W&H Assistina 3x2, 3x3 Mode d'emploi
PDF
Scarica
Documento
Notice d’utilisation 3x3 (MB-300) 3x2 (MB-200) Sommaire Symboles W&H........................................................................................................................................................................................... 5 – 7 1. Introduction....................................................................................................................................................................................8 – 10 2. Compatibilité électromagnétique (CEM)............................................................................................................................................11 3. Déballage.............................................................................................................................................................................................. 12 4. Description du contenu....................................................................................................................................................................... 13 5. Consignes de sécurité.................................................................................................................................................................14 – 15 6. Description...................................................................................................................................................................................16 – 21 > Face avant et affichages LED (16) > Anneau de nettoyage externe pour Assistina 3x3 (17) > Adaptateur RM/ISO (18) > Chambre de processus (19) > Compartiment à cartouches (20) > Face arrière (21) 7. Mise en service............................................................................................................................................................................22 – 29 > Mise en place / retrait d’une cartouche (22) > Mise en place / retrait de l’anneau de nettoyage externe (23 – 24) > Connexion / déconnexion du tuyau d’arrivée d’air (25) > Branchement du cordon secteur (26) > Mise sous tension / hors tension de l’Assistina (26) > Premier remplissage (27) > Mode veille (28) > Test de fonctionnement (29) 2 Sommaire 8. Hygiène et entretien...................................................................................................................................................................30 – 36 > Généralités (30) > Description du processus (31) > Description de l’adaptateur (32) > Connexion / déconnexion de l’adaptateur (33) > Mise en place / retrait des instruments de transmission à raccord ISO et Roto Quick (34) > Mise en place / retrait des instruments de transmission à raccord RM fixe (35) > Processus de préparation (avec affichage du temps) (36) 9. Nettoyage et désinfection.........................................................................................................................................................37 – 40 > Appareil et adaptateur RM/ISO (37 – 38) > Collecteur de déchets, couvercle, anneau de nettoyage externe (39) > Mise en service après nettoyage et désinfection (39 – 40) 10. Maintenance...............................................................................................................................................................................41 – 43 > Vidage du collecteur de déchets (41) > Remplacement des joints toriques (42) > Remplacement du filtre à air (43) 3 Sommaire 11. 12. 13. 14. 15. Messages d’erreur......................................................................................................................................................................44 – 48 Accessoires W&H.........................................................................................................................................................................49 – 51 Service..................................................................................................................................................................................................52 Caractéristiques techniques.....................................................................................................................................................53 – 54 Recyclage et élimination....................................................................................................................................................................55 Conditions de garantie..................................................................................................................................................................................56 Partenaires agréés Service Technique