxxxxxx Mod. P/N S/N BA 501 PK C43 xxx xxxxxxxx Oil S(N2 ) n Mass P3 17l max. 250 m3/h max. 490 1/min 570 kg Oil S(N2 ) n Mass P3 45l max. 500 m3/h max. 345 1/min 1100 kg 230/400 V ±5% 50 Hz 400/690 V ±5% 50 Hz 265/460 V ±5% 60 Hz 460V ±5% 60 Hz Made in Germany 2021/10 Made in Germany 2021/10 ACHTUNG! Vor dem Einfüllen des Öles Drehrichtung der Pumpe prüfen! ATTENTION! Before filling in the oil check direction of rotation of the pump! ATTENTION! Avant remplir l’huile vérifier le sense de rotation de la pompe! Vor Inbetriebnahme Pumpe mit Öl füllen Fill the pump with oil before putting into operation Plaque signalétique (exemple) Plaque signalétique de la pompe à vide à palettes rotatives Plaque signalétique moteur (non représentée) Autocollant (jaune) – moteur triphasé uniquement Attention ! Contrôlez le sens de rotation de la pompe à palettes avant de la remplir de fluide d’exploitation Autocollant (rouge) Remplissez la pompe à palettes de fluide d’exploitation avant la mise en service Remplir la pompe d’huile avant la mise en route Achtung! nur mit F5 befüllen Autocollant (orange) – fluide d’exploitation spécial uni­ quement Attention : remplir uniquement de F5 Attention! only F5 to be used Avertissement, surface chaude Cet autocollant met en garde contre les risques de blessure liés aux hautes températures à la suite d’un contact sans protection pendant le fonctionnement. Avertissement : Danger de happement au niveau de l’entraînement à courroie Cet autocollant sert d’avertissement concernant le risque de blessures par happement d’un membre dans l’entraînement à courroie pendant le fonctionnement et la maintenance. Flèche indiquant le sens de rotation La flèche indique le sens de rotation du moteur. Tab. 1: Autocollants sur le produit 9/74 A propos de ce manuel 1 2 3 4,5 7 6 Fig. 1: Position des autocollants sur le produit 1 Signe d’avertissement surface chaude 2 Plaque signalétique de la pompe à vide à palettes rotatives 3 Avis : Verser le fluide d’exploitation jusqu’au niveau indiqué 5 6 Autocollant : Contrôler le sens de rotation Flèche indiquant le sens de rotation 7 Symbole d’avertissement : Danger de happement au niveau de l’entraînement à courroie 4 Avis : Fluide d’exploitation F5 optionnel 1.3.4 Abréviations Abréviation Explication OI Manuel de l’utilisateur DN Diamètre nominal FKM Caoutchouc fluoré IN Courant nominal Imax Courant maximum ISO Bride : raccord conforme aux normes ISO 1609 et ISO 2861 PE Terre de protection (conducteur de protection) ODK Conduite de retour du fluide d’exploitation (kit de vidange d’huile) CTP Thermistance dépendante de la température (coefficient de température positif) OME Séparateur de brouillard d’huile (Oil Mist Eliminator) RSSR Bague radiale à lèvres à ressort WAF Largeur sur pans MM Manuel de maintenance Tab. 2: 1.3.5 Abréviations utilisées dans ce document Justificatif de marque ● Loctite® est une marque commerciale de HENKEL IP & HOLDING GMBH. 10/74 Sécurité 2 Sécurité 2.1 Consignes générales de sécurité Dans le présent document, 4 niveaux de risques et 1 niveau de consignes sont identifiés comme suit : DANGER Danger direct et imminent Caractérise un danger direct et imminent entraînant un accident grave voire mortel. ► Instruction à suivre pour éviter la situation de danger AVERTISSEMENT Danger potentiellement imminent Caractérise un danger imminent qui peut entraîner un accident grave voire mortel. ► Instruction à suivre pour éviter la situation de danger ATTENTION Danger potentiellement imminent Caractérise un danger imminent qui peut entraîner des blessures légères. ► Instruction à suivre pour éviter la situation de danger AVIS Obligation ou signalement Signale une pratique qui peut occasionner des dégâts matériels sans risque potentiel de blessure physique. ► Instruction à suivre pour éviter les dégâts matériels Consignes, conseils ou exemples désignent des informations importantes concernant le produit ou le présent document. 2.2 Consignes de sécurité Toutes les consignes de sécurité contenues dans ce document sont basées sur les résultats de l’analyse de risque effectuée conformément à la Directive 2006/42/CE Annexe I relative aux machines et à la norme EN ISO 12100 Section 5. Dans la mesure du possible, toutes les phases du cycle de vie du produit ont été prises en compte. Risques lors du transport AVERTISSEMENT Risque de blessures graves en cas d'oscillation, de basculement ou de chute d'objets Lors du transport, il y a un risque d'écrasement et de choc si les objets oscillent, basculent ou chutent. Risques de blessures des membres allant jusqu'à des fractures osseuses et des traumatismes crâniens. ► Empêchez les personnes de séjourner en dessous de la charge soulevée. ► Si nécessaire, sécurisez la zone dangereuse. ► Évitez la traction diagonale des élingues. ► N'empilez par les produits. ► Faites attention au centre de gravité de la charge lors du transport avec un chariot élévateur. ► Portez un équipement de protection, par ex. des chaussures de sécurité. 11/74 Sécurité Risques lors de l’installation DANGER Danger de mort en cas d’électrocution Choc électrique en cas de contact avec des éléments à nu et sous tension. Le raccordement incorrect de l’alimentation secteur entraîne un risque de contact avec des pièces du carter sous tension. Il existe dès lors un danger de mort. ► Avant l’installation, contrôlez que les conducteurs d’alimentation ne sont pas sous tension. ► Assurez-vous que les installations électriques soient réalisées par des électriciens qualifiés. ► Établissez une mise à la terre correcte de l’appareil. ► Après l’opération de raccordement, contrôlez le conducteur de terre. AVERTISSEMENT Danger de blessure dû à l’entraînement à courroie exposé Pendant la maintenance et l’installation, la protection de la courroie et, si nécessaire, la protection anti-happement de l’entraînement à courroie sont retirés dans la zone du moteur. Il existe un risque d’écrasement des mains ou des doigts. ► Pour intervenir en toute sécurité, débranchez le moteur du secteur. ► Prenez des mesures pour éviter la remise en marche du moteur. ► Portez des vêtements moulants pendant la maintenance. ► N’exposez jamais de partie du corps dans la plage de fonctionnement de l’entraînement à courroie. ► Avant l’activation, contrôlez que tous les dispositifs protecteurs ont été installés correctement. AVERTISSEMENT Risque d’empoisonnement par les vapeurs toxiques L’inflammation et le chauffage de fluide d’exploitation synthétique forment des vapeurs toxiques. Risque d’empoisonnement en cas d’inhalation. ► Respecter les consignes et précautions d’application. ► Tenir les produits à base de tabac à l’écart du fluide d’exploitation. ATTENTION Risque de brûlure sur les surfaces chaudes En fonction des conditions ambiantes et d’exploitation, la température à la surface de la pompe à vide peut dépasser 70 °C. Si l’accès à la pompe à vide est non restreint, il y un risque de brûlures en cas de contact avec une surface chaude. ► Installez une protection qui convient contre le contact si la pompe à vide est accessible à des personnes non formées. ► Laissez refroidir la pompe à vide avant d'effectuer tout travail. ► Contactez Pfeiffer Vacuum pour une protection qui convient contre le contact dans les solutions système. 12/74 Sécurité Risques pendant le fonctionnement AVERTISSEMENT Risque d’empoisonnement dû à la substance de processus toxique s’échappant de la condui­ te d’échappement Lorsqu’elle fonctionne sans conduite de refoulement, la pompe à vide rejette les gaz et vapeurs de refoulement dans l’air. Risque de blessure et de mort dû à l’empoisonnement par les substances de processus toxiques. ► Respecter la réglementation en vigueur concernant le traitement des substances de processus toxiques. ► Évacuer les substances de processus toxiques en toute sécurité par une conduite de refoulement. ► Employer des moyens de filtration appropriés pour séparer les substances de processus toxiques. AVERTISSEMENT Risque d’empoisonnement par les vapeurs toxiques L’inflammation et le chauffage de fluide d’exploitation synthétique forment des vapeurs toxiques. Risque d’empoisonnement en cas d’inhalation. ► Respecter les consignes et précautions d’application. ► Tenir les produits à base de tabac à l’écart du fluide d’exploitation. ATTENTION Risque de blessure lié au happement de membres du corps Après une coupure d’électricité ou un arrêt dû à une surchauffe, le moteur redémarre automatiquement. Risque de blessure mineure aux doigts et aux mains (par ex. contusion), en cas de contact direct avec la bride de la pompe. ► Pendant le travail, respectez une distance suffisante par rapport à la bride de vide. ► Pour intervenir en toute sécurité, débranchez le moteur du secteur. ► Sécurisez le moteur contre tout risque de redémarrage. ATTENTION Risque de blessure dû à l’éclatement de la conduite de refoulement en cas de pression exces­ sive Des conduites d’échappement défaillantes ou inappropriées peuvent entraîner des situations dangereuses, p. ex. une augmentation de la pression d'échappement. Il existe alors un risque d’éclatement, susceptible de provoquer des blessures dues à la dispersion de fragments ou l’éjection de gaz sous pression et d’endommager les matériels. ► Installer la conduite de refoulement sans appareils de fermeture. ► Respecter les pressions admissibles et les pressions différentielles que le produit peut supporter. ► Vérifier la fonction de la conduite de refoulement. ATTENTION Risque de brûlure sur les surfaces chaudes En fonction des conditions ambiantes et d’exploitation, la température à la surface de la pompe à vide peut dépasser 70 °C. Si l’accès à la pompe à vide est non restreint, il y un risque de brûlures en cas de contact avec une surface chaude. ► Installez une protection qui convient contre le contact si la pompe à vide est accessible à des personnes non formées. ► Laissez refroidir la pompe à vide avant d'effectuer tout travail. ► Contactez Pfeiffer Vacuum pour une protection qui convient contre le contact dans les solutions système. 13/74 Sécurité Risques pendant la maintenance, la mise hors service et en cas d’anomalies AVERTISSEMENT Danger de blessure dû à l’entraînement à courroie exposé Pendant la maintenance et l’installation, la protection de la courroie et, si nécessaire, la protection anti-happement de l’entraînement à courroie sont retirés dans la zone du moteur. Il existe un risque d’écrasement des mains ou des doigts. ► Pour intervenir en toute sécurité, débranchez le moteur du secteur. ► Prenez des mesures pour éviter la remise en marche du moteur. ► Portez des vêtements moulants pendant la maintenance. ► N’exposez jamais de partie du corps dans la plage de fonctionnement de l’entraînement à courroie. ► Avant l’activation, contrôlez que tous les dispositifs protecteurs ont été installés correctement. AVERTISSEMENT Risque d’intoxication dû à des composants ou appareils contaminés par des substances toxi­ ques Les substances de procédé toxiques contaminent certaines pièces matérielles. Pendant les opérations de maintenance, tout contact avec ces substances toxiques présente un risque pour la santé. L’élimination illégale de substances toxiques nuit à l’environnement. ► Respecter les précautions de sécurité adéquates et éviter les risques sanitaires ou environnementaux dus aux substances de procédé toxiques. ► Décontaminer les pièces concernées avant d’exécuter des opérations de maintenance. ► Porter des équipements de protection individuelle. AVERTISSEMENT Risque d’empoisonnement par les vapeurs toxiques L’inflammation et le chauffage de fluide d’exploitation synthétique forment des vapeurs toxiques. Risque d’empoisonnement en cas d’inhalation. ► Respecter les consignes et précautions d’application. ► Tenir les produits à base de tabac à l’écart du fluide d’exploitation. AVERTISSEMENT Risque pour la santé et l’environnement dû à la contamination du fluide d’exploitation par des substances toxiques Les substances toxiques et procédés peuvent contaminer le fluide d’exploitation. Lors du remplacement du fluide d’exploitation, tout contact avec des substances toxiques présente un risque pour la santé. L’élimination illégale de substances toxiques nuit à l’environnement. ► Portez des équipements de protection individuelle adaptés pour manipuler ces substances. ► Mettez au rebut le fluide d’exploitation conformément à la réglementation locale en vigueur. AVERTISSEMENT Danger de mort par électrocution en cas de dysfonctionnement En cas de dysfonctionnement, les appareils raccordés au secteur peuvent être sous tension. Danger de mort par électrocution en cas de contact avec des composants sous tension. ► Toujours conserver l’alimentation librement accessible de manière à pouvoir la débrancher à tout moment. ATTENTION Risque de brûlures dues au fluide d’exploitation chaud Risque de brûlures lors de la vidange du fluide d’exploitation, si celui-ci vient en contact avec la peau. ► Portez des équipements de protection individuelle. ► Utilisez un récipient de vidange adéquat. 14/74 Sécurité ATTENTION Risque de blessure lié au happement de membres du corps Après une coupure d’électricité ou un arrêt dû à une surchauffe, le moteur redémarre automatiquement. Risque de blessure mineure aux doigts et aux mains (par ex. contusion), en cas de contact direct avec la bride de la pompe. ► Pendant le travail, respectez une distance suffisante par rapport à la bride de vide. ► Pour intervenir en toute sécurité, débranchez le moteur du secteur. ► Sécurisez le moteur contre tout risque de redémarrage. ATTENTION Risque de brûlure sur les surfaces chaudes En cas de panne, la température à la surface de la pompe à vide peut dépasser 105 °C. ► Laisser refroidir la pompe à vide avant d’intervenir dessus. ► Porter si nécessaire des équipements de protection individuelle. ATTENTION Risque de blessures dues aux pièces mobiles Après une coupure d’électricité ou un arrêt dû à une surchauffe, le moteur redémarre automatiquement. Risque de blessure aux doigts et aux mains en cas d’introduction dans la zone de fonctionnement des pièces en rotation. ► Pour intervenir en toute sécurité, débrancher le moteur du secteur. ► Prendre des mesures pour éviter la remise en marche du moteur. ► Démonter la pompe à vide pour révision, à l’écart du circuit de pompage si nécessaire. Risques pendant la mise au rebut AVERTISSEMENT Risque d’intoxication dû à des composants ou appareils contaminés par des substances toxi­ ques Les substances de procédé toxiques contaminent certaines pièces matérielles. Pendant les opérations de maintenance, tout contact avec ces substances toxiques présente un risque pour la santé. L’élimination illégale de substances toxiques nuit à l’environnement. ► Respecter les précautions de sécurité adéquates et éviter les risques sanitaires ou environnementaux dus aux substances de procédé toxiques. ► Décontaminer les pièces concernées avant d’exécuter des opérations de maintenance. ► Porter des équipements de protection individuelle. 2.3 Mesures de sécurité Obligation de fournir des informations sur les dangers potentiels Le propriétaire du produit ou l’utilisateur est dans l’obligation d’informer l’ensemble du personnel opérateur des dangers inhérents à ce produit. Chaque personne en charge de l’installation, du fonctionnement ou de la maintenance du produit doit lire, comprendre et respecter les sections de sécurité de ce document. Violation de la conformité en cas de modifications sur le produit La déclaration de conformité du fabricant n'est plus valide si l'utilisateur modifie le produit d'origine ou installe un équipement supplémentaire ● Après l'installation dans un système, l'exploitant est tenu de vérifier et de réévaluer, le cas échéant, la conformité de l'ensemble du système dans le contexte des directives européennes applicables avant de mettre en service ce système. 