116064AC | 116064FC | 116064GC | Getinge 116064BC Head rest, SFC pad, EU Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
34 Des pages
116064AC | 116064FC | 116064GC | Getinge 116064BC Head rest, SFC pad, EU Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'Utilisation
1160.64XC
Têtière
IFU 1160.64 FR 05 2020-03-06
Droits d'auteurs
Tous droits réservés.
Toute reproduction, adaptation ou traduction sans accord écrit préalable est interdite, excepté dans le cadre
des lois sur les droits d'auteur.
© Copyright MAQUET GmbH
Sous réserve de modifications techniques !
Suite aux développements effectués sur ce produit, les photos et données techniques contenues dans ce manuel d'utilisation peuvent légèrement différer de l'état actuel.
V05 01 06-03-2020
1160.64XC
IFU 1160.64 FR 05
Sommaire
Sommaire
1
Introduction ..............................................................................................................
5
1.1
À propos du présent manuel ................................................................................................................
1.1.1
Abréviations ...........................................................................................................................
1.1.2
Symboles et formatages ........................................................................................................
1.1.3
Définitions ..............................................................................................................................
1.1.3.1
Structure des consignes de sécurité ...................................................................
1.1.3.2
Structures des remarques ...................................................................................
1.1.3.3
Définition de la charge maximale totale autorisée...............................................
5
5
5
6
6
6
6
1.2
Symboles utilisés ..................................................................................................................................
7
1.3
Élimination ............................................................................................................................................
1.3.1
Produits usagés .....................................................................................................................
1.3.2
Emballages ............................................................................................................................
8
8
8
1.4
Exigences fondamentales ....................................................................................................................
1.4.1
Utilisation conforme ...............................................................................................................
1.4.2
Normes appliquées ................................................................................................................
1.4.3
Destination .............................................................................................................................
1.4.4
Interfaces ...............................................................................................................................
1.4.5
Variantes................................................................................................................................
1.4.6
Caractéristiques du produit ....................................................................................................
1.4.6.1
Caractéristiques de performances importantes...................................................
1.4.6.2
Matériaux sans latex ...........................................................................................
1.4.7
Évènement devant obligatoirement être signalé....................................................................
9
9
9
9
9
10
10
10
10
10
2
Consignes de sécurité............................................................................................. 11
2.1
Consignes de sécurité générales .........................................................................................................
11
2.2
Consignes de sécurité pour le produit ..................................................................................................
13
2.3
Consignes de sécurité pour les accessoires ........................................................................................
14
2.4
Consignes de sécurité pour le matelas ................................................................................................
14
3
Manipulation et utilisation....................................................................................... 16
3.1
Généralités ...........................................................................................................................................
16
3.2
Identification des accessoires / Code-Plug...........................................................................................
16
3.3
Montage / démontage de la têtière .......................................................................................................
17
3.4
Régler la têtière ....................................................................................................................................
18
3.5
Retirer / insérer le matelas (1160.64BC/GC)........................................................................................
19
3.6
Montage et démontage de l'accessoire ................................................................................................ 20
3.6.1
Insérer le porte-cassettes radiographique ............................................................................. 20
4
Nettoyage et désinfection ....................................................................................... 21
4.1
Informations générales ......................................................................................................................... 21
4.1.1
Aucune préparation en machine pour (1160.64BC/GC) ........................................................ 22
4.1.2
Matelas .................................................................................................................................. 22
4.2
Détergents et désinfectants ..................................................................................................................
1160.64XC
IFU 1160.64 FR 05
23
3 / 34
Sommaire
4.2.1
4.2.2
4.2.3
Produits nettoyants utilisables ............................................................................................... 23
Désinfectants utilisables ........................................................................................................ 23
Produits / substances ne devant pas être utilisés.................................................................. 23
4.3
Préparation manuelle ...........................................................................................................................
4.3.1
Pré-nettoyage ........................................................................................................................
4.3.2
Désinfection ...........................................................................................................................
4.3.3
Séchage.................................................................................................................................
4.3.4
Contrôle .................................................................................................................................
24
24
24
24
24
4.4
Préparation en machine pour la variante de produit (1160.64AC/FC) .................................................
4.4.1
Paramètres importants de nettoyage et de désinfection........................................................
4.4.2
Procédures de préparation recommandées...........................................................................
4.4.3
Contrôle .................................................................................................................................
25
27
27
27
5
Entretien.................................................................................................................... 28
5.1
Contrôle visuel et test de fonctionnement ............................................................................................
28
5.2
Maintenance .........................................................................................................................................
30
5.3
Réparation ............................................................................................................................................
30
5.4
Plaque signalétique ..............................................................................................................................
30
6
Caractéristiques techniques ................................................................................... 31
6.1
Conditions ambiantes ...........................................................................................................................
31
6.2
Dimensions ...........................................................................................................................................
31
6.3
Plages de réglage.................................................................................................................................
31
6.4
Poids.....................................................................................................................................................
32
7
Accessoires autorisés ............................................................................................. 33
7.1
Accessoires pour rail porte-accessoires ...............................................................................................
4 / 34
33
1160.64XC
IFU 1160.64 FR 05
Introduction
À propos du présent manuel
1
Introduction
1.1
À propos du présent manuel
1
Ce manuel d'utilisation vous permet de vous familiariser avec les propriétés de votre produit. Il
est divisé en plusieurs chapitres.
Observer les points suivants :
• Avant la première utilisation du produit, lisez attentivement l'intégralité de ce manuel d'utilisation.
• Conformez-vous toujours aux instructions données dans le manuel.
• Conservez ce manuel d'utilisation à proximité de l'appareil.
