01-001469-190206 Débroussailleuse Radiocommandée Notice d’Utilisation RCBE80 Avertissement ! Lire et comprendre le présent manuel dans son intégralité avant d’utiliser cette machine ou de procéder à son entretien et à son contrôle. Conserver ce manuel avec soin afin de pouvoir le consulter pour l’utilisation, l’entretien, ou le contrôle de cette machine. Retrouvez-nous sur www.iseki.fr D É B R OU S SA I LLE U S E R A D IOC OMMA N D É E RCBE80 M a n u e l d e l ’ o p é r a t e u r MODÈLE: ISEKI & Co.,LTD Overseas Business Division 5-3-14, Nishi-Nippori, Arakawa-ku Tokyo 116-8541, Japan Phone +81-(0)3-5604-7658 Fax: +81- (0)3-5604-7703 RCBE80 Parts code: OM - 6200 -101 - V2 - F Publishing date: 15 December 2018 Printed in Italy FRANÇAIS A - INTRODUCTION A - INTRODUCTION INTRODUCTION Le présent manuel doit être considéré comme faisant partie intégrante de la machine. Le vendeur de machines neuves et d’occasion doit enregistrer dans le document de vente que la présente brochure a été remise avec la machine. IMAGES UTILISÉES DANS LA BROCHURE Avant de commencer à utiliser cette machine, il est nécessaire de lire attentivement le présent manuel, d’apprendre et de respecter toutes les règles de sécurité indiquées avec les symboles suivants : DANGER Ce symbole est utilisé pour souligner une information de sécurité importante. Si cette information est ignorée, il y a un risque de blessures possibles – même graves – ou de mort. Dans ces messages, il est également décrit les précautions normales qui ont été prises pour éviter le danger. Ignorer ces précautions peut provoquer des dommages sévères à la machine ATTENTION Cet avertissement est employé dans les messages de sécurité du manuel quand le danger peut provoquer des dommages et des blessures mineur(e)s ou modéré(e)s. Le message peut aussi être employé pour les dangers qui peuvent engendrer des dommages à la machine ou à ses composants . IMPORTANTIl est utilisé pour les précautions à prendre en compte pour éviter les opérations qui peuvent raccourcir la durée de vie de la machine ou de ses composants. REMARQUE Ce terme est utilisé pour souligner une information qui se rapporte à des opérations en cours À chaque fois que vous voyez ces symboles, que ce soit sur la machine ou sur les éléments suivants du manuel, vous devez veiller à ne pas vous mettre en danger vous et les autres personnes. En suivant certaines règles suggérées par le bon sens, vous éviterez tout risque de bris et votre machine fonctionnera plus longtemps et plus efficacement. 1 B - CONDITIONS ET LIMITES D’UTILISATION B - CONDITION ET LIMITES D’UTILISATION DÉFINITION D’UTILISATION ADÉQUATE • Cette machine a été conçue pour le débroussaillage et le contrôle des mauvaises herbes dans l’agriculture et les zones publiques vertes, uniformes et en pente. • Le respect exact des conditions d’utilisation, l’entretien et la réparation sont l’élément essentiel pour une bonne utilisation. • La machine doit être utilisée, entretenue et réparée seulement par des personnes qui ont connaissance des règles de sécurité. • Les règles générales sur la prévention des accidents et la circulation routière publique doivent être respectées. MAUVAISES UTILISATIONS • Toute autre utilisation n’est pas autorisée. Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés par tout usage autre que celui prévu. L’utilisateur est entièrement responsable de tout risque possible. • Chaque modification arbitraire apportée à la machine pourrait libérer le fabricant de la responsabilité de tout dommage ou accident dû à la machine. UN SEUL OPÉRATEUR La machine a été conçue pour être utilisée par un opérateur seulement. La présence d’autres personnes à proximité pourrait être dangereuse pour la sécurité de l’utilisateur et des personnes. ACCESSOIRES SUR LE MARCHÉ (SEULEMENT SI AUTORISÉS) Tout usage d’accessoires différents de ceux autorisés par le fabricant n’est pas permis. Pour les applications supplémentaires différentes de celle autorisée ou en cas de mauvaise interprétation du présent manuel, veuillez contacter le département technique du fabricant. BARBIERI s.r.l. - Département technique 36040 SOSSANO - (Vl) - ITALY Tel: 0444/885722 - Fax: 0444/885482 e-mail [email protected] Les descriptions, figures et caractéristiques techniques de la présente sont à titre de référence pour le fabricant. Celles-ci sont mentionnées comme des informations simples. Le fabricant se réserve le droit d’apporter un quelconque changement à tout moment sans préavis, pour améliorer la qualité des produits sans être obligé de mettre à jour cette publication. 2 C - INDEX C - INDEX o o o IDENTIFICATION DE LA MACHINE Numéro de série Type et numéro du moteur Dimensions SECTION 1 - DONNÉES TECHNIQUES 1.1 Données techniques 1.2 Bruit 1.3 Vibrations SECTION 2 - NORMES DE SÉCURITÉ 2.1 Dispositifs de sécurité 2.2 Conseils de sécurité SECTION 6 - RÉSOLUTION DES PROBLÈMES SECTION 7 - ENTRETIEN Principaux composants d’entretien Points de graissage Programme électrique 7.1 Essais avant utilisation 7.1.1 Contrôle de l’huile du moteur 7.1.2 Filtre à air du moteur 7.1.3 Refaire le plein 7.1.4 Contrôle de la tension et de l'ètat des chenilles 7.1.5 Charge de la batterie de la commande radio 7.1.6 Contrôle des lames de coupe SECTION 3 - PRÉPARATION DE LA MACHINE 7.2 Entretien et reglages 3.1 Emballage et contenu 7.2.1 Programme de graissage 3.2 Essais prèalables 7.2.2 Changement de l’huile du moteur et des filtres 7.2.3 Contrôle et remplacement de l’huile SECTION 4 - CONTRÔLES de transmission 4.1 Nom des composants majeurs 7.2.4 Graissage des joints 7.2.5 Nettoyage du filtre à air SECTION 5 - RÈGLES POUR UN USAGE SÛR 7.2.6 Ajustement de la courroie PTO 5.1 Connexion de la Radiocommande 7.2.7 Affûtage et remplacement de la lame 5.2 Démarrage du moteur 7.2.8 Remplacement de la chenille 5.3 Arrêter le moteur 7.2.9 Batterie de la Télécommande 5.4 Comment conduire 7.3 Recyclage 5.5 Conduire dans une pente 5.6 Système de freins et stationnement 5.7 PTO (Lame de tonte en position MARCHE) SECTION 8 - CONDITIONS DE GARANTIE 5.8 Ajustement de la hauteur de coupe 5.9 Port auxiliaire SECTION 9 - CERTIFICAT DE CONFORMITÉ 5.10 Contrôles lors de l’utilisation 5.11 Acces au lieu de travail 5.12 Sécurité sur le lieu de travail 3 D - NUMÉRO Tiller DE SÉRIE B70 D - NUMÉRO DE SÉRIE En cas de problème, lorsque vous contactez votre fournisseur pour une réparation ou pour demander des pièces de rechange, il faut identifier la machine avec les données suivantes : • Modèle et numéro de série • Type et numéro du moteur MODÈLE ET NUMÉRO DE SÉRIE Fig 1 TYPE ET NUMÉRO DU MOTEUR (Moteur Kawasaki ) Fig 2 G 1250 4 1220 760 Fig 3 150 DIMENSIONS (mm) SECTION 1 - DONNEES TECHNIQUES I. SAFETY 1 - DONNEES TECHNIQUES 1.1 Données techniques MOTEUR Fabricant GÉNÉRATEUR KAWASAKI Générateur 1 Phases 68VAC - 80A Générateur 2 Monophase 17VAC - 10A Modèle FS481V Type de Moteur Refr. aire 4S OHV essence vert. Puissance nette 9.9 kW (13.2 CV) / 3 600 rpm Couple maximal 38.4 Nm / @ 1 800 rpm Cylindrée 603 (2 cylindres) cm3 Typ Mulcher décharge poster. Alésage x course 73 x 72 mm Type de lame 2 Multy-coupe flottante - 2600 rpm Système d'allumage Transistorisé DISPOSITIF DE COUPE Largeur de coupe 75 cm Système de démarrage