Lissmac LMK 400 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
73 Des pages
Lissmac LMK 400 Manuel du propriétaire - Télécharger PDF | Fixfr
FR
MANUEL D'UTILISATION
POTENCE DE MANUTENTION
LMK 400 TFE
LMK 400 TFE/DK
LISSMAC Maschinenbau GmbH
Lanzstrasse 4
D-88410 Bad Wurzach
Téléphone +49 (0) 7564 / 307 - 0
Télécopie +49 (0) 7564 / 307 - 500
[email protected]
www.lissmac.com
1/73
2/73
Mentions légales
Le manuel d’utilisation est valable pour :
La potence de manutention LISSMAC
 LMK 400 TFE
 LMK 400 TFE/DK
Siège de l'entreprise :
LISSMAC Maschinenbau GmbH
Lanzstraße 4
D - 88410 Bad Wurzach
Tél. : +49 (0) 7564 / 307 – 0
Fax : +49 (0) 7564 / 307 – 500
[email protected]
www.lissmac.com
Traduction de la notice d’utilisation originale
Édition : 10-2022
La communication et la reproduction de ce manuel d'utilisation quelle qu'en soit la forme
ainsi que l'utilisation de son contenu ne sont pas autorisées sans autorisation écrite explicite.
Toute infraction commise en la matière donnera lieu au paiement de dommages-intérêts. Tous droits
réservés en cas d'enregistrement de brevets, de dessins utilitaires ou de modèles.
3/73
CONSIGNES DE SECURITE FONDAMENTALES
Avertissements et symboles utilisés dans ce manuel
MOT-CLE
Nature et source du danger
Conséquence en cas de non-respect