W&H............................................................................................................................................... 57 4 Symboles W&H Symboles de la notice d’utilisation AVERTISSEMENT ! (au cas où des personnes pourraient être blessées) ATTENTION ! (au cas où des objets pourraient être endommagés) Stérilisable jusqu’à la température indiquée Service W&H Indications générales, sans danger, ni pour les êtres humains, ni pour les objets 5 Symboles W&H Symboles sur l’appareil Respecter les instructions contenues dans la notice d’utilisation Ne pas éliminer avec les déchets ménagers Date de fabrication Data Matrix Code d’identification des produits, par ex. pendant les tâches d’hygiène et d’entretien REF Référence SN Numéro de série V Tension électrique de l’appareil AC Courant alternatif VA Consommation électrique de l’appareil A Intensité Hz Fréquence du courant alternatif 6 Symboles W&H Symboles sur l’emballage / les cartouches RE Y Haut Plage de température de stockage autorisée Fragile Plage de température de transport autorisée Protéger de l’humidité Humidité de l’air autorisée Symbole général de recyclage/recyclable CE du fabricant « Le point vert » Symbole d’identification de la société Duales System Deutschland AG Protéger de la chaleur Attention : d’après la législation fédérale américaine, la vente de cet appareil n’est autorisée que par ou sur ordre d’un dentiste, d’un médecin ou d’un autre professionnel de la médecine avec une homologation dans l’état fédéral dans lequel il pratique et souhaite utiliser l’appareil ou permettre son utilisation. Utilisable jusque 7 1. Introduction Pour votre sécurité et celle de vos patients Cette notice d’utilisation vous explique comment manipuler votre produit W&H. Cependant, nous attirons votre attention sur le fait qu’il peut exister des situations comportant de réels dangers. Votre sécurité, la sécurité de votre équipe et celle de vos patients est notre priorité. Par conséquent, respectez les consignes de sécurité figurant aux pages 14 à 15. Domaine d’application L’unité est un appareil de nettoyage et d’entretien pour instruments de transmission dentaires (notamment des pièces à main et contre-angles, turbines, détartreurs à air et moteurs à air). Une utilisation inadéquate peut endommager l’Assistina et par conséquent faire courir de dangereux risques à l’utilisateur et aux tierces personnes. La préparation des instruments de transmission par l’Assistina ne comprend ni désinfection, ni stérilisation. Une désinfection et une stérilisation sont toutes deux nécessaires après le nettoyage et la lubrification des instruments de transmission par l’Assistina. 8 Introduction Domaine d’application L’Assistina est exclusivement destiné à une utilisation professionnelle dans le domaine de la médecine dentaire, en respectant les dispositions sur la sécurité au travail, les mesures de prévention contre les accidents et les instructions de cette notice d’utilisation. La préparation et la maintenance de l’Assistina doivent être effectuées exclusivement par des personnes ayant fait l’objet d’une formation dans le domaine de la prévention contre les infections, de l’autoprotection et de la protection des patients. Une utilisation inappropriée (p. ex. par manque d’hygiène et d’entretien), le non-respect de nos consignes ou l’utilisation d’accessoires et de pièces détachées non autorisés par W&H nous dégagent de toute obligation de garantie ou autres réclamations. Fabrication conforme aux directives européennes Ce produit médical a été conçu et fabriqué conformément à la directive européenne 93/42/CEE et est valable pour > W&H Assistina 3x3 (nettoyage externe, nettoyage interne et lubrification d’un maximum de 3 instruments de transmission) > W&H Assistina 3x2 (nettoyage interne et lubrification d’un maximum de 3 instruments de transmission) dans l’état de sa livraison. Cette attestation ne s’applique pas à des modules et montages non prévus ou similaires. 9 Introduction Responsabilité du fabricant La responsabilité du fabricant n’est engagée dans le cas de conséquences imputables à la sécurité, à la fiabilité et aux performances de l’Assistina que si les consignes suivantes ont été respectées : > L’Assistina doit être utilisé conformément aux instructions de cette notice d’utilisation. > Aucune des pièces de l’Assistina ne peut être réparée par l’utilisateur (sauf : remplacement des joints toriques et du filtre à air). Les modifications ou réparations ne doivent être exécutées que par un partenaire agréé Service Technique W&H (voir page 57). > L’installation électrique de la pièce doit être conforme aux prescriptions de la norme CEI 60364-7-710 (« Mise en place d’installations électriques dans des locaux destinés à un usage médical ») ou aux prescriptions en vigueur dans le pays. > L’ouverture non autorisée de l’appareil annule toute garantie ou demande de garantie. 