1.1.1
Abréviations
EN
CEI
IPC
ISO
SFC
NS
1.1.2
Norme Européenne
Commission électrotechnique internationale
Integral Protective Comfortable
Organisation internationale de normalisation
Soft Foam Core (cœur en mousse spécial)
Numéro de série
Symboles et formatages
Symbole
Signification
1.
2.
Instructions de manipulation / liste numérotée
Résultat d'une action
●
Liste / entrée dans la liste / condition préalable
Renvoi à d’autres pages du présent document
[...]
Touche / module / mode
gras
Menu / surface de commande
[italique]
Champ à remplir
1122.33XX
Numéro de commande avec diverses variantes (XX)
Tab. 1 :
1160.64XC
IFU 1160.64 FR 05
Symboles et formatages
5 / 34
1
Introduction
À propos du présent manuel
1.1.3
Définitions
1.1.3.1
Structure des consignes de sécurité
Pictogramme
Tab. 2 :
1.1.3.2
Texte
DANGER !
Caractérise un danger imminent pour les personnes
pouvant entraîner la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT !
Caractérise un éventuel danger pour les personnes et
les objets pouvant entraîner des risques sanitaires ou
d'importants dégâts matériels.
ATTENTION !
Caractérise un éventuel danger pour les biens matériels
pouvant entraîner des dégâts matériels.
Structure des consignes de sécurité
Structures des remarques
Symboles
Tab. 3 :
1.1.3.3
Avertissement
Avertissement
Texte
REMARQUE
Des positions complémentaires ou d'autres informations
utiles ne présentant aucun risque de dommages matériels ou corporels sont décrites dans le texte de l'indication.
Structures des remarques
Définition de la charge maximale totale autorisée
La charge maximale totale autorisée se calcule en additionnant le poids proportionnel du patient
et le poids des accessoires du rail porte-accessoires, des accessoires installés et / ou celui du
personnel du bloc opératoire.
6 / 34
1160.64XC
IFU 1160.64 FR 05
Introduction
1
Symboles utilisés
1.2
Symboles utilisés
Les symboles sont appliqués sur les produits, plaques signalétiques et emballages.
Symboles
Identification
Identification des dispositifs conçus et mis en circulation en conformité avec
les dispositions légales européennes correspondantes.
Identification en conformité avec la norme ISO¬15223-1.
Symbole pour «¬Numéro catalogue / Numéro de produit¬».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Numéro de série ».
Symboles d'identification des produits médicaux
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour «¬Nom et adresse du fabricant¬». La date de fabrication peut
être combinée avec ce symbole.
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Observer manuel d’utilisation ».
Identification en conformité avec la norme CEI 60601-1.
Symbole pour « Respecter le manuel d’utilisation ».
Identification pour les composants pouvant être thermiquement préparés en
machine.
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Identification pour matériel d'emballage.
Symbole pour « Protection contre l'humidité ».
Tab. 4 :
1160.64XC
IFU 1160.64 FR 05
Symboles
7 / 34
1
Introduction
Élimination
Symboles
Identification
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Fragile ! À manipuler avec soin ».
Identification en conformité avec la norme ISO 7000.
Symbole pour « en haut »
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Plage de température ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Pression atmosphérique ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Humidité atmosphérique relative ».
Tab. 4 :
Symboles
1.3
Élimination
1.3.1
Produits usagés
Getinge se charge de reprendre les produits usagés ou non-utilisables. Pour de plus amples informations, prière de vous adresser à la filiale Getinge compétente.
Les produits ou pièces usagés peuvent être contaminés. Afin d’éviter toute infection éventuelle,
toujours nettoyer et désinfecter le produit avant sa restitution/son élimination.
Lorsqu'on élimine un produit, il faut systématiquement respecter les réglementations et directives
en matière d'élimination en vigueur sur le territoire.
1.3.2
Emballages
Les emballages sont composés de matériaux écologiques. Si vous le désirez, les emballages
peuvent être récupérés par Getinge.
8 / 34
1160.64XC
IFU 1160.64 FR 05
Introduction
1
Exigences fondamentales
1.4
Exigences fondamentales
1.4.1
Utilisation conforme
Ce produit est un produit médical.
Ce produit est exclusivement destiné à un usage médical.
Le patient doit uniquement être installé et positionné sous surveillance médicale.
Accessoires
Seuls les accessoires ou les combinaisons d'accessoires répertoriés dans le manuel d'utilisation
peuvent être utilisés.
N'utiliser d'autres accessoires, combinaisons ou pièces d'usure que s'ils sont expressément
adaptés à l'utilisation prévue et seulement s'ils ne nuisent pas à la qualité et à la sécurité.
1.4.2
Normes appliquées
Le produit satisfait aux exigences fondamentales en matière de sécurité et de performances,
conformément aux règlementations locales en vigueur relatives aux dispositifs médicaux.
1.4.3
Destination
La têtière (1160.64XC) est conçue pour le placement et le positionnement de la tête du patient
juste avant, pendant et après l'intervention chirurgicale, ainsi que pour l'examen et le traitement.
La têtière est équipée d’un tiroir à cassette et elle peut être utilisée en association avec le passecassette radiographique (1002.93A0).
Le produit ne convient pas pour une charge proportionnelle supérieure au poids d'un patient de
454 kg.
Le produit permet le montage d'accessoires supplémentaires sur les rails porte-accessoires. Les
rails porte-accessoires peuvent être utilisés avec une charge maximale de 5 kg. Si des accessoires pour rails porte-accessoires sont installés sur ce produit, la charge proportionnelle au
poids du patient se réduit en conséquence.
Le maniement du produit est réservé aux personnes dotées d'une formation médicale en bloc
opératoire.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme.
