Nidek Medical Nuvo Family Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
59 Des pages
Manuel utilisateur Nidek Medical Nuvo Family | Fixfr
Nidek Medical Products, Inc.
Concentrateurs d’oxygène Nuvo Family
Manuel de service NUVO 5, NUVO 8 & NUVO 10
Nidek Medical Products, Inc. 3949 Valley East Industrial Drive
Birmingham, Alabama 35217 USA
Téléphone : (205) 856-7200 • Fax 24 heures : (205) 856-0533
2010-2329FR Rév. – D
Janvier 2024
Page 1 sur 59
Table des matières
2-4
Instructions générales de sécurité
Production et utilisation de l’oxygène
5
Utilisation et entretien de l’appareil
5
Normes et règlements
5-6
Section 1.0
Introduction
1.1
Responsabilité du fournisseur de services à
domicile
6-7
1.2
Avis important et explication de symboles
7
1.3
Spécifications fonctionnelles
8
Section 2.0
Vérification du fonctionnement et test de concentration
2.1
Description du fonctionnement
8-9
2.2
Test de fonctionnement
9
2.3
Test de concentration d’oxygène et spécifications 9-10
Section 3.0
Instructions pour le patient
3.1
Instructions générales
10
3.2
Entretien régulier par le patient
11
3.2.1 Nettoyage du filtre à air de caisson
11
Section 4.0
Entretien par le fournisseur de services à domicile
4.1
Entretien de routine
11
4.1.1 Filtre à air du caisson
12
4.1.2 Remplacement du filtre de produit final
12
4.1.3 Remplacement du filtre d’aspiration d’air
12
4.1.4 Enregistrement des interventions d’entretien
13
4.2
Nettoyage et contrôle des infections
13
4.2.1 Préparation pour les nouveaux patients
13
Section 5.0
Entretien
5.1
Composants
14
5.2
Retrait du caisson
14
5.2.1 Retrait de l’arrière du caisson
14
5.2.2 Retrait de l’avant du caisson
14
5.2.3 Retrait du panneau de configuration
14
5.2.4 Structure principale
14
5.2.5 Remplacement de la roulette avant
15
5.3
Compresseur
15-16
5.3.1 Remplacement du compresseur
16-17
5.3.2 Remplacement du condensateur
17
5.4
Vanne de contrôle des processus
17
5.5
Remplacement du module de tamis
18
5.5.1 Retrait du module de tamis
18
5.5.2 Installation du module de tamis
18
2010-2329FR Rév. – D
Janvier 2024
Page 2 sur 59
5.6
5.7
5.8
5.9
5.10
5.11
5.12
5.13
5.14
Section 6.0
Dépannage
5.15
6.1
6.2
Annexes
Schémas éclatés
6.3
6.4
6.5
Remplacement du ventilateur du caisson
Remplacement de la carte de circuit imprimé
5.7.1 Retrait de la carte de circuit imprimé
5.7.2 Installation de la carte de circuit imprimé
Réglage et contrôle du régulateur de produit
5.8.1 Nettoyage ou reconstruction du
régulateur de produit
Remplacement de l’interrupteur pression
Remplacement d’un disjoncteur
5.10.1 Retrait d’un disjoncteur
5.10.2 Installation d’un disjoncteur
Remplacement de l’interrupteur I/0 (ON/OFF)
5.11.1 Retrait de l’interrupteur I/0 (ON/OFF)
5.11.2 Installation de l’interrupteur I/0 (ON/OFF)
Remplacement de l’avertisseur sonore
Remplacement du compteur horaire
Remplacement du débitmètre
5.14.1 Retrait du débitmètre
5.14.2 Installation du débitmètre
Remplacement du cordon électrique
19
19
19-20
20
20
Test de pression d’air (P1)
6.1.1 Pression d’air élevée
6.1.2 Pression d’air faible
Test de pression d’air (P2)
6.2.1 haute pression produit
6.2.2 Basse pression produit
Dépannage général
Tableau de dépannage
Trousse à outils et test de la jauge de pression
23-24
25
25
25-26
26
26
26-28
29-31
32
A-1 :
A-2 :
A-3 :
A-3.1 :
A-3.2 :
A-4 :
Organigramme pneumatique
Schéma électrique
Montage du socle, 5 l/min STD
Montage du socle, commun
Montage du Socle, 10 l/min 230 v
Ensemble de la structure principale, vue frontale,
5 l/min
A-4.1 : Ensemble de la structure principale, vue arrière,
5 l/min
A-4.2 : Ensemble de la structure principale, vue frontale,
8 l/min
2010-2329FR Rév. – D
Janvier 2024
20-21
20
20
21
21
21
21-22
22
22
22
22
22
22
23
34
35
36
37
38
39
40
41
Page 3 sur 59
A-4.3 : Ensemble de la structure principale, vue arrière,
8 l/min
42
A-4.4 : Ensemble de la structure principale, vue frontale,
10 l/min
43
A-4.5 : Ensemble de la structure principale, vue arrière,
10 l/min
44
A-5 :
Ensemble du compresseur
47-49
A-6 :
Ensemble du panneau de contrôle ; vue de face
50
A-6.1 : Ensemble du panneau de contrôle ; vue arrière
51-52
A-7 :
Ensemble du caisson avant
53
A-8 :
Ensemble du caisson arrière
54
A-9 :
Ensemble du module de tamis
55-56
A-10 : Journal d’entretien
57-58
2010-2329FR Rév. – D
Janvier 2024
Page 4 sur 59
Instructions générales de sécurité
Production et utilisation de l’oxygène
L'oxygène n'est pas un gaz inflammable, mais il accélère la combustion des
matières. Pour éviter les risques d’incendie, les appareils Nuvo Family devraient
être tenues à l’écart des flammes, des sources incandescentes ou des sources de
chaleur (cigarettes) et des produits inflammables tels que l’huile, la graisse, les
solvants, les aérosols, etc..
Ne pas utiliser dans une atmosphère explosive.
Empêcher l’oxygène de s’accumuler sur les sièges rembourrés ou tout autre tissu.
Si le concentrateur fonctionne sans être administrée à un patient, localisez-le afin
que le flux de gaz produit soit dissipé dans l’air.
Localiser l’appareil dans un espace libre (filtre à l’arrière et sous l’appareil), bien
aéré et exempt de vapeurs ou de pollution atmosphérique.
Utilisation et entretien de l'appareil
Utiliser le câble électrique fourni et vérifier que la tension de la prise de courant
utilisée est conforme aux caractéristiques électriques de l’appareil indiquées sur la
plaque du fabricant à l’arrière de l’appareil.
N’utilisez pas de rallonge électrique ou de multiprises, qui peuvent créer des
étincelles et présentent donc un risque d’incendie.
L’utilisation des appareils de Nuvo Family doit être limitée aux seules oxygénothérapie
sur prescription médicale et en respectant les taux journalier et la durée.
Son utilisation dans d’autres circonstances peut représenter un danger pour la
santé des patients.
Ne pas utiliser dans un environnement spécifiquement magnétique (IRM, radiologie,
etc.).
Le Nuvo Family comporte une alarme sonore destinée à avertir ses utilisateurs des
problèmes potentiels. L’utilisateur doit déterminer à quelle distance maximale des
appareils il peut se tenir, pour s’assurer que l’alarme soit toujours audible.
Normes et règlements
Conforme à la norme UL60601-1 [EN60601-1] (para 6.82.b) :
« Le fabricant, l’assembleur, l’installateur ou le distributeur ne peuvent être tenus
personnellement responsables des conséquences en matière de sécurité, de
fiabilité et de caractéristiques d’un appareil, sauf si :
●
L’ensemble, le raccordement, les extensions, les réglages, les modifications
ou les réparations ont été effectués par des personnes autorisées par la
partie en question.
●
L’installation électrique dans les locaux correspondants est conforme aux
codes électriques locaux en vigueur (par ex. CEI/ NEC).
2010-2329FR Rév. – D
Janvier 2024
Page 5 sur 59
●
L’appareil est utilisé conformément aux instructions d’utilisation.
Si les pièces de rechange utilisées pour l’entretien périodique par un technicien
agréé ne sont pas conformes aux spécifications du fabricant, ce dernier ne peut
être tenu responsable en cas d’accident.
Ne pas ouvrir l’appareil lorsque celui-ci est sous tension : cela présente un
risque d’électrocution.
Cet appareil est conforme aux exigences du règlement sur le système de qualité de
la FDA et du règlement européen sur les dispositifs médicaux, (UE) 2017/745, mais
son fonctionnement peut être affecté par l'utilisation dans la zone environnante
d'appareils tels que la diathermie, les instruments électrochirurgicaux à haute
fréquence, les défibrillateurs, les appareils de traitement par ondes courtes, les
téléphones cellulaires, les appareils CB et autres portables, les fours à microondes, les plaques chauffantes à induction ou les jouets télécommandés, et plus
généralement, par des interférences électromagnétiques dépassant les niveaux
spécifiés dans la norme CEI(EN) 60601-1-2.
1.0
Introduction
1.1
Responsabilité du fournisseur de services à domicile
Tous les fournisseurs de services médicaux à domicile Nidek Medical Nuvo Family
pour le concentrateur d’oxygène doivent assumer des responsabilités en matière de
manutention, de vérifications opérationnelles, d’instructions aux patients et d’entretien.
Ces responsabilités sont décrites ci-dessous et tout au long de ce manuel.
ATTENTION !
Les appareils Nuvo Family ne doivent pas être utilisés en conjonction avec des
appareils médicaux de secours ou de maintien en vie quels qu’ils soient. Les
patients incapables de communiquer leur malaise au cours de l’utilisation de cet
appareil peuvent requérir une surveillance additionnelle. Conseiller aux patients
d’informer immédiatement leur prestataire de services à domicile et/ou leur médecin
en cas d’alarme ou de gêne occasionnée.
En tant que prestataire de services à domicile, il est de votre responsabilité de vous
conformer aux pratiques suivantes :
● Inspecter l’état de chaque appareil Nuvo Family dès sa livraison sur
votre lieu d’exercice. Noter tout signe de dégât externe ou interne sur le
bon de livraison et le signaler immédiatement et directement à la
compagnie de fret ainsi qu’à Nidek Medical Products, Inc.
● Vérifier le fonctionnement de chaque appareil Nuvo Family avant sa
livraison à un patient. Toujours utiliser l’appareil pour un laps de temps
raisonnable et vérifier que le niveau de concentration d’oxygène est
conforme aux spécifications visées à l’article 2.4. Tester l’alarme de
coupure d’alimentation électrique et de batterie en suivant les instructions
décrites à la Section 2.3 du présent manuel.
● Livrer les appareils Nuvo Family chez les patients possédant une
ordonnance d’un médecin uniquement. Les appareils Nuvo Family ne
doivent pas être utilisés en conjonction avec des appareils médicaux de
secours ou de maintien en vie. Une alimentation de secours en oxygène
devrait toujours être disponible.
2010-2329FR Rév. – D
Janvier 2024
Page 6 sur 59
● Former les patients à l’utilisation des
conjointement avec le Manuel du patient.
appareils
Nuvo
Family
● Instruire les patients d’informer leur médecin et/ou prestataire de services
à domicile en cas de signes d’inconfort.
● Former chaque patient à effectuer un entretien régulier du filtre à air du
cabinet et à vérifier la batterie du système d’alarme, le cas échéant. (Voir
Section 3.2.)
Rendez-vous disponible pour traiter chaque patient à tout moment.
Effectuer l’entretien du Nuvo Family conformément aux instructions
énoncées dans la Section 4.0.
Réparer les composants et remplacer les pièces uniquement comme indiqué dans
ce manuel. Utiliser des pièces de rechange Nidek Medical uniquement pour toute
réparation du concentrateur d’oxygène Nuvo Family.
● Se reporter à la garantie du produit Nuvo Family si le remplacement de
pièces de rechange s’avère nécessaire pendant la période de garantie.
1.2
Avis important et explication de symboles
Lors de la lecture du manuel, porter une attention particulière aux messages
d’avertissement, mises en gardes et autres remarque. Ces passages contiennent
des directives de sécurité ou d’autres informations importantes comme suit :
ATTENTION :
MISE EN GARDE :
REMARQUE :
Décrit un risque ou une pratique dangereuse
pouvant se traduire par des lésions
corporelles graves ou la mort.
Décrit un risque ou une pratique dangereuse
pouvant se traduire par des lésions
corporelles légères ou des dégâts matériels.
Fournit des informations suffisamment
importantes pour être mises en avant ou
répétées.
Les symboles harmonisés suivants (pictogrammes), utilisés dans les pays non
anglophones, seront placés à l’extérieur du caisson de l’appareil Nuvo Family :
Lire les documents d’accompagnement ; en particulier le guide
d’utilisation pour les patients.
Stocker, transporter et utiliser l’appareil à la verticale.
