ISEKI E-RCBE70-EVO Manuel du propriétaire
PDF
Télécharger
Document
01-001641-231103 Débroussailleuse Radiocommandée Notice d’Utilisation E-RCBE70-EVO Avertissement ! Lire et comprendre le présent manuel dans son intégralité avant d’utiliser cette machine ou de procéder à son entretien et à son contrôle. Conserver ce manuel avec soin afin de pouvoir le consulter pour l’utilisation, l’entretien, ou le contrôle de cette machine. Retrouvez-nous sur www.iseki.fr DÉBROUSSAILLEUSE RADIOCOMMANDÉE BARBIERI GROUP Manuel de l‘opérateur MODÈLE: eRCBE70 EVO eRCBE70 EVO FRANÇAIS NOTES 1 A - INTRODUZIONE SÉCURITÉ UN RAPIDE APPEL DE SÉCURITÉ ZONE DE SÉCURITÉ ET DE DANGER LIMITE PENTE 45° Remplacement des dispositifs de sécurité COUPLE 35° 2 A - INTRODUCTION SICUREZZA A - INTRODUCTION INTRODUCTION Ce manuel doit être considéré comme une partie intégrante de la machine. Le revendeur de cette machine neuve ou d’occasion doit indiquer sur le document de vente que ce manuel a été livré avec la machine. SYMBOLES UTILISÉS DANS CE MANUEL Avant de commencer à utiliser la machine, vous devez lire attentivement ce manuel, apprendre et respecter toutes les règles de sécurité, en particulier celles indiquées par les symboles suivants. DANGER: Ce mot est utilisé dans les messages de sécurité du manuel et sur les plaques signalétiques lorsqu’il existe une forte probabilité de blessure grave, voire de mort, si le danger n’est pas évité. Dans ces messages de sécurité, les précautions normales à prendre pour éviter tout danger sont décrites. Ignorer ces précautions peut également causer de sérieux dommages au système. ATTENTION: Ce mot est utilisé dans les messages de sécurité du manuel pour les dangers qui, s’ils ne sont pas évités, peuvent causer des blessures ou des dommages mineurs ou modérés. Le message ne peut également être utilisé que pour les dangers susceptibles de causer des dommages aux machines ou à leurs composants. IMPORTANT: Ce mot est utilisé pour les précautions à prendre afin d’éviter les opérations susceptibles de réduire la durée de vie des machines ou de leurs composants. NOTE: Ce mot est utilisé pour les phrases qui fournissent des informations utiles concernant l’opération en cours. Chaque fois que vous voyez ces symboles, à la fois sur la machine et dans le reste de ce manuel, vous devez prendre des précautions particulières pour éviter tout danger pour vous et votre entourage. En suivant quelques règles de bon sens, vous éviterez tous les risques de panne et votre machine fonctionnera plus longtemps et plus efficacement. 3 B - CONDITIONS ET LIMITES A - INTRODUZIONE D’UTILISATION CONDITIONS ET UTILISATION CORRECTE DÉFINITION DE L’UTILISATION CORRECTE • Cette machine a été conçue pour la tonte de l’herbe et le contrôle des mauvaises herbes dans l’agriculture et le vert public, pour les zones plates et en pente. • Le strict respect des conditions d’utilisation, l’entretien et la réparation sont des éléments essentiels pour une utilisation correcte. • La machine ne doit être utilisée, entretenue et réparée que par des personnes familiarisées avec les règles de sécurité. • Les règles générales pour la prévention des accidents et celles de la circulation routière doivent en tout état de cause être respectées UTILISATION INCORRECTE • Toute autre utilisation que celle décrite ci-dessus n’est pas autorisée. Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés par des utilisations autres que celles prévues. L’opérateur est seul responsable de tout risque éventuel. • Toute modification non autorisée apportée à la machine dégage le fabricant de tout dommage ou accident résultant de son utilisation. UN SEUL OPÉRATEUR La machine est conçue pour un seul opérateur. La présence de tiers à proximité peut être dangereuse pour leur sécurité et celle de l’opérateur lui-même. (voir zone de danger au chapitre 5.13) ACCESSOIRES ACHETÉS SUR LE MARCHÉ (UNIQUEMENT S’ILS SONT AUTORISÉS) L’utilisation d’accessoires autres que ceux proposés par le fabricant n’est pas autorisée. Pour des applications autres que celles autorisées ou en cas de doute sur ce manuel, veuillez contacter le service technique du fabricant à l’adresse suivante : ISEKI France S.A.S - ZAC des Ribes 27, avenue des frères Montgolfier - CS 20024 63178 Aubière Cedex Tél. 04 73 91 93 51 E-mail : [email protected] - www.iseki.fr Les descriptions, figures et dispositifs mentionnés dans ce manuel ne sont pas contraignants pour le fabricant. Les descriptions sont fournies à titre indicatif. Le fabricant se réserve le droit d’apporter des modifications à tout moment sans préavis afin d’améliorer la qualité du produit, sans obligation de mettre à jour cette publication en temps voulu. 4 C - TABLE DESSICUREZZA MATIÈRES C - INDEX DES SUJETS A - INTRODUCTION B - U T I L I S AT I O N C O R R E C T E E T RESTRICTIONS D’UTILISATION C - TABLE DES MATIÈRES D - IDENTIFICATION DE LA MACHINE o Numéro de série o Numéro de série de la batterie o Dimensions SECTION 1 - DONNÉES TECHNIQUES 1.1 Données techniques Bruit 1.2 1.3 Vibrations SECTION 2 - RÈGLES DE SÉCURITÉ 2.1 Dispositifs de sécurité 2.2 Étiquettes d’avertissement de sécurité 2.3 Avertissements de sécurité SECTION 3 - PRÉPARATION DE LA MACHINE 3.1 Emballage et équipement 3.2 Tests préliminaires SECTION 4 - COMPOSANTS DE CON TRÔLE 4.1 Nom des principaux composants Batterie 4.2 4.2.1 Chargeur de batterie 4.2.2 Protection de la batterie 4.3 Dispositif de coupe 4.4 Système électrique 4.5 BeaConnet (Clignotant) Transmission 4.6 4.7 Télécommande SECTION 5 - INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ 5.1 Connexion de la télécommande 5.2 Activation de la machine 5.3 Arrêt de la machine Guide 5.4 5.5 Conduite sur une pente 5.6 Système de freinage et de stationnement 5.7 PTO (Activation des lames) 5.8 Réglage de la hauteur de coupe 5.9 Prises auxiliaires 5.10 Contrôles en cours d’utilisation 5.11 Accès à la zone de travail 5.11.1 Chargement/déchargement du moyen de transport 5.12 Sécurité dans la zone de travail 5 5.13 5.14 ZONE DE DANGER Nettoyage de la machine Utilisation du SERVOMOTEUR COMPASS (en option) SECTION 6 - RÉSOLUTION DES PROBLÈMES SECTION 6.1 - LISTE DES ERREURS RADIOCOMMANDE SECTION 7 - MAINTENANCE Composants principaux de maintenance Points de lubrification 7.1 Contrôles avant utilisation 7.1.1 Contrôle du niveau de charge de la batterie 7.1.2 Contrôle des lames de coupe 7.1.3 Charge de la radiocommande 7.1.4 Contrôler la tension des chenilles 7.2 7.2.1 7.2.2 7.2.3 7.2.5 7.2.6 7.2.7 7.2.8 Maintenance et réglage Entretien et schéma de lubrification Charge de la batterie Contrôle et remplacement de l’huile des réducteurs Affûtage et remplacement de la lame Remplacement des chenilles Utilisation du tendeur Bandes et chaînes de protection Batterie et radiocommande 7.3 Diagnostic et mise à jour logicielle 7.4 Avis d’élimination 7.2.4 SECTION 8 - PLAINTES ET GARANTIES 8.1 Définition 8.2 Début de la garantie 8.3 Durée de la garantie 8.4 Garantie du moteur 8.5 Module de garantie SECTION 9 - CERTIFICAT DE CONFORMITÉ D - NUMÉROAD’IDENTIFICATION - INTRODUZIONE D - NUMÉRO DE SÉRIE En cas de problème, notez les numéros d’identification de la machine suivants avant de contacter le concessionnaire pour une réparation ou pour demander une pièce de rechange: • Modèle et numéro de série • Type de batterie et numéro de série Fig.1 Fig.2 Modèle et numéro de série numéro de série de batterie 631 DIMENSIONS (mm) 754 1206 1333 Fig.3 6 7 Puissance E-Motor Contrôle électronique Servodrive Contrôle Vitesse Pente Degré/Centre gravité Type E-Motor Électrique 0-8 Km/h 35° Avant. - Latér. 45° 65° / 15cm Brushless Magnete perm. Triphasé 2+2 kW BHV - 48V 100A Compass Servo Drive Dimensions Poids Pression au sol Surface de contact Type E-moteur 48V avec réducteur et freins DIMENSION TRANSMISSION Poids Réglementation 1333 x 1206 x 631 390 Kg 149 g/cm2 (17,5x75x2) = 2450 cm2 1,3 Kg. Direttive R&TTE 1999/5/CE 2006/42/CE PLe categoria 4 /SIL 3 ISO 13849-1:2008 / EN62061:2005” CHARGEUR Modèle GM - ST500/04840 Input 230V AC - 11,5 A Output 60V DC - 40 A Communication CAN BUS SYSTÈME DE COUPE Type Paillage à éjection arrière 2 flottantes - 2000 rpm Lames 70 cm Largeur de travail 30-150 mm Réglage de hauter Vitesse des lames Réglable CONTR. RADIO 2,4 GHz AFA (Autom. Frequency Agility) Technologie Radio Optique - sans contact Manette 200 m Portée BHV BHV-51-184 Lithium-ion Li (NiCoMn) O2 6 Heures 9,4 kW - 184 Ah 200 A 48 V - 100 A -10° ~ +38° C Équilibrage passif Par BMS Par BMS Contrôlé par BMS 200A Manual - 200A capacité CAN 600 recharges 230V AC - 11,5A 74 Kg. BATTERIE Marque Modèle Type de batterie Temps de recharge Puissance nette - Capacité Max. Courant Tension nomin. - Courant Température de service BMS Contrôle surcharge Contrôle surdécharge Switch automatique Fusible premier Switch premier Comm. Protocole Cycle de vie batt. (80%C) Chargeur Input Poids SECTION 1 - DONNÉES TECHNIQUES SICUREZZA 1 - DONNÉES TECHNIQUES 1.1 Données techniques SECTION 1 - DONNÉES TECHNIQUES A - INTRODUZIONE 1 - DONNÉES TECHNIQUES 1.2 Bruit La mesure du bruit a été obtenue avec la machine allumée et stationnaire et le résultat est le suivant: Moteur électrique BHV (10 Kw): - Niveau de pression acoustique (LpAm) .... // dB(A) - Niveau de puissance acoustique (LwA)......./ dB(A) 1.3 Vibrations Le niveau de vibration est obtenu avec la machine en fonctionnement à 3060 tr/min (85 % du régime nominal de 3600 tr/min) et le résultat est le suivant: - Non applicable ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT ET LEUR EMPLACEMENT Fig.4 8 SECTION 2 - RÈGLES DESICUREZZA SÉCURITÉ 2 - RÈGLES DE SÉCURITÉ C STOP Moteur Arrière B A Côté gauche Protection arrière: avec Caoutchouc et chaînes Couvercle protège-courroie Côté droit Avant Protection de la plaque avant