Kongskilde R 655 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
98 Des pages
Kongskilde R 655 Manuel du propriétaire | Fixfr
INSTRUCTIONS D’ORIGINE - conformément à la directive 2006/42/CE, Annexe I, 1.7.4.1
MANUEL DE L’UTILISATEUR
R 655 ASL
R 655 DS
Andaineur
Référence 51514535
1. édition Français
Avril 2019
Sommaire
1 INFORMATIONS GENERALES
Remarque au propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Utilisation prévue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Utilisation non autorisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Compatibilité électromagnétique (CEM). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Champ d'application du manuel et niveau de formation requis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Numéro d'identification produit (PIN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Identification produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Rangement du manuel de l'utilisateur dans la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
Orientation de l'équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
2 INFORMATION DE SECURITE
Règles de sécurité et définitions des termes d'avertissement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Recommandations générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Illustrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Obligations légales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Prévention des incendies et des explosions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Produits chimiques dangereux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Démarrer l'équipement en toute sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Déplacements sur la voie publique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Utilisation de l'équipement en toute sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Arrêt de l'équipement en toute sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Equipement de protection individuelle (EPI) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Exigences de sécurité pour les systèmes hydrauliques et leurs composants - systèmes hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Niveau sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Niveaux de vibrations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Stabilité de l'équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Ecologie et environnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Symboles de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
3 COMMANDES/INSTRUMENTS
Informations
Principes de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
4 INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Mise en service de la machine
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ensemble bras des dents - Pose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pose de la toile à andain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle avant utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-1
4-2
4-2
4-3
Démarrage de la machine
Connexion au tracteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Arbre de prise de force (PDF) – Raccourcissement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Stationnement de l'unité
Déconnexion et stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
5 OPERATIONS LIEES AU TRANSPORT
Transport sur route
Position de transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
6 UTILISATION OPERATIONNELLE
Informations générales
Position de travail. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Travail dans le champ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Réglage de base
Réglage de la profondeur de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Réglage de l'articulation supérieure R655 DS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Réglage de la largeur de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
7 MAINTENANCE
Informations générales
Recommandations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Couple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Couple de serrage pour la classe 12.9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ingredients. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-1
7-3
7-6
7-6
Programme d'entretien
Tableau d'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Après les 2 premières heures de fonctionnement
Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Après les 5 premières heures de fonctionnement
Ecrous et vis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Tous les jours
Arbre de la prise de force (PDF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Engrenage de rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
Toutes les semaines
Tête R 655 ASL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
Bras de support. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15
Axe de pivot des éléments latéraux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
Console de labour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
Tous les 6 ans
Flexibles hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Selon besoin
Boîte de vitesses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22
Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-24
Remisage
Nettoyage haute pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25
Entretien de fin de saison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-26
Commande de pièces et/ou accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-27
8 DETECTION DES PANNES
Résolution des codes inconvénient
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
9 SPECIFICATIONS
Données techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ingredients. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9-1
9-1
9-1
9-1
10 Accessoires
Informations générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1
Kit d'éclairage de circulation et de feux de gabarit latéraux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1
Stabilisateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2
11 FORMULAIRES ET DECLARATIONS
Déclaration de conformité CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-1
1 - INFORMATIONS GENERALES
1 - INFORMATIONS GENERALES###_1_###
Remarque au propriétaire
Ce manuel a pour objectif d'aider à appliquer la procédure correcte de rodage, de conduite, d'utilisation, de réglage
et d'entretien du nouvel outil.
Cet outil a été conçu et fabriqué de manière à garantir des performances, une facilité d'utilisation et des économies
de carburant optimales pour une large variété de conditions de fonctionnement.
Avant d'être livré, cet outil a fait l'objet d'une inspection rigoureuse dans notre usine et chez le concessionnaire afin
qu'il arrive à l'exploitation dans un état optimal. Pour le garder dans cet état et garantir un fonctionnement sans problème, il est important d'effectuer les opérations d'entretien spécifiées dans ce manuel aux intervalles recommandés.
Lire attentivement ce manuel (en particulier le chapitre 2 qui traite des informations de sécurité) et le conserver dans
un endroit pratique pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. NE PAS utiliser ou ne pas autoriser une personne à
utiliser ou entretenir cet outil sans avoir lu ce manuel. La lecture de ce Manuel fera gagner du temps et épargnera
des tracas. Le manque de connaissance peut être source d'accidents. Faire appel à des personnes qualifiées qui
ont démontré qu'elles savaient utiliser et entretenir cet outil correctement et en toute sécurité. Contacter le concessionnaire pour obtenir de l'aide quant à la formation nécessaire des opérateurs. Contacter le concessionnaire pour
obtenir des exemplaires supplémentaires ou en d'autres langues de ce Manuel.
À tout moment, pour tout conseil concernant l'outil, ne pas hésiter à prendre contact avec le concessionnaire agréé.
Il dispose d'un personnel formé en usine, de pièces de rechange d'origine et de l'équipement nécessaire pour toutes
les opérations d'entretien.
AVIS: Cet outil a été conçue et fabriquée conformément aux exigences des directives européennes 2006/42/CE et
2014/30/UE.
Toujours utiliser les pièces de rechange d'origine KONGSKILDE ou des pièces offrant au minimum les mêmes garanties de qualité, de fiabilité et de fonctionnalité que les pièces d'origine équivalentes pour réparer ou entretenir
l'outil ; ne jamais modifier l'outil sans autorisation écrite préalable du fabricant. En l'absence de cette autorisation, la
responsabilité du fabricant ne saurait être engagée.
Vérifier les normes locales en vigueur en matière de circulation routière avant tout déplacement sur route publique.
Lors de l'utilisation d'un outil interchangeable, s'assurer qu'il est homologué CE.
Comme cette publication est distribuée dans l'ensemble de notre réseau international, l'outil illustré, standard ou
en tant qu'accessoire, peut varier selon le pays dans lequel l'outil doit être utilisé. Les configurations économiques
choisies par le client peuvent différer des spécifications fournies dans ce Manuel.
Certains schémas de Manuel de l'utilisateur montrent les protections de sécurité ou les protecteurs supplémentaires,
exigés par la loi de certains pays, ouverts ou enlevés pour mieux illustrer une caractéristique ou un réglage particulier.
L'outil ne doit jamais être utilisé dans cet état. Pour votre propre sécurité, assurez-vous que toutes les protections
aient été remises en place et refermées avant d'utiliser l'outil.
1-1
1 - INFORMATIONS GENERALES
AIDE AU PROPRIÉTAIRE
La société KONGSKILDE et le concessionnaire KONGSKILDE souhaitent que le client soit totalement satisfait de
son investissement. Le service après-vente de votre concessionnaire est en mesure de résoudre les éventuels problèmes que vous pourriez rencontrer avec votre outil. Un malentendu peut cependant parfois se produire. En cas
de non-satisfaction quant à la manière dont un problème a été traité, il est recommandé de contacter le propriétaire
ou le directeur général de la concession, de lui exposer le problème et de lui demander assistance. Si une aide
supplémentaire s'avérait nécessaire, le concessionnaire est en contact direct avec nos bureaux.
POLITIQUE DE L’ENTREPRISE
La politique de l'entreprise est sans cesse améliorée et nous nous réservons le droit de modifier la conception et les
spécifications de l'équipement à tout moment et sans préavis, ce sans obligation de modifier les machines fabriquées
antérieurement.
Toutes les informations figurant dans ce manuel sont susceptibles d'être modifiées lors de la production. Les informations de ce manuel sont celles disponibles au moment de la rédaction de celui-ci. Les réglages, les procédures et
d'autres éléments peuvent évoluer. Ces changements peuvent affecter l'entretien de l'outil.
Les dimensions et les poids indiqués sont uniquement donnés à titre approximatif ; les illustrations ne reflètent pas
nécessairement l'état normal de l'outil. Pour des informations précises concernant un outil, consulter le concessionnaire. S'assurer de disposer des informations les plus récentes et complètes de votre concessionnaire avant de
commencer une opération.
ACCESSOIRES ET OPTIONS
Cet outil a été conçu pour une large variété de récoltes/de sols et de conditions de fonctionnement. Dans certains
cas, un équipement supplémentaire peut cependant être nécessaire pour améliorer les performances de l'outil. Pour
la liste des équipements supplémentaires, voir le chapitre « Accessoires » de ce Manuel. Utiliser uniquement les
accessoires conçus pour l'outil.
PIÈCES ET ACCESSOIRES
Des pièces d'origine KONGSKILDE et de nouveaux accessoires ont été spécialement conçus pour les outils KONGSKILDE.
Nous tenons à souligner que les accessoires et les pièces de rechange « non d'origine » n'ont pas été inspectés et
livrés par KONGSKILDE. L'installation et l'utilisation de tels produits peuvent nuire aux caractéristiques conceptuelles
de l'outil et, par conséquent, à la sécurité d'utilisation. La société KONGSKILDE est dégagée de toute responsabilité
en cas de dommages causés par l'emploi de pièces et d'accessoires « non d'origine ».
Faites confiance à votre concessionnaire agréé pour vous fournir uniquement des pièces d'origine KONGSKILDE.
Ces pièces sont couvertes par notre garantie et sont le gage de performances optimales.
Consulter le catalogue des pièces de rechange ou naviguer dans le portail KONGSKILDE pour rechercher les pièces
d'entretien de votre outil.
Au moment de commander des pièces de rechange, indiquer systématiquement le modèle et le numéro de série
imprimé sur la plaque de numéro de série.
1-2
1 - INFORMATIONS GENERALES
LUBRIFIANTS
Votre concessionnaire vous propose une sélection de lubrifiants spécialement formulés pour nos spécifications techniques.
Les lubrifiants recommandés pour l'outil sont répertoriés dans le chapitre relatif à l'entretien.
GARANTIE
L'outil est garanti conformément aux réglementations en vigueur dans le pays d'utilisation et à l'accord contractuel
signé avec le concessionnaire. Cependant, ce contrat de garantie ne pourra pas être appliqué si l'outil n'a pas été
utilisé, réglé ou entretenu selon les instructions qui figurent dans ce Manuel de l'utilisateur.
Il est interdit d'apporter n'importe quelle modification à l'outil sans avoir obtenu au préalable une autorisation écrite
spécifique de la part d'un représentant KONGSKILDE.
NETTOYAGE DE L'OUTIL
Lors de l'utilisation d'un nettoyeur haute pression, ne pas se tenir trop près de l'outil et éviter de diriger le jet d'eau sur
les composants électroniques, les connexions électriques, les reniflards, les joints, les bouchons de remplissage, etc.
Nettoyer les autocollants uniquement à l'eau et au détergent doux, en utilisant un chiffon doux. NE JAMAIS nettoyer
les autocollants avec un solvant, de l'essence ou d'autres produits chimiques agressifs. Les autocollants pourraient
se décoller ou être endommagés.
DÉMONTAGE OU MISE AU REBUT
Lors de la mise hors service de l'outil, soit parce qu'il n'est plus réparable, soit parce qu'il a atteint la fin de sa durée de
vie, faire démonter, mettre au rebut et/ou recycler les composants exclusivement par un technicien qualifié qui agira
selon les instructions de service et en conformité avec les lois et réglementations locales.
1-3
1 - INFORMATIONS GENERALES
Utilisation prévue
Le rotocultivateur KONGSKILDE est conçu pour les traditionnels travaux d'agriculture. Le rotocultivateur doit être
attelé à un tracteur correspondant aux spécifications de
l'outil et aux normes en vigueur. Le rotocultivateur doit
être attelé uniquement à un tracteur et entraîné par la
prise de force du tracteur (PDF).
Le rotocultivateur est conçu pour ramasser le foin et les
récoltes de paille au sol.
Toute autre utilisation n'est pas autorisée. Le fabricant
décline toutes responsabilités pour des dommages qui
résultent d'une mauvaise utilisation de l'outil. L'utilisateur
supporte ce risque.
Respecter toujours toutes les instructions de sécurité suivantes, tout comme les règlements habituels relatifs à la
sécurité technique, les pratiques professionnelles et la
sécurité routière.
Si des modifications sont apportées à l'outil et à sa
construction sans l'autorisation du fabricant, le fabricant
ne peut être tenu responsable des dommages qui résultent de cette modification.
Utilisation non autorisée
Le balayage des cours des fermes, par exemple, à l'aide
de l'ensemble de bras de fourches ou de balais attachés
à celui-ci, est interdit. Par exemple, il se peut que des
pierres soient éjectées en dehors de la zone de travail de
l'outil en risquant de blesser les personnes ou d'endommager des objets.
Toute utilisation autre que celle prévue est considérée
comme utilisation abusive prévisible.
Compatibilité électromagnétique (CEM)
Cette machine satisfait strictement aux normes européennes sur les émissions électromagnétiques. Il existe un risque
d'interférences en cas d'ajout d'un équipement qui ne répond pas nécessairement aux normes requises. Comme ces
interférences peuvent entraîner de graves dysfonctionnements de la machine et/ou créer des situations dangereuses,
veuillez suivre les instructions suivantes :
• chaque pièce de non‐ KONGSKILDEéquipement utilisée sur la machine porte la marque CE.
• La puissance maximale de l'équipement d'émission (radio, téléphones, etc.) ne doit pas dépasser les limites imposées par les autorités nationales du pays où la machine est utilisée.
• Le champ électromagnétique généré par le système ajouté ne peut jamais dépasser 24 V/m , en tout point, à
proximité des composants électroniques.
Le non-respect de ces instructions aura pour effet d'annuler la garantie KONGSKILDE.
1-4
1 - INFORMATIONS GENERALES
Champ d'application du manuel et niveau de formation requis
Introduction à ce manuel
• Ravitaillement en carburant
Ce Manuel fournit des informations sur l'utilisation de la
machine KONGSKILDE, selon l'usage prévu et les conditions établies par KONGSKILDE en mode de fonctionnement normal, pendant les entretiens courants et lors de
la maintenance.
Ce manuel ne contient pas toutes les informations relatives à l'entretien périodique, aux conversions ni aux réparations que seuls les spécialistes en entretien sont autorisés à exécuter. Certaines de ces activités peuvent
requérir des dispositifs appropriés, des connaissances
techniques et/ou des outils qui ne sont pas fournis par
KONGSKILDE avec la machine.
Le manuel renferme les chapitres reportés à la page
« Table des matières ». Se reporter à la section « Index »
figurant à la fin de ce manuel pour localiser un élément
spécifique à la machine KONGSKILDE.
Fonctionnement normal
Le fonctionnement normal se rapporte à l'utilisation de
cette machine par un opérateur conformément à l'usage
prévu par KONGSKILDE. Celui-ci doit :
• Nettoyage
• Lavage
• Appoint de liquides
• Lubrification
• Remplacement de consommables (ex. : ampoules)
Entretien périodique, conversions et réparations
L'entretien périodique englobe les activités nécessaires
pour garantir la durée de vie prévue de la machine KONGSKILDE. Ces activités doivent être effectuées à des intervalles bien définis.
Les spécialistes en entretien, qui connaissent les caractéristiques de la machine, doivent effectuer ces activités
aux intervalles définis. Les spécialistes en entretien
doivent respecter les informations relatives à l'entretien
périodique et les consignes de sécurité définies par
KONGSKILDE dans ce manuel et/ou tout autre document de l'entreprise.
L'entretien périodique comprend :
• connaître la machine et tout équipement monté ou remorqué ;
• respecter les instructions d'utilisation et les consignes
de sécurité définies par KONGSKILDE dans ce manuel
et par les avertissements sur la machine.