Ne pas fumer dans un rayon de 1,5m autour de ce dispositif, des
tubes de transport d’oxygène ou des accessoires.
N’utiliser ni huile ni graisse sur l’appareil ou à proximité.
Ne pas utiliser près d’une flamme nue.
2010-2329FR Rév. – D
Janvier 2024
Page 7 sur 59
1.3
Spécifications fonctionnelles
Dimensions :
15,5 x 15,6 x 27,8 po. (394 x 396 x 706 mm)
(Hauteur de l'unité Pre 2/16 Nuvo 10 230 V : 29,8 po. (760 mm))
Poids :
54,0 Ib (24,0 kg) (Pre 2/16 NUVO 10 230V 64,5 lb
(29,3 kg)
Exigences
électrique :
115 VCA, 60 Hz, 410 watts en moyenne
- Nuvo 5
230 VCA, 50/60 Hz, 420 watts en moyenne - Nuvo 5
115 VCA, 60 Hz, 500 watts en moyenne
- Nuvo 8
230 VCA, 50/60 Hz, 490/625 watts en moyenne - Nuvo 8
115 VCA, 60 Hz, 700 watts en moyenne
- Nuvo 10
230 VCA, 50 Hz, 600 watts en moyenne
- Nuvo 10
Capacité :
5 (Nuvo 5), 8 (8 Nuvo) ou 10 (Nuvo 10) litres / minute
à 90 % d’oxygène
(Basé sur une température de 70° F [21° C] au niveau de la mer)
Précision :
Débitmètre ±5 % à pleine échelle. (Basé sur l’analyse
pré-calibrée.)
Concentration :
1-5 (Nuvo 5), 2-8 (8 Nuvo) ou 2-10 (Nuvo 10) litres /
minute à 90 % + 5,5 %/ - 3 %
Temps de réponse : La concentration acceptable est normalement obtenue
en 90 secondes environ ; attendre 5 minutes
supplémentaires pour atteindre la pleine concentration.
Positionnement :
Faire fonctionner l’appareil en position verticale,
maintenir au minimum 15 cm d’espace libre sur tous les
côtés pour permettre la ventilation.
2.0
Vérification du fonctionnement et test de concentration
2.1
Description du fonctionnement
L’air pénètre dans le concentrateur d’oxygène Nuvo Family à travers un filtre
d’admission d’air à refroidissement externe. Cet air filtré entre dans le compresseur
via un résonateur d’aspiration et un filtre fin, ce qui atténue le bruit d’aspiration du
compresseur. L’air comprimé quitte le compresseur et passe à travers un
échangeur de chaleur, ce qui réduit la température de l’air comprimé. Un système
de valve électronique dirige ensuite l’air dans l’un des deux lits de tamis contenant
des tamis moléculaires. La propriété caractéristique spéciale du tamis moléculaire
est de physiquement attirer (adsorber) l’azote lorsque l’air passe à travers ce
matériau, permettant ainsi la production d’oxygène d’une grande pureté.
L’appareil comporte deux tamis ou colonnes adsorbantes ; tandis que l’une produit
de l’oxygène d’une grande pureté, l’autre est purgée de l’azote adsorbé (collecté)
au cours de la production d’oxygène. Chaque colonne produit de l’oxygène pendant
environ 5,5 secondes et le transmet au volume de stockage situé au bout de la
colonne. L’oxygène quitte la colonne adsorbante via un régulateur de pression, un
2010-2329FR Rév. – D
Janvier 2024
Page 8 sur 59
régulateur de débit, un débitmètre et enfin un filtre de produit. Le régulateur de
débit, qui fait partie du débitmètre, contrôle le débit d’oxygène fourni au patient. Le
Nuvo Family fournit une concentration en oxygène jusqu’à 95% au débit spécifié.
Les constituants restants du flux gazeux produit sont l’azote et l’argon, qui font
partie de l’air que nous respirons, sont des gaz inertes et sont complètement sûrs.
2.2
Vérification opérationnelle
Nidek Medical fait passer chaque appareil par une période de rodage et teste
soigneusement chaque concentrateur d’oxygène Nuvo Family après fabrication et
avant expédition. En tant que fournisseur de services à domicile, il est de votre
responsabilité d’effectuer le test suivant pour vous assurer qu’aucun dommage
n’est survenu au cours de l’expédition ou de la manutention.
1.
Ouvrir et inspecter tous les cartons de concentrateur à leur réception.
Déballer chaque unité et la sortir de son emballage. Inspecter
l’appareil en lui-même. Si l’extérieur de l’emballage est endommagé,
ou si l’appareil lui-même est endommagé, en faire une note sur la
facture de fret, contre-signée par le conducteur.
● Avant de brancher l’appareil sur une prise murale, placer
l’interrupteur I/0 (ON/OFF) en position I (marche) et vérifier que
l’alarme sonore sonne en continu. (Voir Section 2.3). Mettre
l’interrupteur en position 0 (arrêt).
2.
Brancher le cordon d’alimentation de l’appareil et placer l’interrupteur
I/0 (ON/OFF) en position I (marche). Vérifiez que les événements
suivants se produisent :
● Le compresseur fonctionne ; écouter le son produit.
● De l’air est expulsé de la partie inférieure de l’appareil.
● FACULTATIF pour les unités équipées d’un indicateur d’état de
concentration d’oxygène (OCSI) : Le feu vert OCSI clignote jusqu'à
ce que la concentration d’oxygène atteigne 85 % @ 60 Hz et 83 %
@ 50 Hz. (environ deux minutes).
2.3
3.
Tourner le bouton de réglage du débitmètre vers la gauche jusqu’en
butée (position grande ouverte). Le débitmètre devrait afficher un flux
supérieur à 0,5 litres/min. Si ce n’est pas le cas, reportez-vous à la
section 5.8 pour régler le régulateur.
4
Effectuer un test de concentration d’oxygène tel que décrit à la section 2.4.
Test de concentration d’oxygène et spécifications
Pour s’assurer que la production d’oxygène par l’appareil est conforme aux
spécifications, un test de concentration de l’oxygène doit être effectué. Vérifier
l’appareil lors de la livraison à un patient et à intervalles réguliers. Les fournisseurs
de services à domicile, sur la base de leur expertise et de la documentation fournie,
peuvent établir et mettre en œuvre leurs propres plans pour vérifier la concentration
en oxygène. Consulter Nidek Medical Service et le manuel d’entretien (A-12)pour
déterminer les intervalles recommandés pour les tests.
2010-2329FR Rév. – D
Janvier 2024
Page 9 sur 59
1.
Si un humidificateur d’oxygène est utilisé, le retirer de la sortie d’oxygène.
2.
Connecter un analyseur de concentration d’oxygène calibré à la sortie
d’oxygène.
3.
Placer le commutateur I/0 (ON/OFF) en position I (marche). (Il faut environ
cinq minutes pour stabiliser la concentration en oxygène.) Prendre des
mesures de la concentration en oxygène sur une période de plusieurs
minutes afin de réduire les variations cycliques
4.
Vérifier que le débit fourni par l’appareil correspond à la prescription du
patient et ne dépasse pas la capacité de l’appareil.
5.
Débrancher l’analyseur d’oxygène et rebranchez l’humidificateur (si utilisé)
ainsi que tout autre équipement/accessoires qui pourrait s’avérer nécessaire.
6.
Réglez le bouton de réglage du débitmètre au débit prescrit.
REMARQUE :
Ne pas mesurer la concentration d’oxygène après que le flux soit passé par un
humidificateur ; cela résulterait en des mesures erronées et votre appareil de
mesure de concentration d’oxygène pourrait être endommagé.
Spécifications de concentration du Nuvo Family de Nidek Medical
Appareil
Nuvo 5
Nuvo 8
Nuvo 10
3.0
Débit litre
1 à 5 l/min
2 à 8 l/min
2 à 10 l/min
Spécifications
90 % + 5,5 / - 3 %
90 % + 5,5 / - 3 %
90 % + 5,5 / - 3 %
Spécifications conformes
87 % ou davantage
87 % ou davantage
87 % ou davantage
Instructions pour le patient
3.1
Instructions générales
Il est important que les patients soient correctement formés à l’utilisation du Nuvo
Family de Nidek Medical. Cela permet un traitement approprié tel que prescrit par
un médecin qualifié et autorisé. Vous devez expliquer que cette thérapie vise à
soulager les symptômes. Si les patients ressentent une gêne ou que les alarmes de
l’appareil se déclenchent, ils devraient immédiatement notifier leur fournisseur de
services à domicile ou un médecin. En tant que fournisseur de services à domicile,
vous êtes responsable que chaque patient reçoive une copie du Manuel du patient.
Expliquer chaque étape du fonctionnement de l’appareil au patient en faisant
référence à ce manuel.
2010-2329FR Rév. – D
Janvier 2024
Page 10 sur 59
3.2
Entretien régulier par le patient
Afin d’assurer un résultat adéquat et le bon fonctionnement de l’appareil, le patient
doit effectuer deux tâches de maintenance de routine simple :
•
•
Nettoyer le filtre à air du caisson
Vérifier le système d’alarme
3.2.1 Nettoyage du filtre à air de caisson
REMARQUE :
Le patient doit nettoyer ce filtre toutes les semaines selon les instructions décrites
ci-dessous. Le filtre peut nécessiter un nettoyage quotidien si l’appareil Nuvo
Family est utilisé dans un environnement agressif, comme une maison chauffée au
bois, au pétrole, ou kérosène ou comportant de la fumée de cigarette excessive.
1
Retirez le filtre à air du caisson situé à l’arrière de
l’appareil Nuvo Family.
2
Laver puis rincer le filtre sale à l’eau tiède avec un
détergent ménager.
3
Utiliser un papier absorbant doux pour enlever
l’excédent d’eau.
4
Remonter le filtre à air propre dans le caisson par la
grille située à l’arrière de l’appareil.
4.0
Entretien par le fournisseur de services à domicile
4.1
Entretien de routine
L’appareil Nuvo Family possède deux filtres et peut contenir une pile de 2011 volts,
le cas échéant, nécessitant un entretien et un remplacement régulier.
Pour s’assurer que la production d’oxygène par l’appareil est conforme aux
spécifications, un test de concentration de l’oxygène doit être effectué. Vérifier
l’appareil lors de la livraison à un patient et à intervalles réguliers. Les fournisseurs
de services à domicile, sur la base de leur expertise et de la documentation fournie,
peuvent établir et mettre en œuvre leurs propres méthode de vérification de la
concentration en oxygène. L’intervalle établi peut être supérieur ou inférieur à 90
jours, ce qui est la valeur par défaut recommandée pour les fournisseurs qui
choisissent de ne pas établir leur propre méthode.
Nidek Medical ne nécessite pas de maintenance préventive sur le concentrateur.
Vous n’aurez besoin d’effectuer aucune opération d’entretien aussi longtemps que
l’appareil Nuvo Family restera conforme aux spécifications de débit prescrites.
(Voir Section 2.4)
2010-2329FR Rév. – D
Janvier 2024
Page 11 sur 59
4.1.1 Filtre à air du caisson
Le filtre à air de caisson externe est situé à l’arrière de l’unité ; Il peut facilement
être retiré à la main. Demander au patient de nettoyer ce filtre toutes les semaines.
(Voir Section 3.2.1.)
REMARQUE :
Le filtre peut nécessiter un nettoyage plus fréquent si l’appareil Nuvo Family est
utilisé dans un environnement agressif, comme une maison chauffée au bois, au
pétrole, ou kérosène ou comportant de la fumée de cigarette excessive.
4.1.2 Remplacement du filtre de produit final
Le filtre de produit final ne nécessite pas de remplacement périodique ; il ne doit
être remplacé que s’il restreint le débit d’oxygène. Nous conseillons de le
remplacer chaque fois que le module de tamis est réparé ou remplacé ou que le
compresseur est reconstruit.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Mettre le commutateur I/0 (ON/OFF) en position 0 (arrêt) et débrancher le
cordon d’alimentation.
Retirer l’arrière du caisson pour localiser le filtre de produit final.
REMARQUE :
Prendre note du le sens de circulation du filtre avant de
le retirer.
Séparer le tube en silicone des deux côtés du filtre.
Placer le nouveau filtre en prenant soin de placer l’arrivée d’air dans la
même position que le filtre remplacé. Encastrer le tube de façon à ce qu’il
chevauche les barbelures du connecteur du filtre de produit final.
Remplir la section sur le remplacement du filtre de produit final à l’Annexe 12
du présent manuel et en ligne à l’adresse www.nidekmedical.com sous
l’onglet « Journal d’entretien ».
Réinstaller l’arrière du caisson.
4.1.3 Remplacement du filtre d’aspiration d’air
Le filtre d’arrivée d’air nécessite une inspection à chaque utilisation par le patient.
