MANUEL DE L'UTILISATEUR FR Traduction d'original HEPTA 400 P Pompe à vis Cher client, Nous vous remercions d’avoir opté pour un produit Pfeiffer Vacuum. Votre nouvelle pompe à vis est conçue pour vous offrir performances et fiabilité de fonctionnement, sans affecter aucunement votre application individuelle. La marque Pfeiffer Vacuum, synonyme de techniques du vide performantes, se décline en une gamme exhaustive et variée de produits de grande qualité, assortis d’un service client irréprochable. En capitalisant sur notre expertise, nous avons développé une multitude de compétences qui contribuent à la sécurité et à l’efficacité de mise en œuvre de nos produits. Nous sommes convaincus que notre produit sera à la hauteur de vos attentes : une solution efficace et fonctionnelle pour votre application, sans perturber votre activité. Veuillez lire ce manuel de l’utilisateur avant de mettre votre produit en service pour la première fois. Si vous avez des questions ou suggestions, n’hésitez pas à nous contacter par e-mail à l’adresse [email protected]. Vous trouverez d’autres modes d’emploi de Pfeiffer Vacuum dans le Centre de téléchargement sur notre site Internet. Exclusion de responsabilité Ce manuel d'instructions décrit tous les modèles et variantes de votre produit. Noter que votre produit peut ne pas être équipé de toutes les fonctionnalités décrites dans ce manuel. Pfeiffer Vacuum adapte constamment ses produits sans préavis. Veuillez noter que le manuel d'utilisation en ligne peut différer du document imprimé, fourni avec votre produit. D'autre part, Pfeiffer Vacuum n'assume aucune responsabilité pour les dommages résultant d'une utilisation contraire à l'usage prévu, ou d'une utilisation définie comme mauvaise utilisation prévisible. Droits d’auteur (Copyright) Ce document est la propriété intellectuelle de Pfeiffer Vacuum et tous les contenus de ce document sont protégés par le droit d'auteur. Ils ne peuvent être copiés, modifiés, reproduits ou publiés sans l'autorisation écrite préalable de Pfeiffer Vacuum. Nous nous réservons le droit de modifier les données techniques et les informations contenues dans ce document. 2/66 Table des matières Table des matières 1 A propos de ce manuel 1.1 Validité 1.1.1 Documents applicables 1.1.2 Variantes 1.2 Public visé 1.3 Conventions 1.3.1 Instructions dans le texte 1.3.2 Pictogrammes 1.3.3 Autocollants sur le produit 1.3.4 Abréviations 1.4 Justificatif de marque du produit 7 7 7 7 7 7 7 8 8 9 9 2 Sécurité 2.1 Consignes générales de sécurité 2.2 Consignes de sécurité 2.3 Mesures de sécurité 2.4 Limites d’utilisation du produit 2.5 Utilisation conforme 2.6 Utilisations non conformes prévisibles 2.7 Qualification personnelle 2.7.1 Garantissez la qualification du personnel 2.7.2 Qualification du personnel pour la maintenance et la réparation 10 10 10 13 14 14 14 14 15 15 3 Description du produit 3.1 Fonction 3.1.1 Refroidissement à eau 3.1.2 Surveillance de la température 3.1.3 Thermomètre 3.1.4 Joint d'arbre sur le côté moteur et le côté vide 3.1.5 Lest d’air 3.1.6 Système de purge de gaz neutre 3.1.7 Vanne de sécurité 3.1.8 Vanne de retenue 3.2 Identification du produit 3.3 Fonctionnalités du produit 3.4 Contenu de la livraison 16 16 16 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 4 Transport et stockage 4.1 Transport 4.2 Palier 19 19 20 5 Installation 5.1 Installation de la pompe à vide 5.2 Raccordement du côté vide 5.3 Raccordement du côté d’échappement 5.4 Raccordement de l’alimentation en eau de refroidissement 5.5 Raccordement du système de purge de gaz neutre 5.6 Raccordement du système de lest d’air 5.7 Raccordement du système de gaz de balayage 5.8 Installation de l’accouplement 5.9 Raccordement du silencieux 5.10 Remplissage du liquide réfrigérant 5.11 Remplissage de lubrifiant 5.11.1Remplissage du lubrifiant sur le côté moteur 5.11.2Remplissage du lubrifiant sur le côté vide 5.12 Raccordement à l’alimentation électrique 21 21 21 22 23 24 26 27 28 28 29 30 31 32 32 3/66 Table des matières 4/66 5.12.1Raccordement du moteur triphasé au tableau de connexion à 6 broches 5.12.2Raccordement du moteur triphasé au tableau de connexion à 12 broches 5.13 Vérifier le sens de rotation 5.14 Raccordement du dispositif de déclenchement à thermistance CTP 5.15 Raccordement de la surveillance de la température de fonctionnement 33 6 Utilisation 6.1 Mise en service de la pompe à vide 6.2 Mise en marche de la pompe à vide 6.3 Acheminement des vapeurs condensables 6.4 Balayage de la pompe à vis avec du fluide 6.5 Balayage de la pompe à vis avec du gaz 6.6 Mise hors tension de la pompe à vide 38 38 39 39 40 40 41 7 Maintenance 7.1 Informations sur la maintenance 7.2 Liste de contrôle pour les inspections et l’entretien 7.3 Vérification du niveau de lubrifiant 7.4 Vérification du niveau de liquide réfrigérant 7.5 Remplacement du lubrifiant 7.5.1 Vidange du lubrifiant sur le côté moteur 7.5.2 Vidange du lubrifiant sur le côté vide 7.5.3 Remplissage du lubrifiant sur le côté moteur 7.5.4 Remplissage du lubrifiant sur le côté vide 7.6 Changement du liquide réfrigérant 7.6.1 Vidange du liquide réfrigérant 7.6.2 Remplissage du liquide réfrigérant 7.7 Remplacement du filtre de lest d’air 7.8 Vidange du condensat dans le silencieux 42 42 43 44 44 45 46 47 48 49 49 49 50 51 52 8 Mise hors service 8.1 Mise hors service de la pompe à vide 8.2 Remettre en service 53 53 53 9 Recyclage et mise au rebut 9.1 Informations générales sur la mise au rebut 9.2 Mise au rebut de la pompe à vis 55 55 55 10 Anomalies 56 11 Solutions de service de Pfeiffer Vacuum 58 12 Accessoires 12.1 Informations sur les accessoires 12.2 Commande d’accessoires 12.3 Consommables 60 60 60 60 13 Caractéristiques techniques et dimensions 13.1 Généralités 13.2 Fiche technique 13.3 Substances en contact avec la substance à pomper 13.4 Dimensions 61 61 61 62 63 Déclaration de conformité CE 64 Déclaration de Conformité UK 65 34 35 35 36 Liste des tableaux Liste des tableaux Tab. 1: Tab. 2: Tab. 3: Tab. 4: Tab. 5: Tab. 6: Tab. 7: Tab. 8: Tab. 9: Tab. 10: Tab. 11: Tab. 12: Tab. 13: Tab. 14: Tab. 15: Tab. 16: Tab. 17: Tab. 18: Autocollants sur le produit Abréviations utilisées dans ce document Limites d’utilisation du produit Caractéristiques des pompes à vis Forces maximum admissibles sur la bride d’aspiration Exigences relatives à la composition de l’eau de refroidissement Exigences relatives à la purge de gaz neutre Exigences relatives au gaz de lest Exigences relatives au gaz de balayage Fiche technique Intervalles de maintenance Dépannage Accessoires Consommables Tableau de conversion : unités de pression Tableau de conversion : unités de débit de gaz Fiche technique pour Hena 400 P Matières entrant en contact avec la substance du procédé 8 9 14 17 22 24 26 26 27 37 43 57 60 60 61 61 62 62 5/66 Liste des figures Liste des figures Fig. 1: Fig. 2: Fig. 3: Fig. 4: Fig. 5: Fig. 6: Fig. 7: Fig. 8: Fig. 9: Fig. 10: Fig. 11: Fig. 12: Fig. 13: Fig. 14: Fig. 15: Fig. 16: Fig. 17: Fig. 18: Fig. 19: Fig. 20: Fig. 21: Fig. 22: Fig. 23: Fig. 24: Fig. 25: Fig. 26: Fig. 27: Fig. 28: Fig. 29: Fig. 30: Fig. 31: Fig. 32: Fig. 33: Fig. 34: Fig. 35: Fig. 36: Fig. 37: Fig. 38: 6/66 Exemple de positionnement de l'étiquette sur le produit Principe de fonctionnement Structure de la pompe à vide Transport de la pompe à vide Raccord d’eau de refroidissement Raccordement du système de purge de gaz neutre Raccordement du système de purge de gaz neutre à la tablette de surveillance de l'azote Données de raccordement de la vanne magnétique Données de raccordement de l'écran de contrôle de débit volumétrique Raccordement du système de lest d’air Données de raccordement de la vanne magnétique Raccordement du système de gaz de balayage Données de raccordement de la vanne magnétique Installation de l’accouplement Raccordement du silencieux Remplissage du liquide réfrigérant Remplissage du lubrifiant sur le côté moteur Remplissage du lubrifiant sur le côté vide Raccordement en triangle Circuit en étoile Double connexion en étoile Raccordement en triangle Circuit en étoile Vérifier le sens de rotation Exemple de raccordement avec dispositif de déclenchement à thermistance CTP Interrupteur thermique de la température de fonctionnement Soupape à lest d’air Vérification du niveau de lubrifiant sur le côté moteur Vérification du niveau de lubrifiant sur le côté vide Vérification du niveau de liquide réfrigérant Vidange du lubrifiant sur le côté moteur Vidange du lubrifiant sur le côté vide Remplissage du lubrifiant sur le côté moteur Remplissage du lubrifiant sur le côté vide Vidange du liquide réfrigérant Remplissage du liquide réfrigérant Remplacement du filtre de lest d’air Dimensions de l'Hepta 400 P 9 16 16 20 23 24 25 25 25 26 26 27 27 28 29 30 31 32 33 34 34 34 34 35 36 37 39 44 44 44 46 47 48 49 50 51 51 63 A propos de ce manuel 1 A propos de ce manuel IMPORTANT Bien lire avant d'utiliser le produit. Conserver ce manuel pour une future utilisation. 1.1 Validité Ce manuel de l'utilisateur s'adresse aux clients de la société Pfeiffer Vacuum. Il décrit le produit et ses fonctions et présente les informations importantes à connaître pour une utilisation sécurisée de l'appareil. La description est effectuée selon les directives en vigueur. Toutes les informations fournies dans ce manuel de l'utilisateur correspondent au niveau de développement actuel du produit. La documentation est valide dans la mesure où le client n'a pas apporté de modifications au produit. 1.1.1 Documents applicables Document Numéro Déclaration de conformité Un composant de ce manuel de l’utilisateur Vous trouverez ces documents dans le Centre de téléchargement Pfeiffer Vacuum. 1.1.2 Variantes Ces instructions s’appliquent aux pompes à vide HeptaDry. 1.2 Type de pompe Version de pompe Hepta 400 P Pompe à vis à compression à sec, refroidie à l’eau Public visé Ce manuel de l’utilisateur est destiné aux personnes qui ● ● ● ● ● ● transportent, installent, utilisent, mettent hors service, effectuent l’entretien et le nettoyage, le stockage ou la mise au rebut. Le travail décrit dans ce document doit être confié à des personnes disposant des qualifications professionnelles adéquates et de l’expérience nécessaire (experts). 1.3 Conventions 1.3.1 Instructions dans le texte Les instructions figurant dans ce document sont présentées selon une structure précise. Les actions à réaliser sont soit uniques, soit en plusieurs étapes. Action unique Un symbole en forme de triangle signale une activité à effectuer en une seule étape. ► Il s'agit d’une étape unique. Action en plusieurs étapes Une liste numérotée indique une action comportant plusieurs étapes à effectuer dans l'ordre chronologique. 1. Étape 1 2. Étape 2 3. ... 7/66 A propos de ce manuel 1.3.2 Pictogrammes Les pictogrammes utilisés dans ce document indiquent des informations utiles. Remarque Conseil vrai faux 1.3.3 Autocollants sur le produit Cette section décrit tous les autocollants sur le produit ainsi que leur signification. D-3 D-35614 Asslar Vacuum Pump V Hepta 400 P pabs = 1 hPa (mbar) -1 nmax = 3600 min Oil = Pfeiffer D1 Year 2019 Made in Germany Plaque signalétique (exemple) Plaque signalétique pour la pompe à vis S/N = PPPPYYWWNNNN Vmax = 300 m³/h m = 500 kg Oil quantity = 1 L PU V83 0004 000 Mod.: xxx Mod.-Nr.: PT 35S 235 Mass: 55 kg n: xxxx 1/min Plaque signalétique du moteur Plaque signalétique du moteur Avertissement, surface chaude Cet autocollant met en garde contre les risques de blessure liés aux hautes températures à la suite d’un contact sans dispositifs protecteurs pendant le fonctionnement. Remarque concernant le manuel de l’utilisateur Cet autocollant indique que ce manuel de l’utilisateur doit être lu avant d’exécuter une tâche. Flèche indiquant le sens de rota­ tion La flèche indique le sens de rotation du moteur. Tab. 1: 8/66 Autocollants sur le produit A propos de ce manuel 1 2 5 4 3 Fig. 1: Exemple de positionnement de l'étiquette sur le produit 1 Signe d’avertissement surface chaude 2 Flèche indiquant le sens de rotation 3 Plaque signalétique du moteur 1.3.4 Plaque signalétique pour la pompe à vis Remarque concernant le manuel de l’utilisateur Abréviations Abréviation Signification dans ce document OI Manuel de l’utilisateur FKM Caoutchouc fluorocarbone N.N. Niveau moyen de la mer PE Terre de protection (conducteur de protection) WAF Largeur sur pans SLM Litre standard par minute T Interrupteur thermique VCI Inhibiteur de corrosion volatile Tab. 2: 1.4 4 5 Abréviations utilisées dans ce document Justificatif de marque du produit ● Zitrec® M est une marque du produit déposée d’Arteco nv/sa. ● ROTEX® est une marque du produit déposée de KTR Systems GmbH. 9/66 Sécurité 2 Sécurité 2.1 Consignes générales de sécurité Dans le présent document, 4 niveaux de risques et 1 niveau de consignes sont identifiés comme suit : DANGER Danger direct et imminent Caractérise un danger direct et imminent entraînant un accident grave voire mortel. ► Instruction à suivre pour éviter la situation de danger AVERTISSEMENT Danger potentiellement imminent Caractérise un danger imminent qui peut entraîner un accident grave voire mortel. ► Instruction à suivre pour éviter la situation de danger ATTENTION Danger potentiellement imminent Caractérise un danger imminent qui peut entraîner des blessures légères. ► Instruction à suivre pour éviter la situation de danger AVIS Obligation ou signalement Signale une pratique qui peut occasionner des dégâts matériels sans risque potentiel de blessure physique. ► Instruction à suivre pour éviter les dégâts matériels Consignes, conseils ou exemples désignent des informations importantes concernant le produit ou le présent document. 