1.4.4
Interfaces
La têtière peut être fixée aux produits suivants :
• Table d'opération ALPHACLASSIC PRO (1118.06B0/F0/F1/K0)
• Table d'opération BETASTAR (1131.12B0/F0)
• Rallonge de la plaque de siège (1131.55B0/F0/BC/FC)
• Table d'opération ALPHASTAR PRO (1132.21B0/B2/F0/F2) / (1132.22B0/B2/F0/F2)
• Table d'opération ALPHAMAXX (1133.22B4/B5/F4/F5)
• Plateau de base (1160.10A0/B0/D0/G0/F0)
• Plateau universel (1160.30A0/B0/D0/G0/F0)
• Plaque de rallonge (1160.32AC/BC/DC/FC/GC)
• Rallonge de la plaque de siège (1160.55AC/BC/DC/FC/GC)
• Table d'opération YUNO (1433.01B0/F0) / (1433.02B0/F0)
• Table d'opération MEERA (7200.01B0/B2/F0/F2)
1160.64XC
IFU 1160.64 FR 05
9 / 34
1
Introduction
Exigences fondamentales
1.4.5
Variantes
Ce produit existe dans les modèles suivants :
• 1160.64AC
avec rail porte-accessoires au format Europe, matelas IPC, codé, lavable en machine
• 1160.64BC
avec rail porte-accessoires au format Europe, matelas SFC, codé
• 1160.64FC
avec rail porte-accessoires au format USA, matelas IPC, codé, lavable en machine
• 1160.64GC
avec rail porte-accessoires au format USA, matelas SFC, codé
1.4.6
Caractéristiques du produit
1.4.6.1
Caractéristiques de performances importantes
Conformément à la norme CEI 60601-1 et à ses normes secondaires, le produits possède des
caractéristiques de performances importantes suivantes :
• Préparer les fonctions de réglage
• S'assurer de la bonne qualité du positionnement et du confort apportés par le matelas
• S'assurer de la bonne qualité du positionnement et du confort garantis par le fait que la surface de positionnement est suffisante et que la géométrie de positionnement est adaptée
• Positionnement du patient (ou des parties du corps du patient) sans mouvement incontrôlé
en cas de premier défaut.
1.4.6.2
Matériaux sans latex
L'ensemble des matériaux utilisés (par ex. matériaux pour matelas et sangles) sont sans latex.
1.4.7
Évènement devant obligatoirement être signalé
Tout incident grave survenu en lien avec le présent produit doit impérativement être signalé à
MAQUET GmbH et, si nécessaire, aux autorités compétentes locales.
10 / 34
1160.64XC
IFU 1160.64 FR 05
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales
2
Consignes de sécurité
2.1
Consignes de sécurité générales
2
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger suite à des modifications non autorisées.
Le produit ne doit pas être modifié.
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger suite à une erreur de manipulation.
Observer impérativement le(s) manuel(s) d'utilisation de la table d'opération.
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger pour les fonctions vitales en raison d'un mauvais positionnement.
Positionner le patient correctement et le garder sous surveillance en permanence.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessures !
Un mauvais positionnement du patient peut entraîner des risques pour la
santé (par ex. décubitus).
Positionner le patient correctement et le surveiller en permanence.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Des produits incomplets ou défectueux risquent d'occasionner des blessures.
• Avant utilisation, s’assurer que le produit est en parfait état et qu'il fonctionne
correctement.
• Un produit incomplet ou défectueux ne doit plus être utilisé, et la situation doit
être signalée à un représentant Getinge.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Lors du réglage et du déplacement de la table d'opération, du chariot de
transport, du plateau ou des accessoires, ainsi que pendant le transfert du
plateau, il y a un risque de collision avec le patient, entre les produits ou les
éléments qui s'abaissent.
Ne pas perdre des yeux la table d'opération, le chariot de transport, le plateau et
les accessoires lors des opérations de réglage et éviter toute collision. Veiller à ne
pas coincer les tuyaux, les câbles et les draps.
1160.64XC
IFU 1160.64 FR 05
11 / 34
2
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Lors du transport, du transfert de plateau, du réglage / déplacement de la
table d'opération ou du chariot de transport ainsi que du positionnement, le
personnel, le patient et les accessoires sont exposés à un risque de coincement et d'écrasement, particulièrement dans la zone des articulations des
modules de plateau.
Toujours veiller à ce que personne ne soit coincé, écrasé ou blessé de quelque
manière que ce soit et que les accessoires n'entrent pas en collision avec les objets environnants.
AVERTI SSEMENT !
Risque de brûlures !
En cas d'utilisation d'appareils à haute fréquence, de défibrillateurs et de moniteurs de défibrillateurs, le patient risque de se brûler s'il entre en contact
avec des parties métalliques du produit ou des accessoires ou encore s'il est
positionné sur des supports humides ou des matelas conducteurs.
Éviter tout contact du patient avec des parties métalliques ainsi que tout positionnement du patient sur des supports humides.
Respecter impérativement les manuels d'utilisation du fabricant !
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessures !
Si le produit / accessoire n'a pas été fixé correctement, il peut se détacher et
entraîner des blessures.
S'assurer que le produit / les accessoires sont correctement installés, que les éléments de fixation (vis à poignée, verrouillages, leviers, etc.) sont fermés et bloqués, et que les parties mobiles sont correctement fixées.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Si les éléments de blocage (levier excentrique, vis à poignée, dispositifs de
verrouillage etc.) sont ouverts, le produit peut bouger.
Avant d'ouvrir les éléments de blocage, bien maintenir les différentes parties.
Après chaque processus de réglage, s'assurer que tous les éléments de blocage
sont fermés.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Si le patient n’est pas maintenu, notamment lors du réglage / déplacement,
ce même patient et / ou ses extrémités peuvent tomber de manière incontrôlée.
Toujours attacher le patient par des moyens adaptés (par ex. à l'aide de sangles)
et l'observer en permanence.