15/74 Sécurité Mesures de sécurité générales lors de la manipulation du produit ► Respectez toutes les dispositions de sécurité et de prévention des accidents en vigueur. ► Contrôlez régulièrement que toutes les mesures de sécurité sont respectées. ► N'exposez aucune partie du corps au vide. ► Assurez toujours un raccordement sûr au conducteur de terre (PE). ► Ne débranchez jamais les fiches de raccordement en cours de fonctionnement. ► Respectez les procédures d’arrêt ci-dessus. ► Tenez les conduites et les câbles éloignés des surfaces chaudes (> 70 °C). ► Ne remplissez jamais ou ne faites jamais fonctionner l'appareil avec des produits de nettoyage ou leurs résidus. ► N'effectuez pas vous-même des conversions ou modifications d'unité. ► Consultez la classe de protection de l’unité avant son installation ou fonctionnement dans d’autres environnements. ► Mettez en place des équipements de protection adaptés contre tout contact physique si la température de surface dépasse 70 °C. 2.4 Limites d’utilisation du produit Lieu de mise en place ● À l’intérieur, à l’abri de la poussière ● À l’extérieur, à l’abri des influences climatiques directes Altitude d’installation 1000 m d’altitude max. au-dessus du niveau de la mer 1) Classe de protection (conformément à la norme CEI 61010) I Degré de pollution (conformément à la norme CEI 61010) 2 Catégorie de surtension II Classe de protection IP55 angle d’inclinaison admissible ±1° Température ambiante +12 ℃ à +40 ℃ Humidité relative de l’air 85 % max. Température d’entrée de la substance pompée, max. +40 °C Pression d’échappement de la pompe à vide ≤ 1 500 hPa absolus Pression d’échappement sur le séparateur OME Pression atmosphérique max. Tab. 3: 2.5 Limites d’utilisation du produit Utilisation conforme ► Utilisez la pompe à vide uniquement pour la production de vide. ► Utilisez la pompe à vide comme pompe à vide autonome ou comme étage préliminaire vers une pompe roots. ► Lors du pompage des substances avec un niveau de concentration d’oxygène ≥ 21 %, utilisez uniquement des huiles perfluorées, synthétiques (F4, F5, A113) comme fluide d’exploitation. ► Respectez les instructions d’installation, de mise en service, de fonctionnement et de maintenance. ► N’utilisez pas d’accessoires autres que ceux recommandés par Pfeiffer Vacuum. 2.6 Utilisations non conformes prévisibles Toute utilisation non conforme du produit invalide les réclamations de garantie et de responsabilité. Toute utilisation non conforme à l’objectif du produit, qu’elle soit intentionnelle ou non, est considérée comme non réglementaire, en particulier : 1) 16/74 À des altitudes d’installation > 1000 m au-dessus du niveau de la mer, réduisez la puissance nominale du moteur ou limitez la température ambiante, car la pompe à vide va chauffer plus. Sécurité ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Pompage de substances corrosives (exception : pompe à palettes, version C) Pompage de substances radioactives Pompage de gaz introduisant une source d’inflammation dans la chambre d’aspiration Pompage de gaz contenant des contamination telles que particules, poussières ou condensats Pompage de substances explosives Pompage de substances susceptibles de sublimation Pompage de fluides Utilisation de la pompe à vide dans des zones à risque d’explosion Utilisation de la pompe à vide en dehors du domaine d’application spécifique Utilisation pour générer de la pression Utiliser dans des champs électriques, magnétiques ou électromagnétiques puissants Raccorder à des pompes à vide et des matériels non prévus à cette fin d’après leur manuel de l’utilisateur Raccorder à des appareils avec pièces à nu sous tension Utilisation d’accessoires ou de pièces de rechange non répertoriés dans ces instructions Utilisation de fluides d’exploitation différents de ceux préconisés par Pfeiffer Vacuum Utilisation de D2 ou d’huile minérale comme fluide d’exploitation avec un niveau de concentration d’oxygène > 21 % Les huiles minérales sont combustibles et s’enflamment à haute température et lorsqu’elles sont en contact avec de l’oxygène pur. Ces huiles s’oxydent fortement, perdant ainsi leur pouvoir lubrifiant. 2.7 Qualification personnelle L'utilisation décrite dans ce document doit être confiée à des personnes disposant des qualifications professionnelles adéquates et de l'expérience nécessaire ou qui ont suivi la formation requise dispensée par Pfeiffer Vacuum. Formation du personnel 1. Former le personnel technique sur le produit. 2. Ne laisser le personnel à former travailler avec et sur le produit que sous la supervision d'un personnel qualifié. 3. Seul un personnel technique formé est autorisé à travailler avec le produit. 4. Avant de commencer à travailler, s'assurer que le personnel engagé a lu et compris ce mode d'emploi et tous les documents pertinents, en particulier les informations relatives à la sécurité, à l'entretien et à la réparation. 2.7.1 Garantir la qualification du personnel Spécialistes des travaux mécaniques Seuls des spécialistes qualifiés peuvent effectuer des travaux mécaniques. Selon la définition de ce document, les spécialistes sont des personnes responsables de la construction, de l'installation mécanique, de la recherche de pannes et de la maintenance du produit, et disposant des qualifications suivantes : ● Compétences dans le domaine mécanique conformément aux régulations nationales en vigueur ● Connaissance de cette documentation Spécialisation dans les travaux d'ingénierie électriques Seul un électricien qualifié peut effectuer des travaux d'ingénierie électriques. Selon la définition de ce document, les électriciens sont des personnes responsables de l'installation électrique, de la mise en service, de la recherche de pannes et de la maintenance du produit, et disposant des qualifications suivantes : ● Compétences dans le domaine de l'ingénierie électrique conformément aux régulations nationales en vigueur ● Connaissance de cette documentation De plus, ces personnes doivent être familiarisées avec les réglementations et la législation en matière de sécurité en vigueur, ainsi que les normes, directives et lois mentionnées dans cette documentation. Les personnes mentionnées ci-dessus doivent avoir obtenu expressément l'autorisation d'utilisation afin de mettre en service, de programmer, de configurer, de marquer et de mettre à la terre les appareils, systèmes et circuits conformément aux standards technologiques en matière de sécurité. 17/74 Sécurité Personnes qualifiées Seules les personnes spécialement formées peuvent effectuer toutes les opérations relatives au transport, à l'entreposage, à l'utilisation et à la mise au rebut. Ce type de formation doit garantir que ces personnes sont capables d'exécuter correctement les activités et opérations requises, et en toute sécurité. 2.7.2 Qualification du personnel pour la maintenance et la réparation Formations avancées Pfeiffer Vacuum propose des formations avancées pour les niveaux de maintenance 2 et 3. Les personnes adéquatement qualifiées sont : ● Maintenance de niveau 1 ─ Client (spécialiste formé) ● Maintenance de niveau 2 ─ Client avec formation technique ─ Technicien de maintenance Pfeiffer Vacuum ● Maintenance de niveau 3 ─ Client avec formation à l'entretien Pfeiffer Vacuum ─ Technicien de maintenance Pfeiffer Vacuum 2.7.3 Formation avancée avec Pfeiffer Vacuum Pour une utilisation optimale et sans problème de ce produit, Pfeiffer Vacuum propose une gamme complète de cours et de formations techniques. Pour plus de précisions, contacter le service de formation technique Pfeiffer Vacuum. 18/74 Description du produit 3 Description du produit 3.1 Fonction Les pompes à palettes à refroidissement par eau UnoLine Plus sont des pompes à vide à un étage. Les pompes à vide sont équipées d’un réservoir de fluide d’exploitation avec une conduite de retour. Les vannes de pompe à ressort de charge sont en acier inoxydable inusable. Grâce à leur construction robuste, les pompes conviennent tout particulièrement à la génération du vide dans les applications industrielles 1 24 2 3 23 4 22 21 5 6 20 7 8 9 10 19 18 17 16 15 11 12 14 13 Fig. 2: Structure de la pompe à palettes 1 2 3 4 5 3.1.1 Anneaux à vis Dôme Couvercle d’obturation pour bride de refoulement Vis de remplissage, filetage 1" Réservoir de fluide d’exploitation avec conduite de retour 6 Raccordement du filtre à huile externe, en option 7 Fluide d’exploitation et vidange de condensat 8 Voyant de niveau 9 Insonorisation 10 Raccordement de l’interrupteur de niveau, en option 11 Sonde de température 13 14 15 16 17 Soupape de lest d’air Lubrificateurs (2×) Corps de pompe Sortie d’eau de refroidissement Cadre de base 18 19 20 21 22 23 12 Sortie d’eau de refroidissement 24 Trous pour chariot élévateur Trou de fixation Moteur Contrôleur d’eau de refroidissement Protection de la courroie Raccord de vide horizontal avec bride de serrage Raccord de vide vertical Actionneur La pompe à palettes a un entraînement à courroies dont les poulies sont de diamètre différent pour les moteurs de 50 Hz et de 60 Hz. La pompe à palettes et le moteur sont montés ensemble sur un cadre de base. 3.1.2 Lest d’air L’unité de soupape de lest d’air est utilisée pour mélanger l’air ambiant ou le gaz inerte avec le gaz de procédé dans le système de pompage. L’augmentation de la teneur en air comprime et expulse un mélange gaz/vapeur dans les limites spécifiques, sans provoquer de condensation dans la chambre de compression. 19/74 Description du produit 3.1.3 Contrôleur d’eau de refroidissement Le contrôleur d’eau de refroidissement contrôle le débit d’eau de refroidissement en fonction de la température de la pompe de manière à ce que la pompe à palettes reste à température de fonctionnement. Le contrôleur d’eau de refroidissement est une vanne de commande à fonctionnement continu contrôlée par le fluide réfrigérant en fonction de la température. Le capteur thermique est immergé dans le fluide d’exploitation et raccordé au soufflet via un tube capillaire. Le contrôleur d’eau de refroidissement a été préréglé au départ d’usine. La température peut être réglée en tournant le disque d’ajustement. 3.1.4 Raccord de ventilation ou de mesure Le raccord de ventilation ou de mesure est étanche au vide par un obturateur au départ d’usine. Options de raccordement ● Vanne à commande manuelle ou électrique pour la ventilation de la pompe à palettes à la désactivation de celle-ci ● Jauge de vide pour la mesure de la pression ● Raccord de retour de fluide d’exploitation 3.1.5 Fluide d’exploitation, huile La pompe à palettes fait circuler le fluide d’exploitation pour séparer le condensat, les contaminants et les particules de poussière du fluide d’exploitation et les déposer dans le collecteur du réservoir. Ceci signifie que la pompe à palettes a un très grand réservoir de fluide d’exploitation. L’huile ou fluide d’exploitation remplit plusieurs fonctions dans une pompe à palettes : ● lubrification de toutes les pièces mobiles ● comble une partie du volume mort sous la vanne d’échappement ● étanchéifie l’espace entre la voie d’admission et la voie d’échappement et entre les palettes et le volume utile de la chambre ● garantit un équilibre de température optimal par transfert thermique 3.2 Principe de fonctionnement 1 2 6 3 5 4 Fig. 3: Principe de fonctionnement d'une pompe à vide à palettes rotatives 1 Corps de pompe 2 Bride de vide (entrée) 3 Rotor 4 5 6 Palette Chambre d’aspiration Échappement (refoulement) La pompe rotative à palette est une pompe volumétrique rotative à bain d’huile. Le système de pompage comprend le corps de pompe, le rotor à excentrique et des palettes à ressort à action centrifuge, coulissantes en radial, qui fractionnent la chambre d’aspiration en plusieurs volumes. Le volume de chaque chambre varie de manière périodique avec la rotation du rotor. Le gaz est ainsi aspiré par la bride de vide, puis comprimé dans la chambre d’aspiration par la rotation du rotor, jusqu’à ce que la vanne d’échappement s’ouvre en compensant la pression atmosphérique à la sortie pour rejeter le gaz. La soupape d’échappement est à bain d’huile. Lorsqu’elle s’ouvre, une petite quantité d’huile pénètre 20/74 Description du produit dans la chambre d’aspiration. Outre sa fonction de lubrification, elle étanchéifie les espaces entre le rotor, le stator et les palettes. 3.3 Caractéristiques du produit Type de pompe Caractéristiques Catégorie de débit de pompage BA 251 Version standard sur cadre de base 250 m3/h BA 501 Version standard sur cadre de base 500 m3/h Tab. 4: 3.4 Caractéristiques de la pompe rotative à palettes Identification du produit ► Pour identifier clairement le produit lors d’une communication avec Pfeiffer Vacuum, conservez toujours à portée de main les informations figurant sur la plaque signalétique. ► Respectez les données spécifiques indiquées sur la plaque signalétique apposée sur le moteur. 3.5 Étendue de la livraison ● ● ● ● ● ● ● Pompe à palettes Fluide d’exploitation P3 Anneau de centrage avec crépine conique et joint torique pour la bride de raccordement Obturateur pour les deux flasques de raccordement Vis d’arrêt pour la vidange d’eau de refroidissement Écrans de protection et grille de protection pour l’entraînement à courroie Manuel de l’utilisateur 21/74 Transport et stockage 4 Transport et stockage 4.1 Transport de la pompe à vide AVERTISSEMENT Risque de blessures graves en cas d'oscillation, de basculement ou de chute d'objets Lors du transport, il y a un risque d'écrasement et de choc si les objets oscillent, basculent ou chutent. Risques de blessures des membres allant jusqu'à des fractures osseuses et des traumatismes crâniens. ► Empêchez les personnes de séjourner en dessous de la charge soulevée. ► Si nécessaire, sécurisez la zone dangereuse. ► Évitez la traction diagonale des élingues. ► N'empilez par les produits. ► Faites attention au centre de gravité de la charge lors du transport avec un chariot élévateur. ► Portez un équipement de protection, par ex. des chaussures de sécurité. Préparations pour le transport Pfeiffer Vacuum recommande de conserver l’emballage de transport et de protection d’origine. Transport en toute sécurité du produit ► Observez le poids spécifié sur l’emballage. ► Portez des équipements de protection individuelle, par ex. chaussures de sécurité. ► Utilisez un équipement de transport, par ex. chariot élévateur ou grue. ► Dans la mesure du possible, transportez ou expédiez toujours le produit dans son emballage d’origine. ► Soyez attentif aux risques de dommage liés au transport. ► Le produit doit toujours être placé sur une surface plane aux dimensions adéquates. 3 2 1 Fig. 4: Transport de la pompe à vide 1 Couvercle de protection du raccord de vide 2 Anneau à vis 3 Couvercle de protection du raccord d’échappement Transport de la pompe à vide sans emballage 1. Déballez la pompe à vide. 2. Pour protéger l’intérieur de la pompe, conservez les obturateurs sur les brides de raccordement pendant le transport. 3. Attention à l’utilisation correcte et au serrage conforme de l’équipement de levage. 22/74 Transport et stockage 4. Pour le levage, utilisez les anneaux de levage prévus à cet effet et situés sur le dessus de la pompe. – La pompe à palettes BA 251 a un seul anneau de levage. 5. Alternativement : Soulevez la pompe à vide à l’aide d’un chariot élévateur en utilisant les deux trous situés sur le côté du cadre de base. 6. Sortez la pompe à vide à la verticale de son emballage de transport. 7. La pompe à vide doit toujours être placée sur une surface plane aux dimensions adéquates. 4.2 Stockage de la pompe à vide AVIS Dommages matériels dus aux vibrations externes Les vibrations, les impacts ou de fortes oscillations d’origine externe peuvent endommager les roulements de la pompe à vide. ► Ne stockez pas la pompe à vide à côté de machines, de voies de trafic ou autres. Stockage Pfeiffer Vacuum recommande de stocker le produit dans son conditionnement de transport d’origine. Procédure 1. Fermez les deux brides de raccordement et tous les orifices sur la pompe à vide. 2. Vérifier que la soupape de lest d’air est bien fermée. 