McConnel ROBOCUT T600 & T800 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
86 Des pages
Manuel McConnel ROBOCUT T600 & T800 - Lisez en ligne | Fixfr
Publication 1027
Août 2023
No. de pièce : 24215.27
Révision : 08.04.24
TRACTEUR TELECOMMANDE
Manuel de l'opérateur
IMPORTANTE
VERIFICATION D’ENREGISTREMENT GARANTIE
Information sur l’enregistrement et la vérification de la garantie
Il est impératif que le revendeur enregistre cette machine auprès de McConnel Limited
avant la livraison à l'utilisateur final - le non-respect de cette consigne peut affecter la
validité de la garantie de la machine.
Enregistrer des machines ; Connectez-vous sur https://my.mcconnel.com et sélectionnez
« Enregistrement de la machine » qui se trouve dans la section « Garantie » du site.
Confirmez au client que la machine a été enregistrée en remplissant le formulaire de
vérification ci-dessous.
Enregistrement Vérification
Nom du marchande
N° de Série :
……………………..………………………………………………...
Adresse du marchande
…….…………………………………………………………………
Nom du Client
……………………..………………………………………………...
Date d’enregistrement de la garantie
……/……/...…
Signature: ……………..………
Note au client / propriétaire
Assurez que les détails au-dessus a été remplis et signe par le concessionnaire pour
vérifier que votre machine a été enregistré avec McConnel Ltd.
IMPORTANTE: Pendant les premiers jours d’utilisation d’une nouvelle machine, il est la responsabilité
de l’utilisateur final d'inspecter régulièrement tous les écrous, boulons et raccords de tuyaux sont
bien serrés et resserrez si nécessaire. Nouvelles connexions hydrauliques peuvent parfois pleurer de
petites quantités d'huile quand les joints d'étanchéité et les joints s’installent. S’il y a une fuite
resserrez la connexion, regardez le tableau au-dessous pour plus d’information. Les tâches au-dessus
doivent être effectuées sur une base horaire au cours de la première journée de travail et au moins une
fois par jour par la suite, dans le cadre de la procédure de machines d'entretien général.
NE PAS SERRER EXAGÉRÉMENT LES RACCORDS ET FLEXIBLES HYDRAULIQUES.
Réglages torques pour les raccords hydrauliques
Embouts hydrauliques
BSP
1/4”
3/8”
1/2”
5/8”
3/4”
1”
1.1/4”
1.1/2”
2”
Réglages
18 Nm
31 Nm
49 Nm
60 Nm
80 Nm
125 Nm
190 Nm
250 Nm
420 Nm
Metrique
19 mm
22 mm
27 mm
30 mm
32 mm
41 mm
50 mm
55 mm
70 mm
Adapteurs port avec joints étanchéité
BSP
1/4”
3/8”
1/2”
5/8”
3/4”
1”
1.1/4”
1.1/2”
2”
Réglages
34 Nm
47 Nm
102 Nm
122 Nm
149 Nm
203 Nm
305 Nm
305 Nm
400 Nm
Metrique
19 mm
22 mm
27 mm
30 mm
32 mm
41 mm
50 mm
55 mm
70 mm
GARANTIE
ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE
Toutes les machines doivent être enregistrées, par le revendeur de McCONNEL Ltd, avant leur livraison à
l'utilisateur final. À la réception, il est de la responsabilité de l'acheteur de s’assurer que la garantie a bien
été enregistrée par le vendeur et qu’un certificat lui est remis dans le manuel d'utilisation.
1.
LIMITES DE LA GARANTIE
1.01. Toutes les machines destinées à être montées sur un tracteur et fournies par McCONNEL Ltd sont
garanties sans défauts, de matière et de fabrication, pour une durée de 12 mois à compter de la date
de la vente à l'acheteur d'origine, sauf si une autre période est stipulée.
Toutes les machines automotrices fournies par McCONNEL Ltd sont garanties sans défauts, de
matière et de fabrication, pour une durée de 12 mois ou 1.500 heures à compter de la date de la vente
à l'acheteur d'origine, sauf si une autre période est stipulée. La garantie relative au moteur sera quant
à elle propre au constructeur de celui-ci.
1.02. Toutes les pièces de rechange fournies par McCONNEL Ltd et achetées par l’utilisateur final sont
garanties sans défauts de matière et de fabrication, pour une durée de 6 mois à compter de la date de
vente à l'acheteur d'origine, sauf si une autre période est stipulée. Toutes les demandes de garantie
sur les pièces doivent être justifiées par une copie de la facture d’achat fournie à l’acheteur d’origine
pour la pièce défaillante. Aucune demande ne sera prise en considération à défaut de factures
justificatives.
1.03. La garantie par McCONNEL Ltd est limitée à la remise en état pour l’acheteur, par réparation ou
remplacement, de toutes les pièces qui s’avèrent, après contrôle en usine, être défectueuses dans des
conditions normales d’utilisation et d’entretien, en raison de défauts de matière ou de fabrication. Les
pièces renvoyées doivent être complètes et non examinées, emballées soigneusement de manière à
éviter tout dommage pendant le transport. Tous les orifices des composants hydrauliques doivent être
vidangés et soigneusement rebouchés pour éviter les fuites et la contamination par des corps
étrangers. Certains autres composants, tels que les pièces électriques, peuvent nécessiter une
attention particulière lors de l’emballage pour éviter tout problème au cours du transport.
1.04. La présente garantie ne s’appliquera pas sur tout produit dont la plaque constructeur sur laquelle
figure son numéro de série McCONNEL Ltd aura été retirée ou modifiée.
1.05. La garantie est valable pour les machines dûment enregistrées selon les modalités et conditions
précisées et ce dans la limite de 24 mois après la date de sa première vente, à savoir la date de la
facture d’origine de McCONNEL Limited.
Les machines conservées en stocks pendant plus de 24 mois ne peuvent ainsi bénéficier d’aucune
couverture au titre de la garantie.
1.06. La présente garantie ne s'applique pas aux parties des machines qui auront été soumises à une
utilisation inappropriée ou anormale, à une négligence, à une modification, au montage de pièces qui
ne sont pas d’origine, endommagées accidentellement ou suite à un contact avec des lignes
électriques aériennes, chocs avec des corps étrangers (par ex. pierres, fer, matériaux autres que la
végétation), un manque d'entretien, une utilisation d'huile ou de lubrifiants inadaptés, contaminés, ou
utilisés au-delà de leur durée de vie normale. La garantie ne s'applique pas aux pièces d’usure ou
consommables tels que, entre autres, les lames, courroies, garnitures d’embrayage, filtres, fléaux,
bavettes, patins, pièces de travail du sol, boucliers, protections, plaques d'usure, pneus ou chenilles.
1.07. Le coût de réparations temporaires et des pièces changées à cette occasion, ainsi que les
conséquences indirectes comme les fuites ou la consommation excessive d’l’huile, mais aussi les
temps d’immobilisation sont expressément exclus de la garantie.
1.08. La garantie sur les flexibles est limitée à 12 mois et ne couvre pas les flexibles endommagés. Seuls les
flexibles complets peuvent être renvoyés sous garantie. Tous ceux qui auront été coupés ou réparés
seront rejetés.
Conditions de garantie (page 1 sur 3)
1.09. Les machines doivent être réparées dès l’apparition d'un problème. Une utilisation prolongée de la
machine après l’apparition d'un problème peut entraîner des défaillances supplémentaires de
composants, pour lesquelles McCONNEL Ltd ne peut pas être tenue responsable, et peut avoir des
incidences sur la sécurité.
1.10. Si, dans des circonstances exceptionnelles, une pièce non d’origine McCONNEL Ltd est utilisée pour
une réparation, le remboursement au titre de la garantie sera limité au prix net de la pièce d’origine
équivalente facturé au concessionnaire McCONNEL Ltd.
1.11. Sauf dans les cas prévus dans le présent document, aucun employé, agent, concessionnaire ou autre
n'est autorisé à accorder des garanties de quelque nature que ce soit au nom de McCONNEL Ltd.
1.12. Pour les garanties de plus de 12 mois, les pièces suivantes sont exclues de la garantie :
1.12.1. Les flexibles, tubulures extérieures et reniflards de réservoir hydraulique.
1.12.2. Les filtres.
1.12.3. Les silentblocs.
1.12.4. Les câbles électriques externes.
1.12.5. Les roulements et joints d’étanchéité.
1.12.6. Les câbles et biellettes externes.
1.12.7. Les prises ou contacteurs desserrés/corrodés, les feux et voyants LED.
1.12.8. Les éléments ayant trait au confort, comme le siège de l’opérateur, la ventilation, le matériel audio.
1.13. Tous les travaux de maintenance et d’entretien réguliers, notamment les changements de filtres,
doivent être effectués conformément au programme d’entretien recommandé par le constructeur. Le
non-respect de cette clause annulera la garantie. En cas de réclamation, toute preuve d’entretien
réellement effectué pourra être exigée.
1.14. Des réparations multiples injustifiées résultant d’un diagnostic incorrect ou de réparations antérieures
de mauvaise qualité sont exclues de la garantie.
NB. La garantie ne sera pas valable en cas de montage ou d’utilisation de pièces autres que les pièces
d’origine McCONNEL. L'utilisation de pièces non d’origine peut affecter sérieusement les performances et
la sécurité de la machine. McCONNEL Ltd ne pourra en aucun cas être tenue responsable d'éventuelles
pannes ou des incidences sur la sécurité résultant de l'utilisation de pièces n’étant pas d’origine.
2.
VOIES DE RECOURS ET PROCÉDURES
2.01. La garantie ne sera valable que si le concessionnaire ou le revendeur aura préalablement enregistré la
machine, par l'intermédiaire du site Internet McCONNEL Ltd, et confirmé l'inscription à l'acheteur par
le biais du certificat fourni avec le manuel d'utilisation.
2.02. Toute panne doit être signalée à un concessionnaire agréé McCONNEL Ltd dès sa survenue.
L’utilisation prolongée de la machine après la survenue d’une panne peut entraîner des défaillances
supplémentaires de composants, pour lesquelles McCONNEL Ltd ne peut pas être tenue responsable.
2.03. Les réparations doivent être effectuées dans un délai de deux jours après la défaillance. Les demandes
de prise en charge au titre de la garantie présentées pour des réparations effectuées plus de 2
semaines après la survenue d’un problème, ou de 2 jours après la fourniture des pièces, seront
rejetées, sauf si le retard aura préalablement été autorisé par McCONNEL Ltd. A noter que le retard de
l’utilisateur ou propriétaire à mettre à disposition sa machine en vue de sa réparation ne pourra pas
être retenu comme un motif valable pour justifier d’un retard de réparation ou de demande de
garantie.
2.04. Toutes les demandes de prise en charge doivent être présentées par un concessionnaire agréé
McCONNEL Ltd, dans un délai de 30 jours à compter de la date de réparation.
2.05. Après l’examen de la demande et des pièces, McCONNEL Ltd remboursera, à sa discrétion et pour
toutes les demandes acceptées, le coût facturé des pièces fournies par McCONNEL Ltd et une
indemnité de main d'œuvre et de déplacement appropriée le cas échéant.
2.06. Le simple dépôt d’une demande de prise en charge ne constitue pas une garantie de remboursement
par McCONNEL Ltd.
2.07. Toute décision prise par McCONNEL Ltd est définitive.
Conditions de garantie (page 2 sur 3)
3.
LIMITES DE RESPONSABILITÉ
3.01. McCONNEL Ltd décline toute garantie expresse (sauf si stipulée dans le présent document) et implicite
concernant les machines, y compris, de façon non limitative, la qualité marchande et l’aptitude pour
un usage spécifique.
3.02. McCONNEL Ltd n’accorde aucune garantie sur la conception, la capacité ou l'aptitude à l’usage des
machines.
3.03. Sauf dans les cas prévus dans le présent document, McCONNEL Ltd ne pourra être tenu responsable
vis-à-vis de l’acheteur ou de toute autre personne ou entité pour la perte ou les dégâts causés ou
prétendument causés, directement ou indirectement par les machines, y compris, et ce de façon non
limitative, en cas de dommages directs, spéciaux, consécutifs ou accessoires résultant de l'utilisation
ou du fonctionnement de la marchandise ou de toute violation de cette garantie.
Nonobstant les limites et garanties ci-dessus, la responsabilité du fabricant, en vertu des présentes,
pour des dommages subis par l'acheteur ou d'autres, ne pourra dépasser le prix de la marchandise.
3.04. Aucune poursuite découlant d’une violation alléguée de la présente garantie ou de transactions dans
le cadre de celle-ci ne peut être intentée plus d’un (1) an après la cause.
4.
DIVERS
4.01. McCONNEL Ltd peut renoncer au respect de l’une quelconque des dispositions de la présente garantie,
mais aucune renonciation ne sera considérée comme une renonciation à toute autre disposition.
4.02. Si une des dispositions de la présente garantie enfreint une loi en vigueur et est jugée inapplicable, la
nullité de ladite disposition ne doit pas invalider les autres dispositions du présent document.
4.03. Les lois en vigueur peuvent prévoir des droits et avantages pour l’acheteur en plus de ceux décrits
dans le présent document.
McConnel Limited
Conditions de garantie (page 3 sur 3)
Pour la sécurité et la performance…
TOUJOURS LIRE LE LIVRE EN PREMIER
Temeside Works
Ludlow
Shropshire
Angleterre
Téléphone : +44 (0)1584 873131
www.mcconnel.com
Conformément à notre politique d'amélioration constante, cette publication
peut être mise à jour périodiquement. Pour vous assurer d'avoir accès à la
dernière version de ce manuel, veuillez visiter la bibliothèque de manuels
sur notre site Web où une version à jour peut être consultée en ligne ou
téléchargée. Pour accéder aux manuels, utilisez le code QR ci-contre ou
l'adresse Web ci-dessous ;
https://my.mcconnel.com/service/pdf-manuals/pdf-operator-manuals/remote-control-technology-manuals/
INDICE
Informations Générales........................................................................................................ 1
Description de la machine – Robocut T600 et T800 ............................................................ 2
Identification de la machine ................................................................................................. 2
Caractéristiques du train chenillé ......................................................................................... 3
Fonctionnalités et Caractéristiques – Modèle T600 ............................................................. 4
Fonctionnalités et Caractéristiques – Modèle T800 ............................................................. 5
Débroussailleuse à fléaux – informations importantes ......................................................... 6
Livraison de la machine ..................................................................................................... 11
Vue d’ensemble de la machine .......................................................................................... 13
Boutons d’arrêt d’urgence .................................................................................................. 15
Dispositifs de sécurité et arrêt d’urgence ........................................................................... 16
Module de télécommande.................................................................................................. 17
Panneau de commande ..................................................................................................... 20
Menus des paramètres ...................................................................................................... 22
Paramètres de minuterie de travail ............................................................................... 22
Parametres d’accessoires ............................................................................................ 23
Robo Aux ...................................................................................................................... 24
Paramètres de flottement – Etalonnage automatique................................................... 26
Paramètres de flottement – Réglages manuels ............................................................ 27
Paramètres d’activation / Désactivation du capot avant ............................................... 28
Changement de fonction du joystick / Échange de direction ........................................ 29
Paramètres de ventilateur réversible ............................................................................ 31
Ecrans d’avertissement et d’erreur ............................................................................... 32
Ecrans d’informations ................................................................................................... 33
Informations machine ................................................................................................... 33
