AGI Downstream LP, VP and NG-Fired Centrifugal Fan Heater Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
76 Des pages
AGI Downstream LP, VP & NG-Fired Centrifugal Fan Heater Manuel du propriétaire | Fixfr
Ventilateur/brûleur centrifuge en
aval
Brûleur au propane liquide et au gaz naturel
Manuel d’installation et d’utilisation et liste des
pièces
Ce manuel s’applique aux modèles :
GGH-8371 et GGH-8372
L’INSTALLATION ET LE CÂBLAGE DOIVENT
ÊTRE CONFORMES AU CODE CANADIEN
DE L’ÉLECTRICITÉ, AU CODE NATIONAL DE
L’ÉLECTRICITÉ ET AUX CODES
ÉLECTRIQUES LOCAUX.
Lire ce manuel avant d’utiliser l’équipement. Le
non-respect des consignes et mesures de
sécurité peut engendrer des blessures graves ou
mortelles, en plus de dommages collatéraux.
Conserver ce manuel pour consultation future.
Numéro de pièce : GNA-1435 R1
Révisé : Janvier 2023
Instructions d’origine
Ce produit a été conçu et fabriqué conformément aux normes techniques générales. D’autres règlements locaux
peuvent s’appliquer, auquel cas les utilisateurs doivent s’y conformer. Tout le personnel doit suivre une
formation sur les procédures d’utilisation et de sécurité applicables à ce produit. Utiliser la fiche
d’enregistrement et de signature ci-dessous pour vérifier que ce manuel a été passé en révision initiale et
périodique avec tout le personnel.
Date
Nom et signature de l’employé
Nom et signature de l’employeur
Nouveau dans ce manuel
Les informations ci-dessous résument les modifications apportées à ce manuel depuis la dernière révision d’avril
2016.
Description
Section
Nouveau modèle de brûleur
Section 2.9.2 – Emplacements des autocollants de
sécurité et détails associés à la page 13
Nouveau modèle de brûleur ajouté
Section 3.1 – Brûleur en aval à la page 17
Renseignements mis à jour
Section 4.4 – Connexion électrique à la page 22
Renseignements mis à jour
Section 4.5 – Alimentation en carburant à la page 25
Nouvelle image ajoutée
Section 4.6 – Installer le brûleur à la page 28
Nouvelle image ajoutée et renseignements mis à jour
Section 4.7 – Connecter l’alimentation en gaz à la
page 30
Renseignements mis à jour
Section 5.3.1 – Démarrage au propane liquide à la
page 32
Nouveaux renseignements
Section 5.3.2 – Fonctionnement MARCHE/ARRÊT à la
page 32
Nouveaux renseignements
Section 5.3.3 – Fonctionnement à haute/basse
température à la page 33
Nouveaux renseignements
Section 5.3.4 – Fonctionnement de la vanne
modulante à la page 34
Renseignements mis à jour
Section 6.3 – Effectuer une inspection visuelle du
brûleur en aval à la page 37
Renseignements mis à jour
Section 6.4 – Entretien annuel à la page 37
Exigences de lubrification retirées
Section connexe retirée
Mis à jour
Section 7.2 – Procédure de diagnostic de panne du
brûleur à la page 41
Mis à jour
Section 7.3 – Symptômes/causes/solutions à la page
42
Mis à jour
Section 8.1 – Généralités sur l’opération de séchage à
la page 46
Nouveau
Tableau 6 à la page 48
Nouveau
Tableau 7 à la page 49
Nouveau
Tableau 8 à la page 52
Nouveau
Tableau 9 à la page 53
Schémas électriques mis à jour
Section 8.4 – Schémas électriques à la page 63
Mis à jour
Tableau 14 à la page 66
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU GAZ NATUREL
CONTENU
1. Introduction ............................................................................................................................................ 7
1.1 Information du produit ............................................................................................................. 7
1.2 Utilisation prévue ...................................................................................................................... 8
1.2.1 Mauvaise utilisation ................................................................................................... 8
2. Sécurité ................................................................................................................................................... 9
2.1 Symbole d’alerte de sécurité et mentions d’avertissement..................................................... 9
2.2 Informations générales sur la sécurité ..................................................................................... 9
2.3 Sécurité du brûleur.................................................................................................................. 10
2.4 Danger de fuites de gaz........................................................................................................... 10
2.5 Incendies du silo de grain........................................................................................................ 11
2.6 Sécurité des entraînements et de verrouillage/étiquetage ................................................... 12
2.7 Équipement de protection individuelle .................................................................................. 12
2.8 Équipement de sécurité .......................................................................................................... 12
2.9 Autocollants de sécurité.......................................................................................................... 13
2.9.1 Installation/remplacement des autocollants........................................................... 13
2.9.2 Emplacements des autocollants de sécurité et détails associés............................. 13
3. Caractéristiques .................................................................................................................................... 17
3.1 Brûleur en aval ........................................................................................................................ 17
3.2 Ensemble de brûleur ............................................................................................................... 19
3.3 Ensemble de boîtier de commande ........................................................................................ 20
4. Installation ............................................................................................................................................ 21
4.1 Sécurité de l’installation.......................................................................................................... 21
4.2 Inspection à la réception......................................................................................................... 21
4.3 Exigences pour le Canada ....................................................................................................... 21
4.4 Raccord électrique .................................................................................................................. 22
4.4.1 Entrée du câblage existant et de commande .......................................................... 23
4.4.2 Sectionneur .............................................................................................................. 23
4.4.3 Alimentation électrique entrante ............................................................................ 23
4.4.4 Mise à la masse ........................................................................................................ 24
4.5 Alimentation en carburant...................................................................................................... 25
4.6 Installer le brûleur ................................................................................................................... 28
4.7 Connecter l’alimentation en gaz ............................................................................................. 30
5. Utilisation.............................................................................................................................................. 31
5.1 Sécurité du fonctionnement ................................................................................................... 31
5.2 Contrôle avant démarrage ...................................................................................................... 31
5.3 Démarrage et utilisation ......................................................................................................... 32
5.3.1 Démarrage au propane liquide ................................................................................ 32
5.3.2 Fonctionnement MARCHE/ARRÊT ........................................................................... 32
5.3.3 Fonctionnement à haute/basse température ......................................................... 33
5.3.4 Fonctionnement de la vanne modulante ................................................................ 34
5.4 Arrêt......................................................................................................................................... 35
5.5 Instructions relatives au stockage........................................................................................... 35
6. Entretien................................................................................................................................................ 36
6.1 Sécurité de l’entretien............................................................................................................. 36
6.2 Calendrier d’entretien............................................................................................................. 36
GNA-1435 R1
5
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU
GAZ NATUREL
6.3 Effectuer une inspection visuelle du brûleur en aval ............................................................. 37
6.4 Entretien annuel...................................................................................................................... 37
6.5 Contrôle de fuites du train de carburant et de l’alimentation en gaz ................................... 38
6.6 Entretien du régulateur de pression....................................................................................... 38
6.7 Entretien des composants électriques.................................................................................... 38
6.8 Porte d’accès ........................................................................................................................... 39
7. Dépannage ............................................................................................................................................ 40
7.1 Dépannage général ................................................................................................................. 40
7.2 Procédure de diagnostic de panne du brûleur ....................................................................... 41
7.3 Symptômes/causes/solutions ................................................................................................. 42
8. Annexe .................................................................................................................................................. 46
8.1 Généralités sur l’opération de séchage .................................................................................. 46
8.2 Problèmes connexes à FENWAL.............................................................................................. 56
8.3 Vannes modulantes V50 – commandes Johnson ................................................................... 60
8.4 Schémas électriques................................................................................................................ 63
8.5 Listes de pièces........................................................................................................................ 66
9. Garantie................................................................................................................................................. 75
6
GNA-1435 R1
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU GAZ NATUREL
1. INTRODUCTION
1. Introduction
Nous vous remercions de cet achat. Pour une utilisation sécuritaire de ce brûleur en aval, suivre les
consignes de ce manuel. Le respect des consignes d’utilisation et d’entretien permettra d’assurer un
fonctionnement optimal du brûleur en aval.
Conserver ce manuel à portée de la main pour pouvoir le consulter régulièrement et en faire la revue
avec les nouveaux employés. Un formulaire de signature a été fourni à cet effet à l’intérieur de la
couverture recto. Si toute information contenue dans ce manuel n’est pas comprise ou si des
informations additionnelles sont requises, contacter un représentant AGI pour recevoir de l’aide.
Ce manuel devrait être considéré comme faisant partie de l’équipement.
1.1. Information du produit
Toujours préciser au fournisseur l’information sur le produit lors d’une commande de pièces ou d’une demande
d’entretien. Indiquer l’information du produit dans le tableau ci-dessous pour faciliter la référence.
Nom et adresse du fournisseur
local :
Téléphone :
Nom de l’entrepreneur local :
Téléphone :
Nom de l’entrepreneur de service
:
Téléphone :
Date d’achat :
Date d’installation :
Numéro de modèle :
Numéro de série :
Type de carburant :
Nombre de
ventilateurs :
Numéro du schéma de câblage :
GNA-1435 R1
7
1. INTRODUCTION
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU
GAZ NATUREL
1.2. Utilisation prévue
Le brûleur en aval est destiné à être utilisé comme indiqué ci-dessous et comme décrit dans ce manuel. Tout
emploi différent est considéré comme étant contraire à l’utilisation prévue et ne sera pas couvert par la
garantie.
Utilisation prévue du brûleur en aval
• Conçu pour le séchage des grandes cultures.
• Pour usage extérieur seulement.
1.2.1 Mauvaise utilisation
Ne pas installer/utiliser le brûleur en aval dans les cas suivants :
• pour des applications autres qu’un brûleur pour le séchage des cultures;
• pour chauffer des édifices, des remises, des granges, etc.;
• en présence de poussière de grain finement moulu.
8
GNA-1435 R1
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU GAZ NATUREL
2. SÉCURITÉ
2. Sécurité
2.1. Symbole d’alerte de sécurité et mentions d’avertissement
Ce symbole d’alerte de sécurité indique des messages de sécurité importants figurant dans le
manuel. Lorsque l’on voit ce symbole, faire attention aux risques de blessure ou de mort, lire
avec soin le message qui suit et informer les autres.
Mentions d’avertissement : Des mentions d’avertissement DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION et AVIS
accompagnent les messages de sécurité. La mention appropriée à chaque message a été choisie en utilisant les
définitions ci-dessous en guise de référence.
Indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des
blessures graves ou mortelles.
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures
graves ou mortelles.
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des blessures
mineures ou modérées.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut causer des
dommages matériels.
2.2. Informations générales sur la sécurité
Lire et comprendre toutes les consignes de sécurité ainsi que les autocollants de sécurité et les manuels, et de
bien les respecter au moment d’utiliser ou d’entretenir l’appareil.
• Avant d’autoriser le personnel dans la zone de travail, les propriétaires doivent
donner des consignes et passer en revue les informations de sécurité avec
l’ensemble du personnel, dès l’acquisition et chaque année par la suite. Les
utilisateurs/opérateurs non sensibilisés à la sécurité s’exposent et exposent les
personnes travaillant à proximité à des risques de blessures graves ou mortelles.
• Utiliser uniquement aux fins prévues.
• La modification du brûleur en aval sans l’autorisation écrite du fabricant n’est pas couverte par la garantie.
• Suivre un programme en matière de santé et de sécurité sur le lieu de travail. Pour de plus amples
renseignements, communiquer avec l’organisme local de santé et de sécurité.
• Suivre les codes et les règlements en vigueur.
GNA-1435 R1
9
2. SÉCURITÉ
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU
GAZ NATUREL
2.3. Sécurité du brûleur
La mauvaise utilisation du brûleur peut provoquer des dangers d’incendie et d’explosion et
même d’intoxication au monoxyde de carbone. Pour prévenir des blessures graves ou
mortelles :
• Couper et verrouiller ou débrancher l’alimentation électrique
et fermer le robinet situé à la source d’alimentation en gaz
avant d’inspecter ou de réparer le brûleur, ou lorsqu’il n’est
pas en usage.
• Ne pas faire fonctionner le brûleur s’il n’est pas correctement
relié à un ventilateur d’aération.
• Utiliser le brûleur uniquement avec les types de gaz prévus;
le fait de connecter d’autres sources de carburant au brûleur
est susceptible de provoquer des incendies.
• Ne pas entreposer ni utiliser de l’essence ou d’autres vapeurs
ou liquides inflammables à proximité de cet appareil et de
tout autre appareil.
• Ne pas retirer les couvercles ou les grilles ni toucher ou
remplacer des composants internes pendant l’utilisation.
• Après l’arrêt du brûleur, laisser le ventilateur tourner
pendant cinq minutes avant de retirer tout couvercle.
• Ne pas utiliser le brûleur dans des endroits qui contiennent
une concentration élevée de poussière de grain, comme la
poussière de grain moulu, ou de liquides ou vapeurs
inflammables.
• Ne jamais laisser quiconque entrer dans le silo de grain
pendant qu’un ventilateur et un brûleur fonctionnent. Les
gaz diffusés par le brûleur (y compris le monoxyde de
carbone et le dioxyde de carbone) peuvent provoquer la
mort.
• Ne jamais utiliser le brûleur pour chauffer un bâtiment, une
remise, une grange, etc. en raison des dangers posés par la
flamme et par les émanations de monoxyde de carbone.
2.4. Danger de fuites de gaz
En présence d’une odeur de gaz :
• Si possible, couper l’alimentation en gaz à la source.
• Ne pas essayer d’allumer ou de rallumer un appareil quelconque.
• Éteindre toute flamme et supprimer toute source d’inflammation autour du silo.
• Ne toucher à aucun commutateur électrique.
• Évacuer tout le personnel des environs de la source de l’odeur.
• Appeler immédiatement le fournisseur de gaz. Suivre les consignes du fournisseur de gaz.
• S’il n’est pas possible de joindre le fournisseur de gaz, appeler le service incendie.
10
GNA-1435 R1
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU GAZ NATUREL
2. SÉCURITÉ
2.5. Incendies du silo de grain
Pour prévenir les incendies :
• Utiliser tout l’équipement (ventilateur, brûleur, système d’aération et silo) tel qu’il est
destiné à être utilisé.
• Ventiler, purger tous les contaminants, et laisser refroidir le brûleur, les surfaces de séchage
à l’intérieur du brûleur et le silo de grain avant d’autoriser toute personne à pénétrer dans
ces zones.
• Maintenir la température maximale de la chambre de distribution en deçà de la
température de consigne maximale.
• Il n’est pas recommandé que ce brûleur soit installé ou combiné avec des produits d’autres
marques ou provenant d’autres fabricants. La conception et les fonctions de sécurité
peuvent ne pas être compatibles et la performance désirée peut ne pas être atteinte.
• La poussière de grain constitue un risque d’incendie. Garder toutes les surfaces (y compris
les surfaces sous les planchers perforés) exemptes de poussière et de fines.
• Tamiser le grain avant de le transférer dans un silo pour aider à prévenir l’accumulation de
poussière. L’utilisation d’un épandeur à grain aidera à répartir la poussière/fines.
• S’assurer que les supports de plancher ne bloquent pas les transferts.
• Utiliser le ventilateur pour aérer les silos avant d’allumer le brûleur. Cela réduira le danger
d’incendie ou d’explosion provoqué par une fuite de carburant.
• S’assurer qu’un électricien qualifié effectue le câblage des composants.
En cas d’incendie :
• Ne jamais pénétrer dans un silo en feu. Les feux de grain peuvent provoquer des blessures
graves ou mortelles.
• Couper l’alimentation en gaz à la source. Arrêter le ventilateur. Appeler le service incendie.
• Retirer toute personne de la zone de travail.
• Sceller le tuyau d’admission du ventilateur et toute autre ouverture pour étouffer le feu.
• Retirer le ventilateur et le brûleur du conduit de transfert. Bloquer l’ouverture du conduit de
transfert avec des sacs de sable. Immerger le bas du silo avec de l’eau jusqu’à environ 10 cm
(4 po) au-dessus du plancher perforé. Cela protégera les supports de plancher et peut aider
à éteindre l’incendie.
• Diriger l’eau vers la source d’incendie. Si un feu se trouve dans les parties supérieures du
silo, insérer un long tuyau percé de petits trous dans le grain et diriger de l’eau vers la
source d’incendie. Cela peut aider à confiner l’incendie, mais l’extinction d’un feu de silo de
grain avec de l’eau est peu probable. Il est presque toujours nécessaire de vider le silo.
• Tenir compte des structures et des réservoirs de combustibles se trouvant à proximité et les
refroidir au besoin.
• Retirer tout le grain du silo pour atteindre l’incendie.
• Ne pas percer de trou dans le silo pour en extraire le grain. S’éloigner du débit de grain, car
il peut enterrer une personne.
• Un feu de grain peut couver pendant des jours. Ne pas redémarrer le ventilateur tant que
tout le grain n’a pas été retiré de la zone d’incendie.
GNA-1435 R1
11
2. SÉCURITÉ
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU
GAZ NATUREL
2.6. Sécurité des entraînements et de verrouillage/étiquetage
Inspecter la ou les sources d’alimentation électrique avant l’utilisation et apprendre
comment les arrêter en cas d’urgence. Lorsque l’équipement est sujet à un entretien ou
un réglage, s’assurer d’arrêter la source d’alimentation électrique et l’alimentation en gaz,
et suivre les procédures de verrouillage et d’étiquetage pour prévenir les démarrages
involontaires et le dégagement d’une énergie dangereuse. Apprendre la ou les procédures
liées à l’équipement à partir des sources d’alimentation suivantes.
AVERTISSEMENT
NE PAS
UTILISER
Par exemple :
• Mettre hors tension, couper et dissiper toutes les sources d’énergie dangereuse.
• Verrouiller et étiqueter toutes les sources d’énergie dangereuse.
• S’assurer qu’une seule clé existe pour chaque verrou affecté et qu’elle est attribuée uniquement au
responsable de l’entretien ou du réglage.
• Après avoir vérifié que toutes les sources d’énergie sont hors tension, l’entretien ou le réglage peut être
effectué.
• S’assurer que tout le personnel est éloigné avant de mettre l’équipement sous tension.
Pour de plus amples renseignements sur les pratiques de sécurité au travail, communiquer avec l’organisme
local de santé et de sécurité.
2.7. Équipement de protection individuelle
L’équipement de protection individuelle (EPI) ci-dessous devrait être porté lors de l’utilisation ou de l’entretien
de l’équipement.
Gants de travail
• Porter des gants de travail pour protéger les mains des arêtes tranchantes et
rugueuses.
2.8. Équipement de sécurité
L’équipement de sécurité ci-dessous devrait rester au site.
Extincteur
• Fournir un extincteur à être utilisé en cas d’accident. Le ranger dans un endroit tout
à fait visible et accessible.
Trousse de premiers soins
• Disposer d’une trousse de premiers soins approvisionnée correctement en cas de
besoin et s’assurer de savoir l’utiliser.