3. Stockez la pompe à vide uniquement dans un local sec et sans poussière, dans les conditions ambiantes spécifiées. 4. Dans les locaux où l’atmosphère est humide ou corrosive : Placez la pompe à vide et un agent de séchage dans un sac en plastique hermétique. 5. Remplacez le fluide d’exploitation si la période de stockage dépasse 2 ans. 23/74 Installation 5 Installation 5.1 Configuration de la pompe à vide ATTENTION Risque de brûlure sur les surfaces chaudes En fonction des conditions ambiantes et d’exploitation, la température à la surface de la pompe à vide peut dépasser 70 °C. Si l’accès à la pompe à vide est non restreint, il y un risque de brûlures en cas de contact avec une surface chaude. ► Installez une protection qui convient contre le contact si la pompe à vide est accessible à des personnes non formées. ► Laissez refroidir la pompe à vide avant d'effectuer tout travail. ► Contactez Pfeiffer Vacuum pour une protection qui convient contre le contact dans les solutions système. Procédure ● Lors de la sélection de l’emplacement de l’installation, observez l’obligation d’une protection contre le contact pour empêcher les brûlures. ─ Carter fermé : pas d’obligation de protection contre le contact ─ Accès réservé aux personnes spécialement formées : pas de protection contre le contact requise ─ Accès non restreint pour les personnes non formées : obligation de protection contre le contact ● Pfeiffer Vacuum vous recommande d’installer une protection contre le contact. 1. Placez la pompe à vide sur une surface horizontale plane pour maintenir l’approvisionnement du fluide d’exploitation. 2. Assurez-vous que le plan d’appui a une capacité portante adéquate. 3. Observez l’angle d’inclinaison max. admissible. 4. Vissez si nécessaire le cadre de base de la pompe à vide sur le plan d’appui. 5. Option : Montez élastiquement le cadre de base sur 4 isolateurs de vibrations (accessoires). 6. Dans le cas d’une installation dans un carter fermé, veillez à une circulation adéquate de l’air autour de la pompe. – Le cadre permet d’assurer une distance nécessaire de 150 mm minimum autour du moteur. 7. Maintenez accessibles le voyant de niveau et la soupape de lest d’air. 8. Placez la pompe de telle sorte que les caractéristiques de tension et de fréquence sur la plaque signalétique du moteur restent visibles et accessibles. 9. Remplissez la pompe avec le fluide d’exploitation avant la mise en service. – La quantité et le type de fluide d’exploitation se trouvent sur la plaque signalétique. 5.2 Raccordement côté vide AVIS Dégâts matériels occasionnés par des gaz contaminés Pomper du gaz contaminé endommage la pompe à vide. ► Utilisez des filtres et des séparateurs adéquats, disponibles dans la gamme d’accessoires de Pfeiffer Vacuum, pour protéger la pompe à vide. Outils nécessaires ● Clé à douille, WAF 13 ● Clé dynamométrique calibrée (couple de serrage ≤ 2,5) 24/74 Installation 1 2 3 4 6 5 7 8 Fig. 5: Raccord de vide à bride 1 Couvercle d’obturation 2 Anneau de centrage avec crépine conique et joint torique 3 Bride de vide verticale 5 6 7 4 Bride de vide horizontale 8 Joint torique Bride de serrage Raccord de ventilation ou de mesure Boulon six pans Établissement du raccord de vide vertical 1. Retirez le couvercle d’obturation de la bride de vide. 2. Vérifiez que l’anneau de centrage avec la crépine conique et le joint torique est monté dans la bride de vide. 3. Vérifiez que le raccord de ventilation ou de mesure a été étanché avec un obturateur (départ d’usine). 4. Établissez le raccordement le plus court possible entre la pompe à vide et l’enceinte à vide. 5. Choisissez une conduite de vide de section droite au moins égale au diamètre nominal de la bride de raccordement. 6. En fonction du type de pompe, utilisez des flexibles métalliques ou en PVC avec des raccords à bride disponibles dans la boutique de pièces Pfeiffer Vacuum. 7. Fixez ou accrochez la tuyauterie de la pompe à vide pour éviter toute contrainte mécanique sur la pompe à vide. 8. Utilisez un séparateur ou un filtre de la gamme d’accessoires de Pfeiffer Vacuum, si nécessaire. Établissement du raccord de vide horizontal 1. Retirez la bride avec le raccord de ventilation ou de mesure et le joint torique du raccord de vide horizontal. 2. Installez la bride avec le raccord de ventilation ou de mesure avec le joint torique sur le raccord de vide vertical. – Couple de serrage : 20 Nm 3. Installez l’anneau de centrage avec la crépine conique et le joint torique dans le raccord de vide horizontal, avec l’extrémité vers l’extérieur si nécessaire. 4. Établissez le raccordement le plus court possible entre la pompe à vide et l’enceinte à vide. 5. Choisissez une conduite de vide de section droite au moins égale au diamètre nominal de la bride de raccordement. 6. En fonction du type de pompe, utilisez des flexibles métalliques ou en PVC avec des raccords à bride disponibles dans la boutique de pièces Pfeiffer Vacuum. 25/74 Installation 7. Fixez ou accrochez la tuyauterie de la pompe à vide pour éviter toute contrainte mécanique sur la pompe à vide. 8. Utilisez un séparateur ou un filtre de la gamme d’accessoires de Pfeiffer Vacuum, si nécessaire. 5.3 Raccordement du côté d’échappement AVERTISSEMENT Risque d’intoxication dû au fluide de processus toxique s’échappant de la canalisation de re­ foulement Si la canalisation de refoulement n’est pas raccordée, les gaz d'échappement et le brouillard s'échappent sans obstacle dans l’atmosphère. Risque de blessure et de mort dû à l’intoxication par les substances de processus toxiques. ► Respectez la réglementation en vigueur concernant le traitement des substances de processus toxiques. ► Évacuez les substances de processus toxiques en toute sécurité par une canalisation de refoulement. ► Employez des moyens de filtration appropriés pour séparer les substances de processus toxiques. ATTENTION Risque de blessure dû à l’éclatement de la conduite de refoulement en cas de pression exces­ sive Des conduites d’échappement défaillantes ou inappropriées peuvent entraîner des situations dangereuses, p. ex. une augmentation de la pression d'échappement. Il existe alors un risque d’éclatement, susceptible de provoquer des blessures dues à la dispersion de fragments ou l’éjection de gaz sous pression et d’endommager les matériels. ► Installer la conduite de refoulement sans appareils de fermeture. ► Respecter les pressions admissibles et les pressions différentielles que le produit peut supporter. ► Vérifier la fonction de la conduite de refoulement. AVIS Dysfonctionnement et dégâts à la pompe à vide dus à une installation incorrecte de la condui­ te d’échappement Une pression négative dans la conduite d’échappement provoque des dysfonctionnements et des dégâts à la pompe à vide. Seules les pompes à palettes à couplage magnétique tolèrent une pression négative. ► Pour la dissipation des gaz, vérifier que la pression d’échappement est au moins 250 hPa supérieure à la pression d’admission. 1 2 3 Fig. 6: Raccord d’échappement à bride 1 Couvercle d’obturation 2 Anneau de centrage avec crépine conique et joint torique 26/74 3 Raccord d’échappement Installation Protéger la pompe des condensats 1. Installez si nécessaire un séparateur de condensats dans la canalisation de refoulement. 2. Choisissez le point le plus bas de la canalisation de refoulement pour l’écoulement des condensats. Procédure 1. Retirez le couvercle d’obturation de la bride de refoulement. 2. Vérifiez que l’anneau de centrage avec la crépine conique et le joint torique est monté dans la bride de refoulement. 3. Choisissez une canalisation de refoulement de diamètre au moins égal au diamètre nominal de la bride de raccordement. 4. En fonction du type de pompe, utilisez des flexibles métalliques ou en PVC avec des raccords à bride disponibles dans la boutique de pièces Pfeiffer Vacuum. 5. Installez la tuyauterie vers le bas à partir de la pompe à vide pour éviter le retour des condensats. 6. Fixez ou accrochez la tuyauterie de la pompe à vide pour éviter toute contrainte mécanique sur la pompe à vide. 7. Utilisez un séparateur ou un filtre de la gamme d’accessoires de Pfeiffer Vacuum, si nécessaire. 5.4 Raccorder l’alimentation en eau de refroidissement AVERTISSEMENT Risque d’ébouillantage lié à la projection soudaine d'eau de refroidissement à haute tempéra­ ture Les raccordements d'eau de refroidissement sont ouverts des deux côtés. Lors de la connexion de l'alimentation en eau de refroidissement, il y a un risque de blessure lié à la projection soudaine d'eau sous haute pression et à haute température. ► Avant l'installation, vérifier que le système d'eau de refroidissement n'est pas sous pression et qu'il est à température ambiante. ► Porter un équipement de protection individuelle, p. ex. lunettes et gants de sécurité. Paramètre Eau de refroidissement Apparence ● ● ● ● ● ● Valeur de pH 7à9 Dureté du carbonate max. 10 °dH 12,53 °e 17,8 °fH 178 ppm CaC03 Teneur en chlorure, max. 100 mg/l Teneur en sulfate max. 240 mg/l Teneur en acide carbonique, max. Non détectable Teneur en ammoniaque max. Non détectable Conductivité électrique max. 500 µS/cm Taille max. des particules 150 µm Température de l’eau de refroidissement Voir « Caractéristiques techniques » Débit d’eau de refroidissement Voir « Caractéristiques techniques » Surpression max. de la conduite d’aspiration 10 000 hPa Tab. 5: filtrée mécaniquement conforme visuellement transparente pas de turbidité pas de sédiment exempte de graisse et d’huile Exigences relatives à la composition de l’eau de refroidissement 27/74 Installation 2 1 3 4 Fig. 7: Raccorder l’alimentation en eau de refroidissement 1 Entrée d’eau de refroidissement, filetage 1/2" 2 Contrôleur d’eau de refroidissement 3 4 Sortie d’eau de refroidissement, filetage 1/2" Vis de vidange de l’eau de refroidissement Recommandations ► Utilisez un collecteur d’impuretés dans la conduite d’alimentation. ► Raccordez l’alimentation en eau de refroidissement de façon à pouvoir inspecter visuellement le flux. ► Utilisez l’écoulement libre de l’eau de refroidissement par un entonnoir. ► Si l’écoulement libre est impossible, car il n’y a pas de différence de hauteur, installez un contrôleur de débit personnalisé ou un indicateur de flux dans la conduite directement sur le raccord de pompage. Procédure 1. Bloquez la sortie d’eau de refroidissement en utilisant la vis d’arrêt. – Manipulez avec précaution le joint torique. 2. Raccordez la tuyauterie d’eau de refroidissement sur l’entrée du contrôleur d’eau de refroidissement. 3. Raccordez la tuyauterie d’eau de refroidissement sur la sortie d’eau de refroidissement. 5.5 Raccordement au réseau d’alimentation DANGER Danger de mort en cas d’électrocution Choc électrique en cas de contact avec des éléments à nu et sous tension. Le raccordement incorrect de l’alimentation secteur entraîne un risque de contact avec des pièces du carter sous tension. Il existe dès lors un danger de mort. ► Avant l’installation, contrôlez que les conducteurs d’alimentation ne sont pas sous tension. ► Assurez-vous que les installations électriques soient réalisées par des électriciens qualifiés. ► Établissez une mise à la terre correcte de l’appareil. ► Après l’opération de raccordement, contrôlez le conducteur de terre. 28/74 Installation ATTENTION Risque de blessures dues aux pièces mobiles Après une coupure d’électricité ou un arrêt dû à une surchauffe, le moteur redémarre automatiquement. Risque de blessure aux doigts et aux mains en cas d’introduction dans la zone de fonctionnement des pièces en rotation. ► Pour intervenir en toute sécurité, débrancher le moteur du secteur. ► Prendre des mesures pour éviter la remise en marche du moteur. ► Démonter la pompe à vide pour révision, à l’écart du circuit de pompage si nécessaire. AVIS Risque de dommage matériel dû aux surtensions Une tension secteur incorrecte ou excessive peut détruire le moteur. ► Toujours respecter les informations de la plaque signalétique du moteur. ► Acheminer le câble de raccordement secteur conformément aux dispositions locales en vigueur. ► Toujours prévoir un disjoncteur secteur convenable pour protéger le moteur et le câble d’alimentation en cas de défaillance. Pompes à palettes sans moteur ● Sélectionnez un moteur qui convient pour les pompes à palettes livrées sans moteur. ● Observez la fiche technique admissible. Selon le type de pompe, il existe différentes conceptions de moteur ou différentes tensions d’alimentation : ● Moteur triphasé (sans interrupteur et sans câble d’alimentation) avec thermistance CTP 5.5.1 Raccordement du moteur triphasé au tableau de connexion à 6 broches AVIS Dommages matériels dus au couple de démarrage élevé Le comportement sous charge de la pompe à vide requiert un démarrage en ligne direct à pleine puissance du moteur. Le moteur sera endommagé en cas d’utilisation d’un circuit de démarrage différent. ► Démarrez toujours le moteur de manière directe. ► N'utilisez jamais un circuit de démarrage étoile/triangle. Les raccords U1 – L1, V1 – L2 et W1 – L3 font tourner l’arbre du moteur dans le sens anti-horaire vu depuis le ventilateur du moteur. L1 W2 U1 W2 W1 U2 V2 U2 V2 L3 Fig. 8: U1 V1 L2 L1 V1 L2 W1 L3 Raccordement en triangle pour basse tension Les 3 phases sont connectées en série et les points de connexion raccordés au secteur. La tension sur chaque phase est égale à la tension du secteur, et le courant du secteur à √3 fois le courant des phases. La connexion en triangle est repérée par le symbole ∆. La tension entre les conducteurs d’alimentation secteur est la tension secteur. Le courant du secteur est le courant circulant dans les conducteurs d’alimentation. 29/74 Installation L1 U1 W2 U2 U2 V2 W2 W1 V2 U1 V1 L3 Fig. 9: L2 L1 V1 L2 W1 L3 Circuit en étoile pour haute tension Les extrémités des 3 phases sont reliées au point neutre. La tension aux bornes est égale à √3 fois la tension du secteur, et le courant du secteur est égal au courant des phases. Le circuit en étoile est indiqué par le symbole Y. 5.5.2 Réglage de l’interrupteur de protection du moteur Les interrupteurs de protection du moteur sont des dispositifs protecteurs assujettis au courant pour les moteurs d’entraînement. Les interrupteurs de protection à déclenchement lent conviennent. Lors du réglage du disjoncteur de protection du moteur, il convient de prendre en compte certaines conditions de fonctionnement, comme un démarrage de pompe à froid, qui peuvent provoquer une brève augmentation de la puissance absorbée. Une augmentation correspondant à 1,5 fois la valeur du courant nominal pendant une période de 2 minutes peut être supportée par les moteurs d’entraînement (conformément à la norme EN 60034-1), sans déclencher l’interrupteur de protection du moteur. Tension [V] Fréquence [Hz] Puissance nominale du moteur [kW] IN [A] Imax [A] 230 400 265 460 50 11 34,3 323 50 11 19,8 186 60 13 34,5 332 60 13 19,9 191 400 690 460 50 11 19,8 186 50 11 11,4 108 60 13 20,0 192 380 50 11 20,6 171 Tab. 6: Réglages de l’interrupteur de protection du moteur pour BA 251 Tension [V] Fréquence [Hz] Puissance nominale du moteur [kW] IN [A] Imax [A] 400 690 460 50 50 60 15 15 18 27,5 15,9 28,1 262 151 267 220 380 60 18 59,0 561 60 18 34,0 323 440 60 18 29,5 281 Tab. 7: Réglages de l’interrupteur de protection du moteur pour BA 501 Procédure ► Réglez la valeur appropriée sur le contacteur. 5.5.3 Raccordement du dispositif de déclenchement à thermistance CTP Les dispositifs de déclenchement enregistrent l’arrêt Pfeiffer Vacuum recommande de raccorder les moteurs avec CTP dans le bobinage du stator à un senseur thermique à dispositif de déclenchement pour la protection contre la surcharge. 30/74 Installation L1 L2 L3 F1 - F3 K1 A1 A2 T1 T2 2) 2) 1) 1) 1) Y1 Y2 24 21 22 14 11 12 2) Us AC 220 ... 