Historique de service .................................................................................................... 33
Écran de service ........................................................................................................... 34
Vérification du service .................................................................................................. 35
Réinitialisation globale .................................................................................................. 36
Paramètres de feux ...................................................................................................... 37
Feux clignotants ........................................................................................................... 38
Paramètres de service.................................................................................................. 39
Démarrage et arrêt du moteur ........................................................................................... 42
Conduite et manoeuvres .................................................................................................... 46
Position et distance d’utilisation ......................................................................................... 49
Précautions relatives à la zone de travail........................................................................... 50
Utilisation ........................................................................................................................... 51
Extension chenilles ............................................................................................................ 53
Types et options de chenilles............................................................................................. 54
Système de tension des chenilles ...................................................................................... 56
Remplacement des chenilles ............................................................................................. 57
Procédure de dépose des chenilles ................................................................................... 57
Ressorts de soutien ........................................................................................................... 58
Ventilateur réversible ......................................................................................................... 58
Module de commande d’urgence (retour à la base) .......................................................... 59
Poste de charge pour la batterie de la télécommande ....................................................... 60
Déblocage manueldes des freins et remorquage .............................................................. 60
Dépannage ........................................................................................................................ 61
Fusibles et relais ................................................................................................................ 64
Entretien ............................................................................................................................ 66
Programme de maintenance ……………………………………………………………………69
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Lisez ce mode d’emploi avant d’installer ou d’utiliser la machine ou un accessoire. Si vous
avez le moindre doute, contactez votre revendeur local ou le service d’assistance de
McConnel pour obtenir de l’aide.
Utilisez uniquement des « Pièces d’origine McConnel » sur du matériel et des machines McConnel
DÉFINITIONS : Les définitions suivantes s’appliquent dans l’ensemble de ce manuel :
DANGER : alerte sur une situation dangereuse qui entraînera la mort ou une blessure
grave en cas de non-respect.
AVERTISSEMENT : alerte sur une situation dangereuse qui pourrait entraîner la mort ou
une blessure grave en cas de non-respect.
ATTENTION : alerte sur une situation dangereuse qui pourrait
endommagement de la machine et/ou du matériel en cas de non-respect.
entraîner
un
REMARQUE : informations spécifiques ou générales considérées comme importantes ou
utiles.
GAUCHE ET DROITE : ces termes s’appliquent à la machine lorsqu’elle est installée sur
un tracteur et vue de l’arrière ; ces termes s’appliquent également aux références du
tracteur.
PLAQUE SIGNALÉTIQUE
Toutes les machines sont dotées d’une plaque signalétique qui contient des informations
importantes liées à la machine, y compris un numéro de série unique utilisé à des fins
d’identification.
Remarque : les images présentées dans ce manuel sont fournies uniquement à titre
d’instruction et d’information et peuvent ne pas illustrer les composants dans leur totalité.
Dans certains cas, les images peuvent avoir un aspect différent de la machine réelle ;
lorsque c’est le cas, la procédure générale sera essentiellement la même. E&OE.
NIVEAU SONORE
LpA = cette valeur indique le niveau sonore maximal perçu par l’opérateur à une
distance de 1 m de la machine.
LwA = cette valeur indique le niveau sonore à l’extérieur de la machine et désigne le
bruit perçu par les personnes qui se trouvent au voisinage de la zone de travail.
1
DESCRIPTION DE LA MACHINE – ROBOCUT T600 et T800
Les McConnel Robocut T600 et T800 sont des véhicules tout-terrain télécommandés sur
chenilles destinés à être utilisés comme plates-formes de travail versatiles pour une
gamme exhaustive d’accessoires.
Les machines comportent des moteurs diesel Hatz de 56 CV ou 75 CV à rendement élevé
montés sur un châssis à « bas centre de gravité » avec une répartition parfaite du poids
50/50 pour offrir une stabilité maximale et d’excellentes performances sur tous les types
de terrain ainsi que la possibilité de fonctionner sur des pentes allant jusqu’à 55°.
Les T600 et T800 sont contrôlés grâce à des modules de télécommande numériques de
précision qui donnent à l’utilisateur la liberté d’utiliser les machines dans des zones
difficiles et dangereuses à des distances pouvant atteindre 150 m.
IDENTIFICATION DE LA MACHINE
Les plaques d’identification de la machine et du moteur sont installées sur la plaque
latérale gauche du module de chenille de la machine aux emplacements indiqués cidessous ; une plaque d’identification de moteur est également située sur le moteur luimême.
Il est conseillé aux propriétaires de conserver une copie des numéros de série de la
machine et du moteur tels qu’ils sont indiqués sur ces plaques d’identification et de
toujours donner les numéros de série lors de la commande de pièces de rechange ou pour
rechercher des informations et/ou des conseils d’entretien.
Plaque
d’identification
du moteur
Plaque
d’identification
de la machine
RENSEIGNEMENTS RELATIFS À LA MACHINE ET AU REVENDEUR
Prenez note des numéros de série et des coordonnées du revendeur ici. Donnez
toujours les numéros de série lors de la commande de pièces de rechange ou
pour rechercher des informations et/ou des conseils d’entretien.
Numéro de série de la machine :
Date d’installation de la machine :
Numéro de série du moteur :
Détails sur le modèle de la machine :
Nom et succursale du revendeur :
Adresse du revendeur :
N°. de téléphone du revendeur :
Adresse électronique du revendeur :
2
CARACTÉRISTIQUES DU TRAIN CHENILLÉ
Caractéristiques du train chenillé des modèles T600 et T800
Capacité
Longueur
Empattement
Hauteur des chenilles
Hauteur de la traverse (à partir du sol)
Largeur du train chenillé fixe
Nombre de galets inférieurs par côté (par machine)
Nombre de galets supérieurs par côté (par machine)
Largeur de chenille
Nombre de maillons par côté (par machine)
Pas de la chaîne
Pression du tendeur de chenille (max.)
Poids total
Cylindrée du moteur hydraulique
Pression du moteur hydraulique (max.)
Débit hydraulique (max.)
Vitesse maximale
Plage de température de service
Humidité de service maximale
Plage de pression de libération des freins
Pente maximale négociable
3
1,6 t
1 548 mm
1 192 mm
479,5 mm
150 mm
1 260 mm
6 + 6 (12)
1 + 1 (2)
250 mm
47 + 47 (94)
72 mm
150 bar
480 kg
332 cm³
300 bar
39 L/min
7 km/h
-10/+40 °C
95 %
12-16 bar
142.8 %
FONCTIONNALITÉS ET CARACTÉRISTIQUES – Modèle T600
56cv
○
Moteur diesel Hatz 3 cylindres de 56 CV (42 kW)
○
Pompe à piston hydrauliquement fermée du train chenillé
○
Tension de chenille préréglée sur 150 bar max.
○
Utilisation télécommandée (jusqu’à 150 m de portée)
○
3 options de chenilles en caoutchouc
○
Contrôle de vitesse en marche avant par potentiomètre de 0 à 100 %
○
Contrôle de puissance hydraulique par potentiomètre de 0 à 100 %
○
Système de refroidissement indépendant pour les circuits hydrauliques
○
Ventilateur réversible autonettoyant
○
Système d’éclairage de travail et de conduite personnalisable
○
Relevage et abaissement proportionnels avec fonction de flottement
○
2 services hydrauliques auxiliaires jusqu’à 16 L/min
○
Puissance hydraulique principale
59 L/min à 350 bar
○
Contrôle de vitesse par manette proportionnel : Marche avant et marche arrière
(2 vitesses)
Vitesse 1 : 0 à 3,5 km/h
Vitesse 2 : 0 à 7,0 km/h
○
Réservoir de carburant de 38 L
○
Largeur de châssis de 1 300 mm
○
Poids de la machine (sans carburant) : 1 200 kg
4
FONCTIONNALITÉS ET CARACTÉRISTIQUES – Modèle T800
75cv
○
Moteur diesel Hatz 4 cylindres de 75 CV (56 kW)
○
Pompe à piston hydrauliquement fermée du train chenillé
○
Tension de chenille préréglée sur 150 bar max.
○
Utilisation télécommandée (jusqu’à 150 m de portée)
○
3 options de chenilles en caoutchouc
○
Contrôle de vitesse en marche avant par potentiomètre de 0 à 100 %
○
Contrôle de puissance hydraulique par potentiomètre de 0 à 100 %
○
Système de refroidissement indépendant pour les circuits hydrauliques
○
Ventilateur réversible autonettoyant
○
Système d’éclairage de travail et de conduite personnalisable
○
Relevage et abaissement proportionnels avec fonction de flottement
○
2 services hydrauliques auxiliaires jusqu’à 16 L/min
○
Puissance hydraulique principale
95 L/min à 350 bar
○
Contrôle de vitesse par manette proportionnel : Marche avant et marche arrière
(2 vitesses)
Vitesse 1 : 0 à 3,5 km/h
Vitesse 2 : 0 à 7,0 km/h
○
Réservoir de carburant de 38 L
○
Largeur de châssis de 1 300 mm
○
Poids de la machine (sans carburant) : 1 360kg
5
DÉBROUSSAILLEUSE À FLÉAUX – INFORMATIONS IMPORTANTES
« Tel que livré »
La débroussailleuse à fléaux est équipée d’un vérin hydraulique pour permettre le
mouvement du capot articulé ; par défaut, lors de chaque démarrage, le mouvement
de ce vérin est désactivé électroniquement pour empêcher les opérateurs d’ouvrir le
capot par inadvertance lors d’une coupe le long de la route, ce qui réduit le risque de
projection d’objets à grande vitesse par la débroussailleuse vers les véhicules qui passent.
Il convient de noter que, lorsque le capot articulé est ouvert, des objets peuvent être
projetés à une distance considérable. L’impact d’un objet ainsi projeté peut entraîner une
blessure ou la mort.
Si la machine est utilisée à l’écart de la route, là où d’autres véhicules et des personnes ne
sont pas normalement à proximité, la fonction du vérin de capot peut être activée sous
réserve de respecter des informations de sécurité générales et les conditions spécifiques
suivantes :
 Une évaluation détaillée des risques pour la zone de travail et les personnes est
réalisée avant le début du travail.
 L’opérateur a été formé à l’utilisation en toute sécurité du Robocut.
 Toutes les vérifications préalables au travail présentées dans ce manuel ont été
complètement effectuées.
Pa défaut, le vérin du capot de débroussailleuse
à fléaux est électroniquement désactivé à
chaque démarrage pour éviter une ouverture
inopinée du capot lors d'un travail près de
routes et de zones publiques ; il ne doit jamais
être activé dans une zone de ce type.
Sur les machines équipées d’une débroussailleuse à
fléaux, l’écran d’avertissement de capot s'affiche
toujours au démarrage ; il incombe à l’opérateur de
s’assurer que toutes les conditions de sécurité sont
remplies avant de sélectionner l'option d’activer le
capot. Les opérateurs de cette machine sont
responsables de la sécurité des personnes et des
biens au voisinage de la machine en
fonctionnement ; en cas de doute, le travail doit
toujours être exécuté avec le capot désactivé.
6
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
Lire le manuel avant d'utiliser la machine
Cette machine, ainsi que tout matériel qui lui est fixé, peut être extrêmement dangereuse –
entre de mauvaises mains, elle peut tuer ou mutiler. Il est par conséquent impératif tant
pour le propriétaire que pour l’opérateur de la machine de lire la section ci-après pour
garantir qu’ils sont totalement sensibilisés aux dangers qui existent ou peuvent exister et
qu’ils comprennent pleinement leurs responsabilités par rapport à l’utilisation et au
fonctionnement de la machine.
L’opérateur de cette machine est responsable non seulement de sa propre sécurité mais
également de celles d’autres personnes qui peuvent se trouver à proximité immédiate de
la machine ; en tant que propriétaire, vous êtes responsable des deux.
Lorsque la machine n’est pas utilisée, elle doit être garée sur un site plan et ferme, tout
matériel qui lui est fixé doit reposer sur le sol et la clé de contact doit être retirée.
Au cas où une défaillance est détectée quant au fonctionnement de la machine, elle doit
être arrêtée immédiatement et ne pas être utilisée à nouveau jusqu’à ce que la défaillance
ait été corrigée par un technicien qualifié.
Avant de démarrer la machine, l’opérateur doit lire et comprendre tous les aspects de
l’utilisation et de l’entretien de la machine comme cela est présenté dans ce manuel.
La machine ne doit être utilisée que par un adulte responsable qui est familiarisé avec
tous les aspects d’une utilisation en toute sécurité. Un certificat de formation peut être
exigé sur certains sites.
La machine ne doit pas être utilisée par des enfants ou des personnes non autorisées.
Les opérateurs doivent connaître la signification de tous les autocollants présents sur
la machine et relatifs à l’utilisation et à la sécurité, les accessoires installés et le
module de télécommande.
Les opérateurs doivent connaître la procédure correcte pour arrêter normalement la
machine ainsi que les emplacements de tous les boutons d’arrêt d’urgence.
Ne pas essayer d’utiliser la machine si l’un quelconque des boutons d’arrêt d’urgence
est endommagé ou défectueux.
Ne jamais utiliser la machine avec une protection de sécurité absente ou défectueuse.
Les opérateurs doivent s’entraîner à l’utilisation sur un terrain plat et dégagé pour se
familiariser avec la conduite et les manœuvres de la machine avant d’essayer d’utiliser
cette dernière sur un sol en pente.
7
Les opérateurs doivent s’entraîner à manœuvrer la machine autour d’obstacles, sans
que le matériel accessoire soit en fonctionnement, avant d’utiliser la machine à des fins
de travail.
Ne jamais utiliser la machine si la visibilité est bloquée ou gênée par des obstacles
comme des véhicules, des bâtiments, des, des clôtures, etc. ; passer à une position ne
présentant aucun danger et où il est possible d’avoir une vue claire et complète de la
machine.
Ne jamais utiliser la machine en se tenant directement sur la trajectoire du
déplacement.
Ne pas utiliser la machine sur des tas de sable, de gravier ou autres matériaux
meubles similaires.
N’utiliser la machine que dans de bonnes conditions d’éclairage.
Ne jamais démarrer ou faire tourner la machine dans une zone ou un bâtiment fermé.
Veiller à maintenir la propreté de la machine pour éviter des accumulations de matières
sèches qui peuvent s’enflammer au contact de composants chauds.
Ne jamais se tenir directement sous une machine qui est en fonctionnement ou garée
sur une pente.
Actionner toujours la manette de commande lentement ; des mouvements brusques ou
rapides peuvent provoquer une « ruade » de la machine et une perte de contrôle.
Lors d’une utilisation de la machine avec la débroussailleuse à fléaux en
fonctionnement, l’opérateur doit rester hors de danger à au moins 5 m de distance de
la machine ; toujours arrêter la débroussailleuse à fléaux avant de s’approcher de la
machine.
Lors de l’utilisation de la machine, l’opérateur doit se placer dans une position qui offre
une visibilité optimale de la totalité de la zone de travail.
Ne jamais laisser sans surveillance une machine dont le moteur tourne ; toujours
arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
Toujours arrêter et couper le moteur de la machine si des personnes ou des animaux
