Nidek Medical Nuvo Lite Family Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
36 Des pages
Manuel d'utilisation Nidek Medical Nuvo Lite Family | Fixfr
MANUEL D’ENTRETIEN
Gamme Mark 5 Nuvo® Lite
(Nuvo Lite and Nuvo Lite 3)
Pour les modèles : 520, 525, 535, 920, 925 et 935
Et numéros de série commençant par 132-XXXXX
Nidek Medical Products, Inc.
3949 Valley East Industrial Drive Birmingham, Alabama 35217 États-Unis
Téléphone : (205) 856-7200 • Fax 24H/24 : (205) 856-0533
Nidek Medical est une marque déposée de Nidek Medical Products, Inc.
Mark 5 Nuvo® est une marque déposée de Nidek Medical Products, Inc
2010-8407-FR Rév. G
Janvier 2024
Page 1 sur 36
Sommaire
1.0
Avertissements de sécurité généraux ...................................................................................................................4
2.0
Glossaire des symboles .........................................................................................................................................5
3.0
À propos de la gamme Mark 5 Nuvo Lite ..............................................................................................................6
3.1
Utilisation conforme et fonctionnement ..............................................................................................................6
3.2
Installation et stockage .........................................................................................................................................6
3.3
Alarmes et fonctions de sécurité ..........................................................................................................................7
3.4
Performances et caractéristiques techniques de l’appareil..................................................................................8
4.0
Prestataire de services (domicile / clinique / hôpital) ..........................................................................................9
4.1
Responsabilités .....................................................................................................................................................9
4.2
Vérification opérationnelle ...................................................................................................................................9
4.3
Instructions patient / soignant............................................................................................................................11
5.0
Techniciens d’entretien.......................................................................................................................................11
5.1
Tests et dépannage .............................................................................................................................................11
5.2
Tableau de dépannage ........................................................................................................................................15
5.3
Instructions de dépose / remplacement d’un composant..................................................................................16
5.3.1
Retirer l’arrière du caisson ........................................................................................................................16
5.3.2
Déposer la ou les roulettes .......................................................................................................................17
5.3.3
Remplacer le filtre d’admission / silencieux .............................................................................................17
5.3.4
Remplacer le filtre de produit final ...........................................................................................................17
5.3.5
Remettre en place le compresseur ...........................................................................................................17
5.3.6
Remplacer le condensateur ......................................................................................................................18
5.3.7
Vérifier la vanne de contrôle.....................................................................................................................18
5.3.8
Remplacer le Module de tamis .................................................................................................................19
5.3.9
Remplacer le ventilateur du caisson .........................................................................................................19
5.3.10
Remplacer le circuit imprimé (OCSI et pression) .......................................................................................19
5.3.11
Régler le détendeur ...................................................................................................................................20
5.3.12
Nettoyer / Reconstruire le régulateur .......................................................................................................20
5.3.13
Remplacer le disjoncteur ...........................................................................................................................21
2010-8407-FR Rév. G
Janvier 2024
Page 2 sur 36
5.3.14
Remplacer le commutateur d’alimentation .............................................................................................. 21
5.3.15
Remplacer l’avertisseur sonore ................................................................................................................. 21
5.3.16
Remplacer le compteur horaire ................................................................................................................. 21
5.3.17
Remplacer le débitmètre ........................................................................................................................... 22
5.3.18
Remplacer le cordon d’alimentation ......................................................................................................... 22
5.4
6.0
Outils nécessaires - Équipement de test / Outils de mesure disponibles........................................................... 22
Schémas / Schémas d’assemblage / Nomenclatures.......................................................................................... 23
6.1
Schéma des flux (modèles OCSI) ......................................................................................................................... 23
6.2
Schéma des flux (modèles standard) .................................................................................................................. 23
6.3
Schéma électrique (tous les modèles) ................................................................................................................ 24
6.4
Ensemble du compresseur / Nomenclature des pièces...................................................................................... 25
6.5
Ensemble du caisson avant / Nomenclature des pièces ..................................................................................... 27
6.6
Ensemble du caisson arrière / Nomenclature des pièces ................................................................................... 29
6.7
Ensemble de module / Nomenclature des pièces .............................................................................................. 31
Annexe A
Service et journal d’entretien .................................................................................................................... 33
Conformité avec la norme EN 60601-1 ............................................................................................................................ 35
2010-8407-FR Rév. G
Janvier 2024
Page 3 sur 36
1.0 Avertissements de sécurité généraux
Cette unité n’est pas un appareil de survie. Le patient gériatrique,
pédiatrique ou tout autre patient incapable de communiquer son malaise
au cours de l’utilisation de cet appareil doivent faire l’objet d’une
surveillance additionnelle.
Cet appareil délivre un gaz enrichi avec une forte concentration en
oxygène qui favorise une combustion rapide.
IL EST INTERDIT de fumer dans la même salle que l’appareil ou
l’accessoire d’administration (canule) ou d’exposer ces derniers à des
flammes nues.
Le non-respect de cette mise en garde peut provoquer de graves
incendies, des dommages matériels et/ou entraîner des dommages
corporels, voire la mort.
L’oxygène accélère la combustion des substances inflammables.
NE PAS utiliser de produits à base d’huile, de graisse, de pétrole ou tout
autre produit inflammable sur l’appareil, sur l’accessoire d’administration
(canule) ou sur le visage / le cou du patient.
Seules les personnes ayant lu et compris ce manuel dans son intégralité
sont habilitées à effectuer l’entretien de cet appareil.
CONTRE-INDICATIONS - les personnes qui continueraient à fumer (en
raison du risque accru d’incendie et de la probabilité d’un pronostic moins
favorable si le patient fume, car cela neutralisera le bénéfice du
traitement).
℞
uniquement
Les lois fédérales des États-Unis limitent la vente ou l’utilisation de cet
appareil à un médecin habilité ou à un tiers agissant sur son ordre. Ce
concentrateur d’oxygène doit être utilisé uniquement sous la surveillance
d’un médecin habilité.
2010-8407-FR Rév. G
Janvier 2024
Page 4 sur 36
2.0 Glossaire des symboles
Marche (appareil sous tension)
Arrêt (appareil hors tension)
Nom et adresse du fabricant
Appareil de type B
Protection de classe II
IPX1
Protection contre les chutes verticales de gouttes
d’eau
Ne pas exposer aux flammes nues
Ne pas exposer à l’huile ou à la graisse
Outils requis / Technicien uniquement
Se reporter aux informations techniques / au manuel
d’entretien
Se reporter au mode d’emploi / guide d’utilisateur
Garder en position verticale
FRAGILE : manipuler avec précaution
Indicateur d’alarme visuel

AVERTISSEMENT - décrit un risque ou une pratique
dangereuse pouvant se traduire par des lésions
graves ou la mort.
Attention - décrit un risque ou une pratique
dangereuse pouvant se traduire par des blessures
légères et/ou des dommages matériels.
Remarque - informations suffisamment importantes
pour être mises en avant ou répétées.
2010-8407-FR Rév. G
Janvier 2024
Page 5 sur 36
3.0 À propos de la gamme Mark 5 Nuvo Lite
3.1 Utilisation conforme et fonctionnement
Les concentrateurs d’oxygène Mark 5 Nuvo Lite Family (Nuvo Lite and Nuvo Lite 3) servent à délivrer en continu du
gaz enrichi en oxygène aux patients (adolescents jusqu’aux personnes âgées) souffrant de problèmes de santé
entraînant de faibles quantités d’oxygène dans le sang (hypoxémie).
La Gamme Mark 5 Nuvo Lite commence à fonctionner en diffusant de l’air dans le filtre d’admission d’air externe. Cet
air filtré entre dans le compresseur via un résonateur d’aspiration et un filtre fin. L’air sous pression sort ensuite du
compresseur et, si le modèle Nuvo Lite a été fabriqué avant 2018, passe à travers un échangeur de chaleur pour
réduire la température de l’air comprimé. Un système de valve électronique dirige ensuite l’air dans l’un des deux
tubes contenant des tamis moléculaires (lits de tamis). Le tamis moléculaire absorbe (attire physiquement) l’azote de
l’air lorsqu’il est poussé à travers les lits de tamis. Cela permet au gaz enrichi en oxygène de passer avant d’être fourni
au régulateur de pression. Alors qu’un tube génère le gaz, l’autre est purgé de l’azote absorbé. Ce processus est
appelé « adsorption par inversion de pression » (PSA d’après l’acronyme anglais). Après être passé par le détendeur,
le débit de gaz fourni au patient est déterminé par la vanne de régulation. Il passe finalement à travers le filtre à
particules fines, puis sur un capteur qui détecte la concentration en oxygène du gaz avant qu’il ne quitte l’appareil via
une sortie résistant au feu.
Pendant le fonctionnement et après l’arrêt, s’assurer que la canule n’est pas orientée vers des surfaces
souples et les vêtements. Un excès d’oxygène peut s’accumuler et entraîner une combustion en cas
d’exposition à une étincelle ou à une flamme nue.
Utiliser le cordon d’alimentation fourni.
Vérifier que les caractéristiques électriques de la prise de courant correspondent à celles figurant sur la
plaque signalétique du fabricant située sur le panneau arrière de l’appareil.
