Schmalz SGM-HPm 40 G1/4-IG Magnetic gripper f sheet metal mod interface f exchangeable gripping elements Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels44 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
44
Notice d’utilisation Préhenseur magnétique SGM-HPm WWW.SCHMALZ.COM FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22 Remarque La Notice d’utilisation a été rédigée en allemand, puis traduite en français. À conserver pour toute utilisation ultérieure. Sous réserve de modifications techniques, d’erreurs ou de fautes d’impression. Éditeur © J. Schmalz GmbH, 10/22 Cet ouvrage est protégé par la propriété intellectuelle. Tous les droits relatifs appartiennent à la société J. Schmalz GmbH. Toute reproduction de l’ouvrage, même partielle, n’est autorisée que dans les limites légales prévues par le droit de la propriété intellectuelle. Toute modification ou abréviation de l’ouvrage doit faire l’objet d’un accord écrit préalable de la société J. Schmalz GmbH. Contact J. Schmalz GmbH Johannes-Schmalz-Str. 1 72293 Glatten, Allemagne Tél. : +49 7443 2403-0 [email protected] www.schmalz.com Vous trouverez les informations permettant de contacter les sociétés Schmalz et leurs partenaires commerciaux à travers le monde sur : https://www.schmalz.com/fr/services/conseil/selectionnez-votre-contact/interlocuteurs-internationaux/ 2 / 44 FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22 Sommaire Sommaire 1 Informations importantes .............................................................................................................................. 1.1 Remarque concernant l’utilisation du présent document ................................................................ 1.2 La documentation technique fait partie du produit ......................................................................... 1.3 Plaque signalétique ............................................................................................................................. 1.4 Documents valables ............................................................................................................................. 1.5 Symboles............................................................................................................................................... 5 5 5 5 6 6 2 Consignes de sécurité fondamentales .......................................................................................................... 2.1 Utilisation conforme............................................................................................................................ 2.2 Utilisation non conforme .................................................................................................................... 2.3 Qualification du personnel ................................................................................................................. 2.4 Avertissements dans le présent document......................................................................................... 2.5 Risques résiduels .................................................................................................................................. 2.6 Modifications du produit .................................................................................................................... 7 7 7 7 8 8 8 3 Description du produit ................................................................................................................................... 9 3.1 Description du fonctionnement.......................................................................................................... 9 3.2 Composition du produit SGM-HPm .................................................................................................. 10 4 Données techniques ..................................................................................................................................... 4.1 Paramètres généraux......................................................................................................................... 4.2 Paramètres avec élément de préhension ......................................................................................... 4.3 Dimensions ......................................................................................................................................... 11 11 11 12 5 Contrôle de la livraison ................................................................................................................................ 13 6 Installation .................................................................................................................................................... 6.1 Consignes d’installation .................................................................................................................... 