12 / 34
1160.64XC
IFU 1160.64 FR 05
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité pour le produit
2.2
2
Consignes de sécurité pour le produit
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure en cas de casse du matériel !
Le produit ne convient pas pour une charge proportionnelle supérieure au poids
d'un patient de 454 kg.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessures !
Lors du montage et du réglage du produit, le patient et le personnel sont exposés à un risque d'écrasement et de meurtrissure et les accessoires
risquent d'être endommagés.
Toujours veiller à ce que personne ne soit coincé, écrasé ou blessé de quelque
manière que ce soit et que les accessoires n'entrent pas en collision avec les objets environnants.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Des éléments de fixation desserrés ou lâches risquent d'occasionner des
blessures.
Lors du montage et après chaque procédure de réglage, bien bloquer l'ensemble
des éléments de fixation (vis à poignée, verrouillages, leviers, etc.).
S'assurer que les éléments de fixation tiennent bien en place.
AVERTIS SEME NT !
Risque de basculement de la table d'opération
Ce produit influe sur le centre de gravité des tables d'opération mobiles ainsi
que sur celui des piliers mobiles / autonomes des systèmes de table d’opération.
Lorsqu'on positionne un patient, il faut respecter le manuel d'utilisation de la table
d'opération utilisée.
1160.64XC
IFU 1160.64 FR 05
13 / 34
2
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité pour les accessoires
2.3
Consignes de sécurité pour les accessoires
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger du patient suite à une mauvaise manipulation.
Observer le manuel d'utilisation relatif à chaque accessoire.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Le fait d'utiliser avec ce produit des accessoires non autorisés par Maquet
ou des accessoires d'autres fabricants peut occasionner des blessures.
Utiliser seulement des accessoires Maquet qui sont autorisés pour ce produit.
N'utiliser d'accessoires d'autres fabricants qu'après avoir demandé conseil à Maquet.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure en cas de casse du matériel !
Le poids des accessoires pour rails porte-accessoires ne doit pas dépasser
5 kg.
Ne pas utiliser d'accessoires de rail porte-accessoires ayant un poids supérieur.
Le poids maximal autorisé du patient diminue donc en fonction du poids des accessoires fixés sur le rail porte-accessoires.
2.4
Consignes de sécurité pour le matelas
DA NG ER !
Si le matelas en cœur de mousse spéciale n'adhère pas, le patient risque de
glisser de la table d'opération.
Ne pas utiliser de matelas en cœur de mousse spéciale dont les bandes molletonnées ne s'adaptent pas aux bandes adhésives du produit.
N'utiliser que les matelas en cœur de mousse spéciale adaptés au produit.
DA NG ER !
Si le matelas en cœur de mousse spéciale n'adhère pas, le patient risque de
glisser de la table d'opération.
Les bandes velcro usagées ou mouillées ne maintiennent pas le matelas SFC
sur le produit.
Lors du montage du matelas en cœur de mousse spéciale, s'assurer que ce dernier est bien fixé.
AVERTI SSEMENT !
Risques pour la santé !
Pour des raisons de sécurité, recouvrir les matelas de draps.
ATTENTI ON !
Dégâts matériels !
Les matelas peuvent se déformer s'ils ne sont pas entreposés correctement !
Toujours entreposer les matelas à l'horizontale et à température ambiante.
14 / 34
1160.64XC
IFU 1160.64 FR 05
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité pour le matelas
2
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels suite à une utilisation non conforme !
Utiliser ses deux mains pour retirer le matelas.
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels !
Le matelas est susceptible d'être endommagé.
Ne pas poser d'objets pointus ou tranchants sur le matelas.
Ne pas placer le matelas sur des surfaces pointues ou tranchantes ou le déplacer
sur de telles surfaces.
1160.64XC
IFU 1160.64 FR 05
15 / 34
3
Manipulation et utilisation
Généralités
3
Manipulation et utilisation
3.1
Généralités
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessures en cas de surcharge !
La charge du produit dépend de sa combinaison avec l'accessoire utilisé à
chaque fois.
Le produit admettant la plus faible charge décide de la charge maximale en cas de
combinaison avec d'autres accessoires.
La charge est indiquée dans le manuel d'utilisation de l'accessoire utilisé.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Des éléments de fixation desserrés ou lâches risquent d'occasionner des
blessures.
Lors du montage et après chaque procédure de réglage, bien bloquer l'ensemble
des éléments de fixation (vis à poignée, verrouillages, leviers, etc.).
S'assurer que les éléments de fixation tiennent bien en place.
IN FO RMA TI ON
Les bandes velcro des matelas sont des pièces d'usure qui doivent être remplacées en cas de besoin. Avant toute utilisation, vérifier le bon maintien des matelas.
3.2
Identification des accessoires / Code-Plug
ATTENTI ON !
Dégâts matériels suite à une collision !
Le codage des accessoires ne peut être identifié que par des tables d'opération /
plateaux dotés d'un système d'identification des accessoires. L'utilisation d'accessoires codés sur des tables d'opération / plateaux non équipés d'une identification
des accessoires est possible, mais augmente le risque de collision lors du réglage.
ATTENTI ON !
Dégâts matériels suite à une collision !
En plus, les accessoires fixés sur les rails porte-accessoires ne sont pas détectés
et peuvent limiter la plage de réglage.
16 / 34
1160.64XC
IFU 1160.64 FR 05
Manipulation et utilisation
Montage / démontage de la têtière
3
Accessoires portant un codage affichent un
«¬Code Plug¬» 1 au niveau de leur tenon.
Ce Code Plug permet d'identifier l'accessoire
au moyen de ses dimensions dès lors qu'il est
installé sur les interfaces des plateaux munis
d'une identification des accessoires. Une
éventuelle collision peut donc être détectée à
temps et une mise en garde s'affiche.