Cette unité peut être équipée d’une prise polarisée. Une de ses lames est plus large. Si elle ne peut pas
être branchée dans la prise de courant, inverser la fiche. Si elle ne peut toujours pas être branchée,
contacter un électricien qualifié. Ne pas supprimer cette fonction de sécurité.
3.2 Installation et stockage
L’appareil devrait être mis en service dans un endroit sec avec une température ambiante comprise entre 10 °C et
40 °C (de 50 °F à 105 °F) et une humidité relative de 15-95 %. L’appareil peut être utilisé à une altitude maximale de
2 200 m à une température de 21 ºC (70 °F) sans que cela entraîne un endommagement du produit.
NE PAS utiliser dans une atmosphère explosive.
Afin d’éviter tout risque d’incendie et d’explosion, le concentrateur doit être gardé à l’écart de toute source
de chaleur, source incandescente ainsi que des solvants, aérosols, etc.
L’unité devrait être placée et utilisée dans un espace bien aéré, exempt de polluants et de fumées et
protégée des éléments avec un éclairage approprié.
L’unité devrait être placée et utilisée dans un endroit où l’emplacement et le stockage du câble
d’alimentation et du tube à oxygène ne représentent pas un risque de trébuchement.
Il doit être possible d’accéder facilement au câble d’alimentation en vue de le débrancher.
Dans l’intérêt du patient et pour sa sécurité, aucune modification apportée à l’équipement n’est
autorisée.
Il n’est pas non plus recommandé d’apparier l’appareil à tout autre équipement ou accessoire non indiqué
dans ce guide.
L’appareil doit être branché pour pouvoir fonctionner.
En cas de coupure d’alimentation, une source d’alimentation de secours est recommandée afin de
maintenir le fonctionnement de l’appareil.
Ne pas utiliser dans un environnement spécifiquement magnétique (IRM, radiologie, etc.) Ceci peut causer
un dysfonctionnement de l’appareil.
Nous déconseillons l’utilisation de rallonges et d’adaptateurs, car ils constituent des sources potentielles
d’étincelles et d’incendie.
2010-8407-FR Rév. G
Janvier 2024
Page 6 sur 36

Consulter votre fournisseur de matériel pour de plus amples renseignements au sujet des altitudes entre
2 200 m et 4 000 m.
L’appareil devrait être entreposé dans un endroit sec avec une température ambiante comprise entre -20 °C et 60 °C
(de 0 °F à 140 °F) et une humidité relative de 15-95 %. Il doit être entreposé, transporté et utilisé en position verticale
uniquement.
La concentration en oxygène peut être affectée par des périodes prolongées de stockage. Contrôler l’appareil avant
emploi.
3.3 Alarmes et fonctions de sécurité
Chaque appareil est équipé de voyants lumineux (vert et jaune) et d’indicateurs sonores permettant d’identifier les
différents modes de fonctionnement. Les appareils fabriqués avant 2018 étaient équipés de voyants lumineux vert
et rouge. Les modes d’alarme sont décrits ci-dessous :
L’appareil est doté d’une alarme sonore destinée à signaler des problèmes à l’utilisateur. Afin que l’alarme
soit audible, la distance maximale entre l’utilisateur et l’appareil doit être déterminée en fonction du
niveau sonore ambiant.
Si l’une des conditions d’alarme ci-dessous est remplie, placer le commutateur sur « O » (Arrêt).
Se référer au Guide de dépannage au para. 5.2 pour la cause et la solution possibles.
Aucune tension détectée : Dans l’éventualité d’une coupure du courant de réseau, une alarme sonore intermittente
est activée et le voyant vert s’éteint.
Indicateur d’état de concentration en oxygène : Si l’appareil en est équipé, une alarme sonore continue et un témoin
lumineux jaune se déclenchent lorsque la concentration d’oxygène tombe en dessous du pourcentage de consigne. Le
contrôleur d’oxygène est un module électronique capable de tester la concentration d’oxygène effective fournie par
le concentrateur. Lorsque l’appareil est mis en marche, le voyant vert clignote jusqu’à ce que le point de consigne de
la concentration soit atteint (environ deux minutes).


Un voyant vert fixe signifie que le concentrateur est sous tension et qu’il est prêt à fournir de l’air enrichi
en oxygène au patient.
Aucun entretien particulier n’est requis. Le point de consigne de l’alarme est réglé en usine et ne peut pas
être modifié.
Tous les modèles OCSI sont réglés sur 85 % ± 3 %.
Détection de canule bloquée : Si fournie, l’appareil comporte une alarme de blocage. Une alarme sonore continue et
les deux témoins lumineux s’activent immédiatement au cas où le débit d’oxygène fourni au patient se bloquait.
Détection de dysfonctionnements : En cas de faible pression due à une panne mécanique, le témoin lumineux jaune
clignote et une alarme sonore continue est activée.
Sécurité thermique : Le moteur du compresseur est protégé par un thermocontact placé dans le bobinage du moteur
(145 ± 5 °C). Un ventilateur de type axial refroidit le compartiment du compresseur.
Protection électrique :
•
Un disjoncteur de 5 A est intégré dans le caisson avant de tous les modèles 230 V
•
Un disjoncteur de 10 A est intégré dans le caisson avant de tous les modèles 115 V
•
Appareils de classe II avec boîtiers isolés (norme EN60601-1)
Soupape de sécurité Elle est placée sur la sortie du compresseur et étalonnée à 3,4 bar (50 psig).
Pare-feu : Cet appareil est équipé d’un pare-feu métallique au niveau de la sortie d’air enrichi en oxygène. Ce parefeu vise à empêcher tout incendie au niveau de l’appareil.
2010-8407-FR Rév. G
Janvier 2024
Page 7 sur 36
3.4 Performances et caractéristiques techniques de l’appareil
Les performances de l’appareil (en particulier, la concentration en oxygène) sont établies à 21 °C (70 °F) et une
atmosphère. Les caractéristiques techniques peuvent varier en fonction de la température et l’altitude.
Modèle
520
Description
5 L/min 115 V
5 L/min 230 V
Fréquence
60 Hz
50 Hz
60 Hz
50 Hz
330 watts
300 watts
210 wa
tts
180 wa
tts
Puissance moyenne
525
920
Classe de protection
Protection du réseau
925
535
935
3 L/min 3 L/min
115 V
230 V
Classe II
10 A
5A
Teneur moyenne en
oxygène
5A
À 2 L/MIN
> 90 %
Teneur moyenne en
oxygène
À 5 L/MIN
de 87 % à 95,5 %
À 3 L/MIN
de 87 % à 95,5 %
Débit litre
de 0,125 à 5 L/MIN
de 0,125 à 3
L/MIN
Pression de sortie
Dimensions
(L x P x H)
7 Psig
36 x 23 x 58,5 cm (14 x 9 x 23 po)
Poids
14,5 kg (32 lb) *
Niveau sonore
< 58 dBA
* Poids en fonction du modèle et des caractéristiques




En conformité avec la norme EN ISO 80601-2-69, le débit fourni est égal à l’écoulement du
débitmètre, avec une précision à ± 10 % ou 200 ml/min, selon la valeur la plus élevée.
La variation du débit maximum conseillé ne dépasse pas ± 10 % de la valeur indiquée lorsqu’une
contre-pression de 6,9 kPa (1 psig) est appliquée à la sortie de l’appareil.
Est conforme à la norme EN 60529:2001 + A2:2014 avec indice IPX1 ; le boîtier protège les
composants électriques internes contre les chutes verticales de gouttes d’eau.
Est conforme à la norme EN 60601-1:2006 [11.6.3] ; le boîtier protège les composants électriques
internes si un verre d’eau est renversé (par exemple, contenu de l’humidificateur).
2010-8407-FR Rév. G
Janvier 2024
Page 8 sur 36
4.0 Prestataire de services (domicile / clinique / hôpital)
4.1 Responsabilités
Les prestataires de services médicaux utilisant les concentrateurs d’oxygène de la Gamme Mark 5 Nuvo Lite (Nuvo
Lite and Nuvo Lite 3) doivent assumer des responsabilités en matière de manutention, de vérifications
opérationnelles, d’instructions aux patients et d’entretien. Ces responsabilités sont décrites ci-dessous et tout au long
de ce manuel.
Pour la sécurité du patient, à utiliser uniquement après avoir défini individuellement un ou plusieurs
paramètres ou après avoir été prescrit selon les niveaux d’activité spécifiques du patient ET n’utiliser
que les accessoires qui ont été utilisés lorsque les paramètres avaient été définis.
Pendant l’oxygénothérapie, si le patient ressent un malaise ou une urgence médicale, il doit
immédiatement demander une assistance médicale.
En tant que prestataire de services, vous devez faire ce qui suit :
•
Inspecter l’état de chaque appareil dès qu’il vous est livré. Noter tout signe de dommage sur le récépissé de
livraison et le signaler immédiatement au transporteur et à Nidek Medical Products, Inc.
•
S’assurer du fonctionnement de chaque appareil avant de le remettre à un patient en effectuant le
« Contrôle opérationnel » prévu au para. 4.2.
•
S’assurer que chaque appareil a été soigneusement nettoyé, que le filtre du caisson a été nettoyé ou
remplacé et que les lunettes nasales et les tubulures ont été remplacées avant d’appliquer l’appareil à un
nouveau patient ou entre deux patients.