6.2 Fixation mécanique ........................................................................................................................... 6.3 Raccord pneumatique ....................................................................................................................... 14 14 14 14 7 Fonctionnement............................................................................................................................................ 7.1 Avant la première mise en service .................................................................................................... 7.2 Travaux préparatoires ....................................................................................................................... 7.3 Installation ......................................................................................................................................... 7.4 En option : utiliser un capteur de champ magnétique ................................................................... 7.4.14 Data Dictionary_Sensor_SGM-HPm.PDF ............................................................................... 16 16 16 17 18 33 8 Erreur, cause, solution.................................................................................................................................. 34 9 Entretien........................................................................................................................................................ 9.1 Sécurité............................................................................................................................................... 9.2 Plan d'entretien ................................................................................................................................. 9.3 Nettoyer le préhenseur magnétique ................................................................................................ 35 35 35 35 10 Pièces de rechange et d’usure ..................................................................................................................... 36 11 Accessoires .................................................................................................................................................... 37 12 Instructions relatives aux éléments de préhension personnalisés / spécifiques au client ...................... 38 FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22 3 / 44 Sommaire 13 Mise hors service et recyclage ..................................................................................................................... 41 13.1 Élimination du produit ...................................................................................................................... 41 13.2 Matériaux utilisés............................................................................................................................... 41 14 Notes.............................................................................................................................................................. 42 4 / 44 FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22 1 Informations importantes 1 Informations importantes 1.1 Remarque concernant l’utilisation du présent document La société J. Schmalz GmbH est généralement mentionnée sous le nom « Schmalz » dans le présent document. Le document contient des consignes et des informations importantes au sujet des différentes phases de fonctionnement du produit : • • le transport, le stockage, la mise en service et la mise hors service le fonctionnement fiable, les travaux d’entretien requis, la réparation d’éventuels dysfonctionnements Le document décrit le produit au moment de la livraison réalisée par Schmalz et s’adresse à : • • • Installateurs formés à l’utilisation du produit et capables de l’installer et de l’utiliser. Personnel technique professionnel et spécialisé chargé des travaux d’entretien. Personnel professionnel et spécialisé chargé des travaux sur les équipements électriques. 1.2 La documentation technique fait partie du produit 1. Veuillez respecter les consignes mentionnées dans les documents afin de garantir la sécurité de l’installation et d’éviter tout dysfonctionnement. 2. Veuillez conserver la documentation technique à proximité du produit. Elle doit toujours être à la disposition du personnel. 3. Veuillez transmettre la documentation technique aux utilisateurs ultérieurs. ð Le non-respect des consignes indiquées dans cette Notice d’utilisation peut entraîner des blessures ! ð Schmalz n’assume aucune responsabilité en cas de dommages et de pannes résultant du non-respect des consignes de la documentation. Si, après avoir lu la documentation technique, vous avez encore des questions, veuillez contacter le service de Schmalz à l’adresse suivante : www.schmalz.com/services 1.3 Plaque signalétique La plaque signalétique est raccordée à demeure au produit et doit être toujours bien lisible. Elle contient des données pour l’identification du produit et des informations techniques importantes. 