12
GNA-1435 R1
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU GAZ NATUREL
2. SÉCURITÉ
2.9. Autocollants de sécurité
• S’assurer que les autocollants de sécurité sont propres et lisibles en tout temps.
• Remplacer les autocollants de sécurité qui sont manquants ou qui ne sont plus lisibles. Consulter les
schémas montrant l’emplacement des autocollants (plus bas).
• Les pièces remplacées doivent comporter les mêmes autocollants que les pièces d’origine.
• Des autocollants de sécurité de rechange sont disponibles sans frais auprès du concessionnaire, du
fournisseur ou de l’usine, le cas échéant.
2.9.1 Installation/remplacement des autocollants
1. Les surfaces réservées aux autocollants doivent être propres et sèches et avoir une température supérieure
à 10 °C (50 °F).
2. Déterminer l’emplacement exact de l’autocollant avant de retirer la pellicule protectrice.
3. Placer l’autocollant au-dessus de la surface indiquée et appuyer doucement sur la petite bande en mettant
la pellicule collante exposée en place.
4. Retirer doucement le reste de la pellicule protectrice et appuyer soigneusement la partie restante de
l’autocollant pour bien l’appliquer sur la surface.
5. Percer les petites poches d’air avec une épingle et défroisser la partie concernée en utilisant la pellicule
protectrice.
2.9.2 Emplacements des autocollants de sécurité et détails associés
Les figures ci-dessous présentent des répliques des autocollants de sécurité qui sont apposés sur le brûleur en
aval. Le fonctionnement et l’utilisation sécuritaires du brûleur en aval supposent que l’utilisateur connaisse bien
les divers autocollants de sécurité et les surfaces ou les fonctions particulières sur lesquelles ils sont apposés,
ainsi que les mesures de sécurité à prendre pour éviter des blessures graves ou mortelles et des dommages.
GNA-1435 R1
13
2. SÉCURITÉ
Figure 1.
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU
GAZ NATUREL
Emplacements des autocollants de sécurité
601-3582
601-1995
601-3729
14
GNA-1435 R1
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU GAZ NATUREL
Tableau 1.
2. SÉCURITÉ
Autocollants de sécurité
Numéro de pièce
601-1995
(Couvercle du panneau de
commande, extérieur)
Description
AVERTISSEMENT
RISQUE D’ÉLECTROCUTION
Pour éviter des blessures graves ou même la mort:
• Seuls les employés qualifiés devraient réparer les
composants électriques.
• Couper et verrouiller l’alimentation avant
d’inspecter ou d’entretenir l’unité.
• S’assurer que les composants électriques sont
toujours en bon état.
601-3729
CAUTION
BURN HAZARD
To prevent burns from internal components:
• DO NOT remove cover, touch, or service internal
components during operation.
• After burner shutoff, allow fan to run for 5 minutes
before removing cover.
ATTENTION
RISQUE DE BRÛLURE
Pour éviter tout risque de brûlure provoqué
par des composants internes:
• NE PAS retirer le couvercle, ni toucher ou changer
des composants internes pendant l’utilisation.
• Après l’arrêt du brûleur, laisser le ventilateur
tourner pendant 5 minutes avant de retirer le
couvercle.
GNA-1435 R1
15
2. SÉCURITÉ
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU
GAZ NATUREL
Tableau 1 Autocollants de sécurité (suite)
Numéro de pièce
601-3582
(Logement du brûleur)
Description
WARNING
If the information in the manual is not followed exactly, a fire
or explosion may result causing property damage, personal
injury or loss of life.
• DO NOT store or use gasoline or other flammable vapours
and liquids in the vicinity of this or any other appliance.
• WHAT TO DO IF YOU SMELL GAS
•
•
•
•
DO NOT try to light any appliance.
Extinguish any open flames.
DO NOT touch any electrical switch.
Immediately call your gas supplier, call the fire
department.
• Installation and service must be performed by a qualified
installer, service agency or the gas supplier.
FOR YOUR SAFETY - The use and storage of gasoline and
other flammable vapors and liquids in open containers in the
vicinity of this appliance is hazardous.
Improper installation, adjustment, alteration, service or
maintenance can cause property damage, injury or death.
Read the installation, operating and maintenance instructions
thoroughly before installing or servicing this equipment.
16
AVERTISSEMENT
Si les informations données dans le mode d’emploi ne sont pas
respectées à la lettre, un incendie ou une explosion pourrait survenir
et entraîner des dommages matériels, des blessures ou la mort.
• Ne pas entreposer ni utiliser d’essence ou autres vapeurs ou liquides
inflammables à proximité de cet appareil ou de tout autre appareil.
• Quoi faire si vous sentez une odeur de gaz
•
•
•
•
N’allumez aucun appareil ;
Éteindre toutes les flammes nues ;
Ne touchez à aucun interrupteur ;
Appelez immédiatement votre fournisseur de gaz. Suivez les
instructions du fournisseur de gaz ;
• Si vous ne pouvez rejoindre le fournisseur, appelez le service des incendies.
• L’installation et les réparations doivent être confiés à un installateur
ou un réparateur qualifié ou au fournisseur de gaz.
POUR VOTRE SÉCURITÉ - Il est dangereux d’utiliser et d’entreposer
de l’essence et autres vapeurs et liquides inflammables se trouvant
dans des contenants ouverts à proximité de cet appareil.
Une installation, un réglage, une modification, une réparation ou un
entretien inadéquats peuvent entraîner des dommages matériels, des
blessures ou la mort. Lire attentivement les instructions d’installation,
de fonctionnement et d’entretien avant de procéder à l’installation ou
à la réparation de cet appareil.
GNA-1435 R1
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU GAZ NATUREL
3. CARACTÉRISTIQUES
3. Caractéristiques
Lire cette section pour se familiariser avec les noms des composants de base et les fonctions du
brûleur en aval.
3.1. Brûleur en aval
Remarque
Les brûleurs à ventilateur centrifuge en aval AGI sont dimensionnés en fonction de la source
d’alimentation électrique du ventilateur centrifuge et de la puissance nominale (CV) du moteur.
POIGNÉE DU
DÉFLECTEUR
BOÎTIER DE LIMITE
MAXIMALE DU
CONDUIT DE TRANSFERT
ENSEMBLE DE TRAIN
DE CARBURANT
ENSEMBLE DE BOÎTIER
DE COMMANDE
BRIDE DE MONTAGE
VERS LE VENTILATEUR
CENTRIFUGE
BRIDE DE MONTAGE
VERS LES VOLETS OU
CONDUITS DE TRANSFERT
ENSEMBLE DE BRÛLEUR
ORIENTATION
DU FLUX D’AIR
GNA-1435 R1
17
3. CARACTÉRISTIQUES
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU
GAZ NATUREL
POIGNÉE DE
LA PORTE
D’ACCÈS
ORIFICE
D’INSPECTION
18
GNA-1435 R1
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU GAZ NATUREL
3. CARACTÉRISTIQUES
3.2. Ensemble de brûleur
FAISCEAU : VERS
LE BOÎTIER DE
COMMANDE
VERS LE TRAIN
DE CARBURANT
PROTECTION
DE FAISCEAU
FLEXIBLE
BOUGIE DE L’ALLUMEUR
SONDE DE LA FLAMME
BOÎTIER DU BRÛLEUR
REMARQUE : Les orifices du brûleur sont
situés du côté opposé à cette conduite.
GNA-1435 R1
19
3. CARACTÉRISTIQUES
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU
GAZ NATUREL
3.3. Ensemble de boîtier de commande
Important
L’alimentation d’entrée sur le boîtier de commande du brûleur provient du ventilateur centrifuge – la
connexion doit être effectuée de façon à ce que le brûleur ne puisse être sous tension que lorsque le
ventilateur fonctionne.
FUSIBLE DE 1,5 A
INTERRUPTEUR DE
MARCHE/ARRÊT
CÂBLE
D’ALIMENTATION
D’ENTRÉE, 3,6 m [12 pi]
(CONNECTÉ AU
VENTILATEUR)
FUSIBLE DE 3 A
BORNIER
COMMANDE DE SÉCURITÉ
LIMITE MAXIMALE DU
CONDUIT DE TRANSFERT
(BOÎTIER INTÉRIEUR)
CARTE DE COMMANDE
FENWAL
COMMANDE DE SÉCURITÉ
LIMITE MAXIMALE DU BRÛLEUR
20
GNA-1435 R1
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU GAZ NATUREL
4. INSTALLATION
4. Installation
Avant de continuer, s’assurer d’avoir lu intégralement et compris la section traitant de
la sécurité de ce manuel, en plus des informations de sécurité figurant dans les
sections ci-dessous.
4.1. Sécurité de l’installation
• Toutes les opérations d’installation et d’entretien doivent être exécutées par un technicien
qualifié.
• L’équipement doit être installé en conformité des codes et des règlements locaux
applicables.
• Ne pas prendre des risques avec la sécurité. Les composants peuvent être volumineux,
lourds et difficiles à manipuler. Toujours utiliser les outils appropriés, l’équipement de
levage de la bonne capacité et des points de levage convenables à la tâche.
• Deux personnes ou plus doivent toujours être affectées à l’installation du brûleur en aval.
• S’assurer de disposer d’un éclairage suffisant dans la zone de travail.
• Serrer toutes les fixations selon la spécification. Ne pas remplacer ou substituer les boulons,
écrous ou autre quincaillerie fournis par le fabricant par des pièces de qualité inférieure.
4.2. Inspection à la réception
Décharger les pièces du brûleur en aval au site de montage et comparer le bon de connaissement avec l’envoi.
S’assurer que tous les articles ont été reçus et qu’aucun n’est endommagé. Prendre des photos des pièces
expédiées avant ou juste après le déchargement en cas de dommage.
Signaler immédiatement les pièces absentes ou endommagées pour s’assurer qu’un crédit approprié soit reçu
de AGI ou du représentant et que toutes les pièces éventuellement absentes soient expédiées rapidement afin
d’éviter de retarder le processus de montage.
Important
Ne pas monter ou installer des composants endommagés.
4.3. Exigences pour le Canada
• « L’équipement doit être installé conformément au Code d’installation du gaz naturel et du propane, CSA
B149.1 et au Code sur le stockage et la manipulation du propane, CSA B149.2, ou aux règlements
provinciaux applicables, qui doivent être scrupuleusement respectés dans tous les cas. Avant de procéder à
une installation, il est conseillé de consulter les autorités compétentes. »
• Un sectionneur électrique d’intensité admissible (si le séchoir n’en comprend pas un) doit être installé
conformément au code canadien de l’électricité. Partie 1, CSA C22.1.
GNA-1435 R1
21
4. INSTALLATION
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU
GAZ NATUREL
4.4. Raccord électrique
• S’assurer que le brûleur est raccordé aux commandes du moteur du ventilateur, et que les
deux composants sont interverrouillés.
• Ne jamais connecter le brûleur à une source d’alimentation électrique différente de celle du
ventilateur.
• Il est important de veiller impérativement à ce que le brûleur soit raccordé au boîtier de
commande du moteur de ventilateur pour assurer le bon fonctionnement du dispositif
d’interverrouillage du ventilateur.
Notes d’installation
• Le boîtier de commande du brûleur exige un courant monophasé sur conducteur à trois brins – fil sous
tension L1 120 V, fil neutre L2 0 V et fil de mise à la masse.
• La source d’alimentation électrique du brûleur doit être électriquement interverrouillée au ventilateur pour
assurer son fonctionnement uniquement lorsque le ventilateur fonctionne.
• AGI recommande que tous les ventilateurs/brûleurs soient connectés à une tige de mise à la masse. Vérifier
les unités existantes pour s’assurer qu’elles ont été correctement mises à la masse.
• Il incombe au client de fournir le matériel et la main-d’œuvre pour l’installation des éléments suivants :
–
Un boîtier de déconnexion de type verrouillable de taille appropriée avec fusible ou disjoncteur de
protection pour CHAQUE ventilateur et brûleur d’appoint.
–
Ligne de service de taille appropriée.
–
Protection par mise à la masse appropriée.
–
Raccorder le brûleur au boîtier de commande du ventilateur afin de permettre au dispositif de
verrouillage d’empêcher le fonctionnement du brûleur si le ventilateur n’est pas en MARCHE.
Important
Lors de l’installation de nouveaux fils, remplacer les fils par les fils d’origine fournis avec ce ventilateur/
brûleur. Toujours remplacer les fils par des fils d’origine ou de type équivalent.
Remarque
Pour obtenir plus de détails sur les spécifications du câblage, consulter la section Section 8.4 – Schémas
électriques à la page 63.
22
GNA-1435 R1
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU GAZ NATUREL
4. INSTALLATION
4.4.1 Entrée du câblage existant et de commande
L’accès au câblage existant et au câblage de commande est indiqué dans l’illustration suivante.
Figure 2.
Boîtier de commande
Emplacement
de l’entrée
ENSEMBLE DE BOÎTIER
DE COMMANDE
4.4.2 Sectionneur
Un sectionneur verrouillable distinct et de taille appropriée pour chaque ventilateur doit être installé dans le
panneau d’alimentation principal, tout particulièrement si l’unité de ventilateur n’est pas entièrement visible
depuis le panneau d’alimentation principal. Ce sectionneur doit être installé conformément à tous les codes
électriques applicables.
Remarque
Pour les ventilateurs et les brûleurs au Canada : Sectionneur électrique d’intensité nominale
appropriée (voir le marquage sur le séchoir pour connaître la tension et l’intensité de courant
appropriées). Si aucun sectionneur électrique n’est fourni avec le séchoir, un sectionneur conforme au
code canadien de l’électricité, partie 1, CSA C22.1, doit être installé.
4.4.3 Alimentation électrique entrante
• L’alimentation électrique entrante à la partie inférieure du démarreur de ventilateur (le cas échéant) doit
être branchée correctement.
• Les câbles électriques doivent être acheminés au-dessus du sol ou dans un conduit souterrain étanche
approuvé. Les câbles doivent être raccordés de manière à permettre la rotation de la roue dans le sens
antihoraire, lorsque vue de côté depuis l’admission d’air du ventilateur.
• S’assurer de vérifier que le secteur ne présente pas de basses tensions, tout particulièrement lors du
raccordement de moteurs monophasés. La phase, la tension et la fréquence d’entrée recommandées sont
indiquées sur la plaque signalétique en métal du moteur.
GNA-1435 R1
23
4. INSTALLATION
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU
GAZ NATUREL
Important
Les moteurs utilisés dans les ventilateurs sont des moteurs à châssis en conformité avec les directives
NEMA. Ces moteurs sont conçus pour être utilisés dans le séchage des récoltes et sont protégés soit par
des surcharges thermiques intégrées, soit par un radiateur de surcharge sur l’unité de démarrage. Pour
les ventilateurs sans démarreur, la protection contre les surcharges du moteur doit être assurée par
l’installateur.
4.4.4 Mise à la masse
• AGI recommande que tous les ventilateurs/brûleurs soient connectés à une tige de mise à la masse située à
au plus 2,4 m (8 pi).
• La tige de mise à la masse doit être connectée avec un fil en cuivre massif dénudé de calibre 6 AWG au
minimum.
• La tige doit être revêtue de cuivre et avoir un diamètre de 15,9 mm (5/8 po) et une longueur de 2,44 m (8
pi).
• Installer la tige de mise à la masse à 0,6 m (2 pi) de la fondation du ventilateur/brûleur ou du silo.
• S’assurer de se conformer aux règlements locaux.
Important
La connexion entre la tige de mise à la masse au ventilateur ou au silo offre un surcroît de sécurité
contre les courts-circuits ou la foudre. Elle fournit également la mise à la masse nécessaire au
fonctionnement et contribue à prolonger la durée utile des circuits de commande.
AGI ne fournit et ne vend pas les tiges ni les fils. Prière de communiquer avec un fournisseur de pièces
électriques local. AGI recommande de ne pas enfoncer la tige de mise à la masse dans un sol sec.
Installation type de la tige de mise à la masse
Les éléments suivants relatifs à l’installation d’une tige de mise à la masse sont fournis à titre indicatif
seulement :
1. Creuser un fossé suffisamment grand pour contenir de 3,8 à 7,6 litres (1 à 2 gallons) d’eau.
2. Remplir le fossé d’eau.
3. Placer la tige dans l’eau et l’enfoncer dans le sol à plusieurs reprises pour permettre à l’eau de s’infiltrer
dans le trou. Enfoncer la tige à fond dans le sol.
4. Raccorder une extrémité du fil de masse à la tige au moyen d’une borne agrafe appropriée.
5. Raccorder l’autre extrémité du fil à un connecteur de masse à cosse à l’intérieur du boîtier de commande du
ventilateur. Le fil de masse ne doit présenter aucune épissure ni rupture. Les fils isolés ne sont pas
recommandés pour la mise à la masse.
24
GNA-1435 R1
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU GAZ NATUREL
4. INSTALLATION
4.5. Alimentation en carburant
Important
•
AGI suggère de faire appel à un professionnel pour planifier, aménager et raccorder l’alimentation
en carburant. Le système doit être équipé d’un robinet d’arrêt d’urgence.
•
Consulter l’autocollant signalétique du ventilateur/brûleur pour connaître la pression d’alimentation
en gaz minimale qui permet d’obtenir la capacité de gaz maximale pour laquelle ce ventilateur/
brûleur est conçu.
Propane liquide
• Le réservoir d’alimentation doit avoir une capacité D’AU MOINS 3 785 L (1 000 gal). Certaines configurations
peuvent exiger un réservoir de plus grande capacité ou l’installation de réservoirs supplémentaires en
parallèle si de nombreux brûleurs sont utilisés.
• Le fournisseur de gaz fournira un réservoir et le raccordement au brûleur. Le fournisseur de gaz doit mettre
tous les raccords à l’essai pour déceler des fuites.
• Un régulateur de liquide de premier étage peut être inclus à l’entière discrétion du propriétaire. Le
régulateur doit pouvoir fournir 284 L/h (75 gal/h) à 690 kPa (100 lb/po²) sous charge. Le régulateur n’est pas
fourni par AGI.
• Les réservoirs d’entreposage doivent être situés à au moins 7 620 mm (25 pi) de toute structure, selon les
codes locaux en vigueur. Vérifier auprès du fournisseur de gaz pour connaître les exigences du code.
• Acheminer la conduite d’alimentation de façon à éviter le plus possible qu’elle ne soit sectionnée par le
déplacement de pièces de machinerie. Des tableaux de dimensionnement des conduites sont compris dans
ce manuel. Consulter le Tableau 2 à la page 26 et le Tableau 3 à la page 27 pour vous aider à sélectionner la
dimension appropriée de la conduite d’alimentation.