Démarrage électrique Réglage de la hauteur 30÷150 mm progressiv électr. Transmission Par courroie - Embrayage EM Filtre à air Papier + cartouche éponge Capacité du réservoir 10 Lt Consomm. carburant 2.5 L/hr - 3 000 rpm RADIOCOMMANDE 2,4 GHz Capacité du réservoir 2 Lt Technol. de transm. AFA (Aut. Freq. Adjustment) Système de contrôle Optique - sans contact d’huile moteur Dist. de transm. radio TRANSMISSION 200 m Regulations compl. Dir R&TTE 1999/5/CE 2006/42/CE PLe categoria 4 /SIL 3 ISO 13849-1:2008 / EN62061:2005” Poids 1,3 Kg DIMENSIONS Type Hybrides -Moteurs électriques Dimensions hors-tout 48V avec reducteur 119 x 117 x 68 Contrôle Contr. élec. continu de la vitesse Poids 320 Kg Gamme de Vitesse 0÷ 8 Km/h 115 g/cm² Pente max. 35°en montée - Longitudinal 45° Contact de chenille Pression du sol (17,5x80x2) = 2800 cm² Inclin. / h p. de gravité 65° / 15cm Type de Moteur Aimants perman. sans balais Système d'alimentation 3 Phases Puissance du moteur 1 kW Système de contrôle BHV - 48V 60A 5 SECTION 1 - DONNEES TECHNIQUES Tiller B70 1.2 Bruit Le niveau de bruit a été obtenu lors de l’équipement en action, en position neutre et les résultats sont les suivants : Moteur Kawasaki FS481V (4 courses) avec silencieux..... - Niveau de pression acoustique (LpAm) .......... 87,0 dB(A) - Niveau de puissance acoustique (LwA) ..........107,0 dB(A) - 1.3 Vibrations Le niveau de vibrations a été obtenu avec la machine en service à 3060 tr/m (85 % de la condition normale de 3600 tr/m) et les résultats sont les suivants : Pas applicable POSITION DES ÉTIQUETTES ET DES AVERTISSEMENTS ATTENTION ! Ne dépassez pas les gradients de limite indiqués sur l'autocollant 9990677 Ne pas laisser la machine sur une pente avec le moteur en marche DANGER ! DANGER ! Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit fermé car les gaz d'échappement sont mortels. Assurer une bonne ventilation du lieu. Faire le plein de carburant à l’extérieur exclusivement et avant de démarrer le moteur. Ne pas fumer pendant cette opération ou lorsque vous manipulez du carburant. Éteindre le moteur uniquement lorsque la machine est de niveau Sur une pente toujours revenir en arrière (face à la montagne). arrière 35° 45° 45° 20° RADIOCOMMANDE 9997777 9997777 K DC12V / Aux - Freins Relais PDF Accélérateur Hauteur de coupe HAUTEUR DE COUPE cm FUSIBLES Relais buzzer AC12V/Alternateur Alim.Radio/recepteur Aux 9990617 ISO/CD 11684 DÉBROUSSAILLEUSE RADIOCOMMANDÉE Fig 4 6 ISO/CD 11684 9990677 re ar riè ar riè 35° 45° 45° re 20° SECTION 2 - NORMES DE SÉCURITÉ I. SAFETY 2 - NORMES DE SÉCURITÉ Arrêt du moteur A Arrière Gauche C B Cache courroie Avant Fig 5 Droite 2.1 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ Les termes « AVANT » - « ARRIÈRE » - « DROITE » - « GAUCHE » utilisés dans le manuel et le catalogue des pièces détachées, se rapportent à la machine comme indiqué dans la Fig. 5. DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ La machine est équipée d’une série de dispositifs de sécurité pour se conformer à la directive sur les machines. 1- Dispositif d’ARRÊT du moteur (B) (fig.5) 2- ARRÊT du moteur sur la commande distante (A) (fig.5). 3- ARRÊT du moteur sur clé de démarrage (C) (fig 5) 4- Système de freinage automatique en cas d’arrêt du moteur 5- Protection avant et arrière pour arrêter l’objet jeté par la lame 6- ARRÊT automatique de la lame en cas d’arrêt du moteur 7- Arrêt automatique du moteur en cas de perte du signal radio 8- Couvercle de courroie de transmission - Les étiquettes d’avertissement les plus importantes sont placées près du danger autour de la machine. Assurez-vous de comprendre la signification des étiquettes afin d’avoir un comportement adéquat pour éviter toute opération dangereuse. - Ces étiquettes sont très importantes pour l’utilisation sûre de la machine au fil du temps. Gardez ces étiquettes propres et en bon état. En cas de dommage ou de manque de ces étiquettes, il est obligatoire de les remplacer par les originales. 7 SECTION 2 - NORMES DE SÉCURITÉ ÉTIQUETTES DE MISE EN GARDE ET AVERTISSEMENTS En plus de la marque CE, des images et indications de sécurité sont appliquées sur la machine et mentionnées dans la fig. 4. AVERTISSEMENT : AVANT L’ENTRETIEN Lire les instructions techniques dans le manuel d’utilisation avant d’entretenir la machine. AVERTISSEMENT : RISQUE DE BLESSURE Restez loin de l’ouverture de déchargement du carter de la tondeuse car les pierres ou les autres objets durs éjectés de la tondeuse peuvent vous heurter. Utilisez une visiére pour vous protéger de la proyection d’objets volants. AVERTISSEMENT : RISQUE D’EMMÊLEMENT Restez loin de la courroie quand elle est en marche. DANGER AUX MAINS ET PIEDS Lame de coupe : éloignez les mains et les pieds. AVERTISSEMENT : Machine radiocommandée. Restez éloigné si le moteur est en marche. AVERTISSEMENT : Danger d’écrasement des mains. AVERTISSEMENT : Les gaz d’échappement sont toxiques ! Ne démarrez jamais le moteur dans une pièce non aérée. AVERTISSEMENT : Les gaz de carburant sont explosifs. Ne refaites pas le plein avec des flammes libres, des étincelles ou quand vous fumez. ATTENTION : Ne travaillez pas dans les pentes au-dessus des limites. Vous pourriez perdre la stabilité et le graissage du moteur 8 SECTION 2 - NORMES DE SÉCURITÉ I. SAFETY 1) Avant de démarrer le moteur, assurez-vous que les DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ fonctionnent bien et soient correctement ajustés. Sans ces verifications, l’opérateur pourrait travailler dans une situation de danger. 2) Cette machine a été conçue et fabriquée pour être utilisée par un seul opérateur qui détient la commande radio. Tout autre usage n’est pas autorisé ! 3) Il est important d’assurer une distance sûre entre l’opérateur et la machine dans la zone d’opération (voir le chap. 5.12). 4) Avant que la machine ne fonctionne, lisez le manuel d’utilisation et d’entretien dans son intégralité de manière à ce que vous soyez conscient de tous les contrôles opérationnels et aspects de sécurité de la machine. 5) Aucune modification apportée à la machine ou utilisation de pièces détachées non authentiques n’est autorisée sans le consentement du fabricant. Cette pratique peut mener à une situation très dangereuse et imprévisible et annulera de toutes les manières la garantie. 6) Ne transportez en aucun cas des personnes ou objets sur la machine. 7) Avant usage, vérifiez que toutes les commandes sont dans le bon ordre. 8) Déplacez progressivement les commandes, l’enclenchement soudain pourrait engendrer la perte de stabilité de la machine. 9) Vérifiez à tout moment que toutes les pièces soient bien fixées. 10) Cette machine ne doit pas être utilisée par des enfants ou personnes inexpérimentées. Les opérateurs qui ne sont pas des personnes dûment formées et qui sont sous l’effet de l’alcool ou d’autres substances. 11) Avant de faire fonctionner la machine, vérifiez que la zone est dégagée et libre de débris et qu’il n’y a aucune personne dans la zone de travail (zone de danger). L’opérateur, sera tenu responsable de la sécurité des tiers, si ceux-ci sont retrouvés dans la zone de travail de la machine. N’utilisez pas la machine dans ces conditions. 12) N’utilisez pas la machine quand vous êtes fatigué. 