Kongskilde VIBRO CROP Intelli Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
98 Des pages
Kongskilde VIBRO CROP Intelli Manuel du propriétaire | Fixfr
INSTRUCTIONS D’ORIGINE - conformément à la directive 2006/42/CE, Annexe I, 1.7.4.1
MANUEL DE L’UTILISATEUR
Vibro Crop
Vibro Crop Intelli
Bineuse
Référence 51601879
1. édition Français
Mai 2019
Sommaire
1 INFORMATIONS GENERALES
Remarque au propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation prévue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation non autorisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Compatibilité électromagnétique (CEM). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Champ d'application du manuel et niveau de formation requis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Numéro d'identification produit (PIN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Identification produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rangement du manuel de l'utilisateur dans la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Orientation de l'équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Composants de l'équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-1
1-4
1-4
1-4
1-5
1-6
1-7
1-7
1-8
1-9
2 INFORMATION DE SECURITE
Règles de sécurité et définitions des termes d'avertissement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Recommandations générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Illustrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Obligations locales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Prévention des incendies et des explosions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Produits chimiques dangereux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Démarrer l'équipement en toute sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Déplacements sur la voie publique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Utilisation de l'équipement en toute sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Equipement de protection individuelle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Exigences de sécurité pour les systèmes hydrauliques et leurs composants - systèmes hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Niveau sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Stabilité de l'équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Ecologie et environnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Symboles de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
3 COMMANDES/INSTRUMENTS
Informations
Principes de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
4 INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Mise en service de la machine
Choix du tracteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Contrôle avant utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Démarrage de la machine
Connexion au tracteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Connexions hydrauliques pour Vibro Crop Intelli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Connexions hydrauliques pour Vibro Crop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Stationnement de l'unité
Déconnexion et stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
5 OPERATIONS LIEES AU TRANSPORT
Transport sur route
Position de transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Transport sur la voie publique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Transport dans le cadre de l'expédition
Relevage de l'équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Transport sur palette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
6 UTILISATION OPERATIONNELLE
Informations générales
Position de travail. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Réglage de la section de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Réglage de la profondeur de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Réglage hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Réglage du bloc hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Réglage du mode de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Réglage du débit d'huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Travail dans le champ - Vibro Crop Intelli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Travail dans le champ - Vibro Crop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Réglage de l'écartement des fourches et des déflecteurs de protection . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Réglage du disque stabilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
Caméra direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
Remplissage du semoir FS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13
Dents (Dents Vibro pour récoltes vulnérables) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
7 MAINTENANCE
Informations générales
Général . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Couple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Couple de serrage pour la classe 12.9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ingredients. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-1
7-3
7-6
7-6
Programme d'entretien
Vue d'ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Après les 10 premières heures
Ecrous et vis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Toutes les 100 heures
Graisseurs 100 heures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Ecrous et vis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Tous les six ans
Flexibles hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
Remisage
Nettoyage haute pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12
Entretien de fin de saison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
Commande de pièces et/ou d'accessoires et/ou accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14
8 DETECTION DES PANNES
Résolution des codes inconvénient
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
9 SPECIFICATIONS
Données techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Ingredients. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
10 Accessoires
Commande des sections (système GPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kit d'éclairage pour la caméra (kit lumière xénon complet) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Adaptateur pour kit d'éclairage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Moniteur vidéo externe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Herse arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Semoir FS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kit de détection de charge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Capteur de niveau de benne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Roues. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Câble répartiteur et capteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Câble de connecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Adaptateur pour câble d'alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10-1
10-2
10-2
10-3
10-3
10-3
10-4
10-4
10-4
10-5
10-7
10-7
11 FORMULAIRES ET DECLARATIONS
Déclaration de conformité CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-1
1 - INFORMATIONS GENERALES
1 - INFORMATIONS GENERALES###_1_###
Remarque au propriétaire
Ce manuel a pour objectif d'aider à appliquer la procédure correcte de rodage, de conduite, d'utilisation, de réglage
et d'entretien du nouvel outil.
Cet outil a été conçu et fabriqué de manière à garantir des performances, une facilité d'utilisation et des économies
de carburant optimales pour une large variété de conditions de fonctionnement.
Avant d'être livré, cet outil a fait l'objet d'une inspection rigoureuse dans notre usine et chez le concessionnaire afin
qu'il arrive à l'exploitation dans un état optimal. Pour le garder dans cet état et garantir un fonctionnement sans problème, il est important d'effectuer les opérations d'entretien spécifiées dans ce manuel aux intervalles recommandés.
Lire attentivement ce manuel (en particulier le chapitre 2 qui traite des informations de sécurité) et le conserver dans
un endroit pratique pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. NE PAS utiliser ou ne pas autoriser une personne à
utiliser ou entretenir cet outil sans avoir lu ce manuel. La lecture de ce Manuel fera gagner du temps et épargnera
des tracas. Le manque de connaissance peut être source d'accidents. Faire appel à des personnes qualifiées qui
ont démontré qu'elles savaient utiliser et entretenir cet outil correctement et en toute sécurité. Contacter le concessionnaire pour obtenir de l'aide quant à la formation nécessaire des opérateurs. Contacter le concessionnaire pour
obtenir des exemplaires supplémentaires ou en d'autres langues de ce Manuel.
À tout moment, pour tout conseil concernant l'outil, ne pas hésiter à prendre contact avec le concessionnaire agréé.
Il dispose d'un personnel formé en usine, de pièces de rechange d'origine et de l'équipement nécessaire pour toutes
les opérations d'entretien.
AVIS: Cet outil a été conçue et fabriquée conformément aux exigences des directives européennes 2006/42/CE et
2014/30/UE.
Toujours utiliser les pièces de rechange d'origine KONGSKILDE ou des pièces offrant au minimum les mêmes garanties de qualité, de fiabilité et de fonctionnalité que les pièces d'origine équivalentes pour réparer ou entretenir
l'outil ; ne jamais modifier l'outil sans autorisation écrite préalable du fabricant. En l'absence de cette autorisation, la
responsabilité du fabricant ne saurait être engagée.
Vérifier les normes locales en vigueur en matière de circulation routière avant tout déplacement sur route publique.
Lors de l'utilisation d'un outil interchangeable, s'assurer qu'il est homologué CE.
Comme cette publication est distribuée dans l'ensemble de notre réseau international, l'outil illustré, standard ou
en tant qu'accessoire, peut varier selon le pays dans lequel l'outil doit être utilisé. Les configurations économiques
choisies par le client peuvent différer des spécifications fournies dans ce Manuel.
Certains schémas de Manuel de l'utilisateur montrent les protections de sécurité ou les protecteurs supplémentaires,
exigés par la loi de certains pays, ouverts ou enlevés pour mieux illustrer une caractéristique ou un réglage particulier.
L'outil ne doit jamais être utilisé dans cet état. Pour votre propre sécurité, assurez-vous que toutes les protections
aient été remises en place et refermées avant d'utiliser l'outil.
1-1
1 - INFORMATIONS GENERALES
AIDE AU PROPRIÉTAIRE
La société KONGSKILDE et le concessionnaire KONGSKILDE souhaitent que le client soit totalement satisfait de
son investissement. Le service après-vente de votre concessionnaire est en mesure de résoudre les éventuels problèmes que vous pourriez rencontrer avec votre outil. Un malentendu peut cependant parfois se produire. En cas
de non-satisfaction quant à la manière dont un problème a été traité, il est recommandé de contacter le propriétaire
ou le directeur général de la concession, de lui exposer le problème et de lui demander assistance. Si une aide
supplémentaire s'avérait nécessaire, le concessionnaire est en contact direct avec nos bureaux.
POLITIQUE DE L’ENTREPRISE
La politique de l'entreprise est sans cesse améliorée et nous nous réservons le droit de modifier la conception et les
spécifications de l'équipement à tout moment et sans préavis, ce sans obligation de modifier les machines fabriquées
antérieurement.
Toutes les informations figurant dans ce manuel sont susceptibles d'être modifiées lors de la production. Les informations de ce manuel sont celles disponibles au moment de la rédaction de celui-ci. Les réglages, les procédures et
d'autres éléments peuvent évoluer. Ces changements peuvent affecter l'entretien de l'outil.
Les dimensions et les poids indiqués sont uniquement donnés à titre approximatif ; les illustrations ne reflètent pas
nécessairement l'état normal de l'outil. Pour des informations précises concernant un outil, consulter le concessionnaire. S'assurer de disposer des informations les plus récentes et complètes de votre concessionnaire avant de
commencer une opération.
ACCESSOIRES ET OPTIONS
Cet outil a été conçu pour une large variété de récoltes/de sols et de conditions de fonctionnement. Dans certains
cas, un équipement supplémentaire peut cependant être nécessaire pour améliorer les performances de l'outil. Pour
la liste des équipements supplémentaires, voir le chapitre « Accessoires » de ce Manuel. Utiliser uniquement les
accessoires conçus pour l'outil.
PIÈCES ET ACCESSOIRES
Des pièces d'origine KONGSKILDE et de nouveaux accessoires ont été spécialement conçus pour les outils KONGSKILDE.
Nous tenons à souligner que les accessoires et les pièces de rechange « non d'origine » n'ont pas été inspectés et
livrés par KONGSKILDE. L'installation et l'utilisation de tels produits peuvent nuire aux caractéristiques conceptuelles
de l'outil et, par conséquent, à la sécurité d'utilisation. La société KONGSKILDE est dégagée de toute responsabilité
en cas de dommages causés par l'emploi de pièces et d'accessoires « non d'origine ».
Faites confiance à votre concessionnaire agréé pour vous fournir uniquement des pièces d'origine KONGSKILDE.
Ces pièces sont couvertes par notre garantie et sont le gage de performances optimales.
Consulter le catalogue des pièces de rechange ou naviguer dans le portail KONGSKILDE pour rechercher les pièces
d'entretien de votre outil.
Au moment de commander des pièces de rechange, indiquer systématiquement le modèle et le numéro de série
imprimé sur la plaque de numéro de série.
1-2
1 - INFORMATIONS GENERALES
LUBRIFIANTS
Votre concessionnaire vous propose une sélection de lubrifiants spécialement formulés pour nos spécifications techniques.
Les lubrifiants recommandés pour l'outil sont répertoriés dans le chapitre relatif à l'entretien.
GARANTIE
L'outil est garanti conformément aux réglementations en vigueur dans le pays d'utilisation et à l'accord contractuel
signé avec le concessionnaire. Cependant, ce contrat de garantie ne pourra pas être appliqué si l'outil n'a pas été
utilisé, réglé ou entretenu selon les instructions qui figurent dans ce Manuel de l'utilisateur.
Il est interdit d'apporter n'importe quelle modification à l'outil sans avoir obtenu au préalable une autorisation écrite
spécifique de la part d'un représentant KONGSKILDE.
NETTOYAGE DE L'OUTIL
Lors de l'utilisation d'un nettoyeur haute pression, ne pas se tenir trop près de l'outil et éviter de diriger le jet d'eau sur
les composants électroniques, les connexions électriques, les reniflards, les joints, les bouchons de remplissage, etc.
Nettoyer les autocollants uniquement à l'eau et au détergent doux, en utilisant un chiffon doux. NE JAMAIS nettoyer
les autocollants avec un solvant, de l'essence ou d'autres produits chimiques agressifs. Les autocollants pourraient
se décoller ou être endommagés.
DÉMONTAGE OU MISE AU REBUT
Lors de la mise hors service de l'outil, soit parce qu'il n'est plus réparable, soit parce qu'il a atteint la fin de sa durée de
vie, faire démonter, mettre au rebut et/ou recycler les composants exclusivement par un technicien qualifié qui agira
selon les instructions de service et en conformité avec les lois et réglementations locales.
1-3
1 - INFORMATIONS GENERALES
Utilisation prévue
L'outil KONGSKILDE ne peut effectuer que le travail agricole habituel. Raccorder l'outil uniquement à un tracteur
conforme aux spécifications de l'outil et dont l'utilisation
est conforme à la réglementation en vigueur.
Les outils de nettoyage des lignes sont conçus pour les
travaux agricoles. Atteler l’outil uniquement aux tracteurs
agricoles et le faire tracter par les circuits hydraulique et
électrique du tracteur agricole.
Les outils sont uniquement destinés à travailler le sol
entre les récoltes en lignes, telles que le maïs et les
betteraves sucrières, afin de nettoyer mécaniquement
entre les lignes.
L'outil est un nettoyeur de récoltes en ligne monté à l'arrière, monté sur un châssis en parallélogramme à déport
latéral, conçu pour le nettoyage mécanique des récoltes
en ligne. Les nouvelles solutions intelligentes offrent une
capacité, une précision et une convivialité accrues.
L'outil s'ajuste automatiquement pendant le travail dans
le champ grâce au châssis à déport latéral commandé
par la caméra. L'outil identifie les lignes dans le champ,
les suit et s'y ajuste de lui-même lorsque la caméra est
en marche. Cette solution permet d'augmenter la vitesse
maximale de travail jusqu'à 10 km/h (6.2 mph).
Le travail doit être effectué dans des conditions raisonnables, ou sur la base de connaissances agricoles approfondies et d’une exploitation autorisée ; il doit reposer
sur des pratiques culturales normales qui ont une extension raisonnable sans matières étrangères et autres. Les
performances de l'outil dépendent des conditions de récolte, par exemple, le type de culture, la nature du terrain
ainsi que des conditions météorologiques.
Utilisation non autorisée
AVIS: NE PAS utiliser cet outil à d’autres fins que celles
prévues par le fabricant (décrites dans le présent manuel,
représentées sur les autocollants ou dans toute autre information de sécurité fournie avec l’outil). Ces informations définissent l’usage prévu de l’outil.
Si on utilise l'appareil de manière incompatible avec sa
destination, KONGSKILDE et/ou les représentants ne seront pas tenus responsables des dommages subis. Dans
ce cas, l'entière responsabilité de l'utilisation, du transport, de l'entretien, des réparations, etc. de l'outil est à la
charge du propriétaire/utilisateur.
Ne pas utiliser cet outil pour :
1. Effectuer des travaux autres que des travaux agricoles basés sur le nettoyage mécanique des récoltes
en ligne.
2. Si on n'a pas lu ce mode d'emploi.
3. Si on n'a pas appris la structure et le fonctionnement
de l'outil.
Tout écart par rapport aux exigences du constructeur et
aux dispositions légales en vigueur, ainsi que toute modification de la structure de l'outil sans autorisation préalable du constructeur, par le biais de l'utilisation de pièces
de rechange autres que les pièces d'origine est interprété comme une utilisation non conforme aux exigences
et correspond à une décharge de responsabilité KONGSKILDE en ce qui concerne les dommages.
Compatibilité électromagnétique (CEM)
Cette machine satisfait strictement aux normes européennes sur les émissions électromagnétiques. Il existe un risque
d'interférences en cas d'ajout d'un équipement qui ne répond pas nécessairement aux normes requises. Comme ces
interférences peuvent entraîner de graves dysfonctionnements de la machine et/ou créer des situations dangereuses,
veuillez suivre les instructions suivantes :
• chaque pièce de non‐ KONGSKILDEéquipement utilisée sur la machine porte la marque CE.
• La puissance maximale de l'équipement d'émission (radio, téléphones, etc.) ne doit pas dépasser les limites imposées par les autorités nationales du pays où la machine est utilisée.
• Le champ électromagnétique généré par le système ajouté ne peut jamais dépasser 24 V/m , en tout point, à
proximité des composants électroniques.
Le non-respect de ces instructions aura pour effet d'annuler la garantie KONGSKILDE.
1-4
1 - INFORMATIONS GENERALES
Champ d'application du manuel et niveau de formation requis
Introduction à ce manuel
• Ravitaillement en carburant
Ce Manuel fournit des informations sur l'utilisation de la
machine KONGSKILDE, selon l'usage prévu et les conditions établies par KONGSKILDE en mode de fonctionnement normal, pendant les entretiens courants et lors de
la maintenance.
Ce manuel ne contient pas toutes les informations relatives à l'entretien périodique, aux conversions ni aux réparations que seuls les spécialistes en entretien sont autorisés à exécuter. Certaines de ces activités peuvent
requérir des dispositifs appropriés, des connaissances
techniques et/ou des outils qui ne sont pas fournis par
KONGSKILDE avec la machine.
Le manuel renferme les chapitres reportés à la page
« Table des matières ». Se reporter à la section « Index »
figurant à la fin de ce manuel pour localiser un élément
spécifique à la machine KONGSKILDE.
Fonctionnement normal
Le fonctionnement normal se rapporte à l'utilisation de
cette machine par un opérateur conformément à l'usage
prévu par KONGSKILDE. Celui-ci doit :
• Nettoyage
• Lavage
• Appoint de liquides
• Lubrification
• Remplacement de consommables (ex. : ampoules)
Entretien périodique, conversions et réparations
L'entretien périodique englobe les activités nécessaires
pour garantir la durée de vie prévue de la machine KONGSKILDE. Ces activités doivent être effectuées à des intervalles bien définis.
Les spécialistes en entretien, qui connaissent les caractéristiques de la machine, doivent effectuer ces activités
aux intervalles définis. Les spécialistes en entretien
doivent respecter les informations relatives à l'entretien
périodique et les consignes de sécurité définies par
KONGSKILDE dans ce manuel et/ou tout autre document de l'entreprise.
L'entretien périodique comprend :
• connaître la machine et tout équipement monté ou remorqué ;
• respecter les instructions d'utilisation et les consignes
de sécurité définies par KONGSKILDE dans ce manuel
et par les avertissements sur la machine.
