Notice d’utilisation advanced air AF-100 Sommaire Symboles........................................................................................................................................................................................................................... 3 – 5 1. Introduction............................................................................................................................................................................................................6 – 7 2. Compatibilité électromagnétique (CEM)....................................................................................................................................................................8 3. Déballage......................................................................................................................................................................................................................9 4. Description du contenu..............................................................................................................................................................................................10 5. Consignes de sécurité....................................................................................................................................................................................... 11 – 13 6. Description de l'écran................................................................................................................................................................................................14 7. Montage du support................................................................................................................................................................................................... 15 8. Déconnexion de l'écran – Montage de l'écran / du support de l'écran...................................................................................................................16 9. Description face arrière.............................................................................................................................................................................................. 17 10. Mise en service – Généralités..........................................................................................................................................................................18 – 20 11. Réglages usine / Touches.......................................................................................................................................................................................... 21 12. Utilisation – Modification / enregistrement de la vitesse de rotation et du mode................................................................................................22 13. Utilisation – Menu Configuration Généralités ..........................................................................................................................................................23 14. Utilisation – Retour au programme initial................................................................................................................................................................24 15. Restauration des réglages usine...............................................................................................................................................................................24 16. Utilisation – Menu Configuration...............................................................................................................................................................................25 17. Désactivation du mode veille....................................................................................................................................................................................26 18. Clapet anti-retour actif...............................................................................................................................................................................................26 19. Messages d'erreur...................................................................................................................................................................................................... 