2.2 Consignes de sécurité Toutes les consignes de sécurité contenues dans ce document sont basées sur les résultats de l’analyse de risque effectuée conformément à la Directive 2006/42/EC Annexe I relative aux machines et à la norme DIN EN ISO 12100 Section 5. Dans la mesure du possible, toutes les phases du cycle de vie du produit ont été prises en compte. Risques lors du transport AVERTISSEMENT Risque de blessure lié à l’oscillation, au basculement ou à la chute d’objets Pendant le transport, il y a un risque d’écrasement et de choc lié à l’oscillation, au basculement ou à la chute d’objets. Il existe un risque de blessure des membres, y compris de fracture et de blessures à la tête. ► Si nécessaire, sécurisez la zone de danger. ► Notez le centre de gravité de la charge pendant le transport. ► Ne soulevez pas la pompe à vide avec l’anneau de levage sur le moteur. ► Les mouvements doivent être harmonieux et la vitesse modérée. ► Manipulez les engins de transport de façon sûre. ► Évitez les accessoires de fixation obliques. ► Les produits ne doivent jamais être empilés. ► Portez des équipements de protection, p. ex. chaussures de sécurité. 10/66 Sécurité Risques lors de l’installation DANGER Danger de mort en cas d’électrocution Choc électrique en cas de contact avec des éléments à nu et sous tension. Le raccordement incorrect de l’alimentation secteur entraîne un risque de contact avec des pièces du carter sous tension. Il existe dès lors un danger de mort. ► Avant l’installation, contrôlez que les conducteurs d’alimentation ne sont pas sous tension. ► Assurez-vous que les installations électriques soient réalisées par des électriciens qualifiés. ► Établissez une mise à la terre correcte de l’appareil. ► Après l’opération de raccordement, contrôlez le conducteur de terre. AVERTISSEMENT Risque de blessures dues aux pièces rotatives exposées Risque d’écrasement des doigts et des mains lorsque le raccord à vide est ouvert. ► Pour intervenir en toute sécurité, débranchez le moteur du secteur. ► Prenez des mesures pour éviter la remise en marche du moteur. ► N’insérez jamais les mains ou les doigts dans le raccord à vide. ATTENTION Risque de blessure dû à l’éclatement de la canalisation de refoulement en cas de pression ex­ cessive Des conduites d’échappement défaillantes ou inappropriées peuvent entraîner des situations dangereuses, p. ex. une augmentation de la pression d'échappement. Il existe alors un risque d’éclatement, susceptible de provoquer des blessures dues à la dispersion de fragments ou l’éjection de gaz sous pression et d’endommager les matériels. ► Ouvrez les appareils de fermeture immédiatement avant ou au moment du démarrage de la pompe. ► Vérifiez que la pression atmosphérique est toujours présente côté refoulement. Les sous-pressions et surpressions ne sont pas admissibles. ► Vérifiez régulièrement le fonctionnement de la canalisation de refoulement. Risques pendant le fonctionnement ATTENTION Risque pour la santé lié à l’accroissement des émissions de bruit Éviter de stationner longtemps à côté de la pompe à vide sous peine d’altération de l'ouïe. ► Isolation phonique adéquate obligatoire. ► Port obligatoire d’une protection acoustique adéquate. ATTENTION Risque de brûlure sur les surfaces chaudes En fonction des conditions ambiantes et d’exploitation, la température à la surface de la pompe à vide peut dépasser 70 °C. ► Porter des équipements de protection adaptés. 11/66 Sécurité Risques pendant la maintenance, la mise hors service et en cas de dysfonctionnement DANGER Danger de mort en cas d’électrocution Choc électrique en cas de contact avec des éléments à nu et sous tension. Le raccordement incorrect de l’alimentation secteur entraîne un risque de contact avec des pièces du carter sous tension. Il existe dès lors un danger de mort. ► Avant l’installation, contrôlez que les conducteurs d’alimentation ne sont pas sous tension. ► Assurez-vous que les installations électriques soient réalisées par des électriciens qualifiés. ► Établissez une mise à la terre correcte de l’appareil. ► Après l’opération de raccordement, contrôlez le conducteur de terre. AVERTISSEMENT Risque d’intoxication dû à des composants ou appareils contaminés par des substances toxi­ ques Les substances de procédé toxiques contaminent certaines pièces matérielles. Pendant les opérations de maintenance, tout contact avec ces substances toxiques présente un risque pour la santé. L’élimination illégale de substances toxiques nuit à l’environnement. ► Respecter les précautions de sécurité adéquates et éviter les risques sanitaires ou environnementaux dus aux substances de procédé toxiques. ► Décontaminer les pièces concernées avant d’exécuter des opérations de maintenance. ► Porter des équipements de protection individuelle. AVERTISSEMENT Danger de mort par électrocution en cas de dysfonctionnement En cas de dysfonctionnement, les appareils raccordés au secteur peuvent être sous tension. Danger de mort par électrocution en cas de contact avec des composants sous tension. ► Toujours conserver l’alimentation librement accessible de manière à pouvoir la débrancher à tout moment. AVERTISSEMENT Risque pour la santé et l’environnement lié au lubrifiant contaminé par des substances toxi­ ques Le liquide de procédé toxique peut contaminer le lubrifiant. Lors du remplacement du lubrifiant, tout contact avec des substances toxiques présente un risque pour la santé. L’élimination illégale de substances toxiques nuit à l’environnement. ► Portez des équipements de protection individuelle adaptés pour manipuler ces substances. ► Mettez au rebut le lubrifiant conformément à la réglementation locale en vigueur. ATTENTION Risque de blessures dues aux pièces mobiles Après une coupure d’électricité ou un arrêt dû à une surchauffe, le moteur redémarre automatiquement. Risque de blessure aux doigts et aux mains en cas d’introduction dans la zone de fonctionnement des pièces en rotation. ► Pour intervenir en toute sécurité, débrancher le moteur du secteur. ► Prendre des mesures pour éviter la remise en marche du moteur. ► Démonter la pompe à vide pour révision, à l’écart du circuit de pompage si nécessaire. ATTENTION Risque de brûlure sur les surfaces chaudes En cas de panne, la température à la surface de la pompe à vide peut dépasser 105 °C. ► Laisser refroidir la pompe à vide avant d’intervenir dessus. ► Porter si nécessaire des équipements de protection individuelle. 12/66 Sécurité ATTENTION Ébouillantage par le lubrifiant chaud Risque d’ébouillantage lors de la vidange du lubrifiant, si celui-ci vient en contact avec la peau. ► Portez des équipements de protection individuelle. ► Utiliser un récipient de vidange adéquat. Risques pendant la mise au rebut AVERTISSEMENT Risque d’intoxication dû à des composants ou appareils contaminés par des substances toxi­ ques Les substances de procédé toxiques contaminent certaines pièces matérielles. Pendant les opérations de maintenance, tout contact avec ces substances toxiques présente un risque pour la santé. L’élimination illégale de substances toxiques nuit à l’environnement. ► Respecter les précautions de sécurité adéquates et éviter les risques sanitaires ou environnementaux dus aux substances de procédé toxiques. ► Décontaminer les pièces concernées avant d’exécuter des opérations de maintenance. ► Porter des équipements de protection individuelle. 2.3 Mesures de sécurité Obligation de fournir des informations sur les dangers potentiels Le propriétaire du produit ou l’utilisateur est dans l’obligation d’informer l’ensemble du personnel opérateur des dangers inhérents à ce produit. Chaque personne en charge de l’installation, du fonctionnement ou de la maintenance du produit doit lire, comprendre et respecter les sections de sécurité de ce document. Violation de la conformité en cas de modifications sur le produit La déclaration de conformité du fabricant n'est plus valide si l'utilisateur modifie le produit d'origine ou installe un équipement supplémentaire ● Après l'installation dans un système, l'exploitant est tenu de vérifier et de réévaluer, le cas échéant, la conformité de l'ensemble du système dans le contexte des directives européennes applicables avant de mettre en service ce système. Mesures de sécurité générales lors de la manipulation du produit ► Respectez toutes les dispositions de sécurité et de prévention des accidents en vigueur. ► Contrôlez régulièrement que toutes les mesures de sécurité sont respectées. ► N'exposez aucune partie du corps au vide. ► Assurez toujours un raccordement sûr au conducteur de terre (PE). ► Ne débranchez jamais les fiches de raccordement en cours de fonctionnement. ► Respectez les procédures d’arrêt ci-dessus. ► Tenez les conduites et les câbles éloignés des surfaces chaudes (> 70 °C). ► Ne remplissez jamais ou ne faites jamais fonctionner l'appareil avec des produits de nettoyage ou leurs résidus. ► N'effectuez pas vous-même des conversions ou modifications d'unité. ► Consultez la classe de protection de l’unité avant son installation ou fonctionnement dans d’autres environnements. ► Mettez en place des équipements de protection adaptés contre tout contact physique si la température de surface dépasse 70 °C. 13/66 Sécurité 2.4 Limites d’utilisation du produit Paramètre Hepta 400 P Emplacement de l’installation ● À l’intérieur, à l’abri de la poussière ● À l’extérieur, à l’abri des influences climatiques directes Altitude de l’installation 1000 m d’altitude max. au-dessus du niveau de la mer Orientation Horizontale angle d’inclinaison admissible ±1° Température d’entrée de la substance pompée, max. ≤ 50 hPa : +200 °C > 50 hPa : +70 °C Température ambiante 5 à 50 °C Humidité relative de l'air 95 % max. à 30 °C Pression d’échappement Pression atmosphérique Tab. 3: 2.5 Limites d’utilisation du produit Utilisation conforme ► Utilisez la pompe à vide uniquement pour la production de vide. ► Pour protéger le lubrifiant et le palier, utilisez un gaz de pressurisation en cas de pompage d’un agent bouillant, corrosif ou chargé de particules (p. ex. solvants). ► Faites fonctionner la pompe à vide dans les limites d’application du produit et conformément aux fiches techniques. ► Respectez les instructions d’installation, de mise en place, de fonctionnement et de maintenance. ► Utilisez uniquement les accessoires recommandés par Pfeiffer Vacuum. 2.6 Utilisations non conformes prévisibles Toute utilisation non conforme du produit invalide les réclamations de garantie et de responsabilité. Toute utilisation non conforme à l’objectif du produit, qu’elle soit intentionnelle ou non, est considérée comme non réglementaire, en particulier : ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Pompage de substances corrosives Pompage de substances explosives Pompage de substances radioactives Pompage de substances introduisant une source inflammable dans la chambre d’aspiration Pomper des gaz contenant des impuretés telles que particules, poussières ou condensats Pomper des fluides ne servant pas au nettoyage Utilisation de la pompe à vide dans des atmosphères potentiellement explosives Utilisation de la pompe à vide en dehors du champ d’application spécifié Utilisation pour générer de la pression Utiliser dans des champs électriques, magnétiques ou électromagnétiques puissants Raccordement sur des pompes à vide et des unités non conçues dans ce but selon leur manuel de l’utilisateur ● Raccordement sur des unités avec des pièces nues sous tension ● Utilisation d'accessoires ou de pièces détachées non répertoriés dans ce manuel de l’utilisateur ● Utilisation de la pompe à vide comme moyen élévateur 2.7 Qualification personnelle L’utilisation décrite dans ce document doit être confiée à des personnes disposant des qualifications professionnelles adéquates et de l’expérience nécessaire. Formation du personnel 1. Formez le personnel technique sur le produit. 