Le fonctionnement normal comprend :
• la préparation et le remisage de la machine ;
• la pose et la dépose de lests ;
• la connexion et la déconnexion d'équipements montés
et/ou tractés ;
• le réglage et la configuration de la machine et de ses
équipements en fonction des conditions du lieu de travail, du terrain et/ou de récolte ;
• la mise en/hors position de travail de composants.
Entretien de routine
• les vidanges d'huile du moteur, des circuits hydrauliques ou de la transmission ;
• le remplacement périodique d'autres substances ou
composants, selon les exigences.
Les activités de conversion consistent à reconfigurer la
KONGSKILDE machine pour l'adapter à un lieu de travail
particulier ou à des conditions spécifiques de récolte
et/ou du terrain (ex. : installation de roues jumelées).
Les activités de conversion doivent être effectuées :
• par des spécialistes en entretien qui connaissent les
caractéristiques de la machine ;
• par des spécialistes en entretien qui respectent les informations relatives à la conversion comme indiqué en
partie par KONGSKILDE dans ce manuel, dans les instructions de montage et/ou dans tout autre document
de l'entreprise.
Les activités de réparation rétablissent le bon fonctionnement d'une machine KONGSKILDE après une défaillance
ou une baisse de performances. Les activités de démontage se déroulent lors de la mise au rebut et/ou du désassemblage de la machine.
L'entretien de routine est constitué des activités
quotidiennes nécessaires pour préserver le bon
fonctionnement de la machine. Le conducteur doit :
• connaître les caractéristiques de la machine ;
• respecter les instructions relatives à l'entretien de routine et les consignes de sécurité définies par KONGSKILDE dans ce manuel et par les avertissements sur
la machine.
Les spécialistes en entretien, qui connaissent les caractéristiques de la machine, doivent effectuer ces activités.
Les spécialistes en entretien doivent respecter les informations relatives aux réparations indiquées par KONGSKILDE dans le manuel d'entretien.
L'entretien de routine peut comprendre les opérations
suivantes :
1-5
1 - INFORMATIONS GENERALES
Avant toute utilisation
• s'il a besoin d'assistance.
Lisez ce manuel avant de démarrer le moteur ou
d'utiliser cette machine KONGSKILDE. L'utilisateur doit
s'adresser au concessionnaire KONGSKILDE dans les
cas suivants :
Toutes les personnes formées à l'utilisation ou qui utiliseront cette machine KONGSKILDE doivent avoir l'âge légal nécessaire pour posséder un permis de conduire local
en cours de validité (ou satisfaire aux autres exigences locales en vigueur relatives à l'âge). Ces personnes doivent
disposer des compétences indispensables pour utiliser
et faire l'entretien de la machine KONGSKILDE correctement et en toute sécurité.
• s'il ne comprend pas certaines informations reportées
dans ce manuel ;
• si des informations supplémentaires sont nécessaires ;
Numéro d'identification produit (PIN)
Le numéro de série (Product Identification Number, PIN)
identifie l'outil.
Le numéro de série, le modèle et d'autres spécifications
sont indiqués sur la plaque du numéro (PIN) de série.
Indiquer le modèle et le numéro de série de la machine à
votre concessionnaire KONGSKILDE lors de toute commande de pièces.
ZEIL18HT00546EA
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
Nom de la société
Logo d’identification de la marque
Adresse e-mail
Type / Variante / Version
Année de construction du modèle
Marque de certification
1
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
1-6
Année de fabrication
Lieu de fabrication (pays d’origine)
Poids maximal
Numéro de série
Modèle
Nom
1 - INFORMATIONS GENERALES
Identification produit
REMARQUE: Ne pas retirer, ni modifier, la plaque du numéro de série (Product Identification Number, PIN) (1) sur
l’outil.
La plaque de numéro de série (1) se trouve sur la partie
avant de l'outil.
ZEIL19TIL0205FA
1
Pour future référence, enregistrer le modèle de l’outil et le
numéro de série (PIN) dans les cases suivantes.
Modèle
Numéro de série
Rangement du manuel de l'utilisateur dans la machine
Conserver ce Manuel de l'utilisateur à l'abri et facile d'accès sur le tracteur lors du transport ou de l'utilisation de
l'outil.
1-7
1 - INFORMATIONS GENERALES
Orientation de l'équipement
REMARQUE: Pour déterminer le côté gauche et le côté
droit de l'outil, se tenir derrière l'outil en regardant dans le
sens de la marche pendant le fonctionnement.
La vue du dessus ci-après est une représentation générale de l'outil. Elle illustre les orientations des côtés, avant
et arrière de l'outil comme indiqué tout au long de ce Manuel de l'utilisateur.
ZEIL19TIL0202FA
REMARQUE: La flèche indique le sens de marche de
l'outil pendant son fonctionnement.
(A) Partie avant de l'outil
(B) Côté droit de l'outil
(C) Partie arrière de l'outil
(D)Côté gauche de l'outil
1-8
1
1 - INFORMATIONS GENERALES
Composants de l'équipement
Vibro Crop Intelli
ZEIL19TIL0205FA
1
Équipement standard :
Équipement en option :
Roues de support
(1)
(7)
Commande des sections
Partie active
(2)
(8)
Plate-forme de chargement avec marches
Disque de stabilisation
(3)
(9)
FS SEEDER
Herse arrière
(4)
Châssis en forme de parallélogramme à
(10)
déplacement latéral
(5)
Béquilles de stationnement (avant et arrière)
(6)
Ensemble de feu
1-9
1 - INFORMATIONS GENERALES
Vibro Crop
ZEIL19TIL0214FA
2
Équipement standard :
Équipement en option :
(1)
Châssis principal
(7)
Plate-forme de chargement avec marches
Partie active
(2)
(8)
FS SEEDER
Disque de stabilisation
Herse arrière
(3)
(9)
(4)
Châssis en forme de parallélogramme à
déplacement latéral
(5)
Béquilles de stationnement (avant et arrière)
(6)
Ensemble de feu
Structure de la section de travail
Section de travail :
Parallélogramme
(1)
(2)
dent Vibro S ou dent Vibro Crop
(3)
Herse arrière (équipement en option)
Bouclier roulant
(4)
Roue de support
(5)
Vérin hydraulique pour la commande de
(6)
tronçons ou système de levage simple
ZEIL19TIL0183AA
1-10
3
2 - INFORMATION DE SECURITE
2 - INFORMATION DE SECURITE###_2_###
Règles de sécurité et définitions des termes d'avertissement
Sécurité des personnes
Voici le symbole d'alerte de sécurité. Il est utilisé pour attirer votre attention sur les risques de
blessure. Respecter impérativement tous les messages de sécurité précédés de ce symbole
pour écarter tout risque de blessure, voire de décès.
Dans l'ensemble de ce manuel figurent des termes d'avertissement (DANGER, AVERTISSEMENT et MISE EN
GARDE) suivis d'instructions spécifiques. Ces avertissements ont pour objectif la sécurité des personnes.
Lire et comprendre l'intégralité des messages de sécurité présents dans ce manuel avant d'utiliser ou d'entretenir
la machine.
DANGER signale une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, entraînerait des blessures graves,
voire mortelles.
AVERTISSEMENT signale une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures graves, voire mortelles.
MISE EN GARDE indique une situation de danger qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner des blessures
mineures ou modérées.
LE NON-RESPECT DES MESSAGES PRECEDES DES TERMES DANGER,
AVERTISSEMENT ET MISE EN GARDE POURRAIT ENTRAINER DES BLESSURES
GRAVES, VOIRE MORTELLES.
Sécurité de la machine
AVIS: Le terme Avis indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner un endommagement de la
machine ou des dégâts matériels.
Dans ce manuel, le terme Avis précède des instructions spécifiques destinées à éviter un endommagement de la
machine ou des dégâts matériels. Le terme Avis est utilisé pour les messages qui ne concernent pas la sécurité des
personnes.
Informations
REMARQUE: Le terme Remarque indique des informations supplémentaires destinées à clarifier des étapes, des
procédures ou d'autres d'informations présentes dans ce manuel.
Dans ce manuel, le terme Remarque précède des informations supplémentaires concernant des étapes, des procédures ou d'autres d'informations. Le terme Remarque ne concerne ni la sécurité des personnes ni les risques de
dégâts matériels.
2-1
2 - INFORMATION DE SECURITE
Recommandations générales
sées à l'utiliser. Ne jamais confier l'outil à une personne
n'ayant pas les connaissances requises pour utiliser
l'outil en toute sécurité.
La plupart des accidents survenus sur des machines agricoles pourraient être évités par le simple fait de respecter
quelques précautions de sécurité élémentaires.
• Ne jamais laisser l'outil en marche sans supervision.
• Ce Manuel de l'utilisateur contient des informations importantes relatives au fonctionnement, à l'entretien et
au réglage de l'outil. De plus, ce Manuel de l’utilisateur
mentionne et souligne toutes les consignes de sécurité.
• Garder toujours une trousse de premiers secours à portée de main.
• Lire attentivement le Manuel de l’utilisateur avant de
démarrer, d’utiliser, de réparer ou d’effectuer toute
autre opération sur l'outil. Même si l'on a déjà utilisé
ce type d'outil, il est important de lire le manuel. Ceci
pour assurer la propre sécurité et celle d'autrui. Ces
quelques minutes de lecture vous feront gagner du
temps et vous éviteront bien des tracas. Le manque
de connaissance peut être source d'accidents.
• Ne jamais laisser des enfants s'approcher de l'outil.
• Cet outil a été conçu en accordant une grande importance à la sécurité. Rien ne remplace toutefois la prudence et la vigilance pour éviter les accidents. Une fois
qu'un accident s'est produit, il est trop tard pour réfléchir à ce que on aurait dû faire. C'est pourquoi il est
primordial, en tant qu'utilisateur de l'outil, de veiller à
son utilisation correcte en évitant de s'exposer et d'exposer autrui à des risques inutiles.
• L'outil ne doit être utilisé que par des personnes responsables ayant été correctement formées et autori-
• Adopter toutes les précautions nécessaires (par
exemple l'aide d'un assistant) pour être toujours
conscient de la présence éventuelle de personnes et
d'animaux dans le voisinage de l'outil.
• Ne pas utiliser cet outil comme dispositif de relevage,
échelle ou plate-forme pour travailler en hauteur.
• Avant d'intervenir sur l'outil, désengager tous les entraînements, arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
Attendre que toutes les pièces en rotation s'immobilisent.
• Ne jamais travailler à proximité de l'outil avec des vêtements amples, des bijoux, des montres, des cheveux
longs et tout autre élément ample ou desserré susceptible de se coincer ou d'être happé par l'outil.
• Ne jamais approcher les mains des pièces en mouvement de l'outil.
2-2
2 - INFORMATION DE SECURITE
Illustrations
AVERTISSEMENT
Pour mieux illustrer une fonctionnalité ou un réglage particulier, certaines illustrations de ce manuel
peuvent représenter des protections ouvertes ou déposées.
Remettez toutes les protections en place avant d'utiliser la machine.
Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W0012A
REMARQUE: Certaines illustrations de cette Notice ont
été obtenues grâce aux photographies de prototypes.
Les machines de production standard pourraient être
différentes pour certaines pièces.
Obligations locales
Votre machine peut être équipée de protections spéciales
ou d'autres dispositifs, selon la législation locale en vigueur. Certains de ces dispositifs nécessitent l'intervention de l'opérateur.
Veuillez donc prendre connaissance de la législation locale concernant l'usage de la machine.
Prévention des incendies et des explosions
1. Les résidus de récoltes, les saletés, les débris, les
nids d'oiseau ou des matériaux inflammables peuvent
s'enflammer au contact de surfaces chaudes.
Nettoyer soigneusement les éléments à l'aide de
solvant non inflammable avant de souder ou couper
à l'autogène.
2. Vérifier si le circuit électrique présente des faux
contacts ou des gaines d'isolation effilochées. Réparer ou remplacer les pièces desserrées ou endommagées.
5. Ne pas exposer l'outil aux flammes, à une brosse en
feu ou à des explosifs.
3. Ne pas stocker de chiffons imbibés d'huile ou d'autres
produits inflammables dans l'outil.
6. Rechercher immédiatement l'origine de toute odeur
inhabituelle pouvant apparaître au cours du fonctionnement de l'outil.
4. Ne jamais procéder à un soudage ou à un oxycoupage
d'éléments contenant des matériaux inflammables.
2-3
2 - INFORMATION DE SECURITE
Produits chimiques dangereux
1. Toute exposition ou tout contact avec des produits chimiques dangereux pourrait être à l'origine de blessures graves.
Les huiles, lubrifiants, peintures, adhésifs, le liquide
de refroidissement, etc. nécessaires au fonctionnement de la machine peuvent être dangereux. Ils
peuvent être appétissants et toxiques pour les animaux domestiques comme pour les êtres humains.
2. Des fiches signalétiques de sécurité produit fournissent des informations concernant les substances
chimiques contenues dans un produit, les procédures
de manipulation en toute sécurité, les réflexes de
premiers secours, ainsi que les procédures à observer en cas de renversement ou de déversement
accidentel du produit. Ces fiches signalétiques sont
disponibles auprès de votre concessionnaire.
3. Avant de procéder à l'entretien de la machine, vérifier
la fiche signalétique correspondante à chaque liquide,
lubrifiant, etc. utilisé sur cette machine. Ces informations présentent les risques associés à chaque produit
et vous aident à entretenir la machine en toute sécurité. Suivre les informations contenues dans la fiche
de données de sécurité, sur les récipients et dans ce
manuel pour toutes les opérations d'entretien de la
machine.
4. Mettre au rebut les liquides, les filtres et les récipients
dans le respect de l'environnement conformément aux
réglementations locales en vigueur. Pour obtenir des
informations relatives aux procédures de mise au rebut appropriées, contacter le centre de recyclage ou
l'organisme chargé des questions environnementales
le plus proche.
5. Stocker les fluides et filtres conformément aux lois et
réglementations locales. Utiliser uniquement des récipients adaptés pour le stockage des produits chimiques et des substances pétrochimiques.
6. Conserver hors de portée des enfants ou personnes
non autorisées.
7. Des précautions supplémentaires sont de mise dans
le cas de produits chimiques appliqués. Se procurer
des informations complètes sur ces produits auprès
de leur fabricants ou de leur distributeur avant de les
utiliser.
Démarrer l'équipement en toute sécurité
Avant d'atteler l'outil au tracteur, contrôler le bon fonctionnement de ce dernier. Vérifier également les performances des freins, surtout avant de travailler dans des
champs en pente. En outre, examiner le circuit hydraulique ou pneumatique pour vérifier qu'il soit compatible
avec celui de l'outil.
Quand on attelle l'outil au tracteur :
• Ne jamais laisser personne se tenir entre le tracteur et
l'outil. Une manœuvre involontaire avec le tracteur peut
causer des blessures graves.
• Ne jamais passer sous l'outil s'il n'est pas supporté de
manière sécurisée.
• Avant de mettre l'outil en marche, apprendre tous les
composants de l'outil et de l'équipement d'entretien.
complets. Faire particulièrement attention à tous les
verrouillages et les dispositifs de sécurité.
• Avant la mise en service de l'outil, réparer ou remplacer
tous les éléments défectueux par des éléments neufs.
• Ne jamais démarrer le tracteur tant que toutes les personnes ne se sont pas éloignées en toute sécurité du
tracteur et de l'outil.
• Avant de démarrer le tracteur, vérifier que tous les instruments de travail ont été retirés de l'outil.
• S'assurer que toutes les pièces de rechange et les
équipements mobiles sont intacts et correctement
montés.
• Ne pas se tenir à proximité de l'outil pendant le travail.
• Avant la mise en service de l'outil, vérifier que tous
les sous-ensembles sont entièrement opérationnels et
2-4
2 - INFORMATION DE SECURITE
Déplacements sur la voie publique
Se conformer aux règlements pertinents en
matière de circulation routière
AVERTISSEMENT
Toujours conduire avec les feux réglementaires et le marquage de sécurité pendant le transport sur la voie publique et la nuit.
Installer tous les panneaux requis qui indiquent la largeur du véhicule. Installer également toutes les lumières
requises qui indiquent la largeur du véhicule pendant le
transport de nuit. En cas de doute, contacter le service
gouvernemental responsable du transport routier.
Risque de choc !
Faites preuve de prudence dans les virages.
L'arrière de la machine pivote lorsqu'elle
change de direction.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Les trajets peuvent être limités sur certains types de
routes. Le transport peut être limité aux heures avec
lumière du jour ou en dehors des heures de pointe.
Cependant programmer l'itinéraire de manière à éviter
les embouteillages et les heures de pointe.
W0089A
AVERTISSEMENT
Risque de perte de contrôle !
Des forces de freinage irrégulières sont présentes sur les freins gauche et droit. En cas
de conduite sur la voie publique, utilisez toujours un raccord de pédale de frein afin de garantir l'actionnement simultané des freins.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Passagers
Il est interdit de faire monter des passagers sur le tracteur,
sauf si un siège spécifique est fourni.
Il est strictement interdit de transporter des personnes sur
l'outil pendant le transport de ce dernier.
W0081A
Sécurité du transport
L'outil est fabriqué conformément aux exigences d'homologation en vigueur de votre pays. Ne procéder à aucune
modification sur l'outil qui pourrait rentrer en conflit avec
les réglementations nationales.
Transporter l'outil uniquement en position de transport.
Pour être transporté, l'outil doit être sécurisé. Toujours
activer les dispositifs de sécurité de transport mécaniques
avant le transport.
Avant de transporter l'outil sur la voie publique, s'assurer que la combinaison tracteur - outil est conforme aux
normes de la circulation en vigueur dans le pays d'utilisation. Cela vous donne, ainsi qu'à votre environnement, la
meilleure sécurité possible.