•
Ne remettre l’appareil qu’aux patients autorisés par une prescription médicale. L’appareil ne doit pas être
utilisé comme dispositif de maintien en vie ou de survie.
•
S’assurer qu’une réserve d’oxygène de secours est disponible.
•
Expliquer aux patients et aux soignants comment utiliser l’appareil conformément au Mode d’emploi (PN
2010-8401CE), y compris l’entretien de routine et le nettoyage de l’appareil et des filtres. Voir les
« Instructions patient / soignant » indiquées au para. 4.3.
•
Enregistrer et notifier à Nidek Medical toutes les plaintes formulées par le patient ou le soignant.
o
La FDA définit une plainte comme « toute communication écrite, électronique ou orale faisant état
de déficiences liées à l’identité, à la qualité, à la durabilité, à la fiabilité, à la sécurité, à l’efficacité ou
aux performances d’un dispositif après sa mise en circulation ».
•
Rendez-vous disponible pour traiter chaque patient à tout moment.
•
Tenir des registres d’entretien de chaque appareil. Un formulaire approuvé par Nidek Medical est fourni en
Annexe A.
•
Réparer les composants et remplacer les pièces uniquement comme indiqué dans ce manuel. Utiliser
uniquement des pièces Nidek Medical pour le remplacement. Se reporter à la garantie du produit si le
remplacement de pièces s’avère nécessaire pendant la période de garantie.
4.2 Vérification opérationnelle
Nidek Medical soumet chaque appareil à une période de rodage et le teste minutieusement après sa fabrication
avant de l’expédier. En tant que prestataire de services, il vous incombe d’effectuer les vérifications suivantes pour
vous assurer que l’appareil est opérationnel.
1. Brancher le cordon d’alimentation de l’appareil en respectant les caractéristiques électriques indiquées sur
l’étiquette technique et placer le commutateur d’alimentation sur la position I (Marche). Le compresseur doit
se mettre en marche.
2010-8407-FR Rév. G
Janvier 2024
Page 9 sur 36
2. Une fois que l’appareil a fonctionné pendant environ dix minutes, vérifier que la concentration est conforme
aux spécifications, que le débit est précis et que les alarmes sont opérationnelles. Pour les appareils équipés
de l’indicateur d’état de la concentration en oxygène (OCSI) (modèles 525, 535, 925, 935), le voyant vert
clignote jusqu’à ce que la concentration en oxygène atteigne 85 % ± 3 % (environ deux minutes).
a. Vérifier la concentration d’oxygène en procédant aux étapes suivantes :
i. Connecter un analyseur de concentration d’oxygène calibré à la sortie d’oxygène.
1. Si un humidificateur d’oxygène est utilisé, le retirer de la sortie d’oxygène. Les
relevés de concentration du produit gazeux après son passage dans une bouteille
d’humidification sont erronés et peuvent endommager l’analyseur.
2. Les analyseurs d’oxygène sont disponibles à l’achat auprès de Nidek Medical (voir
para. 5.4 pour les numéros de référence des équipements de test).
ii. Régler le débit de l’appareil sur le débit prescrit au patient.
iii. Enregistrer les relevés de la concentration en oxygène sur une période de plusieurs minutes
afin de réduire les variations cycliques. Ces relevés doivent se situer dans les limites des
spécifications indiquées dans le para. 3.4.
1. Si ce n’est pas le cas, reportez-vous au tableau de dépannage du para. 5.2 pour
connaître les causes et les solutions possibles.
b. Vérifier que le débit est précis en appliquant les procédures suivantes :
i. Raccorder un débitmètre étalonné à la sortie d’oxygène.
1. Si une bouteille d’humidification de l’oxygène est utilisée, la retirer de la sortie
d’oxygène.
2. Les outils de mesure sont disponibles à l’achat auprès de Nidek Medical (voir le para.
5.4 pour les numéros de référence de l’équipement de test).
ii. Tourner le bouton de débit dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il s’arrête (grand ouvert).
iii. Le relevé doit indiquer 5 litres/minute (modèles 520, 525, 920 et 925) ou 3 litres/minute
(modèles 535 et 935).
1. Si ce n’est pas le cas, se référer au para. 5.3.11 pour le réglage du détendeur, ou se
référer au tableau de dépannage du para. 5.2 pour d’autres causes et solutions
possibles.
c. Vérifier que les alarmes sont opérationnelles comme suit :
i. Alarme d’absence de tension
1. Débrancher le cordon d’alimentation de la prise murale.
2. Placer le commutateur d’alimentation en position I (Marche).
3. L’alarme sonore intermittente doit être immédiatement activée et aucun voyant
lumineux ne doit s’allumer.
a. Si ce n’est pas le cas, reportez-vous au tableau de dépannage du para. 5.2
pour connaître les causes et les solutions possibles.
ii. Alarme de blocage
1. Régler le bouton de débit au débit souhaité.
2. Bloquer le débit d’oxygène à la sortie patient
3. Cela doit immédiatement déclencher une alarme sonore continue et les deux
voyants lumineux doivent s’allumer.
a. Si ce n’est pas le cas, reportez-vous au tableau de dépannage du para. 5.2
pour connaître les causes et les solutions possibles.
2010-8407-FR Rév. G
Janvier 2024
Page 10 sur 36
4.3 Instructions patient / soignant
Il est important que le patient et/ou le soignant comprennent parfaitement le fonctionnement de leur appareil. Cela
permet un traitement approprié tel que prescrit par un médecin qualifié et autorisé. Vous devez expliquer que cette
thérapie vise à soulager les symptômes. Si le patient ressent une gêne ou si l’alarme de l’unité retentit, il doit en
informer immédiatement son prestataire de services et/ou son médecin. En tant que prestataire de services, vous
devez veiller à ce que chaque patient reçoive le Mode d’emploi (PN 2010-8401CE) et comprenne comment utiliser,
nettoyer et entretenir son appareil.
Se reporter au para. 4.2 du Mode d’emploi pour la procédure de Démarrage.
Se reporter au para. 4.3 du Mode d’emploi pour la procédure d’Arrêt.
Se référer au para. 5.1 du Mode d’emploi pour les procédures de Nettoyage de l’appareil, des filtres et des
accessoires.
• Se reporter au para. 5.2 du Mode d’emploi pour la procédure de Maintenance.
Se référer aux para. 5.3.3 et para. 5.3.4 de ce manuel pour les instructions de remplacement des filtres d’entrée et de
produit final.
•
•
•
5.0 Techniciens d’entretien
La conception de la Gamme Mark 5 Nuvo Lite (Nuvo Lite et Nuvo Lite 3) permet d’accéder et de retirer facilement la
plupart des composants. Cela vous permet d’effectuer l’entretien périodique, les réparations et le remplacement des
pièces avec un minimum d’efforts et en un minimum de temps.
•
Se reporter au para. 5.2 du tableau de dépannage pour obtenir une liste des problèmes, des causes possibles
et des solutions.
•
Tenir des registres d’entretien de chaque appareil. Un formulaire approuvé par Nidek Medical est fourni en
Annexe A.
•
Réparer les composants et remplacer les pièces uniquement comme indiqué dans ce manuel. Utiliser
uniquement des pièces Nidek Medical pour le remplacement.
•
Se reporter à la garantie du produit si le remplacement de pièces s’avère nécessaire pendant la période de
garantie.
Les analyseurs et les outils de mesure sont disponibles à l’achat auprès de Nidek Medical, voir le para. 5.4
pour les références de pièces.
•
Pour votre sécurité, veillez à placer le commutateur d’alimentation en position O (Arrêt) et à débrancher
le cordon d’alimentation avant de procéder à l’entretien de l’appareil.
5.1 Tests et dépannage
Avant d’examiner le tableau de dépannage, les questions suivantes peuvent être utiles pour isoler tout
dysfonctionnement.
1. Le concentrateur s’allume-t-il lorsque le commutateur est activé ?
2. Les filtres sont-ils propres ?
3. Connecter un analyseur d’oxygène au raccord de sortie de l’appareil. Régler le débit à 2 L/min, la
concentration est-elle supérieure à 90 % ? En réglant le débit à 5 L/min (ou 3 L/min pour les modèles 535 et
935), la concentration se situe-t-elle entre 87 et 95,5 % ?
4. Connecter le manomètre de test de pression d’essai au raccord de sortie de l’appareil. La pression est-elle de
7,1 psig (49 kPa) ± 20 % ?
5. Effectuer un test de pression d’air (P1). La pression varie-t-elle entre 10-15 et 25-32 psig environ (70-103 et
172-220 kPa) ?
a. Retirer l’arrière du caisson supérieur (voir para. 5.3.1 pour les instructions).
2010-8407-FR Rév. G
Janvier 2024
Page 11 sur 36
b. Retirer le tuyau d’alimentation en air de la vanne de régulation et installer le raccord en T de l’orifice
d’essai. (Voir les Figures 5.1.1 et 5.1.2 ci-dessous pour la configuration de fonctionnement normal et
la configuration du port d’essai).
c. Connecter le manomètre à l’orifice d’essai P1.
d. Relever les valeurs de pression maximales et minimales affichées par le manomètre.
i. Une pression de fonctionnement supérieure à la normale peut indiquer un silencieux
d’échappement restrictif, qui ne permet pas au gaz résiduel (de purge) de sortir librement
du système, ou des lits de tamis contaminés.
ii. Une pression de fonctionnement inférieure à la normale peut indiquer :
1. Une restriction dans le filtre d’aspiration ou le filtre d’entrée d’air , ce qui limite la
quantité d’air disponible pour le compresseur.
a. Débrancher le tuyau d’aspiration à proximité du compresseur, et laisser
l’appareil fonctionner sans filtre d’aspiration pour voir si la pression
normale de fonctionnement retourne à un niveau normal.