10 2. Compatibilité électromagnétique (CEM) Indications relatives à la compatibilité électromagnétique (CEM) Les appareils électriques médicaux sont soumis à certaines mesures de précaution concernant la CEM et doivent être installés et mis en service conformément aux indications relatives à la CEM incluses. W&H ne garantit la conformité de l’appareil aux exigences relatives à la CEM qu’en cas d’utilisation d’accessoires et de pièces de rechange W&H d’origine. L’utilisation d’autres accessoires/pièces de rechange peut accroître l’émission d’interférences électromagnétiques ou réduire la résistance aux interférences électromagnétiques. 11 3. Déballage > Retirez le carton contenant la cartouche d’huile W&H Service Oil F1, MD-200. > Retirez les espaceurs. Sortez l’appareil par le haut Retirez le carton contenant L’emballage W&H est écologique et peut être traité par les sociétés de recyclage spécialisées. la cartouche de fluide W&H Activefluid, MC-1100. du carton. Nous vous recommandons de conserver l’emballage d’origine. Retirez le carton contenant > le cordon secteur > l’adaptateur > le tuyau d’arrivée d’air > l’anneau de nettoyage externe (Assistina 3x3). 12 4. Description du contenu Après le déballage, vous devez disposer des pièces suivantes : W&H Assistina 3x3 (MB-300) REF 19923000 Adaptateur RM/ISO REF 06257600 Tuyau d’arrivée d’air de 2 m, REF 06700100 W&H Service Oil F1, MD-200 REF 06691500 W&H Activefluid, MC-1100 REF 06691600 Anneau de nettoyage externe REF 06692700 W&H Assistina 3x2 (MB-200) REF 19922000 Adaptateur RM/ISO REF 06257600 Tuyau d’arrivée d’air de 2 m, REF 06700100 W&H Service Oil F1, MD-200 REF 06691500 W&H Activefluid, MC-1100 REF 06691600 Cordon secteur pour W&H Assistina 3x3 / 3x2 REF 01343700 (EU) ou : REF 02821400 (USA, CAN, J) / REF 03212700 (UK, IRL) / REF 02909300 (AUS, NZ) / REF 04280600 (CH) / REF 05901800 (DK) En option pour W&H Assistina 3x3 / 3x2 Adaptateur pour tous les produits W&H à système Roto Quick, REF 02690400 13 5. Consignes de sécurité Respectez impérativement les consignes de sécurité suivantes > Avant la mise en service, stockez l’Assistina pendant 24 h à température ambiante. > Posez l’Assistina sur une surface plane, horizontale. > Installez uniquement l’appareil dans des locaux suffisamment aérés ! > Il convient de s’assurer en permanence que les conditions d’utilisation sont garanties. > Avant chaque utilisation, vérifiez si l’appareil est endommagé ou présente des défauts d’étanchéité et des pièces desserrées (par ex. adaptateur, couvercle, anneau de nettoyage externe). > Avant chaque utilisation, fermez le couvercle et le collecteur de déchets ! > L’appareil doit rester fermé pendant tout le processus de préparation ! Utilisation inappropriée Une utilisation inappropriée, l’assemblage et la modification non autorisés et/ou la réparation de l’Assistina et le nonrespect de nos consignes nous dégagent de toute obligation de garantie ou autres réclamations ! Cordon secteur Utilisez uniquement le cordon secteur fourni. Installez l’appareil en permettant l’accès au cordon secteur. En cas de danger, vous pouvez couper l’alimentation de l’appareil à l’aide du cordon secteur. Appareil L’appareil est classé dans la catégorie « appareil conventionnel » (appareils fermés sans protection contre la pénétration de l’eau). 14 Consignes de sécurité Anneau de nettoyage externe Risques liés aux champs magnétiques Le fonctionnement des systèmes implantables, comme les stimulateurs cardiaques et les DCI (défibrillateurs cardiaques implantables), peut être affecté par les champs magnétiques. > Tenez l’anneau de nettoyage externe éloigné des systèmes implantés. Fluides de traitement > En cas d’inhalation : conduisez la personne concernée à l’air frais ; en cas de troubles, consultez un médecin. > En cas de contact cutané : lavez abondamment à l’eau et au savon. > En cas de contact avec les yeux : rincez les yeux pendant plusieurs minutes à l’eau courante, paupières ouvertes. En cas de troubles persistants, consultez un médecin. > En cas d’ingestion : en cas de troubles persistants, consultez un médecin. > Utilisez uniquement des fluides de traitement approuvés par le fabricant. Fluides de traitement approuvés > W&H Activefluid, MC-1100 > Bombe d’huile Service Oil F1 W&H, MD-200 Cartouches > Remplacez immédiatement la cartouche si elle est défectueuse ou non étanche ! > Protégez les cartouches de tout ensoleillement direct ! Le mandrin de cartouche à l’intérieur de l’appareil est pointu. Attention : risque de blessure en cas de dépassement du mandrin ! 