S'assurer de monter correctement toutes les broches
d'attelage avec les broches de fixation. Fixer mécaniquement les vérins hydrauliques pour empêcher la
déformation des vérins.
Les opérateurs doivent respecter les réglementations en
vigueur ou nationales pertinentes en matière de sécurité
routière et de sécurité du travail.
Avant de conduire l'outil sur des routes publiques :
Conduite sécurisée
Ne pas conduire sous l'influence de l'alcool ou de
drogues.
Dans les zones très fréquentées, rouler toujours au pas.
• Contrôler les dimensions de transport et les poids autorisés.
• Installer correctement l'éclairage et les panneaux
d'avertissement.
Respecter toujours les principes des charges par essieu
autorisées, de la masse unitaire totale et de la jauge de
transport.
Respecter les réglementations et les recommandations des fabricants de tracteurs, notamment celles qui
concernent les charges et la vitesse maximales.
Même dans des circonstances similaires, la vitesse maximale autorisée peut varier en fonction du pays dans lequel le tracteur est vendu.
Ne jamais sous-estimer les dimensions du tracteur avec
son outil lors des manœuvres.
Le conducteur du tracteur ne doit jamais quitter la cabine
pendant le transport.
Toujours tenir compte des autres utilisateurs de la route.
Toujours adopter des pratiques de conduite sécurisées.
Ralentir et le signaler avant de tourner. Donner la priorité
à la circulation venant en sens inverse dans toutes les
situations, y compris les ponts étroits, les intersections,
etc. Se ranger sur le bord de la route pour permettre aux
véhicules plus rapides de passer.
Si l'outil expose un panneau indiquant une limite de vitesse maximale, ne jamais dépasser cette limite.
2-5
2 - INFORMATION DE SECURITE
Toujours adapter la vitesse de conduite aux conditions
routières et météorologiques. En cas de mauvaises
conditions routières et de vitesses de conduite élevées,
de fortes forces peuvent se produire et provoquer une
surcharge du tracteur et de l'outil.
Conduire à une vitesse sécuritaire pour assurer le
contrôle et la capacité de s'arrêter en cas d'urgence.
Bloquer les pédales de frein du tracteur. Ne jamais utiliser
un freinage indépendant aux vitesses de transport.
Les outils montés et les lestages influencent les capacités de conduite, de direction et de freinage du tracteur.
S'assurer que le poids supplémentaire de l'outil sur la tringlerie ne compromette pas les capacités de conduite, de
braquage et de freinage du tracteur. Installer des poids
avant ou réparer les freins si le tracteur n'est pas sûr.
Réduire la vitesse dans les virages. Les tracteurs n'ont
pas été conçus pour les virages rapides. Éviter que l'extrémité arrière de l'outil touche un obstacle.
Dans les virages, faire attention au porte-à-faux et au
poids oscillant de l'outil.
Utiliser le frein moteur quand on descend des côtes. Ne
pas côtoyer.
Surveiller les obstacles, en particulier si la largeur est excessive. Respecter les valeurs de charge applicables sur
les ponts.
Une fois le transport terminé et avant de descendre du
tracteur, il faut abaisser l'outil sur le sol en position de
stationnement, couper le moteur du tracteur, enlever la
clé du contact et serrer le frein de stationnement.
2-6
2 - INFORMATION DE SECURITE
Utilisation de l'équipement en toute sécurité
Avant de lever ou abaisser l'outil avec les bras d'attelage
du tracteur, vérifier que personne ne se trouve près de
l'outil ou ne touche l'outil.
AVERTISSEMENT
Danger : restez à l'écart !
Faites toujours retentir l'avertisseur sonore
avant de mettre la machine en marche. Assurez-vous que la zone de travail est exempte
de toute autre personne, d'animaux domestiques, d'outils, etc. avant d'utiliser la machine. Ne laissez jamais personne pénétrer
dans la zone de travail lors de l'utilisation de
la machine.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Lors de l'utilisation de l'outil, toujours rester assis sur le
siège du tracteur. Actionner les commandes uniquement
depuis le siège du tracteur, exception faite des commandes expressément destinées à une utilisation depuis
d'autres emplacements.
Lorsque l'outil est en marche, il est strictement interdit de
transporter des personnes sur sa partie supérieure.
Éviter d'utiliser l'outil dans des récoltes inadaptées ou par
mauvais temps. Il est préférable de suspendre temporairement l'opération plutôt que de poursuivre dans de mauvaises conditions.
W0304A
AVERTISSEMENT
Pour utiliser l'outil, toujours adopter une vitesse sûre,
adaptée au type de terrain. Sur les terrains accidentés,
redoubler de prudence pour garantir une bonne stabilité.
Pièces en rotation !
Se tenir à l'écart de tous les entraînements et
des composants en rotation.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Faire preuve de l'attention requise lors du fonctionnement
près de routes et de sentiers publics.
W1101A
REMARQUE: Mettre l'outil en marche uniquement selon
les instructions du concessionnaire.
Ne jamais utiliser l'outil sous l'influence de l'alcool, de
drogues ou de médicaments.
Éloigner toutes les personnes pendant le fonctionnement
de l'outil. Demander à toutes les personnes présentes
de quitter le champ. Les personnes présentes risquent
d'être renversées par l'outil. Arrêter immédiatement l'outil
si quelqu'un s'approche.
Le tracteur ou son outil peuvent heurter ou écraser une
personne ou un animal de compagnie dans la zone opérationnelle du tracteur. NE permettre à personne d’accéder à la zone de travail. Vérifier que la zone est dégagée
et que l'on peut opérer en toute sécurité avant d'abaisser
ou de déplacer l'outil.
Régler la vitesse de travail pour s'assurer que le sol traité
est transporté uniformément entre les pièces actives spécifiques.
Adapter la profondeur au travail et à la teneur des restes
de moissons dans la terre travaillée.
En cas d'encrassement de l'outil :
• Arrêter immédiatement le moteur du tracteur et relever
l'outil.
• Lorsqu'il est nécessaire de marcher sur l'outil pour éliminer les bourrages, faire preuve d'une vigilance particulière – il y a un risque de glissement.
• Lorsqu'il est nécessaire de passer sous l'outil pour éliminer les bourrages, redoubler de prudence et toujours
s'assurer que l'outil est protégé contre un abaissement
automatique.
2-7
2 - INFORMATION DE SECURITE
Entretien
• Évacuer la pression, arrêter le moteur et retirer la clé
de contact avant de brancher ou de débrancher les canalisations de liquide.
AVERTISSEMENT
Risque lié à l'entretien !
Avant de procéder à l'entretien de la machine,
placez une pancarte d'avertissement NE PAS
UTILISER à un endroit visible de la machine.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
• Avant de régler, nettoyer, lubrifier ou effectuer des réparations sur l'outil, arrêter le moteur et retirer la clé de
contact.
W0004A
• Respecter le calendrier d'entretien et, plus particulièrement, les intervalles d'entretien de l'outil.
Garder à l'esprit le fait que l'outil nécessite un minimum
d'attention de façon ponctuelle. Se rappeler également
que le temps consacré à l'entretien prolonge de manière significative la durée de vie de l'outil.
• Prendre les précautions nécessaires : afin de ne pas
répandre d'huile, de carburant ni de graisse.
Porter des gants de protection afin d'éviter que la peau
entre en contact avec de l'huile ou de la graisse.
• Procéder à l'entretien de l'outil sur une surface ferme
et plane.
• Ne pas tenter d'enlever des matériaux d'une partie de
l'outil, de nettoyer, de lubrifier ou d'effectuer des réglages sur l'outil lorsque ce dernier est en mouvement.
• Un outil relevé et/ou des charges peuvent tomber inopinément et écraser des personnes se trouvant en dessous. Ne jamais pénétrer et ne jamais laisser pénétrer
quiconque dans la zone située sous l'outil relevé pendant le fonctionnement.
Des vérins hydrauliques non soutenus peuvent perdre
de la pression et faire chuter l'outil, ce qui présente un
risque d'écrasement. Ne pas laisser l'attache en position relevée lorsque l'outil est en stationnement ou pendant son entretien, à moins qu'il soit bien bloqué sur
des blocs en bois.
• Ne jamais travailler sous un outil relevé sans une
chaîne de support ou autre dispositif mécanique de sécurité qui fixe les bras d'attelage du tracteur, de façon
à ce que l'outil ne puisse pas se déplacer inopinément
sur une position abaissée.
• Toute fuite d'huile hydraulique ou de carburant sous
pression peut provoquer de graves dégâts. Toujours
utiliser une protection, des lunettes et des gants de protection pour rechercher des fuites d'huile ou de carburant.
Ne pas utiliser les mains pour détecter d'éventuelles
fuites. Utiliser un morceau de carton ou de papier.
• Un contact prolongé avec du liquide hydraulique peut
entraîner un cancer de la peau. Éviter tout contact prolongé et laver immédiatement la peau à l'eau et au savon.
• En cas de projection de liquide hydraulique ou de diesel
sur la peau, consulter immédiatement un médecin.
• Respecter toutes les recommandations mentionnées
dans ce manuel telles que les intervalles d'entretien,
les couples de serrage, les lubrifiants, etc.
• Remplacer toujours toutes les pièces endommagées
ou usées.
• Ne jamais réaliser des ensembles de flexibles à partir
de flexibles qui au préalable faisaient partie d'un ensemble de flexibles.
• Ne jamais souder sur les tubes.
• Toujours utiliser des gants au moment de travailler avec
des parties sur l'outil étant donné qu'elles peuvent présenter des bords coupants.
• Les conduites hydrauliques peuvent s'échauffer en
cours de fonctionnement. Faire preuve de prudence
lors de l'entretien de ces composants. Laisser les
surfaces refroidir avant de manipuler ou de débrancher
les composants brûlants. Porter des vêtements de
protection le cas échéant.
2-8
2 - INFORMATION DE SECURITE
Equipement de protection individuelle
Porter un équipement de protection individuelle (EPI) tel
que des vêtements de protection, des lunettes de protection, une protection auditive, un masque anti-poussière,
un casque, des gants épais, des bottes de travail et/ou
tout autre EPI offrant sécurité et protection de la personne
utilisant cet équipement.
NHIL13RB00001AA
Exigences de sécurité pour les systèmes hydrauliques et leurs
composants - systèmes hydrauliques
Installer et serrer correctement tous les raccords hydrauliques avant de démarrer le moteur ou de mettre le circuit
hydraulique sous pression. Vérifier que tous les flexibles
et raccords sont en bon état. Remplacer immédiatement
les composants endommagés.
Connecter les flexibles hydrauliques aux sorties du tracteur si le tracteur et l'outil n'ont plus de pression. Si le circuit hydraulique du tracteur est activé, des mouvements
incontrôlés pourraient se produire ce qui peut causer des
dommages secondaires.
S'assurer que personne ne se trouve à proximité de l'outil
lors de sa mise en route, car de l'air resté dans le circuit hydraulique pourrait entraîner des mouvements intempestifs de l'outil.
Après l'arrêt du moteur du tracteur, actionner les soupapes du tiroir hydraulique du tracteur pour s'assurer qu'il
n'y a plus de pression dans les flexibles hydrauliques.
Pour s’assurer qu’il n’y ait plus d’air dans l’huile des vérins
hydrauliques, tester toutes les fonctions après que le circuit hydraulique ait été raccordé au tracteur, en particulier
avant d'accéder ou de rouler sur une route publique. Dans
le cas contraire, on risque que le groupe de coupe recule
soudainement après avoir enlevé le verrou de transport.
2-9
1
2 - INFORMATION DE SECURITE
Niveau sonore
La mesure et la signalisation du niveau de bruit ont été
effectuées selon la norme EN ISO 3746: 2005. L'incertitude de mesure est d'environ +/- 2 dB.
Les émissions de bruit pour les outils dotés de FS
Seeder sont les suivantes :
1. Niveau sonore d'émission LPA = maximum 103 dB
2. Niveau sonore d'émission LWA = 109 dB
Utiliser un casque de protection si le bruit de l'outil est pénible ou si on travaille avec l'outil durant une longue période dans une cabine de tracteur insonorisée adéquate.
2-10
2 - INFORMATION DE SECURITE
Stabilité de l'équipement
La combinaison du tracteur et de l’outil peut devenir instable en raison du poids supplémentaire que l’outil ajoute au
tracteur.
Afin d’assurer un transport stable et sûr, il faut vérifier si un poids de lestage pour le transport et le travail aux champs
est nécessaire.
Il faut également vérifier et s’assurer qu’au moins 20% du poids du tracteur est chargé sur l’essieu avant.
Pour les outils montés à l’arrière et les combinaisons avant et arrière, la formule est :
ZEIL18HT00277FA
1
Exemple de références pour la stabilité du tracteur routier – outil
Liste des signes
Te [kg]
Tf [kg]
Tr [kg]
Ir [kg]
Si [kg]
a [m]
b [m]
c [m]
d [m]
Le poids du tracteur.
Charge essieu avant avec tracteur vide.
Charge essieu arrière avec tracteur vide.
Poids total de l'outil attelé à l'arrière/lest arrière.
Poids total de l'outil attelé à l'avant/lest avant.
Distance entre le centre de gravité de l'outil attelé à l'avant/lest avant et le milieu de l'essieu
avant.
La distance de la roue du tracteur.
Distance entre le milieu de l'essieu arrière et le milieu des billes du bras de liaison.
Distance entre le milieu des boules du bras d'attelage et le centre de gravité de l'outil attelé
à l'arrière / du lest arrière.
2-11
2 - INFORMATION DE SECURITE
Ecologie et environnement
La qualité de la terre, de l'air et de l'eau est importante
pour toutes les industries et pour la vie en général.
Lorsqu'une législation ne réglemente pas encore le
traitement de certaines substances indispensables à la
haute technologie, il convient de faire preuve de bon
sens quant à l'utilisation et à la mise au rebut des produits
chimiques et pétrochimiques.
Se familiariser avec la législation en vigueur dans le pays,
et s'assurer qu'elle est bien assimilée. En l'absence de
toute législation, obtenir des informations auprès des
fournisseurs d'huiles, de filtres, de batteries, de carburants, d'antigels, d'agents de nettoyage, etc., en ce qui
concerne les effets de ces substances sur l'homme et sur
la nature et les méthodes à employer pour les conserver,
les utiliser et les mettre au rebut en toute sécurité. Le
concessionnaire KONGSKILDE peut également fournir
une assistance.
• N'augmentez pas la pression d'un circuit sous pression
car il existe un risque de défaillance des composants.
Recyclage des batteries
Les batteries et les accumulateurs électriques
contiennent plusieurs substances qui peuvent avoir
des effets négatifs sur l'environnement si les batteries
ne sont pas correctement recyclées après l'utilisation.
Une mise au rebut inappropriée des batteries peut
contaminer le sol, les eaux souterraines et les cours
d'eau. KONGSKILDE conseille vivement de retourner
toutes les batteries usagées à un concessionnaire
KONGSKILDE qui s'occupera de les mettre au rebut ou
de les recycler correctement. Dans certains pays, cette
mesure est prévue par la loi.
Conseils utiles
• Eviter d'utiliser des bidons ou autres systèmes d'alimentation en carburant sous pression non appropriés
pour remplir les réservoirs. De tels systèmes d'alimentation peuvent entraîner des déversements importants.
• En règle générale, éviter tout contact des carburants,
huiles, acides, solvants, etc., avec la peau : la plupart
de ces produits contiennent des substances nocives
pour la santé.
• Les huiles modernes contiennent des additifs. Ne brûlez pas les carburants contaminés ni les huiles usagées
dans des systèmes de chauffage ordinaires.
• Lors des vidanges, éviter de répandre les mélanges de
liquide de refroidissement moteur usagés, l'huile moteur, le liquide hydraulique, le liquide de frein, etc. Ne
pas mélanger les liquides de frein ou les carburants vidangés avec les lubrifiants. Conserver tous les liquides
vidangés en toute sécurité jusqu'à ce qu'il soit possible
de les mettre au rebut selon les réglementations en vigueur et en fonction des ressources disponibles.
• Ne pas laisser les mélanges de liquide de refroidissement pénétrer dans le sol. Recueillir et mettre au rebut
les mélanges de liquide de refroidissement de manière
appropriée.
• N'ouvrez pas vous-même le système de climatisation.
Il contient des gaz qu'il ne faut pas évacuer à l'air
libre. Les concessionnaires KONGSKILDE ou les spécialistes de la climatisation disposent d'un extracteur
spécial pour cette opération et sont en mesure de
recharger le système correctement.
NHIL14GEN0038AA
1
Recyclage obligatoire des batteries
REMARQUE: les dispositions suivantes sont obligatoires
au Brésil.
Les batteries sont constituées de plaques de plomb et
d'une solution à base d'acide sulfurique. Les batteries
contenant des métaux lourds tels que le plomb, la résolution CONAMA 401/2008 exige le retour de toutes les batteries usagées au fournisseur de batteries lors du remplacement de ces dernières. Ne pas jeter les batteries avec
les ordures ménagères.
Les points de vente ont pour obligation :
• D'accepter le retour des batteries usagées
• De stocker les batteries retournées dans un endroit
adapté
• D'envoyer les batteries usagées reçues en retour au
fabricant de batteries qui se chargera de leur recyclage
• Procéder immédiatement à la réparation des fuites ou
pannes du circuit hydraulique ou du circuit de refroidissement moteur.
2-12
2 - INFORMATION DE SECURITE
Symboles de sécurité
Les signalisations de sécurité suivantes ont été placées
sur l'outil afin de préserver la sécurité de l'opérateur et
celle de ses collaborateurs.