Mesure à mettre en place pour écarter le danger.
Le mot-clé derrière le pictogramme de danger désigne le degré de danger :
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
REMARQUE
Ce mot-clé désigne une situation extrêmement dangereuse. Si elle n'est pas évitée, des blessures
mortelles en seront la conséquence. Le pictogramme de danger peut spécifier la nature du danger.
Ce mot-clé désigne une situation potentiellement dangereuse. Si elle n'est pas évitée, la mort ou
de graves blessures en seront la conséquence. Le pictogramme de danger peut spécifier la nature
du danger.
Ce mot-clé désigne une situation dangereuse. Si elle n'est pas évitée, des blessures moyennes à
légères en seront la conséquence. Le pictogramme de danger peut spécifier la nature du danger.
Ce mot-clé désigne une situation qui présente un danger pour les objets. Si elle n'est pas évitée,
des dégâts matériels en seront la conséquence. Le mot-clé apparaît sans pictogramme de danger.
Les informations importantes sont repérées à l’aide d’un « i ».
Injonction d'action de la part de l’utilisateur :
L’ordre défini des opérations facilite le maniement correct et sûr de la machine.
 Consignes de manipulation pour l'utilisateur
4/73
Les avertissements et consignes de sécurité suivants ont été apposés sur la machine :
Respecter la notice d’utilisation
Porter des protections auditives
Niveau de puissance sonore (volume) de la machine
Danger par des charges suspendues
Risque de chutes d’objets de hauteur
Risque de cognement dans la région de la tête
Risque de renversement d’objets lourds
Risque d’écrasement dans la zone de pivotement ou déplacement inopinées
Avertissement signalant une tension électrique dangereuse
Point d'ancrage pour les transports par grue
Point de prise du chariot élévateur
Interdit de toucher
Moteur d’entraînement Couronne rotative
Couronne rotative de la tourelle Manuelle ou Couronne rotative de la tourelle Motorisée
Décharge de traction pour les câbles d'alimentation
Avant télescopage, mise en place ou démontage de la tourelle,
il convient de vidanger le support de ballast et de le serrer.
5/73
MANUEL D'UTILISATION
Avant-propos
Ce manuel d'utilisation a pour but de faciliter la prise de connaissance de la machine et l'utilisation de ses
possibilités d'application conformes.
Le manuel d'utilisation contient des indications importantes pour une exploitation en toute sécurité,
correcte et économique de la machine. Leur observation contribue à éviter les dangers, les coûts de
réparation et les temps d'arrêt, ainsi qu'augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine.
Le manuel d’utilisation doit être complété par des instructions basées sur les prescriptions nationales
existantes en matière de prévention des accidents et de protection de l’environnement.
Le manuel d'utilisation doit être toujours à portée de main sur le lieu d'exploitation de la machine
Cette documentation doit être lue et mise en application par toute personne chargée de travaux avec la
machine, p.ex. :
 utilisation, y compris équipement, dépannage en cours de travaux, élimination
de déchets de production, entretien, élimination des matières consommables et auxiliaires,
 maintenance (entretien, inspection, remise en état) et/ou
 Transport
Outre le manuel d'utilisation ainsi que les réglementations de prévention des accidents en vigueur dans le
pays d'utilisation et sur le site d'utilisation, les règles techniques en matière de sécurité au travail doivent
être respectées.
Unité de commande requise
Documents connexes
Une unité de commande est nécessaire pour le fonctionnement de la potence de manutention. Cette unité
de commande doit être achetée séparément. Veuillez-vous adresser au fabricant.
Outre ce manuel d’utilisation, il existe d'autres documents émanant du fabricant des différents composants
de la machine.
 Manuel d’utilisation du palan à chaîne
Modifications et réserves
6/73
Nous nous efforçons au mieux de nos possibilités de garantir l'exactitude et la mise à jour de ce manuel
d'utilisation. Pour conserver notre avance technologique, il peut s'avérer nécessaire
d'apporter, sans préavis, des modifications au produit et son mode d'utilisation. Nous n'assumons aucune
responsabilité pour les défauts et les pannes, et les dommages qui en résultent.
Sommaire
1. CARACTÉRISTIQUES & AVANTAGES ............................................................................. 8
1.1. Principe d'utilisation conforme à l'usage prévu ................................................................ 9
1.2. Mesures organisationnelles ............................................................................................ 10
1.3. Choix et qualification de personnel ; obligations fondamentales ................................... 10
1.4. Consignes de sécurité pour les phases de fonctionnement ............................................ 11
1.4.1. Transport, montage et installation ......................................................................... 11
1.4.2. Mise en place et mise en marche .......................................................................... 11
1.4.3. Fonctionnement ...................................................................................................... 12
1.4.4. Travaux spéciaux dans le cadre de l'utilisation de la machine............................... 13
1.5. Information concernant des types de dangers particuliers ............................................. 13
1.5.1. Énergie électrique .................................................................................................. 13
1.6. Poussières ....................................................................................................................... 13
1.7. Bruit ................................................................................................................................ 13
1.8. Transport ......................................................................................................................... 14
1.9. Emballage et stockage, ................................................................................................... 14
1.10. Protection de l’environnement ...................................................................................... 14
1.11. Élimination des déchets ................................................................................................ 14
2. Description de l'appareil ............................................................................................... 15
2.1. Désignation des pièces de la machine ............................................................................ 17
2.2. Dispositifs de protection ................................................................................................. 17
2.3. Données techniques ........................................................................................................ 18
2.4. Niveau de puissance acoustique..................................................................................... 19
3. Mise en service .............................................................................................................. 20
3.1. Connexions et consommables ......................................................................................... 20
3.2. Sol et environnement ...................................................................................................... 20
3.3. Frein de stationnement ................................................................................................... 21
3.4. Support de ballast et poignée ......................................................................................... 22
3.5. Protection anti-rotation ................................................................................................... 23
3.6. Télescopage de la tour .................................................................................................... 24
3.7. Entraînement (seulement LMK 400 TFE/DK) ................................................................... 25
3.8. Mécanisme d’entraînement de chariot (uniquement LMK 400 TFE/DK).......................... 26
3.9. Engagement de l’entraînement rotatif du moteur (uniquement sur LMK 400 TFE/DK).... 26
3.10. Installation de la tour .................................................................................................... 27
4. Transport ........................................................................................................................ 28
4.1. Position du convoyeur ..................................................................................................... 28
4.2. Possibilités de transport.................................................................................................. 29
4.3. Déplacement avec une grue de chantier en état monté.................................................. 30
5. Fonctionnement.............................................................................................................. 31
5.1. Sécurité ........................................................................................................................... 31
5.2. Capacité de charge ......................................................................................................... 31
5.3. Radiocommande.............................................................................................................. 32
5.4. Fixer le boîtier de commande EHS .................................................................................. 34
5.5. Commande EHS............................................................................................................... 35
5.5.1. Ajout de la commande EHS .................................................................................... 35
6. Démontage ..................................................................................................................... 37
6.1. Démontage ...................................................................................................................... 37
6.2. Remettre en place le dispositif de télescopage .............................................................. 38
7. Maintenance .................................................................................................................. 39
7.1. Entretien.......................................................................................................................... 39
7.2. Points de lubrification ..................................................................................................... 40
7.3. Couples de raccords à vis................................................................................................ 40
7.4. Dépannage ...................................................................................................................... 41
8. Contrôle régulier (carnet de contrôle) .......................................................................... 42
8.1. Mesure de contrôle ......................................................................................................... 43
8.2. Plan d’entretien ............................................................................................................... 44
9. Garantie .......................................................................................................................... 45
10. Schéma hydraulique .................................................................................................... 46
11. Pièces de rechange LMK 400 ...................................................................................... 47
12. Pièces de rechange 400 TFE/DK .................................................................................. 51
13. Schema Électrique ....................................................................................................... 60
7/73
1. CARACTÉRISTIQUES & AVANTAGES
Une collaboration étroite avec les utilisateurs a permis de développer une potence de manutention
pratique et certifiée par le TÜV. La fabrication professionnelle et la manipulation aisée de la potence
de manutention LISSMAC augmentent la sécurité et rendent les erreurs d’utilisation pratiquement
impossibles.
 Le châssis de base, la tour et la flèche sont entièrement galvanisés à chaud - aucun dommage
de rouille ou de peinture, durabilité et robustesse pour des conditions extrêmes d’utilisation
 Couronne d’orientation de bonne dimension, déplacement rotatif fluide
 Alimentation électrique via un dispositif de chaîne porte-câbles intégré dans la flèche
 Fixation sans jeu de la tour
 Le système de délestage de la couronne d'orientation lors du transport augmente la durée de
vie de la couronne
 Assemblage et démontage aisés à l’aide d'une pompe hydraulique électrique - protection
supplémentaire assurée par un cylindre de sécurité avec goujons d’enfichage
 En option, des télécommandes radio sont disponibles pour tous les modèles
 L'entraînement électrique de la tour est équipé d'un dispositif de démarrage progressif/d'arrêt
progressif
Transport
 La position inclinée de la flèche permet de placer deux grues d'atelier sur une surface de
chargement
 Possibilité de déplacement horizontal via chariot élévateur et grue
Le palan à chaîne
 Carter de protection spécifique du palan à chaîne contre l’humidité
 Alimentation électrique via un dispositif de chaîne porte-câbles intégré dans la flèche
 Grâce au raccordement enfiché, démontage rapide du palan à chaîne
 Câble spiralé très flexible vers l'appareil de commande manuelle ou le pupitre
8/73
1.1. Principe d'utilisation conforme à l'usage prévu
Le producteur et fournisseur n'acceptera aucune responsabilité en cas d'utilisation incorrecte ou nonconforme.
La potence de manutention est conçue selon des normes techniques de pointe et la règlementation de
sécurité approuvée. Néanmoins, son utilisation peut représenter des dangers pour l’intégrité physique et
la vie de l’utilisateur ou de tiers ou engendrer des dommages de la machine et d’autres biens matériels.
Utiliser la potence de manutention uniquement dans un état techniquement irréprochable, conformément
à son utilisation, en toute conscience de la sécurité et des risques. Respecter le mode d’emploi lors de
l'utilisation !
(Faire) supprimer immédiatement surtout les anomalies pouvant affecter la sécurité.
Utilisation conforme
La potence de manutention LMK de LISSMAC LMK appartient à la classe des manipulateurs manuels et
sert exclusivement au déplacement des blocs de maçonnerie uniquement en association avec un grappin
d’enrochement validé par LISSMAC. En cas de déplacement manuel, la commande est montée de
manière fixe sur le grappin d’enrochement et doit être utilisée uniquement par un opérateur. La capacité
de charge maximale doit être préréglée via le palan à chaîne et ne doit pas être dépassée, par rapport à
une surface de maxi 0,64 m2 jusqu’à une force du vent de 7 (15 m/sec).
La capacité de charge maximale en cas de portée complète correspond à :
 LMK 300 avec 300 kg
 LMK 400 avec 400 kg
Une autre utilisation ou une utilisation allant au-delà est considérée comme non conforme.
L'observation du manuel d'utilisation ainsi que le respect des instructions d'inspection et de maintenance
font partie de l'utilisation conforme à l'usage prévu.
Utilisation non conforme
Utilisations incorrectes prévisibles / utilisation non-conforme à l'usage prévu :
 Utilisation d'autres grappins d’enrochement ou d'autres élingues qui n’ont pas été approuvés par
LISSMAC
 Utilisation de la potence de manutention LMK lorsque la commande n’est pas montée de manière
fixe sur le grappin d’enrochement
 Transport de matériaux ou de personnes
 Levage de pièces ancrées, par ex. tiré des pieux hors du sol
Définitions liées à la machine :
Transport
Le transport se réfère aux blocs de maçonnerie Transporter le bloc de
maçonnerie à l'aide d'un outil de préhension à un autre endroit.
Déplacement
Le déplacement se réfère à la potence de manutention. Déplacer la potence de
manutention sans charge sur le crochet dans une autre zone de travail.
Grappin d’enrochement validé par LISSMAC :
 Grappin d’enrochement Vario VSG 510, avec 3 mâchoires de rechange
 Grappin d’enrochement Vario VSG 840, avec 3 mâchoires de rechange
 Grappin d’enrochement à grille RSG 125/250-B25
 Grappin d’enrochement SG 115/365 A
 Grappin d’enrochement SG 125/250 B30
 Grappin d’enrochement SG 250/500 B30
9/73
1.2. Mesures organisationnelles
Conserver en permanence le manuel d'utilisation à portée de main de toutes les personnes sur le lieu
d'utilisation.
Respecter et assigner les règles générales valides légales et autres obligations concernant la prévention
des accidents et la protection de l'environnement complétant le manuel d'utilisation.
De telles obligations peuvent aussi concerner p.ex. la manipulation des matériaux dangereux ou le port
d'équipements de protection individuelle ou les règlements de la circulation.
Le personnel chargé de faire fonctionner la potence de manutention doit avoir lu et compris le manuel
d'utilisation, et en particulier le chapitre Consignes de Sécurité, avant le début des travaux. Pendant le
fonctionnement, ce sera trop tard. Cela est applicable en particulier pour le personnel appelé à travailler
uniquement de manière occasionnelle sur la potence de manutention, p.ex. pour la préparation, la
maintenance.
Contrôler régulièrement le travail conscient de la sécurité et des risques du personnel, dans le respect du
manuel d'utilisation.
Utiliser l'équipement de protection personnelle, exigé par la réglementation.
Respecter toutes les consignes de sécurité et indications de danger sur la potence de manutention.
Respecter tous les avertissements et les indications de sécurité apposés sur la potence de manutention,
et les maintenir en bon état de lisibilité.
En cas de modifications liées à la sécurité de la potence de manutention ou de son comportement en
service, arrêter immédiatement la potence de manutention et marquer en conséquence. Signaler
l'anomalie au service/à la personne compétente.
N'effectuer aucune modification, par ajouts ou transformations, sur la potence de manutention sans
autorisation écrite du producteur.
Utilisez uniquement des pièces de rechange originales agréées par le fabricant.
Respecter les délais des révisions prescrits ou indiqués dans le manuel d'utilisation. Un contrôle annuel
par un expert (TÜV ou fabricant) est prescrit.
Avant le contrôle, nettoyer soigneusement la potence de manutention.
Des vérifications annuelles doivent être effectuées sur la potence de manutention, celles-ci doivent être
consignées par écrit dans ce mode d’emploi.
Avant chaque intervention de maintenance ou réparation, il est nécessaire de débrancher le connecteur.
1.3. Choix et qualification de personnel ; obligations fondamentales
Seules des personnes qualifiées, de 18 ans ou plus, doivent être employées pour l'utilisation autonome
de la potence de manutention. Toutes les personnes doivent être formées au fonctionnement de la
potence de manutention et doivent être chargées expressément par l’entrepreneur du fonctionnement de
la potence de manutention.
L'opérateur doit porter l'équipement de protection individuelle, tel que chaussures, gants de sécurité et
casque de chantier, qui correspond aux règles de sécurité.
10/73
Il est interdit de rester au-dessus ou dans la zone de déplacement de la potence de manutention. Les
personnes qui ne travaillent pas avec la potence de manutention doivent être éloignées de la zone de
travail. Le cas échéant, barrer la zone de travail.
L’opérateur doit s'assurer, durant tous les mouvements de la potence de manutention, que ni eux ni une
autre personne ne soient en danger.
Les travaux sur les équipements électriques de la machine ne doivent être entrepris que par un
électrotechnicien qualifié ou par des personnes qualifiées sous la direction et la surveillance d'un
électrotechnicien qualifié selon les règles et les prescriptions électrotechniques.
Ne laisser le personnel á former, à instruire ou se trouvant dans le cadre d'une formation générale
travailler sur la machine que sous la surveillance permanente d'une personne expérimentée.
1.4. Consignes de sécurité pour les phases de fonctionnement
1.4.1. Transport, montage et installation
La potence de manutention ne doit pas être déplacée manuellement en cas de pentes et de rampes.
Chargement et déchargement uniquement avec un chariot élévateur ou une grue. Le frein de
stationnement doit être toujours actif.
Durant le transport, la flèche doit être fixée par une protection anti-rotation (voir 3.4).
La chaîne du palan à chaîne doit être rétractée jusqu'à la butée dans le rangement de chaîne.
La fixation du palan à chaîne s’effectue via le goujon d’enfichage du chariot roulant (pos. 19).
Le grappin à enrochement doit être démonté pendant le transport.
1.4.2. Mise en place et mise en marche
La potence de manutention doit être installée sur une surface propre, horizontale et stable.
La pression maximum de la roue est de 14 kN.
Examen visuel de la potence de manutention pour détecter des dégâts ou des défauts.
Lors de l'assemblage et du démontage de la potence de manutention, toujours utiliser le frein de
stationnement (voir 3.3)
Lors de la mise en place, la flèche doit être fixée par une protection anti-rotation (voir 3.4).
Le support de ballast (pos. 13) doit être mis en place lors de l’installation de la tour sur le sol à des fins
de protection.
Il est interdit de connecter la potence de manutention au réseau en l'absence de disjoncteur de
protection (FI) dans la conduite d'amenée ou le boîtier de distribution.
La potence de manutention peut toujours être démontée mécaniquement sans énergie électrique.
La pression de service de 210 bars du système hydraulique est pilotée via une soupape de surpression.
Pour des raisons de sécurité, les composants du circuit hydraulique sont également conçus à cet effet.
11/73
Au moment de l’engagement de l’entraînement de pivotement (voir 3.9), le ballast doit être guidé
manuellement par l’opérateur. En état rétracté, l’entraînement de pivotement est freiné par le moteur.
La flèche et le ballast doivent pouvoir se déplacer librement dans le rayon d’action. Aucune personne ni
aucun objet ne doivent se trouver dans cette zone.
Les outils de préhension peuvent être utilisés uniquement s'ils disposent de la capacité de charge
suffisante. Les outils de préhension doivent être adaptés aux blocs de maçonnerie.
1.4.3. Fonctionnement
S'abstenir de tout mode de travail douteux quant à la sécurité.
Prendre des mesures afin que la potence de manutention ne soit exploitée que dans un état sûr et
opérationnel.
Vérifier la présence de dommages et défauts visibles de l'extérieur sur la potence de manutention au
moins une fois par équipe ! Informer immédiatement le service/la personne responsable en cas de
modifications (celles du comportement incluses). Le cas échéant arrêter immédiatement la machine et
l'assurer contre une remise en marche.
En cas de dysfonctionnements, arrêter et sécuriser immédiatement la potence de manutention. Faire
immédiatement réparer les défauts ! Les travaux électriques ne peuvent être effectués que par un
électricien qualifié.
En cas de force du vent supérieure à 7 (15 m/s), ou en cas de risque d’orage, la potence de manutention
doit être immédiatement démontée et protégée contre la foudre.
Il est interdit de transporter des personnes, du matériel ou d’autres outils.
Aucune personne ne doit se stationner sous des charges suspendues.
La potence de manutention LISSMAC peut être utilisée uniquement avec un grappin d’enrochement
LISSMAC.
Le palan à chaîne est équipé d’un embrayage mécanique. La charge suspendue est maintenue
mécaniquement par la forme spécifique de conception de l’outil de préhension.
La flèche et le ballast doivent pouvoir se déplacer librement dans le rayon d’action. Aucune personne ni
aucun objet ne doivent se trouver dans cette zone.
La potence de manutention LISSMAC reste stable même en cas de surcharge. Le palan à chaîne est réglé
à la capacité de charge maximale autorisée en tenant compte de la sécurité.
Pour prévenir toute accélération de la charge, la charge doit être déplacée lentement sans à-coups.
Le transport de la potence de manutention est autorisé uniquement si aucun poids n’est attaché au palan
à chaîne. La chaîne du palan à chaîne doit être complètement rétractée. Le palan à chaîne se trouve dans
la position la plus reculée et est sécurisé via le goupille de sécurité du chariot roulant (Pos. 19).
12/73
1.4.4. Travaux spéciaux dans le cadre de l'utilisation de la machine
Respecter les travaux de réglage, maintenance et contrôle requis dans ce manuel d'utilisation, y
compris les indications pour le changement de pièces/parties d'équipement ! Ces travaux ne doivent
être effectués que par un personnel qualifié autorisé.
Informer le personnel d'opération avant le début de de travaux de maintenance ou supplémentaires !
Désigner les personnes en charge de la surveillance !
Après avoir complètement débranché la potence de manutention pour des travaux de maintenance et
de réparation, elle doit être sécurisée et identifiée contre toute remise en route intempestive.
Avant le nettoyage de la potence de manutention, il convient de recouvrir et coller toutes les
ouvertures, dans lesquelles pour des raisons de sécurité et/ou fonctionnement aucun produit de
nettoyage ne doit pénétrer. Particulièrement à risque sont le moteur électrique, les interrupteurs et les
connecteurs électriques.
Après le nettoyage, il faut retirer la totalité des recouvrements/bouchons posés.
Lors des opérations de maintenance et de réparation, toujours resserrer les raccords à vis desserrés.
Si le démontage de dispositifs de sécurité est nécessaire lors de la conversion, la maintenance et des
réparations, le montage et le contrôle des dispositifs de sécurité doit se faire immédiatement après la
fin des travaux de maintenance et de réparation.
1.5. Information concernant des types de dangers particuliers
1.5.1. Énergie électrique
N’utiliser que des fusibles d'origine avec l'intensité prescrite ! En cas d’anomalies de l’alimentation
électrique, mettre immédiatement la potence de manutention hors tension.
Effectuer les opérations de maintenance et de réparation uniquement si la potence de manutention
est débranchée, si le ballast est verrouillé et si le frein de stationnement est actif.
L'équipement électrique d'une machine doit être régulièrement inspecté ou contrôlé. Les manques
comme des connexions desserrées ou des câbles endommagés doivent être immédiatement éliminés.
1.6. Poussières
1.6.1
En cas de travaux dans des espaces confinés, se conformer le cas échéant aux prescriptions
nationales en vigueur.
1.7. Bruit
1.7.1
Voir 0 niveau de puissance acoustique de la machine.
13/73
1.8. Transport
Lors du déménagement de la potence de manutention, il convient d’utiliser des élingues possédant
une capacité de charge suffisante.
Designer un opérateur de guidage qualifié pour l'opération de levage.
Soulever la potence de manutention uniquement selon le mode d’emploi (points d’élingage pour les
dispositifs de levage etc.) et de manière appropriée avec un outil de levage.
N'utiliser que des véhicules de transports adéquats avec une force de support suffisante.
Sécuriser la charge de manière fiable. Employer les points d'ancrage adéquats.
Même pour un changement mineur d’emplacement, la potence de manutention doit être débranchée
de l’alimentation électrique. Avant la remise en service de la potence de manutention, rebrancher la
machine correctement.
Pour la remise en service, ne procéder que conformément au manuel d'utilisation.
1.9. Emballage et stockage,
La machine et ses composants ont été emballés soigneusement pour assurer une protection
suffisante durant l'expédition. À sa réception, s'assurer que la machine n'est pas endommagée.
En cas d'endommagement, la machine ne doit pas être mise en service. Même les câbles et
connecteurs endommagés représentent un danger et ne doivent pas être utilisés.
Dans ce cas, informez la société LISSMAC Maschinenbau GmbH.
Si la machine n'est pas mise en service immédiatement après le déballage, alors elle doit être
protégée contre l'humidité et l'encrassement.
1.10. Protection de l’environnement
Matériaux d'emballage, produits de nettoyage, consommables usés ou restants ainsi que pièces
d'usures déballées, comme courroies d'entrainement ou huiles de moteur, doivent être recyclés, pour
la protection de l'environnement, conformément aux règlements en vigueur au lieu de travail.
1.11. Élimination des déchets
L'emballage de l'appareil est composé de matériaux recyclables. Placés-les par type dans les
conteneurs de récolte prévus à cet effet, pour qu'ils puissent être recyclés.
Lorsque l'appareil arrive en fin de vie, notamment lorsque des dysfonctionnements apparaissent,
rendez l'appareil usagé inutilisable en retirant la fiche de la prise d'alimentation et en débranchant le
câble électrique.
Éliminez l'appareil conformément à la législation environnementale en vigueur dans votre pays. Les
déchets électriques ne doivent pas être éliminés ensemble avec les déchets Déposez l'appareil usé
dans un centre de collecte centralisé.
14/73
2. DESCRIPTION DE L'APPAREIL
La potence de manutention LISSMAC est une aide au levage mobile et rapide à installer. Grâce à son
format compact, les possibilités d’utilisation sont déterminées par les outils de préhension. La
potence de manutention démontre une qualité de fabrication élevée et une manipulation précise dans
le cadre d’une utilisation quotidienne sur le chantier. La potence de manutention se pilote à l’aide des
mouvements manuels guidés par l'opérateur. Toutes les commandes sont raccordées via le palan à
chaîne et doivent être solidement fixées à l’outil de préhension. L’exploitation de la potence de
manutention est autorisée uniquement pour une seule personne. L'axe directeur permet de mettre en
place et de diriger manuellement la potence de manutention sur le sol stable et horizontal.
L’équipement de série comprend :
T = Dispositif de télescopage
Le dispositif de télescopage permet d’étendre la hauteur de la flèche.
F = Mécanisme d’entraînement Le mécanisme d’entraînement permet de déplacer la potence de manutention à l’aide d'un moteur
électrique. Le mécanisme d’entraînement peut également être retiré pour un repositionnement
manuel.
E = Montage et démontage
électrohydraulique
Le montage et le démontage électrohydraulique permet de piloter la flèche sans effort. Une soupape
de sécurité dans le circuit de commande permet un abaissement sans source d’alimentation.
Équipement spécifique en option :
D = Entraînement rotatif
L’entraînement rotatif permet de piloter électriquement le mouvement de rotation du cadre pivotant.
K = Mécanisme de roulement
du chariot
Le mécanisme de roulement du chariot permet de piloter électriquement le palan à chaîne dans la
zone de déplacement de la flèche.
Outils de préhension
Les possibilités variées de combinaisons avec nos outils de préhension et leur confort d’utilisation
unique garantissent une interaction parfaite lors de la manipulation de différents formats de roche.
15/73
16/73
2.1. Désignation des pièces de la machine
Pos. 1
Châssis
Pos. 20
Goujon d’enfichage – tube de support (trou
inférieur)
Pos. 2
Mécanisme d’entraînement
Pos. 21
Commutateur
Pos. 3
Ballast
Pos. 22
Connecteur groupe hydraulique
Pos. 4
Cadre pivotant
Pos. 23
Goujon d’enfichage – tube de support (trou
supérieur)
Pos. 5
Groupe hydraulique
Pos. 24
Levier de la sécurité anti-rotation
Pos. 6
Tour extérieure
Pos. 25
Connecteur
Pos. 7
Tour intérieure
Pos. 26
Connecteur de sécurité - Mécanisme
d’entraînement
Pos. 8
Support
Pos. 27
Frein d'immobilisation
Pos. 9
Chariot roulant
Pos. 28
Goujon
Pos. 10
Palan à chaîne
Pos. 29
Anneaux de chariot élévateur
Pos. 11
Commande
Pos. 30
Œillets de levage
Pos. 12
Support de vérin
Pos. 31
Anneaux de levage (grue en place)
Pos. 13
Support de ballast
Pos. 32
Levier de serrage
Pos. 14
Câble de serrage
Pos. 33
Élément d’entraînement
Pos. 15
Protection anti-rotation
Pos. 34
Soupape de vidange
Pos. 16
Manille
Pos. 35
Manille
Pos. 17
Goujon
Pos. 36
Butée
Pos. 18
Manivelle
Pos. 37
Graisseur-palier
Pos. 19
Goujon d’enfichage - Chariot
roulant
Pos. 38
Poignée (axe directeur rabattable)
Pos. 12
Support de vérin
Pos. 14
Câble de serrage
Pos. 15
Protection anti-rotation
Pos. 26
Connecteur de sécurité - Mécanisme
d’entraînement
Pos. 27
Frein d'immobilisation
2.2. Dispositifs de protection
17/73
2.3. Données techniques
LMK 400 TFE
Dimensions LxLxH
LMK 400 TFE/DK
6100 x 2100 x 5210 mm (avec télescopage 6710 mm)
Dimensions de transport LxLxH
6100 x 2100 x 2000 mm
Capacité de charge
400 kg
Longueur de flèche
5000 mm
Hauteur de crochet
4500 / 6000 mm
Poids sans ballast
991 kg
Ballast
1107 kg
1070 kg
Poids total
2061 kg
Vitesse de levage
2177 kg
2,0 / 8,0 m/min.
Puissance
2,1 kW
3,4 kW
Consommation électrique
3,1 A
5A
Tension de service
400 V-16 A
Rayon de rotation
1,5 m
Pression maxi de la roue
14 kN
Empattement maxi
2000 / 2000 mm
Tour télescopique
(T)
Oui
Entraînement
(F)
Oui
Montage et démontage
(E)
électrohydraulique
Mécanisme de rotation de la tour
(D)
Non
Oui
Mécanisme d’entraînement du chariot
(K)
Non
Oui
18/73
2.4. Niveau de puissance acoustique
AVERTISSEMENT
Risque de dommages auditifs
À partir d’un niveau de puissance acoustique de 85 dB (A), le port d’une protection auditive est obligatoire.

