EWS301-E | Remko EWS500-E Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
28 Des pages
Manuel Remko EWS500-E - Installation et utilisation | Fixfr
Manuel d'installation
Systèmes de stockage REMKO
Ballon d'eau chaude sanitaire
EWS 200E, EWS 301E, EWS 500E
0310-2023-08 Version 1, fr_FR
Lire les instructions avant de commencer tous travaux !
Avant de mettre en service/d'utiliser cet appareil, lisez attentivement ce manuel d'installation !
Ce mode d'emploi fait partie intégrante de l'appareil et doit
toujours être conservé à proximité immédiate du lieu d'installation ou de l'appareil lui-même.
Sous réserve de modifications. Nous déclinons toute responsabilité
en cas d'erreurs ou de fautes d'impression !
Traduction de l'original
Table des matières
1
Consignes de sécurité et d'utilisation................................................................................................. 4
1.1 Consignes générales de sécurité....................................................................................................
1.2 Identification des remarques...........................................................................................................
1.3 Qualifications du personnel.............................................................................................................
1.4 Dangers en cas de non-respect des consignes de sécurité...........................................................
1.5 Travail en toute sécurité..................................................................................................................
1.6 Consignes de sécurité à l'attention de l'exploitant..........................................................................
1.7 Consignes de sécurité pour les travaux de montage et d'inspection..............................................
1.8 Transformations et modifications arbitraires...................................................................................
1.9 Utilisation conforme.........................................................................................................................
1.10 Garantie........................................................................................................................................
1.11 Transport et emballage..................................................................................................................
1.12 Protection de l‘environnement et recyclage..................................................................................
4
4
4
4
5
5
5
5
6
6
6
6
2
Caractéristiques techniques................................................................................................................ 7
2.1 Caractéristiques des appareils........................................................................................................ 7
2.2 Dimensions de l'appareil............................................................................................................... 11
3
Description de l'appareil..................................................................................................................... 14
4
Commande........................................................................................................................................... 14
5
Instructions de montage pour le personnel spécialisé................................................................... 15
6
Protection contre la corrosion........................................................................................................... 16
7
Installation........................................................................................................................................... 18
8
Raccordement électrique du chauffage de montage à bride.......................................................... 22
9
Avant la mise en service..................................................................................................................... 22
10
Mise en service.................................................................................................................................... 23
11
Entretien et maintenance................................................................................................................... 23
12
Mise hors service................................................................................................................................ 24
13
Liste des pièces de rechange............................................................................................................ 25
14
Index..................................................................................................................................................... 26
3
Systèmes de stockage REMKO
1
Consignes de sécurité et
d'utilisation
1.1 Consignes générales
de sécurité
Avant la première mise en service de l'appareil,
veuillez attentivement lire le mode d'emploi. Ce
dernier contient des conseils utiles, des remarques
ainsi que des avertissements visant à éviter les
dangers pour les personnes et les biens matériels.
Le non-respect de ce manuel peut mettre en
danger les personnes, l'environnement et l'installation et entraîner ainsi la perte de la garantie.
Conservez ce mode d'emploi ainsi que la fiche de
données du frigorigène à proximité de l'appareil.
1.2 Identification des remarques
Cette section vous donne une vue d'ensemble de
tous les aspects essentiels en matière de sécurité
visant à garantir une protection optimale des personnes et un fonctionnement sûr et sans dysfonctionnements.
Les instructions à suivre et les consignes de sécurité fournies dans ce manuel doivent être respectées afin d'éviter les accidents, les dommages corporels et les dommages matériels. Les indications
qui figurent directement sur les appareils doivent
impérativement être respectées et toujours être
lisibles.
Dans le présent manuel, les consignes de sécurité
sont signalées par des symboles. Les consignes
de sécurité sont précédées par des mots-clés qui
expriment l'ampleur du danger.
DANGER !
En cas de contact avec les composants sous
tension, il y a danger de mort immédiate par
électrocution. L'endommagement de l'isolation
ou de certains composants peut être mortel.
DANGER !
Cette combinaison de symboles et de mots-clés
attire l'attention sur une situation dangereuse
imminente qui provoque la mort ou de graves
blessures lorsqu'elle n'est pas évitée.
AVERTISSEMENT !
Cette combinaison de symboles et de mots-clés
attire l'attention sur une situation potentiellement dangereuse qui peut provoquer la mort ou
de graves blessures lorsqu'elle n'est pas évitée.
PRECAUTION !
Cette combinaison de symboles et de mots-clés
attire l'attention sur une situation potentiellement dangereuse qui peut provoquer des blessures ou qui peut provoquer des dommages
matériels et environnementaux lorsqu'elle n'est
pas évitée ou.
REMARQUE !
Cette combinaison de symboles et de mots-clés
attire l'attention sur une situation potentiellement dangereuse qui peut provoquer des dommages matériels et environnementaux lorsqu'elle n'est pas évitée.
Ce symbole attire l'attention sur les conseils et
recommandations utiles ainsi que sur les informations visant à garantir une exploitation efficace et sans dysfonctionnements.
1.3 Qualifications du personnel
Le personnel chargé de la mise en service, de la
commande, de l'inspection et du montage doit disposer de qualifications adéquates.
1.4 Dangers en cas de non-respect
des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité comporte des dangers pour les personnes ainsi que
pour l'environnement et les appareils. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner l'exclusion de demandes d'indemnisation.
Dans certains cas, le non-respect peut engendrer
les dangers suivants:
4
n Défaillance de fonctions essentielles des appareils.
n Défaillance de méthodes prescrites pour la
maintenance et l'entretien.
n Mise en danger de personnes par des effets
électriques et mécaniques.
1.5 Travail en toute sécurité
Les consignes de sécurité, les consignes nationales en vigueur pour la prévention d'accidents
ainsi que les consignes de travail, d'exploitation et
de sécurité internes fournies dans le présent
manuel d'emploi doivent être respectées.
1.6 Consignes de sécurité à l'attention de l'exploitant
La sécurité de fonctionnement des appareils et
composants est garantie uniquement sous réserve
d'utilisation conforme et de montage intégral.
n Seuls les techniciens spécialisés sont autorisés à procéder au montage, à l'installation et
à la maintenance des appareils et composants.
n Respectez les directives actuelles concernant
la prévention des accidents.
n Il est interdit d'exploiter les appareils et composants lorsqu'ils présentent des vices ou dommages visibles à l'œil nu.
n Le contact avec certaines pièces ou composants des appareils peut provoquer des brûlures ou des blessures.
n Les dangers liés à l’énergie électrique doivent
être exclus.
n Respectez les directives de la VDE et des
entreprises de distribution d’énergie locales.