27 20. Contrôle de fonctionnement de la turbine Primea Advanced Air.............................................................................................................................28 21. Utilisation de la turbine standard..............................................................................................................................................................................29 22. Hygiène et entretien......................................................................................................................................................................................... 30 – 31 23. Accessoires W&H.......................................................................................................................................................................................................32 24. Service........................................................................................................................................................................................................................33 25. Caractéristiques techniques......................................................................................................................................................................................34 26. Mise au rebut..............................................................................................................................................................................................................35 Conditions de garantie...........................................................................................................................................................................................................36 Partenaires agréés Service Technique W&H........................................................................................................................................................................ 37 2 Symboles dans la notice d’utilisation AVERTISSEMENT! (au cas où des personnes pourraient être blessées) ATTENTION! (au cas où des objets pourraient être endommagés) Indications générales, sans danger, ni pour les êtres humains, ni pour les objets Appelez le service clients 3 Symboles sur le dispositif médical 4 Respecter les instructions contenues dans la notice d’utilisation Référence Respecter la notice d’utilisation Numéro de série Date de fabrication Ne pas éliminer avec les déchets ménagers Bloc d’application du modèle B (ne convient pas à une application intracardiale) Ce dispositif médical est conforme aux normes de sécurité électrique, mécanique et de protection incendie UL 60601-1:2006, CAN/CSA-C22.2 n° 601.1-M90:2005, CAN/CSA-C22.2 n° 60601-1:2008, ANSI/AAMI ES 60601-1:2005. 25UX (Control No.) DataMatrix Code V Tension électrique du dispositif médical Symboles sur l’emballage XXXX Marquage CE suivi du numéro d'identification de l'organisme notifié DataMatrix Code pour les informations de produit avec UDI (Unique Device Identification) Haut Structure des données conformément à Health Industry Bar Code Fragile Plage de température autorisée Protéger de l’humidité Humidité de l'air, limitation Symbole « Le point vert » – Duales System Deutschland GmbH Attention ! D’après la législation fédérale américaine, la vente de ce dispositif médical n’est autorisée que par ou sur ordre d’un dentiste, d’un médecin ou d’un autre professionnel de la médecine avec une homologation dans l’état fédéral dans lequel il pratique et souhaite utiliser le dispositif médical ou permettre son utilisation. Symbole de la société RESY OfW GmbH pour le marquage des emballages de transport et des suremballages recyclables en papier et en carton 5 1. Introduction Pour votre sécurité et celle de vos patients Cette notice d’utilisation vous explique comment manipuler votre dispositif médical. Cependant, nous attirons votre attention sur le fait qu’il peut exister des situations comportant de réels dangers. Votre sécurité, la sécurité de votre équipe et celle de vos patients est notre priorité. Respectez les consignes de sécurité figurant aux pages 11 à 13. Domaine d’application Système de moteur à air y compris alimentation en éléments pour les pièces à main dentaires et les moteurs à air dentaires conçus pour les applications dentaires générales. Élimination des matières cariées, préparation des cavités et des couronnes, élimination des obturations, finition des surfaces dentaires et de restauration, polissage, prophylaxie et endodontie. Une utilisation inadéquate peut endommager le dispositif médical et par conséquent faire courir de dangereux risques au patient, à l’utilisateur et aux tierces personnes. Qualification de l’utilisateur Le dispositif médical a été conçu et développé pour la catégorie professionnelle des dentistes, hygiénistes dentaires, employé(e)s spécialisé(e)s dans la médecine dentaire (prophylaxie) et assistant(e)s spécialisé(e)s dans la médecine dentaire. 