Knauer Pompe P 4.2S Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
67 Des pages
Manuel de l'utilisateur Knauer Pompe P 4.2S - Télécharger PDF | Fixfr
Pompe P 4.2S
Instructions
HPLC
Document no V6873
Remarque : Pour votre propre sécurité, lisez le présent document et
respectez les consignes d‘avertissement et de sécurité figurant sur
l‘appareil et dans les instructions. Conservez le mode d‘emploi pour
pouvoir le consulter ultérieurement.
Remarque : Si vous avez besoin de ces instructions dans une autre
langue, adressez votre demande en indiquant le numéro de document
correspondant par e-mail ou par fax à KNAUER.
Assistance :
Vous avez des questions concernant l’installation ou le fonctionnement
de votre appareil ou de votre logiciel ?
Assistance internationale :
Contactez votre partenaire KNAUER local d’assistance :
www.knauer.net/en/Support/Distributors-worldwide
Assistance en Allemagne
(Autriche et Suisse au cas par cas) :
Éditeur :
Téléphone :
+49 30 809727-111 (jours ouvrables 9-17h CET)
Fax : +49 30 8015010
E-mail : [email protected]
KNAUER Wissenschaftliche Geräte GmbH
Hegauer Weg 38
14163 Berlin
Allemagne
Téléphone :
+49 30 809727-0
Fax :
+49 30 8015010
Internet : www.knauer.net
E-mail :[email protected]
Information sur la
version :
Numéro de document : V6873
Numéro de version : 1.0
Date de publication : 28 septembre 2023
Traduction de l‘édition originale
Ces instructions s‘appliquent aux produits portant le numéro de produit :
EPJ00
Les informations contenues dans le présent document
sont sujettes à modification sans préavis. Pour accéder
à la dernière version du manuel, consultez notre site Web :
www.knauer.net/library
Droits d‘auteur :
Le présent document contient des informations confidentielles et ne peut
être reproduit sans l’accord écrit de KNAUER Wissenschaftliche
Geräte GmbH.
© KNAUER Wissenschaftliche Geräte GmbH 2023
Tous droits réservés.
AZURA® est une marque déposée de
KNAUER Wissenschaftliche Geräte GmbH.
I
Sommaire
1.
2.
Informations sur le produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.1
Présentation de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.2
Utilisation prévue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.3
Vues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.3.1 Vue de face . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.3.2 Vue arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.4
Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.4.1 Présentation des performances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Volume de livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.4.2 Options . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.5
3.
Têtes de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Consignes de sécurité de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.1
Groupe cible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.2
Équipements de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.3
Quels éléments l’utilisateur doit-il prendre en compte ? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.4
Dans quels cas l’utilisation de l’appareil est-elle interdite ? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.5
Mise hors service de l‘appareil de façon sécurisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.6
Ouverture de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.7
Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.8
Décontamination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.
Symboles et pictogrammes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.
Déballage et installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.1
Préparations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.1.1 Conditions d’emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.2
Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.2.1 Conditions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.2.2 Prise de courant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.3
Déballage de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.3.1 Retrait de la protection de transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5.4
Intégration de la pompe dans le système HPLC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5.5
Raccordement de la ligne d’éluant à la tête de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.6
Ports sur le côté arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.6.1 Connecteurs de l’embase à broches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.6.2 Raccordement des câbles à l’embase à broches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5.7
Connexion de l’appareil à un ordinateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.7.1 Configuration des paramètres LAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.7.2 Connexion des appareils au LAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.7.3 Configuration du routeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
AZURA® Pompe P 4.2S Instructions V6873
II
Sommaire
5.7.4 Intégration du réseau LAN dans un réseau d’entreprise . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5.7.5 Contrôle de plusieurs systèmes séparément dans un LAN . . . . . . . . . . . . . . 17
5.7.6 Assistant d’installation du micrologiciel : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.7.6.1 Assistant d’installation du micrologiciel : assignation d’une
adresse IP statique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.7.6.2 Assistant d’installation du micrologiciel : assignation d’une
adresse IP dynamique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.7.6.3 APIPA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.
7.
8.
9.
Démarrage initial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6.1
Activation de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6.2
LED d’état . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.3
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.3.1 Symboles d’affichage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
6.3.2 Commande par clavier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
6.3.3 Navigation dans le menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
6.3.4 Modification des valeurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
6.3.5 Structure du menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6.3.5.1 Réglage du débit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
6.3.5.2 Réglage de l’arrêt de la pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
6.3.5.3 Réglage du seuil d’arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
6.3.5.4 Rinçage des joints de piston . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6.3.6 Sélection de la tête de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
6.3.7 Rinçage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
6.3.8 Logiciel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
6.3.8.1 Via le réseau local (LAN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
6.3.8.2 Commandes de contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
6.3.8.3 Activation de la commande analogique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
6.3.8.4 Régulation analogique du débit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
6.3.8.5 Démarrage par court-circuit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
6.3.8.6 Démarrage directement après la connexion à l’alimentation . . . . . . . 33
6.4
Désactivation de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Tests fonctionnels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
7.1
Installation Qualification (IQ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
7.2
Operation Qualification (OQ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
8.1
LAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
8.2
Erreurs possibles et solutions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Maintenance et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
9.1
Contrat de maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
9.2
Nettoyage et entretien de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
9.3
39
Quel type de tâches d’entretien les utilisateurs peuvent-ils effectuer sur l’appareil ?
9.3.1 Tête de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
9.3.1.1 Valeurs de couple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
9.3.1.2 Dépose de la tête de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
9.3.1.3 Installation de la tête de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
9.3.2 Clapets antiretour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
9.3.3 Dépose des clapets antiretour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
9.3.4 Nettoyage des clapets antiretour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
9.3.5 Installation des clapets antiretour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
AZURA® Pompe P 4.2S Instructions V6873
Sommaire
10.
III
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
10.1
Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
10.2 Communication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
10.3 Paramètres techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
10.4 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
11.
Compatibilité chimique des matériaux en contact avec le liquide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
11.1
Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
11.2 Plastiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
11.2.1 Polyétheréthercétone (PEEK) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
11.2.2 Polyéthylène téréphtalate (PET, PETP périmé) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
11.2.3 Polyimide (Vespel®) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
11.2.4 Copolymère éthylène-tétrafluoréthylène (ETFC, Tefzel®) . . . . . . . . . . . . . . 47
11.2.5 Copolymère d’éthylène propylène fluoré (FEP), polymère-perfluoroalkoxy
(PFA) 47
11.2.6 Polyoxyméthylène (POM, POM-H-TF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
11.2.7 Polysulfure de phénylène (PPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
11.2.8 Polytétrafluoroéthylène (PTFE, Teflon®) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
11.2.9 Systec AF™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
11.2.10 Polychlorotrifluoroéthylène (PCTFE, Kel-F®) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
11.2.11 Caoutchouc fluoré (FKM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
11.2.12 Caoutchouc perfluoré (FFKM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
11.3 Non-métaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
11.3.1 Carbone de type diamant (DLC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
11.3.2 Céramique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
11.3.3 Alumine (Al2O3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
11.3.4 Oxyde de zirconium (ZrO2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
11.3.5 Saphir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
11.3.6 Rubis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
11.3.7 Laine minérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
11.3.8 Verre, fibre de verre, quartz, verre de quartz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
11.4 Métaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
11.4.1 Acier inoxydable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
11.4.2 Hastelloy®-C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
11.4.3 Titane, alliage de titane (TiAl6V4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
12.
Commandes renouvelées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
12.1
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
12.2 Têtes de pompe disponibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
13.
Mentions légales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
13.1
Dommages dus au transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
13.2 Conditions de garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
13.3 Déclaration de conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
14.
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
14.1
Marquage AVV Allemagne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
14.2 Numéro d‘enregistrement DEEE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
14.3 Éluants et autres matériaux d‘exploitation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
AZURA® Pompe P 4.2S Instructions V6873
1
1. Informations sur le produit
1.1
Présentation de l’appareil
Les pompes HPLC P 4.2S avec têtes de pompe peuvent servir de pompes
d’alimentation ou de pompes de dosage dans des applications analytiques ou préparatoires. Les pompes transportent des solvants ou des
échantillons dissous dans le système HPLC.
1.2
Utilisation prévue
Remarque : Utiliser uniquement l’appareil pour des applications qui relèvent du domaine d’utilisation prévu. Sinon, l’équipement de protection
et de sécurité de l’appareil pourrait tomber en panne.
Plages de fonctionnement L’appareil peut être utilisé pour les activités suivantes :
ƒ Analyses biochimiques
ƒ Analyse alimentaire
ƒ Analyse pharmaceutique
ƒ Analyse environnementale
ƒ Analyse chimique
ƒ Applications posologiques
1.3
1.3.1
Légende
1 Capteur de pression
2 Écran
3 LED d’état
4 Clavier
5 Tête de pompe
Vues
Vue de face
3
2
4
1
5
Fig. 1 : P 4.2S avec tête de pompe de 10 ml et capteur de pression
AZURA® Pompe P 4.2S Instructions V6873

2
Informations sur le produit
1.3.2
Légende
1 Numéro de série
2 Marquage UKCA
Vue arrière
6
7
5
4
3 Ventilateur
4 Connexion électrique - douille
3
2
5 Interrupteur
marche/arrêt
6 Interface RS-232
7 Connexion LAN
8 Embase à broches
pour la télécommande
8
1
9
bl
9 Orifice pour la
connexion de la
masse
Fig. 2 :
Pompe, vue arrière
blLabel CE
1.4
Caractéristiques
ƒ Tête de pompe analytique avec une plage de débit de 0,01
à 10 ml/min et une pression maximale de 400 bars
ƒ Tête de pompe analytique avec une plage de débit de 0,01
à 50 ml/min et une pression maximale de 150 bars
ƒ Technologie à double piston pour un débit constant
ƒ Réglage d’une limite pour les pressions minimale et maximale dans le
but de protéger les colonnes HPLC et d’éviter un fonctionnement à sec
de la pompe
ƒ Arrêt d’urgence, indépendant des commandes avec logiciel de
chromatographie
ƒ La pompe peut être commandée avec le clavier en mode autonome ou
avec le logiciel de chromatographie.
ƒ Les têtes de pompe peuvent être facilement enlevées et remplacées
par l’utilisateur grâce à quatre vis accessibles à l’avant.
ƒ La pompe P 4.2S peut être équipée d’un capteur de pression.
1.4.1
Présentation des performances
ƒ Transfert de liquide avec un débit stable et une haute précision d’écoulement
ƒ Longue durée de vie
ƒ Tête de pompe en acier inoxydable ou avec incrustations Hastelloy-C
ou en céramique
ƒ Rétrobalayage à piston
ƒ Mode de dosage pour fournir des volumes prédéfinis de liquide
ƒ Haute stabilité physique et chimique
ƒ Commande flexible avec connexion LAN, interface RS-232 et signaux
de commande analogique
ƒ Contrôle avec le logiciel de chromatographie
AZURA® Pompe P 4.2S Instructions V6873
3
1.4.2
Options
Une pompe combinée à une autre pompe peut être utilisée en option
pour mettre en place un système à gradient de haute pression binaire.
1.5
Têtes de pompe
Tête de pompe pour utilisation dans des applications analytiques :
ƒ Acier inoxydable avec incrustations en acier inoxydable pour applications standard
ƒ Acier inoxydable avec incrustations en acier inoxydable et pistons
saphir pour applications d’eau
ƒ Acier inoxydable avec incrustations en céramique pour les applications
biocompatibles
ƒ Acier inoxydable avec incrustations Hastelloy-C pour les milieux
corrosifs
ƒ Têtes de pompes de différentes dimensions : 10 ml ou 50 ml
L’avant de la tête de pompe est étiqueté avec la capacité maximale de la
pompe (10 ml ou 50 ml). Les têtes de pompe avec incrustations sont en
plus étiquetées avec le matériau respectif (SST pour acier inoxydable, Ti
pour le titane, C pour la céramique, HC pour Hastelloy-C).
Légende
1 Débit
2 Matériau
1
2
Fig. 3 :
Tête de pompe avec incrustation
2. Volume de livraison
Remarque : Utiliser uniquement des pièces et des accessoires d’origine
fabriqués par KNAUER ou une entreprise agréée par KNAUER.
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
Instructions (Allemand/Français)
Câble d’alimentation
Kit d’accessoires AZURA
Kit d’accessoires P 4.2S
Adaptateur d’entrée (G6124)
Déclaration de conformité
AZURA® Pompe P 4.2S Instructions V6873
4
3. Consignes de sécurité de base
3.1
Groupe cible
Le document est destiné aux personnes qui ont achevé au moins une
formation d’assistant de laboratoire chimique ou un parcours de formation
comparable.
Les connaissances
suivantes sont requises :
ƒ Connaissances fondamentales en chromatographie en phase liquide
ƒ Connaissances concernant les substances qui conviennent seulement
dans une mesure limitée pour une utilisation en chromatographie en
phase liquide
ƒ Connaissances sur les risques des produits chimiques pour la santé
ƒ Participation au cours d’une installation d’un appareil ou d’une formation par la société KNAUER ou une société agréée.
Si vous ne faites pas partie de ce groupe professionnel ou d’un groupe
comparable, vous ne pouvez en aucune circonstance effectuer le travail
décrit dans ce mode d’emploi. Dans ce cas, contactez votre supérieur.
3.2
Équipements de sécurité
Lorsque vous travaillez avec l’appareil, prenez des mesures appropriées
conformément à la réglementation sur les laboratoires et portez des vêtements de protection :
ƒ Lunettes de sécurité avec protection latérale
ƒ Gants de protection
ƒ Blouse de laboratoire
3.3
Quels éléments l’utilisateur doit-il prendre
en compte ?
ƒ Toutes les consignes de sécurité.
ƒ Les spécifications en termes d’installation, de connexion et d’environnement
ƒ En cas de travail avec des solvants, s’assurer que la pièce est bien ventilée.
ƒ Les réglementations nationales et internationales relatives aux travaux
de laboratoire
ƒ Les pièces de rechange d’origine, les outils et les solvants fabriqués ou
recommandés par KNAUER
ƒ Les Bonnes Pratiques de Laboratoire (BPL)
ƒ Les règlements sur la prévention des accidents des compagnies d’assurance maladie pour les activités de laboratoire.
ƒ Filtration des substances en cours d’analyse
ƒ Utilisation de filtres en ligne
ƒ Aucun capillaire utilisé ailleurs dans le système d’insertion chromatographique
ƒ Utiliser uniquement un raccord PEEK donné pour un port spécifique
et ne jamais le réutiliser pour d’autres ports. Installer toujours de nouveaux raccords PEEK sur chaque port séparé.