1.7 Consignes de sécurité pour
les travaux de montage
et d'inspection
n Il incombe à l'exploitant de veiller à ce que tous
les travaux d’inspection et de montage ne
soient réalisés que par des techniciens qualifiés et dûment autorisés après examen attentif
du mode d'emploi.
n Les travaux sur l'installation doivent généralement être uniquement réalisés à l’arrêt.
n Lors de l'installation, de la réparation, de la
maintenance et du nettoyage des appareils,
prendre les mesures qui s'imposent pour
exclure tout danger émanant de l'appareil pour
les personnes.
n L'installation, le raccordement et l'exploitation
des appareils et composants doivent être
effectués dans le respect des conditions d'utilisation et d'exploitation conformément au
manuel et satisfaire aux consignes régionales
en vigueur.
n Les ordonnances et réglementations régionales, ainsi que les lois liées au bilan de l'eau
doivent être respectées.
n L'alimentation en tension doit être adaptée aux
spécifications des appareils.
n Respectez une distance de sécurité suffisante
entre les appareils et composants et les zones
et atmosphères inflammables, explosives,
combustibles, corrosives et poussiéreuses.
n Ne modifiez ou ne shuntez en aucun cas les
dispositifs de sécurité.
1.8 Transformations et modifications arbitraires
La sécurité de fonctionnement des appareils/
composants livrés est garantie uniquement sous
réserve d'utilisation conforme conformément à la
section 1.9 du mode d’emploi. Ne jamais dépasser
les valeurs limites contenues dans la fiche technique.
Il est interdit de transformer ou modifier les appareils et composants. De telles interventions pourraient être à l'origine de dysfonctionnements. Ne
modifiez ou ne shuntez en aucun cas les dispositifs de sécurité. Les pièces de rechange d'origine
et les accessoires agréés par le fabricant contribuent à la sécurité. L'utilisation de pièces étrangères peut annuler la responsabilité quant aux
dommages consécutifs.
5
Systèmes de stockage REMKO
1.9 Utilisation conforme
1.12
Le ballon est uniquement conçu pour le stockage
de l’eau chaude sanitaire.
Mise au rebut de l‘emballage
Toute autre utilisation ou toute utilisation au-delà
de celle évoquée est considérée comme non conforme. Le fabricant/fournisseur ne saurait être tenu
responsable des dommages en découlant. L'utilisateur assume alors l'intégralité des risques. L'utilisation conforme inclut également le respect des
modes d'emploi et consignes d'installations et le
respect des conditions d'entretien.
Protection de l‘environnement et recyclage
Pour le transport, tous les produits sont emballés
soigneusement à l‘aide de matériaux écologiques.
Contribuez à la réduction des déchets et à la préservation des matières premières en apportant les
emballages usagés exclusivement aux points de
collecte appropriés.
Ne pas dépasser les seuils définis dans les caractéristiques techniques.
1.10
Garantie
Les éventuels droits de garantie ne sont valables
qu'à condition que l'auteur de la commande ou son
client renvoie à la société REMKO GmbH & Co.
KG le « certificat de garantie » fourni avec l'appareil et dûment complété à une date proche de la
vente et de la mise en service de l'appareil.
Les conditions de la garantie sont définies dans les
« Conditions générales de vente et de livraison ».
En outre, seuls les partenaires contractuels sont
autorisés à conclure des accords spéciaux. De ce
fait, adressez-vous toujours d'abord à votre partenaire contractuel attitré.
1.11
Transport et emballage
Les appareils sont livrés dans un emballage de
transport robuste ou dans le bâti de la thermopompe. Contrôlez les appareils dès la réception et
notez les éventuels dommages ou pièces manquantes sur le bon de livraison, puis informez le
transporteur et votre partenaire contractuel.
Aucune garantie ne sera octroyée pour des réclamations ultérieures.
AVERTISSEMENT !
Les sacs et emballages en plastique, etc.
peuvent être dangereux pour les enfants!
Par conséquent:
- Ne pas laisser traîner l'emballage.
- Laisser l'emballage hors de portée des
enfants!
6
Mise au rebut des appareils et composants
La fabrication des appareils et composants fait uniquement appel à des matériaux recyclables. Participez également à la protection de l‘environnement
en ne jetant pas aux ordures les appareils ou composants (par exemple les batteries), mais en respectant les directives régionales en vigueur en
matière de mise au rebut écologique. Veillez par
exemple à apporter votre appareil à une entreprise
spécialisée dans l‘élimination et le recyclage ou à
un point de collecte communal agréé.
2
Caractéristiques techniques
2.1 Caractéristiques des appareils
Série
EWS 200E
EWS 301E
EWS 500E
l
168
264
440
Surface de l'échangeur de chaleur
m2
2,0
3,4
6,2
Contenu de l’échangeur de chaleur
l
---
19,4
43,0
Volume de stockage (brut)
l
200
300
500
Pression de service max.
bar
10
10
10
Température de service max. autor.
°C
95
95
95
l/min
---
37,0
22,8
Énergie de disponibilité
Valeur de consommation 2)
kWh/d
1,37
1,64
1,78
Pertes de disponibilité 24 h
kWh/24h
2,5
2,9
3,1
8,0
7,0 4)
13,5 3) / 21,6 4)
B
B
B
Volume d'eau potable
Quantité de prélèvement max. en cas
de puisage permanent à 45 °C 1)
Indice NL
Classe de rendement énergétique
Longueur de montage max. du chauffage à bride
mm
200
450
450
Hauteur
mm
1340
1420
1921
Mesure de basculement
mm
1455
1562
2023
Diamètre
mm
550
650
750
kg
90
120
222
Poids
1)
te=10, Tv=55 °C, Tm=45 °C, Q=3 000 l/h
2)
Valeur de consommation d’énergie de disponibilité selon DIN 44 532 à 50 °C de température du ballon et à
45 °C de temp. de puisage
3) Nombre N selon EN 12897 et DIN 4708 à 50 °C de température du ballon, 55 °C de température
L
d'avance, Q = 3 000 l/h et 45 °C de température de puisage
4)
Nombre NL selon EN 12897 et DIN 4708 à 65 °C de température du ballon, 80 °C de température
d'avance, Q = 3 000 l/h et 45 °C de température de puisage
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications techniques afin de servir le progrès technique.