2. Ne laissez le personnel à former opérer avec et sur le produit que sous la supervision d’un personnel qualifié. 14/66 Sécurité 3. Seul un personnel technique formé est autorisé à travailler avec le produit. 4. Avant de commencer à travailler, assurez-vous que le personnel engagé a lu et compris ce mode d’emploi et tous les documents pertinents, en particulier les informations relatives à la sécurité, à l’entretien et à la réparation. 2.7.1 Garantissez la qualification du personnel Spécialistes des travaux mécaniques Seuls des spécialistes qualifiés peuvent effectuer des travaux mécaniques. Selon la définition de ce document, les spécialistes sont des personnes responsables de la construction, de l’installation mécanique, de la recherche de pannes et de la maintenance du produit, et disposant des qualifications suivantes : ● Compétences dans le domaine mécanique conformément aux régulations nationales en vigueur ● Connaissance de cette documentation Spécialisation dans les travaux d’ingénierie électriques Seul un électricien qualifié peut effectuer des travaux d’ingénierie électriques. Selon la définition de ce document, les électriciens sont des personnes responsables de l’installation électrique, de la mise en service, de la recherche de pannes et de la maintenance du produit, et disposant des qualifications suivantes : ● Compétences dans le domaine de l’ingénierie électrique conformément aux régulations nationales en vigueur ● Connaissance de cette documentation De plus, ces personnes doivent être familiarisées avec les réglementations et la législation en matière de sécurité en vigueur, ainsi que les normes, directives et lois mentionnées dans cette documentation. Les personnes mentionnées ci-dessus doivent avoir obtenu expressément l’autorisation d’utilisation afin de mettre en service, de programmer, de configurer, de marquer et de mettre à la terre les appareils, systèmes et circuits conformément aux standards technologiques en matière de sécurité. Personnes qualifiées Seules les personnes spécialement formées peuvent effectuer toutes les opérations relatives au transport, à l’entreposage, à l’utilisation et à la mise au rebut. Ce type de formation doit garantir que ces personnes sont capables d’exécuter correctement les activités et opérations requises, et en toute sécurité. 2.7.2 Qualification du personnel pour la maintenance et la réparation Les personnes adéquatement qualifiées sont : ● Maintenance niveau 1 ─ Client avec formation technique ─ Technicien de maintenance Pfeiffer Vacuum ● Maintenance niveau 3 ─ Technicien de maintenance Pfeiffer Vacuum 15/66 Description du produit 3 Description du produit 3.1 Fonction Les pompes à vis HeptaDry fonctionnent selon le principe d’une pompe à double vis. Les deux rotors à vis tournent dans la chambre de compression. La substance à pomper est emprisonnée entre les bobinages de vis individuels, compactée et transportée vers la sortie de gaz. Pendant le procédé de compression, les deux rotors à vis n'entrent pas en contact ou avec la chambre d'aspiration. Fig. 2: Principe de fonctionnement Le fonctionnement de cette pompe à vis est initié à chaque occurrence de pression d’entrée entre la pression finale et la pression atmosphérique. En dépit du fonctionnement sans contact de la pompe à vis, aucun fluide d’exploitation tel que de l’eau ou de l’huile n’est nécessaire dans la chambre de fonctionnement. Une soupape de lest d’air, un appareil de purge de gaz neutre et/ou un silencieux peut être installé sur l’échappement de gaz, en fonction de l’application correspondante. 3 2 1 4 5 9 10 6 7 11 8 16 15 18 12 17 14 Fig. 3: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 3.1.1 13 Structure de la pompe à vide Anneaux de levage (4x) Soupape à lest d’air Filtre de lest d’air Vanne de sécurité Bouchon de remplissage du liquide réfrigérant Voyant de niveau du liquide réfrigérant Pompe du liquide réfrigérant Thermomètre Vis de remplissage (2x) 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Raccord à vide Boîte à bornes du moteur Raccord d’eau de refroidissement Bouchon de vidange Voyant de niveau (2x) Bouchon de vidange Vis de fermeture pour rotors à vis Bouchon de vidange du liquide réfrigérant Amortisseur caoutchouc-métal (4x) Refroidissement à eau Une pompe à eau intégrée assure une distribution homogène de la température dans le circuit de pompage. Le thermorégulateur est ajusté en amont de l'échangeur thermique dans le circuit de refroidissement. Si la température du liquide réfrigérant dépasse 55 °C, le thermorégulateur s'ouvre (ouverture mécanique), ce qui permet au liquide réfrigérant de s'écouler dans l'échangeur thermique. 16/66 Description du produit 3.1.2 Surveillance de la température Les températures de commutation dépendent de la taille de la pompe et du type de système de refroidissement. La surveillance de la température prévient le risque de surchauffe et les blocages potentiels dans la pompe à vis. 3.1.3 Thermomètre Le thermomètre montre la température de l'eau de refroidissement dans la chambre d'eau de refroidissement. 3.1.4 Joint d'arbre sur le côté moteur et le côté vide Les systèmes d'étanchéité empêchent une pénétration des gaz de procédé dans les chambres d'accumulation. Un système de purge de gaz neutre peut améliorer l'efficacité des systèmes d'étanchéité, en fonction de l'application respective. 3.1.5 Lest d’air Un système intégré de lest d'air sert d'alimentation contrôlée de l’air ambiant ou du gaz inerte dans la chambre d'aspiration. Le lest d'air contribue à la réduction de la condensation dans le système de pompage. 3.1.6 Système de purge de gaz neutre La purge de gaz neutre est utilisée pour protéger la pompe à vis dans les procédés poussiéreux ou pendant le fonctionnement avec des débits de gaz excessifs. La purge de gaz neutre empêche la pénétration de substances dommageables dans l’espace du moteur et du palier. L’alimentation est assurée soit par l’intermédiaire d’une vanne de purge de gaz neutre ou d’un étranglement de purge de gaz neutre sans commande. 3.1.7 Vanne de sécurité La vanne de sécurité empêche la surpression dans le circuit fermé de refroidissement secondaire et s'ouvre à une pression de 6 000 hPa. 3.1.8 Vanne de retenue La vanne de retenue empêche le retour des gaz d'échappement. 3.2 Identification du produit ► Pour identifier clairement le produit lors d’une communication avec Pfeiffer Vacuum, conservez toujours à portée de main les informations figurant sur la plaque signalétique. ► Respectez les données spécifiques indiquées sur la plaque signalétique apposée sur le moteur. 3.3 Fonctionnalités du produit Type de pompe Hepta 400 P Tab. 4: 3.4 Caractéristiques ● ● ● ● ● Vitesse de pompage nominale à 50 Hz : 350 m3/h Vitesse de pompage nominale à 60 Hz : 420 m3/h Refroidissement à eau Interrupteur de température Systèmes d'étanchéité Caractéristiques des pompes à vis Contenu de la livraison ● Pompe à vis ● Lubrifiant 17/66 Description du produit ● Capuchons de protection des raccords d’aspiration et d’échappement ● Manuel de l’utilisateur 18/66 Transport et stockage 4 Transport et stockage 4.1 Transport AVERTISSEMENT Risque de blessure lié à l’oscillation, au basculement ou à la chute d’objets Pendant le transport, il y a un risque d’écrasement et de choc lié à l’oscillation, au basculement ou à la chute d’objets. Il existe un risque de blessure des membres, y compris de fracture et de blessures à la tête. ► Si nécessaire, sécurisez la zone de danger. ► Notez le centre de gravité de la charge pendant le transport. ► Ne soulevez pas la pompe à vide avec l’anneau de levage sur le moteur. ► Les mouvements doivent être harmonieux et la vitesse modérée. ► Manipulez les engins de transport de façon sûre. ► Évitez les accessoires de fixation obliques. ► Les produits ne doivent jamais être empilés. ► Portez des équipements de protection, p. ex. chaussures de sécurité. AVIS Dommages matériels causés par une fuite de lubrifiant dans le système de pompage. Si la pompe à vis est inclinée sur le côté, le lubrifiant va s’écouler dans le système de pompage. ► Transportez toujours la pompe à vis à l’horizontale. ► Transportez toujours la pompe à vis sans lubrifiant. ► Remplissez avec du lubrifiant seulement sur le lieu de mise en place définitive. Préparations pour le transport Pfeiffer Vacuum recommande de conserver l’emballage de transport et de protection d’origine. Transport en toute sécurité du produit ► Observez le poids spécifié sur l’emballage. ► Portez des équipements de protection individuelle, par ex. chaussures de sécurité. ► Utilisez l’équipement de transport (p. ex. chariot élévateur ou engin de levage). ► Dans la mesure du possible, transportez ou expédiez toujours le produit dans son emballage d’origine. ► Soyez attentif aux risques de dommage liés au transport. ► Le produit doit toujours être placé sur une surface plane aux dimensions adéquates. 19/66 Transport et stockage 1 Fig. 4: Transport de la pompe à vide 1 Anneaux de levage (4x) Transport de la pompe à vide sans emballage 1. Déballez la pompe à vide. 2. Laissez les obturateurs de protection sur les raccords pendant le transport. 3. Pour le levage, utilisez les anneaux de levage sur la partie supérieure de la pompe. 4. Sortez la pompe à vide de son emballage de transport. 5. La pompe à vide doit toujours être placée sur une surface plane aux dimensions adéquates. 4.2 Palier Stockage Pfeiffer Vacuum recommande de stocker le produit dans son conditionnement de transport d’origine. Stocker la pompe à vide 1. Rendez étanche le raccord d’échappement et de vide. 2. Vérifier que la soupape de lest d’air est bien fermée. 3. Stockez la pompe à vide seulement dans un local sec et sans poussière, dans les conditions ambiantes spécifiées. 4. Dans les locaux où l’atmosphère est humide ou corrosive : Placez la pompe à vide et un agent de sèchage dans un sac en plastique hermétique. 5. Remplacez le lubrifiant si le stockage doit durer plus de 2 ans. Entreposer la pompe à vide pendant une période prolongée Protégez la pompe à vide si celle-ci est exposée à des conditions ambiantes défavorables (p. ex. environnement corrosif, variations extrêmes de température) ou si l’équipement est stocké pour plus de 3 mois. 1. Vidangez le lubrifiant et l’eau de refroidissement. 2. Fermez toutes les ouvertures qui ne sont pas étanches à l’air. 3. Fixez les pièces non serrées (p. ex. joints annulaires, joints plats) avec du ruban adhésif. 4. Emballez la pompe à vide dans du film VCI. 5. Stockez la pompe à vide dans un local sec à l’abri de la poussière et des vibrations. 6. Si possible, stockez la pompe à vide dans son emballage d’origine. 20/66 Installation 5 Installation 5.1 Installation de la pompe à vide Installation sécurisée du produit 1. Placez la pompe à vide sur une surface horizontale plane pour assurer l’alimentation en lubrifiant. 2. Respectez l’angle d’inclinaison admissible de ±1°. 3. Si nécessaire, fixez la pompe à vide sur une surface horizontale robuste à l’aide des trous filetés de l’amortisseur caoutchouc-métal. 4. Dans le cas d’une installation dans une enveloppe fermée, veillez à une circulation adéquate de l’air autour de la pompe. 5. Installez la pompe à vide avec suffisamment d’espace pour l’exécution des travaux de maintenance. 6. Vérifiez que le voyant de niveau est clairement visible et facilement accessible sur le côté moteur et le côté vide. 7. Placez la pompe de telle sorte que les caractéristiques de tension et de fréquence sur la plaque signalétique du moteur restent visibles et accessibles. 5.2 Raccordement du côté vide AVERTISSEMENT Risque de blessures dues aux pièces rotatives exposées Risque d’écrasement des doigts et des mains lorsque le raccord à vide est ouvert. ► Pour intervenir en toute sécurité, débranchez le moteur du secteur. ► Prenez des mesures pour éviter la remise en marche du moteur. ► N’insérez jamais les mains ou les doigts dans le raccord à vide. AVIS Dégâts matériels occasionnés par des gaz contaminés Pomper du gaz contaminé endommage la pompe à vide. ► Utilisez des filtres et des séparateurs adéquats, disponibles dans la gamme d’accessoires de Pfeiffer Vacuum, pour protéger la pompe à vide. AVIS Dégâts matériels en présence de particules solides Lors de la mise en service, la chambre d’aspiration risque d’être endommagée par la saleté provenant du système ou des conduites. ► Utiliser un filtre de protection approprié (« filtre de démarrage ») dans la bride d'aspiration. ► Veiller à ce que ce filtre soit retiré uniquement lorsque le risque de présence de particules solides dans la pompe à vide peut être exclu. – Faire attention à toute diminution de la vitesse de pompage. Puissance d’entrée ● Sélectionnez au moins une coupe transversale de conduite sur toute la longueur des puissances d’entrée égale à celle des raccords de la pompe à vis. ● La conduite doit être aussi courte que possible. ● Pour les conduites de plus de 5 mètres de long, sélectionnez une coupe transversale supérieure au diamètre nominal de raccordement. La société exploitante est responsable de l’installation d’éléments de superstructure sur la bride de raccordement. La capacité de charge est spécifique à la pompe à vis utilisée. Le poids total des pièces de la superstructure ne doit pas excéder les valeurs maximum spécifiées. 