ƒ Suivre les instructions de KNAUER ou du fabricant sur l’entretien des
colonnes
AZURA® Pompe P 4.2S Instructions V6873
Consignes de sécurité de base
5
D’autres aspects importants pour votre sécurité sont répertoriés par ordre
alphabétique dans la liste suivante :
ƒ Inflammabilité : les solvants organiques sont très inflammables.
Comme les capillaires peuvent se détacher de leurs raccords vissés
et laisser le solvant s’échapper, il est interdit d’approcher des flammes
nues du système d’analyse.
ƒ Bac de solvant : risque d’électrocution ou de court-circuit si un liquide
pénètre à l’intérieur de l’appareil. Pour cette raison, toujours utiliser un
bac à bouteilles.
ƒ Lignes d’éluant : installer les capillaires et les tubes de sorte à éviter la
pénétration de liquides à l’intérieur en cas de fuite.
ƒ Fuites : vérifier régulièrement si un des composants du système fuit.
ƒ Allumage spontané : utiliser uniquement des éluants qui ont une température d’allumage spontané supérieure à 150 °C dans les conditions
ambiantes normales.
ƒ Multiprise : si plusieurs appareils sont connectés à une seule multiprise,
il faut toujours tenir compte de la consommation électrique maximale
de chaque appareil.
ƒ Alimentation : connecter uniquement des appareils à des sources de
tension dont la tension est égale à la tension de l’appareil.
ƒ Toxicité : les solvants organiques sont toxiques au-delà d’une certaine
concentration. Veiller à ce que les espaces de travail soient toujours
bien ventilés ! Porter des gants de protection et des lunettes de sécurité lorsque vous travaillez sur l’appareil !
ƒ Câble d’alimentation : les câbles d’alimentation endommagés ne
doivent pas être utilisés pour raccorder les appareils à l’alimentation
électrique.
3.4
Dans quels cas l’utilisation de l’appareil
est-elle interdite ?
Ne jamais utiliser le système dans des atmosphères potentiellement explosives sans équipement de protection approprié. Pour plus d’informations, contacter le service clientèle et d’assistance technique de KNAUER.
3.5
Mise hors service de l‘appareil de façon
sécurisée
L’appareil peut être mis hors service complètement à tout moment en
désactivant l’interrupteur de mise sous tension de l’alimentation ou en
débranchant la connexion électrique.
3.6
Ouverture de l’appareil
L’appareil ne peut être ouvert que par un représentant du service clientèle ou de l’assistance technique de KNAUER ou d’une société agréée par
KNAUER.
AZURA® Pompe P 4.2S Instructions V6873
6
Consignes de sécurité de base
3.7
Avertissements
Les dangers éventuels que peuvent engendrer les appareils sont classés
en deux catégories, les blessures corporelles et les dommages matériels.
DANGER (rouge) indique un degré élevé de risque. Si l’avertissement
n’est pas pris en compte, danger de mort ou risque de blessures graves.
AVERTISSEMENT (orange) indique un degré de risque moyen. Si l’avertissement n’est pas pris en compte, danger de mort ou risque de blessures
graves.
ATTENTION (jaune) indique un faible niveau de risque. Si l’avertissement
n’est pas pris en compte, risque de blessures mineures ou modérées.
AVIS (bleu) indique des caractéristiques qui n’entraînent pas de blessure.
3.8
Décontamination
La contamination des appareils par des substances toxiques, infectieuses
ou radioactives présente un danger pour toutes les personnes pendant le
fonctionnement, la réparation, la vente et la mise au rebut d’un appareil.
Blessures mortelles
Danger pour la santé en cas de contact avec des substances toxiques,
infectieuses ou radioactives.
Avant de mettre l‘appareil au rebut ou de l‘envoyer pour réparation, vous
devez décontaminer l‘appareil de manière techniquement correcte.
Tous les appareils contaminés doivent être correctement décontaminés
par une entreprise spécialisée ou la société d’exploitation avant d’être
remis en service, réparés, vendus ou mis au rebut. Tous les matériaux ou
liquides utilisés pour la décontamination doivent être collectés séparément et mis au rebut de façon appropriée.
Rapport de décontamination
Les appareils qui sont envoyés à KNAUER sans formulaire de demande
d’entretien (rapport de décontamination) ne seront pas réparés. Si vous
renvoyez un appareil à KNAUER, vous devez joindre le formulaire de demande d’entretien rempli :
www.knauer.net/Dokumente/service/VFM-SBS-EN.pdf.
AZURA® Pompe P 4.2S Instructions V6873
7
4. Symboles et pictogrammes
Le tableau suivant explique les symboles et les étiquettes qui sont utilisés
sur l’appareil ou dans les consignes :
Symbole
Signification
L’appareil est conforme aux exigences spécifiques du
produit de l’Union européenne.
L‘appareil est conforme aux exigences spécifiques au
produit du Royaume-Uni.
Risque de haute tension
Risque de décharge électrostatique
Test des sceaux au Canada et aux États-Unis dans les
centres de contrôles reconnus à l’échelle nationale
(NRTL). L’appareil ou le système certifié a passé les tests
de qualité et de sécurité avec succès.
Les notes fournissent des conseils utiles et des
informations précieuses.
AZURA® Pompe P 4.2S Instructions V6873
8
5. Déballage et installation
5.1
Préparations
5.1.1
Conditions d’emplacement
Remarque : Ce n’est que si les exigences relatives aux conditions ambiantes de l‘environnement d‘exploitation sont respectées que l‘utilisation
prévue peut être assurée. Les conditions ambiantes sont disponibles
dans le chapitre « Caractéristiques techniques » à la page 43.
Panne de l‘appareil
L‘appareil surchauffe à l‘exposition au soleil et en cas de circulation
insuffisante de l‘air. Des pannes de l‘appareil sont très probables.
Installez l‘appareil de telle manière à ce qu‘il soit protégé de
l‘exposition directe du soleil.
Laisser de l‘espace pour la circulation de l‘air : Voir le paragraphe
„Conditions d‘espace“.
Exigences générales
ƒ Placer l’appareil sur une surface à niveau.
ƒ Protéger l’appareil contre toute exposition directe aux rayons du soleil.
ƒ Placer l’appareil à un endroit non exposé aux courants d’air issus par
exemple de systèmes de climatisation.
ƒ Protéger l’appareil des forts courants d’air.
ƒ Ne pas placer l’appareil à proximité d’autres machines qui provoquent
des vibrations du sol.
ƒ Éloigner l’appareil des sources de haute fréquence. Les sources de
hautes fréquences peuvent compromettre les valeurs de mesure.
Conditions d‘espace
ƒ Au moins 5 cm, si un autre appareil est installé à côté.
ƒ Au moins 10 cm, si d’autres appareils sont installés des deux côtés.
ƒ Au moins 15 cm du ventilateur de refroidissement à l‘arrière.
5.2
Alimentation
Défaut électronique
Risque électronique en cas d‘utilisation d‘un adaptateur identiquement
construit d‘un autre fabricant.
Utilisez uniquement des pièces et des accessoires d‘origine fabriqués
par KNAUER ou une entreprise agréée par KNAUER.
Pour l’alimentation électrique, utiliser le câble d’alimentation fourni pour
répondre aux spécifications décrites dans le chapitre Caractéristiques
techniques. Inspecter toutefois le câble d’alimentation fourni à l’avance
pour s’assurer qu’il est approuvé pour votre pays. Remplacer les câbles
d’alimentation défectueux uniquement par des accessoires de la marque
KNAUER. Il est interdit de remplacer les câbles d‘alimentation amovibles
par d‘autres types de câbles.
AZURA® Pompe P 4.2S Instructions V6873
Déballage et installation
5.2.1
9
Conditions
ƒ L’alimentation électrique du site d’installation doit être raccordée directement à la ligne d’alimentation principale la plus proche.
ƒ L’alimentation doit être exempte de fluctuations, de courant résiduel,
de pics de tension et d’interférences électromagnétiques.
ƒ Les connecteurs pour la tension d’alimentation sont mis à la terre en
conséquence.
ƒ L’appareil reçoit suffisamment de courant avec une capacité de réserve.
5.2.2
Prise de courant
ƒ L’adaptateur de courant est destiné à être utilisé avec des réseaux électriques CA de 90–305 V.
ƒ S’assurer que la prise de courant à l’arrière de l’appareil est toujours
accessible, de sorte que l’appareil puisse être déconnecté de l’alimentation électrique.
Remarque : La capacité nominale des appareils connectés doit être
au maximum de 50 % de l’alimentation pour tenir compte des courants
d’appel plus importants lors de la mise en marche des modules.
5.3
Prérequis
Outils
Déballage de l’appareil
ƒ Vérifier si l’emballage en carton a été endommagé pendant le transport.
ƒ Couteau tout usage
Risque de contusion
Dommages causés à l‘appareil en le portant ou en le soulevant sur des parties
saillantes de l‘appareil. L‘appareil peut tomber et donc causer des blessures.
Pour transporter ou déplacer l‘appareil, saisissez le tiers avant de
l‘appareil sur le côté seulement.
Processus
1. Installer le paquet de sorte à pouvoir lire l’étiquette.
2. Avec un couteau, couper le ruban adhésif et ouvrir l’emballage.
3. Soulever le rembourrage en mousse. Sortir le kit d’accessoires et le
mode d’emploi.
4. Ouvrir le kit d’accessoires et vérifier si la livraison est conforme à la
commande. Si des pièces manquent, contacter l’assistance technique.
5. Saisir l’appareil par le bas, le sortir de l’emballage et le placer sur ses
pieds. Ne pas saisir l’appareil par le capot avant.
6. Vérifier si l’appareil présente des signes de dommages survenus
pendant le transport. Si des pièces manquent, contacter l’assistance
technique.
7. Installer l’appareil sur le site d’exploitation. Retirer le rembourrage en
mousse.
AZURA® Pompe P 4.2S Instructions V6873
10
Déballage et installation
Étapes suivantes
Conserver l’emballage et garder la liste de colisage incluse pour des
commandes récurrentes.
5.3.1
Retrait de la protection de transport
Des pièces en mousse sont insérées entre les extrémités des capillaires de
la pompe et le logement 1 comme protection pour éviter d’endommager
la peinture pendant le transport. Après avoir installé l’appareil, les pièces
en mousse peuvent être enlevées. En cas de nouveau transport ou d’entreposage, les pièces en mousse doivent être insérées entre les capillaires et
l’appareil.
Légende
1 Rembourrage en
mousse
1
Fig. 4 : Protection de transport entre les extrémités
des capillaires de la pompe et le boîtier (exemple)
5.4
Intégration de la pompe dans le système
HPLC
La pompe peut être intégrée dans un système HPLC en raccordant le
capteur de pression ou la sortie de la tête de pompe et le système HPLC
avec capillaires.
Remarque : Pour intégrer la pompe dans un système, noter les conditions ambiantes décrites dans les sections Caractéristiques techniques
et Environnement d‘exploitation ainsi que les conditions ambiantes des
autres appareils à intégrer dans le système.
Défaut de composant
Dommage possible de la tête de pompe si le raccord capillaire est trop
serré.
Notez le couple de serrage du raccord vissé.
La figure montre le plan d’installation du capillaire et du tuyau pour les
deux versions de la pompe P 4.2S.
AZURA® Pompe P 4.2S Instructions V6873
Déballage et installation
11
Légende
Raccordement du
à la
solvant
pompe
Rétrobalayage à
piston passif
P 4.2S with pressure sensor
Fig. 5 :
P 4.2S without pressure sensor
Plan d’installation*
*Il s’agit d’un exemple de présentation.
Rétrobalayage à piston
Pour rincer l’espace du piston arrière, aspirer la solution de rinçage avec
la seringue incluse dans le kit d’accessoires. Assurer un rinçage régulier
du piston arrière pour une durée de vie optimale du joint.
Voie d‘écoulement du solvant
La tête de pompe aspire le liquide du flacon de solvant et l’achemine vers
le capteur de pression ou directement dans le système HPLC (version
sans capteur de pression).
5.5
Prérequis
Outils
Raccordement de la ligne d’éluant à la tête
de la pompe
ƒ L‘appareil a été mis hors tension.
ƒ La prise d’alimentation a été retirée.
ƒ Raccord sans brides
ƒ Joint plat
Remarque : Les raccords, le tube et le filtre sont fournis dans le kit d‘accessoires de la pompe (article no FPGA).
Défaut de l‘appareil
Dommages à la tête de pompe, au dispositif ou au système lorsque
l‘entrée et la sortie de la tête de pompe sont bloquées.
Avant l‘utilisation, enlevez les raccords du capuchon de l‘entrée et de
la sortie de la tête de pompe.
AZURA® Pompe P 4.2S Instructions V6873
12
Déballage et installation
Procédure
Processus
Figure
1. Insérer le tube 4 à travers
l’écrou 3.
2. Insérer le tube à travers la
bague d’étanchéité 2. L’extrémité étroite doit pointer dans
le sens inverse de l’écrou.
3. Insérer la bague de coupe 1
sur le tube.
1 2
3
4
Fig. 6 : Tube avec écrou, bague
d’étanchéité et bague de
coupe
4. Insérez le tube dans l’entrée
libre 5 sur le bas de la tête de
la pompe.
5. Visser le raccord à la main.
5
Fig. 7 : Ligne de solvant sur la tête
de pompe
Étapes suivantes Intégrer la pompe dans le circuit de circulation HPLC. Utiliser un couple
de 5 Nm pour les raccords en acier inoxydable ou de 1 Nm pour les raccords en PEEK.
5.6
Légende
1 Numéro de série
2 Marquage UKCA
3 Ventilateur
4 Connexion électrique - douille
5 Interrupteur
marche/arrêt
6 Interface RS-232
7 Connexion LAN
8 Embase à broches
pour la télécommande
Ports sur le côté arrière
6
7
5
4
3
2
1
8
9
bl
9 Orifice pour la
connexion de la
masse
Fig. 8 :
Pompe, vue arrière
blLabel CE
AZURA® Pompe P 4.2S Instructions V6873
Déballage et installation
13
Appareils externes Des appareils externes tels qu’un ordinateur peuvent être connectés à la
pompe de trois manières différentes :
ƒ Via l’embase à broches pour la télécommande 8
ƒ Via un connecteur LAN 7 dans un réseau
ƒ Connecté à la RS-232 6, ou une connexion LAN
5.6.1
Connecteurs de l’embase à broches
Contact
Explication
ENTRÉE ANALOGIQUE
(0-10 V)
Le débit est régulé par une tension de commande
externe (0-10 V).