15 6. Description – face avant et affichages LED Élément de commande Système coulissant de verrouillage du couvercle Élément de commande / affichages LED Touche de démarrage LED de démarrage Couvercle Collecteur de déchets Bombe d’huile Service Oil F1 W&H, MD-200 W&H Activefluid, MC-1100 Poignée Couvercle Collecteur de déchets 16 Description – anneau de nettoyage externe pour Assistina 3x3 Tuyau de raccordement Buses de nettoyage Support magnétique 17 Description – adaptateur RM/ISO Joints toriques Bouton de déverrouillage Joint 18 Description – chambre de processus Écrou d’accouplement Joint du couvercle Capteur Orifice d’évacuation d’air Embout d’entretien (mobile) pour 3 instruments de transmission Guide de tuyau Écoulement Prise de raccordement pour anneau de nettoyage externe (3x3) 19 Description – compartiment à cartouche Mandrin de cartouche Compartiment à cartouche pour Service Oil F1 W&H, MD-200 Touches de libération des cartouches Compartiment à cartouche pour W&H Activefluid, MC-1100 20 Description – face arrière Prise de raccordement pour tuyau d’arrivée d’air Prise de raccordement USB (uniquement pour service) Prise secteur Bague 21 7. Mise en service – mise en place / retrait d’une cartouche Pour leur mise en place, les cartouches doivent être à température ambiante. Le mandrin de cartouche est pointu. Attention : risque de blessure en cas de dépassement du mandrin ! Retirez le collecteur de déchets. Mettre en place une cartouche > Glissez une cartouche à l’intérieur de l’appareil. > La cartouche doit s’enclencher de façon audible. Pour chaque remplacement de cartouche > nettoyez et désinfectez le compartiment à cartouches, > effectuez le premier remplissage. Respectez les recommandations d’utilisation du fabricant du désinfectant. Retirez une cartouche > Appuyez sur la touche de libération de la cartouche. > Retirez la cartouche. Réinsérez le collecteur de déchets. 22 Mise en service – mise en place de l’anneau de nettoyage externe (Assistina 3x3) Ouvrez le couvercle. Mettez l’anneau de nettoyage externe en place. L’anneau de nettoyage externe adhère magnétiquement. Branchez les tuyaux de raccordement en parallèle sur les prises de raccordement. Les tuyaux de raccordement doivent s’enclencher de façon audible. Fixez les tuyaux de raccordement dans les guides pour tuyaux. Fermez le couvercle. 23 Mise en service – retrait de l’anneau de nettoyage externe (Assistina 3x3) Retirez l’anneau de nettoyage externe avant de nettoyer et de désinfecter l’Assistina. Ouvrez le couvercle. Retirez les tuyaux de raccordement des guides pour tuyaux. Débranchez les tuyaux de raccordement des prises de raccordement. Retirez l’anneau de nettoyage externe. Fermez le couvercle. 24 Mise en service – connexion du tuyau d’arrivée d’air Coupez l’alimentation centrale en air ! Utilisez uniquement de l’air comprimé propre filtré ! Connexion du tuyau d’arrivée d’air L’alimentation centrale en air est coupée. Insérez le tuyau d’arrivée d’air jusqu’en butée. Déconnexion du tuyau d’arrivée d’air Coupez l’alimentation centrale en air. Poussez la bague vers le bas, tout en tirant sur le tuyau d’arrivée d’air. 25 Mise en service – généralités Posez l’Assistina sur une surface plane, horizontale. Veillez à ce que l’Assistina puisse être facilement débranché du secteur. Branchement du cordon secteur Branchez le cordon secteur. Vérifiez le positionnement ! Mise sous tension / hors tension de l’Assistina Mise sous tension Mise hors tension Branchez l’appareil Débranchez l’appareil sur le secteur. du secteur. Toutes les LED s’allument en orange pendant 1 seconde. L’Assistina est prêt à l’emploi. 26 Mise en service – premier remplissage Effectuez le premier remplissage sans instruments de transmission. Fermez le couvercle. Maintenez la touche de démarrage enfoncée pendant environ 5 secondes. Le premier remplissage de l’Assistina dure environ 2 minutes. Les LED de démarrage s’allument en vert. L’appareil est prêt à l’emploi. En cas d’arrêt prolongé de l’Assistina (environ 14 jours), renouvelez le premier remplissage. 27 Mise en service – mode veille Au bout de 15 minutes d’inactivité, l’appareil se met en veille. Les LED sont éteintes. Activation de l’Assistina > Appuyez sur la touche de démarrage. Toutes les LED s’allument en orange pendant 1 seconde. L’Assistina est à nouveau prête à l’emploi. 28 Mise en service – test de fonctionnement > Raccordez un instrument de transmission préalablement désinfecté sur l’embout d’entretien (voir pages 33 à 35). > Démarrez l’Assistina (voir page 36). Lorsque vous récupérez l’instrument de transmission, celui-ci est légèrement humide. Poursuivez par la désinfection et la stérilisation manuelles (voir page 31). > En cas de dysfonctionnement de l’appareil (par ex. vibrations, bruits inhabituels, échauffement, panne, défaut d’étanchéité), mettez immédiatement l’Assistina hors tension et adressez-vous à un partenaire agréé Service Technique W&H (voir page 57). 