Le fonctionnement normal comprend :
• la préparation et le remisage de la machine ;
• la pose et la dépose de lests ;
• la connexion et la déconnexion d'équipements montés
et/ou tractés ;
• le réglage et la configuration de la machine et de ses
équipements en fonction des conditions du lieu de travail, du terrain et/ou de récolte ;
• la mise en/hors position de travail de composants.
Entretien de routine
• les vidanges d'huile du moteur, des circuits hydrauliques ou de la transmission ;
• le remplacement périodique d'autres substances ou
composants, selon les exigences.
Les activités de conversion consistent à reconfigurer la
KONGSKILDE machine pour l'adapter à un lieu de travail
particulier ou à des conditions spécifiques de récolte
et/ou du terrain (ex. : installation de roues jumelées).
Les activités de conversion doivent être effectuées :
• par des spécialistes en entretien qui connaissent les
caractéristiques de la machine ;
• par des spécialistes en entretien qui respectent les informations relatives à la conversion comme indiqué en
partie par KONGSKILDE dans ce manuel, dans les instructions de montage et/ou dans tout autre document
de l'entreprise.
Les activités de réparation rétablissent le bon fonctionnement d'une machine KONGSKILDE après une défaillance
ou une baisse de performances. Les activités de démontage se déroulent lors de la mise au rebut et/ou du désassemblage de la machine.
L'entretien de routine est constitué des activités
quotidiennes nécessaires pour préserver le bon
fonctionnement de la machine. Le conducteur doit :
• connaître les caractéristiques de la machine ;
• respecter les instructions relatives à l'entretien de routine et les consignes de sécurité définies par KONGSKILDE dans ce manuel et par les avertissements sur
la machine.
Les spécialistes en entretien, qui connaissent les caractéristiques de la machine, doivent effectuer ces activités.
Les spécialistes en entretien doivent respecter les informations relatives aux réparations indiquées par KONGSKILDE dans le manuel d'entretien.
L'entretien de routine peut comprendre les opérations
suivantes :
1-5
1 - INFORMATIONS GENERALES
Avant toute utilisation
• s'il a besoin d'assistance.
Lisez ce manuel avant de démarrer le moteur ou
d'utiliser cette machine KONGSKILDE. L'utilisateur doit
s'adresser au concessionnaire KONGSKILDE dans les
cas suivants :
Toutes les personnes formées à l'utilisation ou qui utiliseront cette machine KONGSKILDE doivent avoir l'âge légal nécessaire pour posséder un permis de conduire local
en cours de validité (ou satisfaire aux autres exigences locales en vigueur relatives à l'âge). Ces personnes doivent
disposer des compétences indispensables pour utiliser
et faire l'entretien de la machine KONGSKILDE correctement et en toute sécurité.
• s'il ne comprend pas certaines informations reportées
dans ce manuel ;
• si des informations supplémentaires sont nécessaires ;
1-6
1 - INFORMATIONS GENERALES
Numéro d'identification produit (PIN)
Le numéro de série (Product Identification Number, PIN)
identifie l'outil.
Le numéro de série, le modèle et d'autres spécifications
sont indiqués sur la plaque du numéro de série.
Indiquer le modèle et le numéro de série au concessionnaire KONGSKILDE lors de toute commande de pièces
détachées.
655 DS
ZEIL18HT00546EA
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
Nom de la société
Logo d’identification de la marque
Adresse e-mail
Type / Variante / Version
Année de construction du modèle
Marque de certification
1
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
1-7
Année de fabrication
Lieu de fabrication (pays d’origine)
Poids maximal
Numéro de série
Modèle
Nom
1 - INFORMATIONS GENERALES
655 ASL
ZEIL18HT00548FA
2
(1)
Nom de la société
(8)
(2)
Logo d’identification de la marque
(9)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
Adresse e-mail
Année de construction du modèle
Année de fabrication
Lieu de fabrication (pays d’origine)
Marque de certification
(10)
(11)
(12)
(13)
1-8
Charge maximale autorisée divisée
conformément à chaque essieu et barre
d'attelage
Réceptionné le par la DRIEE Île de France
(uniquement pour la France)
Numéro de série
Modèle
Type / Variante / Version
Nom
1 - INFORMATIONS GENERALES
Identification produit
REMARQUE: Ne pas retirer, ni modifier la plaque du numéro de série (Product Identification Number, PIN) de
l’outil.
R 655 ASL
La plaque PIN (1) se trouve sur le côté droit de l'outil.
Le numéro de série (PIN) est également gravé sur le châssis, sur l'emplacement (A) sous la plaque du PIN (1).
ZEIL18HT00885FA
1-9
1
1 - INFORMATIONS GENERALES
R 655 DS
La plaque PIN (1) se trouve sur le côté droit de l'outil.
Le numéro de série (PIN) est également gravé sur le châssis, sur l'emplacement (A) sous la plaque du PIN (1).
ZEIL18HT00886FA
2
Pour future référence, enregistrer le modèle de l’outil et le
numéro de série (PIN) dans les cases suivantes.
Modèle
Numéro de série
Rangement du manuel de l'utilisateur dans la machine
Conserver ce Manuel de l'utilisateur à l'abri et facile d'accès sur le tracteur lors du transport ou de l'utilisation de
l'outil.
1-10
1 - INFORMATIONS GENERALES
Orientation de l'équipement
REMARQUE: Pour déterminer le côté gauche et le côté
droit de l'outil, se tenir derrière l'outil en regardant dans le
sens de la marche pendant le fonctionnement.
La vue du dessus ci-après est une représentation générale de l'outil. Elle illustre les orientations des côtés, avant
et arrière de l'outil comme indiqué tout au long de ce Manuel de l'utilisateur, par rapport au sens de la marche pendant le fonctionnement.
R 655 ASL
ZEIL18HT00887FA
REMARQUE: La flèche indique le sens de marche de
l'outil pendant son fonctionnement.
(A) Partie avant de l'outil
(B) Côté droit de l'outil
(C) Partie arrière de l'outil
(D)Côté gauche de l'outil
1-11
1
1 - INFORMATIONS GENERALES
R 655 DS
ZEIL18HT00888FA
REMARQUE: La flèche indique le sens de marche de
l'outil pendant son fonctionnement.
(A) Partie avant de l'outil
(B) Côté droit de l'outil
(C) Partie arrière de l'outil
(D)Côté gauche de l'outil
1-12
2
2 - INFORMATION DE SECURITE
2 - INFORMATION DE SECURITE###_2_###
Règles de sécurité et définitions des termes d'avertissement
Sécurité des personnes
Voici le symbole d'alerte de sécurité. Il est utilisé pour attirer votre attention sur les risques de
blessure. Respecter impérativement tous les messages de sécurité précédés de ce symbole
pour écarter tout risque de blessure, voire de décès.
Dans l'ensemble de ce manuel figurent des termes d'avertissement (DANGER, AVERTISSEMENT et MISE EN
GARDE) suivis d'instructions spécifiques. Ces avertissements ont pour objectif la sécurité des personnes.
Lire et comprendre l'intégralité des messages de sécurité présents dans ce manuel avant d'utiliser ou d'entretenir
la machine.
DANGER signale une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, entraînerait des blessures graves,
voire mortelles.
AVERTISSEMENT signale une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures graves, voire mortelles.
MISE EN GARDE indique une situation de danger qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner des blessures
mineures ou modérées.
LE NON-RESPECT DES MESSAGES PRECEDES DES TERMES DANGER,
AVERTISSEMENT ET MISE EN GARDE POURRAIT ENTRAINER DES BLESSURES
GRAVES, VOIRE MORTELLES.
Sécurité de la machine
AVIS: Le terme Avis indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner un endommagement de la
machine ou des dégâts matériels.
Dans ce manuel, le terme Avis précède des instructions spécifiques destinées à éviter un endommagement de la
machine ou des dégâts matériels. Le terme Avis est utilisé pour les messages qui ne concernent pas la sécurité des
personnes.
Informations
REMARQUE: Le terme Remarque indique des informations supplémentaires destinées à clarifier des étapes, des
procédures ou d'autres d'informations présentes dans ce manuel.
Dans ce manuel, le terme Remarque précède des informations supplémentaires concernant des étapes, des procédures ou d'autres d'informations. Le terme Remarque ne concerne ni la sécurité des personnes ni les risques de
dégâts matériels.
2-1
2 - INFORMATION DE SECURITE
Recommandations générales
La plupart des accidents survenus sur des machines agricoles pourraient être évités par le simple fait de respecter
quelques précautions de sécurité élémentaires.
• Ce Manuel de l'utilisateur contient des informations importantes relatives au fonctionnement, à l'entretien et
au réglage de l'outil. De plus, ce Manuel de l’utilisateur
mentionne et souligne toutes les consignes de sécurité.
• Lire attentivement le Manuel de l’utilisateur avant de
démarrer, d’utiliser, de réparer ou d’effectuer toute
autre opération sur l'outil. Même si l'on a déjà utilisé
ce type d'outil, il est important de lire le manuel. Ceci
pour assurer la propre sécurité et celle d'autrui. Ces
quelques minutes de lecture vous feront gagner du
temps et vous éviteront bien des tracas. Le manque
de connaissance peut être source d'accidents.
• Cet outil a été conçu en accordant une grande importance à la sécurité. Rien ne remplace toutefois la prudence et la vigilance pour éviter les accidents. Une fois
qu'un accident s'est produit, il est trop tard pour réfléchir à ce que on aurait dû faire. C'est pourquoi il est
primordial, en tant qu'utilisateur de l'outil, de veiller à
son utilisation correcte en évitant de s'exposer et d'exposer autrui à des risques inutiles.
• L'outil ne doit être utilisé que par des personnes responsables ayant été correctement formées et autorisées à l'utiliser. Ne jamais confier l'outil à une personne
n'ayant pas les connaissances requises pour utiliser
l'outil en toute sécurité.
• Ne jamais laisser l'outil en marche sans supervision.
• Garder toujours une trousse de premiers secours à portée de main.
• Adopter toutes les précautions nécessaires (par
exemple l'aide d'un assistant) pour être toujours
conscient de la présence éventuelle de personnes et
d'animaux dans le voisinage de l'outil.
• Ne jamais laisser des enfants s'approcher de l'outil.
• Ne pas utiliser cet outil comme dispositif de relevage,
échelle ou plate-forme pour travailler en hauteur.
• Avant d'intervenir sur l'outil, désengager tous les entraînements, arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
Attendre que toutes les pièces en rotation s'immobilisent.
• Ne jamais travailler à proximité de l'outil avec des vêtements amples, des bijoux, des montres, des cheveux
longs et tout autre élément ample ou desserré susceptible de se coincer ou d'être happé par l'outil.
• Ne jamais approcher les mains des pièces en mouvement de l'outil.
• Ne jamais essayer d'effectuer des réglages sur l'outil
lorsque celui-ci est en mouvement ou lorsque l'arbre
de la prise de force est engagé.
• Les outils entraînés par prise de force peuvent provoquer des blessures graves, voire mortelles. Avant de
travailler sur ou près de l'arbre de prise de force ou
de procéder à l'entretien ou au nettoyage de l'outil entraîné, désengager la prise de force, couper le moteur
et retirer la clé.
2-2
2 - INFORMATION DE SECURITE
Illustrations
AVERTISSEMENT
Pour mieux illustrer une fonctionnalité ou un réglage particulier, certaines illustrations de ce manuel
peuvent représenter des protections ouvertes ou déposées.
Remettez toutes les protections en place avant d'utiliser la machine.
Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W0012A
REMARQUE: Certaines illustrations de cette Notice ont
été obtenues grâce aux photographies de prototypes.
Les machines de production standard pourraient être
différentes pour certaines pièces.
Obligations légales
Votre machine peut être équipée de protections spéciales
ou d'autres dispositifs, selon la législation locale en vigueur. Certains de ces dispositifs nécessitent l'intervention de l'opérateur.
Veuillez donc prendre connaissance de la législation locale concernant l'usage de la machine.
Prévention des incendies et des explosions
1. Les résidus de récoltes, les saletés, les débris, les
nids d'oiseau ou des matériaux inflammables peuvent
s'enflammer au contact de surfaces chaudes.
Nettoyer soigneusement les éléments à l'aide de
solvant non inflammable avant de souder ou couper
à l'autogène.
2. Vérifier si le circuit électrique présente des faux
contacts ou des gaines d'isolation effilochées. Réparer ou remplacer les pièces desserrées ou endommagées.
5. Ne pas exposer l'outil aux flammes, à une brosse en
feu ou à des explosifs.
3. Ne pas stocker de chiffons imbibés d'huile ou d'autres
produits inflammables dans l'outil.
6. Rechercher immédiatement l'origine de toute odeur
inhabituelle pouvant apparaître au cours du fonctionnement de l'outil.
4. Ne jamais procéder à un soudage ou à un oxycoupage
d'éléments contenant des matériaux inflammables.
2-3
2 - INFORMATION DE SECURITE
Produits chimiques dangereux
1. Toute exposition ou tout contact avec des produits chimiques dangereux pourrait être à l'origine de blessures graves.
Les huiles, lubrifiants, peintures, adhésifs, le liquide
de refroidissement, etc. nécessaires au fonctionnement de la machine peuvent être dangereux. Ils
peuvent être appétissants et toxiques pour les animaux domestiques comme pour les êtres humains.
2. Des fiches signalétiques de sécurité produit fournissent des informations concernant les substances
chimiques contenues dans un produit, les procédures
de manipulation en toute sécurité, les réflexes de
premiers secours, ainsi que les procédures à observer en cas de renversement ou de déversement
accidentel du produit. Ces fiches signalétiques sont
disponibles auprès de votre concessionnaire.
3. Avant de procéder à l'entretien de la machine, vérifier
la fiche signalétique correspondante à chaque liquide,
lubrifiant, etc. utilisé sur cette machine. Ces informations présentent les risques associés à chaque produit
et vous aident à entretenir la machine en toute sécurité. Suivre les informations contenues dans la fiche
de données de sécurité, sur les récipients et dans ce
manuel pour toutes les opérations d'entretien de la
machine.
4. Mettre au rebut les liquides, les filtres et les récipients
dans le respect de l'environnement conformément aux
réglementations locales en vigueur. Pour obtenir des
informations relatives aux procédures de mise au rebut appropriées, contacter le centre de recyclage ou
l'organisme chargé des questions environnementales
le plus proche.
5. Stocker les fluides et filtres conformément aux lois et
réglementations locales. Utiliser uniquement des récipients adaptés pour le stockage des produits chimiques et des substances pétrochimiques.
6. Conserver hors de portée des enfants ou personnes
non autorisées.
7. Des précautions supplémentaires sont de mise dans
le cas de produits chimiques appliqués. Se procurer
des informations complètes sur ces produits auprès
de leur fabricants ou de leur distributeur avant de les
utiliser.
2-4
2 - INFORMATION DE SECURITE
Démarrer l'équipement en toute sécurité
Avant d'atteler l'outil au tracteur, contrôler le bon fonctionnement de ce dernier. Vérifier également les performances des freins, surtout avant de travailler dans des
champs en pente. En outre, examiner le circuit hydraulique ou pneumatique pour vérifier qu'il soit compatible
avec celui de l'outil.
Quand on attelle l'outil au tracteur :
• Ne jamais laisser personne se tenir entre le tracteur et
l'outil. Une manœuvre involontaire avec le tracteur peut
entraîner des blessures graves.
• Ne jamais passer sous l'outil s'il n'est pas supporté de
manière sécurisée.
Installer correctement toutes les protections avant d'utiliser l'outil.
Remplacer les toiles usées ou abîmées avant de travailler
avec l'outil.