pénètrent dans la zone de travail ; ne pas redémarrer la machine jusqu’à ce qu’ils se
trouvent à une distance raisonnable.
Ne jamais utiliser la machine pour effectuer des tâches pour laquelle elle n’est pas
conçue.
Ne jamais monter sur la machine ni permettre à d’autres personnes de le faire.
Toujours inspecter la zone de travail avant l’utilisation et retirer les pierres, le verre, le
métal, les fils de fer ou autres objets étrangers qui sont dangereux. Des obstacles
dangereux qui ne peuvent pas être déplacés doivent être « repérés » convenablement
pour pouvoir être facilement évités.
Prendre des précautions spéciales lors d’une utilisation de la machine sur des pentes
ou un sol irrégulier ; il y a un risque accru de projection d’objets par le matériel rotatif
lors d’un travail dans ces conditions.
La machine peut être utilisée sur des pentes allant jusqu’à 55° (selon l’option choisie
pour les chenilles) sous réserve que la surface est sèche et ferme.
En cas de renversement d’une machine, il convient d’utiliser une grue ou un treuil
adéquat pour la récupérer ; maintenir toutes les personnes à distance raisonnable
avant et pendant la récupération.
8
Ne pas utiliser la machine par temps de brouillard ou de gel car cela présente un
risque accru d’accident.
Prendre des précautions spéciales lors d’un travail à proximité immédiate de câbles
électriques ; dans certaines circonstances, l’utilisation de la machine sous des lignes
électriques aériennes peut entraîner une perte du signal radio, ce qui provoque une
désactivation du moteur.
Ne pas utiliser la machine à proximité de véhicules ou de propriétés lorsqu’il y a risque
d’endommagement par des objets éjectés accidentellement par certains types de
matériel installé.
Il incombe à l’utilisateur de protéger les personnes qui se trouvent à l’intérieur ou à
proximité de la zone de travail.
Lors de travaux d’entretien ou de réparation de la machine, personne ne doit se trouver
sous cette dernière lorsqu’elle est soulevée à moins qu’elle ne repose fermement sur
des rampes ou des supports adéquats.
Ne jamais essayer d’effectuer des travaux d’entretien ou de réparation sur la machine
pendant qu’elle est en fonctionnement ; toujours couper le moteur et retirer la clé de
contact.
Lors du transport de la machine sur un autre véhicule ou une remorque, le moteur doit
être coupé et la machine doit être calée et fixée à l’aide de cordes ou de chaînes
adéquates.
Vérifier régulièrement l’état des fléaux ou de tout autre outil installé ainsi que de leurs
fixations ; ne jamais utiliser une machine avec des fléaux/outils endommagés ou
absents ou des fixations desserrées.
Toujours nettoyer la machine après utilisation ; si les composants de la machine sont
chauds, les laisser refroidir jusqu’à une température ne présentant aucun danger avant
le nettoyage. Ne jamais utiliser de produits chimiques à base de solvants pour le
nettoyage.
Lors d’une utilisation dans des conditions de poussière excessive, il peut s’avérer
nécessaire d’arrêter la machine régulièrement pour retirer toute accumulation de
poussière sur les composants qui pourrait provoquer une surchauffe ; couper le moteur
et faire attention aux composants chauds.
Veiller à couper le moteur est à mettre l’interrupteur d’arrêt d’urgence sur la position
« off » (arrêt) avant de faire le plein.
Dans la mesure du possible, faire le plein de la machine avant le travail lorsque le
moteur est froid. En cas de ravitaillement pendant le travail, couper le moteur et le
laisser refroidir avant d’ajouter du carburant.
Tester les boutons d’arrêt d’urgence avant chaque période de travail pour vérifier qu’ils
fonctionnent correctement.
Ne jamais laisser la machine, la clé de contact et le module de télécommande sans
surveillance au même endroit ; des personnes non autorisées pourraient la démarrer et
l’utiliser.
Les travaux d’inspection, de réparation ou d’entretien de la machine et du matériel qui
lui est fixé ne doivent être réalisés qu’avec le moteur coupé et la clé de contact retiré.
Portez toujours un équipement de sécurité adéquat lors de la réalisation de travaux de
réparation ou d’entretien sur la machine ou tout accessoire installé.
Les accessoires installés doivent toujours être arrêtés lors de manœuvres hors de la
zone de travail.
9
Équipement de protection individuelle (EPI)
Nous recommandons le port de l’équipement de protection individuelle suivant pendant
l’utilisation et/ou la maintenance de cette machine ; combinaison, chaussures de sécurité,
lunettes de sécurité, protection auditive, casque de sécurité, gants protecteurs, protection
respiratoire, protège-tibias, genouillères.
Bien que les informations présentées ici couvrent une vaste gamme de sujets liés à la sécurité, il est
impossible de prédire chaque éventualité qui est susceptible de se produire dans des circonstances
différentes pendant l’utilisation de cette machine. Aucun conseil donné ici ne peut remplacer le
« bon sens » et une « vigilance totale » à tout moment mais il contribuera beaucoup à une utilisation
de votre machine McConnel en toute sécurité.
L’utilisation, la réparation et l’entretien de ce matériel peuvent
vous exposer à des produits chimiques, dont l’essence, le
gazole, les lubrifiants, des produits pétroliers, des gaz
d’échappement, du monoxyde de carbone et des phtalates, qui
sont réputés dans l’état de Californie pour causer le cancer,
des malformations congénitales et autres effets néfastes liés à la reproduction. Pour minimiser
l’exposition, éviter de respirer les gaz d’échappement, ne pas faire tourner le moteur au ralenti à
moins que cela ne soit nécessaire, effectuer les travaux de réparation du véhicule dans une zone
bien ventilée, et porter des gants ou se laver fréquemment les mains lors de travaux sur le véhicule.
Les bornes de batterie et les accessoires connexes contiennent du plomb et des composés du
plomb, produits chimiques qui sont réputés dans l’état de Californie pour causer le cancer, des
malformations congénitales et autres effets néfastes liés à la reproduction. Pour plus de
renseignements, visiter www.P65Warnings.ca.gov. Ce site Internet, géré par l’Office of
Environmental Health Hazard Assessment (bureau d’évaluation des risques environnementaux et
sanitaires) californien, fournit des renseignements sur ces produits chimiques et la façon dont les
personnes peuvent y être exposées.
10
LIVRAISON DE LA MACHINE
Les machines Robocut sont livrés prêtes à l’emploi et dotées de tous les lubrifiants et
fluides nécessaires à l’exception du carburant. Avant utilisation, tous les matériaux
d’emballage doivent être retirés et la machine doit être complètement inspectée ; s’il y a le
moindre signe d’endommagement ou si des composants sont absents, cela doit être
signalé immédiatement à votre fournisseur/revendeur.
Articles fournis de série :
 Machine avec récepteur installé.
 Module émetteur de télécommande avec pack de batterie.
 Pack de batterie de réserve.
 Chargeur de batterie.
 Ceinture pour module de télécommande.
 Clé de contact principale.
 Notice d’utilisation.
 Pistolet de tension de chenille.
Manutention de la machine
Quatre anneaux de levage sont fournis avec la
machine pour permettre le levage aérien. Les points
de levage pour l'installation des anneaux de levage
sont situés de chaque côté des arceaux de sécurité
avant et arrière ; retirez les boulons à tête Allen M16 et
installez les quatre anneaux de levage à leur place,
serrez à fond. La machine ne doit être soulevée qu'en
utilisant les 4 points de levage.
Emplacements des points de levage
Équipement de levage
Un matériel de levage adéquat avec une charge maximale utile (CMU) dépassant le poids
total de la machine doit être utilisé pour la manutention de cette dernière.
Veiller à ce que la machine soit maintenue équilibrée et de niveau à tout moment pendant
la procédure de levage.
Tous les opérateurs et observateurs doivent rester à une distance raisonnable de la
machine soulevée.
Le levage de la machine doit toujours se faire sur un site plan et ferme.
Maintenir toutes les personnes à une distance raisonnable de la machine
soulevée.
11
Transport de la machine
Des points d’ancrage sont situés à chaque extrémité des plaques latérales des modules
de chenille des deux côtés de la machine ; ces emplacements doivent être utilisés pour
ancrer fermement la machine pour le transport sur des véhicules ou des remorques à
plateau.
Point d’ancrage
Point d’ancrage
Véhicule de transport
Utilisez des véhicules appropriés avec une capacité de charge supérieure à 1600 kg pour
transporter la machine. Les rampes de chargement de chaque voie doivent être capables
de supporter des charges d'au moins 800 kg et doivent être accrochées ou solidement
fixées au plateau du véhicule à la bonne largeur pour les voies, l'inclinaison de la rampe
doit être inférieure à 50°.
Si la machine doit être soulevée sur un véhicule de transport, des chaînes ou des câbles
métalliques appropriés doivent être utilisés et l'équipement utilisé doit être capable de
soulever et de supporter le poids de la machine de manière sûre - reportez-vous à la
manipulation de la machine à la page précédente. Les machines ne doivent être
soulevées qu'avec les accessoires retirés.
Les machines doivent être fixées au lit du véhicule de transport à l'aide de câbles
métalliques ou d'élingues attachées aux points d'arrimage de la machine.
La machine doit être fermement ancrée à tout moment lors du transport sur
un véhicule.
Machines à chenilles cloutées
Si des chenilles cloutées sont montées sur la machine, les
blocs de protection en caoutchouc doivent être installés
sur les goujons chaque fois que la machine est conduite
sur des surfaces en béton ou en asphalte pour protéger
ces surfaces contre les dommages.
12
VUE D’ENSEMBLE DE LA MACHINE
Compartiment avant :
Réservoir hydraulique
Réservoir de carburant
Interr. M-A principal
Fusibles et relais
Électriques et robinets
Compartiment arrière :
Radiateur / échangeurs
Filtre à airr
Compartiment moteur
Échappement
Antenne
Panneau de commande
E-Stop
Support
d’outil
Roues motrices
Train de roulement
Tendeur de chenille
Compartiment avant
Fusibles
et relais
Capteur d’inclinaison
Récepteur
Horn
Nœud moteur
Isolateur
Robinet principal
Filtre hydraulique
ECU moteur
Remplissage/reniflard
fluide hydraulique
Débitmètre
Robinet de frein et
deuxième vitesse
Boîte de
chauffage DPF
Bouchon de réservoir
Réservoir de carburant
13
Compartiment moteur – Vue latérale gauche (Moteur DOC)
Reniflard
d’huile
Pompe à
carburant
Filtre à
carburant
Jauge à huile
Filtre à huile
Batterie
Pré-filtre à
carburant
Filtre à huile moteur
Compartiment moteur – Vue latérale droite (Moteur DOC)
Tuyau d’air de charge
Ventilateur
réversible
RGE
Courroie de
ventilateur
Batterie
Système
d’échappement
Alternateur
14
Compartiment arrière
Bouchon de
radiateur
Échangeur
Radiateur à fluide
hydraulique
Radiateur
Filtre à air
BOUTONS D’ARRÊT D’URGENCE
Emplacement des boutons d’arrêt d’urgence
Les boutons d’arrêt d’urgence sont situés sur le module de
télécommande et des deux côtés de la machine aux
emplacements indiqués ci-dessous.
Les boutons d’arrêt d’urgence sont fournis pour une utilisation en cas d’urgence
uniquement ; ils ne sont pas destinés à être utilisés comme méthode d’arrêt du
moteur pendant une utilisation normale.
15
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ ET ARRÊT D’URGENCE
Fonctionnalités automatiques de sécurité en cas d’urgence
Comme la machine est actionnée par télécommande et que l’utilisateur ne la contrôle pas
« physiquement », des fonctionnalités spécifiques de sécurité ont été incorporées pour
protéger l’opérateur, les tierces personnes et la machine elle-même, à savoir :
Fonctionnalité
automatique de sécurité
Machine au-delà de la zone de réception du signal ou blocage du ARRÊT D’URGENCE activé
signal radio
Défaillance du signal radio
ARRÊT D’URGENCE activé
Autre machine fonctionnant sur la même fréquence dans la zone
ARRÊT D’URGENCE activé
Pente excessive (>70°)
ARRÊT D’URGENCE activé
Situation de danger/risque
Fonctionnalité manuelle de sécurité en cas d’urgence
Outre les fonctionnalités automatiques de sécurité présentées ci-dessus, l’opérateur peut
immédiatement arrêter tous les mouvements de la machine et couper le moteur en
appuyant sur l’un des boutons d’arrêt d’urgence ; ces derniers sont situés sur le module de
télécommande et de chaque côté de la machine.
Dans tous les cas ci-dessus, l’arrêt d’urgence de la machine prend au maximum 0,2 s à
partir de l’exécution de la commande automatique ou manuelle et les événements
suivants se produisent :
 Le mouvement de la machine ainsi que ses activités et fonctions sont immédiatement
arrêtés.
 Le moteur est coupé immédiatement.
Remarque : après une utilisation de l’arrêt d’urgence, la machine cesse complètement de
fonctionner ; pour regagner les fonctions et poursuivre l’utilisation, le bouton d’arrêt
d’urgence doit être réinitialisé et un redémarrage normal doit être effectué.
Les boutons d’arrêt d’urgence de la machine s’éclairent lorsqu’ils sont actionnés
pour indiquer l’état activé ; le voyant du bouton s’éteint lors de la réinitialisation.
Dans le cas peu probable d’un dysfonctionnement des déplacements
Si les mouvements de la machine s’effectuent d’une façon inattendue et/ou incorrecte,
suivre les instructions ci-dessous :
1) Relâcher la manette de contrôle de mouvement en marche avant/arrière – la
commande est dotée d’une position zéro automatique ; lorsqu’elle est relâchée, elle
revient automatiquement à la position centrale (arrêt), ce qui active les freins des
chenilles.
2) Appuyer sur le bouton d’arrêt d’urgence du module de télécommande.
Ne pas s’approcher de la machine si elle est en mouvement.
3) Appuyer sur l’un des boutons d’arrêt d’urgence de la machine.
4) Mettre la clé de contact sur la position OFF (sens antihoraire) et retirer la clé.
Contacter votre revendeur autorisé ou le service d’assistance de McConnel ; ne pas essayer
d’utiliser la machine avant de rechercher des conseils.
16
MODULE DE TÉLÉCOMMANDE
Les opérateurs doivent toujours porter des équipements de protection individuelle lors
de l'utilisation de la machine et se tenir dans une position de travail sécurisée avec une
vue dégagée sur la machine et la zone de travail.
Identification des commandes
Voyant d'état
Commande de
ventilateur
Écran
LCD
Commande Commande
de rapport
de rotor
ARRÊT D'URGENCE
Démarrage/arrêt
du moteur
Commande d'accessoires
Commande de
régime moteur
(tr/min) + / -
Control de flottement
Bouton d’appairage
Marche-arrêt
Compensation
de direction
Vitesse dans
le rapport
Vitesse
du rotor
Manette gauche
Déplacement marche avant/arrière
Relevage/abaissement du capot avant
Manette droite
Relevage/abaissement d'accessoires
Virage gauche/droite
Commandes par manette
DÉPLACEMENT
MARCHE AVANT
CAPOT
RELEVÉ
OUTIL
ABAISSÉ
CAPOT
ABAISSÉ
VIRAGE
GAUCHE
DÉPLACEMENT
MARCHE ARRIÈRE
VIRAGE
DROITE
OUTIL
RELEVÉ
17
Module de commande – Écran d’affichage et utilisation des fonctions
Écran LCD
Indique les renseignements suivants :
Régime moteur (tr/min)
Statut engagé flottant
Consommation de
carburant (litres/min)
Consommation d'énergie (%)
Indicateur de force signal
Température de l'eau (ºC)
Voyant d’état
Indique l’état du module de télécommande :
Allumé en VERT = état « CORRECT ».
Allumé en ROUGE = état « PROBLÈME ».
Bouton d'arrêt d'urgence
Appuyer sur le bouton pour « ARRÊT D’URGENCE »
Tourner dans le sens horaire pour « Réinitialiser »
Démarrage/arrêt du moteur
DÉMARRAGE du moteur : maintenir l’interrupteur vers le haut pour démarrer le
moteur
L’interrupteur revient en position centrale lorsqu’il est relâché
ARRÊT du moteur : maintenir l’interrupteur vers le bas pour démarrer le moteur
Régime du moteur (tr/min)
Contrôle du régime moteur
+
Appuyer sur le bouton + : augmentation du régime moteur
Appuyer sur le bouton - : diminution du régime moteur
Bouton de compensation de direction
Commande de réglage de la compensation d’angle de direction lors d’une utilisation sur
un sol en pente.
Compensation de direction vers la gauche : tourner le bouton de
commande vers la gauche pour sélectionner la compensation de direction
vers la gauche souhaitée
Aucune compensation de direction : placer le bouton de commande en
position centrale
Compensation de direction vers la droite : tourner le bouton de