240 V 3) U 10 V W M 3 S3 F4 H1 11 S1 T1...T3 k1 S2 K1 N Fig. 10: Exemple de raccordement avec dispositif de déclenchement à thermistance CTP US Tension d’alimentation S1 Bouton AUS S2 Bouton EIN S3 Bouton RESET K1 Contacteur F1 – F4 Fusibles T1 – T3 Capteur à senseur thermique H1 M Indicateur de déclenchement Moteur triphasé Pour les dispositifs à deux sorties relais uniquement Pour type (modèle) MSR uniquement Uniquement pour la référence de commande : P 4768 052 FQ 1) 2) 3) Procédure ► Après l'arrêt, commutez manuellement le dispositif de déclenchement via le bouton RESET ou le S3 RESET externe. – La mise sous tension secteur est détectée comme un réarmement (RESET) automatique. 5.5.4 Contrôle du sens de rotation AVIS Dégâts matériels dus à un sens de rotation incorrect Le sens de rotation doit être contrôlé sur les pompes à vide à moteur triphasé. Si la pompe à vide tourne dans le sens incorrect, le système de pompage peut être endommagé en peu de temps. ► Déterminer le sens de rotation prévu en se basant sur l’étiquette fléchée. ► Ne remplir de fluide d’exploitation qu’après cette vérification. Fuite du fluide d'exploitation Le sens de rotation doit être contrôlé sur les pompes à vide à moteur triphasé. Si le sens de rotation de la pompe à vide est incorrect, le fluide d'exploitation peut fuir par la bride de vide. ● Contrôlez le sens de rotation avant le remplissage du fluide d’exploitation. Procédure 1. Retirez l’obturateur de protection de la bride de refoulement. 2. Détendez la courroie trapézoïdale. 31/74 Installation 3. Activez brièvement la pompe à palettes (2 à 3 secondes). – La poulie de la courroie du moteur doit tourner dans le sens horaire (flèche sur le corps de pompe) et dans le sens opposé au ventilateur. 4. Si le sens de rotation est incorrect, permutez les 2 phases sur le câble de raccordement. 5. Versez le fluide d’exploitation dans la pompe. 6. Tendez la courroie trapézoïdale. (voir chapitre « Tensionnement de la courroie trapézoïdale », page 54) 5.6 Installation de la protection de la courroie AVERTISSEMENT Danger de blessure dû à l’entraînement à courroie exposé Pendant la maintenance et l’installation, la protection de la courroie et, si nécessaire, la protection anti-happement de l’entraînement à courroie sont retirés dans la zone du moteur. Il existe un risque d’écrasement des mains ou des doigts. ► Pour intervenir en toute sécurité, débranchez le moteur du secteur. ► Prenez des mesures pour éviter la remise en marche du moteur. ► Portez des vêtements moulants pendant la maintenance. ► N’exposez jamais de partie du corps dans la plage de fonctionnement de l’entraînement à courroie. ► Avant l’activation, contrôlez que tous les dispositifs protecteurs ont été installés correctement. AVIS Dommages dus à une installation incorrecte de la courroie trapézoïdale Une installation incorrecte de la courroie trapézoïdale peut endommager la courroie trapézoïdale et la pompe à vide. ► Ne forcez pas le montage de la courroie trapézoïdale en utilisant des leviers, des tournevis ou des outils similaires. ► N’utilisez pas de cire d’abeilles ni de spray pour courroie. Visualisation de la protection de la courroie Pour faciliter la lecture des figures, les pièces du moteur et de la pompe ne sont pas indiquées. À la livraison, la courroie trapézoïdale n’est pas tendue. Condition préalable ● Sens de rotation du moteur d’entraînement vérifié Fonctionnement sûr de l’entraînement à courroie ► Si une ou plusieurs courroies trapézoïdales ont déclaré forfait, installez un nouveau kit de courroie trapézoïdale. ► Utilisez seulement des kits de courroies trapézoïdales à jauge. ► Alignez les arbres et les rondelles avec une déviation < 1°. ► Réduisez la dimension d’axe pour placer la courroie trapézoïdale dans les rainures sans forcer. ► Contrôlez régulièrement l’usure et les dommages sur l’entraînement à courroie. ► Contrôlez régulièrement la prétension de la courroie trapézoïdale. 5.6.1 Retrait de la protection de la courroie Conditions préalables ● ● ● ● ● 32/74 Pompe à palettes à l’arrêt Pompe à palettes ventilée à la pression atmosphérique Pompe à palettes refroidie à température ambiante Moteur déconnecté du secteur Écran de protection retiré Installation Outils nécessaires ● Tournevis à tête Phillips (cruciforme), taille 2 ● Clé à douille, WAF 13 ● Clé à douille, WAF 18 9 2 1 8 3 4 7 5 6 Fig. 11: 1 2 3 4 5 Retrait de la protection de la courroie Protection de la courroie Boulon à six pans , M12×25, 2× Rondelle Cadre de base Boulon à six pans , M8×16, 2× 6 7 8 9 Rondelle Panneau de fond Rondelle, 5× Vis conique à tête ovale, 5× Procédure 1. Desserrez les vis coniques à tête ovale et les rondelles du panneau de fond. 2. Desserrez les vis à six pans creux et les rondelles du cadre de base. 3. Retirez le panneau de fond. 4. Retirez la protection de la courroie du cadre de base en la soulevant. Tensionnement de la courroie trapézoïdale Condition préalable ● Protection de la courroie retirée Outils nécessaires ● Équilibrage à ressort avec crochet de charge, 50 N a L E 5.6.2 L/2 1 3 2 f 4 Fig. 12: L L/2 Ea f Contrôle de la prétension de courroie trapézoïdale avec crochet de charge Longueur de flèche théorique Moitié de la longueur de flèche théorique Déviation de la flèche Force de contrôle requise 1 2 3 4 Crochet de charge Échelle de force de contrôle Jauge de déviation avec échelle Flèche 33/74 Installation Paramètre BA 251 BA 501 Force 50 N 50 N Course +2 Tab. 8: 15 21+2 mm mm Réglages de prétension de courroie trapézoïdale Procédure 1. Localisez la balance à ressort avec le crochet de charge au centre de la flèche. 2. Tirez sur la balance à ressort perpendiculairement à la flèche et appliquez la charge de test requise en utilisant l’échelle graduée. 3. Mesurez la déviation de la courroie trapézoïdale chargée avec la jauge de déviation. 4. Corrigez la prétension de la courroie trapézoïdale pour atteindre la valeur théorique. 5.6.3 Montage temporaire de la protection de la courroie Condition préalable ● Courroie trapézoïdale tensionnée Outils nécessaires ● Tournevis à tête Phillips (cruciforme), taille 2 ● Clé à douille, WAF 13 ● Clé à douille, WAF 18 Panneau de fond Il n’est pas nécessaire d’installer le panneau de fond. 9 2 1 8 3 4 7 5 6 Fig. 13: 1 2 3 4 5 Montage temporaire de la protection de la courroie Protection de la courroie Boulon à six pans , M12×25, 2× Rondelle Cadre de base Boulon à six pans , M8×16, 2× 6 7 8 9 Rondelle Panneau de fond Rondelle, 5× Vis conique à tête ovale, 5× Procédure 1. Depuis le dessus, placez la protection de la courroie sur le cadre de base. 2. Vissez toutes les vis à tête hexagonale avec des rondelles dans le cadre de base et serrez-les à la main, sans outil. 5.6.4 Marquage des écrans de protection Condition préalable ● Protection de la courroie montée temporairement Accessoires requis ● Stylo à plume étanche à l’eau 34/74 3 8 1 m m Installation 2 2 5 4 5 Fig. 14: Positions des écrans de protection vues de l’intérieur 1 Protection de la courroie 2 Écran de protection, côté pompe 3 Arbre 4 5 Écran protecteur Écran de protection, côté moteur Procédure 1. Positionnez la grille de protection sur la protection de la courroie en affleurement du fond. – BA 251 : Position horizontale – BA 501 : Position verticale 2. Positionnez les écrans de protection côté pompe et côté moteur sur la protection de la courroie. – Faites attention à l’interstice de 8 mm par rapport à la flasque ou à l’arbre d’entraînement. – Évitez tout contact entre les écrans de protection et la flasque ou l’arbre d’entraînement. 3. Marquez les contours de la grille de protection et des écrans de protection sur la protection de la courroie. 4. Retirez la grille de protection et les écrans de protection de la protection de la courroie. 5. Retirez la protection de la courroie. (voir chapitre « Retrait de la protection de la courroie », page 32) 5.6.5 Installation des écrous à cages Outils nécessaires ● Pinces plates pour écrou à cage Équipement nécessaire ● Stylo à plume étanche à l’eau ● Écrous à cages, M6, 12× Procédure 1. Placer la protection de la courroie sur l’extérieur. 2. Positionnez la grille de protection sur les repères sur la protection de la courroie. 3. Positionnez les écrans de protection sur les repères sur la protection de la courroie. 4. Dans la zone des trous mortaisés des écrans de protection, marquez 8 ouvertures convenant au montage d’écran sur la protection de la courroie. 5. Pour la grille de protection, marquez 4 ouvertures de montage de grille sur la protection de la courroie. 6. Retirez la grille de protection et les écrans de protection de la protection de la courroie. 7. Utilisez les tenailles pour insérer 12 écrous à cage dans les ouvertures de montage d’écran sur la protection de la courroie à partir de l’extérieur, sur les positions marquées. 5.6.6 Montage de la protection de la courroie sur le cadre de base Condition préalable ● Écrous à cages montés Outils nécessaires ● ● ● ● Tournevis à tête Phillips (cruciforme), taille 2 Clé à douille, WAF 13 Clé à douille, WAF 18 Clé dynamométrique calibrée (couple de serrage ≤ 2,5) 35/74 Installation 9 2 1 8 3 4 7 5 6 Fig. 15: Montage de la protection de la courroie sur le cadre de base 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Protection de la courroie Boulon à six pans , M12×25, 2× Rondelle Cadre de base Boulon à six pans , M8×16, 2× Rondelle Panneau de fond Rondelle, 5× Vis conique à tête ovale, 5× Procédure 1. Depuis le dessus, placez la protection de la courroie sur le cadre de base. 2. Positionnez la protection de la courroie sur le cadre de base. 3. Placez le panneau de fond entre le cadre de base et la protection de la courroie. 4. Sur l’extérieur de la protection de la courroie, fixez le panneau de fond avec les vis coniques à tête ovale et les rondelles. 5. Fixez les boulons à six pans M8 et les rondelles. – Couple de serrage : 20 Nm 6. Fixez les boulons à six pans M12 et les rondelles. – Couple de serrage : 50 Nm 5.6.7 Montage des écrans de protection sur la protection de la courroie Condition préalable ● Protection de la courroie montée sur le cadre de base Outils nécessaires ● Clé hexagonale, WAF 4 ● Clé dynamométrique calibrée (couple de serrage ≤ 2,5) 36/74 Installation 1 2 3 4 5 4 6 2 Fig. 16: 2 4 Montage des écrans de protection sur la protection de la courroie 1 Protection de la courroie 2 Écrou à cage, positionné sur l’intérieur de la protection de la courroie 3 Écran de protection, côté pompe 4 5 Vis à bride à tête ovale, M6×16 Écran protecteur 6 Écran de protection, côté moteur Procédure 1. Fixez la grille de l’écran de protection avec les vis à bride à tête ovale. 2. Fixez les écrans de protection avec les vis à bride à tête ovale. 5.7 Appoint de fluide d’exploitation AVERTISSEMENT Risque d’empoisonnement par les vapeurs toxiques L’inflammation et le chauffage de fluide d’exploitation synthétique forment des vapeurs toxiques. Risque d’empoisonnement en cas d’inhalation. ► Respecter les consignes et précautions d’application. ► Tenir les produits à base de tabac à l’écart du fluide d’exploitation. AVIS Risque de dégâts en cas d’utilisation d’un fluide d’exploitation non approuvé Les données de performance du produit ne sont pas respectées. Les réclamations de responsabilité et de garantie auprès de Pfeiffer Vacuum sont exclues. ► Utiliser uniquement des fluides d’exploitation approuvés. ► Consulter Pfeiffer Vacuum avant d’utiliser tout autre fluide d’exploitation spécifique à une application. Condition préalable ● Pompe à vide refroidie Fluide d’exploitation approuvé ● P3 pour les applications standard ● F5 pour les modèles pour gaz corrosifs Outils nécessaires ● Clé à douille, WAF 27 ● Clé dynamométrique calibrée (couple de serrage ≤ 2,5) Consommables requis ● Fluide d’exploitation de la pompe à vide 37/74 Installation Le type de fluide d’exploitation est indiqué sur la plaque signalétique ► Se référer à la plaque signalétique pour connaître le type et la quantité de fluide d’exploitation prévu. Appoint de fluide d’exploitation 1. Dévissez les boulons de remplissage. 2. Versez le fluide d’exploitation dans la pompe. – Niveau de remplissage lors du remplissage initial : au milieu du verre d’inspection 3. Vissez le boulon de remplissage. – Manipulez avec précaution le joint torique. – Couple de serrage : 60,0 Nm Contrôle du lubrificateur Au départ d’usine, les chambres à huile des paliers sont remplies de fluide d’exploitation de la pompe à palettes. ► Avant la mise en service, contrôlez le niveau de remplissage des deux lubrificateurs. ► Le cas échéant, faites l’appoint de fluide d’exploitation. – Niveau de remplissage : max. au 1/3 38/74 Utilisation 6 Utilisation 6.1 Mise en service de la pompe à vide AVERTISSEMENT Risque d’empoisonnement dû à la substance de processus toxique s’échappant de la condui­ te d’échappement Lorsqu’elle fonctionne sans conduite de refoulement, la pompe à vide rejette les gaz et vapeurs de refoulement dans l’air. Risque de blessure et de mort dû à l’empoisonnement par les substances de processus toxiques. ► Respecter la réglementation en vigueur concernant le traitement des substances de processus toxiques. ► Évacuer les substances de processus toxiques en toute sécurité par une conduite de refoulement. ► Employer des moyens de filtration appropriés pour séparer les substances de processus toxiques. ATTENTION Risque de blessure dû à l’éclatement de la conduite de refoulement en cas de pression exces­ sive Des conduites d’échappement défaillantes ou inappropriées peuvent entraîner des situations dangereuses, p. ex. une augmentation de la pression d'échappement. Il existe alors un risque d’éclatement, susceptible de provoquer des blessures dues à la dispersion de fragments ou l’éjection de gaz sous pression et d’endommager les matériels. ► Installer la conduite de refoulement sans appareils de fermeture. ► Respecter les pressions admissibles et les pressions différentielles que le produit peut supporter. ► Vérifier la fonction de la conduite de refoulement. AVIS Dommages de la pompe à vide causés par une surchauffe Une capacité limitée de refroidissement peut entraîner la surchauffe de la pompe à vide. ► Évacuez la chambre à eau avant la mise en service et après un arrêt de longue durée. ► Assurez un débit d’eau de refroidissement fiable. Outils nécessaires ● Tournevis à encoche 2 1 Fig. 17: Contrôleur d’eau de refroidissement de la pompe à palettes 1 Vis de ventilation sur le contrôleur d’eau de refroidissement 2 Sortie d’eau de refroidissement 39/74 Utilisation Avant l’activation 1. Contrôlez le fluide d’exploitation par le voyant de niveau. – Un niveau de remplissage minimum est OK, car pour une inspection fiable de la pompe à vide, il faut la réaliser peu après sa mise en route. 2. Comparez les caractéristiques de tension et de fréquence sur la plaque signalétique du moteur à la tension et fréquence d’alimentation secteur disponibles. 3. Protégez par des moyens adéquats la pompe à vide de l’aspiration de contaminants. 4. Contrôlez le fluide d’exploitation à intervalles réguliers. 5. Vérifiez que le raccord d’échappement n’est pas obturé (pression max. admissible : 1 500 hPa absolus). 6. Ouvrez l’alimentation en eau de refroidissement. 7. Utilisez un tournevis pour faire levier sur la vis de ventilation et la retirer au niveau du contrôleur d’eau de refroidissement, puis laissez l’eau s’écouler de la sortie d’eau de refroidissement jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de bulles. 