Remplacer le filtre tous les ans, ou plus souvent en fonction de l'environnement.
1.
2.
3.
4.
5.
Mettre le commutateur I/0 (ON/OFF) en position 0 (arrêt) et débrancher le
cordon d’alimentation.
Retirer le panneau d’accès arrière du caisson pour localiser le filtre
d’aspiration.
Retirez le filtre de l’appareil et le remplacer par un filtre neuf.
Remplir la section sur le remplacement du filtre de produit final à l’annexe 12
du présent manuel et en ligne à l’adresse www.nidekmedical.com sous
l’onglet « Journal d’entretien ».
Remettre le panneau d’accès en place.
2010-2329FR Rév. – D
Janvier 2024
Page 12 sur 59
4.1.4 Enregistrement des interventions d’entretien
En tant que fournisseur de services à domicile, il vous est suggéré de noter toutes les
opérations d’entretien courant et les réparations effectuées sur l’appareil Nuvo Family,
y compris les heures et les dates de service, à l’annexe 10 du présent manuel et en
ligne à l’adresse www.nidekmedical.com sous l’onglet « Journal d’entretien ».
4.2
Nettoyage et contrôle des infections
En raison des préoccupations croissantes concernant les possibles infections croisées
liées aux équipement d’oxygène personnels (c.-à-d. les concentrateurs d’oxygène)
d’un patient d’une maison de soins à l’autre, des mises en garde appropriées doivent
être exercées. Les organismes les plus préoccupants sont la tuberculose, le VIH et les
hépatites virales. Ces infections sont potentiellement pathogènes.
La tuberculose peut survivre à l’extérieur du corps humain, mais son mode de
transmission se fait par micro-gouttelettes. Quand les personnes infectées toussent,
elles libèrent des noyaux de gouttelettes dans l’air, et celles-ci sont porteuses de la
tuberculose. Une autre personne peut respirer ces noyaux de gouttelettes, mais
une exposition prolongée à la personne infectée est généralement nécessaire pour
que l'infection se produise.
Le VIH et les hépatites virales sont des virus, qui ne vivent pas les cellules ellesmêmes, mais qui peut se dupliquer après avoir infecté une cellule hôte. Ces deux
organismes sont généralement transmis par contact de personne à personne, et
tous deux doivent être dans le corps humain pour survivre. Une fois hors du corps
humain, les virus peuvent survivre pendant une période de temps limitée.
4.2.1 Préparation pour les nouveaux patients
Lorsque vous récupérez un appareil Nuvo Family du domicile d’un patient, toujours
disposer de la bouteille de canule et de l’humidificateur nasal utilisé. Nettoyer
l’extérieur de l’appareil Nuvo Family avec une solution d’eau savonneuse ou un
détergent commercial pour retirer tous les débris, organiques ou autres. Veillez à ce
qu’aucun liquide ne pénètre à l’intérieur de l’appareil.
Ensuite, nettoyer l’extérieur avec un désinfectant chimique commun ou une solution
d’eau de Javel* et laisser sécher à l’air. Lors de l’utilisation d’une solution d’eau de Javel,
porter une protection oculaire et sur votre peau pour prévenir l’exposition au chlore.
Tester à nouveau l’appareil Nuvo Family avant de le réintégrer à votre inventaire.
Remplacer le filtre du caisson à air à chaque utilisation par un nouveau patient, ou le
nettoyer à l’eau savonneuse tiède si il est en bon état. Nettoyer ce filtre au moins une
fois par semaine ou plus fréquemment si utilisé dans un environnement poussiéreux.
Préparer une solution d’eau de Javel diluée à 1/100 avec une solution
d’hypochlorite de sodium à 5,25 %. Mélanger un volume d'eau de Javel (Clorox par
exemple) avec 99 volumes d'eau froide du robinet. Pour mesurer facilement la
solution, prendre 1/4 tasse d’eau de javel et la mélanger avec un gallon d’eau froide
du robinet. Laissez le mélange agir sur les surfaces potentiellement contaminées
pendant 10 minutes.
2010-2329FR Rév. – D
Janvier 2024
Page 13 sur 59
5.0 Entretien
5.1
Composants
La conception du concentrateur d’oxygène Nuvo Family de Nidek Medical permet
un accès et un retrait facile de la plupart des composants. Cela vous permet
d’effectuer l’entretien périodique, les réparations et le remplacement des pièces
avec un minimum d’efforts et en un minimum de temps. Le filtre d’aspiration d’air et
la pile sont situés à l’intérieur du petit panneau d’accès situé à l’arrière du caisson,
pour un accès pratique.
MISE EN GARDE :
Pour votre sécurité, veillez à placer le commutateur I/0 (ON/OFF) en position 0
(OFF) et à débrancher le cordon d’alimentation avant de procéder à l’entretien du
concentrateur d’oxygène Nuvo Family.
REMARQUE :
Enregistrer toutes les opérations d’entretien. (Voir Section 4.1.5.)
5.2
Retrait du caisson
5.2.1 Retrait de l’arrière du caisson
Pour retirer l’arrière du caisson, enlever les deux vis de la base (une de chaque
côté) et les deux vis affleurantes au dessus, juste sous la poignée.
5.2.2 Retrait de l’avant du caisson
Pour retirer l’avant du caisson, enlever les deux vis de la base (une de chaque côté)
adjacentes aux vis de l’arrière du caisson et les deux vis affleurantes au dessus,
juste sous la poignée. Il est nécessaire de retirer l’arrière du caisson pour accéder
aux vis supérieures.
5.2.3 Retrait du panneau de configuration
Huit vis maintiennent le panneau de contrôle en place ; la protection doit être retirée
pour accéder à ces vis. Il est nécessaire d’enlever le câblage électrique et les
tubes pneumatiques pour libérer complètement l’accès au panneau de
configuration.
5.2.4 Structure principale
Le poids et les forces des composants internes reposent uniquement sur quatre
parties : la structure principale, la plaque du compresseur, la plaque de base et la
base. Ces pièces ont été spécialement conçues et formées. Elles ne devraient
jamais nécessiter de remplacement en cas d’utilisation normale.
2010-2329FR Rév. – D
Janvier 2024
Page 14 sur 59
5.2.5 Remplacement de la roulette avant
Les roulettes sont encastrables et ne nécessitent pas de pièces de fixation. Posez
l’appareil sur le dos pour accéder aux roulettes. Tirer verticalement sur celles-ci
pour les retirer.
5.3
Compresseur
Le compresseur est la pompe située dans le concentrateur d’oxygène qui alimente
en air les lits de tamis lors du processus de séparation. La pression générée par le
compresseur force l’oxygène à s’écouler hors de la partie supérieure des colonnes
de tamis.
Le compresseur est la cause probable de deux éventuels problèmes spécifiques :
a. Une quantité insuffisante d’air est fournie au processus.
b. Un niveau sonore excessif.
● Alimentation en air
Le rendement maximal du compresseur définit la capacité de production d’air
comprimé du compresseur. Celle-ci dépend du modèle du compresseur, de la
longueur de course, du diamètre du piston, de la vitesse de rotation et de l’état des
joints d’étanchéité. Les coupelles d’étanchéité forment le joint entre le piston et la
paroi du cylindre. Lorsque les joints de coupe s’usent, le rendement maximal
commence à diminuer progressivement. Cette réduction dans le rendement
maximal se traduit par une diminution du volume d’air, et donc d’oxygène, entrant
dans les lits de tamis. Par conséquent, la production d’oxygène diminue.
Parce que cette baisse de production d’oxygène se produit sur une longue période
de temps, les opérations d’entretien préventives sur le compresseur ne sont pas
nécessaires.
Vous pouvez continuer la thérapie d’un patient avec un appareil Nuvo Family tant
que le niveau de concentration de l’oxygène par litre prescrite et le débit se situent
dans les limites de spécification de Nidek Medical. Voir Section 2.4.
2010-2329FR Rév. – D
Janvier 2024
Page 15 sur 59
5 DÉBITMÈTRE SCFM/125 L/MIN
JAUGE 2 BARS/30 PSI
COMPRESSEUR A
TESTER
FILTRE
VALVE DE RÉGLAGE
DE LA PRESSION
DÉBITS MINIMAUX DU COMPRESSEUR
5 L/MIN
3,1 SCFM (87 L/MIN) À 20 PSI (1,38 BAR)
8 L/MIN
3,6 SCFM (101 L/MIN) À 20 PSI (1,38 BAR)
10 L/MIN
4,1 SCFM (116 L/MIN) À 20 PSI (1,38 BAR)
● Niveau sonore
Le niveau sonore est en grande partie déterminé par l’état des roulements et joints
du compresseur.
Il y a quatre roulements situés à l’intérieur du compresseur qui permettent aux
composants intérieurs du compresseur de tourner. Si les roulements s’usent au
point de devenir lâches et bruyants, le compresseur devient visiblement bruyant et
requiert un entretien. La durée de vie d’un compresseur est déterminée
principalement par sa température de fonctionnement. Il est extrêmement important
que les filtres d’entrée d’air de refroidissement soient nettoyés et remplacés au fur
et à mesure des besoins.
5.3.1 Remplacement du compresseur
Retirer l’ensemble du compresseur
Pour retirer le compresseur en vue de son remplacement, suivre les étapes
énumérées ci-dessous :
1.
Mettre le commutateur I/0 (ON/OFF) en position 0 (arrêt) et débrancher le
cordon d’alimentation.
2.
Retirez le recto et le verso du caisson.
3.
Déconnecter le tube d’aspiration.
2010-2329FR Rév. – D
Janvier 2024
Page 16 sur 59
4.
5.
6.
7.
8.
Débrancher les deux fils du câble d’alimentation du compresseur et les deux
fils du condensateur au niveau du connecteur.
Retirer les trois vis qui connectent la plaque du compresseur à la base de
l’unité, soulever et faire coulisser l’ensemble du compresseur.
Retirer l’attache-fil du faisceau de câbles de la plaque du compresseur.
Enlever le compresseur de la plaque en retirant les quatre boulons du
compresseur.
Débrancher les raccords d’arrivée et de sortie d’air.
Montage et installation du compresseur
Pour installer un compresseur neuf ou remis à neuf, suivre les étapes énumérées
ci-dessous :
1.
2.
Effectuer la procédure de retrait de compresseur en sens inverse.
Réaliser un test d’étanchéité de tous les raccordements.
5.3.2 Remplacement du condensateur
Le condensateur permet au compresseur de démarrer et de fonctionner plus
efficacement. Si le compresseur ne démarre pas, le condensateur peut être
défectueux et nécessiter un remplacement. Le condensateur doit être remplacé
tous les trois ans ou 15 000 heures. Pour remplacer le condensateur, procéder
comme suit :
1.
2.
3.
4.
5.
5.4
Mettre le commutateur I/0 (ON/OFF) en position 0 (arrêt) et débrancher
le cordon d’alimentation.
Retirer les caissons avant et arrière.
Déconnecter les deux câbles du condensateur et retirer l’écrou de la vis de
fixation.
Retirer l’écrou et la rondelle placés sous le condensateur.
Pour installer le nouveau condensateur, connecter les fils et remplacer le
condensateur et le matériel associé.
Vanne de contrôle des processus
L’appareil Nuvo Family utilise un système de clapet de valve électronique pour
contrôler le processus de séparation d’air. Un port d’alimentation se connecte à
l’échangeur de chaleur et un orifice d’échappement se connecte à la sortie du
silencieux d’échappement. Il existe trois états possibles de soupape comme suit :
1.
2.
3.
Débit d’air connecté au tamis A et échappement connecté au tamis B.
Débit d’air connecté au tamis B et échappement connecté au tamis A.
Alimentation connectée aux tamis A et B et les deux d’échappement fermés
(condition hors tension normale).
La vanne de régulation de l’appareil Nuvo Family ne nécessite aucun entretien
régulier. Si une vanne ne fonctionne pas comme il se doit, il est préférable de
remplacer la totalité du module tamis, car il est probable qu’un ou les deux lits ont
été endommagés.
2010-2329FR Rév. – D
Janvier 2024
Page 17 sur 59
5.5
Remplacement du module de tamis
MISE EN GARDE :
N’exposez pas le tamis moléculaire (contenu du lit) à l’air ambiant pendant une
période prolongée de temps. Une exposition prolongée du tamis moléculaire à
l’humidité d’une pièce entraîne une contamination et des dommages permanents au
matériau des tamis. Garder toutes les ouvertures des lits de tamis scellées pendant
les périodes de stockage.
REMARQUE :
Si un remplacement est nécessaire, vous devez remplacer le lit de tamis avec ou
sans nouvelle vanne de commande. Il est recommandé de remplacer le module du
tamis et la vanne de contrôle comme un même ensemble.
5.5.1 Lit/module de tamis
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Placer le commutateur I/0 (ON/OFF) en position 0 (arrêt) et débrancher le
cordon d’alimentation.