21/66 Installation Installation et fonctionnement des accessoires Pfeiffer Vacuum offre une gamme d’accessoires spécialement adaptés pour vos pompes à vis. ● Les informations et options de commande pour les accessoires approuvés se trouvent en ligne. ● Les accessoires décrits ne sont pas compris dans la livraison. Pompe à vis Poids Hepta 100 P 150 kg Hepta 200 P 250 kg Hepta 300 P 300 kg Hepta 400 P 600 kg Hepta 630 P 700 kg Hepta 450 L 600 kg Hepta 650 L 700 kg Hepta 950 L 700 kg Tab. 5: Forces maximum admissibles sur la bride d’aspiration Raccorder le côté vide 1. Enlevez le capuchon de protection du raccord à vide. 2. Avant l’installation, enlevez tout fragment ou résidu provenant des conduites soudées. 3. Raccordez la pompe à vide aux chambres à vide. 4. Installez un appareil de fermeture dans la conduite à vide pour bloquer le flux de gaz de procédé. 5. Fixez ou accrochez la tuyauterie de la pompe à vide pour éviter toute contrainte mécanique sur la pompe à vide. 5.3 Raccordement du côté d’échappement ATTENTION Risque de blessure dû à l’éclatement de la canalisation de refoulement en cas de pression ex­ cessive Des conduites d’échappement défaillantes ou inappropriées peuvent entraîner des situations dangereuses, p. ex. une augmentation de la pression d'échappement. Il existe alors un risque d’éclatement, susceptible de provoquer des blessures dues à la dispersion de fragments ou l’éjection de gaz sous pression et d’endommager les matériels. ► Ouvrez les appareils de fermeture immédiatement avant ou au moment du démarrage de la pompe. ► Vérifiez que la pression atmosphérique est toujours présente côté refoulement. Les sous-pressions et surpressions ne sont pas admissibles. ► Vérifiez régulièrement le fonctionnement de la canalisation de refoulement. Raccordement du côté d’échappement ● La conduite d’échappement ne doit pas être fermée ou étranglée. Le gaz déchargé doit pouvoir s’échapper sans entrave. ● Choisissez un diamètre minimum égal au diamètre nominal du raccord d’échappement. ● La conduite d’échappement ne doit pas être utilisée comme source d’air comprimé. ● Fixez ou accrochez la tuyauterie de la pompe à vide pour éviter toute contrainte mécanique sur la pompe à vide. ● Sur les pompes à vide avec un silencieux, montez le raccord d’échappement à l’horizontale. Séparateur des condensats Pfeiffer Vacuum recommande l'installation d'un séparateur de condensat avec écoulement de condensat placé au point le plus bas de la conduite de refoulement. 22/66 Installation Installation et fonctionnement des accessoires Pfeiffer Vacuum offre une gamme d’accessoires spécialement adaptés pour vos pompes à vis. ● Les informations et options de commande pour les accessoires approuvés se trouvent en ligne. ● Les accessoires décrits ne sont pas compris dans la livraison. Procédure 1. Enlevez le capuchon de protection du raccord d’échappement. 2. Raccordez la conduite d'échappement sur le raccord d’échappement. 3. Installez la tuyauterie vers le bas à partir de la pompe à vide pour éviter le retour des condensats. 5.4 Raccordement de l’alimentation en eau de refroidissement Conditions préalables ● Raccord d’eau de refroidissement non pressurisé ● Système de refroidissement mis à l’air 3 1 Fig. 5: 2 Raccord d’eau de refroidissement 1 Sortie d’eau de refroidissement 2 Échangeur thermique à plaque 3 Entrée d’eau de refroidissement Raccordement de l’alimentation en eau de refroidissement 1. Raccordez l'arrivée d'eau de refroidissement et la sortie d’eau de refroidissement à l'alimentation d'eau. 2. Ouvrez l’arrivée d’eau. Paramètre Eau de refroidissement Capacité fournie pour l’alimentation 4 à 10 l/min Pression de l’eau 1 000 à 6 000 hPa Température d’alimentation 5 à 30 °C Pression différentielle nécessaire entre le flux de départ et de retour ≥ 1 000 hPa Apparence ● ● ● ● ● ● Dureté < 90 mg/l (ppm) filtrée mécaniquement conforme visuellement transparente pas de turbidité pas de sédiment exempte de graisse et d’huile 23/66 Installation Paramètre Eau de refroidissement Valeur de pH 7–8 Grandeur des particules < 200 µm Teneur en chlorure, max. < 100 mg/l Conductivité électrique max. ≤ 100 µS/cm Sans chlore < 0,3 mg/l Matières en contact avec l'eau de refroidissement Acier inoxydable Tab. 6: 5.5 Exigences relatives à la composition de l’eau de refroidissement Raccordement du système de purge de gaz neutre Tablette de surveillance de l'azote Raccordez un système de purge de gaz neutre avec ou sans tablette de surveillance de l'azote. 1 2 5 4 3 Fig. 6: Raccordement du système de purge de gaz neutre 1 Régulateur de débit 2 Débitmètre 3 Vanne de réglage de la pression 24/66 4 5 Raccord de la purge de gaz neutre Manomètre Installation 2 1 6 Fig. 7: 5 4 3 Raccordement du système de purge de gaz neutre à la tablette de surveillance de l'azote 1 Débitmètre, écran de contrôle du débit 2 Vanne magnétique 3 Tablette de surveillance de l'azote 4 5 6 Manomètre Vanne de réglage de la pression Raccord de la purge de gaz neutre Procédure 1. Raccordez le raccord de la purge de gaz neutre sur l'alimentation de gaz. – Grandeur du raccord : filetage 1/4", ISO 228-1 2. Raccordez les circuits électriques de la vanne magnétique. 3. Raccordez les circuits électriques de l'écran de contrôle du débit sur le débitmètre. 1(+) PE 2 (-) Fig. 8: Données de raccordement de la vanne magnétique ● U = 24 V DC ; Pmax = 8 W ● Contacteur : Normalement fermé 1(+) 2 (-) Fig. 9: ● ● ● ● ● ● Données de raccordement de l'écran de contrôle de débit volumétrique Broche 1 = Marron Broche 2 = Blanc U = 5 à 25 V ; I = 1 à 3 mA Fonction de l'élément de commutation : NAMUR, bistable Contacteur : normalement ouvert (NO) Point commutation : 2 SLM -> courant de volume minimum Type de gaz Azote ou air sec Température du gaz 0 à 60 °C Pression de gaz max. 13 000 hPa Réglage recommandé de la pression sur la vanne de réglage de la pression 3 000 hPa Filtration 5 μm 25/66 Installation Type de gaz Azote ou air sec Débit volumétrique recommandé 2 à 3 SLM Qualité de l’air (pour air comprimé seulement) Conformément à la directive ISO 8573-1, classe 5.4.4. Tab. 7: 5.6 Exigences relatives à la purge de gaz neutre Raccordement du système de lest d’air 2 3 1 6 5 Fig. 10: 4 Raccordement du système de lest d’air 1 Débitmètre, régulateur de débit 2 Vanne magnétique 3 Tablette de surveillance de l'azote 4 5 6 Manomètre Vanne de réglage de la pression Raccord de lest d’air Procédure 1. Raccordez le raccord de lest d'air à l'alimentation de gaz. – Grandeur du raccord : filetage 1/4", ISO 228-1 2. Raccordez les circuits électriques de la vanne magnétique. 1(+) PE 2 (-) Fig. 11: Données de raccordement de la vanne magnétique ● U = 24 V DC ; Pmax = 8 W ● Contacteur : Normalement fermé Type de gaz Azote sec Température du gaz 0 à 60 °C Pression de gaz max. 13 000 hPa Réglage recommandé de la pression sur la vanne de réglage de la pression 500 hPa Filtration 5 μm Débit volumétrique recommandé 20 SLM Tab. 8: 26/66 Exigences relatives au gaz de lest Installation 5.7 Raccordement du système de gaz de balayage 1 7 6 5 Fig. 12: 1 2 3 4 3 2 4 Raccordement du système de gaz de balayage Débitmètre, régulateur de débit Vanne magnétique Bride de vide Manomètre 5 6 7 Vanne de réglage de la pression Tablette de surveillance de l'azote Raccordement du gaz de balayage Procédure 1. Raccordez le raccord de gaz de balayage sur l'alimentation de gaz. – Grandeur du raccord : filetage 1/4", ISO 228-1 2. Raccordez les circuits électriques de la vanne magnétique. 1(+) PE 2 (-) Fig. 13: Données de raccordement de la vanne magnétique ● U = 24 V DC ; Pmax = 8 W ● Contacteur : Normalement fermé Type de gaz Azote sec Température du gaz 0 à 60 °C Pression de gaz max. 13 000 hPa Réglage recommandé de la pression sur la vanne de réglage de la pression 2 500 hPa Filtration 5 μm Débit volumétrique recommandé ≥ 75 SLM Tab. 9: Exigences relatives au gaz de balayage 27/66 Installation 5.8 Installation de l’accouplement 2 1 3 4 E Fig. 14: Installation de l’accouplement 1 Moyeu d'accouplement (côté pompe) 2 Couronne dentée d'accouplement 3 4 Moyeu d'accouplement (côté moteur) Vis radiale Installation de l’accouplement 1. Montez le moyeu d'accouplement côté moteur sur l'arbre du moteur. 2. Réglez le raccordement d'accouplement sur la valeur « E » dans la direction axiale. – Grandeur d'accouplement ROTEX 38 : valeur « E » = 24 mm – Grandeur d'accouplement ROTEX 42 : valeur « E » = 26 mm – Grandeur d'accouplement ROTEX 48 : valeur « E » = 28 mm 3. Serrez la vis radiale. – Couple de serrage : 10 Nm 4. Montez le moteur sur la pompe à vis à l'aide de la couronne dentée d'accouplement. 5.9 Raccordement du silencieux Installation et fonctionnement des accessoires Pfeiffer Vacuum offre une gamme d’accessoires spécialement adaptés pour vos pompes à vis. ● Les informations et options de commande pour les accessoires approuvés se trouvent en ligne. ● Les accessoires décrits ne sont pas compris dans la livraison. Outil nécessaire ● Clé mâle coudée pour vis à six pans creux, WAF 14 28/66 Installation 1 2 5 4 3 Fig. 15: Raccordement du silencieux 1 Raccord d'échappement de la pompe à vis 2 Écoulement de condensat 3 Soupape de retenue 4 5 Raccord d’échappement du silencieux Silencieux 5.10 Remplissage du liquide réfrigérant AVIS Dommages matériels liés à un refroidissement inapproprié Un refroidissement inapproprié peut endommager la pompe à vide. ► Utilisez seulement le liquide réfrigérant prescrit par Pfeiffer Vacuum (Zitrec M 25). ► Évacuez les chambres de refroidissement après les réparations et remplissez avec du liquide réfrigérant. Consommables nécessaires ● Liquide réfrigérant Outil nécessaire ● Clé mâle coudée pour vis à six pans creux, WAF 10 Accessoires requis ● Entonnoir (optionnel) 29/66 Installation 2 1 3 MAX MIN Fig. 16: Remplissage du liquide réfrigérant 1 Vis de remplissage 2 Liquide réfrigérant 3 Voyant de niveau du liquide réfrigérant Procédure 1. Dévissez les boulons de remplissage. 2. Remplissez avec du liquide réfrigérant comme indiqué sur le voyant de niveau. 3. Vissez le boulon de remplissage. 4. Vérifiez le niveau de remplissage pendant le fonctionnement à la pression finale. 5.11 Remplissage de lubrifiant AVIS Dégâts matériels en cas d’utilisation de lubrifiant non homologué L’obtention des données de performance spécifiques au produit n’est pas garantie. Si des lubrifiants non homologués sont utilisés, toute réclamation à l’encontre de Pfeiffer Vacuum sera rejetée. ► N'utilisez que des lubrifiants approuvés par Pfeiffer Vacuum. ► Consultez Pfeiffer Vacuum avant d’utiliser tout autre lubrifiant spécifique à une application. Vérification du niveau de remplissage Le niveau de remplissage correct se situe entre les repères MIN/MAX ou le repère annulaire sur le voyant de niveau. Le type de lubrifiant est mentionné sur la plaque signalétique ► Veuillez consulter la plaque signalétique de la pompe à vide pour connaître le type et la quantité de lubrifiant préconisé. – Seul le lubrifiant utilisé au cours l’installation initiale est autorisé. ► Contactez Pfeiffer Vacuum si vous voulez utiliser un type de lubrifiant différent. Consommables nécessaires ● Lubrifiant Outils nécessaires ● Clé mâle coudée pour vis à six pans creux, WAF 10 Accessoires requis ● Entonnoir (optionnel) 30/66 Installation 5.11.1 Remplissage du lubrifiant sur le côté moteur 1 2 MAX MIN Fig. 17: Remplissage du lubrifiant sur le côté moteur 1 Vis de remplissage 2 Voyant de niveau Procédure 1. Dévissez les boulons de remplissage. 2. Remplissez avec du lubrifiant comme indiqué sur les repères du voyant de niveau. 3. Vissez le boulon de remplissage. 4. Vérifiez le niveau de remplissage pendant le fonctionnement à la pression finale. 31/66 Installation 5.11.2 Remplissage du lubrifiant sur le côté vide 1 2 MAX MIN Fig. 18: Remplissage du lubrifiant sur le côté vide 1 Vis de remplissage 2 Voyant de niveau Procédure 1. Dévissez les boulons de remplissage. 