commande vers la droite pour sélectionner la compensation de direction vers
la droite souhaitée
Interrupteur de commande de ventilateur
Actionne la fonction de « ventilateur réversible » :
Activation manuelle : maintenir l’interrupteur vers le haut pour inverser
manuellement le ventilateur
Désactivation de l’inversion : arrêt de la fonction de ventilateur réversible
Activation automatique : basculer l’interrupteur vers le bas pour une inversion
périodique automatique du ventilateur
18
Interrupteur de commande de rapports
Sélectionne le rapport voulu ; rapport 1 = basse vitesse / rapport 2 = haute vitesse
Rapport I : basculer l’interrupteur vers le bas pour sélectionner le rapport 1
Rapport II : basculer l’interrupteur vers le haut pour sélectionner le rapport 2
Bouton de commande de vitesse sur un rapport (potentiomètre)
Contrôle la vitesse de déplacement dans le rapport sélectionné :
Augmentation de la vitesse : rotation du bouton de commande dans le sens
horaire
Diminution de la vitesse : rotation du bouton de commande dans le sens
antihoraire
Interrupteur de commande de rotor
Commande de sens et marche-arrêt du rotor :
Rotor activé (en montée) : basculer l’interrupteur vers le haut pour démarrer le
rotor « en montée »
Rotor arrêté : placer l’interrupteur en position centrale pour arrêter le rotor
Rotor activé (en descente) : basculer l’interrupteur vers le bas pour démarrer le
rotor « en descente »
Bouton de commande de vitesse de rotation du rotor (potentiomètre)
Contrôle la vitesse du rotor :
Augmentation de la vitesse de rotation du rotor : rotation du bouton de
commande dans le sens horaire
Diminution de la vitesse de rotation du rotor : rotation du bouton de
commande dans le sens antihoraire
Interrupteur de commande auxiliaire
Interrupteur de commande pour marche-arrêt d’un service hydraulique supplémentaire :
La position de l’interrupteur auxiliaire dépend du type de matériel installé et de
l’installation des branchements hydrauliques.
Bouton d'appairage et bouton de commande de flottement
\
AUX
Appuyer sur le bouton
télécommande
: appairer la machine et le module de
Appuyer sur le bouton AUX : activation/désactivation de la fonction
de « flottement »
19
PANNEAU DE COMMANDE
Identification des commandes
Écran
Boutons de navigation et Entrée
Marche-arrêt
Bouton accueil
Page vers
le haut
Menu Paramètres
Page vers
le bas
Écran d'erreurs
Bouton accueil
Fonctions de commande
Touche
Touche
Fonction
Fonction
Touche marche/arrêt
Touche de navigation vers le haut
Allume/éteint le panneau de commande
Appuyer pour naviguer vers le haut
Touche de page vers le haut
Touche de navigation vers la gauche
Appuyer pour faire défiler un menu vers le haut
Appuyer pour naviguer vers la gauche
Touche de page vers le bas
Touche de navigation vers la droite
Appuyer pour faire défiler un menu vers le bas
Appuyer pour naviguer vers la droite
Touche accueil (F1)
Touche de navigation vers le bas
Appuyer pour afficher l’écran d’accueil
Appuyer pour naviguer vers le bas
Touche de menu des paramètres (F2)
Touche entrée/sélection
Appuyer pour accéder au menu des paramètres
Appuyer pour sélectionner ou saisir
Touche d’écran d’erreurs (F3)
Touche de bouton d’accueil
Appuyer pour afficher les messages d’erreur
Appuyer pour retourner à l’écran d’accueil
20
ACCÈS AUX ÉCRANS
Marche-arrêt
Appuyer sur le bouton marche-arrêt pour allumer le panneau de commande :
Si une débroussailleuse à fléaux est fixée à
la machine, un « écran d’avertissement de
capot avant » s’affiche ; cet écran exige de
l’opérateur qu’il sélectionne « activation »
ou « désactivation » de la fonction de commande de
capot avant pour permettre l’accès à des écrans
supplémentaires.
Utiliser les boutons de « flèches
directionnelles » pour choisir une
option et appuyer sur le bouton
« entrée » pour confirmer ; l’écran
d’accueil s’affiche alors.
Écran d’accueil
Utilisez l'un ou l'autre
bouton pour revenir à
l'écran d'accueil
Jauge de
température
Jauge de
carburant
Compte-tours
(tr/min x 100)
Barre d’état
Compteur
horaire
Notifications
et messages
Paramètres – Écran de menu principal
Utiliser les boutons
de navigation pour
sélectionner et
saisir la catégorie
de paramètres
souhaitée.
Une action sur ce
bouton avant de
terminer la saisie des
paramètres annule la
saisie et vous renvoie
à l'écran d'accueil.
Minuteries de
travail
Paramètres
d'accessoires
Paramètres
utilisateur
Avertissements
et erreurs
Écrans
d'informations
Réinitialisation
globale
Paramètres
d'éclairage
Paramètres
de langue
Paramètres
de service
21
MENUS DES PARAMÈTRES
Accès aux sous-menus des paramètres
Pour accéder aux sous-menus des paramètres, appuyer sur le bouton « F2 » pour afficher
l’écran des paramètres principaux.
Naviguer jusqu’à l’icône de paramètres souhaitée en utilisant les boutons de flèches
directionnelles ; l’icône sélectionnée est mise en surbrillance (jaune).
Appuyez sur le bouton « Entrée » pour accéder au sous-menu des paramètres
sélectionnés.
Paramètres de minuterie de travail
Appuyer sur « F2 ».
Utiliser les boutons fléchés pour mettre en surbrillance les paramètres « Minuterie de travail ».
Appuyer sur le bouton « Entrée ».
Les paramètres de minuterie de travail mesurent, enregistrent et consignent les
renseignements suivants :
1. Temps d’exécution de travail de l’outil fixé dans le sens de la descente (ou direction 1).
2. Temps d’exécution de travail de l’outil fixé dans le sens de la montée (ou direction 2).
3. Temps de fonctionnement du moteur pour le travail.
4. Utilisation de la puissance du moteur pour le travail : charge en % au régime actuel*
(enregistré comme temps en % à la charge en %).
5. Temps total de fonctionnement de l’outil fixé dans le sens de la descente (ou direction 1).
6. Temps total de fonctionnement de l’outil fixé dans le sens de la montée (ou direction 2).
7. Temps total de fonctionnement du moteur.
(*) Pour une bonne santé et un bon rendement du moteur, l’utilisation de la puissance doit
idéalement être maintenue dans des plages de pourcentage supérieures – ceci est réalisé en
faisant tourner le moteur à un régime inférieur ; cela offre également une augmentation des
économies de carburant.
Les temps de travail (éléments 1, 2, 3 et 4 de la liste ci-dessus)
peuvent être réinitialisés en naviguant jusqu’au symbole de
réinitialisation sur l’écran et en sélectionnant Entrée sur le
clavier; ceci remet à zéro (0) tous les chiffres enregistrés pour
les travaux.
Les temps totaux (éléments 5, 6 et 7 de la liste ci-dessus) ne
peuvent pas être réinitialisés et servent à enregistrer les temps
de fonctionnements totaux pour ces 3 éléments de la machine.
Quitter : pour quitter le menu, appuyer sur l’un des boutons suivants :
Retour à l’écran précédent.
Retour au menu des paramètres principaux.
Retour à l’écran d’accueil.
22
Parametres d’accessoires
Appuyer sur « F2 ».
Utiliser les boutons fléchés pour mettre en surbrillance « Paramètres d’accessoires ».
Appuyer sur le bouton « ENTRÉE ».
Des listes d’accessoires s’affichent sur l’écran « Page 1 ».
Appuyer sur le bouton
ou
pour faire défiler les pages.
Bouton « A » = défilement en sens direct / Bouton « B » = défilement en sens inverse.
Page 1.
Utiliser les boutons de navigation
Page 2.
et
Page 3.
pour faire défiler la liste d’accessoires.
Mettre en surbrillance l’accessoire requis et appuyer sur le
bouton « ENTRÉE » pour accéder au sous-menu de cet
accessoire.
Utiliser les boutons de navigation
et
pour faire défiler les options d’accessoire.
Une fois l’option requise en surbrillance, appuyer sur le bouton « ENTRÉE » pour
sélectionner l’option ; l’icône de « coche » se met en surbrillance et la couleur de texte de
l’option passe du noir au blanc pour confirmer la sélection.
23
Appuyer sur « Entrée » pour quitter les paramètres et retourner à l’écran d’accueil
Débroussailleuses à fléaux uniquement : l’écran d’avertissement de capot s’affiche, utiliser les
boutons de navigation pour sélectionner « ACTIVER » ou « DÉSACTIVER » ; consulter la page 6 pour
obtenir des renseignements importants sur l’activation du capot.
Appuyer sur le bouton « ENTRÉE » pour sélectionner votre option ; l’écran d’avertissement est
remplacé par l’écran d’accueil. Pour les accessoires autres que les débroussailleuses à fléaux, l’écran
d’avertissement de capot de s’affiche pas.
Les renseignements relatifs à l’accessoire sélectionné s’affichent
maintenant dans la zone de notification de l’écran d’accueil pendant
20 secondes ; ces renseignements s’affichent également pendant 20 secondes à chaque
démarrage de la machine.
Robo Aux
La sélection de « ROBO AUX » dans la liste des accessoires permet d’utiliser des
machines compatibles qui peuvent être reliées à l’alimentation auxiliaire continue du
Robocut et utilisées par l’intermédiaire de leur propre module de commande. Le système
hydraulique auxiliaire du Robocut fournit un débit d’huile continu pouvant atteindre
16 L/min.
La procédure de sélection de ce type d’accessoires est la suivante :
Appuyer sur « F2 ».
Utiliser les boutons fléchés pour mettre en surbrillance « Paramètres d’accessoires ».
Appuyer sur le bouton « ENTRÉE ».
Naviguer jusqu’à « ROBO AUX » à l’aide des boutons de page
Mettre en surbrillance
« ROBO AUX » et
appuyer sur le bouton
« ENTRÉE » pour
accéder au sous-menu.
24
et des boutons de navigation
Utiliser le bouton de navigation
ou
pour sélectionner « Alimentation AUX continue ».
Une fois « Alimentation AUX continue » en surbrillance, appuyer sur le bouton
« ENTRÉE » pour la sélectionner ; l’icône de « coche » se met en surbrillance et la
couleur de texte de l’option passe du noir au blanc pour confirmer la sélection.
Appuyer sur « Entrée » pour quitter les paramètres et
retourner à l’écran d’accueil
Les informations sur les pièces jointes seront
affichées dans la zone de notification de l'écran
d'accueil pendant 20 secondes. cette information
sera également affichée pendant 20 secondes à
chaque démarrage de la machine.
Branchements hydrauliques pour accessoires auxiliaires
Points de branchement
hydraulique d’auxiliaires
Interrupteur de commande auxiliaire
Interrupteur marche-arrêt pour service auxiliaire
Direction de la commande dépend du type de matériel
installé et de l'installation de branchement.
Informations sur la navigation pour la saisie de paramètres
Pour une saisie plus rapide, le logiciel du panneau de commande a été conçu pour offrir
une « voie directe » de navigation pour la saisie de paramètres grâce à une utilisation
prédominante du bouton « Entrée » ; ceci fonctionne en sélectionnant automatiquement
l’icône de commande par défaut suivante qui est requise pour progresser rapidement vers
l’étape suivante du processus de définition des paramètres.
Lors de la saisie de paramètres, les utilisateurs peuvent se détourner à tout moment de la
voie de navigation par défaut en utilisant les boutons de navigation pour sélectionner une
autre commande sur l’écran et confirmer la sélection en utilisant le bouton « Entrée ».
Les icônes de commande courantes présentées ci-dessous accomplissent la fonction
désignée ; sélectionner une icône de commande et appuyer sur le bouton « Entrée » pour
confirmer et activer la commande.
Icônes de commande courantes
Retour à l’écran précédent.
Quitter les paramètres sans modifier.
Confirmer/accepter.
Diminuer une valeur de paramètres.
Augmenter une valeur de paramètres.
Boutons de navigation dans les paramètres
Accès aux paramètres principaux.
Boutons de navigation (vers le bas illustré).
Bouton Entrée (confirmer).
Bouton Page vers le haut.
Bouton Page vers le bas.
25
Paramètres utilisateur
Appuyer sur « F2 ».
Utiliser les boutons fléchés pour mettre en surbrillance les paramètres « Utilisateur ».
Appuyer sur le bouton « Entrée ».
Utiliser les boutons de navigation
des paramètres utilisateur.
et
pour faire défiler jusqu’aux catégories dans le menu
Paramètres de flottement – Étalonnage automatique
Étalonnage des paramètres de flottement pour l’accessoire spécifique installé.
La machine doit être garée sur un site ferme et plan pour que l’étalonnage du flottement
puisse se faire avec précision.
Mettre en surbrillance
« Paramètres de
flottement » et
appuyer sur le bouton
« ENTRÉE » pour
accéder au sousmenu des paramètres
de flottement.
Utiliser les boutons de navigation
et
pour sélectionner l’icône de poids.
Une fois le symbole en
surbrillance, appuyer
sur le bouton ENTRÉE
pour accéder à l’écran
d’étalonnage du
flottement.
À l'aide de la télécommande, soulevez l'accessoire installé pour le dégager du sol.
Appuyer sur « Entrée » pour étalonner (la « coche » se met en surbrillance).
Appuyer sur « Entrée » pour quitter l’écran d’étalonnage.
Les paramètres
s’affichent
sur l’écran
des paramètres
de flottement.
26
Paramètres de flottement – Réglages manuels
Les paramètres de flottement peuvent être réglés manuellement par l’utilisateur pour les
adapter à des exigences individuelles ; ces réglages s’effectuent sur l’écran « Paramètres
de flottement ».
Les réglages disponibles sont :
 augmentation/diminution de la pression supportée par la machine.
 vitesse de réponse du flottement ; BASSE (recommandé), MOYENNE ou ÉLEVÉE.
Réglage du poids supporté :
Naviguer pour mettre en surbrillance l’icône « + » ou « - » puis appuyer sur le bouton « Entrée » à
plusieurs reprises pour augmenter ou diminuer la valeur de la pression supportée par la machine (en
bars).
Augmentation (+) de la pression supportée
Diminution (-) de la pression supportée
Appuyer sur « Entrée » à plusieurs reprises pour régler
Réglage de la réponse du flottement :
Naviguer pour mettre en surbrillance l’icône « + » ou « - » puis appuyer sur le bouton « Entrée » pour
faire défiler les options BAS ● MOY ● ÉL
Sélectionner « + » et utiliser « Entrée » pour faire défiler de gauche à droite et sélectionner « - » et utiliser
« Entrée » pour faire défiler de droite à gauche.
Sélectionner (+) pour faire défiler
les options de gauche à droite
Sélectionner (-) pour faire défiler
Appuyer sur « Entrée » pour
les options de droite à gauche
sélectionner la vitesse de réponse
Le paramètre de vitesse de réponse du flottement par défaut est BAS : c’est l’option recommandée pour un
travail normal et des conditions normales.
Naviguer jusqu’à l’icône de « coche » et appuyer sur « Entrée » pour accepter les paramètres et quitter
l’écran des paramètres de flottement.
Utilisation du flottement
\
AUX
Appuyer sur le bouton AUX de la télécommande pour ACTIVER ou DÉSACTIVER
la fonctionnalité de flottement.
À moins qu’ils ne soient modifiés ultérieurement, lorsque le flottement a été
étalonné et/ou que les paramètres individuels de flottement ont été saisis, les
paramètres relatifs à cet accessoire particulier restent dans la mémoire du
système, même si l’accessoire est déposé de la machine et installé à nouveau
plus tard.
27
Paramètres d’activation/désactivation du capot avant
Ceci permet l’activation ou la désactivation de l’utilisation du capot avant sur les
débroussailleuses à fléaux.
Lorsqu’une débroussailleuse à fléaux est installée sur la machine, l’écran d’activation /
désactivation du capot s’affiche automatiquement à chaque démarrage de la machine.
Mettre en surbrillance
« Paramètres de
capot » et appuyer sur
le bouton « ENTRÉE »
pour accéder au sousmenu des paramètres
de capot.
Il incombe à l’opérateur de s’assurer que toutes les conditions de sécurité sont remplies avant
de sélectionner l’option d’activer le capot. Les opérateurs de cette machine sont responsables
de la sécurité des personnes et des biens au voisinage de la machine en fonctionnement ; en
cas de doute, le travail ne doit être effectué qu’avec le capot désactivé.
Utiliser les boutons de navigation
ou
pour sélectionner « ACTIVER » ou « DÉSACTIVER ».
Appuyer sur « Entrée » pour confirmer le paramétrage et retourner à l’écran d’accueil.
Sur les machines équipées d’un accessoire autre qu’une débroussailleuse à fléaux, l’écran des
paramètres de capot n’est pas fonctionnel et l’écran d’avertissement de capot ne s’affiche pas lors
du démarrage de la machine.
28
Changement de fonction du joystick / échange de direction
Permet aux utilisateurs de personnaliser les fonctions des manettes et/ou le sens du
déplacement en marche avant de la machine pour des préférences personnelles ou pour
accomplir une tâche spécifique.
Les modifications de ces paramètres de sont retenues dans la mémoire du système que pour la durée de la
période d’utilisation – si la machine est mise hors tension, toutes les modifications des paramètres des