Important
Obligatoire : S’assurer que le réservoir d’alimentation est doté d’une soupape de décharge de taille
appropriée, d’une vanne de vapeur et d’un robinet de liquide pourvu d’un robinet d’arrêt rapide
pour couper le débit de propane en cas de rupture de la conduite de gaz. Le robinet de liquide doit
être pourvu d’un robinet d’arrêt rapide pour couper le débit de propane en cas de rupture de la
conduite de gaz. Le robinet d’arrêt rapide doit afficher une capacité nominale d’environ 15 L/min (4
gal/min).
• L’intérieur du réservoir d’alimentation doit être exempt de tout contaminant. Soulever une extrémité du
réservoir de propane liquide, comme le montre la Figure 3 à la page 26.
• La conduite de carburant entre le réservoir d’alimentation et le brûleur doit afficher une perte de charge de
6,9 kPa (1 lb/po²).
Au moment d’ouvrir le robinet à débit rapide, le tourner d’un demi-tour seulement, le temps
que la pression entre la conduite et le réservoir se soit équilibrée. Une fois la pression
équilibrée, le robinet de débit excédentaire doit être ouvert complètement. Consulter votre
fournisseur de propane pour de plus amples renseignements.
Important
Ne pas utiliser des réservoirs d’alimentation en propane qui ont déjà été utilisés pour l’ammoniac
anhydre. Les résidus d’ammoniac anhydre corroderont rapidement les composants en laiton. Les
contaminants dans le carburant peuvent également générer de la suie et entraîner des problèmes
d’allumage. Si l’alimentation en carburant contient de l’ammoniac anhydre ou d’autres contaminants, la
garantie sera annulée.
GNA-1435 R1
25
4. INSTALLATION
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU
GAZ NATUREL
Important
L’infiltration d’huile dans le système d’alimentation en carburant du brûleur annule la garantie sur les
composants du train de carburant. Empêcher les sédiments d’huile de pénétrer dans le système de
carburant en soutenant l’extrémité du robinet du réservoir plus haut que l’autre extrémité. Suivre
également les consignes d’installation dans cette section pour empêcher l’huile de pénétrer dans le
système de carburant.
Figure 3.
Exemple de réservoir d’alimentation
Vanne à liquide
Robinet de vapeur
Té
Réservoir
Liquide
Vers le brûleur
Huile
Tableau 2.
Tableau de dimensionnement de la conduite – Gaz propane liquide (GPL) – Conduite en cuivre
Longueur de la conduite
Conduite en cuivre – Type K
Diamètre extérieur
Débit du propane liquide
26
9,5 mm (3/8 po)
12,7 mm (1/2 po)
15,9 mm (5/8 po)
m
pi
BTU/h
(en
milliers)
Litres par
heure
(L/h)
Gallons par
heure
(gal/h)
m
pi
m
pi
915
37,9
10
99,9
328
401,1
1 316
1 830
75,7
20
25,0
82
100,3
329
430
1 410
3 660
151,4
40
6,1
20
25,0
82
107,9
354
5 490
227,1
60
2.7
9
10,9
36
47,9
157
7 320
302,8
80
6,1
20
25,3
83
9 150
378,5
100
4,0
13
17,1
56
12 810
529,9
140
8,8
29
16 470
681,3
180
5,2
17
18 300
757
200
4,3
14
GNA-1435 R1
4. INSTALLATION
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU GAZ NATUREL
Tableau 3. Tableau de dimensionnement de la conduite – Gaz propane liquide (GPL) – Conduite de
nomenclature 80
Longueur de la conduite
Débit du propane
liquide
Conduite de nomenclature 80
6,4 mm (1/4
po)
9,5 mm (3/8
po)
m
pi
BTU/
h
(en
milliers)
Litres
par
heure
(L/h)
Gallons
par
heure
(gal/
h)
m
pi
915
37,9
10
222,2
729
1 830
75,7
20
55,5
182
251,5
825
3 660
151,4
40
14,0
46
62,5
5 490
227,1
60
6,1
20
7 320
302,8
80
3,4
9 150
378,5
100
2,1
12
810
529,9
140
16
470
681,3
18
300
12,7 mm (1/2
po)
m
pi
205
227,1
745
28,0
92
100,9
331
11
15,5
51
57,0
7
10,1
33
4,6
15
19,1 mm (3/4
po)
25,4 mm (1
po)
31,8 mm
(1 1/4 po)
m
pi
m
pi
239,3
785
m
pi
187
224,0
735
36,3
119
143,3
470
18,6
61
73,2
240
247,8
813
180
11,3
37
44,2
145
149,7
491
757
200
9,1
30
36,0
118
121,6
399
25
620
1 060
280
4,6
15
18,3
60
62,2
204
27
450
1 136
300
4,0
13
15,8
52
53,9
177
Gaz naturel
• Consulter votre représentant en gaz naturel pour connaître la plage de pression disponible et obtenir de
l’aide pour l’installation.
• La conduite de service doit être capable de fournir la pression d’alimentation minimale au taux d’entrée
maximal pendant le fonctionnement du brûleur. Consulter la plaque signalétique du brûleur pour connaître
les informations relatives aux valeurs nominales de fonctionnement.
GNA-1435 R1
27
4. INSTALLATION
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU
GAZ NATUREL
4.6. Installer le brûleur
Cette section décrit l’installation du brûleur entre le ventilateur et le conduit du silo de grain.
Avant l’installation :
• S’assurer que le ventilateur a une capacité compatible avec le brûleur et la taille du silo de grain.
• Pour prévenir toute aspiration de débris dans le ventilateur et le brûleur, l’admission d’air du ventilateur
doit se situer à au moins 305 mm (12 po) au-dessus du sol.
• Consulter le manuel du ventilateur centrifuge pour obtenir plus de détails sur les configurations de montage
appropriées pour la combinaison ventilateur/brûleur.
Installation du brûleur
Installer le brûleur dans une position horizontale, en disposant l’extrémité du brûleur au plus près du
ventilateur et en orientant le boîtier de commande vers le haut, dans la position 12 heures.
Si le brûleur et le ventilateur ne sont pas orientés correctement, les dispositifs de sécurité
situés dans le brûleur ne fonctionneront pas. Cette situation pourrait blesser gravement le
personnel et endommager l’équipement, en plus d’annuler la garantie applicable au brûleur.
Important
•
Utiliser les panneaux adaptateurs appropriés pour connecter les ventilateurs et les brûleurs aux
conduits de transfert. AGI peut fournir les panneaux adaptateurs – communiquer avec le
fournisseur.
•
Ne pas souder sur le brûleur, le ventilateur ou les brides de conduits de transfert. Les déformations
provoquées par la soudure peuvent causer des vibrations.
•
Toute opération d’étanchéité doit être effectuée au moyen d’une silicone de haute température (93
°C [200 °F], au minimum).
Emplacement du thermostat
Toute sonde de température doit être située sur la paroi du silo, sous la chambre de distribution du plancher, à
environ 1 m (3 pi) du côté droit du conduit de transfert, tel que vu depuis le brûleur.
Figure 4.
Emplacement de la commande de brûleur
CONDUIT DE TRANSFERT
BRÛLEUR
VENTILATEUR
UNITÉS DE
CHAUFFAGE
SIMPLES
SYSTÈME DE
DÉCHARGEMENT
28
COMMANDE DE BRÛLEUR : THERMOSTAT
DE MARCHE/ARRÊT (RECOMMANDÉ)
COMMANDE DE MODULATION
ÉLEVÉE/BASSE (OPTIONNELLE)
GNA-1435 R1
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU GAZ NATUREL
Figure 5.
4. INSTALLATION
Exemple d’installation de la vanne modulante
Figure 6.
Installation du ventilateur, du brûleur et de la transition
REPÉRER L’INTERRUPTEUR
DE LIMITE MAXIMALE AU
BAS DU PANNEAU INCLINÉ.
CENTRER L’INTERRUPTEUR
DE LIMITE MAXIMALE SUR TOUTE
LA LARGEUR DE LA TRANSITION.
GNA-1435 R1
29
4. INSTALLATION
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU
GAZ NATUREL
4.7. Connecter l’alimentation en gaz
Cette procédure décrit comment connecter le propane ou le gaz naturel au brûleur, comment tester la pression
du système de tuyauterie et comment rechercher les fuites de gaz.
Connexion du boyau de gaz
1. S’assurer que la pression du gaz à l’entrée du brûleur est conforme à la plage indiquée. Consulter la plaque
signalétique du séchoir pour connaître la pression d’alimentation en gaz.
Remarque
Le brûleur ne fonctionnera pas si la pression du gaz est inférieure à 13,79 kPa (2 lb/po²).
2. Connecter le boyau de gaz. Il est recommandé d’utiliser un ensemble de boyau de gaz d’au moins 1/2 po
pour le raccordement à une bouteille de propane, et un tuyau de gaz d’au moins 1/2 po pour le
raccordement à une source de gaz naturel.
3. Inspecter l’ensemble de boyau et s’assurer qu’il est installé loin de la circulation.
Important
Si le boyau présente des signes d’écorchure ou d’usure excessive ou s’il comporte des coupures, il
doit être remplacé.
4. Brancher le boyau sur l’orifice femelle de 1/2 po NPT du brûleur. Ne pas attacher le boyau de gaz à un autre
orifice du brûleur.
Tests de pression du système de tuyauterie
1. Tous les tests du système de tuyauterie d’alimentation en gaz doivent être effectués par un technicien
qualifié spécialisé en gaz.
2. Lors de tout test du système à des pressions de test supérieures à 3,5 kPa (1/2 lb/po²), le séchoir et son
robinet de fermeture individuel doivent être débranchés du système de tuyauterie d’alimentation en gaz.
3. Lors de tout test du système à des pressions de test inférieures ou égales à 3,5 kPa (1/2 lb/po²), le séchoir
doit être isolé du système de tuyauterie d’alimentation en gaz en fermant son robinet de fermeture
individuel manuel.
4. Le système de tuyauterie d’alimentation en gaz doit comporter un robinet de fermeture d’urgence installé à
proximité immédiate du brûleur; ce robinet est utilisé en cas d’incendie ou d’explosion.
S’assurer que la personne qui assure l’entretien de ce brûleur possède les qualifications
requises pour travailler avec des équipements fonctionnant à l’électricité et au gaz et qu’elle a
lu et compris les instructions énoncées dans ce manuel.
Recherche des fuites de gaz
Une fois l’installation terminée, ouvrir l’alimentation en gaz desservant le brûleur et contrôler tous les raccords
de boyau pour s’assurer qu’ils ne fuient pas en leur appliquant une solution savonneuse. Une fois ce contrôle
terminé, fermer l’alimentation en gaz.
30
GNA-1435 R1
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU GAZ NATUREL
5. UTILISATION
5. Utilisation
Avant de continuer, s’assurer d’avoir lu intégralement et compris la section traitant de
la sécurité de ce manuel, en plus des informations de sécurité figurant dans les
sections ci-dessous.
5.1. Sécurité du fonctionnement
• S’assurer que le brûleur est raccordé à la source d’alimentation en gaz appropriée et qu’un
orifice de taille adéquate est installé.
• Il est recommandé de maintenir la zone située autour du brûleur dégagée et exempte de
matières combustibles et de liquides inflammables.
• S’assurer que l’entrée du ventilateur, la sortie, les conduits de plancher et les évents du toit
du silo ne sont pas obstrués par un corps étranger.
• Toujours utiliser avec les protections, les couvercles et les protecteurs en place.
• S’assurer que l’entretien correct et actualisé a été effectué.
• Lorsque le brûleur n’est pas utilisé, fermer le robinet de gaz situé sur l’appareil et celui situé
sur la source d’alimentation en gaz.
• Le réchauffement du réservoir à l’aide d’une couverture électrique approuvée doit être
effectué en usant d’une prudence extrême. Ne jamais utiliser une flamme nue directement
sur le réservoir.
5.2. Contrôle avant démarrage
Vérifier chaque fois les points suivants avant de faire fonctionner le brûleur :
1. Couper l’alimentation électrique et l’alimentation en carburant.
2. Vérifier le ventilateur.
•
S’assurer que les pales du ventilateur tournent librement. Retirer tout débris.
•
S’assurer que la grille de protection du ventilateur est en place.
3. Vérifier le brûleur.
•
Retirer tout débris.
•
S’assurer que tous les couvercles sont solidement en place.
Important
Le brûleur et le ventilateur doivent être électriquement interverrouillés.
4. Vérifier le conduit de transfert du silo. S’assurer que le conduit de transfert est exempt de débris et de trous.
5. S’assurer que le thermostat ou toute autre commande sont en place et en bon état de marche.
Important
Si le brûleur est utilisé pour la première fois, suivre la liste de vérification qui se trouve à la section
Section 6.4 – Entretien annuel à la page 37.
GNA-1435 R1
31
5. UTILISATION
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU
GAZ NATUREL
5.3. Démarrage et utilisation
Important
•
Lors du démarrage initial du brûleur, un technicien d’entretien qualifié en gaz doit effectuer un
contrôle d’étanchéité pour vérifier l’imperméabilité au gaz des composants du brûleur et des
conduites en conditions d’utilisation normales.
•
Normalement, le fournisseur apportera son aide pour l’installation initiale du système et le
fonctionnement initial du système.
•
Avant de mettre le brûleur en marche, s’assurer que les dispositifs de commande de température
sont raccordés correctement (voir la section Section 8.4 – Schémas électriques à la page 63).
L’unité d’allumage génère une haute tension. Un contact peut provoquer un choc électrique
ou une brûlure.
5.3.1 Démarrage au propane liquide
1. Démarrer le ventilateur.
2. Ouvrir le robinet de gaz en aval du régulateur sur le brûleur.
3. Ouvrir très lentement le robinet de liquide du système de distribution de liquide en laissant juste assez de
propane se vaporiser naturellement pour augmenter légèrement la pression.
Remarque
Ce processus peut nécessiter quelques essais et erreurs en raison des variations de la température
ambiante. Prendre soin de ne laisser qu’une petite quantité de liquide se vaporiser. Ne pas ouvrir le
robinet rapidement pour éviter de noyer le train de carburant.
4. Démarrer le brûleur.
5. Lorsque le brûleur s’allume, ouvrir lentement le robinet de liquide jusqu’à ce qu’il soit complètement
ouvert.
5.3.2 Fonctionnement MARCHE/ARRÊT
1. Régler le thermostat de la chambre de distribution à la température de séchage maximale voulue, puis
régler le différentiel de température voulu. S’assurer que la valeur du différentiel de température n’est pas
inférieure à 5 degrés. Se reporter à Réglage de température de séchage à la page 46 pour obtenir des
instructions sur le réglage des températures.
2. Démarrer le ventilateur.
3. Allumer le brûleur, et le ventilateur fonctionnera pendant une période de prépurge de 15 secondes avant
que le brûleur ne tente un allumage.
4. Après la période de prépurge, le brûleur effectuera un cycle d’allumage de 10 secondes.
Remarque
32
•
Si le brûleur ne s’allume pas dans les 10 secondes, il effectue un nouveau cycle de 15 secondes
de prépurge, puis tente un deuxième allumage. Le brûleur tentera d’effectuer trois allumages.
•
Si le brûleur ne s’allume pas après trois tentatives, il doit être réinitialisé en mettant le
commutateur à arrêt puis à marche. Le brûleur procédera ensuite à trois tentatives d’allumage
supplémentaires.
•
Si l’allumage n’a pas lieu après la deuxième série de tentatives, consulter la section Dépannage
de ce manuel.
GNA-1435 R1
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU GAZ NATUREL
5. UTILISATION
5. Une fois le brûleur allumé, le laisser fonctionner pendant quelques minutes.
6. Régler la pression de gaz du régulateur de façon à ce que le cycle du brûleur soit en mode marche environ
75 % du temps et en mode arrêt 25 % du temps.
7. Lors du réglage du régulateur, s’assurer que la pression de gaz sur le manomètre NE dépasse PAS les valeurs
indiquées ci-dessous :
GGH-8371 à propane liquide
103,42 kPa (15 lb/po²)
GGH-8372 à propane liquide
82,7 kPa (12 lb/po²)
GGH-8271 à gaz
55,1 kPa (8 lb/po²)
GGH-8372 à gaz naturel
62 kPa (9 lb/po²)
8. Une fois la durée du cycle établie, vérifier la température de la chambre de distribution lorsque le brûleur
s’éteint puis se rallume aux réglages sur le régulateur de température.
5.3.3 Fonctionnement à haute/basse température
1. Régler le thermostat de la chambre de distribution à la température de séchage maximale voulue, puis
régler le différentiel de température voulu. S’assurer que la valeur du différentiel de température n’est pas
inférieure à 5 degrés. Se reporter à Réglage de température de séchage à la page 46 pour obtenir des
instructions sur le réglage des températures.
2. Démarrer le ventilateur.
3. Allumer le brûleur, et le ventilateur fonctionnera pendant une période de prépurge de 15 secondes avant
que le brûleur ne tente un allumage.
4. Après la période de prépurge, le brûleur effectuera un cycle d’allumage de 10 secondes.
Remarque
•
Si le brûleur ne s’allume pas dans les 10 secondes, il effectue un nouveau cycle de 15 secondes
de prépurge, puis tente un deuxième allumage. Le brûleur tentera d’effectuer trois allumages.
•
Si le brûleur ne s’allume pas après trois tentatives, il doit être réinitialisé en mettant le
commutateur à arrêt puis à marche. Le brûleur procédera ensuite à trois tentatives d’allumage
supplémentaires.
•
Si l’allumage n’a pas lieu après la deuxième série de tentatives, consulter la section Dépannage
de ce manuel.
5. Une fois le brûleur allumé, le laisser fonctionner pendant quelques minutes.
6. Le thermostat de la chambre de distribution encore réglé à la température maximale voulue, s’assurer qu’il
éteint le brûleur à ce réglage maximal.
7. Lorsque le brûleur passe à une flamme réduite, vérifier la lecture de la température sur le thermostat pour
savoir à quelle température de la chambre de distribution le brûleur passe de nouveau à une flamme
intense.
Remarque
Le réglage auquel le brûleur passe de nouveau à la flamme intense peut être ajusté en tournant la
vis de réglage du débit sur le côté de l’électrovanne de commande de débit sur le système de
distribution jusqu’à ce que la température voulue à flamme réduite soit atteinte.
8. Le temps de cycle voulu entre le fonctionnement à flamme réduite et à flamme intense est d’environ 50 % à
flamme intense et 50 % à flamme réduite. Pour y parvenir, ajuster le réglage de la pression de gaz sur le
régulateur de gaz.
GNA-1435 R1
33
5. UTILISATION
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU
GAZ NATUREL
Remarque
Lors du réglage du régulateur, s’assurer que la pression de gaz sur le manomètre NE dépasse PAS les
valeurs indiquées ci-dessous :
GGH-8371 à propane liquide
103,42 kPa (15 lb/po²)
GGH-8372 à propane liquide
82,7 kPa (12 lb/po²)
GGH-8271 à gaz
55,1 kPa (8 lb/po²)
GGH-8372 à gaz naturel
62 kPa (9 lb/po²)
9. Une fois la durée du cycle établie, vérifier la température de la chambre de distribution lorsque le brûleur
fonctionne à flamme intense, et la température à flamme réduite aux réglages sur le régulateur de
température.