Retirez le verso du caisson.
Déconnecter le tube d’entrée air de 3/8 pouces du côté de la vanne de
contrôle.
Déconnecter le tuyau de sortie de 1/4 pouces du dessus de la vanne.
Déconnecter le câblage électrique de chaque électrovanne, notant la couleur
et position de chaque câble.
Retirer l’attache autobloquante (24", placée autour du module).
Enlever le support en « Z » placé en haut du module.
Soulever et glisser le module hors de la plaque de base.
5.5.2 Installation des lits de tamis
Pour installer les lits de tamis, suivez la procédure de retrait de lit/module de tamis
en sens inverse. Il est très important de raccorder correctement tous les tubes afin
d’éliminer les fuites.
Procéder comme suit pour vérifier les fuites :
1.
Brancher l’appareil.
2.
Placer le commutateur de l’appareil I/0 (ON/OFF) en position I (MARCHE)
pendant trois minutes avec le débitmètre fermé pour pressuriser le système.
3.
Appliquer de l’eau savonneuse sur tous les raccordements de tuyau et
vérifier l’étanchéité.
ATTENTION :
Il existe un risque de choc électrique lorsque l’appareil est sous tension. Veillez à
ce qu’aucune liquide n’entre en contact avec les connexions électriques ou
composants sous tension.
REMARQUE :
La moindre fuite peut affecter les performances d’un concentrateur et peut entraîner
la contamination des tamis. La détection minutieuse des fuites est importante.
2010-2329FR Rév. – D
Janvier 2024
Page 18 sur 59
5.6
Remplacement du ventilateur du caisson
Le boîtier du ventilateur pour l’appareil Nuvo Family est situé sous le compresseur.
Consultez le tableau de dépannage à la section 6.0 de ce manuel pour procéder au
remplacement de ce ventilateur le cas échéant.
Pour remplacer le ventilateur de caisson du Nuvo Family, procéder comme suit :
1.
Placer le commutateur I/0 (ON/OFF) en position 0 (arrêt) et débrancher le
cordon d’alimentation.
2.
Retirer les caissons avant et arrière.
3.
Suivez la procédure décrite au point 5.3.1 pour retirer l’ensemble du
compresseur.
4.
Débrancher les fils du ventilateur.
5.
Positionner le nouveau ventilateur de caisson afin que la flèche de débit d’air
pointe vers le bas et les connexions électriques. Assurez-vous que les fils
électriques n’interfèrent pas avec la rotation du ventilateur.
6.
Connecter les fils du ventilateur et placer le ventilateur sur les broches de
fixation.
7.
Remettre en place l’ensemble du compresseur.
8.
Réinstaller les caissons avant et arrière.
5.7
Remplacement de la carte de circuit imprimé
Le circuit imprimé contrôle les fonctions du système d’alarme.
Consulter le tableau de dépannage à la section 6.0 pour déterminer le moment de
remplacer la carte de circuit imprimé.
ATTENTION :
La carte de Circuit imprimé (PCB) contient des composants sensibles aux
décharges électrostatiques (ESD) qui peuvent endommager la carte en cas de
mauvaise manipulation. Comme lors de la gestion des PCB sensibles aux ESD,
observer les procédures standard de sécurité ESD. Ces procédures comprennent :
•
Tenir le PCB par les bords uniquement.
•
Travailler sur un tapis de protection ESD.
•
Porter un bracelet de mise à la terre.
•
Stocker les PCB dans des sacs antistatiques uniquement.
5.7.1 Retrait de la carte de circuit imprimé (notez que le circuit imprimé de
l’unité OCSI est différent de celui de l’unité standard.)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Mettre le commutateur I/0 (ON/OFF) en position 0 (arrêt) et débrancher le
cordon d’alimentation.
Retirer les caissons avant et arrière.
Retirer le panneau de contrôle auquel est attaché le circuit imprimé.
Débrancher le connecteur 7 broches du circuit imprimé.
Débrancher le tube de chaque extrémité du tube de capteur noir de l’unité
OCSI, notant leur position et leur orientation.
Pour les appareils non OCSI uniquement :
Couper l’attache
autobloquante et retirer le capteur de pression.
Retirer les trois vis qui fixent le circuit au panneau de contrôle.
2010-2329FR Rév. – D
Janvier 2024
Page 19 sur 59
8.
Retirer le circuit imprimé.
REMARQUE :
Manipuler le nouvelle circuit imprimé seulement par ses bords uniquement pour
éviter de causer des dommages électrostatiques à l’appareil.
5.7.2 Installation de la carte de circuit imprimé
1.
2.
3.
5.
6.
Localiser le circuit imprimé pour aligner les points d’attache.
Installer les trois vis de fixation.
Réinstaller le tuyau à chaque extrémité du tube du capteur noir dans sa
position initiale.
Pour les appareils non OCSI uniquement : Réinstaller le capteur de
pression et remettre une attache autobloquante.
Brancher le connecteur à 7 broches.
Réinstaller le panneau de commande, l’avant et l’arrière du caisson.
5.8
Réglage et contrôle du régulateur de produit
4.
Le régulateur de produit vous permet de définir le débit maximal de production
d’oxygène du Nuvo Family. Pour assurer le réglage correct du régulateur de
produit, procéder comme suit :
1
2
3.
4.
5.
6.
7.
Placer le commutateur I / 0 (ON/OFF) en position I (marche).
Laisser l’appareil fonctionner pendant quelques minutes.
Retirer les caissons avant et arrière.
Brancher un manomètre directement à la sortie patient.
La pression doit être de 7 psi (48,3 kPa) sur le Nuvo 5, de 15 psi (103,4 kPa)
sur le Nuvo 8 et de 20 psi (137,9 kPa) sur le Nuvo 10. La tolérance est de +/15 %.
Réglez le régulateur si nécessaire. Tourner le bouton vers la droite pour
augmenter la pression de sortie (nécessite une clé hexagonale de 5/32).
Remettre en place l’avant et l’arrière du caisson.
5.8.1 Nettoyage ou reconstruction du régulateur de produit
Nettoyer ou reconstruire le régulateur produit si le débitmètre fluctue de plus de 1/4
de litre ou si le régulateur ne peut être ajusté.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Mettre le commutateur I/0 (ON/OFF) en position 0 (arrêt) et débrancher le
cordon d’alimentation.
Retirer les caissons avant et arrière.
Couper l’attache maintenant le régulateur en place. Retirer de la structure
principale.
Tourner la molette du régulateur au maximum vers la gauche pour détendre
le ressort. Ceci facilite le démontage et le remontage.
Retirer la membrane. (La nettoyer ou la remplacer).
Utiliser un tournevis cruciforme pour dévisser le guide de tige de diaphragme
situé au centre régulateur pour accéder au siège,
Retirer le siège. Veiller à ne pas égarer le ressort situé derrière le siège.
2010-2329FR Rév. – D
Janvier 2024
Page 20 sur 59
8.
9.
10.
11.
12.
Remplacer le siège ou le nettoyer en soufflant de l’air propre directement sur
celui-ci et à proximité.
Avec le ressort placé derrière le siège, revisser le guide de la tige de
membrane dans le régulateur. (Ne pas serrer excessivement.)
Installer une membrane propre ou de remplacement.
Mettre le grand ressort et le collecteur tournant dans le capot et visser le
chapeau sur le corps du régulateur.
Réinstaller le régulateur en le montant solidement à la structure principale.
5.9
Remplacement du pressostat haute ou basse pression (situé sur la
carte de circuit imprimé)
Les alarmes haute et basse pression sont activées par un capteur de pression situé
sur le circuit imprimé à côté de l’interrupteur.
1.
5.
6.
7.
Mettre le commutateur I/0 (ON/OFF) en position 0 (arrêt) et débrancher le
cordon d’alimentation.
Enlever les caissons avant et arrière et le panneau de configuration.
Débrancher le connecteur 7 broches du circuit imprimé.
Débrancher le tube de capteur de pression en coupant l’attache
autobloquante.
Enlever le circuit imprimé et le remplacer par un nouveau.
Tester le système d’alarme comme décrit à la section 2.3.
Réinstaller le panneau de commande, l’avant et l’arrière du caisson.
5.10
Remplacement d’un disjoncteur
2.
3.
4.
5.10.1 Retrait d’un disjoncteur
1.
2.
3.
4.
5.
Mettre le commutateur I/0 (ON/OFF) en position 0 (arrêt) et débrancher le
cordon d’alimentation.
Retirer les caissons avant et arrière.
Débrancher les fils du disjoncteur.
Dévisser l’anneau de retenue du disjoncteur (avant du panneau de
configuration) tout en maintenant le disjoncteur en place.
Retirer le disjoncteur du panneau de commande.
5.10.2 Installation d’un disjoncteur
Suivez la procédure de retrait du disjoncteur dans l’ordre inverse pour installer le
nouveau disjoncteur.
5.11
Remplacement de l’interrupteur I/0 (ON/OFF)
5.11.1 Retrait de l’interrupteur I/0 (ON/OFF)
1.
2.
Placer le commutateur I/0 (ON/OFF) en position 0 (arrêt) et débrancher le
cordon d’alimentation.
Retirer les caissons avant et arrière.
2010-2329FR Rév. – D
Janvier 2024
Page 21 sur 59
3.
4.
5.
Dévisser les 8 vis cruciformes maintenant le panneau de contrôle sur la
structure principale.
Déconnecter les câbles reliés au commutateur I/0 (ON/OFF) à l’arrière de
l’interrupteur en prenant soin de noter la couleur et la position de chaque fil
spécifique.
Pousser le commutateur depuis l’arrière, tout en maintenant ses quatre
languettes de retenue ouvertes, pour le faire passer à travers l’avant du
panneau.
5.11.2 Installation du commutateur I/0 (ON/OFF)
Suivez la procédure de retrait du commutateur I/0 (ON/OFF) dans l’ordre inverse
pour installer un nouveau commutateur.
5.12
Remplacement de l’avertisseur sonore
L’avertisseur sonore est un élément fixe du circuit et n’est pas remplaçable
individuellement.
5.13
Remplacement du compteur horaire
1.
7.
8.
Mettre le commutateur I/0 (ON/OFF) en position 0 (arrêt) et débrancher le
cordon d’alimentation.
Retirez le verso du caisson.
Déconnecter les câbles du compteur horaire.
Poussez les pattes de fixation du compteur horaire vers l’intérieur du compteur.
Supprimer le compteur horaire de la structure principale.
Installez le nouveau compteur dans sa position de montage et pousser les
pattes de fixation vers l’extérieur pour fixer le compteur horaire. Assurezvous que le compteur est montée en position horizontale à l’endroit.
Reconnecter les câbles du compteur horaire.
Réinstaller l’arrière du caisson.
5.14
Remplacement du débitmètre
2.
3.
4.
5.
6.
5.14.1 Retrait du débitmètre
1.
2.
3.
4.
5.
Mettre le commutateur I/0 (ON/OFF) en position 0 (arrêt) et débrancher le
cordon d’alimentation.
Retirer le panneau de commande, ainsi que l’avant et l’arrière du caisson.
Réf. : 5.2.1 à 5.2.3. Sur les modèles à OCSI, il faut aussi tout d’abord
enlever le circuit imprimé.
Retirer le tuyau d’oxygène de silicone 3/8 de pouce des raccords du
débitmètre.
Dévisser les écrous du débitmètre avec une clé ou douille profonde.
Retirez le débitmètre via le panneau de contrôle.
5.14.2 Installation du débitmètre
Pour installer un nouveau débitmètre, suivez la procédure de suppression d’un
compteur dans l’ordre inverse. Puis effectuez un test d’étanchéité sur les
connexions.
2010-2329FR Rév. – D
Janvier 2024
Page 22 sur 59
5.15
Remplacement du cordon électrique
1.
7.
Placer le commutateur I/0 (ON/OFF) en position 0 (arrêt) et débrancher le
cordon d’alimentation.
Retirez le verso du caisson.
Faites glisser le dispositif de soulagement de traction du cordon
d’alimentation vers le haut pour le retirer de l’emplacement de montage à
l’arrière de la base.
Débrancher le cordon d’alimentation du terminal à branchement rapide.
Connecter le nouveau cordon d’alimentation au terminal à branchement
rapide.
Réinstaller dispositif de soulagement de traction du cordon d’alimentation à
la base de l’unité.
Remettre en place le verso du caisson.
6.0
Dépannage
6.1
Test de pression d’air (P1)
2.
3.
4.
5.
6.
Le test de la pression de service est un outil diagnostique utile lorsqu’un
concentrateur présente une faible pureté et nécessite un dépannage. Les appareils
fonctionnant normalement ne nécessitent pas de test de fonctionnement.