13) Restez éloigné des lames de coupe en tout temps quand la machine est en marche. 9 SECTION 2 - NORMES DE SÉCURITÉ Tiller B70 14) Utilisez seulement les pièces détachées et accessoires authentiques pour garantir la sécurité et le fonctionnement de la machine. 15) Arrêtez le moteur avant de refaire le plein. 16) Manipulez le carburant avec soin pour éviter le déversement sur la machine, nettoyez immédiatement tout déversement. 17) Évitez le remplissage excessif du réservoir de carburant. 18) Planifiez bien votre travail avant de démarrer. 20) La zone près de l’échappement moteur atteindra très probablement des températures supérieures à 80°. Attention ! Danger de brûlures. 21) Gardez la zone de travail dégagée et propre. 22) Utilisez uniquement la machine en visibilité claire. 23) Si vous heurtez un objet pendant le travail, arrêtez la machine et vérifiez immédiatement la présence de dommages. 24) Il est conseillé de garder une trousse de secours. 25) L a v i t e s s e d e l a m a c h i n e d o i t ê t r e a d a p t é e a u x c o n d i t i o n s environnementales. 26) N’effectuez jamais des travaux d’entretien ou de nettoyage quand le moteur est en marche. 27) Quand cela est possible, évitez de travailler en montant ou descendant une pente. Déplacez-vous toujours à travers la pente. 28) Ne travaillez pas sur des pentes très abruptes (max. 70 %). 29) Lors de l’utilisation, gardez les sections chaudes du moteur (c’est-à-dire la tête de cylindre, échappement, etc.) propres pour éviter l’accumulation de débris qui surchaufferont le moteur. 10 SECTION 2 - NORMES DE SÉCURITÉ I. SAFETY 30) Quand cela est possible, arrêtez la machine de niveau sur le sol. 31) Garez la machine là où les enfants ou personnes inaptes ne peuvent pas l’atteindre. Arrêtez la machine et enlevez la clé de démarrage du tableau de bord. 32) Ne laissez pas la machine avec le moteur en marche. Atteindre un sol plat et arrêtez le moteur. 33) Suivez attentivement les consignes de maintenance et remplacez toujours les pièces usées, au besoin. 34) Rangez la machine après l’avoir nettoyée seulement. 35) Le cas échéant, il faut respecter les normes de sécurité spécifiques en vigueur dans le pays où la machine est utilisée. 36) Ne refaites jamais le plein dans des lieux confinés, à proximité de flammes ouvertes ou près d'une source d’étincelles. Ne pas fumer pendant la manipulation du carburant ! 37) Ne démarrez jamais le moteur dans un lieu fermé. Les fumées d’échappement contiennent du monoxyde de carbone toxique, il faut donc fournir assez d’aération quand vous démarrez le moteur à l’intérieur. 38) Après avoir rangé la machine pendant longtemps, effectuez un nettoyage profond et lubrifiez la machine selon le programme de graissage. 11 SECTION 3 - MACHINE PREPARATION 3 - MACHINE PREPARATION 11 SECTION 3 - PRÉPARATION DE LA MACHINE 3 - PRÉPARATION DE LA MACHINE 3.1 Emballage et contenu Fig 6 La machine est fournie avec : 1 unité basique RCBE80 1 commande radio 2 batterie lithium pour la commande radio 1 chargeur batterie pour la commande radio 1 ceinture pour la commande radio 1 manuel d’utilisateur machine 1 manuel d’utilisateur moteur 1 tige (pour le remplacement de la chenille) Avant d’utiliser la machine, vérifiez le carburant et le niveau d’huile du moteur, puis lisez attentivement le manuel d’utilisation sur les règlementations et procédures de sécurité pour démarrer et contrôler la machine. 3.2 ESSAIS PRÉALABLES Avant d’utiliser la machine pour la première fois, il faut effectuer les vérifications suivantes : • Niveau d’huile du moteur (voir le chap. 7.1.1) • Niveau de carburant dans le réservoir (voir le chap. 7.1.3) • Charge de la batterie sur le récepteur radio (voir le chap. 7.1.5) L’huile du moteur doit toujours être sur la marque du niveau supérieur. Le manque d’huile diminuera la performance du moteur sur la pente. Le niveau de carburant doit être proche du maximum mais ne pas atteindre le collier du réservoir. En cas de pente, le carburant peut se renverser et créer un danger d’incendie. Le jeu de 2 batteries doit être chargé avant de commencer tout travail. Une batterie doit suffire pour un jour d’opération mais la seconde est requise en cas de besoin. 12 SECTION 4 - COMPOSANTS ET COMMANDES I. SAFETY 4 - COMPOSANTS ET COMMANDES 4.1 NOM DES COMPOSANTS MAJEURS (fig.7) G M H H1 F N L I Q E O D P C B A S R Fig 7 Unité basique : identification des principaux composants. A) Roues de tension B) Rouleau de la chenille C) Roue motrice D) Chenille E) Moteurs de traction F) Armoire électrique G) Antenne H) Boîtier de batterie H1) Clé de démarrage I) Moteur - Démarreur L) Interrupteur d’urgence M) Réservoir de carburant N) Filtre à air O)Boîtier de courroie P) Carter de tondeuse Q)Commande à distance R) Support de lame S) Lame 13 SECTION 4 - COMPOSANTS ET COMMANDES Tiller B70 4.2 MOTEUR (fig.7 - i) La machine est équipée d’un moteur à carburant de haute qualité fabriqué au Japon et conçu pour accorder une longue durée de service. Le moteur est équipé d’un démarrage électrique. Pour démarrer le moteur, suivre la procédure du chap. 5.2. Le moteur intègre également un système de lubrification forcée qui permet de travailler dans des zones en pente, néanmoins, il est recommandé de ne pas dépasser 35°. Les consignes de l’angle maximal sont indiquées sur la part inférieure de la radiocommande. IMPORTANT Ne laissez pas la machine dans la pente avec le moteur en marche. Le graissage peut être insuffisant et provoquer la défaillance du moteur. ATTENTION N’arrêtez jamais le moteur tandis que la machine est sur la pente. L’arrêt de la machine engendrera l’arrêt des moteurs à traction et la perte du couple de freinage. La machine peut démarrer lentement en étant sur une pente descendante sans contrôle. Les 50 premières heures de travail représentent le rôdage du moteur. Pendant cette première période, nous recommandons de ne pas utiliser la machine à pleine puissance. Il est également nécessaire après démarrage de laisser le moteur en marche pendant quelques minutes au ralenti pour respecter le temps de chauffe. Une utilisation soudaine à la puissance maximale juste après le démarrage peut provoquer un choc thermique aux composants du moteur. 4.2.1 FILTRE À AIR (Fig.7 - n) Le moteur est équipé d’un filtre à air. En cas d’herbe sèche et d’environnement poussiéreux, le filtre à air doit être nettoyé très souvent (toutes les deux heures). Si des herbes volantes sont piégées par le filet du démarreur (Fig. 7 - i), cela signifie que le filtre à air doit probablement être aussi nettoyé. (voir le chap. 7.1.2). L’obstruction du filtre à air peut engendrer une perte de la puissance moteur. En condition normale, le filtre à air doit être nettoyé tous les jours. 4.2.2 RÉSERVOIR DE CARBURANT (Fig.7 - m) Le réservoir de carburant a une capacité de 10 litres d’essence et doit assurer 4 heures de marche. Avant de commencer tout travail, n’oubliez pas de remplir le réservoir de carburant. Une réserve de carburant de 3 litres (marquée par un voyant lumineux sur la commande radio) avertit qu’il est temps de refaire le plein, d’arrêter de travailler et de déplacer la machine sur un sol plat pour faire le plein. 