5.3.4 Fonctionnement de la vanne modulante
1. S’assurer de prévoir une façon d’observer la température à l’intérieur de la chambre de distribution.
2. Déterminer la température voulue dans la chambre de distribution.
3. Régler la poignée en T de la vanne modulante à sa position minimale en la tournant dans le sens antihoraire
jusqu’à ce qu’elle tourne librement.
4. Démarrer le ventilateur.
5. Allumer le brûleur, et le ventilateur fonctionnera pendant une période de prépurge de 15 secondes avant
que le brûleur ne tente un allumage.
6. Après la période de prépurge, le brûleur effectuera un cycle d’allumage de 10 secondes.
Remarque
Si le brûleur ne s’allume pas dans les 10 secondes, il effectue un nouveau cycle de 15 secondes de
prépurge, puis tente un deuxième allumage. Le brûleur tentera d’effectuer trois allumages. Si le
brûleur ne s’allume pas après trois tentatives, il doit être réinitialisé en mettant le commutateur à
arrêt puis à marche. Le brûleur procédera ensuite à trois tentatives d’allumage supplémentaires. Si
l’allumage n’a pas lieu après la deuxième série de tentatives, consulter la section Dépannage de ce
manuel.
7. Une fois le brûleur allumé, le laisser fonctionner pendant quelques minutes.
8. Régler la pression de gaz du manomètre à environ 55,1 kPa (8 lb/po²) pour le propane ou à 27,58 kPa (4 lb/
po²) pour le gaz naturel.
9. Régler la poignée en T de la vanne modulante en la tournant dans le sens horaire. Continuer de régler la
température de la chambre de distribution jusqu’à la température voulue.
Remarque
Si la température voulue n’est pas atteinte après avoir tourné complètement la poignée en T,
augmenter alors la pression de gaz dans le système de distribution en réglant lentement le
régulateur de gaz.
10. Laisser le brûleur fonctionner pendant plusieurs minutes pour s’assurer que la température voulue est
maintenue dans la chambre de distribution.
34
GNA-1435 R1
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU GAZ NATUREL
5. UTILISATION
5.4. Arrêt
1. Fermer le robinet de fermeture du gaz.
2. Amener l’interrupteur à bascule à la position OFF (arrêt).
5.5. Instructions relatives au stockage
Si le brûleur ne doit pas être utilisé pendant une période prolongée :
1. Fermer le robinet de propane/gaz naturel situé sur le réservoir/la borne de distribution.
2. Laisser le brûleur fonctionner jusqu’à ce que la flamme s’éteigne. Cette mesure de précaution permet de
purger le gaz encore présent dans les conduites du brûleur et les conduites d’alimentation.
3. Tourner le robinet de gaz situé sur le brûleur à la position OFF (fermé).
4. Mettre le brûleur hors tension et le débrancher.
5. Laisser le ventilateur fonctionner pendant au moins deux minutes afin de refroidir le brûleur.
6. Arrêter le ventilateur.
7. Zone de remisage :
•
Remisage à l’extérieur – Recouvrir le brûleur d’une bâche ou d’une autre housse de protection.
•
Remisage à l’intérieur – S’assurer que le brûleur est placé dans un endroit sec et sûr à l’écart de tout
équipement qui pourrait l’endommager.
GNA-1435 R1
35
6. ENTRETIEN
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU
GAZ NATUREL
6. Entretien
Avant de continuer, s’assurer d’avoir lu intégralement et compris la section traitant de
la sécurité de ce manuel, en plus des informations de sécurité figurant dans les
sections ci-dessous.
6.1. Sécurité de l’entretien
• S’assurer que les composants sont toujours en bon état.
Suivre les procédures d’entretien.
• S’assurer que la zone d’entretien est propre, sèche et
suffisamment éclairée.
• Ne modifier aucun composant sans l’autorisation écrite du
fabricant. Une telle modification pourrait être dangereuse et
causer des blessures graves.
• Couper la source d’alimentation électrique et fermer les
robinets de gaz.
• L’ensemble des composants, raccords et appareils à gaz doit
être entretenu ou réparé par un technicien qualifié spécialisé
en gaz.
• À la fin de l’entretien, remettre en place toutes les
protections et portes de service, et tous les couvercles.
• Utiliser uniquement des AGI pièces de rechange authentiques
ou leur équivalent. L’utilisation de pièces non autorisées
annulera la garantie. En cas de doute, contacter AGI ou votre
fournisseur local.
6.2. Calendrier d’entretien
Des habitudes d’entretien appropriées contribuent à une durée de vie prolongée, un meilleur rendement et un
fonctionnement plus sûr de l’unité. Prière de respecter le calendrier d’entretien ci-dessous. Conserver des
registres précis des heures de fonctionnement du brûleur en aval ainsi que des travaux d’entretien réalisés.
Périodiquement pendant l’utilisation :
Section 6.3 – Effectuer une inspection visuelle du brûleur en aval à la page 37
Chaque année ou au besoin :
Section 6.4 – Entretien annuel à la page 37
Section 6.5 – Contrôle de fuites du train de carburant et de l’alimentation en gaz à la page 38
Au besoin :
Section 6.6 – Entretien du régulateur de pression à la page 38
Section 6.7 – Entretien des composants électriques à la page 38
Section 6.8 – Porte d’accès à la page 39
36
GNA-1435 R1
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU GAZ NATUREL
6. ENTRETIEN
6.3. Effectuer une inspection visuelle du brûleur en aval
Vérifier ce qui suit durant une inspection visuelle :
1. S’assurer que toutes les protections sont en place et en bon état.
2. Examiner le brûleur en aval pour déceler les dommages ou une usure inhabituelle.
3. S’assurer que tous les autocollants de sécurité sont en place et bien lisibles.
4. Vérifier que la zone d’admission d’air est exempte d’obstructions.
5. Vérifier tous les composants. Remplacer les pièces endommagées ou usées avant d’utiliser le brûleur en
aval.
6. Inspecter tous les raccords de gaz. Dans le doute, vérifier s’il y a présence de fuites au moyen d’une eau
savonneuse.
7. Vérifier le serrage des boulons/écrous, des fixations et de la quincaillerie (resserrer au besoin).
6.4. Entretien annuel
• Retirer tous les débris présents dans le ventilateur, le logement du brûleur et le conduit de transfert.
• Examiner les orifices du brûleur pour être certain qu’ils ne sont pas encrassés par des corps étrangers. Au
besoin, utiliser un foret de 2 mm (3/32 po) pour nettoyer les orifices et retirer les saletés, et utiliser une
petite brosse métallique ou des curettes à conduites pour nettoyer les orifices du boîtier du brûleur.
• Vérifier toute la tuyauterie et tous les raccords pour déceler la présence de fuites, de trous ou de dommages
– pour ce faire, utiliser une solution d’eau et de savon doux, puis la pulvériser sur chaque jonction. Si des
bulles apparaissent sur les raccords, cela signifie qu’il y a une fuite et que le ou les raccords doivent être
resserrés ou remplacés.
• Vérifier annuellement l’étanchéité de tous les robinets de sécurité du système de ventilateur/brûleur.
• Vérifier tout le câblage; vérifier s’il y a présence de raccords lâches, de fils nus et de dommages causés par
des rongeurs. Remplacer le câblage au besoin.
• Vérifier si l’isolant de la sonde de la flamme présente des craquelures.
• Vérifier la bougie d’allumage – s’assurer que l’écartement entre les électrodes est de 1,78 mm (0,07 po), et
enlever toute accumulation excessive de calamine. Régler l’écartement des bougies d’allumage au besoin.
Remplacer l’électrode si elle est corrodée.
• S’assurer que le thermostat et les autres commandes sont en place et en bon état de marche.
• Vérifier l’intégrité de la flamme et s’assurer qu’il n’y a aucun orifice bouché.
• Inspecter le collecteur de sédiments à la recherche de débris ou d’huile en dévissant le capuchon situé sur
l’extrémité du collecteur et en enlevant les débris qui se seraient accumulés. Si une grande quantité de
débris ou d’huile est décelée, enlever le capuchon et le collecteur du système de distribution et laver en
utilisant du Varsol ou une solution de nettoyage similaire. S’assurer que le collecteur est complètement sec
et bien fixé de nouveau au système de distribution avant de faire fonctionner le brûleur. NE PAS UTILISER
D’AIR COMPRIMÉ LORSQUE BRANCHÉ AU BRÛLEUR. L’utilisation d’air comprimé endommagera le
régulateur, et le brûleur ne fonctionnera plus.
GNA-1435 R1
37
6. ENTRETIEN
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU
GAZ NATUREL
6.5. Contrôle de fuites du train de carburant et de l’alimentation
en gaz
Après le raccordement de la plomberie, vérifier si les raccords et les conduites présentent des
fuites, car les raccords de tuyaux peuvent se desserrer sous l’effet des vibrations occasionnées
pendant le transport. Il peut être nécessaire d’étanchéiser de nouveau les conduites.
Le train de carburant et l’alimentation en carburant du brûleur peuvent devoir être inspectés pour déceler la
présence de fuites et pour vérifier l’étanchéité de leurs composants et de la tuyauterie dans des conditions de
fonctionnement normales. Après l’installation et chaque année par la suite, utiliser une solution d’eau et de
savon pour vérifier si les raccords et les conduites présentent des fuites.
Le robinet de fermeture de l’alimentation en gaz doit être déconnecté du réseau de conduites d’alimentation en
carburant lors de tout essai sous pression du système à des pressions d’essai supérieures à 3,5 kPa (1/2 lb/po²).
Le brûleur doit être isolé du réseau de conduites d’alimentation en gaz en fermant son robinet de fermeture
manuel individuel lorsque le réseau de conduites est soumis à un essai sous pression à des pressions d’essai
égales ou inférieures à 3,5 kPa (1/2 lb/po²).
L’étanchéité des raccords de gaz des solénoïdes peut être vérifiée en ajoutant des jauges d’essai aux orifices
d’essai des principales électrovannes. Pendant le fonctionnement du brûleur, fermer le robinet de fermeture
manuel à l’admission d’alimentation en gaz du brûleur. Contrôler la pression du manomètre en amont et en
aval. Si la pression de l’une des jauges chute à zéro, le système pourrait présenter une fuite. Utiliser une
solution d’eau et de savon pour repérer la source de la fuite.
Les points de purge et les évents doivent être orientés à bonne distance de toute source
d’inflammation.
Les points de purge et les évents doivent être orientés à bonne distance de toute personne
susceptible de s’approcher du système.
Noter l’orientation initiale des soupapes de décharge du système. L’orientation initiale des
soupapes de décharge est indiquée dans la section du train de carburant (voir la section
Annexe). S’il est nécessaire de retirer des composants ou d’effectuer un entretien, remettre
toutes les soupapes de décharge à leur position initiale.
6.6. Entretien du régulateur de pression
Ce brûleur comporte un régulateur de pression (gaz) situé sur le dessus de l’appareil. S’assurer que l’écran à
évent est dégagé en tout temps.
Important
•
Une tentative d’altération du régulateur annule la garantie.
•
Le remplacement du régulateur doit être effectué à l’usine ou par un technicien qualifié spécialisé
en gaz et agréé par AGI.
Un régulateur de pression mal raccordé peut entraîner un incendie ou une explosion pouvant
causer de graves blessures ou un décès. Le régulateur doit être installé par un représentant
agréé.
6.7. Entretien des composants électriques
Tous les composants électriques se trouvent dans le boîtier électrique, sur le dessus du brûleur. Les composants
électriques ne devraient pas nécessiter d’entretien.
38
GNA-1435 R1
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU GAZ NATUREL
6. ENTRETIEN
6.8. Porte d’accès
La porte d’accès sur le brûleur peut être retirée pour inspecter les composants internes du brûleur.
Pour éviter les blessures :
• Ne pas faire fonctionner le brûleur lorsque la porte d’accès a été retirée.
• S’assurer que les composants internes sont froids avant d’exécuter des tâches d’entretien
sur les composants internes.
GNA-1435 R1
39
7. DÉPANNAGE
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU
GAZ NATUREL
7. Dépannage
Couper et verrouiller toutes les sources d’alimentation électrique avant de rechercher
la cause des anomalies ou d’essayer de mettre en place l’une des solutions fournies cidessous.
Dans la section suivante, les causes et solutions de certains problèmes que l’on pourrait rencontrer
sont énumérées.
Si un problème difficile à résoudre est rencontré, même après avoir lu cette section, contacter un
fournisseur ou un concessionnaire local ou visiter https://www.aggrowth.com/grainguard pour obtenir
des conseils de dépannage supplémentaires. On peut également communiquer avec un spécialiste des
produits AGI au 1 800-565-2840. Au moment de les contacter, s’assurer d’avoir ce manuel d’utilisation
et le numéro de série de l’appareil à portée de main.
7.1. Dépannage général
1. S’assurer que le système d’aération est recouvert de grain et que le ventilateur fonctionne.
2. Amener l’interrupteur à bascule à la position ON (marche).
3. Après un délai de 15 secondes (période de prépurge), le voyant à DEL jaune situé sur l’électrovanne devrait
s’allumer; l’électrovanne devrait s’ouvrir en faisant un déclic et l’allumeur situé à l’intérieur du brûleur
devrait commencer à faire des étincelles. Le processus continue pendant dix secondes. Le brûleur tentera
trois allumages durant un délai de 15 secondes entre les tentatives.
4. Si une étincelle est présente à la base du brûleur, mais que l’appareil ne s’allume pas dans le délai de dix
secondes de la période d’allumage, le réenclencher comme suit :
a. Tourner l’interrupteur à bascule à la position OFF (arrêt).
b. S’assurer que l’interrupteur de limite maximale à réenclenchement manuel est réenclenché.
Remarque
Pour ce faire, retirer le couvercle circulaire de l’interrupteur de limite maximale situé sur le
logement du brûleur, juste au-dessus du brûleur. Une fois que la vis à capuchon est retirée,
introduire un tournevis dans le trou et appuyer légèrement. Si un faible bruit retentit, cela signifie
que l’interrupteur a été réenclenché. S’il n’y a pas de bruit, cela signifie que l’interrupteur est déjà
réenclenché. Remettre le couvercle circulaire en place et tenter de mettre de nouveau en marche le
brûleur.
5. Si le brûleur ne s’allume toujours pas, se reporter à la section Diagnostic ci-dessous.
40
GNA-1435 R1
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU GAZ NATUREL
7. DÉPANNAGE
7.2. Procédure de diagnostic de panne du brûleur
1. Vérifier le fusible de 3 A.
a. Le remplacer au besoin.
2. L’interrupteur en position ON (marche), vérifier s’il y a une tension dans l’interrupteur à bascule. S’il n’y a
pas de tension sur le côté aval de l’interrupteur, remplacer l’interrupteur.
3. Vérifier s’il y a du courant à la borne L1 de la carte de commande Fenwal.
a. La tension doit être de 110 V.
b. Si aucune étincelle ne se produit 15 secondes après que l’interrupteur à bascule a été mis sous
tension, ou que l’électrovanne ne produit pas de déclic retentissant, cela signifie que la carte de
circuit imprimé peut être défectueuse et qu’il faut la remplacer.
4. Vérifier la tension avec le voyant à DEL rouge du boîtier de commande.
a. S’il y a une tension, cela signifie que le voyant est défectueux et qu’il faut le remplacer.
5. Vérifier l’interrupteur de limite maximale comme suit :
a. Réarmer le DISJONCTEUR À RÉENCLENCHEMENT MANUEL.
b. Mesurer la tension à la borne V1 de la carte de commande Fenwal (fil bleu). S’il y a une tension sur
le fil bleu, mais aucune tension dans le fil noir vers le voyant rouge, cela indique une coupure dans
l’interrupteur de limite élevée, ou encore une surchauffe et le déclenchement du disjoncteur.
c. Laisser le ventilateur d’aération fonctionner pendant deux minutes pour refroidir l’interrupteur;
réenclencher le bouton et refaire l’essai.
d. S’il n’y a toujours pas de courant sur les deux côtés de l’interrupteur, remplacer l’interrupteur de
limite.
Remarque
Cet essai peut également être réalisé avec un ohmmètre en contrôlant la continuité.
1. Couper l’alimentation.
2. Placer les câbles de l’ohmmètre sur le fil bleu à la borne V1 et sur le fil noir vers le voyant rouge.
3. S’il y a une continuité, cela signifie que l’interrupteur n’est pas défectueux. S’il n’y a pas de continuité,
cela signifie que le contacteur est ouvert et qu’il faut le remplacer.
4. Remplacer l’interrupteur.
GNA-1435 R1
41
7. DÉPANNAGE
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU
GAZ NATUREL
7.3. Symptômes/causes/solutions
Ne jamais vérifier la présence d’une étincelle sans avoir au préalable coupé l’alimentation en
carburant et purgé tout le carburant du système.
Purger le système d’alimentation en gaz en coupant l’alimentation en gaz, en démarrant le
ventilateur et en répétant la séquence d’allumage du brûleur à deux ou trois reprises. Cela
ouvrira les solénoïdes, permettant au gaz emprisonné dans la tuyauterie d’être évacué.
Tableau 4.
Symptômes, causes et solutions
Symptômes
Contrôle
Cause possible
Solution
Pas de courant
Circuit
Coupure dans le
circuit
Brancher le brûleur dans la prise du
ventilateur. Vérifier s’il y a un fusible
grillé dans le sectionneur principal.
Défaillance de la
commande de
brûleur
Faisceau de câblage
du module Fenwal
Interrupteur de limite
maximale du brûleur
défectueux
Chaleur excessive ou
autre cause
Interrupteur de limite
Interrupteur de limite
maximale du brûleur
maximale déclenché
déclenché
Fil d’allumage
Brûleur – Aucune
étincelle (ne s’allume
pas)
Sonde de flamme
Consulter également
: Le brûleur ne
s’allume pas.
Fusibles
Allumeur
Fil neutre
42
Brancher ou réparer.
S’assurer que le brûleur commande
un apport de chaleur.
Débrancher les fils de l’interrupteur
et effectuer un essai de continuité.
Les remplacer au besoin.
Corriger la cause et réenclencher.
Endommagé
Remplacer.
Raccord lâche
Sécuriser.
Coupure dans la
sonde de la flamme
Retirer les fils de la sonde de la
flamme, puis vérifier à l’aide d’un
ohmmètre. La sonde devrait afficher
une résistance faible lorsqu’elle est
froide.
Fusible externe grillé
Remplacer.
Fusible interne grillé
Remplacer.
Accumulation
excessive de
calamine
Nettoyer l’électrode.
Écartement ou
position de l’allumeur
incorrects
Régler l’écartement à 1,78 mm (0,07
po); ou modifier la position de
l’allumeur.