Avant d'utiliser l'outil, faire le tour et noter le contenu et
l'emplacement de toutes les signalisations de sécurité.
Lire attentivement tous les autocollants apposés sur l'outil
et suivre les consignes.
Veiller à ce que toutes les signalisations soient toujours
propres et lisibles. Nettoyer les signalisations de sécurité
à l'eau et au détergent doux, en utilisant un chiffon doux.
AVIS: N’utiliser aucun solvant, aucune essence ni
d’autres produits chimiques agressifs. Les solvants,
l’essence et autres produits chimiques agressifs risquent
d’endommager ou de décoller les autocollants de sécurité.
Remplacer toutes les signalisations de sécurité endommagées, manquantes, recouvertes de peinture ou
illisibles. Si une signalisation de sécurité est appliquée sur une pièce remplacée par l’opérateur ou le
concessionnaire, veiller à ce qu’elle soit réinstallée sur la
nouvelle pièce. Contacter le concessionnaire local pour
obtenir des autocollants de sécurité de rechange.
Les signalisations de sécurité portant le symbole « Lire le
Manuel d'utilisation et d'entretien » sont destinées à orienter l'opérateur vers le Manuel d'utilisation et d'entretien
afin d'y consulter les informations détaillées pour l'entretien, les réglages ou les procédures relatives à certaines
zones de l'outil. Face à une signalisation de sécurité portant ce symbole, se reporter à la page correspondante du
Manuel de l'utilisateur.
Les signalisations de sécurité portant le symbole « Lire
manuel de réparation » orientent l'opérateur vers le manuel de réparation. En cas de doute sur la propre capacité
à exécuter les opérations d'entretien, entrer en contact
avec le concessionnaire agréé.
2-13
2 - INFORMATION DE SECURITE
ZEIL19TIL0205FA
1
Symbole de sécurité (1)
Danger de chute due à la station debout sur la machine
pendant le travail ou pendant le transport. Des blessures
graves, voire mortelles, pourraient s'ensuivre.
Il est strictement interdit de se déplacer sur l'outil ou d'y
accéder pendant le travail. Cela se réfère aux outils avec
des surfaces et plate-formes de marche. S'assurer que
personne ne se déplace sur l'outil.
Référence : 300007972
300007972
2
7000045057
3
Symbole de sécurité (2)
Pièces mobiles dans la trémie du semoir.
Ne jamais enfiler les mains dans la zone dangereuse tant
que les pièces peuvent bouger.
Cela peut provoquer des blessures graves et, dans le pire
des cas, se révéler mortel.
Référence : 7000045057
2-14
2 - INFORMATION DE SECURITE
Symbole de sécurité (3)
Monter les courroies de transport ici.
Référence : 74000666103
74000666103
4
300008277
5
7002152848
6
Symbole de sécurité (4)
Vitesse limite : 25km/h.
Référence : 300008277
Symbole de sécurité (5)
Ne pas approcher les mains.
Ne jamais enfiler les mains dans la zone dangereuse tant
que les pièces peuvent bouger. Des blessures graves,
voire mortelles, pourraient s'ensuivre.
Référence : 7002152848
2-15
2 - INFORMATION DE SECURITE
Symbole de sécurité (6)
Point de lubrification.
Référence : 74000667708
74000667708
7
101000336
8
71000629549
9
Symbole de sécurité (7)
Ne pas se tenir près de l'outil lors des manœuvre d'abaissement ou de redressement de l’outil.
Ne pas de tenir entre le tracteur et l'outil ou sous l'outil lors
de l’utilisation de la machine. Cela pourrait entraîner des
blessures graves.
Référence : 101000336
Symbole de sécurité (8)
Ne pas approcher les mains.
Ne jamais enfiler les mains dans la zone dangereuse tant
que les pièces peuvent bouger. Des blessures graves,
voire mortelles, pourraient s'ensuivre.
Référence : 71000629549
2-16
2 - INFORMATION DE SECURITE
Symbole de sécurité (9)
Danger d'électrocution ou d'incendie causé par l'accrochage accidentel de canalisations électriques en suspension ou par un rapprochement non acceptable aux canalisations électriques en suspension de surintensité.
Des blessures graves, voire mortelles, pourraient s'ensuivre.
Maintenir une distance de sécurité des fils électriques au
moment de plier, déplier ou de bouger à proximité des
canalisations électriques.
AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution !
Tout contact avec les lignes électriques aériennes peut entraîner de graves brûlures,
voire la mort par électrocution. Veillez à ce
qu'il y ait un jeu suffisant entre l'équipement
et les lignes électriques aériennes.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
303021278
10
372003609
11
300007974
12
W0040A
Référence : 303021278
Symbole de sécurité (10)
Se tenir à l'écart.
Il existe un risque d'écrasement pendant la manœuvre
d'abaissement des éléments de l'outil.
Cela peut entraîner des blessures graves sur l'ensemble
du corps.
Se tenir à l'écart de la zone dangereuse de l’outil et faire
attention à toute autre personne se tenant à proximité de
l’outil.
Référence : 372003609
Symbole de sécurité (11)
Il existe un risque d'écrasement du corps en se tenant
entre le tracteur et l'outil à atteler.
Des blessures graves, voire mortelles, pourraient s'ensuivre.
Lors de l'attelage de l'outil au tracteur, il est strictement
interdit de se tenir entre l'outil et le tracteur lorsque le moteur du tracteur tourne et que le tracteur n'est pas sécurisé
contre un déplacement accidentel.
Référence : 300007974
2-17
2 - INFORMATION DE SECURITE
Symbole de sécurité (12)
Pression de service maximum du circuit hydraulique :
200 bar (2900 psi)
Référence : 300007977
300007977
13
300007973
14
71000629551
15
Symbole de sécurité (13)
Éviter l'écoulement de liquide sous pression.
Danger dû à l'huile hydraulique s'échappant sous pression.
Le danger peut entraîner des blessures graves sur l'ensemble du corps, voire mortelles.
Avant de procéder à l'entretien ou aux réparations du circuit hydraulique, s'assurer que le circuit soit dépressurisé.
Ne pas essayer de boucher les fuites d'huile hydraulique
avec les mains ou les doigts.
Référence : 300007973
Symbole de sécurité (14)
AVERTISSEMENT
Evitez les blessures ! Effectuez toujours
ceci avant toute opération de lubrification, de
maintenance ou autre intervention.
1. Désengagez tous les entraînements.
2. Engagez le frein de stationnement.
3. Abaissez tous les équipements au sol ou relevez et engagez tous les verrous de sécurité.
4. Coupez le moteur.
5. Retirez la clé de contact.
6. Mettez la clé de la batterie sur arrêt, le cas
échéant.
7. Attendez que tout mouvement ait cessé.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W0047A
Arrêter le moteur et retirer la clé du contact.
Référence : 71000629551
2-18
2 - INFORMATION DE SECURITE
Symbole de sécurité (15)
AVERTISSEMENT
UNE MAUVAISE UTILISATION DE CETTE MACHINE POURRAIT PROVOQUER DES BLESSURES GRAVES, VOIRE MORTELLES.
ASSUREZ-VOUS QUE TOUS LES OPERATEURS :
- ont reçu la formation nécessaire à l'utilisation correcte et en toute sécurité de la machine.
- ont lu et compris le Manuel de l'utilisateur de
cette machine.
- ont lu et compris TOUS les autocollants de
sécurité présents sur la machine.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
200043774
16
71000629546
17
101000337
18
W0188A
Référence : 200043774
Symbole de sécurité (16)
Attention ! Éléments pliés.
L'outil déplié risque d'écraser le corps.
Le danger peut entraîner des blessures graves sur l'ensemble du corps, voire mortelles.
Pour éviter tout danger, ne pas se tenir à portée de l’outil
repliable. Avant de replier/déplier l’outil, s’assurer qu'il n'y
a personne aux alentours.
Référence : 71000629546
Symbole de sécurité (17)
Ne pas soulever les bras latéraux dans n'importe quelle
autre manière qu'à travers le circuit hydraulique du tracteur.
Le non-respect de ces consignes peut provoquer l'endommagement de l'outil.
Référence : 101000337
2-19
2 - INFORMATION DE SECURITE
2-20
3 - COMMANDES/INSTRUMENTS
3 - COMMANDES/INSTRUMENTS###_3_###
Informations
Principes de fonctionnement
Pour les informations relatives à la description et à l'emplacement des commandes pour utiliser l'outil, voir le chapitre « Commandes et Instruments » du Manuel de l'utilisateur de la machine.
3-1
3 - COMMANDES/INSTRUMENTS
3-2
4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION
4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION###_4_###
Mise en service de la machine
Choix du tracteur
Pour utiliser l'outil conformément à l'usage auquel il
est destiné, le tracteur doit satisfaire aux exigences
suivantes.
Puissance du moteur du tracteur
VCO-I 18-50
VCO-I 12-75
VCO-I 18-45
VCO-I 16-60
135 – 160 kW (183.5 – 217.5 Hp)
VCO 18-50
VCO 12-75
VCO 18-45
VCO 16-60
66 – 95 kW (90 – 129 Hp)
VCO-I 12-50
VCO-I 8-75
VCO-I 12-45
VCO-I 8-60
Circuit électrique
Tension batterie
12 V (volts)
Prise d'éclairage
7 broches conformément à ISO1724
Prise d'alimentation
3 broches conformément à DIN 9680
Circuit hydraulique
Pression de fonctionnement
200 bar (2900 psi)
maximale
Alimentation de la pompe du
Au moins 60 L/min à 160 bar (2320 psi)
tracteur
Huile hydraulique de l'outil
Huile de transmission/hydraulique HLP68 *
Température de l'huile maximale
50 °C (122 °F)
Prises hydrauliques pour Vibro Crop Intelli
Unité de commande 1
Unité ce commande double effet
Unité de commande 2
Unité ce commande simple
Unité de commande double effet – avec retour libre pour FS Seeder
Unité de commande 3
Unité de commande simple – pour outil sans commande de section
Unité de commande 4
Unité de commande 5
Orifice LS
Prises hydrauliques pour Vibro Crop
Unité de commande 1
Unité ce commande double effet
Unité de commande 2
Unité ce commande simple
Unité de commande double effet – avec retour libre pour FS Seeder
Unité de commande 3
* L'huile hydraulique/de transmission de l'outil est adaptée aux circuits d'huile hydraulique/de transmission combinés de tous les modèles standard fabriqués sur tracteur.
4-1
4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Contrôle avant utilisation
Avant d'utiliser l'outil pour la première fois, procéder à ce
qui suit :
• Lire attentivement ce Manuel de l’utilisateur, en particulier le chapitre intitulé « Consignes de sécurité ».
• Vérifier le montage correct de l'outil. Contrôler également si l’outil est en bon état.
• Contrôler qu’aucune pièce n’ait été attachée à l’intérieur
de l’outil lors de sa livraison.
• Retirer tous les outils éventuellement présents dans
l’outil.
• Raccorder l'outil au tracteur et vérifier le bon fonctionnement des sous-ensembles.
• Contrôler si le branchement et le serrage des composants hydrauliques sont corrects.
• Contrôler l'ensemble du système hydraulique – tous les
tuyaux, flexibles et raccords. En présence de traces
de dommages ou même de la moindre fuite, veiller à
remplacer les pièces défectueuses.
• Contrôler que tous les flexibles hydrauliques sont assez longs pour permettre les mouvements de l’outil par
rapport au tracteur.
• Vérifier la longueur des flexibles hydrauliques lorsque
l’outil est abaissé en position de fonctionnement. Vérifier que les flexibles hydrauliques ne sont pas trop tendus.
• Graisser autant que nécessaire l’outil (voir Page 7-7).
• Vérifier que toutes les vis et tous les écrous sont serrés.
• Contrôler les pressions de gonflage des pneus et les
gonfler au besoin jusqu'à la pression préconisée.
• Contrôler si le système de freinage fonctionne correctement.
• Contrôler si l'installation électrique fonctionne correctement, y inclus les feux.
• Vérifier l'usure des dents, des socs et des boucliers de
protection et les remplacer au besoin.
4-2
4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Démarrage de la machine
Connexion au tracteur
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Danger : attelage !
Toujours évacuer les personnes présentes
entre le tracteur et l'équipement lorsque le
tracteur ou l'attelage à trois points est en
mouvement. Verrouiller la transmission du
tracteur en position de stationnement et engager le ou les freins de stationnement avant
de laisser quiconque procéder à l'attelage ou
au désattelage.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Système sous pression !
Avant de retirer l'équipement de la machine,
assurez-vous que la pression d'air et la pression d'huile hydraulique sont à zéro.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W0284A
W1540A
Utiliser uniquement les tracteurs indiqués dans la notice
d'utilisation pour atteler l’outil.
L’outil est équipé de 3 supports de fixation mobiles séparés pour le montage sur le tracteur (1). Chaque support peut être ajusté de manière optimale en fonction de
la marque, du modèle et de la catégorie d'attelage trois
points du tracteur. Régler correctement les supports de
bras d'attelage inférieurs de l'outil pour que celui-ci suive
correctement le tracteur.
Avant de raccorder l'outil, vérifier tous les éléments d'accouplement ; vérifier que l'outil ne présente pas de fissures, de vis ou d'écrous desserrés ou de pièces manquantes. Veiller toujours à ce que l'outil ne se détache pas
accidentellement du tracteur pendant les travaux dans le
champ.
ZEIL19TIL0184AA
1
ZEIL19TIL0235AA
2
AVIS: En raison du poids de l'outil et de la distance du
centre de gravité derrière le tracteur, le bras supérieur est
fortement chargé. S’assurer que la liaison supérieure utilisée est entièrement fonctionnelle et que son crochet n’est
pas endommagé. En cas de doute, remplacer la liaison
supérieure. Utiliser exclusivement des pièces détachées
originales .
Raccorder l'outil au tracteur uniquement aux points prévus à cet effet.
Monter les pinces de l'attelage trois points de l'outil sur le
tracteur. Fixer les pinces de sorte à éviter toute déconnexion involontaire.
Raccordement de l'équipement au tracteur
Avant de raccorder l’outil au tracteur :
• Vérifier si l'attelage correspond au système d'attelage
trois points de l'outil et du tracteur.
• Effectuer tous les réglages nécessaires si la connexion
n'est pas solide.
• Veiller à ce que l'outil repose sur un sol ferme.
4-3
4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Pour atteler l'outil au système d'attelage trois points du
tracteur, procéder comme suit :
1. Abaisser les attelages inférieurs et retourner le tracteur pour mettre les crochets des attelages inférieurs
sous les manchons à bille.
2. Placer les raccords de boule d'attelage corrects sur le
pivot de la bielle.
3. Lever le cric jusqu'à ce que les crochets de l'attelage
inférieur accroche les manchons à bille.
4. Fixer toutes les connexions pour éviter toute déconnexion involontaire.
5. Monter le bras supérieur de manière à ce qu'il soit
à peu près parallèle aux bras d'articulation du tracteur. Cela permet d'obtenir la plus petite modification
de l'inclinaison de l'outil lorsque celui-ci est relevé et
abaissé, afin d'éviter tout éloignement ou rapprochement du tracteur lors de l'inclinaison.
ZEIL19TL0053AA
3
ZEIL19TL0054AA
4
ZEIL19TL0055AA
5
ZEIL19TL0056AA
6
6. S'assurer que tous les raccords hydraulique soient
propres et puis faire tous les raccords hydrauliques
nécessaires.
7. Vérifier l'outil en vue de détecter les fuites éventuelles
des raccords hydrauliques.
8. Raccorder l'éclairage de l'outil.
9. Raccorder la fiche (2) du système de pilotage de la
caméra à la prise (3).
10. Raccorder la fiche d'alimentation (1) de l'installation
électrique.
11. Brancher la fiche de la commande de tronçons (4)
lorsque l'outil est équipé d'une commande de tronçons en option.
12. Vérifier que tous les dispositifs soient complètement
opérationnels.
13. Relever l'outil avec l'attelage trois points du tracteur
de manière à ce que les vérins ne touchent pas le sol.
4-4
4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Soulever le vérin comme suit :
1. Déposer la broche (3) et extraire le pivot (2).
2. Saisir la poignée (1) et lever le vérin dans la position
la plus haute.
3. Réinsérer le pivot (2) dans le trou et le fixer au moyen
d'une broche (3).
4. Répéter les étapes 1 à 3 pour les quartes vérins.
REMARQUE: Régler et verrouiller latéralement pour que
l'outil soit suspendu de manière centrée derrière le tracteur et qu'il n'y ait pas de jeu latéral.
4-5
ZEIL19TL0051BA
7
ZEIL19TL0052BA
8
4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Connexions hydrauliques pour Vibro Crop Intelli
Les raccords hydrauliques se distinguent par leur couleur
:
• Noir – la conduite qui actionne le repliage de l'outil.
• Rouge – la conduite qui actionne le déplacement latéral
et le circuit de commande de tronçon.
• Bleu – la conduite simple effet pour le système de levage simple section (en option).
• Vert – la ligne qui actionne la détection de charge (en
option).
REMARQUE: S'assurer que des flexibles de même couleur sont raccordés aux mêmes paires d'entrées hydrauliques sur le moteur. La conduite qui actionne la détection
de charge (en option) doit être raccordée à le coupleur de
détection de charge du tracteur.
Connexions hydrauliques pour Vibro Crop
Les raccords hydrauliques se distinguent par leur couleur
:
• Noir – la ligne qui actionne le repliage de l'outil.
• Bleu – la conduite simple effet pour le système de levage simple section (en option).