Fixation de la lame Porte-lame Lame Fig. 5 2.1 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ Les termes « AVANT » - « ARRIÈRE » - « DROITE » - « GAUCHE » utilisés dans ce manuel et dans le catalogue de pièces de rechange, se réfèrent à la machine comme le montre la Fig. 5. DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ La machine est équipée d’un certain nombre de dispositifs de sécurité conformes aux exigences de la Directive sur les machines. Tous les dispositifs de sécurité sont nécessaires pour une utilisation sûre de la machine, et si l’un d’entre eux est manquant, endommagé ou usé, il est obligatoire de le remplacer par une pièce de rechange intacte et compatible. Il est interdit de tenter de réparer un dispositif de sécurité. DANGER: N’utilisez en aucun cas la machine avec des dispositifs de sécurité usés, endommagés ou manquants. Remplacez le composant de sécurité par un composant compatible avant d’utiliser la machine. L’utilisation de la machine sans dispositifs de sécurité efficaces peut entraîner des blessures ou même la mort. En détail, les dispositifs de sécurité suivants sont fournis: 1 - Bouton STOP moteur (A) (B) et (C)(Fig.5) 2 - Système de freinage automatique en cas d’arrêt du moteur 3 - Protection frontale et arrière pour empêcher la projection d’objets par la lame (Fig. 5) 4 - Lame et fixation lame (Fig. 5) 5 - ARRÊT du moteur en cas de perte de signal avec la radiocommande 6 - Capot de couverture de la courroie 7 - Étiquettes d’avertissement 9 SECTION 2 - RÈGLES A - INTRODUZIONE DE SÉCURITÉ 2 - RÈGLES DE SÉCURITÉ 2.2 ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT DE DANGER ET AVIS DE SÉCURITÉ Les étiquettes d’avertissement les plus importantes sont placées près de la zone de danger autour de la machine. Assurez-vous de comprendre la signification de ces étiquettes afin de vous comporter correctement et d’éviter les actions dangereuses. Ces étiquettes sont très importantes pour une utilisation sûre de la machine dans le temps, elles doivent donc être maintenues propres et en bon état. Si elles sont perdues ou endommagées, elles doivent être remplacées rapidement. ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT ET DE DANGER En plus du marquage CE, les étiquettes de sécurité sont appliquées à la machine et expliquées à la figure 4. DANGER: AVANT DE COMMENCER LE TRAVAIL Lisez les instructions de ce manuel avant de démarrer la machine. DANGER: RISQUE DE BLESSURE Éloignez-vous des ouvertures de la plaque de coupe car des pierres ou d’autres objets peuvent être projetés par la lame. Utilisez une visière pour vous protéger contre les projections d’objets. DANGER POUR LES MAINS ET LES PIEDS: Lame de coupe: tenir les mains et les pieds loin de la machine. ATTENTION: Machine radio commandée. Rester à distance de sécurité si la machine est en marche. ATTENTION: Risque d’écrasement des mains. ATTENTION: Portez toujours les systèmes de protection individuelle appropriés. ATTENTION: Les fumées émises par la batterie sont toxiques. Risque d’incendie ou de choc électrique. 10 SECTION 2 - RÈGLES DESICUREZZA SÉCURITÉ 2 - RÈGLES DE SÉCURITÉ DANGER: RISQUE DE BLESSURES En cas de travail en pente, rester sous la machine et non au-dessus. 2.3 ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT ET DANGER DANGER: Lisez attentivement tous les avertissements indiqués par ce symbole et les instructions correspondantes. Avertissements de sécurité sur l’utilisation de la machine - Sécurité de la zone de travail a) Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée. Des zones de travail désordonnées ou mal éclairées peuvent entraîner des accidents. b) Ne pas utiliser la machine dans des environnements potentiellement explosifs, tels que la présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussière. La machine peut provoquer des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou les gaz émis. c) Tenir les enfants et les spectateurs à une distance de sécurité lors de l’utilisation de la machine. Toute distraction peut entraîner une perte de contrôle du motoculteur. Avertissements de sécurité sur l’utilisation de la machine - Sécurité électrique a) Les fiches du chargeur doivent correspondre aux prises. Ne modifiez pas les fiches pour quelque raison que ce soit. Avec le chargeur avec la mise à la terre, n’utilisez pas d’adaptateurs. L’utilisation de fiches d’origine non modifiées insérées dans les bonnes prises réduit le risque de choc électrique. b) Éviter le contact du corps avec des surfaces mises à la terre ou enterrées telles que des tuyaux, des radiateurs ou des refroidisseurs. Il y a un risque accru d’électrochoc si votre corps est en contact avec la terre. c) N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à l’humidité. Si l’eau entre en contact avec le chargeur, il y a un risque accru d’électrochoc. d) Ne pas abîmer le fil de la fiche. Ne jamais utiliser le fil de la fiche pour transporter, tirer ou débrancher le chargeur de la prise. Tenez le fil à l’écart des sources de chaleur, de l’huile, des extrémités tranchantes ou des pièces mobiles. Les fils endommagés ou emmêlés augmentent le risque d’électrochoc. e) Lors de l’utilisation du chargeur dans un endroit extérieur, utilisez une rallonge adaptée à ce type d’utilisation. L’utilisation d’un fil adapté à une utilisation en extérieur réduit le risque d’électrochoc. f) Si l’utilisation dans un environnement humide est inévitable, utiliser un interrupteur différentiel (disjoncteur de fuite à la terre). L’utilisation d’un disjoncteur de fuite à la terre réduit le risque de choc électrique. 11 SECTION 2 - RÈGLES A - INTRODUZIONE DE SÉCURITÉ 2 - RÈGLES DE SÉCURITÉ Avertissements de sécurité sur l’utilisation de la machine - Sécurité personnelle a) Soyez toujours très attentif, regardez attentivement ce que vous faites et utilisez le bon sens lorsque vous utilisez la machine. Ne pas utiliser la machine lorsque vous êtes fatigué, sous l’effet de drogues ou d’alcool ou de médicaments qui peuvent altérer l’état psycho-physique normal. Un seul moment d’inattention lors de l’utilisation de la machine peut causer de graves blessures. b) Utiliser des dispositifs de sécurité personnels. Portez toujours des protections pour les yeux. L’utilisation de systèmes de sécurité personnels appropriés tels que des masques, des chaussures antidérapantes, un casque ou des écouteurs antibruit réduit les risques de blessure. c) Empêcher l’allumage involontaire de la machine. S’assurer que l’interrupteur d’allumage de la machine est en position OFF avant de connecter la machine à une source électrique et/ou à une batterie, avant de la soulever ou de la transporter. d) Retirer tout outil de la machine avant d’allumer la machine. Tout outil laissé attaché à une partie tournante de la machine peut provoquer des blessures. e) Ne pas dépasser les limites. Gardez toujours un bon ancrage et l’équilibre de la machine. Cela permet de mieux contrôler la machine dans des situations inattendues. f) S’habiller convenablement. Ne portez pas de vêtements lasques ou de bijoux. Tenir à distance les cheveux et les vêtements de chaque côté en mouvement de la machine. Les vêtements, les bijoux et les cheveux longs peuvent être piégés dans les pièces mobiles de la machine. g) Si des outils de dépoussiérage ou des outils sont fournis, s’assurer qu’ils sont correctement connectés et utilisés. h) Ne permettez pas que l’acquisition de la familiarité obtenue par une utilisation fréquente de la machine vous rende trop confiant et puisse vous faire ignorer les principes de sécurité. Une utilisation négligente peut entraîner en une fraction de seconde des blessures graves. Avertissements de sécurité sur l’utilisation de la machine - Utilisation et entretien des outils électriques a) Ne pas forcer la machine. Utilisez la bonne machine pour le travail que vous devez faire. La bonne machine peut mieux répondre et de manière plus sûre au travail pour lequel elle a été conçue. b) N’utilisez pas la machine si un interrupteur ne s’allume pas ou ne s’éteint pas. Toute instrumentation que vous ne pouvez pas contrôler avec un interrupteur peut être dangereuse et doit absolument être réparée. c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou retirer la batterie, si elle est amovible, de la machine avant de procéder à tout ajustement, changement d’accessoires ou de la ranger. Ces mesures de sécurité préventives empêchent la machine de s’activer par inadvertance. d) Stocker la machine inutilisée hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes non familières avec l’utilisation de la machine ou avec ces instructions de l’utiliser. Les motoculteurs sont des machines dangereuses entre les mains de personnes non formées à l’utilisation. e) Entretenir la machine et ses accessoires. Vérifier qu’il n’y a pas de désalignement ou de grippage des pièces de mouvement, des composants endommagés et de toute autre condition qui pourrait compromettre le bon fonctionnement de la machine. Si la machine est endommagée, la réparer avant utilisation. 