Utilisez la procédure suivante pour tester la pression de fonctionnement de
l’appareil.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Mettre le commutateur I/0 (ON/OFF) en position 0 (arrêt) et débrancher le
cordon d’alimentation.
Retirez l’arrière du caisson.
Retirer les conduites d’alimentation en air à la soupape de commande et
installer le
port de test raccord en T. La figure 6.1.1 montre la configuration normale
d’exploitation pour l’appareil. La figure 6.1.2 montre l’installation des ports de
test.
Connectez le manomètre de test de pression à l’orifice de mesure.
Branchez le cordon d’alimentation de l’appareil et placer l’interrupteur I/0
(ON/OFF) en position I (marche). Régler le débitmètre au point de débit
maximal et laisser l’appareil fonctionner au moins cinq minutes.
Relever les valeurs de pression maximales et minimales affichées par le
manomètre.
La valeur maximale ne doit pas dépasser 40 lb/po2 (275 kPa). La lecture
minimale ne doit pas être inférieure à 13 lb/po2 (90 kPa).
REMARQUE Lorsque vous allumez l’appareil, celui-ci peut prendre plusieurs
minutes pour atteindre un pression de service normale.
2010-2329FR Rév. – D
Janvier 2024
Page 23 sur 59
SORTIE AU RÉGULATEUR
ENTRÉE DE COMPRESSEUR
Fig. 6.1.1
SORTIE AU RÉGULATEUR
P2 PORT DE
TEST
P1 PORT
DE TEST
ENTRÉE DE COMPRESSEUR
2010-2329FR Rév. – D
Fig. 6.1.2
Janvier 2024
Page 24 sur 59
6.1.1 Air à haute pression (P1)
Une pression supérieure à la pression normale de fonctionnement peut indiquer
l’une des choses suivantes :
6.1.2
•
Un silencieux d’échappement bridé, qui ne permet pas au gaz
d’échappement (purge) quitter le système librement.
•
Lit de tamis contaminé. Changer les lits de tamis.
Air à basse pression (P1)
Une pression inférieure à la pression normale de fonctionnement peut indiquer l’une
des choses suivantes :
•
Une restriction dans le filtre d’aspiration ou le filtre d’entrée d’air, ce
qui limite la quantité d’air disponible pour le compresseur.
Débrancher le tuyau d’aspiration à proximité du compresseur, et
laisser l’appareil fonctionner sans filtre d’aspiration pour voir si la
pression normale de fonctionnement retourne à un niveau normal.
•
Un mauvais fonctionnement de la valve de contrôle. Vérifier que la
vanne de régulation ne présente aucune fuite.
•
Une fuite dans l’appareil, par laquelle la pression s’échappe. Effectuer
un test d’étanchéité.
•
Un compresseur présentant une capacité de production réduite.
S’assurer que le niveau de concentration au débit désiré est conforme aux
spécifications énumérées à la section 2.4. S’il est inférieur aux spécifications,
remplacer ou réparer le compresseur.
6.2 Test de pression d’air (P2)
Le test de la pression est un outil diagnostique utile lorsqu’un concentrateur
présente une faible pureté et nécessite un dépannage. Les appareils fonctionnant
normalement ne nécessitent pas de test de fonctionnement.
Utilisez la procédure suivante pour tester la pression de produit de l’appareil.
1.
2.
3.
4.
5.
Mettre le commutateur I/0 (ON/OFF) en position 0 (arrêt) et débrancher le
cordon d’alimentation.
Retirez l’arrière du caisson.
Débrancher la prise du raccord en T au sommet de la valve et installer le
tuyau de test (un OD de 1/4" est requis pour cette tâche). La figure 6.1.1
montre la configuration normale d’exploitation pour chaque l’appareil. La
figure 6.1.2 montre l’installation des ports de test.
Connecter le manomètre de test de pression à l’orifice de mesure P2.
Branchez le cordon d’alimentation de l’appareil et placer l’interrupteur I/0
(ON/OFF) en position ON (Marche). Régler le débitmètre au point de débit
maximal et laisser l’appareil fonctionner au moins cinq minutes.
2010-2329FR Rév. – D
Janvier 2024
Page 25 sur 59
6.
Relever les valeurs de pression maximales et minimales affichées par le
manomètre.
La valeur maximale ne doit pas dépasser 40 lb/po2 (275 kPa). La lecture
minimale ne doit pas être inférieure à 13 lb/po2 (90 kPa).
6.2.1 Basse pression produit (P2)
Une pression inférieure à la pression normale de fonctionnement peut indiquer l’une
des choses suivantes :
•
Un filtre à air d’admission limitant la quantité d’air disponible au
compresseur. Débrancher le tuyau d’aspiration à proximité du
compresseur, et laisser l’appareil fonctionner sans filtre d’aspiration
pour voir si la pression normale de fonctionnement retourne à un
niveau normal.
•
Un mauvais fonctionnement de la valve de contrôle. Vérifier que la
vanne de régulation ne présente aucune fuite.
•
Une fuite dans l’appareil, par laquelle la pression s’échappe. Effectuer
un test d’étanchéité.
•
Un compresseur présentant une capacité de production réduite.
S’assurer que le niveau de concentration au débit désiré est conforme
aux spécifications énumérées à la section 2.4. S’il est inférieur aux
spécifications, remplacer ou réparer le compresseur.
6.2.2 Haute pression produit (P2)
Une pression supérieure à la pression normale de fonctionnement peut indiquer
l’une des choses suivantes :
6.3
•
Un silencieux d’échappement bridé, qui ne permet pas au gaz
d’échappement (purge) quitter le système librement.
•
Vérifier que le l’échangeur de chaleur ne présente aucune restriction
•
Lit de tamis contaminé. Changer les lits de tamis.
Dépannage général
Avant de consulter le tableau de dépannage, les étapes suivantes peuvent servir à
isoler toute anomalie de fonctionnement :
1.
2.
3.
Mettre le concentrateur en marche. Si l’appareil ne s’allume pas, consultez le
Tableau de dépannage.
Assurez-vous que tous les filtres soient propres.
Ouvrir complètement le débitmètre pour le placer au réglage le plus élevé
possible. La balle devrait reposer tout en haut de l’échelle. Si le paramètre
n’est pas supérieure au débit maximal plus 0,5 l/min, régler le régulateur afin
que le niveau de la balle soit supérieur au débit max plus 0,5 l/min lorsque le
débitmètre est complètement ouvert.
2010-2329FR Rév. – D
Janvier 2024
Page 26 sur 59
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Connecter le manomètre de test de pression d’essai au raccord de sortie de
l’appareil. La pression doit être d'environ 7 psig (48,3 kPa) pour le Nuvo 5,
15 psig (103,4 kPa) pour le Nuvo 8 ou 20 psig (137,9 kPa) pour le Nuvo 10,
tous +/- 15 %.
Connecter le manomètre de test de pression au port de test P1 de la vanne
d’entrée. La pression devrait osciller entre environ 13 à 40 lb/po2 (90 et 275
kPa).
Assurez-vous que les cycles de l’appareil soient corrects en observant la
pression manométrique entre une haute et une basse pression. Si l’appareil
ne fonctionne correctement, reportez-vous au Tableau de dépannage.
Assurez-vous que l’appareil soit exempt de fuites en testant toutes les
connexions de tuyaux et les raccords avec une solution de contrôle de
l’étanchéité. Protéger le circuit imprimé de la solution et commencer le test
d’étanchéité à la sortie du compresseur, en suivant la circulation d’air dans
l’appareil jusqu’à la sortie d’oxygène. Réparer toutes les fuites par serrage
des connexions et raccords.
Régler le concentrateur au débit maximal et relier le manomètre de test de
pression au point P2 dans la partie supérieure du module de tamis.
Déterminer les paramètres de pression en observant les points de haute et
basse pression sur le manomètre. La pression devrait osciller entre 13
lb/po2 et 40 lb/po2 (90 à 275 kPa). Si les pressions sont trop élevées ou trop
basses, consulter le tableau de dépannage.
Consulter le tableau de dépannage pour isoler et réparer tout autre
dysfonctionnement.
L’organigramme de diagnostic suivant vous aidera à isoler les
problèmes potentiels.
2010-2329FR Rév. – D
Janvier 2024
Page 27 sur 59
Concentration
Low Oxygenen
oxygène
faible
Concentration
Vérifier
le débit
Verify Oxygen
d’oxygène
Flow
Rate
Mesurer Air
la
Measure
pression
d’air
Pressure
normale
High Pressure
Pression
élevée
Low Pressure
Faible
pression
Remplacer
filtre
ReplaceleAir
d’arrivée
d’air
Inlet Filter
Remplacer
Replace
les
mousses
Muffler
du silencieux
Check for
Détecter
les
Leaks
fuites
Foams
Vérifier
Checkla
vanne
de
Control
contrôle
Valve
Vérifierthe
le
Check
compresseur
Compressor
Normal d’air
Air
Pression
Pressure
normale
Mesurer
la pression
Measure
the
d’oxygène
Oxygen
Pressure
Faible
pression
Low Pressure
Pression
élevée
High Pressure
Détecter
les
Check for
fuites
Leaks
Remplacer
Replace
lesMuffler
mousses
du silencieux
Check
Vérifierthe
la
Controlde
vanne
Valve
commande
Replace
Remplacer
leSieve
Module
Module
de
tamis
Foams
Normal
PressionPressure
normale
Vérifier
Checkl’absence
for leaks de
at fuites
the:
au
niveau
de
:
-- sortie
regulator
outlet
du détendeur
-- product
tubing
tuyaux de
produit
-- oxygen
outlet
sortie d’oxygène
2010-2329FR Rév. – D
Janvier 2024
Page 28 sur 59
6.4
Tableau de dépannage
Problème
Cause probable
Le compresseur ne fonctionne L’appareil n’est pas sous
pas.
tension.
Solution
Vérifier la prise
murale.
Alarme sonore constante avec Le disjoncteur s’est déclenché
le commutateur I/0 (ON/OFF) ou est défectueux.
en position ON.
Réinitialiser ou remplacer le
disjoncteur.
L’alarme intermittente se
déclenche lorsque le
compresseur est en marche.
La concentration à 8 L/MIN est
conforme aux spécifications.
Le compresseur s’arrête par
intermittence,
Branchements électriques
défectueux. Retirer le circuit
imprimé défectueux.
Vérifier les branchements
électriques.
Retirer le commutateur I/0
(ON/OFF) défectueux.
Vérifier l’interrupteur d’alimentation.
Remplacement de l’interrupteur I/0
(ON/OFF).
Commutateur haute/basse
pression défectueux.
Tube plié ou tordu.
Remplacer le commutateur de
pression et tester à nouveau, si
une carte standard est installée.
Restreignant la circulation d’air Nettoyer le filtre d’entrée, ou
dans l’appareil.
supprimer l’obstruction.
L’appareil surchauffe en raison Éloigner l’appareil des sources
d’un emplacement inapproprié. de chaleur et en assurant une
ventilation adéquate de tous les
côtés.
Le compresseur ne démarre
pas. Le commutateur I/0
(ON/OFF) est en position ON,
l’alarme intermittente sonne et
le ventilateur du caisson
tourne.
Le compresseur fonctionne
avec une alarme intermittente
de basse pression et la
concentration en oxygène est
faible.
2010-2329FR Rév. – D
Ventilateur de refroidissement
défectueux.
Remplacer le ventilateur.
Démarrage à froid
extrême.
Laisser l’appareil refroidir à
température ambiante.
Compresseur thermique coupé Prise d’air bloquée ou
en raison de la chaleur
ventilateur de refroidissement
excessive. REMARQUE : Il sera défectueux. Dégager
ne redémarrera pas tant que
l’obstruction, ou remplacer le
l’appareil n’aura pas refroidi,
ventilateur de refroidissement.
Condensateur défectueux.
Remplacer le condensateur.
Branchements électriques du
condensateur défectueux.
Vérifier les connexions
électriques du compresseur.
Fuite
Effectuer un test d’étanchéité et
de réparation des fuites.
Janvier 2024
Page 29 sur 59
Problème
Le compresseur fonctionne
avec une alarme intermittente
de basse pression et la
concentration en oxygène est
faible.
La soupape de décharge du
compresseur émet un son
saccadé.
Cause probable
Module de tamis défectueux.
Solution
Remplacer le module de tamis.
Restriction dans l’échangeur
de chaleur.
Remplacer ou nettoyer la
mousse du silencieux.
Valve défectueuse.
Remplacer le module de tamis.
Vanne de régulation défectueuse. Vérifier la vanne de contrôle.
Lit de tamis contaminé.
Soupape de surpression
défectueuse.
Alarme sonore constante avec Retirer le circuit imprimé
le commutateur I/0 (ON/OFF) défectueux.
en position ON. Le disjoncteur
se déclenche à plusieurs
Condensateur défectueux.
reprises.
Compresseur défectueux.
L’alarme ne sonne pas.