8. Activez la pompe à palettes uniquement avec le raccord de vide ventilé à pression atmosphérique. – La quantité de refoulement normale du moteur ne convient pas pour un démarrage sous vide. 6.2 Activation de la pompe à vide ATTENTION Risque de blessure lié au happement de membres du corps Après une coupure d’électricité ou un arrêt dû à une surchauffe, le moteur redémarre automatiquement. Risque de blessure mineure aux doigts et aux mains (par ex. contusion), en cas de contact direct avec la bride de la pompe. ► Pendant le travail, respectez une distance suffisante par rapport à la bride de vide. ► Pour intervenir en toute sécurité, débranchez le moteur du secteur. ► Sécurisez le moteur contre tout risque de redémarrage. ATTENTION Risque de brûlure sur les surfaces chaudes En fonction des conditions ambiantes et d’exploitation, la température à la surface de la pompe à vide peut dépasser 70 °C. Si l’accès à la pompe à vide est non restreint, il y un risque de brûlures en cas de contact avec une surface chaude. ► Installez une protection qui convient contre le contact si la pompe à vide est accessible à des personnes non formées. ► Laissez refroidir la pompe à vide avant d'effectuer tout travail. ► Contactez Pfeiffer Vacuum pour une protection qui convient contre le contact dans les solutions système. AVIS Risque de dégâts à l’entraînement résultant d’une hausse de consommation de courant du moteur À une pression d’aspiration d’environ 300 hPa et dans des conditions d’exploitation défavorables (par exemple contre-pression côté refoulement), le courant d’entrée dépasse le courant nominal. ► Limiter le courant d’entrée maximal à 1,5 fois le courant nominal pendant une durée de 2 minutes max. (conformément à la norme EN 60034-1). Courroie trapézoïdale comme protection de surcharge Lors de l’activation du moteur, un bref patinage est autorisé, indiqué par un son de sifflement. Ceci n’indique pas que la tension de la courroie est insuffisante. Conditions de fonctionnement ● L’état de fonctionnement optimal de la pompe à vide est un fonctionnement continu. ● Lors du pompage de gaz secs, aucune précaution particulière n’est nécessaire. ● De basses pressions finales sont possibles lorsque la soupape de lest d’air est fermée. 40/74 Utilisation Activation de la pompe à vide 1. Activez la pompe à vide via un circuit de protection sur site. 2. Avant de démarrer le procédé, laissez la pompe à vide monter en température pendant env. 30 minutes avec le raccord de vide fermé. Contrôle du niveau de fluide d’exploitation 1. Contrôlez régulièrement le niveau de fluide d’exploitation lorsque la pompe à vide est en marche et à la température de fonctionnement, la bride de vide et la soupape de lest d’air étant fermées. 2. Veillez à ce que le niveau de remplissage se trouve entre les repères 1/2 et 3/4 de la zone visible du voyant de niveau. 3. Contrôlez le niveau du fluide d’exploitation tous les jours en fonctionnement continu et chaque fois que la pompe à vide est activée. 6.3 Réglage du contrôleur d’eau de refroidissement Réglages après consultation avec Pfeiffer Vacuum ● Ne modifiez pas la température de fonctionnement ni la température de fonctionnement maximum avant de consulter Pfeiffer Vacuum. Réglage d'usine ● Réglage de la température 50 °C, mesurée sur l’extérieur du tube d’immersion de la sonde de température ● Température d’huile de palier < 85 °C ● Les contrôleurs de remplacement ne sont pas pré-réglés Outils nécessaires ● Tournevis à encoche 1 5 r) 4 r& 4 3 2 Fig. 18: Réglage du contrôleur d’eau de refroidissement 1 Contrôleur d’eau de refroidissement 2 Vis de réglage 3 Disque de réglage 4 5 Échelle de réglage Flèche de réglage de la température Procédure ► En utilisant le tournevis sur la vis de réglage, réglez le disque de réglage du contrôleur d’eau de refroidissement à la température de fonctionnement souhaitée. 41/74 Utilisation 6.4 Fonctionnement de la pompe à palettes avec lest d’air AVIS Risque de dégâts dus à la condensation dans la pompe à vide Lors du fonctionnement sans lest d’air, de la condensation peut se former en cas de dépassement des caractéristiques de compatibilité à l’état gazeux dans la pompe à vide. ► Pompez les gaz condensables uniquement lorsque la pompe à vide est à température de fonctionnement et la soupape à lest d’air ouverte. ► Laissez la pompe à vide tourner pendant 30 minutes de plus avec la soupape à lest d’air ouverte. – Cette opération purifie le fluide d’exploitation et protège la pompe à vide de la corrosion. Aucun réglage intermédiaire possible Un réglage intermédiaire entre la position ouverte et la position fermé n’est pas possible. La soupape de lest d’air fournit de l’air à la chambre de travail de la pompe à vide de façon périodique au début de la phase de compression. Cet air empêche la formation de condensation, dans certaines limites, dans la pompe à vide lors du pompage des vapeurs. 1 2 3 Fig. 19: Partie supérieure de la soupape de lest d’air 1 Insonorisation 2 Écrou à chapeau 3 Soupape de lest d’air Comportement avec les gaz de processus et des vapeurs condensables ► Utiliser la pompe à vide avec un lest d’air, p. ex. soupape de lest d’air ouverte. Soupape de lest d’air ouverte ► Pour ouvrir la soupape de lest d’air, tournez l’écrou à chapeau dans le sens anti-horaire jusqu’à la butée. Fermeture de la soupape de lest d’air ► Tournez l’écrou à chapeau de la soupape de lest d’air dans le sens horaire pour le fermer jusqu’à ce que la résistance du joint empêche toute rotation supplémentaire. 6.5 Appoint du fluide d’exploitation AVERTISSEMENT Risque d’empoisonnement par les vapeurs toxiques L’inflammation et le chauffage de fluide d’exploitation synthétique forment des vapeurs toxiques. Risque d’empoisonnement en cas d’inhalation. ► Respecter les consignes et précautions d’application. ► Tenir les produits à base de tabac à l’écart du fluide d’exploitation. Remplissage pendant le fonctionnement Pfeiffer Vacuum recommande de faire l’appoint du fluide d’exploitation pendant le fonctionnement dans le vide élevé sans lest d’air. 42/74 Utilisation Contrôle du niveau de fluide d’exploitation En cas de débit du gaz élevé, le fluide d’exploitation est mis en mouvement et peut disparaître de la zone visible sur le voyant de niveau. Une surveillance fiable est seulement possible à des pressions d’entrée < 50 hPa. Consommables requis ● Fluide d’exploitation de la pompe à vide Outils nécessaires ● Clé à douille, WAF 27 ● Clé dynamométrique calibrée (couple de serrage ≤ 2,5) Procédure 1. Dévissez les boulons de remplissage. 2. Remplissez avec du fluide d’exploitation jusqu’au 3/ 4 du niveau de remplissage avant que le niveau de 1/2 ne soit atteint. 3. Revissez le boulon de remplissage. – Manipulez avec précaution le joint torique. – Couple de serrage : 60 Nm 6.6 Désactivation de la pompe à vide AVIS Contamination due au retour du fluide d’exploitation Après la désactivation de la pompe à vide, le système de vide raccordé risque d’être contaminé par le retour de fluide, car la pompe à vide n’a pas de soupape de sécurité de vide interne. ► Prévoyez une vanne d’isolement additionnelle dans la conduite d’aspiration. ► Fermez la conduite d’aspiration avant ou immédiatement après la désactivation de la pompe à vide. ► Ventilez immédiatement la pompe à vide après la désactivation, via le raccord de ventilation. Procédure 1. Au besoin, désactivez la pompe à vide dans chaque domaine de pression. 2. Pour intervenir en toute sécurité, débrancher le moteur d’entraînement du secteur. 3. Installez une vanne d’isolement supplémentaire dans la conduite d’entrée pour maintenir le vide dans la chambre de vide. 4. Sur le raccord de ventilation, ventilez la pompe à vide à la pression atmosphérique pour éviter une rotation en arrière du rotor. 5. Fermez l’alimentation en eau de refroidissement. 6. Pour des arrêts de longue durée, vidangez l’eau de refroidissement si la température de fonctionnement est inférieure à 0 °C. 43/74 Maintenance 7 Maintenance 7.1 Consignes de maintenance AVERTISSEMENT Risque d’intoxication dû à des composants ou appareils contaminés par des substances toxi­ ques Les substances de procédé toxiques contaminent certaines pièces matérielles. Pendant les opérations de maintenance, tout contact avec ces substances toxiques présente un risque pour la santé. L’élimination illégale de substances toxiques nuit à l’environnement. ► Respecter les précautions de sécurité adéquates et éviter les risques sanitaires ou environnementaux dus aux substances de procédé toxiques. ► Décontaminer les pièces concernées avant d’exécuter des opérations de maintenance. ► Porter des équipements de protection individuelle. AVERTISSEMENT Risque de basculement ! Risque de graves blessures lié au basculement du produit Lorsque la pompe à vide n’est pas attachée, elle risque de basculer à cause d’un changement du centre de gravité ou d’une charge incorrecte. Risque de graves blessures lié à l’écrasement ou au blocage de membres, par exemple les pieds. ► Ne grimpez pas sur la pompe à vide. ► N’exercez aucune force sur le produit. ► Montez les composants en vérifiant que le produit ne risque pas de basculer à cause d’un changement du centre de gravité. ► Portez des équipements de protection, p. ex. chaussures de protection ATTENTION Risque de blessures dues aux pièces mobiles Après une coupure d’électricité ou un arrêt dû à une surchauffe, le moteur redémarre automatiquement. Risque de blessure aux doigts et aux mains en cas d’introduction dans la zone de fonctionnement des pièces en rotation. ► Pour intervenir en toute sécurité, débrancher le moteur du secteur. ► Prendre des mesures pour éviter la remise en marche du moteur. ► Démonter la pompe à vide pour révision, à l’écart du circuit de pompage si nécessaire. AVIS Risque de dégâts matériels dus à une maintenance incorrecte Une intervention non professionnelle sur la pompe à vide peut provoquer des dommages dont Pfeiffer Vacuum n’endossera aucune responsabilité. ► Il est vivement recommandé de profiter de notre offre de formation à la maintenance. ► Pour la commande de pièces de rechange, veuillez spécifier les informations sur la plaque signalétique. Le nettoyage et l’entretien de la pompe à vide sont résumés ci-dessous. Des opérations plus évoluées sont décrites dans le manuel de maintenance. Conditions préalables ● Pompe à vide à l’arrêt ● Pompe à vide mise à l’air à la pression atmosphérique ● Pompe à vide refroidie Préparation de la maintenance ► Pour intervenir en toute sécurité, débrancher le moteur d’entraînement du secteur. ► Prenez des dispositions pour éviter la remise en marche du moteur. ► Concernant le travail de maintenance, démontez uniquement ce qui est nécessaire sur la pompe à vide. 44/74 Maintenance ► Mettez toujours au rebut le fluide d’exploitation usagé conformément à la réglementation en vigueur. ► Lors de l’utilisation d'un fluide d’exploitation synthétique, respectez les instructions d’application associées. ► Ne nettoyez les éléments de la pompe qu’avec de l’alcool industriel, de l’isopropanol ou un produit similaire. 7.2 Liste de contrôle pour les inspections et l’entretien Périodicité de maintenance et durées utiles La périodicité de maintenance et les durées utiles dépendent du processus. Les valeurs indicatives recommandées sont réduites en cas de contamination ou de charges chimiques et thermiques. ● Déterminer les durées utiles pendant le premier intervalle de fonctionnement. ● Consultez Pfeiffer Vacuum Service si vous souhaitez réduire la périodicité de maintenance. Vous pouvez procéder vous-même aux opérations de maintenance de Niveau de maintenance 1. Nous recommandons de faire appel à Pfeiffer Vacuum Service pour les travaux de maintenance du niveau de maintenance 2 et du niveau de service 3 (révision). Si les intervalles de maintenance recensés ci-dessous sont dépassés ou si l’intervention est mal exécutée, aucune réclamation de garantie ou de responsabilité ne sera acceptée de la part de Pfeiffer Vacuum. Cette restriction s’applique également si les pièces détachées utilisées ne sont pas d’origine. Action Inspec­ tion Mainte­ nance ni­ veau 1 Mainte­ nance ni­ veau 2 Mainte­ nance ni­ veau 3 décrite dans le document OI OI MM MM Intervalle tous les jours ≤ annuel ≤ 2 ans ≤ 4 ans Équipe­ ment né­ cessaire Inspection Contrôle visuel et acoustique ■ Contrôler le fluide d’exploitation : ● Contrôler le niveau de remplissage de la pompe à vide et des lubrificateurs ● Contrôler la couleur (contamination) ● Contrôler l’éventuelle présence de fuites sur la pompe à vide Contrôler les accessoires (conformément aux manuels de l’utilisateur correspondants) ■ si nécessaire Maintenance de niveau 1 – remplacement du fluide d’exploitation et contrôle de la courroie trapézoïdale Changer le fluide d’exploitation dans la pompe à vide et les lubrificateurs ■ Contrôler la prétension et l’état de la courroie trapézoïdale ■ Nettoyer l’extérieur de la pompe à vide : ● Corps de pompe ● Nettoyer le chapeau de ventilateur et les anneaux de refroidissement du moteur ■ si nécessaire Fluide d’exploitation 45/74 Maintenance Action Inspec­ tion Mainte­ nance ni­ veau 1 Mainte­ nance ni­ veau 2 Mainte­ nance ni­ veau 3 décrite dans le document OI OI MM MM Intervalle tous les jours ≤ annuel ≤ 2 ans ≤ 4 ans Activités supplémentaires : ● Nettoyer le séparateur d’huile ● Retirer la soupape de lest d’air et la nettoyer ; remplacer les pièces d’usure ● Ajustement de l’insonorisation ■ si nécessaire Remplacer l’accessoire exter­ ne filtrant (s’il est présent), conformément au manuel de l’utilisateur correspondant ■ si nécessaire Équipe­ ment né­ cessaire Kit de maintenance 1 Maintenance de niveau 2 – remplacement bague radiale à lèvres à ressort Changer RSSR ● Démonter partiellement la pompe à vide ● Changer RSSR (extérieur) ■ si nécessaire Fluide d’exploitation Kit de maintenance, RSSR extérieur Si nécessaire : Kit de maintenance, RSSR intérieur 2) Si nécessaire : ● Changer RSSR (intérieur) 3) ● Remplacer les roulements du rotor Maintenance de niveau 3 – révision Démonter et nettoyer la pompe à vide, remplacer les joints et toutes les pièces d’usure : ● Palette ● Soupapes, ressorts et voyant de niveau ● Roulements et lubrificateurs ● Joints ● Courroie trapézoïdale Tab. 9: 7.3 ■ Fluide d’exploitation Kit de révision Kit de courroie trapézoïdale Intervalles de maintenance Changer le fluide d’exploitation AVERTISSEMENT Risque pour la santé et l’environnement dû à la contamination du fluide d’exploitation par des substances toxiques Les substances toxiques et procédés peuvent contaminer le fluide d’exploitation. Lors du remplacement du fluide d’exploitation, tout contact avec des substances toxiques présente un risque pour la santé. L’élimination illégale de substances toxiques nuit à l’environnement. ► Portez des équipements de protection individuelle adaptés pour manipuler ces substances. ► Mettez au rebut le fluide d’exploitation conformément à la réglementation locale en vigueur. 