manettes et du sens de dépassement reviennent aux veleurs par défaut ; ceci est destiné à garantir que les
commandes fonctionnent d’une façon familière pour tous les utilisateurs lors du démarrage.
Mettre en surbrillance
« Paramètres de
modification de manette »
et appuyer sur le bouton
« ENTRÉE » pour
accéder au sous-menu
des paramètres de
modification des manettes
et du déplacement.
Pour modifier les fonctions des manettes, consulter les paramètres ci-dessous – si une modification des
fonctions des manettes et du sens de dépassement est requise, se référer aux paramètres présentés à la
page suivante.
Options de fonctions des manettes pour le mode « marche avant »
1. La manette gauche assure le déplacement / la manette droite assure la direction (par défaut).
2. La manette gauche assure le déplacement et la direction.
3. La manette droite assure le déplacement et la direction.
Paramètres de modification des fonctions des manettes
Utiliser les boutons de navigation pour mettre en surbrillance le paramètre de manette personnalisé.
Défaut : gauche pour déplacement
/ droite pour direction
Gauche pour
déplacement et direction
Droite pour
déplacement et direction
Appuyer sur « Entrée » pour mettre en surbrillance la « coche », appuyez à nouveau sur « Entrée »
pour confirmer le paramétrage et retourner à l’écran d’accueil.
29
Options de fonctions des manettes pour le mode « marche arrière »
4. La manette gauche assure le déplacement / la manette droite assure la direction – la machine circule en
marche arrière.
5. La manette gauche assure le déplacement et la direction – la machine circule en marche arrière.
6. La manette droite assure le déplacement et la direction – la machine circule en marche arrière.
Paramètres de modification des fonctions des manettes et sélection de la marche
arrière
Utiliser les boutons de navigation pour mettre en surbrillance le paramètre de manette requis et le
changement du sens de dépassement.
Gauche pour déplacement
/ droite pour direction
Gauche pour déplacement
et direction
Droite pour déplacement
et direction
Appuyer sur « Entrée » pour mettre en surbrillance la « coche », appuyez à nouveau sur « Entrée »
pour confirmer le paramétrage et retourner à l’écran d’accueil.
Lorsque vous utilisez la machine avec le joystick et / ou le sens de la course inversé, tout ou partie
des fonctions du joystick ne correspondront pas aux décalcomanies d'informations de commande
sur la télécommande ; les utilisateurs doivent veiller à rester conscients de cela à tout moment lors
de l'utilisation de la machine avec les commandes de joystick réaffectées. Ces paramètres
reviendront automatiquement aux valeurs par défaut lors du redémarrage de la machine.
30
Paramètres de ventilateur réversible
Permet aux utilisateurs de personnaliser l’intervalle de temps prédéfini pour le ventilateur
réversible automatique.
L’intervalle de temps par défaut pour la fonctionnalité d’inversion du ventilateur est de 5 minutes ;
l’utilisateur peut choisir un intervalle de temps de son choix qui peut être réglé sur toute valeur
comprise entre 3 et 30 minutes. Les modifications effectuées subsistent dans le nouveau
paramétrage à moins d’un changement ultérieur ou d’une réinitialisation globale.
Paramètrage de l’intervalle de temps
Mettre en surbrillance
« Paramètres de
ventilateur » et
appuyer sur le bouton
« ENTRÉE » pour
accéder au sousmenu des paramètres
de ventilateur.
Appuyer sur « Entrée » pour modifier le temps.
Utiliser les boutons de navigation pour régler le temps affiché.
Le paramètre par défaut est de 5 minutes.
Définir l’intervalle de temps requis.
(Les options vont de 3 à 30 minutes)
Appuyer sur « Entrée » pour confirmer le temps.
Appuyer sur « Entrée » pour activer le paramètre de ventilateur.
L’icône de coche se met
en surbrillance.
Appuyer sur « Entrée » pour accepter et quitter l’écran.
Le système de ventilateur réversible automatique est conçu
pour réduire l’accumulation de poussière et de débris dans la
matrice du radiateur ; il est conseillé de régler l’intervalle de
temps sur une valeur plus basse qui active l’inversion du
ventilateur plus fréquemment ; ceci est particulièrement
important lors d’une utilisation dans des conditions sèches et
poussiéreuses.
31
Écrans d’avertissement et d’erreur
Ces écrans affichent des avertissements et/ou des informations relatives à des erreurs en
provenance des systèmes de gestion du moteur et de la machine.
Appuyer sur « F2 ».
Utiliser les boutons fléchés pour mettre en surbrillance « Paramètres d’avertissement ».
Appuyer sur le bouton « ENTRÉE ».
Le menu des catégories s’affiche.
Utiliser les boutons de navigation pour mettre en surbrillance la catégorie souhaitée.
Moteur
Machine
Menu moteur sélectionné
Menu moteur
Appuyer sur « Entrée » pour afficher l’écran
de défauts moteur.
Écran d’affichage des défauts moteur :
Menu machine sélectionné
Menu machine
Appuyer sur « Entrée » pour afficher l’écran
d’erreurs véhicule.
Écran d’affichage des erreurs véhicule :
Si un défaut moteur est affiché, la
machine doit être arrêtée
immédiatement et le code de défaut
signalé à votre revendeur local.
Lorsqu’un défaut moteur se produit, le
moteur passe en « mode dégradé » ;
la machine ne doit pas être utilisée
jusqu’à ce que le défaut soit rectifié.
Si une erreur véhicule s’affiche, il convient de vérifier la cause et de prendre des mesures appropriées pour
rectifier le problème et effacer l’erreur. L’exemple d’erreur présenté ci-dessus (Arrêt urgence RC ACTIF) est
un message que le système envoie lorsque la machine ne détecte pas de signal radio en provenance du
module de télécommande ; une mise sous tension du module de télécommande et une synchronisation de la
commande avec la machine effacent ce message d’erreur.
32
Écrans d’informations
Écrans d’identification de machines et de renseignements/rapports de service.
Appuyer sur « F2 ».
Utiliser les boutons fléchés pour mettre en surbrillance « Paramètres d’informations ».
Appuyer sur le bouton « ENTRÉE ».
Le menu des catégories s’affiche. Utiliser les boutons de navigation pour sélectionner la catégorie.
Informations machine Historique de service
Modèle et n° de série.
Infos version logiciel.
Service
Registre de service de machine. Listes de contrôle de service.
Date et n° de service.
Vérification du service.
Informations machine
Appuyer sur « Entrée » pour accéder à l’écran des informations machine.
Détails du logiciel : ►
Détails du micrologiciel : ►
Date de fabrication : ►
code QR : lien direct vers
notice d’utilisation en PDF
Modèle et n° de série►
Appuyer sur « Entrée » pour quitter l’écran.
Le code QR présent sur l’écran d’informations offre un accès direct à la version en ligne la plus récente de
cette notice d’utilisation ; cette dernière peut être lue en ligne ou téléchargée sur votre appareil.
Historique de service
Appuyer sur « Entrée » pour accéder à l’écran d’historique de service.
Date et n° du service ►
Appuyer sur « Entrée » pour quitter l’écran.
Lorsqu’un service est effectué sur la machine, la date est enregistrée et affichée sur l’écran d’historique de
service ; aux fins de référence, l’écran conserve une liste des 6 dernières dates de service.
33
Écran de service
Appuyer sur « Entrée » pour accéder à l’écran de service.
Utiliser les boutons de navigation pour sélectionner la catégorie « Vérifications ».
Compteur de service ►
Vérification du service ►
Listes de contrôle
de service ►
Appuyer sur « Entrée » pour accéder à l’écran des informations « Vérifications quotidiennes ».
Liste de contrôle quotidienne
Vérifier tous les éléments
Quotidiennement avant
et après utilisation
Appuyer sur « Entrée » pour quitter l’écran.
Appuyer sur « Entrée » pour accéder à l’écran des informations « Vérifications 250 h et + ».
Liste de contrôle de service 250 h
Effectuer la liste
toutes les 250 h
Vérifier à la fin
Appuyer sur « Entrée » pour quitter l’écran.
Appuyer sur « Entrée » pour accéder à l’écran des informations « Vérifications 500 h et + ».
Liste de contrôle de service 500 h
Effectuer la liste
toutes les 500 h
Vérifier à la fin
Appuyer sur « Entrée » pour quitter l’écran.
Lorsqu’un service à 250 ou 500 h est effectué, il doit être vérifié pour enregistrer la date de service ;
se référer à la page suivante pour les instructions relatives à la vérification du service.
Faire preuve de précautions lors d’une vérification ou d’un entretien de la machine
immédiatement après le fonctionnement du moteur ; toujours laisser les composants et fluides
chauds se refroidir jusqu’à une température sans danger avant d’essayer de réaliser des
vérifications ou des tâches d’entretien sur la machine.
34
Vérification du service
Lorsqu’un service a été effectué sur la machine, il doit être vérifié pour confirmer et
enregistrer la date de service.
La vérification de service nécessite un « code de validation de service » qui doit être saisi pendant
la procédure de vérification ; contacter le revendeur pour obtenir le code de service à 4 chiffres.
Procédure de vérification du service
Utiliser les boutons de navigation pour sélectionner la section « Service effectué » de l’écran de service.
Appuyer sur « Entrée » pour accéder à l’écran de saisie du code de service.
Mode sélection
Mode saisie
Les cases numérotées ont 2 modes : « mode sélection » et « mode saisie »
Les chiffres du code ne peuvent être saisis dans une case que si elle est en « mode saisie » ;
utiliser le bouton « Entrée » pour basculer entre « mode sélection » et « mode saisie » ; lorsque le mode saisie
est actif, utiliser les boutons fléchés pour saisir le chiffre souhaité.
Sélectionner la case du premier chiffre
Passer en « mode saisie »
Choisir le premier chiffe du code
Passer en « mode sélection »
Sélectionner la case du second chiffre
Passer en « mode saisie »
Choisir le second chiffe du code
Passer en « mode sélection »
Sélectionner la case du troisième chiffre Passer en « mode saisie »
Choisir le troisième chiffe du code
Passer en « mode sélection »
Sélectionner la case du dernier chiffre
Choisir le dernier chiffe du code
Passer en « mode sélection »
Passer en « mode saisie »
Les chiffres figurant ici sont uniquement à des fins d’illustration ; le nombre n’est pas un code de vérification valable.
Naviguer jusqu’à l’icône « Entrée ».
Appuyer sur « Entrée » pour accéder à l’écran de vérification.
Appuyer sur « Entrée » pour accepter et fermer.
La date sera consignée dans l’historique de service.
35
Réinitialisation globale
Rétablit tous les paramètres utilisateur sur leur valeur par défaut d’usine d’origine.
Une réinitialisation globale ne rétablit que les paramètres qui sont personnalisés par l’utilisateur ;
elle ne réinitialise pas les compteurs horaires, les informations sur l’historique de service ou les
paramètres définis par le constructeur ; aucun de ces éléments n’est affecté.
La procédure de « réinitialisation globale » est la suivante :
Appuyer sur « F2 ». Utiliser les boutons fléchés pour mettre en surbrillance « Réinitalisation globale ».
Appuyer sur le bouton « Entrée ».
L’écran de réinitialisation affiche un « message d’avertissement » ; vous pouvez refuser ou
accepter à ce stade.
Pour exécuter la réinitialisation, mettre en surbrillance « OUI » sur l’écran.
Appuyer sur « Entrée » pour exécuter la réinitialisation et quitter l’écran.
Paramètres utilisateur rétablis sur leurs
valeurs par défaut.
Pour refuser la réinitialisation, mettre en surbrillance « NON » sur l’écran
Appuyer sur « Entrée » pour quitter l’écran sans réinitialiser.
Les paramètres utilisateur restent inchangés.
36
Paramètres de feux
Ces paramètres permettent à l’utilisateur de personnaliser le système d’éclairage de la
machine. Les machines sont équipées de 3 types de feux et offrent des options de mode
de fonctionnement pour les clignotants.
Les procédures de modification des paramètres de feux sont indiquées ci-dessous :
Appuyer sur « F2 ». Utiliser les boutons fléchés pour mettre en surbrillance « Paramètres de feux ».
Appuyer sur le bouton « Entrée ».
Menu de l’écran d’éclairage
Avant
Arrière
◄ Feux de jour LED (A)
◄ Feux avant (B)
A
◄ Feux clignotants (C)
B B
C
C
A
◄ Paramétrage des feux clignotants
Identification et état des feux
Utiliser les boutons fléchés pour sélectionner le symbole d’un feu ; le bouton « Entrée » permet de basculer
entre « allumé » et « éteint ».
Feux de jour
Sélectionner le symbole « feux de jour ».
Appuyer sur le bouton « Entrée » pour allumer et éteindre les feux (bascule).
Par défaut, les feux de jour sont préréglés pour s’allumer au démarrage et fonctionner en 2 modes
d’indication ; si la télécommande n’est pas synchronisée, les feux « pulsent » mais il restent allumés en
permanence lorsque la télécommande est synchronisée.
Feux avant
Sélectionner le symbole « feux avant ».
Appuyer sur le bouton « Entrée » pour allumer et éteindre les feux (bascule).
37
Feux clignotants
Sélectionner le symbole « feux clignotants ».
Appuyer sur le bouton « Entrée » pour allumer et éteindre les feux (bascule).
Les systèmes d’éclairage fonctionnent indépendamment ; ceci permet de sélectionner et d’utiliser
une combinaison quelconque de feux. Lorsque plusieurs feux sont sélectionnés, l’icône de chaque
ensemble actif est en surbrillance sur l’écran.
Paramètres de personnalisation des clignotants
Les clignotants peuvent être préréglés pour fonctionner selon un mode de clignotement
spécifique ; un menu permet de choisir différents modes sur l’écran « paramètres de
clignotement ».
Sélection du mode de clignotement
L’accès aux paramètres de clignotement se fait par le biais de l’icône de paramètres sur
l’écran d’éclairage principal.
Sélectionner l’icône « paramètres de clignotement ».
Appuyer sur « Entrée » pour afficher l’écran « paramètres de clignotement ».
Le paramétrage
actuel s’affiche
en surbrillance.
Utiliser les boutons fléchés pour naviguer dans le menu
des paramètres.
Sélectionnez le mode d’éclairage requis.
Appuyer sur « Entrée » pour activer et quitter l’écran des paramètres.
Par défaut, les clignotants sont préréglés sur
« Aléatoire » ; dans ce mode, le système effectue
automatiquement un cycle parmi les divers modes
de clignotement et ne semble pas clignoter selon
une séquence identifiable.
Pour revenir aux paramètres par défaut, sélectionner « Aléatoire (défaut) » ou « Réinitialisation totale »
dans le menu et appuyer sur « Entrée ».
38
Paramètres de service
Les paramètres de service sont principalement destinés à être utilisés par McConnel
Service ou un revendeur autorisé.
Ces écrans sont accessibles à l’utilisateur, mais se limitent à un accès en lecture
uniquement.
Les utilisateurs ne doivent se référer à ces écrans que dans le cas d’un
dysfonctionnement de la machine, lorsque des informations ou des données de diagnostic
sont requises pour identifier une erreur ou une panne du système.
La procédure permettant d’accéder aux écrans de service est la suivante :
Appuyer sur « F2 ». Utiliser les boutons fléchés pour mettre en surbrillance « Paramètres de service ».
Appuyer sur le bouton « Entrée ».
L’écran de service s’affiche ; un accès en lecture uniquement aux sous-menus de service est disponible à
partir de cet écran.
Entrées télécommande
Entrées véhicule
Sorties véhicule
Accès de service
Entrées télécommande
Sélectionner « entrées télécommande ».
Appuyer sur « Entrée » pour accéder à l’écran de rapport des entrées télécommande.
Appuyer sur « Entrée » pour quitter l’écran.
Entrées véhicule
Sélectionner « entrées véhicule ».
Appuyer sur « Entrée » pour accéder à l’écran de rapport des entrées véhicule.
Appuyer sur « Entrée » pour quitter l’écran.
39
Sorties véhicule
Sélectionner « sorties véhicule ».
Appuyer sur « Entrée » pour accéder à l’écran de rapport des sorties véhicule.
Appuyer sur « Entrée » pour quitter l’écran.
Accès de service (accès usine et revendeur uniquement)
Sélectionner « accès de service ».
Appuyer sur « Entrée » pour afficher l’écran de saisie du mot de passe d’accès de service.
40
VÉRIFICATIONS AVANT UTILISATION
Les contrôles et inspections de la machine doivent tous
s’effectuer sur la machine garée sur un sol ferme et plan avec
le moteur coupé et la clé de contact retirée.
Se référer au programme de service T600/T800 pour consulter les détails complets
sur les tâches de maintenance requises pour cet machine.
Les vérifications suivantes doivent se faire chaque jour avant d’utiliser la machine :