7
Systèmes de stockage REMKO
Puissances continues EWS 200E
Puissances continues
EWS 200E Production d'eau potable
Température aller
°C
55
55
55
55
Température d'eau chaude
°C
45
45
45
45
Température d’eau froide
°C
10
10
10
10
Débit du circuit de chauffe
l/h
600
1200
1800
2400
Puissance continue
kW
14,6
23,1
28,0
31,0
Puissances continues
EWS 200E Production d'eau potable
Température aller
°C
60
60
60
60
Température d'eau chaude
°C
50
50
50
50
Température d’eau froide
°C
10
10
10
10
Débit du circuit de chauffe
l/h
600
1200
1800
2400
Puissance continue
kW
16,6
25,9
31,5
35,0
Puissances continues
EWS 200E Production d'eau potable
Température aller
°C
65
65
65
65
Température d'eau chaude
°C
55
55
55
55
Température d’eau froide
°C
10
10
10
10
Débit du circuit de chauffe
l/h
600
1200
1800
2400
Puissance continue
kW
18,4
28,7
34,7
38,6
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications techniques afin de servir le progrès technique.
8
Puissances continues EWS 301E
Puissances continues
EWS 301E Production d'eau potable
Température aller
°C
55
55
55
55
Température d'eau chaude
°C
45
45
45
45
Température d’eau froide
°C
10
10
10
10
Débit du circuit de chauffe
l/h
600
1200
1800
2400
Puissance continue
kW
16,8
25,3
30,1
33,2
Puissances continues
EWS 301E Production d'eau potable
Température aller
°C
60
60
60
60
Température d'eau chaude
°C
50
50
50
50
Température d’eau froide
°C
10
10
10
10
Débit du circuit de chauffe
l/h
600
1200
1800
2400
Puissance continue
kW
18,7
28,1
33,7
37,0
Puissances continues
EWS 301E Production d'eau potable
Température aller
°C
65
65
65
65
Température d'eau chaude
°C
55
55
55
55
Température d’eau froide
°C
10
10
10
10
Débit du circuit de chauffe
l/h
600
1200
1800
2400
Puissance continue
kW
20,6
30,9
36,9
40,9
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications techniques afin de servir le progrès technique.
9
Systèmes de stockage REMKO
Puissances continues EWS 500E
Puissances continues
EWS 500E Production d'eau potable
Température aller
°C
55
55
55
55
Température d'eau chaude
°C
45
45
45
45
Température d’eau froide
°C
10
10
10
10
Débit du circuit de chauffe
l/h
600
1200
1800
2400
Puissance continue
kW
22
34
44
51
Puissances continues
EWS 500E Production d'eau potable
Température aller
°C
60
60
60
60
Température d'eau chaude
°C
50
50
50
50
Température d’eau froide
°C
10
10
10
10
Débit du circuit de chauffe
l/h
600
1200
1800
2400
Puissance continue
kW
25
42
55
63
Puissances continues
EWS 500E Production d'eau potable
Température aller
°C
65
65
65
65
Température d'eau chaude
°C
55
55
55
55
Température d’eau froide
°C
10
10
10
10
Débit du circuit de chauffe
l/h
600
1200
1800
2400
Puissance continue
kW
30
49
63
75
10
2.2 Dimensions de l'appareil
EWS 200E
7
2
1
3
A
B
C
6
4
4
8
4
E
D
5
9
Fig. 1: Dimensions de l'appareil (toutes les indications sont en mm)
1:
2:
3:
4:
5:
6:
7:
Anode en magnésium
Aération
Isolation PU
Manchon de sonde
Bouchon de fermeture
Thermomètre
Mesure de basculement
8:
9:
A:
B:
C:
D:
E:
Ouverture de nettoyage
Dimension d'introduction
Eau chaude
Aller
Circulation
Retour
Eau froide
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications techniques afin de servir le progrès technique.
11
Systèmes de stockage REMKO
EWS 301E
6
R1562
1
2
B
A
4
C
4
4
5
D
E
3
1
5
Fig. 2: Dimensions de l'appareil (toutes les indications sont en mm)
1:
2:
3:
4:
5:
6:
Anode en magnésium
Isolation PU
Pieds de réglage
Raccord de sonde 1/2"
Bride
Mesure de basculement
A:
B:
C:
D:
E:
Eau chaude
Aller
Circulation
Retour
Eau froide
Dimensions sans les pieds de réglage fournis !
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications techniques afin de servir le progrès technique.
12
EWS 500E
3
1
11
A
4
5
12
2
6
7
13
B
8
C
13
9
D
E
10
*)
14
Fig. 3: Dimensions de l'appareil (toutes les indications sont en mm)
1:
2:
3:
4:
5:
6:
7:
8:
9:
Cache du ballon
Anode (tournée dans la coupe)
Isolation capitonnée (2x)
Thermomètre
Isolation PU
Revêtement extérieur
Montage en option d’une cartouche chauffante
Bouchon 1 1/2", isolation capitonnée, capot de
protection
Joint à membrane, bride pleine peinte, isolation
capitonnée, cache de bride pour DN110
10 : Bouchon 1 1/4"
11 : Mesure de basculement sans cache du ballon
12 : Plaque signalétique, consigne concernant
l’anode, consigne d’installation
13 : Sonde F1,F2
14 : Bouchon 1"
A : Eau chaude
B : Aller
C : Circulation
D : Retour
E : Eau froide
*) Représentation sans cache du ballon et isolation capitonnée
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications techniques afin de servir le progrès technique.
13
Systèmes de stockage REMKO
3
Description de l'appareil
La zone de réchauffement de l’eau potable du
ballon EWS est émaillée et présente un échangeur
de chaleur à tuyau lisse et à double enroulement
dont la surface est particulièrement vaste. Une
anode de protection en magnésium conforme à la
norme DIN 4753 est montée dans le réservoir
interne.
L’isolation du ballon EWS se présente sous la
forme d’une isolation PUR (sans FCKW, HFCKW
et HFKW). Le ballon est entouré d'une enveloppe
à membrane.
Pour l'installation ultérieure d'un échangeur de
chaleur à tubes nervurés ou d'un chauffage de
montage à bride (protection anti-légionelles), un
couvercle à bride pleine est monté.
La société REMKO GmbH & Co. KG confirme
par la présente que le produit livré est conforme
à la liste positive UBA.
REMARQUE !