Veiller à se familiariser avec les instruments et les commandes avant d’engager l’entraînement de la prise de
force pour la première fois.
L’arbre de prise de force est fourni avec son manuel que le
fabricant délivre avec l’outil. Pour assurer le bon fonctionnement de l’arbre, suivre les instructions du manuel du
fabricant. Lire très attentivement les instructions de sécurité et d’entretien pour empêcher tout accident et dommage.
Ne pas utiliser d'arbres d’entraînement avec d'autres spécifications que l'arbre fourni avec l'équipement.
Avant d’installer l’arbre d’entraînement de la prise de
force, contrôler que le régime (tr/min) et le sens de la
PDF sur le tracteur coïncident avec ceux de la PDF de
l’outil.
Toujours arrêter la PDF et le moteur du tracteur et retirer
la clé de contact avant de brancher les arbres d’entraînement de la prise de force.
Une fois l'outil attelé au tracteur, s'assurer que la goupille
de blocage de la prise de force est correctement engagée dans l'arbre de prise de force du tracteur. Un arbre
de prise de force mal verrouillé pourrait se desserrer pendant le fonctionnement et provoquer des accidents ou endommager l'outil.
S’assurer d’installer et de fixer correctement l’arbre d’entraînement de la prise de force. Contrôler que la goupille
de blocage soit verrouillée. Attacher la chaîne de support
aux deux extrémités.
S’assurer toujours que les tubes de protection ne se séparent pas au niveau de l’arbre d’entraînement de travail
ou de transport le plus long de la PDF. Vérifier également
que les tubes de protection ne se bloquent pas au niveau
de l’arbre d’entraînement de travail ou de transport le plus
court de la PDF.
Sans les protections de sécurité, l'arbre d’entraînement
de la prise de force (PDF) peut causer des blessures extrêmement graves. Faire attention à ne pas endommager
les protecteurs pendant la connexion de l’arbre d’entraînement de prise de force au ou depuis le tracteur.
Poser correctement les protections de l’arbre d’entraînement de la prise de force. La protection de sécurité de
l’arbre de la prise de force est fixée avec la chaîne.
Avant de démarrer l'outil (par exemple, la première fois
après une longue période d'immobilisation), s'assurer
qu'il n'y a aucune pièce dévissée dans la zone de la
transmission et dans les pièces en rotation de l'outil.
Réparer immédiatement un arbre de prise de force endommagé avant de travailler avec l’outil.
2-5
2 - INFORMATION DE SECURITE
Déplacements sur la voie publique
Se conformer aux règlements pertinents en
matière de circulation routière
AVERTISSEMENT
Toujours conduire avec les feux réglementaires et le marquage de sécurité pendant le transport sur la voie publique et la nuit.
Installer tous les panneaux requis qui indiquent la largeur du véhicule. Installer également toutes les lumières
requises qui indiquent la largeur du véhicule pendant le
transport de nuit. En cas de doute, contacter le service
gouvernemental responsable du transport routier.
Risque de choc !
Faites preuve de prudence dans les virages.
L'arrière de la machine pivote lorsqu'elle
change de direction.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Les trajets peuvent être limités sur certains types de
routes. Le transport peut être limité aux heures avec
lumière du jour ou en dehors des heures de pointe.
Cependant programmer l'itinéraire de manière à éviter
les embouteillages et les heures de pointe.
W0089A
AVERTISSEMENT
Risque de perte de contrôle !
Des forces de freinage irrégulières sont présentes sur les freins gauche et droit. En cas
de conduite sur la voie publique, utilisez toujours un raccord de pédale de frein afin de garantir l'actionnement simultané des freins.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Passagers
Il est interdit de faire monter des passagers sur le tracteur,
sauf si un siège spécifique est fourni.
Il est strictement interdit de transporter des personnes sur
l'outil pendant le transport de ce dernier.
W0081A
Sécurité du transport
L'outil est fabriqué conformément aux exigences d'homologation en vigueur de votre pays. Ne procéder à aucune
modification sur l'outil qui pourrait rentrer en conflit avec
les réglementations nationales.
Transporter l'outil uniquement en position de transport.
Pour être transporté, l'outil doit être sécurisé. Toujours
activer les dispositifs de sécurité de transport mécaniques
avant le transport.
Avant de transporter l'outil sur la voie publique, s'assurer que la combinaison tracteur - outil est conforme aux
normes de la circulation en vigueur dans le pays d'utilisation. Cela vous donne, ainsi qu'à votre environnement, la
meilleure sécurité possible.
S'assurer de monter correctement toutes les broches
d'attelage avec les broches de fixation. Fixer mécaniquement les vérins hydrauliques pour empêcher la
déformation des vérins.
Les opérateurs doivent respecter les réglementations en
vigueur ou nationales pertinentes en matière de sécurité
routière et de sécurité du travail.
Avant de conduire l'outil sur des routes publiques :
Conduite sécurisée
Ne pas conduire sous l'influence de l'alcool ou de
drogues.
Dans les zones très fréquentées, rouler toujours au pas.
• Contrôler les dimensions de transport et les poids autorisés.
• Installer correctement l'éclairage et les panneaux
d'avertissement.
Respecter toujours les principes des charges par essieu
autorisées, de la masse unitaire totale et de la jauge de
transport.
Respecter les réglementations et les recommandations des fabricants de tracteurs, notamment celles qui
concernent les charges et la vitesse maximales.
Même dans des circonstances similaires, la vitesse maximale autorisée peut varier en fonction du pays dans lequel le tracteur est vendu.
Ne jamais sous-estimer les dimensions du tracteur avec
son outil lors des manœuvres.
Le conducteur du tracteur ne doit jamais quitter la cabine
pendant le transport.
Toujours tenir compte des autres utilisateurs de la route.
Toujours adopter des pratiques de conduite sécurisées.
Ralentir et le signaler avant de tourner. Donner la priorité
à la circulation venant en sens inverse dans toutes les
situations, y compris les ponts étroits, les intersections,
etc. Se ranger sur le bord de la route pour permettre aux
véhicules plus rapides de passer.
Si l'outil expose un panneau indiquant une limite de vitesse maximale, ne jamais dépasser cette limite.
2-6
2 - INFORMATION DE SECURITE
Toujours adapter la vitesse de conduite aux conditions
routières et météorologiques. En cas de mauvaises
conditions routières et de vitesses de conduite élevées,
de fortes forces peuvent se produire et provoquer une
surcharge du tracteur et de l'outil.
Conduire à une vitesse sécuritaire pour assurer le
contrôle et la capacité de s'arrêter en cas d'urgence.
Bloquer les pédales de frein du tracteur. Ne jamais utiliser
un freinage indépendant aux vitesses de transport.
Les outils montés et les lestages influencent les capacités de conduite, de direction et de freinage du tracteur.
S'assurer que le poids supplémentaire de l'outil sur la tringlerie ne compromette pas les capacités de conduite, de
braquage et de freinage du tracteur. Installer des poids
avant ou réparer les freins si le tracteur n'est pas sûr.
Réduire la vitesse dans les virages. Les tracteurs n'ont
pas été conçus pour les virages rapides. Éviter que l'extrémité arrière de l'outil touche un obstacle.
Dans les virages, faire attention au porte-à-faux et au
poids oscillant de l'outil.
Utiliser le frein moteur quand on descend des côtes. Ne
pas côtoyer.
Surveiller les obstacles, en particulier si la largeur est excessive. Respecter les valeurs de charge applicables sur
les ponts.
Une fois le transport terminé et avant de descendre du
tracteur, il faut abaisser l'outil sur le sol en position de
stationnement, couper le moteur du tracteur, enlever la
clé du contact et serrer le frein de stationnement.
2-7
2 - INFORMATION DE SECURITE
Utilisation de l'équipement en toute sécurité
Lorsque l'outil est en marche, il est strictement interdit de
transporter des personnes sur sa partie supérieure.
AVERTISSEMENT
Danger : restez à l'écart !
Faites toujours retentir l'avertisseur sonore
avant de mettre la machine en marche. Assurez-vous que la zone de travail est exempte
de toute autre personne, d'animaux domestiques, d'outils, etc. avant d'utiliser la machine. Ne laissez jamais personne pénétrer
dans la zone de travail lors de l'utilisation de
la machine.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Ne jamais retirer des résidus de l'outil pendant qu'il est
en marche. Ce type d'imprudence pourrait vous causer la perte d'un membre voire même vous coûter la vie.
Désengager systématiquement le mécanisme de l'arbre
de la prise de force, arrêter le moteur du tracteur et serrer
le frein de stationnement avant d'éliminer les résidus.
Pendant le travail quotidien, des pierres ou autres corps
étrangers peuvent être projetés à grande vitesse hors de
la machine par les pièces en rotation. Par conséquent,
avant d’utiliser l'outil, s'assurer que tous les dispositifs de
protection soient intacts, correctement installés et fixés.
W0304A
Avant de lever ou abaisser l'outil avec les bras d'attelage
du tracteur, vérifier que personne ne se trouve près de
l'outil ou ne touche l'outil.
AVERTISSEMENT
Pièces en rotation !
Se tenir à l'écart de tous les entraînements et
des composants en rotation.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Pour utiliser l'outil, toujours adopter une vitesse sûre,
adaptée au type de terrain. Sur les terrains accidentés,
redoubler de prudence pour garantir une bonne stabilité.
W1101A
REMARQUE: Mettre l'outil en marche uniquement selon
les instructions du concessionnaire.
Ne jamais utiliser l'outil sous l'influence de l'alcool, de
drogues ou de médicaments.
Éviter d'utiliser l'outil dans des récoltes inadaptées ou par
mauvais temps. Il est préférable de suspendre temporairement l'opération plutôt que de poursuivre dans de mauvaises conditions.
Éloigner toutes les personnes pendant le fonctionnement
de l'outil. Demander à toutes les personnes présentes
de quitter le champ. Les personnes présentes risquent
d'être renversées par l'outil. Arrêter immédiatement l'outil
si quelqu'un s'approche.
Le tracteur ou son outil peuvent heurter ou écraser une
personne ou un animal de compagnie dans la zone opérationnelle du tracteur. NE permettre à personne d’accéder à la zone de travail. Vérifier que la zone est dégagée
et que l'on peut opérer en toute sécurité avant d'abaisser
ou de déplacer l'outil.
Lors de l'utilisation de l'outil, toujours rester assis sur le
siège du tracteur. Actionner les commandes uniquement
depuis le siège du tracteur, exception faite des commandes expressément destinées à une utilisation depuis
d'autres emplacements.
Au moment de tourner sur des pentes, faire toujours attention au moment de soulever l'outil avec l'attelage 3
points, car il y a risque de se renverser. Adapter la vitesse à ces conditions.
Utiliser un rapport bas au moment de travailler sur des
coteaux.
Quand on conduit de haut en bas et transversalement par
rapport aux pentes, éviter de tourner trop brusquement.
Dans les virages pendant le fonctionnement, faire attention au porte-à-faux et/ou au poids oscillant de l'outil.
Éviter tout changement de direction brusque, particulièrement en marche arrière, afin d'éviter un tangage dangereux de l'outil.
Quand on travaille avec l'outil, maintenir une distance de
sécurité par rapport aux pentes raides et d'autres conditions de terrain similaires étant donné que le sol peut être
glissant et tirer l'outil et le tracteur de côté. Se rappeler également d'ajuster la vitesse dans les virages secs
quand on travaille en pente.
Faire preuve de l'attention requise lors du fonctionnement
près de routes et de sentiers publics.
2-8
2 - INFORMATION DE SECURITE
Arrêt de l'équipement en toute sécurité
Dans des cas exceptionnels, si l'opérateur laisse le
moteur en marche après avoir quitté la cabine, respecter
les précautions suivantes :
AVERTISSEMENT
Pièces mobiles !
Certains composants peuvent continuer à
fonctionner après le désengagement des
systèmes d'entraînement. Assurez-vous que
tous les systèmes d'entraînement sont désengagés et que tous les mouvements ont cessé
avant de procéder à l'entretien de la machine.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
• Faire tourner le moteur au régime de ralenti minimum.
• Désengager tous les systèmes d'entraînement.
• Placer la transmission du tracteur au neutre.
• Engager le frein de stationnement.
Lors du stationnement de l'outil, certains risques opérationnels peuvent entraîner des blessures. Il faut donc :
W0002A
• S'assurer que le sol est dur et nivelé pendant le stationnement.
Toujours interrompre le fonctionnement de l'outil au moment d'abandonner le siège du tracteur.
Pour des raisons de sécurité, ne jamais quitter la cabine
du tracteur sans avoir au préalable désengagé le mécanisme de l'arbre de la prise de force et arrêté le moteur du
tracteur. En outre, si le tracteur reste sans surveillance,
retirer systématiquement la clé de contact.
Arrêter le moteur du tracteur et l'arbre de la prise de force,
et attendre l'arrêt complet de l'outil avant d'ouvrir l'une des
protections de sécurité. Sous les protections de sécurité,
il y a des pièces en rotation qui pourraient continuer à
tourner après l’arrêt de l'outil. Observer et écouter afin de
détecter la présence de pièces en rotation avant d'ouvrir
l'une des protections de sécurité, quelle qu'elle soit.
S'assurer d'immobiliser la machine par le biais du frein à
main et/ou des dispositifs d'arrêt s'il faut intervenir entre
le tracteur et l'outil.
• S'assurer que ni le tracteur, ni l'outil, ne peuvent se
déplacer.
• Abaisser toujours l'outil au sol.
• Arrêter le moteur du tracteur et retirer la clé de contact.
• Utiliser un support adapté ou un dispositif de sécurité
de transport lorsque l'outil est stationné. S'assurer que
le support de stationnement est fixé.
Quand on dételle l'outil du tracteur :
• Toujours dételer avec précaution l'outil sur une surface
plane pour éviter des dommages.
• S'assurer que personne ne stationne devant l'outil.
• Ne jamais laisser personne se tenir entre le tracteur et
l'outil.
• Ne jamais passer sous l'outil s'il n'est pas supporté de
manière sécurisée.
2-9
2 - INFORMATION DE SECURITE
Entretien
• Évacuer la pression, arrêter le moteur et retirer la clé
de contact avant de brancher ou de débrancher les canalisations de liquide.
AVERTISSEMENT
Risque lié à l'entretien !
Avant de procéder à l'entretien de la machine,
placez une pancarte d'avertissement NE PAS
UTILISER à un endroit visible de la machine.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
• Avant de régler, nettoyer, lubrifier ou effectuer des réparations sur l'outil, arrêter le moteur et retirer la clé de
contact.
• Ne jamais régler l'outil lorsque l'arbre d’entraînement
de prise de force (PDF) est engagé. Ne jamais retirer
les protections jusqu'à ce que toutes les pièces en rotation ne soient arrêtées.
W0004A
• Respecter le calendrier d'entretien et, plus particulièrement, les intervalles d'entretien de l'outil.
Garder à l'esprit le fait que l'outil nécessite un minimum
d'attention de façon ponctuelle. Se rappeler également
que le temps consacré à l'entretien prolonge de manière significative la durée de vie de l'outil.
• Prendre les précautions nécessaires : afin de ne pas
répandre d'huile, de carburant ni de graisse.
Porter des gants de protection afin d'éviter que la peau
entre en contact avec de l'huile ou de la graisse.
• Procéder à l'entretien de l'outil sur une surface ferme
et plane.
• Ne pas tenter d'enlever des matériaux d'une partie de
l'outil, de nettoyer, de lubrifier ou d'effectuer des réglages sur l'outil lorsque ce dernier est en mouvement.