ENTRÉE ANALOGIQUE
(4-20 mA)
Le débit est régulé par une tension de commande
externe (4 – 20 mA).
SORTIE ANALOGIQUE
Signal de sortie analogique pour reproduire la
pression du système mesurée (0-1 V).
ENTRÉE DE DÉMARRAGE
TTL - entrée compatible
ƒ Min. 10 mA
ƒ Faiblement active
En fonction autonome, la commande RS-232 ou
LAN arrête le moteur à un contact de court-circuit
entre l’ENTRÉE DE DÉMARRAGE et la MASSE.
En commande analogique le moteur démarre à un
contact de court-circuit entre l’ENTRÉE DE DÉMARRAGE et la MASSE. De plus, l’alimentation de
la pompe démarre automatiquement après l’activation.
Ce contact ne peut être utilisé comme déclencheur pour démarrer l’acquisition des données
d’un logiciel de chromatographie.
ENTRÉE/SORTIE
ERREUR
TTL - entrée compatible
ƒ Min. 10 mA
ƒ Faiblement active
Ce contact peut soit envoyer un signal d’erreur,
soit en recevoir un. Par conséquent, la pompe
peut être arrêtée par le signal d’erreur (ENTRÉE
ERREUR) ou s’assurer qu’un deuxième appareil
est arrêté par un signal d’erreur qui est émis à la
SORTIE ERREUR.
MASSE
Point de référence de la tension au niveau des
entrées de signaux.
AZURA® Pompe P 4.2S Instructions V6873
14
Déballage et installation
5.6.2
Prérequis
Outils
Raccordement des câbles à l’embase à broches
Pour contrôler un appareil à travers un autre, utiliser l’embase à broches.
Pour utiliser la télécommande, il faut connecter des câbles à l’embase à
broches. Les ports simples sont utilisés pour échanger des signaux de
commande.
ƒ L’appareil a été mis sous tension.
ƒ La prise d’alimentation a été retirée.
ƒ Poussoir
Panne électronique
La connexion de câbles au connecteur multi-broches d‘un appareil
sous tension provoque un court-circuit.
Désactivez l‘appareil avant de raccorder les câbles.
Débranchez la prise d‘alimentation.
Panne électronique
Des décharges électrostatiques peuvent détruire le circuit électronique.
Porter un bracelet de protection contre les décharges électrostatiques
et la masse.
Procédure
1. Insérer le poussoir 3 dans une petite ouverture supérieure à l’avant
de l’embase à broches 1.
2. Insérer le câble dans l’ouverture 2 sous le poussoir inséré.
3. Retirer le poussoir.
1
2
3
Fig. 9 :
Étapes suivantes
Poussoir
Vérifier si les câbles sont bien fixés. Pousser l’embase à broches sur la
prise. Finir l’installation. Ensuite, mettre l’appareil en service.
AZURA® Pompe P 4.2S Instructions V6873
Déballage et installation
5.7
15
Connexion de l’appareil à un ordinateur
Remarque : Les appareils HPLC fabriqués par KNAUER fonctionnent uniquement avec des adresses IP qui sont assignées via IPv4. IPv6 n’est pas
pris en charge.
Ce chapitre décrit comment installer un système de chromatographie
dans un réseau local (LAN) et comment un administrateur réseau peut
intégrer ce réseau LAN dans votre réseau d’entreprise. La description
s’applique au système d’exploitation Windows® et à tous les routeurs
classiques.
Pour configurer un réseau LAN, il est recommandé d’utiliser un routeur. À
cet effet, suivre les étapes suivantes :
Processus
1. Sur l’ordinateur, aller dans le panneau de configuration et vérifier les
propriétés LAN.
2. Raccorder le routeur aux appareils et à l’ordinateur.
3. Configurer le routeur pour le réseau informatique.
4. Installer le logiciel de chromatographie.
5. Mettre l’appareil sous tension et exécuter le logiciel de chromatographie.
5.7.1
Configuration des paramètres LAN
Le réseau LAN utilise un seul serveur (normalement le routeur) à partir
duquel les appareils reçoivent automatiquement leur adresse IP.
Prérequis
Procédure
ƒ Dans Windows®, les fonctions d’économie d’énergie, d’hibernation, de
veille et d’économiseur d’écran doivent être désactivées.
ƒ En cas d’utilisation d’une boîte USB-COM, l’option « Allow the computer to turn off this device to save power » dans le gestionnaire de
périphériques doit être désactivée pour tous les hôtes USB.
ƒ S’applique à tous les périphériques LAN : désactiver les paramètres
pour l’adaptateur réseau dans le gestionnaire de périphériques : « Autoriser l’ordinateur à désactiver cet appareil pour économiser l’énergie ».
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Dans Windows : ouvrir le centre de réseau et de partage.
Double-cliquer sur Connexion LAN.
Cliquer sur le bouton Propriétés.
Sélectionner la version Protocole Internet 4 (TCP/IPv4).
Cliquer sur le bouton Propriétés.
Vérifier les paramètres dans l’onglet Général. Les paramètres corrects
pour le client DHCP sont :
a) Obtenir une adresse IP automatiquement
b) Obtenir l’adresse du serveur DNS automatiquement
7. Cliquer sur le bouton OK.
5.7.2
Connexion des appareils au LAN
Un routeur 3 a plusieurs ports LAN 2 et un port WAN 4 qui peuvent
être utilisés pour intégrer le réseau local dans un réseau étendu (WAN),
par exemple un réseau d’entreprise ou sur Internet. En revanche, les ports
LAN servent à configurer un réseau à partir de périphériques 1 et d’un
ordinateur 5.
Pour éviter les interférences, nous recommandons d’utiliser le système de
chromatographie séparément du réseau de l’entreprise.
AZURA® Pompe P 4.2S Instructions V6873
16
Déballage et installation
1
2
3
4
5
Fig. 10 : Connexion des appareils au LAN
Les câbles de raccordement pour chaque appareil et le routeur sont disponibles dans le kit d’accessoires. Pour connecter le routeur à un WAN,
un câble de raccordement supplémentaire est nécessaire, non fourni
dans le cadre de la livraison.
Prérequis
ƒ L’ordinateur a été éteint.
ƒ Chaque appareil est doté d’un câble de raccordement à l’ordinateur.
Procédure
1. Utiliser le câble de raccordement pour connecter le routeur et l’ordinateur. Répéter cette étape pour connecter tous les appareils.
2. Utiliser l’alimentation pour connecter le routeur au système d’alimentation secteur.
5.7.3
Configuration du routeur
Le routeur est préréglé en usine. Pour connaître l’adresse IP, le nom d’utilisateur et le mot de passe, se référer aux instructions du routeur :
www.knauer.net/en/Support/Library/PC-hardware.
Procédure
1. Pour ouvrir la configuration du routeur, démarrer votre navigateur
Internet et saisir l’adresse IP (pas pour tous les routeurs).
2. Saisir le nom d’utilisateur et le mot de passe.
3. Configurer le routeur en tant que serveur DHCP.
4. Dans la configuration du routeur, vérifier la plage d’adresses IP et faire
des modifications si nécessaire.
Remarque : Si la plage d’adresses IP a changé, il faut la noter dans le
routeur.
Résultat
Une fois que le routeur a attribué des adresses IP à tous les appareils, le
logiciel de chromatographie peut être utilisé pour contrôler à distance le
système.
5.7.4
Intégration du réseau LAN dans un réseau d’entreprise
Un administrateur réseau peut intégrer le réseau LAN dans votre réseau
d’entreprise. Dans ce cas, utiliser le port WAN du routeur.
Prérequis
Procédure
ƒ Câble de raccordement pour la connexion.
1. Vérifier que la plage d’adresses IP du routeur et celle du réseau de
l’entreprise ne se chevauchent pas.
2. En cas de chevauchement, modifier la plage d’adresses IP du routeur.
3. Utiliser le câble de raccordement pour connecter le port WAN du
routeur au réseau de l’entreprise.
4. Redémarrer tous les appareils, y compris l’ordinateur.
AZURA® Pompe P 4.2S Instructions V6873
Déballage et installation
5.7.5
17
Contrôle de plusieurs systèmes séparément dans un LAN
Les appareils connectés à un réseau LAN communiquent à travers les
ports, qui font partie de l’adresse IP. Si plusieurs systèmes de chromatographie sont connectés au même réseau LAN et qu’ils doivent être commandés séparément, il est possible d’utiliser des ports différents pour
éviter les interférences. Par conséquent, le numéro de port pour chaque
appareil doit être modifié et ce même numéro doit être saisi dans la
configuration de l’appareil du logiciel de chromatographie. Nous recommandons d’utiliser le même numéro de port pour tous les appareils dans
le même système.
Remarque : Le port est réglé sur 10001 en usine. Il faut utiliser les mêmes
numéros dans la configuration d’appareil du logiciel de chromatographie
que dans l’appareil, sinon la connexion échouera.
Résultat
1. Chercher le numéro de port et le modifier sur l’appareil.
2. Saisir le numéro de port dans le logiciel de chromatographie.
La connexion est établie.
Remarque : Assigner une adresse IP fixe.
Remarque : Vérifier les normes de sécurité informatiques de votre laboratoire avant d’interférer avec les paramètres LAN.
5.7.6
Assistant d’installation du micrologiciel :
La modification des paramètres LAN en saisissant le numéro de série nécessite que l’appareil ait été détecté par l’assistant d’installation du micrologiciel après la recherche.
La modification des paramètres LAN par adresse MAC ne nécessite pas
que l’appareil ait été détecté après la recherche. L’adresse IP peut faire
partie d’un autre réseau.
Prérequis
Procédure
5.7.6.1 Assistant d’installation du micrologiciel : assignation d’une
adresse IP statique
ƒ L‘appareil a été mis sous tension.
ƒ L’assistant d’installation du micrologiciel a été installé et démarré.
1. Dans l’assistant d’installation du micrologiciel, cliquer sur <Reset LAN
Settings....>.
2. La fenêtre <Device connection settings> s’ouvre. Dans la zone de
, saisir le numéro de série de
texte <Target device serial number>
l’appareil. Le numéro de série et l’adresse MAC sont notés à l’arrière
de l’appareil.
.
3. Sélectionner l’option <Use the following IP address>
.
4. Saisir l’adresse IP dans la zone de texte <IP address>
5. Si nécessaire, personnaliser le masque de sous-réseau et la passerelle
.
pour appliquer la
6. Appuyer sur le bouton <Reset Conn. Settings>
modification.
7. Redémarrer l‘appareil.
L’appareil est maintenant accessible via l’adresse IP statique.
1
2
3
4
5
Résultat
AZURA® Pompe P 4.2S Instructions V6873
18
Déballage et installation
1
2
3
4
5
Fig. 11 : Paramètres de connexion de l‘appareil
5.7.6.2 Assistant d’installation du micrologiciel : assignation d’une
adresse IP dynamique
Prérequis
Procédure
ƒ L‘appareil a été mis sous tension.
ƒ L’assistant d’installation du micrologiciel a été installé et démarré.
1. Dans l’assistant d’installation du micrologiciel, cliquer sur <Reset LAN
Settings....>.
2. La fenêtre <Device connection settings> s’ouvre. Dans la zone de
, saisir le numéro de série de
texte <Target device serial number>
l’appareil. Le numéro de série et l’adresse MAC sont notés à l’arrière
de l’appareil.
3. Sélectionner l’option <Obtain an IP address automatically>.
pour appliquer la
4. Appuyer sur le bouton <Reset Conn. Settings>
modification.
5. Redémarrer l‘appareil.
L’appareil est maintenant accessible via l’adresse IP statique.
1
5
Résultat
5.7.6.3 APIPA
L’APIPA est un service qui permet aux appareils d’obtenir une adresse IP
dynamique même sans serveur DHCP dans le réseau. La plateforme AZURA® Neo de KNAUER prend en charge APIPA. À cet effet, l’appareil doit
être réglé sur DHCP. Si aucun serveur DHCP ne répond, la mise en œuvre
de l’APIPA garantit que l’appareil se donne une adresse IP aléatoire dans
la plage d’adresses IP réservée à l’APIPA (169.254.x.x). Cela permet d’assurer qu’aucun appareil n’utilise la même adresse IP. Ce processus peut
prendre plusieurs minutes.
Chaque fois que l’appareil est redémarré, il utilise une adresse IP APIPA
différente. Comme Windows prend également en charge l’APIPA, si le paramètre de l’adresse IP (IPv4) est réglé sur « Obtenir automatiquement »,
une connexion à l’appareil peut également être établie par ce biais sans
routeurs ni adresses IP fixes. Il n’est pas recommandé d’utiliser l’APIPA en
général pour établir une connexion pour le contrôle de l’appareil par un
logiciel de chromatographie.
AZURA® Pompe P 4.2S Instructions V6873
19
6. Démarrage initial
Remarque : Il est impératif de procéder au rodage après un entretien
de la tête de pompe ou si de nouvelles têtes de pompe sont installées
sur une pompe.
Si une pompe n’a pas été en service pendant une longue période, par
exemple après l’expédition, une procédure de rodage pourrait être
nécessaire pour obtenir les meilleures performances de la pompe. Cette
procédure a été exécutée sur la tête de pompe pendant le processus de
fabrication.
Si la pompe fonctionne selon les spécifications, ou pendant une période
intensive, il n’est pas nécessaire d’appliquer cette procédure.
Défaut d‘un composant
Détérioration de la tête de pompe au cas où la procédure de rodage
n‘aurait pas été effectuée correctement.
Réglez la contre-pression et le débit corrects pour la procédure de
rodage de la tête de pompe. Les paramètres spécifiques de rodage
et la procédure générale sont décrits dans le supplément „Running-in
procedure for pump heads (V6894)“.
Défaut de l‘appareil
Si la pompe fonctionne uniquement avec de l‘eau distillée pure, on
peut s‘attendre à une usure nettement plus importante du piston et des
joints du piston.
Si possible, ne faites fonctionner la pompe qu‘avec de l‘eau additionnée de l‘additif ou du modificateur.
6.1
Activation de la pompe
Prérequis ƒ À la commande analogique, le contact entre la MASSE et l’ENTRÉE DE
DÉMARRAGE doit être fermé pour opérer la pompe.
Défaut de composant
La tête de la pompe risque d‘être endommagée en cas de fonctionnement
à sec.
 Assurez-vous que le solvant coule à travers la tête de la pompe et le
piston de rinçage à contre courant.