REMARQUE: S'assurer que des flexibles de même couleur sont raccordés aux mêmes paires d'entrées hydrauliques sur le moteur. La conduite qui actionne la détection
de charge (en option) doit être raccordée à le coupleur de
détection de charge du tracteur.
4-6
4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Stationnement de l'unité
Déconnexion et stationnement
Pour dételer et stationner l'outil, procéder comme suit :
1. Placer l'outil sur une surface plane et ferme.
2. Débrancher toutes les coupleurs hydrauliques.
3. Débrancher les connexions électriques.
4. Placer des cales de roues comme suit :
○ Sur une surface plane : une devant et une derrière
une roue.
○ Dans une pente : placer une cale pour chaque roue,
devant ou derrière la roue, selon l'inclinaison du terrain.
5. Déposer l'axe de verrouillage (1). (2) Abaisser la béquille. Fixer à l'aide de la goupille de verrouillage (1).
6. Fermer les robinets à boisseau sphérique hydrauliques (3) des flexibles hydrauliques sortant du
tracteur.
7. Dépressuriser le circuit hydraulique.
8. Débrancher les flexibles du circuit hydraulique du tracteur.
9.
Débrancher le fil électrique connecté au tracteur.
10. Débrancher l'équipement d'éclairage.
11. Démonter le bras supérieur.
12. Déverrouiller et sortir les crochets des attelages inférieurs.
ZEIL19TL0051BA
1
ZEIL19TL0061AA
2
13. Baisser les bras du dispositif de levage pour les libérer des points d'attelages de l'outil.
AVERTISSEMENT
Fuite de liquide !
Ne branchez ou ne débranchez pas le raccord
rapide hydraulique lorsqu'il est sous pression.
Veillez à ce que toute la pression hydraulique
soit évacuée du système avant de brancher ou
de débrancher le raccord rapide hydraulique.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W0095B
4-7
4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION
4-8
5 - OPERATIONS LIEES AU TRANSPORT
5 - OPERATIONS LIEES AU TRANSPORT###_5_###
Transport sur route
Position de transport
L'outil est doté d'une poutre à pliage hydraulique spéciale. Le pliage et le dépliage est réalisé par deux vérins
à double effet (1)activés depuis le tracteur.
Les petits outils jusqu'à 6 m (19.7 ft) ont un seul pli, alors
que les outils 9 m (29.5 ft) ont deux plis.
Avec un mécanisme à un pli, la largeur de transport est
de 3 m (9.8 ft).
ZEIL19TIL0234BA
5-1
1
5 - OPERATIONS LIEES AU TRANSPORT
Transport sur la voie publique
AVERTISSEMENT
Risques liés au transport
Si le circuit hydraulique du tracteur est engagé par inadvertance, la machine peut
tomber sur la chaussée et basculer sur les
véhicules arrivant en sens inverse ou des
obstacles situés sur le bas-côté. Avant le
transport, toujours engager la soupape de
verrouillage de relevage de la barre de coupe
et la soupape de cylindre de pivotement du
timon en position VERROUILLEE.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W1518A
AVIS: Lorsqu'on conduit sur un terrain en pente, il faut
savoir que le centre de gravité élevé de l'outil augmente le
risque de renversement et affecte également les qualités
de tenue de route dans les virages, etc.
REMARQUE: Les comportements du tracteur peuvent
varier lorsqu'il est utilisé avec l'outil. Toujours ajuster le
style de conduite aux conditions de la route. Accorder
une importance particulière à l'emplacement du centre de
gravité des éléments de l'outil qui sont repliés à l'aide de
vérins hydrauliques. La vitesse maximale autorisée avec
l'outil attelé est de 25 km/h (15.5 mph).
REMARQUE: S'assurer que l'outil est équipé du système
d'éclairage et des autres repères de circulation nécessaires pour se conformer aux règlements en vigueur dans
le pays où l'outil est utilisé. L'outil doit être équipée de
feux avant (feux de position) et de feux arrière (clignotants, feux de position, feux de stop) branchés à l'installation électrique du tracteur. De plus, un triangle doit être
installé sur une prise spéciale pour signaler un type de
véhicule circulant à faible vitesse.
REMARQUE: En position de transport vertical, les ailes
doivent être repliées et l'attelage trois points doit être relevé de manière à ce que la hauteur de transport soit inférieure à 4 mètres et que la distance de sécurité entre le
point le plus bas et la route soit respectée. La hauteur de
transport exacte pour chaque outil est indiquée dans les
caractéristiques techniques (voir page 9-1).
REMARQUE: Il est strictement interdit de transporter des
personnes sur la structure de l'outil pendant le transport
et le fonctionnement.
REMARQUE: Avant de transporter l’outil sur la voie publique, s’assurer de ne pas dépasser la hauteur de transport de 4 m (13.1 ft).
5-2
5 - OPERATIONS LIEES AU TRANSPORT
Ne transporter l’outil derrière le tracteur que sur les bras
d'attelage prévus à cet effet.
Transporter l'outil uniquement en position de transport.
Avant de circuler sur la voie publique, amener l'outil de la
position de transport à la position de travail et inversement
afin de vous assurer qu'il n'y a pas d'air dans le circuit
hydraulique.
Toujours immobiliser (fermer) le robinet à boisseau sphérique qui sécurise l'outil avant de conduire sur la voie publique.
Soulever les tronçons et les mettre en position de transport pour obtenir la largeur de transport correcte et empêcher les tronçons de se déplacer pendant le transport
Placer les vérins en position de transport. Soulever les
vérins et bloquer le support en position de transport à
l'aide d'une goupille de verrouillage. S'assurer que les
quatre goupilles de verrouillage sont bien réenclenchées.
Ne jamais dépasser la largeur de transport de l'outil en situation de conduite avec l'outil attelé sur la voie publique,
sur les voies ferrées ou sur d'autres surfaces, conformément à la réglementation en vigueur. Si la largeur de
transport maximale autorisée est supérieure à celle admissible, les autorités peuvent, dans des conditions exceptionnelles, délivrer un permis spécial pour le transport
d'un véhicule de grande taille.
Respecter impérativement les charges à l’essieu admissibles, la masse totale de l’outil et le gabarit de transport.
Pour tourner ou rouler dans les virages, garder une distance de sécurité pour tenir compte de l'inertie de l'outil et
de l'emplacement du centre de gravité du châssis replié,
qui se trouve en hauteur.
Une fois le transport terminé, avant de quitter le tracteur,
toujours abaisser l'outil au sol en position de stationnement (voir page 4-7), couper le moteur du tracteur, retirer
la clé de contact et serrer le frein à main.
Pour abaisser le centre de gravité et assurer des conditions de transport plus stables, l'outil doit être abaissé à
la position la plus basse possible, en veillant toutefois à
laisser un espace suffisant par rapport à la surface de la
route.
S’assurer que l'outil ne représente pas de risque et à ce
que rien ne tombe pendant le transport, par exemple de
grosses mottes de terre.
Vérifier le fonctionnement des lampes de l'outil et l'état
des plaques de signalisation.
5-3
5 - OPERATIONS LIEES AU TRANSPORT
Transport dans le cadre de l'expédition
Relevage de l'équipement
AVERTISSEMENT
Risque de chute d'objets !
NE passez PAS au-dessous d'une charge suspendue. Assurez-vous qu'aucune personne
ne se trouve dans la zone.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W1129A
AVERTISSEMENT
Danger d'écrasement !
Utiliser les points de levage de la machine
pour soulever et/ou déplacer la machine à
l'aide d'un lourd équipement de manutention.
Ne soulever la machine qu'à partir des points
d'accrochage à anneau de levage indiqués.
Toujours utiliser un dispositif de levage adéquat.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
ZEIL19TL0049AA
W1432B
Si l’outil doit être soulevé à l'aide d'une grue ou d'un
chariot élévateur, toujours respecter les consignes
suivantes :
• La grue ou le chariot élévateur utilisé pour soulever l'outil doit avoir une capacité de levage appropriée et être
équipé d'un lest approprié.
• Soulever l’outil en position repliée ou en dépliant uniquement les ailes principales repliées.
• Utiliser toujours des courroies de transport ayant une
capacité de charge adaptée.
• Pour soulever l'outil correctement, utiliser le point de
levage illustré sur le schéma 2.
5-4
1
5 - OPERATIONS LIEES AU TRANSPORT
ZEIL19TIL0205FA
Charger et décharger l'appareil à l’aide d’un
dispositif de levage approprié
• Pour charger et décharger l’outil, utiliser uniquement
un appareil de levage approprié avec un système de
freinage en service fonctionnel.
• Avant de procéder au chargement/déchargement, atteler correctement l’outil au tracteur.
• Pendant la procédure de chargement/déchargement,
demander l'aide d'une personne supplémentaire pour
indiquer les bonnes directions.
• Lors du chargement de l’outil, le débrancher du tracteur et l’immobiliser pendant toute la durée du transport,
conformément à la réglementation en vigueur.
5-5
2
5 - OPERATIONS LIEES AU TRANSPORT
Transport sur palette
L'outil est correctement adapté au chargement sur n'importe quel moyen de transport après une certaine préparation. Pour transporter l'outil, replier les ailes et démonter
une partie de l'équipement.
Pour préparer le transport de l’outil, démonter et emballer
les pièces suivantes sur une euro-palette :
• Roues (1)
• Disques de stabilisation (2)
• Kit d'éclairage (3)
• Phases (4)
• Semoir FS (5)
• Herses arrière (6)
Avant le chargement et le déchargement, sécuriser tous
les points de contact de l’outil avec le chariot élévateur
afin d'éviter d'endommager le vernis ou l'équipement (cylindres, flexibles hydrauliques).
ZEIL19TIL0205FA
5-6
1
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE###_6_###
Informations générales
Position de travail
Pour déplier l’outil en position de travail, procéder
comme suit :
1.
Relever les vérins en position de transport - position
la plus haute.
2.
Ouvrir les robinets à boisseau sphérique hydrauliques des flexibles hydrauliques qui sortent du
tracteur et qui sont en ligne avec le disque de stabilisation.
3.
Déplier les ailes latérales en actionnant brièvement
la sortie hydraulique.
4.
Abaisser l'outil tandis que la sortie hydraulique est
activée lentement (si l'huile hydraulique est froide, il
peut arriver que la vitesse de descente diminue fortement).
5.
Abaisser les tronçons à l'aide de la conduite hydraulique.
6.
Abaisser le relevage trois points jusqu'à ce que les
tronçons soient en position de travail - les parallélogrammes sont horizontaux par rapport au champ.
7.
Régler les bras d’attelage de façon à ce que l'extrémité la plus en avant de la barre soit verticale.
8.
S’assurer que l'écartement des lignes est réglé correctement - si ce n'est pas le cas, corriger la distance.
9.
Régler les roues des tronçons en fonction de la profondeur de travail souhaitée - normalement 2 – 3 cm
(0.8 – 1.2 in).
REMARQUE: Si les ailes extérieures sont repliées, la version de 9 m (29.5 ft) peut être utilisée comme outil de 6 m
(19.7 ft).
ZEIL19TL0085EA
6-1
1
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Les tronçons doivent être horizontaux au début du travail
dans le champ et pouvoir se déplacer librement vers le
haut et vers le bas sans interférence. Chaque tronçon
peut se déplacer d’approximativement 25 cm (9.8 in) (A)
vers le haut et d’approximativement 7 cm (2.8 in) (B) vers
le bas par rapport à la position horizontale pour pouvoir
suivre les contours d'un champ inégal. En cas de blocage
des dents et des disques sur les zones de travail, couper
le moteur du tracteur, serrer le frein de stationnement et
retirer les corps étrangers.
ZEIL19TIL0192EA
6-2
2
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Réglage de la section de travail
Avec une section d'espacement appropriée, les roues
de support doivent rouler au milieu d'interlignes. La distance entre les sections (mesurée depuis le centre de la
roue de support) doit être la même et correspondre aux
largeurs des interlignes (R). En présence d'irrégularités, les sections doivent être déplacées. Pour déplacer
la section, procéder comme suit :
1. Dévisser la vis (1).
2. Soulever et déplacer la section (2) dans la direction
correcte, vers la gauche ou la droite (pour faciliter le
réglage de la section, utiliser l'échelle collée sur l'intérieur du châssis).
ZEIL19TL0080AA
1
ZEIL19TIL0185AA
2
3. Serrer la vis au couple approprié (1).
6-3
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Réglage de la profondeur de travail
Placer la flèche correctement par rapport au champ ; les
sections horizontales et la barre d'outils verticale à l'extrémité de la barre. Monter les sections de nettoyage
de manière à ce qu'elles nettoient entre les lignes de
récolte.
Les sections de travail (1) doivent être horizontales
pendant les opérations afin qu'elles puissent suivre le
mieux possible les contours du sol. Placer la flèche
correctement par rapport au champ.
ZEIL19TIL0405AA
1
ZEIL19TIL0406AA
2
ZEIL19TIL0404AA
3
ZEIL19TIL0408AA
4
Pendant le réglage, ne pas oublier que les sections
de roue s'effondrent dans la terre pendant environ 1 –
1.5 cm (0.4 – 0.6 in). Pour régler la profondeur de travail correcte, ajuster la roue de support à la hauteur (A).
Chaque unité est un cultivateur autonome séparé, avec
sa propre commande de profondeur et son propre support à parallélogramme. La commande de profondeur
rend la section très stable tout en maintenant une profondeur uniforme. La roue ne nécessite aucun entretien
et peut se régler à l'aide d'une manivelle.
Pour modifier la profondeur de travail, procéder comme
suit :
1. Tourner la manivelle (2) dans le sens horaire pour augmenter la profondeur de travail.
2. Tourner la manivelle (2) dans le sens anti-horaire pour
réduire la profondeur de travail.
L'échelle et le témoin (3) permettent de régler plus facilement la même profondeur de travail pour chaque section.
6-4
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Réglage hydraulique
Le bloc hydraulique (1) qui commande le châssis
de déplacement latéral du parallélogramme permet
de travailler en 3 modes ; un réglage peut s'avérer
nécessaire selon le mode de fonctionnement requis :
• Centre fermé (CC)
• Centre ouvert (OC)
• Détection de charge (LS) - en option
ZEIL19TL0069AA
1
ZEIL19TL0070AA
2
Réglage du bloc hydraulique
Pour régler le bloc hydraulique, procéder comme suit :
1. Dévisser l'écrou (2).
2. Visser ou dévisser la vis (3).
3. Serrer l'écrou (2).
6-5
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Réglage du mode de fonctionnement
Pour régler le mode de fonctionnement du bloc hydraulique sur Centre ouvert, procéder comme suit :
La vis (4) doit être dévissée jusqu'à ce que la tension du
ressort ne puisse plus être détectée. La dimension (A)
est d'environ 24 mm (0.9 in).
Pour régler le mode de fonctionnement du bloc hydraulique sur Centre fermé ou Détection de charge, la vis (4)
doit être serrée à fond. La dimension (B) est d'environ
11 mm (0.4 in).
ZEIL19TL0071AA
3
ZEIL19TL0072 AA
4
ZEIL19TIL0193AA
5
Réglage du débit d'huile
Pour régler la vitesse du changement de châssis, régler
le débit d'huile. Pour régler le débit d'huile, procéder
comme suit :
1. Dévisser l'écrou (1).
2. Visser ou dévisser la vis (2).
3. Serrez l'écrou (1).
6-6
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Travail dans le champ - Vibro Crop Intelli
Avant de travailler dans le champ, contrôler si l'outil est
connecté correctement, si l'outil est en position de travail
et si l'équipement est réglé correctement comme décrit
dans les sections précédentes.
À l'entrée et à la sortie du bout de champ, conduire à vitesse plus lente que dans le champ. Ne pas oublier de
toujours soulever et abaisser les articulations à l'entrée et
à la sortie des bouts de champ. L'outil se centre automatiquement quand il est soulevé, car un capteur d'outil
s'active lors du soulèvement de l'outil. La caméra se met
alors en veille.
L'abaissement de l'outil active la caméra, qui a besoin de
quelques mètres pour détecter les lignes. Si la caméra ne
parvient pas à identifier les lignes, elle bloque le déplacement latéral à la position actuelle jusqu'à ce que l'identification des lignes ait été rétablie ou jusqu'à ce que le
capteur d'outil ait été activé.
La vitesse d'utilisation maximum est de 14 km/h
(8.7 mph), mais selon la récolte et les conditions de
travail, la vitesse de travail optimale devrait être comprise
entre 6 – 10 km/h (3.7 – 6.2 mph). Toujours régler la
vitesse en fonction des conditions du champ.
6-7
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Réglage de l'outil dans le champ
Soulever l'outil au-dessus du sol et ajuster le châssis de
déplacement latéral dans les réglages de direction de la
caméra en prenant le repère des deux positions extérieures (côté gauche et côté droit) et de la position centrale.
Pour contrôler la position correcte des protections rotatives de part et d'autre des lignes, conduire lentement en
marche avant sur environ 2 m (6.6 ft) et vérifier que les
protections rotatives sont positionnées correctement de
chaque côté des lignes. Si ce n'est pas le cas, ajuster les
outils de travail et les blindages de protection à la distance
des lignes.
Conduire à nouveau lentement en marche avant. Arrêter
la machine après 10 m (32.8 ft) et examiner la position de
l'articulation supérieure du tracteur. Si l'articulation supérieure est droite par rapport au tracteur, et si l'outil suit les
lignes, le réglage est correct.
Si l'articulation supérieure est déplacée d'un côté ou de
l'autre, ajuster l'outil au niveau des articulations et tester
à nouveau.
Vérifier la profondeur de travail - normalement d'environ
3 cm (1.2 in). Le réglage fin de la profondeur de travail
se fait en modifiant la longueur de l'articulation supérieure
du tracteur et de la roue de support sur les sections.. Le
réglage de l'articulation supérieure modifie aussi l'angle
des socs et donc la capacité de pénétration.