• Ne pas approcher les mains ou les pieds des pièces en
mouvement et tenir ses vêtements à l'écart. Contrôler
que toutes les pièces en rotation sont munies d'une
protection appropriée.
• Un outil relevé et/ou des charges peuvent tomber inopinément et écraser des personnes se trouvant en dessous. Ne jamais pénétrer et ne jamais laisser pénétrer
quiconque dans la zone située sous l'outil relevé pendant le fonctionnement.
Des vérins hydrauliques non soutenus peuvent perdre
de la pression et faire chuter l'outil, ce qui présente un
risque d'écrasement. Ne pas laisser l'attache en position relevée lorsque l'outil est en stationnement ou pendant son entretien, à moins qu'il soit bien bloqué sur
des blocs en bois.
• Ne jamais travailler sous un outil relevé sans une
chaîne de support ou autre dispositif mécanique de sécurité qui fixe les bras d'attelage du tracteur, de façon
à ce que l'outil ne puisse pas se déplacer inopinément
sur une position abaissée.
• Toute fuite d'huile hydraulique ou de carburant sous
pression peut provoquer de graves dégâts. Toujours
utiliser une protection, des lunettes et des gants de protection pour rechercher des fuites d'huile ou de carburant.
Ne pas utiliser les mains pour détecter d'éventuelles
fuites. Utiliser un morceau de carton ou de papier.
• Un contact prolongé avec du liquide hydraulique peut
entraîner un cancer de la peau. Éviter tout contact prolongé et laver immédiatement la peau à l'eau et au savon.
• En cas de projection de liquide hydraulique ou de diesel
sur la peau, consulter immédiatement un médecin.
• Respecter toutes les recommandations mentionnées
dans ce manuel telles que les intervalles d'entretien,
les couples de serrage, les lubrifiants, etc.
• Remplacer toujours toutes les pièces endommagées
ou usées.
• Ne jamais réaliser des ensembles de flexibles à partir
de flexibles qui au préalable faisaient partie d'un ensemble de flexibles.
• Ne jamais souder sur les tubes.
• Toujours utiliser des gants au moment de travailler avec
des parties sur l'outil étant donné qu'elles peuvent présenter des bords coupants.
• La transmission et les conduites hydrauliques peuvent
chauffer pendant le fonctionnement. Faire preuve de
prudence lors de l'entretien de ces composants. Laisser les surfaces refroidir avant de manipuler ou de débrancher les composants brûlants. Porter des vêtements de protection le cas échéant.
2-10
2 - INFORMATION DE SECURITE
Equipement de protection individuelle (EPI)
Porter un équipement de protection individuelle (EPI) tel
que des vêtements de protection, des lunettes de protection, une protection auditive, un masque anti-poussière,
un casque, des gants épais, des bottes de travail et/ou
tout autre EPI offrant sécurité et protection de la personne
utilisant cet équipement.
NHIL13RB00001AA
Exigences de sécurité pour les systèmes hydrauliques et leurs
composants - systèmes hydrauliques
Installer et serrer correctement tous les raccords hydrauliques avant de démarrer le moteur ou de mettre le circuit
hydraulique sous pression. Vérifier que tous les flexibles
et raccords sont en bon état. Remplacer immédiatement
les composants endommagés.
Connecter les flexibles hydrauliques aux sorties du tracteur si le tracteur et l'outil n'ont plus de pression. Si le circuit hydraulique du tracteur est activé, des mouvements
incontrôlés pourraient se produire ce qui peut causer des
dommages.
S'assurer que personne ne se trouve à proximité de l'outil
lors de sa mise en route, car de l'air resté dans le circuit hydraulique pourrait entraîner des mouvements intempestifs de l'outil.
Après l'arrêt du moteur du tracteur, actionner les soupapes du tiroir hydraulique du tracteur pour s'assurer qu'il
n'y a plus de pression dans les flexibles hydrauliques.
Pour s’assurer qu’il n’y ait plus d’air dans l’huile des vérins
hydrauliques, tester toutes les fonctions après que le circuit hydraulique ait été raccordé au tracteur, en particulier
avant d'accéder ou de rouler sur une route publique.
2-11
1
2 - INFORMATION DE SECURITE
Niveau sonore
La mesure et la signalisation du niveau de bruit ont été
effectuées selon la norme ISO 5131.
Le niveau de bruit de 70 dB a été mesuré dans la cabine
du tracteur à la hauteur où se trouve habituellement la tête
de l'opérateur.
Utiliser un casque de protection si le bruit de l'outil est
pénible ou si on travaille avec l'outil durant une longue
période dans une cabine de tracteur insuffisamment insonorisée.
Niveaux de vibrations
Monter toutes les pièces mobiles correctement avant de
démarrer l'outil. Un déséquilibre peut créer des vibrations
qui abîment l'outil.
REMARQUE: Contrôler que toutes les pièces soient correctement installées avant de démarrer l'outil.
REMARQUE: Arrêter immédiatement de travailler, si les
vibrations ou le bruit de l'outil s'amplifient considérablement durant l'opération. Corriger le défaut avant de continuer à travailler.
2-12
2 - INFORMATION DE SECURITE
Stabilité de l'équipement
La combinaison du tracteur et de l’outil peut devenir instable en raison du poids supplémentaire que l’outil ajoute au
tracteur.
Afin d’assurer un transport stable et sûr, il faut vérifier si un poids de lestage pour le transport et le travail aux champs
est nécessaire.
Il faut également vérifier et s’assurer qu’au moins 20% du poids du tracteur est chargé sur l’essieu avant.
Pour les outils montés à l’arrière et les combinaisons avant et arrière, la formule est :
ZEIL18HT00277FA
1
Exemple de références pour la stabilité du tracteur routier – outil
Liste des signes
Te [kg]
Tf [kg]
Tr [kg]
Ir [kg]
Si [kg]
a [m]
b [m]
c [m]
d [m]
Le poids du tracteur.
Charge essieu avant avec tracteur vide.
Charge essieu arrière avec tracteur vide.
Poids total de l'outil attelé à l'arrière/lest arrière.
Poids total de l'outil attelé à l'avant/lest avant.
Distance entre le centre de gravité de l'outil attelé à l'avant/lest avant et le milieu de l'essieu
avant.
La distance de la roue du tracteur.
Distance entre le milieu de l'essieu arrière et le milieu des billes du bras de liaison.
Distance entre le milieu des boules du bras d'attelage et le centre de gravité de l'outil attelé
à l'arrière / du lest arrière.
2-13
2 - INFORMATION DE SECURITE
Ecologie et environnement
La qualité de la terre, de l'air et de l'eau est importante
pour toutes les industries et pour la vie en général.
Lorsqu'une législation ne réglemente pas encore le
traitement de certaines substances indispensables à la
haute technologie, il convient de faire preuve de bon
sens quant à l'utilisation et à la mise au rebut des produits
chimiques et pétrochimiques.
Se familiariser avec la législation en vigueur dans le pays,
et s'assurer qu'elle est bien assimilée. En l'absence de
toute législation, obtenir des informations auprès des
fournisseurs d'huiles, de filtres, de batteries, de carburants, d'antigels, d'agents de nettoyage, etc., en ce qui
concerne les effets de ces substances sur l'homme et sur
la nature et les méthodes à employer pour les conserver,
les utiliser et les mettre au rebut en toute sécurité. Le
concessionnaire KONGSKILDE peut également fournir
une assistance.
• N'augmentez pas la pression d'un circuit sous pression
car il existe un risque de défaillance des composants.
Recyclage des batteries
Les batteries et les accumulateurs électriques
contiennent plusieurs substances qui peuvent avoir
des effets négatifs sur l'environnement si les batteries
ne sont pas correctement recyclées après l'utilisation.
Une mise au rebut inappropriée des batteries peut
contaminer le sol, les eaux souterraines et les cours
d'eau. KONGSKILDE conseille vivement de retourner
toutes les batteries usagées à un concessionnaire
KONGSKILDE qui s'occupera de les mettre au rebut ou
de les recycler correctement. Dans certains pays, cette
mesure est prévue par la loi.
Conseils utiles
• Eviter d'utiliser des bidons ou autres systèmes d'alimentation en carburant sous pression non appropriés
pour remplir les réservoirs. De tels systèmes d'alimentation peuvent entraîner des déversements importants.
• En règle générale, éviter tout contact des carburants,
huiles, acides, solvants, etc., avec la peau : la plupart
de ces produits contiennent des substances nocives
pour la santé.
• Les huiles modernes contiennent des additifs. Ne brûlez pas les carburants contaminés ni les huiles usagées
dans des systèmes de chauffage ordinaires.
• Lors des vidanges, éviter de répandre les mélanges de
liquide de refroidissement moteur usagés, l'huile moteur, le liquide hydraulique, le liquide de frein, etc. Ne
pas mélanger les liquides de frein ou les carburants vidangés avec les lubrifiants. Conserver tous les liquides
vidangés en toute sécurité jusqu'à ce qu'il soit possible
de les mettre au rebut selon les réglementations en vigueur et en fonction des ressources disponibles.
• Ne pas laisser les mélanges de liquide de refroidissement pénétrer dans le sol. Recueillir et mettre au rebut
les mélanges de liquide de refroidissement de manière
appropriée.
• N'ouvrez pas vous-même le système de climatisation.
Il contient des gaz qu'il ne faut pas évacuer à l'air
libre. Les concessionnaires KONGSKILDE ou les spécialistes de la climatisation disposent d'un extracteur
spécial pour cette opération et sont en mesure de
recharger le système correctement.
NHIL14GEN0038AA
1
Recyclage obligatoire des batteries
REMARQUE: les dispositions suivantes sont obligatoires
au Brésil.
Les batteries sont constituées de plaques de plomb et
d'une solution à base d'acide sulfurique. Les batteries
contenant des métaux lourds tels que le plomb, la résolution CONAMA 401/2008 exige le retour de toutes les batteries usagées au fournisseur de batteries lors du remplacement de ces dernières. Ne pas jeter les batteries avec
les ordures ménagères.
Les points de vente ont pour obligation :
• D'accepter le retour des batteries usagées
• De stocker les batteries retournées dans un endroit
adapté
• D'envoyer les batteries usagées reçues en retour au
fabricant de batteries qui se chargera de leur recyclage
• Procéder immédiatement à la réparation des fuites ou
pannes du circuit hydraulique ou du circuit de refroidissement moteur.
2-14
2 - INFORMATION DE SECURITE
Symboles de sécurité
Les signalisations de sécurité suivantes ont été placées
sur l'outil afin de préserver la sécurité de l'opérateur et
celle de ses collaborateurs.
Avant d'utiliser votre outil, faire le tour et noter la signification et l'emplacement de toutes les signalisations de
sécurité. Lire attentivement tous les signalisations apposés sur l'outil et suivre les consignes.
Veiller à ce que toutes les signalisations soient toujours
propres et lisibles. Nettoyer les signalisations de sécurité
à l'eau et au détergent doux, en utilisant un chiffon doux.
AVIS: N’utiliser aucun solvant, aucune essence ni
d’autres produits chimiques agressifs. Les solvants,
l’essence et autres produits chimiques agressifs risquent
d’endommager ou de décoller les autocollants de sécurité.
Remplacer toutes les signalisations de sécurité endommagées, manquantes, recouvertes de peinture ou
illisibles. Si une signalisation de sécurité est appliquée sur une pièce remplacée par l’opérateur ou le
concessionnaire, veiller à ce qu’elle soit réinstallée sur la
nouvelle pièce. Contacter le concessionnaire local pour
obtenir des autocollants de sécurité de rechange.
Les signalisations de sécurité portant le symbole « Lire le
Manuel d'utilisation et d'entretien » sont destinées à orienter l'opérateur vers le Manuel d'utilisation et d'entretien
afin d'y consulter les informations détaillées pour l'entretien, les réglages ou les procédures relatives à certaines
zones de l'outil. Face à une signalisation de sécurité portant ce symbole, se reporter à la page correspondante du
Manuel de l'utilisateur.
Les signalisations de sécurité portant le symbole « Lire
manuel de réparation » orientent l'opérateur vers le manuel de réparation. En cas de doute sur la propre capacité
à exécuter les opérations d'entretien, entrer en contact
avec le concessionnaire agréé.
2-15
2 - INFORMATION DE SECURITE
R 655 ASL
ZEIL18HT00889FA
1
ZEIL18HT00890FA
2
R 655 DS
2-16
2 - INFORMATION DE SECURITE
1650220
1604810C
2-17
3
4
2 - INFORMATION DE SECURITE
Symbole de sécurité (1)
Lire le Manuel de l'utilisateur et les instructions de sécurité. Lire le Manuel de l'utilisateur pour faire fonctionner
l'outil et éviter des accidents inopinés et des dommages
à l'outil.
Pièce de la référence : 1650220-01
AVERTISSEMENT
UNE MAUVAISE UTILISATION DE CETTE MACHINE POURRAIT PROVOQUER DES BLESSURES GRAVES, VOIRE MORTELLES.
ASSUREZ-VOUS QUE TOUS LES OPERATEURS :
- ont reçu la formation nécessaire à l'utilisation correcte et en toute sécurité de la machine.
- ont lu et compris le Manuel de l'utilisateur de
cette machine.
- ont lu et compris TOUS les autocollants de
sécurité présents sur la machine.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
1650220-01
5
1650220-02
6
W0188A
Symbole de sécurité (2)
Toujours arrêter le moteur du tracteur avant de procéder
au réglage, à l'entretien, à la réparation ou à la lubrification de l'outil. Se rappeler également de retirer la clé de
contact. S'assurer que personne ne puisse démarrer le
moteur tant que l'on n'a pas fini.
Pièce de la référence : 1650220-02
AVERTISSEMENT
UNE MAUVAISE UTILISATION DE CETTE MACHINE POURRAIT PROVOQUER DES BLESSURES GRAVES, VOIRE MORTELLES.
ASSUREZ-VOUS QUE TOUS LES OPERATEURS :
- ont reçu la formation nécessaire à l'utilisation correcte et en toute sécurité de la machine.
- ont lu et compris le Manuel de l'utilisateur de
cette machine.
- ont lu et compris TOUS les autocollants de
sécurité présents sur la machine.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W0188A
2-18
2 - INFORMATION DE SECURITE
Symbole de sécurité (3)
Les pièces en mouvement sont dangereuses et si les
pièces en mouvement entrent en contact avec le corps,
elles risquent de le happer.
Le danger peut causer de graves blessures au corps entier avec possibilité de conséquences létales.
Pour éviter des dangers, attendre jusqu'à ce que tous
les éléments en mouvement soient complètement à l'arrêt avant de les toucher.
Pièce de la référence : 1650220-04
AVERTISSEMENT
1650220-04
7
1650220-06
8
1650220-03
9
Danger de pincement !
Attendre l'arrêt complet de toutes les pièces
en mouvement avant de procéder à l'entretien
ou au réglage de la machine ou de l'équipement.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W1420A
Symbole de sécurité (4)
Pendant le travail dans le champ, le verrouillage doit être
ouvert.
Pendant le transport, le verrouillage doit être engagé.
Pièce de la référence : 1650220-06
REMARQUE: Ce symbole de sécurité s'applique uniquement à la R 655 DS.
Symbole de sécurité (5)
L'autocollant indique le nombre maximal de tours par minute (TR/MIN) ( 540 RPM) et le sens de rotation de l'arbre
de prise de force (PDF).
Référence au chevauchement minimal sur les tubes profilés et la distance minimale requise pour que l'arbre ne
touche pas le fond.