46/74 2) En cas de perte élevée et notable de fluide d’exploitation à cause d’une fuite sur le corps de pompe ou hausse/ baisse dans les lubrificateurs, changer le RSSR. 3) En cas de perte élevée et notable de fluide d’exploitation à cause d’une fuite sur le corps de pompe ou hausse/ baisse dans les lubrificateurs, changer le RSSR. Maintenance ATTENTION Risque de brûlures dues au fluide d’exploitation chaud Risque de brûlures lors de la vidange du fluide d’exploitation, si celui-ci vient en contact avec la peau. ► Portez des équipements de protection individuelle. ► Utilisez un récipient de vidange adéquat. Pfeiffer Vacuum recommande de déterminer avec précision la durée de vie du fluide d’exploitation pendant la première périodicité de maintenance. La vie utile réelle peut différer de la valeur de référence spécifiée selon les charges thermiques et chimiques ou l’accumulation de particules en suspension et de condensats dans le fluide d’exploitation. Type de fluide d’exploitation De manière générale, pour le remplissage ou la vidange du fluide d’exploitation, toujours utiliser le type spécifié sur la plaque signalétique. Si les conditions du procédé évoluent, il est possible de passer à un autre type de fluide d’exploitation. Fiches techniques de sécurité Les fiches techniques de sécurité des fluides d’exploitation sont disponibles sur demande auprès de Pfeiffer Vacuum ou dans le Centre de téléchargement de Pfeiffer Vacuum. La vie utile du fluide d’exploitation dépend du domaine d’application des pompes à vide rotatives à palettes. Consignes pour le changement du fluide d’exploitation ● La pompe à vide n’atteint pas la pression limite spécifique. ● Fluide d'exploitation contaminé, laiteux ou opaque ● Fluide d'exploitation minéral avec vieillissement thermique (numéro de couleur > 4) 7.3.1 Déterminer le degré de vieillissement du fluide d’exploitation P3 AVERTISSEMENT Risque pour la santé et l’environnement dû à la contamination du fluide d’exploitation par des substances toxiques Les substances toxiques et procédés peuvent contaminer le fluide d’exploitation. Lors du remplacement du fluide d’exploitation, tout contact avec des substances toxiques présente un risque pour la santé. L’élimination illégale de substances toxiques nuit à l’environnement. ► Portez des équipements de protection individuelle adaptés pour manipuler ces substances. ► Mettez au rebut le fluide d’exploitation conformément à la réglementation locale en vigueur. Scannez ce code QR ou cliquez ici pour afficher un document vous permettant de déterminer à l'aide d'une carte des couleurs le degré de vieillissement du fluide d'exploitation P3 dans des processus non contaminés (selon DIN 51578). Vous pouvez aussi obtenir le document numéro PK0219 à partir du Pfeiffer Vacuum Download Center. Conditions préalables ● Pompe à vide à l’arrêt ● La pompe à vide est mise à l’air, à la pression atmosphérique sur son côté aspiration ● Pompe à vide refroidie 47/74 Maintenance Outils nécessaires ● Clé à douille, WAF 27 ● Clé dynamométrique calibrée (couple de serrage ≤ 2,5) Accessoires requis ● Tube à essai ● Pipette avec tuyau flexible Déterminer le degré de vieillissement du fluide d’exploitation P3 1. Dévissez les boulons de remplissage. – Manipulez avec précaution le joint torique. 2. Utilisez un tuyau pour extraire un échantillon de fluide d’exploitation à partir au milieu du réservoir. 3. Versez l’échantillon dans un tube à essai. 4. Vérifiez l’échantillon à la lumière vive. 5. Si la couleur est brun rougeâtre (correspondant au numéro d’identification couleur 5), remplacez le fluide d’exploitation. 6. Vissez le boulon de remplissage. – Manipulez avec précaution le joint torique. – Couple de serrage : 60 Nm 7.3.2 Changement du fluide d’exploitation dans le réservoir de fluide d’exploitation AVERTISSEMENT Risque pour la santé et l’environnement dû à la contamination du fluide d’exploitation par des substances toxiques Les substances toxiques et procédés peuvent contaminer le fluide d’exploitation. Lors du remplacement du fluide d’exploitation, tout contact avec des substances toxiques présente un risque pour la santé. L’élimination illégale de substances toxiques nuit à l’environnement. ► Portez des équipements de protection individuelle adaptés pour manipuler ces substances. ► Mettez au rebut le fluide d’exploitation conformément à la réglementation locale en vigueur. ATTENTION Risque de brûlures dues au fluide d’exploitation chaud Risque de brûlures lors de la vidange du fluide d’exploitation, si celui-ci vient en contact avec la peau. ► Portez des équipements de protection individuelle. ► Utilisez un récipient de vidange adéquat. Conditions préalables ● ● ● ● Pompe à vide à l’arrêt Pompe à vide mise à l’air à la pression atmosphérique La pompe à vide est à température ambiante et peut donc être touchée Le fluide d’exploitation est encore chaud Outils nécessaires ● Clé à douille, WAF 27 ● Clé dynamométrique calibrée (couple de serrage ≤ 2,5) Consommables requis ● Fluide d’exploitation de la pompe à vide Accessoires requis ● BA 251 : Récipient collecteur (> 20 l) ● BA 501 : Récipient collecteur (> 50 l) Procédure 1. Placez un récipient collecteur sous la vidange de condensat et de fluide d’exploitation. 2. Dévissez les boulons de remplissage. 3. Ouvrez la vanne de la vidange de condensat et de fluide d’exploitation et laissez le fluide d’exploitation s’écouler dans le récipient collecteur. 4. Fermez la vanne de la vidange de condensat et de fluide d’exploitation. 48/74 Maintenance 5. Vissez le boulon de remplissage. – Manipulez avec précaution le joint torique. – Couple de serrage : 60,0 Nm 6. Ouvrez la soupape de lest d’air. 7. Laissez la pompe à vide tourner pendant 5 à 10 secondes environ pour vider le reste de fluide d’exploitation du corps de pompe. 8. Ouvrez la vanne de la vidange de condensat et de fluide d’exploitation et laissez le reste du fluide d’exploitation s’écouler dans le récipient collecteur. 9. Fermez la vanne de la vidange de condensat et de fluide d’exploitation. 10. Dévissez les boulons de remplissage. 11. Versez du fluide d’exploitation neuf jusqu’au milieu du voyant de niveau. 12. Vissez le boulon de remplissage. – Manipulez avec précaution le joint torique. – Couple de serrage : 60,0 Nm 7.3.3 Rinçage et nettoyage de la pompe à palettes Nettoyage par remplacement du fluide d’exploitation En cas de contamination élevée par des résidus de procédé, Pfeiffer Vacuum recommande de nettoyer l’intérieur de la pompe à vide seulement en changeant le fluide d’exploitation. dans le réservoir de stockage de fluide d’exploitation une fois, à cause de la construction et de la grande quantité de fluide d’exploitation. Condition préalable ● Fluide d’exploitation vidangé Outils nécessaires ● Clé à douille, WAF 13 ● Clé à douille, WAF 19 ● Clé dynamométrique calibrée (couple de serrage ≤ 2,5) Pièces de rechange requises ● Kit de maintenance – Maintenance niveau 1 Consommables requis ● Fluide d’exploitation de la pompe à vide Accessoires requis ● BA 251 : Récipient collecteur (> 20 l) ● BA 501 : Récipient collecteur (> 50 l) 1 2 3 4 5 Fig. 20: Bride avec vanne et vis d’arrêt sur le réservoir de fluide d’exploitation 1 Joint torique de vis d’arrêt 2 Vis d’arrêt 3 Joint torique de vanne 4 5 Bride avec vanne Boulons six pans (4×) 49/74 Maintenance Procédure 1. Desserrez les boulon six pans. 2. Retirez la bride avec la vanne du réservoir de fluide d’exploitation. – Manipulez avec précaution le joint torique. 3. En option : Retirez la vis d’arrêt. – Manipulez avec précaution le joint torique. 4. Nettoyez l’intérieur du réservoir de fluide d’exploitation à partir du dessous, par l’ouverture. 5. Vissez la vis de fermeture. – Couple de serrage : 25 Nm 6. Utilisez des boulons six pans pour fixer la bride avec la vanne sur le réservoir de fluide d’exploitation. – Couple de serrage : 15 Nm 7. Versez du fluide d’exploitation neuf. 7.3.4 Changement de fluide d’exploitation dans les roulements AVERTISSEMENT Risque pour la santé et l’environnement dû à la contamination du fluide d’exploitation par des substances toxiques Les substances toxiques et procédés peuvent contaminer le fluide d’exploitation. Lors du remplacement du fluide d’exploitation, tout contact avec des substances toxiques présente un risque pour la santé. L’élimination illégale de substances toxiques nuit à l’environnement. ► Portez des équipements de protection individuelle adaptés pour manipuler ces substances. ► Mettez au rebut le fluide d’exploitation conformément à la réglementation locale en vigueur. ATTENTION Risque de brûlures dues au fluide d’exploitation chaud Risque de brûlures lors de la vidange du fluide d’exploitation, si celui-ci vient en contact avec la peau. ► Portez des équipements de protection individuelle. ► Utilisez un récipient de vidange adéquat. Conditions préalables ● ● ● ● Pompe à vide à l’arrêt Pompe à vide mise à l’air à la pression atmosphérique La pompe à vide est à température ambiante et peut donc être touchée Le fluide d’exploitation est encore chaud Outils nécessaires ● Clé hexagonale, WAF 8 ● Clé dynamométrique calibrée (couple de serrage ≤ 2,5) Consommables requis ● Fluide d’exploitation de la pompe à vide Accessoires requis ● Récipient collecteur (> 0,5 l) 50/74 Maintenance 1 2 3 4 Fig. 21: Lubrificateur et vis d’arrêt sur une protection de palier 1 Lubrificateur 2 Protection de palier 3 4 Joint torique Vis d’arrêt Procédure 1. Placez un récipient collecteur sous la vis d’arrêt. 2. Dévissez la vis d’arrêt. 3. Laissez le fluide d’exploitation se vider dans un récipient collecteur. 4. Vissez la vis de fermeture. – Manipulez avec précaution le joint torique. – Couple de serrage : 15 Nm 5. Versez du fluide d’exploitation jusqu’à 1/3 de la hauteur sur le voyant de niveau du lubrificateur. 6. Effectuez la procédure sur les deux roulements. 7.4 Démontage et nettoyage de la soupape de lest d’air La soupape de lest d’air est contaminée si la pompe à vide aspire de l’air ambiant contenant de la poussière pendant le fonctionnement du lest d’air. Ajustement de l’insonorisation À chaque installation de la soupape de lest d’air, configurez l’insonorisation en ajustant les tiges de soupape de vanne. Conditions préalables ● Pompe à vide mise hors service ● Pompe à vide mise à l’air à la pression atmosphérique ● La pompe à vide est à température ambiante et peut donc être touchée Outils nécessaires ● ● ● ● ● ● Tournevis plat, 4 mm Tournevis plat, 8 mm Clé hexagonale, WAF 5 Clé plate, WAF 8 Clé plate, WAF 16 Clé plate, WAF 18 51/74 Maintenance ● Clé plate, WAF 41 ● Tenailles pour circlip J1 ● Clé dynamométrique calibrée (couple de serrage ≤ 2,5) Consommables requis ● ● ● ● Loctite 7063 (détergent à nettoyer) Loctite 243 (frein-filet) Huile pour joint torique Chiffon (doux, non pelucheux) 1 3 4 25 5 6 7 2 24 8 9 18 23 10 21 11 20 12 19 17 16 22 15 14 13 Fig. 22: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Soupape de lest d’air Circlip Vis à tête ovale Écrou six pans, M5 Tige de soupape de vanne Écrou six pans, M12 Rondelle Rondelle-ressort Écrou à chapeau Cône de vanne Joint profilé Ressorts Vis à tête cylindrique, M4 Rondelle de blocage 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Vis à six pans creux, M6 Blocs de serrage Pièce intermédiaire Joint torique, 32 × 3 Insert hexagonal Boulons à six pans, M10 Rondelles Joint annulaire rempli Enveloppe protectrice Joint torique, 28 × 5 Soupape de lest d’air, complète Corps de vanne Dégagement de la soupape de lest d’air 1. Sur l’enveloppe protectrice, dévissez la soupape de lest d’air avec le joint annulaire rempli. 2. Retirez les boulons six pans M10, les rondelles et le carter de la pompe à palettes. 3. Prélevez le joint torique 28×5 du carter. 4. Dévissez la vis à tête ovale de l’écrou à chapeau. 5. Dévissez l’écrou à chapeau du corps de vanne. 6. Dévissez la vis à six pans creux M6 de l’insert hexagonal. 7. Retirez la vis à six pans creux M6 de la pièce intermédiaire. 8. Retirez la rondelle de blocage et le bloc de la vis à six pans creux M6. 9. Retirez la pièce intermédiaire de l’enveloppe protectrice 10. Retirez le joint torique 32×3 de la pièce intermédiaire. 11. Desserrez le circlip. 12. Prélevez l’insert écrou six pans avec les ressorts dans le corps de vanne. 13. Dévissez les vis à tête cylindrique M4. 52/74 Maintenance 14. Retirez les ressorts de l’insert écrou six pans. 15. Dévissez l’écrou six pans M5. 16. Dévissez la tige de soupape de vanne du cône de vanne. 17. Retirez l’écrou six pans M12, la rondelle ressort et la rondelle. 18. Retirez le cône de vanne de l’écrou à chapeau. 19. Retirez le joint profilé du cône de vanne. Nettoyage de la soupape de lest d’air ► Nettoyez toutes les pièces. ► Contrôlez l’usure de toutes les pièces. ► Remplacez les PDR en utilisant le kit de maintenance. Installation de la soupape de lest d’air 1. Placez le joint profilé dans le cône de vanne. 2. Poussez le cône de vanne à travers l’écrou à chapeau. 3. Montez la rondelle ressort, la rondelle et l’écrou à six pans M12. – Couple de serrage : 3 Nm 4. Nettoyez la tige de soupape de vanne avec du Loctite 7063 (sans graisse). 5. Vissez la tige de soupape de vanne dans le cône de vanne. 6. Serrez l’écrou à six pans M5. – Couple de serrage : 3 Nm 7. Nettoyez le filetage sur l’insert d'écrou à six pans avec du Loctite 7063. 8. Appliquez du Loctite 243 sur les vis à tête cylindrique M4. 9. Placez les ressorts sur l’insert écrou à six pans avec l’encoche vers l’extérieur. 10. Montez le ressort avec la prétension et la vis dans la vis à tête cylindrique M4. – Couple de serrage : 1,5 Nm 11. Appliquez une fine couche d’huile sur le joint torique 32×3. 12. Insérez le joint torique 32×3 dans la pièce intermédiaire. 13. Placez la rondelle de blocage et le bloc sur la vis à six pans creux M6. 14. Poussez la vis à six pans creux M6 dans la pièce intermédiaire. 15. Vissez la vis à six pans creux M6 de 2 à 3 tours de filetage dans l’insert écrou à six pans. 16. Poussez l’insert écrou à six pans avec les ressorts dans le corps de vanne. 17. Fixez le circlip. 18. Serrez les vis à six pans creux M6. – Couple de serrage : 5 Nm 19. Vissez l’écrou à chapeau dans le corps de vanne. 20. Sécurisez l’écrou à chapeau avec la vis à tête ovale. – Couple de serrage : 1 Nm (étanche, serré à la main) 21. Appliquez une fine couche d’huile sur le joint torique 28×5. 22. Insérez le joint torique 28×5 dans l’enveloppe protectrice. 23. Utilisez les vis à six pans creux M10 et des rondelles pour fixer l’enveloppe protectrice sur la pompe à palettes. – Couple de serrage : 25 Nm 24. Vissez la soupape de lest d’air avec le joint annulaire rempli dans l’enveloppe protectrice. – Couple de serrage : 40 Nm 7.5 Ajustement de l’insonorisation Si le mécanisme d’insonorisation est sale ou ne fonctionne pas correctement, un bruit de martelage (marteau à huile) peut se faire entendre dans la pompe à palettes une fois le vide final atteint. Ce marteau à huile n’endommage pas la pompe rotative à palette, mais peut être dérangeant sur le lieu d'installation. Si l’insonorisation a été correctement ajustée, le vide de la pompe à palettes doit être < 6,0 × 10-2 hPa sans lest d’air. Conditions préalables ● Pompe à palettes en fonctionnement et à température de fonctionnement ● Raccord de vide fermé ● Soupape de lest d’air fermée Outils nécessaires ● Tournevis plat, 4 mm ● Clé plate, WAF 8 53/74 Maintenance 1 2 3 Fig. 23: Partie supérieure de la soupape de lest d’air 1 Tige de soupape de vanne avec écrou à six pans M5 (vanne à pointeau) 2 Écrou à chapeau 3 Soupape de lest d’air Recommandations Pfeiffer Vacuum a réglé par défaut l’insonorisation. ► Si possible, ne pas modifier l’insonorisation réglée par défaut, car une modification peut avoir un effet négatif sur le vide final de la pompe à palettes sans lest d’air, ainsi qu’un bruit croissant. ► Contactez Pfeiffer Vacuum Service. Procédure 1. Desserrez l’écrou à six pans M5 de la tige de soupape de vanne. 2. Fermez la vanne à pointeau de la tige de soupape de vanne et attendez d’entendre le marteau à huile. 