2. Un mauvais fonctionnement de la valve de contrôle. Vérifier que la vanne de
régulation ne présente aucune fuite.
3. Une fuite dans l’appareil, par laquelle la pression s’échappe. Effectuer un test
d’étanchéité.
4. Un compresseur présentant une capacité de production réduite.
6. Toutes les connexions et tous les raccords des tuyaux sont-ils étanches ?
a. Tester avec une solution de test d’étanchéité. Protéger le circuit imprimé de la solution et
commencer le test d’étanchéité à la sortie de l’échangeur de chaleur en suivant la circulation d’air
dans l’appareil jusqu’à la sortie d’oxygène. Réparer toutes les fuites par serrage des connexions et
raccords.
7. Effectuer un test de pression du produit (P2). La pression varie-t-elle entre environ 9 et 32 psig (62 à 220 kPa) ?
a. Retirer le dessus du caisson arrière (voir para. 5.3.1 pour les instructions).
b. Retirer le bouchon de l’orifice d’essai du détendeur et installer le tube de jauge d’essai.
c. Retirer le tube de la vanne de régulation et installer le té de l’orifice d’essai (voir les Figures 5.1.1 et
5.1.2 ci-dessous pour la configuration de fonctionnement normal et la configuration de l’orifice
d’essai).
d. Connecter le manomètre de test de pression à l’orifice de mesure P2.
e. Relever les valeurs de pression maximales et minimales affichées par le manomètre.
i. Une pression de fonctionnement supérieure à la normale peut indiquer un silencieux
d’échappement restrictif, qui ne permet pas au gaz résiduel (de purge) de sortir librement
du système, ou des lits de tamis contaminés.
ii. Une pression de fonctionnement inférieure à la normale peut indiquer :
1. Un filtre à air d’admission limitant la quantité d’air disponible au compresseur.
a. Débrancher le tuyau d’aspiration à proximité du compresseur, et laisser
l’appareil fonctionner sans filtre d’aspiration pour voir si la pression
normale de fonctionnement retourne à un niveau normal.
2. Un mauvais fonctionnement de la valve de contrôle. Vérifier que la vanne de
régulation ne présente aucune fuite.
3. Une fuite dans l’appareil, par laquelle la pression s’échappe. Effectuer un test
d’étanchéité.
4. Un compresseur présentant une capacité de production réduite.
Se reporter au tableau de dépannage du para. 5.2 si vous avez répondu non à l’une des questions ci-dessus. Voir le
Guide de dépannage (Figure 5.1.3), pour se référer facilement aux problèmes rencontrés.
2010-8407-FR Rév. G
Janvier 2024
Page 12 sur 36
Produit sortant vers la vanne
de régulation de débit
Entrée à partir
du compresseur
Figure 5.1.1 Configuration de fonctionnement normal
P2 Port test
P1 Port test
Figure 5.1.2 Configuration de port test
2010-8407-FR Rév. G
Janvier 2024
Page 13 sur 36
Concentration
Low Oxygenen
oxygène
faible
Concentration
Vérifier
le débit
Verify Oxygen
d’oxygène
Flow Rate
Mesurer Air
la
Measure
pression d’air
Pressure
normale
Low Pressure
Faible
pression
High Pressure
Pression
élevée
Remplacer
filtre
ReplaceleAir
d’arrivée
d’air
Inlet Filter
Remplacer
Replace
les
mousses
Muffler
du silencieux
Check for
Détecter
les
Leaks
fuites
Foams
Vérifier
Checkla
vanne
de
Control
contrôle
Valve
Vérifierthe
le
Check
compresseur
Compressor
Normal d’air
Air
Pression
Pressure
normale
Mesurer
la pression
Measure
the
d’oxygène
Oxygen
Pressure
Faible
pression
Low Pressure
Pression
élevée
High Pressure
Détecter
les
Check for
fuites
Leaks
Remplacer
Replace
lesMuffler
mousses
du silencieux
Check
Vérifierthe
la
Control
vanne
de
Valve
commande
Replace
Remplacer
leSieve
Module
Module
de
tamis
Foams
Normal
PressionPressure
normale
Vérifier
Checkl’absence
for leaks de
at fuites
the:
au
niveau
de
:
-- sortie
regulator
outlet
du détendeur
-- product
tubing
tuyaux de
produit
-- oxygen
outlet
sortie d’oxygène
5.1.3 Guide de dépannage
2010-8407-FR Rév. G
Janvier 2024
Page 14 sur 36
5.2 Tableau de dépannage
PROBLÈMES
CAUSES POSSIBLES
SOLUTIONS
Le compresseur fonctionne avec
une alarme intermittente de
basse pression et la
concentration en oxygène est
faible.
Lit de tamis défectueux.
Restriction dans l’échangeur de
chaleur.
Remplacer le lit de tamis
Valve défectueuse.
Remplacer le module de tamis.
La soupape de décharge du
compresseur émet un son
saccadé.
Vanne de régulation défectueuse.
Lit de tamis contaminé.
Soupape de surpression défectueuse.
Retirer le circuit imprimé défectueux.
Condensateur défectueux.
Compresseur défectueux.
Retirer le circuit imprimé défectueux.
Branchements électriques
défectueux.
Branchements électriques
défectueux.
Commutateur I/0 (ON/OFF)
défectueux.
Buzzer défectueux.
Remplacer le module de tamis.
Remplacer le module de tamis.
Soupape de surpression défectueuse.
Remplacer le disjoncteur.
Remplacer le condensateur.
Remettre en place le compresseur.
Remplacer le circuit imprimé.
Alarme constante avec le
commutateur d’alimentation en
position ON. Le disjoncteur se
déclenche à plusieurs reprises.
L’alarme ne sonne pas.
Capteur de pression défectueux.
Le débit fluctue.
Détendeur produit mal réglé ou
défectueux.
Fuite.
Compresseur usé.
Valve de débit défectueuse.
Tube plié ou tordu.
Le ventilateur du caisson ne
tourne pas.
Ventilateur du caisson défectueux.
Branchements électriques
défectueux.
Restriction présente dans
l’humidificateur ou les tubulures.
Détendeur produit réglé trop bas.
Fuite.
Débit faible ou limité.
Compresseur faible.
Obstruction de l’écoulement de l’air.
2010-8407-FR Rév. G
Janvier 2024
Remplacer ou nettoyer le silencieux.
Réparer la connexion électrique.
Réparer la connexion électrique.
Remplacer le commutateur
d’alimentation.
Remplacer le circuit imprimé.
Remplacer et tester le panneau de
contrôle
Vérifier les réglages du détendeur, le
nettoyer ou le réparer.
Test d’étanchéité.
Remplacer le compresseur.
Remplacer le débitmètre.
Vérifier le tube qui relie la partie
supérieure des lits de tamis.
Remplacer le ventilateur du caisson.
Vérifier les branchements
électriques.
Remplacer l’humidificateur ou les
tubes.
Ajuster le réglage du détendeur.
Effectuer un test d’étanchéité et de
réparation des fuites.
Vérifier la pression du système et
reconstruire ou échanger le
compresseur.
Vérifier que le filtre d’aspiration, le
résonateur et le tube d’aspiration ne
sont pas obstrués.
Page 15 sur 36
L’entrée d’air du compresseur est sale
ou partiellement bloquée.
Fuite dans le système.
Compresseur défectueux.
Concentration faible.
Température de l’appareil trop
élevée.
Lit de tamis contaminé.
Vanne de régulation défectueuse.
Restriction dans l’échangeur de
chaleur.
Restriction dans le résonateur
d’aspiration.
Restriction présente dans
l’humidificateur ou les tubulures.
Détendeur produit réglé trop bas.
Débit limité ou faible.
Fuite.
Remplacer le filtre d’admission d’air.
Effectuer un test d’étanchéité et de
réparation des fuites.
Vérifier la pression du système et
reconstruire ou remplacer le
compresseur.
Prise d’air bloquée ou filtre de
caisson défectueux. Vérifier que les
pressions P1 et P2 correspondent aux
nivaux acceptables.
Remplacer le module de tamis.
Remplacer ou réparer le module de
tamis.
Remplacer ou nettoyer la mousse du
silencieux.
Vérifier que le résonateur et le tube
d’aspiration ne sont pas obstrués.
Remplacer l’humidificateur ou les
tubes.
Ajuster le réglage du détendeur.
Effectuer un test d’étanchéité et de
réparation des fuites.
Vérifier la pression du système et
reconstruire ou échanger le
compresseur.
Vérifier que le filtre d’aspiration, le
résonateur et le tube d’aspiration ne
sont pas obstrués.
5.3 Instructions de dépose / remplacement d’un composant
Pour votre sécurité, veillez à placer le commutateur d’alimentation en position O (Arrêt) et à débrancher
le cordon d’alimentation avant de procéder à l’entretien de l’appareil.