2. Remplissez avec du lubrifiant comme indiqué sur le voyant de niveau. – Niveaux lors du remplissage initial : env. 3 mm au-dessus du milieu du hublot. 3. Vissez le boulon de remplissage. 4. Vérifiez le niveau de remplissage pendant le fonctionnement à la pression finale. 5.12 Raccordement à l’alimentation électrique DANGER Danger de mort en cas d’électrocution Choc électrique en cas de contact avec des éléments à nu et sous tension. Le raccordement incorrect de l’alimentation secteur entraîne un risque de contact avec des pièces du carter sous tension. Il existe dès lors un danger de mort. ► Avant l’installation, contrôlez que les conducteurs d’alimentation ne sont pas sous tension. ► Assurez-vous que les installations électriques soient réalisées par des électriciens qualifiés. ► Établissez une mise à la terre correcte de l’appareil. ► Après l’opération de raccordement, contrôlez le conducteur de terre. AVERTISSEMENT Risque de blessure fatale lié à un choc électrique causé par une installation incorrecte L'alimentation électrique de l'appareil utilise des tensions mortelles. Une installation non sécurisée ou inappropriée peut entraîner des situations dangereuses en raison des électrocutions lors des opérations avec ou sur l’unité. ► Veiller à l’intégration dans un circuit de sécurité de secours. ► Ne pas effectuer soi-même des conversions ou modifications d'unité. 32/66 Installation ATTENTION Risque de blessures dues aux pièces mobiles Après une coupure d’électricité ou un arrêt dû à une surchauffe, le moteur redémarre automatiquement. Risque de blessure aux doigts et aux mains en cas d’introduction dans la zone de fonctionnement des pièces en rotation. ► Pour intervenir en toute sécurité, débrancher le moteur du secteur. ► Prendre des mesures pour éviter la remise en marche du moteur. ► Démonter la pompe à vide pour révision, à l’écart du circuit de pompage si nécessaire. AVIS Risque de dommage matériel dû aux surtensions Une tension secteur incorrecte ou excessive peut détruire le moteur. ► Toujours respecter les informations de la plaque signalétique du moteur. ► Acheminer le câble de raccordement secteur conformément aux dispositions locales en vigueur. ► Toujours prévoir un disjoncteur secteur convenable pour protéger le moteur et le câble d’alimentation en cas de défaillance. AVIS Dommage moteur lié à la surchauffe Le moteur surchauffe lorsque la capacité fournie par le ventilateur du moteur est limitée par une vitesse de rotation trop faible. ► Pendant le fonctionnement avec le convertisseur de fréquences, la gamme de vitesses de rotation spécifiée dans la fiche technique doit être respectée. Établir l’alimentation secteur 1. Assurez toujours un raccordement sûr au conducteur de terre (PE). 2. Veillez à ce que les impulsions électriques ou électromagnétiques provenant de l'alimentation électrique n'affectent pas le moteur de la pompe à vis. 3. Installez une protection contre la surcharge du moteur de la classe de déclenchement 20 selon EN 60204-1. 4. Raccordez le moteur à l’alimentation de raccordement. 5.12.1 Raccordement du moteur triphasé au tableau de connexion à 6 broches Il y a 2 aménagements de circuit : ● Raccordement en triangle pour basse tension ● Circuit en étoile pour haute tension W2 U2 V2 U1 V1 W1 L1 L3 L2 V Fig. 19: Raccordement en triangle Raccordez le moteur triphasé à la connexion en triangle ► Raccordez le moteur triphasé selon le diagramme de raccordement. 33/66 Installation W2 U2 V2 U1 V1 W1 L1 L3 L2 V Fig. 20: Circuit en étoile Raccordez le moteur triphasé à la connexion en étoile ► Raccordez le moteur triphasé selon le diagramme de raccordement. 5.12.2 Raccordement du moteur triphasé au tableau de connexion à 12 broches Il y a 3 aménagements de circuit : ● Double connexion en étoile pour basse tension ● Connexion en triangle pour tension moyenne ● Circuit en étoile pour haute tension L1 U1 U3 U2 U4 L3 V1 V3 V2 V4 L2 W1 W3 W2 W4 V Fig. 21: Double connexion en étoile Raccordez le moteur triphasé à la double connexion en étoile ► Raccordez le moteur triphasé selon le diagramme de raccordement. L1 U1 U3 U2 U4 L3 V1 V3 V2 V4 L2 W1 W3 W2 W4 V Fig. 22: Raccordement en triangle Raccordez le moteur triphasé à la connexion en triangle ► Raccordez le moteur triphasé selon le diagramme de raccordement. V Fig. 23: 34/66 L1 U1 U3 U2 U4 L3 V1 V3 V2 V4 L2 W1 W3 W2 W4 Circuit en étoile Installation Raccordez le moteur triphasé à la connexion en étoile ► Raccordez le moteur triphasé selon le diagramme de raccordement. 5.13 Vérifier le sens de rotation AVIS Dommage moteur lié à la surchauffe En cas de direction de rotation incorrecte du ventilateur, la capacité de refroidissement est limitée et le moteur va surchauffer. ► Vérifiez la direction de la rotation à l’aide de la flèche sur le ventilateur du moteur. ► Si la direction de rotation est incorrecte, commutez 2 des 3 phases. ► Ce faisant, vérifiez que le flux d’air est aspiré à travers la grille de protection du ventilateur et dirigé vers le moteur à refroidir. 1 2 Fig. 24: 1 Vérifier le sens de rotation Raccord à vide 2 Ventilateur du moteur Procédure 1. Mettez en circuit brièvement la pompe à vide (2 à 3 secondes). 2. Vérifiez la direction de la rotation du ventilateur sur le moteur. Le ventilateur du moteur et l’accouplement tournent dans le sens horaire. 3. Si la direction de rotation est incorrecte, permutez les 2 phases sur le câble de raccordement dans la boîte à bornes du moteur. 5.14 Raccordement du dispositif de déclenchement à thermistance CTP Les dispositifs de déclenchement enregistrent l’arrêt Pfeiffer Vacuum recommande de raccorder les moteurs avec CTP dans le bobinage du stator à un senseur thermique à dispositif de déclenchement pour la protection contre la surcharge. 35/66 Installation L1 L2 L3 F1 - F3 K1 A1 A2 T1 T2 2) 2) 1) 1) 1) Y1 Y2 24 21 22 14 11 12 2) S3 Us AC 220 ... 240 V 3) U 10 V W M 3 F4 H1 11 S1 T1...T3 k1 S2 K1 N Fig. 25: US S1 S2 S3 Exemple de raccordement avec dispositif de déclenchement à thermistance CTP Tension de commande Bouton Arrêt (OFF) Bouton Marche (ON) Bouton de réarmement (RESET) K1 Contacteur F1 – F4 Fusibles T1 – T3 H1 M 1) 2) 3) Jauge de température CTP Indicateur de déclenchement Moteur triphasé Pour les dispositifs à deux sorties relais uniquement Pour type (modèle) MSR uniquement Uniquement pour la référence de commande : P 4768 052 FQ et P 4768 052 FE Procédure ► Après l'arrêt, commutez manuellement le dispositif de déclenchement via le bouton RESET ou le S3 RESET externe. – La mise sous tension secteur est détectée comme un réarmement (RESET) automatique. 5.15 Raccordement de la surveillance de la température de fonctionne­ ment L’interrupteur thermique surveille la température de fonctionnement de la pompe à vide. 36/66 Installation T> 1 2 3 Fig. 26: Interrupteur thermique de la température de fonctionnement 1 Câble de raccordement, blanc 2 Câble de raccordement, marron 3 Interrupteur thermique (T) Procédure ► Raccordez l'interrupteur thermique de façon à déclencher une alarme et l'arrêt de la pompe à vide si la température de fonctionnement dépasse 85 °C. Interrupteur thermique Alimentation de tension [U] 48 V CC ; I = 1,25 A 250 V CA ; I = 2,5 A / cos φ = 1 250 V CA ; I = 1,6 A / cos φ = 0,6 Contact Normalement fermé (NC) Point de commutation T= 85 °C Tab. 10: Fiche technique 37/66 Utilisation 6 Utilisation 6.1 Mise en service de la pompe à vide ATTENTION Risque de brûlure sur les surfaces chaudes En fonction des conditions ambiantes et d’exploitation, la température à la surface de la pompe à vide peut dépasser 70 °C. ► Porter des équipements de protection adaptés. AVIS Dégâts matériels en cas d’utilisation de lubrifiant non homologué L’obtention des données de performance spécifiques au produit n’est pas garantie. Si des lubrifiants non homologués sont utilisés, toute réclamation à l’encontre de Pfeiffer Vacuum sera rejetée. ► N'utilisez que des lubrifiants approuvés par Pfeiffer Vacuum. ► Consultez Pfeiffer Vacuum avant d’utiliser tout autre lubrifiant spécifique à une application. AVIS Lubrification d’une pompe à vis fonctionnant à sec La lubrification de la chambre de compression peut endommager la pompe à vis. ► Ne lubrifiez jamais la chambre de compression avec de l’huile ou de la graisse. AVIS Dégâts matériels occasionnés par des gaz contaminés Pomper du gaz contaminé endommage la pompe à vide. ► Utilisez des filtres et des séparateurs adéquats, disponibles dans la gamme d’accessoires de Pfeiffer Vacuum, pour protéger la pompe à vide. Avant la mise en circuit 1. Inspectez la pompe à vis à la recherche de dommages visibles et assurez-vous que la pompe à vis est en bon état avant de la mettre en circuit. 2. Vérifiez le niveau de remplissage du lubrifiant sur le côté moteur et le côté vide. Faites l’appoint de lubrifiant, si nécessaire. 3. Vérifiez le niveau du liquide réfrigérant et faites l'appoint de liquide réfrigérant si nécessaire. 4. Comparez les spécifications de tension et de fréquence sur la plaque signalétique du moteur à la tension et fréquence d’alimentation secteur disponibles. 5. Vérifiez que la chambre de compression ne contient pas d’impuretés. 6. Utilisez des mesures appropriées (p. ex. filtre à poussières) pour protéger la pompe à vide contre tout risque de contamination par aspiration. 7. Veillez à ce que les appareils de fermeture côté pression s’ouvrent avant le démarrage de la pompe. 8. Ouvrez le débit d’eau de refroidissement et assurez le taux de débit. 9. Si nécessaire, mettez à l’air les chambres de refroidissement. 10. Alimentez en purge de gaz neutre, puis ouvrez l’alimentation de purge de gaz neutre et réglez la pression de purge de gaz neutre. 38/66 Utilisation 6.2 Mise en marche de la pompe à vide ATTENTION Risque pour la santé lié à l’accroissement des émissions de bruit Éviter de stationner longtemps à côté de la pompe à vide sous peine d’altération de l'ouïe. ► Isolation phonique adéquate obligatoire. ► Port obligatoire d’une protection acoustique adéquate. AVIS Dommages sur la pompe à vide à cause de fortes variations de température Si le corps refroidit trop rapidement sous l’effet d’influences externes, il y a un risque de contact entre le rotor à la température de fonctionnement et le corps plus froid de la pompe. Ce qui causera des dommages irréversibles à la pompe. ► Vérifiez que la pompe à vis fonctionne toujours dans le domaine de pression qui s’applique. ► Adaptez lentement le débit et la température du liquide réfrigérant. ► Démarrez au max. 6 fois par heure. Procédure 1. Ajustez l’alimentation de tension en utilisant un circuit de démarrage approprié (p. ex. circuit protecteur). 2. Mettez en circuit la pompe à vis dans chaque domaine de pression entre la pression atmosphérique et la pression finale. 3. Ouvrez le débit d’eau de refroidissement et assurez un débit adéquat. 4. Installez l’appareil de purge de gaz neutre et ouvrez l’alimentation de purge de gaz neutre, puis vérifiez le débit. 5. Après l'installation de l'alimentation de lest d'air, ouvrez l'alimentation de gaz et vérifiez le débit. 6. Ouvrez l'appareil de fermeture dans la conduite d'aspiration et activez la pompe à vis dans le procédé. 7. Laissez la pompe à vis monter en température pendant environ 30 minutes avec la bride à vide fermée avant de démarrer le procédé. 8. Mesurez le courant du moteur et notez la valeur qui servira de référence pour les travaux de maintenance et le dépannage. 6.3 Acheminement des vapeurs condensables Les pompes à vis équipées d'un système de lest d’air ou d'une vanne de lest d’air sont appropriées pour l'acheminement des vapeurs condensables dans le flux de gaz. Condition préalable ● Silencieux avec vidange de condensat montée ● Vidange de condensat dans la conduite d'échappement Accessoires requis ● Récipient collecteur 1 Fig. 27: Soupape à lest d’air 1 Soupape à lest d’air 39/66 Utilisation Procédure 1. Assurez la conception d'une vidange de condensat dans la conduite d'échappement. 2. Placez un récipient collecteur sous la vidange de condensat. 3. Ouvrez la soupape à lest d’air. 4. Laissez la pompe à vis fonctionner pendant 30 minutes pour la montée en température. 5. Ouvrez la vanne d'isolement sur la conduite à vide. 6. Laissez le condensat se décharger en continu pendant 30 minutes. 7. Fermez la vanne d'isolement sur la conduite à vide. 8. Fermez la soupape à lest d’air. 6.4 Balayage de la pompe à vis avec du fluide Le balayage de la pompe à vis avec du fluide est optionnel. Balayez l'intérieur de la pompe à vis avec du fluide après les applications avec une substance de procédé pouvant adhérer à l'intérieur de la pompe à vis. Conditions préalables ● Vanne d'isolement dans la conduite à vide fermée ● Pompe à vis déconnectée du procédé Produits consommables requis ● Eau déminéralisée, eau (<5° dGH) Procédure 1. Réduisez la vitesse de pompage à n < 10 Hz. 2. Ouvrez l’alimentation en fluide de balayage. 