12 SECTION 2 - RÈGLES DESICUREZZA SÉCURITÉ 2 - RÈGLES DE SÉCURITÉ f) Gardez les outils de coupe tranchants et propres. Les outils de coupe correctement entretenus avec des lames tranchantes sont moins susceptibles de se plier et sont plus faciles à contrôler. g) Utiliser la machine, les outils électriques, les accessoires, etc. en suivant ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du type de travail à effectuer. L’utilisation de la machine pour des opérations différentes de celles pour lesquelles elle a été conçue peut provoquer des situations dangereuses. h) Gardez les poignées et les points d’accrochage secs, propres et exempts d’huile et de graisse. Des poignées et des points d’accrochage glissants ne permettent pas de manier et de contrôler la machine en toute sécurité dans des conditions accidentelles. Avertissements de sécurité sur l’utilisation de la machine - Utilisation et entretien de la batterie a) Recharger uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur conçu pour charger un type de batterie spécifique, s’il est utilisé pour un type de batterie différent, peut créer un risque d’incendie. b) Utiliser le motoculteur uniquement avec sa batterie spécialement conçue. L’utilisation de toute autre batterie peut créer un risque d’incendie et/ou causer des blessures. c) Lorsque la batterie n’est pas utilisée, tenez-la à l’écart des objets métalliques tels que les agrafes, les pièces de monnaie, les clés, les clous, les vis ou d’autres petits objets métalliques, qui peuvent créer une connexion entre un terminal et un autre. Si un court-circuit est créé entre les extrémités de la batterie, il peut provoquer des brûlures ou des incendies. d) Après une utilisation incorrecte du liquide peut s’échapper de la batterie, éviter le contact. Si vous entrez accidentellement en contact avec le liquide, laver abondamment à l’eau. En cas de contact avec les yeux, demander le soutien et l’aide d’un médecin. Le liquide émis par la batterie peut provoquer des irritations ou des brûlures. e) N’utilisez pas la batterie ou des outils qui sont endommagés ou modifiés. Les batteries endommagées ou modifiées peuvent suivre des comportements différents de ceux prévus qui peuvent entraîner un incendie, une explosion ou un risque de blessure. f) Ne pas exposer la batterie au feu ou à des températures excessives. L’exposition au feu ou à des températures supérieures à 130° (265° F) peut provoquer l’explosion de la batterie. g) Suivez toutes les instructions de charge et ne rechargez pas la batterie ou d’autres instruments avec batterie en dehors de la plage de température spécifiée dans les instructions. Une charge incorrecte ou à des températures en dehors de la plage indiquée peut endommager la batterie ou augmenter le risque d’incendie. Avertissements de sécurité sur l’utilisation de la machine - Service/Réparation a) Ne faites réparer la machine que par des personnes qualifiées, en utilisant uniquement des pièces de rechange identiques aux pièces d’origine. Cela garantira que la machine a été réparée correctement et sa sécurité. b) Ne jamais réparer les batteries. La réparation des batteries ne doit être effectuée que par le fabricant ou par des concessionnaires agréés. 13 SECTION 2 - RÈGLES A - INTRODUZIONE DE SÉCURITÉ 2 - RÈGLES DE SÉCURITÉ Avertissements de sécurité sur l’utilisation de la machine - Avertissements généraux 1) Avant de démarrer la machine, assurez-vous que les DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ fonctionnent correctement et sont bien montés. Sans ces précautions, l’opérateur pourrait travailler dans des conditions dangereuses. 2) Cette machine a été conçue et fabriquée pour être utilisée par un seul opérateur qui contrôle la radiocommande. Toute autre utilisation n’est pas autorisée ! 3) Il est important de maintenir une distance de sécurité entre l’opérateur et la machine dans la zone de travail. (voir chapitre 5.12) 4) Avant de mettre la machine en marche, lire dans son intégralité son manuel d’utilisation et d’entretien, de manière à être pleinement conscient de toutes les commandes de contrôle et des aspects de sécurité de la machine. 5) Aucune modification de la machine ou l’utilisation de pièces de rechange non d’origine ne peut être faite sans le consentement du fabricant. Si vous ne suivez pas cette directive, vous pouvez créer des situations imprévisibles et potentiellement très dangereuses qui, en tout état de cause, annuleront la garantie. 6) Ne transportez en aucune circonstance et pour aucune raison des personnes sur la machine. 7) Avant utilisation, vérifier que tous les contrôles et dispositifs de sécurité sont correctement présents et en bon état. (voir chapitre 2.1) 8) Déplacez progressivement les leviers qui contrôlent le mouvement de la machine ; des mouvements brusques peuvent entraîner une perte de stabilité de la machine. 9) Toujours vérifier que toutes les pièces de la machine sont bien fixées. 10) Cette machine NE DOIT PAS être utilisée par des enfants ou des personnes sans expérience, par des opérateurs qui n’ont pas été correctement formés ou par des personnes qui sont sous l’effet de l’alcool ou d’autres substances. 11) Avant d’utiliser la machine, vérifier que la zone de travail est exempte de débris et qu’il n’y a pas de personnes à l’intérieur de la zone de travail. L’opérateur sera responsable de la sécurité des tiers qui se trouvent dans la zone de travail. En cas de présence de personnes à l’intérieur de la zone de travail, suspendre l’opération. 12) Ne pas utiliser la machine quand on est fatigué ou pas au maximum de ses forces psychophysiques. 13) Restez toujours à l’écart des lames de coupe lorsque la machine est opérationnelle. Observez attentivement la zone de danger pour éviter d’y entrer. (voir chapitre 5.12) 14) N’utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d’origine, notamment en ce qui concerne les dispositifs de sécurité (chapitre 2.1), pour assurer la sécurité et le bon fonctionnement de la machine. 14 SECTION 2 - RÈGLES DESICUREZZA SÉCURITÉ 2 - RÈGLES DE SÉCURITÉ 15) Planifiez soigneusement votre travail avant de le commencer. 16) Gardez la zone de travail propre et dégagée. 17) Utilisez la machine uniquement dans des situations de visibilité claire. 18) Si vous frappez un objet étranger pendant le travail, arrêtez la machine et vérifiez immédiatement les dommages éventuels. En ce qui concerne l’intégrité des lames et la fixation des lames, se référer au paragraphe 7.1.2. 19) Il est conseillé d’avoir à portée de main un kit de premiers secours. 20) La vitesse de la machine doit être adaptée aux conditions de l’environnement dans lequel vous travaillez. 21) Ne jamais effectuer d’actions d’entretien ou de nettoyage de la machine pendant que celle-ci est active. 22) Dans la mesure du possible, éviter de travailler perpendiculairement à la pente, toujours travailler en parallèle. 23) Ne pas travailler sur des pentes trop accentuées, qui dépassent 100 % (max. 45°). 24) Si possible, arrêter la machine sur des surfaces planes. 25) Garez la machine dans des endroits inaccessibles aux enfants ou aux personnes non autorisées : arrêtez la machine et retirez la clé de contact pour éviter que la machine ne puisse être mise en marche par inadvertance. 26) Suivez attentivement les instructions d’entretien et remplacez toujours, si nécessaire, par des pièces de rechange d’origine les pièces endommagées ou usées. 27) Stocker la machine seulement après l’avoir nettoyée. 28) En cas d’utilisation dans un pays étranger, il faut tenir compte de toute disposition de sécurité spécifique dans ce pays. 29) Ne rechargez jamais la batterie dans des espaces très restreints, à proximité de flammes nues ou d’étincelles. 30) Après un stationnement prolongé de la machine, effectuer un nettoyage et une lubrification complets, comme expliqué dans le programme de lubrification. 31) Portez une attention particulière aux écrans de protection (bandes et chaînes avant et arrière). Leur endommagement ou leur absence peut entraîner des accidents très graves et même la mort. DANGER: N’essayez pas d’utiliser la machine si un dispositif de sécurité est manquant ou endommagé. Remplacez ou réparez immédiatement ces protections avec des pièces d’origine avant de commencer le travail. 15 SECTION 3 - PRÉPARATION A -ÀINTRODUZIONE L’UTILISATION 3 - PRÉPARATION DE LA MACHINE 3.1 Emballage et équipement Fig. 6 La machine est livrée avec les équipements suivants: 1 x Unité de base E-RCBE70-EVO 1 x Télécommande 2 x Batteries au lithium pour la radiocommande 1 x Chargeur de batterie 1 x Ceinture de soutien pour télécommande 1 x Manuel de l’utilisateur 1 x Tirant fileté (pour le remplacement des chenilles) Avant d’utiliser la machine, vérifiez le niveau de charge de la batterie et lisez attentivement le manuel d’instruction et en particulier les règles de sécurité et les procédures pour le démarrage et le contrôle de la machine. 3.2 TESTS PRÉLIMINAIRES Avant d’utiliser la machine pour la première fois, les contrôles suivants doivent être effectués: • Charge de la batterie principale (voir chapitre 7.1.1) • Charge de la batterie de la radiocommande (voir chapitre 7.1.3) - L’ensemble de 2 batteries doit être rechargé avant de commencer chaque travail. Une batterie devrait suffire pour une journée entière de travail, mais il peut être utile de garder une deuxième batterie chargée à portée de main en cas de besoin. A 4.1 NOM DES PRINCIPAUX COMPOSANTS Identification des prises principales. (Fig.7a) D A) Câble de communication pour pilotes de moteur B) Déverrouillage des freins - câbles d’urgence C Câble de communication RS232 pour carte logique D) Point d’accès pour 3 lignes CANBUS B C Fig. 7a 16 SECTION 4 - COMPOSANTS DE SICUREZZA CONTRÔLE 4 - COMPOSANTS DE CONTRÔLE P O N E F I J K L M H Q G R D C B A V U T S Fig. 7b Unité de base: identification des principaux composants. (Fig.7b) A) Roues tendeurs B) Rouleaux de chenilles C) Roue motrice D) Chenille E) Clé de contact F) Moteur électrique G) Actionneur rég. hauteur H) Cabine électrique 17 I) Protection échappement arrière (*) Q) Radiocommande J) Beaconnect (clignotant) R) Protection échappement avant. (*) K) Antenne GPS S) Support lame L) Interrupteur de secours (*) T) Lame (*) M) Batterie principale U) Fixations de la lame (*) N) ECU V) Plaque de coupe O) Récepteur radio P) Antenne (*) Dispositifs de sécurité SECTION 4 - COMPOSANTS A - INTRODUZIONE DE CONTRÔLE 4 - COMPOSANTS DE CONTRÔLE 4.2 BATTERIE La machine est équipée d’une batterie lithium-ion avec une densité de charge élevée, garantissant une grande autonomie de travail et un poids réduit. La batterie dispose d’un système de contrôle électronique innovant (Battery Management System) qui surveille en permanence les conditions environnementales et la puissance requise en mouvement afin d’offrir toujours les meilleures et les moins coûteuses performances. Pour allumer la batterie, reportez-vous au chapitre 5.2. La batterie possède des éléments « secs », c’est pourquoi il n’y a pas de limites opérationnelles dues à la pente. IMPORTANT: La durée de vie de la batterie dépend de la température ambiante, des conditions de charge (temps, température) et des conditions de stockage (état de charge, température, période de temps). Pour préserver les performances de la batterie pendant une longue période, il est important de suivre les recommandations de ce manuel. La batterie est de type NMC et garantit 700 cycles de charge avec une capacité de charge résiduelle de 75 %. La réduction de la capacité de charge est due à la dégradation des électrodes qui augmente la résistance interne. La dégradation est proportionnelle aux températures atteintes par la batterie pendant la charge, pendant la phase opérationnelle et pendant son stockage. 