14 SECTION 4 - COMPOSANTS ET COMMANDES I. SAFETY 4 - CONTROLES DANGER L’arrêt du moteur peut être dangereux en cas de pente. L’arrêt du moteur provoque le desserrage de la commande des moteurs électriques. En cas de pente, la machine démarrera pour se déplacer en descendant. DANGER Faites attention lorsque vous faites le plein : les gaz de l’essence sont très explosifs. Ne tentez pas de refaire le plein si quelqu’un fume ou en présence d’étincelles ou de flammes ouvertes. 4.3 CARTER DE TONTE (fig.7 - p) Le carter de tonte a une conception spéciale pour réduire la puissance requise. Il est correctement relié au moteur par la courroie et débranché par un embrayage EM. L’enclenchement de la tondeuse peut être effectué si le moteur est à une vitesse adaptée. (voir le chap. 5.7). La hauteur de coupe peut être ajustée depuis la commande à distance et est visible depuis un témoin à droite de la machine (voir la Fig. 8). Pour l’entretien de l’embrayage EM, des lames et de la courroie de transmission, reportez-vous au Chap. 7.2.7. 4.4 SYSTÈME ÉLECTRIQUE Le système de conduite de cette tondeuse est électrique. L’alternateur entraîné par le moteur essence génère une tension d’approvisionnement électrique de 48V dans une plage (très basse tension - TBT) qui ne pose aucun risque de choc électrique. Les chenilles sont ensuite entraînées par 2 moteurs électriques sans balais contrôlés électroniquement par 2 onduleurs qui suivent un logiciel sophistiqué qui rend la machine facile d’utilisation et souple. L’armoire électrique à l’arrière de la machine, a un accès simple au récepteur radio, aux fusibles et boîtiers relais (Fig 9). Le système électrique a un grade d’étanchéité IP 54. Fig 8 Récepteur Boîte à fusible Fig 9 15 SECTION 4 - COMPOSANTS ET COMMANDES Tiller B70 4.5 TRANSMISSION La transmission de la puissance à la chenille est composée de 2 réducteurs de vitesse, puissants et silencieux. La forme de la transmission permet de garder le centre de gravité de la machine très bas, c’est-à-dire 15 cm hors du sol seulement. La technologie de ces moteurs électriques accorde également le couple maximal à l’arrêt. Ces 2 fonctionnalités rendent cette machine adaptée pour le travail sur un sol très incliné. De plus, en cas de défaillance de puissance électrique, un dispositif de rupture passive protège la machine de la marche descendante sans aucun contrôle. 4.6 RADIOCOMMANDE Le radiocommande est une unité robuste et fiable qui permet de réaliser tous les contrôles et l’ajustement de la machine. Elle fonctionne sur une fréquence de 2,4 GHz avec la technologie de transmission AFA (Ajustement automatique de la fréquence) qui passe automatiquement à un nouveau canal libre en cas de perturbations sur la transmission. CONTRÔLES DU TRANSMETTEUR RADIO 2 5 Fig 10 6 10 1 3 4 1 Bouton de connexion radio 2 Bouton de démarrage du moteur (avec bouton 1) 3 Commande des gaz 4 Bouton interrupteur du mode PTO 5 Levier de réglage de la hauteur de coupe 16 9 8 7 6 Comm. de conduite av./arr. - Gauche/droite 7 Levier de réglage de l’actionneur AUX 8 Levier d'inverseur du Joystick 9 Commutateur d’alarme (arrêt du moteur) 10 Prise femelle à jack aux SECTION 4 - COMPOSANTS ET COMMANDES I. SAFETY NOTES 17 SECTION 5 - COMMENT UTILISER LA Tiller MACHINE B70 5 - RÈGLES POUR UNE UTILISATION SÛRE 5.1 CONNEXION DE LA RADIOCOMMANDE Placez l’interrupteur de la clé de démarrage en position ON. L’avertisseur commencera à sonner pour avertir que la commande radio n’est pas connectée. Pour brancher la commande radio, appuyez que le bouton vert 1 (Fig.10) à gauche de la radiocommande et attendez jusqu’à ce que les 2 voyants d’avertissement, vert (a) et bleu (b) commencent à clignoter puis enfoncez de nouveau le bouton vert 1 (Fig.10) et maintenezle enfoncé pendant 1 seconde, et relâchez. Les voyants d’avertissement s’arrêtent de clignoter et l’avertisseur s’arrête de sonner : la commande radio est maintenant reliée. A B D E C 3200 rpm 2700 rpm 2200 rpm 1700 rpm F Fig 11 5.2 DÉMARRAGE DU MOTEUR (fig.1011) Déplacez le levier de l’accélérateur vers le haut (Fig 10 (c)) jusqu’au maximum. Pour un démarrage à froid, tirer le starter sur le côté gauche (Fig11.b). Enfoncez les deux boutons à gauche (d'abord Fig.10 (2) puis (1)) jusqu’à ce que le moteur démarre. Déplacez le levier de l’accélérateur vers le bas jusqu au ralenti et laisser chauffer le moteur. 18 SECTION 5 - COMMENT UTILISER LA I.MACHINE SAFETY La vitesse du moteur peut maintenant être ajustée et la valeur est affichée de la colonne voyant d’avertissement (Fig 11 (E)). G 5.3 ARRÊT DU MOTEUR (fig. 11) Pour arrêter la machine, enfoncez à tout moment le bouton d’alarme rouge (Fig 11 (F)) et le moteur s’arrêtera immédiatement. Après l’arrêt, H Fig 12 n’oubliez pas de remettre le bouton d’urgence dans sa position normale. Le moteur peut être éteint également par le bouton d’alarme en haut de la machine (Fig.7(l)), en plaçant la clé de démarrage (Fig 7 (H1)) en position d’ARRÊT ou si la machine perd la connexion radio avec la commande à distance. REMARQUE : si possible, il est toujours recommandé de déplacer la machine sur un sol uniforme avant d’arrêter le moteur. En cas d’ARRÊT d’urgence, démarrez le moteur dès que possible et déplacez la machine sur un sol uniforme adapté. 5.4 COMMENT CONDUIRE (fig.12) Vérifiez que le levier (h) est réglé sur HAUT. Ce levier inverse le mouvement. Déplacez (A) le joystick (g) VERS L’AVANT progressivement et continuellement. La machine A-A A-B continuera vers l’avant. La machine F peut être contrôlée facilement avec DX R un doigt qui contrôle la vitesse et la direction. La vitesse est également R contrôlée par le déplacement du levier du joystick. 5.5 COMMENT CONDUIRE DANS UNE PENTE Dans une pente, il est recommandé de conduire dans le sens longitudinal et (si possible) avec le côté droit descendant. Pour travailler sur une zone en pente, il n’est pas nécessaire de changer de direction car la machine peut fonctionner dans les deux sens. La voie suggérée est A-B (h) comme le représente la Fig 13. JOYSTICK S’il est nécessaire de travailler dans une voie A-A, il est fourni un «INTERRUPTEUR D'INVERSION DE COMMANDE» Fig 12 (H) qui facilite la conduite alors que la machine (h) suivra le sens du joystick. (voir le sens de conduite ci-dessous avec les 2 positions de l’interrupteur (H). Fig 13 Fig 14 19 SECTION 5 - COMMENT UTILISER LATiller MACHINE B70 5.6 SYSTÈME DE FREINAGE ET PARKING La machine est équipée de freins à moteur électrique automatiques qui arrêtent la machine quand vous ne conduisez pas. Ce système de freinage fonctionne si le moteur marche et que tous les systèmes de commande fonctionnent. C’est pourquoi, si vous arrêtez le moteur, il est recommandé de garer la machine sur un sol plat, en cas de danger ou pour tout autre motif qui provoque l’arrêt du moteur, un second système de freinage passif se met en marche. Le système de freinage secondaire n’est pas effectif comme le premier, donc en cas de pente extrême, il est conseillé de redémarrer la machine et de déplacer la machine sur le sol plat le plus proche. 