4 En cas de commandes de pièces de rechange, de réclamations relevant de la garantie ou d’autres demandes, indiquer toutes les informations indiquées sur la plaque signalétique. La plaque signalétique comprend les données suivantes : • • • • • • Logo de la société Désignation de vente de l’article / type Date de fabrication codée Numéro de série Plage de pression admissible Code QR FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22 5 / 44 1 Informations importantes 1.4 Documents valables Les notices d’utilisation suivantes doivent également être respectées lors du fonctionnement du préhenseur magnétique avec des accessoires : • • • La notice d’utilisation 30.30.01.01624 du détecteur de proximité La notice d’utilisation fournie à la livraison du capteur de champ magnétique BALLUFF BMF 235K-H-PI-C-A8-S75-00,3 La notice d’utilisation 30.30.01.00953 du Smart Device Interface SDI-USB 1.5 Symboles Ce symbole indique des informations utiles et importantes. ü Ce symbole indique une condition devant être remplie avant toute manipulation. 4 Ce symbole indique une manipulation à effectuer. ð Ce symbole indique le résultat d’une manipulation. Les manipulations qui comprennent plusieurs étapes sont numérotées : 1. Première manipulation à effectuer. 2. Seconde manipulation à effectuer. 6 / 44 FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22 2 Consignes de sécurité fondamentales 2 Consignes de sécurité fondamentales 2.1 Utilisation conforme Le préhenseur magnétique sert à manipuler des pièces ferromagnétiques, telles que, par exemple, des tôles perforées, des pièces complexes usinées au laser, des tôles comportant des perçages et des découpes. L’exploitant s’engage à fournir la preuve de la résistance statique et des forces de préhension. Il s’engage également à respecter les facteurs de sécurité. Un facteur de sécurité de S = 3 doit être appliqué lors de la conception de systèmes. La charge à lever doit disposer d’une stabilité propre suffisante de façon à ce qu’elle ne puisse pas être endommagée lors de la préhension et pendant la manipulation. Le préhenseur magnétique est construit conformément à l’état de la technique et est livré dans l’état garantissant la sécurité de son utilisation ; néanmoins, des dangers peuvent survenir pendant son utilisation. Veuillez respecter les avertissements de la présente notice d’utilisation. Le produit est destiné à une utilisation industrielle et commerciale. Le respect des données techniques et des consignes d’assemblage et d’exploitation figurant dans cette notice fait partie de l’utilisation conforme. Ne dépassez en aucun cas la charge maximale autorisée mentionnée dans les (> Voir chap. Données techniques). 2.2 Utilisation non conforme Schmalz n’assume aucune responsabilité pour des dommages causés par l’utilisation du préhenseur SGMSV à d’autres fins que celles décrites dans l’utilisation conforme. Est considérée comme non conforme toute utilisation du préhenseur SGM-SV avec des charges non mentionnées sur la confirmation de commande ou présentant d’autres propriétés physiques que celles des charges mentionnées sur la confirmation de commande. Les types d’utilisation suivants sont considérés comme non conformes : • • Utilisation dans des environnements soumis à des risques d’explosion Stockage de la charge à l’état actif. 2.3 Qualification du personnel Le personnel non qualifié n’est pas en mesure de reconnaître les risques et est de ce fait exposé à de plus grands dangers ! 1. Les tâches décrites dans la présente notice d'utilisation doivent être confiées uniquement à un personnel qualifié. 2. Le produit doit être utilisé uniquement par un personnel ayant reçu une formation prévue à cet effet. 3. Seuls des spécialistes dans le domaine sont autorisés à procéder à des travaux de montage et d’entretien. La notice d'utilisation s’adresse aux groupes cibles suivants : • • Installateurs formés à l’utilisation du produit et capables de l’installer et de l’utiliser. Personnel technique professionnel et spécialisé chargé des travaux d’entretien. FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22 7 / 44 2 Consignes de sécurité fondamentales 2.4 Avertissements dans le présent document Les avertissements mettent en garde contre des dangers qui peuvent survenir lors de l’utilisation du produit. Le mot-clé indique le degré du danger. Mot-clé Signification AVERTISSEMENT Signale un danger représentant un risque moyennement élevé qui, s’il n’est pas évité, peut entraîner la mort ou de graves blessures. PRUDENCE Signale un danger représentant un risque faible qui, s’il n’est pas évité, peut entraîner des blessures de faible ou moyenne gravité. Signale un danger entraînant des dommages matériels. REMARQUE 2.5 Risques résiduels AVERTISSEMENT Le produit contient un aimant permanent, lequel génère un champ magnétique permanent Danger pour les personnes portant un stimulateur cardiaque et, en outre, les dispositifs et les supports de données peuvent être endommagés ! 