6 1. Introduction Fabrication conforme aux directives européennes Le dispositif médical est conforme aux prescriptions de la directive 93/42/CEE. Responsabilité du fabricant La responsabilité du fabricant est engagée dans le cas de conséquences imputables à la sécurité, à la fiabilité et aux performances du dispositif médical uniquement si les consignes suivantes ont été respectées : > Le dispositif médical doit être utilisé conformément aux instructions de cette notice d’utilisation. > Le dispositif médical ne contient pas de pièces réparables par l’utilisateur. Le montage, les modifications ou les réparations ne doivent être exclusivement exécutés que par un partenaire agréé Service Technique W&H (voir page 37). > L’installation électrique de la pièce doit être conforme aux prescriptions de la norme CEI 60364-7-710 (« Mise en place d’installations électriques dans des locaux destinés à un usage médical ») ou aux prescriptions en vigueur dans le pays. > L’ouverture non autorisée du dispositif médical annule toute garantie ou demande de garantie. 7 2. Compatibilité électromagnétique (CEM) Les appareils électriques médicaux sont soumis à certaines mesures de précaution concernant la CEM et doivent être installés et mis en service conformément aux indications relatives à la CEM incluses. W&H ne garantit la conformité de l’appareil auxdirectives relatives à la CEM qu’en cas d’utilisation d’accessoires et de pièces de rechange W&H d’origine. L'utilisation d' accessoires et de pièces de rechange non autorisés par W&H peut accroître l’émission d’interférences électromagnétiques ou réduire la résistance aux interférences électromagnétiques. La déclaration CEM du fabricant est disponible sur notre site Internet http://wh.com Vous pouvez également la demander au fabricant. Dispositifs de communication HF Pendant le fonctionnement, n’utilisez pas de dispositifs de communication HF portatifs et mobiles (par ex. téléphones portables). Ils peuvent nuire au fonctionnement des appareils électriques médicaux. 8 3. Déballage Retirez la turbine et le raccord Roto Quick. Retirez le dispositif médical avec le cordon. Retirez la boîte complète. Retirez la boîte du tuyau et l'emballage de protection du dispositif médical. Retirez le bloc d'alimentation, le cordon secteur et le tuyau d'arrivée d'air. L’emballage W&H est écologique et peut être traité par les sociétés de recyclage spécialisées. Nous vous recommandons de conserver l’emballage d’origine. 9 4. Description du contenu REF 30242000 REF 07883900 REF 06700100 Boîtier de commande Primea Bloc d’alimentation Tuyau d’arrivée d’air Fixation de tuyau Cordon secteur REF 01343700 (EU) REF 04280600 (CH) REF 05901800 (DK) REF 02821400 (USA, CAN, J) REF 03212700 (UK, IRL) REF 02909300 (AUS, NZ) REF 05333500 (BR) 10 5. Consignes de sécurité > Avant la mise en service, stockez le dispositif médical pendant 24 h à température ambiante. > Utilisez le bloc d'alimentation REF 07883900. > Branchez le cordon secteur uniquement à une prise mise à la terre. > Avant chaque utilisation, vérifiez le bon état du dispositif médical avec le câble et la turbine et la bonne tenue de ses pièces. Éliminez d’éventuels défauts ou adressez-vous à un partenaire agréé Service Technique W&H (voir page 37). > À chaque redémarrage, contrôlez les réglages. > Ne faites pas fonctionner le dispositif médical s'il est endommagé. > Il convient de s’assurer en permanence que les conditions d’utilisation et le fonctionnement du liquide de refroidissement sont corrects. > Assurez-vous que le liquide de refroidissement est suffisant et adéquat et vérifiez que l’aspiration est correcte. > Ne retirez jamais le tuyau d’arrivée d’air du dispositif médical lorsque l’arrivée d’air comprimé est ouverte. > Effectuez un essai avant chaque utilisation. > Exécutez au moins une fois par jour la fonction rinçage de l’unit dentaire. > Tenez compte des instructions du fabricant en ce qui concerne les instruments de transmission et rotatifs. > L’utilisation est autorisée uniquement avec des units dentaires conformes aux normes CEI 60601-1 (EN 60601-1) et CEI 60601-1-2 (EN 60601-1-2). Utilisation inappropriée Une utilisation inappropriée, l’assemblage et la modification non autorisés ou la réparation du dispositif médical et le non-respect de nos consignes nous dégagent de toute obligation de garantie ou autres réclamations! 