5.7 PTO (Lame de tonte – mise en MARCHE) Fig 15 Si la machine est en marche, il est maintenant possible de démarrer la lame de tonte. Le démarrage de la lame requiert une grande puissance, une commande est ainsi fournie pour empêcher la lame de démarrer avec une E vitesse de moteur basse. Réglez la vitesse du moteur par l'accélérateur (C) au-dessus de 2800 tr/m (LED verte (A) - Fig 15). Avec le C voyant vert, il est possible de démarrer la PTO en appuyant sur le bouton (B). La LED verte (D) indique que la lame pivote. 3200 rpm DANGER 2700 rpm 2200 rpm 1700 rpm A D B Fig 15 Avant de démarrer la PTO, assurez-vous d’avoir pris toutes les précautions énoncées dans le paragraphe 5.10 en particulier : - La lame doit être libre (non en contact avec le sol). - Aucun objet qui peut être au travers de la lame ne repose sur la zone de travail. - Aucune personne ou animal dans la ZONE DE DANGER (voir le para 5.12). 5.8 AJUSTEMENT DE LA HAUTEUR DE COUPE (fig.15) Il est possible à tout moment de contrôler la hauteur de coupe depuis la commande à distance. En cas de haute herbe épaisse, il est recommandé d’ajuster le carter de tonte à 100 mm du sol afin de permettre la sortie de l’herbe. Si nécessaire, effectuez un second passage avec un réglage de la hauteur inférieur. Pour soulever la lame, déplacez le levier de commande vers le haut (e). Pour descendre la lame, déplacez le levier de commande (e) vers le bas. 5.9 PORT AUXILIAIRE La machine peut être équipée d’un instrument comme une pompe à pulvérisation, une débroussailleuse, un bras latéral, etc. Ces instruments peuvent être contrôlés depuis la commande à°distance également. Les instruments doivent être branchés dans la prise à l’avant du côté gauche de la machine. 20 SECTION 5 - COMMENT UTILISER LAI.MACHINE SAFETY 5.10 CONTRÔLES LORS DE L’UTILISATION La machine requiert une opération d’entretien très minime car elle a été conçue pour être sans entretien. Néanmoins, vu que la machine est équipée d’un moteur, il faut l’entretenir et effectuer quelques contrôles à chaque fois que vous l’utilisez. Cette machine fonctionne normalement dans des zones inaccessibles et en cas d’arrêt indésirable, il peut être difficile d'atteindre et de rétablir la machine. Avant de commencer tout travail, contrôlez : - Tout ce qui était anormal dans les précédentes opérations. - Le niveau de carburant. Refaites le plein à chaque fois. - Le niveau de l’huile du moteur : (proche de MAX). - Nettoyez la cartouche du filtre à air. - La charge de la batterie de la commande à distance. - L’état des lames. - Les fuites d’huile du boîtier du carter de chaîne. - Les broches et clips desserré(e)s, cassé(e)s ou perdu(e)s. - Les dépôts d’herbe et de boue sur les roues de la chenille. - Pour réduire le premier danger et améliorer la capacité de refroidissement, gardez le moteur, le silencieux, la zone de la batterie et la zone du réservoir de carburant libre de débris. - Après démarrage du moteur, verifiez le fonctionnement des commutateurs de sécurité. 5.11 ACCÈS AU LIEU DE TRAVAIL Un soin spécial est nécessaire lors du transport et de l’accès au lieu de travail. 5.11.1 CHARGEMENT SUR/OU DÉCHARGEMENT D’UN CAMION Lors du chargement de la tondeuse sur un camion, arrêtez le moteur du camion, appliquez les freins de stationnement au camion et bloquez les roues pour éviter le déplacement inattendu du camion ou de la remorque. - Quand vous chargez la machine sur un camion, soulevez intégralement le carter de tonte et avancez tout droit à des vitesses suffisamment basses. Conduisez vers l’arrière quand vous le déchargez du camion ou de la remorque. - Utilisez des rampes avec des caractéristiques identiques ou superieures à celles mentionnées ci-dessous. Caractéristiques des rampes : - Longueur: plus de 4 fois la hauteur de la plateforme du camion - Largeur effective plus de 30 cm - Capacité (une rampe) plus de 250 kg - Les rampes doivent avoir des surfaces antidérapantes. - Garez le camion sur un sol à niveau dur. Accrochez les rampes en toute sécurité sur la plateforme du camion avec le haut du niveau de la rampe avec la plateforme. L>4 xh Fig 16 21 SECTION 5 - COMMENT UTILISER LA Tiller MACHINE B70 - Reliez la machine au camion ou à la * Point d'ancrage remorque en utilisant les points d’attelage * indiqués dans la Fig 16. - Garez le camion sur un sol plat. Accrochez les rampes en toute sécuritè sur la plateforme du camion par le haut * des rampes. - Reliez la machine au camion ou à la remorque en utilisant les points d'attelage indiqués dand la Fig 17 - La machine comprend un crochet de Fig 17 Centre de Gravitè levage à placer sur le sol de travail par une grue de camion. - Le poids de la machine est de 320 kg. Assurez-vous d’utiliser les sangles et d’accrocher avec une capacité de chargement adéquate. 5.12 SÉCURITÉ SUR LE LIEU DE TRAVAIL Il est obligatoire de suivre ces règles pour ne pas créer de danger à l’opérateur et aux personnes, animaux ou objets autour de la zone d’opération. a) Vous devez pouvoir voir dans un rayon de 20 m autour de la machine. Si la zone de mouvement de la machine n’est pas visible, changez votre position. b) Ne laissez aucune personne ou animal approcher la machine. Un mauvais contrôle de la conduite peut Fig 18 provoquer de graves blessures aux personnes car certains objets peuvent être éjectés de la lame de la tondeuse et heurter quelqu’un. La zone de danger est indiquée dans la Fig 18. DANGER 5m m 2 m 5m 2 Ne laissez en aucun cas les gens pénétrer dans la ZONE DE DANGER. Cette recommandation inclut également l’opérateur. Les objets projetés peuvent provoquer de graves blessures. Fig 19 - Zone de danger c) Vérifiez la zone de travail pour enlever tout objet qui peut mettre en danger la machine. d) Placez un ruban ou signe de mise en garde pour alerter les gens de ne pas pénétrer dans la zone de travail. e) Vérifiez les pentes et la conformité du sol pour identifier certaines zones de danger. Sélectionnez la position à utiliser afin d’avoir la meilleure visibilité et le lieu le plus sûr. f) Évitez de réaliser un entretien dans le champ de travail car c’est un lieu poussiéreux. De plus, vous risquez de faire des efforts excessifs et vous ne disposez pas des outils nécessaires. 22 SECTION 6 - RÉSOLUTION DES PROBLÈMES I. SAFETY 6 - RÉSOLUTION DES PROBLÈMES DÉPANNAGE GROUPE Télécommande Source de courant PROBLÈME Il n'est pas possible de se connecter Aucun bip en tournant la clé sur ON Le moteur ne démarre pas Moteur CAUSE La clé sur la machine est éteinte Activer la clé L'interrupteur d'Arrêt d'urgence n'est pas armé Armer le commutateur dans la télécommande La batterie de la télécommande est faible Si les leds du récepteur de la machine ne s'allument pas, le fusible interne peut être grillé Remplacez la batterie et rechargez celle-ci. - Le fusible général dans le boîtier de la batterie est grillé - Le fusible 1 dans le boîtier du fusible est grillé - La batterie de la machine est faible - Remplacer le fusible dans le boîtier de la batterie - Remplacer le fusible 1 dans la boîte à fusibles - charger la batterie Le démarreur ne fonctionne pas - Le starter n'est pas activé - Relais de démarrage brûlé - Le fusible du démarreur (FUSE 1) est grillé - Remplacer le Relay (E) de démarrage - Remplacer le Fusible 1 Le moteur de démarrage tourne mais le moteur ne démarre pas Pas d'essence sur la vis de vidange du carburateur - L'actionneur ne fonctionne pas l'accélérateur ne fonctionne pas - L'actionneur fonctionne Le moteur grogne et fait de la fumée Le starter est toujours engagé Niveau d'huile trop élevé Le moteur démarre et s'arrête - fait de la fumée La machine n'exécute pas la commande Carte électronique La machine ne bouge pas du tout Une carte électronique n'est pas synchronisée avec l'autre Câble de communication entre elctr.card n'est pas connecté Fusibles principaux (grands) sont fondus Le relais de frein est défectueux - L'actionneur ne fonctionne pas Réglage de la L'ajustement de hauteur ne fonctionne pas hauteur Plateau de coupe Haute vibration et bruit dans la machine REMÈDE Remplacer le fusible interne - Vérifier le niveau de carburant - Vérifier la bougie - Vérifier l'arrivée d'essence - Vérifier le niveau de huile - Vérifier et nettoyer le filtre à air - pompe à essence défectueuse - Conduite d'essence endomagée - bandes lâches - Vérifiez le câble XC3 - Vérifier les fusibles 5 et 6 - L'actionneur est défectueux - Vérifiez la tige de connexion Réduire la vitesse du moteur jusqu'à ce que le voyant d'alarme du starter s'éteigne Vérifiez le niveau d'huile et dans le cas vidanger l'huil. Éteignez le moteur et redémarrez Vérifiez la connexion de le câble de communications Remplacer le fusible fondu Retirez tous les relais de frein et réessayez. Si cela fonctionne, remplacez le relais défectueux par un nouveau. - L'actionneur fonctionne - Vérifiez le câble XC1 - Vérifier les fusibles 5 et 6 - L'actionneur est défectueux - Vérifiez la fourche de connexion La lame est cassée ou pliée Arrêtez la machine et remplacez la lame 23 NOTES SECTION 7 - ENTRETIEN 7 - ENTRETIEN Points d’entretien principaux E D C F G B H A A) Bouchon de vidange de l’huile du moteur B) Filtre à carburant C) Bouchon du réservoir de carburant D) Bouchon de remplissage du moteur Fig 20 E) Filtre à air F) Batterie G) Courroie de la lame de la tondeuse H) Lame de la tondeuse k k k k k H Points de graissage k Embout de graissage H Bouchon de remplissage d’huile de réducteur Fig 21 25 SECTION 7 - ENTRETIEN Schéma électrique 003 XC8 Kawasaki 002 Solenoid Starter 100 Regulator G R(122) YY 006 103 200 102 015 102 006 103 015 XM 157 109 Fuse Box Fuse Box 30A SB1 H 015 Emergen Switch 015 AMP 103 SS 2P SQ1 Choke 30A 015 XCG M Contactor 102 Stop General Key Switch 000 11 Fuse 16 Fuse 15 Fuse 14 Fuse 13 Fuse 12 Fuse 11 Fuse 10 Fuse 9 Fuse 8 Fuse 7 Fuse 6 Fuse 5 Fuse 4 Fuse 3 Fuse 2 Fuse 1 9 8 7 12 13 14 (231 - 231) Generale Utilizzi (102 - 500) GPS (103 - 600 ) Presa +12V (103-300) Lampada rotante (128 - 138) Utilizzi Aux (128 - x ) (128 - x) (103- 125) PTO (034 - 036) Attuatore Rpm (134 - 136) (033 - 035) Attuat Alt. taglio (133 - 135) (0104 - 104) Buzzer (130 - 132) Alternatore 12V (129 - 131) (103- 120) Alimentaz. Radio 6 5 15 16 GENERAL AUX - BRAKE GPS SOCKET +12V BEACON AUX 3 2 015 Relays 0000 1260 4 1 122 120 126 109 015 104 STOP Kawa (120 -120-R) (122- 000) D STOP (000 -015) (122 - 000) B Aux (138 -140) (141 - 00) E START (120 -109) (123 - 00) C Buzzer (120 -104) (121 - 00) F PTO (120 -126) (124 - 00) 124 141 123 122 140 138 121 120 10 A Soft Start TAB (1) - FUSE BOX 200 126 XC5 PTO E-M clutch 12V 4A 015 R(122) 1260 0000 - PTO ACTUATOR ENGINE SPEED ACTUATOR CUT HEIGHT BUZZER ALTERNATOR 12V RADIO RECEIVER 155 156 154 12 V Open Brake ByPass D03 040 MASTER M Wireing system connection Left side 26 6 7 5 8 4 9 3 10 2 11 1 SLAVE COMM CAN - H M M M 12 Pin 1 Pin 2 Pin 3 Pin 4 Pin 5 Pin 6 Pin 7 Pin 8 Pin 9 Pin 10 Pin 11 Pin 12 120 122 12 122 11 103 0000 10 104 109 9 135 035 8 015 30 7 015 1 Brake 045 0000 1260 0000 200 157 0000 136 036 0000 015 - CAN - L Right side Brake Pin 1 Pin 2 Pin 3 Pin 4 Pin 5 Pin 6 Pin 7 Pin 8 Pin 9 Pin 10 Pin 11 Pin 12 D04 Terminaz. CAN 2 3 4 5 6 M M M M for 24V Brake only 24 V 12/24 V ( 10 A) SECTION 7 - ENTRETIEN XX Kawasaki Honda 122 104 G 014 XC1 (17VAC) 120 Emergency Switch D02 AC/DC 48V 000 L1.1 L2.1 L3.1 AC/DC 12V Fuel level XC2 (68VAC) 129 - 130 SL1 045 128 ~ 006 D01 131, 132 Buzzer ncy h 150 014 006 AMP Superseal 2P 036 136 XC3 1 2 XC4 1 2 Speed adjusting 128 128 103 128 AMP Superseal 2P 035 135 045 Pin 1 Pin 7 34 Pin 6 5- Pin 155 156 Aux 7 Pin 8 Pin 120 000 GPS 120 000 Beacon AMP Superseal 2P 3 -1 12 140 000 171 170 1 Pin 2 Pin 154 Deutch 2P 140 000 Pin 18 122 Pin 14 123 Pin 9 141 Pin 10 124 157 Pin 16 L1.2 Pin 15 121 XC6 170 171 L1.2 L2.2 L3.2 152 153 131, 132 Fuse (see tab1) 143 120 138 Fuse Height adjusting 171 XC16.3 Amphenol 18P 170 Aux 140 000 M Aux 120 PIN 1 PIN 2 PIN 3 & 4 PIN 5 & 6 PIN 7 & 8 PIN 9 PIN 10 PIN 11 PIN 12 e 13 PIN 14 PIN 15 PIN 16 PIN 17 PIN 18 XC16.2 Deutch 2P Buzzzer Key ON / Cicalino chiave sul quadro Safety Switch Drive / Fuori centro Analogica Gas actuator / Attuatore RPM Cut hight adjustment / Attuatore SOLLEVATORE Drive speed & steering / Avanzamento e direzione Relais AUX Relais PTO Auxiliary actuator / Attuatore AUX Relais STARTER + 12 V (signal rpm) Micro “CHOKE” Fuel Reserve / Spia RISERVA CARB. (+) Relais Engine STOP / Relais Stop MOTORE DEBROUSSAILLEUSE RADIOCOMMANDEE RCBE80 ((( ))) 12V Version July 2108 27 SECTION 7 - ENTRETIEN R FO FU LL 7.1.1 Contrôle de l’huile du moteur (Fig 20 (E)) Pour vérifier l’huile du moteur, il faut que la machine soit en marche sur un sol plat. Enlevez la jauge d’huile (E) et vérifiez que le niveau d’huile est proche de la marque supérieure. Pour plus de détails sur le graissage du moteur, veuillez vous reporter au manuel du moteur. CO R 7.1 ESSAI AVANT UTILISATION IMPORTANT Le niveau d’huile ne doit jamais être inférieur à la marque MIN et ne pas dépasser le niveau MAX sur la jauge. Un niveau d'huile supérieure à la quantité maximale peut abîmer le moteur. Fig 22 7.1.2 Filtre à air du moteur (Fig 20 (d)) Pour un bon fonctionnement du moteur, il est important de vérifier que le filtre à air ou les éléments de refroidissement du moteur ne soient pas obstrués. Nettoyez souvent ces éléments en cas de conditions poussiéreuses et sèches. 7.1.3 Refaire le plein (pour les consignes de sécurité, voir le Chap. 4.22) Le remplissage du réservoir de carburant n’est pas souvent une opération simple et sûre à effectuer sur le terrain. Il est donc hautement recommandé de vérifier le niveau du réservoir de carburant avant de commencer à travailler. Un réservoir plein permet 4 heures de travail. Fig 23 7.1.4 Contrôle de la tension et des états des chenilles Il est important de vérifier l’état des chenilles pour éviter qu’elles ne sortent du rouleau. Les chenilles sont équipées d’un tendeur automatique qui applique la bonne force. Si durant cette vérification, la chenille s’avère desserrée, vérifiez si la chenille est endommagée ou si quelque chose bloque la tension de la roue avant. Une chenille desserrée peut facilement sortir de sa position. 