Le ballon EWS 200E ne peut être utilisé
qu'avec les thermopompes REMKO suivantes :
–
–
–
14
WKF 80, WKF 100, WKF 130, WKF 170
HTS 90, HTS 130,
LWM 80, LWM 110
4
Commande
Aucune commande n’est nécessaire.
5
Instructions de montage
pour le personnel
spécialisé
Remarques générales avant le montage
n Assurez-vous que le local dans lequel sera utilisé l’appareil, est à l’abri du gel et accessible
sans problème pour la maintenance, la réparation voire le remplacement éventuel de l’appareil (ex. passages et ouvertures de portes trop
étroits).
n Lors de l’utilisation du ballon dans des lieux
d'installation inhabituels comme les greniers,
locaux d’habitation avec des sols sensibles à
l’eau, locaux de stockage, etc. considérez une
éventuelle fuite d’eau et prévoyez des dispositifs de récupération de l’eau avec des possibilités d’écoulement appropriées.
n L’appareil doit uniquement être monté et utilisé
sur des surfaces horizontales.
n Lors de la conception de la surface de montage de l’appareil ou de la sélection du lieu de
montage, observez le poids total du ballon
tampon ainsi que le poids de la charge d’eau
(de capacité nominale) pour ne pas dépasser
la statique du sol porteur.
n Observez les distances par rapport aux installations de combustion.
n Pour les appareils avec habillages, qui sont
montés dans des locaux étroits et de petite
taille ou dans des faux-plafonds, assurez-vous
que la barrette de raccordement de l’appareil
(raccord hydraulique et électrique ou montage
du chauffage) est accessible et qu’aucune
accumulation de chaleur ne se produit.
n Pour le démontage de la bride de nettoyage/
chauffage, laissez un espace de minimum 500
mm.
Montage
n Contrôlez si le contenu de l'emballage est
complet et si l'appareil présente des dommages visibles dus au transport. En cas de
défauts, contactez immédiatement votre partenaire contractuel.
n Le ballon ne doit pas être transporté alors que
l’échangeur de chaleur à tubes nervurés est
monté.
n Le montage doit avoir lieu sur place.
n Pour toutes les tubulures de raccordement,
veillez à un recouvrement complet des filetages.
n Lors du choix ou de l’ordre du matériau d'installation utilisé côté installation, il faut considérer, selon les règles de la technique, les
éventuelles opérations électrochimiques possibles (installations de mélange !).
n La liaison équipotentielle des tuyauteries doit
avoir lieu selon DIN 50927. Pour ce type de
corrosion, il peut y avoir une formation d’éléments de corrosion. Dans les éléments de corrosion, une tension est présente entre la zone
des anodes et la zone des cathodes. Les processus sont dépendants les uns des autres
mais peuvent alors lieu à distance les uns des
autres. Les éléments de corrosion peuvent survenir en raison des différents potentiels,
comme c’est le cas en cas de corrosion par
contact. Pour eux, différents métaux sont en
contact via un fluide conducteur d'ions (eau).
Tous les composants d’insertion en métal (de
montage) présentant une grande surface
métallique (par exemple, chauffage de montage à bride, échangeurs de chaleur à tubes
nervurés, chauffages électriques) doivent être
isolés par rapport au ballon. Pour protéger les
composants (de montage) d'insertion métalliques contre la corrosion due à la sortie de courant, nous recommandons de prévoir une
résistance de transition définie d’env. 600
ohms (si rien n’a déjà été monté en usine dans
les composants).
15
Systèmes de stockage REMKO
6
Protection contre la corrosion
Lorsque les matériaux métalliques d'une installation de chauffage viennent à corroder, c'est toujours un souci
lié à l'oxygène. L'acidité et la teneur en sel jouent également un rôle très important. Le défi : Lorsqu'un installateur souhaite garantir à son client une installation de chauffage à eau chaude sans risque d'oxydation - et
sans utiliser de produits chimiques - il doit veiller aux points suivants :
n pose correcte du système par le constructeur/planificateur de l'installation et
n En fonction des matériaux installés : Remplissage de l'installation de chauffage en eau adoucie ou en
eau DI désalinisée, contrôle du pH après 8 à 12 semaines.
Pour les types d’installations énumérés ci-après, la directive VDI 2035 est applicable. Pour ces installations,
en cas de dépassement des valeurs recommandées pour l’eau de remplissage, d’appoint et de circulation,
un traitement de l’eau est nécessaire.
Champ d’application de la directive VDI 2035 :
n Installations de chauffage d’eau potable selon DIN 4753 (feuillet 1 uniquement)
n Installations de chauffage d’eau chaude sanitaire selon DIN EN 12828 à l’intérieur d’un bâtiment jusqu’à
une température de départ de 100°C
n Installations approvisionnant des complexes immobiliers et dont le volume d’eau d’appoint cumulé sur la
durée de vie ne dépasse pas le double du volume de remplissage
Vous trouverez, au tableau suivant, les exigences de la norme VDI 2035, feuille 1, en termes de dureté.
Dureté totale [°dH] en fonction du volume spécifique de l'installation
Puissance totale de
chauffe- en kW
<20 l/kW
³20 l/kW et <50 l/kW
³50 l/kW
jusqu'à 50 kW
£16,8 °dH
£11,2 °dH
£0,11 °dH
Le tableau suivant indique la teneur en oxygène autorisée en fonction de la teneur en sel.
Valeurs indicatives pour l'eau de chauffage selon la norme VDI 2035, feuille 2
Capacité de conduction
électrique à 25°C
Teneur en oxygène
pauvre en sel
salée
μS/cm
< 100
100-1500
mg/l
< 0,1
< 0,02
pH à 25°C
8,2 - 10,0 *)
*) Pour l'aluminium et les alliages d'aluminium, la plage pH est limitée : Le pH à 25°C est de 8,2-8,5 (9,0
maximum pour les alliages d'aluminium)
Le traitement de l'eau par des produits chimiques n'est pas nécessaire
Le traitement de l'eau par des produits chimiques
doit se limiter à des cas exceptionnels. La norme
VDI 2035, feuille 2 exige explicitement au point
8.4.1 la justification et la documentation au journal
de l'installation de toutes les mesures de traitement de l'eau. Ceci est justifié:
n Une mauvaise utilisation de produits chimiques
provoque fréquemment la non activation des
élastomères
n des bouchages et dépôts dus à la boue
16
n des défauts des joints de glissement des
pompes et
n enfin la formation de pellicules biologiques
pouvant causer une corrosion d'origine microbienne et détériorer la transmission de la chaleur.