Portez votre protection auditive personnelle.
La donnée définit le volume de l'émission sonore, relativement au lieu de travail de l'opérateur et au niveau
de puissance acoustique de la machine.
Le niveau de puissance acoustique LwA 87 dB(A)
La pression acoustique émise au poste opérateur LpA 75 dB(A)
Les valeurs furent déterminées par la mesure d'émissions sonores.
Tolérances de mesure
2,5 dB pour la valeur A du niveau de puissance acoustique
4 dB pour la valeur A de la pression acoustique
La mesure de la pression acoustique fut effectuée conformément aux normes EN ISO 3744 et EN 14238 et à
la directive 2000/14/CE.
19/73
3. MISE EN SERVICE
3.1. Connexions et consommables
Huile hydraulique
Le fabricant se charge de remplir le groupe hydraulique avec de l’huile hydraulique. Utilisez uniquement
l’huile hydraulique agréée par le fabricant.
Courant
Pour pouvoir mettre en service la potence de manutention LISSMAC, une source d’énergie fiable dotée
d'une protection FI doit être disponible. Tension de service de 400 V Fusible de 16 A
Points de lubrification
Les pièces mobiles doivent être lubrifiées aux points de graissage à intervalles réguliers.
Le fabricant utilise une graisse universelle agréée résistante à la chaleur.
3.2. Sol et environnement
AVERTISSEMENT
Risque de retournement de la potence de manutention
Le sol doit satisfaire aux exigences maximales autorisées en fonction du poids total. La potence de
manutention doit être mise en service uniquement si elle est dans un état sûr.

La potence de manutention doit être installée sur une surface horizontale, propre et stable.

Toutes les roues doivent avoir le contact au sol correspondant. La pression maximum de la roue
est de 14 kN.

En cas de sol sensible à la pression ou bien d’une capacité portante insuffisante, la potence de
manutention ne doit pas être mise en place ni utilisée.