5.3.1
Tenir des registres d’entretien de chaque appareil. Un formulaire approuvé par Nidek Medical est fourni
en Annexe A.
Retirer l’arrière du caisson
L’arrière du caisson se compose d’une section inférieure et d’une partie supérieure. Presque toutes les fonctions de
maintenance peuvent être accomplies en retirant la section supérieure uniquement.
1. Section supérieure :
1. Placer l’appareil sur ses roues vers l’arrière.
2. Retirer les cinq (5) vis, deux en haut près de la poignée et trois près du fond de la partie supérieure.
2. Section inférieure :
1. Après avoir déposé la partie supérieure, poser l’appareil sur son avant.
2. Retirer quatre (4) vis, deux en haut de la section et deux en bas de la section inférieure.
2010-8407-FR Rév. G
Janvier 2024
Page 16 sur 36
5.3.2
Déposer la ou les roulettes
Les roulettes sont encastrables et ne nécessitent pas de pièces de fixation.
1. Poser l’appareil sur le dos pour accéder aux roulettes.
2. Tirer la roulette directement vers l’extérieur à partir du bas.
5.3.3
Remplacer le filtre d’admission / silencieux
Le filtre d’arrivée d’air nécessite une inspection à chaque utilisation par le patient. Remplacer le filtre tous les 2 ans,
ou plus souvent en fonction de l’environnement. (Le filtre peut nécessiter un nettoyage plus fréquent si l’appareil est
utilisé dans un environnement agressif, comme une maison chauffée au bois, au pétrole, ou kérosène ou comportant
de la fumée de cigarette excessive.)
1. Enlever le filtre à air du caisson pour localiser le filtre à admission d’air.
2. Tirer le filtre d’entrée directement de l’arrière.
3. Remplacer par un filtre neuf.
4. Réinstaller le filtre à air du caisson.
5.3.4
Remplacer le filtre de produit final
Le filtre de produit final ne nécessite pas de remplacement périodique ; il ne doit être remplacé que s’il restreint le
débit d’oxygène. Nous conseillons de le remplacer chaque fois que le module de tamis est réparé ou remplacé ou que
le compresseur est reconstruit.
1. Retirer l’arrière du caisson supérieur (para. 5.3.1) pour localiser le filtre de produit final.
Prendre note du sens de circulation du filtre avant de le retirer.
2. Séparer le tube en silicone des deux côtés du filtre.
3. Placer le nouveau filtre en prenant soin de placer l’arrivée d’air dans la même position que le filtre remplacé.
4. Encastrer le tube de façon à ce qu’il chevauche les barbelures du connecteur du filtre de produit final.
5. Réinstaller l’arrière du caisson supérieur.
5.3.5
Remettre en place le compresseur
Le compresseur est la pompe située dans le concentrateur d’oxygène qui alimente en air les lits de tamis lors du
processus de séparation. La pression générée par le compresseur force l’oxygène à s’écouler hors de la partie
supérieure des colonnes de tamis. Le compresseur a été conçu pour fonctionner sans entretien 15 000 heures ; passé
ce délai, il doit être réparé ou remplacé.
Le compresseur est la cause probable de deux problèmes spécifiques potentiels : une quantité insuffisante d’air
fournie au processus et un niveau sonore excessif.
•
Alimentation en air - Le rendement maximal du compresseur correspond à la quantité d’air comprimé qu’il
peut produire. Celle-ci dépend du modèle du compresseur, de la longueur de course, du diamètre du piston,
de la vitesse de rotation et de l’état des joints d’étanchéité. Les coupelles d’étanchéité forment le joint entre
le piston et la paroi du cylindre. Lorsque les joints de coupe s’usent, le rendement maximal commence à
diminuer progressivement.
Cette réduction dans le rendement maximal se traduit par une diminution du volume d’air, et donc
d’oxygène, entrant dans les lits de tamis. Par conséquent, la production d’oxygène diminue. Le volume d’air
minimum requis pour une capacité totale d’oxygène est de 62 l/min (2,2 scfm) pour les appareils 230 V
(45l/min pour les appareils 3l/min ou 1,7 scfm) et 68 l/min (2,4 scfm) pour appareils 115 V, tous testés à
20 psi, 1,4 bar ou 138 kPa.
2010-8407-FR Rév. G
Janvier 2024
Page 17 sur 36
Parce que cette baisse de production d’oxygène se produit sur une longue période de temps, les opérations
d’entretien préventives sur le compresseur ne sont pas nécessaires jusqu’à la période de remplacement
recommandé à 15 000 heures.
•
Niveau sonore - Le niveau sonore est en grande partie déterminé par l’état des roulements du compresseur.
Il y a quatre roulements situés à l’intérieur du compresseur qui permettent aux composants intérieurs du
compresseur de tourner. Si les roulements s’usent au point de devenir lâches et bruyants, le compresseur
devient visiblement bruyant et requiert un entretien. La durée de vie d’un compresseur est déterminée
principalement par sa température de fonctionnement. Il est extrêmement important que les filtres
d’entrée d’air de refroidissement soient nettoyés et remplacés au fur et à mesure des besoins.
Pour retirer le compresseur en vue de son échange, procéder comme suit :
1. Retirer à la fois les parties arrières supérieures et inférieures du caisson (para. 5.3.1).
2. Débrancher le tuyau d’aspiration et le tuyau de décharge.
3. Débrancher les deux fils du câble d’alimentation du compresseur et les deux fils du condensateur.
4. Faire glisser l’ensemble compresseur hors du caisson.
5. Enlever le compresseur de la structure de support du compresseur.
6. Le cas échéant, retirer l’échangeur de chaleur du compresseur.
7. Le cas échéant, retirer le raccord de l’échangeur de chaleur du compresseur.
8. Avec un nouveau compresseur, effectuer les étapes 1 à 7 dans l’ordre inverse.
9. Réaliser un test d’étanchéité de tous les raccordements.
5.3.6
Remplacer le condensateur
Le condensateur permet au compresseur de démarrer et de fonctionner plus efficacement. Si le compresseur ne
démarre pas, le condensateur peut être défectueux et nécessiter un remplacement. Le condensateur doit être
remplacé à chaque service du compresseur.
Pour remplacer le condensateur, procéder comme suit :
1. Retirer l’arrière du caisson supérieur (para. 5.3.1).
2. Débrancher les deux fils au condensateur et le clip de l’attache de fixation du condensateur.
3. Avec un nouveau condensateur, connectez les fils et installez un nouveau collier de serrage.
4. Couper l’excédent d’attache après avoir fixé le condensateur.
5.3.7
Vérifier la vanne de contrôle
L’appareil utilise un ensemble du soupapes solénoïdes pour contrôler le processus de séparation d’air. Un port
d’alimentation se connecte à l’échangeur de chaleur et un orifice d’échappement se connecte à la sortie via un
silencieux d’échappement intégré. Il existe trois états possibles de soupape comme suit :
•
Débit d’air connecté au tamis A et échappement connecté au tamis B.
•
Débit d’air connecté au tamis B et échappement connecté au tamis A.
•
Les deux ports ouverts (il s’agit d’un très court laps de temps pendant laquelle la pression augmente dans les
lits de tamis).
La vanne de commande de l’appareil ne nécessite aucune maintenance programmée. Si une vanne ne fonctionne pas
comme il se doit, il est préférable de remplacer la totalité du module tamis (para. 5.3.8), car il est probable qu’un ou
les deux lits ont été endommagés.
2010-8407-FR Rév. G
Janvier 2024
Page 18 sur 36
5.3.8

Remplacer le Module de tamis
N’exposez pas le tamis moléculaire (contenu du lit) à l’air ambiant pendant une période prolongée de
temps. Une exposition prolongée du tamis moléculaire à l’humidité d’une pièce entraîne une
contamination et des dommages permanents au matériau des tamis. Garder toutes les ouvertures des lits
de tamis scellées pendant les périodes de stockage.
Il est recommandé de remplacer le module du tamis et la vanne de contrôle comme un même ensemble.
Pour remplacer le module de tamis, procéder comme suit :
1. Retirer l’arrière du caisson supérieur (para. 5.3.1).
2. Débrancher le tuyau de décharge 5/16 po du compresseur du haut de l’électrovanne et le tube de produit du
détendeur.
3. Débrancher les fils électriques de valve des solénoïdes
4. Soulever et glisser le module hors de son support.
5. Avec un nouveau module de tamis, effectuer les étapes 1 à 4 dans l’ordre inverse.
6. Détecter les fuites.
Il est très important de s’assurer que les tubes sont bien enfoncés dans les raccords pour éliminer les fuites.
Procéder comme suit pour vérifier les fuites :

5.3.9
•
Brancher l’appareil.
•
Placer le commutateur de l’appareil I/0 (Marche/Arrêt) en position I (Marche) pendant trois minutes
avec le débitmètre fermé pour pressuriser le système.
•
Appliquer de l’eau savonneuse sur tous les raccordements de tuyau au niveau des valves et en
vérifier l’étanchéité.
Il existe un risque de choc électrique lorsque l’appareil est sous tension. Veiller à ce qu’aucune liquide
n’entre en contact avec les connexions électriques.
La moindre fuite peut affecter les performances d’un concentrateur et peut entraîner la contamination
des tamis.
La détection minutieuse des fuites est importante.
Remplacer le ventilateur du caisson
Le boîtier du ventilateur pour le MARK 5 NUVO Lite est situé à côté du compresseur.