Des concentrations d'oxygène de 0,5 mg/l sont
acceptables dans des eaux à faible teneur en
sel et un pH correct.
REMARQUE !
Les pompes à chaleur et équipements de l’entreprise REMKO ne doivent être remplis et utilisés qu’avec
de l’eau totalement déminéralisée. De plus, nous vous recommandons l’utilisation de notre produit de
protection intégrale pour chaudière. Pour les installations utilisées à des fins de refroidissement, utilisez
du glycol avec notre produit de protection intégrale. Lors de chaque visite d’entretien, et au minimum une
fois par an, une vérification de l’eau de l’installation doit être effectuée. Sont exclus de la garantie tous les
dommages résultant d’un non-respect des consignes. Vous trouverez ci-après un modèle de compterendu de remplissage.
Remplissage de l’installation de
chauffage avec de l’eau
totalement déminéralisée
Remplissage initial
2e année
3e année
4e année
Remplie le
Sous réserve de modifications techniques et d’erreurs.
Volume de
l’installation [litres]
Valeur °dH
Valeur pH
Conductivité
[µS/cm]
Agent de
conditionnement
(nom et quantité)
Teneur en
molybdène [mg/l]
Signature
Votre chauffagiste :
DI 2035
Directive V
ne mesure
u
r
e
u
t
c
e
ff
E
par an !
de contrôle
Fig. 4: Compte-rendu de remplissage d’eau totalement déminéralisée
17
Systèmes de stockage REMKO
Fluides véhiculés des pompes
7
Pompe Grundfos
Installation
Remarques générales
La pompe est adaptée pour la recirculation des
fluides suivants :
n Fluides purs, liquides, non agressifs et non
explosifs sans composés solides ou à longues
fibres
n Liquides de refroidissement sans huile minérale
n Eau déminéralisée
La viscosité cinématique de l’eau est de ϑ=1
mm2/s (1 cSt) pour 20 °C. Lorsque vous utilisez la
pompe pour transporter des liquides avec une
autre viscosité, le débit de la pompe est réduit.
Exemple : Un mélange eau-glycol avec une teneur
en glycol de 50 % possède à 20 °C une viscosité
d’env. 10 mm2/s (10 cSt). Le débit est alors réduit
d’env. 15 %. Aucun additif pouvant altérer le fonctionnement de la pompe ne doit être ajouté dans
l’eau. Lors de la conception de la pompe, la viscosité du fluide véhiculé doit être considérée.
Pompe Wilo
La pompe peut être utilisée pour transporter les
mélanges eau-glycol avec un pourcentage de
glycol max. de 50 %. Exemple pour un mélange
eau-glycol : Viscosité maximale autorisée : entre
10 et 50 cSt.
Cela correspond à un mélange eau-éthylène glycol
avec un pourcentage de glycol d’env. 50 % à -10
°C. La pompe est régulée à l’aide d'une fonction de
limitation de débit qui la protège contre la surchauffe.
Le transport de mélanges de glycol a une influence
sur la courbe caractéristique MAX, parce que le
débit est réduit en fonction de la teneur en glycol et
de la température du fluide. Pour que l’effet du
glycol perdure, les températures au-dessus de la
température nominale indiquée pour le fluide doivent être évitées.
En général, la durée de fonctionnement avec des
températures de fluides élevées doit être minimisée. Avant d’ajouter le mélange de glycol, l’installation doit absolument être nettoyée et rincée.
Pour éviter la corrosion ou les précipités, le
mélange de glycol doit être vérifié régulièrement et
remplacé si nécessaire. Si le mélange de glycol
doit être davantage dilué, les instructions du fabricant de glycol doivent être observées.
18
REMARQUE !
Le ballon EWS 200E ne peut être utilisé
qu'avec les thermopompes REMKO suivantes :
–
–
–
WKF 80, WKF 100, WKF 130, WKF 170
HTS 90, HTS 130,
LWM 80, LWM 110
REMARQUE !
La production d’eau de chauffage doit avoir lieu
selon les normes en vigueur.
n Ne faites pas l’appoint d’eau dans le ballon en
continu. Vous éviterez ainsi les dommages du
ballon liés à la corrosion.
n En présence d’eau agressive, veillez à ce que
les modèles spéciaux de ballons puissent être
vérifiés. (Pour toutes questions, veuillez contacter votre partenaire contractuel).
n En cas d’eau très calcaire, montez en amont
un adoucisseur d’eau conventionnel.
n Une qualité d’eau potable appropriée est
nécessaire pour le bon fonctionnement du
ballon d’eau potable.
Appareils avec chauffages de montage à bride
électriques
Ces appareils sont dotés d’un limiteur de température de sécurité qui arrête l'autre chauffage de l'appareil en présence d’une température de max. 85
°C. Il convient par conséquent de sélectionner des
composants de raccordement (tuyaux de raccordement, circulation, combinaison de soupapes de
sécurité, etc.) résistant à des températures de 85
°C en cas de dysfonctionnement du thermostat et
évitant les éventuels dommages consécutifs.
Raccord côté eau sanitaire (résistant à la pression)
Les chauffe-eau sont des ballons résistants à la
pression qui peuvent être raccordés de manière
résistante à la pression. Si la pression de la canalisation est supérieure à la pression de service autorisée, une soupape de réduction de pression
fournie côté client, doit être montée dans la conduite d’alimentation en eau froide. Vous ne devez
utiliser que des robinetteries résistantes à la pression.
Des dispositifs de sécurité homologués (voir
schéma ci-après) doivent être prévus dans la conduite d’eau froide.
résistant à la pression ! Une combinaison de soupapes de sécurité comprend des vannes d’arrêt,
de contrôle, de retour, de purge et de sécurité avec
écoulement de l’eau de dilatation et est montée
entre la conduite d’alimentation en eau froide et
l’entrée d’eau froide du ballon dans l'ordre indiqué
dans la figure ci-après :
Un groupe de sécurité homologué selon la norme
DIN 1988 relative aux chauffe-eau fermés doit
absolument être monté dans le raccord d’eau de la
conduite d’eau froide (circuit d’eau froide).