3. Faites fonctionner la pompe à vis pendant 10 à 15 minutes à n < 10 Hz selon le procédé. – Déterminez la durée idéale de balayage en fonction du procédé. 4. Coupez l’alimentation en fluide de balayage. 5. Faites fonctionner la pompe à vis pendant 20 minutes supplémentaires avec la conduite à vide fermée après le balayage. 6. Arrêtez la pompe à vis. 7. Ventilez la pompe à vis. 8. Laissez la pompe à vis refroidir. 9. Fermez le débit d’eau de refroidissement. 6.5 Balayage de la pompe à vis avec du gaz L'équipement de la pompe à vis avec un dispositif de gaz de balayage est optionnel. Effectuez le balayage avec du gaz de balayage après le balayage du fluide ou pour protéger la chambre de compression contre la corrosion. Conditions préalables ● Vanne d'isolement dans la conduite à vide fermée ● Pompe à vis déconnectée du procédé Produits consommables requis ● Gaz de balayage Procédure 1. Ouvrez l’alimentation en gaz de balayage. 2. Faites fonctionner la pompe à vis pendant 3 à 5 minutes selon le procédé tandis que le gaz de balayage entre dans la pompe à vis. – Déterminez la durée idéale de balayage en fonction du procédé. 3. Coupez l’alimentation de gaz de balayage. 4. Arrêtez la pompe à vis. 5. Ventilez la pompe à vis. 6. Laissez la pompe à vis refroidir. 7. Fermez le débit d’eau de refroidissement. 40/66 Utilisation 6.6 Mise hors tension de la pompe à vide Procédure 1. Fermez la vanne d’isolement dans la conduite à vide et isolez la pompe à vis du procédé. 2. Mettez hors circuit la pompe à vis dans chaque domaine de pression entre la pression atmosphérique et la pression finale. 3. Fermez le débit d’eau de refroidissement. 4. Aérez la pompe à vis à la pression atmosphérique par l’intermédiaire du côté vide. 5. Veillez à ne pas aérer l’enceinte à vide par l’intermédiaire de la pompe à vis. 6. Coupez l’alimentation en ressources spécifique au processus et à la pompe (p. ex. alimentation de purge de gaz neutre). 41/66 Maintenance 7 Maintenance 7.1 Informations sur la maintenance AVERTISSEMENT Risque d’intoxication dû à des composants ou appareils contaminés par des substances toxi­ ques Les substances de procédé toxiques contaminent certaines pièces matérielles. Pendant les opérations de maintenance, tout contact avec ces substances toxiques présente un risque pour la santé. L’élimination illégale de substances toxiques nuit à l’environnement. ► Respecter les précautions de sécurité adéquates et éviter les risques sanitaires ou environnementaux dus aux substances de procédé toxiques. ► Décontaminer les pièces concernées avant d’exécuter des opérations de maintenance. ► Porter des équipements de protection individuelle. AVERTISSEMENT Risque pour la santé et l’environnement lié au lubrifiant contaminé par des substances toxi­ ques Le liquide de procédé toxique peut contaminer le lubrifiant. Lors du remplacement du lubrifiant, tout contact avec des substances toxiques présente un risque pour la santé. L’élimination illégale de substances toxiques nuit à l’environnement. ► Portez des équipements de protection individuelle adaptés pour manipuler ces substances. ► Mettez au rebut le lubrifiant conformément à la réglementation locale en vigueur. ATTENTION Risque de brûlure sur les surfaces chaudes En fonction des conditions ambiantes et d’exploitation, la température à la surface de la pompe à vide peut dépasser 70 °C. ► Porter des équipements de protection adaptés. AVIS Dégâts provoqués par des agents nettoyants inadaptés L'usage d'agents nettoyants inadaptés endommage le produit. ► Ne pas utiliser de solvants qui endommageraient sa surface. ► Ne pas utiliser d'agents nettoyants agressifs ou abrasifs. Démontage et nettoyage ● Lors des travaux de maintenance, ne démontez pas la pompe à vis plus que nécessaire. ● Nettoyez les éléments de la pompe avec de l’alcool industriel, de l’isopropanol ou des agents similaires. ● Évitez tout résidu de détergent à l’intérieur de la pompe à vis. Préparation de la maintenance 1. Arrêtez la pompe à vis et laissez la pompe à vis refroidir. 2. Débranchez le moteur de l’alimentation secteur. 3. Prenez des mesures pour éviter la remise en marche intempestive du moteur. 4. Fermez l’alimentation en eau de refroidissement. 5. Coupez l’alimentation en ressources spécifique au processus et à la pompe (p. ex. alimentation de purge de gaz neutre). 6. Aérez la pompe à vis à la pression atmosphérique par l’intermédiaire du côté vide. 7. Laissez l’eau de refroidissement s’écouler complètement. 8. Débranchez tous les raccords. 9. Démontez la pompe à vis du système dans la mesure du nécessaire. 42/66 Maintenance 7.2 Liste de contrôle pour les inspections et l’entretien Remarques relatives aux intervalles de maintenance Les durées des intervalles de maintenance dépendent fortement des conditions de procédé ; elles concernent les opérations avec des gaz de nettoyage et des gaz inertes. L’utilisation de gaz de processus corrosifs peut réduire considérablement les intervalles de maintenance. ● En cas de charges extrêmes ou de procédés spécifiques, consultez Pfeiffer Vacuum Service pour déterminer des intervalles de maintenance plus courts. Intervalles de maintenance Vous pouvez effectuer vous-même l’inspection. Nous recommandons de faire appel à Pfeiffer Vacuum Service pour les travaux de maintenance du niveau 1 et du niveau 3 (révision). Si les intervalles de maintenance recensés cidessous sont dépassés ou si l’intervention est mal exécutée, aucune réclamation de garantie ou de responsabilité ne sera acceptée de la part de Pfeiffer Vacuum. Cela concerne également les pièces autres que les pièces de rechange d’origine. Action Inspec­ tion décrite dans le document Intervalle Maintenan­ ce niveau 1 Maintenan­ ce niveau 3 Équipement nécessaire OI Une fois par mois 5 000 h ou une fois par an au moins 16 000 h ou tous les 4 ans Inspection Contrôle visuel et acoustique de la ■ pompe ● Contrôlez le niveau de lubrifiant et sa couleur ● Vérifiez l’éventuelle présence de fuites sur la pompe à vide ● Vérifiez le niveau de l'agent de refroidissement de l'échangeur thermique, si celui-ci est installé ■ Maintenance niveau 1 – remplacement du lubrifiant et des filtres ● Remplacement du lubrifiant ■ Lubrifiant ● Changement du liquide réfrigérant ■ Liquide réfrigérant ● Contrôlez les connexions électriques et l’équipement de surveillance ■ ● Inspectez le filtre de la soupape de lest d'air, si elle est installée, et changez-la si nécessaire ■ Filtre de lest d’air (optionnel) ● Nettoyez l’extérieur du corps de pompe ● S’il est installé, inspectez le silencieux et nettoyez-le si nécessaire ● Nettoyez le bouchon magnétique ■ Détergent approprié, compatible avec le procédé Maintenance de niveau 3 – révision ● Démontage et nettoyage de la pompe à vide ● Changez les pièces usées ● Remplacement des paliers Tab. 11: ■ Contactez Pfeiffer Vacuum Service. Intervalles de maintenance 43/66 Maintenance 7.3 Vérification du niveau de lubrifiant Vérification du niveau de remplissage Le niveau de remplissage correct se situe entre les repères MIN/MAX ou le repère annulaire sur le voyant de niveau. Fig. 28: Fig. 29: MAX MAX MAX MIN MIN MIN Vérification du niveau de lubrifiant sur le côté moteur MAX MAX MAX MIN MIN MIN Vérification du niveau de lubrifiant sur le côté vide Vérification du niveau de lubrifiant 1. Mettez hors circuit la pompe à vide. 2. Attendez 1 minute et vérifiez le niveau de lubrifiant sur le voyant de niveau. – Vérifiez le niveau de lubrifiant sur le côté moteur et sur le côté vide. 3. Veillez à ce que le niveau soit bien au milieu du voyant de niveau ou au maximum à 3 mm audessus. 4. Faites l’appoint de lubrifiant, si nécessaire. 5. Vérifiez le niveau de lubrifiant tous les jours pendant le fonctionnement en continu, ou avant chaque activation. 7.4 Vérification du niveau de liquide réfrigérant Vérification du niveau de remplissage Le niveau de remplissage correct se situe entre les repères MIN/MAX ou le repère annulaire sur le voyant de niveau. Fig. 30: MAX MAX MIN MIN Vérification du niveau de liquide réfrigérant Vérification du niveau de liquide réfrigérant 1. Mettez hors circuit la pompe à vide. 2. Vérifiez le niveau du liquide réfrigérant sur le voyant de niveau du liquide réfrigérant. 3. Faites l'appoint de liquide réfrigérant si nécessaire. 4. Vérifiez le niveau du liquide réfrigérant tous les jours pendant le fonctionnement en continu, ou avant la mise en circuit. 44/66 Maintenance 7.5 Remplacement du lubrifiant AVERTISSEMENT Risque pour la santé et l’environnement lié au lubrifiant contaminé par des substances toxi­ ques Le liquide de procédé toxique peut contaminer le lubrifiant. Lors du remplacement du lubrifiant, tout contact avec des substances toxiques présente un risque pour la santé. L’élimination illégale de substances toxiques nuit à l’environnement. ► Portez des équipements de protection individuelle adaptés pour manipuler ces substances. ► Mettez au rebut le lubrifiant conformément à la réglementation locale en vigueur. ATTENTION Ébouillantage par le lubrifiant chaud Risque d’ébouillantage lors de la vidange du lubrifiant, si celui-ci vient en contact avec la peau. ► Portez des équipements de protection individuelle. ► Utiliser un récipient de vidange adéquat. AVIS Dégâts matériels en cas d’utilisation de lubrifiant non homologué L’obtention des données de performance spécifiques au produit n’est pas garantie. Si des lubrifiants non homologués sont utilisés, toute réclamation à l’encontre de Pfeiffer Vacuum sera rejetée. ► N'utilisez que des lubrifiants approuvés par Pfeiffer Vacuum. ► Consultez Pfeiffer Vacuum avant d’utiliser tout autre lubrifiant spécifique à une application. Pfeiffer Vacuum recommande de déterminer avec précision la durée de vie du lubri­ fiant pendant la première année de fonctionnement. La vie utile réelle peut différer de la valeur de référence spécifiée selon les charges thermiques et chimiques ou en raison de la pénétration du liquide de procédé dans l’engrenage et les logement de roulement. Vérification du niveau de remplissage Le niveau de remplissage correct se situe entre les repères MIN/MAX ou le repère annulaire sur le voyant de niveau. Fiches techniques de sécurité Les fiches techniques de sécurité des lubrifiants sont disponibles sur demande auprès de Pfeiffer Vacuum ou dans le Centre de téléchargement de Pfeiffer Vacuum. Le type de lubrifiant est mentionné sur la plaque signalétique 1. Veuillez consulter la plaque signalétique de la pompe à vide pour connaître le type et la quantité de lubrifiant préconisé. 2. Utilisez seulement le lubrifiant qui a été appliqué pendant l’installation initiale. – Contactez Pfeiffer Vacuum si vous voulez utiliser un type de lubrifiant différent. Conditions préalables ● Pompe à vide mise hors circuit et refroidie ● Pompe à vide mise à l’air Consommables nécessaires ● Lubrifiant Outils nécessaires ● Clé mâle coudée pour vis à six pans creux, WAF 10 ● Clé mâle coudée pour vis à six pans creux, WAF 19 45/66 Maintenance Accessoires requis ● Chiffon de nettoyage ● Récipient collecteur ● Entonnoir (optionnel) 7.5.1 Vidange du lubrifiant sur le côté moteur 1 3 2 Fig. 31: Vidange du lubrifiant sur le côté moteur 1 Bouchon aimanté 2 Récipient collecteur 3 Bouchon de vidange Procédure 1. Placez un récipient collecteur sous l’orifice de vidange sur le côté moteur. 2. Dévissez le boulon de vidange. 3. Dévissez le bouchon magnétique. 4. Videz complètement le lubrifiant. 5. Nettoyez le bouchon magnétique. 6. Vissez le bouchon magnétique et le bouchon de vidange. 46/66 Maintenance 7.5.2 Vidange du lubrifiant sur le côté vide 3 1 2 Fig. 32: Vidange du lubrifiant sur le côté vide 1 Récipient collecteur 2 Bouchon de vidange 3 Bouchon aimanté Procédure 1. Placez un récipient collecteur sous l’orifice de vidange sur le côté vide. 2. Dévissez le boulon de vidange. 3. Dévissez le bouchon magnétique. 4. Videz complètement le lubrifiant. 5. Nettoyez le bouchon magnétique. 6. Vissez le bouchon magnétique et le bouchon de vidange. 47/66 Maintenance 7.5.3 Remplissage du lubrifiant sur le côté moteur 1 2 MAX MIN Fig. 33: Remplissage du lubrifiant sur le côté moteur 1 Vis de remplissage 2 Voyant de niveau Procédure 1. Dévissez les boulons de remplissage. 2. Remplissez avec du lubrifiant comme indiqué sur les repères du voyant de niveau. 3. Vissez le boulon de remplissage. 4. Vérifiez le niveau de remplissage pendant le fonctionnement à la pression finale. 