Porcelaine de
l’allumeur craquelée
ou cassée
Remplacer.
Allumeur mis à la
masse
S’assurer que l’allumeur n’est pas mis
à la masse au brûleur.
Connexion incorrecte
du fil neutre
La différence de potentiel entre le fil
neutre et le fil de masse devrait être
de 0 V. La différence de potentiel
GNA-1435 R1
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU GAZ NATUREL
7. DÉPANNAGE
Tableau 4 Symptômes, causes et solutions (suite)
Symptômes
Contrôle
Cause possible
Solution
entre le fil neutre et le fil sous
tension devrait être de 110 à 120 V c.
a.
Le brûleur fonctionne
pendant quelques
secondes seulement.
Le brûleur fonctionne
pendant quelques
minutes seulement.
Le brûleur ne
s’allume pas (voir
aussi : aucune
combustion)
Voir aussi : Pas
d’étincelle.
Sonde de flamme
Emplacement
incorrect ou
mauvaise connexion
Déplacer et vérifier la connexion.
Pression statique
Trop élevée
Réduire la pression statique.
La flamme déclenche
l’interrupteur de
limite maximale.
Pression de gaz
Réduire la pression de gaz.
Le vaporisateur
déclenche
l’interrupteur de
limite maximale.
Emplacement du
vaporisateur et
pression de gaz
Régler le vaporisateur à l’écart de la
flamme; réduire la pression de gaz.
Écartement de
l’allumeur
Écartement incorrect
Régler l’écartement à 1,78 mm (0,07
po).
Position de l’allumeur
Position incorrecte
Régler l’alignement de l’allumeur.
Carburant
Pas de carburant
Vérifier la pression du réservoir et
s’assurer que le robinet est ouvert.
Régulateur du
robinet haute/basse
pression
Réglage inapproprié
Régler le régulateur entre 20 à 70 kPa
(3 à 10 lb/po²) pour le propane ou
entre 34 à 103,42 kPa (5 à 15 lb/po²)
pour le gaz naturel.
Le fusible de 1,5 A
est grillé.
Fusible grillé
Remplacer le fusible.
Le solénoïde ne
s’ouvre pas.
Un cliquetis devrait
retentir ou être perçu
en posant la main sur
le dessus du
solénoïde.
Remplacer la bobine.
Régulateur de
température
Commande réglée
trop basse ou
régulateur
défectueux
Vérifier le réglage et remplacer le
régulateur de température.
Flamme du brûleur
trop jaune
Pression statique
Trop élevée
Ouvrir les ouvertures d’avant-toit ou
retirer une quantité de grains du silo.
Il est aussi possible de réduire la
pression de gaz.
Le brûleur continue
de fonctionner après
avoir été arrêté.
Électrovanne
Joint du robinet
grippé en position
ouverte ou souillé
Remplacer le solénoïde ou
l’électrovanne.
Ne maintient pas la
température.
Régulateur
Réglage trop bas
Ne pas excéder le réglage maximal,
comme l’indique la plaque
signalétique du brûleur.
GNA-1435 R1
43
7. DÉPANNAGE
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU
GAZ NATUREL
Tableau 4 Symptômes, causes et solutions (suite)
Symptômes
Givre dans
l’électrovanne
d’alimentation en
liquide
Le ventilateur ne
démarre pas.
Le ventilateur grille
les fusibles ou
déclenche le
disjoncteur.
Le ventilateur
n’atteint pas sa
vitesse de
fonctionnement dans
les dix secondes.
Haut niveau de
vibration dans le
ventilateur
Le ventilateur
s’arrête après
44
Contrôle
Cause possible
Solution
Alimentation en
carburant
Alimentation en
carburant inadéquate
Vérifier la pression du réservoir.
Débit du brûleur
Le débit du brûleur
est supérieur au taux
de vaporisation.
Régler le vaporisateur. Réduire la
pression de gaz. La conduite
d’alimentation est trop petite.
Alimentation
Pas de courant
Remplacer le fusible, alimentation
électrique principale.
Bobine
Bobine défaillante
Remplacer le contacteur.
Disjoncteur à
réenclenchement sur
un relais de
surcharge
Le commutateur s’est
déclenché.
Réenclencher pour un
fonctionnement automatique.
Mise à la masse
Absence de mise à la
masse
Installer une connexion de mise à la
masse appropriée.
Fusible ou
disjoncteur
Fusible ou
disjoncteur
d’intensité
insuffisante
Utiliser un fusible FRN Fusetron ou un
disjoncteur de plus grande capacité.
Commandes ou
moteur de
ventilateur
Court-circuit dans les
commandes du
ventilateur ou le
moteur
Remplacer le composant défectueux.
Intensité de courant/
tension
Intensité de courant
et tension
insuffisantes
Vérifier la tension à l’aide d’un
voltmètre; vérifier l’intensité du
courant à l’aide d’un ampèremètre.
Réparer la défaillance causant la
basse tension.
Moteur
Condensateur du
démarreur
défectueux
Remplacer le condensateur du
démarreur.
Interrupteur
centrifuge (dans le
moteur de
ventilateur)
Commutateur
défaillant
Réparer ou remplacer le moteur.
Couvercle
d’admission du
ventilateur
Remettre le
couvercle en place ou
le remplacer.
Remettre le couvercle en place pour
l’empêcher de vibrer, ou le
remplacer.
Pale
La pale n’est pas
équilibrée.
Équilibrer la pale.
Débris sur la pale
Retirer les débris.
Bobine de capacité
insuffisante (sur le
Remplacer le contacteur.
Commandes du
moteur
GNA-1435 R1
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU GAZ NATUREL
7. DÉPANNAGE
Tableau 4 Symptômes, causes et solutions (suite)
Symptômes
Contrôle
quelques heures de
fonctionnement.
Le brûleur se met en
MARCHE ou s’ARRÊTE
trop fréquemment.
GNA-1435 R1
Cause possible
Solution
démarreur
magnétique)
Boîtier de commande
Le boîtier de
commande est
exposé au soleil par
une très chaude
journée.
Installer un pare-soleil ou prévoir un
évent pour le refroidir.
Relais de surcharge
réglable
Le relais de surcharge
est réglé à une valeur
trop basse.
Arrêter le ventilateur et régler le
relais de surcharge.
Paramètre de
température
Réglage incorrect
Régler la commande du brûleur;
régler le régulateur.
45
8. ANNEXE
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU
GAZ NATUREL
8. Annexe
8.1. Généralités sur l’opération de séchage
Le séchage du grain implique deux principaux composants :
• chauffage – tel que mesuré en unités thermiques britanniques (BTU)
• débit d’air – tel que mesuré en pieds cubes par minute (PCM)
Débit d’air
Un débit d’air adéquat est aussi crucial au processus de séchage que la quantité de chaleur générée.
• Les brûleurs au gaz naturel et au propane liquide sont dimensionnés en fonction de la source d’alimentation
électrique du ventilateur centrifuge et de la puissance nominale (CV) du moteur.
• Le brûleur est alimenté par du propane liquide (PL) ou du gaz naturel (GN).
Une combustion adéquate requiert un ratio air-carburant approprié. Lorsque la pression statique sous le
plancher de séchage augmente, le débit d’air rencontre une résistance et est par le fait même diminué. Lorsque
le débit d’air diminue, la quantité de carburant transmise au brûleur devrait diminuer en conséquence.
Remarque
Le débit d’air peut diminuer en raison de facteurs comme la profondeur du lit, la compacité du grain
étant séché et la quantité de corps étrangers dans le grain. Si la quantité de carburant étant livré n’est
pas ajustée en conséquence, le ratio air-carburant excessif causera l’allongement et le jaunissement de
la flamme indiquant une combustion insuffisante.
Une flamme adéquate ne doit pas dépasser le logement du brûleur, avec un centre bleu et des extrémités
orange.
Réglage du régulateur
• Le réglage du régulateur détermine la quantité de chaleur générée par le brûleur.
• Les brûleurs fonctionnent habituellement entre 34 et 82,7 kPa (5 et 12 lb/po²) et ne doivent pas dépasser
103 kPa (15 lb/po²).
Réglage de température de séchage
• Tous les modèles de brûleur comprennent un interrupteur de marche/arrêt et peuvent être dotés d’un
interrupteur de haute/basse température (HB) ou d’une commande de brûleur à vanne modulante (VM) en
option.
• AGI recommande qu’un thermomètre soit monté près de la sonde de commande du brûleur, sous le silo,
afin d’assurer que les commandes du brûleur fonctionnent au réglage voulu.
• Les brûleurs contrôlent la température de la chambre de distribution en alternant les cycles de marche et
d’arrêt. Le temps de cycle idéal doit se situer entre 1,5 et 3 minutes. Éviter les réglages de température qui
permettent au brûleur de se mettre en marche et de s’arrêter trop fréquemment. Les durées de cycle
diffèrent légèrement d’une installation à une autre en fonction de facteurs tels que la taille du silo, la
profondeur de grain, la taille du ventilateur et le type de grain à sécher.
• Les conditions suivantes déterminent la température de séchage :
46
–
type de récolte
–
type de système de séchage
GNA-1435 R1
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU GAZ NATUREL
–
8. ANNEXE
humidité cible
Tableau 5.
Températures de séchage recommandées (récoltes sans semences)1
Récolte
Continue, dans le
silo
Séchage par
agitation
Lot, dans le silo
Maïs
71 °C (160 °F)
60 °C (140 °F)
49 °C (120 °F)
Sorgho
71 °C (160 °F)
60 °C (140 °F)
49 °C (120 °F)
Blé
60 °C (140 °F)
49 °C (120 °F)
43 °C (110 °F)
Riz
40 °C (105 °F)
38 °C (100 °F)
32 °C (90 °F)
Avoine
60 °C (140 °F)
49 °C (120 °F)
43 °C (110 °F)
Tournesols
43 °C (110 °F)
43 °C (110 °F)
38 °C (100 °F)
Soja
49 °C (120 °F)
49 °C (120 °F)
43 °C (110 °F)
Haricots pinto
38 °C (100 °F)
38 °C (100 °F)
38 °C (100 °F)
1. Les recommandations de température sont basées sur les récoltes sans semences commerciales.
• La qualité du grain est améliorée lorsque le séchage est effectué à basse température ET, pour des résultats
optimaux, que la température dans le silo est contrôlée en tout temps.
• La partie avant responsable du séchage se déplace vers le haut à partir de la base du silo. Par conséquent,
un surséchage important peut se produire à la base du silo dans la partie où le grain n’est pas agité.
• Tant que l’humidité s’évapore du grain, celui-ci reste relativement frais, mais plus il sèche, plus il se
réchauffe pour éventuellement atteindre la température de séchage. Par conséquent, des températures plus
élevées augmentent non seulement le taux de séchage, mais aussi la possibilité de causer des dommages au
grain.
• Réduire la température de séchage au fur et à mesure que le grain atteint la teneur en humidité cible. Cela
évitera de faire craquer les grains et réduira les risques d’incendie.
• Il faut être très prudent avec les tournesols qui sont très inflammables durant le séchage, particulièrement
la tige. Ne pas dépasser les recommandations relatives à la température. Ne pas laisser la zone autour du
séchoir devenir encombrée avec des résidus ou des tiges de tournesol.
• Ne pas régler automatiquement la température du plénum au maximum recommandé.
Commande de température
• La commande du brûleur, qu’il s’agisse du thermostat, de l’hygrostat ou de la vanne modulante, détermine
la température sous le silo.
• AGI recommande aussi qu’un thermomètre soit monté près de la sonde de commande du brûleur, sous le
silo, afin d’assurer que les commandes du brûleur fonctionnent au réglage voulu.
• Les brûleurs standard contrôlent la température de la chambre de distribution en alternant les cycles de
marche et d’arrêt :
–
La durée de cycle idéale doit se situer entre 1,5 et 3 minutes.
–
Éviter les réglages de température qui permettent au brûleur de se mettre en marche et de s’arrêter
trop fréquemment.
–
Les durées de cycle diffèrent légèrement d’une installation à une autre en fonction de facteurs tels que
la taille du silo, la profondeur de grain, la taille du ventilateur et le type de grain à sécher.
GNA-1435 R1
47
8. ANNEXE
–
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU
GAZ NATUREL
Toujours faire fonctionner le brûleur avec le capteur du régulateur de température à l’intérieur de la
chambre de distribution du silo.
Tableau 6.
BTU par pression manométrique (lb/po²) – Modèles au propane DSH
DSH1
Orifice
0,5
1
2
3
4
5
6
7
0,125
145 681
200 000
291 362
356 844
412 048
460 684
504 654
545 089
0,219
447 262
632 524
894 525
1 095 565
1 265 050
1 414 368
1 549 363
1 673 503
Orifice
8
9
10
11
12
13
14
15
0,125
582 724
618 072
651 506
683 305
713 689
742 831
770 872
797 928
0,219
1 789 050
1 897 574
2 000 219
2 097 847
2 191 130
2 280 601
2 366 691
2 450 000
DSH2
Orifice
0,5
1
2
3
4
5
6
7
0,219
447 262
603 000
894 525
1 095 565
1 265 050
1 414 368
1 549 363
1 673 503
0,313
913 775
1 292 273
1 827 550
2 238 283
2 584 546
2 889 610
3 165 410
3 419 033
Orifice
8
9
10
11
12
0,219
1 789 050
1 897 574
2 000 219
2 097 847
2 191 130
0,313
3 655 100
3 876 819
4 086 526
4 285 985
4 480 000
48
GNA-1435 R1
8. ANNEXE
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU GAZ NATUREL
Tableau 7. PRESSION MANOMÉTRIQUE (lb/po²) REQUISE POUR MAINTENIR UNE AUGMENTATION DE
TEMPÉRATURE (approximative) – PROPANE
SP
2 po
10 CV
DSH1
4 po
6 po
2 po
15 CV
DSH1
4 po
6 po
2 po
4 po
20 CV
DSH1
6 po
8 po
2 po
4 po
20 CV
DSH2
6 po
8 po
GNA-1435 R1
Orifice
Augmentation de température (Deg. F)
50
60
0,125
9
13
0,219
1
0,125
7
0,219
0,125
5
0,219
70
80
2
3
4
10
14
1
2
8
10
1
2
90
3
11
15
0,219
1
2
3
0,125
8
11
15
1
2
9
12
15
1
2
3
5
7
9
6
0,125
6
0,219
110
120
130
140
150
160
5
6
7
8
9
10
11
5
6
7
8
4
5
6
7
4
3
0,125
0,219
100
4
5
6
7
8
9
10
12
13
3
4
5
6
7
8
9
10
4
5
6
7
8
10
12
14
7
9
10
12
13
15
7
9
10
11
12
14
15
4
5
7
8
9
10
11
12
15
4
5
6
7
5
6
0,125
0,219
3
0,125
14
0,219
2
3
0,125
11
15
0,219
2
3
4
5
0,125
7
10
14
15
1
2
4
5
0,219
0,219
3
0,313
0,219
4
15
2
4
5
0,313
6
1
2
3
10
2
4
0,313
0,219
8
1
0,313
0,219
4
9
3
12
2
5
13
3
6
7
1
1
2
15
4
8
10
2
3
4
3
5
1
49
8. ANNEXE
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU
GAZ NATUREL
Tableau 7 PRESSION MANOMÉTRIQUE (lb/po²) REQUISE POUR MAINTENIR UNE AUGMENTATION DE
TEMPÉRATURE (approximative) – PROPANE (suite)
SP
2 po
4 po
25 CV
DSH2
6 po
8 po
2 po
4 po
30 CV
DSH2
6 po
8 po
10 po
2 po
4 po
6 po
40 CV
DSH2
8 po
10 po
11 po
50
Orifice
0,219
Augmentation de température (Deg. F)
50
60
70
80
90
100
110
4
5
7
8
11
13
15
2
3
7
9
0,313
1
0,219
4
0,313
1
0,219
5
6
2
3
5
0,313
0,219
6
2
3
7
13
9
11
4
5
7
0,313
1
2
0,219
4
6
0,313
9
7
1
2
4
0,313
2
6
8
4
5
6
7
13
9
10
15
3
5
4
6
7
2
4
5
6
8
11
14
15
3
4
5
6
4
5
6
10
12
15
8
1
2
4
5
10
12
8
8
7
8
15
3
6
7
9
2
3
7
4
1
1
0,219
6
0,313
1
0,219
5
0,313
1
0,219
4
0,313
3
0,313
8
7
3
12
9
14
6
8
1
2
4
6
15
4
5
11
15
3
1
0,313
0,313
5
3
6
160
15
0,313
0,219
150
15
1
0,219
0,219
140
12
2
0,313
0,219
130
1
0,219
0,219
11
2
0,313
0,219
4
3
1
1
120
6
4
10
12
15
3
4
8
10
12
2
3
5
6
8
1
2
7
8
10
12
14
15
6
7
8
9
11
12
7
9
10
7
8
5
15
9
4
5
10
12
2
3
4
1
6
13
15
3
7
2
8
4
9
11
3
GNA-1435 R1
8. ANNEXE
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU GAZ NATUREL
Tableau 7 PRESSION MANOMÉTRIQUE (lb/po²) REQUISE POUR MAINTENIR UNE AUGMENTATION DE
TEMPÉRATURE (approximative) – PROPANE (suite)
SP
2 po
4 po
6 po
50 CV
DSH2
8 po
10 po
11 po
GNA-1435 R1
Orifice
0,219
Augmentation de température (Deg. F)
50
60
70
6
10
14
2
3
4
10
15
0,313
0,219
5
7
0,313
1
2
0,219
4
7
0,313
1
0,219
4
0,313
1
0,219
3
0,313
0,219
0,313
9
90
5
7
3
4
12
15
9
2
4
6
3
100
5
6
4
12
9
5
6
130
140
150
9
11
12
14
7
8
10
11
5
7
8
9
11
4
5
14
15
2
4
120
160
13
15
3
7
110
6
3
1
2
80
7
8
3
4
10
12
14
7
9
5
6
15
1
51
8. ANNEXE
Tableau 8.