Le raccord d’eau doit uniquement être réalisé à
l’aide d'une soupape de sécurité à membrane
testée ou une robinetterie de raccordement avec
combinaison de soupapes de sécurité à membrane (pas une soupape à piston) pour les ballons
B
C
ZWP
A
EWS
S 08
9
8
7
6
5 4
3
2
1
Fig. 5: Raccord du ballon selon DIN 1988
1:
2:
3:
4:
5:
6:
7:
Vanne d'arrêt
Réducteur de pression
Dispositif de contrôle
Clapet anti-retour
Point de raccordement pour dispositif de mesure
Vanne d'arrêt
Soupape de sécurité avec conduite de décharge
et siphon
8 : Vase d’expansion à membrane parcouru
(recommandé si des variations de pression côté
raccord domestique sont à attendre)
9 : Capteur de débit pour fonction hygiénique dynamique
A : Ballon
B : Eau chaude
C : Eau froide
19
Systèmes de stockage REMKO
Afin de garantir le bon fonctionnement de la robinetterie de raccordement, celle-ci doit uniquement
être montée dans des locaux à l’abri du gel. Le
fonctionnement de la soupape de sécurité doit être
clair et observable et la conduite d’écoulement du
collecteur de gouttes (entonnoir d’eau de dilatation) doit être introduite dans les égouts afin que ni
le gel ni un blocage lié à la saleté ou équivalent ne
puisse provoquer un défaut.
Aucune vanne d’arrêt ou autre dispositif d’étranglement ne doit être monté entre la soupape de sécurité et la conduite d’alimentation d’eau froide.
La soupape de sécurité doit être réglée sur une
pression de démarrage qui est inférieure à la pression nominale du ballon. La conduite d’alimentation d’eau froide doit être rincée avant le raccordement final du ballon.
Ouverture de montage de la bride
Selon la conception de l’installation, un chauffage
de montage à bride ou un échangeur de chaleur à
tubes nervurés peut être monté sur la bride de la
chaudière.
n Montez des chauffages de montage à bride de
manière à ce que la sonde du thermostat se
trouve sur le haut.
n Serrez d’abord les vis à la main.
n Puis serrez les vis dans l'ordre indiqué ciaprès, selon un couple de 42 Nm.
2
4
1
3
Après le raccordement de l’eau réussi et le remplissage sans bulles du ballon, le fonctionnement
de la robinetterie de raccordement doit être vérifié.
Lors du levage ou de la rotation (ventilation) du
bouton de contrôle de la soupape de sécurité,
l’eau doit pouvoir s’écouler parfaitement et sans
congestion dans l’entonnoir d’écoulement d’eau de
dilatation.
Pour vérifier la vanne de retour, la vanne d’arrêt
est fermée, l’eau ne doit pas s’écouler de la vanne
de contrôle ouverte. Le contrôle de la soupape de
sécurité doit avoir lieu selon DIN 1988-8. La commande du ballon a lieu à l’aide du robinet d’eau
chaude de la robinetterie de service (batterie de
mélange). Le ballon est alors en continu sous la
pression de la canalisation. Pour protéger le ballon
contre toute surpression lors du chauffage, l’eau
de dilatation est dérivée à l’aide de la soupape de
sécurité.
1 : Bague de la bride
2 : Joint
3 : Disque de support (disponible uniquement
avec la série d'appareils EWS 301E)
4 : Plaque de la bride
La vanne de retour empêche le refoulement de
l’eau chaude dans le réseau de conduites d’eau
froide en cas de chute de la pression de la canalisation et protège ainsi le ballon contre tout chauffage sans eau.
Avant la mise en service, le registre tubulaire doit
être rincé pour éliminer les éventuelles impuretés
(ex. calamine) du circuit de chauffe.
La vanne d’arrêt permet d’isoler le ballon côté eau
et donc également en fonction de la pression du
réseau de conduites d’eau froide et de vider le
ballon si nécessaire à l’aide de la vanne de purge.
Raccord de circulation
Un raccord de circulation doit être évité si possible
en raison de pertes d’énergie importantes. Si un
réseau d’eau sanitaire très étendu nécessite une
conduite de circulation, celle-ci doit être bien isolée
et être régulée par un programme horaire et/ou en
fonction de la température. La température d’activation d'un thermostat éventuellement présent doit
être basse (45 °C).
20
Fig. 6: Montage de l'ouverture de montage de la
bride
Raccord du chauffage central pour la production d'eau chaude
Ballon avec registre tubulaire
Le registre tubulaire intégré au ballon (échangeur
de chaleur) convient au raccordement à un chauffage d’eau chaude du moment où la pression et la
température correspondent aux indications de la
plaque signalétique du ballon.
Il est nécessaire ici de recourir à une pompe de
charge du ballon.
En cas d’installation d'un ballon avec registre tubulaire, un blocage de circulation/clapet anti-thermosiphon doit être intégré à l'aller ou au retour du
registre pour empêcher un retour de chaleur dans
le circuit de chauffage en cas d'arrêt du chauffage
central et des thermopompes ou du mode électrique.
REMARQUE !
REMARQUE !
Cependant, l'aller et le retour ne doivent en
aucun cas être bloqués car sinon l’eau qui se
trouve dans le registre ne peut pas se dilater et
il existe un risque d’endommagement de
l’échangeur de chaleur !
L'installation et la mise en service doivent uniquement être effectuées par des spécialistes
formés.
Affichage de la température, régulation de la
température pour pompe de charge
Lors du montage de dispositifs de réglage
externes, il faut s’assurer que la température du
ballon ne peut pas dépasser 95°C dans la pratique.
Exemple d'installation - Schéma hydraulique pour le pack de thermopompes HTS Stuttgart
Ce schéma hydraulique sert uniquement d’aide à la planification et ne remplace pas de schéma de montage ! La conception et la planification de l’hydraulique côté client et des composants doivent être effectuées
par l'installateur spécialisé !
REMARQUE !
Ce schéma ne convient pas aux appareils HTS 80 et HTS 110 !
S10
1
2
3
ZWP
C
AB
A 10
A
A
B
A
B
EWS
S 08
S 05
S 08
A : Module(s) externe(s)
B : Module interne
C : EWS Ballon
1 : Circuit de chauffe mixte
2 : Eau chaude
3 : Eau froide
21
Systèmes de stockage REMKO
8
Raccordement électrique du chauffage de
montage à bride
n Avant la mise en service, le ballon d’eau
chaude doit absolument être rempli d'eau.
n Sur l’appareil, un câble d’alimentation secteur
doit être installé selon le schéma électrique
collé dans le local de raccordement et protégé
en conséquence.
n En amont du circuit électrique, un disjoncteur à
courant de défaut avec courant de déclenchement IΔN ≤ 30mA doit être monté.
n L’appareil doit uniquement être raccordé sur
des conduites fixes.
n Un coupe-circuit sur tous les pôles avec une
distance de contact minimum de 3 mm doit
être monté sur l’appareil en amont (ex. avec un
disjoncteur).
n La protection électrique de l'appareil doit être
conforme aux caractéristiques techniques.