Pour remplacer le ventilateur du caisson, procéder comme suit :
1. Retirer le caisson arrière (para. 5.3.1).
2. Débrancher les fils du ventilateur, retirer la mousse d’isolation.
3. Soulever le ventilateur.
4. Avec un nouveau ventilateur, effectuer les étapes 1 à 3 dans l’ordre inverse.
5.3.10
Remplacer le circuit imprimé (OCSI et pression)
Il y a un seul circuit imprimé dans l’appareil. Il commande les fonctions du système d’alarme et contrôle également la
logique de synchronisation pour les électrovannes. Les alarmes haute et basse pression sont activées par un capteur
de pression situé sur le circuit imprimé
La carte de Circuit imprimé (PCB) contient des composants sensibles aux décharges électrostatiques (ESD)
qui peuvent endommager la carte en cas de mauvaise manipulation. Comme lors de la gestion des PCB
sensibles aux ESD, observer les procédures standard de sécurité ESD, notamment :
• Tenir le PCB par les bords uniquement.
2010-8407-FR Rév. G
Janvier 2024
Page 19 sur 36
•
•
•

Travailler sur un tapis de protection ESD.
Porter un bracelet de mise à la terre.
Stocker les PCB dans des sacs antistatiques uniquement.
La carte OCSI est différente de la carte de surveillance de la pression des unités standard (modèles 520 et 920).
Pour remplacer le circuit imprimé, procéder comme suit :
1. Retirer l’arrière du caisson supérieur (para. 5.3.1).
2. Retirer la vanne de régulation de débit (para. 5.3.17).
3. Débrancher le connecteur 7 broches du dessus du circuit imprimé.
4. SI CARTE OCSI - Débrancher le tube de chaque extrémité du tube de capteur noir, notant leur position et leur
orientation.
5. Couper l’attache autobloquante et retirer le capteur de pression.
6. Retirer les trois vis qui fixent le circuit au caisson avant.
7. Retirer le circuit imprimé.
8. Avec une carte de circuit imprimé neuve, effectuer les étapes 1 à 7 dans l’ordre inverse.
5.3.11
Régler le détendeur
Le détendeur produit permet de régler le débit maximal d’oxygène.
Pour assurer le réglage correct du régulateur de produit, procéder comme suit :
1. Placer le commutateur d’alimentation en position I (Marche).
2. Laisser l’appareil fonctionner pendant quelques minutes.
3. Brancher un manomètre directement à la sortie patient.
4. Celui-ci devrait indiquer une pression de 7,1 psig (kPa 49) ± 20 %.
5. S’il nécessite un réglage,
a. Retirer l’arrière du caisson supérieur (para. 5.3.1) et soulever suffisamment le module (para. 5.3.8)
pour accéder au régulateur.
b. Régler le débit sur 5 l/min.
c. Régler le régulateur si nécessaire pour afficher un débit de 4,9 à 5,1 l/min. Tourner le bouton dans le
sens horaire pour augmenter le débit ou dans le sens antihoraire pour réduire le débit. (Nécessite
une clé hexagonale de 3/32)
6. Réinsérer l’ensemble du module, puis réinstaller l’arrière du caisson supérieur.
5.3.12
Nettoyer / Reconstruire le régulateur
Nettoyer ou reconstruire le régulateur de produit si le régulateur ne peut pas être ajusté.
Pour nettoyer/reconstruire le régulateur, procéder comme suit :
1. Retirer l’arrière du caisson supérieur (para. 5.3.1).
2. Retirer le régulateur de la pièce en T située au dessus de la valve de solénoïde.
3. Tourner la molette du régulateur au maximum vers la gauche pour détendre le ressort. Ceci facilite le
démontage et le remontage.
4. Retirer la membrane. (La nettoyer ou la remplacer).
2010-8407-FR Rév. G
Janvier 2024
Page 20 sur 36
5. Utiliser un tournevis cruciforme pour dévisser le guide de tige de diaphragme situé au centre régulateur pour
accéder au siège.
6. Retirer le siège. Veiller à ne pas égarer le ressort situé derrière le siège.
7. Remplacer le siège ou le nettoyer en soufflant de l’air propre directement sur celui-ci et à proximité.
8. Avec le ressort placé derrière le siège, revisser le guide de la tige de membrane dans le régulateur. Ne pas
serrer excessivement.
9. Installer une membrane propre ou de remplacement.
10. Mettre le grand ressort et le collecteur tournant dans le capot et visser le chapeau sur le corps du régulateur.
11. Réinstaller le régulateur.
12. Réinitialiser le régulateur de produit en ajustant en suivant les étapes du para. 5.3.11.
5.3.13
Remplacer le disjoncteur
Pour remplacer le disjoncteur, procéder comme suit :
1. Retirer l’arrière du caisson supérieur (para. 5.3.1).
2. Débrancher les fils du disjoncteur.
3. Dévisser le disjoncteur pendant l’application de la pression sur la bague du disjoncteur.
4. Avec le nouveau disjoncteur, effectuer les étapes 1 à 3 dans l’ordre inverse.
5.3.14
Remplacer le commutateur d’alimentation
Pour remplacer le commutateur d’alimentation, procéder comme suit :
1. Retirer l’arrière du caisson supérieur (para. 5.3.1).
2. Débrancher les fils du commutateur d’alimentation de l’arrière du commutateur. Veiller à noter la position
de chacun.
3.
Pousser le commutateur depuis l’arrière, tout en maintenant ses quatre languettes de retenue ouvertes,
pour le faire passer à travers l’avant du panneau.
4. Avec le nouveau commutateur d’alimentation, effectuer les étapes 1 à 3 dans l’ordre inverse.
5.3.15
Remplacer l’avertisseur sonore
L’avertisseur sonore est un élément fixe du circuit et n’est pas remplaçable individuellement.
Voir le para. 5.3.10 pour les instructions de remplacement du circuit imprimé.
5.3.16
Remplacer le compteur horaire
Pour remplacer le compteur horaire, procéder comme suit :
1. Retirer l’arrière du caisson supérieur (para. 5.3.1).
2. Déconnecter les câbles du compteur horaire.
3. Retirer le compteur horaire du caisson avant.
4. Installer le nouveau compteur dans sa position de montage.
Assurez-vous que le compteur est montée en position horizontale à l’endroit.
5. Reconnecter les câbles du compteur horaire.
6. Réinstaller l’arrière du caisson supérieur.
2010-8407-FR Rév. G
Janvier 2024
Page 21 sur 36
5.3.17
Remplacer le débitmètre
Pour remplacer la vanne de débit, procéder comme suit :
1. Retirer l’arrière du caisson supérieur (para. 5.3.1).
2. Retirer les deux tuyaux situés à l’arrière de la vanne de débit.
3. Retirer la poignée de la vanne de débit et les deux vis cruciformes sous le bouton.
4. Retirer la vanne de débit.
5. Avec la nouvelle vanne de débit, effectuer les étapes 1 à 4 dans l’ordre inverse.
6. Effectuer un test d’étanchéité sur les connexions.
5.3.18
Remplacer le cordon d’alimentation
Pour remplacer le cordon d’alimentation, procéder comme suit :
1. Retirer les parties arrières supérieures et inférieures du caisson (para. 5.3.1).
2. Couper l’attache auto-bloquante retenant le cordon d’alimentation
3. Faire glisser le dispositif de soulagement de traction du cordon d’alimentation vers le haut pour le retirer de
l’emplacement de montage situé au fond du caisson avant.
4. Débrancher le cordon d’alimentation du terminal à branchement rapide.
5. Connecter le nouveau cordon d’alimentation au terminal à branchement rapide.
6. Réinstaller dispositif de soulagement de traction du cordon d’alimentation à la base de l’unité.
7. Rebrancher le caisson arrière et placer une nouvelle attache auto-bloquante autour du nouveau cordon
d’alimentation.
5.4 Outils nécessaires - Équipement de test / Outils de mesure disponibles
Les outils nécessaires à l’entretien de l’appareil sont énumérés ci-dessous :
NE REQUIERT AUCUN OUTIL PARTICULIER - Outils généralement disponibles y compris les pinces ordinaires, pinces
coupantes, coupe-fil, pince à becs, tournevis, long tournevis cruciforme, clé à molette de 8 po, douille de 7/16 po, clé
mixte de 7/16 po, clé mixte de 5/8 po et clé mixte de 3/8 po.
Pour vérifier les niveaux de concentration d’oxygène, Nidek Medical propose un analyseur d’oxygène :
PN 6500-04225 – Maxtec UltraMax
Un manomètre précis permettant de mesurer les pressions P-1 et P-2 doit être disponible à tout moment. Les kits /
pièces suivants sont disponibles à l’achat auprès de Nidek Medical :
PN 6500-0051 - Kit de test avec manomètre (comprend 1 manomètre, des tubes, des raccords, des
connecteurs et des instructions)
PN 6500-0052 - Kit de test sans manomètre (comprend les raccords, les tubes et les connecteurs)
PN 6500-0053 - Kit d’outils (comprenant une pince, un tournevis, une clé et un kit de test avec jauge (PN
6500-0051))
PN 6500-4076 - Kit de test de débit du compresseur (comprend un débitmètre, un manomètre, des raccords,
des connecteurs et des instructions)
2010-8407-FR Rév. G
Janvier 2024
Page 22 sur 36
6.0 Schémas / Schémas d’assemblage / Nomenclatures
6.1 Schéma des flux (modèles OCSI)
6.2 Schéma des flux (modèles standard)
2010-8407-FR Rév. G
Janvier 2024
Page 23 sur 36
6.3 Schéma électrique (tous les modèles)
Remarques :
Résistance du compresseur
230 V : ~290 Ohms
115 V : ~ 10 Ohms
Résistance du ventilateur
230 V : ~715 Ohms
115 V : ~275 Ohms
Couleurs des fils
R = ROUGE
BL = BLEU
BR = BRUN
GR = VERT
YL = Jaune
230 V présenté avec
disjoncteur sur les terminaux
2 à 3 du J2. Pour 115 V, placer
les disjoncteurs entre les
bornes 1 et 2 et 3 et 4.