Le débitmètre fluctue.
2010-2329FR Rév. – D
Remplacer le module de tamis.
Soupape de surpression
défectueuse.
Remplacer le
disjoncteur.
Remplacer le condensateur.
Remettre en place le compresseur.
Retirer le circuit imprimé
défectueux.
Remplacer le circuit
imprimé.
Branchements électriques
défectueux.
Batterie faible.
Réparer la connexion
électrique.
Remplacer la batterie.
Batterie mal installée.
Remettre la pile en place en
respectant la polarité.
Branchements électriques
défectueux.
Réparer la connexion
électrique.
Commutateur I/0 (ON/OFF)
défectueux.
Remplacer le commutateur I/0
(ON/OFF).
Buzzer défectueux.
Vérifier la vanne de contrôle.
Capteur de pression
défectueux.
Remplacer et tester le panneau
de contrôle (unité Standard
uniquement).
Vérifier les réglages du
régulateur, le nettoyer ou le
réparer.
Régulateur produit mal réglé
ou défectueux.
Fuite.
Effectuer une test d’étanchéité.
Compresseur usé.
Remettre en place le compresseur
Débitmètre défectueux.
Remplacer le débitmètre.
Tube plié ou tordu
Vérifier le tube qui relie la partie
supérieure aux lits de tamis.
Janvier 2024
Page 30 sur 59
Problème
Cause probable
Solution
Le ventilateur de
Ventilateur de refroidissement Remplacer le ventilateur de
refroidissement ne tourne pas. défectueux.
refroidissement.
Débit faible ou limité.
Concentration faible.
Branchements électriques
défectueux.
Restriction présente dans
l’humidificateur ou les
tubulures.
Vérifier les branchements
électriques.
Remplacer l’humidificateur ou
les tubes.
Régulateur de produit réglé
trop bas.
Ajuster le réglage du
détendeur.
Fuite.
Effectuer un test d’étanchéité et
de réparation des fuites.
Compresseur faible.
Vérifier la pression du système
et reconstruire ou échanger le
compresseur.
Obstruction de l’écoulement
de l’air.
Vérifier que le filtre d’aspiration,
le résonateur et le tube
d’aspiration ne sont pas
obstrués.
Remplacer le filtre d'admission
d'air.
L’entrée d’air filtre est sale ou
partiellement bloquée.
Fuite dans le système
Effectuer un test d’étanchéité et
de réparation des fuites.
Compresseur défectueux
Vérifier la pression du système
et reconstruire ou remplacer le
compresseur.
Température de l’appareil trop Prise d’air obstruée ou le filtre à
élevée,
air sale, ventilateur de
refroidissement défectueux.
Lit de tamis contaminé.
Vérifiez que les pressions P1 et
P2 correspondent aux nivaux
acceptables.
Vanne de régulation
défectueuse.
Remplacer le module de tamis.
Restriction dans l’échangeur
de chaleur,
Remplacer ou réparer le module
de tamis.
Restriction de l’entrée d’air.
Remplacer ou nettoyer la
mousse du silencieux.
Vérifier que le tuyau d’arrivée
d’air n’est pas obstrué.
2010-2329FR Rév. – D
Janvier 2024
Page 31 sur 59
6.5
Trousse à outils et test de la jauge de pression
Les outils nécessaires à l’utilisation appropriée du Nuvo Family sont
énumérés ci-dessous :
•
Ne requiert aucun outil particulier ; outils généralement disponibles y
compris les pinces ordinaires, pinces coupantes, coupe-fil, pince à
becs, tournevis, long tournevis cruciforme, clé à molette de 8 pouces,
douille de 7/16 po, clé mixte de 7/16 pouces, clé mixte de 5/8 pouces
et clé mixte de 3/8 pouces.
•
Pour davantage de facilité, il est souhaitable de posséder une
perceuse électrique fonctionnant sur batterie pour retirer et réinstaller
les vis.
•
Un manomètre pour mesurer précisément les niveaux de pression
hauts et bas de l’appareil Nuvo Family devrait être disponible à tout
moment. Cette jauge se branche sur les ports de test de pression
situés au dessus du réservoir d’air et du dessus du lit de tamis.
Annexes
Dessins
Schéma pneumatique
Schéma électrique
A-1
A-2
Schémas éclatés
Montage du socle, 5 l/min STD
Montage du socle, commun
Montage du Socle, 10 l/min 230 v
Ensemble de la structure principale, vue frontale, 5 l/min
Ensemble de la structure principale, vue arrière, 5 l/min
Ensemble de la structure principale, vue frontale, 8 l/min
Ensemble de la structure principale, vue arrière, 8 l/min
Ensemble de la structure principale, vue frontale, 10 l/min
Ensemble de la structure principale, vue arrière, 10 l/min
Ensemble du compresseur
Ensemble du panneau de contrôle (vue de face)
Ensemble du panneau de contrôle (vue arrière)
Ensemble du caisson avant
Ensemble du caisson arrière
Module de tamis
Journal d’entretien
A-3
A-3.1
A-3.2
A-4
A-4.1
A-4.2
A-4.3
A-4.4
A-4.5
A-5
A-6
A-6.1
A-7
A-8
A-9
A-10
Reportez-vous au manuel de compresseur Thomas (FSM 0159 Rev A dtd 07/04)
pour les procédures de reconstruction de compresseur. Appelez le service à la
clientèle de Nidek Medical pour obtenir une copie du fichier pdf.
2010-2329FR Rév. – D
Janvier 2024
Page 32 sur 59
A-1 Schéma pneumatique
PS00007
2010-2329FR Rév. – D
Janvier 2024
Page 33 sur 59
A-2 Schéma électrique
ES00025
2010-2329FR Rév. – D
Janvier 2024
Page 34 sur 59
A-3 Ensemble de la base STD 5 l/min
Utiliser l’ensemble #0100-0300-A pour l’unité STD 5 l/min
2010-2329FR Rév. – D
Janvier 2024
Page 35 sur 59
A-3.1 Ensemble du socle, commun
Utiliser l’ensemble #0100-0300Q-B pour l’unité de OMS 5 l/min
Utiliser l’ensemble #0100-0380NC pour les unités 8 l/min et 10 l/min après 2/16
2010-2329FR Rév. – D
Janvier 2024
Page 36 sur 59
A-3.2 Ensemble du socle, pour les anciens 10 l/min 230 V
Utilisez la base équipée n° 0100-0390 pour les unités 230 V fabriquées avant le 16/2.
Numéro de
référence
Numéro
d’appel
9251-1502
8300-8072
9250-1083 a
9250-1066 S
9251-2502 b 230V
9251-1309
1
2
3
3
4
4
9251-1314 a
5
9251-1315
6
9251-1316
7
9251-1317
8
8
9
Description de la pièce
SOCLE, UNITÉ MODIFIÉE POUR 8
L/MIN
VERROUILLAGE DES ROULETTES
MOUSSE, FOND DE SOCLE
MOUSSE, ENSEMBLE DE SOCLE
RALLONGE DE SOCLE, NUVO 10
ISODAMP, SOCLE, LF/RT INTÉRIEUR
MOUSSE, CONTOUR VENTILATEUR,
SOCLE
MOUSSE, SOCLE VENTILATEUR
ARRIÈRE PAROI INTÉRIEURE
MOUSSE, SOCLE RT. PAROI
INTÉRIEURE
MOUSSE, SOCLE LT. PAROI
INTÉRIEURE
MOUSSE, SOCLE L/R PAROI
EXTÉRIEURE
Quantité
requise
Unité de
mesure
1
4
1
1
1
2
EA
EA
EA
EA
EA
EA
1
EA
2
EA
1
EA
1
EA
2
EA
a Spécifique au modèle 5 l/min
b Spécifique à l'ancien modèle 230 V 10 L/MIN (non utilisé après 2/16)
S Seulement ces pièces sont utilisées dans les modèles de STD 5 L/MIN
2010-2329FR Rév. – D
Janvier 2024
Page 37 sur 59
A-4 Ensemble de la structure principale, vue arrière, 5 l/min
VUE AVANT
0140-0361 RÉV. A
2010-2329FR Rév. – D
Janvier 2024
Page 38 sur 59
A-4.1, Ensemble de la structure principale, vue arrière, 5 l/min
VUE ARRIÈRE
0140-0361 RÉV. A
2010-2329FR Rév. – D
Janvier 2024
Page 39 sur 59
A-4-1 PIÈCES DE L’ENSEMBLE DE STRUCTURE PRINCIPALE
Numéro de
référence
Numéro
d’appel
Quantité
requise
Unité de
mesure
SOCLE, PLAQUE MODIFIÉE
STRUCTURE, NUVO PRINCIPALE 5
L/MIN
1
EA
1
EA
1
EA
1
EA
6
5
EA
EA
7
EA
Description de la pièce
9251-1601
1
9251-1506
2
9251-1921
3
8400-5028
4
9250-1047
9251-1077
5
5
9250-1020
6
ENS. SÉP. EXTRUDÉ HUMIDITÉ
COMPTEUR HORAIRE CA 100-230 V
50/60
BOULON 1/4-20 X 3/4" LG. GRADE 2
(AVANT LE 2/1/22)
VIS, ¼-10 x ¾ TÊTE HEX, FILETAGE,
APRÈS (2/1/22)
RONDELLE PLATE 1/4" (AVANT LE
2/1/22)
9250-1180
7
FILTRE, ENTRÉE D’AIR
1
EA
6814-9228
8
1
EA
9250-1030
9
COUDE, 1/2 DOUBLE BARB, NYLON
BAGUE DE PROTECTION EN
CAOUTCHOUC
2
EA
9600-1017
10
ÉCROU, RACCORD 1/4"
1
EA
9251-9226
11
RACCORD, TUYAU LONG EN NYLON 1/2
1
EA
9250-1059
13
CONNECTEUR, PRISE MOULÉE
1
EA
9251-1533
19
2
EA
8
19
SERRE-CÂBLE, LONGUEUR 24"
COLLIER DE SERRAGE, 6”,
DÉGAGEMENT RAPIDE
1
EA
9250-1102
21
MOUSSE, VIBRATION KIT
1
EA
9030-6008
22
SERRE-CÂBLE, LONGUEUR 4,5"
8
EA
9250-1047
25
BOULON 1/4-20 X 3/4" LG. GRADE 2
3
EA
6120-9854
27
VIS DE TYPE #6 ~ A ~ X 1/2, FEUILLE
4
EA
9251-1552
29
1
EA
8
30
HARNAIS DE CÂBLAGE UNIVERSEL
MOUSSE, SOCLE L/R PAROI
EXTÉRIEURE