Vérifier que les mottes de terre des socs heurtent les protections rotatives. Normalement, la longueur des bras de
la protection rotative doit être ajustée de manière à ce
que le centre des protections soit aligné avec l'arrière des
dents les plus proches. À haute vitesse, il peut s'avérer
nécessaire de déplacer les protections plus en arrière.
Vérifier la profondeur de travail du disque stabilisateur elle devrait être > 5 cm (2 in). La profondeur de travail
peut être corrigée en réglant la tension du ressort.
Virages
AVIS: Il est interdit de faire demi-tour avec l'outil dont les
dents sont enfoncées dans le sol. L'outil risque d'être
endommagé.
AVIS: En cas de virage à haute vitesse, l'outil pourrait
s'incliner et heurter le sol.
Toujours conduire lentement lors de virages en bout de
champ et quand les sections de nettoyage sont soulevées. L'outil doit avoir une garde au sol lors des virages
en bout de champ afin d'éviter un effort de torsion involontaire sur la roue de support et pour que le châssis de
déplacement latéral du parallélogramme se centre.
Après avoir établi la position de travail appropriée du cultivateur, utiliser l'attelage à trois points du tracteur pour
soulever l'outil sur les bouts de champ.
6-8
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Travail dans le champ - Vibro Crop
Avant de travailler dans le champ, contrôler si l'outil est
connecté correctement, si le Vibro Crop est en position de
travail et si l'équipement est réglé correctement comme
décrit dans les sections précédentes.
À l'entrée et à la sortie du bout de champ, conduire à
vitesse plus lente que dans le champ. Ne pas oublier de
toujours soulever et abaisser les articulations à l'entrée et
à la sortie des bouts de champ.
La vitesse de conduite doit être comprise entre 6 –
10 km/h (3.7 – 6.2 mph) en fonction du type de récolte
et des conditions de fonctionnement. Toujours régler la
vitesse en fonction des conditions du champ.
6-9
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Réglage de l'écartement des fourches et des déflecteurs de
protection
Les protections réglables sans palier peuvent être réglées au niveau de la largeur depuis 7 cm (2.8 in) pour
éviter d'endommager les plantes. Elles sont montées
sur le parallélogramme et sont utilisées pour réduire
la zone en contact avec la terre et pour éviter que les
herbes, les graines et la terre soient lancées dans les
lignes de récolte.
Les protections peuvent être bloquées manuellement
à la position relevée quand elles ne sont pas utiles ou
pendant une autre phase de semis. À cause de la rotation, il y aura des dommages minimes aux semis et
pas de traînage de résidus de semis.
Les blindages de protection et les dents sont fixés à
la poutre à l'aide d'attaches (1). Pour modifier la position du blindage de protection ou d'une dent, procéder
comme suit :
1. Dévisser l'écrou (2).
2. Déplacer le blindage de protection à la position appropriée.
3. Serrer l'écrou (2).
REMARQUE: Il y a des blindages de protection et des bras
du côté droit et du côté gauche. Monter le blindage de protection de manière à ce que les dentelures tournent dans
la direction indiquée.
ZEIL19TL0066BA
1
ZEIL19TL0067AA
2
Des sections de nettoyages sont montées avec les
dents vibratoires. Les dents font vibrer les herbes pour
les libérer du terrain alentours, afin que les herbes
puissent disparaître plus rapidement. Les dents améliorent aussi le drainage sans déranger la structure du
terrain.
Pendant le réglage, le champ d'action des dents doit
prévoir un chevauchement d'environ 2 cm (0.8 in) (B)
et la distance entre le soc le plus proche et le blindage
de protection ne doit pas dépasser 1 cm (0.4 in) (A).
REMARQUE: Les lignes d'une largeur jusqu'à 55 cm
(21.7 in) sont cultivées avec 3 dents sur chaque parallélogramme. Les distances de 55 cm (21.7 in) et supérieures
sont cultivées avec 5 dents.
6-10
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Réglage du disque stabilisateur
Avec le déplacement latéral ou le disque de guidage,
il est certain que l'outil suivra la course correcte même
sur un terrain ondulé et en pente tout en maintenant un
vitesse de travail élevée.
Le ressort (1) enfonce le disque stabilisateur dans la
terre. La taille de la force que ce ressort doit pouvoir
assurer dans la terre est d'au moins 2/3 du bord tranchant. Pour modifier la pression du ressort, procéder
comme suit :
1. Dévisser le contre-écrou (2).
2. Faire tourner l'écrou (3) avec la clé (dans le sens horaire pour augmenter la pression du ressort, augmenter
la profondeur du disque /dans le sens anti-horaire pour
réduire la pression du ressort/la profondeur du disque).
3. Serrer le contre-écrou (2).
ZEIL19TL0068BA
6-11
1
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Caméra direction
L'outil est doté d'un système de direction avec caméra
(1) en mesure de détecter et d'identifier les lignes de
récolte lorsque le tracteur est conduit le long des lignes
dans le champ. La caméra contrôle le châssis de déplacement latéral de sorte que l'outil se règle automatiquement pendant le travail dans le champ. Pour ajuster
les réglages de la caméra, utiliser le manuel fourni par
le fabricant.
Le support de la caméra peut être placé directement
au-dessus d'une section pour voir 2 lignes de récolte
(A) ou entre deux sections pour voir 3 lignes (B) avec
une précision inférieure à 1 cm (0.4 in); à haute vitesse
et sur un terrain ondulé, la précision maximum est de
2.5 cm (1 in). Monter et ajuster précisément la caméra
avant de commencer à travailler le champ pour éviter
tout dommage à la récolte.
Actionner la caméra conformément aux manuel livré
avec la caméra en question. Lorsque le tracteur avec
l'outil est à l'arrêt et aligné avec les lignes du champ,
allumer la caméra et effectuer les réglages conformément au manuel fourni. Ajuster correctement le châssis de déplacement latéral en suivant les instructions du
manuel. Trouver le meilleur signal de caméra possible
en suivant les instructions du manuel.
L'outil est réglé et travaille indépendamment de la position du tracteur dans les lignes. La hauteur et l'angle
de la caméra peuvent être réglés en fonction du stade
de croissance de la récolte.
ZEIL19TIL0409AA
1
ZEIL19TL0078AA
2
ZEIL19TL0079AA
3
REMARQUE: La caméra doit être placée juste au-dessus
d'une section ou au centre entre deux sections avec la
meilleure précision possible < 1 cm (0.4 in).
6-12
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Remplissage du semoir FS
Pour remplir le FS Seeder, procéder comme suit :
1. Débloquer les marches (1).
ZEIL19TL0073AA
1
ZEIL19TL0074AA
2
ZEIL19TL0075AA
3
ZEIL19TL0076AA
4
2. Replier les marches (1) vers le bas.
3. Monter les marches (1) pour arriver à la plate-forme
de chargement.
4. Retirer le bouchon (2) en le tournant (vers la gauche
pour l'ouvrir, vers la droite pour le fermer) et remplir la
benne du semoir.
6-13
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Dents (Dents Vibro pour récoltes vulnérables)
L'outil doté d'une combinaison de dents vibrantes en S
(pour plus de précision lors de travaux à des profondeurs
minimum) et de protections rotatives permet à l'utilisateur
de travailler la plus grande zone possible entre les lignes
tout en maintenant une haute vitesse de travail. L'outil
est conçu pour assurer une précision absolue au-dessus
et au-dessous de la surface de travail.
Deux types de dents sont disponibles :
1. Les dents universelles (1) pour des outils avec une
largeur de rangée de 60 – 75 cm (23.6 – 29.5 in).
2. Les dents Vibro Crop- (2) pour les outils avec une largeur de rangée de 45 – 50 cm (17.7 – 19.7 in), spécialement conçues pour les travaux à peu de profondeur.
Les dents KONGSKILDE en S ne coupent pas seulement
les herbes, mais vibrent aussi pour en élimer la terre alentours de manière à ce qu'elles puissent mourir à la surface
du sol. En outre, elles aèrent la terre et augmentent le
drainage sans déranger la structure du sol.
6-14
ZEIL19TIL0182AA
1
7 - MAINTENANCE
7 - MAINTENANCE###_7_###
Informations générales
Général
AVERTISSEMENT
Evitez les blessures ! Effectuez toujours
ceci avant toute opération de lubrification, de
maintenance ou autre intervention.
1. Désengagez tous les entraînements.
2. Engagez le frein de stationnement.
3. Abaissez tous les équipements au sol ou relevez et engagez tous les verrous de sécurité.
4. Coupez le moteur.
5. Retirez la clé de contact.
6. Mettez la clé de la batterie sur arrêt, le cas
échéant.
7. Attendez que tout mouvement ait cessé.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W0047A
Toujours désengager la pression hydraulique et la
puissance, activer le frein de stationnement et couper le
moteur du tracteur avant les opérations suivantes :
1. Lubrifier l'outil.
2. Nettoyer l'outil.
3. Démonter n'importe quelle partie de l'outil.
4. Régler l'outil manuellement.
5. Connecter et déconnecter des équipements électroniques et électriques.
Quand on répare ou on entretient l'outil, il est particulièrement important de garantir une correcte sécurité personnelle. Il faut donc toujours stationner le tracteur (si monté)
et l'outil de manière sécurisée (voir Page 4-7).
Couper le moteur du tracteur avant toute réparation, entretien et nettoyage de l'outil pour résoudre des problèmes
liés à des défaillances de l'outil. Toujours couper le moteur, retirer la clé du contact et tirer le frein à main.
En cas de travaux d'entretien avec l'outil en position relevée, sécuriser l'outil en appliquant des supports appropriés.
7-1
7 - MAINTENANCE
Contrôler et serrer toutes les vis régulièrement.
Couper l'alimentation avant toute opération sur le circuit
électrique.
Débrancher les câbles de l'alternateur et la batterie du
tracteur avant de souder électriquement des pièces du
tracteur avec l'outil de forage installé.
Si les dents du cultivateur se desserrent, serrer la bague
de serrage de montage de la dent jusqu'à atteindre le moment dynamométrique dans la plage 60 – 65 N·m.
Les pièces usées et détruites doivent être remplacées impérativement dès que possible afin de s'assurer que l'outil
fonctionne correctement et en toute sécurité.
Utiliser exclusivement des pièces détachées et des équipements d'origine KONGSKILDE.
Nettoyage et entretien
Au terme du travail avec l'outil, le nettoyer à fond.
Avant de nettoyer l'outil :
1. Désactiver l'entraînement.
2. Couper le moteur.
3. Retirer la clé du contacteur d'allumage.
4. Débrancher l'alimentation de l'outil.
Avant de nettoyer l'outil, s'assurer qu'il est bien sécurisé
et qu'il ne risque pas de tourner inopinément.
Pour la protection de la santé, toujours porter un équipement de protection adéquat lors du nettoyage de l'outil.
Ne pas nettoyer les vérins hydrauliques, les roulements
ou tout autre élément électrique en utilisant des dispositifs
à haute pression.
7-2
7 - MAINTENANCE
Couple
Couples de serrage minimum du matériel de fixation (en Nm ou livre-pouce /livre-pied) pour
applications d'assemblage normales sauf indication contraire
Le couple de serrage minimum du matériel de fixation sur
les schémas, aux spécifications de l'équipement, etc. a
la priorité.
Dans les tableaux suivants, les spécifications de couple
de serrage sont représentées conformément à la norme
ENS7001, applicable pour matériau classe 8.8 et matériau classe 10.9.
Vis à tête hexagonale
Classe 8.8 en Nm (livre-pouce ou livre-pied)
Taille no- Écrou plaqué Contre-écrou Écrou trempé/
minale
Écrou huilé
plaqué
M3
1.3 N·m
0.7 N·m
1.2 N·m
(11.5 lb in)
(6.2 lb in)
(10.6 lb in)
M4
2.9 N·m
1.6 N·m
2.6 N·m
(25.7 lb in)
(14.2 lb in)
(23.0 lb in)
M5
5.9 N·m
3.2 N·m
5.3 N·m
(52.2 lb in)
(28.3 lb in)
(46.9 lb in)
M6
10.1 N·m
5.5 N·m
9.1 N·m
(89.4 lb in)
(48.7 lb in)
(80.5 lb in)
M8
24.5 N·m
13.5 N·m
22 N·m
(18.1 lb ft)
(10.0 lb ft)
(16.2 lb ft)
M10
48.7 N·m
26.8 N·m
43.8 N·m
(35.9 lb ft)
(19.8 lb ft)
(32.3 lb ft)
M12
85 N·m
46.7 N·m
76.5 N·m
(62.7 lb ft)
(34.4 lb ft)
(56.4 lb ft)
M14
135 N·m
74.2 N·m
121.5 N·m
(99.6 lb ft)
(54.7 lb ft)
(89.6 lb ft)
M16
210 N·m
115.5 N·m
189 N·m
(154.9 lb ft)
(85.2 lb ft)
(139.4 lb ft)
M18
299 N·m
164.4 N·m
269.1 N·m
(220.5 lb ft)
(121.3 lb ft)
(198.5 lb ft)
M20
425 N·m
233.72 N·m
382.5 N·m
(313.5 lb ft)
(172.4 lb ft)
(282.1 lb ft)
M22
579 N·m
318.4 N·m
521.1 N·m
(427 lb ft)
(234.8 lb ft)
(384.3 lb ft)
M24
735 N·m
404.2 N·m
661.5 N·m
(542.1 lb ft)
(298.1 lb ft)
(487.9 lb ft)
M27
1073 N·m
590.1 N·m
967.5 N·m
(791.4 lb ft)
(435.2 lb ft)
(713.6 lb ft)
M30
1461 N·m
803.5 N·m
1315 N·m
(1077.6 lb ft)
(592.6 lb ft)
(969.9 lb ft)
7-3
Classe 10.9 en Nm (livre-pouce ou livre-pied)
Écrou plaqué Contre-écrou Écrou trempé/
Écrou huilé
plaqué
1.8 N·m
0.9 N·m
1.6 N·m
(15.9 lb in)
(8.0 lb in)
(14.2 lb in)
4.2 N·m
2.3 N·m
3.7 N·m
(37.2 lb in)
(20.4 lb in)
(32.7 lb in)
8.5 N·m
4.6 N·m
7.6 N·m
(75.2 lb in)
(40.7 lb in)
(67.3 lb in)
14.5 N·m
7.9 N·m
13 N·m
(10.7 lb ft)
(69.9 lb in)
(9.6 lb ft)
35.1 N·m
19.3 N·m
31.5 N·m
(25.9 lb ft)
(14.2 lb ft)
(23.2 lb ft)
69.5 N·m
38.2 N·m
62.5 N·m
(51.3 lb ft)
(28.2 lb ft)
(46.1 lb ft)
121 N·m
66.5 N·m
108.9 N·m
(89.2 lb ft)
(49.0 lb ft)
(80.3 lb ft)
193 N·m
106.1 N·m
173.7 N·m
(142.3 lb ft)
(78.3 lb ft)
(128.1 lb ft)
301 N·m
165.5 N·m
270.9 N·m
(222 lb ft)
(122.1 lb ft)
(199.8 lb ft)
414 N·m
227.7 N·m
372.6 N·m
(305.4 lb ft)
(167.9 lb ft)
(274.8 lb ft)
587 N·m
322.8 N·m
528.3 N·m
(432.9 lb ft)
(238.1 lb ft)
(389.7 lb ft)
801 N·m
440.5 N·m
720.9 N·m
(590.8 lb ft)
(324.9 lb ft)
(531.7 lb ft)
1016 N·m
558.8 N·m
914.4 N·m
(749.4 lb ft)
(412.1 lb ft)
(674.4 lb ft)
1486 N·m
817.3 N·m
1337 N·m
(1096 lb ft)
(602.8 lb ft)
(986.1 lb ft)
2020 N·m
1111 N·m
1818 N·m
(1489.9 lb ft)
(819.4 lb ft)
(1340.9 lb ft)
7 - MAINTENANCE
Vis à bride/Écrou à bride
Taille
nominale
M3
M4
M5
M6
M8
M10
M12
M14
M16
M18
M20
M22
M24
M27
M30
M36
Classe 10.9 en Nm (livre-pied)
2.0 N·m (1.5 lb ft)
4.6 N·m (3.4 lb ft)
9.4 N·m (6.9 lb ft)
15.9 N·m (11.7 lb ft)
38.7 N·m (28.5 lb ft)
76.5 N·m (56.4 lb ft)
134 N·m (98 lb ft)
213 N·m (157 lb ft)
331 N·m (244 lb ft)
455 N·m (336 lb ft)
645 N·m (476 lb ft)
881 N·m (650 lb ft)
1118 N·m (824 lb ft)
1635 N·m (1206 lb ft)
2222 N·m (1639 lb ft)
3880 N·m (2862 lb ft)
Marquages d'identification
Vis à tête hexagonale, vis à bride à tête hexagonale et à
tête bombée, classes 5.6 et supérieures (métriques)
NHIL14RB00662AA
1
Marquages d'identification des vis (métrique)
1. Identification du fabricant
2. Classe matérielle
7-4
7 - MAINTENANCE
Écrous hexagonaux et contre-écrous, classes 05 (CL) et supérieures (métrique)
NHIL14RB00663AA
2
Marquages d'identification des écrous hexagonaux (métrique)
• (1) - Identification du fabricant
• (3) - Classe matérielle
• (2) - Les repères de type dans le sens horaire indiquent la classe matérielle et peuvent inclure l'identification du
fabricant (le cas échéant),
Par exemple : des repères matériels à 240° les uns des autres (illustrés) en position huit heures indiquent une
classe matérielle 8, et des repères à 300° les uns des autres en position dix heures indiquent une classe matérielle
10.