1
Fig. 1 :
3.3
Pour obtenir de plus amples informations sur
le système anticollision, se reporter au manuel
d'utilisation du plateau ou de la table d'opération concernés.
Code-Plug
Montage / démontage de la têtière
Montage de la têtière
1. Insérer à fond les tenons de fixation 1 de
la têtière dans l'interface 2 du plateau.
2
Ø La têtière est bloquée automatiquement.
2. Vérifier que la têtière est bien fixée.
1
Fig. 2 :
1160.64XC
IFU 1160.64 FR 05
Montage de la têtière
17 / 34
3
Manipulation et utilisation
Régler la têtière
Démontage de la têtière
2
1. Appuyer des deux côtés sur la touche de
déverrouillage 1 .
2. Retirer la têtière 2 de l'interface sans la
coincer.
1
Fig. 3 :
3.4
Démontage de la têtière
Régler la têtière
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Une têtière désolidarisée ou mal fixée peut entraîner un risque de blessure.
Avant toute utilisation, s'assurer que la têtière est bien fixée des deux côtés par les
touches de déverrouillage.
IN FO RMA TI ON
Si jamais un patient est allongé sur le produit, le produit doit être maintenu lors de
toute procédure de réglage.
IN FO RMA TI ON
Le déblocage et le réglage de la têtière peut s’effectuer d’un seul côté ou des deux
côtés.
18 / 34
1160.64XC
IFU 1160.64 FR 05
Manipulation et utilisation
Retirer / insérer le matelas (1160.64BC/GC)
3
Régler la têtière
1. Saisir la têtière au niveau du rail porte-accessoires 1 et appuyer sur la touche de
déverrouillage 2 vers le haut.
Ø La touche de déverrouillage s’enclenche.
2. Appuyer sur le verrouillage 3 vers le haut
et le maintenir enfoncé.
1
Ø Le verrouillage de la têtière est désenclenché.
2
3
3. Régler la têtière à la position souhaitée.
4. Relâcher le verrouillage une fois que la
position souhaitée est atteinte.
Fig. 4 :
Inclinaison de la têtière
Ø La têtière est bloquée automatiquement
grâce au système pneumatique.
5. Appuyer sur les touches de déverrouillage
2 des deux côtés vers le bas.
Ø Le blocage est fixé.
6. Vérifier que la têtière est bien fixée.
2
Fig. 5 :
3.5
Bloquer la fixation
Retirer / insérer le matelas (1160.64BC/GC)
Les matelas SFC sont amovibles et fixés sur le dossier avec des bandes adhésives.
1160.64XC
IFU 1160.64 FR 05
19 / 34
3
Manipulation et utilisation
Montage et démontage de l'accessoire
Conditions préalables :
• La têtière est positionnée à l'horizontale.
Montage du matelas
1
1. Positionner le matelas 1 de manière à ce
que les arêtes extérieures du matelas 2
et la plaque en Micarta 3 s’alignent.
2
Ø Les bandes velcro et les bandes adhésives coïncident.
4
3
Ø La zone d’articulation 4 est recouverte.
2. Appuyer fortement sur le matelas.
Ø Le matelas ne doit pas bouger.
3. Vérifier que la fixation est correcte.
Fig. 6 :
Montage / démontage du matelas SFC
Démontage du matelas
1. Saisir le matelas 1 sur les deux côtés
avec les deux mains et le retirer.
3.6
Montage et démontage de l'accessoire
3.6.1
Insérer le porte-cassettes radiographique
IN FO RMA TI ON
Lorsqu'on utilise des rails pour porte-cassette radio, il faut veiller à ce que, lors du
réglage de la translation longitudinale, le porte-cassette radio ne sorte pas de son
guidage.
1
1. Insérer le passe-cassettes radiographiques 1 dans les rails de guidage situés sous la têtière.
2. Vérifier que le passe-cassettes radiographiques est bien fixé.
Fig. 7 :
20 / 34
Insérer le porte-cassettes radiographique
1160.64XC
IFU 1160.64 FR 05
Nettoyage et désinfection
Informations générales
4
4
Nettoyage et désinfection
Le produit doit être nettoyé et désinfecté après chaque utilisation. Ce produit peut être désinfecté
par essuyage.
Le produit n’est pas un produit médical sensible, et sa préparation n’est pas soumise à des exigences strictes.
4.1
Informations générales
DA NG ER !
Risque suite à une erreur d'utilisation des détergents et désinfectants !
• L'intégralité du processus de nettoyage doit être effectué par un personnel dûment qualifié.
• Toujours respecter les indications concernant la concentration, la température
ainsi que les temps de contact et de séchage des produits nettoyants et désinfectants indiqués par le fabricant.
• Respecter les dispositions nationales et internationales actuellement en vigueur en matière d’hygiène en milieu médical.
• Respecter les instructions de l'établissement concernant le nettoyage et l’hygiène.
DA NG ER !
Risque d'infection !
Les résidus présents sur le produit (par ex. sang, sécrétions, etc.) peuvent
compromettre l’efficacité de la désinfection.
• Éliminer immédiatement le plus gros des salissures qui se seraient déposées
sur le produit à l’aide d’agents non fixateurs adaptés.
• Veiller à ce que le produit nettoyant soit compatible avec le désinfectant (ou utiliser un produit combiné) pour éviter toute interaction.
DA NG ER !
Risque d'infection !
Le produit peut être contaminé.
• Toujours porter des gants pour le nettoyage et la désinfection.
• Au besoin, adopter d'autres mesures de protection.
DA NG ER !
Risque d’explosion !