4.2.1 CHARGEUR DE BATTERI (E. Fig. 8) Le chargeur fait partie intégrante de la machine et est conçu pour compléter les cycles de charge de la batterie comme recommandé par le fabricant des cellules à l’intérieur de la batterie, afin de préserver leurs excellentes performances plus longtemps. Il existe une connexion CanBus entre le BMS et le chargeur afin d’effectuer des cycles de charge spécifiques. Même pendant la charge, la batterie est isolée du reste de la machine afin de protéger l’opérateur des chocs électriques. Si le chargeur est défectueux, n’essayez pas de charger la batterie avec un chargeur différent de celui d’origine ou avec un autre outil de charge. 4.2.2 PROTECTION DE LA BATTERIE La batterie dispose de plusieurs contrôles sur l’état de charge et les températures des cellules individuelles, avec un programme d’équilibrage de celles-ci. Elle dispose également de trois niveaux différents de dispositifs de sécurité qui coupent l’alimentation électrique en cas de dysfonctionnement externe ou de court-circuit. À l’intérieur de la batterie se trouve également un fusible de 200A qui ouvre le circuit en cas de surintensité. DANGER: E Fig. 8 Si la batterie ne fonctionne pas, n’essayez pas d’ouvrir son conteneur. Cette opération nécessite la présence d’un technicien spécialisé car une action incorrecte peut provoquer des combustions internes et des explosions avec l’émission de liquides toxiques et corrosifs. 18 SECTION 4 - COMPOSANTS DE SICUREZZA CONTRÔLE 4 - COMPOSANTS DE CONTRÔLE 4.3 PLAQUE DE COUPE La plaque de coupe a une forme particulière qui réduit la demande de puissance. La lame est directement entraînée par le moteur à travers une courroie qui est reliée à un embrayage électromagnétique (EM). Les lames sont activées par un bouton sur la radiocommande et contrôlées électroniquement. Les lames utilisées sont un compromis entre le résultat et la résistance à l’impact pour permettre un travail plus intense. Les lames et les vis de fixation des lames, ainsi que les chaînes et les protections en caoutchouc dans la plaque de coupe sont DES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ et doivent être contrôlés régulièrement (voir programme d’entretien à la section 7.2.1.). La hauteur de coupe peut être réglée directement via la radiocommande. Pour l’entretien des lames, voir chapitre 7.2.4. 4.4 SYSTÈME ÉLECTRIQUE La machine est entraînée électriquement. 4 microprocesseurs contrôlent les fonctions de la machine pour assurer une sécurité maximale à tout moment. Une batterie puissante fournit une tension de 48V nk (ELV - Tension extrêmement basse), ce qui ne crée pas de danger électrique pour les personnes. Les chenilles sont actionnées par 2 moteurs « sans balais » qui sont électroniquement contrôlés par 2 onduleurs qui exécutent des logiciels sophistiqués qui permettent à la machine d’être utilisée facilement et de manière flexible. Le récepteur radio et la boîte des relais et des fusibles sont facilement accessibles par la cabine électrique à l’arrière de la machine (Fig. 7a). L’installation électrique a un degré de protection de classe IP54. 4.5 CLIGNOTANT La machine est équipée d’un voyant clignotant qui avertit facilement l’opérateur de l’état de la machine : allumé, éteint, avertissement d’alarme, avertissement de danger, PTO active, etc. Cet outil simple est très efficace et utile pour l’opérateur car ce n’est qu’en regardant la machine qu’il peut recevoir des informations sur son état. (Voir Fig. 11, section 5) 19 Fig. 9 SECTION 4 - COMPOSANTS A - INTRODUZIONE DE CONTRÔLE 4 - COMPOSANTS DE CONTRÔLE 4.6 TRANSMISSION La puissance est transmise aux chenilles par deux réducteurs hélicoïdaux robustes et silencieux. La forme en portique de la transmission permet d’avoir un centre de gravité très bas, à seulement 15 centimètres du sol. La technologie du moteur garantit un couple élevé même à l’arrêt. De plus, en cas de panne de courant, un système de freinage passif empêche la machine, privée de tout contrôle, de rouler en descente. 4.7 TÉLÉCOMMANDE La radiocommande possède une électronique robuste et fiable qui permet le contrôle de toutes les manœuvres de la machine. Elle fonctionne sur une fréquence de 2,4 GHz avec la technologie d’ajustement automatique des fréquences (AFA) qui recherche automatiquement la fréquence de transmission la plus libre en cas de perturbations. Fonctions spéciales La radiocommande est équipée d’un écran qui permet l’affichage de messages d’alarme avec un code indiquant le type d’anomalie. S’il y a une alarme, une vibration attirera l’attention de l’opérateur. COMMANDES DE LA TÉLÉCOMMANDE Sélecteur d’écran F E B D A H K I L SHIFT G C P M Q O N Fig. 10 A Bouton de connexion radiocommande B Bouton d’allumage du moteur (avec A) C Prise de courant auxiliaire D Bouton D E Limiteur de vitesse F Levier de réglage hauteur de coupe G Levier de guidage S/D - A/I H LED connexion radiocommande K Faible niveau de batterie I « Guide automatique » prêt L LED de connexion avec la machine M Levier actionneur auxiliaire N Changement de référence direction de conduite O Bouton d’urgence P Bouton PTO Q Accélérateur moteur SHIFT 2° Fonction j Feu arrière 20 SECTION 4 - COMPOSANTS DE SICUREZZA CONTRÔLE 4 - COMPOSANTS DE CONTRÔLE Signal de connexion Level batterie (vers. et power) Batterie de télécommande GPS - Prêt AUTO Prise AUX avec bouton DISPLAY Roll - Rollio PTO / LAME avec bouton Picth - Tangageo ALARME Avec le levier Réduction de vitesse max F Level Batterie de démarrage Avec le levier, régime de la lame (vers. e power) En cas d’anomalie SERVOMOTEUR Auto “AUTOGUIDE PRÊT” Informations du Compass Servo Drive 21 O C P SECTION 5 - INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION EN A -TOUTE INTRODUZIONE SÉCURITÉ 5 - UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ Cette section explique les différents dispositifs de la machine et montre les dangers et les mauvaises utilisations qui doivent absolument être évités. Nous vous recommandons de lire attentivement et de vous familiariser avec les procédures correctes pour l’utilisation de la machine, afin d’obtenir des performances maximales tout en minimisant les risques inhérents à l’utilisation de la machine. Auto MAC. OK +PTO+SERV. Auto DANGER PTO ON AVERTISSEMENT Avis de Excessive Inclinaison MACHINE ON NIVEAU DE BATTERIE RADIOCONTRÔLE OK CLIGNOTANT MACHINA ON + SERVO ALARME URGENCE ON PAS DE RADIOCONTRÔLE Clignotant Le voyant clignotant fournit diverses informations sur l’état de la machine. Il sera utile d’apprendre les informations clés présentées dans le diagramme ci-dessous. R = ROUGE V = VERT G = JAUNE B = BLANC Fig. Fig.11 11 5.1 CONNEXION DE LA RADIOCOMMANDE Tourner la clé du tableau sur « ON ». Un signal sonore et le voyant rouge fixe du clignotant vous avertiront que la radiocommande n’est pas connectée. Pour connecter la radiocommande, appuyez sur le bouton A (Fig. 10) sur le côté gauche et attendez que le voyant lumineux vert (H) et le voyant lumineux bleu (L) commencent à clignoter. Lorsque les deux voyants clignotent, appuyez sur le bouton vert A (Fig. 10), puis relâchez-le. Les deux voyants cessent de clignoter et le signal sonore s’arrête : la radiocommande est connectée. En cas d’échec, répéter l’opération. 5.2 DÉMARRAGE DE LA MACHINE (Fig.12) Appuyez sur les boutons (A) et (B) (Fig. 10) jusqu’à ce que la machine émette 3 fois un signal sonore et que la lumière du clignotant devienne verte fixe. La machine est maintenant prête à se déplacer et à travailler. B A Fig. 12 22 SECTION 5 - INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION EN TOUTE SICUREZZA SÉCURITÉ 5 - UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ 5.3 ARRÊT DE LA MACHINE (Fig. 10) Pour arrêter la machine, appuyer sur le bouton rouge d’urgence à tout moment (Fig. 10 (O)). La machine s’arrête immédiatement. Immédiatement après l’arrêt, n’oubliez pas de relâcher le bouton rouge d’urgence dans sa position normale. La machine peut également être arrêtée par le bouton rouge d’urgence situé sur le dessus de la machine (Fig. 7b (L)), en tournant la clé de contact (Fig. 7b (E)) ou chaque fois que la connexion entre la radiocommande et la machine est interrompue. NOTE: Si la connexion à la radiocommande est interrompue, la machine s’éteint. NOTE: Il est conseillé, si possible, de déplacer la machine sur un terrain plat avant de l’éteindre. S’il y a un arrêt d’urgence, redémarrez la machine dès que possible et déplacez-la dans un sol plat adapté au stationnement de la machine. 