4 Tenir les personnes portant un stimulateur cardiaque à distance du produit. 4 Tenir les dispositifs électriques sensibles et les supports de données à distance du produit. PRUDENCE Risque d’écrasement dû au serrage brusque d’une pièce 4 Ne placer aucune partie du corps entre la surface de préhension et la pièce. PRUDENCE Chute de produit Risque de blessures 4 Fixer le produit de manière sûre sur le lieu d’utilisation. 4 Porter des chaussures de sécurité (S1) et des lunettes de protection lors de la manipulation et du montage/démontage du produit. 2.6 Modifications du produit Schmalz décline toute responsabilité en cas de conséquences d’une modification dont elle n’a pas le contrôle : 1. Utiliser le produit uniquement dans l’état original dans lequel il vous a été livré. 2. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine de Schmalz. 3. Utiliser le produit uniquement lorsqu’il est en parfait état. 8 / 44 FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22 3 Description du produit 3 Description du produit 3.1 Description du fonctionnement Le préhenseur magnétique fonctionnant à l’air comprimé lève des pièces ferromagnétiques par force magnétique. Il est prévu pour la manipulation de tôles et de tôles perforées, de pièces complexes usinées au laser, de tôles présentant des perçages et des découpes, de tôles bombées et de tubes. La série SGM-HPm est principalement conçue pour des composants d’une épaisseur de tôle inférieure à 2 mm. Les deux raccords du préhenseur sont alimentés alternativement en air comprimé pour la commande de l’aimant, le raccord non commandé étant ventilé à chaque fois. En utilisant de l’air comprimé, l’aimant permanent est déplacé vers la surface de préhension (saisie de la pièce) ou éloignés de celle-ci (dépose de la pièce). L’air comprimé doit être maintenu pendant au moins 1 seconde afin de garantir une commutation sûre. Saisie de la pièce p Dépose de la pièce p Le fonctionnement bistable permet une préhension sûre, même en cas de panne de courant. FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22 9 / 44 3 Description du produit 3.2 Composition du produit SGM-HPm 4 8 5 9 3 (6) (2) 7 10 11 12 1 1 2 3 4 5 6 10 / 44 2 éléments de préhension (amovibles), montés à la livraison, éléments pour une force de préhension maximale En option : capteur de champ magnétique (pour le contrôle des composants et, le cas échéant, la vérification du nombre de pièces saisies) 2 orifices du blocage anti-rotation diamètre 3 mm 2 filetages de fixation M5 pour les supports Filetage de fixation G1/4 En option : capteur de proximité (pour surveiller la position du piston) 7 Raccord d’air comprimé G1/8 (dépose de la pièce) 8 Raccord d’air comprimé G1/8 (préhension de la pièce) 9 2 filetages de fixation M4 10 2 orifices du blocage anti-rotation diamètre 3 mm 2 filetages de fixation M4 2 filetages de fixation M3 (pour le kit de pointe de centrage) 11 12 FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22 4 Données techniques 4 Données techniques 4.1 Paramètres généraux Paramètre SGM-HPm 40 Pression de service optimale 2,5 ... 6,0 bars Température ambiante 5 ... 70°C Température de contact 70°C max. Fonctionnement bistable Position de montage indifférente Fluide de fonctionnement Air ou gaz neutre filtré 40 µm, lubrifié ou non, qualité d’air comprimé classe 7-4-4, conforme à la norme ISO 8573-1 4.2 Paramètres avec élément de préhension Le tableau suivant présente notamment les forces de préhension des trois kits d’éléments de préhension en fonction des épaisseurs de tôle (s) des pièces. Réf. article du kit Force latérale à sec 2 Variante, max. Variante de désempilage de tôles moulées 1,0 à 1,5 mm Variante de désempilage de tôles moulées 0,7 à 1,0 mm 10.01.17.00650 (kit de pièces de rechange) 10.01.17.00657 (accessoires) 10.01.17.00648 (accessoires) 90 N 37 N 22 N 2 86 N 22 N 18 N Force de préhension s ≥ 0,5 mm 1 86 N (65 N)* (55 N)* Force de préhension s ≥ 0,7 mm 1 122 N (70 N)* 60 N Force de préhension s ≥ 1,0 mm 1 195 N 85 N 75 N Force de préhension s ≥ 1,5 mm 1 290 N 90 N (80 N)* Force de préhension s ≥ 2,0 mm 1 317 N (95 N)* (80 N)* Force de préhension s ≥ 4,0 mm 1 374 N (95 N)* (80 N)* Force latérale huileuse Force de préhension résiduelle 1 Poids avec éléments de préhension ≤ 0,3 N 460 g 452 g 451 g 1 Toutes les forces de préhension statiques sans sécurité en cas d’occupation totale de la surface active du préhenseur sur tôle d’acier S235 à +20°C (avec les kits correspondants des éléments de préhension) 2 Mesure sur une tôle d’acier de 2 mm FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22 11 / 44 4 Données techniques * L’élément de préhension n’a pas été optimisé pour cette épaisseur de tôle. L’augmentation de la température de travail entraîne une diminution de la force de préhension du préhenseur. Il est recommandé de procéder à des essais avant un usage permanent. Les valeurs indiquées sont valables pour des surfaces propres et lisses de tôles en acier pauvres en carbone. Des tôles en acier encrassées, rugueuses et contenant une plus forte proportion d’alliages réduisent la force de préhension. 