Les produits à base d'alcool forment des mélanges inflammables qui
peuvent conduire à des explosions en cas d'applications à haute fréquence.
Avant d’utiliser l’appareil, les produits nettoyants et désinfectants doivent
avoir totalement séché.
S'assurer qu'aucun résidu hydroalcoolique n’est présent sur le produit si ce dernier
est utilisé dans un environnement soumis à des hautes fréquences.
1160.64XC
IFU 1160.64 FR 05
21 / 34
4
Nettoyage et désinfection
Informations générales
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Si l'on utilise des produits nettoyants et désinfectants inadaptés, les propriétés antistatiques ainsi que la capacité de décharge électrique du produit nécessaire pour empêcher les charges électrostatiques, comme l’exigent les
normes correspondantes, peuvent être compromises.
N'utiliser que les produits nettoyants et désinfectants appartenant aux groupes de
principes actifs indiqués ici.
ATTENTI ON !
Dégâts matériels dus à un nettoyage et à une désinfection incorrects !
• Toujours respecter les instructions du fabricant concernant la concentration en
produits nettoyants et désinfectants
• Après chaque nettoyage et désinfection, procéder à un contrôle visuel et à un
test de fonctionnement.
4.1.1
Aucune préparation en machine pour (1160.64BC/GC)
ATTENTI ON !
Dégâts matériels !
Ne pas procéder à un nettoyage ou une désinfection en machine.
4.1.2
Matelas
DA NG ER !
Risque de blessure !
L'adhérence du matelas SFC au produit est réduite, si les bandes adhésives
de la fermeture auto-agrippante du produit sont sales. Si le matelas en cœur
de mousse spéciale n'adhère pas, le patient risque de glisser de la table
d'opération.
• Éliminer les salissures à l’aide d'un peigne en plastique.
• Après utilisation, le peigne en plastique doit être nettoyé et désinfecté de manière adaptée.
ATTENTI ON !
Dégâts matériels si le nettoyage et la désinfection ne sont pas effectués correctement !
L'humidité risque de pénétrer dans les matelas endommagés. Les conditions
d'hygiène ne sont plus respectées.
Remplacer immédiatement les matelas endommagés.
IN FO RMA TI ON
Retirer les matelas amovibles avant de nettoyer et de désinfecter le produit et les
remettre en place uniquement lorsque ce dernier est bien sec.
22 / 34
1160.64XC
IFU 1160.64 FR 05
Nettoyage et désinfection
Détergents et désinfectants
4.2
Détergents et désinfectants
4.2.1
Produits nettoyants utilisables
4
Veiller à ce que le produit nettoyant soit compatible avec les produits désinfectants utilisés. Éviter
de recourir à des principes actifs fixateurs lors du processus de nettoyage, comme par ex. des alcools ou des aldéhydes.
Utiliser exclusivement des produits nettoyants ayant les propriétés suivantes :
• faiblement alcalins
• principes actifs nettoyants : tensio-actifs et phosphates
4.2.2
Désinfectants utilisables
Pour la désinfection manuelle, utiliser seulement des désinfectants de surface à base des combinaisons de principes actifs suivants :
Groupes de principes ac- Principes actifs
tifs
aldéhydes
2-éthyl-1-hexanal, formaldéhyde, glutardialdéhyde, glyoxal, ophthaldialdéhyde, succinaldéhyde
Dérivés de guanidine
Biguanide alkylique, gluconate de chlorhexidine, diacétate de cocospropylendiaminguanidinium, biguanide oligomère, chlorhydrate
de polyhexaméthylène-biguanide (hexaméthylène d'oligodiiminoimidocarbonyl-imino, polyhexanide)
composés ammoniaqués
quaternaires
Propionate d'ammonium alkyl-didécyl-polioxéthyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-alkylbenzyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-éthyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-éthylbenzyl, proprionate de benzalkonium, chlorure de benzalkonium (chlorure
d'ammonium alkyl-diméthyl-benzyl, chlorure d'ammonium cocosdiméthyl-benzyl, chlorure d'ammonium lauryl-diméthyl-benzyl,
chlorure d'ammonium myristyldiméthyl-benzyl), chlorure benzethonium, chlorure d'ammonium benzyl-di-hydroxyéthyl-cocosalkyl,
chlorure d'ammonium dialkyl-diméthyl (chlorure d'ammonium didécyl-diméthyl), proprionate d'ammonium didécyl-méthyloxyéthyl,
sulfate de mécétroniuméthyle, chlorure de méthylbenzethonium,
chlorure d'ammonium n-Octyl-diméthyl-benzyl
Tab. 5 :
4.2.3
Principes actifs du désinfectant
Produits / substances ne devant pas être utilisés
Les produits / substances suivants ne doivent pas être utilisés en vue du nettoyage et de la désinfection :
• Produits à base d’alcool (par ex. produits de désinfection des mains et de la peau)
• Halogénures (par ex. fluorures, chlorures, bromures, iodures)
• Composés dérivés d'halogène (par ex. fluor, chlore, brome, iode)
• Produits rayant les surfaces (par ex. produits abrasifs, brosses métalliques, laine d'acier,
éponges de nettoyage contenant du fer)
• Solvants en vente dans le commerce (par ex. essence, diluant)
1160.64XC
IFU 1160.64 FR 05
23 / 34
4
Nettoyage et désinfection
Préparation manuelle
•
•
•
4.3
Eau ferrugineuse
Produits contenant des acides (par ex. acide chlorhydrique)
Solutions salines
Préparation manuelle
ATTENTI ON !
Dégâts matériels si le nettoyage n'a pas été effectué correctement !
Ne pas appliquer de produit nettoyant directement dans les joints ou les interstices
et ne pas utiliser de nettoyeur à haute pression / vapeur !
ATTENTI ON !