29 8. Hygiène et entretien – généralités > Respectez les directives, normes et prescriptions nationales relatives au nettoyage, à la désinfection et à la stérilisation. > Portez des vêtements de protection. > Nettoyez et désinfectez les instruments de transmission après chaque utilisation pour éliminer les éventuels résidus de liquide qui se seraient infiltrés (par ex. sang, salive, etc.) et empêcher leur incrustation dans les pièces internes. > Stérilisez les instruments de transmission directement après leur préparation avec l’Assistina. > Respectez les instructions du chapitre « Hygiène et entretien » de la notice d’utilisation des instruments de transmission. Pour la préparation avec l’Assistina 3x3 : conformez-vous au chapitre traitant de la prédésinfection, de la désinfection manuelle, de la stérilisation et du stockage Pour la préparation avec l’Assistina 3x2 : conformez-vous au chapitre traitant de la prédésinfection, du nettoyage externe manuel, de la désinfection manuelle, de la stérilisation et du stockage > Après la préparation avec l’Assistina, les instruments de transmission sont prêts à être désinfectés et stérilisés. > Avant de procéder à la désinfection et à la stérilisation, assurez-vous que les instruments de transmission sont complètement secs en surface. 30 Hygiène et entretien – description du processus Lorsque le nombre maximum d’instruments est installé, le programme automatique de préparation dure environ 6 min 30 sec (Assistina 3x3) ou environ 6 min (Assistina 3x2). Prédésinfection Éventuelle > Nettoyage externe et nettoyage interne, lubrification Assistina 3x3 Prédésinfection Assistina 3x2 Préparation avec l’Assistina Nettoyage externe manuel Préparation avec l’Assistina > Nettoyage interne, lubrification désinfection manuelle Éventuelle désinfection manuelle Stérilisation t Stérilisation 31 Hygiène et entretien – description de l’adaptateur Pendant le programme de préparation, les adaptateurs suivants sans instrument connecté peuvent rester dans l’appareil : 06257600 Adaptateur RM/ISO 02690400 Adaptateur pour tous les produits W&H à système Roto Quick 04713200 Adaptateur pour connexion KaVo Multiflex®* (*Multiflex® est une marque déposée de KaVo GmbH, Allemagne) 02083500 Adaptateur Borden 2/3 voies pour turbines à connexion fixe 02692000 Adaptateur pour turbines Sirona des séries T1, T2, T3 > Les autres adaptateurs et raccords doivent être retirés de l’appareil avant le programme de préparation. > Autres adaptateurs, voir page 49. 32 Hygiène et entretien – Connexion / déconnexion de l’adaptateur Remplacez immédiatement tout joint torique endommagé ou présentant un défaut d’étanchéité (voir page 43). Connexion Ouvrez le couvercle. Insérez l’adaptateur jusqu’en butée sur l’embout d’entretien. Vérifiez le positionnement ! Vissez fermement à la main l’écrou d’accouplement en le tournant vers la gauche (étanchéité). Déconnexion Dévissez à la main l’écrou d’accouplement en le tournant vers la droite. Retirez avec précaution l’adaptateur de l’embout d’entretien. 33 Hygiène et entretien – Mise en place / retrait des instruments de transmission Mise en place des instruments de transmission à raccord ISO ou Roto Quick Ouvrez le couvercle. Raccordez l’instrument de transmission, orifice de sortie vers l’avant, sur l’adaptateur. Réglez l’anneau rotatif du moteur à air en position droite ou gauche. En position « 0 », aucun entretien n’est effectué. Procédez aux autres raccordements en tournant manuellement l’embout d’entretien. Retrait d’instruments de transmission à raccord ISO ou Roto Quick Ouvrez le couvercle. Retirez avec précaution les instruments de transmission. > Appuyez sur le bouton de déverrouillage de l’adaptateur RM/ISO ou > Glissez le manchon de guidage de l’adaptateur Roto Quick vers le haut 34 Hygiène et entretien – Mise en place / retrait des instruments de transmission Raccordez directement les instruments de transmission à raccord RM fixe sur l’embout d’entretien. Mise en place d’instruments de transmission à raccord RM fixe Ouvrez le couvercle. Branchez l’instrument de transmission. Vissez fermement à la main l’écrou d’accouplement en le tournant vers la gauche (étanchéité). Retrait d’instruments de transmission à raccord RM fixe Ouvrez le couvercle. Dévissez à la main l’écrou d’accouplement en le tournant vers la droite. Retirez l’instrument de transmission. 