4.3 Dimensions W-Win G d d1 d2 Dmk1 Dmk2 L3 H3 Y2 35° M3 3,05 3,1 3,1 17,6 22 10,6 10 19 W(WST2) B2 B3 H H2 X1 Y1 LG1 LG2 LG4 45° 24,2 31 105,3 9,7 74 12 8 6 5 W(WST) LG5 L2 B G1 G2 G3 G4 G5 15° 5 32 40 FI G1/4 FI G1/8 FI M5 FI M4 FI M4 Toutes les spécifications techniques, excepté les angles, sont en mm. 12 / 44 FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22 5 Contrôle de la livraison 5 Contrôle de la livraison La liste de livraison se trouve dans la confirmation de la commande. Les poids et dimensions sont listés sur les documents de livraison. 1. Vérifier que la livraison est complète à l’aide des documents de livraison joints. 2. Tout dommage dû à un conditionnement de mauvaise qualité ou au transport doit être immédiatement signalé à votre expéditeur et à J. Schmalz GmbH. FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22 13 / 44 6 Installation 6 Installation 6.1 Consignes d’installation AVERTISSEMENT Le produit contient un aimant permanent, lequel génère un champ magnétique permanent Danger pour les personnes portant un stimulateur cardiaque et, en outre, les dispositifs et les supports de données peuvent être endommagés ! 4 Tenir les personnes portant un stimulateur cardiaque à distance du produit. 4 Tenir les dispositifs électriques sensibles et les supports de données à distance du produit. 6.2 Fixation mécanique La position de montage du préhenseur n’a pas d’importance. Le préhenseur est adapté à un système de manipulation directement ou en utilisant des brides remplaçables. Pour le blocage anti-rotation, le carter est conçu avec des orifices pour la saisie de goupilles cylindriques de 3 mm de diamètre. 6.3 Raccord pneumatique Il est nécessaire que les tuyaux flexibles : • • • soient le plus court possible, soient posés en veillant à ne pas les plier ni les écraser et soient posés de sorte qu’ils ne subissent aucun frottement. PRUDENCE Coincement dans les tuyaux flexibles Risque de blessures 4 Porter des vêtements près du corps lors de travaux sur le robot ou à proximité de celuici. 4 Poser les tuyaux flexibles ou les câbles étroitement sur le bras du robot sans limiter le mouvement du robot. 14 / 44 FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22 6 Installation P1 P2 ü Sur les raccords à air comprimé sont montés les composants pour le raccord de tuyau côté client. 1. Relier le tuyau d’air comprimé pour la « préhension » au raccord d’air comprimé (P1). 2. Relier le tuyau d’air comprimé pour la « dépose » au raccord d’air comprimé (P2). FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22 15 / 44 7 Fonctionnement 7 Fonctionnement 7.1 Avant la première mise en service Les points suivants doivent être contrôlés avant la première mise en service, après l’installation ou des travaux de réparation, d’entretien ou de maintenance : • • • • • • • Tous les éléments d’assemblage mécaniques sont parfaitement montés et sécurisés. Toutes les vis et tous les écrous sont serrés avec les couples indiqués. Tous les composants sont montés. Les distances de sécurité ont été respectées. Les tuyaux d’alimentation sont posés parfaitement. L’interrupteur d’ARRÊT D’URGENCE du système entier fonctionne. La plaque signalétique et le panneau d’avertissement « Avertissement : champ magnétique » sont présents et bien lisibles. PRUDENCE Nuisances sonores dues à une mauvaise installation du branchement de pression ou du branchement de vide Lésions auditives 4 Corriger l’installation. 4 Porter une protection auditive. PRUDENCE Risque d’écrasement dû au serrage brusque d’une pièce 4 Ne placer aucune partie du corps entre la surface de préhension et la pièce. 7.2 Travaux préparatoires 4 Le produit doit être utilisé uniquement par du personnel ayant reçu une formation adéquate. AVERTISSEMENT Le produit contient un aimant permanent, lequel génère un champ magnétique permanent Danger pour les personnes portant un stimulateur cardiaque et, en outre, les dispositifs et les supports de données peuvent être endommagés ! 4 Tenir les personnes portant un stimulateur cardiaque à distance du produit. 