DANGER !
Toutes les installations électriques doivent
impérativement être réalisées par des entreprises spécialisées. Les raccords électriques
doivent être montés uniquement si l'installation
est hors tension.
22
9
Avant la mise en service
Avant la mise en service, le registre tubulaire doit
être rincé pour éliminer les éventuelles impuretés
(ex. calamine) du circuit de chauffe.
L’échangeur de chaleur à tuyau lisse (registre
tubulaire) doit être correctement rincé avant la première installation (nous recommandons en outre le
montage d'un filtre anti-poussière). Si l'échangeur
de chaleur à tuyau lisse n'est pas utilisé pendant le
fonctionnement du ballon (par exemple, chauffage
électrique uniquement), il doit être entièrement
rempli d'un mélange de glycol adapté pour empêcher la corrosion due à l’eau de condensation.
L'échangeur de chaleur rempli de glycol ne doit
pas être fermé des deux côtés après le remplissage (dilatation de la pression par la température).
Avant la première mise en service et le raccordement au réseau électrique, le ballon d’eau chaude
doit absolument être rempli d'eau. Lors du premier
remplissage, la vanne de vidange sur la robinetterie doit être ouverte. Le ballon est complètement
rempli lorsque l’eau s'écoule sans bulles du tuyau
de vidange de la robinetterie.
10
Mise en service
REMARQUE !
Seul un personnel formé à cet effet peut effectuer et documenter en conséquence la mise en
service.
1.
Vérifiez l’étanchéité de tous les raccords,
même ceux, qui sont fermés en usine (bride,
manchon de l’anode).
2.
Vérifiez ensuite toutes les tuyauteries à la
recherche d’éventuels défauts d’étanchéité et
éliminez-les si nécessaire.
3.
Contrôlez le fonctionnement du groupe de
sécurité et des vannes entre la conduite d’alimentation en eau froide et le ballon d’eau
chaude.
Lors du premier remplissage du ballon d’eau
potable chaude, la vanne de vidange sur la
robinetterie doit être ouverte. Le ballon d’eau
chaude est complètement rempli lorsque
l’eau s'écoule sans bulles du tuyau de
vidange de la robinetterie.
Après le chauffage réussi, la température
réglée, la température réelle de l’eau prélevée et l’éventuel affichage de la température monté doivent concorder approximativement.
Si l’eau située dans le ballon est chauffée,
son volume change. Pendant l'opération de
chauffage, l’eau de dilatation située dans le
ballon doit s’égoutter de la soupape de sécurité. Cet égouttage est lié au fonctionnement
et ne doit pas être empêché en serrant trop
fort les vannes.
4.
Vérifiez l’arrêt automatique de l’installation,
des éventuels éléments chauffants électriques montés ou du générateur de chaleur.
11
Entretien et
maintenance
Entretien
n Nettoyez les appareils en utilisant uniquement
un chiffon humide. (ex. en ajoutant un produit
de nettoyage ménager liquide. N'utilisez pas
de produits à récurer, de nettoyants agressifs
ou d'agents contenant des solvants).
Maintenance
REMARQUE !
Selon les normes VDI 6023 et DIN 1988- Partie
8, les ballons d’eau chaude doivent être soumis
à une inspection annuelle et être régulièrement
entretenus. Nous recommandons de nettoyer le
chauffe-eau tous les deux ans. Il est pratique
de réaliser ces travaux en même temps que
l’entretien de la pompe à chaleur pour réduire
les coûts. L’entretien et le nettoyage réguliers,
minutieux et professionnels du ballon d’eau
chaude doivent toujours être effectués par du
personnel spécialisé formé. Le spécialiste peut
mieux décider sur place à quel moment et à
quelle fréquence le ballon d’eau chaude doit
être entretenu et nettoyé. L’utilisation d’anodes
réactives a fait ses preuves dans la protection
d’un ballon d’eau chaude émaillé. En raison de
la grande différence de tension électrique avec
le fer, l’anode réactive n’a pas besoin d’une
source de tension supplémentaire. Lors de l’entretien et du nettoyage du ballon, l’anode doit
être inspectée visuellement. Nous recommandons d’effectuer ces travaux tous les 2 ans. Si
l’anode est consommée à plus des 2/3, elle doit
être remplacée par une neuve.
n Nous recommandons de conclure avec une
entreprise spécialisée un contrat d'entretien
annuel.
AVERTISSEMENT !
Le tuyau de vidange d’eau chaude ainsi que les
pièces de la robinetterie de sécurité peuvent
être chauds.
Vous garantirez ainsi à tout moment un fonctionnement fiable de votre installation !
n Vérifiez régulièrement le fonctionnement des
soupapes de sécurité.
La quantité d’eau de dilatation atteint, en cas de
chauffage complet (env. 80°C) env. 3,5 % de la
capacité du ballon. En soulevant ou en tournant le
bouton de contrôle de la soupape de sécurité en
position « Contrôle », l’eau doit s’écouler sans problème du corps de la soupape de sécurité vers
l’entonnoir.
23
Systèmes de stockage REMKO
PRECAUTION !
La conduite d’alimentation d’eau froide et les
pièces de la robinetterie de raccordement du
ballon peuvent être chaudes !
Si le ballon n’est pas chauffé ou si l’eau chaude est
prélevée, l’eau ne doit pas s’écouler de la soupape
de sécurité. Si tel est le cas, la pression de la conduite d’eau ou la pression de chauffage côté installation dépasse la valeur autorisée ou la soupape
de sécurité est défectueuse. Si la pression de la
conduite d’eau est plus élevée qu’autorisé, une
vanne de réduction de pression doit être utilisée.
Si l’eau est très calcaire, un spécialiste doit retirer
le tarte qui s’est formé à l’intérieur du ballon au
bout d'une à deux années de service. Le nettoyage
a lieu à travers l'ouverture de la bride.
1.
Videz le ballon
2.
Retirez la bride de chauffage
3.
Nettoyez le ballon
4.
Remontez la bride avec un nouveau joint.
Serrez les vis en croit à un couple de 42 Nm
Le réservoir interne émaillé du circuit d’eau
chaude ne doit pas entrer en contact avec le
détartreur. N’utilisez pas de pompe de détartrage !
5.
Rincez soigneusement l'appareil
6.
Remplissez et purgez le ballon après nettoyage
7.