35 Hygiène et entretien – processus de préparation (avec affichage du temps) > La quantité de W&H Activefluid, MC-1100 et de W&H Service Oil F1, MD-200 est précisément dosée pour le processus de préparation. > Si moins de 3 instruments de transmission sont raccordés, la durée du processus de préparation et la consommation de fluides de traitement sont automatiquement réduites. Appuyez sur la touche de démarrage. Les deux LED de démarrage clignotent en vert. Lorsque le nombre maximum d’instruments est installé, le programme de préparation dure > environ 6 min 30 sec (Assistina 3x3), ou > environ 6 min (Assistina 3x2) et fonctionne automatiquement. Le processus de préparation est en cours. La durée est indiquée par phases. Lorsqu’une phase est terminée, la LED reste allumée. La LED clignote lorsque la phase est en cours. Le processus de préparation a été correctement exécuté. Toutes les LED sont allumées en vert. 36 9. Nettoyage et désinfection de l’Assistina W&H recommande de nettoyer et désinfecter l’Assistina quotidiennement ou selon les besoins. Appareil Préparation Mise hors tension Débranchez l’appareil du secteur. Retrait du couvercle > Faites coulisser avec précaution le système de verrouillage vers l’arrière, jusqu’en butée. > Ouvrez le couvercle. Poussez le couvercle vers l’extérieur des deux côtés et retirez-le. 37 Nettoyage et désinfection de l’Assistina Assistina 3x3 > Sortez avec précaution le collecteur de déchets de l’appareil. > Éliminez les fluides de traitement du collecteur de déchets de manière conforme. > Retirez l’anneau de nettoyage externe. Assistina 3x2 > Sortez avec précaution le collecteur de déchets de l’appareil. > Éliminez les fluides de traitement du collecteur de déchets de manière conforme. Appareil et adaptateurs Nettoyage et désinfection manuels internes et externes Nettoyez la chambre de processus à l’aide d’un chiffon sec. Désinfectez la surface externe de la chambre de processus avec des lingettes. > La désinfection avec des lingettes est recommandée. > Utilisez uniquement des produits désinfectants qui ne fixent pas les protéines. > Utilisez uniquement des désinfectants sans chlore fabriqués par des organismes certifiés et reconnus. > Respectez les recommandations d’utilisation du fabricant du désinfectant. 38 Nettoyage et désinfection de l’Assistina Collecteur de déchets, couvercle et anneau de nettoyage externe (Assistina 3x3) Nettoyage et désinfection manuels internes et externes > Rincez et brossez à l’eau déminéralisée (< 38 °C) le collecteur de déchets, le couvercle et l’anneau de nettoyage externe. > Désinfection avec des désinfectants, la désinfection avec des lingettes est recommandée. > Utilisez uniquement des produits désinfectants qui ne fixent pas les protéines. > Utilisez uniquement des désinfectants sans chlore fabriqués par des organismes certifiés et reconnus. > Respectez les recommandations d’utilisation du fabricant du désinfectant. Mise en service après nettoyage et désinfection Remontez le collecteur de déchets et l’anneau de nettoyage externe (Assistina 3x3). 39 Nettoyage et désinfection de l’Assistina Montez le couvercle. Vérifiez le positionnement ! Le couvercle doit s’enclencher de façon audible ! Faites coulisser le système de verrouillage vers l’avant. r Mise sous tension Branchez l’appareil sur le secteur. 40 10. Maintenance – vidage du collecteur de déchets Veuillez respecter la législation, les directives, les normes et les prescriptions nationales relatives à l’élimination des fluides de traitement, ainsi qu’au nettoyage et à la désinfection. Les LED de démarrage et la LED du collecteur de déchets s’allument en orange. Les LED s’allument en fonction du nombre de cycles d’entretien. Une fois le collecteur de déchets vidé, le décompte recommence à zéro. Sortez avec précaution le collecteur de déchets de l’appareil. Éliminez les fluides de traitement conformément aux prescriptions nationales. Nettoyez, désinfectez et remontez le collecteur de déchets. Respectez les recommandations d’utilisation du fabricant du désinfectant. 41 Maintenance – remplacement des joints toriques Remplacez immédiatement les joints toriques endommagés ou non étanches. N’utilisez pas d’outil coupant ! Pressez fortement le joint torique entre le pouce et l’index pour former une boucle. Retirez le joint torique. Installez un nouveau joint torique. 