48/66 Maintenance 7.5.4 Remplissage du lubrifiant sur le côté vide 1 2 MAX MIN Fig. 34: Remplissage du lubrifiant sur le côté vide 1 Vis de remplissage 2 Voyant de niveau Procédure 1. Dévissez les boulons de remplissage. 2. Remplissez avec du lubrifiant comme indiqué sur le voyant de niveau. – Niveaux lors du remplissage initial : env. 3 mm au-dessus du milieu du hublot. 3. Vissez le boulon de remplissage. 4. Vérifiez le niveau de remplissage pendant le fonctionnement à la pression finale. 7.6 Changement du liquide réfrigérant AVIS Dommages matériels liés à un refroidissement inapproprié Un refroidissement inapproprié peut endommager la pompe à vide. ► Utilisez seulement le liquide réfrigérant prescrit par Pfeiffer Vacuum (Zitrec M 25). ► Évacuez les chambres de refroidissement après les réparations et remplissez avec du liquide réfrigérant. 7.6.1 Vidange du liquide réfrigérant Conditions préalables ● Pompe à vide mise hors circuit et refroidie ● Pompe à vide mise à l’air Outil nécessaire ● Clé mâle coudée pour vis à six pans creux, WAF 10 Clé mâle coudée pour vis à six pans creux, WAF 19 Accessoires requis ● Récipient collecteur ● Chiffon de nettoyage 49/66 Maintenance 1 2 3 4 Fig. 35: Vidange du liquide réfrigérant 1 Vis de remplissage 2 Voyant de niveau du liquide réfrigérant 3 4 Bouchon de vidange Bouchon de vidange Procédure 1. Dévissez les boulons de remplissage. 2. Placez un récipient collecteur sous les deux bouchons de vidange. 3. Dévissez les deux boulons de vidange. 4. Vidangez complètement le liquide réfrigérant. 5. Vissez les deux bouchons de vidange. 6. Activez brièvement la pompe à vide pendant 5 secondes maximum. 7. Répétez la procédure de vidange pour vidanger le reste de liquide réfrigérant. 8. Vissez les deux bouchons de vidange. 7.6.2 Remplissage du liquide réfrigérant AVIS Dommages matériels liés à un refroidissement inapproprié Un refroidissement inapproprié peut endommager la pompe à vide. ► Utilisez seulement le liquide réfrigérant prescrit par Pfeiffer Vacuum (Zitrec M 25). ► Évacuez les chambres de refroidissement après les réparations et remplissez avec du liquide réfrigérant. Consommables nécessaires ● Liquide réfrigérant Outil nécessaire ● Clé mâle coudée pour vis à six pans creux, WAF 10 Accessoires requis ● Entonnoir (optionnel) 50/66 Maintenance 2 1 3 MAX MIN Fig. 36: Remplissage du liquide réfrigérant 1 Vis de remplissage 2 Liquide réfrigérant 3 Voyant de niveau du liquide réfrigérant Procédure 1. Dévissez les boulons de remplissage. 2. Remplissez avec du liquide réfrigérant comme indiqué sur le voyant de niveau. 3. Vissez le boulon de remplissage. 4. Vérifiez le niveau de remplissage pendant le fonctionnement à la pression finale. 7.7 Remplacement du filtre de lest d’air Le filtre du lest d’air est contaminé si la pompe à vide aspire de l’air ambiant contenant de la poussière pendant le fonctionnement du lest d’air. Le débit du filtre de lest d’air diminue avec l’accroissement de la contamination. Le risque de condensation et de corrosion dans la pompe à vide augmente. Consommables nécessaires ● Air comprimé ● Filtre de lest d’air 1 2 Fig. 37: Remplacement du filtre de lest d’air 1 Conduite de lest d’air 2 Filtre de lest d’air Dépose du filtre de lest d’air 1. Démontez le filtre de lest d’air. 2. Vérifiez le filtre du lest d’air et remplacez le filtre du lest d’air s’il est gravement contaminé ou endommagé. 51/66 Maintenance Installation du filtre de lest d’air ► Vissez le filtre de lest d’air dans la conduite de lest d’air. 7.8 Vidange du condensat dans le silencieux AVERTISSEMENT Risque d’intoxication dû à des composants ou appareils contaminés par des substances toxi­ ques Les substances de procédé toxiques contaminent certaines pièces matérielles. Pendant les opérations de maintenance, tout contact avec ces substances toxiques présente un risque pour la santé. L’élimination illégale de substances toxiques nuit à l’environnement. ► Respecter les précautions de sécurité adéquates et éviter les risques sanitaires ou environnementaux dus aux substances de procédé toxiques. ► Décontaminer les pièces concernées avant d’exécuter des opérations de maintenance. ► Porter des équipements de protection individuelle. Nettoyage du silencieux Nettoyez le silencieux conformément au procédé respectif, environ après 5 000 h, avec un détergent à nettoyer qui convient. 1. Retirez le silencieux de la pompe à vide. 2. Nettoyez et séchez soigneusement le silencieux. 3. Montez le silencieux sur la pompe à vide. Nettoyage de la soupape de retenue Nettoyez la soupape de retenue selon le procédé, toutes les 1 000 h, avec un détergent à nettoyer qui convient. 1. Vérifiez la fonctionnalité de la soupape de retenue. 2. Si nécessaire, débranchez la soupape de retenue. 3. Nettoyez et séchez soigneusement la soupape de retenue. 52/66 Mise hors service 8 Mise hors service 8.1 Mise hors service de la pompe à vide Avant d’arrêter la pompe à vide, respectez les instructions suivantes pour protéger de manière adéquate l’intérieur de la pompe à vide (chambre d’aspiration) contre la corrosion : Mise hors service pendant une période prolongée 1. Fermez la vanne d’isolement dans la conduite à vide et déconnectez la pompe à vide du processus. 2. Arrêtez la pompe à vide et laissez-la refroidir si nécessaire. 3. Pour intervenir en toute sécurité, débrancher le moteur d’entraînement du secteur. 4. Fermez l’alimentation d’eau. 5. Coupez l’alimentation en ressources spécifique au processus et à la pompe (p. ex. alimentation de purge de gaz neutre). 6. Ramenez la pompe à vide à la pression atmosphérique en ouvrant le côté vide. 7. Vidangez l’eau de refroidissement à l’aide des deux vis de vidange d’eau de refroidissement. 8. Débranchez tous les raccords. 9. Vidangez le lubrifiant. 10. Mettez toujours au rebut le lubrifiant usagé conformément à la réglementation en vigueur. 11. Fermez le raccord à vide et le raccorde de vide primaire et toutes les autres ouvertures avec des couvercles d’obturation. 12. Stockez la pompe à vide dans un local sec et sans poussière, dans les conditions ambiantes spécifiées. 13. Dans les locaux où l’atmosphère est humide ou corrosive : Placez la pompe à vide et un produit dessiccant dans un sac en plastique hermétique. 14. Si l’équipement a été stocké pendant plus de 2 ans, effectuez la maintenance, y compris le remplacement du lubrifiant avant la remise en service. 15. Ne stockez pas la pompe à vide à côté de machines, de voies de trafic, etc., car de fortes vibrations peuvent endommager le palier. 16. Protégez la pompe à vide si celle-ci est exposée à des conditions ambiantes défavorables (p. ex. environnement corrosif, variations extrêmes de température) ou si l’équipement est stocké pour plus de 3 mois. 8.2 Remettre en service AVIS Dommages sur la pompe à vide à cause du vieillissement du lubrifiant La durée de vie du lubrifiant est limitée (max. 2 ans). Avant la remise en service après un arrêt de 2 ans ou plus, effectuez les opérations suivantes. ► Remplacez le lubrifiant. ► Remplacez le palier et les pièces en élastomère. ► Observez les instructions de maintenance. ► Si besoin, demandez conseil à Pfeiffer Vacuum. Procédure de remise en service de la pompe à vide 1. Mettez la pompe à vide en marche seulement si celle-ci est dans un état correct. 2. Contrôlez la pompe à vide à la recherche de dommages visibles. 3. Vérifiez l’intérieur de la pompe à vide à la recherche de signes de contamination. 4. Éliminez toute perle de séchage présente dans la chambre d’aspiration. 5. N’utilisez jamais la pompe à vis en cas de corrosion sur les pièces du carter. 6. Contactez Pfeiffer Vacuum Service en cas de corrosion des pièces du carter. 7. Effectuez un test d’étanchéité avant de remettre la pompe à vide en service. 53/66 Mise hors service Desserrer les rotors à vis bloqués Après un arrêt de plusieurs jours ou en cas d’aspiration de substances collantes, les rotors à vis peuvent être collés ensemble. 1. Desserrez la vis de fermeture de rotation manuelle des rotors à vis. 2. Desserrez les rotors à vis avec une clé mâle coudée pour vis à six pans creux. – À la main, tournez la clé mâle coudée pour vis à six pans creux dans le sens horaire. 3. Vissez la vis de fermeture. 4. Mettez en circuit la pompe à vide. 54/66 Recyclage et mise au rebut 9 Recyclage et mise au rebut AVERTISSEMENT Risque d’intoxication dû à des composants ou appareils contaminés par des substances toxi­ ques Les substances de procédé toxiques contaminent certaines pièces matérielles. Pendant les opérations de maintenance, tout contact avec ces substances toxiques présente un risque pour la santé. L’élimination illégale de substances toxiques nuit à l’environnement. ► Respecter les précautions de sécurité adéquates et éviter les risques sanitaires ou environnementaux dus aux substances de procédé toxiques. ► Décontaminer les pièces concernées avant d’exécuter des opérations de maintenance. ► Porter des équipements de protection individuelle. Protection de l’environnement Vous devez mettre au rebut le produit et ses composants conformément aux directives applicables pour la protection des personnes, de l’environnement et de la nature. ● Contribuez à la réduction du gaspillage des ressources naturelles. ● Évitez toute contamination. Protection de l'environnement La mise au rebut du produit ou de ses composants doit être réalisée conformément aux réglementations en vigueur pour ce qui concerne la protection de l’environnement et la santé des personnes, ceci afin de réduire le gaspillage des ressources naturelles et prévenir de la pollution. 9.1 Informations générales sur la mise au rebut Les produits Pfeiffer Vacuum contiennent des matériaux recyclables. ► Mettez au rebut nos produits en séparant : – Fer – Aluminium – Cuivre – Matière synthétique – Composants électroniques – Huiles et graisses, sans solvant ► Observez les mesures de sécurité spéciales pour la mise au rebut de : – Fluoroélastomères (FKM) – Composants potentiellement contaminés en contact avec le fluide de procédé 9.2 Mise au rebut de la pompe à vis Les pompes à vis Pfeiffer Vacuum HeptaDry contiennent des matériaux qui doivent être recyclés. 1. Videz complètement le lubrifiant. 2. Vidangez complètement le liquide réfrigérant. 3. Démantelez le moteur. 4. Décontaminez les composants qui entrent en contact avec les gaz de procédé. 5. Séparez les composants en matériaux recyclables. 6. Recyclez les composants non contaminés. 7. Mettez au rebut le produit ou les composants de façon sûre en conformité avec toutes les directives applicables. 55/66 Anomalies 10 Anomalies DANGER Danger de mort en cas d’électrocution Choc électrique en cas de contact avec des éléments à nu et sous tension. Le raccordement incorrect de l’alimentation secteur entraîne un risque de contact avec des pièces du carter sous tension. Il existe dès lors un danger de mort. ► Avant l’installation, contrôlez que les conducteurs d’alimentation ne sont pas sous tension. ► Assurez-vous que les installations électriques soient réalisées par des électriciens qualifiés. ► Établissez une mise à la terre correcte de l’appareil. ► Après l’opération de raccordement, contrôlez le conducteur de terre. ATTENTION Risque de brûlure sur les surfaces chaudes En cas de panne, la température à la surface de la pompe à vide peut dépasser 105 °C. ► Laisser refroidir la pompe à vide avant d’intervenir dessus. ► Porter si nécessaire des équipements de protection individuelle. AVIS Risque de dégâts matériels dus à une maintenance incorrecte Une intervention non professionnelle sur la pompe à vide peut provoquer des dommages dont Pfeiffer Vacuum n’endossera aucune responsabilité. ► Il est vivement recommandé de profiter de notre offre de formation à la maintenance. ► Pour la commande de pièces de rechange, veuillez spécifier les informations sur la plaque signalétique. Problème Causes possibles Action corrective La pompe vide ne démarre pas ● Pas de tension secteur ou tension de service incorrecte ● Contrôlez la tension secteur. ● Contrôlez le fusible secteur. ● Contrôlez l’interrupteur du moteur. ● L’interrupteur de protection thermique s’est déclenché ● Déterminez la cause et veillez à y remédier. ● Laissez la pompe à vide refroidir si nécessaire. ● Système de pompage corrodé de l'intérieur ou présence de condensat ● Vérifiez le procédé et la substance de pompage ● Installez un collecteur de condensat. ● Contactez Pfeiffer Vacuum Service. ● Moteur grippé ● Vérifiez le moteur. ● Débranchez l'alimentation électrique et essayez de tourner le moteur à la main. ● Moteur défectueux ● Changez le moteur et vérifiez le nouveau moteur. ● Particules étrangères dans la chambre d'aspiration ● Enlevez les particules étrangères. ● Si la pompe à vide est grippée, contactez le Pfeiffer Vacuum