7.1.5 Charge de la batterie de la commande radio La batterie de la commande radio est un composant essentiel de la machine. Une batterie à faible charge ne permet pas de démarrer le moteur et la machine ne peut pas être contrôlée. C’est pourquoi 2 batteries sont fournies pour la sécurité. Il est vivement recommandé de charger les 2 batteries avant de commencer une quelconque opération. ATTENTION Si la batterie a une charge basse,la radiocommande enverra un avertissement sonore et lumineux pour remplacer la batterie. Remplacez la batterie avec la machine dans une lieu plan. 28 ✭ ▲ ❍ ● ❍ ❍ ❍ ❍ Huile de transmission Condition de chenille Graisser Boulons et écrous Appareil électrique Interrupteurs de sécurité ❍ Condition lame de coupe Courroie Lame de coupe Pile de la télécommande État de la batterie Tuyaux en caoutchouc Filtre à carburant ❍ Carburant Avant l'opération ▲ Initial 50h Filtre à air ❍ ❍ ❍ ▲ Chaque 200h ▲ ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ ▲ ● ❍ ❍ ✭ ● ● ● ● Chaque 500h ● ▲ ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ ▲ ● Parking prolongé ❍ Ajuster la tension Vérifiez la consommation inégale Charge à chaque fois Gardez le réservoir de carburant toujours plein Pas de poussière ou d'eau à l'intérieur Maintenir un niveau spécifique COMMENTAIRE Huile moteur Remplacement ou entretien dans un centre de service autorisé Nettoyer ou laver Vèrifier réapprovisionner ou ajuster Remplacer SECTION 7 - ENTRETIEN 7.1.6 Contrôle des lames de coupe La lame tourne à une vitesse élevée, une usure anormale ou un dommage à la lame peut provoquer des vibrations sur la machine. De plus, la lame peut perdre son affûtage en raison de l’impact contre une pierre ou un tout autre objet dur jonchant le terrain. C’est pour cela qu’il faut contrôler l’état de la lame avant l’opération. 7.2 ENTRETIEN ET RÈGLAGES 7.2.1 Programme d’entretien et de graissage 29 SECTION 7 - ENTRETIEN Fig 24 7.2.2 Changement de l’huile moteur et des filtres Pour l’huile du moteur, reportez-vous toujours au manuel d’utilisation du fabricant du moteur. Le premier remplacement de l’huile est à effectuer après les 50 premières heures de service qui représentent la période de marche du moteur. Ce changement élimine les particules métalliques suspendues produites par les pièces rotatives. Laissez le moteur fonctionner pendant quelques minutes pour le chauffer. Avant de commencer les vérifications du niveau ou le remplacement de l’huile, réalisez un nettoyage rigoureux pour éviter que les particules externes ne pénètrent dans le boîtier. Enlevez le bouchon avec la jauge (1) et le bouchon de vidange (2). Récupérez l’huile dans une bassine. Transférez l’huile usée dans un contenant adapté a son élimination. Fermez l’extrémité du bouchon de vidange et remplissez avec la nouvelle huile (1). SAE 10W-30 est recommandé pour toutes les températures. Lors du changement Fig 25 d'huile, remplacer également le filtre (3) Les autres viscosités indiquées dans le tableau peuvent être utilisées quand la température moyenne dans votre zone est dans la plage indiquée. L’huile de moteur ISEKI TURBO S10 10W- (SAE 10W/30). La quantité est de 2 Lt. Vérifiez le niveau d’huile tel que décrit dans le chap. 7.1.1. 7.2.3 Contrôle et remplacement de l’huile de la transmission L’huile de la transmission doit être remplacée après 500 heures de service à moins que des fuites d’huile n’apparaissent sur la boîte de vitesses. Auquel cas, il est indispensable de réparer le joint abîmé et de remplacer l’huile. Cette réparation est à réaliser par un distributeur agréé. Capuchon de remplissage Bouchon de vidange Type d'huile: SAE 80W90 Quantité d'huile: 0,5 lt Fig 26 30 SECTION 7 - ENTRETIEN 7.2.4 Graissage des joints Suivant le programme de graissage, après les 50 et 200 heures de service initiales, graissez toutes les 500 heures le joint marqué sur la Fig. 21. 7.2.5 Nettoyage du filtre à air (Cf. Cap. 4.2.1) Nettoyez le filtre à air et toute l’entrée de refroidissement de l’air du moteur à tout moment. Cette action protègera la vie du moteur, assurera une plus grande efficacité et moins de consommation de carburant. - Enlevez la vis papillon. Extrayez l’élément du purificateur d’air. Le filtre a 2 éléments : un élément de filtre à éponge et un à papier. - Enlevez toutes les particules d’herbe du filtre et (si nécessaire), lavez le. Dépoussiérez le filtre à papier en tapotant légèrement tout en le maintenant avec l’autre main. Quand l’élément ne devient pas propre seulement en tapotant, éliminez la poussière de l’élément avec de l’air comprimé. Appliquez de l’air comprimé de l’intérieur vers l’extérieur de l’élément. Après nettoyage, installez l’élément dans le sens inverse du désassemblage. Fig 27 IMPORTANT Ne frappez jamais l’élément contre un objet dur comme un mur en béton. Un élément qui a déjà été lavé cinq fois ou est endommagé, doit être remplacé par un nouveau. Ne tentez jamais de démarrer le moteur sans l’élément purificateur d’air. Cette opération provoquera une panne du moteur. 7.2.6 Ajustement de la courroie PTO La courroie peut s'allonger après quelques heures de travail, il est donc recommandé d’ajuster la tension de la courroie selon le programme d’entretien dans le chap. 7.2.1. Pour ajuster la courroie, enlevez le couvercle de la courroie. Vérifiez la tension en appliquant une force de 5 kg sur la courroie. La profondeur inclinée de la courroie ne doit pas être supérieure à 10 mm. Fig 28 31 SECTION 7 - ENTRETIEN Si cela est requis, ajustez la tension de la courroie en suivant ces consignes : - relâcher les écrous (1) du glissement du moteur ; - relâcher les écrous de fixation (2) ; - ajuster la tension avec les vis (3) ; - verrouiller la position à l’aide des écrous (2) ; - fixer la position du glissement du moteur (1). Fig 29 S’il est nécessaire de remplacer la courroie, vous devez enlever la couverture métallique en tôle en-dessous du carter de la tondeuse (voir la Fig. 30). 7.2.7 Affûtage et remplacement de la lame La lame de cette debroussalleuse tourne très vite et un petit dommage dans une seule lame peut créer un déséquilibre qui se transforme en bruits et vibrations fortes. À chaque fois qu’un bruit anormal se produit, vous devez vérifier l’état des lames. Pour vérifier et enlever facilement la lame, soulevez l’avant de la machine à l’aide d’un plan en position vers le haut. Fixez la machine à l’aide d’un support. Dévissez le boulon central pour enlever le support de lame. Fig 30 - Vérifiez que la lame peut facilement pivoter. - Aiguisez la lame symétriquement afin d’avoir le même poids pour les deux lames. - Remontez le support de lame. Reposez soigneusement la machine au sol. 7.2.8 Remplacement de la chenille Les chenilles sont des pièces d’usure et leur durée de vie dépend de l’environnement dans lequel la machine fonctionne. Pour remplacer les chenilles, vous devez soulever la machine et positionner 4 supports sous le carter de la tondeuse. Pour retirer le tendeur automatique, insérer la tige filetée et une clé 13 entre les chaînes de chenilles comme indiqué dans la fig.32. Vissez le long boulon à l’intérieur du support de roue.Enlevez la roue externe comme l’indique l’image puis, la Tige courroie de la chenille est libre d’être enlevée. Fig 31 32 SECTION 7 - ENTRETIEN Fig 32 IMPORTANT Fig 33 A-Déverrouillé B-Bloqué Utilisation du verrouillage du tendeur Il est trés important d'utiliser correctement le tendeur de la chenille en fonction des contitions de travail. Le mauvais choix du mode du tendeur peut entraîner l'arrêt de la machine sur le lieu de travail. 