42 Maintenance – remplacement du filtre à air Coupez l’alimentation centrale en air avant de remplacer le filtre à air. > Remplacez le filtre à air s’il est encrassé ou au minimum une fois par an. > Utilisez uniquement de l’air comprimé propre filtré ! Poussez la bague vers le bas, tout en tirant sur le tuyau d’arrivée d’air. (a) (b) Pousser les bagues (a, b) contre le filtre à air et retirer le tuyau d’arrivée d’air. (a) (b) Remplacer le filtre à air et raccorder le tuyau d’arrivée d’air (a, b). Brancher le tuyau d’arrivée d’air. Tenez compte de la direction du flux dans le filtre à air. 43 11. Messages d’erreur Affichage LED Description Appareil en veille Solution > Appuyez sur la touche de démarrage. L’appareil n’est pas raccordé au secteur > Raccordez-le à une source d’alimentation électrique. Défaut électronique > Envoyez l’appareil complet à un partenaire agréé Service Technique W&H. Toutes les LED sont éteintes Toutes les LED sont éteintes Toutes les LED sont éteintes ou toutes les LED s’allument en orange 44 Messages d’erreur Affichage LED Les LED de démarrage clignotent orange, la LED W&H Service Oil F1, MD-200 est allumée en orange Description Solution Cartouche W&H Service Oil F1, MD-200 vide > Remplacez la cartouche ou insérez-en une. ou absente de l’appareil > Appuyez 1x sur la touche de démarrage. > L ancez le cycle de premier remplissage (voir page 27) : maintenez la touche de démarrage enfoncée pendant environ 5 secondes. Défaut électronique Cartouche W&H Activefluid, MC-1100 vide ou absente de l’appareil Les LED de démarrage clignotent orange, la LED W&H Activefluid, MC-1100 est allumée en orange Défaut électronique L’alimentation en air s’interrompt pendant le processus de préparation Les LED de démarrage clignotent orange, la LED W&H Activefluid, MC-1100 est allumée en orange > Envoyez l’appareil complet à un partenaire agréé Service Technique W&H. > Remplacez la cartouche ou insérez-en une. > Appuyez 1x sur la touche de démarrage. > L ancez le cycle de premier remplissage (voir page 27) : maintenez la touche de démarrage enfoncée pendant environ 5 secondes. > Envoyez l’appareil complet à un partenaire agréé Service Technique W&H. > Rétablissez l’alimentation en air. > Appuyez 1x sur la touche de démarrage. > L ancez le cycle de premier remplissage (voir page 27) : maintenez la touche de démarrage enfoncée pendant environ 5 secondes. 45 Messages d’erreur Affichage LED Description Le couvercle s’ouvre pendant le processus de préparation Solution > Fermez le couvercle. > Appuyez 2x sur la touche de démarrage. Le processus de préparation redémarre. Le collecteur de déchets est plein > Videz le collecteur de déchets. > Appuyez 1x sur la touche de démarrage. Le collecteur de déchets est ouvert ou absent de l’appareil > Fermez ou insérez le collecteur de déchets. Les LED de démarrage clignotent orange, la LED du couvercle est allumée en orange Les LED de démarrage sont allumées en orange, la LED du collecteur de déchets est allumée en orange Le collecteur de déchets s’ouvre pendant le > Fermez le collecteur de déchets. processus de préparation > Appuyez 2x sur la touche de démarrage. Le processus de préparation redémarre. Les LED de démarrage clignotent orange, la LED du collecteur de déchets est allumée en orange 46 Messages d’erreur Affichage LED Description Le processus de préparation n’a pas été exécuté correctement (par ex. panne de courant) Solution > Appuyez 2x sur la touche de démarrage. Le processus de préparation redémarre. La touche de démarrage est actionnée pendant le processus de préparation > Appuyez 2x sur la touche de démarrage. Le processus de préparation redémarre. Capteur encrassé ou recouvert > Désinfectez le capteur avec des lingettes. > Vérifier la position du tuyau de l’anneau de nettoyage externe et au besoin le clipser. > Appuyez 2x sur la touche de démarrage. Le processus de préparation redémarre. Les LED de démarrage clignotent orange Les LED de démarrage clignotent orange Les LED de démarrage sont allumées en orange, toutes les autres LED clignotent orange 47 Messages d’erreur Affichage LED Description Capteur défectueux Solution > Envoyez l’appareil complet à un partenaire agréé Service Technique W&H. Embout d’entretien > Tournez manuellement l’embout d’entretien. Les LED de démarrage sont allumées en orange, toutes les autres LED clignotent orange Toutes les LED sont allumées en orange Si un problème ne peut être résolu à l’aide des solutions proposées, adressez-vous à un partenaire agréé Service Technique W&H (voir page 57). > Débranchez le tuyau d’arrivée d’air et le cordon secteur de l’appareil. > Retirez les instruments de l’appareil. 48 12. Accessoires W&H N’utilisez que des accessoires / pièces de rechange d’origine W&H ou des accessoires autorisés par W&H ! 