3. Ouvrez la vanne à pointeau sur la tige de soupape de vanne jusqu’à ne plus entendre le marteau à huile (environ 1/2 rotation) et que le vide mesuré ne dépasse pas 6 × 10-2 hPa. 4. Avec un tournevis, maintenez la tige de soupape de vanne sur ce réglage et serrez l’écrou à six pans M5. – Couple de serrage : 3 Nm 7.6 Tensionnement de la courroie trapézoïdale AVERTISSEMENT Danger de blessure dû à l’entraînement à courroie exposé Pendant la maintenance et l’installation, la protection de la courroie et, si nécessaire, la protection anti-happement de l’entraînement à courroie sont retirés dans la zone du moteur. Il existe un risque d’écrasement des mains ou des doigts. ► Pour intervenir en toute sécurité, débranchez le moteur du secteur. ► Prenez des mesures pour éviter la remise en marche du moteur. ► Portez des vêtements moulants pendant la maintenance. ► N’exposez jamais de partie du corps dans la plage de fonctionnement de l’entraînement à courroie. ► Avant l’activation, contrôlez que tous les dispositifs protecteurs ont été installés correctement. La prétension correcte de la courroie est cruciale pour une transmission de puissance efficace et pour atteindre les durées de vie usuelles pour des courroies trapézoïdales. Un défaut va apparaître prématurément sur les courroies trapézoïdales en cas de prétension trop élevée ou trop basse. Des prétensions excessives de la courroie trapézoïdale vont endommager le palier de la pompe à palettes ou du moteur. Conditions préalables ● ● ● ● Pompe à palettes à l’arrêt et ventilée à la pression atmosphérique Pompe à palettes refroidie à température ambiante Moteur déconnecté du secteur Écrans de protection et protection de la courroie retirés Outils nécessaires ● Équilibrage à ressort avec crochet de charge, 50 N 54/74 Maintenance a E L L/2 1 3 2 f 4 Fig. 24: L L/2 Ea f Contrôle de la prétension de courroie trapézoïdale avec crochet de charge Longueur de flèche théorique Moitié de la longueur de flèche théorique Déviation de la flèche Force de contrôle requise 1 2 3 4 Crochet de charge Échelle de force de contrôle Jauge de déviation avec échelle Flèche Paramètre BA 251 BA 501 Force 50 N 50 N Course +2 Tab. 10: 15 mm 21+2 mm Réglages de prétension de courroie trapézoïdale Fonctionnement sûr de l’entraînement à courroie ► Si une ou plusieurs courroies trapézoïdales ont déclaré forfait, installez un nouveau kit de courroie trapézoïdale. ► Utilisez seulement des kits de courroies trapézoïdales à jauge. ► Alignez les arbres et les rondelles avec une déviation < 1°. ► Réduisez la dimension d’axe pour placer la courroie trapézoïdale dans les rainures sans forcer. ► Contrôlez régulièrement l’usure et les dommages sur l’entraînement à courroie. ► Contrôlez régulièrement la prétension de la courroie trapézoïdale. Procédure 1. Localisez la balance à ressort avec le crochet de charge au centre de la flèche. 2. Tirez sur la balance à ressort perpendiculairement à la flèche et appliquez la charge de test requise en utilisant l’échelle graduée. 3. Mesurez la déviation de la courroie chargée avec la jauge de déviation. 4. Corrigez la prétension de la courroie trapézoïdale pour atteindre la valeur théorique. 5. Surveillez l’entraînement pendant les premières heures de fonctionnement et, après une durée de fonctionnement de 0,5 à 4 heures, retendez la courroie trapézoïdale à pleine charge. 6. Après 24 heures environ de fonctionnement, contrôlez à nouveau la prétension de la courroie trapézoïdale. 7. Corrigez la prétension de la courroie trapézoïdale si nécessaire. 55/74 Mise hors service 8 Mise hors service 8.1 Mise hors service pendant une période prolongée AVIS Dommages matériels dus aux vibrations externes Les vibrations, les impacts ou de fortes oscillations d’origine externe peuvent endommager les roulements de la pompe à vide. ► Ne stockez pas la pompe à vide à côté de machines, de voies de trafic ou autres. Avant d’arrêter la pompe à vide, respectez les instructions suivantes pour protéger de manière adéquate l’intérieur de la pompe à vide (chambre d’aspiration) contre la corrosion : 1. Arrêtez la pompe à vide. 2. Ventilez la pompe à vide. 3. Laissez la pompe à vide refroidir. 4. Remplacez le fluide d’exploitation. 5. Démarrez la pompe à vide et amenez-la jusqu’à sa température de fonctionnement pour humecter l’intérieur du système de pompage avec du fluide d’exploitation neuf. 6. Arrêtez la pompe à vide. 7. Ventilez la pompe à vide. 8. Laissez la pompe à vide refroidir. 9. Rendez étanche la bride de vide primaire et de vide ainsi que toute autre ouverture avec des obturateurs d’origine fournis. 10. Arrêtez l’alimentation en eau de refroidissement. 11. Retirez les conduites d’admission et de sortie d’eau de refroidissement. 12. Dévissez et retirez la vis de vidange de l’eau de refroidissement. 13. Videz complètement les chambres à eau pour éviter les dommages par la corrosion et le gel. 14. Versez le fluide d’exploitation dans la pompe à vide. – BA 251 : 5 l – BA 501 : 10 l 15. Stockez la pompe à vide dans un local sec et sans poussière, dans les conditions ambiantes spécifiées. 16. Si la pompe à vide doit être stockée dans un local à l’atmosphère humide ou corrosive, emballezla dans un sac en plastique, avec un produit dessiccateur. 17. Pour des périodes de stockage supérieures à 2 ans, Pfeiffer Vacuum recommande de remplacer une nouvelle fois le fluide d’exploitation avant la remise en service. 8.2 Remise en service AVIS Risque de dégâts à la pompe à vide par vieillissement excessif du fluide d’exploitation Le fluide d’exploitation perd ses propriétés après un certain temps (2 ans max.). Avant la remise en service après un arrêt de 2 ans ou plus, effectuer les opérations suivantes. ► Remplacer le fluide d’exploitation. ► Remplacer la bague radiale à lèvres à ressort et les autres pièces en élastomère si nécessaire. ► Respecter les consignes de maintenance. Si besoin, demander conseil auprès de Pfeiffer Vacuum. Éjection de fluide d’exploitation Tout excès de fluide d'exploitation est évacué au niveau du raccord d'échappement lors de la mise en service de la pompe à vide. ● Réduisez le niveau du fluide d'exploitation jusqu’au niveau normal avant de remettre en service. 56/74 Recyclage et mise au rebut 9 Recyclage et mise au rebut AVERTISSEMENT Risque d’intoxication dû à des composants ou appareils contaminés par des substances toxi­ ques Les substances de procédé toxiques contaminent certaines pièces matérielles. Pendant les opérations de maintenance, tout contact avec ces substances toxiques présente un risque pour la santé. L’élimination illégale de substances toxiques nuit à l’environnement. ► Respecter les précautions de sécurité adéquates et éviter les risques sanitaires ou environnementaux dus aux substances de procédé toxiques. ► Décontaminer les pièces concernées avant d’exécuter des opérations de maintenance. ► Porter des équipements de protection individuelle. Protection de l’environnement Vous devez mettre au rebut le produit et ses composants conformément aux directives applicables pour la protection des personnes, de l’environnement et de la nature. ● Contribuez à la réduction du gaspillage des ressources naturelles. ● Évitez toute contamination. 9.1 Informations générales sur la mise au rebut Les produits Pfeiffer Vacuum contiennent des matériaux recyclables. ► Mettez au rebut nos produits en séparant : – Fer – Aluminium – Cuivre – Matière synthétique – Composants électroniques – Huiles et graisses, sans solvant ► Observez les mesures de sécurité spéciales pour la mise au rebut de : – Fluoroélastomères (FKM) – Composants potentiellement contaminés en contact avec le fluide de procédé 9.2 Élimination de la pompe rotative à palettes Les pompes rotatives à palettes Pfeiffer Vacuum contiennent des matériaux recyclables. 1. Videz complètement le lubrifiant. 2. Démantelez le moteur. 3. Décontaminez les composants qui entrent en contact avec les gaz de procédé. 4. Séparez les composants en matériaux recyclables. 5. Recyclez les composants non contaminés. 6. Mettez au rebut le produit ou les composants de façon sûre en conformité avec toutes les directives applicables. 57/74 Anomalies 10 Anomalies ATTENTION Risque de blessure lié au happement de membres du corps Après une coupure d’électricité ou un arrêt dû à une surchauffe, le moteur redémarre automatiquement. Risque de blessure mineure aux doigts et aux mains (par ex. contusion), en cas de contact direct avec la bride de la pompe. ► Pendant le travail, respectez une distance suffisante par rapport à la bride de vide. ► Pour intervenir en toute sécurité, débranchez le moteur du secteur. ► Sécurisez le moteur contre tout risque de redémarrage. ATTENTION Risque de brûlure sur les surfaces chaudes En cas de panne, la température à la surface de la pompe à vide peut dépasser 105 °C. ► Laisser refroidir la pompe à vide avant d’intervenir dessus. ► Porter si nécessaire des équipements de protection individuelle. ATTENTION Risque de blessures dues aux pièces mobiles Après une coupure d’électricité ou un arrêt dû à une surchauffe, le moteur redémarre automatiquement. Risque de blessure aux doigts et aux mains en cas d’introduction dans la zone de fonctionnement des pièces en rotation. ► Pour intervenir en toute sécurité, débrancher le moteur du secteur. ► Prendre des mesures pour éviter la remise en marche du moteur. ► Démonter la pompe à vide pour révision, à l’écart du circuit de pompage si nécessaire. AVIS Risque de dommage matériel dû aux surtensions Une tension secteur incorrecte ou excessive peut détruire l’entraînement. ► Respectez toujours les spécifications de la plaque signalétique. ► Acheminez le câble de raccordement secteur conformément aux dispositions locales en vigueur. ► Prévoyez toujours un disjoncteur secteur adapté pour protéger l’entraînement et le câble d’alimentation en cas de défaillance. AVIS Risque de dégâts matériels dus à une maintenance incorrecte Une intervention non professionnelle sur la pompe à vide peut provoquer des dommages dont Pfeiffer Vacuum n’endossera aucune responsabilité. ► Il est vivement recommandé de profiter de notre offre de formation à la maintenance. ► Pour la commande de pièces de rechange, veuillez spécifier les informations sur la plaque signalétique. En cas d’anomalies, des informations sur les causes possibles et leur résolution sont disponibles ici : 58/74 Anomalies Problème Causes possibles Action corrective La pompe à vide ne démarre pas ● Absence d’alimentation secteur ou tension non conforme aux spécifications du moteur ● Vérifiez la tension secteur et les fusibles. ● Contrôlez l’interrupteur du moteur. ● Température de la pompe trop faible ● Chauffez la pompe à vide jusqu’à > 12 °C. ● Chambre d’aspiration non ventilée ● Ventilez la pompe à vide sur le côte aspiration après la désactivation. ● L’interrupteur de protection thermique s’est déclenché ● Déterminez et éliminez la cause. ● Laissez la pompe à vide refroidir. ● Interrupteur de protection du moteur (sur site) défectueux ● Réajustez l’interrupteur de protection du moteur. ● Remplacez l’interrupteur de protection du moteur. ● Système de pompage contaminé ● Nettoyez la pompe à vide. ● Contactez Pfeiffer Vacuum Service. ● Système de pompage endommagé ● Nettoyez et effectuez la maintenance de la pompe à vide. ● Contactez Pfeiffer Vacuum Service. ● Moteur défectueux ● Remplacez le moteur. ● L’interrupteur de protection thermique du moteur s’est déclenché ● Déterminez et éliminez la cause de la surchauffe. ● Laissez le moteur refroidir à température ambiante. ● Déclenchement du disjoncteur suite à une surcharge (p. ex. démarrage à froid) ● Amenez la pompe à vide à sa plage admissible de températures de fonctionnement. ● Pression d’échappement trop élevée ● Contrôlez l’ouverture de la sortie de la canalisation de refoulement ainsi que les accessoires côté d’échappement. Augmentation sévère de la température de fonctionnement ● Dérangement dans le circuit d’eau de refroidissement ● Contrôlez la saleté et le tartre dans les courses de flux. ● Nettoyez les courses de flux. La pompe à vide n’atteint pas la pression limite spécifique ● Résultat de la mesure faussé ● Vérifiez l’appareil de mesure. ● Vérifiez la pression finale, système non raccordé. ● Contamination de la pompe à vide ou de l’accessoire connecté ● Nettoyez la pompe à vide. ● Contrôle des composants quant à une contamination éventuelle. ● Contamination du fluide d’exploitation ● Faites tourner la pompe à vide pendant une longue période avec la soupape de lest d’air ouverte ou remplacez le fluide d’exploitation. ● Soupape de lest d’air ouverte ● Fermez la soupape de lest d’air. ● Insonorisation ouverte ● Réglez l’insonorisation. ● Niveau du fluide d’exploitation trop bas ● Faites l’appoint de fluide d’exploitation. ● Fuite dans le système ● Localisez et éliminez la fuite. La pompe à vide s’arrête peu de temps après son démarrage Pompe à vide endommagée Débit de pompage de la pompe à vide trop faible - ● Contactez Pfeiffer Vacuum Service. ● Conduite d’aspiration mal dimensionnée ● Vérifiez que les raccordements sont aussi courts que possible et que les sections droites des conduites sont correctement dimensionnées. ● Pression d’échappement trop élevée ● Contrôlez l’ouverture de la sortie de la canalisation de refoulement ainsi que les accessoires côté d’échappement. 59/74 Anomalies Problème Causes possibles Action corrective Perte de fluide d’exploitation dans la pompe à vide et le lubrificateur ● Fuite au niveau du joint torique du dôme de pompe ● Contrôlez et remplacez le joint torique. ● Bague radiale à lèvres à ressort (RSSR) non étanche ● Contrôler et remplacer la RSSR. ● Perte de fluide d’exploitation pendant le fonctionnement ● Fluide d’exploitation dans les canalisations de refoulement ● Installez le séparateur ONF/OME. ● Tension insuffisante de la courroie trapézoïdale ● Contrôlez la tension de la courroie trapézoïdale. ● Insonorisation contaminée ● Nettoyez l’insonorisation ou remplacez-la. ● Système de pompage contaminé ou endommagé ● Nettoyez et effectuez la maintenance de la pompe à vide. ● Contactez Pfeiffer Vacuum Service. ● Le roulement du moteur est défectueux ● Changez le moteur. ● Contactez Pfeiffer Vacuum Service. Bruits de fonctionnement inhabituels Tab. 11: 60/74 Dépannage des pompes rotatives à palette Solutions de service de Pfeiffer Vacuum 11 Solutions de service de Pfeiffer Vacuum Nous offrons un service de première classe Une longue durée de vie des composants du vide, associée à des temps d’arrêt réduits, sont ce que vous attendez clairement de nous. Nous répondons à vos besoins par des produits efficaces et un service d’exception. Nous nous efforçons de perfectionner en permanence notre compétence clé, à savoir le service liés aux composants du vide. Et notre service est loin d’être terminé une fois que vous avez acheté votre produit Pfeiffer Vacuum. Il ne démarre souvent qu’à partir de là. Dans la qualité Pfeiffer Vacuum reconnue, bien évidemment. Nos ingénieurs commerciaux et techniciens de service professionnels sont à votre disposition pour vous assurer un soutien pratique dans le monde entier. Pfeiffer Vacuum offre une gamme complète de services, allant des pièces de rechange d’origine aux accords de service. Profitez du service Pfeiffer Vacuum Qu'il s’agisse du service préventif sur place de notre service sur site, du remplacement rapide par des produits de rechange comme neufs ou de la réparation dans un centre de service proche de chez vous ; vous disposez d'une variété d’options pour maintenir la disponibilité de votre équipement. Vous trouverez des informations détaillées ainsi que les adresses sur notre site web dans la section Pfeiffer Vacuum Service. Des conseils sur la solution optimale sont disponibles auprès de votre interlocuteur Pfeiffer Va­ cuum. Pour un déroulement rapide et efficace de la procédure de service, nous recommandons de sui­ vre les étapes suivantes : 1. Télécharger les modèles de formulaire actuels. ─ Déclaration de demande de service ─ Demande de service ─ Déclaration de contamination a) Démonter tous les accessoires et les conserver (toutes les pièces externes montées telles que la vanne, le filtre d’arrivée, etc.). b) Vidanger le fluide d'exploitation / lubrifiant si nécessaire. c) Vidanger le fluide de refroidissement si nécessaire. 2. Remplir la demande de service et la déclaration de contamination. ANFORDERUNG SERVICE ERKLÄRUNG KONTAMINIERUNG 3. Envoyer les formulaires par e-mail, fax ou par courrier à votre centre de service local. 4. Vous recevrez une réponse de Pfeiffer Vacuum. Envoi de produits contaminés Aucune unité ne sera acceptée si elle est contaminée par des substances micro-biologiques, explosives ou radioactives. Si les produits sont contaminés ou si la déclaration de contamination est manquante, Pfeiffer Vacuum contactera le client avant de démarrer la maintenance. Par ailleurs, selon le produit et le niveau de contamination, des frais de décontamination supplémentaires peuvent être facturés. 61/74 Solutions de service de Pfeiffer Vacuum 5. Préparer le produit pour le transport conformément aux détails contenus dans la déclaration de contamination. a) Neutraliser le produit avec de l’azote ou de l’air sec. b) Fermer toutes les ouvertures avec des obturateurs étanches à l’air. c) Sceller le produit dans un film de protection approprié. d) Emballer le produit dans des conteneurs de transport stables appropriés uniquement. e) Respecter les conditions de transport en vigueur. ERKLÄRUNG KONTAMINIERUNG 6. Joindre la déclaration de contamination sur l’extérieur de l’emballage. 