Procédure 1. Brancher la pompe à l’alimentation électrique.
2. Mettre la pompe en marche.
3. Attendre que la pompe termine la procédure de test automatique.
Résultat ƒ Une fois l’appareil activé, l’écran indique le nom de la pompe. L’appareil effectue un test automatique. Une fois tous les tests terminés, l’état
de la pompe avec son débit actuel s’affiche. La pompe est prête
à fonctionner.
AZURA® Pompe P 4.2S Instructions V6873
20
Démarrage initial
6.2
LED d’état
L’état de l’appareil est indiqué par une LED sur la face avant. La couleur
de la LED indique l’état actuel.
LED
6.3
État
Vert
La pompe est prête (état de
veille).
Vert clignotant
La pompe fonctionne.
Jaune
Chargement du micrologiciel
en cours.
Jaune clignotant
Initialisation de l’appareil.
Rouge
Une erreur grave est survenue.
Rouge clignotant
Une erreur reconnaissable
s’est produite.
Bleu
Appareil en veille.
Cyan clignotant
Purge de la pompe en cours.
Fonctionnement
La pompe peut être actionnée de trois manières :
ƒ En utilisant le clavier de l’appareil
ƒ Via le logiciel de chromatographie avec des pilotes intégrés pour la
pompe
ƒ De façon analogique : contrôle par tension appliquée ou par courant
appliqué.
Remarque : Les erreurs de l’opérateur et des capillaires obstrués peuvent
provoquer des pics de haute pression.
L’écran d’état indique le débit et aussi la pression pour les pompes avec
capteur de pression.
Légende
1 Pression en 0,1 MPa
2 Débit en ml/min
D
26
10.00
1
2
Fig. 12 : Écran d’état
AZURA® Pompe P 4.2S Instructions V6873
Démarrage initial
6.3.1
21
Symboles d’affichage
Symbole
Explication
D
26
10.00
L’étiquette RFID a été trouvée.
D
26
10.00
Si le symbole RFID clignote, l’étiquette RFID n’a pas été trouvée.
D
26
10.00
26
10.00
Si aucun symbole RFID n’est affiché, la RFID est désactivée.
Le matériel RFID est en panne.
Le mode de dosage est actif.
D
26
10.00
D
26
10.00
Un cadenas sur l’écran indique
que la pompe est contrôlée par le
logiciel.
26
10.00
Une flèche et un exposant I dans
le coin inférieur gauche indiquent
que la pompe est contrôlée par
un système externe 4-20 mA et le
courant appliqué.
10.00
Une flèche et un exposant V dans
le coin inférieur gauche indiquent
que le contrôle de la tension de
pompe est externe par la tension
appliquée.
AZURA® Pompe P 4.2S Instructions V6873
22
Démarrage initial
6.3.2
Commande par clavier
Le clavier se compose de 4 touches qui permettent de surveiller l’appareil ou de modifier les réglages.
Touche
Fig. 13 : Touche fléchée
Fonction
ƒ Modifier le flux sur l’écran principal
ƒ Écran précédent/suivant dans le niveau de menu
ƒ Incrémenter/Décrémenter la valeur en
mode édition
ƒ Confirmer le mode d’édition
ƒ Confirmer la requête
ƒ Retour au niveau de menu supérieur
Fig. 14 : Touche Marche/
Arrêt
ƒ Démarrer le flux à partir de l’écran
principal
Fig. 15 : Touche Marche/
Arrêt (appuyer pendant
3 secondes)
ƒ Entrer dans le menu ou le sous-menu
ƒ Annuler le mode d’édition
ƒ Annuler la requête
Fig. 16 : Touche Menu
ƒ Veille Marche/Arrêt
Fig. 17 : Touche Menu
(appui long, 3 secondes)
6.3.3
Navigation dans le menu
1. Appuyer sur la touche Menu. Le premier point du menu principal
s’affiche.
2. Faire défiler le menu principal à l’aide des touches fléchées.
3. Confirmer le point du menu principal à l’aide de la touche Menu pour
accéder au sous-menu.
6.3.4
Modification des valeurs
1. Navigue dans le menu jusqu’à la valeur à modifier.
2. Un curseur est situé dans la valeur. Déplacer le curseur à l’aide des
touches fléchées vers le point recherché.
3. Appuyer sur la touche Marche/Arrêt. La valeur peut maintenant être
modifiée.
4. À l’aide des touches fléchées, régler la valeur.
5. À l’aide des touches marche/arrêt, confirmer la valeur.
AZURA® Pompe P 4.2S Instructions V6873
Démarrage initial
6.3.5
Structure du menu
EXT.MENU
IS ON!
FIRMWARE
UPDATE
DISPLAY
UPDATE
1.0 min
3.00
STANDBY
21:15:31
WAKE UP
00:11:23
ERROR
<<<msg<<
WARNING
<<<msg<<
KNAUER
P4.2S
Init
D
26
10.00
CONTROL
SETUP ►
PUMP
SETUP ►
HEAD
SETUP ►
PUMP
GLP ►
Op.time
54.1 h
Head:
Auto
Head:
10 ml
HEAD
GLP ►
SN FWA22
3800002
Head:
50 ml
PURGE
SETUP ►
1.0 min
3.00
Type
10 ml
Firmware
V01.05
Pmax
1200 bar
ServDate
11 Ja 22
SN PFB22
3006012
Part# EH
B32XX09
Pmin
0
Pmax 100
Imin
0
Imax 100
AN.INPUT
SETUP ►
Input
inactive
AN.OUT
SETUP ►
Source
disabled
Source
pressure
Dosing
off
Offset
0.11
Dosing
on
Sound
2 V
Start In
enabled
ServDate
11 Mr 22
Scale
5 V
Start In
disabled
ServDate
11 Ap 22
T.Const
Start In
start
ServDate
11 My 22
Start In
stop
ServDate
11 Jn 22
Error IO
in.low
ServDate
11 Jl 22
ServDate
11 Au 22
ServDate
11 Se 22
ServDate
11 Nv 22
ServDate
11 De 22
Fw:02.30
T00.28
Baudrate
9600
IP Addr
«000.001
Baudrate
115200
T.Const
0.2
T.Const
0.5
Ctl.Mode
P4.2S
Ctl.Mode
P4.1S
Ext.Cntl
disabled
T.Const
0.2
T.Const
Ext.Cntl
0-10 V
T.Const
0.5
T.Const
Ext.Cntl
4-20 mA
1
T.Const
Error IO
in.high
T.Const
DISPLAY
SETUP ►
Apply
changes?
IP Addr
172.001»
T.Const
Error IO
out.low
REALTIME
SETUP ►
Set flow
9.72
IP Port
10001
LAN
SETUP ►
0
T.Const
1
2
5
T.Const
10
2
5
Error IO
out.high
ServDate
11 Oc 22
Input
4-20 mA
0
Scale
off
Input
0-10 V
T.Const
1 V
DHCP
LAN
Manual
Set zero
-0.01
Scale
on
Sound
ServDate
11 Fe 22
DISPLAY
GLP ►
LAN
10 Ja 22
10:10:37
Bk.Light
80
Contrast
100
LEDPower
77
Ext.Menu
off
Ext.Menu
on
Fig. 18 : Structure du menu
AZURA® Pompe P 4.2S Instructions V6873
T.Const
10
1
T.Const
2
T.Const
5
T.Const
10
T.Const
Net.Mask
255.255»
Net.Mask
«000.000
Def.GW
000.000»
Def.GW
«000.000
Démarrage initial
24
6.3.5.1 Réglage du débit
Dans le cas d’une pompe sans capteur de pression, le débit réel requis
dépend de la contre-pression résultante. L’écart absolu dépend de la
compressibilité et de la viscosité du solvant utilisé et de la pompe. Par
conséquent, il doit être déterminé individuellement pour chaque pompe.
Le débit peut être modifié lorsque la pompe est en marche.
Conseil pratique : Maintenir les deux touches fléchées enfoncées pour
accélérer la modification des valeurs.
Défaut de l‘appareil
Danger d‘une forte surpression : Si le bouton est enfoncé pendant
longtemps, le débit change beaucoup plus rapidement.
Contrôle de la frappe.
Procédure
Figure
1. Utiliser les touches fléchées
pour définir une valeur de
débit.
2. Vérifier si la valeur correcte
s’affiche à l’écran.
Résultat
Fig. 19 : Touches fléchées
ƒ Le réglage est terminé et la pompe fonctionne au débit réglé.
6.3.5.2 Réglage de l’arrêt de la pression
ƒ Régler la pression maximale pour éviter d’endommager la pompe ou
la tête de pompe.
ƒ Régler la pression minimale pour éviter un fonctionnement à sec de
la pompe.
Légende
1 Valeur minimale
2 Valeur maximale
Pmin 0
Pmax 100
1
2
Fig. 20 : Réglage de la pression maximale et minimale
Remarque : Si le minimum est réglé sur 0, la pression minimale de la
pompe n’est pas surveillée.
Remarque : En configurant des têtes de pompe à 10 ml ou 50 ml, la
pression maximale pour la tête de pompe respective est appliquée.
AZURA® Pompe P 4.2S Instructions V6873
25
Démarrage initial
Procédure
Figure
1. Pour régler la pression maximale et la pression minimale
souhaitées, naviguer dans le
menu HEAD SETUP et pour
confirmer, appuyer sur la touche Entrée.
2. Utiliser les touches fléchées
pour naviguer dans le sousmenu Pmin/Pmax.
3. Pour confirmer le mode d’édition, appuyer sur la touche
marche/arrêt.
4. Entrer la valeur maximale et la
valeur minimale souhaitées à
l’aide des touches fléchées.
5. Appuyer sur la touche Entrée
pour quitter le mode d’édition.
6. Appuyer sur la touche marche/arrêt pour basculer vers
le menu précédent.
Résultat
Pmin
0
Pmax 100
Fig. 21 : Pression maximale
Pmin
0
Pmax 100
Fig. 22 : Pression minimale
Le réglage est accepté. Si la pression maximale est dépassée, la pompe
s’arrête. Si la pression minimale est inférieure, la pompe s’arrête au bout
de 30 s. Dans les deux cas, un message d’erreur s’affiche à l’écran. Le
confirmer par une commande via le clavier ou la commande analogique.
En cas de commande par le logiciel de chromatographie, cela peut ne
pas être nécessaire.
6.3.5.3 Réglage du seuil d’arrêt
Le seuil d’arrêt dépend du débit et de la contre-pression. Il augmente avec
des débits plus élevés et une contre-pression plus forte.
ƒ Passer au-delà ou en deçà des valeurs du disjoncteur pour la puissance
maximale ou minimale entraîne l’arrêt automatique de la pompe.
ƒ Régler le disjoncteur de puissance maximale pour que la pompe limite
la pression de la pompe.
ƒ Régler le disjoncteur de puissance minimale pour éviter un fonctionnement à sec de la pompe avec une consommation électrique maximale
très réduite (par ex. en cas de fuite).
La pompe est préréglée à une valeur standard pour le disjoncteur de
puissance maximale. Le fabricant recommande qu’avec des débits plus
réduits, la valeur standard du disjoncteur de puissance maximale soit très
faiblement diminuée.
Légende
1 Valeur minimale
2 Valeur maximale
Imin
0
Imax 100
1
2
Fig. 23 : Réglage du disjoncteur de puissance maximale et minimale
Remarque : Si le minimum est réglé sur 0, la consommation électrique
minimale n’est pas surveillée.
AZURA® Pompe P 4.2S Instructions V6873
Démarrage initial
26
Procédure
Figure
1. Pour régler la valeur maximale et
la valeur minimale souhaitées de
l’admission de courant, naviguer
dans le menu HEAD SETUP. Pour
confirmer, appuyer sur la touche
Entrée.
2. Utiliser les touches fléchées pour
naviguer dans le sous-menu lmin/
lmax.
3. Pour confirmer le mode d’édition,
appuyer sur la touche marche/
arrêt.
4. Entrer la valeur maximale et la valeur minimale souhaitées à l’aide
des touches fléchées.
5. Appuyer sur la touche Entrée
pour quitter le mode d’édition.
6. Appuyer sur la touche marche/
arrêt pour basculer vers le menu
précédent.
Résultat
Imin
0
Imax 100
Fig. 24 :Admission de courant
maximale
Imin
0
Imax
100
Fig. 25 :Consommation
électrique minimale
Le réglage est terminé. Si la pression maximale est dépassée, la pompe
s’arrête.
6.3.5.4 Rinçage des joints de piston
En rinçant les joints de piston régulièrement, la durée de vie des joints et
des pistons augmente. Pendant le rinçage, les contaminants sont expulsés de la zone du piston arrière.
Les solvants suivants sont recommandés pour le rinçage :
ƒ Eau
ƒ Mélange d’eau à 80 % et d’éthanol à 20 %
ƒ Isopropanol
Procédure
1. Raccorder la sortie au conteneur à déchets à l’aide d’un
tuyau 1.
2. Raccorder l’entrée à la
seringue à l’aide d’un
tuyau 2.
3. Remplir la solution de rinçage
avec la seringue par la tête de
la pompe jusqu’à ce qu’il n’y
ait plus de bulles d’air qui traverse la bouteille de déchets.
4. Ensuite, enlever les tuyaux et
raccorder l’entrée et la sortie
à l’aide d’un tuyau.
Figure
1
2
Fig. 26 : Rinçage de la zone du piston arrière
AZURA® Pompe P 4.2S Instructions V6873
27
Démarrage initial
6.3.6
Sélection de la tête de pompe
Procédure
1. Pour sélectionner le menu
Configuration de la tête, appuyer sur la touche Menu.
2. Pour entrer dans le sous-menu Tête auto, appuyer de
nouveau sur la touche Menu.
3. Utiliser la touche fléchée
droite de défilement jusqu’à
afficher 10 ml/50 ml.
4. Pour confirmer votre sélection, appuyer sur la touche
marche/arrêt.
5. Appuyer sur la touche
Entrée pour quitter le mode
d’édition.
6. Appuyer sur la touche marche/arrêt pour basculer vers
le menu précédent.
Résultat
Figure
HEAD
SETUP ►
Fig. 27 : Sélection de la tête de
pompe
Head:
Auto
Fig. 28 : Sélection de la tête de
pompe
Lorsque le réglage est terminé, l’écran d’état s’affiche.
Remarque : En configurant des têtes de pompe à 10 ml ou 50 ml, la pression maximale pour la tête de pompe respective est appliquée automatiquement. Vérifier la pression maximale autorisée pour la tête de pompe.