Service. ● Contrôlez le filtre à tamis. ● Rotors coincés ou grippés ● À l'aide de la vis d'accès du rotor, tournez à la main les rotors à vis ● Faites réparer la pompe à vide. Contactez Pfeiffer Vacuum Service. ● Les engrenages, les roulements ou éléments d'accouplement sont défectueux ● Faites réparer la pompe à vide. ● Contactez Pfeiffer Vacuum Service. ● Lubrifiant incorrect ou inapproprié ● Utilisez un lubrifiant qui convient. Bruits inhabituels pendant le fonctionnement 56/66 Anomalies Problème Causes possibles Action corrective Chaleur excessive générée pendant le fonctionnement ● Lubrifiant contaminé ● Remplacez le lubrifiant ● Le niveau de lubrifiant est trop bas ● Faites l'appoint de lubrifiant. ● Température ambiante trop élevée ● Vérifiez que les conditions ambiantes autorisées sont observées. ● Le niveau de remplissage du liquide réfrigérant est trop bas ● Faites l'appoint de liquide réfrigérant. ● Observez les exigences pour l'eau de refroidissement. ● Pas d'alimentation en eau de refroidissement, ou pression insuffisante de l'eau de refroidissement ● Vérifiez l'alimentation en eau de refroidissement et le débit. Si nécessaire, augmentez la pression de l'eau de refroidissement. ● Température trop élevée des gaz de procédé à l’admission de gaz ● Observez les exigences de température pour l'admission de gaz. ● Conduite d'échappement ou d'admission partiellement bloquée ● Vérifiez les coupes transversales de la conduite. ● Nettoyez les filtres ou les tamis (selon l'installation). La pompe à vide n’atteint pas la pression ultime ● Conduite à vide colmatée ● Les conduites à vide sont trop longues ou leur diamètre est insuffisant ● Nettoyez la conduite à vide ● Utilisez un diamètre plus grand ou des conduites plus courtes. Entrée de courant accrue ● Contre-pression trop élevée ● Pompe à vide bouchée par des résidus de procédé ● Défaut de liquide réfrigérant ou d'eau de refroidissement ● Lubrifiant contaminé ou incorrect ● Inspectez et nettoyez la conduite d'échappement. ● Démontez et nettoyez la pompe à vide. ● Vérifiez le niveau du liquide réfrigérant et de l'eau de refroidissement. ● Remplacez le lubrifiant. Niveau de lubrifiant trop bas ● Perte d'huile à l'extérieur ou à l'intérieur ● Inspectez les chambres à huile à la recherche de fuites (couvercles, joints). ● Vérifiez les joints d'arbre. Lubrifiant de couleur noire ● Le niveau de lubrifiant est trop bas ● Faites l'appoint de lubrifiant. ● Les intervalles de remplacement du lubrifiant sont trop longs ● Remplacez le lubrifiant. ● Niveau élevé de génération de chaleur dans la pompe à vide pendant le fonctionnement ● Corrigez la cause de cette génération de chaleur. Tab. 12: Dépannage 57/66 Solutions de service de Pfeiffer Vacuum 11 Solutions de service de Pfeiffer Vacuum Nous offrons un service de première classe Une longue durée de vie des composants du vide, associée à des temps d’arrêt réduits, sont ce que vous attendez clairement de nous. Nous répondons à vos besoins par des produits efficaces et un service d’exception. Nous nous efforçons de perfectionner en permanence notre compétence clé, à savoir le service liés aux composants du vide. Et notre service est loin d’être terminé une fois que vous avez acheté votre produit Pfeiffer Vacuum. Il ne démarre souvent qu’à partir de là. Dans la qualité Pfeiffer Vacuum reconnue, bien évidemment. Nos ingénieurs commerciaux et techniciens de service professionnels sont à votre disposition pour vous assurer un soutien pratique dans le monde entier. Pfeiffer Vacuum offre une gamme complète de services, allant des pièces de rechange d’origine aux accords de service. Profitez du service Pfeiffer Vacuum Qu'il s’agisse du service préventif sur place de notre service sur site, du remplacement rapide par des produits de rechange comme neufs ou de la réparation dans un centre de service proche de chez vous ; vous disposez d'une variété d’options pour maintenir la disponibilité de votre équipement. Vous trouverez des informations détaillées ainsi que les adresses sur notre site web dans la section Pfeiffer Vacuum Service. Des conseils sur la solution optimale sont disponibles auprès de votre interlocuteur Pfeiffer Va­ cuum. Pour un déroulement rapide et efficace de la procédure de service, nous recommandons de sui­ vre les étapes suivantes : 1. Télécharger les modèles de formulaire actuels. ─ Déclaration de demande de service ─ Demande de service ─ Déclaration de contamination a) Démonter tous les accessoires et les conserver (toutes les pièces externes montées telles que la vanne, le filtre d’arrivée, etc.). b) Vidanger le fluide d'exploitation / lubrifiant si nécessaire. c) Vidanger le fluide de refroidissement si nécessaire. 2. Remplir la demande de service et la déclaration de contamination. ANFORDERUNG SERVICE ERKLÄRUNG KONTAMINIERUNG 3. Envoyer les formulaires par e-mail, fax ou par courrier à votre centre de service local. 4. Vous recevrez une réponse de Pfeiffer Vacuum. Envoi de produits contaminés Aucune unité ne sera acceptée si elle est contaminée par des substances micro-biologiques, explosives ou radioactives. Si les produits sont contaminés ou si la déclaration de contamination est manquante, Pfeiffer Vacuum contactera le client avant de démarrer la maintenance. Par ailleurs, selon le produit et le niveau de contamination, des frais de décontamination supplémentaires peuvent être facturés. 58/66 Solutions de service de Pfeiffer Vacuum 5. Préparer le produit pour le transport conformément aux détails contenus dans la déclaration de contamination. a) Neutraliser le produit avec de l’azote ou de l’air sec. b) Fermer toutes les ouvertures avec des obturateurs étanches à l’air. c) Sceller le produit dans un film de protection approprié. d) Emballer le produit dans des conteneurs de transport stables appropriés uniquement. e) Respecter les conditions de transport en vigueur. ERKLÄRUNG KONTAMINIERUNG 6. Joindre la déclaration de contamination sur l’extérieur de l’emballage. 7. Envoyer ensuite le produit à votre centre de service local. 8. Vous recevrez un message de confirmation / un devis de la part de Pfeiffer Vacuum. Pour toutes les demandes de service, nos Conditions générales de vente et de livraison ainsi que nos Conditions générales de réparation et de maintenance sont appliquées aux équipements et composants du vide. 59/66 Accessoires 12 Accessoires Vous trouverez sur notre site Internet la gamme des accessoires pour pompes à vis. 12.1 Informations sur les accessoires Dispositif de déclenchement à résistance CTP pour la protection du moteur Surveille la température de la bobine de moteur Séparateurs de poussières Protège la pompe contre les particules résultant des procédés Silencieux Le silencieux réduit le niveau de bruit pendant le fonctionnement sans la conduite d’échappement. Soupape de retenue Sert à protéger la pompe à vide des condensats et des particules retournant de l’échappement 12.2 Commande d’accessoires Description Numéro de commande Dispositif de déclenchement à senseur thermique pour la protection du moteur 220 – 240 V AC P 4768 052 FQ Silencieux d’échappement DN 80, PN 16 PU Z00 102 Soupape de retenue Hepta 400 P/630 P PU Z00 202 SAS 63, séparateur de poussières, DN 63 ISO- K PK Z60 511 Tab. 13: 12.3 Accessoires Consommables Lors de la sélection du type et de la quantité de lubrifiant, référez-vous toujours aux spécifications sur la plaque signalétique. Description Référence de commande D2, huile de synthèse base diester, 1 l PK 005 875 AT D2, huile de synthèse base diester, 5 l PK 005 876 AT D2, huile de synthèse base diester, 20 l PK 005 877 AT Tab. 14: 60/66 Consommables Caractéristiques techniques et dimensions 13 Caractéristiques techniques et dimensions 13.1 Généralités mbar bar Pa hPa kPa Torr | mm Hg 100 1 0,1 0,75 1 · 10 1,000 100 1 · 10 1 0,01 1 · 10 7.5 · 10-3 1 1 · 10-3 100 1 0,1 0,75 kPa 10 0,01 1,000 10 1 7,5 Torr | mm Hg 1,33 1,33 · 10-3 133,32 1,33 0,133 1 mbar 1 1 · 10 bar 1,000 1 Pa 0,01 hPa -3 5 -5 1 Pa = 1 N/m Tab. 15: 2 Tableau de conversion : unités de pression mbar l/s mbar l/s Pa m3/s sccm Torr l/s atm cm3/s 1 0,1 59,2 0,75 0,987 592 7,5 10 3 Pa m /s sccm 1 3 atm cm /s 9,87 1.69 · 10 1.69 · 10 1 1,33 0,133 78,9 1 1,32 1,01 0,101 59,8 0,76 1 -2 Torr l/s Tab. 16: 750 -3 -3 -2 1,27 · 10 1.67 · 10-2 Tableau de conversion : unités de débit de gaz 13.2 Fiche technique Désignation du type Hepta 400 P Hepta 400 P Numéro de commande PU V83 0000 015 PU V83 0001 015 Bride de raccordement (entrée) DN 63 ISO-K / DN 80 PN6 DN 63 ISO-K / DN 80 PN6 Bride de raccordement (sortie) DN 80 PN 16 DN 80 PN 16 Débit nominal d'aspiration à 50 Hz 350 m³/h – Débit nominal d'aspiration à 60 Hz – 420 m³/h Pression limite avec lest d'air 1 · 10-1 hPa 1 · 10-1 hPa Pression limite sans lest d'air -2 5 · 10 hPa 1 · 10-2 hPa Tension d'alimentation 50 Hz 190 – 208 / 440 – 460 V – Tension d'alimentation 60 Hz – 220 – 230 / 416 – 460 V Puissance nominale à 50 Hz 7,5 kW – Puissance nominale à 60 Hz – 9,5 kW Vitesse de rotation 600 – 3 000 rpm 600 – 3 600 rpm Niveau sonore émis sans lest d'air à 50 Hz 66 dB(A) – Niveau sonore émis sans lest d'air à 60 Hz – 69 dB(A) Type de protection IP55 IP55 Température ambiante 5 – 50 °C 5 – 50 °C Débit d'eau de refroidissement 240 – 360 l/h 240 – 360 l/h Température de l'eau de refroidissement 5 – 30 °C 5 – 30 °C Température de transport et de stockage 5 – 55 °C 5 – 55 °C Quantité de remplissage de réfrigérant 23 l 23 l Fluide d’exploitation D2, Huile Diester D2, Huile Diester 61/66 Caractéristiques techniques et dimensions Désignation du type Hepta 400 P Hepta 400 P Remplissage du fluide d'exploitation 1l 1l Poids 500 kg 500 kg Tab. 17: 13.3 Fiche technique pour Hena 400 P Substances en contact avec la substance à pomper Vérifiez si les matières suivantes résistent chimiquement à la substance de procédé à pomper. Pièces de la pompe Substances en contact avec la substance à pomper Corps de pompe Fonte (fonte à graphite nodulaire) Rotor Fonte (fonte à graphite nodulaire) Bride d’entrée/échappement Aluminium Joints FCR Vis Acier galvanisé, acier inox Tab. 18: 62/66 Matières entrant en contact avec la substance du procédé Caractéristiques techniques et dimensions 13.4 Dimensions 778 222 4x M 5 n1 8 0 315 625 n110 101 4x M 16 504 1025 DN 80 PN 6 DN 63 ISO-K 1402 539 660 660 269 90 c 4xM12 Ø75 177 354 Fig. 38: Dimensions de l'Hepta 400 P Dimensions en mm 63/66 Déclaration de conformité CE Déclaration pour produit(s) du type : Pompe à vis Hepta 400 P Par la présente, nous déclarons que le produit cité est conforme aux Directives européen­ nes suivantes. Machines 2006/42/CE (Annexe II, n° 1 A) Compatibilité électromagnétique 2014/30/UE Limitation de l’utilisation de certaines matières dangereuses 2011/65/UE Limitation de l’utilisation de certaines matières dangereuses, directive déléguée 2015/863/UE Normes harmonisées et normes et spécifications nationales appliquées : DIN EN ISO 12100 : 2011 DIN EN 60204-1 : 2019 DIN EN ISO 13857 : 2020 DIN EN IEC 61000-6-2 : 2019 DIN EN 1012-2 : 2011 DIN EN IEC 61000-6-4 : 2020 DIN EN ISO 2151 : 2009 DIN EN ISO 13849-1 : 2016 Le représentant habilité à constituer la documentation technique est le Dr. Adrian Wirth, Pfeiffer Vacuum GmbH, Berliner Straße 43, 35614 Asslar, Allemagne. Signature: Pfeiffer Vacuum GmbH Berliner Straße 43 35614 Asslar Allemagne (Daniel Sälzer) Directeur général Asslar, 2020-06-22 Déclaration de Conformité UK La présente déclaration de conformité a été délivrée sous la seule responsabilité du fabricant. Déclaration pour produit(s) du type : Pompe à vis Hepta 400 P Nous déclarons par la présente que le produit cité satisfait à toutes les exigences applicables des Directives Britanniques suivantes. Réglementation 2008 (Sécurité) sur la Fourniture de Machines Réglementation 2016 (Sécurité) sur les Equipements Electriques Réglementation 2016 sur la Compatibilité Electromagnétique Réglementation 2012 sur la Limitation de l'Utilisation de Certaines Substances Dange­ reuses dans les Equipements Electriques et Electroniques Normes harmonisées et normes et spécifications nationales appliquées : ISO 12100 : 2010 EN 60204-1 : 2018 ISO 13857 : 2019 EN IEC 61000-6-2 : 2019 EN 1012-2+A1 : 1996 EN IEC 61000-6-4 : 2019 EN ISO 2151 : 2008 EN ISO 13849-1 : 2016 Le représentant autorisé du fabricant pour le Royaume-Uni et l'agent chargé de la constitution du dossier technique est Pfeiffer Vacuum Ltd, 16 Plover Close, Interchange Park, MK169PS Newport Pagnell. Signature: Pfeiffer Vacuum GmbH Berliner Straße 43 35614 Asslar Allemagne (Daniel Sälzer) Directeur général Asslar, 2022-10-14 *PU0037* ed. D - Date 2211 - P/N:PU0037BFR ">

Lien public mis à jour
Le lien public vers votre chat a été mis à jour.