11 5. Consignes de sécurité Zones dangereuses M et G Conformément à la norme CEI 60601-1 / ANSI/AAMI ES 60601-1 , le dispositif médical n’est pas adapté à une utilisation en atmosphère explosible ou dans des mélanges explosibles de produits anesthésiques contenant de l’oxygène ou du gaz hilarant. Le dispositif médical ne convient pas à une utilisation dans les pièces enrichies en oxygène. La zone M, également appelée « environnement médical », comprend la partie d’une pièce dans laquelle peuvent se former des atmosphères explosibles par l’utilisation de produits anesthésiques ou de produits de nettoyage de la peau ou de désinfection, en faibles quantités ou uniquement pendant une courte durée. La zone M correspond à une surface en forme de pyramide avec une inclinaison de 30° vers l’extérieur qui est située en dessous de la table d’opération. La zone G, également appelée « système de gaz médicaux confinés » ne comprend pas nécessairement des espaces confinés de tous les côtés dans lesquels des mélanges explosifs sont générés en continu ou temporairement, dirigés ou utilisés en faibles quantités. Risques liés aux champs électromagnétiques Le fonctionnement des systèmes implantables, comme les stimulateurs cardiaques et les défibrillateurs cardiaques implantables (DCI), peut être affecté par les champs électriques, magnétiques et électromagnétiques. > Avant d’utiliser le dispositif médical, demandez aux patients et aux utilisateurs s’ils portent des systèmes implantés et vérifiez l’utilisation. > Effectuez une analyse risques-avantages. > Tenez le dispositif médical éloigné des systèmes implantés. 12 5. Consignes de sécurité > Prenez des mesures d’urgence adaptées et réagissez immédiatement aux changements d’état de santé. > Les symptômes, tels qu’une accélération du rythme cardiaque, un pouls irrégulier et des vertiges, reflètent des problèmes liés à un stimulateur cardiaque ou un DCI. Dispositif médical Le dispositif médical est classé dans la catégorie « appareil conventionnel » (appareils fermés sans protection contre la pénétration de l’eau). Bloc d’alimentation Utilisez uniquement le bloc d'alimentation fourni. Cordon secteur Utilisez uniquement le cordon secteur fourni. Branchez le cordon secteur uniquement à une prise mise à la terre. En cas de danger, débranchez le dispositif médical du réseau électrique. > Retirez la fiche secteur de la prise ! Panne du système Une panne totale du système ne constitue pas une erreur critique. > Retirez la fiche secteur de la prise et rebranchez-la. 13 6. Description de l'écran Programme 1 Affichage de la vitesse de rotation en tr/min Power Touches PLUS / MOINS Tactile Touches de programmation 14 Touche MODE 7. Montage du support Exemple de montage Support d’instruments Montage horizontal du support (option) 15 8. Déconnexion de l'écran – Montage de l'écran / du support de l'écran Support de l'écran Fourreau (longueur de câble 70 cm) 16 9. Description face arrière Prise de raccordement pour bloc d’alimentation Prise de raccordement pour tuyau d’arrivée d’air Raccord 4 voies standard pour cordon d'alimentation de l' unit dentaire (selon ISO 9168 modèle 3) En option : Adaptateur pour raccord 2(3) voies Borden 020399000 Adaptateur pour raccord 2(3) voies Borden (selon ISO 9168 modèle 4) 17 10. Mise en service – Généralités Veillez à ce que le dispositif médical puisse être débranché à tout moment du réseau électrique. Vissez le cordon d'alimentation (selon ISO 9168 modèle 3) de l' unité dentaire. Vérifiez le positionnement ! En option : Adaptateur pour raccord 2(3) voies Borden Raccordez/Débranchez le tuyau d’arrivée d’air (dans n’importe quel sens) : > Coupez l’alimentation en air centrale ! > Utilisez uniquement de l’air traité par le compresseur dentaire et filtré, exempt d’huile et refroidi (taille de particule maxi 25 μm). Insérez le tuyau d’arrivée d’air jusqu’en butée. r Retirez la bague tout en tirant sur le tuyau d’arrivée d’air. Diamètre extérieur du cordon d'alimentation : 6 mm Pression d'entrée du tuyau d'arrivée d'air : 600 – 800 kPa (6 – 8 bar, 87 – 116 psi) Consommation d’air : maxi 75 Nl/min > Avant la mise en service, vérifiez si la pression d'entrée du tuyau d'arrivée d'air diverge des valeurs indiquées. 