6.3.7
Rinçage de la pompe
Pour commencer à rincer la pompe, appuyer sur la touche marche/arrêt
pendant 3 secondes ou dans le menu CONFIGURATION PURGE.
Légende
1 Temps de purge
2 Débit de purge
ml/min
Prérequis
1.0 min
3.00
Fig. 29 : Écran de purge
Pompe avec capteur de pression :
ƒ La vis de purge du capteur de pression est ouverte.
ƒ Un bocal ou un tuyau raccordé au conteneur de déchets a été installé.
Pompe sans capteur de pression :
ƒ Le raccord du capuchon sur la sortie de la tête de pompe est retiré.
ƒ Un bocal ou un tuyau raccordé au conteneur de déchets a été installé.
ƒ Le raccord sur la sortie de la tête de pompe est retiré.
ƒ La seringue de purge avec raccord vissé à la sortie de la tête de pompe
est vissée.
Remarque : Le débit peut être modifié pendant la purge. La modification
prend effet immédiatement.
AZURA® Pompe P 4.2S Instructions V6873
Démarrage initial
Procédure
1. Amorcer le liquide avec la
seringue.
2. Maintenir la touche marche/
arrêt enfoncée pendant
3 secondes pour démarrer
le rinçage.
6.3.8
28
Figure
Fig. 30 : Touche Marche/Arrêt
Logiciel
Pour pouvoir contrôler la pompe à l’aide d’un logiciel de chromatographie,
l’ordinateur doit être raccordé à l’appareil soit avec un câble RS-232, soit
avec un câble LAN.
6.3.8.1 Via le réseau local (LAN) 
Prérequis
Un appareil connecté à un réseau local est reconnu par le logiciel et reçoit
automatiquement une adresse IP, car il est défini sur le protocole DHCP
(Dynamic Host Configuration Protocol) en usine.
ƒ L’appareil a été connecté au réseau LAN.
ƒ L’écran d’état est actif.
Procédure
1. Pour faire défiler le menu,
utiliser les touches fléchées
et entrer dans le sous-menu
à l’aide de la touche Menu.
2. Utiliser les touches fléchées
de défilement jusqu’à afficher CONFIGURATION LAN.
Pour entrer dans le sous-menu, appuyer sur la touche
Menu.
Résultat
Figure
LAN
DHCP
Fig. 31 : Menu LAN DHCP
Lorsque le réglage est terminé, l’écran d’état s’affiche.
6.3.8.2 Commandes de contrôle
Les commandes de contrôle présentées ci-dessous sont considérées pour
la communication avec RS-232 et LAN. Lorsqu’un paramètre est saisi, il faut
placer deux points ou un espace entre la commande et la valeur du paramètre, par exemple PMIN10:100.
Considérer les spécifications suivantes pour le transfert de données avec
l’interface RS-232 :
ƒ 15 200 bauds
ƒ 8 bit
ƒ 1 bit d’arrêt
ƒ Aucun contrôle de parité
AZURA® Pompe P 4.2S Instructions V6873
29
Démarrage initial
Commande de
contrôle
Plage et
spécification
Description
ADJ10(?)
RD/WR 100-2000
Réglage du paramètre pour la tête de
pompe de 10 ml
ADJ50(?)
RD/WR 100-2000
Réglage du paramètre pour la tête de
pompe de 50 ml
CORR10(?)
RD/WR 0-300
Paramètre de correction pour la tête de
pompe de 10 ml
CORR50(?)
RD/WR 0-300
Paramètre de correction pour la tête de
pompe de 50 ml
FLOW(?)
RD/WR 0-50000
Écriture/Lecture du débit en μl/min
PRESSURE?
RD 0-400
Relevé de pression en 0,1 MPa
PMIN10(?)
RD/WR 0-400
Pression minimale pour une tête de
pompe de 10 ml (en 0,1 MPa)
PMIN50(?)
RD/WR 0-150
Pression minimale pour une tête de
pompe de 50 ml (en 0,1 MPa)
PMAX10(?)
RD/WR 0-400
Pression maximale pour une tête de
pompe de 10 ml (en 0,1 MPa)
PMAX50(?)
RD/WR 0-150
Pression maximale pour une tête de
pompe de 50 ml (en 0,1 MPa)
IMIN10(?)
RD/WR 0-100
Courant minimal du moteur pour la tête
de pompe de 10 ml
IMIN50(?)
RD/WR 0-100
Courant minimal du moteur pour la tête
de pompe de 50 ml
IMAX10(?)
RD/WR 0-100
Courant maximal du moteur pour la tête
de pompe de 10 ml
IMAX50(?)
RD/WR 0-100
Courant maximal du moteur pour la tête
de pompe de 50 ml
HEADTYPE(?)
RD/WR 10, 50
Écriture/Lecture du type de tête de
pompe
STARTLEVEL(?)
RD/WR 0.1
Configure l’ENTRÉE DE DÉMARRAGE.
0 = la pompe commence le débit au
contact de court-circuit seulement.
(Entrée de Démarrage <> Masse).
1 = la pompe commence le débit sans
contact de court-circuit. (Entrée de
Démarrage <> Masse).
ERRIO(?)
RD/WR 0.1
Écriture/Lecture de l’entrée/sortie
ERREUR, SORTIE (0) ou ENTRÉE (1)
STARTMODE(?)
RD/WR 0.1
0 = la pompe s’arrête après l’activation.
1 = la pompe démarre immédiatement
après l’activation avec le débit réglé
précédemment.
EXTCONTR
WR 0.1
0 = empêche la régulation de débit
externe
1 = permet la régulation de débit via
l’entrée analogique 0-10 V (10 ml : 1 V =
1 ml/min, 50 ml : 1 V = 5 ml/min)
EXTFLOW?
RD
IMOTOR?
RD 0-100
Courant du moteur en unités relatives
LOCAL
WR
Commande pour libérer la pompe pour
modifier les réglages manuellement
(commande de contrôle pour annuler la
commande à distance)
AZURA® Pompe P 4.2S Instructions V6873
Démarrage initial
30
Commande de
contrôle
Plage et
spécification
Description
REMOTE
WR
Commande pour prévenir une saisie
manuelle de paramètre, à l’exception de
l’arrêt du débit par l’intermédiaire de la
touche MARCHE/ARRÊT.
ERRORS?
RD
Affichage des 5 derniers codes d’erreur.
ON
WR
Démarre le débit
OFF
WR
Arrête le débit
6.3.8.3 Activation de la commande analogique
En cas de réglage de la pompe à l’aide de la commande analogique, le
réglage de démarrage change à l’activation. En mode de fonctionnement
analogique, la pompe démarre uniquement avec le débit activé. Le débit
correspond à la tension filaire. Le contact entre la MASSE et l’ENTRÉE DE
DÉMARRAGE doit être fermé pour démarrer la pompe.
De plus, il est possible d’envoyer des commandes à la pompe via RS-232
ou LAN.
Remarque : Il est seulement possible d’utiliser la connexion de communication qui a été sélectionnée avant le réglage (RS-232 ou LAN).
Prérequis
En cas de réinitialisation de la pompe sur RS-232 ou LAN, l’appareil est
réglé aux paramètres standard. La pompe ne démarre pas avec le débit
activé. Le débit s’arrête à la connexion de court-circuit actif MASSE et ENTRÉE DE DÉMARRAGE.
ƒ Interfaces ENTRÉE ANALOGIQUE, MASSE et ENTRÉE DE DÉMARRAGE,
la MASSE de l’en-tête de broche est câblée.
ƒ L’écran d’état est actif.
Procédure
1. Naviguer dans le menu à
l’aide des touches fléchées.
Pour entrer dans le menu
PUMP SETUP, appuyer sur le
touche Entrée.
2. Pour entrer dans le sous-menu LAN DHCP via le menu
CONTROL SETUP, appuyer
à chaque fois sur la touche
Entrée.
3. Naviguer jusqu’au sous-menu
EXT. CNTL. DISABLED à l’aide
des touches fléchées.
4. Pour entrer dans le menu,
appuyer sur la touche Entrée.
5. Sélectionner EXT. CNTL.
0-10 V ou EXT. CNTL.
4-20 MA pour régler la commande analogique.
6. Appuyer sur la touche
marche/arrêt pour confirmer.
Figure
PUMP
SETUP ►
Fig. 32 : Menu de configuration de
la pompe
Ext.Cntl
disabled
Fig. 33 : Ext. contl. menu
Ext.Cntl Ext.Cntl
0-10 V
4-20 mA
Fig. 34 : Sélection de la commande
analogique
AZURA® Pompe P 4.2S Instructions V6873
31
Démarrage initial
Procédure
Figure
7. Appuyer sur la touche Entrée
pour quitter le mode d’édition.
8. Appuyer sur la touche marche/arrêt pour basculer vers
le menu précédent.
9. Naviguer jusqu’au menu de
configuration de l’entrée
analogique et appuyer sur
la touche Entrée pour entrer
dans le menu.
10. Pour entrer dans le sous-menu et voir la commande
analogique sélectionnée,
appuyer sur la touche Menu.
Résultat
AN.INPUT
SETUP ►
Fig. 35 : Menu d’entrée analogique
Input
inactive
Fig. 36 : Menu de l’entrée inactive
L’écran affiche un symbole de flèche I/V à côté du débit. Il n’est plus
possible de régler le débit via le clavier. Pour désactiver la commande
analogique, sélectionner RS-232 ou LAN dans le menu. Dans ce cas, le
paramètre de démarrage de la pompe est réinitialisé (ENTRÉE DE DÉMARRAGE, mode DÉMARRAGE) et il est possible d’utiliser la pompe
comme d’habitude.
6.3.8.4 Régulation analogique du débit
Pour la régulation du débit, sélectionner la commande analogique dans le
menu de sélection via une tension de commande externe.
Remarque : Le paramètre peut être modifié via une connexion du terminal. En désactivant et en activant la commande analogique, le paramètre
doit être réglé à nouveau. Alternative : installation d’une connexion de
court-circuit permanente.
Légende
1 Pression en 0,1 MPa
2 Débit en ml/min
D
26
10.00
1
2
Fig. 37 : Écran d’état
Procédure
1. Pour entrer dans le sous-menu
AN.INPUT SETUP, appuyer
sur la touche Menu.
Figure
AN.INPUT
SETUP ►
Fig. 38 : Commande de l’écran
AZURA® Pompe P 4.2S Instructions V6873
Démarrage initial
Procédure
Figure
2. Utiliser les touches fléchées
de défilement jusqu’à afficher SET ZERO.
3. Pour entrer dans le sous-menu et réguler le débit, appuyer sur la touche Menu
pendant 3 secondes.
4. Utiliser les touches fléchées
pour modifier le débit et
pour confirmer les modifications, appuyer sur la touche
Menu pendant 3 secondes.
Prérequis
Procédure
32
Set zero
-0.01
Fig. 39 : Mise à zéro
La pompe est raccordée à l’alimentation électrique.
1. Appliquer la tension de contrôle.
2. Appuyer sur la touche Marche/Arrêt pour démarrer la pompe. Le
symbole d’étoile sur l’écran de la pompe indique que la pompe fonctionne avec un débit régulé de l’extérieur.
3. Pour arrêter la pompe, appuyer de nouveau sur la touche Marche/
Arrêt.
6.3.8.5 Démarrage par court-circuit
Branchement pour le court-circuit (ou TTL bas) pour interrompre et poursuivre le fonctionnement de la pompe. Le fonctionnement de la pompe
dépend du réglage NIVEAU DE DÉMARRAGE :
ƒ NIVEAU DE DÉMARRAGE 1 (réglage par défaut RS-232, LAN) :
la pompe ne fonctionne pas pendant la période de court-circuit.
ƒ NIVEAU DE DÉMARRAGE 0 (réglage analogique par défaut) :
la pompe fonctionne pendant la période de court-circuit.
Légende
1 Pression en 0,1 MPa
2 Débit en ml/min
D
26
10.00
1
2
Fig. 40 : Écran d’état
AZURA® Pompe P 4.2S Instructions V6873
33
Démarrage initial
Saisir le NIVEAU DE DÉMARRAGE 1 dans le programme du terminal afin
que la pompe ne fonctionne pas pendant la durée du court-circuit.
Prérequis
La pompe est raccordée à l’alimentation électrique.
Remarque : Pendant l’interruption, la flèche horizontale (A) reste sur
l’écran, parce que la pompe est toujours en état de fonctionnement.
Procédure
1. Connecter la pompe avec un programme de terminal approprié.
2. Connecter la pompe via LAN ou RS-232.
3. Saisir le NIVEAU DE DÉMARRAGE 1.
Procédure
1. Pour entrer dans le sous-menu
AN.INPUT SETUP, appuyer
sur la touche Menu.
2. Utiliser les touches fléchées
de défilement jusqu’à afficher SET ZERO.
3. Pour entrer dans le sous-menu et réguler le débit, appuyer sur la touche Menu
pendant 3 secondes.
4. Utiliser les touches fléchées
pour modifier le débit et
pour confirmer les modifications, appuyer sur la touche
Menu pendant 3 secondes.
Figure
AN.INPUT
SETUP ►
Fig. 41 : Commande de l’écran
Set zero
-0.01
Fig. 42 : Mise à zéro
6.3.8.6 Démarrage directement après la connexion à l’alimentation
Par défaut, la pompe s’arrête et démarre à l’aide de la touche marche/arrêt.
Le réglage STARTMODE vous permet de démarrer l’appareil juste après le
branchement à l’alimentation.
ƒ STARTMODE 0 (paramètre par défaut RS-232, LAN) : la pompe ne
commence pas à fonctionner juste après avoir été raccordée à l’alimentation électrique.
ƒ STARTMODE 1 (réglage analogique par défaut) : la pompe commence
à fonctionner juste après avoir été raccordée à l’alimentation électrique.
Si le mode de démarrage doit être modifié, sélectionner la commande
STARTMODE 0.
En désactivant et en activant la commande analogique, le paramètre doit
être réglé à nouveau.
Prérequis
Procédure
ƒ La pompe est raccordée à l’alimentation électrique.
1. Connecter la pompe avec un programme de terminal approprié.
2. Connecter la pompe via LAN ou RS-232.
3. Saisir STARTMODE 1.
AZURA® Pompe P 4.2S Instructions V6873
Démarrage initial
6.4
34
Désactivation de la pompe
Si la pompe doit être désactivée pendant une période prolongée, rincer
la tête de la pompe avec de l’isopropanol.
Prérequis ƒ La pompe a été rincée. Utiliser de l’isopropanol avant une mise hors
service à long terme ou pour préparer l’entreposage.
ƒ La pompe est hors d’usage.