Déplacer la potence de manutention sans charge sur le crochet est interdit.
AVERTISSEMENT
Risque lié aux pièces en rotation dans la machine
La flèche et le ballast doivent pouvoir se déplacer librement dans le rayon d’action.
20/73

Aucune personne ni aucun objet ne doivent se trouver dans cette zone.

Sur le lieu d'utilisation, il convient de retirer tous les obstacles qui empêchent le processus de
travail ou le déplacement de la machine.
3.3. Frein de stationnement
AVERTISSEMENT
Modification intempestive de la position de la machine
Blessures dues au changement intempestif de position de la machine.

Pour sécuriser la potence de manutention contre tout déplacement intempestif, il convient
d'utiliser le frein de stationnement.
1
L'ouverture et la fermeture du frein de stationnement s’effectuent comme suit :
 rabattre le levier (pos. 1).
(Contrôle visuelle: Le levier doit faire face á l’intérieur à l’état fermé)
21/73
3.4. Support de ballast et poignée
AVERTISSEMENT
Blessures graves dues au basculement de la potence de manutention
A chaque montage et démontage, le support de ballast doit être vidangé à des fins de stabilité.

Pour sécuriser la potence de manutention contre tout déplacement intempestif,
il convient d'utiliser le frein de stationnement (voir le chapitre 3.3).
1
2
Verrouiller la poignée
 Rabattre la poignée (pos. 2) dans le châssis (pos. 1)
Support de ballast
 Desserrer le raccordement par serrage sur le tube de support avec les outils de bord
 Placer le tube de support sur le sol
 Serrer le raccordement par serrage de manière correspondante
22/73
3.5. Protection anti-rotation
AVERTISSEMENT
Risque lié aux pièces en rotation dans la machine
Blessures dues aux pièces de la machine en rotation.

Pour que la potence de manutention ne puisse pas tourner de manière intempestive, la protection
anti-rotation doit être insérée sous le ballast (voir chapitre 3.5).
1
3
2
Enclencher la protection
anti-rotation
 Faire tourner le ballast au-dessus de la protection anti-rotation (pos. 1) et sécurise avec verrou á
ressort (pos. 3)
 Rabattre le levier (pos. 2)
Desserrer la protection
anti-rotation
Positions possibles
 Rabattre le levier (pos. 2)
Position centrale (parallèle)
Inclinaison possible pour
le transport de deux potences
23/73
3.6. Télescopage de la tour
AVERTISSEMENT
Blessures graves dues au basculement de la potence de manutention
A chaque montage et démontage, le support de ballast doit être vidangé à des fins de stabilité (voir chapitre
3.4).

Pour sécuriser la potence de manutention contre tout déplacement intempestif,
il convient d'utiliser le frein de stationnement (voir le chapitre 3.3).

Pour que la potence de manutention ne puisse pas tourner de manière intempestive, la
protection anti-rotation doit être insérée sous le ballast (voir chapitre 3.5).
REMARQUE
La potence de manutention peut être télescopée uniquement si la flèche est repliée !
Conditions préalables
 Vidanger le support de ballast et le fixer (voir chapitre 3.4)
 Rabattre la poignée dans le châssis (voir chapitre 3.4)
 Insérer la protection anti-rotation sous le ballast (voir chapitre 3.5)
1
2
Transformation
 Tirer sur le connecteur à ressort et retirer le goujon (pos. 2)
 Retirer la corde de serrage de la manille (pos. 4)
 Fixer la corde de serrage (pos. 3) sur la manille (pos. 4)
 Sortir la tour intérieure à l’aide de la manivelle (pos. 1)
 Tirer sur le connecteur à ressort et retirer le goujon (pos. 2)
 Insérer le goujon (pos. 2) et fixer avec le connecteur à ressort
24/73
3
4
3.7. Entraînement (seulement LMK 400 TFE/DK)
AVERTISSEMENT
Graves blessures dues à des charges en suspension sur la potence de manutention
Le mécanisme d’entraînement de la potence de manutention doit être piloté uniquement si aucune charge
n’est suspendue au palan à chaîne.
Le déplacement en état monté et avec charge suspendue est interdit !

Déposer la charge et ensuite seulement dépasser la potence de manutention
AVERTISSEMENT
Risque lié aux pièces de machine en rotation
Blessures dues aux pièces de la machine en rotation.

Pour que la potence de manutention ne puisse pas tourner de manière intempestive, la protection
anti-rotation doit être insérée sous le ballast (voir chapitre 3.5).

Pour sécuriser la potence de manutention contre tout déplacement intempestif,
il convient d'utiliser le frein de stationnement (voir le chapitre 3.3).
Pour que la potence de manutention puisse être déplacée à la main, le mécanisme d’entraînement doit être
décroché.
1
Propulsion par moteur
(Roue dentée en prise)
Propulsion manuel
(Roue dentée désengagé)
25/73
3.8. Mécanisme d’entraînement de chariot (uniquement LMK 400 TFE/DK)
1
Mécanisme
d’entraînement de
chariot
Accrochage et
décrochage
 Desserrer le levier de serrage (pos. 1)
 Rétracter l’élément d’entraînement.
 Accrocher le mécanisme d’entraînement
de chariot
 Serrer le levier de serrage (pos. 1)
3.9. Engagement de l’entraînement rotatif du moteur (uniquement sur LMK 400 TFE/DK)
Le moteur doit être engagé dans la couronne interne.
Faire légèrement pivoter la flèche jusqu’à ce que le moteur s’engage.
Détail A
Entraînement rotatif désengagé
Succession
Entraînement rotatif engagé
 Desserrer la protection anti-rotation à l'aide du levier
 Lever le moteur oscillant et le placer entre les tampons caoutchouc à l’aide de goujons (détail A)
26/73
3.10. Installation de la tour
AVERTISSEMENT
Personnel non formé
Blessure due à une mauvaise opération
Conditions préalables

Les travaux effectués sur ou avec la potence de manutention ne doivent être réalisés que par un
personnel compétent.

Respecter les consignes de sécurité

Éloigner toutes les autres personnes de la zone de travail. Le cas échéant, barrer la zone de
travail.
 Le frein de stationnement doit être activé (voir chapitre 3.3)
 Vidanger le support de ballast et le fixer (voir chapitre 3.4)
 Rabattre la poignée dans le châssis (voir chapitre 3.4)
 Insérer la protection anti-rotation sous le ballast (voir chapitre 3.5)
2
1
B
6
3
A
4
5
7
Détail A
Succession
8
Détail B
 Insérer la commande (pos.8) au palan à chaîne (pos. 7)
 Insérer le goujon d’enfichage (pos. 6) du chariot roulant dans le trou récepteur inférieur et placer le
palan à chaîne (pos. 7) dans la position la plus avant (pour accrocher le mécanisme de déplacement
de chariot, voir le chapitre 3.8)
 Vidanger le support de ballast et le fixer (voir chapitre 3.4)
 Insérer la protection anti-rotation sous le ballast (voir chapitre 3.5)
 Rabattre la poignée dans le châssis (voir chapitre 3.4)
 Retirer le goujon d’enfichage (pos. 5) sur le tube support
 Insérer le câble d’alimentation (400 V, 16 A) dans le connecteur du groupe hydraulique (pos. 4)
 Appuyer sur l'interrupteur du groupe hydraulique (pos. 3) (Touche « Marche »), jusqu'à ce que la tour
soit à la perpendiculaire (tube de support en butée)
Si la tour ne se déplace pas lorsque vous appuyez sur le bouton « Marche », les phases du connecteur (pos.
4) doivent être inversées.
 Insérer le goujon d’enfichage (pos. 5) dans le trou et fixer avec boulon à ressort (pos. 2)
 Placer le support de ballast vers le haut et le fixer (voir chapitre 3.4)
27/73
4. TRANSPORT
4.1. Position du convoyeur
AVERTISSEMENT
Charge suspendue
Blessure due à la chute de pièces

Aucune personne ne doit se stationner sous des charges suspendues

Utiliser uniquement des engins de levage et des équipements de déchargement dotés d'une
capacité de charge et d'une longueur suffisantes
REMARQUE
La potence de manutention doit être transportée uniquement en position de transport
La position de transport fait également partie de la mise à l'arrêt en toute sécurité de la potence de
manutention.
Conditions préalables
 Le frein de stationnement est activé (voir chapitre 3.3)
 Le levier de la protection anti-rotation est enclenché et sécurisé (voir chapitre 3.5)
 La poignée est rabattue dans le châssis (voir chapitre 3.4)
 Le tube support est sécurisé à l’aide d'un goujon enfichable
 Le chariot roulant est verrouillé sur le point le plus extérieur de la flèche à l’aide d’un goujon
enfichable
 La chaîne est rétractée jusqu'à la butée dans le palan à chaîne
 L’outil de préhension est retiré du crochet de la potence
Possibilités de transport
Inclinaison possible pour
le transport de deux potences
28/73
4.2. Possibilités de transport
AVERTISSEMENT
Charge suspendue
Blessure due à la chute de pièces

Aucune personne ne doit se stationner sous des charges suspendues

Ne laisser aucune charge suspendue à la potence de manutention sans surveillance

Utiliser uniquement des engins de levage et des équipements de déchargement dotés d'une
capacité de charge et d'une longueur suffisantes
1
2
1
3
 Transport avec un chariot élévateur à l’aide des anneaux de chariot élévateur (pos. 1)
 Déplacement avec une grue de chantier à l’aide des anneaux de levage (pos. 2)
 La potence de manutention peut être tirée à l’aide de la poignée rabattable située sur l'axe directeur
(pos. 3) (Faire attention à ne pas se cogner la tête au palan à chaîne)
29/73
4.3. Déplacement avec une grue de chantier en état monté
REMARQUE
Seulement la potence de manutention AVEC entraînement de chariot (modèle DK) devrait être déplacée à
l’aide d’une grue de chantier en état monté.
Avec les modèles de control manuel, ce n’est pas possible d’arrêter le chariot en état monté. Pour cela, le
grappin d’enrochement ou le panel de control peuvent balancer ou rouler de façon incontrôlable et, par
conséquent causer des blessures corporelles ou endommager l'appareil.
AVERTISSEMENT
Charge suspendue
Blessure due à la chute de pièces

Aucune personne ne doit se stationner sous des charges suspendues

Utiliser uniquement des engins de levage et des équipements de déchargement dotés d'une
capacité de charge et d'une longueur suffisantes
1
2
En état monté, la potence de manutention peut être déplacée à l’aide d’une grue de chantier.
(Nous recommandons ce que lorsque le modèle DK dans lequel le chariot est fixé par le entrainement)
 Activez le frein d'immobilisation
 Activez la protection anti-rotation
 Démonter le panel de control EHS et le grappin d’enrochement
 Rentrée la chaine jusqu'à la butée
 Déplacer le chariot complètement vers l'avant
 Ranger le boîtier de commande dans sa poche à la tour (pos. 2)
 Débrancher le câble d’alimentation
 Rebattre le timon manuel
 Suspendre au niveau des anneaux de levage pour grue (pos. 1)
30/73
5. FONCTIONNEMENT
REMARQUE
Le principe de l’utilisation prévue doit être respecté.
Aucun transport avec la charge sur le crochet.
Aucun processus de levage sans frein de stationnement activé.
Ne pas tirer ou lever des charges à un angle.
Ne pas conduire sur le câble de connexion.
Restez à l'écart des câbles aériens.
Quand une tempête approche démantèlent de grue et débrancher la prise.
5.1. Sécurité
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par charges suspendues
Blessure due à la chute de pièces

Aucune personne ne doit se stationner sous des charges suspendues

Ne laisser aucune charge suspendue à la potence de manutention sans surveillance

La potence de manutention doit pouvoir se déplacer librement dans le rayon d’action.
Aucune personne ni aucun objet ne doivent se trouver dans cette zone

Utiliser uniquement une pince appropriée et agréée pour le levage des blocs de maçonnerie
REMARQUE
La potence de manutention peut pivoter à 360° en desserrant la protection anti-rotation (voir chapitre 3.5).
5.2. Capacité de charge
AVERTISSEMENT
Risque dû au retournement de la potence de manutention
En augmentant la capacité de charge, la stabilité de la potence de manutention n’est plus garantie.