18 10. Mise en service – Généralités Branchez le bloc d'alimentation au dispositif médical. Branchez le cordon secteur au bloc d'alimentation. Branchez le cordon secteur à une prise mise à la terre (90 – 264 V CA, 47 – 63 Hz). Retirez la fiche secteur de la prise. Fixation de tuyau pour les units dentaires avec système à fouet 19 10. Mise en service – Généralités o Connectez le raccord Roto Quick et la turbine (voir la notice d'utilisation de Primea Advanced Air). Tous les dispositifs autorisés à fonctionner avec un cordon d'alimentation selon ISO 9168 et une pression de fonctionnement de 3 bar peuvent être utilisés. > W&H ne garantit pas le fonctionnement de l'éclairage (halogène, LED) de ces dispositifs ! > Les dispositifs autorisés à fonctionner avec une pression de fonctionnement standard inférieure à 3 bar peuvent être endommagés et ne doivent pas être utilisés! 20 11. Réglages usine / Touches Programme 1 – Affichage de l'écran P1 : Power 320 000 tr/min Programme 2 – Affichage de l'écran P2 : Power 160 000 tr/min Programme 3 – Affichage de l'écran P3 : Tactile 60 000 tr/min Touche PLUS Augmenter la vitesse de rotation, maxi 320 000 tr/min, possible pendant le fonctionnement Touche MOINS Réduire la vitesse de rotation, mini 60 000 tr/min, possible pendant le fonctionnement Touche MODE Commutation du mode de fonctionnement « Power » au mode de fonctionnement « Tactile ». Power : En mode « Power », la vitesse de rotation réglée est maintenue sur l'instrument rotatif même lorsque la pression augmente, ce qui accroît la capacité d'abrasion. Tactile : Le mode « Tactile » permet de réduire la capacité d'abrasion sur l'instrument rotatif alors que la pression augmente. 21 12. Utilisation – Modification / enregistrement de la vitesse de rotation et du mode La vitesse de rotation de P1, P2 et P3 peut être réglée entre 60 000 tr/min et 320 000 tr/min. Appuyez sur la touche de programmation (P1, P2 ou P3). Appuyez sur la touche MODE pour basculer du mode de fonctionnement « Power » à « Tactile ». « Tactile » s'affiche à l'écran. Augmentez la vitesse de rotation r Diminuez la vitesse de rotation t Appuyez sur la touche de programmation (P1, P2 ou P3) pendant env. 2 secondes pour enregistrer. Les valeurs définies clignotent et un signal acoustique est émis pour confirmer l'enregistrement des réglages. 22 13. Utilisation – Menu Configuration Généralités À partir de n'importe quel programme, l'accès au menu Configuration s'effectue en appuyant simultanément sur les touches PLUS et MOINS. Appuyez simultanément sur les touches PLUS et MOINS pendant env. 3 secondes. « Configuration » s'affiche à l'écran. Appuyez sur la touche de programmation P1 pour naviguer dans le menu Configuration. Appuyez sur la touche PLUS / MOINS pour modifier les réglages dans l’option correspondante du menu Configuration. r Appuyez sur la touche de programmation P1 pendant env. 2 secondes pour enregistrer. Les valeurs définies clignotent et un signal acoustique est émis pour confirmer l'enregistrement des réglages. 23 14. Utilisation – Retour au programme initial Appuyez simultanément sur les touches PLUS et MOINS pendant env. 3 secondes pour quitter le menu Configuration. Le programme initial s'affiche à l'écran. 15. Restaurer les réglages usine Appuyez simultanément sur P1, P2 et P3 pendant env. 3 secondes (voir page 21). 24 16. Utilisation – Menu Configuration « Pedal » > Pedal : ON/OFF > Pedal : STEP : variable de 60 000 tr/min à la valeur définie (maxi 320 000 tr/min) « Sound » > Sound : ON > Sound : OFF « LED » > Réglage de la durée du rétro-éclairage : de 0 à 60 secondes maxi Réglage usine = 5 secondes 25 17. Désactivation du mode veille Vous pouvez désactiver le mode veille en actionnant la commande au pied ou en appuyant sur n'importe quelle touche. 18. Clapet anti-retour actif Le dispositif médical Primea dispose d'une fonction clapet anti-retour actif. La fonction clapet anti-retour actif crée une surpression dans la tête de la turbine Primea pendant l'arrêt de l'instrument rotatif. Ceci empêche l'aspiration de l'aérosol pendant l'arrêt de la turbine Primea. Cette fonction est active uniquement sur les turbines Primea. 26 19. Messages d’erreur Affichage Erreurs Solution Error 1 Surchauffe/surcharge des composants électroniques > Couper l'alimentation du dispositif médical Patienter 5 minutes et laisser refroidir le système Remettre en route le dispositif médical et redémarrer la fonction Pédale de la commande au pied actionnée lors de la mise en route Touches de l'écran actionnées lors de la mise en route Durée limite de fonctionnement après 15 minutes de fonctionnement continu Erreur du bloc d’application »Primea Advanced Air« Erreur de fonctionnement « Primea Advanced Air » ou turbine standard connectée Error 2 Error 4 Error 5 Error 6 Error 7 Reboot Error par ex. 05 6303 > Ne pas actionner la pédale de la commande au pied > Ne pas actionner les touches de l'écran > Vérifier la pédale de la commande au pied > Ne plus actionner (relâcher) la pédale de la commande au pied > Vérifier que la turbine est correctement connectée au raccord Remplacer la turbine > Contrôler la pression de l'air alimenté > Fonctionnement mode turbines standard (voir page 29) > Activer/désactiver l'alimentation électrique > Redémarrer le système > Adressez-vous à un partenaire agréé Service Technique W&H Si un problème ne peut être résolu, adressez-vous à un partenaire agréé Service Technique W&H (voir page 37). 