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU
GAZ NATUREL
BTU par pression manométrique (lb/po²) – Modèles au gaz naturel DSH
DSH1
Orifice
0,8
1
2
3
4
0,219
240 000
267 646
378 509
463 577
535 293
0,313
733 626
820 218
1 159 965
1 420 661
1 640 438
Orifice
5
6
7
8
8,2
0,219
598 476
655 597
708 126
757 018
766 423
0,313
1 834 065
2 009 118
2 170 095
2 319 929
2 350 000
DSH2
52
Orifice
0,9
1
2
3
4
0,375
704 000
740 585
1 047 346
1 282 732
1 481 171
0,438
1 340 887
1 413 419
1 998 876
2 448 113
2 826 837
Orifice
5
6
7
8
9
0,375
1 656 000
1 814 057
1 959 406
2 094 693
2 221 757
0,438
3 160 500
3 462 154
3 739 554
3 997 751
4 230 000
GNA-1435 R1
8. ANNEXE
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU GAZ NATUREL
Tableau 9. Pression manométrique (lb/po²) requise pour maintenir une augmentation de température
(approximative) – Gaz naturel
SP
2 po
10 CV
DSH1
4 po
6 po
2 po
15 CV
DSH1
4 po
6 po
2 po
4 po
20 CV
DSH1
6 po
8 po
9 po
GNA-1435 R1
Orifice
Augmentation de température (Deg. F)
50
60
70
80
0,219
4
5
6
8
0,313
1
0,219
3
2
4
0,313
0,219
2
3
5
6
4
5
1
2
4
5
7
1
3
4
0,313
0,219
7
110
120
130
4
5
6
7
1
2
3
4
0,313
3
6
6
0,313
2
0,219
5
7
0,313
1
2
0,219
4
5
0,313
1
0,219
2
160
7
4
8
2
3
2
5
4
5
6
7
8
8
6
3
7
1
0,219
150
8
2
5
140
8
1
0,313
0,219
100
3
0,313
0,219
90
4
5
8
2
3
8
3
4
5
3
7
8
4
6
7
8
3
4
5
6
8
7
8
2
3
6
4
0,313
1
0,219
1
5
6
7
2
2
7
8
8
3
3
4
4
0,313
53
8. ANNEXE
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU
GAZ NATUREL
Tableau 9 Pression manométrique (lb/po²) requise pour maintenir une augmentation de température
(approximative) – Gaz naturel (suite)
2 po
4 po
20 CV
DSH2
6 po
8 po
8,5 po
2 po
4 po
25 CV
DSH2
6 po
8 po
9 po
2 po
4 po
6 po
30 CV
DSH2
8 po
10 po
10,5
po
54
0,375
1
3
0,438
0,375
1
1
2
0,438
4
2
3
1
0,375
1
5
2
0,438
1
0,375
1
4
5
2
3
3
0,438
1
6
3
2
4
5
2
6
2
3
2
3
4
1
5
2
1
0,375
8
4
2
1
0,438
6
3
1
3
7
2
0,438
2
6
5
4
1
1
8
4
1
0,375
0,375
7
3
0,438
0,375
6
7
4
5
2
2
3
8
6
5
7
3
4
4
0,438
1
2
0,375
1
2
8
5
3
3
0,438
1
0,375
0,438
0,375
1
0,438
0,375
1
1
0,438
0,375
5
2
2
3
1
7
8
5
4
6
2
3
4
1
1
6
3
2
0,438
0,375
4
1
0,438
0,375
3
1
0,438
0,375
2
5
2
8
4
7
4
1
2
5
8
3
2
7
4
5
5
6
6
7
3
4
2
3
1
1
0,438
GNA-1435 R1
8. ANNEXE
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU GAZ NATUREL
Tableau 9 Pression manométrique (lb/po²) requise pour maintenir une augmentation de température
(approximative) – Gaz naturel (suite)
2 po
4 po
6 po
40 CV
DSH2
8 po
10 po
12 po
2 po
4 po
6 po
50 CV
DSH2
8 po
10 po
12 po
GNA-1435 R1
0,375
2
0,438
1
3
4
7
8
2
3
4
5
4
5
6
8
3
6
0,375
2
0,438
1
2
0,375
2
3
0,438
1
2
0,375
1
3
6
4
1
0,375
1
7
4
5
6
7
8
3
2
0,438
6
4
4
5
2
2
0,438
0,375
1
7
5
6
7
3
4
3
1
8
8
5
6
8
4
2
2
7
5
3
3
4
0,438
0,375
3
0,438
1
0,375
3
0,438
1
0,375
2
0,438
1
0,375
1
0,438
0,375
4
0,438
5
7
8
3
4
5
6
7
8
3
6
2
3
4
5
2
2
3
4
1
1
2
0,438
0,375
5
8
4
5
6
8
7
8
3
4
5
6
7
8
6
7
8
4
5
6
2
3
1
1
5
6
4
3
5
6
7
2
2
1
8
3
3
7
4
4
2
55
8. ANNEXE
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU
GAZ NATUREL
8.2. Problèmes connexes à FENWAL
Polarité d’entrée
Si le système s’arrête après la période d’essai d’allumage alors qu’une étincelle est générée et que les robinets
de gaz sont ouverts, mesurer les tensions à L1 et L2 par rapport à la masse. La tension à la borne (L1) devrait
être de 120 V c.a.; la tension à la borne (L2) devrait être nulle (0 V). (L2 est le fil neutre.) Si la polarité est
erronée, vérifier le ventilateur et le câblage du brûleur. S’assurer qu’ils sont branchés correctement et que le fil
neutre est bel et bien neutre. Un fil neutre déficient ou inexistant entraînera un fonctionnement erratique ou
empêchera le fonctionnement.
Remarque
V c.a. fait référence à Volts courant alternatif.
Mise à la masse inadéquate
Si le système s’arrête après la période d’essai d’allumage (même si une étincelle est générée et que les robinets
de gaz sont ouverts), s’assurer que le module Fenwal est mis à la masse correctement au brûleur et que ce
dernier est également mis à la masse. (Bien que ce problème soit chose courante, il est facile à corriger.)
Haute résistance
S’assurer de l’intégrité du contact de toutes les bornes. Nettoyer tous les contacts corrodés et remplacer tout
câblage défectueux.
Dysfonctionnement des électrovannes
Vérifier le fusible de 1,5 A. Si le fusible ne cesse de griller, remplacer au moins une des électrovannes (ou sa
bobine). Si l’électrovanne ne s’ouvre pas, même s’il y a étincelle pendant l’essai d’allumage, vérifier
l’électrovanne pour déterminer si la bobine présente une coupure ou si le fil est rompu. Utiliser un voltmètre
pour s’assurer que la tension est d’au moins 110 V c.a. entre (V1) et le neutre.
Un fonctionnement hors des spécifications pourrait entraîner une défaillance du produit
Fenwal et d’autres équipements, en plus de pouvoir causer des blessures et des dommages
matériels.
Dysfonctionnement de l’allumeur
1. Vérifier l’intégrité de la mise à la masse entre la borne B du module Fenwal et la masse.
2. S’assurer que l’écartement des bougies d’allumage est de 1,78 mm (0,07 po).
3. Vérifier l’orientation de l’allumeur. Voir la section Réglages de ce manuel pour obtenir plus de détails sur
l’orientation adéquate de l’allumeur.
4. Remplacer l’allumeur si la porcelaine présente des craquelures.
5. L’accumulation de calamine sur l’électrode de l’allumeur peut provoquer un arc électrique sur l’électrode la
plus proche de la base de l’allumeur. Le nettoyage de l’allumeur peut résoudre ce problème. Sinon,
remplacer l’allumeur.
6. L’allumeur peut générer un arc électrique à un endroit autre que sur la pointe de l’électrode si l’allumeur est
en court-circuit avec le brûleur. Si cela se produit, déplacer l’électrode.
7. Vérifier les connexions de la carte de commande Fenwal.
Fonctionnement erratique
Le positionnement inapproprié de la sonde de la flamme peut entraîner des arrêts intempestifs. Il peut être
nécessaire de nettoyer la sonde de la flamme ou de la déplacer. Pour mesurer le courant de flamme, connecter
56
GNA-1435 R1
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU GAZ NATUREL
8. ANNEXE
un microampèremètre c.c. en série entre les bornes FC+ et FC- de la carte de commande Fenwal. L’appareil doit
indiquer 1 microampère ou plus. On peut également utiliser un voltmètre pour mesurer la tension c.c. entre les
bornes FC+ et FC-. Chaque microampère de courant de flamme produit 1,0 V c.c. Par exemple, 1 V c.c. équivaut
à 1 microampère ou plus pendant la détection d’une flamme. Une mesure négative sur l’appareil indique que
les fils sont inversés. Interchanger les fils du microampèremètre permet de corriger la polarité.
Séquence de fonctionnement/Récupération de la flamme/Verrouillage de sécurité
• Démarrage – Mode de chaleur :
1. Lorsqu’une demande d’apport de chaleur est transmise par le thermostat fournissant une tension de 120
V c.a. à la borne L1, la commande se réinitialise, procède à une autovérification de routine, active le
clignotement de la DEL de diagnostic de la carte de commande et entame la période de prépurge.
2. Après la période de prépurge, l’électrovanne de gaz est mise sous tension et l’étincelle commence pour
une période d’essai d’allumage.
3. Lorsque la flamme est détectée pendant la période d’essai d’allumage, le processus de mise à feu est
terminé et l’électrovanne de gaz demeure sous tension.
4. Le thermostat et la flamme du brûleur sont constamment surveillés pour assurer le bon fonctionnement
du système. Lorsque la demande du thermostat est satisfaite et que l’apport de chaleur prend fin,
l’électrovanne de gaz est immédiatement mise hors tension.
• Échec de l’allumage – Verrouillage :
1. MODÈLE À ESSAIS MULTIPLES
–
Si le brûleur ne s’allume pas ou si la flamme n’est pas détectée pendant la période d’essai
d’allumage, l’électrovanne de gaz se met hors tension. La commande passera ensuite par un délai de
purge intermédiaire avant une nouvelle tentative d’allumage.
–
La commande tente deux essais d’allumage supplémentaires avant de mettre hors tension
l’électrovanne de gaz, puis se verrouille. Le voyant à DEL indiquera le verrouillage de l’allumage.
GNA-1435 R1
57
8.
ANNEXE
VENTILATEUR/BRÛLEUR
CENTRIFUGE
EN NATUREL
AVAL – BRÛLEUR
AU PROPANE LIQUIDE
ET AU
8. ANNEXE
VENTILATEUR/BRÛLEUR
CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR
AU PROPANE GAZEUX,
AU GAZ
ET
GAZ NATUREL
PROPANE LIQUIDE
Figure
Figure 7.
6. Voyant
Voyant àà DEL
DEL du
du boîtier
boîtier de
de commande
commande
Carte de
commande
avec voyant
à DEL rouge
ENSEMBLE
DE BOÎTIER DE
COMMANDE
2. ÉCHEC
ÉCHEC DE
DE LA
LA FLAMME
FLAMME –– MODE
MODE DE
DE RALLUMAGE
RALLUMAGE
2.
Si le
le signal
signal de
de flamme
flamme est
est perdu
perdu lorsque
lorsque le
le brûleur
brûleur fonctionne,
fonctionne, la
la commande
commande répondra
répondra dans
dans la
les0,8
0,8
–– Si
seconde
en
mettant
immédiatement
sous
tension
la
bougie
haute
tension
pendant
la
période
d’essai
seconde en mettant immédiatement sous tension une étincelle haute tension pendant la période
d’allumage
afin de afin
tenter
rallumer
la flamme.
d’essai
d’allumage
de de
tenter
de rallumer
la flamme.
Si le
le brûleur
brûleur ne
ne s’allume
s’allume pas
pas pendant
pendant la
la période
période d’essai
d’essai d’allumage,
d’allumage, le
l’électrovanne
desegaz
se met
–– Si
robinet de gaz
met
immédiatement hors
hors tension
tension et
et une
une nouvelle
nouvelle séquence
séquence de
de la
la période
période d’essai
d’essai d’allumage
d’allumage commence
commence
immédiatement
un délai
délai de
de purge
purge intermédiaire.
intermédiaire.
un
Les modèles
modèles àà essais
essais multiples
multiples effectuent
effectuent deux
deux tentatives
tentatives supplémentaires
supplémentaires pour
pour allumer
allumer le
le brûleur
brûleur
–– Les
avant
de
mettre
hors
tension
l’électrovanne
de
gaz
et
d’activer
le
verrouillage.
Si
le
brûleur
se
avant de mettre hors tension l’électrovanne de gaz et d’activer le verrouillage. Si le brûleur se
rallume,
le
fonctionnement
normal
est
rétabli.
rallume, le fonctionnement normal est rétabli.
3. ÉCHEC
ÉCHEC DE
DE LA
LA FLAMME
FLAMME –– MODE
MODE DE
DE RECYCLAGE
RECYCLAGE
3.
Grâce àà l’option
l’option de
de «« Recyclage
Recyclage après
après la
la perte
perte de
de flamme
flamme »,
», après
après la
la perte
perte de
de flamme,
flamme, l’électrovanne
l’électrovanne
–– Grâce
de gaz
gaz est
est mise
mise hors
hors tension
tension et
et la
la commande
commande effectue
effectue une
une purge
purge intermédiaire
intermédiaire avant
avant de
de tenter
tenter de
de
de
rallumer la
la flamme.
flamme.
rallumer
Les modèles
modèles àà essais
essais multiples
multiples permettent
permettent trois
trois essais
essais d’allumage,
d’allumage, yy compris
compris les
les purges
purges
–– Les
intermédiaires.
Si
le
brûleur
se
rallume,
le
fonctionnement
normal
est
rétabli.
intermédiaires. Si le brûleur se rallume, le fonctionnement normal est rétabli.
Si le
le brûleur
brûleur ne
ne se
se rallume
rallume pas,
pas, la
la commande
commande entre
entre en
en mode
mode de
de verrouillage.
verrouillage.
–– Si
Récupération après
après verrouillage
verrouillage ::
•• Récupération
La récupération
récupération après
après verrouillage
verrouillage exige
exige une
une réinitialisation
réinitialisation manuelle,
manuelle, soit
soit en
en réinitialisant
réinitialisant le
le thermostat,
thermostat,
–– La
soit
en
coupant
la
source
d’alimentation
de
120
V
c.a.
pendant
5
secondes.
soit en coupant la source d’alimentation de 120 V c.a. pendant 5 secondes.
58
GNA-1435 R0
GNA-1435 R1
51
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU GAZ NATUREL
8. ANNEXE
Dépannage Fenwal
Tableau 10.
Guide du dépannage
Symptôme
Actions recommandées
Mauvaise connexion
Aucune tension de 120 V c.a. à la borne L1
La commande ne s’active pas.
Défaillance du fusible ou du disjoncteur
Commande défectueuse; vérifier le voyant à DEL pour
connaître les codes d’anomalie.
Mauvaise connexion
Thermostat activé – aucune étincelle
Thermostat défectueux, aucune tension à la borne L1
Commande défectueuse; vérifier le voyant à DEL pour
connaître les codes d’anomalie.
Électrovanne sous tension – aucune étincelle
pendant la période d’essai d’allumage
Électrode court-circuitée – régler l’écartement entre les
électrodes à 1,78 mm (0,07 po).
Vérifier le câble haute tension.
Mauvaise connexion
Coupure dans la bobine de l’électrovanne
Étincelle générée – électrovanne fermée
Vérifier le fil haute tension.
Mise à la masse défectueuse au brûleur
Flamme déficiente, vérifier le courant de la flamme.
Vérifier la position de l’électrode.
Flamme adéquate pendant la période d’essai
d’allumage – aucune flamme détectée après
la période d’essai d’allumage
Vérifier le fil haute tension.
Mise à la masse défectueuse au brûleur
Flamme déficiente, vérifier le courant de la flamme.
Tableau 11.
Conditions de défaillance
Voyant à DEL
Marche (ON) constante
Mode de défaillance
Défaillance interne de la commande
Deux clignotements
Flamme sans demande d’apport de chaleur
Trois clignotements
Verrouillage de l’allumage
Remarque
Dans une condition de défaillance logicielle ou matérielle, toutes les sorties sont désactivées et le
voyant à DEL affiche un état de marche (ON) constant. Si cette condition persiste après une tentative de
redémarrage, la commande doit être remplacée.
Défaillance interne de la commande
Si la commande détecte une erreur logicielle ou matérielle, toutes les sorties sont désactivées et le voyant à DEL
affiche un état de marche (ON) constant. Si cette condition persiste après une tentative de redémarrage, la
commande doit être remplacée.
GNA-1435 R1
59
8. ANNEXE
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU
GAZ NATUREL
8.3. Vannes modulantes V50 – commandes Johnson
DIRECTIVES D’INSTALLATION ET D’UTILISATION SÉRIE V50, FORMULAIRE 996-61-4
Application
Ces vannes commandent le débit de gaz des séchoirs de récolte extérieurs alimentés au gaz naturel ou au
propane liquide pour maintenir la température d’air de séchage. Selon les changements de température de l’air
au niveau de l’ampoule de détection, la vanne module l’alimentation en gaz au brûleur principal.
Figure 8.
Vanne modulante V50A
Figure 9.
Vanne modulante V50B
Les vannes ne doivent servir qu’à la réparation du séchoir de récoltes extérieur. Elles ne sont
pas destinées à une utilisation sur des applications de toute autre nature.
Toutes les vannes V50 sont uniquement conçues pour une utilisation comme dispositifs d’actionnement. La
fermeture du système, un débit inadéquat ou une perte de pression en raison d’une défaillance de la vanne
peuvent causer des blessures personnelles ou une perte matérielle; une vanne de sectionnement de sécurité ou
une soupape de décharge, le cas échéant, peut être ajoutée par l’utilisateur.
Fonctionnement – Application relative au gaz propane liquide
Ces vannes se trouvent habituellement sur le collecteur de gaz du séchoir pour la récolte entre le régulateur de
pression et l’orifice du brûleur. Elles sont utilisées sur des systèmes d’extraction de vapeurs ou sur des systèmes
d’extraction de liquides utilisant un vaporisateur direct ou indirect. Elles ne doivent pas être utilisées comme
détendeurs (distribution de propane liquide) sur des systèmes d’extraction directs de liquide.
Un régulateur de pression est requis pour maintenir une pression d’entrée uniforme vers la vanne modulante
V50 étant donné que la pression du réservoir varie considérablement en raison des changements de
température ambiante dans le réservoir.
Le réglage recommandé pour le régulateur de pression ne doit pas dépasser 207 kPa (30 lb/po²).
Dans de nombreux cas, la température extérieure ne sera pas suffisante pour créer une pression supérieure à
cette valeur dans le régulateur de pression. La pression de fonctionnement maximale des vannes modulantes
autonomes V50 est de 207 kPa (30 lb/po²).
Alors que la vanne modulante est uniquement responsable d’une partie de la chute de pression, le taux
d’allumage maximal (vanne complètement ouverte) est déterminé par le réglage du régulateur de pression et la
taille de l’orifice du brûleur.
Installation
Suivre les directives d’installation fournie par le fabricant de l’équipement.
60
GNA-1435 R1
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU GAZ NATUREL
8. ANNEXE
La vanne ne doit pas être installée sur des conduits où la pression dépasse 207 kPa (30 lb/po²).
Fournit une surpression ou un contrôle d’alarme dans l’éventualité où les pressions excèdent
207 kPa (30 lb/po²). La température à l’ampoule de détection ne doit pas dépasser de plus de
10 °C (20 °F) la plage maximale de la vanne indiquée sur la plaque signalétique. La température
ambiante maximale autour du bâti ne doit pas dépasser 79 °C (175 °F).