Vérifier que toutes les protections de sécurité sont en bon état et installées
correctement.

Vérifier le serrage des écrous et boulons et resserrer si nécessaire.

Vérifier l’état et la tension des chenilles, retendre si nécessaire.

Vérifier le niveau d’huile, de liquide de refroidissement et de carburant, faire
l’appoint si nécessaire.

Vérifier les filtres – nettoyer ou remplacer si nécessaire.

Vérifier que la matrice du radiateur est propre, dégager les obstructions si
nécessaire avec de l’air comprimé.

Lubrifier la machine selon les détails présentés dans la section relative à la
maintenance.

Vérifier le matériel fixé pour contrôler qu’il n’y a pas d’outils endommagés ou
absents, remplacer si nécessaire avant utilisation.

Vérifier le matériel fixé selon les instructions données dans la notice d’utilisation
pour cette machine.
41
DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTEUR
Avant d’essayer de démarrer le moteur, vérifier que vous avez lu et compris le manuel et respecté
toutes les instructions de sécurité relatives à l’utilisation du moteur et de la machine.
Le moteur ne doit être démarré qu’en plein air, jamais dans un lieu fermé.
Avant le démarrage



Respecter toutes les instructions de sécurité.
S’assurer que la machine est en plein air et pas dans un environnement clos.
Vérifier le niveau de carburant et faire le plein si nécessaire.
Procédure de démarrage du moteur
Placer l’interrupteur principal sur la position
« ON » (MARCHE) – l’interrupteur se trouve
dans le compartiment situé sous le capot
avant.
IMPORTANT ! Reportez-vous à la page suivante
pour obtenir des informations importantes sur
l'arrêt des machines équipées de moteurs DPF.
Interrupteur principal
Activation du panneau de commande
Switch
Appuyez sur le bouton « MARCHE » pour activer le panneau de commande de la
machine ; l’écran s’allume et les feux avant et arrière de la machine se mettent en mode
« pulsation » pour indiquer que la machine est en marche mais n’est pas synchronisée
avec le module de télécommande.
Sur les machines équipées d’une débroussailleuse à fléaux, l’étape d’avertissement ciaprès s’applique – sur les machines équipées de tout autre type d’accessoires, cet
avertissement n’est pas présenté et l’écran d’accueil s’affiche automatiquement.
Si une débroussailleuse à fléaux est fixée à la
machine, un « écran d’avertissement de capot
avant » s’affiche ; cet écran exige de l’opérateur
qu’il sélectionne « activation » ou « désactivation »
de la fonction de commande de capot avant pour
permettre la synchronisation de la machine.
La navigation et la sélection des fonctions disponibles sur l’écran
s’effectuent par le biais des boutons de « flèches directionnelles » et du
bouton central « Entrée » situé sur le côté droit du panneau de commande.
42
Écran d'accueil
Synchronisation de la machine et de la télécommande
Vérifier que tous les boutons d’urgence sont en position désactivée
(éteints) ; si un arrêt d’urgence est actif (éclairé), tourner ce bouton
d’arrêt d’urgence dans le sens horaire pour désactiver la fonction.
Mettre le module de télécommande sous tension en tournant l’interrupteur
dans le sens horaire ; le module émet une série de « bourdonnements » et
l’écran affiche le symbole « non synchronisé ».
Interrupteur marche-arrêt de télécommande
État non synchronisé
Appuyer sur le bouton VERT situé sur le côté droit du module de
télécommande pour appairer le module de télécommande avec la machine ;
l’avertisseur sonore se fait entendre et les feux
de la machine passent en mode « permanent ».
Une fois la synchronisation effectuée, l’écran du
module de télécommande affiche des
informations de base sur la machine.
État synchronisé
Démarrage du moteur
Démarrage moteur : maintenir l’interrupteur en position relevée jusqu’à ce que le
moteur démarre.
Lorsque le moteur démarre, relâcher l’interrupteur ; ce dernier revient à sa position
centrale.
Arrêt du moteur
ARRÊT moteur : maintenir l’interrupteur vers le bas jusqu’à ce que le moteur
s’arrête.
Lorsque le moteur s’arrête, relâcher l’interrupteur ; ce dernier revient à sa position
centrale.
Lorsque la machine ne fonctionne pas ou qu'elle est laissée sans surveillance,
l'interrupteur d'alimentation principal doit être éteint pour isoler la batterie. Retirez la clé de
l'interrupteur principal pour éviter toute utilisation non autorisée. Pour les machines à
moteur DPF, reportez-vous aux informations importantes ci-dessous.
Interrupteur d'alimentation principal - Machines à moteur DPF
Les machines équipées de moteurs DPF ont un voyant
LED d'alimentation principal; lorsque les moteurs DPF
sont arrêtés, le système de gestion du moteur a besoin
d’un certain temps pour exécuter sa procédure d ’« arrêt
»- cela peut durer jusqu’à 30 secondes. Lorsque «l'arrêt
du système» est terminé, le voyant d'alimentation
s'éteint; l'interrupteur principal d'alimentation peut
maintenant être désactivé. Le non-respect de cette
consigne entraînera des erreurs système.
43
Puissance principale
Switch
Arrêt d'urgence (E-Stop)
Dans des situations d’urgence, le moteur et toutes les fonctions de la
machine peuvent être arrêtés immédiatement en appuyant sur un bouton
d’arrêt d’urgence.
Les boutons d’arrêt d’urgence sont situés
télécommande et des deux côtés de la machine.
sur
le module
de
Lorsque le bouton d’arrêt d’urgence est actionné, les mouvements et fonctions de la
machine cessent tous immédiatement et le moteur est automatiquement coupé.
Si l’un des boutons d’arrêt d’urgence de la machine est activé, il s’allume pour indiquer
son état ; ce bouton doit ensuite être réinitialisé avant que la machine puisse être
redémarrée.
PROCÉDURE DE RÉGÉNÉRATION (Moteurs DPF Stage 5 uniquement)
REMARQUE : Cette procédure s'applique uniquement aux machines équipées de
moteurs DPF stage 5.
Réglages de régénération
Machines ont 2 réglages de régénération qui peuvent être préréglés par l’opérateur ;
Régénération dynamique:
La régénération est effectuée automatiquement pendant que la machine est en marche.
Régénération statique:
La régénération est effectuée manuellement par l’opérateur avec la machine «garée».
Des gaz d'échappement chauds sont émis par la machine pendant le processus de
régénération; si les machines fonctionnent dans des conditions sèches ou arides,
le réglage de régénération doit être réglé sur le mode «régénération statique» et la
machine doit être garée dans un endroit sûr où le processus de régénération ne
risque pas de provoquer un incendie.
Par défaut, les machines sont préréglées sur le mode «Régénération dynamique»; ce
mode ne nécessite aucune action de l'opérateur, la procédure sera exécutée
automatiquement pendant que la machine continue de fonctionner.
Si la machine est réglée sur le mode «Régénération statique», les opérateurs doivent
exécuter manuellement la procédure indiquée ci-dessous.
Intervalle de régénération
La régénération doit être effectuée toutes les 60 heures de fonctionnement ou lorsque le
niveau de charge de suie atteint 100%, selon la première éventualité.
Avertissement de régénération
Un avertissement de régénération sera automatiquement affiché sur l’écran du panneau
de commande à intervalles de 60 heures ou dès que le niveau en suie atteint 100%;
l'exploitant doit alors chercher à exécuter la procédure de régénération le plus tôt possible.
Si le fonctionnement est autorisé à continuer sans que la régénération ne soit effectuée,
un deuxième avertissement se produira lorsque la charge de niveau de suie atteint 112%,
à ce stade, le système désactivera le rotor et fera retentir le klaxon ; la régénération doit
maintenant être effectuée afin de permettre un fonctionnement ultérieur.
44
Procédure de régénération
Avant d'effectuer une régénération statique, assurez-vous que les étapes suivantes ont
été effectuées ;

Nettoyez la poussière, les débris et la végétation de la machine.

Garer la machine à l'extérieur dans un environnement sûr, bien ventilé et
ininflammable.

Retirer les panneaux GRP.

Assurez-vous que les spectateurs / passants sont maintenus à une distance de
sécurité de la machine.
1) Démarrer le moteur.
2) Accédez menu «Paramètres utilisateur» sur le panneau de commande de la machine.
3) Sélectionnez l’icône «Régénération»
Le système démarrera et exécutera le processus de régénération pour brûler les
particules de suie «accumulées»; à la fin de ce processus, le système s'éteindra
automatiquement. Dans des conditions normales, le processus prendra environ 15
minutes.
Des gaz d'échappement chauds dépassant 600°C seront émis
Laisser le processus de régénération se terminer complètement;
interrompre ou arrêter le processus peut endommager le moteur.
Processus de régénération
L'opérateur doit toujours rester avec la machine pendant le processus de régénération.
Par mesure de sécurité : il est recommandé de garder à portée de main un
extincteur approprié pour les éventualités imprévues.
45
CONDUITE ET MANOEUVRES
L’utilisation de la machine doit se faire par une personne responsable qui a lu la notice
d’utilisation et est familiarisée avec les commandes de la machine et tous les aspects liés à
l’utilisation de ce matériel en toute sécurité.
Il est préférable que tous les nouveaux opérateurs s’entraînent à l’utilisation de la machine
sans aucun accessoire, dans une zone dégagée ne présentant aucun danger, de façon à se
familiariser avec les commandes et les mouvements de la machine.
Déplacement en marche avant et en marche arrière (mode par défaut)
L’utilisation des mouvements de la machine en marche avant et en
marche arrière s’effectue grâce à la manette gauche de la
télécommande.
MARCHE
AVANT
Pousser la manette vers l’avant pour déplacer la machine en marche avant.
Tirer la manette vers l’arrière pour déplacer la machine en marche arrière.
La manette à un fonctionnement proportionnel ; plus l’amplitude de
déplacement du levier est grande, plus la machine se déplace vite.
La vitesse maximale disponible est déterminée par le rapport
sélectionné et le réglage du potentiomètre de vitesse sur un rapport.
Rapport 1 = basse vitesse ….. 0 – 4 km/h
Rapport 2 = vitesse élevée …. 0 – 7 km/h
MARCHE
ARRIÈRE
Commande de rapport
La machine dispose de 2 rapports pour offrir un choix de vitesses de déplacement ; outre
le rapport sélectionné, la vitesse de déplacement est gérée par l’utilisation de la manette
de commande qui est elle-même directement proportionnelle au réglage de vitesse du
potentiomètre – voir ci-dessous.
En mode de travail, il est conseillé d’utiliser la machine dans le rapport 1 et de limiter la
vitesse, en particulier lors d’un travail sur des pentes escarpées. Le rapport 2 est
principalement destiné à être utilisé lors d’un déplacement de la machine entre des zones
de travail ou sur un terrain uniforme et plan où une vitesse plus élevée peut s’utiliser sans
danger.
Potentiomètre de vitesse sur un rapport
Le potentiomètre de vitesse détermine la vitesse de déplacement maximale de la
machine, entre 0 et 100 %, lors d’une utilisation de la manette de déplacement en marche
avant/marche arrière – il s’agit en fait d’un régulateur de vitesse réglable.
Le réglage s’effectue en tournant l’interrupteur sur la position de vitesse requise ; le
réglage choisi dépend de nombreux facteurs mais il doit toujours s’agir d’un réglage qui
permette à l’opérateur un contrôle optimal de la machine à tout moment.
46
Direction
L’utilisation des mouvements de la machine vers la gauche et vers la droite
s’effectue grâce à la manette droite de la télécommande.
TOURNER
À GAUCHE
TOURNER
À DROITE
Déplacer la manette vers la gauche pour tourner à gauche.
Déplacer la manette vers la droite pour tourner à droite.
Compensation de direction
La fonctionnalité de compensation de direction permet à l’opérateur de définir un angle
d’inclinaison pour manœuvrer la machine le long de pentes ; le paramétrage et
l’ajustement s’effectuent à l’aide du bouton de compensation de direction.
Tourner le bouton de commande vers la gauche pour sélectionner
la compensation de direction vers la gauche souhaitée.
Tourner le bouton de commande vers la droite pour sélectionner la
compensation de direction vers la droite souhaitée.
Placer le bouton de commande en position centrale pour désactiver
la compensation de direction.
Plus le bouton est tourné dans l’une des directions, plus l’angle de compensation est
élevé.
Utilisation avec la compensation
La direction doit toujours être surveillée et contrôlée par l’opérateur de la façon normale
mais les corrections de direction requises pour guider la machine seront fortement
réduites.
Commande de compensation
Compensation à gauche
Pas de compensation
47
Compensation à droite
Contrôle de hauteur de l’outil
La hauteur de l’outil est contrôlée par le mouvement vers l’avant et
l’arrière de la manette droite.
OUTIL
vers
ABAISSÉ
Pousser la manette vers l’avant pour abaisser l’outil.
Pousser la manette vers l’arrière pour relever l’outil.
Activation/désactivation du flottement (débroussailleuses à fléaux)
La fonction de « flottement » est principalement conçue pour les
machines équipées d’une débroussailleuse à fléaux. L’activation et la
désactivation de la fonctionnalité de flottement se font par le biais du
bouton « AUX » situé sur le côté droit du module de télécommande.
Appuyer sur le bouton AUX pour activer/désactiver le « flottement ».
Lorsqu’elle est activée, cette fonctionnalité offre un flottement horizontal
de ±15° et un flottement avancé qui peut être préprogrammé selon les
paramètres souhaités par l’utilisateur.
OUTIL
RELEVÉ
Les informations de paramétrage du flottement sont accessibles sur
« Paramètres utilisateur » sur le panneau de commande interactif de la
machine. Les instructions présentées sur l’écran guident l’utilisateur au
travers de tous les aspects de la sélection, du paramétrage et de l’activation des
fonctionnalités de flottement avancé.
Commande de capot (accessoire)
Le contrôle du capot pour les débroussailleuses à fléaux s’effectue à l’aide de la manette
gauche.
Déplacer la manette vers la gauche pour relever le capot.
Déplacer la manette vers la droite pour abaisser le capot.
CAPOT
RELEVÉ
CAPOT
ABAISSÉ
Pour les machines équipées d’un accessoire autre qu’une débroussailleuse à fléaux, cette
commande peut être utilisée pour faire fonctionner un service non-proportionnel sur ce
matériel.
48
POSITION ET DISTANCE D’UTILISATION
Ne faire fonctionner la machine qu’à partir d’une distance raisonnable et d’une position qui
permette d’avoir une vue dégagée de la machine et de la zone de travail. Lors de
l’utilisation de cette machine, vous êtes responsable de votre propre sécurité et de celle de
toutes les autres personnes qui pénètrent dans la zone de travail.
5m
60°
20°
20°
60°
Travail sur des pentes
Lors d’un travail sur des pentes, ne pas faire fonctionner depuis une position située
directement sous la machine ; dans la mesure du possible, il est moins dangereux de se
tenir à un endroit adéquat au-dessus de la machine.
5m
60°
60°
Ne pas utiliser la machine
sur un sol ou des surfaces
glissantes.
49
20°
20°
PRÉCAUTIONS RELATIVES À LA ZONE DE TRAVAIL
Précautions relatives au travail et à la zone de travail
Les vérifications suivantes doivent être effectuées avant une utilisation dans la zone de
travail :

Inspecter la zone de travail avant les activités ; vérifier s’il y a des corps étrangers
comme de grosses pierres, des objets métalliques, des fils de fer, du verre, etc. qui
pourraient endommager la machine ou être éjectés par le matériel utilisé, et les
retirer s’il y en a. Tout objet qui ne peut pas être déplacé doit être repéré
visuellement ou évité.

S’assurer de l’absence d’animaux et de personnes dans la zone de travail. Ne
jamais manœuvrer la machine pour l’introduire dans une zone où vous nous
pouvez plus la voir clairement.

N’utiliser la machine que pour des matières et dans des conditions pour laquelle
elle est conçue ; une tentative d’utilisation pour la tâche incorrecte ou au-delà des
capacités de la machine est extrêmement dangereuse et risque d’endommager les
composants de la machine.

Ne jamais faire descendre la machine sur une pente qui dépasse les capacités de
l’option de chenille.