La modification ou l’ajustement de la capacité de charge au niveau du palan à chaîne est
interdite
La capacité de charge est réglée au moyen du palan à chaîne. Pour garantir la stabilité dans toutes les
positions, la potence de manutention a été réglée avec un poids de test.
La capacité de charge maximale en cas de portée complète correspond à :
 LMK 400 avec 400 kg
31/73
5.3. Radiocommande
6
1
5
2
4
8
3
7
11
13
32/73
9
12
Pos. 1
Faire pivoter la flèche
Pos. 7
Mécanisme d’entraînement vers l'avant
Pos. 2
Faire pivoter la flèche
Pos. 8
Mécanisme d’entraînement vers l’arrière
Pos. 3
Abaisser la charge
Pos. 9
Commande marche (couplage)
Pos. 4
Soulever la charge
Pos. 10
Commande ARRÊT
Pos. 5
Chariot roulant vers l’avant
Pos. 11
Actionnement du mécanisme d’entraînement vers
l'avant/l’arrière (maintenir appuyé)
Pos. 6
Chariot roulant vers l'arrière
Pos 12
Arrêt d'urgence
Pos 13
I-LOG (nécessaire pour l'utilisation)
Ajout
Couplage de la
commande
 Insérer le récepteur de la commande sur l’armoire de commande de la potence de manutention
La commande est activée en appuyant sur Commande marche (pos. 40) à l'aide d’un code d’activation :
 1x pression courte dans les 5 secondes et 1x pression longue
 Attendre 5 secondes (claquement dans l’armoire de commande)
 1x pression courte -> klaxon court émis, la commande est désormais opérationnelle.
Attention!
À partir de 07/2022, une nouvelle version de commande (TC242) de la radio télécommande sera installée.
Cette nouvelle technologie radio 2,4 GHz n'est pas rétro compatible avec l'ancienne TC241B.
L'émetteur et le récepteur doivent tous deux avoir la même
version. Les composants TC242 sont reconnaissables sur l'émetteur
par une impression sur le dessus et dans le compartiment des piles.
et sur le récepteur par l'identification sur la plaque signalétique.
ATTENTION : l'émetteur et le récepteur sont fermement appairés.
Si l'appariement est correct, le récepteur a toujours un numéro de série supérieur d'une unité à
celui de l'émetteur. Si la combinaison est différente, la commande ne fonctionne pas !
33/73
5.4. Fixer le boîtier de commande EHS
Pour une utilisation conforme, la commande doit être fixée sur le grappin d’enrochement !
Le câble de commande doit être libre.
Exemple de grappin d’enrochement LISSMAC avec support d'émetteur fixé + commande
34/73
5.5. Commande EHS
Pour une utilisation conforme, la commande doit être fixée sur le grappin d’enrochement !
Pos. 1 Not Aus
1
Pos. 2 Fahrwerk vor
2
Pos. 3 Fahrwerk zurück
3
4
Pos. 4 Last Senken
5
Pos. 5 Last Heben
5.5.1. Ajout de la commande EHS
En option uniquement sur LMK TFE / DK
1
2
3
4
5
Pos. 1
Interrupteur principal Marche / Arrêt
Pos. 2
Raccordement moteur rotatif
Pos. 3
Raccordement chaîne des énergies
Pos. 4
Raccordement alimentation
Pos. 5
Raccordement récepteur de télécommande radio
35/73
 Pour pouvoir utiliser la commande EHS il faut ponter
l’armoire de commande.
 Pur cela, les connecteurs des pos. 3 et 4 doivent être
raccordés ensemble.
La commande manuelle doit être insérée à l’aide de l’adaptateur sur le boîtier du palan à chaîne
(raccordement à gauche) sous le capot de protection.
Pour le modèle sans entraînement de cercle aucun adaptateur n’est nécessaire.
36/73
6. DEMONTAGE
6.1. Démontage
AVERTISSEMENT
Blessures graves dues au basculement de la potence de manutention
A chaque montage et démontage, le support de ballast doit être vidangé à des fins de stabilité.

Conditions préalables
Pour sécuriser la potence de manutention contre tout déplacement intempestif,
il convient d'utiliser le frein de stationnement (voir le chapitre 3.3).
 Le frein de stationnement doit être activé (voir chapitre 3.3)
 Vidanger le support de ballast et le fixer (voir chapitre 3.4)
 Rabattre la poignée dans le châssis (voir chapitre 3.4)
 Insérer la protection anti-rotation sous le ballast (voir chapitre 3.5)
La mise à l’arrêt de la potence de manutention s’effectue via le groupe hydraulique et peut être vidangée
même sans raccordement électrique. Le palan à chaîne doit cependant se trouver en position finale.
2
1
B
6
3
A
4
5
7
Détail A
Assembler le palan à
chaîne
8
Détail B
 Décrocher l’outil de préhension du crochet de la potence et rétracter entièrement la chaîne dans le
palan à chaîne (pos. 7)
 Placer le palan à chaîne (pos. 7) au sommet de la flèche
 Retirer le goujon enfichable (pos. 6) du trou supérieur du mécanisme d’entraînement de chariot
 Sécuriser le palan à chaîne (pos. 7) avec le goujon enfichable dans le trou de la flèche
Vidanger la flèche
 Retirer le goujon enfichable (pos. 5)
 Vidanger la flèche via la vanne de vidange (pos. 3)
 Insérer le goujon d’enfichage (pos. 2) dans le trou et fixer
37/73
6.2. Remettre en place le dispositif de télescopage
AVERTISSEMENT
Blessures graves dues au basculement de la potence de manutention
A chaque montage et démontage, le support de ballast doit être vidangé à des fins de stabilité.

Pour sécuriser la potence de manutention contre tout déplacement intempestif,
il convient d'utiliser le frein de stationnement (voir le chapitre 3.3).

La protection anti-rotation (voir chapitre 3.5) doit être enclenchée sous le ballast
La tour de la potence de manutention peut être télescopée uniquement si la flèche est repliée !
Conditions préalables
 Vidanger le support de ballast et le fixer (voir chapitre 3.4)
 Rabattre la poignée dans le châssis (voir chapitre 3.4)
 Insérer la protection anti-rotation sous le ballast (voir chapitre 3.5)
1
2
Transformation
 Tirer sur le connecteur à ressort et retirer le goujon (pos. 2)
 Rentrer la tour intérieure à l’aide de la manivelle (pos. 1)
 Insérer le goujon (pos. 2) et fixer avec le connecteur à ressort
 Retirer la corde de serrage (pos. 3) de la manille
 Fixer la corde de serrage sur la manille (pos. 4)
 Insérer l'extrémité de la corde de serrage (pos. 3) dans le support
38/73
3
4
7. MAINTENANCE
7.1. Entretien
AVERTISSEMENT
Hautes tensions
Mort ou blessure due au choc électrique

Les maintenances et les réparations ne peuvent être effectuées que par un personnel qualifié.

Avant les travaux de maintenance ou réparation, il est nécessaire de débrancher le connecteur.

Des mesures pour empêcher la remise en marche par tiers doivent être prises.
Nettoyage
Des produits de nettoyage agressifs ne doivent pas être utilisés, pour la protection de la surface de laque.
Huile hydraulique
Le groupe hydraulique est rempli par le fabricant avec de l'huile hydraulique « AGIP Arnica - Huile
hydraulique VG-46 ». Le volume de remplissage correspond à 2,5 litres. Il convient de respecter tout
particulièrement les consignes de sécurité et d’entretien !
Éliminez l’huile hydraulique usagée de manière conforme et respectueuse de l’environnement auprès de
votre entreprise de collecte.
Lubrification
Sur le graisseur, utiliser uniquement une graisse de qualité répondant aux exigences souhaitées. La graisse
employée sur la potence de manutention est dénommée « Energrease LS2 BP ».
avant chaque
utilisation
Contrôle visuel quant à la présence de
dommages et défauts sur l’appareil

Vérifier l'absence de fissures sur la
corde de serrage, la manille et le
mousqueton

tous les jours
Nettoyage de la potence de
manutention
toutes les
semaines
tous les ans

Vérifier l'absence de dommages sur le
câble d'alimentation

Contrôle visuel de l’installation
hydraulique
Vérification du niveau d'huile
hydraulique
tous les mois


Remplacement de l’huile hydraulique

Contrôle régulier par une personne
compétente

Effectuer une mesure de contrôle de la
couronne rotative

Graisser les points de graissage
Palan à chaîne
Vis
voir chapitre 7.2
Voir le manuel d’utilisation du palan à chaîne
Resserrer toutes les vis après 20 heures de fonctionnement voir chapitre 7.3
39/73
7.2. Points de lubrification
Les points de graissage doivent être lubrifiés aux intervalles spécifiés.
Le fabricant utilise la graisse « Energrease LS2 BP ».
Toutes les
semaines
Tous les mois
Tous les ans
Lubrifier le graisseur