2
EA
8
33
COLLIER DE SERRAGE, 3" SS HX
1
EA
9251-2504
36
MOUSSE, ANNEAU DE SUPPORT MSR
1
EA
9251-1634
44
TUBES, 3.8" ODX 12,5" LG NYLON
1
EA
9251-1535
45
TUBES, 3/8" ODX 19" LG
1
EA
9250-1163
48
RACCORD, TUBE COUDE 3.8"
1
EA
9251-1723
60
CÂBLAGE, VALVE HARNAIS NUVO8
1
EA
9251-1554
70
SUPPORT, LIT DE TAMIS
1
EA
2010-2329FR Rév. – D
Janvier 2024
Page 40 sur 59
A-4.2, Ensemble de la structure principale, vue arrière, 8 l/min
VUE AVANT
Utiliser l’ensemble #0140-0380 pour l’unité de 115 volts
Utiliser l’ensemble #0140-0381 pour l’unité de 230 volts
2010-2329FR Rév. – D
Janvier 2024
Page 41 sur 59
A-4.3, Ensemble de la structure principale, vue arrière, 8 l/min
VUE ARRIÈRE
Utiliser l’ensemble #0140-0380 pour l’unité de 115 volts
Utiliser l’ensemble #0140-0381 pour l’unité de 230 volts
2010-2329FR Rév. – D
Janvier 2024
Page 42 sur 59
A-4-3 PIÈCES DE L’ENSEMBLE DE STRUCTURE PRINCIPALE
Numéro de
référence
Numéro
d’appel
Description de la pièce
Quantité
requise
Unité de
mesure
1
EA
1
EA
1
EA
4
5
EA
EA
5
EA
9251-1604
1
9251-1503
2
8400-5028
4
9250-1047
9251-1077
5
5
9250-1020
6
PLAQUE MODULE DE SOCLE NUVO8
&10
STRUCTURE, NUVO PRINCIPALE 8
L/MIN
COMPTEUR HORAIRE CA 100-230 V
50/60
BOULON 1/4-20 X 3/4" LG. GRADE 2
(AVANT LE 2/1/22)
VIS, ¼-10 x ¾ TÊTE HEX, FILETAGE,
APRÈS (2/1/22)
RONDELLE PLATE 1/4" (AVANT LE
2/1/22)
9250-1180
7
FILTRE, ENTRÉE D’AIR
1
EA
6814-9228
8
1
EA
9250-1030
9
COUDE, 1/2 DOUBLE BARB, NYLON
BAGUE DE PROTECTION EN
CAOUTCHOUC
2
EA
9251-9226
11
RACCORD, TUYAU LONG EN NYLON 1/2
1
EA
9250-1059
13
CONNECTEUR, PRISE MOULÉE
1
EA
9251-1533
19
2
EA
9800-1000
19
SERRE-CÂBLE, LONGUEUR 24"
COLLIER DE SERRAGE, 6”,
DÉGAGEMENT RAPIDE
1
EA
9250-1102
21
MOUSSE, VIBRATION KIT
1
EA
9030-6008
22
SERRE-CÂBLE, LONGUEUR 4,5"
8
EA
9250-1047
25
BOULON 1/4-20 X 3/4" LG. GRADE 2
1
EA
9200-0502
28
ÉCROU, 8-32 VERROUILLAGE NYLON
4
EA
9251-1552
29
HARNAIS DE CÂBLAGE UNIVERSEL
1
EA
9251-1520
31
VIS 8-32 X 2,5" CRUCIFORME
3
EA
9251-1518
33
COLLIER DE SERRAGE, 3" SS HX
1
EA
9251-1524
35
PLAQUE DE MOUSSE SORTIE GAUCHE
1
EA
9251-1525
36
PLAQUE DE MOUSSE SORTIE DROITE
1
EA
115 V
39
1
EA
8400-1034 230 V
39
VENTILATEUR, 115V FAIBLE BRUIT
VENTILATEUR, 230V FAIBLE BRUIT
HAUT DÉBIT
1
EA
9251-1634
44
TUBES, 3.8" ODX 12,5" LG NYLON
1
EA
9251-1536
45
TUBES, 3.8" ODX 16" LG
1
EA
9250-1163
48
RACCORD, TUBE COUDE 3.8"
1
EA
9251-1723
60
CÂBLAGE, VALVE HARNAIS NUVO
1
EA
9251-1534
70
SUPPORT, LIT DE TAMIS
1
EA
9250-1023
2010-2329FR Rév. – D
Janvier 2024
Page 43 sur 59
A-4.4, Ensemble de la structure principale, vue arrière, 10 l/min
VUE AVANT
Utiliser l’ensemble #0140-0390 pour le modèle 10 l/min 115 V
Utiliser l’ensemble #0140-0391 pour le modèle 8 l/min 230 V
2010-2329FR Rév. – D
Janvier 2024
Page 44 sur 59
A-4.5, Ensemble de la structure principale, vue arrière, 10 l/min
VUE ARRIÈRE
Utiliser l’ensemble #0140-0390 pour le modèle 10 l/min 115 V
Utiliser l’ensemble #0140-0391 pour le modèle 8 l/min 230 V
2010-2329FR Rév. – D
Janvier 2024
Page 45 sur 59
A-4-5 PIÈCES DE L’ENSEMBLE DE STRUCTURE PRINCIPALE
Numéro de
référence
Numéro
d’appel
Description de la pièce
Quantité
requise
Unité de
mesure
9251-1604 a
1
PLAQUE MODULE DE SOCLE NUVO8 &10
1
EA
9251-1503 b
2
STRUCTURE, NUVO PRINCIPALE 8 L/MIN
1
EA
9251-1603 a
2
STRUCTURE, NUVO PRINCIPALE 10 L/MIN
1
EA
8400-5028
4
1
EA
9250-1047 a
5
COMPTEUR HORAIRE CA 100-230 V 50/60
BOULON 1/4-20 X 3/4" LG. GRADE 2
(AVANT LE 2/1/22)
4
EA
9251-1610 b
9251-1077 a
5
5
BOULON 1/4-20 X 2 3/4" LG. GRADE 2
VIS, ¼-10 x ¾ TÊTE HEX, FILETAGE,
APRÈS (2/1/22)
4
5
EA
EA
9250-1020
6
5
EA
9200-0051 a
7
RONDELLE PLATE 1/4" PLUS UTILISÉE
FILTRE, SILENCIEUX D’ADMISSION
D’AIR
1
EA
6814-9228
8
1
EA
9250-1030
9
COUDE, 1/2 DOUBLE BARB, NYLON
BAGUE DE PROTECTION EN
CAOUTCHOUC
2
EA
9251-9226
11
RACCORD, TUYAU LONG EN NYLON 1/2
1
EA
9250-1059
13
CONNECTEUR, PRISE MOULÉE
1
EA
9251-1533
19
2
EA
9800-1000
19
SERRE-CÂBLE, LONGUEUR 24"
COLLIER DE SERRAGE, 6”,
DÉGAGEMENT RAPIDE
1
EA
9250-1102
21
MOUSSE, VIBRATION KIT
1
EA
9030-6008
22
SERRE-CÂBLE, LONGUEUR 4,5"
8
EA
9250-1047 a
25
BOULON 1/4-20 X 3/4" LG. GRADE 2
1
EA
9251-1611 b
25
BOULON 1/4-20 X 2 1/2" CRUCIFORME
1
EA
9200-0502
28
7
EA
9251-1552
29
ÉCROU, 8-32 VERROUILLAGE NYLON
HARNAIS DE CÂBLAGE UNIVERSEL
SMC V
1
EA
9251-1520
31
VIS 8-32 X 2,5" CRUCIFORME PHILLIPS
6
EA
9251-1518
33
COLLIER DE SERRAGE, 3" SS HX
1
EA
9251-1524
35
PLAQUE DE MOUSSE SORTIE GAUCHE
1
EA
9251-1525
36
PLAQUE DE MOUSSE SORTIE DROITE
1
EA
9250-1023 a
39
2
EA
8400-1034 b
39
VENTILATEUR, 115V FAIBLE BRUIT
VENTILATEUR, 230V FAIBLE BRUIT
HAUT DÉBIT
2
EA
9251-1634
44
TUBES, 3.8" ODX 12,5" LG NYLON
1
EA
9251-1635
45
TUBES, 3.8" ODX 26" LG PTFE
1
EA
9250-1163
48
RACCORD, TUBE COUDE 3.8"
1
EA
9251-1185 b
49
RÉSONATEUR NUVO8 SILENCIEUX
1
EA
6500-4088 b
51
TUBES, 5/16" ODX 18" LG
1
EA
9251-1636 b
54
PINCE, ENCLIPSABLE
1
EA
9251-1637 b
55
1
EA
9251-1030 b
56
ISOLATEUR, TYPE DE CÂBLE
BAGUE DE PROTECTION EN
CAOUTCHOUC
1
EA
8500-1014 b
58
RONDELLE, #6 PLATE
2
EA
2010-2329FR Rév. – D
Janvier 2024
Page 46 sur 59
A-4-5 PIÈCES DE DE L’ENSEMBLE DE STRUCTURE PRINCIPALE
(SUITE)
Numéro de
référence
Numéro
d’appel
Quantité
requise
Unité de
mesure
9251-1642 b
59
FTG, NPT TUBE DROIT 5/16 X 1/4
1
EA
9251-1723
60
1
EA
1
EA
66
CÂBLAGE, VALVE HARNAIS NUVO
AJUSTAGE DE PRÉCISION,
COMPRESSEUR THOMAS
BAGUE DE PROTECTION EN
CAOUTCHOUC
8400-0152 b
61
9251-1030 a
1
EA
9251-1534
70
SUPPORT, LIT DE TAMIS
1
EA
Description de la pièce
a Spécifique au modèle 10 l/min 115 V
b Spécifique au modèle 10 l/min 230 V
2010-2329FR Rév. – D
Janvier 2024
Page 47 sur 59
A-5, ensemble compresseur
Utiliser l’ensemble #0200-0360 pour le modèle 5 l/min 115 V
Utiliser l’ensemble #0200-0365 pour l’unité de 5 l/min 230 V
Utiliser l’ensemble #0200-0380 pour le modèle 8 l/min 115 V
Utiliser l’ensemble #0200-0385 pour le modèle 8 l/min 230 V
Utiliser l’ensemble #0200-0390 pour le modèle 10 l/min 115 V
Utiliser l’ensemble #0200-0395 pour le modèle 10 l/min 230 V
2010-2329FR Rév. – D
Janvier 2024
Page 48 sur 59
A-5-1, PIÈCES DE L’ENSEMBLE DU COMPRESSEUR
Numéro de
référence
Numéro
d’appel
Quantité
requise
Unité de
mesure
9251-1018 a b c
1
9250-1023 115
PLAQUE, COMPRESSEUR
1
EA
8400-1034 230
1
VENTILATEUR, 115 V FAIBLE BRUIT
1
EA
7355-3638 a115
1
VENTILATEUR, 230V FAIBLE BRUIT HAUT DÉBIT
1
EA
9251-1515 b115
3
COMPRESSEUR, 115/60 NEXUS 5 L/MIN
1
EA
9251-2515
3
COMPRESSEUR, 115/60 NEXUS 8 L/MIN
1
EA
3
COMPRESSEUR, 115/60 SYNCH 8 L/MIN
1
EA
9251-1615 c115
3
COMPRESSEUR, 115/60 NEXUS 10 L/MIN
1
EA
9251-2615
3
COMPRESSEUR, 115/60 SYNCH 10 L/MIN
1
EA
7355-3639 a230
3
COMPRESSEUR, 230/50 NEXUS 5 L/MIN
1
EA
9251-1532 b230
3
COMPRESSEUR, 230/50 NEXUS 8 L/MIN
1
EA
9251-2532
9251-1632 d*
3
COMPRESSEUR 230/50 SINC 8 L/MIN
1
EA
3
COMPRESSEUR, 230/50 NEXUS 10 L/MIN
1
EA
9251-2632
3
COMPRESSEUR 230/50 SYNCH 10 L/MIN
1
EA
3
COMPRESSEUR, 2750 CGHI60 230 V/50
1
EA
9251-1052
4
RACCORD EN PLASTIQUE 1/4" MNPT TUBE 3/8"
1
EA
9250-1167 d
4
RACCORD 3/8 TBEx3/8NPT PL3/8-N3
1
EA
6191-5003
6
COUDE, NYL 1/4 NPT X 1/2 TUYAU
1
EA
6814-9222 d
6
COUDE, 3/8 PO MNPT X 1/2 TUYAU NYL
1
EA
9251-1016
7
RESSORT, VIBRATIONS DU COMPRESSEUR
4
EA
9251-1105
8
VIS, boulon à épaulement cruciforme
4
EA
9250-1112
10
CAP, COMPRESSEUR DE HAUT DE RESSORT
4
EA
8400-1019 230
11
DISJONCTEUR, CIRCUIT 5 AMP AVEC ECROU
1
EA
9500-1019 230 f
11
DISJONCTEUR, CIRCUIT 7 AMP AVEC ÉCROU
1
EA
8400-1018 115
11
DISJONCTEUR, CIRCUIT 10 AMP AVEC ECROU
1
EA
9500-1018 115 f
11
DISJONCTEUR, CIRCUIT 13 AMP AVEC ÉCROU
1
EA
9250-1047 a b
15
BOULON 1/4-20 X 3/4" LG. GRADE 2
3
EA
9251-1077
15
VIS, FORMAGE FILETAGE TÊTE HEX. ¼"-10 x ¾"
3
EA
9251-1611 c d
15
BOULON 1/4-20 X 2 1/2" LG. GRADE 2
3
EA
9250-1020
16
RONDELLE, PLATE 1/4"