5.4 GUIDE (N Fig.13) S’assurer que le levier (N) est orienté VERS LE HAUT. Ce levier inverse le sens de la marche. Déplacer la manette (G Fig. 10) EN AVANT progressivement et de manière continue. La machine va avancer. La machine peut facilement être contrôlée avec un doigt qui contrôle à la fois la vitesse et la direction. Vous pouvez inverser la fonction de la manette en plaçant le levier N dans l’autre position. Cette fonction est utile lorsque, par exemple, la machine est dirigée vers l’opérateur. (Fig. 13) Sélecteur de vitesse La machine est équipée d’un contrôle d’inclinaison qui réduit automatiquement la vitesse maximale. La vitesse de conduite est réduite en cas de pentes supérieures à 35°. L’opérateur est averti par la vibration de la radiocommande et par le changement de coloration du clignotant qui passe du jaune clignotant au jaune fixe. Une réduction supplémentaire de la vitesse se produit sur les pentes avec des angles supérieurs à 45°, qui seront signalés par le clignotant avec une lumière fixe rouge. La vitesse de conduite normale sera rétablie au moment où l’angle de pente reviendra dans les marges de sécurité. Le levier (E) de Fig. 10 permet de limiter la vitesse maximale à 4 valeurs différentes, qui s’adaptent le mieux à certaines conditions de travail. N Fig. 13 La limitation de sécurité peut être temporairement désactivée (uniquement pour les opérateurs expérimentés) en appuyant sur les touches A et D pendant 2 secondes. Au redémarrage de la machine, la fonction se réactivera automatiquement. D A 23 SECTION 5 - INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION EN A -TOUTE INTRODUZIONE SÉCURITÉ 5 - UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ 5.5 TRAVAILLER EN PENTE Il est conseillé de travailler dans un sens longitudinal lorsque vous êtes en pente. À la fin du trajet, il n’est pas nécessaire de tourner la machine car celle-ci fonctionne dans les deux sens de marche. Nous vous recommandons également d’utiliser l’itinéraire indiqué sur la figure ci-contre. S’il était nécessaire de travailler avec l’itinéraire marqué en bas de la figure, les composants de la transmission surchaufferaient et la vitesse de travail serait considérablement réduite. IMPORTANT: Lors du travail en présence de pentes, il est nécessaire de bloquer le tendeur des chenilles, comme décrit au chapitre 7.2.6. ATTENTION: Ne pas dépasser 45° de pente lors de la conduite longitudinale et 30° lors de la conduite perpendiculaire. 45° 30° Uscita del cingolo dalla sua sede 5.6 SYSTÈME DE FREINAGE ET DE STATIONNEMENT F H K I La machine est équipée d’un frein passif qui bloque la machine lorsqu’elle est à l’arrêt. Ce frein fonctionne même si la machine n’est pas allumée et peut maintenir la machine à l’arrêt même sur des pentes très élevées, mais il est conseillé d’éteindre la machine lorsque celle-ci est sur un terrain plat pour éviter que la machine ne puisse se déplacer en cas de mauvais fonctionnement P Q M des freins. L G O N Fig. 14 5.7 PTO (LAME DE COUPE - ALLUMAGE) (P de Fig. 14) Lorsque la machine est prête pour la conduite, la PTO peut être allumée, activant ainsi le système de coupe. La rotation de la lame nécessite beaucoup d’énergie, donc un contrôle électronique empêche le démarrage de la lame si le nombre de tours du moteur diminue soudainement. Pour démarrer la PTO, appuyez sur le bouton P. Le message PTO « ON » apparaîtra sur l’écran, indiquant que la lame tourne. Le feu clignotant change également de couleur, passant du vert au jaune clignotant (signalant que la machine fonctionne). Le contrôle électronique de la lame peut éteindre la PTO si la lame est en surcharge, empêchant ainsi l’arrêt soudain de la machine. ON OFF 24 SECTION 5 - INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION EN TOUTE SICUREZZA SÉCURITÉ 5 - UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ DANGER: Avant de commencer la PTO, assurez-vous d’avoir pris toutes les précautions énoncées à la section 5.10, en particulier: - la lame doit être libre (elle ne doit pas être en contact avec le sol) - il ne doit pas y avoir d’objets dans la zone de travail que la lame pourrait heurter - il ne doit pas y avoir de personnes ou d’animaux dans la ZONE DE DANGER (voir section 5.12) 5.8 RÉGLAGE HAUTEUR DE COUPE (F of Fig.10) Il est possible à tout moment de régler la hauteur de coupe confortablement depuis la radiocommande. En cas d’herbe dense ou très élevée, une hauteur de coupe de 100 mm du sol est recommandée pour permettre le déchargement de l’herbe. Si nécessaire, vous pouvez atteindre la hauteur souhaitée avec une deuxième étape. Pour soulever le plateau lame, déplacer le levier (F) vers le haut. Pour l’abaisser, déplacez le levier (F) vers le bas. 5.9 PORTE AUXILIAIRE (Fig.15) La machine peut être équipée d’équipements extérieurs tels qu’une pompe de pulvérisation, des phares à LED, un élévateur arrière, etc. Ces accessoires peuvent être contrôlés par la radiocommande. Ces équipements doivent être raccordés à la prise (2 ou 3) à l’arrière de la machine (Fig. 15). De droite à gauche sur la Fig. 15 les prises sont: 1- Prise batterie 12V stabilisée. 2- Prise 12V commandée par la radiocommande (Aux) Fig.10 (C) 3- Prise avec changement de polarité pour actionneur électrique Fig.10 (M) Fig. 15 5.10 CONTRÔLES PENDANT L’UTILISATION La transmission électrique a été conçue pour nécessiter très peu d’entretien. Cependant, étant donné que la machine a toujours besoin de quelques soins pour la maintenir en bon état, il est nécessaire d’effectuer un certain contrôle chaque fois que vous l’utilisez. Ces opérations de maintenance comprennent également des dispositifs de sécurité, qui sont des éléments cruciaux pour assurer la sécurité. D’autant plus que cette machine est conçue pour travailler dans des zones difficiles d’accès, donc en cas d’arrêt inattendu, il peut être difficile de l’atteindre. Un contrôle préventif peut prévenir de graves risques pour la sécurité de l’opérateur. Avant de commencer le travail vérifier: - Toute anomalie dans les travaux précédents. - Le niveau de charge de la batterie de la machine. - Le niveau de charge de la batterie de la radiocommande. - L’état des lames, (voir par. 7.1.2) des fixations et des dispositifs de protection. - Fuites d’huile du support de la lame. - Goupilles et bouchons desserrés, cassés ou manquants, notamment ceux du système de coupe. - Dépôts d’herbe et de boue dans les roues de la chenille. - Pour réduire le risque d’incendie et améliorer le refroidissement, gardez le moteur, le démarreur, la batterie et le réservoir exempts de débris d’herbe. - Après le démarrage de la machine, vérifier le fonctionnement des dispositifs d’arrêt et de sécurité. 25 SECTION 5 - INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION EN A -TOUTE INTRODUZIONE SÉCURITÉ 5 - UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ 5.11 ACCÈS À LA ZONE DE TRAVAIL Une attention particulière doit être accordée au transport de la machine et à l’accès à la zone de travail. Chaque fois que la machine est chargée, transportée, déchargée et déplacée sur des routes, des marches et des ponts, il peut y avoir des risques potentiels, il convient donc d’être particulièrement prudent à ces moments-là. 5.11.1 CHARGEMENT ET DÉCHARGEMENT D’UN MOYEN DE TRANSPORT Pour charger la machine sur un véhicule de transport, coupez le moteur et tirez le frein à main du véhicule, afin d’éviter les mouvements brusques du camion/remorque. Pendant le chargement, si vous utilisez les rampes, soulevez complètement le plateau et avancez tout droit à basse vitesse. Pendant le déchargement, conduisez en marche arrière. Exigences minimales pour les rampes à utiliser indiquées ci-dessous. Spécifications des rampe: - Longueur plus de 4 fois la hauteur du plancher de chargement - Largeur (effective) plus de 30 cm - Quantité 2 rampes - Capacité (une rampe) plus de 250 kg - Les rampes doivent avoir une surface antidérapante. L>4 xh Fig. 16 Stationner le véhicule sur un terrain solide et plat. Accrochez bien les rampes au plancher avec l’extrémité des rampes alignée sur le plan. Une fois chargée, fixer la machine avec des sangles et la connecter aux points de Fig. 17. Si la zone de travail n’est pas accessible, équipez la machine d’un crochet de levage permettant de la positionner dans la zone de travail à l’aide d’une grue. La machine pèse plus de 390 kg. H Points de fixation H H H H Centre de gravité Fig. 17 Fig. 18 26 SECTION 5 - INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION EN TOUTE SICUREZZA SÉCURITÉ 5 - UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ 5.12 SÉCURITÉ DANS LA ZONE DE TRAVAIL Il est obligatoire de suivre ces règles pour ne pas constituer un danger pour soi-même, pour les autres, pour les animaux ou les choses que l’on peut trouver près de la zone de travail. a) Travailler uniquement si vous avez le contrôle parfait à vue de 50 m autour de la machine. Si cette zone n’est pas visible, changez de position. b) Ne pas laisser des personnes ou des animaux s’approcher de la machine. Une mauvaise manœuvre peut entraîner des blessures graves, ou quelqu’un peut être touché par un objet projeté par les lames en action. La zone de danger est indiquée sur la Fig. 19. Seul l’opérateur peut se tenir à moins de 50 m de la zone blanche, mais seulement s’il porte tous les équipements de protection prescrits. DANGER: Ne permettez à personne et pour aucune raison d’entrer dans la ZONE DE DANGER. Cette recommandation s’adresse également à l’opérateur. La machine en fonctionnement peut provoquer des blessures graves c) Vérifier la zone de travail pour enlever tout objet qui peut être dangereux pour la machine. d) Démarquer les accès à la zone de travail avec du ruban pour avertir les étrangers de ne pas entrer. e) Vérifiez les pentes, la conformation et la consistance du sol pour identifier les zones à risque. Choisissez soigneusement la position de travail pour une meilleure visibilité et sécurité. f) Évitez l’entretien sur le terrain car il ne s’agit pas d’un environnement suffisamment propre. En outre, vous risquez de faire des efforts excessifs en raison du manque d’équipement et de clés appropriées. 