Procédure 1. Arrêter le débit.
2. Mettre la pompe hors service.
Résultat L’écran s’éteint.
AZURA® Pompe P 4.2S Instructions V6873
35
7. Tests fonctionnels
Remarque : Les processus standard IQ et OQ pour des appareils simples
peuvent être gérés différemment par cas individuels.
7.1
Installation Qualification (IQ)
Le client peut demander l’Installation Qualification (qualification d’installation), qui est gratuite. Dans le cas d’une demande, l’assistance technique de KNAUER ou d’un fournisseur autorisé par KNAUER effectue ce
test de fonctionnalité lors de l’installation.
L‘IQ est un document normalisé qui comprend les éléments suivants :
ƒ Confirmation de l’état irréprochable à la livraison
ƒ Vérification de l’état complet de la livraison
ƒ Certification de la fonctionnalité de l’appareil
Vous pouvez soit utiliser le document IQ joint à ces consignes, soit télécharger une version numérique sur notre site Web :
7.2
Operation Qualification (OQ)
L‘Operation Qualification (qualification opérationnelle) comprend un test
des fonctionnalités étendu selon les documents OQ standard de KNAUER. L‘OQ est un document normalisé gratuit. Elle ne fait pas partie de la
livraison. Pour toute demande, contacter l’assistance technique.
L‘OQ comprend les éléments suivants :
ƒ Définition des exigences du client et des conditions de réception
ƒ Documentation sur les spécifications de l’appareil
ƒ Vérification de la fonctionnalité de l’appareil sur le site d’installation
Intervalles de tests
Exécution
Pour s’assurer que l’appareil fonctionne dans la plage spécifiée, l’appareil
doit être régulièrement testé. Les intervalles de test dépendent de l’utilisation de l’appareil.
Le test peut être effectué soit par l’assistance technique de KNAUER ou
un fournisseur agréé par KNAUER (service facturé). Pour en savoir plus,
consulter notre site Web :
AZURA® Pompe P 4.2S Instructions V6873
36
8. Dépannage
Premières mesures
Autres mesures
1. Vérifier tous les câbles.
2. Vérifier tous les raccords vissés.
3. Vérifier si de l’air est entré dans les lignes d’alimentation.
4. Vérifier la présence éventuelle de fuites dans l’appareil.
5. Faire attention aux messages du système.
Informer l’assistance technique de KNAUER.
8.1
LAN
Suivre les étapes suivantes si aucune connexion entre l’ordinateur et les
appareils ne peut être établie. Vérifier après chaque étape si le problème
est résolu. Si le problème ne peut pas être localisé, appeler l’assistance
technique.
1. Vérifier l’état de la connexion LAN dans la barre des tâches de
Windows :
ƒ
Connexion établie
ƒ
Connexion non établie
Si aucune connexion n’a été établie, vérifier les éléments suivants :
ƒ Le routeur est-il sous tension ?
ƒ Le câble de raccordement est-il correctement connecté au routeur
et à l’ordinateur ?
2. Vérifier les paramètres du routeur :
ƒ Le routeur est-il réglé sur serveur DCHP ?
ƒ La plage d’adresses IP est-elle suffisante pour tous les appareils
connectés ?
3. Vérifier toutes les connexions :
ƒ Le câble de raccordement est-il connecté aux ports LAN et non
au port WAN ?
ƒ Toutes les connexions par câble entre les appareils et le routeur
sont-elles correctes ?
ƒ Les câbles sont-ils correctement branchés ?
4. Si le routeur est intégré dans un réseau d’entreprise, retirer le câble
de raccordement du port WAN.
ƒ Les appareils peuvent-ils communiquer avec l’ordinateur, même si le
routeur est déconnecté du réseau de l’entreprise ?
5. Éteindre tous les appareils, le routeur et l’ordinateur. Activer d’abord le
routeur et attendre qu’il ait achevé son test automatique sans erreurs.
Activer tous les appareils et l’ordinateur.
ƒ Cela a-t-il fonctionné ?
6. Remplacer le câble de raccordement à l’appareil avec lequel aucune
connexion n’a pu être établie.
AZURA® Pompe P 4.2S Instructions V6873
37
Dépannage
ƒ Cela a-t-il fonctionné ?
7. S’assurer que le port IP de l’appareil correspond au port dans le logiciel
de chromatographie.
8.2
Erreur
Erreurs possibles et solutions
Solution
La pompe ne s’allume Le câble d’alimentation doit être raccordé à
pas
l’alimentation électrique et l’adaptateur électrique
doit être activé.
ƒ Inspecter le câble d’alimentation afin de s’assurer qu’il est branché à l’alimentation électrique.
Au rinçage (purge), la La vis de purge du capteur de pression doit être
pompe s’éteint.
tournée vers le haut.
ƒ Vérifier si la vis de purge du capteur de
pression est ouverte.
La pompe ne transVérifier les options suivantes :
porte pas de solvant ƒ Purger la tête de pompe pour évacuer les
bulles d’air
ƒ Inspecter l’entrée d’éluant et le filtre de la colonne HPLC et les remplacer s’ils sont bloqués.
ƒ Nettoyer les clapets antiretour
ƒ Remplacer les clapets antiretour
ƒ Si les joints de la tête de pompe sont
défectueux, le solvant pénètre dans
l’espace du piston arrière, ce qui entraîne
une augmentation du volume visible dans
la bouteille de lavage du joint de piston ;
informer l’assistance technique du fabricant.
Fluctuations de
Vérifier les options suivantes :
pression ou de débit ƒ Purger la tête de pompe pour évacuer les
bulles d’air
ƒ Toujours visser la vis d’entrée 1 et la vis de
sortie 1 sur la tête de pompe à l’aide d’une clé
dynamométrique (7,5 Nm pour l’acier inoxydable, 3 Nm pour la céramique).
ƒ Nettoyer les clapets antiretour
ƒ Remplacer les clapets antiretour
Fuites de la tête de
Vérifier les options suivantes :
pompe
ƒ Inspecter les raccords des vis d’entrée et de
sortie de la tête de pompe
ƒ Remplacer la tête de pompe
ƒ Si les joints de la tête de pompe sont
défectueux, le solvant pénètre dans le
rétrobalayage à piston ; informer l’assistance
technique du fabricant.
AZURA® Pompe P 4.2S Instructions V6873
Dépannage
Autres mesures
38
Erreur
Solution
Le débit n’est pas
correct
Vérifier les options suivantes :
ƒ Inspecter les raccords des vis d’entrée et de
sortie de la tête de pompe
ƒ Nettoyer les clapets antiretour
ƒ Remplacer les clapets antiretour
ƒ Remplacer la tête de pompe
ƒ Pompe sans capteur de pression : faire attention à l’influence de la pression sur le débit (ne
sera pas compensé).
ƒ Informer l’assistance technique du fabricant.
Informer l’assistance technique de KNAUER.
AZURA® Pompe P 4.2S Instructions V6873
39
9. Maintenance et entretien
Un bon entretien de votre appareil HPLC assurera des analyses correctes
et des résultats reproductibles. Dans ce chapitre, vous trouverez les informations pertinentes pour l’entretien, la maintenance et le stockage. En
plus, vous trouverez des instructions pour les travaux de maintenance qui
peuvent être réalisés par le client. Si des tâches de maintenance ne sont
pas décrites ici, contactez votre fournisseur ou l’assistance technique.
9.1
Contrat de maintenance
Les travaux de maintenance suivants sur l’appareil ne peuvent être effectués que par KNAUER ou une société agréée par KNAUER et sont couverts
par un contrat de maintenance séparé :
ƒ Ouverture de l’appareil.
ƒ Dépose du capot ou des panneaux latéraux.
9.2
Nettoyage et entretien de l’appareil
Défaut de l‘appareil
Si des liquides pénètrent dans l‘appareil, cela risque de l‘endommager.
Placez les bouteilles de solvant à côté de l‘appareil ou dans le bac
de solvant.
Humidifiez légèrement le chiffon de nettoyage.
Toutes les surfaces lisses de l’appareil peuvent être nettoyées avec une
solution de nettoyage douce, disponible dans le commerce, ou avec de
l’isopropanol.
9.3
Quel type de tâches d’entretien les
utilisateurs peuvent-ils effectuer sur
l’appareil ?
Les tâches d’entretien suivantes sont recommandées par le fabricant et
peuvent être effectuées par l’utilisateur.
ƒ Remplacer la tête de pompe
ƒ Remplacer les clapets antiretour
9.3.1
Tête de pompe
9.3.1.1 Valeurs de couple
Tête de
pompe
AHB40
AHB40BA
AHB40CA
AHB32
AHB32DA
AHB43
AHC22
Type (ml) Raccord vissé
Raccord, sortie
(Nm)
Raccord vissé, Connexion
capillaire (Nm)
entrée (Nm)
10
7,5
3,5
5,0
10
3,5
3,5
10
50
7,5
3,5
7,5
3,5
1,0 (visser à la
main)
5,0
1,0 (visser à la
main)
AZURA® Pompe P 4.2S Instructions V6873
Maintenance et entretien
Tête de
pompe
AHC23
AHC20
AHC20BA
AHC20CA
40
Type (ml) Raccord vissé
Raccord, sortie
(Nm)
50
50
10
50
Raccord vissé, Connexion
capillaire (Nm)
entrée (Nm)
7,5
7,5
7,5
7,5
7,5
7,5
3,5
7,5
5,0
5,0
5,0
5,0
9.3.1.2 Dépose de la tête de pompe
Prérequis
La tête de pompe a été rincée avec un solvant approprié.
Brûlures chimiques
Dommages cutanés causés par des éluants agressifs ou toxiques.
Porter des gants de protection.
Rincer la tête de pompe avant de la changer.
Défaut de l‘appareil
Dommage possible au piston de la pompe en inclinant la tête de la
pompe.
Serrer uniformément les vis de fixation opposées en diagonale, un
tour à la fois.
Desserrer également les vis de fixation de manière uniforme.
Procédure
1. Dévisser le raccord d’entrée 2
et le raccord de sortie 1.
2. Dévisser les tubes de lavage du
joint de piston 4.
3. Dévisser les 4 vis de fixation 3
alternativement et maintenir la
tête de pompe.
Figure
4
3
1
2
Fig. 43 :Dépose de la tête de
pompe
9.3.1.3 Installation de la tête de pompe
Défaut de composant
Dommage possible de la tête de pompe si le raccord capillaire est trop
serré.
Notez le couple de serrage du raccord vissé.
AZURA® Pompe P 4.2S Instructions V6873
41
Maintenance et entretien
Procédure
Figure
1. Tenir la tête de pompe et serrer les
quatre vis de fixation
l’une après
l’autre.
2. Monter les tubes de lavage du joint
de piston .
3. Visser le raccord d’entrée
et le
raccord de sortie .
3
4
4
2
1
3
1
2
Fig. 44 :Installation de la tête de
pompe
9.3.2 C
 lapets antiretour
Les clapets antiretour obstrués ne s’ouvrent et ne se ferment pas correctement. Ils provoquent des fluctuations de pression et un débit irrégulier.
Remarque : Insérer les clapets antiretour dans le sens du débit.
9.3.3
Prérequis
Outils
Dépose des clapets antiretour
ƒ La tête de pompe a été purgée.
ƒ Les capillaires et les tubes ont été déposés.
ƒ Clé à fourche, taille 13
Procédure
1. Dévisser et retirer le connecteur
capillaire 1.
2. Dévisser le raccord de sortie 2
à l’aide de la clé à fourche.
3. Déposer le premier clapet antiretour.
4. Dévisser le raccord d’éluant 4.
5. Dévisser le raccord d’entrée 3
à l’aide de la clé à fourche.
6. Déposer le second clapet antiretour.
Étapes suivantes
1
2
3
4
Fig. 45 :Dépose des clapets antiretour
ƒ Nettoyer les clapets antiretour.
9.3.4
Procédure
Figure
Nettoyage des clapets antiretour
1. Remplir un bécher avec du solvant.
2. Placer la valve dans le bécher.
3. Mettre le bécher dans un bain à ultrasons pendant au moins 10 minutes.
Une autre façon de nettoyer les clapets antiretour obstrués est de souffler
dessus avec de l’air comprimé.
AZURA® Pompe P 4.2S Instructions V6873
Maintenance et entretien
9.3.5
42
Installation des clapets antiretour
Insérer les clapets antiretour dans le sens du débit. L’encoche du clapet
antiretour pointe vers le bas. Insérer les clapets antiretour NP dans le sens
du débit. La flèche sur le clapet antiretour NP pointe vers le haut.
Prérequis
ƒ Les clapets antiretour ont séché.
Défaut de composant
Les composants peuvent être endommagés s‘ils sont trop vissés.
Notez le couple de serrage du raccord vissé.
Appliquez 5 Nm de couple pour les raccords en acier inoxydable.
Appliquez 1 Nm de couple pour les raccords PEEK.
Procédure
1. Insérer les clapets antiretour 1
de sorte que l’encoche du
clapet antiretour 2 pointe vers
le bas. Dans le cas de clapets
antiretour NP, vérifier le sens
de la flèche.
2. Visser manuellement les
raccords d’entrée et de sortie
et les serrer à l’aide d’une clé
dynamométrique et au couple
correspondant.
Étapes suivantes
Figure
1
2
Fig. 46 : Clapet antiretour
ƒ Réinstaller la tête de pompe.
AZURA® Pompe P 4.2S Instructions V6873
43
10. Caractéristiques techniques
Remarque : La pompe a été réglée dans des conditions spécifiques. Si
la pompe est actionnée dans des conditions différentes (débit, pression,
éluant), un calibrage de la pompe peut être nécessaire sur le site d’exploitation sélectionné.