7
EA
9030-6008
21
SERRE-CÂBLE 4.5" ENSEMBLE
1
EA
9250-1027
22
TUYAU PRÉFORMÉ, CLAIR
9251-1732 d
**
Description de la pièce
1
EA
3115 ou 2230
EA
1
EA
1
EA
1
EA
8400-1513
23
9250-1322 a b d
26
9251-1647 c
26
9251-1747 e
26
SHUNT, SÉLECTIONNEUR DE TENSION TYCO
CONDENSATEUR 15UF AVEC CHEVILLE ET
DOUILLE
CONDENSATEUR 25UF AVEC CHEVILLE ET
DOUILLE
CONDENSATEUR 35UF AVEC CHEVILLE ET
DOUILLE
9250-1160 a
50
DÉBITMÈTRE, 5-5,0 L/MIN
1
EA
9251-1526 b
50
DÉBITMÈTRE, 2-8,0 L/MIN
1
EA
9251-1616 c d
50
DÉBITMÈTRE, 2-10,0 L/MIN
1
EA
2010-2329FR Rév. – D
Janvier 2024
Page 49 sur 59
REMARQUES
Spécifique au modèle 5 l/min
b Spécifique au modèle 8 l/min
c Spécifique au modèle 10 l/min 115 V
d Spécifique au modèle 10 l/min 230 V
e Spécifique aux modèles SINC 8 & 10 L/MIN 115 V
f Changement de taille du disjoncteur sur tous les modèles 10/2022
115
spécifique aux modèles 115V
230
spécifique aux modèles 230V
* Le compresseur 10 l/min 230 V pour les unités fabriquées après 2/16. *
** Le compresseur 10 l/min 230 V pour les unités fabriquées avant 2/16.
a
2010-2329FR Rév. – D
Janvier 2024
Page 50 sur 59
A-6 Ensemble du panneau de contrôle ; vue arrière
VUE AVANT
Utiliser l’ensemble #0300-0380 pour unités STD
Utiliser l’ensemble #0300-0385 pour unités OMS
2010-2329FR Rév. – D
Janvier 2024
Page 51 sur 59
A-61 Ensemble du panneau de contrôle ; vue arrière
VUE ARRIÈRE
Utiliser l’ensemble #0300-0380 pour unités STD
Utiliser l’ensemble #0300-0385 pour unités OMS
2010-2329FR Rév. – D
Janvier 2024
Page 52 sur 59
A-6-1 ENSEMBLE DU PANNEAU DE CONTRÔLE (STD)
Numéro de
référence
Numéro
d’appel
Description de la pièce
Quantité
requise
Unité de
mesure
1
EA
1
EA
9250-1005
1
8400-1304 O
2
PANNEAU DE CONTRÔLE
CIRCUIT, MINUTERIE OMS NF PL 5
L/MIN
2
CIRCUIT, MINUTERIE STD PL 5 L/MIN
1
EA
9250-1045
3
VIS, PLASTITE #4X 3/8" PAN. HD
3
EA
9250-1041
4
TUYAU DE 5/32 X 11/32 X 5 LONG SIL
1
EA
7631-1053
5
FILTRE BACTÉRIEN
1
EA
7854-6051
6
TUYAU DE 5/32 X 11/32 X 3 LG SIL
1
EA
6956-9674
7
1
EA
9251-1008
8
1
EA
9250-1050
9
8
EA
9251-1078
9
8
EA
9250-1040
10
VALVE 1/4 TUYAU MPC A975
INTERRUPTEUR, ALIMENTATION
UNIVERSELLE, NUVO
VIS HD.PHIL 10-32 X 3/8 PAN (AVANT LE
8/1/22)
VIS DE PLASTITE HD 10-14 x ½ PAN
(APRES 8/1/22)
JOINT TORIQUE, 5.0" ID X.125
D’ÉPAISSEUR
1
EA
9251-1122
12
HUMIDIFICATEUR RACCORD DISS
1
EA
9250-1021
19
BLOC D’HUMIDIFICATEUR
1
EA
7854-6052
20
TUYAU DE 5/32 X 11/32 X 2 LG SIL
1
EA
7854-6054
21
TUYAU DE 5/32 X 11/32 X 10 LG SIL
1
EA
7854-6055
22
2
EA
8400-1513 O
25
1
EA
9251-1300
30
1
EA
9251-0130
99
TUYAU DE 5/32 X 11/32 X 7 LG SIL
SHUNT, AJOUTER POUR RÉSOUDRE
L’ABSENCE DE DÉBIT
MOUSSE, CONTOUR PANNEAU DE
CONTRÔLE
JOINT TORIQUE, PRISE DE DISS TUBE012
1
EA
8400-1306 S
O
spécifique aux modèles OMS
S spécifique aux modèles STD
*Voir « A-5-1, PIÈCES DE L’ENSEMBLE DU COMPRESSEUR » pour les articles
11 et 50 mentionnés dans les deux schémas précédents.
2010-2329FR Rév. – D
Janvier 2024
Page 53 sur 59
A-7 Ensemble du caisson avant
0500-0380 REV A
Numéro de
référence
Numéro
d’appel
9250-1002
1
9250-1050
2
9251-1078
2
Description de la pièce
CAISSON, AVANT NUVO
VIS HD.PHIL 10-32 X 3/8 PAN (AVANT LE
8/1/22)
VIS DE PLASTITE HD 10-14 x ½ PAN
(APRES 8/1/22)
2010-2329FR Rév. – D
Janvier 2024
Quantité
requise
Unité de
mesure
1
EA
4
EA
4
EA
Page 54 sur 59
A-8 Ensemble du caisson arrière
0550-0380 REV A
Numéro de
référence
Numéro
d’appel
Description de la pièce
CAISSON, ARRIÈRE AVEC PORTE
D’ACCÈS
Quantité
requise
Unité de
mesure
1
EA
1
EA
4
EA
4
EA
1
EA
1
EA
9250-1200
1
9250-1025
3
9250-1050
4
9251-1078
4
8400-0022
5
8400-0023
5
FILTRE, PORT CAISSON
VIS HD.PHIL 10-32 X 3/8 PAN (AVANT LE
8/1/22)
VIS DE PLASTITE HD 10-14 x ½ PAN
(APRES 8/1/22)
DISPOSITIF DE RETENUE, CORDON
VELCRO
DISPOSITIF DE RETENUE, CORDON
VELCRO
6490-9922
6
RIVET AVEUGLE, NYLON 0.320/0.340
1
EA
6490-9925
7
Rivet aveugle, NYLON femelle
1
EA
2010-2329FR Rév. – D
Janvier 2024
Page 55 sur 59
MODULES DE TAMIS
5 L/MIN MODULE
8400-8007
8 L/MIN MODULE
8400-8017
10 L/MIN MODULE
8400-8022
A-9 Ensemble du module de tamis
Utiliser l’ensemble #8400-8007 pour l’unité de 5 l/min
Utiliser l’ensemble #8400-8017 pour l’unité de 8 l/min
Utiliser l’ensemble #8400-8022 pour l’unité de 10 l/min
45- 9251-1915SA Réservoir d'oxygène
2010-2329FR Rév. – D
Janvier 2024
Page 56 sur 59
Ensemble de soupapes 3- 8400-1800
40- 8400-1060A
41- 9251-2236
A-9-1 ENSEMBLE DU MODULE DE TAMIS
Numéro de
référence
Numéro
d’appel
Description de la pièce
Quantité
requise
Unité de
mesure
1
EA
1
EA
1
EA
1
EA
1
EA
8400-1800
3
8400-8007 a
4
8400-8009 a
4
8400-8017 b
4
8400-8029 b
4
8400-8022 c
4
ENS. VALVE, REXROTH
MODULE DE BASE LITE 5 L/MIN AVEC
VANNE
MODULE DE BASE LITE 5 L/MIN
WO/VALVE
MODULE DE BASE 8 L/MIN AVEC
VANNE
MODULE DE SOCLE 8 L/MIN
WO/VANNE
MODULE DE SOCLE 10 L/MIN AVEC
VANNE
1
EA
8400-8024 c
4
MODULE DE BASE 10 L/MIN WO/VALVE
1
EA
8400-1060A a
40
1
EA
9251-2236 b c
41
1
EA
9251-1915SA c
45
RÉGULATEUR, KIT 2-PORTS
SORTIES D’O2 8 ET 10 L/MIN
UNIQUEMENT
ENSEMBLE RÉSERVOIR D'O2 10 L/MIN
UNIQUEMENT
1
EA
a
Spécifique au modèle 5 l/min
b Spécifique au modèle 8 l/min
c Spécifique au modèle 10 l/min
2010-2329FR Rév. – D
Janvier 2024
Page 57 sur 59
Annexe 10 Journal d’entretien concentrateur d’oxygène
Nidek Medical
Numéro de modèle ________________
Numéro de série ___
Inspection initiale
Entretien entre chaque patient
1. Dès réception, vérifier votre modèle pour tout
dommage causé lors
de l’expédition. Aviser la compagnie de livraison si
endommagé.
2. Vérifier que le filtre à air du cabinet et le filtre
d’entrée d’air sont en place.
3. Brancher l’appareil à une prise électrique, allumer
l’appareil et vérifier les alarmes sonores et visuelles.
4. Régler la commande de débit/débitmètre sur le débit
maximum recommandé et laisser l’appareil fonctionner
pendant 15 minutes.
5. À l’aide d’un analyseur d’oxygène calibré, vérifier
que la concentration en oxygène est supérieure à 87 %.
1. Retirer les tubes d’oxygène, la canule et
l’humidificateur et les jeter.
2. Laver ou remplacer le tuyau de l’humidificateur si
utilisé.
3. Nettoyer ou remplacer le filtre à air du caisson.
4. Nettoyez le caisson du concentrateur.
5. Vérifier le débit et la concentration en oxygène. Si
l’appareil fonctionne selon les spécifications, le filtre
produit final n’a pas besoin d’être remplacé entre les
patients.
Opération de maintenance courante
Effectuez une opération de maintenance courante
comme indiqué dans le tableau ci-dessous. Enregistrer
les activités effectuées dans le journal fourni à la page
suivante.
1. Enregistrer la durée d’utilisation écoulé en heures.
2. Vérifier la concentration d’oxygène avec un analyseur
d’oxygène calibré.
3. Vérifier les alarme sonore et lumineuses entre chaque
patient et tous les deux ans.
4. Inspecter les filtres et les remplacer si nécessaire.
Entretien par le patient/soignant
1. Inspecter le tuyau d’oxygène, la canule et
l’humidificateur - nettoyer au besoin selon les
instructions du fabricant.
2. Laver le filtre à air du caisson chaque semaine avec un
détergent doux. Sécher avant de le réinstaller sur
l’appareil.
Les intervalles de maintenance ci-dessous dépendent des
conditions dans lesquelles les appareils sont utilisés. Ils
reflètent les exigences minimales lorsque l’appareil est
utilisé dans un environnement propre. Comme ces
conditions peuvent varier considérablement, le chargé de
soins à domicile ou le patient doivent déterminer :
-le caractère de l’environnement dans lequel le
concentrateur doit fonctionner.
-un calendrier pour les intervalles d’entretien, basé sur
l’environnement dans lequel l’unité est utilisé et son
utilisation
Les Intervalles de service sont indiqués ci-dessous. Les Intervalles utilisés par le fournisseur de services
de soins à domicile
et/ou le patient devraient être plus fréquent lorsque les conditions d’utilisation l’imposent.
Intervalles de maintenance du concentrateur d’oxygène Nidek Medical
Vérifier le débit et la
concentration en
oxygène
Modèles OCSI : Tous
les 15 000 heures ou
3 ans.
Modèles Std : Tous les
5 000 heures ou 1 ans.
Filtre à air du caisson
Filtre d'admission d'air
Filtre de produit
Condensateur
Laver le filtre chaque
semaine dans une
solution détergente
douce.
Sécher avant
réinstallation.
Inspecter à chaque
visite du patient.
Remplacer le filtre tous
les ans, ou plus
souvent en fonction de
l'environnement.
Remplacer à chaque
service du compresseur
/ remplacement du
module.
Remplacer à chaque
service du compresseur
/ remplacement du
module.
2010-2329FR Rév. – D
Janvier 2024
Page 58 sur 59
Veuillez tenir un registre de toutes les
activités de maintenance effectuées sur cet
appareil.
Date
Heures
% O2
Inspection avant mise en service
Vérification
des alarmes
Numéro de série ____modèle_________________
Informations supplémentaires (travaux, changements de
filtres, commentaires, etc.)
Contrôles en service
La réglementation sur les appareils médicaux exige des utilisateurs et du personnel de service
qu’ils informent les fabricants de tous les incidents qui, si répétés, pourraient causer des
blessures aux personnes.
e-mail : [email protected]
Veuillez mettre à jour les informations du carnet d’entretien pour chaque service à
www.nidekmedical.com sous
l’onglet « Journal d’entretien ».
2010-2329FR Rév. - D
Page 59 sur 59

Fonctionnalités clés

  • Débit d'oxygène réglable
  • Fonctionnement silencieux
  • Conception compacte
  • Filtre à air du caisson
  • Alarme de panne de courant
  • Indicateur d'état de concentration d'oxygène (OCSI)
  • Système de contrôle électronique
  • Deux lits de tamis moléculaires
  • Régulateur de pression
  • Régulateur de débit

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Comment nettoyer le filtre à air du caisson ?
Le filtre à air du caisson doit être nettoyé chaque semaine à l'eau tiède avec un détergent ménager. Laissez sécher à l'air.
Quel est le temps de réponse du concentrateur d'oxygène Nuvo Family ?
La concentration d'oxygène acceptable est normalement obtenue en 90 secondes environ. Attendez 5 minutes supplémentaires pour atteindre la pleine concentration.
Comment tester la concentration d'oxygène du Nuvo Family ?
Utilisez un analyseur de concentration d'oxygène calibré pour mesurer la concentration d'oxygène à la sortie du Nuvo Family. Vérifiez que le débit fourni par l'appareil correspond à la prescription du patient et ne dépasse pas la capacité de l'appareil.