Pièce de la référence : 1650220-03
2-19
2 - INFORMATION DE SECURITE
Symbole de sécurité (6)
Maintenir une distance de sécurité des parties rotatives
de l'outil.
Pièce de la référence : 1604810-09
1604810-09
10
1604810-08
11
1604810-06
12
1604810-05
13
Symbole de sécurité (7)
Connecter le flexible hydraulique avec le capuchon de
protection jaune au coupleur hydraulique à simple effet et
les autres flexibles hydrauliques avec les capuchons de
protection rouges au coupleur hydraulique à double effet
sur le tracteur.
Pièce de la référence : 1604810-08
Symbole de sécurité (8)
Autocollant de sécurité du point de levage.
Pièce de la référence : 1604810-06
AVERTISSEMENT
Danger d'écrasement !
Utiliser les points de levage de la machine
pour soulever et/ou déplacer la machine à
l'aide d'un lourd équipement de manutention.
Ne soulever la machine qu'à partir des points
d'accrochage à anneau de levage indiqués.
Toujours utiliser un dispositif de levage adéquat.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W1432B
Symbole de sécurité (9)
Le manomètre doit indiquer une pression de 2.1 bar
(30.5 psi).
Pièce de la référence : 1604810-5
2-20
2 - INFORMATION DE SECURITE
Symbole de sécurité (10)
Le manomètre doit indiquer une pression de 2.5 bar
(36.2 psi).
Pièce de la référence : 1604810-04
REMARQUE: Ce symbole de sécurité s'applique uniquement à la R 655 ASL.
1604810-04
14
1604810-03
15
1604810-02
16
063846-A
17
Symbole de sécurité (11)
Réglage de la hauteur de travail, côté droit.
Pièce de la référence : 1604810-03
Symbole de sécurité (12)
Réglage de la hauteur de travail, côté gauche.
Pièce de la référence : 1604810-02
Symbole de sécurité (13)
Graisser les espaces internes jusqu’à ce que la graisse
s'en écoule.
Partie de la référence : 0638460a
2-21
2 - INFORMATION DE SECURITE
Symbole de sécurité (14)
Ne jamais enfiler les mains dans la zone dangereuse tant
que les pièces peuvent bouger. Cela peut provoquer des
blessures graves et, dans le pire des cas, se révéler mortel. Partie de la référence :
Partie de la référence : 87413244
87413244
18
PR80-6609
19
Symbole de sécurité (15)
Partie de la référence : PR80-6609
2-22
3 - COMMANDES/INSTRUMENTS
3 - COMMANDES/INSTRUMENTS###_3_###
Informations
Principes de fonctionnement
Pour les informations relatives à la description et à l'emplacement des commandes pour utiliser l'outil, voir le cha-
pitre « Commandes et Instruments » du Manuel de l'utilisateur de la machine.
3-1
3 - COMMANDES/INSTRUMENTS
3-2
4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION
4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION###_4_###
Mise en service de la machine
Mise en service
Pour des raisons de place, le peigne est envoyé en partie démonté mais peut être monté en quelques passages
pour être près à l'utilisation.
Pendant l'envoi l'ensemble de bras de fourches côté
gauche est attaché au rotor côté droit et les bras de
fourches côté droit sont attachés au rotor côté gauche.
Enlever tout l'ensemble des bras de fourches et attacher
chaque ensemble de bras de fourches au rotor correct.
Pendant l'envoi, le train de roulement de chaque rotor est
détaché de la broche de réglage de hauteur et plié vers
l'arrière dans la direction de l'outil.
REMARQUE: Avant d'abaisser les rotors la première fois,
vous devez abaisser les roues, positionner l'ensemble de
bras de fourches, l'essieu et ajuster la broche pour fixer
l'outil si les rotors sont abaissés. Faire pivoter l'essieu
vers l'avant et l'attacher à la broche de réglage de la hauteur en utilisant la goupille élastique et la bague fournies
à ce propos.
Poser les protections de sécurité et les panneaux d'avertissement.
4-1
4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Ensemble bras des dents - Pose
Installation de l'ensemble de bras de
fourches
1. Poser l'ensemble de bras de fourches (1) sur les bras
de roulement (2).
2. Fixer l'ensemble de bras de fourches (1) avec des
broches de sécurité (3).
REMARQUE: Avant d'installer l'ensemble de bras de
fourches (1), enlever la couche de peinture de protection
des bras de roulement et installer la bague en caoutchouc
(4).
ZEIL18HT00439EA
ZEIL18HT00592AA
1
ZEIL18HT00593AA
1
ZEIL18HT00594AA
2
2
Pose de la toile à andain
Fixer la toile à andains (1) sous l'outil.
Pour fixer la toile à andains (1), utiliser le même matériel
de fixation que celui de la protection de sécurité de l'essieu central.
Lors du remisage de l'andaineuse avec les rotors relevés,
il faut également relever la toile à andains.
REMARQUE: Ne pas démarrer les rotors si la toile à andains est en position relevée.
4-2
4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Contrôle avant utilisation
Avant d'utiliser le râteau pour la première fois, procéder
comme suit :
• Lire attentivement ce Manuel de l’utilisateur, en particulier le chapitre intitulé « Consignes de sécurité ».
• Contrôler si l’outil est correctement monté. Contrôler
également si l’outil est en bon état.
• Contrôler qu’aucune pièce n’ait été attachée à l’intérieur
de l’outil lors de sa livraison.
• Contrôler si les protections (protections et bâches) de
l’outil sont présentes, intactes et montées correctement
et que les protections latérales sont pliées.
• Contrôler si les dispositifs de sécurité sont correctement installés. Contrôler de même si les dispositifs de
sécurité sont en bon état.
• Vérifier que toutes les vis et tous les écrous sont serrés.
• Vérifier la pression de gonflage (voir Page 9-1).
4-3
4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Démarrage de la machine
Connexion au tracteur
AVERTISSEMENT
Danger d'écrasement !
Procéder avec prudence lors de la connexion
et de la déconnexion des machines Ne jamais
se tenir entre le tracteur et l'équipement lors
de la connexion des bras d'articulation.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W1545A
AVERTISSEMENT
Danger d'écrasement !
Ne vous tenez pas et ne placez aucune partie de votre corps entre l'équipement et un
tracteur en mouvement. Arrêtez le moteur du
tracteur et serrez le frein de stationnement
avant de procéder au branchement des câbles
et flexibles.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W1544A
AVERTISSEMENT
Danger : attelage !
Toujours évacuer les personnes présentes
entre le tracteur et l'équipement lorsque le
tracteur ou l'attelage à trois points est en
mouvement. Verrouiller la transmission du
tracteur en position de stationnement et engager le ou les freins de stationnement avant
de laisser quiconque procéder à l'attelage ou
au désattelage.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W1540A
4-4
4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Attelage de l'outil au tracteur
R 655 ASL
1. Fixer la barre d'attelage de l'outil à peu près au centre
de la barre d'attelage de la tringlerie du tracteur. Pivoter le support en position de transport.
2. Fixer la barre d'attelage à l'aide de la goupille d'attelage.
3. Raccorder le flexible hydraulique avec le capuchon
de protection jaune au coupleur hydraulique à simple
effet.
4. Brancher les autres flexibles hydrauliques avec les capuchons de protection rouges au coupleur hydraulique
à double effet sur le tracteur.
REMARQUE: Ne jamais dépasser la charge maximale
autorisée ou sur le raccord de la barre d'attelage/attelage.
REMARQUE: Sécuriser l'équipement et le tracteur contre
le roulis involontaire.
R 655 DS
1. Fixer le peigne à la tête d'attelage trois points du tracteur.
2. Relever le pied de support et brancher le flexible hydraulique à un coupleur hydraulique à simple/double
effet sur le tracteur.
• Au moment d'attacher l'outil à l'attelage trois-points du
tracteur, régler les leviers de commande dans une position de sécurité. Le levage ou l'abaissement non voulus
doivent être impossibles.
• Au moment d'attacher l’outil à l’attelage trois points du
tracteur, s'assurer que le tracteur et l’outil soient compatibles.
• La zone de l'attelage à trois points est une zone dangereuse à cause du risque de compression et de cisaillement.
• Lors de l'actionnement des leviers de commande de la
tringlerie trois points depuis l'extérieur de la cabine du
tracteur, ne jamais se tenir entre le tracteur et l'outil.
• S'assurer que, pendant que l'outil est en position de
transport, le mouvement latéral de l'attelage trois points
du tracteur soit impossible.
• Au moment d'aller sur des routes publiques avec l'outil
levé, s'assurer que le levier de commande de levage
soit verrouillé contre l'abaissement non voulu.
4-5
ZEIL18HT00660AA
1
4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Connexion de l'arbre de la prise de force
(PDF)
AVIS: Pour poser et déposer l'arbre de prise de force, le
moteur doit être à l’arrêt (OFF).
AVIS: Utiliser uniquement l'arbre de prise de force fournit
ou l'arbre de PDF qui est approuvé par le fabricant.
Régler la longueur de l'arbre de prise de force au tracteur
avant d'effectuer les étapes suivantes. Si l'outil est utilisé
avec des tracteurs différents, contrôler que la longueur de
l'arbre de prise de force est correcte.
AVIS: Du côté du tracteur et de l'outil, les protections de
sécurité doivent être intactes.
1. Retirer l’arbre de la PDF de la chaîne support.
2. Pousser l'arbre de prise de force sur la prise de force
du tracteur jusqu'à ce que les boules de blocage soient
engagées.
3. La chaîne de débattement fixe la protection de sécurité aux arbres de prise de force du côté du tracteur.
Côté outil, il y a une protection complète. Le collier
fixe la protection complète.
AVIS: La protection de sécurité de l'arbre de la prise de
force est fixée avec la chaîne.
4-6
4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Arbre de prise de force (PDF) – Raccourcissement
Longueur de l'arbre de prise de force (PDF)
REMARQUE: Ne pas raccourcir l'arbre neuf de la prise
de force (PDF) avant d’être sûr que cette opération est
nécessaire. D'usine, la distance entre la prise de force
et la connexion d'entrée d'alimentation (PIC) est standard
sur la plupart des marques de tracteur.
Vérifier la longueur de l'arbre de la PDF pour chaque tracteur avant la première utilisation.
S'il est encore nécessaire de raccourcir l'arbre de prise
de force, les tuyaux profilés de l'arbre de prise de force
doivent être entièrement conformes aux mesures de chevauchement suivantes.
• Les tubes coulissants doivent avoir autant de chevauchement que possible avec un chevauchement minimal
acceptable (b) de 200 mm (7.87 in) pendant le fonctionnement normal (Liens d'extension Top Safe en position normale).
• Il doit y avoir un minimum de 40 mm (1.6 in) de longueur d'arbre de PDF libre (a) pour éviter que l'arbre
ne touche le fond.
Déterminer la longueur de l'arbre requise
Quand on détermine qu'on doit raccourcir l'arbre de PDF,
sélectionner la longueur de façon à ce que les membres
télescopiques ne se ferment jamais complètement ou
touchent le fond. La longueur de la PDF ne doit jamais
être inférieure à la distance minimale entre les joints.
1. Attacher l'outil au tracteur sans l'arbre de PDF.
2. Régler l'attelage trois points de façon à ce que l'arbre
de prise de force soit parallèle au sol.
3. Arrêter le tracteur et engager le frein de stationnement.
4. Déterminer si l'arbre de PDF touche le fond dans cette
position. Si l'arbre de PDF touchera le fond dans cette
position ou si la longueur libre est inférieure à 40 mm
(1.6 in), effectuer la procédure pour raccourcir l'arbre
de PDF.
4-7
NHIL12HT00307AA
1
4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Raccourcissement de l'arbre de PDF
Pour raccourcir l'arbre de PDF procéder comme suit.
1. Fixer les demi-arbres d'entraînement de PDF à la PDF
(sur le tracteur) et le PIC (sur l'outil). Les demi-arbres
d'entraînement de PDF doivent être au même niveau
horizontal, à l'opposé l'un de l'autre à la moindre distance du tracteur.
2. S'assurer qu'il y ait un chevauchement minimal de
200 mm (7.87 in).
3. Vérifier que l'une des extrémités de l'arbre de PDF ne
touche pas le fond. Maintenir les extrémités de l'arbre
parallèles l'une l'autre et marquer la distance minimale de 40 mm (1.6 in). Ne couper que suffisamment
d'arbre de prise de force pour obtenir cette longueur
d'arbre libre minimale. Cela maintiendra le maximum
de chevauchement de l'arbre de PDF.
4. Raccourcir les quatre tuyaux de la même longueur.
5. Arrondir les extrémités des tubes de profil et enlever
soigneusement les bavures.
6. Enlever les copeaux de métal.
AVIS: Pour éviter de grandes forces de friction, graisser
soigneusement le tube avant de le remonter. Utilisez de
l'huile NLGI 2.
REMARQUE: Si on raccourcit l'arbre de PDF, on doit vérifier à nouveau le chevauchement minimal et la distance
minimale si l'on utilise l'outil avec un autre tracteur.
4-8
ZEIL18HT00013AA
2
4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Stationnement de l'unité
Déconnexion et stationnement
R 655 ASL
1. Placer l'outil sur une surface plane et ferme.
2. Débrancher toutes les coupleurs hydrauliques.
3. Débrancher les connexions électriques.
4. Déconnecter l'arbre de la prise de force (PDF) du tracteur. Soutenir la PDF avec la chaîne.
5. Placer des cales de roues comme suit :
○ Sur une surface plane : une devant et une derrière
une roue.
○ Dans une pente : placer une cale pour chaque roue,
devant ou derrière la roue, selon l'inclinaison du terrain.
6. Abaisser le cric (2). Fixer à l'aide de la goupille de
verrouillage (1).
7. Retirer la broche d'attelage et dégager l'équipement
du tracteur.
ZEIL18HT00931BA
4-9
1
4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION
R 655 DS
1.
Placer l'outil sur une surface plane et ferme.
2.
Replier l'équipement.
3.
Débrancher toutes les coupleurs hydrauliques.
4.
Débrancher les connexions électriques.
5.
Déconnecter l'arbre de prise de force du tracteur.
○ Soutenir la PDF avec la chaîne
6.
Placer des cales de roues comme suit :
○ Sur une surface plane : une devant et une derrière
une roue.
○ Sur pente : une cale par roue, soir devant ou derrière la roue en fonction de la déclivité
7.
Abaisser le vérin avant (4). Fixer la goupille de verrouillage (3)
8.
Abaisser les deux vérins arrière (6). Fixer à l'aide des
goupilles de verrouillage (5).
9.
Retirer la broche d'attelage et dégager l'équipement
du tracteur.
4-10
ZEIL18HT00932BA
2
ZEIL18HT00933BA
3
5 - OPERATIONS LIEES AU TRANSPORT
5 - OPERATIONS LIEES AU TRANSPORT###_5_###
Transport sur route
Position de transport
R 655 ASL
1. Pour réduire la hauteur de transport et pour des raisons de sécurité, vous pouvez déposer l'ensemble de
bras de fourches (1).
2. Actionner la soupape hydraulique pour lever l'élément
de l'outil latéral (2).
REMARQUE: L'arbre de PDF de la prise de force doit
être éteinte avant de plier les rotors extérieurs.
3. Les rotors sont automatiquement verrouillés en position verticale.
4. Vérifier que les deux mécanismes de verrouillage de
transport soient complètement engagés.
ZEIL18HT00598AA
1
ZEIL18HT00957AA
2
ZEIL18HT00591AA
3
R 655 DS
1. Lever l'outil.
2. Verrouiller le flottement latéral de l'outil et la tête d'attelage à trois points (1).
3. Pour réduire la hauteur de transport et pour des raisons de sécurité, vous pouvez déposer l'ensemble de
bras de fourches .