 Couronne rotative
 Chariot roulant
 Roues sur le mécanisme d’entraînement


Vaporiser un spray à chaîne
 Jonction entre la tour intérieure et la
flèche

 Jonction entre le cadre pivotant et la
tour extérieure

Appliquer de la graisse lubrifiante

 Roues dentées du mécanisme
d’entraînement
7.3. Couples de raccords à vis
Dimensions
Couple de serrage max., en Nm
Couple de serrage max., en Nm
Couple de serrage max., en Nm
Classe de résistance :
8.8
10.9
12.9
M4
M5
M6
M8
M10
M12
M14
M16
M18
M20
M22
M24
M27
M30
M33
M36
M39
3.3
6.5
11.3
27.3
54
93
148
230
329
464
634
798
1176
1597
2161
2778
3597
4.8
9.5
16.5
40.1
79
137
218
338
469
661
904
1136
1674
2274
3078
3957
5123
5.6
11.2
19.3
46.9
93
160
255
395
549
773
1057
1329
1959
2662
3601
4631
5994
40/73
7.4. Dépannage
Avant les travaux de maintenance ou réparation, il est nécessaire de débrancher le connecteur !
Des mesures pour empêcher la remise en marche par tiers doivent être prises !
Les travaux de maintenance et d'entretien ne peuvent être effectués que par un personnel qualifié !
Erreur
Cause
Solution
La flèche ne parvient pas à se positionner
verticalement
Trop peu d’huile hydraulique dans le
réservoir
Faire l'appoint d'huile
La flèche se lève uniquement par à-coups
Air dans le circuit hydraulique
Purge à effectuer par le fabricant ou
par du personnel qualifié !
Lors de l’activation de la touche « Marche », la La pompe tourne dans le mauvais sens
tour ne bouge pas bien que le groupe
fonctionne
Les phases doivent être inversées
dans le connecteur
La potence de manutention ne s'abaisse pas
Goujon enfichable non retiré
Retirer le goujon enfichable
La couronne rotative se déplace difficilement
Aucune lubrification
Injecter de la graisse lubrifiante
Le mécanisme d’entraînement ne démarre pas Moteur d'entraînement non enclenché
Une charge suspendue se déplace toute seule
au sommet de la flèche
Enclencher le moteur
Frein non ouvert
Desserrer le frein
Le moteur ne fonctionne pas
Ne doit être réparé que par un
électricien qualifié !
Flèche mal réglée
Soulever le sommet de la flèche via
le mousqueton derrière le ballast
41/73
8. CONTROLE REGULIER (CARNET DE CONTROLE)
Après la première mise en service, la potence de manutention doit être contrôlée par un ingénieur à des
intervalles inférieurs à un an.
Cette vignette d'inspection se trouve sur la plaque signalétique apposée sur le cadre de la potence de
manutention et indique la prochaine date de contrôle par un expert. (Note: la législation nationale peut
demander d'autres autocollants)
Validé
selon BGV D6
Prochain contrôle
Mois du contrôle
année
Lors du contrôle de la potence, les points suivants doivent être respectés :
 Les principes du contrôle périodique des grues par l’expert ou la personne compétente conformément
aux directives émises par les associations professionnelles Grues (selon DGUV Vorschrift 52)
 Les notices DI
 Les directives VDI
 Les dispositions VDE
 La directive CE sur les machines
 La norme EN 14238
 et / ou les normes nationales correspondantes et les directives applicables sur le lieu d'utilisation
L'intégralité du contrôle (présence de toutes les feuilles) doit être vérifiée par chaque expert et personne
compétente. Ce contrôle doit être complété en conséquence.
Aucune feuille spécifiée ne doit être supprimée.
Date de livraison :
……………………………………………………………………………….
42/73
8.1. Mesure de contrôle
r = 272
M
315
315
530
M
955
Tous les types de grues doivent en outre être contrôlés par une personne qualifiée tous les quatre ans, ainsi
qu'au cours de la 14e et de la 16e année d'exploitation, puis tous les ans. Une mesure de contrôle doit être
effectuée au plus tard tous les 12 mois. Si les valeurs d'usure augmentent fortement, les intervalles de temps
entre les mesures doivent être raccourcis.
Succession
 Placer la flèche dans la position indiquée et désengager la protection anti-rotation.
 Le palan à chaîne doit être sans charge et se trouver sur le sommet de la flèche (seulement le crochet).
 Lire la valeur mesurée M0 au point de mesure.
 Suspendre la charge maximale (400kg) sur le palan à chaîne et lire la valeur Mmax.
 Utilisez la différence entre les deux valeurs mesurées dans la formule
et calculez le jeu de renversement K.
Mmax - M0
K=
955
K
272
x 272
M
955
 Vérifiez la différence entre les valeurs mesurées par rapport à la mesure de base !
!
Kcontrôle ≤ Kbase +1,4 mm
L'augmentation maximale admissible du jeu de renversement ΔK à la charge maximale
basé sur la mesure de base est +1,4 mm.
Si cette valeur est dépassée, la couronne d’orientation de roulements doit être
remplacée!
Mesure de base
Mesure de contrôle
Mesure de contrôle
Mesure de contrôle
Mesure de contrôle
Mmax avec 400kg
mm
mm
mm
mm
mm
M0 déchargé
mm
mm
mm
mm
mm
Différence Mmax - M0
mm
mm
mm
mm
mm
Jeu de renversement K
mm
mm
mm
mm
mm
Date
•
Le tableau doit être agrandi dans son intégralité !
43/73
8.2. Plan d’entretien
Cette section doit servir comme preuve de maintenances déjà effectuées et comme livre de service.
Tous les travaux de maintenance et d'entretien doivent être enregistrés, comme preuve.
Machine/type :
Date
44/73
N° de série/année de fabrication :
Travail de maintenance/entretien effectué
Date / signature
9. GARANTIE
La garantie pour cette machine est de 12 mois. Pour les pièces d'usure figurant ci-dessous, la garantie
n'applique que si l'usure n'est pas due à l'opération.
Les pièces d'usure sont des pièces qui, durant l'opération conforme à l'usage prévu de la machine, sont
soumises à une usure due à l'opération. La durée de vie d'usure ne peut pas être définie uniformément, elle
diffère selon la fréquence d'utilisation. Les pièces d'usure doivent être maintenues, réglées ou le cas échéant
remplacées en fonction de l'appareil, conformément au manuel d'utilisation du fabricant.
Une usure due à l'opération ne donne pas cause à une réclamation pour défauts.
 Éléments d'avancement et d'entrainement comme barres dentées, roues dentées, pignons, broches,
écrous de broche, roulement de broche, cordes, chaînes, roues à chaînes, courroies
 Joints d'étanchéité, câbles, tuyaux, manchettes, fiches, accouplements et interrupteurs pour moteur
pneumatique, hydraulique, à eau, électrique, à carburant
 Éléments de guidage comme barres de guidage, douilles de guidage, glissières de guidage, galets,
roulement, revêtement antidérapant
 Éléments de serrage de systèmes de séparation rapide
 Paliers lisses et à roulements, qui ne tournent pas dans un bain d'huile
 Bagues d'étanchéité à lèvres et éléments d'étanchéité
 embrayages à friction et accouplements de surcharge, dispositifs de freinage
 Balais de charbon, collecteurs
 Anneau de desserrage rapide
 Potentiomètre de réglage et éléments de commutation manuels
 Fusibles et lampes
 Produits auxiliaires et produits de fonctionnement
 Filtres de tous types
 Galets d'entraînement, galets de renvoi et bandages
 Roues mobiles et roues motrices
45/73
10. SCHEMA HYDRAULIQUE
LMK = 0,7 mm
LMK
P = 0,37 kW
n = 1450 min-1
46/73
P = 240 bar
11. PIECES DE RECHANGE LMK 400
Numéro
D’article
Description
42
43
44
45
46
47
49
50
51
52
53.1
53.2
54
55
56
57
58-60+100
690464
690465
300179
622909
680232
680233
220020
301077
300578
300408
220021
300041
201580
622911
690452
300835
300081
622027
300225
300555
622583
211416
691077
300473
201552
622610
211416
690466
201452
680759
400289
400401
400613
691035
300407
280002
1005600
300094
622073
622101
201863
400497
403058
201408
690450
622751
680256
201170
201345
201347
202814
691140
360015
680237
Barre d'attelage
Bras de direction
Disque-acier
Barre d'accouplement
Fusée d'essieu gauche
Fusée d'essieu droite
Roue-charge lourde jante acier pleine
Disque-acier
Sécurité anti-écrasement
Vis à tête hexagonale
Roue charge lourde jante acier pleine
Graisseur
Douille de cylindre plastique
Couvercle
Train d'atterrissage
Écrou de blocage
Rondelle-Acier
Bloc fileté
Goupille de serrage
Écrou hexagonal
Boulon d'arrêt
Poignée LISSMAC
Levier de blocage LMK
Vis à tête cylindrique avec Imbus
Ressort de pression
Boulon
Poignée LISSMAC PVC
Frein LMK
Tôle de frein
Décharge de traction LMK
Douille Passage DA
Câble
Conduite
Barre d'arrêt Barre d'arrêt
Vis à six pans
Couronne d'orientation LMK
Couronne d'orientation peinte
Vis sans tête
Douille de réception
Support de bague collectrice
Corps de la bague collectrice
Câble
Presse-étoupe Skintop
Collier de serrage
Cadre pivotant LMK
Plaque d'écartement Bucher
Agrégat HD avec interrupteur
Raccord à visser
Raccord à visser
Tuyau hydraulique
Vérin hydraulique
Tube intérieur cpl.
Vis à tête cylindrique avec Imbus
Embrochable avec chaîne Support LMK
61
691139
Tube extérieur cpl.
Pos
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
36
37
38
40
41
Spécification
DIN 125 A 17,0 V
16,0 Galv.
DIN 933 16x30
DIN 71412 10 x 1
BIW V-Form 16
DIN 125 A 21,0 V
DIN 7344 6x30 SPI
DIN 439 20x1
PVC Nr. 83/20
DIN 912 6x35
VD 215
Nr. 83/20
1,2 m
1,7 m
DIN 933 16x45
DIN 916 6x6 V
14,6 m
M20
GE 10 LR 1/4
XGE 10 LR 1/4
DN 8/1 x 530
P 60-600 mm
DIN 912 16x30
nombre
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Pièce de
rechange
X
X
1
1
2
1
X
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
X
1
LMK
400 TFE
LMK
400 TFE/DK
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
47/73
Pos
Numéro
D’article
Description
61.1
62
63
64
65
66
67
69
69.1
69.2
69.3
71
72
73
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89.1-2
90
91
92
93
94
95+96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
1055859
360017
622596
301080
300339
300408
301077
680959
691982
206256
616844
622005
300081
300474
201407
300801
300504
300162
622002
400521
201580
690454
300423
300341
300223
300420
300179
622044
202764
201386
622046
622953
622349
300361
623271
201391
691028
211416
220006
200324
300339
691026
202754
690456
204818
622001
201350
201350
622900
622899
622670
200999
201341
622129
622103
300835
622078
300117
280050
622076
300120
Couverture
Vis à tête cylindrique m. Imbus
Goujon cylindrique
Rondelle en acier pour boulon
Goupille fendue
Vis à six pans
Rondelle acier p. vis à bois DIN
Support de lest KPL
Support - support de ballast
Support
Clé à molette
Boulon de câble de tension LMK
Rondelle-Acier
Goupille fendue
Capuchon en plastique Hexagone
Écrou à créneaux
Goupille de serrage
Rondelle-Acier
Tour de boulon fileté LMK
Gaine de protection Câble
Douille cylindrique
Tour pièce extérieure
Vis sans tête
Ecrou hexagonal
Rondelle-acier pour outils de serrage
Goupille fendue
Rondelle-Acier
Axe enfichable
Poulie prismatique 3 pièces LMK cpl.
Support câble de haubanage/tuyau
Butée
Plaque intermédiaire
Plaque de base
Goupille de serrage
Rondelle
Ressort en caoutchouc
Manivelle
Poignée LISSMAC PVC
Goupille à ressort
Chaîne C.
Goupille fendue
Boulon à emboîtement
Barre de guidage en PA
Tour pièce intérieure
Collier de serrage
Boulon flèche LMK
Butoir caoutchouc-métal cylindrique
Butoir caoutchouc-métal cylindrique
Tôle pour chaîne E
Tôle pour chaîne E
Tôle filetée chaîne d'énergie
Chaîne d'énergie raccordement
Chaîne d'énergie
Support angulaire LMK Ga. Déc.
Partie latérale sans ressort. LMK
Écrou de blocage
Boulon à visser
Circlip
Roulement à billes
Galet de roulement LMK
Bague d'arrêt
48/73
Spécification
DIN 912 16x50
DIN 1441 37
DIN 94 6,3 x 50
DIN 933 16x30
DIN 440 17,5
SW 19
DIN 125 A 21
DIN 94 5,0 x 32
M 30
DIN 935 30 x 1,5
DIN 7344 6 x 40
DIN 125 A 31,0 V
5,3 m
GLYPG40445
DIN 914 20 x 80 V
DIN 936 – M20 gal
DIN 94 4,0 x 32
DIN 125 A 17
ISO 8748 6x16
Nr. 83/20
5,0x110 mm Galv.
Glied 0,208 m
DIN 94 6,3 x 50
RSGU 1 12/15
Typ 10.1.048.0
BIW V-Form 16
DIN 472 D = 47
6204 2RS
DIN 471 D = 20
nombre
1
1
1
1
1
1
1
4
4
1
1
2
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
2
1
4
1
2
2
1
1
1
2
1
1
2
2
2
2
-
Pièce de
rechange
X
X
LMK
400 TFE
LMK
400 TFE/DK
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
402235
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
402235
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Pos
Numéro
D’article
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142.1
300151
300360
300081
622077
205026
691059
202653
200324
204982
404825
404826
400541
400542
400263
821118
401006
300023
201339
300809
690476
142.2
690468
144
145
146
147
148
149
150
Description
Spécification
nombre
DIN 935 20,0 Galv.
DIN 94 4 x 45
DIN 125 A 21,0 V
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
622362
622951
691157
622063
680238
691644
202620
Écrou à créneaux.
Goupille fendue
Rondelle-Acier
Axe d'écartement
Goupille à ressort
Boulon de fixation p. canon LMK
Porte-clés
Chaîne C.
Capot de protection Palan à chaîne
Palan électrique à chaîne
Palan électrique à chaîne
Insert de douille
Boîtier à douilles
Presse-étoupe polyamide
Appareil de commande à une main
Moteur à engrenage droit
Clavette
Pignon (incl. Plasm.)
Vis sans tête
Tôle de protection inférieure de
l'entraînement
Tôle de protection supérieure de
l'entraînement
Couverture du moteur
Distance du moteur
Plaque moteur
Axe enfichable
Axe enfichable cpl. LMK
Pièce de réglage LMK
Lest type 1070 kg béton
151
152
152.1
153
154
155
201968
690830
623267
201022
622337
623313
Câble de maintien 5470mm D=16 mm
Flèche
Tôle de protection LMK/TFE
Mousqueton
Tôle de protection (hydraulique)
Axe de roue
160
161
162
622910
204821
202721
163
201406
Rondelle de butée
Barre de guidage
Capuchon de protection pour le corps
de la bague collectrice
Collier de serrage
181
33.1
33.2
33.3
33.4
34
35
68
68.1
680770
401341
400401
400135
403060
403057
403058
403061
Tableau de commande complet.
Boîte à bornes
Câble
Câble
Câble en caoutchouc
Contre-écrou
Presse-étoupe
Presse-étoupe
Contre-écrou
3,0 x 70 mm Galv.
D = 30 mm
Glied 0,312 m
400 kg
400 kg
10Pol
10 Pol
EHS-4/S6
400 V 0,37 K
DIN 6885 A 6x6x40
DIN 916 5 x 5
LMK 400 TFE +
LMK 400 TFE/DK
70 x 7 mm galv.
Pièce de