Séquence de couple de serrage
AVIS: Ci-dessous représentées les séquences de couple de serrage initial suggéré pour les applications générales,
serrer dans l'ordre à partir de l'élément 1 jusqu'au dernier élément du matériel de fixation.
DF5019-1
7-5
3
7 - MAINTENANCE
Couple de serrage pour la classe 12.9
Les vis de classe 12,9 sont utilisées sur les outils. S'assurer d'utiliser le même type de vis et d'écrous pour remplacer les vis et les écrous de qualité 12.9. Il est plus facile
de serrer les vis et les écrous à la valeur de serrage correcte si vous lubrifiez les vis et les écrous avec de l'huile.
Qualité
Taille
12,9
12,9
12,9
12,9
12,9
12,9
12,9
12,9
12,9
12,9
12,9
12,9
12,9
12,9
M8
M10
M12
M12 x 1,25
M14
M14 x 1.5
M16
M16 x 1.5
M18
M20
M20 x 1.5
M24
M24 x 1.5
M30
Couple de serrage des vis
sèches et des écrous
40 N·m (29.50 lb ft)
81 N·m (59.74 lb ft)
135 N·m (99.57 lb ft)
146 N·m (107.68 lb ft)
215 N·m (158.58 lb ft)
230 N·m (169.64 lb ft)
333 N·m (245.61 lb ft)
350 N·m (258.15 lb ft)
440 N·m (324.53 lb ft)
649 N·m (478.68 lb ft)
720 N·m (531.04 lb ft)
1120 N·m (826.07 lb ft)
1175 N·m (8666.35 lb ft)
2300 N·m (1696.39 lb ft)
Couple pour vis et écrous
lubrifiés avec de l'huile
–
–
–
–
–
–
286 N·m (210.94 lb ft)
–
–
558 N·m (411.56 lb ft)
–
963 N·m (710.27 lb ft)
–
–
Ingredients
-Éléments
Graisseurs
Capacité
Marque
KONGSKILDE
Comme requis
–
7-6
Spécification KONGSKILDE
–
Grade du
lubrifiant
Spécification
internationale
NLGI 2
M1C 137-A
7 - MAINTENANCE
Programme d'entretien
Vue d'ensemble
Graissage
Serrage
Remplacement/Vidange
Points_d'entretien
Écrous et vis
Page
N.B.
Après les 10 premières heures
x
Toutes les 100 heures
7-7
x
Graisseurs 100 heures
Écrous et vis
7-8
7-10
x
Tous les six ans
x
Flexibles hydrauliques
Après les 10 premières heures
Ecrous et vis
Serrer à nouveau tous les vis, les écrous et les attaches
après le premier 10 h de travail.
7-7
7-11
7 - MAINTENANCE
Toutes les 100 heures
Graisseurs 100 heures
Avant
1. Liaison de roue (2x).
ZEIL19TIL0203AA
1
ZEIL19TIL0217AA
2
ZEIL19TIL0218AA
3
2. Vérin hydraulique (2x).
3. Vérin hydraulique (2x).
7-8
7 - MAINTENANCE
4. BROCHE 30x140 (2x).
REMARQUE: Valable pour Vibro Crop Intelli 6 m (19.7 ft).
ZEIL19TIL0215AA
4
ZEIL19TIL0215AA
5
ZEIL19TIL0216AA
6
ZEIL19TIL0216AA
7
5. BROCHE 30x140 (4x).
REMARQUE: Valable pour Vibro Crop et Vibro Crop Intelli
9 m (29.5 ft).
6. BROCHE 30x150 (2x).
REMARQUE: Valable pour Vibro Crop et Vibro Crop Intelli
9 m (29.5 ft).
7-9
7 - MAINTENANCE
Ecrous et vis
Serrer tous les vis, les écrous et les fixations après
chaque cycle de 100 h de travail. Le cas échéant, serrer tous les éléments desserrés à portée de main.
7-10
7 - MAINTENANCE
Tous les six ans
Flexibles hydrauliques
AVERTISSEMENT
Fuite de liquide !
Ne débranchez pas le raccord rapide hydraulique lorsqu'il est sous pression. Veillez à ce que toute la
pression hydraulique soit évacuée du système avant de débrancher le raccord rapide hydraulique.
Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W0095A
AVERTISSEMENT
Fuite de liquide !
Du liquide hydraulique ou du carburant diesel fuyant sous pression pourrait pénétrer sous la peau
et provoquer une infection ou autre blessure. Pour éviter toute blessure : relâchez toute la pression
avant de débrancher les conduites de liquide ou d'effectuer toute intervention sur le circuit hydraulique. Avant de mettre le système sous pression, veillez à ce que tous les raccords soient bien serrés
et que les composants soient en bon état. Ne vérifiez jamais à la main la présence de fuites sur un circuit pressurisé. Munissez-vous plutôt d'un morceau de carton ou de bois. En cas de blessure causé
par une fuite de liquide, consultez immédiatement un médecin.
Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W0178A
Les flexibles hydrauliques sont d'importants éléments
de sécurité dans les machines modernes. Toutefois, au
cours des ans, les caractéristiques des flexibles se dégradent en raison de la pression, de la charge thermale
et de la lumière ultraviolette. Pour éviter tout désagrément, la date de production est imprimée sur la douille
de serrage métallique de la plupart des flexibles actuels, ce qui permet d'en déterminer l'âge.
La législation et les bonnes pratiques en vigueur dans
certains pays exigent que les flexibles hydrauliques
soient remplacés au bout de 6 ans.
Lorsque les flexibles hydrauliques sont durs et difficiles
à plier, cela veut dire que le circuit hydraulique est sous
pression.
En cas de fuite, s'assurer que l'huile ne pénètre pas
dans le sol ou dans l'eau et éliminer la source de la
fuite aussi vite que possible.
Après avoir remplacé les flexibles hydrauliques, assurer le nettoyage approprié.
Inspecter tout le circuit hydraulique au moins une fois
par an.
7-11
7 - MAINTENANCE
Remisage
Nettoyage haute pression
Avant d'utiliser un nettoyeur haute pression, nettoyer
l'outil avec de l'air comprimé.
REMARQUE: La législation en vigueur dans certains pays
et les bonnes pratiques exigent un traitement particulier de
l'eau usée par sédimentation et séparation de l'huile, ainsi
qu'une élimination contrôlée des résidus.
Éviter d'utiliser un nettoyeur haute pression aux températures ambiantes indiquées ci-dessous 10 °C (50 °F)
ou lorsque l'outil est mouillé. Placer l'outil dans un atelier réchauffé ou dans une grange sèche pendant au
moins 24 h. Nettoyer l'outil uniquement lorsqu'il est
bien sec.
REMARQUE: Faire attention quand on nettoie l'outil avec
un appareil de nettoyage haute pression. Éviter d'orienter
les jets d'eau directement vers les circuits électriques, les
roulements, les joints, les boîtes à engrenages, etc.
REMARQUE: Graisser méticuleusement tous les graisseurs après avoir nettoyé l'outil pour que l'eau s'écoule le
plus possible des roulements.
En cas d'utilisation d'un nettoyeur à jet haute pression :
• Maintenir une distance minimale de 25 cm (9.8 in)
entre le pistolet et la surface à nettoyer.
• Gicler avec un angle minimum de 25° (ne pas diriger
le jet directement sur l'outil).
• Température maximale de l'eau : 50 °C (122 °F).
• Pression maximale de l'eau : 80 bar (1160 psi).
• Ne pas utiliser de produits chimiques.
AVIS: Pour les vérins, NE PAS diriger le jet d'un nettoyeur
haute pression vers le joint racleur. L'eau risque de s'infiltrer par le guide de la tige et de causer la formation de
corrosion. Cette corrosion pourrait générer une pollution
et un grippage de la tige de vérin et du guide de la tige.
7-12
7 - MAINTENANCE
Entretien de fin de saison
Lorsque la saison est terminée, préparer immédiatement l'outil pour le remisage.
Pour préparer l'outil au remisage hivernal, procéder
comme suit :
1. Nettoyer méticuleusement l'outil. La poussière et la
saleté absorbent de l'humidité et celle-ci augmente la
formation de rouille.
2. Remiser l'outil dans un endroit sec, protégé contre les
agents atmosphériques de la meilleure façon possible.
3. Graisser les graisseurs après avoir nettoyé l'outil selon
le « Tableau d'entretien ».
4. Avant le remisage, vérifier que l'outil ne présente pas
de pièces endommagées, de vissages desserrés, de
fuites, d'usure ou d'autres défauts. S'il y a des dommages ils pourraient être oubliés pendant le remisage
ce qui causerait des problèmes la saison suivante.
Noter les pièces nécessaires dont vous aurez besoin
avant la prochaine saison et les commander.
5. Les pièces polies à l’utilisation et les tiges de piston du
vérin hydraulique peuvent rouiller. Nettoyer et brosser
avec de la graisse les pièces polies par l’usage et les
tiges de piston pour les protéger des agents atmosphériques.
6. Démonter les câbles et les fils hydrauliques et électroniques en maintenant les extrémités au sec.
7. Supporter l'outil pour enlever du poids aux roues. Laisser les pneus gonflés. Les pneus et composants en caoutchouc voient leur durée de vie prolongée s'ils sont
entreposés à l'abri des rayons du soleil.
REMARQUE: effectuer des contrôles réguliers pour réduire le plus possible les opérations d'entretien et de réparation de l'outil et éviter ainsi des pannes coûteuses pendant la saison. Il est ainsi recommandé de procéder à une
inspection de l'outil à la fin de chaque saison.
7-13
7 - MAINTENANCE
Commande de pièces et/ou d'accessoires et/ou accessoires
Lors de la préparation de l'outil en vue de son remisage,
vérifier scrupuleusement si des pièces sont usées et
doivent être remplacées.
Commander et installer les pièces et/ou accessoires
immédiatement, sans attendre la prochaine saison.
Pour commander des pièces détachées, toujours
fournir au concessionnaire KONGSKILDE le numéro
de modèle et le numéro de série (PIN) de l'outil. Voir
« Identification du produit » dans le Chapitre 1 de ce
Manuel de l'utilisateur.
Commander uniquement des pièces détachées de
« qualité » d'origine KONGSKILDE car ce sont les
seules qui garantissent les meilleures performances et
qui sont couvertes par notre garantie.
Pour obtenir toujours les meilleures performances de
l'outil, le faire entretenir par un concessionnaire KONGSKILDE agréé.
7-14
8 - DETECTION DES PANNES
8 - DETECTION DES PANNES###_8_###
Résolution des codes inconvénient
Dépannage
Problème
Travail trop superficiel/
profond.
Décalage trop lent/trop
rapide du châssis.
La section de travail
ne fonctionne pas
correctement entre les
rangées.
Cause possible
Correction
Réglage incorrect de la section de travail. Régler la profondeur de travail souhaitée
en tournant la manivelle de la section de
travail.
Débit d'huile non régulé.
Régler le débit d'huile.
La section de travail se déplace sur le châs- Régler la largeur de la section de travail sur
sis.
le châssis.
Pression trop faible du disque de stabilisa- Augmenter la pression du disque de stabilisation au sol.
tion au sol.
Travail imprécis entre les Éléments usés dans les sections de travail. Remplacer les éléments usés dans les sections de travail.
rangées.
Positions incorrectes des dents dans la Régler correctement les dents dans les
section de travail.
sections de travail.
L'outil ne se replie pas.
Soupape hydraulique fermée.
Vérifier le réglage de la soupape.
Les plantes de la rangée Réglage incorrect des boucliers de protec- Placer le bouclier de protection dans la position de travail correcte.
sont recouvertes de terre. tion.
8-1
8 - DETECTION DES PANNES
8-2
9 - SPECIFICATIONS
9 - SPECIFICATIONS###_9_###
Données techniques
Prénom
Largeur de cadre
Largeur d'intervention
Écartement des rangées
Quantité de lignes nettoyées
Quantité de sections
Quantité de dents
Largeur de soc
Profondeur de travail
Quantité de roues de profondeur
Diamètre des roues de
profondeur
Quantité de disques de direction
Diamètre des disques de
direction
Consommation
Attelage 3 points
Pression d'huile hydraulique
Pression d'huile hydraulique
maximum
Sortie hydraulique
Circuit électrique
Largeur de transport (T2)*
Hauteur de transport (H)
Espacement (G)
Longueur de transport (L2)
Longueur de transport (L1)
Poids
Vitesse de fonctionnement
Vitesse de transport
Configurations de Vibro Crop Intelli 9 m (29.5 ft)
VCO-I 18-50
VCO-I 12-75
VCO-I 18-45
VCO-I 16-60
9.95 m (32.64 ft)
10.5 m (34.4 ft) 10 m (32.8 ft)
9.5 m (31.2 ft)
9.1 m (29.86 ft)
8.3 m (27.2 ft)
9.75 m (32 ft)
50 cm (19.7 in)
75 cm (29.5 in)
45 cm (17.7 in)
60 cm (23.6 in)
18
12
18
16
19
13
19
17
55
55
61
81
13.5 cm (5.3 in)
Jusqu'à 7 cm (2.8 in)
19
13
19
17
300 mm (11.8 in)
2
520 mm (20.5 in)
135 – 160 kW (184 – 218 Hp)
III
160 – 200 bar (2320 – 2900 psi)
200 bar (2900 psi)
2 DA (en option plus 1 DA avec retour libre pour FS Seeder et 1 SA pour outil
sans commande de section) Option avec orifice LS
12 V (7 broches)
3 m (9.8 ft)
3.7 m (12.1 ft)
3.6 m (11.8 ft)
3.7 m (12.1 ft)
3.6 m (11.8 ft)
0.25 m (0.82 ft)
3.2 m (10.5 ft)
3.0 m (9.8 ft)
3000 kg (6614 lb) 2800 kg (6173 lb) 3000 kg (6614 lb) 2900 kg (6393 lb)
Jusqu'à 10 km/h (6.2 mph)
Jusqu'à 25 km/h (15.5 mph)
9-1
9 - SPECIFICATIONS
Prénom
Largeur de cadre
Largeur d'intervention
Écartement des rangées
Quantité de lignes nettoyées
Quantité de sections
Quantité de dents
Largeur de soc
Profondeur de travail
Quantité de roues de profondeur
Diamètre des roues de
profondeur
Quantité de disques de direction
Diamètre des disques de
direction
Consommation
Attelage 3 points
Pression d'huile hydraulique
Pression d'huile hydraulique
maximum
Sortie hydraulique
Circuit électrique
Largeur de transport (T2)*
Hauteur de transport (H)
Espacement (G)
Longueur de transport (L2)
Longueur de transport (L1)
Poids
Vitesse de fonctionnement
Vitesse de transport
Configurations de Vibro Crop Intelli 6 m (19.7 ft)
VCO-I 12-50
VCO-I 8-75
VCO-I 12-45
VCO-I 8-60
6.9 m (22.6 ft)
7.4 m (24.3 ft)
6.9 m (22.6 ft)
6.2 m (20.3 ft)
5.7 m (18.7 ft)
6.2 m (20.3 ft)
50 cm (19.7 in)
75 cm (29.5 in)
45 cm (17.7 in)
60 cm (23.6 in)
12
8
12
8
13
9
13
9
37
41
37
41
13.5 cm (5.3 in)
Jusqu'à 7 cm (2.8 in)
13
9
13
9
300 mm (11.8 in)
1
520 mm (20.5 in)
66 – 95 kW (90 – 129 Hp)
III
160 – 200 bar (2320 – 2900 psi)
200 bar (2900 psi)
2 DA (en option 1 DA avec retour libre
pour FS Seeder and 1 SA pour outil
1 DA et 1 SA
sans commande de section) Option
avec orifice LS
12 V (7 broches)
3 m (9.8 ft)
3.7 m (12.1 ft)
3.6 m (11.8 ft)
3.7 m (12.1 ft)
3.6 m (11.8 ft)
0.25 m (0.82 ft)
3.2 m (10.5 ft)
3.0 m (9.8 ft)
2000 kg (4409 lb) 1700 kg (3748 lb) 2000 kg (4409 lb) 1700 kg (3748 lb)
Jusqu'à 10 km/h (6.2 mph)
Jusqu'à 25 km/h (15.5 mph)
9-2
9 - SPECIFICATIONS
Prénom
Configurations de Vibro Crop 9 m (29.5 ft)
VCO 18-50
VCO 12-75
VCO 18-45
VCO 16-60
9.95 m (32.64 ft)
10.5 m (34.4 ft) 10 m (32.8 ft)
9.5 m (31.2 ft)
9.10 m (29.86 ft)
8.3 m (27.2 ft)
9.75 m (32 ft)
50 cm (19.7 in)
75 cm (29.5 in)
45 cm (17.7 in)
60 cm (23.6 in)
18
12
18
16
19
13
19
17
55
55
61
81
13.5 cm (5.3 in)
Jusqu'à 7 cm (2.8 in)
19
13
19
17
300 mm (11.8 in)
Largeur de cadre
Largeur d'intervention
Écartement des rangées
Quantité de lignes nettoyées
Quantité de sections
Quantité de dents
Largeur de soc
Profondeur de travail
Quantité de roues de profondeur
Diamètre des roues de
profondeur
Quantité de disques de direction
Diamètre des disques de
direction
Consommation
Attelage 3 points
Pression d'huile hydraulique
Pression d'huile hydraulique
maximum
Sortie hydraulique
Circuit électrique
Largeur de transport (T2)*
Hauteur de transport (H)
3.7 m (12.1 ft)
Espacement (G)
Longueur de transport (L2)
Longueur de transport (L1)
2700 kg (5952 lb)
Poids
Vitesse de fonctionnement
Vitesse de transport
2
520 mm (20.5 in)
135 – 160 kW (184 – 218 Hp)
III
160 – 200 bar (2320 – 2900 psi)
200 bar (2900 psi)
1 DA et 1 SA
12 V (7 broches)
3 m (9.8 ft)
3.6 m (11.8 ft)
3.7 m (12.1 ft)
0.25 m (0.82 ft)
3.2 m (10.5 ft)
3.0 m (9.8 ft)
2450 kg (5401 lb) 2700 kg (5952 lb)
Jusqu'à 10 km/h (6.2 mph)
Jusqu'à 25 km/h (15.5 mph)
3.6 m (11.8 ft)
2600 kg (5732 lb)
Ingredients
-Éléments
Graisseurs
Capacité
Marque
KONGSKILDE
Comme requis
–
9-3
Spécification KONGSKILDE
–
Grade du
lubrifiant
Spécification
internationale
NLGI 2
M1C 137-A
9 - SPECIFICATIONS
9-4
10 - Accessoires
10 - Accessoires###_10_###
Commande des sections (système GPS)
Le cultivateur pour cultures en lignes Vibro Crop Intelli
peut être doté de la commande de section, qui permet la
culture de tout le champ. La commande de section est effectuée à l'aide d'un terminal GPS situé dans le tracteur et
permet de travailler en provoquant moins de dommages
sur la récolte qu'avec les nettoyeurs pour cultures en ligne
traditionnels. Avec cette commande, chaque section de
dents est relevée et abaissée (1) quand le cultivateur s'approche du bout de champ ou de zones à formes irrégulières dans le champ (2). La commande de section par
GPS permet de nettoyer le champ à 100 %.