2010-8407-FR Rév. G
Janvier 2024
Page 24 sur 36
6.4 Ensemble du compresseur / Nomenclature des pièces
2010-8407-FR Rév. G
Janvier 2024
Page 25 sur 36
Description
Num.
Requis
Appareil
2
EA
Référence
Identifiant
8400-1513
1
SHUNT, SÉLECTIONNEUR DE TENSION
8400-0110
4
SUPPORT, COMPRESSEUR
1
EA
8400-0154
6
RACCORD COMPR au tube bleu
1
EA
8400-0116
7
RESSORT, COMPRESSION
4
EA
8400-2162
9
TUBULURE, 3/8 DE, une unité 90EL formée
1
EA
8400-2097
NS
GAINE HX POUR TUBE 8400-2162
1
EA
9250-1330
16
CORDON, ALIMENTATION, PRISE UE 230 V
1
EA
9250-1311
16*
FICHE DE CORDON, ALIMENTATION, TYPE « K », 115
V US
1
EA
8400-1332
16*
CORDON, ALIMENTATION, CHINE 230 V
1
EA
8400-1340
16*
CORDON, PUISSANCE, SUISSE 230 V
1
EA
8400-1341
16*
CORDON, PUISSANCE, ROYAUME-UNI 230 V
1
EA
8400-1342
16*
CORDON, PUISSANCE, ISRAËL 230 V
1
EA
8400-1343
16*
CORDON, PUISSANCE, INDE 230 V
1
EA
8400-1018
17
DISJONCTEUR, CIRCUIT 10 AMP 115 V
1
EA
8400-1019
17
DISJONCTEUR, CIRCUIT 5 AMP 230 V
1
EA
8400-1008
18
COMMUTATEUR, ALIMENTATION UNIVERSELLE
1
EA
8400-0134
19
VENTILATEUR, 230 V FAIBLE PUISSANCE 3 L/MIN
1
EA
8400-1034
19
VENTILATEUR, 230 V HAUT DÉBIT 5 L/MIN
1
EA
9250-1023
19
VENTILATEUR, 115 V FAIBLE BRUIT 5 L/MIN
1
EA
8400-0146
20
CONDENSATEUR, 230 V ΜF 5 P2 3 L/MIN
1
EA
8400-1038
20
CONDENSATEUR, 230 V ΜF 10 P2 5 L/MIN
1
EA
8400-1044
20
CONDENSATEUR, 115 V ΜF 20 P2 5 L/MIN
1
EA
8400-2450
21
COMPR. 2450 115V/60HZ 5 L/MIN
1
EA
8400-2486
21
COMPR. SYNCH. 115 V/60 HZ 5 L/MIN
1
EA
8400-2460
21
COMPR. 2450 230 V / 50HZ 5 L/MIN
1
EA
8400-2480
21
COMPR. SYNC. 230 V / 50 HZ 5 L/MIN
1
EA
8400-2466
21
COMPR. 2450 230 V/60 HZ 3 L/MIN
1
EA
8400-2456
21
COMPR. 2450 230 V/60 HZ 5 L/MIN
1
EA
8400-2455
21
COMPR. NIDEK, 115 V/60 HZ 5 L/MIN
1
EA
8400-2465
21
COMPR. NIDEK, 230 V / 50 HZ 5 L/MIN
1
EA
8400-2467
21
COMPR. NIDEK, 230 V/50 HZ 3 L/MIN
1
EA
PIÈCES QUI NE SONT PLUS UTILISÉES
8400-0152
6
RACCORD, COMPRESSEUR, remplacé par 8400-0154 et 8400-2162
1
EA
8400-1052
6
RACCORD, COMPRESSEUR Remplacé par 8400-0154 & 8400-2162
1
EA
8400-0197
8
ÉCHANGEUR, CHALEUR remplacé par 8400-0154 et 8400-2162
1
EA
8400-1097
8
ÉCHANGEUR, CHALEUR Remplacé par 8400-0154 & 8400-2162
1
EA
8400-1161
9
TUBULURE, DE 5/16 x DI 3/16 x LG 12,5 po. ANCIEN Remplacé par
8400-2162
1
EA
8400-1162
9
TUBULURE, DE 3/8 à deux extrémités formées, remplacée par
8400-2162
1
EA
8400-1163
10
RACCORD HX
1
EA
2010-8407-FR Rév. G
Janvier 2024
Page 26 sur 36
6.5 Ensemble du caisson avant / Nomenclature des pièces
2010-8407-FR Rév. G
Janvier 2024
Page 27 sur 36
Num.
Requis
Appareil
CAISSON, AVANT
1
EA
2
PROTECTION, RÉSONATEUR
1
EA
8400-0107
3
JOINT TORIQUE, PROTECTION DE RÉSONATEUR
1
EA
8400-1700
4
VALVE, FCV 1/8-5. 0 L/MIN
1
EA
8400-1331
5
BOUTON, DÉBIT DE 0,125 À 5,0
1
EA
9251-1332
6
ANNEAU, VERROUILLAGE
1
EA
9251-1335
7
CLIP, STYLE D
1
EA
8400-1020
8
PRISE, SORTIE D’OXYGÈNE
1
EA
8400-0128
9
TUYAU, ASPIRATION COMPRESSEUR
1
EA
8400-1029
10
ÉCROU 3/8-24 O2 SORTIE LITE
1
EA
7631-1053
11
FILTRE, PRODUIT FINAL
(Emplacement du filtre différent selon les
modèles)
2
EA
6956-9674
12
VALVE 1/4 TUYAU MPC A975
1
EA
8400-1059
13
ADAPTATEUR, FILTRE
1
EA
7854-6050
14
TUYAU DE 5/32 X 11/32 X 2 LG SIL
1
EA
7854-6054
16
TUYAU DE 5/32 X 11/32 X 3 LG SIL
1
EA
7854-6055
17
TUYAU DE 5/32 X 11/32 X 7 LG SIL
1
EA
9250-1041
18
TUYAU DE 5/32 X 11/32 X 5 LONG SIL
1
EA
8400-1304
20
CIRCUIT, MINUTERIE OMS NO-FLO 9V
1
EA
8400-1306
20
CIRCUIT, MINUTERIE STANDARD 9V
1
EA
9250-1045
21
VIS, PLASTITE #4X 3/8" PAN. HD
8
EA
8400-1522
22
HARNAIS DE CÂBLAGE UNIVERSEL
1
EA
8400-1523
NS
FAISCEAU DE CÂBLAGE DE LA VANNE
1
EA
8400-1063
23
TY-WRAP 14" LG
1
EA
8400-5028
24
COMPTEUR HORAIRE
1
EA
8400-1059
25
ADAPTATEUR, FILTRE
1
EA
8400-1436
26
VIS M3, 5 X 0,6 X 8 mm LG
4
EA
8400-1041
27
ISOLATEUR, VENTILATEUR
1
EA
8400-1019
28
DISJONCTEUR, CIRCUIT 5 AMP
1
EA
8400-1008
29
COMMUTATEUR, ALIMENTATION UNIVERSELLE
1
EA
8400-0113
30
PARE-CHOCS, MODULE
1
EA
Référence
Identifiant
8400-0102
1
8400-0104
2010-8407-FR Rév. G
Description
Janvier 2024
Page 28 sur 36
6.6 Ensemble du caisson arrière / Nomenclature des pièces
2010-8407-FR Rév. G
Janvier 2024
Page 29 sur 36
Référence
Identifiant Description
Num.
Requis
Appareil
8400-0101
1
CAISSON, PARTIE INFÉRIEURE ARRIÈRE
1
EA
8400-0103
2
CAISSON, PARTIE SUPÉRIEURE ARRIÈRE
1
EA
8400-1025
3
FILTRE, PORT CAISSON
1
EA
8400-2008
4
1
EA
8400-0022
5
CADRE PORTE-FILTRE
DISPOSITIF DE RETENUE, CROCHET ET
BOUCLE
1
EA
8400-0029
7
BOUCLE DE FIXATION, CORDON
1
EA
8400-0023
8
DISPOSITIF DE RETENUE, CORDON VELCRO
3
EA
8400-1180
9
COMPRESSEUR D’AIR FILTRE
1
EA
8400-0113
10
PARE-CHOCS DE MODULE
4
EA
8400-0114
11
PINCE, Cordon d’alimentation
1
EA
8400-0115
13
VIS, #14 x 1 "LG PLASTITE
9
EA
8400-0200
15
PCS DE RETENUE DE FLEXIBLE BLEU
1
EA
2010-8407-FR Rév. G
Janvier 2024
Page 30 sur 36
6.7 Ensemble de module / Nomenclature des pièces
2010-8407-FR Rév. G
Janvier 2024
Page 31 sur 36
Référence
Num.