10.1
Généralités
Type de pompe
Pompe à double piston avec piston principal et
auxiliaire
Plage de débit
ƒ Tête de pompe de 10 ml : 0,001 - 10 ml/min
ƒ Tête de pompe de 50 ml : 0,01 - 50 ml/min
Précision du
ƒ Avec capteur de pression : ±2 % (1 ml/min)
débit avec/sans capteur ƒ Sans capteur de pression : ±5 % (1 ml/min)
de pression
Reproductibilité
du débit
Écart-type relatif RSD :
< 0,5 % (1 ml/min)
Support de gradient
ƒ Pompe isocratique HPLC
ƒ Compatible avec un système de gradient de
haute pression binaire (contrôlé par logiciel)
Protection du système
ƒ Pompe avec capteur de pression :
Pmin et Pmax réglables
Imin et Imax réglables
ƒ Pompe avec capteur de pression :
Imin et Imax réglables
Matériaux en contact
avec le liquide
Pour la céramique :
PTFE renforcé de fibre graphite, FKM, PEEK,
saphir, oxyde d’aluminium (Al2O3), titane (seulement P 4.2S avec capteur de pression)
Pour l’acier inoxydable :
Acier inoxydable, PTFE renforcé de fibre
graphite, FKM, PEEK, saphir, oxyde d’aluminium
(Al2O3), titane (seulement P 4.2S avec capteur
de pression)
Pour Hastelloy® C :
Hastelloy® C, PTFE renforcé de fibre graphite,
FFKM, KEL-F, saphir, oxyde d’aluminium (Al2O3),
oxyde de zirconium (ZrO2), titane (seulement
P 4.2S avec capteur de pression)
AZURA® Pompe P 4.2S Instructions V6873
Caractéristiques techniques
10.2 Communication
Commande
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
Entrées analogiques
0-10 V, 4-20 mA
RS-232
LAN
Analogique
Touches sur l’appareil
10.3 Paramètres techniques
Fréquence d’alimentation
Voir la plaque signalétique de l’alimentation
Consommation électrique
Maximum 40 W au branchement 24 V de la
pompe
Type de protection
IP 20
Plage de température
4-40 °C/39,2-104 °F
Humidité de l’air
Inférieure à 90 % sans condensation
Alimentation
110-230 V CA
Dimensions
(largeur × hauteur ×
profondeur)
ƒ Pompe sans capteur de pression :
121 mm × 129,1 mm × 220,2 mm
ƒ Pompe avec capteur de pression :
121 mm x 129,1 mm × 230,3 mm
Poids
ƒ Pompe sans capteur de pression : 2,3 kg
ƒ Pompe avec capteur de pression : 2,4 kg
AZURA® Pompe P 4.2S Instructions V6873
44
45
Caractéristiques techniques
10.4 Dimensions
Fig. 47 : Dimensions de la pompe en mm
AZURA® Pompe P 4.2S Instructions V6873
46
11. Compatibilité chimique des matériaux en contact
avec le liquide
Remarque : L’utilisateur prend la responsabilité d’utiliser des liquides et
des produits chimiques de manière appropriée et sécurisée. En cas de
doute, contacter l’assistance technique du fabricant.
11.1
Généralités
L’appareil est très résistant à une variété d’éluants couramment utilisés.
Toutefois, s’assurer que les éluants ou l’eau n’entrent pas en contact avec
l’appareil ou ne pénètrent pas dans l’appareil. Certains solvants organiques (tels que les hydrocarbures chlorés, l’éther) peuvent endommager
le revêtement ou détacher les composants collés en cas de mauvaise manipulation. Même de petites quantités d’autres substances, telles que des
additifs, des modificateurs ou des sels peuvent influer sur la durabilité des
matériaux. Le temps d’exposition et la concentration ont un impact important sur la résistance.
La liste suivante contient des informations sur la compatibilité chimique de
tous les matériaux en contact avec le liquide qui sont utilisés dans les appareils fabriqués par KNAUER. Les données se fondent sur une recherche
documentaire relative aux spécifications des matériaux du fabricant. Les
matériaux de cet appareil en contact avec le liquide sont présentés dans le
chapitre « Caractéristiques techniques ».
Toutes les résistances mentionnées ici sont destinées à une utilisation à
une température maximale de 40 °C, sauf indication contraire.
Veuillez noter que des températures plus élevées peuvent affecter de
façon significative la stabilité des différents matériaux.
11.2 Plastiques
11.2.1
Polyétheréthercétone (PEEK)
Le PEEK est un plastique durable et résistant et, à part l’acier inoxydable,
le matériau standard en HPLC. Il peut être utilisé à des températures de
100 °C maximum et il est très résistant chimiquement à presque tous les
solvants couramment utilisés dans une gamme de pH de 1-12,5. Le PEEK
est potentiellement modérément résistant aux solvants oxydants et réducteurs.
Par conséquent, les solvants suivants ne doivent pas être utilisés : les
acides concentrés et oxydants (tels qu’une solution d’acide nitrique,
d’acide sulfurique), les acides halogénés (comme l’acide fluorhydrique,
l’acide bromhydrique) et les halogènes gazeux. L’acide chlorhydrique est
approuvé pour la plupart des applications.
De plus, les solvants suivants peuvent avoir un effet de gonflement et
peuvent avoir un impact sur la fonctionnalité des composants intégrés :
le chlorure de méthylène, le THF et le DMSO dans toute concentration
comme l’acétonitrile en concentrations plus élevées.
AZURA® Pompe P 4.2S Instructions V6873
47
Compatibilité chimique des matériaux en contact avec le liquide
11.2.2
Polyéthylène téréphtalate (PET, PETP périmé)
Le PET est un matériau thermoplastique et semi-cristallin très résistant
à l’usure. Il résiste aux acides dilués, aux hydrocarbures aliphatiques et
aromatiques, aux huiles, aux graisses et aux alcools, mais pas aux hydrocarbures halogénés et aux cétones. Comme le PET appartient chimiquement aux esters, il n’est pas compatible avec les acides inorganiques, l’eau
chaude et les alcalis. Température maximale de fonctionnement : 120 °C.
11.2.3
Polyimide (Vespel®)
Ce matériau est résistant à l’usure et présente une résistance thermique
(jusqu’à 200 °C) et mécanique permanente. Il est chimiquement largement
inerte (gamme pH 1-10) et il est particulièrement résistant aux solvants
acides à neutres et organiques, mais vulnérable aux environnements
oxydants ou chimiques à pH élevé : il est incompatible avec les acides
minéraux concentrés (tels que l’acide sulfurique), l’acide acétique glacial,
le DMSO et le THF. De plus, il sera désintégré par des substances nucléophiles comme l’ammoniac (comme les sels d’ammonium dans des conditions alcalines) ou l’acétate.
11.2.4
Copolymère éthylène-tétrafluoréthylène (ETFC, Tefzel®)
Ce polymère fluoré est hautement résistant aux solvants neutres et alcalins.
Certains produits chimiques chlorés utilisés avec ce matériau doivent être
manipulés avec soin. Température maximale de fonctionnement : 80 °C.
11.2.5
Copolymère d’éthylène propylène fluoré (FEP), polymèreperfluoroalkoxy (PFA)
Ces polymères fluorés possèdent des caractéristiques similaires au PTFE,
mais avec une température de fonctionnement plus basse (205 °C maximum). Le PTA convient à des applications ultra pures, le FEP peut être utilisé universellement. Ils résistent à la quasi-totalité des produits chimiques
organiques et inorganiques, à l’exception du fluor élémentaire sous pression ou à haute température et aux composés fluorés halogènes.
11.2.6
Polyoxyméthylène (POM, POM-H-TF)
Le POM est un matériau thermoplastique semi-cristallin et hautement
moléculaire qui se distingue par sa rigidité élevée, sa faible valeur de
friction et sa stabilité thermique. Il peut même remplacer le métal dans
de nombreux cas. Le POM-H-TF est une combinaison de fibres de PTFE et
de résine acétal qui est plus souple et a de meilleures propriétés de glissement que le POM. Le matériau résiste aux acides dilués (pH > 4) ainsi
qu’aux lessives diluées, aux hydrocarbures aliphatiques, aromatiques et
halogénés, aux huiles et aux alcools. Il n’est pas compatible avec les acides
concentrés, l’acide fluorhydrique et les agents oxydants. Température
maximale de fonctionnement : 100 °C.
11.2.7
Polysulfure de phénylène (PPS)
Le PPS est un polymère souple qui est connu pour sa résistance élevée à
la rupture et sa compatibilité chimique très élevée. Il peut être utilisé avec
la plupart des solvants organiques, de pH neutre à pH élevé et aqueux à
température ambiante sans problème. Toutefois, il n’est pas recommandé
de l’utiliser avec des solvants chlorés, oxydants et réducteurs, des acides
inorganiques ou à des températures plus élevées. Température maximale
de fonctionnement : 50 °C.
AZURA® Pompe P 4.2S Instructions V6873
Compatibilité chimique des matériaux en contact avec le liquide
11.2.8
48
Polytétrafluoroéthylène (PTFE, Teflon®)
Le PTFE est très souple et anti-adhérent. Ce matériau est résistant à
presque tous les acides, lessives et solvants, excepté les composés fluides
de sodium et fluorés. Aussi, il est résistant à des températures allant de
–200 °C à +260 °C.
11.2.9
Systec AF™
Ce copolymère amorphe perfluoré est inerte par rapport à tous les solvants couramment utilisés. Cependant, il est soluble dans les solvants perfluorés comme le Fluorinert® FC-75 et FC-40, et les solvants de polyéther
perfluoré Fomblin d’Ausimont. De plus, il est affecté par les solvants
Fréon®.
11.2.10
Polychlorotrifluoroéthylène (PCTFE, Kel-F®)
Le matériau thermoplastique semi-cristallin est exempt de plastifiants
et de dimensions stables, même dans une large plage de températures
(−240 °C à +205 °C). Il est modérément résistant à l’éther, aux solvants halogénés et au toluène. Les solvants halogénés à plus de +60 °C et les gaz
chlorés ne doivent pas être utilisés.
11.2.11
Caoutchouc fluoré (FKM)
L’élastomère composé d’hydrocarbures fluorés se distingue par une forte
résistance aux huiles minérales, aux liquides hydrauliques synthétiques,
aux combustibles, aux aromates et à de nombreux solvants organiques et
produits chimiques. Cependant, il n’est pas compatible avec les solvants
alcalins forts (valeur de pH > 13) comme l’ammoniac, et les solvants acides
(valeur de pH < 1), le pyrrole et le THF. Température de fonctionnement :
entre −40 °C et +200 °C.
11.2.12
Caoutchouc perfluoré (FFKM)
Cet élastomère perfluoré a une teneur en fluor plus élevée que le caoutchouc fluoré et est par conséquent chimiquement plus résistant. Il peut
être utilisé à des températures plus élevées (jusqu’à 275 °C). Il n’est pas
compatible avec le pyrrole.
11.3 Non-métaux
11.3.1
Carbone de type diamant (DLC)
Le carbone de type diamant (DLC) se caractérise par une dureté élevée, un
faible coefficient de friction et, par conséquent, une faible usure. En outre,
il est hautement biocompatible. Le DLC est inerte à tous les acides, les
alcalis et les solvants couramment utilisés dans le HPLC.
11.3.2
Céramique
La céramique résiste à la corrosion et à l’usure et elle est entièrement
biocompatible. On ne connaît pas d’incompatibilité avec les acides, les
alcalis et les solvants couramment utilisés dans le HPLC.
11.3.3
Alumine (Al2O3)
En raison de sa haute résistance à l’usure et à la corrosion, la céramique
d’alumine est utilisée comme revêtement pour les surfaces soumises à des
contraintes mécaniques.
C’est un matériau biocompatible avec une faible conductivité thermique et
une faible dilatation thermique.
AZURA® Pompe P 4.2S Instructions V6873
49
Compatibilité chimique des matériaux en contact avec le liquide
11.3.4
Oxyde de zirconium (ZrO2)
Les céramiques de zircone sont caractérisées par leur haute résistance
mécanique, ce qui les rend particulièrement résistantes à l’usure et à la
corrosion.
Elles sont également biocompatibles, ont une faible conductivité thermique et résistent aux hautes pressions.
11.3.5
Saphir
Le saphir synthétique est pratiquement de l’alumine monocristalline pure.
Il est biocompatible et très résistant à la corrosion et à l’usure.
Le matériau est caractérisé par une dureté élevée et une conductivité thermique élevée.
11.3.6
Rubis
Le rubis synthétique est de l’alumine monocristalline et tient sa couleur
rouge de l’addition d’oxyde de chrome. Il est biocompatible et très résistant à la corrosion et à l’usure. Le matériau est caractérisé par une dureté
élevée et une conductivité thermique élevée.
11.3.7
Laine minérale
Ce matériau isolant est constitué de fibres de verre ou de laine de roche.
Il isole dans des conditions d’oxydation élevées et à des températures
élevées. La laine minérale est reconnue comme généralement inerte aux
solvants organiques et aux acides.
11.3.8
Verre, fibre de verre, quartz, verre de quartz
Ces matériaux minéraux sont résistants à la corrosion et à l’usure et sont en
grande partie inertes chimiquement. Ils sont compatibles avec les huiles,
les graisses et les solvants et montrent une haute résistance aux acides et
aux lessives jusqu’à des valeurs de pH de 3-9. Les acides concentrés (en
particulier l’acide fluorhydrique) peuvent affaiblir et corroder les minéraux.
Les lessives peuvent attaquer les surfaces lentement.
11.4 Métaux
11.4.1
Acier inoxydable
L’acier inoxydable est, hormis le PEEK, le matériau standard du HPLC. Les
aciers de qualité WNr. 1.4404 (316L) sont utilisés, ou avec un mélange de
compatibilité supérieure.
Ils sont inertes à presque tous les solvants. Les exceptions sont les applications biologiques qui sont sensibles aux ions métalliques et les applications présentant des conditions de corrosion extrêmes. Ces aciers, par
rapport aux aciers couramment utilisés, sont de plus en plus résistants à
l’acide chlorhydrique, aux cyanures et autres acides halogénés, aux chlorures et aux solvants chlorés.
L’utilisation de la chromatographie ionique n’est pas recommandée. En
cas d’applications électrochimiques, une passivation doit être exécutée
d’abord.
AZURA® Pompe P 4.2S Instructions V6873
Compatibilité chimique des matériaux en contact avec le liquide
11.4.2
50
Hastelloy®-C
Cet alliage nickel-chrome-molybdène est extrêmement résistant à la corrosion, en particulier aux solvants oxydants, réducteurs et mélangés, même
à des températures élevées. Cet alliage peut être utilisé en combinaison
avec du chlore, de l’acide formique, de l’acide acétique et des solutions
salines.
11.4.3
Titane, alliage de titane (TiAl6V4)
Le titane a un poids faible ainsi qu’une dureté et une stabilité élevées. Il se
distingue par sa très haute compatibilité chimique et sa biocompatibilité.
Le titane s’applique lorsque ni l’acier inoxydable ni le PEEK ne sont utilisables.
AZURA® Pompe P 4.2S Instructions V6873
51
12. Commandes renouvelées
Pour les commandes renouvelables de pièces de rechange, utiliser la liste
de colisage jointe. Contacter l’assistance technique en cas de questions
sur les pièces de rechange ou les accessoires.