De cette manière, la récolte n'est pas endommagées dans
les bouts de champ, ce qui permet d'économiser sur les
herbicides. L'équipement GPS existant peut être utilisé
pour les fonctions de direction automatique.
ZEIL19TIL0188AA
1
ZEIL19TIL0187AA
2
ZEIL19TIL0189AA
3
Le fonctionnement du système GPS dépend du fabricant
du GPS. KONGSKILDE recommande et conseille d'utiliser et d'entretenir l'équipement conformément au manuel
du fabricant du GPS.
KONGSKILDE conseille d'utiliser un des trois
fournisseurs de GPS suivants :
• Trimble
• AgLeader Technology
• Topcon
Lors de l'approche du bout de champ à l'aide de la commande de section par GPS, la vitesse en marche avant
doit être réduite à 5 km/h (3.1 mph) pour assurer la capacité de relevage de toutes les sections.
Le vérin hydraulique (3) fournit une garde au sol de 25 cm
(9.8 in) quand les sections sont relevées dans le champ.
KONGSKILDE n'effectue pas l'assistance des équipements des fournisseurs de GPS. En cas de problèmes
liés à l'équipement GPS, consulter le manuel du GPS
ou contacter directement le fournisseur du GPS. KONGSKILDE pourra donner des conseils concernant le
fournisseur du GPS.
10-1
10 - Accessoires
Kit d'éclairage pour la caméra (kit lumière xénon complet)
REMARQUE: Valable uniquement pour Vibro Crop Intelli.
La lumière xénon (1) permet à la caméra de fonctionner
aussi la nuit.
Il est possible d'allumer et d'éteindre la lumière sur le terminal dans la cabine.
Le kit lumière xénon contient les composants suivants :
• Xénon 100 ovale Hella
• Faisceau de câblage
• Faisceau de câblage sur le tracteur
• Support
• Câble rallonge
Ces composants peuvent aussi être commandés séparément.
ZEIL19TIL0220BA
1
ZEIL19TIL0226AA
1
Adaptateur pour kit d'éclairage
L'adaptateur pour kit d'éclairage (1) vous permet d’effectuer des branchement à des lampes aux normes américaines.
10-2
10 - Accessoires
Moniteur vidéo externe
Grâce au moniteur vidéo externe (1), l'opérateur peut visualiser ce que la caméra enregistre directement depuis
le tracteur. Grâce à cela, il voit comment l'outil se comporte vis-à-vis des rangées.
REMARQUE: Valable uniquement pour Vibro Crop Intelli.
ZEIL19TIL0336AA
1
ZEIL19TIL0183AA
1
ZEIL19TIL0191AA
1
Herse arrière
La herse arrière (1) nivelle la terre et laisse les herbes
sécher sur la surface.
Semoir FS
AVIS: Le FS Seeder est disponible uniquement sur l'outil
doté d'une distance de 75 cm (29.5 in) entre les lignes.
Les changements de distances entre les lignes donnent
lieu à des collisions avec les composants des sections de
travail.
Quand le FS Seeder (1) en option est installé, le Vibro
Crop intelli permet de semer des récoltes intermédiaires
pendant le nettoyage des cultures en ligne. Un élément
semeur pneumatique compact est disponible pour semer
des cultures intermédiaires (p. ex. de maïs) en même
temps que le dernier passage de culture. L'équipement
est doté de marches et d'une plate-forme avec main courante pour faciliter et sécuriser l'accès à la benne. La
conception est simple, avec un point de gravité proche
du tracteur.
10-3
10 - Accessoires
Kit de détection de charge
Le kit de détection de charge (1) est un système hydraulique qui contrôle la quantité et la pression de l'huile alimentant le réservoir. Le kit de détection de charge donne
une impulsion au système du tracteur lorsque l'outil a besoin de la bonne pression et de la bonne quantité d'huile.
Le kit de détection de charge présente les avantages
suivants :
• Économie de carburant.
• Réduction de l'usure de la pompe.
• Prévention de la surchauffe de l'huile.
REMARQUE: Valable uniquement pour Vibro Crop Intelli.
ZEIL19TIL0221AA
1
ZEIL19TIL0224AA
1
ZEIL19TIL0190AA
1
Capteur de niveau de benne
REMARQUE: Disponible uniquement sur les outils avec
FS Seeder.
Ce capteur peut être monté par la suite sur le PS 120/200/
300 M1.
Le fonctionnement avec un boîtier de commande 1.2, 5.5
ou 6.2 est nécessaire.
Il mesure la quantité de semis encore présent dans la
benne et déclenche une alarme sur le boîtier de commande quand il n'y en a plus assez.
Il est aussi possible de régler l'intensité du capteur pour le
type de semis en question à l'aide de la petite vis fendue
située à l'arrière du capteur.
Roues
Il y a deux types de roues de support sur le châssis :
• Taille de roue 23x10.50–12 comme roue large (1) – 268
mm avec motif de tracteur.
• Taille de roue 24x8.00–14.5 comme roue large (2) – 198
mm avec motif de tracteur.
10-4
10 - Accessoires
Câble répartiteur et capteurs
REMARQUE: Disponible uniquement sur les outils avec
FS Seeder.
Câble de signal à 7 broches
Câble de signal à 7 broches (1) pour enregistrement automatique de la vitesse, avec signal de relevage comme
accessoire pour les semoirs pneumatiques.
Les tracteurs plus récents sont dotés d'une prise standard
de laquelle le câble pour l'enregistrement de la vitesse
se connecte à l'élément de commande électrique. La vitesse et le signal de relevage du véhicule sont enregistrés et transmis à l'unité de commande électrique via cette
prise. L'unité de commande règle ensuite automatiquement la vitesse de rotation de l'arbre de distribution, le débit d'épandage et la vitesse de diffusion et l'arrêt automatique sur les bouts de champ. Le semoir fonctionne donc
complètement indépendamment de l'utilisateur, sans aucune intervention manuelle.
ZEIL19TIL0219AA
1
ZEIL19TIL0231AA
2
ZEIL19TIL0229AA
3
ZEIL19TIL0227AA
4
Le capteur est disponible en tant qu'ensemble avec les
capteurs d'unité de levage suivants :
• Capteur de l'unité de levage de l'articulation supérieure
(2). Pour l'attelage trois points et pour le montage dans
un deuxième trou d'articulation supérieure. Grâce à ce
capteur, l'arbre de distribution de l'outil peut commencer
et s'arrêter de tourner automatiquement lorsque l'outil
est relevé et abaissé (gestion du bout de champ). Le
capteur est installé sur l'articulation supérieure ou là où
il y a un mouvement mécanique (inversable).
• Capteur de l'unité de levage du train de roulement (3).
Pour le montage sur des pièces qui bougent en bout de
champ. Ce capteur permet de démarrer ou d'arrêter la
vis d'alimentation du semoir pneumatique (inversable).
• Capteur de l'unité de levage de l'interrupteur à tirette
(4). Pour le montage sur l'attelage trois points ou sur
des pièces qui bougent en bout de champ. Grâce à
ce capteur, l'arbre de distribution peut commencer et
s'arrêter de tourner automatiquement lorsque l'outil est
relevé et abaissé (gestion du bout de champ). Le capteur peut être monté à n'importe quelle position où il y a
un changement de longueur de plus de 70 mm (2.8 in)
lors du relevage de l'outil (inversable).
10-5
10 - Accessoires
Câble répartiteur
Le câble répartiteur (5) est nécessaire pour l'utilisation
combinée du capteur de vitesse et du capteur de l'unité
de levage.
ZEIL19TIL0230AA
5
ZEIL19TIL0232AA
6
ZEIL19TIL0228AA
7
Capteur de roue
Le capteur de roue (6) enregistre la vitesse avant. Lors du
passage de l'aimant, une impulsion est générée et permet
de calculer la vitesse. Le capteur est solidement fixé au
châssis et peut détecter les aimants fournis et les têtes de
vis, goujons de roue, etc. sur la jante de la roue. Les aimants tiennent par eux-mêmes grâce à leur grande force
magnétique. Un kit de montage pour le capteur est inclus
en standard.
Le capteur est disponible en tant qu'ensemble avec les
capteurs d'unité de levage suivants :
• Capteur de l'unité de levage de l'articulation supérieure
(2) (voir la figure 2)
• Capteur de l'unité de levage du train de roulement (3)
(voir la figure 3)
Capteur radar
Le capteur de radar (7) envoie des informations sur la vitesse du véhicule à l'unité de commande. L'unité de commande règle ensuite automatiquement la vitesse de rotation de l'arbre de distribution et la vitesse de diffusion. Le
semoir fonctionne donc complètement indépendamment
de l'utilisateur, sans aucune intervention manuelle. Il est
possible d'utiliser un capteur d'unité de levage combiné
pour l'allumage et l'extinction en bout de champ.
Le capteur est disponible en tant qu'ensemble avec les
capteurs d'unité de levage suivants :
• Capteur de l'unité de levage de l'articulation supérieure
(2) (voir la figure 2)
• Capteur de l'unité de levage du train de roulement (3)
(voir la figure 3)
10-6
10 - Accessoires
Câble de connecteur
REMARQUE: Disponible uniquement sur les outils avec
FS Seeder.
Le câble à 7 broches (1) permet de connecter l'unité de
commande au tracteur. L'unité de commande reçoit 3
signaux du tracteur (Norme (DIN 9684). De cette manière, la vitesse d'avance réelle du tracteur est transmise
à l'unité de commande. Celle-ci est affichée sur la console
de commande et la quantité de semis est réglée automatiquement avec la vitesse de rotation de la roue de semailles. Le réglage ajuste les différences de vitesse de
50% vers le haut et 50% vers le bas.
De cette manière, la quantité de semis par hectare est respectée, quelle que soit la vitesse du tracteur. Toutes les
procédures sont gérées depuis la console de commande
de l'opérateur.
Même lors de virages, aucune opération manuelle ne doit
être effectuée sur la commande, car la roue de terre reconnaît le relevage et l'abaissement de l'outil de travail du
sol.
ZEIL19TIL0222AA
1
ZEIL19TIL0225AA
1
Adaptateur pour câble d'alimentation
L'alimentation par câble adaptateur (1) vous permet d'effectuer des branchements à un appareil aux normes américaines.
10-7
10 - Accessoires
10-8
11 - FORMULAIRES ET DECLARATIONS
11 - FORMULAIRES ET DECLARATIONS###_11_###
Déclaration de conformité CE
Déclaration de conformité CE/UE
Conformément à la directive 2006/42/CE et, si pertinente, la directive CEM
2014/30/UE
Le fabricant,
CNH INDUSTRIAL Belgium N.V.
B8210 Zedelgem, Belgique
déclare par la présente que le produit :
Outil agricole
Dénomination Commerciale KONGSKILDE et Modèle :.............
Désignation : labour
TVV : .............
N° de série : ..................
sur lequel porte cette déclaration est conforme aux dispositions de la
Directive Machines 2006/42/CE et, si pertinente, aux dispositions de la
Directive CEM 2014/30/UE
Nom, position et adresse de la personne autorisée à dresser le dossier
technique :...
Lieu et date de la déclaration :
Signature, nom et position de la personne munie du pouvoir de rédaction de
la Déclaration de Conformité CE :
11-1
11 - FORMULAIRES ET DECLARATIONS
11-2
Index
###_Index_###
A
Adaptateur pour câble d'alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-7
Adaptateur pour kit d'éclairage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2
C
Câble de connecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Câble répartiteur et capteurs . . . . . . . . . . . . . . .
Caméra direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Capteur de niveau de benne . . . . . . . . . . . . . . .
Champ d'application du manuel et niveau de formation requis
Choix du tracteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Commande de pièces et/ou d'accessoires et/ou accessoires .
Commande des sections (système GPS) . . . . . . . . .
Compatibilité électromagnétique (CEM) . . . . . . . . . .
Composants de l'équipement. . . . . . . . . . . . . . .
Connexion au tracteur . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Connexions hydrauliques pour Vibro Crop . . . . . . . . .
Connexions hydrauliques pour Vibro Crop Intelli . . . . . .
Contrôle avant utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . .
Couple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Couple de serrage pour la classe 12.9 . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 11-1
. 4-7
. 2-4
. 6-14
. 8-1
. 2-5
. 9-1
E
Ecologie et environnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ecrous et vis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien de fin de saison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Equipement de protection individuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exigences de sécurité pour les systèmes hydrauliques et leurs composants - systèmes hydrauliques
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . 2-12
7-7, 7-10
. . 2-8
. . 7-13
. . 2-9
. . 2-9
Déclaration de conformité CE . . . . . . .
Déconnexion et stationnement . . . . . . .
Démarrer l'équipement en toute sécurité . . .
Dents (Dents Vibro pour récoltes vulnérables)
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . .
Déplacements sur la voie publique . . . . .
Données techniques . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
D
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
.
.
.
.
.
.
.
10-7
10-5
6-12
10-4
1-5
4-1
7-14
10-1
1-4
1-9
4-3
4-6
4-6
4-2
7-3
7-6
F
Flexibles hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-11
G
Général . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Graisseurs 100 heures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-1
7-8
H
Herse arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-3
I
Identification produit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Illustrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Ingredients. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6, 9-3
K
Kit d'éclairage pour la caméra (kit lumière xénon complet) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2
Kit de détection de charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-4
M
Moniteur vidéo externe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-3
N
Nettoyage haute pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12
Niveau sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Numéro d'identification produit (PIN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
O
Obligations locales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Orientation de l'équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Position de transport . . . . . . . . . .
Position de travail . . . . . . . . . . . .
Prévention des incendies et des explosions
Principes de fonctionnement . . . . . . .
Produits chimiques dangereux . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
P
. .
. .
. .
. .
. .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
2-3
1-8
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
5-1
6-1
2-3
3-1
2-4
R
Rangement du manuel de l'utilisateur dans la machine . . . . . . .
Recommandations générales . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de l'écartement des fourches et des déflecteurs de protection
Réglage de la profondeur de travail . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de la section de travail. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage du bloc hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage du débit d'huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage du disque stabilisateur. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage du mode de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Règles de sécurité et définitions des termes d'avertissement . . . . .
Relevage de l'équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remarque au propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplissage du semoir FS . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 1-7
. 2-2
. 6-10
. 6-4
. 6-3
. 6-5
. 6-6
. 6-11
. 6-6
. 6-5
. 2-1
. 5-4
. 1-1
. 6-13
. 10-4
S
Semoir FS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-3
Stabilité de l'équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Symboles de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
T
Transport sur la voie publique . . . . .
Transport sur palette . . . . . . . . .
Travail dans le champ - Vibro Crop . . .
Travail dans le champ - Vibro Crop Intelli
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
5-2
5-6
6-9
6-7
U
Utilisation de l'équipement en toute sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation non autorisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation prévue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-7
1-4
1-4
V
Vue d'ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-7
Cachet du concessionnaire
CNH Industrial Belgium N.V. se réserve le droit d’apporter des améliorations à la conception et des modifications
aux specifications de l’équipement à tout moment et sans préavis, ce sans obligation de modifier les machines
fabriquées antérieurement. Les spécifications, descriptions et illustrations reproduites ici reflètent le degré de
précision connu au moment de la publication mais sont susceptibles d’être modifiées sans préavis.
La disponibilité de certains modèles et équipements peut varier selon le pays dans lequel ils seront utilisés.
Pour des informations précises concernant un produit, consultez votre concessionnaire Kongskilde.
© 2019 CNH Industrial Belgium N.V. Tous droits réservés.
Kongskilde est une marque déposée aux États-Unis et dans de nombreux autres pays,
détenue en pleine propriété ou sous licence par CNH Industrial N.V., ses filiales ou sociétés lui appartenant.
Toutes les marques mentionnées dans ce document, relatives à des biens et/ou services appartenant à des entreprises
autres que celles détenues ou sous licence de CNH Industrial N.V., sont la propriété de ces entreprises.

Manuels associés