rechange
X
X
X
X
LMK
400 TFE
LMK
400 TFE/DK
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
1
X
X
1
4
1
1
1
1
1
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
1
1
1
1
1
2
X
FS 30
2
1
1
X
X
X
B=15mm RSGU 1
18/15
1
X
X
1,2 m
1,1 m
M16 x 1,5
M16 x 1,5
M20 x 1,5
M20 x 1,5
49/73
106
162
106
181
161
160
163
50/73
12. PIECES DE RECHANGE 400 TFE/DK
Pos
01
02
03
04
07
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19+20
21
22.1
22.2
23
24
25
26
27
28
29
29.1
29.2
29.3
29.4
29.5
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
50
52
Numéro
D’article
690452
622584
300555
622027
691035
622306
622304
622305
201857
280002
1005600
300094
622073
622101
201863
400497
403058
201408
460556
460557
460606
401059
1011368
1011455
400666
690450
1062229
1059426
402051
1069392
1069393
1079483
300019
622989
211416
622256
691652
622746
202747
360077
300877
260517
691651
300606
280257
460606
400497
460605
400443
400415
400414
402100
300277
300240
300202
300146
300177
Description
Châssis
Vis d'arrêt
Écrou hexagonal
Bloc fileté
Barre d'arrêt
Plaque intermédiaire
Tube d'écartement
Plaque d'écartement
Roue dentée
Couronne d'orientation
Couronne d'orientation peinte
Vis sans tête
Douille de réception
Support de bague collectrice
Corps de la bague collectrice
Câble
Presse-étoupe
Collier de serrage
Passe-câble
Passe-câble
Presse-étoupe
Boîtier de passe-fils
Boîtier de montage
Insert de douille
Boîtier de montage
Cadre pivotant
Moteur à engrenage droit
Frein moteur pour moteur rotatif
LMK
Redresseur de courant
Capot de ventilateur
Toit de protection contre la pluie
Démarreur de vitesse programmé
Clavette
Support Poignée
Poignée LISSMAC
Poignée
Support de couple
Couverture en tôle
Pignon
Vis sans tête
Circlip
Roulement à billes
Palier
Graisseur
Tampon caoutchouc-métal
Presse-étoupe
Câble
Presse-étoupe
Boîtier du passe-fil
Insert à broches
Insert femelle
Boîtier de montage
Sechskantschraube
Sicherungsmutter
Schnorr-Sicherungsscheibe
Mutter
Disque
Spécification
DIN 439 20x1,5 Galv.
DIN 916 6x6 Galv.
3,0 m
DIN 6885 A 8x7x50
DIN 916 6x10 Vez.
DIN 472 D = 95
6012 2RS
DIN 71412 6x1H1
1,0 m
DIN 933 10x40 Galv.
DIN 980 M10
M10
DIN 934 M10
10,5
nombre
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
4
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
4
2
Pièce de
rechange
X
X
X
LMK 400
TFE/DK
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
51/73
Pos
60
62.1
62.2
62.3
62.4
64
65
66
67
68
69
71
72
76.1.+2.
77
78
79
81
82.1+2.
83
84
85
86
87
88
89
89-97
90
91+92+97
93
94
95
96
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
116
118
119
120
121
123
124
125
126
52/73
Numéro
D’article
300269
300127
300344
300264
1021655
360068
300271
300320
300832
1009782
1005630
1005631
201468
1011351
402133
402132
402222
460607
1011489
1011353
690456
260300
400439
460606
460607
400676
402213
622658
360074
623257
622666
300248
300438
204491
680251
203497
301074
300273
301075
622940
300266
300239
300264
300806
280026
622657
300177
622664
300240
622899
622900
201350
622670
622670
622129
200836
300438
300046
622103
300273
300273
300411
Description
Spécification
Rondelle épaisse
Vis de sécurité
Rondelle gr.
Écrou hexagonal bas
Écrou de blocage
Clé à six pans creux.
Rondelle de sécurité Schnorr
Rondelle
Écrou
Boîtier de commande
Tôle de protection
Support
Tampon en caoutchouc
Boîtier de montage
Insert de douille
Insert à broches
Boîtier à douille
Presse-étoupe
Boîtier d'accouplement
Insert de douille
Tour
Boîte à bornes
Contre-écrou
Presse-étoupe
Presse-étoupe
Vis de fermeture
Vis sans fin du motoréducteur
Poulie d'entraînement
Vis sans tête
Tôle de protection du moteur
Fourche de butée
Rondelle-Acier
Vis à tête cylindrique
Câble métallique
Câble métallique compl.
Ressort de traction
Tendeur
Écrou hexagonal
Tige filetée
Douille de roulement
Ecrou hexagonal
Vis à six pans
Ecrou hexagonal
Bague d'arrêt
Roulement à billes
Rondelle de renvoi
Rondelle-Acier
Tôle de protection des rouleaux
Écrou de blocage
Tôle de la chaîne d'énergie
Tôle de la chaîne d'énergie
Tampon en caoutchouc
Tôle filetée
Tôle filetée
Support angulaire
Collier de serrage
Vis à tête cylindrique
Vis de sécurité
Pièce latérale
Écrou hexagonal
Écrou hexagonal
Vis à tête cylindrique
10,5
M10x40
10,5
DIN 936 M10
M10
DIN 912 M5x25 galv.
5
DIN125 5;3
M5
DIN 916 5x10 Galv.
DIN 934 8,0 Galv.
DIN 936 8,0 Galv.
DIN 933 10x50
DIN 936 10,0 Galv.
DIN 472 D = 30
6200 2RS
DIN 125 A 10,5 Galv.
BIW V-Form 10,0 Galv.
DIN 912 6x16 Galv.
SK 8x16 Verbus Galv.
DIN 934 8,0 Galv.
DIN 934 8,0 Galv.
DIN 912 8x30 Galv..
nombre
2
1
1
1
1
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
7
2
-
Pièce de
rechange
LMK 400
TFE/DK
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
140
140.1
140.2
140.3
150
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
Numéro
D’article
691059
200324
300151
300360
300081
622077
300835
622078
300117
280050
622076
300120
680900
404826
204982
201022
690830
300046
622663
300275
280084
300834
300125
622662
300367
690394
262362
300371
300177
300240
201350
168
1035646
168
1059370
1059371
1201419
168.1
1201440
Pos
1201439
169
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
1009781
400401
691644
680238
622063
691157
622951
622362
300023
300809
690468
183
690476
184
185
186
187
188
189
201339
401006
300408
300578
301077
220021
Description
Boulon à douille
Chaîne
Écrou à créneaux
Goupille fendue
Rondelle-Acier
Axe d'écartement
Écrou de blocage
Boulon à visser
Circlip
Roulement à billes
Galet de roulement
Bague d'arrêt
Palan à chaîne
Palan électrique à chaîne
Capot de protection
Mousqueton
Flèche
Vis de sécurité
Équerre de butée
Écrou hexagonal
Butoir caoutchouc-métal
Écrou de blocage
Rondelle-Acier
Plaque de réception
Vis à tête cylindrique
Plaque de fourche
Levier de serrage
Vis à tête cylindrique
Rondelle-Acier
Écrou de blocage
Butoir caoutchouc-métal
cylindrique
Télécommande radio Récepteur
et émetteur
Télécommande radio Récepteur
Télécommande radio Émetteur
Télécommande radio Récepteur
et émetteur TC242
Télécommande radio Récepteur
TC242
Télécommande radio Émetteur
TC242
Support d'émetteur KPL.
Câble
Pièce de réglage LMK
Axe enfichable cpl. LMK
Axe enfichable
Plaque moteur
Distance du moteur
Couverture du moteur
Clavette
Vis sans tête
Tôle de protection supérieure
entraînement de marche LMK
Tôle de protection inférieure de
l'entraînement LMK
Pignon (incl. Plasm.)
Moteur à engrenage droit
Vis à tête hexagonale
Sécurité anti-écrasement
Rondelle acier p. bois
Roue-charge lourde Jante
Spécification
BIW V-Form 16,0 Galv.
DIN472 D = 47x1,75
6204 2RS
DIN 471 D = 20 Galv.
400kg
70x7 Verzinkt
SK 8x16 Verbus Galv.
DIN 934 6,0 Galv.
BIW V-Form 8,0 Galv.
DIN 912 10x25 Galv.
DIN 125 A 10,5 Galv.
BIW V-Form 10,0 Galv.
nombre
1
1
2
2
1
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
LISSMAC ECO / FSE 312
-
LISSMAC ECO / FSE 312
LISSMAC ECO / FSE 312
LISSMAC ECO / FSE 312
TC242
LISSMAC ECO / FSE 312
TC242
LISSMAC ECO / FSE 312
TC242
-
1,2 m
DIN 6885 A 6x6x40
DIN 916 5 x 5
400 V 0,37 kW
DIN 933 16
16,0 Galv.
DIN
Pièce de
rechange
LMK 400
TFE/DK
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
-
X
-
X
1
1
1
1
1
4
1
1
1
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
1
X
1
1
1
X
X
X
X
X
X
X
X
53/73
Pos
190
191
192
193
Numéro
D’article
1011784
204818
204774
262192
Description
Spécification
nombre
Fiche d'adaptation
Collier de serrage
Collier de serrage
Douille DU
für EHS-4/S6
RSGU 1 12/15
RSGU 1 25/20
4
1
4
Spezifikation
Pièce de
rechange
LMK 400
TFE/DK
X
X
X
X
Pos
ArtikelNummer
Beschreibung
200
2
3
4
79
1011508
1011353
1011352
400059
400135
Câble d'alimentation KPL.
Insert de douille
Boîtier de socle
Fiche CE
Câble en caoutchouc
201
170
171
172
173
1011509
1011355
1011494
460606
400401
Câble / moteur de traction KPL.
Insert à broches 10 pôles
Boîtier de passe-fils
Presse-étoupe
Câble
X
202
142
143
144
80
1011512
1011458
1011493
460607
Chaîne d'énergie KPL.
Insert femelle
Boîtier de passe-fils
Presse-étoupe
Câble
X
203
1011511
57
76
77
78
400497
1011355
1011494
460606
Câble +connecteur Moteur de
traction du chat
Câble
Insert à broche
Boîtier du passe-fil
Presse-étoupe
204
62.1
62.2
62.3
62.4
1011785
400497
1011355
1011494
460606
Boîtier de commande cpl.
Boîtier de commande
Tôle de protection
Support
Tampon en caoutchouc
X
62.1
1
2
3
4
1009782
1010719
1010980
1011359
404737
X
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
403765
1011361
1011363
403578
1011428
1011364
1011365
1011366
1011487
1011368
1011369
204096
17
18
1011488
1011495
Boîtier de commande
Boîtier en polyester
Plaque de montage
Contacteur inverseur
Module de commutation
varistance
Interrupteur principal
Contacteur de puissance
Contacteur de puissance
Disjoncteur automatique
Disjoncteur automatique
Démarreur de vitesse
Socle de relais Slim
Relais Slim
Boîtier de montage 2 étriers
Boîtier de montage 2 étriers
Boîtier de montage 1 étrier
Elément de compensation de
pression
Boîtier de montage avec 4 boulons
Couvercle de protection
54/73
Stück
Ersatzteil
Empfehlung
LMK 400
TFE/DK
X
400 V
X
230 V 50/60 Hz
Vorsatz rot/gelb
S2
S3
4A
6A
1W 6A 60V
Afin d'éviter toute erreur de livraison, nous vous conseillons d'indiquer la désignation complète du type,
l'année de construction et le numéro de la machine lors de vos commandes de pièces de rechange !
Sous réserve de modifications techniques !
Nous attirons expressément votre attention sur le fait que les pièces que nous n'avons pas livrées n'ont
pas été contrôlées ni validées par nos soins. Le montage et l'utilisation de tels produits peuvent donc,
dans certaines circonstances, modifier négativement les propriétés de votre appareil et, par conséquent,
nuire à la sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages résultant de l'utilisation de
pièces et d'accessoires non originaux !
55/73
119
65
62.2
191
119
204
52
62.1
62.4
62 3
31
140.2
193
140.1
192
140
140.3
190
56/73
57/73
EHS4-S6
Pos.
Art.-Nr.
1
2
4
3
5
6
7
8
9
10.1
10.2
11.1
11.2
12
12.1
12.2
14
15
16
17
18
19
20
21
21.1
22.1 + 22.2
23.1 + 23.2
24 - 26
27
28
29
31.1 + 31.2
31
32
33
34
40
201797
691099
360212
301219
622256
211416
622497
300438
300289
300317
300275
300427
402309
401108
400148
402043
301902
400637
400638
400632
400630
400634
400633
400636
400635
400684
400685
622269
400264
400686
360070
200897
202811
400382
463587
400540
680883
Deutsch
Klebeschild
Gehäuse
Sechskantschraube
Scheibe PA 10.5
Handgriff
Handgriff Gummi
Deckel
Innensechskantschraube M6x16
Scheibe 6,4 vz
Sechskantmutter M5
Sechskantmutter M6
Federring 5,0
Erdungsscheibe M5
Kabelverbinder M4
PE Leitung
Kabelverbinder M5
Blechschraube 4,8 x 13
Schutzkappe schwarz
Schutzkappe weiß
Schild „ab“
Schild „auf“
Schild „links“
Schild „rechts“
Kontaktelement „2 stufig“
Kontaktelement „1 stufig“
Not-Aus Taster
Kontaktelement
Gehäuse
Kabelverschraubung
Spiralleitung
Innensechskantschraube M6x40
Rohrschelle
Rohrschelle
Kabelverschraubung M20
Tüllengehäuse M20
Stifteinsatz
Zugentlastung kpl.
Technische Änderungen vorbehalten!
58/73
Français
Plaque adhésive
Boîtier
Vis hexagonale
Rondelle PA 10.5
Poignée
Poignée en caoutchouc
Couvercle
Vis à tête cylindrique M6x16
Rondelle 6,4 galv
Ecrou M5
Ecrou M6
Disque ressort 5,0
Disque de mise à la terre M5
Connecteur de câble M4
Conducteur PE
Connecteur de câble M5
Vis taraudeuse 4,8 x 13
Capuchon de protection noir
Capuchon de protection blanc
Plaque "supérieure
Plaque "inférieure
Plaque "gauche
Plaque "droite
Élément de contact à 2 étages
Élément de contact à 1 étage
Bouton d'arrêt d'urgence
Élément de contact
Boîtier
Raccord de câble
Ligne spirale
Vis à tête cylindrique M6x40
Collier pour tube
Collier pour tube
Raccord de câble M20
Logement de douille M20
Insert pour goupille
Décharge de traction kpl.
Sous réserve de modifications techniques !
Traduction de la version originale Déclaration de
conformité CE
La présente déclaration de conformité « CE » est valable pour la machine suivante :
Potence de manutention LISSMAC LMK 400 TFE et LMK 400 TFE/DK.
Cette déclaration concerne exclusivement la machine que dans l'état dans lequel elle a été mise
sur le marché ; toute pièce ajoutée et /ou toute modification effectuée postérieurement par
l'utilisateur final ne sont pas prises en considération. Il est confirmé que la machine est conforme
aux dispositions applicables de la directive 2006/42/CE et 2000/14/CE.
Fabricant :
LISSMAC Maschinenbau GmbH
Lanzstrasse 4
D-88410 Bad Wurzach
La conservation des documents techniques est assurée par
LISSMAC Maschinenbau GmbH, Lanzstrasse 4, D-88410 Bad Wurzach.
Responsable de la documentation : Responsable de la construction / documentation technique
Description de la machine
La potence de manutention LMK de LISSMAC LMK appartient à la classe des manipulateurs
manuels et sert exclusivement au déplacement des blocs de maçonnerie uniquement en
association avec un grappin d’enrochement validé par LISSMAC. En cas de déplacement
manuel, la commande est montée de manière fixe sur le grappin d’enrochement et doit être
utilisée uniquement par un opérateur.
LMK 400 TFE
LMK 400 TFE/DK
Capacité de charge
400 kg
Longueur de flèche
5000 mm
Tension de service
400 V-16A
Puissance
2,1 kW
3,4 kW
Consommation électrique
3,1 A
5A
Pression maxi de la roue
14 kN
Ballast
1070 kg
Poids total
Normes harmonisées :
EN 14238:2004+A1:2009
EN ISO 12100 Corrigendum 1:2013-08
EN 60204-1:2018
Représentant autorisé :
LISSMAC Maschinenbau GmbH
Lanzstrasse 4
88410 Bad Wurzach
Tel.: +49 (0) 7564 / 307 - 0
Fax: +49 (0) 7564 / 307 - 500
Mail: [email protected]
www.lissmac.com
2061 kg
2177 kg
Bad Wurzach den, 17.06.2022
.......................................................
Dr. Hinrich Dohrmann
(Gérant)
59/73
13. SCHEMA ÉLECTRIQUE
60/73
61/73
62/73
63/73
64/73
65/73
66/73
67/73
68/73
69/73
70/73
71/73
72/73
73/73