27 SECTION 5 - INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION EN A -TOUTE INTRODUZIONE SÉCURITÉ 5 - UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ FIG 19 - ZONE DE DANGER Fig. 19 5.13 NETTOYAGE DE LA MACHINE En aucun cas, pulvériser de l’eau sur les parties électriques de la machine (moteurs, batteries, connecteurs, chargeurs, cabine électrique). Il est permis de nettoyer uniquement avec de l’air comprimé les chenilles et la partie inférieure de la machine. 28 SECTION 5 - INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION EN TOUTE SICUREZZA SÉCURITÉ 5 - UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ 5.14 UTILISATION DU SERVOMOTEUR COMPASS (EN OPTION) La machine est équipée d’un système de conduite autonome qui facilite grandement le travail: - augmentation significative de la sécurité de l’opérateur, qui n’est plus obligé, ainsi, d’être près de la machine pour travailler précisément. - empêche au minimum le passage répété, en maximisant la largeur de coupe effective et, par conséquent, la productivité de la machine. - assure un travail précis même sur de longues distances. Les fonctions de base sont expliquées ci-dessous, avec référence au manuel spécifique pour les fonctions avancées. ACTIVATION DU SERVOMOTEUR Pour travailler avec le SERVOMOTEUR, il est nécessaire: a) Définir un itinéraire valide (voir section suivante). Lorsque l’itinéraire est défini, un voyant jaune dans la radiocommande s’allume et le message « AUTO » apparaît sur l’écran. b) Déplacer la machine à l’intérieur de l’itinéraire établi. c Appuyez sur le bouton SHIFT (Fig. 10) pendant 2 secondes. La machine commencera à suivre l’itinéraire établi. d) Si le bouton de la radiocommande est touché, le servomoteur s’arrête et la machine est à nouveau contrôlée par la radiocommande. e) En ramenant la machine sur l’itinéraire programmé (la LED s’allume et le mot AUTO réapparaît) et en appuyant sur le bouton SHIFT pendant 2 secondes, la machine revient sur l’itinéraire programmé de la tâche interrompue précédente. Comment établir un itinéraire valide (Fig. 10) Vous devez définir le mode correct pour terminer le travail et appuyez sur les boutons dans l’ordre exact indiqué : les boutons SHIFT, A B et C sont indiqués sur la Fig. 10. CHEMIN 1 Shift A, Shift B CHEMIN 2 CHEMIN 3 Shift A, Shift C Shift A (Fermer l’anneau) Pour un champ rectangulaire, choisissez le mode 1 CHEMIN 5 Shift A, Shift D, (Shift C Clair) Placez la machine dans le premier coin à gauche du champ. Appuyez sur SHIFT + A. La LED jaune clignotera Indiquant que le processus de « mémorisation » du trajet a commencé. Je déplace la machine jusqu’à la fin du champ dans le coin gauche et j’appuie sur SHIFT + B. La LED cessera de clignoter indiquant que le trajet vient d’être mémorisé et qu’il est valide. 29 Impossible de se connecter Pas de BIP quand on tourne la clé sur ON La machine ne bouge pas Le réglage de la hauteur ne fonctionne pas De fortes vibrations et des bruits dans la machine Puissance Guide Réglage hauteur Système de coupe PROBLÈME Télécommande GROUPE Charger la batterie de la machine Remplacer le fusible 1 Vérifier le code d'erreur La batterie ne fonctionne pas Le fusible 1 a sauté Défaut du conducteur ou du moteur La lame est cassée ou pliée L'actionneur se déplace L'actionneur ne fonctionne pas Arrêter la machine et remplacer les lames et les fixations (voir partie 7.1.6) Vérifier la connexion mécanique de l'actionneur L'interrupteur d'urgence est en panne L'actionneur est défectueux Vérifier les fusibles 3 et 4 et le gros fusible verte Vérifier le câble XC1 (actionneur) Remplacer le fusible principal dans la partie la plus basse du tableau électrique Changer les batteries Le fusible principal (le gros) a sauté Armer le bouton dans la téléocommande Les batteries de la télécommande sont à plat Tourner la clé sur ON REMÈDE Le bouton d’urgence n'est pas armé La clé de contact est réglée sur OFF CAUSE SECTION A - 6INTRODUZIONE - DÉPANNAGE 6 - DÉFAUTS ET REMÈDES 30 SECTION 6.1 - LISTE D’ERREURS SICUREZZA 6.1 - ERREURS CODE 1 CODE 2 PROBLÈME QUE VÉRIFIER 01 A1 La communication. CAN1 (Télécommande) 02 A1 La communication. CAN2 (Pilotes) 03 A1 Communication CAN3 (Moteur) 04 A1 Bouton d’urgence en forme de champignon 20 A1 Pilote de rythme cardiaque 1 21 A1 Pilote d'urgence 1 30 A1 Pilote de rythme cardiaque 2 31 A1 Pilote d'urgence 2 40 A1 J1939 - UNITÉ DE COMMANDE DU MOTEUR 00 A2, A3, A4 B Erreur de mémoire flash Problème de HW sur la mémoire flash 01 A2, A3, A4 R Erreur de lecture des paramètres Recharger les paramètres 02 A2, A3, A4 R Erreur interne 05 A2, A3, A4 R Surtension Vérifiez la RÉSISTANCE DES FREINS 06 A2, A3, A4 R Basse tension Vérifiez la tension 48V 07 A2, A3, A4 B Erreur de PUISSANCE Anomalie de la section de puissance 08 A2, A3, A4 R Limite de température du pilote Laisser refroidir le pilote 09 A2, A3, A4 R Limite de température du moteur Laisser refroidir le moteur 12 A2, A3, A4 R Surintensité du circuit de régénération Vérifier la résistance (Ohm) 13 A2, A3, A4 R Surtension de puissance 24V Tension 24V dépassée. 16 A2, A3, A4 R Frein Problème de frein moteur 19 A2, A3, A4 R Capteur de position du moteur (vérifier le câble et les connecteurs du capteur) 20 A2, A3, A4 R Initialis. Capteur du moteur (vérifier le câble et les connecteurs du capteur) 21 A2, A3, A4 R Courant trop élevé 22 A2, A3, A4 SinCos hors échelle 23 A2, A3, A4 Perte de contrôle de la vitesse 24 A2, A3, A4 Erreur générique 26 A2, A3, A4 Cod.2 31 TYPE R Can Bus (vérifier le câble et les connecteurs du capteur) Vérif. Câbles et connecteurs Comm. A1=Carte logique A3=Entraînement droit DroitA2=Entraînement A4=Entraînement PTO SECTIONA7 -- INTRODUZIONE MAINTENANCE 7 - MAINTENANCE Principaux points d’entretien A C D Fig. 20 B A) Batterie B) Lame C) Fixations lame D) Protection plate de coupe avant et arrière K K K K H K K Fig. 21 Points de lubrification K graisseur H bouchon huile réducteur 32 SECTION 7 - MAINTENANCE SICUREZZA 7 - MAINTENANCE 7.1 TEST AVANT UTILISATION 7.1.1 Contrôler le niveau de charge de la batterie principale (Fig 22) Allumez la batterie à l’aide de la clé de contact (tourner sur ON) et connectez la machine à la radiocommande. Pour contrôler le niveau de la batterie, appuyez sur le bouton B et le niveau de la batterie apparaîtra à l’écran. La plage de batterie pour travailler est de 99 % à 4 % : lorsque la charge de la batterie tombe en dessous de 4 %, la PTO s’éteint automatiquement. IMPORTANT: Lorsque la PTO est inhibée, déplacer la machine vers le moyen de transport avant que le BMS ne ferme l’alimentation de la batterie, empêchant ainsi le déplacement ultérieur. (batterie à 1 %). Fig. 22 7.1.2 Contrôle des lames Les lames tournent à grande vitesse, pour cette raison, une usure anormale ou des dommages peuvent causer des vibrations excessives à la machine. En outre, frapper une pierre ou un autre objet dur rencontré dans la zone de travail peut gâcher le fil des lames. Pour cette raison, il est nécessaire de vérifier leur état, en particulier des éléments de fixation (vis, rondelles et gommes), avant utilisation. Le code des différents éléments est indiqué dans la figure ci-dessous pour faciliter leur commande de remplacement. TORQUE 130 Nm 96 lbf ft 314813 6202542 895-306-005 6203173 9051010 TORQUE 160 Nm 118 lbf ft 9031014 33 Fig. 23 6201855 6202543 SECTIONA7 -- INTRODUZIONE MAINTENANCE 7 - MAINTENANCE Comment contrôler les lames Les lames tournent à très grande vitesse, donc si elles présentent une usure anormale ou des dommages, elles pourraient provoquer des vibrations importantes à la machine. Pour contrôler les lames, garer la machine sur une surface plane ; éteindre la batterie (en tournant clé de contact sur OFF) et retirer la clé de contact. Soulever et sécuriser l’avant de la machine de manière à avoir un accès facile aux lames. Évitez de placer la machine dans des positions précaires et dangereuses. Si la machine devait tomber, elle pourrait écraser l’opérateur et causer de graves blessures. - Vérifier que le support des lames est droit et non plié. - Vérifier que les lames sont régulières et non déformées. - Vérifier que la fixation des lames est vissée de manière appropriée. (Ne pas dépasser la limite maximale de fixation de 130 Nm) - Vérifier que les lames sont correctement affûtées. Pour affûter les lames, suivez les instructions de la section 7.2.4. Si les vis ne sont pas vissées, remplacer les vis de fixation des lames des deux côtés. Si les lames sont déformées, remplacer immédiatement les lames et les vis de fixation. Si le support de lame est déformé, remplacez-le par un nouveau. DANGER: N’essayez pas d’utiliser la machine si la lame n’est pas en bon état. Un problème structurel des lames ou du système de fixation peut entraîner des blessures graves ou des accidents mortels. 7.1.3 Charge des batteries de la radiocommande La batterie de la radiocommande est une partie critique de la machine. Si la batterie est faible, la machine ne peut pas être contrôlée. Pour cette raison et pour des raisons de sécurité, 2 batteries sont fournies. Il est fortement recommandé de charger les deux batteries avant d’utiliser la machine. ATTENTION: Si la machine a peu de charge, elle cessera de fonctionner. 