Dégâts matériels dus à une préparation incorrecte !
Pour la préparation du produit, n’utiliser que des chiffons doux, non pelucheux.
4.3.1
Pré-nettoyage
En cas de salissures tenaces, il est recommandé de prénettoyer le produit à l’aide d’agents non
fixateurs.
Si nécessaire, prendre les mesures suivantes :
1. Éliminer les salissures à l'aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné d'un produit nettoyant faiblement alcalin.
2. Nettoyer le produit en profondeur à l’aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné d’eau
claire.
4.3.2
Désinfection
1. Choisir un produit désinfectant conforme à la réglementation.
2. Pour procéder à une désinfection correcte, respecter la concentration préconisée par le fabricant du produit désinfectant utilisé.
3. Essuyer le produit à l’aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné de solution désinfectante.
4. S'assurer qu'il n’y a plus de salissure sur le produit.
4.3.3
Séchage
La désinfection par essuyage ne nécessite pas de mesures de séchage, car le surplus de produit
désinfectant s'évapore.
1. Observer le temps de séchage du produit désinfectant indiqué par le fabricant.
2. S'assurer que le matelas est bien sec avant de le replacer.
4.3.4
Contrôle
1. Procéder à un contrôle visuel et à un test de fonctionnement.
24 / 34
1160.64XC
IFU 1160.64 FR 05
Nettoyage et désinfection
Préparation en machine pour la variante de produit (1160.64AC/FC)
4.4
4
Préparation en machine pour la variante de produit (1160.64AC/
FC)
DA NG ER !
Risque de blessure causée par des surfaces brûlantes !
Pendant le processus de préparation, le produit devient très chaud et peut
occasionner des blessures.
Laisser refroidir le produit après la préparation en machine.
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels !
La préparation en machine est interdite pour les produits qui ne bénéficient
pas de l'autorisation correspondante, car cela pourrait les endommager.
Ne préparer en machine que les produits qui y sont autorisés. Plus d’informations
sur la préparation en machine sont disponibles dans le manuel d'utilisation de
chaque produit. Les produits autorisés possèdent le marquage suivant :
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels en raison d'une corrosion de frottement et d'une corrosion
dans les fissures¬!
Le traitement mécanique élimine le lubrifiant se trouvant dans les articulations et les pièces mobiles.
• Après le traitement, graisser les articulations et les pièces mobiles avec le lubrifiant adapté.
• Pour les accessoires, nous vous recommandons d'utiliser si possible un lubrifiant à base d'huile de paraffine.
• Un calendrier de graissage respectif pour les plateaux et les piliers qui a été
fourni par la filiale compétente Getinge peut être observé.
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels !
Les produits de rinçage peuvent endommager le produit.
Ne pas utiliser de produit de rinçage.
1160.64XC
IFU 1160.64 FR 05
25 / 34
4
Nettoyage et désinfection
Préparation en machine pour la variante de produit (1160.64AC/FC)
IN FO RMA TI ON
La préparation en machine du produit accélère le vieillissement naturel des matériaux et peut entraîner les altérations suivantes :
• Décoloration des composants
• Déformation des composants en papier bakélisé
La légère incurvation et la décoloration des composants n'entravent pas la conformité d'utilisation.
IN FO RMA TI ON
Le produit est livré avec un plateau lavable préparé sur le chariot de transport.
26 / 34
1160.64XC
IFU 1160.64 FR 05
Nettoyage et désinfection
Préparation en machine pour la variante de produit (1160.64AC/FC)
4.4.1
4
Paramètres importants de nettoyage et de désinfection
Il faut veiller à respecter les paramètres de processus suivants.
Processus
Qualité de l’eau
Prélavage
Eau froide adoucie (max. 5°dH)
max. 30 °C
Nettoyage
Eau totalement désalinisée (selon DIN-EN 285 Tab.
B1)
max. 45 °C
Désinfection
Eau totalement désalinisée (selon DIN-EN 285 Tab.
B1)
max. 90 °C pour
1 min1)
Séchage
–
Tab. 6 :
Températures
max. 90 °C pour 5 min
Paramètres détergents et désinfectants
1) Si la température est basse, on peut rallonger cette durée jusqu'à atteindre une valeur A0 de
600 maximum.
4.4.2
Procédures de préparation recommandées
Des tests ont été réalisés concernant la compatibilité des plateaux avec la préparation thermique
dans un appareil de nettoyage et de désinfection dans les conditions suivantes, type Getinge
9125 Cart Washer-Disinfector, avec un produit nettoyant enzymatique Getinge Clean Enzymatic.
La durée totale de préparation comprend le prélavage, le nettoyage, la désinfection et le séchage, ainsi que le processus de remplissage, de réchauffage et de refroidissement.
Processus
Produit médical sans
résidu visible de sang
Produit médical avec
résidu visible de sang
Durée
Température
Durée
Température
Prélavage
–
–
2 min
max. 30 °C
Nettoyage
2 min
40 °C
10 min
40 °C
Désinfection
1 min
90 °C
1 min
90 °C
Séchage
5 min
90 °C
5 min
90 °C
Tab. 7 :
Processus et paramètres de nettoyage
Les données détaillées concernant la configuration de la machine ainsi que les paramètres du
processus peuvent être demandées auprès de Getinge Infection Control.
4.4.3
Contrôle
1. Procéder à un contrôle visuel et à un test de fonctionnement.
1160.64XC
IFU 1160.64 FR 05
27 / 34
5
Entretien
Contrôle visuel et test de fonctionnement
5
Entretien
5.1
Contrôle visuel et test de fonctionnement
Pour garantir un fonctionnement optimal, il est nécessaire que les contrôles visuels et les tests
de fonctionnement soient effectués avant chaque utilisation par une personne compétente.