12.1
Accessoires
Kit d’accessoires AZURA®
Numéro de
commande
FZA01
Kit d’accessoires de pompe P 4.2S AZURA®
FPGA
Kit d’entretien pour tête de pompe 10 ml
A96423
Kit d’entretien pour tête de pompe de 10 ml Hastelloy-C
A964231
Kit d’entretien pour tête de pompe de 10 ml
pour application d’eau
A964232
Kit d’entretien pour tête de pompe 50 ml
A96424
Kit d’entretien pour tête de pompe de 50 ml Hastelloy-C
A964233
Kit de reconstruction pour tête de pompe de 10 ml,
couvre-valve KEL-F, joint torique FFKM
A5821-1
Kit de reconstruction pour tête de pompe de 50 ml,
couvre-valve KEL-F, joint torique FFKM
A5821-2
Kit de reconstruction pour tête de pompe de 10 ml
pour application d’eau, piston saphir, joints GFP, joints
toriques FKM
A5823
Kit de douille d’entrée pour capillaire 1/8" pour tête
de pompe de 10 ml
A58202
Kit de douille d’entrée pour capillaire 1/16" pour tête
de pompe de 10 ml
A58203
Kit de douille d’entrée pour capillaire de 1/16" pour
tête de pompe de 50 ml et tête de pompe de 10 ml,
céramique
A58205
Vis de purge KEL-F
A1644
Instructions
V6873
Licence Mobile Control avec écran tactile de 10"
A9607
Licence Mobile Control Chrom avec écran tactile de
10”
A9608
Licence Mobile Control
A9610
Licence Mobile Control Chrom
A9612
Nom
AZURA® Pompe P 4.2S Instructions V6873
Commandes renouvelées
52
12.2 Têtes de pompe disponibles
Nom
Numéro de
commande
Tête de pompe en acier inoxydable 10 ml avec incrustation en acier inoxydable
AHB40
Tête de pompe 10 ml avec incrustation en céramique
AHB32
Tête de pompe 10 ml avec incrustation en céramique
et
raccords titane
AHB32DA
Tête de pompe 10 ml avec incrustation Hastelloy-C
AHB43
Tête de pompe 10 ml en acier inoxydable
pour applications en phase normale
AHB40BA
Tête de pompe 10 ml en acier inoxydable pour application d’eau
AHB40FA
Tête de pompe 50 ml avec incrustation en céramique
AHC22
Tête de pompe 50 ml avec incrustation Hastelloy-C,
pour les milieux corrosifs
AHC23
Tête de pompe en acier inoxydable 50 ml avec incrustation en acier inoxydable
AHC20
Tête de pompe 50 ml en acier inoxydable pour applications en
phase normale
AHC20BA
AZURA® Pompe P 4.2S Instructions V6873
53
13. Mentions légales
13.1
Dommages dus au transport
L’emballage de nos appareils offre la meilleure protection possible contre
les dommages dus au transport. Vérifier si les appareils présentent des
signes de dommages dus au transport. En cas de dommages, contacter l’assistance technique et la société du transitaire dans les trois jours
ouvrables.
13.2 Conditions de garantie
La garantie d’usine de l’appareil est convenue contractuellement. Pendant la période de garantie, tous les composants présentant des défauts
matériels ou liés à la conception seront remplacés ou réparés par le fabricant gratuitement. Veuillez consulter les conditions générales sur notre
site Web.
Toutes les réclamations en garantie sont nulles en cas de modification
non autorisée sur l’appareil. Sont également exclus de la garantie :
ƒ Dommages accidentels ou volontaires
ƒ Les dommages ou erreurs causés par des tiers qui ne sont pas contractuellement liés au fabricant au moment où le dommage se produit
ƒ Les pièces d’usure, les fusibles, les pièces en verre, les colonnes, les
sources de lumière, les cuvettes et autres composants optiques
ƒ Les dommages causés par négligence ou mauvaise utilisation de l’appareil et les dommages causés par des capillaires bouchés
ƒ Dommages aux emballages et dus au transport
En cas de mauvais fonctionnement de l’appareil, contacter directement le
fabricant.
KNAUER Wissenschaftliche Geräte GmbH
Hegauer Weg 38
14163 Berlin, Germany
Téléphone : +49 30 809727-111
Fax :
+49 30 8015010
E-mail :
[email protected]
Internet :
www.knauer.net
13.3 Déclaration de conformité
La déclaration de conformité accompagne le produit en tant que document distinct et elle est disponible en ligne :
www.knauer.net/en/Support/Declarations-of-conformity
AZURA® Pompe P 4.2S Instructions V6873
54
14. Mise au rebut
Déposer les appareils usés ou les composants usés démontés dans une
déchetterie
certifiée où ils seront traités de façon appropriée.
14.1
Marquage AVV Allemagne
Selon le règlement allemand « Abfallverzeichnisverordnung » (AVV)
(Ordonnance allemande sur la classification des déchets, janvier 2001),
les anciens appareils fabriqués par KNAUER sont marqués comme
déchets d‘équipements électriques et électroniques : 160214.
14.2 Numéro d‘enregistrement DEEE
KNAUER en tant que société est enregistrée sous le numéro DEEE
DE 34642789 dans le „Elektroaltgeräteregister“ (EAR) allemand. Le
numéro appartient aux catégories 8 et 9, qui, entre autres, comprennent
les équipements de laboratoire.
Tous les distributeurs et les importateurs sont responsables de la mise
au rebut des appareils usés, tels que définis par la directive DEEE. Les
utilisateurs finaux peuvent envoyer leurs appareils usés fabriqués par
KNAUER au distributeur, à l‘importateur ou à l‘entreprise sans frais, mais
seront facturés pour la mise au rebut.
14.3 Éluants et autres matériaux d‘exploitation
Tous les éluants et autres matériaux d‘exploitation doivent être collectés
séparément et mis au rebut de façon appropriée. Tous les composants
d‘un appareil en contact avec le liquide, par exemple, les cellules de
détecteurs d‘écoulement, les têtes de pompes et les capteurs de pression
pour les pompes, doivent être vidangés d‘abord avec de l‘isopropanol et
ensuite avec de l‘eau avant d‘être entretenus, démontés ou mis au rebut.
AZURA® Pompe P 4.2S Instructions V6873
Qualification d’installation (QI) pour un appareil
0.
Approbation préalable du client
Avant l’installation sur le site du client, le client a pris connaissance du document de QI et approuve la conception et
le champ d’application.
Nom de l’entreprise :
Nom
Fonction
VIQ-Installation-Qualification-Device, Version 3.1
Lu et approuvé
Revision:
Date:
Date
Signature:
Signature
1/7
Qualification d’installation (QI) pour un appareil
1.
Définition de la Qualification d’installation
Le document de qualification « Qualification d‘installation (QI) » fait partie du système de gestion de la qualité de
l’entreprise KNAUER Wissenschaftliche Geräte GmbH.
2.
Champ d’application
Le client peut demander la Qualification d’installation. En cas de demande, l’assistance technique de KNAUER ou
un prestataire autorisé par KNAUER effectuera le test de fonctionnement pendant l‘installation. La QI est un document
standardisé qui comprend les points suivants :
ƒ Confirmation du parfait état de la machine à la livraison
ƒ Vérification de l’exhaustivité de la livraison
ƒ Certification du bon fonctionnement de l‘appareil
3.
Instructions
Tous les écarts par rapport aux spécifications constatés lors de l’installation doivent être consignés dans ce document.
De plus, toutes les mesures appliquées pour éliminer ces écarts doivent être consignées sous forme de commentaires dans la liste de rectifications (LDR) page 4.
Si certains points dans le rapport ne sont pas applicables, cela doit être indiqué dans le tableau avec la mention
« n/a » (non applicable).
Les grandes sections qui ne sont pas utilisées doivent être barrées (par un trait en diagonale), porter la mention
« n/a » et être datées et signées.
À la fin de l’installation, tous les documents obligatoires doivent être renseignés. Le document doit être lu et
approuvé par une personne autorisée. Cette lecture et approbation doivent être signées et datées (JJ-MM-AAAA).
Les tests doivent être effectués dans un environnement adapté tel que décrit dans les instructions d’utilisation de
l’appareil.
4.
À propos de ce document
Les informations contenues dans ce document pourront être modifiées sans préavis. Ce document ne peut être
utilisé, reproduit ou traduit sans le consentement préalable écrit de KNAUER Wissenschaftliche Geräte GmbH. Selon
le système d‘assurance qualité du client, le document signé devra être classé dans le dossier de l‘appareil ou bien
scanné et enregistré sous forme d’archive électronique.
5.
Données de l’appareil
Nom de l‘appareil
Référence du
produit
Numéro de série
N° de commande
Version du logiciel
Emplacement de
l’installation
VIQ-Installation-Qualification-Device, Version 3.1
Revision:
Date:
Signature:
2/7
Qualification d’installation (QI) pour un appareil
6.
Données sur le client et le fabricant
Client
Fabricant
KNAUER Wissenschaftliche Geräte GmbH
Entreprise
-
Référence client
Interlocuteur/Agent
Adresse
Hegauer Weg 38
Code postal/ville
14163 Berlin
Téléphone
+49 30 80 97 27 111
E-mail
[email protected]
7.
Tests de Qualification d’installation (QI)
Réussite
Test
Description
Spécification
1
Identifier l’appareil.
Le nom sur l’appareil correspond au nom sur le bon de
livraison.
2
Vérifier si l’appareil a été
endommagé pendant le
transport.
Aucun dégât dû au transport
n’a été constaté.
3
Vérifier le contenu de la
livraison.
Le contenu de la livraison
correspond au bordereau
d’expédition
et/ou au bon de livraison.
4
Vérifier que la documentation technique fournie
est correcte et complète
(documentation
matérielle des pièces en
contact avec le fluide,
certificats de calibrage,
etc.)
La documentation est
correcte et complète.
5
L’équipement est étiqueté
Vérifier que tout l’équicorrectement.
pement est correctement étiqueté conformément au bon de livraison
et/ou au document
définissant les spécifications d’étiquetage, le cas
échéant.
6
Assembler toutes les
pièces détachées (p. ex.
capillaires, tubes et tête
de mesure) conformément aux instructions
d’utilisation.
Échec
n/a
Commentaire/N°
LDR
L’appareil est complètement
assemblé et prêt
à fonctionner.
VIQ-Installation-Qualification-Device, Version 3.1
Revision:
Date:
Signature:
3/7
Qualification d’installation (QI) pour un appareil
Le site d’installation correspond aux spécifications indiquées dans les instructions
d’utilisation.
7
S’assurer que le site d’installation est conforme
aux instructions d’utilisation.
8
Raccorder l’appareil à
L’appareil démarre (bruit de
l’alimentation électrique fonctionnement). Le voyant
et le mettre sous tension. de mise sous tension ou
l‘écran s'allume.
8.
Liste de rectifications (LDR)
N° LDR
N° de
test
Type d’écart*
Description
de l’écart
Plan d’action
Personnes
responsables
Date
d’échéance
Date/Signature
* Type d’écart :
A = acceptable (p. ex. écart non essentiel pour les BPF)
N = pas acceptable
Il n’est possible de passer à la phase suivante des activités de qualification qu’une fois l’écart rectifié.
T = temporairement acceptable
a) La validation et l’utilisation du système sont possibles, même si l’écart n’est pas rectifié.
b) Il est possible de passer à la phase suivante des activités de qualification même si l’écart n’est pas rectifié
VIQ-Installation-Qualification-Device, Version 3.1
Revision:
Date:
Signature:
4/7
Qualification d’installation (QI) pour un appareil
9.
Liste des changements apportés au document
Révision n°
Description du changement
VIQ-Installation-Qualification-Device, Version 3.1
Autres informations
Revision:
Date:
Date/Signature
Signature:
5/7
Qualification d’installation (QI) pour un appareil
10. Certificat et approbation
Un technicien KNAUER ou un technicien autorisé par KNAUER a contrôlé l‘appareil et effectué tous les tests décrits
dans le document de QI.
Le formulaire de QI doit être signé par une personne autorisée. Les résultats de la QI répondent aux exigences du
client.
Les résultats de la QI et toutes les modifications apportées, ainsi que le processus de QI ont été documentés dans ce
formulaire par écrit. Les utilisateurs mentionnés ci-dessous sont formés et connaissent le fonctionnement de l‘appareil. Les deux parties confirment que la QI a été effectuée à la satisfaction du client en signant le document.
10.1 Approbation du client
Nom
Fonction
Date
Signature
Date
Signature
10.2 Approbation de l’agent de KNAUER
Nom
Fonction
11. Commentaires/Recommandations
VIQ-Installation-Qualification-Device, Version 3.1
Revision:
Date:
Signature:
6/7
Qualification d’installation (QI) pour un appareil
Annexe : Liste de documents justificatifs
N°
N° de test
Description
VIQ-Installation-Qualification-Device, Version 3.1
Revision:
Date:
Signature:
7/7
Dernière KNAUER instructions en ligne:
www.knauer.net/library
KNAUER
Wissenschaftliche Geräte GmbH
Hegauer Weg 37-38
14163 Berlin
+49 30 809727-0
Phone:
+49 30 8015010
Fax:
[email protected]
E-mail:
www.knauer.net
Internet:
© KNAUER 2023

Fonctionnalités clés

  • Débit constant
  • Technologie à double piston
  • Têtes de pompe interchangeables
  • Capteur de pression en option
  • Commande par clavier et logiciel
  • Plage de débit variable
  • Haute précision d’écoulement
  • Pression maximale de 400 bars
  • Utilisation pour applications analytiques et préparatives
  • Mode de dosage

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Quelle est la plage de débit de la Pompe P 4.2S ?
La Pompe P 4.2S offre une plage de débit de 0,01 à 10 ml/min pour la tête de pompe analytique de 10 ml et de 0,01 à 50 ml/min pour la tête de pompe analytique de 50 ml.
Quelle est la pression maximale de la Pompe P 4.2S ?
La pression maximale de la Pompe P 4.2S est de 400 bars pour la tête de pompe analytique de 10 ml et de 150 bars pour la tête de pompe analytique de 50 ml.
Comment puis-je commander la Pompe P 4.2S ?
Vous pouvez commander la Pompe P 4.2S via le clavier en mode autonome ou via un logiciel de chromatographie.
Quels sont les types de têtes de pompe disponibles pour la Pompe P 4.2S ?
La Pompe P 4.2S peut être équipée de têtes de pompe en acier inoxydable, en acier inoxydable avec incrustations en céramique, en acier inoxydable avec incrustations Hastelloy-C ou en acier inoxydable avec incrustations saphir pour une meilleure compatibilité avec différents milieux.