Ne jamais utiliser la machine sur des pentes ou un terrain où il y a un risque de
renversement.
50
UTILISATION
Équipement de protection individuelle (EPI)
Les opérateurs doivent porter un équipement de sécurité adéquat lors de l’utilisation et/ou
de l’entretien de cette machine.
Équipement de sécurité recommandé








Gants de sécurité
Chaussures de sécurité
Protection des yeux
Combinaison protectrice
Casque de sécurité
Protection auditive
Masque anti-poussière
Protection des tibias et des genoux
Conditions d’éclairage pour le travail
Ne jamais utiliser la machine dans des
conditions d’éclairage médiocres.
Ne travailler que dans de bonnes conditions d’éclairage ;
vous devez avoir une vue dégagée de la machine et de la
totalité de la zone de travail à tout moment. Si nécessaire,
utiliser un éclairage artificiel adéquat et conforme aux règles
et réglementations locales.
Danger d’incendie
Ne pas fumer à proximité de la machine
Les carburants, les huiles et les lubrifiants sont
inflammables – maintenir toute flamme nue à l’écart de la
machine à tout moment.
Protection des chenilles
Dans certaines conditions ou circonstances de conduite, il existe un risque accru
d’endommagement et/ou de perte des chenilles pendant des manœuvres ; il convient de
suivre les conseils suivants pour éviter ou réduire ce risque.
Maintenir une tension correcte des chenilles à tout moment
Une tension incorrecte des chenilles augmente le risque
d’endommagement ou de perte d’une chenille.
Ne pas effectuer de déplacement le long du
bord d’une pente ou sur un sol irrégulier, avec une chenille en
position horizontale et l’autre inclinée ou partiellement relevée
lorsque la machine se trouve à un angle de plus de 10°.
Pour éviter un risque d’endommagement des chenilles, procéder
toujours avec les deux chenilles en déplacement sur le même plan
horizontal.
51
Ne pas changer de
direction pendant un
déplacement sur des bordures, des cailloux
ou des surfaces qui présentent des
différences de hauteur considérables (plus
de 20 cm) ; dans ces cas-là, opérer toujours
le déplacement perpendiculairement aux
obstacles.
Lors d’une marche arrière en montée, ne
pas changer de direction lors du passage
de la surface plane à la pente ; si cette
manœuvre est inévitable, elle doit être
exécutée progressivement.
Lorsque la machine manœuvre audessus d’un obstacle, un espace se crée
entre les galets de soutien et la chenille – ceci peut déloger la
chenille des saillies de guidage. La même situation peut se
produire en marche arrière lorsqu’un espace se crée entre le
galet de soutien, la roue folle et la bande de guidage. Pour
éliminer ce risque, des guides de chenille sont fournis à la
partie avant du train chenillé.
Si la machine change de direction et que la chenille ne peut
pas se déplacer de côté en raison de la présence d’un
obstacle, la chenille risque d’être endommagée ou de sortir de
son guide ; dans la mesure du possible, éviter de tourner la
machine si elle se trouve contre un obstacle et, si cela est
inévitable,
effectuer
les
manœuvres
lentement
et
progressivement jusqu’à ce que la machine soit éloignée de
l’objet.
Si la machine se déplace en marche arrière dans ces conditions, la
chenille risque de sortir de son guide.
Si un changement de direction de la machine est effectué dans ces
conditions, la chenille sort de son guide.
52
EXTENSION CHENILLES
Les machines équipées de chenilles extensibles permettront d'ajuster la largeur de la
chenille pour les conditions où une stabilité accrue est requise ou les situations où une
position de chenille plus large est bénéfique pour le fonctionnement.
Les chenilles peuvent être étendues indépendamment jusqu'à 250 mm de chaque côté de
la machine ; lorsqu'il est complètement étendu, il fournira une largeur de voie maximale de
1800 mm.
Les chenilles peuvent être allongées
lorsque la machine est en mouvement, mais
il est recommandé de maintenir une vitesse
inférieure à 2 km/h pendant l'extension.
N'étendez pas les chenilles si des objets
lourds ou fixes se trouvent dans la zone
d'extension.
250mm
250mm
Commandes d'extension de chenilles
Appuyez et maintenez le bouton noir sur le côté droit de l'unité de contrôle ;
le fonctionnement latéral du joystick gauche ou droit contrôlera désormais l'extension de la
voie gauche ou droite respectivement.
Appuyez et
MAINTENEZ
Gauche
ÉTENDRE
Gauche
RETIRER
Droite
RETIRER
Droite
ÉTENDRE
Lorsque les chenilles ont été déplacées vers leur position étendue requise, relâchez le
bouton noir pour rétablir les opérations du joystick à leur fonction de contrôle normale.
Après avoir fonctionné avec des pistes étendues ; la boue, l'herbe ou d'autres
débris accumulés doivent être retirés du mécanisme d'extension des chenilles
avant de rétracter les chenilles.
53
TYPES ET OPTIONS DE CHENILLES
Identification des chenilles
Chenille en caoutchouc standard (4500263)
Chenille à usage général avec faible perturbation.
Chenille en caoutchouc super (4500333)
Chenilles en caoutchouc à sculptures profondes pour une
traction accrue.
Chenilles avec arêtes en acier (4500290)
Chenilles en caoutchouc avec 46 arêtes en acier pour une
traction accrue.
Arête en acier
54
Kit de crampons (4000264)
Jeu de crampons pour une traction maximale dans des
conditions difficiles.
Jeu de crampons et fixations
Bloc de transport
Le kit se compose de 46 ensembles de crampons (23 par chenille) livrés avec des boulons
de fixation et des blocs de transport. Les kits de crampons ne conviennent que pour une
installation sur les chenilles à arêtes 4500290
Installation du kit de crampons
Pour installer les crampons, déposer une arête sur deux en retirant les boulons à 6 pans
creux et en les remplaçant par les filetages des crampons en acier à l’aide des trois
boulons fournis et en serrant à 70 N.m.
Installation des blocs de transport
Les blocs de transport en caoutchouc comportent des trous
dans lesquels logent les crampons et ils sont installés en les
enfonçant sur chaque jeu de crampons accessibles avant de
déplacer lentement la machine en marche avant de façon que
le poids de cette dernière les mette fermement en place ;
répéter le processus jusqu’à ce que tous les jeux de crampons
soient dotés d’un bloc. Après le transport, un levier ou un gros
tournevis sera nécessaire pour dégager les blocs des
crampons.
Pour la protection des crampons et des sols, les blocs de
transport doivent toujours être installés sur chaque jeu de
crampons lors du transport de la machine sur des surfaces dures.
Composants du train chenillé
55
SYSTÈME DE TENSION DES CHENILLES
Les chenilles de la machine sont tendues à l’aide d’un système de tension à graisse.
Le réglage de la tension des chenilles se fait en pompant ou en évacuant de la graisse par
les graisseurs situés derrière les cache-graisse de chaque côté du train chenillé.
Lorsque de la graisse est introduite dans le tendeur de chenille, elle pousse un vérin, ce
qui déplace la roue folle vers l’avant et exerce une tension sur la chenille.
La graisse est ajoutée au système de tension à l’aide d’un pistolet à graisse de tension de
chenille équipé d’un manomètre et d’un tuyau adaptateur (n° de réf. 4008064).
La tension correcte des chenilles est de 130-150 bar (max).
Il convient de vérifier régulièrement les graisseurs de réglage pour contrôler que la tension
des chenilles est maintenue correctement ; si cette tension est trop faible, il y a un risque
accru de voir la chenille se déloger pendant l’utilisation de la machine, si la tension est
excessive, cela augmente le taux d’usure de la chenille et/ou des composants du train
chenillé.
Limites d’usure
Les composants du train
chenillé illustrés ici doivent
être remplacés dès que leur
limite d’usure maximale est
atteinte ; ceci correspond
aux chiffres de la ligne
100 % d’usure ci-dessous.
Ø neuf
Ø à 25 % d’usure
Ø à 50 % d’usure
Ø à 75 % d’usure
Ø à 100 % d’usure
►
►
►
►
►
130,0 mm
128,0 mm
126,0 mm
124,0mm
121,0 mm
264,0 mm
263,0 mm
261,5 mm
259,5mm
257,0 mm
290,0 mm
289,0 mm
287,5 mm
285,5mm
283,0 mm
Lubrification des composants du train chenillé
Les composants du train chenillé (galets, broches, coussinets, etc.) doivent être graissés
toutes les 20 heures de travail.
56
Remplacement des chenilles
Les chenilles doivent être remplacées lorsqu’il y a un minimum de 10 mm de sculptures
restantes ou plus tôt s’il y a des signes de coupure excessive, de fissures ou
d’endommagement qui peuventt affecter la sécurité de leur utilisation.
Ne jamais essayer de travailler sur une machine qui n’est pas
fermement soutenue et calée. Utiliser uniquement pour la tâche un
matériel adéquat qui soit pleinement capable de soutenir tout le poids de la machine.
Veuillez à porter un équipement de sécurité adéquat à tout moment
lors de la réalisation de tâches de maintenance. Attention, il y a un
risque de pincement lors de travaux sur les composants des chenilles – maintenir les mains à
l’écart des zones présentant un risque.
Procédure de dépose des chenilles

Soulever la machine à une hauteur d’environ 30 à 40 cm au-dessus du sol ; veiller
à ce que la machine soit stable et convenablement soutenue.

Nettoyer les composants du train chenillé et la zone qui entoure la machine avec de
réaliser la maintenance de cette partie de la machine.

Déposer le panneau d’accès au tendeur (1).

Desserrer le robinet du tendeur d’une quantité suffisante pour permettre de libérer
la pression de graisse (2).

Comprimer le système de tension ; ce qui peut se faire à l’aide du pied pour
repousser vers l’arrière la chenille et la roue folle (3).

Pousser la partie inférieure de la chenille vers le bas et vers l’extérieur à la section
médiane pour la déloger de son guide ; utiliser un levier avec précaution entre le
galet et la chenille jusqu’à ce que cette dernière soit suffisamment libre pour être
déposée (4).
Une chenille est un objet lourd ; rester à l’écart lorsqu’elle tombe sur le sol.
Procédure d’installation des chenilles
L’installation d’une chenille neuve est essentiellement la procédure de dépose ci-dessus
en sens inverse ; tendre la chenille en pompant de la graisse dans le système de tension
jusqu’à une pression de 130-150 bar (max.). Se référer à la page consacrée à la tension
des chenilles pour plus de détails.
57
Ressorts de soutien
Les vérins hydrauliques qui relèvent et abaissent l’outil
installé à l’avant sont équipés de ressorts de soutien ; la
pression de soutien offerte par les ressorts peut être
réglée pour l’adapter à des besoins et applications
différents en modifiant la tension de leur position de
travail.
La procédure de réglage des ressorts est la suivante :
 Relever complètement l’outil installé en utilisant les
vérins hydrauliques.
 Déposer le boulon et la rondelle de la tige du vérin et
dégager la chaîne du goujon.
 Remettre la chaîne en place en utilisant un maillon
différent pour augmenter ou diminuer la tension.
 Remettre la rondelle et le boulon en place pour fixer la chaîne.
 Répéter le processus sur le vérin opposé – veiller à sélectionner le même maillon pour
les deux côtés de la machine.
Ventilateur réversible
Le système de ventilateur réversible est une fonctionnalité d’autonettoyage incorporé
conçue pour réduire l’accumulation de poussière et de débris dans la matrice du radiateur.
Le système est programmé pour inverser momentanément le débit d’air en réglant
automatiquement le pas des pales du ventilateur après une durée prédéfinie.
Par défaut, le ventilateur inverse le débit d’air toutes les cinq minutes ; si nécessaire, la
durée prédéfinie peut être modifiée par l’intermédiaire du panneau de commande de la
machine et un paramètre de temps de votre choix peut être utilisé.
L’intervalle de temps peut être prédéfini dans les paramètres utilisateur selon un nombre
de minutes comprises entre 3 et 30.
Mode ventilateur normal
Mode ventilateur inversé
Air au travers du radiateur pour refroidissement
Air au travers du radiateur pour nettoyage
Ventilateur réversible – Commande de mode
Le mode de fonctionnement du ventilateur réversible peut être contrôlé par l’opérateur en
utilisant l’interrupteur de commande du ventilateur sur le module de télécommande ;
l’interrupteur de ventilateur active les modes suivants :
 Activation manuelle de l’inversion : dans cette position, le ventilateur fonctionne
en mode inverse tant que l’interrupteur est maintenu dans cette position.
 Désactivation de l’inversion : dans cette position, la fonction d’inversion du
ventilateur est désactivée ; le ventilateur ne fonctionne qu’en mode direct.
 Activation automatique de l’inversion : dans cette position, la fonction d’inversion
automatique du ventilateur est activée ; le ventilateur fonctionne en mode direct
pendant la durée prédéfinie avant de passer momentanément en sens inverse.
Se référer à la rubrique relative aux commandes pour plus de détails sur l’emplacement de
l’interrupteur de ventilateur et les positions de fonctionnement.
58
MODULE DE COMMANDE D’URGENCE (RETOUR À LA BASE)
Module de commande d’urgence
(Utilisation des chenilles en cas d’urgence uniquement)
Un dispositif manuel de commande pour l’utilisation des chenilles
est fourni avec la machine pour permettre à l’opérateur de
passer outre le contrôleur radio en cas d’un dysfonctionnement
de ce dernier.
Lorsqu’il est connecté à la machine, ce dispositif permet à
l’opérateur de démarrer le moteur, de relever et d’abaisser l’outil,
et de manœuvrer la machine dans une direction quelconque.
Cette fonctionnalité est principalement destinée à être utilisée en
cas d’urgence pour permettre le transport de la machine dans le
cas d’une panne subite ou pour diagnostiquer un problème avec le contrôleur.
Lorsqu’elle est utilisée dans ce mode, la machine ne se déplace qu’à une vitesse minimale
et toutes les autres fonctionnalités de commande sont désactivées.
Pour utiliser cette fonctionnalité de commande, le module de commande d’urgence doit
être connecté au boîtier d’allumage électronique par le biais de la prise de branchement
située dans le compartiment avant de la machine.
Emplacement et identification du point de branchement du module de commande d’urgence
Contrôleur manuel (module de commande d’urgence)
Fonctions de commande :
2
Démarrage
moteur
3
1
Contact
◄NON / OUI►
A
E
B
C
F
D
Arrêt
d'urgence
Avant ▲
CHENILLE
GAUCHE
Arrière ▼
Avant ▲
CHENILLE
DROITE
Arrière ▼
OUTIL
relevé/abaissé
59
1) Contact mis
2) DÉMARRAGE du moteur
3) Contact coupé (ARRÊT du moteur)
A) Chenille gauche en marche avant
B) Chenille droite en marche avant
C) Chenille gauche en marche arrière
D) Chenille gauche en marche arrière
E) Relevage de l’outil
F) Abaissement de l’outil
La commande manuelle des
chenilles ne doit être utilisée qu’en
cas d’urgence ou à des fins de
dépannage – ne jamais tenter
d’utiliser cette fonctionnalité pour
des activités de travail normales.
Utilisation des commandes manuelles
(se référer à l’illustration des commandes ci-dessus)
Démarrage du moteur :



Placer le bouton d’arrêt d’urgence en position désactivée.
Appuyer sur le bouton « 1 » pour mettre le contact.
Appuyer sur le bouton « 2 » pour démarrer le moteur ; relâcher le bouton dès que le
moteur démarre.
Arrêt du moteur :

Appuyer sur le bouton « 3 » pour couper le contact et arrêter le moteur.
Conduite et manœuvres de la machine :