Il est conseillé de consigner le résultat des contrôles visuels et des tests de fonctionnement par
écrit avec la date et la signature du contrôleur. Le tableau suivant peut servir de référence.
Suggestion :
N°
Contrôle
1 Le produit n'a-t-il pas été nettoyé et désinfecté conformément aux directives sur l'hygiène ?
Défauts constatés
□
1. Ne plus utiliser le produit.
Pas de défaut
□
2. Nettoyer et désinfecter le
produit conformément aux
consignes.
Remarque :
2 Des pièces mécaniques sont
endommagées ?
□
1. Ne plus utiliser le produit.
□
2. Informer le service technique autorisé par Getinge.
Remarque¬:
3 Il n’est pas possible d’effectuer
l’ensemble des réglages sur le
produit ?
□
1. Ne plus utiliser le produit.
□
2. Informer le service technique autorisé par Getinge.
Remarque¬:
4 Le produit ne peut pas être correctement bloqué ?
□
1. Ne plus utiliser le produit.
□
2. Informer le service technique.
Remarque :
5 Le mécanisme de verrouillage
ne fonctionne pas correctement ?
□
1. Ne plus utiliser le produit.
□
2. Informer le service technique.
Remarque :
Tab. 8 :
28 / 34
Contrôle visuel et test de fonctionnement
1160.64XC
IFU 1160.64 FR 05
Entretien
Contrôle visuel et test de fonctionnement
N°
Contrôle
6 Les matelas n'adhèrent plus
correctement ?
Défauts constatés
5
Pas de défaut
□
1. Ne plus utiliser le matelas.
□
□
1. Ne plus utiliser le matelas.
□
□
1. Ne plus utiliser le produit.
□
□
1.
□
Remarque :
7 Il y a des déchirures dans le matelas ?
Remarque :
8 Le produit présente-t-il des fissures / des zones endommagées ?
Remarque :
9 (Place pour d'autres contrôles)
Remarque :
Tab. 8 :
1160.64XC
IFU 1160.64 FR 05
Contrôle visuel et test de fonctionnement
29 / 34
5
Entretien
Maintenance
5.2
Maintenance
Le produit ne requiert aucune maintenance.
L'usure occasionnée par l'utilisation ainsi que le vieillissement peuvent influencer les fonctions du
produit qui sont essentielles au niveau sécurité.
Vérifier l'état du produit avant toute utilisation.
En cas de défauts, le produit ne doit plus être utilisé.
Informer le représentant Getinge compétent pour la réparation.
5.3
Réparation
Ne pas utiliser ou réparer soi-même un produit défectueux. Veuillez indiquer les informations suivantes à la représentation Getinge compétente :
• Description du dysfonctionnement
• Numéro de produit (voir la plaque signalétique)
• Si existant : le numéro de série (voir la plaque signalétique)
• Année de fabrication (voir la plaque signalétique)
Assistance téléphonique pour l'Allemagne : +49 (0) 180 32 12 144
L'assistance pour les autres pays se trouve sur www.getinge.com.
5.4
Plaque signalétique
Emplacement de la plaque signalétique 1 sur
le produit.
1
Fig. 8 :
30 / 34
Emplacement de la plaque signalétique
1160.64XC
IFU 1160.64 FR 05
Caractéristiques techniques
Conditions ambiantes
6
6
Caractéristiques techniques
IN FO RMA TION
Sauf mention d'une valeur de tolérance précise, une tolérance de ±5 % est applicable pour les dimensions, les zones de réglage et les données relatives aux
charges.
6.1
6.2
6.3
Conditions ambiantes
Température: Transport / stockage
-20 °C à +50 °C
Température: Fonctionnement
+10 °C à +40 °C
Humidité relative de l'air: Transport / stockage
10 % à 95 %
Humidité relative de l'air: Fonctionnement
30 % à 75 %
(sans condensation)
Pression atmosphérique: Transport / stockage
500 hPa à 1060 hPa
Pression atmosphérique: Fonctionnement
700 hPa à 1060 hPa
Dimensions
Longueur
410 mm
Largeur
590 mm
Hauteur
139 mm
Plages de réglage
84°
60°
Fig. 9 :
Angle de réglage
Angle d'inclinaison de la têtière
1160.64XC
IFU 1160.64 FR 05
+84° / -60°
31 / 34
6
Caractéristiques techniques
Poids
6.4
Poids
Poids propre
32 / 34
7 kg
1160.64XC
IFU 1160.64 FR 05
Accessoires autorisés
Accessoires pour rail porte-accessoires
7
7
Accessoires autorisés
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger du patient suite à une mauvaise manipulation.
Observer le manuel d'utilisation relatif à chaque accessoire.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessures en cas de surcharge !
La charge du produit dépend de sa combinaison avec l'accessoire utilisé à
chaque fois.
Le produit admettant la plus faible charge décide de la charge maximale en cas de
combinaison avec d'autres accessoires.
La charge est indiquée dans le manuel d'utilisation de l'accessoire utilisé.
Seuls les accessoires détaillés dans ce chapitre peuvent être fixés et utilisés avec ce produit.
7.1
Accessoires pour rail porte-accessoires
Seuls les accessoires pour rails porte-accessoires Maquet sont autorisés pour les rails porte-accessoires du produit. La charge admissible des rails porte-accessoires est de 5 kg.
Les accessoires d'autres constructeurs ne peuvent être utilisés qu'après en avoir reçu l'autorisation par Maquet.
1160.64XC
IFU 1160.64 FR 05
33 / 34
MAQUET GmbH · Kehler Str. 31 · 76437 Rastatt · ALLEMAGNE · Téléphone : +49 7222 932-0
www.getinge.com
IFU 1160.64 FR 05 2020-03-06

Manuels associés