Observez le processus de chauffe, comme
lors de la mise en service initiale. L'anode de
protection montée doit être vérifiée au
maximum tous les 2 ans de service par un
spécialiste et ce contrôle doit être consigné.
Si des travaux d’entretien sont réalisés la
bride de nettoyage et d’entretien doit être
ouverte et le ballon doit être contrôlé à la
recherche d’éventuelles impuretés et contaminations, et être nettoyé.
Uniquement en cas d’utilisation d’une anode à
courant imposé :
Le voyant de contrôle de l'anode à courant imposé
doit être contrôlé régulièrement.
Signification :
vert = L’installation fonctionne normalement
rouge clignotant = Dysfonctionnement (dans ce
cas, faites appel au service client).
Pour fonctionner de manière impeccable, le réservoir doit être rempli d’eau.
24
12
Mise hors service
Mise hors service limitée
Pour la mise hors service limitée, procédez comme
suit :
1.
Débranchez au besoin le raccord électrique
du chauffage de montage à bride sur tous les
pôles
2.
Videz le ballon dans les locaux exposés à un
risque de gel et avant le début de l’hiver
3.
Le vidage de l’eau sanitaire a lieu en fermant
la vanne d’arrêt dans la conduite d’alimentation d’eau froide à l’aide de la vanne de
vidange à installer côté client, et en ouvrant
simultanément toutes les vannes d’eau
chaude des robinetteries de service raccordées. Un vidage partiel est également possible dans l’entonnoir d’eau de dilatation (collecteur de gouttes) à l’aide de la soupape de
sécurité. La soupape de sécurité est tournée
à cet effet en position « Contrôle ».
PRECAUTION !
L’eau chaude peut s’échapper lors du vidage du
ballon !
REMARQUE !
Lors de la remise en service du ballon, veillez à
ce que celui-ci soit rempli d’eau et que l’eau
s’écoule sans bulles sur les robinetteries !
Mise hors service illimitée
La mise au rebut des appareils et composants doit
être effectuée conformément aux prescriptions
régionales en vigueur, par ex. par une entreprise
spécialisée ou un point de collecte. La société
REMKO GmbH & Co. KG ou votre partenaire contractuel compétent se fera un plaisir de vous indiquer les entreprises spécialisées situées à proximité de chez vous.
13
Liste des pièces de rechange
1
2
3
Fig. 7: Pièces de rechange
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications de cotes et de construction susceptibles de servir
au progrès technique
Liste des pièces de rechange
N°
Désignation
EWS 200E
EWS 301E
EWS 500E
Référence
1
Échangeur de chaleur à tubes nervurés
---
260200
260200
2
Chauffage de montage à bride
---
260175
260175
3
Sonde immergée
1120930
1120930
1120930
Joint à bride
1120236
1120236
1125548
Anode en magnésium
1110777
1110781
1125549
Anode enchaînée en magnésium
1120121
1120121
1120121
Couvercle de bride/capot
1110780
1110787
1125517
Bride
1110788
1110788
1125521
Enveloppe de film
1110778
1110786
1120234
Couvercle
1110779
1110783
1125546
Thermomètre
---
1125600
---
Pieds de réglage
---
1125601
---
Pièces de rechange sans illustration
Pour les commandes de pièces de rechange, précisez la référence mais également le numéro de l'appareil
et le type d'appareil (voir la plaque signalétique) !
25
Systèmes de stockage REMKO
14
Index
A
O
Affichage de la température . . . . . . . . . . . . . . . 21
Appareils avec chauffages de montage à bride
électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Ouverture de montage de la bride . . . . . . . . . . . 20
B
Ballon avec registre tubulaire . . . . . . . . . . . . . . 20
C
Caractéristiques des appareils . . . . . . . . . . . . . . 7
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Chauffage d'appoint électrique . . . . . . . . . . . . . 18
Chauffage d'appoint, électrique . . . . . . . . . . . . . 18
Chauffage de montage à bride . . . . . . . . . . . . . 22
Commande de pièces de rechange . . . . . . . . . . 25
D
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11, 12, 13
E
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
G
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
I
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
L
Liste des pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . 25
M
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Mesure de basculement . . . . . . . . . . . 7, 11, 12, 13
Mise au rebut de l‘emballage . . . . . . . . . . . . . . . 6
Mise au rebut des appareils . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Mise hors service
illimitée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
limitée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
26
P
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Pression de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Protection de l‘environnement . . . . . . . . . . . . . . . 6
Puissance continue . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8, 9, 10
R
Raccord côté eau sanitaire (résistant à la pression) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Raccord de circulation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Raccord du chauffage central pour la production d'eau chaude . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Raccordement électrique du chauffage de
montage à bride . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Recyclage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Régulation de la température pour pompe de
charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
S
Sécurité
Consignes à l'attention de l'exploitant . . . . . . . 5
Consignes à observer durant les travaux
d'inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Consignes à observer durant les travaux de
montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Consignes générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Dangers en cas de non-respect des consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Fabrication arbitraire de pièces de rechange . 5
Identification des remarques . . . . . . . . . . . . . 4
Qualifications du personnel . . . . . . . . . . . . . . 4
Transformations arbitraires . . . . . . . . . . . . . . . 5
Travail en toute sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
U
Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
REMKO SYSTÈMES DE QUALITÉ
REMKO GmbH & Co. KG
Klima- und Wärmetechnik
Téléphone +49 (0) 5232 606-0
Télécopieur +49 (0) 5232 606-260
Hotline Allemagne
+49 (0) 52 32 606-0
Im Seelenkamp 12
32791 Lage
Courriel
Internet
Hotline International
+49 (0) 5232 606-130
[email protected]
www.remko.de
Sous réserve de modifications techniques, informations non contractuelles !
Climat | Chaleur | Nouvelles énergies

Fonctionnalités clés

  • Capacité de 500 litres
  • Isolation PUR
  • Enveloppe à membrane
  • Compatible avec les thermopompes REMKO

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Quelle est la capacité du ballon EWS500-E?
Le ballon EWS500-E a une capacité de 500 litres.
Quel type d'isolation est utilisé pour le ballon EWS500-E?
Le ballon EWS500-E utilise une isolation PUR (sans FCKW, HFCKW et HFKW).
Avec quelles thermopompes le ballon EWS500-E est-il compatible?
Le ballon EWS500-E est compatible avec les thermopompes REMKO WKF 80, WKF 100, WKF 130, WKF 170, HTS 90, HTS 130, LWM 80 et LWM 110.