Le déplacement en marche avant se fait par utilisation simultanée des boutons « A » et
« B ».
Un virage à droite fait par utilisation du bouton « A » uniquement.
Un virage à gauche fait par utilisation du bouton « B » uniquement.
Le déplacement en marche arrière se fait par utilisation simultanée des boutons « C »
et « D ».
Une contre-rotation vers la droite se fait par utilisation simultanée des boutons « A » et
« D ».
Une contre-rotation vers la gauche se fait par utilisation simultanée des boutons « B »
et « C ».
Le relevage de l’outil se fait par utilisation du bouton « E ».
L’abaissement de l’outil se fait par utilisation du bouton « F ».
Poste de charge pour la batterie de la télécommande
Le module de télécommande de la machine est fourni avec une batterie de rechange à
utiliser en réserve.
Un poste de charge pour les batteries de la télécommande est incorporé au module
récepteur situé dans le compartiment avant de la machine.
Pour un fonctionnement ininterrompu, la batterie de réserve peut être stockée dans le
poste de charge ; ceci garantit qu’elle reste totalement chargée et prête à l’emploi.
Le chargeur dispose d'un bouton
d'option de «charge rapide» pour
une situation d'urgence où une
charge rapide est nécessaire.
Dans des conditions normales, les
batteries doivent être chargées
avec l'option de charge rapide
désactivée.
Emplacement du poste de charge de la batterie de télécommande
Le poste de charge ne fournit du courant à la batterie que tant que le moteur tourne ; il
offre une coupure automatique lorsque la batterie est complètement chargée.
60
DÉBLOCAGE MANUEL DES FREINS ET REMORQUAGE
Desserrage du frein de stationnement
Pendant le fonctionnement ou le transport, il peut arriver qu'il soit nécessaire de remorquer
la machine. Avant de remorquer la machine, le frein de stationnement doit être desserré
manuellement afin de réduire les risques d'endommagement du moteur d'entraînement,
des chenilles ou des systèmes de freinage, et d'assurer la sécurité du remorquage.
La procédure de desserrage des freins nécessite l'accès à la plaque de frein à l'arrière du
moteur d'entraînement et l'utilisation des éléments suivants : un boulon de 12 mm, un
écrou de 12 mm et une plaque de support avec un trou central. La méthode de desserrage
est décrite ci-dessous ;
S'assurer que les chenilles de la machine sont
bien calées avant d'essayer de desserrer les
freins.
Retirez les 4 boulons qui maintiennent le
couvercle sur le boîtier du moteur
d'entraînement pour accéder à l'assemblage
du frein à l'arrière du moteur d'entraînement.
Retirer le cache-poussière en caoutchouc de
l'orifice d'accès au dispositif de déblocage des
freins.
Avec l'écrou et la plaque de support sur le
boulon de 12 mm, enfilez le boulon dans le
trou de déblocage du frein manuel jusqu'à ce
qu'il s'enfonce dans le trou. Déplacez la
rondelle le long de la tige du boulon et vissez
l'écrou jusqu'à ce qu'il soit fermement en
contact avec la plaque de support métallique.
En serrant l'écrou, le boulon sort
progressivement et les plaques de frein
s'écartent, ce qui libère les freins. Tournez
l'écrou jusqu'à ce qu'il se resserre contre la
plaque et ne puisse plus tourner. Arrêtez
lorsque la résistance empêche la poursuite du
mouvement, ne serrez pas trop.
61
Remorquage
Le remorquage de la machine ne doit être effectué qu'en cas d'urgence ; il doit être évité dans
la mesure du possible.
Débloquez manuellement le système de freinage avant d'essayer de remorquer la
machine ; voir la page précédente pour plus de détails sur cette procédure.
Des sangles ou des chaînes de remorquage appropriées,
d'une capacité minimale de 2 tonnes et exemptes de
dommages ou de défauts, doivent être utilisées pour
remorquer la machine. L'équipement de remorquage doit
être configuré comme indiqué sur l'illustration ci-contre.
A. Courroie/chaîne de remorquage d'une
minimale de 2 tonnes.
capacité
B. Dispositif de liaison rigide d'une capacité minimale de
2 tonnes.
Attachez-les sangles/chaînes aux points de levage situés
de chaque côté de la machine. Remorquez la machine en
exerçant une traction égale de chaque côté en direction
de la marche avant. Évitez de remorquer la machine d'un
côté ou de l'autre, car vous risquez d'endommager les
chenilles et/ou les composants des chenilles.
Lors du remorquage des machines sur des pentes
descendantes, il convient d'utiliser un équipement de
remorquage rigide approprié.
La prudence est de mise à tout moment lors du remorquage
de la machine, car il n'y a aucune forme de freinage. Calez
les chenilles pour éviter tout risque de "roue libre". Gardez
toutes les personnes éloignées de l'avant et de l'arrière de la
machine lorsque les freins de stationnement ont été
desserrés manuellement.
Lors du remorquage ou du levage de la machine, il convient d'utiliser les points d'attache
correctes, sous peine d'endommager gravement la machine et/ou de blesser des personnes.
62
DÉPANNAGE
Symptôme
Cause possible
Solution
Chenille endommagée
Usure excessive des sculptures
Relâchement ou rupture du
câble structurel interne
Graisseur de tension
défectueux
Joint de graisseur de tension
endommagé
Usure des composants du
graisseur de tension
Guide de chenille usé
Galet supérieur usé
Guide de chenille inférieure usé
Remplacer la chenille
La chenille perd
régulièrement sa tension
La chenille supérieure ne
reste pas en place
La chenille inférieure ne
reste pas en place
Galet inférieur usé
La chenille se coince lorsque Matières (pierres, cailloux,
la machine change de
terre, etc.) logées entre les
galets, le barbotin, la roue folle
direction
et la chenille
Fuite d’huile
Bruit excessif
Vibrations excessives
Surchauffe
Le moteur tourne mais le
réducteur ne fonctionne pas
Le frein ne se relâche pas
Les freins ne se bloquent
pas
Joints durcis
Joints endommagés ou usés
Dysfonctionnement interne
Joints usés
Dysfonctionnement interne
Joints usés
Manque d’huile
Conditions difficiles / climat
chaud
Collement des freins
Moteur assemblé
incorrectement
Dysfonctionnement interne
Frein coincé
Manque de pression de
freinage
Joints de frein défectueux
Pression résiduelle dans le
circuit
Usure des composants de frein
63
Remplacer le graisseur
Remplacer le joint
Remplacer les composants usés
Remplacer le guide
Remplacer le galet supérieur
Remplacer le guide de chenille
inférieure
Remplacer le galet inférieur
Retirer les matériaux en faisant
tourner la chenille dans les deux
sens tout en la relâchant
légèrement, soulever la machine
en même temps si possible
Nettoyer la zone située autour du
composant et vérifier à nouveau
après quelques jours
Contacter le revendeur
Contacter le revendeur
Contacter le revendeur
Ajouter de l’huile
Contacter le revendeur
Vérifiez la pression de libération
des freins
Vérifier l’accouplement entre le
moteur et le réducteur
Contacter le revendeur
Vérifier le système de freinage
Vérifiez les branchements de
frein
Contacter le revendeur
Vérifier le circuit hydraulique
Contacter le revendeur
FUSIBLES ET RELAIS
Le boîtier de fusibles est installé sur la cloison du compartiment avant de la machine.
64
Fusibles : identification
Réf.
Fonction
Capacité
F01
Pompe à carburant (10 A)
10 A
F02
Alimentation ECU (x5)
2A
F03
Réserve
(15 A)
F04
Démarreur
30 A
F05
Feux de travail
2A
F06
Feux clignotants
3A
F07
Réserve
(15 A)
F08
Direction automatique Trimble
15 A
F09
Réserve
(15 A)
F10
Fusible principal
40 A
F11
Feux avant
5A
F12
Feux de jour
5A
F13
Témoin de charge
5A
F14
Électronique d’automate programmable
2A
F15
Récepteur de télécommande
2A
F16
Alimentation DEL d’arrêt d'urgence
2A
F17
Bougies de préchauffage
40 A
F18
Commande prioritaire manuelle
15 A
F19
ECU Supply (X1)
15 A
F20
Électronique d’automate programmable (CDC2000X)
2A
F21
-
(2 A)
F22
Alimentation des capteurs
2A
F23
Sorties d’automate programmable (CCM1100S)
10 A
F24
Sorties d’automate programmable (CDC2000X)
10 A
F25
-
(15 A)
Relais : identification
Réf.
Fonction
R1
Relais de pompe à carburant
R2
Réserve
R3
Relais de feux de travail
R4
Relais de clignotants
R5
Réserve (Machines avec moteurs DOC)
Hold-up de l'ECU (Machines avec moteurs DPF)
R6
Relais de mise sous tension (70 A)
R7
Relais de contact mis
R8
Relais de feux de jour
R9
Relais de démarrage (70 A)
R10
Relais de feux avant
65
ENTRETIEN
Entretien du moteur diesel
Pour des informations spécifiques sur le service et la maintenance du moteur diesel,
reportez-vous au manuel du fabricant du moteur fourni avec la machine. Assurez-vous
que tous les travaux d'entretien et de maintenance sur le moteur sont effectués aux
intervalles indiqués dans ce manuel.
Programme de maintenance
Reportez-vous à la section du programme de maintenance de ce manuel pour plus de
détails sur les tâches d'entretien et de service requises pour la machine.
Contrôles et tâches périodiques
Vérifiez que le système de freinage fonctionne correctement.
Vérifiez que les autocollants d'avertissement de sécurité sur l'équipement connecté sont
correctement affichés et maintenus en bon état de lecture.
Nettoyez régulièrement la machine et l'équipement attaché à fond.
Vérifiez que tous les composants et structures de la machine sont en bon état.
Assurez-vous que la peinture est maintenue en bon état.
Vérifiez et testez le système d'éclairage.
Lubrifiez le train de roulement à chenilles toutes les 20 heures de travail.
Tuyaux hydrauliques
Les flexibles et les connexions hydrauliques doivent être inspectés régulièrement pour
détecter tout signe d'usure ou de dommage, les composants endommagés ou usés
doivent être remplacés immédiatement. La durée de vie des tuyaux en bon état est
d'environ six ans, ils doivent être remplacés après cette période.
Carburant, lubrifiants et liquide de refroidissement
Utilisez toujours le carburant, les lubrifiants et le liquide de refroidissement spécifiés
comme indiqué dans les tableaux suivants.
Spécification de carburant
Utilisez du carburant diesel qui répond aux exigences minimales des normes spécifiées
suivantes :
Norme de carburant
BS2869 A1/A2
EN 590
ASTM D 975-09a 1-D S15 or 2-D S15
JIS K 2204 (avec une valeur HFRR maximale de 520 μm)
Marché
Royaume-Uni (UK)
L'Europe
Etats-Unis (USA)
Japon
Capacité du réservoir de carburant : 38 litres
Spécifications du lubrifiant moteur
Huiles de marque 5W-40 qui satisfont au moins aux spécifications suivantes conviennent.
Spécification d'huile
ACEA E6 ‘Low SAPS’
ACEA E9
ACEA C3 / C4 (HTHS ≥ 3,5 mPas)
API CJ-4
Capacité d'huile moteur : Modèle T600 = 5,1 litres / Modèle T800 = 5,6 litres
Lubrifiant
Type : Graisse au lithium EP
Pour : Goupilles / Bagues / Roulements / Tendeur de chenille
66
Spécifications du liquide de refroidissement du moteur
Les fluides de protection des radiateurs suivants sont approuvés par le fabricant :
Manufacturer
Aral
Arteco
Auto-Teile-Ring
BASF
Belgin Madeni Yaglar Tic
BP
Bucher
BVG Blume
Castrol
CCI
CHEMIA-BOMAR
Chevron
CLASSIC
EUROLUB
Exxon
Fuchs
Gazpromneft-Lubricants
Krafft
Kuttenkeuler
LUKOIL
Mitan
MOL-LUB
Müller Mineralöle
Neste Markkinointi
OAO Technoform
Old World Industries
Petrol Ofisi Anonim Sirketi
Tedex
Total
Valvoline
Product
ARAL Antifreeze silikatfrei
Havoline XLC (OF02), Havoline XLC+B
Cartechnic Antifreeze CT 12 plus
Glysantin® G30®, Glysantin® G40®
LUBEX ANTIFREEZE G-12 PLUS
BP Procool
MOTOREX COOLANT M4.0
Mofin Antifreeze M40 Extra
Castrol Radicool SF, Castrol Radicool Si OAT
LLC C521, LLC L415
Glidex Extra Premium
Caltex Extended Life Coolant, Havoline XLC Concentrate, Ursa
ELC NF Concentrate
CLASSIC KOLDA UE G30, CLASSIC KOLDA UE G40
EUROLUB Antifreeze D-30, PROCAR Antifreeze silikatfrei,
EUROLUB Antifreeze D-40 super
Mobil Delvac ELC Coolant
Fuchs MAINTAIN FRICOFIN G 12 PLUS, Fuchs MAINTAIN
FRICOFIN LL, Fuchs MAINTAIN FRICOFIN DP
G-ENERGY ANTIFREEZE SNF
K-140 Energy - Plus
Kuttenkeuler Antifreeze K 12 Plus
OMV coolant SF, OMV coolant SOT
Alpine C40 , Alpine C12+
EVOX Premium Concentrate
Startol Top G 12 Plus
Neste Superjäähdytinneste XLC
Cool Stream Premium
Final Charge Global Coolant
PO EXTENDED LIFE coolant
Tedex Antifreeze OT LL
Total Glacelf Auto Supra
Zerex G 30, Zerex G 40-91
Capacité système refroidissement : 9,2 litres (mélange 50/50).
Spécification de l'huile hydraulique
Huiles hydrauliques ci-dessous sont recommandées pour la génération de machine
spécifiée :
Machine
Fabricant
Nom / type de produit
Génération 1
PANOLIN
PANOLIN HLP SYNTH E 46
Génération 2
Marque de qualité de choix
0-30°C ISO 46 Minéral / 20-50°C ISO 68 Minéral
Capacité du système d'huile hydraulique :
Modèles T600 = 31 litres / Modèles T800 = 33 litres.
67
68
ROBOCUT T600 & T800
PROGRAMME DE MAINTENANCE
69
70
•
•
Les programmes d'entretien périodiques impliquent l'exécution de contrôles réguliers.
Enregistrez toutes les interventions effectuées en plus de l'entretien de routine.
CONTRÔLES QUOTIDIENS

Inspectez le moteur (fuites ou dommages).

Vérifiez le niveau de carburant (ajouter du carburant si nécessaire).

Vérifier l'huile moteur (ajouter de l'huile si nécessaire).

Vérifier l'huile hydraulique (ajouter de l'huile si nécessaire).

Vérifiez le liquide de refroidissement (ajouter du liquide de refroidissement si nécessaire).

Vérifier les fuites d'huile, de carburant ou de liquide de refroidissement.

Vérifiez les indicateurs de niveau (huile moteur etc.).

Nettoyez la machine à l'air comprimé pour éliminer la poussière et autres débris.

Contrôle et nettoyage du radiateur / intercooler du ventilateur.

Nettoyez le filtre d'admission d'air.

Vérifier l'étanchéité des vis et écrous.

Graissez comme indiqué.

Vérifier les pressions de chenilles (réglage recommandé : 130 bar).

Vérifier l'usure des chenilles.
 Vérifiez que les dispositifs de sécurité, les avertisseurs sonores et les protecteurs sont
en bon état.
Huile hydraulique
Vérifiez régulièrement le niveau d'huile hydraulique et faites l'appoint si nécessaire.
Utilisez toujours le type et la marque d'huile indiqués dans le tableau ci-dessous ;
Type
Marque
Utilisation applicable
Remplacer
Biodégradable
PANOLIN HLP SYNTH E 46
T600 / T800 machines
15000 heures
ISO 46 Minéral / ISO 68 Minéral
T600 / T800 machines
500 heures
Minéral
Tous les 60h (DPF moteur de l'étape 5 uniquement)
 Effectuez régénération.
Reportez-vous à la section « Procédure de régénération » de ce manuel.
71
APRÈS LE PREMIER 25h
 Vérifier les niveaux de liquide, faire l'appoint si
nécessaire.
Date
 Vérifiez le moteur, l'hydraulique et le système de
refroidissement pour les fuites.
 Vérifier l'étanchéité des écrous de roue et les
Cachet
pressions des chenilles ou réguler la tension
des chenilles.
 Vérifier le drainage du séparateur eau / carburant.
 Vérifier que le faisceau de câbles est exempt de
frottement / d'usure prématurée.
 Vérifier les flexibles hydrauliques pour les frottements
/ l'usure prématurée.
Signature
 Vérifiez les piles.
 Vérifier et nettoyer les ailettes de refroidissement.
 Vérifiez et ajustez la courroie du ventilateur de
refroidissement.
 Vérifiez et ajustez la courroie d'alternateur.
 Nettoyez la machine des débris de coupe.
 Préfiltre à air propre.
500h/ANNUAL
 Vérifiez et nettoyez les ailettes du radiateur.
Date
 Vérifiez et ajustez la courroie du ventilateur de
refroidissement.
 Vérifiez et ajustez la courroie d'alternateur.
 Changer le préfiltre / filtre à air.
(Numéros d'article 4008049.01 / 4008049.02)
Cachet
 Changer le filtre à huile moteur.
(Numéro d'article 4008001.20)
 Changer le filtre de reniflard de manivelle Pro-Vent.
(Numéro d'article 4008001.24)
 Changez l'huile du moteur.
 Changer les filtres à carburant pré et secondaire.
(Numéros d'article 4008001.21 / 4008001.22)
 Changer le filtre hydraulique et reniflard.
(Numéros d'article 4008023.03 / 4008108)
72
Signature
500h/ANNUAL
Date
Cachet
Signature
500h/ANNUAL
Date
Cachet
Signature
500h/ANNUAL
Date
Cachet
Signature
500h/ANNUAL
Date
Cachet
Signature
73
Interventions de service supplémentaires
Enregistrez et datez toutes les interventions d'entretien / de réparation supplémentaires ici:
Description
Date
74
McConnel Limited, Temeside Works, Ludlow, Shropshire SY8 1JL. England.
Telephone: 01584 873131. Facsimile: 01584 876463. www.mcconnel.com

Fonctionnalités clés

  • Télécommandé
  • Chenilles
  • Moteur diesel Hatz
  • Châssis à bas centre de gravité
  • Stabilité 50/50
  • Pente maximale 55°
  • Contrôle numérique de précision
  • Portée 150m
  • Accessoires variés

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Quel est le type de moteur des ROBOCUT T600 & T800 ?
Les ROBOCUT T600 & T800 sont équipés de moteurs diesel Hatz à haut rendement.
Quelle est la portée maximale de la télécommande ?
La portée maximale de la télécommande est de 150 m.
Quelle est la pente maximale que les ROBOCUT T600 & T800 peuvent négocier ?
Les ROBOCUT T600 & T800 peuvent négocier des pentes allant jusqu'à 55°.