34 SECTION 7 - MAINTENANCE SICUREZZA 7 - MAINTENANCE 7.1.4 Contrôler la tension et l’état des chenilles Il est très important de vérifier l’état des chenilles pour éviter qu’elles ne sortent des guides pendant le travail. Si leur tension n’est pas suffisante après l’inspection, vérifier que les chenilles ne sont pas endommagées ou usées. Les chenilles lasques risquent de s’échapper de leur siège. Fig. 24 Nouveau Après 100 heures Si la course entre l’axe et le bloc tendeur est supérieure à 4 mm, elle doit être compensée par une rondelle. 5mm Nouveau 30 heures Insérer l’entretoise Fig. 25 Les rondelles qui compensent cet espace sont fournies avec la machine, ce qui vous permet de compenser l’espace manquant et de pouvoir travailler. Il est très facile de les monter, comme le montre la Fig. 25. 35 Interrupteurs de sécurité Système électrique Vis et écrous Graissage État des chenilles ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Huile d'entr. de la transmission ▲ ○ ● ○ Fixation des lames État des lames Bandes de protection avant/derrière ○ ▲ Toutes les 200 heures ● ○ Toutes les 50 heures ○ Batterie de la télécommande Condition des câble ○ Charge de la batterie Après le travail ▲ Avant le travail Nettoyer ou laver Inspecter, remplir ou ajuster Remplacer ☼ ▲ Toutes les 500 heures ▲ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ▲ Arrêt prolongé Le remplacement et l'entretien dans un centre agréé sont recommandés Nettoyer avec de l'air comprimé Programme d'entretien périodique ○ ● ☼ ▲ Fixation générale Voir la partie 7.2.7 Voir la partie 7.1.2 Voir la partie 7.1.2 Charger chaque fois Travail: 100% - Arrêt: 50% Notes SECTIONA7 -- INTRODUZIONE MAINTENANCE 7 - MAINTENANCE 7.2 ENTRETIEN ET RÉGLAGES 7.2.1 Plan d’entretien et calendrier de lubrification 36 SECTION 7 - MAINTENANCE SICUREZZA 7 - MAINTENANCE 7.2.2 Charge de la batterie principale La batterie principale est une batterie lithium-ion haute capacité. La haute densité de charge permet à la machine de travailler de manière professionnelle pendant 4 heures. La batterie ne dispose pas d ‘« effet mémoire », il est donc recommandé de la recharger à chaque fois avant de commencer un nouveau travail. Comment charger la batterie. a) Pour charger la batterie, choisir un endroit à l’abri de la lumière directe du soleil et des intempéries afin d’assurer la stabilité de la température, de sorte qu’il n’y ait pas trop d’humidité et qu’il soit suffisamment ventilé. b) Débrancher le câble d’alimentation de la batterie (B). Avant de le retirer, tourner la bague de déverrouillage dans le sens antihoraire; une fois déverrouillé, retirer délicatement le câble de la prise. c) Prendre le câble homologué du chargeur de batterie (C) et l’insérer dans la prise de la batterie, en veillant à ce que les segments en plastique indiqués sur la photo correspondent aux espaces correspondants dans la prise. Une fois le câble correctement inséré, tourner la bague de verrouillage dans le sens horaire jusqu’à ce qu’elle serre correctement le câble dans la prise. A A C B ATTENTION: Fig. 26 S’assurer que le câble d’alimentation est correctement connecté à la prise avant de commencer toute opération de recharge. d) Une fois que le câble d’alimentation est correctement inséré dans la batterie, allumer celle-ci en tournant la clé d’allumage sur ON (A). e) Brancher le chargeur de batterie (E) sur le secteur. Après quelques secondes, les deux LED supérieurs s’allumeront. La charge sera complétée après un cycle d’environ 7 heures. Le système de gestion de la batterie (BMS) contrôlera le cycle de charge. L’équilibrage des cellules de la batterie est géré automatiquement, assurant les performances maximales. Fig. 27 Remarque: La charge ne commencera pas si le câble n’est pas connecté ou si la batterie est éteinte (clé d’allumage en position OFF (A). 37 SECTIONA7 -- INTRODUZIONE MAINTENANCE 7 - MAINTENANCE ATTENTION: - La machine ne peut pas être utilisée lorsqu’elle est en charge, car la batterie est déconnectée du corps principal. Le pack batterie approprié à utiliser avec le motoculteur est le suivant: BHV Battery pack type BHV-51-184 48V - 184Ah Le chargeur approprié à utiliser pour le motoculteur est le suivant: GM Chargeur type ST500/04840 48V - 184Ah ENTRETIEN DE LA BATTERIE La batterie perdra sa capacité de charge en raison de l’augmentation constante de la résistance interne. La batterie de type NMC conservera 75 % de sa capacité de charge après 700 cycles (environ 2 500 heures de travail). La durée de vie de la batterie sera plus longue si: - Le cycle de décharge de la batterie (cycle de travail) est de 90 à 10 % de la charge. - La température lors de la recharge est comprise entre 20 et 25°C. - Le temps de charge est plus long que le temps de décharge (5 heures). - La température pendant les opérations ne descend pas en dessous de -10°C et ne dépasse pas 40°C. - Le cycle de charge de la batterie est celui recommandé par le fabricant des cellules. - Le stockage de la batterie est effectué à 60 % de charge et à une température approchant les 20°C. Il est recommandé d’attendre au moins 30 minutes après la fin de la charge avant de commencer les opérations. 7.2.3 Contrôle et remplacement de l’huile de transmission L’huile de transmission doit être remplacée après 500 heures de travail, à moins qu’une fuite ne se produise d’abord. Dans ce cas, le joint endommagé doit être réparé et l’huile remplacée. La réparation doit être effectuée par un revendeur agréé. Bouchon de remplissage Bouchon de vidange Type d'huile : SAE 80W90 Quantité : 0,5 Kg. Fig. 27 38 SECTION 7 - MAINTENANCE SICUREZZA 7 - MAINTENANCE 7.2.4 Affûtage et remplacement des lames La lame de ce motoculteur tourne à des vitesses très élevées de sorte qu’un petit dommage dans une seule lame peut créer un déséquilibre tel qu’il crée des bruits et des vibrations forts. Chaque fois que vous entendez un bruit anormal, vous devez vérifier l’état des lames. (voir partie 7.1.2). Pour contrôler et retirer la lame, garer la machine sur une surface plane ; éteindre la machine et retirer la clé de contact. Soulevez l’avant avec une E grue et maintenez-le soulevé en position verticale. Maintenir la machine surélevée avec un support de manière à pouvoir accéder facilement au système de coupe. Évitez les positions précaires ou dangereuses. Si la machine devait tomber, elle pourrait écraser l’opérateur et causer de graves blessures. Dévisser le boulon central pour enlever le support des lames. Si possible, il serait préférable d’utiliser un tournevis électronique. Une fois l’ensemble du système de coupe retiré, évitez de séparer la lame de son support. IMPORTANT: Chaque fois que vous entendez des bruits inhabituels, il est obligatoire de vérifier l’état des lames (voir la partie 7.1.2). Dévisser la vis centrale (E) pour retirer le support de la lame. - Assurez-vous que la lame peut être tournée facilement dans le support de la lame. - Aiguiser la lame de la même manière. Veillez à maintenir le même poids dans les deux lames. Limite maximale d’affûtage : 5 mm-30° - Remonter le support de la lame (force maximale 160 Nm). Remettez la machine au sol avec précaution. 5 NOTE: Pour faciliter le dévissage/vissage des vis/boulons de fixation (Fig. 23) au bon seuil de serrage (160 Nm), retirer le couvercle de la courroie (H) Fig. 29. Bloquer le rotor (I) (Fig. 29) avec 2 vis pour empêcher la rotation de la poulie. DANGER: Si les lames sont retirées de leur support, les vis de fixation doivent être remplacées (force maximale 130 Nm). 60 I H Fig. 29 39 SECTIONA7 -- INTRODUZIONE MAINTENANCE 7 - MAINTENANCE DANGER: Si les lames sont retirées de leur support, les vis de fixation doivent être remplacées (force maximale 130 Nm). DANGER: Les vis de fixation sont des dispositifs de sécurité, c’est pourquoi elles doivent toujours être vérifiées et, si elles sont endommagées, elles doivent être remplacées avant même l’intervalle standard de 50 heures de travail. 7.2.5 Remplacement des chenilles Les chenilles sont des pièces consommables et leur durée de vie dépend des conditions de l’environnement dans lequel la machine a fonctionné. Pour les remplacer, le bloc tendeur doit être retiré (voir le paragraphe suivant), la machine doit être soulevée à 4 morceaux de bois placés sous la plaque pour la maintenir relevée. Pour inhiber le tendeur automatique, prenez le tirant situé à l’intérieur de la cabine électrique (Fig. 30) et insérez-le à l’aide d’une clé de taille 17 dans le trou de la chenille comme indiqué sur la figure 31. Fig. 30 Prop Fig. 31 Vissez le tirant pour inhiber le ressort. Retirez la roue extérieure, puis retirez la chenille. Ressort du registre de chenille 40 SECTION 7 - MAINTENANCE SICUREZZA 7 - MAINTENANCE 7.2.6 Utilisation du tendeur Il est très important d’utiliser correctement le tendeur de chenilles. Le tendeur doit être réglé en fonction des conditions de travail. IMPORTANT: Un mauvais réglage du tendeur peut provoquer l’arrêt de la machine pendant le travail ainsi qu’un blocage des chenilles ou leur détachement. À gauche, le travail est effectué sur un terrain plat, mais avec des obstacles qui peuvent rester coincés à l’intérieur des chenilles, ce qui provoque une interruption de la conduite. Dans cette situation, il est conseillé de déverrouiller le tendeur en soulevant le support. Si un obstacle se coince entre la chenille et les roues, les roues peuvent être déplacées pour permettre à l’obstacle de se retirer. À droite, le travail se fait sur une pente raide avec un terrain très herbeux. Les chenilles sont fortement poussées vers l’extérieur et ont tendance à sortir du guide. Dans ces conditions, il est conseillé d’engager le verrouillage du tendeur en abaissant le support. Avec un virage énergique, le bloc ne laisse aucun espace entre les chenilles et les roues, empêchant les premières de glisser hors des guides. Déverrouillage