4. Tirer la corde pour relâcher le mécanisme de verrouillage de transport et lever les rotors en position
verticale.
5. Les rotors sont automatiquement verrouillés en position verticale.
6. Vérifier que les deux mécanismes de verrouillage de
transport soient complètement engagés.
5-1
5 - OPERATIONS LIEES AU TRANSPORT
5-2
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE###_6_###
Informations générales
Position de travail
R 655 ASL
Pour placer l'équipement en position de travail, procéder
comme suit :
1. Faire pression sur les cylindres hydrauliques pour éliminer les tensions sur les verrouillages de sécurité du
bras.
2. Tirer la corde pour ouvrir les verrouillage de sécurité
du bras.
3. Ouvrir la soupape hydraulique du tracteur pour plier
les bras du rotor vers le bas.
4. Placer l'ensemble des bras de fourche sur les bras de
roulement du rotor et fixer chaque ensemble de bras
de fourche avec des goupilles de sécurité (voir page
4-2).
5. Plier les protections de sécurité en position de travail
et fixer avec des goupilles de sécurité.
6. Ouvrir le verrouillage de transport sur la tête d'attelage
en bougeant le levier vers l'avant jusqu'à ce que la
plaque d'arrêt soit placée dans le trou du couvercle.
7. Déplacer la toile d'andain en position verticale.
R655 DS
Pour placer l'équipement en position de travail, procéder
comme suit :
1. Utiliser le vérin hydraulique pour relever les bras des
rotors. Relever les bras des rotors jusqu'à la hauteur
sur laquelle on peut libérer la corde du mécanisme de
blocage (1) des rotors.
2. Régler les rotors à l'horizontale.
3. Abaisser la toile à andains.
4. À l'aide de la poignée, soulever le mécanisme de blocage (1) pour le châssis pivotant de la poupée fixe (2.)
REMARQUE: De cette manière, le blocage automatique (4) s'engage dans l'écartement du volet mobile
(3), de sorte que le mécanisme de blocage (1) reste
libre pendant le fonctionnement.
6-1
ZEIL18HT00580AA
1
ZEIL18HT00957AA
2
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Travail dans le champ
La vitesse de fonctionnement et le nombre de tours par
minute pendant le ratissage dépendent du type et de la
quantité de récolte, de la teneur en matière sèche et des
conditions du sol.
Utiliser les informations suivantes à titre de guide.
• Le nombre de révolutions de l'arbre de prise de force
(PDF), environ 380 – 450 RPM.
• Vitesse de conduite, environ 12 km/h (7 mph).
Régler les deux valeurs sur la base des conditions de
fonctionnement.
6-2
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Réglage de base
Réglage de la profondeur de travail
Utiliser le levier (1) pour régler la hauteur de l'ensemble
de bras de fourches comme suit :
1. Tourner le levier dans le sens horaire (1) pour diminuer
la distance entre l'ensemble de bras de fourches et le
sol.
2. Tourner le levier dans le sens anti-horaire (1) pour
augmenter la distance entre l'ensemble de bras de
fourches et la masse.
ZEIL18HT00588AA
1
REMARQUE: Régler les rotors en position horizontale ou légèrement inclinés en avant. La double fourche doit légèrement toucher le sol.
AVIS: Ensemble de bras de fourches réglé trop bas, il y a un risque de contamination de la récolte et la possibilité
d'abîmer les racines. Ensemble de bras de fourches réglé trop haut, le ratissage que l'on obtient n'est pas propre.
Réglage de l'articulation supérieure R655 DS
AVERTISSEMENT
Danger : restez à l'écart !
Rester à l'écart de l'outil lorsque le châssis d'articulation de l'outil est disposé latéralement. Lorsqu'on
relève l'outil à l'aide des bras d'attelage du tracteur, l'outil pivote automatiquement vers le centre, en
position de marche avant.
Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W1567A
Utiliser le bras supérieur pour déplacer l'ensemble de
châssis vers l'arrière et libérer l'outil de flottement latéral
(1).
Ne pas utiliser la tête d'attelage pour le réglage de l'ensemble de bras de fourches de ressort quand la tête
d'attelage est en position de flottement. Si le flottement
latéral de l'outil est libre, éviter des plis serrés qui exposeraient le train de roulement à une charge non nécessaire.
ZEIL18HT00582AA
6-3
1
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Réglage de la largeur de fonctionnement
Pour régler la largeur de travail :
1.
Dévisser les deux vis de tensionnement (1).
2.
Utiliser le point de pivotement de la chenille de roue
(2) pour bouger le rotor jusqu'à la largeur de travail
souhaitée.
3.
Serrer les deux vis de tensionnement (1). Couple
20 N·m.
ZEIL18HT00589AA
6-4
1
7 - MAINTENANCE
7 - MAINTENANCE###_7_###
Informations générales
Recommandations
AVERTISSEMENT
Evitez les blessures ! Effectuez toujours
ceci avant toute opération de lubrification, de
maintenance ou autre intervention.
1. Désengagez tous les entraînements.
2. Engagez le frein de stationnement.
3. Abaissez tous les équipements au sol ou relevez et engagez tous les verrous de sécurité.
4. Coupez le moteur.
5. Retirez la clé de contact.
6. Mettez la clé de la batterie sur arrêt, le cas
échéant.
7. Attendez que tout mouvement ait cessé.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W0047A
AVERTISSEMENT
Pièces mobiles !
Certains composants peuvent continuer à
fonctionner après le désengagement des
systèmes d'entraînement. Assurez-vous que
tous les systèmes d'entraînement sont désengagés et que tous les mouvements ont cessé
avant de procéder à l'entretien de la machine.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W0002A
ATTENTION
Risque lié à l'entretien !
Si l'équipement est toujours attelé à un tracteur, respectez les consignes de sécurité suivantes avant de procéder à la lubrification ou
à l'entretien :
1. Arrêtez le moteur du tracteur et retirez la clé
de contact.
2. Désengagez l'entraînement de la prise de
force (PDF).
3. Engagez le frein de stationnement du tracteur.
4. Engagez le frein de stationnement de la machine.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures mineures ou modérées.
C0082A
7-1
7 - MAINTENANCE
Pour assurer une longue durée de vie à l'outil et éviter
toute usure inutile, respecter les instructions suivantes.
Stationner le tracteur de façon sûre et dételer l'outil.
Toujours désengager l'arbre d'entraînement de la prise
de force (PDF), activer le frein de stationnement et
arrêter le moteur du tracteur avant de :
• Lubrifier l'outil.
• Nettoyer l'outil.
• Démonter l'outil.
• Régler l'outil.
Respecter les intervalles de graissage, remplacement et
inspection préconisés pour prévenir tout dommage secondaire.
Utiliser uniquement des pièces de rechange originales
pour éviter des risques et des dommages involontaires.
Toujours s'assurer que les pièces détachées utilisées
soient montées correctement et que les vis soient serrées
au couple correct.
Si l'outil est attelé au tracteur pendant la réparation et
l'entretien, s'assurer que :
• Le moteur du tracteur soit arrêté.
• La clé de contact soit retirée.
• Le tracteur ne puisse pas bouger.
Lorsque l'arbre de prise de force s'arrête, il y a une impulsion. Ne pas se tenir trop près de l'outil. Ne jamais
effectuer un travail sur l'outil tant qu'il n'est pas complètement arrêté.
Attention au moment d'utiliser des appareils de nettoyage
à haute pression, surtout près des roulements et des
joints.
Toujours s'assurer que l'outil ait été correctement graissé
avant de le mettre en marche. Cela est également nécessaire avant d'utiliser l'outil la première fois.
AVIS: Si l'outil est nettoyé avec un appareil de nettoyage
à haute pression, s'assurer de graisser soigneusement
l'outil par la suite de façon à faire sortir l'eau qui pourrait
s'être déposée dans les roulements.
Toujours désengager l'arbre d'entraînement de la prise
de force (PDF), activer le frein de stationnement et
arrêter le moteur du tracteur avant de :
• Lubrifier l'outil.
• Nettoyer l'outil.
• Démonter n'importe quelle partie de l'outil.
• Régler l'outil.
7-2
7 - MAINTENANCE
Couple
Couples de serrage minimum du matériel de fixation (en Nm ou livre-pouce /livre-pied) pour
applications d'assemblage normales sauf indication contraire
Le couple de serrage minimum du matériel de fixation sur
les schémas, aux spécifications de l'équipement, etc. a
la priorité.
Dans les tableaux suivants, les spécifications de couple
de serrage sont représentées conformément à la norme
ENS7001, applicable pour matériau classe 8.8 et matériau classe 10.9.
Vis à tête hexagonale
Classe 8.8 en Nm (livre-pouce ou livre-pied)
Taille no- Écrou plaqué Contre-écrou Écrou trempé/
minale
Écrou huilé
plaqué
M3
1.3 N·m
0.7 N·m
1.2 N·m
(11.5 lb in)
(6.2 lb in)
(10.6 lb in)
M4
2.9 N·m
1.6 N·m
2.6 N·m
(25.7 lb in)
(14.2 lb in)
(23.0 lb in)
M5
5.9 N·m
3.2 N·m
5.3 N·m
(52.2 lb in)
(28.3 lb in)
(46.9 lb in)
M6
10.1 N·m
5.5 N·m
9.1 N·m
(89.4 lb in)
(48.7 lb in)
(80.5 lb in)
M8
24.5 N·m
13.5 N·m
22 N·m
(18.1 lb ft)
(10.0 lb ft)
(16.2 lb ft)
M10
48.7 N·m
26.8 N·m
43.8 N·m
(35.9 lb ft)
(19.8 lb ft)
(32.3 lb ft)
M12
85 N·m
46.7 N·m
76.5 N·m
(62.7 lb ft)
(34.4 lb ft)
(56.4 lb ft)
M14
135 N·m
74.2 N·m
121.5 N·m
(99.6 lb ft)
(54.7 lb ft)
(89.6 lb ft)
M16
210 N·m
115.5 N·m
189 N·m
(154.9 lb ft)
(85.2 lb ft)
(139.4 lb ft)
M18
299 N·m
164.4 N·m
269.1 N·m
(220.5 lb ft)
(121.3 lb ft)
(198.5 lb ft)
M20
425 N·m
233.72 N·m
382.5 N·m
(313.5 lb ft)
(172.4 lb ft)
(282.1 lb ft)
M22
579 N·m
318.4 N·m
521.1 N·m
(427 lb ft)
(234.8 lb ft)
(384.3 lb ft)
M24
735 N·m
404.2 N·m
661.5 N·m
(542.1 lb ft)
(298.1 lb ft)
(487.9 lb ft)
M27
1073 N·m
590.1 N·m
967.5 N·m
(791.4 lb ft)
(435.2 lb ft)
(713.6 lb ft)
M30
1461 N·m
803.5 N·m
1315 N·m
(1077.6 lb ft)
(592.6 lb ft)
(969.9 lb ft)
7-3
Classe 10.9 en Nm (livre-pouce ou livre-pied)
Écrou plaqué Contre-écrou Écrou trempé/
Écrou huilé
plaqué
1.8 N·m
0.9 N·m
1.6 N·m
(15.9 lb in)
(8.0 lb in)
(14.2 lb in)
4.2 N·m
2.3 N·m
3.7 N·m
(37.2 lb in)
(20.4 lb in)
(32.7 lb in)
8.5 N·m
4.6 N·m
7.6 N·m
(75.2 lb in)
(40.7 lb in)
(67.3 lb in)
14.5 N·m
7.9 N·m
13 N·m
(10.7 lb ft)
(69.9 lb in)
(9.6 lb ft)
35.1 N·m
19.3 N·m
31.5 N·m
(25.9 lb ft)
(14.2 lb ft)
(23.2 lb ft)
69.5 N·m
38.2 N·m
62.5 N·m
(51.3 lb ft)
(28.2 lb ft)
(46.1 lb ft)
121 N·m
66.5 N·m
108.9 N·m
(89.2 lb ft)
(49.0 lb ft)
(80.3 lb ft)
193 N·m
106.1 N·m
173.7 N·m
(142.3 lb ft)
(78.3 lb ft)
(128.1 lb ft)
301 N·m
165.5 N·m
270.9 N·m
(222 lb ft)
(122.1 lb ft)
(199.8 lb ft)
414 N·m
227.7 N·m
372.6 N·m
(305.4 lb ft)
(167.9 lb ft)
(274.8 lb ft)
587 N·m
322.8 N·m
528.3 N·m
(432.9 lb ft)
(238.1 lb ft)
(389.7 lb ft)
801 N·m
440.5 N·m
720.9 N·m
(590.8 lb ft)
(324.9 lb ft)
(531.7 lb ft)
1016 N·m
558.8 N·m
914.4 N·m
(749.4 lb ft)
(412.1 lb ft)
(674.4 lb ft)
1486 N·m
817.3 N·m
1337 N·m
(1096 lb ft)
(602.8 lb ft)
(986.1 lb ft)
2020 N·m
1111 N·m
1818 N·m
(1489.9 lb ft)
(819.4 lb ft)
(1340.9 lb ft)
7 - MAINTENANCE
Vis à bride/Écrou à bride
Taille
nominale
M3
M4
M5
M6
M8
M10
M12
M14
M16
M18
M20
M22
M24
M27
M30
M36
Classe 10.9 en Nm (livre-pied)
2.0 N·m (1.5 lb ft)
4.6 N·m (3.4 lb ft)
9.4 N·m (6.9 lb ft)
15.9 N·m (11.7 lb ft)
38.7 N·m (28.5 lb ft)
76.5 N·m (56.4 lb ft)
134 N·m (98 lb ft)
213 N·m (157 lb ft)
331 N·m (244 lb ft)
455 N·m (336 lb ft)
645 N·m (476 lb ft)
881 N·m (650 lb ft)
1118 N·m (824 lb ft)
1635 N·m (1206 lb ft)
2222 N·m (1639 lb ft)
3880 N·m (2862 lb ft)
Marquages d'identification
Vis à tête hexagonale, vis à bride à tête hexagonale et à
tête bombée, classes 5.6 et supérieures (métriques)
NHIL14RB00662AA
1
Marquages d'identification des vis (métrique)
1. Identification du fabricant
2. Classe matérielle
7-4
7 - MAINTENANCE
Écrous hexagonaux et contre-écrous, classes 05 (CL) et supérieures (métrique)
NHIL14RB00663AA
2
Marquages d'identification des écrous hexagonaux (métrique)
• (1) - Identification du fabricant
• (3) - Classe matérielle
• (2) - Les repères de type dans le sens horaire indiquent la classe matérielle et peuvent inclure l'identification du
fabricant (le cas échéant),
Par exemple : des repères matériels à 240° les uns des autres (illustrés) en position huit heures indiquent une
classe matérielle 8, et des repères à 300° les uns des autres en position dix heures indiquent une classe matérielle
10.
Séquence de couple de serrage
AVIS: Ci-dessous représentées les séquences de couple de serrage initial suggéré pour les applications générales,
serrer dans l'ordre à partir de l'élément 1 jusqu'au dernier élément du matériel de fixation.
DF5019-1
7-5
3
7 - MAINTENANCE
Couple de serrage pour la classe 12.9
Les vis de classe 12,9 sont utilisées sur les outils. S'assurer d'utiliser le même type de vis et d'écrous pour remplacer les vis et les écrous de qualité 12.9. Il est plus facile
de serrer les vis et les écrous à la valeur de serrage correcte si vous lubrifiez les vis et les écrous avec de l'huile.