7. Envoyer ensuite le produit à votre centre de service local. 8. Vous recevrez un message de confirmation / un devis de la part de Pfeiffer Vacuum. Pour toutes les demandes de service, nos Conditions générales de vente et de livraison ainsi que nos Conditions générales de réparation et de maintenance sont appliquées aux équipements et composants du vide. 62/74 Pièces détachées 12 Pièces détachées 12.1 Commande de lots de pièces de rechange Commande de pièces de rechange ► Vous devez vous munir du numéro de pièce ainsi que des informations complémentaires sur la plaque signalétique. ► Installez uniquement des pièces détachées d'origine. Lot de pièces de rechange BA 251 BA 501 Jeu de joints PK E40 001 AT PK E40 002 AT Kit de maintenance – Maintenance niveau 1 PK E41 003 -T PK E41 004 -T Kit de maintenance, RSSR extérieur PK E41 011 -T PK E41 012 -T Kit de maintenance, RSSR intérieur PK E41 021 -T PK E41 022 -T Kit de remise en état : maintenance de niveau 3 PK E42 013 AT PK E42 014 AT Kit de courroie trapézoïdale PK E43 001 -T PK E43 002 -T Kit vanne d’échappement PK E45 002 -T PK E45 001 -T Jeu de palettes PK E48 001 -T PK E48 002 -T Contrôleur d’eau de refroidissement PK 081 950 -T PK 081 950 -T Tab. 12: 12.2 Référence de commande Lots de pièces de rechange Jeu de joints Le jeu de joints comprend : ● tous les joints des principaux ensembles et sous-ensembles de composants, ● Bagues radiales à lèvres à ressort (RSSR) 12.3 Kit de maintenance 1 : niveau de maintenance 1 Contenu du kit de maintenance 1 : ● Joints de vis de remplissage et de vidage pour le changement du fluide d’exploitation dans le séparateur et les roulements ● Pièces d’usure de la soupape de lest d’air 12.4 Kit de maintenance – RSSR extérieur Le kit de maintenance contient : ● RSSR et joints pour remédier à la fuite d’huile sur le passage 12.5 Kit de maintenance – RSSR intérieur Le kit de maintenance contient : ● RSSR et joints pour remédier à la fuite d’huile sur le rotor ● Roulements du rotor 12.6 Kit de remise en état : maintenance de niveau 3 Ce kit de remise en état contient toutes les pièces d’usure de la pompe à vide qui doivent être remplacées après le démontage et le nettoyage de la pompe à vide : ● ● ● ● Jeu de joints Pièces d’usure du système de pompage (y compris roulements, palettes, ressorts et vannes) Pièces d’usure de la soupape de lest d’air Lubrificateur et voyant de niveau 63/74 Pièces détachées 12.7 Kit de courroie trapézoïdale Le kit de courroie trapézoïdale contient : ● Courroie trapézoïdale 12.8 Kit vanne d’échappement Le kit vanne d’échappement contient : ● Pièces d’usure pour la réparation des vannes d’échappement ● Joints sur le dôme de pompe 12.9 Jeu de palettes Contenu du jeu de palettes : ● Palette ● Ressorts de palette ● Goupilles de guidage (BA 501 uniquement) 12.10 Contrôleur d’eau de refroidissement Le contrôleur d’eau de refroidissement contient : ● Contrôleur d’eau de refroidissement ● Manchon de protection de la sonde de température ● Pièces de la tuyauterie d’eau de refroidissement 64/74 Accessoires 13 Accessoires Vous trouverez sur notre site Internet la gamme des accessoires pour pompes à palettes rotatives. 13.1 Informations sur l’accessoire Séparateur de condensat Protège les pompes à palettes de l’arrivée de fluide et le retour de condensation Séparateur de brouillard d’huile Empêche le rejet du brouillard d’huile Châssis à crochet pour séparateur de brouillard d’huile Permet un raccordement compact entre le séparateur de brouillard d’huile OME 160 et les pompes à palettes BA 501 Retour d’huile Guide le retour du fluide d’exploitation, préalablement séparé à partir du séparateur de brouillard d’huile vers la pompe à palettes Séparateur de poussières Protège la pompe contre les particules résultant des procédés Filtre à charbon actif Protège la pompe à palettes et le fluide d’exploitation des polluants gazeux en cas de montage du côté aspiration et, en combinaison avec le séparateur de brouillard d’huile, réduit la concentration de produits d’échappement nocifs en cas de montage sur le côté échappement Soupape de lest d’air – Kit de conversion vers raccord KF Rend possible la connexion d’un raccord de tuyau DN 10 ISO-KF pour l’adaptation flexible de procédé, par exemple en utilisant de l’azote comme lest d’air Soupape de lest d’air, aimantée Vanne magnétique destinée au fonctionnement à distance du lest d’air et l'intégration de la commande de lest d’air dans l’appareil de contrôle du procédé Vanne de ventilation La vanne de ventilation pour le côté admission évite la rotation en arrière de la pompe après la désactivation Manostat de pression du circuit d’eau de refroidissement Pour la surveillance de la pression de l’eau de refroidissement Dispositif de déclenchement à senseur thermique pour la protection du moteur Surveille la température de la bobine de moteur Isolateur de vibrations Évite la transmission des vibrations entre la pompe à vide et le substrat, et évite donc un effet des vibrations sur les procédés sensibles Unité raccord d’eau de refroidissement Kit complet de connexion à une alimentation d’eau à filetage 1/2, y compris manostat de pression, collecteur d’impuretés et vanne manuelle Interrupteur de niveau du fluide d’exploitation Surveille le niveau du fluide d’exploitation et permet d’améliorer la sécurité de fonctionnement en détectant en temps utile un manque de fluide d’exploitation 65/74 Accessoires 13.2 Commande d’accessoires Numéro de commande Champ de sélection PK 133 115 -T Interrupteur de niveau pour fluide d'exploitation P 4747 161 MF Manostat de pression du système de circulation d’eau de refroidissement BA 251/501 310VEP063-02 EVB 063 PA, vanne équerre, électro-pneumatique, avec PI, avec PV, 24 V DC PK Z30 010 FAK 063, filtre à charbon actif P 4768 052 FQ Dispositif de déclenchement à senseur thermique pour la protection du moteur 220 – 240 V AC P 4768 052 FE Dispositif de déclenchement à senseur thermique pour la protection du moteur 24 V AC/DC PK Z10 010 KAS 63, séparateur de condensats pour vitesses de pompage jusqu'à 360 m3/h PK Z80 010 KLF 063, piège de refroidissement PK 133 100 -T Unité raccord d’eau de refroidissement pour BA 251/501 PK V52 001 Soupape à lest d'air magnétique 220 V, 50 Hz PK Z90 065 Appareil de retour d’huile , ODK 005, version standard PK Z40 012 OME 100 M, séparateur de brouillard d’huile pour débits de pompage jusqu’à 300 m3/h PT 440 950 -T OmniControl 200 avec TPR 270 320RRG100-063-50 Pièce de réduction droite, acier inoxydable 304/1,4301, DN 100/63 ISO- K PK Z60 506 SAS 16, séparateur de poussières, DN 16 ISO-KF PK Z60 511 SAS 63, séparateur de poussières, DN 63 ISO- K PK 132 855 -T Isolateurs de vibrations pour BA 251/ 501 PK 133 863 -T Kit de conversion pour soupape de lest d’air sur raccord KF 320SWS063-1000 Kit de raccordement pour le montage de pompes, DN 63 ISO-K PK V52 024 VFS 016, vanne de ventilation 24 V DC PK 132 101 -T Thermomètre à résistance électrique Pt 100 Tab. 13: 66/74 Accessoires pour BA 251 Numéro de commande Champ de sélection PK 133 115 -T Interrupteur de niveau pour fluide d'exploitation P 4747 161 MF Manostat de pression du système de circulation d’eau de refroidissement BA 251/501 310VEP100-02 EVB 100 PA, vanne équerre, électro-pneumatique, avec PI, avec PV, 24 V DC PK Z30 012 FAK 100, filtre à charbon actif PK 133 904 -T Cadre à crochet pour OME 160 avec BA 501 P 4768 052 FQ Dispositif de déclenchement à senseur thermique pour la protection du moteur 220 – 240 V AC P 4768 052 FE Dispositif de déclenchement à senseur thermique pour la protection du moteur 24 V AC/DC PK Z10 012 KAS 100, séparateur de condensats pour débits de pompage jusqu'à 760 m3/h PK 133 100 -T Unité raccord d’eau de refroidissement pour BA 251/501 PK V52 001 Soupape à lest d'air magnétique 220 V, 50 Hz PK Z90 065 Appareil de retour d’huile , ODK 005, version standard PK Z40 014 OME 160 M, séparateur de brouillard d’huile pour débits de pompage jusqu’à 500 m3/h PT 440 950 -T OmniControl 200 avec TPR 270 320RRG160-100-50 Pièce de réduction droite, acier inoxydable 304/1,4301, DN 160/100 ISOK Accessoires Numéro de commande Champ de sélection PK Z60 512 SAS 100, séparateur de poussières, DN 100 ISO- K PK Z60 506 SAS 16, séparateur de poussières, DN 16 ISO-KF PK 132 855 -T Isolateurs de vibrations pour BA 251/ 501 PK 133 863 -T Kit de conversion pour soupape de lest d’air sur raccord KF 320SWS100-1000 Kit de raccordement pour le montage de pompes, DN 100 ISO-K PK V52 024 VFS 016, vanne de ventilation 24 V DC PK 132 101 -T Thermomètre à résistance électrique Pt 100 Tab. 14: Accessoires pour BA 501 Consommables Référence de commande P3, huile minérale, 1 l PK 001 106 -T P3, huile minérale, 5 l PK 001 107 -T P3, huile minérale, 20 l PK 001 108 -T Tab. 15: Consommables 67/74 Caractéristiques techniques et dimensions 14 Caractéristiques techniques et dimensions 14.1 Généralités Base pour la fiche technique des pompes à palettes rotatives Pfeiffer Vacuum : ● Spécifications selon la commission PNEUROP PN5 ● ISO 21360-1 : 2016 : « Technique du vide - Méthodes normalisées pour mesurer les performances des pompes à vide - Partie 1 : Description générale » ● Test d'étanchéité pour s’assurer du taux de fuite intégral conformément à EN 1779 : 1999 technique A1 ; avec une concentration de 20 % d'hélium, durée de mesure 10 s ● Niveau de la pression acoustique selon ISO 3744, classe 2 mbar bar Pa hPa kPa Torr | mm Hg mbar 1 1 · 10-3 100 1 0,1 0,75 bar 1,000 1 100 Pa 0,01 hPa 1 kPa Torr | mm Hg 1 · 10 1,000 -5 1 0,01 1 · 10 7.5 · 10-3 1 · 10 -3 100 1 0,1 0,75 10 0,01 1,000 10 1 7,5 1,33 1,33 · 10-3 133,32 1,33 0,133 1 5 1 · 10 1 Pa = 1 N/m Tab. 16: 750 -3 2 Tableau de conversion : unités de pression mbar l/s Pa m3/s sccm Torr l/s atm cm3/s 1 0,1 59,2 0,75 0,987 Pa m /s 10 1 592 7,5 9,87 sccm 1.69 · 10-2 1.69 · 10-3 1 1,27 · 10-2 1.67 · 10-2 Torr l/s 1,33 0,133 78,9 1 1,32 atm cm3/s 1,01 0,101 59,8 0,76 1 mbar l/s 3 Tab. 17: Tableau de conversion : unités de débit de gaz 14.2 Substances en contact avec la substance à pomper Pièces de la pompe Substances en contact avec la substance à pomper Vanne d’échappement Fer forgé, aluminium, acier, FKM Enveloppe protectrice Fonte Bride de refoulement/admission Fer forgé, acier Voyant de niveau Verre borosilicate Unité de recouvrement d’huile Acier Connecteur Acier Rotor Fer forgé, acier Joints FKM Joint d’arbre FKM Bride stator/stator Fonte Palette Composant de résine artificielle Tab. 18: 68/74 Matières entrant en contact avec la substance du procédé Caractéristiques techniques et dimensions 14.3 Fiche technique Désignation du type BA 251 BA 251 BA 501 BA 501 Numéro de commande PK C42 602 PK C42 637 PK C43 602 PK C43 637 Bride de raccordement (entrée) DN 63 ISO-F DN 63 ISO-F DN 100 ISO-F DN 100 ISO-F Bride de raccordement (sortie) DN 63 ISO-K DN 63 ISO-K DN 100 ISO-K DN 100 ISO-K Classe de débit 250 m³/h 250 m³/h 500 m³/h 500 m³/h Vitesse de pompage, 50 Hz 250 m³/h – 500 m³/h – Vitesse de pompage, 60 Hz – 250 m³/h – 500 m³/h Lest d'air Oui Oui Oui Oui Pression du lest d'air – – – – Pression limite avec lest d'air 1 hPa 1 hPa 1 hPa 1 hPa Pression limite sans lest d'air 5 · 10-2 hPa 5 · 10-2 hPa 5 · 10-2 hPa 5 · 10-2 hPa Pression d'échappement, min. Pression atmosphérique Pression atmosphérique Pression atmosphérique Pression atmosphérique Pression d'échappement, max. 1500 hPa 1500 hPa 1500 hPa 1500 hPa Type de moteur Moteur triphasé Moteur triphasé Moteur triphasé Moteur triphasé Interrupteur inclus Non Non Non Non Câble de secteur Non Non Non Non Protection du moteur CTP CTP CTP CTP Vitesse de rotation nominale à 50 Hz 1500 rpm – 1500 rpm – Vitesse de rotation nominale à 60 Hz – 1800 rpm – 1800 rpm Vitesse de rotation nominale pompe, 50 Hz 490 min-1 – 345 min-1 – Vitesse nominale pompe, 60 Hz – 490 min-1 – 345 tr/min Tensions d’entrée 230 / 400 V CA (±5 %), 50 Hz 265 / 460 V CA (±5 %), 60 Hz 400 / 690 V CA (±5 %), 50 Hz 460 V CA (±5 %), 60 Hz Puissance nominale à 50 Hz 11 kW – 15 kW – Puissance nominale à 60 Hz – 13 kW – 18 kW Type de refroidissement Eau Eau Eau Eau Pression d'eau de refroidissement 2 000 – 10 000 hPa 2 000 – 10 000 hPa 2 000 – 10 000 hPa 2 000 – 10 000 hPa Débit d'eau de refroidissement 50 l/h 50 l/h 90 l/h 90 l/h Température de l'eau de refroidissement 10 – 30 °C 10 – 30 °C 10 – 30 °C 10 – 30 °C Température ambiante 12 – 40 °C 12 – 40 °C 12 – 40 °C 12 – 40 °C Température de transport et de stockage -25 – 55 °C -25 – 55 °C -25 – 55 °C -25 – 55 °C Fluide d’exploitation P3 P3 P3 P3 Remplissage du fluide d'exploitation 17 l 17 l 45 l 45 l Type de protection IP55 IP55 IP55 IP55 69/74 Caractéristiques techniques et dimensions Désignation du type BA 251 BA 251 BA 501 BA 501 Poids: avec moteur 570 kg 570 kg 1100 kg 1100 kg Méthode de refroidissement, standard – – – – Tab. 19: Fiche technique 14.4 Dimensions 746 130 738 DN 63 ISO-K DN 63 ISO -F 840 884 DN 16 KF 220 522 277 488 1030 1529 520 980 25 Fig. 25: 467 Dimensions de l’UnoLine Plus BA 251 Dimensions en mm 70/74 ø18 (6x) 130 Caractéristiques techniques et dimensions 891 990 DN 100 ISO-F 160 DN 100 ISO-K 100 1070 1117 DN 16 KF 310 280 715 645 1260 1907 685 200 1204 672 28 ø18 (6x) Fig. 26: Dimensions de l’UnoLine Plus BA 501 Dimensions en mm 71/74 Déclaration de conformité CE La présente déclaration de conformité a été délivrée sous la seule responsabilité du fabricant. Déclaration pour produit(s) du type : Pompe à palettes UnoLine Plus BA 251 BA 501 Par la présente, nous déclarons que le produit cité est conforme aux Directives européen­ nes suivantes. Machines 2006/42/CE (Annexe II, n° 1 A) Compatibilité électromagnétique 2014/30/UE Limitation de l’utilisation de certaines matières dangereuses 2011/65/UE Limitation de l’utilisation de certaines matières dangereuses, directive déléguée 2015/863/UE Normes harmonisées et normes et spécifications nationales appliquées : DIN EN ISO 12100:2011 DIN EN 61010-1:2020 DIN EN 1012-2: 2011 DIN EN IEC 61000-6-2:2019 DIN EN ISO 13857:2020 DIN EN IEC 61000-6-4:2020 DIN ISO 21360-1:2016 DIN EN ISO 2151:2009 ISO 21360-2:2020 DIN EN IEC 63000:2019 Le représentant habilité à constituer la documentation technique est le Dr. Adrian Wirth, Pfeiffer Vacuum GmbH, Berliner Straße 43, 35614 Asslar, Allemagne. Signature: Pfeiffer Vacuum GmbH Berliner Straße 43 35614 Asslar Allemagne (Daniel Sälzer) Directeur général Asslar, 2023-02-02 Déclaration de Conformité UK La présente déclaration de conformité a été délivrée sous la seule responsabilité du fabricant. Déclaration pour produit(s) du type : Pompe à palettes UnoLine Plus BA 251 BA 501 Nous déclarons par la présente que le produit cité satisfait à toutes les exigences applicables des Directives Britanniques suivantes. Réglementation 2008 (Sécurité) sur la Fourniture de Machines Réglementation 2016 sur la Compatibilité Electromagnétique Réglementation 2012 sur la Limitation de l'Utilisation de Certaines Substances Dange­ reuses dans les Equipements Electriques et Electroniques Standards et spécifications appliqués : EN ISO 12100:2010 EN 61010-1:2010 + A1:2019 + A1:2019/AC:2019 EN 1012-2:1996+A1:2009 EN IEC 61000-6-2:2019 EN ISO 13857:2019 EN IEC 61000-6-4:2019 ISO 21360-1:2012 EN ISO 2151:2:2008 ISO 21360-2: 2012 EN IEC 63000:2018 Le représentant autorisé du fabricant pour le Royaume-Uni et l'agent chargé de la constitution du dossier technique est Pfeiffer Vacuum Ltd, 16 Plover Close, Interchange Park, MK169PS Newport Pagnell. Signature: Pfeiffer Vacuum GmbH Berliner Straße 43 35614 Asslar Allemagne (Daniel Sälzer) Directeur général Asslar, 2023-02-02 *PK0156* ed. M - Date 2303 - P/N:PK0156BFR ">

Lien public mis à jour
Le lien public vers votre chat a été mis à jour.