7.2.9 Batterie de la Télécommande Avec obstacles Avec pente Le transmetteur radio est équipé de 2 batteries Li-MH. Même si une batterie suffit pour une journée d’opération, il est recommandé de charger les deux batteries avant de commencer le travail. Pour charger la batterie, un chargeur de batterie est fourni avec la commande radio. Données techniques du chargeur • Tension de l’aliment. électrique 230V AC • Demande de puissance 35mA AC/250mA DC(lors du chargement) • Courant de chargement 650mA • Batterie Ni-MH 3.6V 1.7 A/h • Temps de chargement max. 3 hours • Type de charge PVD • Degré de protection du boîtier IP30 • T° de fonctionnement (charge) 0°C ÷ +35°C Fig 34 33 SECTION 7 - ENTRETIEN 7.3 Recyclage Batterie Li-MH Le symbole de la poubelle avec une croix sur le dispositif signifie qu’il doit être manipulé séparément des déchets normaux. Le propriétaire est responsable du recyclage de l’équipement mis au rebut aux points de collecte désignés pour le recyclage du matériel électrique ou électronique usé. La séparation des déchets contribue à la protection de l’environnement et facilite le recyclage. Batterie Pb Éliminez correctement la batterie car le plomb inclus dans une batterie est très polluant. Les batteries épuisées doivent être éliminées aux points de collecte spécifiques comme l’exige la loi . Huile de vidange usagée Ne dispersez jamais d’huile usée car elle est très polluante. Quelques gouttes peuvent polluer une grande quantité d’eau. Collectez l’huile usée dans un conteneur adapté et livrez au service de recyclage. 34 SECTION 8 - GARANTIE GARANTIE SECTION 8 - CONDITIONS DE GARANTIE Ne tentez jamais une modification interdite de la tondeuse car ceci pourrait être dangereux. Les pièces endommagées ou usées doivent être remplacées par les pièces de rechange authentiques du fabricant. Les pièces non autorisées peuvent provoquer une panne de la tondeuse, des accidents et l’expiration de la garantie du fabricant. En cas de doute sur les causes et les solutions possibles pour une certaine panne, veuillez contacter notre distributeur agréé. Ceci doit absolument être réalisé pendant la période de garantie, puisque toute réparation effectuée par des ateliers non-agréés annule la garantie. Gardez toujours à l’esprit que le fournisseur agréé dispose de tous les outils spéciaux, des caractéristiques techniques et des pièces de rechange nécessaires pour la reparation correcte de la machine. La garantie peut seulement être appliquée aux dispositifs qui sont correctement utilisés comme défini dans les premières pages du présent manuel, et sont manipulés selon les consignes d’utilisation et d’entretien figurant dans la présente. La garantie se réfère à l’élimination des défauts de conception, de fabrication des matériels qui ont eu lieu pendant la période de garantie. Les pièces qui sont devenues inutilisables à la suite d’un travail de réparation inapproprié ou qui sont sujettes à l’usure et déchirure naturelles (voir les consignes dans le manuel d’utilisation) sont exclues de la garantie. Le principe de base des dispositions de la garantie est conforme aux consignes d’utilisation correspondantes. La garantie sera nulle si le dispositif est réparé en dehors d’un atelier non autorisé, s’il a été revendu, si aucune pièce détachée d’origine n’est utilisée et si des modifications non-autorisées ont été apportées à l’appareil. En cas de réclamations de garantie justifiées, le fabricant accorde une réclamation pour un remplacement gratuit ainsi que le retrait et le remplacement des pièces défectueuses. Sans préjudice aux réclamations de garantie statutaires, les garanties supplémentaires ne peuvent être réclamées. Le travail sous garantie ne déclenche pas de nouveau commencement de la période de garantie. 8.1 DÉFINITION Pour la garantie, cela signifie la substitution de tout composant de la machine pour qui le défaut est affirmé, après un essai exécuté par notre bureau technique. Le coût de livraison sont expressément hors de la garantie et à la charge du client. 35 SECTION 8 - GARANTIE Sont également exclus les problèmes causés par la négligence et l’incompétence ainsi que les causes externes (agent atmosphérique, incendie) ; les éléments qui sont en contact avec le sol (lames, couteaux, amortisseur, chenilles). La garantie est annulée si sur la machine, se trouvent des accessoires et des pièces détachées non fourni(e)s ou conseillé(e)s par notre société. 8.2 DURÉE Durée de la garantie (à partir de la première acquisition auprès d’un revendeur spécialisé autorisé) : lors d’une utilisation de l’équipement à des fins privées 24 mois lors d’une utilisation à des fins professionnelles / communales 12 mois dans cette période, tenez rigueur des conditions de garantie comme le spécifie le paragraphe 8.1 8.3 GARANTIE DU MOTEUR Les conditions de garantie sont celles concédées par le fabricant du moteur ; l’assistance garantie devra être rigoureusement exécutée dans les centres de service agréés. Pour plus de renseignements, regardez le manuel moteur livré avec la machine. 8.4 FORMULAIRE DE RÉCLAMATION Il est toujours nécessaire d’indiquer : 1 - Type de machine 2- Numéro de série de la machine 3- Nom de la pièce et numéro de code 4- Quantité requise 5- Les circonstances de défaillance 6- Heures de travail Nous recommandons d’écrire ci-dessous ces données pour les communications futures. 36 37 ZERTIFIKAT - CERTIFICATE - CERTIFICADO - CERTIFICAT - CEPT N Φ N KAT EC-Certificate of Conformity No. 18030134 This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer and issued on a voluntary basis according to the European Directive 2004/108/EC - 2006/42/CE Holder of Certificate: BARBIERI Srl - P.le Luigi Sturzo, 15 - 00144 Roma (RM) Italia having Production site in Via Seccalegno, 23 - 36040 Sossano (VI) Italia Product: Radio Controlled Grassland mower RCBE80 Kawasaki FS481V 9,9 kW 330 Kg. RC62D18***(Label on machine) Model: Motor: Power: Mass: ID Number.: Year of Production: 2019 The object of the declaration described above is in conformity with the relevant Union harmonisation legislation: MACHINERY DIRECTIVE (MD) 206/42/EC ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY DIRECTIVE (EMC) 2014/30/EU, RADIO EQUIPMENT DIRECTIVE (RED) 2014/53/EU RESTRICTION OF HAZARDOUS SUBSTANCES (RoHS) Directive 2011/65/EU, Tested according to: References to the relevant harmonised standards used or references to the other technical specifications in relation to which conformity is declared: (MD)EN 12733:2001+A1:2009 Agric. and forestry mach. - Motor mowers - Safety (EMC)EN ISO 14982:2009 Agric. and forestry machinery - Electromagnetic compatibility ((RED 3.1.A) EN 60950-1, EN 60950-22, EN 62311, EN 62209, EN 50566, EN 60529 EN 61000-6-2, ISO13849-1* (RED 3.1.B) EN 301 489-1, EN 301 489-17 (RED 3.1.B.2) EN 62209, EN 50566, EN 300 328 (RoHS) EN 50581:2012 Report dei Test No. Date: 14/03/2018 Division Director, Product Services Operations POWER PRODUCT RCBE80 ISEKI & Co.,LTD Overseas Business Division 5-3-14, Nishi-Nippori, Arakawa-ku Tokyo 116-8541, Japan Phone +81-(0)3-5604-7658 Fax: +81- (0)3-5604-7703 Parts code: OM - 6200 -101 - V2 - F Publishing date: 15 December 2018 Printed in Italy ISEKI France S.A.S - ZAC des Ribes 27, avenue des frères Montgolfier - CS 20024 63178 Aubière Cedex Tél. 04 73 91 93 51 - Fax. 04 73 90 23 11 E-mail : [email protected] - www.iseki.fr ">

公開リンクが更新されました
あなたのチャットの公開リンクが更新されました。