Fonctionnalités clés

  • Châssis galvanisé
  • Couronne d'orientation de grande dimension
  • Système de délestage
  • Déplacement horizontal
  • Fonctionnement électrique
  • Télécommande radio (en option)
  • Frein de stationnement
  • Support de ballast
  • Protection anti-rotation
  • Système de télescopage

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Quel type de grappins d'enrochement peut-on utiliser avec la potence LMK 400 ?
Il est recommandé d’utiliser uniquement les grappins d'enrochement LISSMAC, tels que le Vario VSG 510, le Vario VSG 840, le RSG 125/250-B25, le SG 115/365 A, le SG 125/250 B30 et le SG 250/500 B30.
Quelle est la capacité de charge maximale de la potence LMK 400 ?
La capacité de charge maximale est de 400 kg.
Comment entretenir la potence LMK 400 ?
Consultez le chapitre "Maintenance" du manuel d'utilisation pour les instructions d'entretien et de lubrification.
Comment installer la potence LMK 400 ?
La potence doit être installée sur une surface propre, horizontale et stable. Le support de ballast doit être mis en place pour une protection supplémentaire.
Comment démonter la potence LMK 400 ?
Le démontage de la potence consiste à retirer le support de ballast, à rétracter le dispositif de télescopage de la tourelle et à retirer la flèche.