S’assurer que la vanne est installée de manière à ce que le gaz circule dans le bâti dans le bon sens tel que
l’indique la flèche sur celui-ci.
Sur des systèmes à vaporisateur à combustion directe ou indirecte dans lesquels du gaz propane liquide chaud
circule dans la vanne, installer la vanne avec les soufflets pointant vers le bas. Cela assure le bon
fonctionnement de l’élément de détection de la température. Dans les systèmes à extraction de vapeurs, le gaz
circulant dans la vanne est plus froid que l’ampoule de détection et la position de montage de la vanne n’a pas
une aussi grande importance.
L’ampoule de détection de la température doit être installée de manière à ce que l’extrémité du tube capillaire
de l’ampoule soit plus haute que l’extrémité branchée de l’ampoule (voir la Figure 10).
Si l’installation exige que l’ampoule soit en position horizontale, il est très important de s’assurer que la mention
« TOP » (dessus) apparaît sur le dessus ou la surface la plus élevée de l’ampoule (voir la Figure 11).
Ne pas plier ou trop courber le tube capillaire. Enrouler et bien fixer l’excès de tube capillaire
s’il est installé dans un emplacement soumis aux vibrations, laisser un jeu dans le tube
capillaire pour éviter les vibrations en « cordes de violon ». Ne pas laisser le tube capillaire
frotter sur des surfaces où la friction pourrait l’endommager.
Figure 10. L’extrémité du tube capillaire de
l’ampoule est plus haute que l’extrémité branchée
de l’ampoule de température.
Tableau 12.
Figure 11. Montage horizontal de l’ampoule avec
la mention « Top » sur le dessus ou sur la surface la
plus élevée de l’ampoule
Tailles de l’orifice dans la trousse no PLG14R-600R
Taille de l’orifice
po
mm
1,02
0,040
1,57
0,062
1,98
0,078
Code de couleur
Rouge
Jaune
Vert
Taille de l’orifice
po
mm
2,36
0,093
3,18
0,125
BOUCHON SOLIDE
Code de couleur
Bleu
Aluminium
Laiton
Choix de l’orifice de dérivation
Ces vannes sont dotées d’un orifice fileté dans une toile interne de la vanne pour créer une dérivation interne.
(Voir la Figure 12.) Elles sont habituellement fournies avec un bouchon solide installé dans l’orifice qui permet
une coupure complète.
Cinq raccords à orifice sont fournis avec chaque vanne pour une installation sur site, si une dérivation est
nécessaire. L’orifice de dérivation est utilisé pour maintenir une flamme minimale qui brûlera même si le point
GNA-1435 R1
61
8. ANNEXE
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU
GAZ NATUREL
de fermeture a été atteint. Lorsque la dérivation est requise, retirer le bouchon solide et le remplacer par un
bouchon d’orifice adéquat. Voir le tableau de sélection.
Figure 12.
Dérivation interne dans la vanne
Figure 13.
Tuyauterie courante de la vanne V50
DÉBIT DE GAZ
VERS L’ORIFICE
DU BRÛLEUR
RÉGULATEUR
DE PRESSION
VERS L’ORIFICE
DU BRÛLEUR
ÉLECTROVALVE
D'ARRÊT
VANNE V50
ATTENTION : NE PAS INSTALLER UN ROBINET
OU UN DISPOSITIF D'ARRÊT ENTRE LA VANNE
V50 ET L'ORIFICE DU BRÛLEUR.
Remarque
•
Remplacer ce bouchon par un bouchon d’orifice lorsqu’une dérivation est requise.
•
Bouchon d’orifice – Voir le tableau pour la taille des orifices dans la trousse PLG14A-600R
Réglage
Régler le point de fermeture de la vanne en tournant la poignée en « T » sur le dessus du boîtier du ressort de
réglage.
Lorsque la poignée est tournée vers l’intérieur (sens horaire), une température d’ampoule élevée est requise
pour fermer la vanne. Tourner la poignée vers l’extérieur (sens antihoraire) lorsqu’une température inférieure
est désirée.
L’utilisateur peut régler la vanne pour qu’elle se ferme complètement à toute température située dans la plage.
La jauge sur les vannes V50B est une partie intégrale de l’élément de détection de température et aide
l’utilisateur à effectuer des réglages précis.
Procédure de vérification
Vérifier les fuites de gaz à l’aide d’une solution savonneuse au niveau des raccords de tuyauterie et autour des
joints d’étanchéité des vannes. S’assurer d’une stabilité au feu minimale; si elle est instable, utiliser le prochain
orifice plus grand de la trousse PLG14A-600R.
Avant de terminer l’installation, observer au moins trois cycles de fonctionnement complets pour être certain
que tous les composants fonctionnent correctement. La pression du gaz présente dans la vanne doit être
vérifiée à l’aide d’une jauge adéquate.
Réparations et remplacement
Les pièces internes, le bouchon de l’orifice, les diaphragmes et les éléments de détection peuvent être
remplacés. D’autres réparations sur le site ne doivent pas être effectuées. Lors de la commande d’une vanne de
remplacement ou d’un élément de détection, indiquer le numéro de produit figurant sur la vanne. Les pièces de
remplacement et les vannes peuvent être obtenues à partir du grossiste Johnson Controls le plus près.
Après une réparation de la vanne, s’assurer de l’absence de fuites au niveau de tous les joints
à l’aide d’une solution savonneuse.
62
GNA-1435 R1
8. ANNEXE
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU GAZ NATUREL
Tableau 13.
Pièces de rechange
Taille de raccord de vanne
½ po
Remise à neuf de vanne
Trousse de diaphragme1
Trousse pour orifice
STT15A-604R
DPM16A-600R
PLG14A-600R
¾ po
STT16A-603R
DPM16A-601R
PLG14A-600R
1 po
STT17A-614R
DPM16A-602R
PLG14A-600R
1 ¼ po
STT17A-615R
DPM16A-602R
PLG14A-600R
1. Comprend un siège, un disque, des diaphragmes et toutes les pièces internes pour remettre la vanne à neuf.
DIRECTIVES D’INSTALLATION ET D’UTILISATION SÉRIE V50, FORMULAIRE 996-61-4
JOHNSON CONTROLS, INC.
CONTROL PRODUCTS DIVISION
1302 EAST MONROE STREET
GOSHEN, IN 46526 É.-U.
8.4. Schémas électriques
Important
Lors de l’installation de fils neufs, toujours remplacer les fils par des fils d’origine ou de type équivalent.
MODÈLES :
GGH-8371LH
GGH-8372LH
GGH-8371NH
GGH-8372NH
SCHÉMA DE CÂBLAGE DU BRÛLEUR
MODÈLES À CYCLE HAUT/BAS
LE BRÛLEUR ET LE VENTILATEUR
DOIVENT ÊTRE INTERVERROUILLÉS
ALIMENTATION PROVENANT DU VENTILATEUR
0 V c.a
VOYANT
MASSE
L1 (LIGNE)
L2 (Neutre)
120 V c.a
COMMANDE FENWAL
35-705706-115
D1 N.F. V1
FIL DE VERS L’ALLUMEUR
BOUGIE
B.
MASSE
L2 V2 L1
S1
ESSAI
VERS LA SONDE DE FLAMME
1
2
THERMOSTAT DE HAUTE/
BASSE TEMPÉRATURE
INTERRUPTEUR DE
LIMITE MAXIMALE
DU CONDUIT DE
TRANSFERT
(93 °C [200 °F])
INTERRUPTEUR DE
LIMITE MAXIMALE
DU BRÛLEUR
(71 °C [160 °F])
3
4
5
6
RENSEIGNEMENTS SUR
LE RACCORDEMENT
DU RÉGULATEUR
A
B
FUSIBLE
DE 1,5 A
FUSIBLE
DE 3 A
C
7
8
9
9
10
10
11
M
É
M
A
B
C
PENN EMERSON
LC
LNE
LNO CHARGE
NEUT
LN
ÉLECTROVANNE
DE HAUTE/BASSE
TEMPÉRATURE
INTERRUPTEUR À BASCULE
DE MARCHE/ARRÊT
INTERRUPTEUR DE
LIMITE MAXIMALE
DE VAPEUR
(71 °C [160 °F])
SEULEMENT UTILISÉ
LORSQU’ALIMENTÉ
EN PROPANE
LIQUIDE
GNA-1435 R1
COMMUTATEUR
DE DÉBIT D’AIR SEULEMENT UTILISÉ
LORSQU’ALIMENTÉ
EN PROPANE LIQUIDE
N.O.
N.F.
COM
É
ÉLECTROVANNE
DE LIQUIDE
É
É
ÉLECTROVANNE ÉLECTROVANNE
DE MARCHE/
DE MARCHE/
ARRÊT 1
ARRÊT 2
63
8. ANNEXE
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU
GAZ NATUREL
MODÈLES :
GGH-8371LM
GGH-8372LM
GGH-8371NM
GGH-8372NM
SCHÉMA DE CÂBLAGE DU BRÛLEUR
MODÈLES À VALVE MODULANTE
LE BRÛLEUR ET LE VENTILATEUR
DOIVENT ÊTRE INTERVERROUILLÉS
ALIMENTATION PROVENANT DU VENTILATEUR
120VAC
0VAC
FIL DE
35-705706-115
MASSE
L1 (LIGNE)
L2 (Neutre)
COMMANDE FENWAL
VERS L’ALLUMEUR
BOUGIE
VOYANT
D1 N.F. V1
B.
MASSE
L2 V2 L1
S1
ESSAI
VERS LA SONDE DE FLAMME
1
2
INTERRUPTEUR DE
LIMITE MAXIMALE
DU CONDUIT DE
TRANSFERT
INTERRUPTEUR DE (93 °C [200 °F])
LIMITE MAXIMALE
DU BRÛLEUR
(71 °C [160 °F])
3
4
5
6
FUSIBLE DE 1,5 A
FUSIBLE
DE 3 A
7
8
9
9
10
10
11
M
M
INTERRUPTEUR À BASCULE
DE MARCHE/ARRÊT
INTERRUPTEUR DE
LIMITE MAXIMALE
DE VAPEUR
(71 °C [160 °F])
SEULEMENT UTILISÉ
LORSQU’ALIMENTÉ
EN PROPANE
LIQUIDE
64
COMMUTATEUR SEULEMENT UTILISÉ
DE DÉBIT D’AIR LORSQU’ALIMENTÉ
EN PROPANE
N.O.
LIQUIDE
N.F.
COM
É
ÉLECTROVANNE
DE LIQUIDE
É
É
ÉLECTROVANNE ÉLECTROVANNE
DE MARCHE/
DE MARCHE/
ARRÊT 1
ARRÊT 2
GNA-1435 R1
8. ANNEXE
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU GAZ NATUREL
MODÈLES :
GGH-8371LO
GGH-8372LO
GGH-8371NO
GGH-8372NO
GGH-8361LO
GGH-8362LO
GGH-8361NO
GGH-8362NO
SCHÉMA DE CÂBLAGE DU BRÛLEUR
MODÈLES À CYCLE MARCHE/ARRÊT
LE BRÛLEUR ET LE VENTILATEUR
DOIVENT ÊTRE INTERVERROUILLÉS
ALIMENTATION PROVENANT DU VENTILATEUR
0 V c.a
COMMANDE FENWAL
35-705706-115
VOYANT
MASSE
L1 (LIGNE)
L2 (Neutre)
120 V c.a
D1 NC V1
VERS L’ALLUMEUR
FIL DE
BOUGIE
B.
GND
L2 V2 L1
S1
TEST
VERS LA SONDE DE FLAMME
THERMOSTAT DE HAUTE/
BASSE TEMPÉRATURE
INTERRUPTEUR DE LIMITE
MAXIMALE DU CONDUIT
DE TRANSFERT
(93 °C [200 °F])
INTERRUPTEUR DE
LIMITE MAXIMALE
DU BRÛLEUR
(71 °C [160 °F])
RENSEIGNEMENTS SUR
LE RACCORDEMENT
DU RÉGULATEUR
A
B
FUSIBLE
DE 1,5 A
FUSIBLE
DE 3 A
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
9
10
10
11
M
M
B
C
C
PENN
EMERSON
LC
LNO
LN
LNE
LOAD
NEUT
INTERRUPTEUR À BASCULE
DE MARCHE/ARRÊT
INTERRUPTEUR DE
LIMITE MAXIMALE
DE VAPEUR
(71 °C [160 °F])
SEULEMENT UTILISÉ
LORSQU’ALIMENTÉ
EN PROPANE
LIQUIDE
GNA-1435 R1
N.O.
N.F.
COM
SEULEMENT UTILISÉ
LORSQU’ALIMENTÉ EN
PROPANE LIQUIDE
COMMUTATEUR
DE DÉBIT D’AIR
É
ÉLECTROVANNE
DE LIQUIDE
É
ÉLECTROVANNE
DE MARCHE/
ARRÊT 1
É
ÉLECTROVANNE
DE MARCHE/
ARRÊT 2
65
8. ANNEXE
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU
GAZ NATUREL
8.5. Listes de pièces
Pièces du brûleur en aval
Figure 14.
Modèle GGH-8371LO
Tableau 14.
Article
1
Modèle GGH-8371LO, pièces
Numéro de pièce
–
SYSTÈME DE DISTRIBUTION
GNH-1484
BOUCHON D’ORIFICE, 0,438
GNH-1485
BOUCHON D’ORIFICE, 0,375
GNH-1486
BOUCHON D’ORIFICE, 0,313
GNH-1487
BOUCHON D’ORIFICE, 0,219
GNH-1488
BOUCHON D’ORIFICE, 0,125
525-2604
BOYAU DE GAZ DE 610 mm (24 po)
–
2
66
Description
507-1294
ENSEMBLE DE BOÎTIER DE COMMANDE SE COMPOSANT DE :
INTERRUPTEUR À BASCULE, MISE EN MARCHE/ARRÊT
GNA-1435 R1
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU GAZ NATUREL
8. ANNEXE
Tableau 14 Modèle GGH-8371LO, pièces (suite)
3
507-1293
PROTECTEUR D’INTERRUPTEUR À BASCULE
510-1120
SUPPORT DE FUSIBLE
510-1408
FUSIBLE DE 1,5 A
510-1539
FUSIBLE DE 3 A
524-1538
INTERRUPTEUR DE LIMITE MAXIMALE, 200 DEGRÉS
526-1193
MODULE D’ALLUMAGE DIRECT PAR ÉTINCELLE 35-705706-115
507-1139
COMMUTATEUR DE DÉBIT D’AIR
202-1106
BOBINE DE VAPORISATION DE PROPANE LIQUIDE (le cas échéant)
–
4
5
GNA-1435 R1
ENSEMBLE DE BRÛLEUR
GUH-7371
ENSEMBLE DE BRÛLEUR DSH1
GUH-7372
ENSEMBLE DE BRÛLEUR DSH2
526-1189
BOUGIE D’ALLUMEUR 526-1189
526-1190
SONDE DE FLAMME, 152 mm (6 po)
513-1740
CAPUCHON DE BOUGIE D’ALLUMAGE
GSH-5221
DÉFLECTEUR
67
8. ANNEXE
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU
GAZ NATUREL
Système de distribution
Figure 15. Système de distribution de propane liquide DSH 1/2 MARCHE/ARRÊT (modèles GGH-8371LO et
GGH-8372LO)
3
2
1
15
5
10
15
10
4
6
9
7
6
10
10
16
11
8
10
6
13
10
10
12
14
11
Tableau 15. Pièces du système de distribution de propane liquide DSH 1/2 MARCHE/ARRÊT (modèles GGH8371LO et GGH-8372LO)
Article
Numéro de pièce
1
527-2605
RÉGULATEUR HAUTE PRESSION 1/2 x 1/2 po, 6,9 à 207 kPa (1 à
30 lb/po²)
1
2
527-4836
CLAPET DE DÉCHARGE 1/4 po, 179 kPa (26 lb/po²)
1
3
527-4837
CAPUCHON DE SOUPAPE DE DÉCHARGE 1/4 po
1
4
529-3009
RACCORD, MAMELON 1/4 x 1 1/2 po SÉRIE 40
1
5
529-4805
RACCORD, COUDE DE 90° EN ACIER INOX. 1/4 x 1/4 po SÉRIE 40
1
6
529-4807
RACCORD, COUDE DE 90° EN ACIER INOX. 3/4 x 3/4 po SÉRIE 40
3
7
529-4811
RACCORD, COUDE DE 90° EN ACIER INOX. 3/4 x 1/2 po SÉRIE 40
1
8
529-4812
RACCORD, COUDE DE 90° EN ACIER INOX. 3/4 x 1/4 po SÉRIE 40
1
9
529-4817
RACCORD, MAMELON EN ACIER INOX. 1/2 x 2 po SÉRIE 40
1
10
529-4821
RACCORD, MAMELON EN ACIER INOX. 3/4 x 1 1/2 po SÉRIE 40
7
11
529-4834
RACCORD, UNION EN ACIER INOX. 3/4 po SÉRIE 40
2
12
529-4838
RACCORD, TÉ EN ACIER INOX. 3/4 po SÉRIE 40
1
13
543-2601
ROBINET À BILLE, POIGNÉE À LEVIER 3/4 x 3/4
1
14
529-4835
RACCORD, MAMELON EN ACIER INOX. 3/4 x 5 1/2 po SÉRIE 40
1
15
528-4847
ÉLECTROVANNE 3/4 po 120 V AVEC DIN
2
542-1023
JAUGE DE PRESSION 0 à 103 kPa (0 à 15 lb/po²), 1/4 po NPT
REMPL. LIQ
1
16
68
Description
Quantité
GNA-1435 R1
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU GAZ NATUREL
8. ANNEXE
Figure 16. Système de distribution de propane liquide DSH 1/2 HAUTE/BASSE TEMPÉRATURE (modèles
GGH-8371LH et GGH-8372LH)
3
1
2
6
5
10
14
4
10
14
9
10
7
6
15
8
17
10
11
13
17
10
11
6
12
10
16
10
Tableau 16. Système de distribution de propane liquide DSH 1/2 HAUTE/BASSE TEMPÉRATURE, pièces
(modèles GGH-8371LH et GGH-8372LH)
Article
1
Numéro de pièce
527-2605
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
527-4836
527-4837
529-3009
529-4805
529-4807
529-4811
529-4812
529-4817
529-4821
529-4834
529-4838
543-2601
528-4847
542-1023
16
529-4845
17
529-4822
GNA-1435 R1
Description
RÉGULATEUR HAUTE PRESSION 1/2 x 1/2 po, 6,9 à 207 kPa (1 à
30 lb/po²)
CLAPET DE DÉCHARGE 1/4 po, 179 kPa (26 lb/po²)
CAPUCHON DE SOUPAPE DE DÉCHARGE 1/4 po
RACCORD, MAMELON 1/4 x 1 1/2 po SÉRIE 40
RACCORD, COUDE DE 90° EN ACIER INOX. 1/4 x 1/4 po SÉRIE 40
RACCORD, COUDE DE 90° EN ACIER INOX. 3/4 x 3/4 po SÉRIE 40
RACCORD, COUDE DE 90° EN ACIER INOX. 3/4 x 1/2 po SÉRIE 40
RACCORD, COUDE DE 90° EN ACIER INOX. 3/4 x 1/4 po SÉRIE 40
RACCORD, MAMELON EN ACIER INOX. 1/2 x 2 po SÉRIE 40
RACCORD, MAMELON EN ACIER INOX. 3/4 x 1 1/2 po SÉRIE 40
RACCORD, UNION EN ACIER INOX. 3/4 po SÉRIE 40
RACCORD, TÉ EN ACIER INOX. 3/4 po SÉRIE 40
ROBINET À BILLE, POIGNÉE À LEVIER 3/4 x 3/4
ÉLECTROVANNE 3/4 po 120 V AVEC DIN
JAUGE DE PRESSION 0 à 103 kPa (0 à 15 lb/po²), 1/4 po NPT
REMPL. LIQ
ÉLECTROVANNE 3/4 po 120 V HAUTE/BASSE TEMPÉRATURE AVEC
DIN
RACCORD, FERM. MAMELON EN ACIER INOX. 3/4 po SÉRIE 40
Quantité
1
1
1
1
1
3
1
1
1
7
2
1
1
2
1
1
2
69
8. ANNEXE
Figure 17.