02690400 Adaptateur pour tous les produits W&H à système Roto Quick 02692000 Adaptateur pour turbines Sirona des séries T1, T2, T3 02083500 Adaptateur Borden 2/3 voies pour turbines à connexion fixe 04713200 Adaptateur pour connexion KaVo Multiflex®* 02679000 Adaptateur pour têtes de contre-angles démontables 05204600 Adaptateur pour la tête du contre-angle Entran 02691000 Adaptateur pour instruments de transmission Sirona T1 CLASSIC 06257600 Adaptateur RM/ISO (*Multiflex® est une marque déposée de KaVo GmbH, Allemagne) 49 Accessoires W&H 02675200 Filtre à air 06691900 Couvercle (3x3) 06692500 Collecteur de déchets 06947500 Couvercle (3x2) 06700100 Tuyau d’arrivée d’air de 2 m 06692700 Anneau de nettoyage externe 50 Accessoires W&H W&H Activefluid, MC-1100 06691600 1 cartouche 06872300 1 carton (6 cartouches) Bombe d’huile Service Oil F1 W&H, MD-200 02695700 Joint torique, adaptateur RM/ISO 06691500 1 cartouche 02060100 06872200 Joint torique, adaptateur Roto Quick, grand 1 carton (4 cartouches) 02060200 Joint torique, adaptateur Roto Quick, petit 51 13. Service Réparation En cas de défauts, envoyez l’appareil complet. Retour > Adressez vos questions à un partenaire agréé Service Technique W&H (voir page 59). > Utilisez l’emballage d’origine pour les retours ! 52 14. Caractéristiques techniques Assistina 3x3 Tension secteur : Variation de tension autorisée : Courant nominal : Fréquence : Consommation maxi. : 3x2 100 – 240 V CA ±10 % 0,1 à 0,3 A 50 à 60 Hz 40 VA Consommation d’air : environ 100 Nl/min. Pression de fonctionnement : 5 à 10 bar (réglage effectué par un régulateur de pression automatique intégré) environ 60 Nl/min. Niveau sonore : 65 dB 70 dB Dimensions (LxPxH) : 207 x 397 x 358 mm Poids : 7,5 kg Volume de remplissage : 6,5 kg 1 000 ml W&H Activefluid, MC-1100 200 ml W&H Service Oil F1, MD-200 53 Caractéristiques techniques Propriétés physiques Température de transport : Température de stockage : 0 °C à +50 °C +5 °C à +40 °C Humidité de stockage et de transport : 8 % à 80 % (relative), sans condensation Température de fonctionnement : Humidité de l’air pendant le fonctionnement : +10 °C à +40 °C maxi. humidité relative de l’air maxi. de 80 % à une température inférieure ou égale à +31 °C, baisse linéaire jusqu’à 50 % d’humidité relative à +40 °C, sans condensation Degré d’encrassement (pollution level) : Degré de surtension (overvoltage category) : 2 II Altitude d’utilisation : jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer 54 15. Recyclage et élimination Recyclage W&H se sent particulièrement responsable en matière de protection de l’environnement. L’Assistina et son emballage ont été conçus dans un souci d’écologie. Mise au rebut de l’Assistina (appareil et accessoires) Respectez la législation, les directives, les normes et les prescriptions nationales relatives à la mise au rebut des équipements électroniques usagés. Vérifiez que les pièces ne sont pas contaminées pendant l’élimination. Mise au rebut des cartouches Respectez la législation, les directives, les normes et les prescriptions nationales relatives à la mise au rebut des cartouches de fluides. Vérifiez que les pièces ne sont pas contaminées pendant l’élimination. Mise au rebut de l’emballage Les matériaux d’emballage sont choisis en fonction de leur adaptation à l’environnement et de leur possibilité de mise au rebut. Ils sont donc recyclables. Jetez les emballages inutiles dans les bennes de collecte et de recyclage. Vous contribuez ainsi à la récupération des matières brutes et à la limitation des ordures. 55 Conditions de garantie Ce produit W&H a été soigneusement élaboré par des spécialistes hautement qualifiés. Des tests et des contrôles variés garantissent un fonctionnement impeccable. Nous attirons votre attention sur le fait que le maintien de notre obligation de garantie est directement lié au respect des instructions de la présente notice d’utilisation. En tant que fabricant, W&H est responsable du matériel défectueux et des défauts de fabrication à compter de la date d’achat et pour une période de garantie de 12 mois. Nous n’assumons aucune responsabilité en cas de dommages dus à une manipulation incorrecte ou bien suite à une réparation effectuée par un tiers non agréé par W&H ! L’ouverture des droits de garantie est soumise à la présentation du bon d’achat soit au fournisseur, soit à un partenaire agréé Service Technique W&H. L’exécution d’une prestation sous garantie ne rallonge pas la durée de celle-ci. 12 m o i s de g a r a n t i e Partenaires agréés Service Technique W&H Visitez W&H sur Internet à l’adresse http://wh.com Sous la rubrique « Service Après-Vente », vous trouverez les coordonnées des Partenaires agréés Service Technique W&H. Si vous n’avez pas accès à Internet, contactez W&H FRANCE S.A.R.L., 4, rue Ettore Bugatti, 67201 Eckbolsheim t + 33 388 773610, f + 33 388 774799, E-Mail: [email protected] 57 Fabricant W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH Ignaz-Glaser-Straße 53, 5111 Bürmoos, Austria t + 43 6274 6236-0, f + 43 6274 6236-55 [email protected] wh.com Form-Nr. 50733 AFR Rev. 006 / 14.03.2018 Sous réserve de modifications ">

Link pubblico aggiornato
Il link pubblico alla tua chat è stato aggiornato.