Requis
Appareil
1
EA
RÉGULATEUR, 2-PORTS
VALVE DE RACCORDEMENT 5/16 "X3/8 (N’est
plus utilisé Remplacé par le tube bleu avec
90EL formé 8400-2162)
CLAPET MODULE FILETÉ
1
EA
1
EA
1
EA
1
EA
1
EA
1
EA
1
EA
Identifiant Description
RÉGULATEUR, 2 PORTS (N’est plus utilisé,
remplacé par 8400-1060A)
8400-2060
1
8400-1060
1
8400-1165
2
8400-1800
3
8400-1236
28
8400-1253
29
8400-1283
NS
8644-9401
30
TÉ, ADAPTATEUR NYLON
JOINT TORIQUE DU RÉGULATEUR EN TÉ VERS
LE RÉGULATEUR
CLAPET EN TÉ DU RÉGULATEUR DE JOINT
TORIQUE
BOUCHON, 1/4 ~ ODT POUSSOIR
8400-8007
A
MODULE (AVEC VALVE)
1
EA
8400-8009
A
1
EA
8400-1060A
NS
MODULE (MOINS LES VANNES)
KIT RÉGULATEUR 2 PORTS, COMPREND
RÉGULATEUR, TÉ, JOINTS TORIQUES ET PRISE
1
KIT
2010-8407-FR Rév. G
Janvier 2024
Page 32 sur 36
Annexe A
Service et journal d’entretien
Journal d’entretien concentrateur d’oxygène Nidek Medical
Numéro de modèle __________________
Numéro de série ___
Inspection initiale
Opération de maintenance courante
1. Dès réception, vérifier votre modèle pour tout
Effectuez une opération de maintenance courante
dommage causé lors de l’expédition.
comme indiqué dans le tableau ci-dessous. Enregistrer les
2. Aviser la compagnie de livraison si endommagé. activités effectuées dans le journal fourni à la page
suivante.
3. Vérifier que le filtre à air du caisson et le filtre
1. Enregistrer la durée d’utilisation écoulé en
d’entrée d’air sont en place.
heures.
4. Brancher l’appareil à une prise électrique,
2.
Vérifier
la concentration d’oxygène avec un
allumer l’appareil et vérifier les alarmes sonores
analyseur d’oxygène calibré.
et visuelles.
3. Vérifier les alarme sonore et lumineuses entre
5. Régler la commande de débit/débitmètre sur le
chaque patient et tous les deux ans.
débit maximum recommandé et laisser l’appareil
4. Inspecter les filtres (caisson et filtre d’entrée) et
fonctionner pendant 15 minutes.
les remplacer ou les nettoyer si nécessaire.
6. À l’aide d’un analyseur d’oxygène calibré, vérifier
que la concentration en oxygène est supérieure à
87 %.
Entretien entre chaque patient
Entretien par le patient/soignant
1. Retirer les tubes d’oxygène, la canule et
1. Inspecter le tuyau d’oxygène, la canule et
l’humidificateur et les jeter.
l’humidificateur - nettoyer au besoin selon les
instructions
du fabricant.
2. Laver ou remplacer le tuyau de l’humidificateur si
utilisé.
2. Laver le filtre à air du caisson chaque semaine
avec un détergent doux. Assurez-vous que le
3. Nettoyer ou remplacer le filtre à air du caisson.
filtre est complètement sec avant de le
4. Nettoyer le caisson du concentrateur.
réinstaller.
5. Vérifier le débit et la concentration en oxygène.
Si l’appareil fonctionne selon les spécifications, le filtre
produit final n’a pas besoin d’être remplacé entre les
patients.
Intervalles d’entretien standard
Les intervalles de maintenance ci-dessous dépendent des conditions dans lesquelles les appareils sont utilisés. Ils
reflètent les exigences minimales lorsque l’appareil est utilisé dans un environnement propre. Les conditions pouvant
varier considérablement, il incombe au prestataire de soins à domicile ou au soignant du patient de déterminer les
caractéristiques de l’environnement dans lequel le concentrateur doit fonctionner, ainsi qu’un calendrier d’entretien
dont les intervalles sont fonction de l’environnement dans lequel l’appareil est utilisé/fonctionne.
Vérifier le % de concentration
d’oxygène
OCSI – Tous les 15 000 heures ou 3 ans.
Standard - Toutes les 5 000 heures ou 1 an
Filtre du caisson
Laver toutes les semaines. Remplacer si nécessaire.
Filtre d’admission / silencieux
Inspecter à chaque visite du patient.
Remplacer tous les 2 ans, ou plus souvent en fonction de l’environnement.
Filtre de produit final
Remplacer à chaque service du compresseur / remplacement du module.
Condensateur
Remplacer à chaque service du compresseur / remplacement du module.
2010-8407-FR Rév. G
Janvier 2024
Page 33 sur 36
Journal d’entretien concentrateur d’oxygène Nidek Medical
Veuillez tenir un registre de toutes les activités de
maintenance effectuées sur cet appareil.
Date
Heures
% O2
Modèle :_____________
Numéro de série :___________________
Vérification Informations supplémentaires
des alarmes (Travail effectué, Changements de filtres, Commentaires, etc.)
Inspection avant mise en service
Contrôles en service
La réglementation sur les appareils médicaux exige des utilisateurs et du personnel de service qu’ils
informent les fabricants de tous les incidents qui, si répétés, pourraient causer des blessures aux personnes.
e-mail : [email protected]
Veuillez mettre à jour les informations du carnet d’entretien pour chaque service à
www.nidekmedical.com sous l’onglet « Journal d’entretien ».
2010-8407-FR Rév. G
Janvier 2024
Page 34 sur 36
Conformité avec la norme EN 60601-1
CONFORMITÉ AVEC LA NORME EN 60601-1 (§ 6.8.2 b) :
Le fabricant, l’assembleur, l’installateur ou le distributeur ne peuvent être tenus personnellement responsables des
conséquences en matière de sécurité, de fiabilité et de caractéristiques d’un appareil, sauf si :
• L’assemblage, le raccordement, les extensions, les réglages, les modifications ou les réparations ont été effectués
par des personnes autorisées par la partie en question.
• L’installation électrique dans les locaux correspondants est conforme aux codes électriques locaux en vigueur (par
ex. CEI/NEC).
• L’appareil est utilisé conformément aux instructions d’utilisation.
Si les pièces de rechange utilisées pour l’entretien périodique par un technicien agréé ne sont pas conformes aux
spécifications du fabricant, ce dernier ne peut être tenu responsable en cas d’accident.
Cet appareil est conforme aux exigences du Règlement sur le système de qualité de la FDA et de la Directive
européenne 2017/745/CEE, mais son fonctionnement peut être perturbé par d’autres appareils utilisés à proximité,
notamment un équipement haute fréquence de diathermie et d’électrochirurgie, des défibrillateurs, des équipements
de thérapie à ondes courtes, des téléphones mobiles, des CB et d’autres appareils portatifs, des fours à micro-ondes,
des plaques à induction, voire même des jouets télécommandés ou toute autre interférence électromagnétique
dépassant les niveaux spécifiés par la norme EN 60601-1-2.
2010-8407-FR Rév. G
Janvier 2024
Page 35 sur 36
Nidek Medical Products, Inc.
3949 Valley East Industrial Drive
Birmingham, Alabama 35217 U.S.A.
Tél. : 205-856-7200 Fax : 205-856-0533
www.nidekmedical.com
Représentant UE
mdi Europa GmbH
Langenhagener Str. 71
30855 Hannover-Langenhagen
Allemagne
Tél. : +49-511-39-08 95 30
Fax : +49-511-39-08 95 39
[email protected]
www.mdi-europa.com
2010-8407-FR Rév. G
Représentant R.-U.
Qserve Group UK, Ltd
49 Greek Street
W1D 4EG Londres
Royaume-Uni
Tél. : +310207882630
[email protected]
www.qservegroup.com
Janvier 2024
Page 36 sur 36

Fonctionnalités clés

  • Débit d'oxygène réglable
  • Concentration d'oxygène élevée
  • Alarmes de sécurité
  • Filtre d'admission d'air
  • Facile à entretenir
  • Système PSA

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Quelle est la concentration d'oxygène fournie par le Nuvo Lite Family?
La concentration d'oxygène moyenne fournie par le Nuvo Lite Family se situe entre 87 % et 95,5 % à un débit de 5 L/min (ou 3 L/min pour les modèles 535 et 935).
Comment puis-je nettoyer le filtre d'admission d'air du Nuvo Lite Family?
Pour nettoyer le filtre d'admission d'air du Nuvo Lite Family, vous pouvez le retirer, le brosser délicatement et le rincer à l'eau froide. Laissez-le sécher complètement avant de le remettre en place.
Que dois-je faire si l'alarme de sécurité du Nuvo Lite Family se déclenche?
Si l'alarme de sécurité du Nuvo Lite Family se déclenche, placez le commutateur sur "O" (Arrêt) et consultez le Guide de dépannage du manuel d'entretien pour la cause et la solution possibles.