27 20. Contrôle de fonctionnement de la turbine Primea Advanced Air Actionnez la commande au pied. Le système contrôle le fonctionnement de la turbine Primea Advanced Air. Actionnez la commande au pied pendant la durée du contrôle. Attendez la fin du contrôle (8 secondes maxi). Une « barre de progression » s'affiche à l'écran Turbine Primea Advanced Air détectée ou opérationnelle : Advanced Air démarre. Turbine Primea Advanced Air non détectée ou non opérationnelle : La « barre de progression » et « ! » clignotent 6 fois à l'écran. « Error 7 » s'affiche à l'écran. r Contrôlez la pression de l'air alimenté. Vérifiez si des modifications sont possibles dans la ligne d'alimentation (par ex. connexion, élimination des rétrécissements) ou Appuyez simultanément sur les touches « P1 » et « Mode » pendant env. 3 secondes pour accéder au mode turbines standard. 28 21. Utilisation de la turbine standard Vous pouvez également utiliser des turbines standard sur le dispositif médical Primea. Actionnez la commande au pied. « Error 7 » s'affiche à l'écran. Appuyez simultanément sur les touches « P1 » et « Mode » pendant env. 3 secondes pour accéder au mode turbines standard. Un signal acoustique est émis. Mode turbines standard « P1 » et « Mode » restent allumés. La barre de progression continue et « Basic » signalent le mode turbines standard. Primea Advanced Air n'est plus actif ! La vitesse de rotation / le mode ne peuvent plus être réglé(e). Appuyez simultanément sur les touches « P1 » et « Mode » pendant env. 3 secondes pour revenir au mode Primea Advanced Air. Un signal acoustique est émis. 29 22. Hygiène et entretien Respectez la législation, les normes et les prescriptions locales et nationales relatives au nettoyage et à la désinfection. > Portez des vêtements de protection. > Nettoyez et désinfectez le dispositif après chaque utilisation. Dispositif médical > Le dispositif médical n’est pas adapté au nettoyage mécanique (thermodésinfecteur) et à la stérilisation. > Le dispositif médical ne doit pas être immergé ou nettoyé à l’eau courante. Prédésinfection > Nettoyez au préalable à l’aide de lingettes désinfectantes en cas d’encrassement important. Utilisez uniquement des produits désinfectants qui ne fixent pas les protéines. Nettoyage et désinfection manuels L’écran du dispositif médical est étanche et peut être essuyé. W&H recommande la désinfection avec des lingettes. > Utilisez uniquement des désinfectants sans chlore certifiés par des organismes officiellement reconnus. > Respectez les recommandations d’utilisation du fabricant du désinfectant. 30 22. Hygiène et entretien Avant la remise en service > Attendez que le dispositif médical soit complètement sec. De l’humidité dans la fiche secteur peut provoquer un dysfonctionnement ! (Risque de court-circuit) Câble, cordon Ne pas tordre ni plier le câble ! Ne pas enrouler en serrant ! Le cordon d'alimentation n’est pas adapté au nettoyage mécanique (thermodésinfecteur) et à la stérilisation. Prédésinfection > Nettoyez au préalable à l’aide de lingettes désinfectantes en cas d’encrassement important. Utilisez uniquement des produits désinfectants qui ne fixent pas les protéines. > Utilisez uniquement des désinfectants sans chlore certifiés par des organismes officiellement reconnus. > Respectez les recommandations d’utilisation du fabricant du désinfectant. 