Verrouillage Avec des obstacles Avec la pente Fig. 32 7.2.7 Chaîne et caoutchouc de protection Les chaînes anti-déchets ainsi que les bandes de caoutchouc et de métal placées à l’arrière et à l’avant de la machine sont considérées comme des dispositifs de sécurité. Elles doivent toujours être efficaces pour assurer une zone de sécurité autour de la machine. Elles doivent être contrôlées avant de commencer les opérations quotidiennes et, dans tous les cas, toutes les 50 heures, comme le recommande le programme d’entretien. Si un élément est manquant ou est plié/endommagé, il doit être remplacé par une nouvelle pièce avant le début du travail. DANGER: Ne commencez pas le travail sans chaîne, caoutchouc et bandes de protection. Les objets qui peuvent être projetés par la lame rotative peuvent frapper quelqu’un et causer de graves blessures ou même la mort. 41 SECTIONA7 -- INTRODUZIONE MAINTENANCE 7 - MAINTENANCE 7.2.8 Batterie de la radiocommande La radiocommande est fournie avec 2 batteries Li-MH. Bien qu’une batterie soit suffisante pour une journée de travail, il est conseillé de charger les deux batteries avant de commencer à travailler. Un chargeur de batteries est fourni avec la télécommande afin de pouvoir charger les batteries. Caractéristiques techniques du chargeur de batterie 230V CA • tension d’alimentation • puissance requise 35mA CA/250mA CC (pendant la charge) • courant de charge 650mA • batterie Ni-MH 3.6V 1.7 A/h 3 heures • temps de charge maximum • Type de charge PVD • degré de protection des boîtiers IP30 • température de fonctionnement (charge) 0°C ÷ +35°C Fig. 33 7.3 Mise à jour logicielle (réf. Fig.7a) La machine est équipée de 3 fiches pour mettre à jour le logiciel et effectuer un diagnostic du système. À l’intérieur du tableau électrique se trouvent les connexions suivantes: - Molex Minifit 4 pôles pour la connexion aux commandes des moteurs (conduite et PTO) 6208059 - Deutsch DTM 6 pôles pour la connexion à la carte logique via RS232 - Deutsch DTM 8 pôles pour la connexion aux 3 CANBUS (Radiocommande, Pilote, BMS de batterie) 6203705 42 SECTION 7 - MAINTENANCE SICUREZZA 7 - MAINTENANCE 7.4 Avis d’élimination Batteries Li-NH Le symbole du récipient barré sur le produit signifie qu’il doit être éliminé séparément. Le propriétaire est responsable de l’élimination du produit et de son apport aux points de collecte désignés pour le recyclage. La collecte séparée de ces produits protège l’environnement et facilite le recyclage des matériaux. Batteries au plomb Jetez les batteries dans les conteneurs appropriés car le plomb contenu dans ces batteries est très polluant. Les batteries usagées doivent être éliminées dans des points de collecte spécifiques, comme l’exige la loi. Huile usagée Ne jamais disperser dans l’environnement l’huile usagée car elle est fortement polluante. Seules quelques gouttes d’huile peuvent polluer une grande quantité d’eau. Récupérez les huiles usagées dans des récipients appropriés et remettez-les au service de collecte approprié. 43 SECTION A - INTRODUZIONE 8 - GARANTIE DEMANDES DE GARANTIE SECTION 8 - PLAINTES ET GARANTIE Le principe de base de la garantie est le respect et l’observation des instructions d’utilisation correspondantes. N’effectuez jamais de modifications sur la machine qui n’ont pas été autorisées par le fabricant, car cela pourrait entraîner des risques graves inattendus. Les pièces usées ou endommagées ne peuvent être remplacées que par des pièces de rechange originales. Les pièces détachées non autorisées peuvent provoquer des pannes, des accidents et des dysfonctionnements de la machine pour lesquels la garantie du fabricant est annulée. En cas de doute sur les causes et les solutions possibles aux problèmes de la machine, nous vous recommandons de contacter un revendeur agréé. Pendant la période de garantie, il est nécessaire de contacter le revendeur agréé, car les réparations effectuées par des ateliers non agréés annuleront la garantie du produit. Un revendeur agréé est équipé de tous les outils et des clés spéciales pour effectuer la réparation dans les règles de l’art. La garantie ne peut être appliquée qu’aux produits qui ont été utilisés correctement, comme décrit dans les premières pages de ce manuel, et utilisés conformément au manuel d’utilisation et d’entretien contenu dans ce manuel. La garantie couvre les défauts de conception, de structure, de matériau ou de fabrication qui ont provoqué une panne pendant la période de garantie. Les pièces qui sont inutilisables en raison d’une réparation défectueuse ou qui sont usées par l’utilisation (voir ce qui est indiqué dans ce manuel) sont explicitement exclues de la garantie. La garantie sera annulée si la machine est réparée dans un atelier non agréé, si elle est revendue, si des pièces non originales sont utilisées et si des modifications non autorisées sont apportées. En cas de demande de garantie valable, le fabricant garantit le remplacement des pièces ainsi que le montage des pièces défectueuses. Sans préjudice des droits de garantie légaux, il n’est pas possible de faire valoir d’autres droits de garantie en dehors des conditions énumérées. Une réparation sous garantie ne déclenche pas un nouveau départ de la période de garantie. 8.1 DÉFINITION La garantie signifie le remplacement de tout composant d’une machine qui s’est avéré défectueux après un test effectué par notre département technique. Les frais de transport sont expressément exclus de la garantie et sont donc à la charge du client. En outre, sont exclus de la garantie les problèmes dus à la négligence et à l’incompétence ainsi que ceux dus à des causes extérieures (intempéries, incendie, etc.) ; sont exclus de la garantie tous les composants en contact avec le sol et/ou soumis à des chocs et à l’usure (lames, couteaux, pare-chocs, roues). La garantie est annulée si des accessoires ou des pièces de rechange qui ne sont pas d’origine ou non autorisés par le fabricant sont montés sur la machine. 44 SECTION 8 -SICUREZZA GARANTIE DEMANDES DE GARANTIE 8.2 DÉBUT DE LA GARANTIE La période de garantie commence à la date de la livraison de la machine au premier client ou de la première mise en service par un revendeur agréé 8.3 DURÉE DE LA GARANTIE La période de garantie est: -24 mois pour un usage privé de la machine. -12 mois pour un usage professionnel-commercial, municipal ou de location. Pendant cette période, les conditions de la garantie sont énoncées à la section 8.1. 8.4 FORMULAIRE DE GARANTIE Il est toujours nécessaire de l’indiquer: - Type et modèle de machine - Numéro de série - Nom et code du composant - Quantité requise - Circonstances de la rupture - Heures de travail Il est recommandé d’indiquer ces données dans cette section pour référence ultérieure. Avec ce produit, vous avez choisi des fonctions uniques, dont vous pourrez immédiatement apprécier et évaluer la valeur au fil du temps: 45 ZERTIFIKAT - CERTIFICATE - CERTIFICADO - CERTIFICAT - CEPT N Φ N KAT SECTION 9 - CERTIFICAT A DE - INTRODUZIONE CONFORMITÉ Déclaration de conformité CE Cette déclaration de conformité est faite sous la seule responsabilité du fabricant, sur une base volontaire, conformément à la Directive européenne 2006/42/CE Annexe 2A Fabricant et dépositaire : BARBIERI Srl - P.le Luigi Sturzo, 15 - 00144 Roma (RM) Italia avec site de production à Via Seccalegno, 23 - 36040 Sossano (VI) Italie. du dossier technique Produit: Broyeuse Télécommandé Modèle: E-RCBE70-EVO Numéro d’identification: RC63H00*** Année de production: 2022 Moteur: BHV Puissance: 10 kW Masse (Kg): 380 L’objet de la déclaration faite est conforme aux directives juridiques harmonisées pertinentes: Directive RED 2014/53/EU Directive Machines 2006/42/EC Directive ROHS 2011/65/EU Directive UE 2013/56/UE Tests effectués selon les normes: Références aux normes harmonisées pertinentes utilisées ou références à d’autres spécifications techniques par rapport auxquelles la conformité est déclarée: EN ISO 12100:2010; EN 12733;2018; EN 62841-1:2015+ Allegato K “Battery tools and battery pack”; EN ISO 3744;2010; EN ISO 11201:2010; EN 62233:2008; EN 55014-1:2021; EN 55014-2:2021; EN 62133-2:2017; EN 6228:2019+A1:2021 (UN Manual of Tests and Criteria - Sezione 38.3) EN 560581:2012; CEI EN IEC 63000:2019 Directeur de la division et des services: Date: 14/06/2022 POWER PRODUCT 46 MERCI D’AVOIR CHOISI NOTRE SICUREZZA PRODUIT Avec ce produit, vous avez choisi des fonctions uniques, dont vous pouvez apprécier immédiatement la valeur et juger dans le temps : - La légèreté de la machine lui permet de travailler sur des pentes raides, ce qui serait impossible pour d’autres machines. EFFICACITÉ - Les accessoires compatibles augmentent encore les possibilités d’emploi. EFFICACITÉ - Avec le servomoteur COMPASS, vous pouvez travailler plus efficacement et plus sûrement. EFFICACITÉ Le « BeaconNet » est une balise placée sur le dessus de la machine qui change de couleur pour vous informer de l’état de la machine et des situations potentiellement dangereuses. EFFICACITÉ - Les vibrations de la télécommande avertissent l’opérateur des situations potentiellement dangereuses, tout comme les alarmes de la machine. EFFICACITÉ - La possibilité de connecter la machine à Internet permet de contrôler les paramètres de la machine à partir de la télécommande, d’effectuer des diagnostics rapides à distance et des mises à jour automatiques du logiciel. EFFICACITÉ 47 NOUS VOUS SOUHAITONS UN BON TRAVAIL ! NOTE 48 Si vous imprimez ce document, pensez à le trier ! ISEKI France S.A.S - ZAC des Ribes 27, avenue des frères Montgolfier - CS 20024 63178 Aubière Cedex Tél. 04 73 91 93 51 E-mail : [email protected] - www.iseki.fr ">

Lien public mis à jour
Le lien public vers votre chat a été mis à jour.