Qualité
Taille
12,9
12,9
12,9
12,9
12,9
12,9
12,9
12,9
12,9
12,9
12,9
12,9
12,9
12,9
M8
M10
M12
M12 x 1,25
M14
M14 x 1.5
M16
M16 x 1.5
M18
M20
M20 x 1.5
M24
M24 x 1.5
M30
Couple de serrage des vis
sèches et des écrous
40 N·m (29.50 lb ft)
81 N·m (59.74 lb ft)
135 N·m (99.57 lb ft)
146 N·m (107.68 lb ft)
215 N·m (158.58 lb ft)
230 N·m (169.64 lb ft)
333 N·m (245.61 lb ft)
350 N·m (258.15 lb ft)
440 N·m (324.53 lb ft)
649 N·m (478.68 lb ft)
720 N·m (531.04 lb ft)
1120 N·m (826.07 lb ft)
1175 N·m (8666.35 lb ft)
2300 N·m (1696.39 lb ft)
Couple pour vis et écrous
lubrifiés avec de l'huile
–
–
–
–
–
–
286 N·m (210.94 lb ft)
–
–
558 N·m (411.56 lb ft)
–
963 N·m (710.27 lb ft)
–
–
Ingredients
Capacité
Marque
KONGSKILDE
Spécification KONGSKILDE
Grade du
lubrifiant
Graisseurs
–
–
–
NLGI 2
Boîte de vitesses
–
–
–
SAE 80W-90
-Éléments
7-6
Spécification
internationale
M1C 137-A
ou
M1C 75-B
API GL-5
MIL-L-2105 D
7 - MAINTENANCE
Programme d'entretien
Tableau d'entretien
Graissage
Serrage
Contrôle
Remplacement/Vidange
Lubrification
Points_d'entretien
Page
N.B.
Après les 2 premières heures de fonctionnement
x
7-7
Pression des pneus
Après les 5 premières heures de fonctionnement
x
7-8
Écrous et vis
Tous les jours
x
7-8
Arbre de la prise de force (PDF)
x
Pignon du rotor
7-11
Toutes les semaines
x
7-13
Tête d'attelage R 655 ASL
x
Bras de roulement
7-15
x
Axe de pivot des éléments latéraux
7-17
x
7-19
Console de labourage
Tous les 6 ans
x
Flexibles hydrauliques
7-21
Comme requis
x
Boîte de vitesses
7-22
x
Pression des pneus
7-24
Après les 2 premières heures de fonctionnement
Pression des pneus
Vérifier et coupler les vis de fixation de roue et régler, si
nécessaire la pression de pneu après les 2 h premières
heures de travail (voir Page 7-24).
7-7
7 - MAINTENANCE
Après les 5 premières heures de fonctionnement
Ecrous et vis
Serrer à nouveau tous les vis, les écrous et les attaches
après le premier 3 h de travail.
Tous les jours
Arbre de la prise de force (PDF)
Effectuer la lubrification tous les jours.
Lubrifiant : NLGI 2
Opération précédente :
Placer l’équipement dans des conditions de sécurité pour l’entretien.
R 655 ASL
ZEIL18HT00889FA
7-8
1
7 - MAINTENANCE
Graisser l'arbre de la prise de force du tracteur (1) sur
le graisseur indiqué sur le schéma.
ZEIL18HT00963AA
2
ZEIL18HT00964AA
3
Graisser l'arbre de la prise de force latéral (2) sur le
graisseur indiqué sur le schéma.
R 655 DS
ZEIL18HT00901FA
7-9
4
7 - MAINTENANCE
Graisser l'arbre de la prise de force du tracteur (1) sur
le graisseur indiqué sur le schéma.
ZEIL18HT00965AA
5
ZEIL18HT00966AA
6
Graisser l'arbre de la prise de force latéral (2) sur le
graisseur indiqué sur le schéma.
7-10
7 - MAINTENANCE
Engrenage de rotor
Effectuer la lubrification tous les jours.
Lubrifiant : NLGI 2
Opération précédente :
Placer l’équipement dans des conditions de sécurité pour l’entretien.
ZEIL18HT00889FA
1
R 655 ASL
7-11
7 - MAINTENANCE
ZEIL18HT00901FA
2
R 655 DS
Graisser tous les jours les deux pignons coniques (1)
(un point de graissage pour chaque élément).
ZEIL18HT00905AA
7-12
3
7 - MAINTENANCE
Toutes les semaines
Tête R 655 ASL
Effectuer la lubrification toutes les semaines.
Lubrifiant : NLGI 2
Opération précédente :
Placer l’équipement dans des conditions de sécurité pour l’entretien.
ZEIL18HT00901FA
7-13
1
7 - MAINTENANCE
Graisser les deux broches (1) et (2) et le joint à rotule
(3) au niveau de la tête d'attelage toutes les semaines.
7-14
ZEIL18HT00906AA
2
ZEIL18HT00582AA
3
ZEIL18HT00961AA
4
7 - MAINTENANCE
Bras de support
Effectuer la lubrification toutes les semaines.
Lubrifiant : NLGI 2
Opération précédente :
Placer l’équipement dans des conditions de sécurité pour l’entretien.
ZEIL18HT00889FA
1
R 655 ASL
7-15
7 - MAINTENANCE
ZEIL18HT00901FA
2
R 655 DS
Chacun des 10 bras de roulement (1) a un graisseur
qui doit être graissé toutes les semaines avec suffisamment de graisse.
ZEIL18HT00881AA
7-16
3
7 - MAINTENANCE
Axe de pivot des éléments latéraux
Effectuer la lubrification toutes les semaines.
Lubrifiant : NLGI 2
Opération précédente :
Placer l’équipement dans des conditions de sécurité pour l’entretien.
ZEIL18HT00889FA
1
R 655 ASL
7-17
7 - MAINTENANCE
ZEIL18HT00901FA
R 655 DS
Graisser les quatre broches de pivotement (1) des éléments latéraux toutes les semaines.
7-18
2
7 - MAINTENANCE
Console de labour
Effectuer la lubrification toutes les semaines.
Lubrifiant : NLGI 2
Opération précédente :
Placer l’équipement dans des conditions de sécurité pour l’entretien.
ZEIL18HT00889FA
1
R 655 ASL
7-19
7 - MAINTENANCE
ZEIL18HT00901FA
2
R 655 DS
Graisser les deux graisseurs de la console de labour
(1) toutes les semaines.
ZEIL18HT00905AA
7-20
3
7 - MAINTENANCE
Tous les 6 ans
Flexibles hydrauliques
AVERTISSEMENT
Fuite de liquide !
Du liquide hydraulique ou du carburant diesel
fuyant sous pression pourrait pénétrer sous
la peau et provoquer une infection ou autre
blessure. Pour éviter toute blessure : relâchez toute la pression avant de débrancher
les conduites de liquide ou d'effectuer toute
intervention sur le circuit hydraulique. Avant
de mettre le système sous pression, veillez à
ce que tous les raccords soient bien serrés
et que les composants soient en bon état. Ne
vérifiez jamais à la main la présence de fuites
sur un circuit pressurisé. Munissez-vous plutôt d'un morceau de carton ou de bois. En
cas de blessure causé par une fuite de liquide,
consultez immédiatement un médecin.
Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W0178A
AVIS: Pour éviter un mauvais branchement hydraulique,
repérer les prises et les bouchons (par exemple avec un
code couleur). Cela permet d'éviter les commandes inversées (soulever au lieu de baisser ou vice versa).
AVIS: Avant de commencer des travaux d'entretien sur le
circuit hydraulique, libérer la pression du système en actionnant le levier de commande en conséquence, abaisser
l'outil au sol et arrêter le moteur du tracteur.
Avant la première utilisation de l'outil et ensuite au
moins une fois par an, un opérateur expert doit contrôler les flexibles et remplacer ceux détériorés.
La durée de vie maximale des flexibles ne doit pas dépasser six ans, y compris une durée de stockage maximale de deux ans.
Le remplacement des flexibles hydrauliques doit
correspondre aux exigences techniques de l'outil.
Contacter le concessionnaire KONGSKILDE agréé le
plus proche si des pièces détachées sont nécessaires.
7-21
7 - MAINTENANCE
Selon besoin
Boîte de vitesses
La boîte de vitesses ne nécessite pas d'entretien régulier.
Lubrifiant : NLGI 2
Opération précédente :
Placer l’outil en sécurité pour l’entretien.
ZEIL18HT00889FA
1
R 655 ASL
7-22
7 - MAINTENANCE
ZEIL18HT00901FA
2
R 655 DS
Vérifier et lubrifier de temps en temps la boîte de vitesses (1).
ZEIL18HT00909AA
7-23
3
7 - MAINTENANCE
Pression des pneus
REMARQUE: Avant de procéder à l'entretien des pneus, il
faut stabiliser l'outil. Placer des cales en bois sur les pneus
pour éviter tout mouvement de l'outil.
REMARQUE: Le montage des roues nécessite des
connaissances suffisantes et des outils de montage corrects.
REMARQUE: Contrôler régulièrement et, si nécessaire,
régler la pression des pneus.
REMARQUE: Contrôler régulièrement et serrer à nouveau, si nécessaire, les vis de fixation des roues.
AVIS: Si la pression est trop élevée, les pneus peuvent se
fissurer. Si la pression est trop faible, les pneus peuvent
s'endommager à cause de la déformation de la paroi du
pneu.
La pression de pneus nécessaire est illustrée dans le
tableau (voir page 9-1).
7-24
7 - MAINTENANCE
Remisage
Nettoyage haute pression
Avant d'utiliser un nettoyeur haute pression, nettoyer
l'outil avec de l'air comprimé.
REMARQUE: La législation en vigueur dans certains pays
et les bonnes pratiques exigent un traitement particulier de
l'eau usée par sédimentation et séparation de l'huile, ainsi
qu'une élimination contrôlée des résidus.
Éviter d'utiliser un nettoyeur haute pression aux températures ambiantes indiquées ci-dessous 10 °C (50 °F)
ou lorsque l'outil est mouillé. Placer l'outil dans un atelier réchauffé ou dans une grange sèche pendant au
moins 24 h. Nettoyer l'outil uniquement lorsqu'il est
bien sec.
REMARQUE: Faire attention quand on nettoie l'outil avec
un appareil de nettoyage haute pression. Éviter d'orienter
les jets d'eau directement vers les circuits électriques, les
roulements, les joints, les boîtes à engrenages, etc.
REMARQUE: Graisser méticuleusement tous les graisseurs après avoir nettoyé l'outil pour que l'eau s'écoule le
plus possible des roulements.
En cas d'utilisation d'un nettoyeur à jet haute pression :
• Maintenir une distance minimale de 25 cm (9.8 in)
entre le pistolet et la surface à nettoyer.
• Gicler avec un angle minimum de 25° (ne pas diriger
le jet directement sur l'outil).
• Température maximale de l'eau : 50 °C (122 °F).
• Pression maximale de l'eau : 80 bar (1160 psi).
• Ne pas utiliser de produits chimiques.
AVIS: Pour les vérins, NE PAS diriger le jet d'un nettoyeur
haute pression vers le joint racleur. L'eau risque de s'infiltrer par le guide de la tige et de causer la formation de
corrosion. Cette corrosion pourrait générer une pollution
et un grippage de la tige de vérin et du guide de la tige.
7-25
7 - MAINTENANCE
Entretien de fin de saison
Lorsque la saison est terminée, préparer immédiatement l'outil pour le remisage.
Pour préparer l'outil au remisage hivernal :
1. Nettoyer méticuleusement l'outil. La poussière et la
saleté absorbent de l'humidité et celle-ci augmente la
formation de rouille.
2. Remiser l'outil dans un endroit sec, protégé contre les
agents atmosphériques de la meilleure façon possible.
3. Graisser tous les graisseurs selon le « Tableau d'entretien ».
4. Avant le remisage, vérifier que l'outil ne présente pas
de pièces endommagées, de vissages desserrés, de
fuites, d'usure ou d'autres défauts. S'il y a des dommages ils pourraient être oubliés pendant le remisage
ce qui causerait des problèmes la saison suivante.
Noter les pièces nécessaires dont vous aurez besoin
avant la prochaine saison et les commander.
5. Démonter les arbres de la Prise de Force (PDF), lubrifier les tubes de profil et les maintenir dans un endroit
sec.
6. Pulvériser l'outil avec une couche d'huile antirouille.
7. Les pièces polies et les tiges de vérin du vérin hydraulique peuvent rouiller. Nettoyer et brosser avec de la
graisse les pièces polies et les tiges de vérin pour les
protéger des agents atmosphériques.
8. Remplacer l’huile du circuit hydraulique et des transmissions.
9. Supporter l'outil pour enlever du poids aux roues. Laissez les pneus gonflés. Les pneus et composants en
caoutchouc voient leur durée de vie prolongée s'ils sont
entreposés à l'abri des rayons du soleil.
REMARQUE: effectuer des contrôles réguliers pour réduire le plus possible les opérations d'entretien et de réparation de l'outil et éviter ainsi des pannes coûteuses pendant la saison. Il est ainsi recommandé de procéder à une
inspection de l'outil à la fin de chaque saison.
7-26
7 - MAINTENANCE
Commande de pièces et/ou accessoires
Lors de la préparation de l'outil en vue de son remisage,
vérifier scrupuleusement si des pièces sont usées et
doivent être remplacées.
Commander et installer les pièces et/ou accessoires
immédiatement, sans attendre la prochaine saison.
Pour commander des pièces détachées, toujours
fournir au concessionnaire KONGSKILDE le numéro
de modèle et le numéro de série (PIN) de l'outil. Voir
« Identification du produit » dans le Chapitre 1 de ce
Manuel de l'utilisateur.
Commander uniquement des pièces détachées de
« qualité » d'origine KONGSKILDE car ce sont les
seules qui garantissent les meilleures performances et
qui sont couvertes par notre garantie.
Pour obtenir toujours les meilleures performances de
l'outil, le faire entretenir par un concessionnaire KONGSKILDE agréé.
7-27
7 - MAINTENANCE
7-28
8 - DETECTION DES PANNES
8 - DETECTION DES PANNES###_8_###
Résolution des codes inconvénient
Dépannage
Problème
Herbe volant partout.
Cause possible
Régime rotor trop haut.
Correction
Réduire les tr./min. (RPM) du tracteur à
380 – 450 RPM selon la récolte.
Il reste trop de récolte.
La fourche est trop haute au-dessus du sol. Rapprocher le rotor/la fourche du sol.
La vitesse d'avancement ne correspond Augmenter le régime ou diminuer la vitesse
pas à la vitesse de l'outil.
avant du tracteur.
Une fourche est manquante.
Remplacer la fourche qui manque.
L'outil saute / suit comme L'outil est encore en position de transport. Changer à la position de travail.
le tracteur.