8372LM)
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU
GAZ NATUREL
Système de distribution de propane liquide DSH 1/2 MODULÉ (modèles GGH-8371LM et GGH-
3
1
2
10
15
11
11
15
7
6
5
17
8
12
11
7
17
16
9
13
11
4
11
7
11
14
11
12
Tableau 17. Système de distribution de propane liquide DSH 1/2 MODULÉ, pièces (modèles GGH-8371LM et
GGH-8372LM)
Article
Numéro de pièce
1
527-2605
RÉGULATEUR HAUTE PRESSION 1/2 x 1/2 po, 6,9 à 207 kPa (1 à
30 lb/po²)
1
2
527-4836
CLAPET DE DÉCHARGE 1/4 po, 179 kPa (26 lb/po²)
1
3
527-4837
CAPUCHON DE SOUPAPE DE DÉCHARGE 1/4 po
1
4
528-4846
VANNE MODULANTE 3/4 po V50AC-7C
1
5
529-3009
RACCORD, MAMELON EN ACIER INOX. 1/4 x 1 1/2 po SÉRIE 40
1
6
529-4805
RACCORD, COUDE DE 90° EN ACIER INOX. 1/4 x 1/4 po SÉRIE 40
1
7
529-4807
RACCORD, COUDE DE 90° EN ACIER INOX. 3/4 x 3/4 po SÉRIE 40
3
8
529-4811
RACCORD, COUDE DE 90° EN ACIER INOX. 3/4 x 1/2 po SÉRIE 40
1
9
529-4812
RACCORD, COUDE DE 90° EN ACIER INOX. 3/4 x 1/4 po SÉRIE 40
1
10
529-4817
RACCORD, MAMELON EN ACIER INOX. 1/2 x 2 po SÉRIE 40
1
11
529-4821
RACCORD, MAMELON EN ACIER INOX. 3/4 x 1 1/2 po SÉRIE 40
7
12
529-4834
RACCORD, UNION EN ACIER INOX. 3/4 po SÉRIE 40
2
13
529-4838
RACCORD, TÉ EN ACIER INOX. 3/4 po SÉRIE 40
1
14
543-2601
ROBINET À BILLE, POIGNÉE À LEVIER 3/4 x 3/4
1
15
528-4847
ÉLECTROVANNE 3/4 po 120 V AVEC DIN
2
542-1023
JAUGE DE PRESSION 0 à 103 kPa (0 à 15 lb/po²), 1/4 po NPT
REMPL. LIQ
1
529-4822
RACCORD, FERM. MAMELON EN ACIER INOX. 3/4 po SÉRIE 40
2
16
17
70
Description
Quantité
GNA-1435 R1
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU GAZ NATUREL
Figure 18.
8372NO)
9
11
8. ANNEXE
Système de distribution de gaz naturel DSH 1/2 MARCHE/ARRÊT (modèles GGH-8371NO et GGH-
9
2
17
6
2
9
9
4
9
12
9
16
3
5
8
1
9
11
4
14
6
11
10
7
10
13
15
Tableau 18. Système de distribution de gaz naturel DSH 1/2 MARCHE/ARRÊT, pièces (modèles GGH-8371NO
et GGH-8372NO)
Article
Numéro de pièce
1
527-4843
SOUPAPE DE DÉCHARGE 1 po, 137,8 kPa (20 lb/po²)
1
2
528-4840
ÉLECTROVANNE 1 1/4 po 120 V AVEC DIN
2
3
528-4844
ROBINET À BILLE, CGA À LEVIER 1 1/4 po
1
529-4806
RACCORD, COUDE DE 90° EN ACIER INOX. 1 1/4 x 1 1/4 po SÉRIE
40
2
5
529-4808
RACCORD, RÉDUCTION EN ACIER INOX. 1 1/4 x 1 po SÉRIE 40
1
6
529-4809
RACCORD, RÉDUCTION EN ACIER INOX. 1 1/4 x 1/4 po SÉRIE 40
2
7
529-4810
RACCORD, RÉDUCTION EN ACIER INOX. 1 1/4 x 3/4 po SÉRIE 40
1
8
529-4814
RACCORD, MAMELON EN ACIER INOX. 1 x 2 po SÉRIE 40
1
9
529-4820
RACCORD, FERM. MAMELON EN ACIER INOX. 1 1/4 po SÉRIE 40
7
10
529-4821
RACCORD, MAMELON EN ACIER INOX. 3/4 x 1 1/2 po SÉRIE 40
2
11
529-4830
RACCORD, TÉ EN ACIER INOX. 1 1/4 po SÉRIE 40
3
12
529-4833
RACCORD, UNION EN ACIER INOX. 1 1/4 po SÉRIE 40
1
13
529-4834
RACCORD, UNION EN ACIER INOX. 3/4 po SÉRIE 40
1
14
529-4842
RACCORD, MAMELON EN ACIER INOX. 1 1/4 X 8 po SÉRIE 40
1
15
543-2601
ROBINET À BILLE, POIGNÉE À LEVIER 3/4 x 3/4
1
542-1023
JAUGE DE PRESSION 0 à 103 kPa (0 à 15 lb/po²), 1/4 po NPT
REMPL. LIQ
1
529-2997
RACCORD, BOUCHON À TÊTE CARRÉE EN ACIER INOX., 1/4 po
1
4
16
17
GNA-1435 R1
Description
Quantité
71
8. ANNEXE
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU
GAZ NATUREL
Figure 19. Système de distribution de gaz naturel DSH 1/2 HAUTE/BASSE TEMPÉRATURE (modèles GGH8371NH et GGH-8372NH)
3
13
10
10
2
7
18
10
2
10
5
10
14
6
10
9
1
10
13
5
17
7
8
8
12
11
15
11
16
13
8
12
4
Tableau 19. Système de distribution de gaz naturel DSH 1/2 HAUTE/BASSE TEMPÉRATURE, pièces (modèles
GGH-8371NH et GGH-8372NH)
Article
Numéro de pièce
1
527-4843
SOUPAPE DE DÉCHARGE 1 po, 137,8 kPa (20 lb/po²)
1
2
528-4840
ÉLECTROVANNE 1 1/4 po 120 V AVEC DIN
2
3
528-4844
ROBINET À BILLE, CGA À LEVIER 1 1/4 po
1
4
528-4845
ÉLECTROVANNE 3/4 po CONNECTEUR DIN Hv274128001
1
529-4806
RACCORD, COUDE DE 90° EN ACIER INOX. 1 1/4 x 1 1/4 po SÉRIE
40
2
6
529-4808
RACCORD, RÉDUCTION EN ACIER INOX. 1 1/4 x 1 po SÉRIE 40
1
7
529-4809
RACCORD, RÉDUCTION EN ACIER INOX. 1 1/4 x 1/4 po SÉRIE 40
2
8
529-4810
RACCORD, RÉDUCTION EN ACIER INOX. 1 1/4 x 3/4 po SÉRIE 40
3
9
529-4814
RACCORD, MAMELON EN ACIER INOX. 1 x 2 po SÉRIE 40
1
10
529-4820
RACCORD, FERM. MAMELON EN ACIER INOX. 1 1/4 po SÉRIE 40
7
11
529-4821
RACCORD, MAMELON EN ACIER INOX. 3/4 x 1 1/2 po SÉRIE 40
2
12
529-4822
RACCORD, FERM. MAMELON EN ACIER INOX. 3/4 po SÉRIE 40
2
13
529-4830
RACCORD, TÉ EN ACIER INOX. 1 1/4 po SÉRIE 40
3
14
529-4833
RACCORD, UNION EN ACIER INOX. 1 1/4 po SÉRIE 40
1
15
529-4834
RACCORD, UNION EN ACIER INOX. 3/4 po SÉRIE 40
1
16
543-2601
ROBINET À BILLE, POIGNÉE À LEVIER 3/4 x 3/4
1
542-1023
JAUGE DE PRESSION 0 à 103 kPa (0 à 15 lb/po²), 1/4 po NPT
REMPL. LIQ
1
529-2997
RACCORD, BOUCHON À TÊTE CARRÉE EN ACIER INOX., 1/4 po
1
5
17
18
72
Description
Quantité
GNA-1435 R1
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU GAZ NATUREL
Figure 20.
8372NM)
3
10
8. ANNEXE
Système de distribution de gaz naturel DSH 1/2 MODULÉ (modèles GGH-8371NM et GGH-
12
10
2
7
17
10
2
10
5
10
13
10
16
6
9
1
10
12
5
7
10
12
4
15
11
10
14
11
8
Tableau 20. Système de distribution de gaz naturel DSH 1/2 MODULÉ, pièces (modèles GGH-8371NM et
GGH-8372NM)
Article
Numéro de pièce
1
527-4843
SOUPAPE DE DÉCHARGE 1 po, 137,8 kPa (20 lb/po²)
1
2
528-4840
ÉLECTROVANNE 1 1/4 po 120 V AVEC DIN
2
3
528-4844
ROBINET À BILLE, CGA À LEVIER 1 1/4 po
1
4
528-4848
VANNE MODULANTE 1 1/4 po V50AE-2C
1
529-4806
RACCORD, COUDE DE 90° EN ACIER INOX. 1 1/4 x 1 1/4 po SÉRIE
40
2
6
529-4808
RACCORD, RÉDUCTION EN ACIER INOX. 1 1/4 x 1 po SÉRIE 40
1
7
529-4809
RACCORD, RÉDUCTION EN ACIER INOX. 1 1/4 x 1/4 po SÉRIE 40
2
8
529-4810
RACCORD, RÉDUCTION EN ACIER INOX. 1 1/4 x 3/4 po SÉRIE 40
1
9
529-4814
RACCORD, MAMELON EN ACIER INOX. 1 x 2 po SÉRIE 40
1
10
529-4820
RACCORD, FERM. MAMELON EN ACIER INOX. 1 1/4 po SÉRIE 40
9
11
529-4821
RACCORD, MAMELON EN ACIER INOX. 3/4 x 1 1/2 po SÉRIE 40
2
12
529-4830
RACCORD, TÉ EN ACIER INOX. 1 1/4 po SÉRIE 40
3
13
529-4833
RACCORD, UNION EN ACIER INOX. 1 1/4 po SÉRIE 40
1
14
529-4834
RACCORD, UNION EN ACIER INOX. 3/4 po SÉRIE 40
1
15
543-2601
ROBINET À BILLE, POIGNÉE À LEVIER 3/4 x 3/4
1
542-1023
JAUGE DE PRESSION 0 à 103 kPa (0 à 15 lb/po²), 1/4 po NPT
REMPL. LIQ
1
529-2997
RACCORD, BOUCHON À TÊTE CARRÉE EN ACIER INOX., 1/4 po
1
5
16
17
GNA-1435 R1
Description
Quantité
73
8. ANNEXE
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU
GAZ NATUREL
Train de carburant – propane liquide
Figure 21. Système d’alimentation de propane liquide DSH 1/2 (modèles GGH-8371LH/LM/LO et GGH8372LH/LM/LO)
Tableau 21. Système d’alimentation de propane liquide DSH 1/2, pièces (modèles GGH-8371LH/LM/LO et
GGH-8372LH/LM/LO)
Article
Numéro de pièce
1
527-2617
CRÉPINE À PROPANE 3127G 1/2 po
1
2
528-4839
SOUPAPE DE DÉCHARGE 1/4 po, 3 102,6 kPa (450 lb/
po²)
3
3
528-4849
ÉLECTROVANNE, 1/2 po 120 V AVEC DIN
1
4
528-3937
ROBINET À BILLE, CGA À POIGNÉE À LEVIER 1/2 x 1/2
po
1
5
Quantité
529-4804
RACCORD, COUDE DE 90° EN ACIER INOX. 1/2 x 1/2
po SÉRIE 80
1
529-4813
RACCORD, RÉDUCTION EN ACIER INOX. 1/2 x 1/4 po
SÉRIE 80
1
529-4818
RACCORD, MAMELON EN ACIER INOX. 1/2 x 2 po
SÉRIE 80
7
529-4827
RACCORD, TÉ EN ACIER INOX. 1/2 x 1/2 x 1/4 po
SÉRIE 80
2
9
529-4829
RACCORD, TÉ EN ACIER INOX. 1/2 po SÉRIE 80
1
10
529-4832
RACCORD, UNION EN ACIER INOX. 1/2 po SÉRIE 80
1
529-2997
RACCORD, BOUCHON À TÊTE CARRÉE EN ACIER
INOX., 1/4 po
1
6
7
8
11
74
Description
GNA-1435 R1
VENTILATEUR/BRÛLEUR CENTRIFUGE EN AVAL – BRÛLEUR AU PROPANE LIQUIDE ET AU GAZ NATUREL
9. GARANTIE
9. Garantie
À moins que cela soit expressément prévu dans la présente entente, AGI (désigné ci-après le Fabricant)
dégage sa responsabilité de toutes les garanties, conditions et obligations expresses ou implicites,
prévues ou non par la loi, concernant la qualité des unités ou leur aptitude à un usage quelconque.
En aucun cas, le Fabricant ne peut être tenu pour responsable de tout dommage particulier,
immatériel, indirect ou consécutif de quelque nature que ce soit découlant de l’utilisation de ses
produits, et sa responsabilité ne dépassera jamais le prix de vente du produit.
Le fabricant garantit ses produits selon les conditions suivantes :
1. Marchandises exemptes de défaut : L’unité sera exempte de défaut de matériau et de fabrication
et elle fonctionnera correctement, conformément aux normes industrielles, lorsqu’elle sera utilisée
dans des conditions normales, sous réserve d’avoir été installée correctement, ce pour une période
de un (1) an suivant la date initiale d’achat.
2. La garantie ne couvre pas ce qui suit :
•
Le remplacement de pièces en cours d’entretien lorsqu’elles présentent une usure normale
découlant de l’utilisation.
•
Tout défaut imputable, en tout ou en partie, à une mauvaise utilisation ou à une installation
incorrecte.
•
Tout dommage ou défaut imputable à une réparation de l’unité en dehors des installations du
fabricant ou de celles d’un fournisseur agréé, ou à l’installation de pièces non approuvées sur
l’unité qui, selon l’avis du fabricant, compromettent la performance ou la fiabilité de l’unité ou
ont fait l’objet d’une mauvaise utilisation, d’une négligence ou d’un accident.
•
Tout dommage imputable à un accident ou à la foudre, à une saute de puissance, à une
réduction de tension, à une fuite, à une détérioration ou un branchement à une source
d’alimentation électrique ayant une capacité nominale supérieure à celle indiquée dans les
spécifications applicables à l’unité.
3. Réparation ou remplacement : Si une pièce quelconque de l’unité est défaillante dans des
conditions d’utilisation normales pendant la période de garantie spécifiée, le fabricant ou son
fournisseur agréé doit réparer la pièce défectueuse de l’unité ou la remplacer par une pièce neuve
ou reconditionnée en usine, le remplacement ou la réparation en question devant être effectué
sans frais de pièce ou de main-d’œuvre, FOB le fabricant.
4. Les garanties ne s’appliquent pas à un produit fabriqué par le fabricant qui n’a pas été utilisé
conformément aux instructions publiées du fabricant ou qui a dû être utilisé au-delà de sa capacité
nominale ou dans des conditions non prévues.
5. Le fabricant se réserve le droit d’apporter des modifications au concept ou aux spécifications à
tout moment, sans que cela entraîne une obligation conditionnelle à l’égard des acheteurs de
produits déjà vendus.
GNA-1435 R1
75
AGI est un important fournisseur de solutions d’équipement de produits agricoles en vrac, y compris les semences, les engrais, le grain et les
systèmes d’aliments pour animaux, avec une plateforme croissante dans l’offre d’équipement et de solutions pour les installations de
transformation alimentaire. AGI a des installations de fabrication au Canada, aux États-Unis, au Royaume-Uni, au Brésil, en Afrique du Sud, en Inde
et en Italie et distribue ses produits partout dans le monde.
215 Barons Street, Nobleford (Alberta) T0L 1S0 Canada
Tél. 1-800-565-2840 (É.-U. et Canada) ou 403-824-3997 │ Téléc. 403-824-3998 │ C csr.storagenbf@aggrowth.
com
AGGROWTH.COM
aggrowthintl
©Ag Growth International Inc. 2023 │ Imprimé au Canada
Si vous avez des commentaires ou des questions sur ce manuel, ou si vous y trouvez des erreurs, veuillez nous écrire par courriel à [email protected].
Dans votre message, veuillez préciser le numéro de pièce indiqué sur la page couverture.

Fonctionnalités clés

  • Séchage des grandes cultures
  • Alimentation LP, VP et NG
  • Système de sécurité intégré
  • Conception fiable
  • Performance optimale

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Quelle est l’utilisation prévue du brûleur en aval?
Le brûleur en aval est destiné à être utilisé pour le séchage des grandes cultures, notamment les grains, les semences et autres cultures sensibles à la chaleur.
Quels types de carburant le brûleur en aval peut-il utiliser?
Le brûleur en aval peut utiliser le propane liquide (LP), le gaz naturel (NG) ou le propane vaporisé (VP).
Comment puis-je démarrer le brûleur en aval?
Consultez le manuel du propriétaire pour obtenir des instructions détaillées sur le démarrage et l’utilisation du brûleur en aval. Il est essentiel de suivre les consignes de sécurité.
Quels sont les avantages d’un brûleur en aval?
Le brûleur en aval offre plusieurs avantages, notamment un séchage efficace des cultures, une performance optimale, un système de sécurité intégré et une conception fiable.