31 23. Accessoires W&H N’utilisez que des accessoires et pièces détachées d’origine W&H ou des accessoires autorisés par W&H. Fournisseur: partenaire W&H REF 07883900 REF 10402400 REF 10403400 REF 30222000 REF 30221000 REF 07912400 Bloc d’alimentation Raccord Roto Quick RQ-24 Raccord Roto Quick RQ-34 TurbinePrimea Advanced Air RG-97 L TurbinePrimea Advanced Air RK-97 L Jeu de vis 020399000 Adaptateur pour raccord 2(3) voies Borden 32 07712700 Support de l'écran avec jeu de vis 07842200 Support avec jeu de vis 07944590 Plateau 24. Service Révision Il est nécessaire d’effectuer un contrôle régulier et répété du fonctionnement et de la sécurité, accessoires inclus, au moins une fois tous les trois ans ou plus fréquemment si la loi l’impose. Le contrôle doit être effectué par un service agréé et doit au moins couvrir les points suivants : > Contrôle visuel extérieur > Contrôle des modifications importantes relatives à la sécurité > Mesure du courant de fuite de l’appareil > Mesure du courant de fuite côté patient > Contrôle visuel intérieur si des défaillances de sécurité sont suspectées, par ex. en cas de détériorations du boîtier ou de signes d’échauffement > Contrôle pour savoir si le bloc d’alimentation prescrit est utilisé Le contrôle régulier doit être exécuté uniquement par un partenaire agréé Service Technique W&H (voir page 37). Réparation En cas de défauts, envoyez toujours le dispositif médical complet car la vérification du système de commande électronique s’impose ! Retour > Adressez vos questions à un partenaire agréé Service Technique W&H (voir page 37). > Utilisez l’emballage d’origine pour les retours ! > Ne pas tordre ni plier le câble ! Ne pas enrouler en serrant ! (Risques d’endommagement) 33 25. Caractéristiques techniques Modèle : Alimentation électrique : Tension secteur : Dimensions en mm (L x P x H) : Raccordement pour alimentation ISO 9168 Pression de l'air d’entraînement : Pression de l’eau : Pression de l'air de spray : Conditions ambiantes Température de stockage et de transport : Humidité de l’air de stockage et de transport : Température de fonctionnement : Humidité de l’air de fonctionnement : Pression ambiante autorisée : Degré d’encrassement : Catégorie de surtension : Altitude d'utilisation : AF-100 30 – 32 V 100 – 240 V 156 x 211 x 92 3 ± 0,3 bar 0,7– 2 (1,5) bar 3 ± 0,3 bar -40 °C à +70 °C 8 % à 80 % (relative), sans condensation +10 °C à +35 °C 15 % à 80 % (relative), sans condensation 70 – 106 kPa 2 II jusqu’à 3 000 m au-dessus du niveau de la mer Classification conformément au paragraphe 6 des définitions générales en matière de sécurité des appareils électriques médicaux selon CEI 60601-1 / ANSI/AAMI ES 60601-1 Bloc d’application du modèle B (non approprié pour une application intracardiale) 34 26. Mise au rebut Vérifiez que les pièces ne sont pas contaminées pendant la mise au rebut. Respectez la législation, les directives, les normes et les prescriptions locales et nationales relatives à la mise au rebut. > Équipements électroniques usagés > Emballage 35 Conditions de garantie Ce dispositif médical W&H a été soigneusement élaboré par des spécialistes hautement qualifiés. Des tests et des contrôles variés garantissent un fonctionnement impeccable. Nous attirons votre attention sur le fait que le maintien de notre obligation de garantie est directement lié au respect des instructions de la présente notice d’utilisation. En tant que fabricant, W&H est responsable du matériel défectueux et des défauts de fabrication à compter de la date d’achat et pour une période de garantie de 24 mois. Les accessoires et les consommables (joint RM) sont exclus de la garantie. Nous n’assumons aucune responsabilité en cas de dommages dus à une manipulation incorrecte ou bien suite à une réparation effectuée par un tiers non agréé par W&H! L’ouverture des droits de garantie est soumise à la présentation du justificatif d’achat soit au fournisseur, soit à un partenaire agréé Service Technique W&H. L’exécution d’une prestation sous garantie ne rallonge pas la durée de celle-ci. Garantie de 24 mois 36 Partenaires agréés Service Technique W&H Visitez le site W&H sur Internet http ://wh.com Sous la rubrique « Service Après-Vente », vous trouverez les coordonnées des partenaires agréés Service Technique W&H. Si vous n’avez pas accès à Internet, contactez : W&H FRANCE S.A.R.L., 4, rue Ettore Bugatti, F-67201 Eckbolsheim t + 33 388 774796 (SAV), f + 33 388 774799, E-Mail: [email protected] W&H CH-AG, Industriepark 9, 8610 Uster ZH, Schweiz t +41 43 4978484, f +41 43 4978488, E-Mail: [email protected] Christiaens Dental Instruments BVBA, Wetstraat 211, B-8790 Waregem t + 32 56 603296, f + 32 56 609204, E-Mail: [email protected] W&H Impex Inc., 6490 Hawthorne Drive, Windsor, Ontario, N8T 1J9 t + 1 800 2656277, + 1 519 9446739, f + 1 519 9746121, E-Mail: [email protected] 37 Fabricant W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH Ignaz-Glaser-Straße 53, 5111 Bürmoos, Austria t +43 6274 6236-0, f +43 6274 6236-55 [email protected] wh.com Form-Nr. 50852 AFR Rev. 001 / 08.02.2017 Sous réserve de modifications ">

公開リンクが更新されました
あなたのチャットの公開リンクが更新されました。