8-1
8 - DETECTION DES PANNES
8-2
9 - SPECIFICATIONS
9 - SPECIFICATIONS###_9_###
Données techniques
Données techniques
Ensemble de bras par rotor
Largeur d'intervention
Numéro de rotor
Vitesse maximale de fonctionnement
Régime de l'arbre de prise de force
(PDF)
Puissance requise
Poids maximum total
R 655 ASL
R 655 DS
10
6.2 – 6.6 m (244.09 – 259.84 in)
2
12 km/h (7.5 mph)
380 – 450 RPM
30 kW (40.8 Hp)
1240 kg (2734 lb)
44 kW (60 Hp)
1010 kg (2227 lb)
Ingredients
Capacité
Marque
KONGSKILDE
Spécification KONGSKILDE
Grade du
lubrifiant
Graisseurs
–
–
–
NLGI 2
Boîte de vitesses
–
–
–
SAE 80W-90
-Éléments
Spécification
internationale
M1C 137-A
ou
M1C 75-B
API GL-5
MIL-L-2105 D
Pression des pneus
Modèle
Pneus pour R 655 ASL
Pneus pour R 655 DS
Roues
16/6.5-8
215/65-15
16/6.5-8
Pression des pneus
2.1 bar (30.5 psi)
2.5 bar (36.2 psi)
2.1 bar (30.5 psi)
R 655 ASL
R655 DS
2.90 m (114.17 in)
2.60 m (102.36 in)
3.48 m (137.01 in)
3.20 m (125.98 in)
Dimensions
Données techniques
Hauteur de transport (sans ensemble
de bras de fourche sur le rotor)
Hauteur de transport (avec ensemble
de bras de fourche sur le rotor)
Largeur de transport
Diamètre du rotor
Largeur d'andain
3.00 m (118.11 in)
2.85 m (112.20 in)
1 – 1.8 m (39.37 – 70.87 in)
9-1
9 - SPECIFICATIONS
9-2
10 - Accessoires
10 - Accessoires###_10_###
Informations générales
Dans certains pays, les accessoires ou l'équipement
en option répertoriés ci-dessous peuvent faire partie de
l'équipement standard. Certains de ces accessoires ou
options ne sont pas commercialisés dans certains pays.
Kit d'éclairage de circulation et de feux de gabarit latéraux
Kit de feux de série incluant les panneaux d'avertissement
(1). Les feux de gabarit sont disponibles dans un kit séparé.
La loi de certains pays peut exiger ce kit pour pouvoir
transporter l'outil sur la voie publique.
REMARQUE: Le kit d'éclairage de circulation peut être
installé uniquement sur le modèle R 655 DS.
ZEIL18HT00898FA
10-1
1
10 - Accessoires
Stabilisateurs
REMARQUE: Applicable uniquement au modèle R 655
DS
Les stabilisateurs supplémentaires (1) assurent que l'outil
ne démarre pas « en dérapant » en descente quand actionné en pente et qu'il ne démarre pas en basculant d'un
côté à l'autre quand actionné dans des conditions difficiles.
ZEIL18HT00910AA
10-2
1
11 - FORMULAIRES ET DECLARATIONS
11 - FORMULAIRES ET DECLARATIONS###_11_###
Déclaration de conformité CE
EF-overensstemmelseserklæring/ EG-Konformitätserklärung/ EC Declaration of Conformity/ Déclaration CE
de conformité/ Dichiarazione CE di conformita/ EG Verklaring van Overeenstemming/ EG-försäkran om överensstämmelse/ EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus/ Declaración de conformidad CE/ Deklaracja Zgodności WE./
Декларация за съответствие EO/ EK Megfelelőségi Nyilatkozat /ES Prohlášení o shodě/ EB Atitikties deklaracija/
ES prehlásenie o zhode/ Declaraţia de conformitate CE/ Vastavuse Deklaratsioon EÜ /ES Izjava o skladnosti/
Δήλωση πιστότητας EK/ Declaração de fidelidade CE/ Dikjarazzjoni ta’ Konformità tal-KE/ EK Atbilstības deklarācija/
F abrikant/ Hersteller/ Manufacturer/ Fabricant/ Produttore/ Fabrikant/ Fabrikant/ Valmistaja/ Fabricante/ Producent/
Производител/ Gyártó/ Výrobce/ Gamintojas/ Výrobca/ Producător/ Tootja/ Proizvajalec/ Κατασκευαστής/ Fabricante/
Fabbrikant/ Ražotājs
CNH INDUSTRIAL Belgium N.V.
B8210 Zedelgem, Belgium
Repræsenteret af Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgien), som også har tilladelse til at
indsamle teknisk dokumentation / vertreten durch Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgium), der auch autorisiert ist, die technische Akte zu erarbeiten / represented by Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgium), who is also authorized to compile the Technical File / Répresentés par Antoon
Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgique), également autorisé à constituer le dossier technique
/ rappresentati da Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgio), autorizzato a compilare il File
tecnico / vertegenwoordigd door Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgium), die tevens
is gemachtigd om het Technisch Bestand samen te stellen / representerade av Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgien), som också har behörighet att sammanställa den tekniska dokumentationen /
edustajamme Antoon Vermeulenin, osoite Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgium) välityksellä, jolla on
myös oikeus laatia tekninen tiedosto / representados por Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem
(Bélgica), quien además está autorizado para recopilar el documento técnico / której przedstawicielem jest Antoon
Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgia), który jest również upoważniony do sporządzania dokumentacji technicznej / представлявани от Антоон Вермьолен, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Белгия),
с упълномощение също да състави Техническото досие / akiket képvisel: Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgium), aki szintén jogosult a műszaki dokumentumok összeállítására / v zastoupení
Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgium), s autorizací k tvorbě technického souboru
/ atstovaujami Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgija), taip pat turintis teisę sudaryti
technines bylas / v zastúpení Antoonom Vermeulenom, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgicko), ktorý je
oprávnený zostavovať technickú dokumentáciu / reprezentaţi de Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210
Zedelgem (Belgia), care este, de asemenea, autorizat să compileze dosarul ethnic / esindajatega Antoon Vermeulen,
Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgia), kellel on samuti luba tehnilise faili koostamiseks / ki nas zastopa
Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgija), ki je pooblaščen tudi za sestavo tehnične dokumentacije / εκπροσωπούμενοι από τον Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Βέλγιο), με
εξουσιοδότηση και για τη σύνταξη του Τεχνικού φακέλου / representados por Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat
3A, B8210 Zedelgem (Bélgica), que também tem autorização para compilar o Ficheiro Técnico / irrappreżentata minn
Antoon Vermeulen Leon Claeysstraat 3a, B8210 Zedelgem (Belġju), min huwa wkoll awtorizzat li tiġbor l-Fajl Tekniku
/ Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210, Zedelgem (Belgium), pārstāvēti, kas ir pilnvarots arī sastādīt tehnisko reģistru
E rklærer hermed, at/ Erklären hiermit, daß/ Hereby declare that/ Déclare par la présente que/ Dichiara che/ Verklaren
hierbij dat/ Försäkrar härmed, att/ Vakuuttaa täten, että tuote/ Por el presente declara que/ Niniejszym deklaruje, że/
Декларирам, че/ Az alábbiakban kijelentem, hogy/ Tímto prohlašuje, že/ Deklaruoja, kad/ Týmto prehlasujeme, že/
Prin prezenta declar că/ Alljärgnevaga deklareerib, et/ Izjavljamo, da je/ Με το παρόν δηλώνω ότι/ Abaixo declara que
/ Jiddikjaraw li / Apstiprinu, ka
11-1
11 - FORMULAIRES ET DECLARATIONS
ZEIL19HT00013EA
1
– er i overensstemmelse med Maskindirektivets bestemmelser (Direktiv 2006/42/EF) og hvis relevant også bestemmelserne i EMC-direktivet 2014/30/EU
- In übereinstimmung mit den Bestimmungen der Maschinen-Richtlinie 2006/42/EG und wenn erforderlich auch mit
der EMC-Richtlinie 2014/30/EU hergestellt wurde.
- is in conformity with the provisions of the Machinery Directive 2006/42/EC and if relevant also the provisi¬ons of the
EMC Directive 2014/30/EU.
- est conforme aux dispositions de la Directive relatives aux machines 2006/42/CE et également aux dispositi¬ons
de la Directive sur la Directive EMC 2014/30/UE
- é in conformita' con la Direttiva Macchine 2006/42/CE e, se pertinente, anche alla Direttiva alla Direttiva EMC 2014/
30/UE.
- in overeenstemming is met de bepalingen van de Machine richtlijn 2006/42/EG en wanneer relevant ook met de
bepalingen van de EMC richtlijn 2014/30/EU.
- är i överensstämmelse med Maskindirektivets be¬stämmelser (Direktiv 2006/42/EG) och om relevant också bestämmelserna i EMC-direktivet 2014/30/EU.
- täyttää Konedirektiivin (Direktiivi 2006/42/EY) määräykset ja oleellisilta osin myös EMC-direktiivin 2014/30/EU.
- es conforme a la Directiva de Maquinaria 2006/42/CE y, si aplica, es conforme también a la Directiva EMC 2014/
30/EU.
- pozostaje w zgodzie z warunkami Dyrektywy Maszynowej 2006/42/WE i jeżeli ma to zastosowanie również z warunkami Dyrektywy dot. kompatybilności elektro magnetycznej EMC 2014/30/UE.
- отговаря на изискванията на Директивата за Машините 2006/42/EО и ако има приложение на изискванията
на Директивата за електромагнитна съвместимост 2014/30/EC.
- Megfelel a 2006/42/EK Gépi Eszközökre vonatkozó előírásoknak és amennyiben felhasználásra kerül, a 2014/30/EU
Elektromágneses kompatibilitás Irányelv feltételeinek.
- odpovídá základním požadavkům Strojní směrnice 2006/42/ES a jestliže to její uplatnění vyžaduje i s podmínkami
Směrnice 2014/30/EU týkající se elektromagnetické kompatibility.
- atitinka Mašinų direktyvos Nr. 2006/42/EB ir, jeigu taikoma, Elektromagnetinio suderinamumo direktyvos Nr. 2014/
30/ES reikalavimus.
- je v súlade s podmienkami Smernice 2006/42/ES o strojných zariadeniach a pokiaľ si to jeho uplatnenie vyžaduje
aj s podmienkami Smernice 2014/30/EÚ o elektromagnetickej kompatibilite.
- îndeplineşte prevederilor Directivei de Maşini 2006/42/CE şi dacă este utilizată de asemenea cu prevederile Directivei referitoare la compatibilitatea electro-magnetică EMC 2014/30/UE.
- on vastavuses Masinate Direktiivi tingimustega 2006/42/EÜ ning sammuti juhul, kui on tegemist sammuti on vastavuses Elektromagnetilise kokkusobivuse Direktiivitingimustega EMC 2014/30/EL.
11-2
11 - FORMULAIRES ET DECLARATIONS
- z določili Direktive o strojih 2006/42/ES ter, če je to relevantno, tudi z določili EMC Direktive 2014/30/EU.
- παραμένει σύμφωνη με τους όρους της Οδηγίας περί Μηχανών 2006/42/ΕΚ και σε περίπτωση που αυτό εφαρμόζεται
και με τους όρους της Οδηγίας περί ηλεκτροµαγνητικής συµβατότητας (ΗΜΣ) 2014/30/EE.
- Está de acordo com exigências das Directivas das Maquínarias 2006/42/CE e no caso em que tiver igualmente
aplicação com as exigências das Directivas referentes a compatibilidade electromagnética EMC 2014/30/UE.
- tikkonforma mad-dispożizzjonijiet tad-Direttiva dwar il-Makkinarju 2006/42/KE u jekk rilevanti wkoll mad-dispożizzjonijiet tad d-Direttiva EMC 2014/30/EU.
- atbilst mašīnu direktīvai 2006/42/EK, kā arī nepieciešamības gadījumā elektromagnētiskās saderības direktīvai EMC
2014/30/ES.
Zedelgem,
Antoon Vermeulen
11-3
11 - FORMULAIRES ET DECLARATIONS
11-4
Index
###_Index_###
Arbre de la prise de force (PDF) . . . . . . . .
Arbre de prise de force (PDF) – Raccourcissement
Arrêt de l'équipement en toute sécurité . . . . .
Axe de pivot des éléments latéraux . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
A
. .
. .
. .
. .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 7-8
. 4-7
. 2-9
. 7-17
B
Boîte de vitesses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22
Bras de support . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15
C
Champ d'application du manuel et niveau de formation requis
Commande de pièces et/ou accessoires . . . . . . . . .
Compatibilité électromagnétique (CEM) . . . . . . . . . .
Connexion au tracteur . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Console de labour . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle avant utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . .
Couple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Couple de serrage pour la classe 12.9 . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 1-5
. 7-27
. 1-4
. 4-4
. 7-19
. 4-3
. 7-3
. 7-6
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
E
Ecologie et environnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ecrous et vis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Engrenage de rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ensemble bras des dents - Pose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien de fin de saison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Equipement de protection individuelle (EPI) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exigences de sécurité pour les systèmes hydrauliques et leurs composants - systèmes hydrauliques
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 2-14
. 7-8
. 7-11
. 4-2
. 2-10
. 7-26
. 2-11
. 2-11
Déclaration de conformité CE . . . . .
Déconnexion et stationnement . . . . .
Démarrer l'équipement en toute sécurité .
Dépannage . . . . . . . . . . . . .
Déplacements sur la voie publique . . .
Dimensions . . . . . . . . . . . . .
Données techniques . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
D
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
.
.
.
.
.
.
.
11-1
4-9
2-5
8-1
2-6
9-1
9-1
F
Flexibles hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
I
Identification produit. .
Illustrations . . . . .
Informations générales
Ingredients. . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . . 1-9
. . . 2-3
. . . 10-1
. 7-6, 9-1
K
Kit d'éclairage de circulation et de feux de gabarit latéraux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1
M
Mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-1
N
Nettoyage haute pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25
Niveau sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Niveaux de vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Numéro d'identification produit (PIN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
O
Obligations légales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Orientation de l'équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pose de la toile à andain. . . . . . . . .
Position de transport . . . . . . . . . .
Position de travail . . . . . . . . . . . .
Pression des pneus . . . . . . . . . . .
Prévention des incendies et des explosions
Principes de fonctionnement . . . . . . .
Produits chimiques dangereux . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
P
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
R
Rangement du manuel de l'utilisateur dans la machine . .
Recommandations . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Recommandations générales . . . . . . . . . . . . .
Réglage de l'articulation supérieure R655 DS . . . . . .
Réglage de la largeur de fonctionnement . . . . . . . .
Réglage de la profondeur de travail . . . . . . . . . . .
Règles de sécurité et définitions des termes d'avertissement
Remarque au propriétaire . . . . . . . . . . . . . . .
2-3
1-11
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . . . 4-2
. . . . 5-1
. . . . 6-1
7-7, 7-24, 9-1
. . . . 2-3
. . . . 3-1
. . . . 2-4
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 1-10
. 7-1
. 2-2
. 6-3
. 6-4
. 6-3
. 2-1
. 1-1
S
Stabilisateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2
Stabilité de l'équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Symboles de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
T
Tableau d'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Tête R 655 ASL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
Travail dans le champ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
U
Utilisation de l'équipement en toute sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation non autorisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation prévue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-8
1-4
1-4
Cachet du concessionnaire
CNH Industrial Belgium N.V. se réserve le droit d’apporter des améliorations à la conception et des modifications
aux specifications de l’équipement à tout moment et sans préavis, ce sans obligation de modifier les machines
fabriquées antérieurement. Les spécifications, descriptions et illustrations reproduites ici reflètent le degré de
précision connu au moment de la publication mais sont susceptibles d’être modifiées sans préavis.
La disponibilité de certains modèles et équipements peut varier selon le pays dans lequel ils seront utilisés.
Pour des informations précises concernant un produit, consultez votre concessionnaire Kongskilde.
© 2019 CNH Industrial Belgium N.V. Tous droits réservés.
Kongskilde est une marque déposée aux États-Unis et dans de nombreux autres pays,
détenue en pleine propriété ou sous licence par CNH Industrial N.V., ses filiales ou sociétés lui appartenant.
Toutes les marques mentionnées dans ce document, relatives à des biens et/ou services appartenant à des entreprises
autres que celles détenues ou sous licence de CNH Industrial N.V., sont la propriété de ces entreprises.

Manuels associés