4 Tenir les dispositifs électriques sensibles et les supports de données à distance du produit. Afin d’éviter des blessures, toujours porter un équipement de protection adapté à la situation. L’équipement de protection doit satisfaire aux normes suivantes : • Chaussures de sécurité de la classe de sécurité S1 ou supérieure • Lunettes de protection, classe F 16 / 44 FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22 7 Fonctionnement Avant chaque activation du système de préhension, il convient de prendre les mesures suivantes : 1. Vérifier que le dispositif ne présente pas de dommages visibles. Éliminer rapidement tout défaut constaté ou le signaler au personnel en charge de la surveillance. 2. S’assurer que seul du personnel autorisé puisse accéder à la zone de travail de la machine ou de l’installation afin d’éviter toute mise en danger lors du démarrage de la machine. 3. En mode automatique, s’assurer qu’aucune personne ne se trouve dans la zone dangereuse de la machine ou de l’installation. 7.3 Installation Pour un processus de préhension optimal, les points suivants doivent être respectés : • • • • En option : sélectionner et monter les éléments de préhension adaptés à l’épaisseur de la pièce et aux exigences. Positionner le préhenseur au-dessus du centre de gravité de la pièce. Aligner le préhenseur de façon à ce qu’il soit en contact avec toute la surface de préhension sur une surface plane de la pièce. Placer le préhenseur avec le système de manipulation juste au-dessus de la pièce avant d’activer la « préhension ». Le tableau présente les variantes disponibles des éléments de préhension en rapport avec l’éventualité d’application et l’utilisation du capteur de champ magnétique disponible en option : Variante Statut de la livraison Éventualité d’application Var. 1 Réf. article 10.01.17.00650 GR-E SGM-HPm 40 max. SET (compris dans la liste de livraison) Standard Force de préhension max. Var. 2 Réf. article 10.01.17.00648 GR-E SGM-HPm 40 DES 0.7 1 SET Accessoires Épaisseur du matériau 0,7 – 1,0 mm Var. 3 Réf. article 10.01.17.00657 GR-E SGM-HPm 40 DES 1 1.5 SET Accessoires Épaisseur du matériau 1,0 – 1,5 mm Var. 4 Accessoires éléments de préhension 3D (personnalisé ou fabrication du client) recommandation de construction dans le chapitre 11 (> Voir chap. 11 Accessoires, P. 37) Accessoires Spécifique aux clients Contrôle de composant Contrôle de double tôle Les éléments de préhension des variantes 2 et 3 sont conçus pour désempiler des tôles formées afin de saisir uniquement la tôle supérieure d’une pile. Au cours de ce processus, des conditions affectant négativement le processus de désempilage peuvent survenir. Le préhenseur lui-même ne peut agir sur ces influences et celles-ci doivent être considérées et résolues séparément. Si des conditions gênantes apparaissent dans l’application, lesquelles favorisent l’adhérence des tôles entre elles (telles que des forces d’adhésion par films liquides, résidus, impuretés ou ébarbures d’usinage), les mesures suivantes sont recommandées : 1. Élimination des facteurs perturbateurs 2. Utilisation de capteurs de double tôle des accessoires FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22 17 / 44 7 Fonctionnement 3. Utilisation d’aimants à expansion pour séparer les pièces entre elles 7.4 En option : utiliser un capteur de champ magnétique Voir également à ce sujet 2 Data Dictionary_Sensor_SGM-HPm.PDF [} 33] 7.4.1 Composition du produit 5 4 3 6 2 1 1 2 3 Capteur (élément actif) Vis de fixation (bridage) Composant de commande 4 5 6 Voyants LED BOUTON D’APPRENTISSAGE TEACH-IN Raccord électrique, connecteur M8, 4 broches 7.4.2 Description du produit Le capteur de champ magnétique est destiné à être utilisé dans des cylindres pneumatiques et des préhenseurs avec rainures en T. Le capteur détecte des modifications du champ magnétique présent par rapport aux valeurs enregistrées. Le capteur est livré sans points de commutation programmés. Au total, jusqu’à huit points de commutation peuvent être programmés et écrasés à volonté. Lorsque le point de commutation respectif est atteint, la sortie correspondante est commutée et la position est indiquée par les voyants LED. Dans ce contexte, la polarisation des aimants dans le champ magnétique n’a aucune importance. La fonction contact à fermeture ou contact de repos peut être paramétrée via IO-link. Lorsque la position de commutation respective est atteinte, l’indication d’état détectée est transmise au master IO-link via les données de processus IO-link. Si aucune connexion IO-link n’est établie (mode SIO), les variantes IO-link fonctionnent de la même manière que les variantes PNP. 18 / 44 FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22 7 Fonctionnement 7.4.3 Voyants LED sur le composant de commande Pos. LED Couleur 1 Vert 2 Orange 3 1, 2 et 3 État de fonctionnement Illustration État ON Power OK Clignotement inversé Communication IO-link active ON Le point de commutation 2 est actif (la situation de préhension programmée a été reconnue – préhenseur avec pièce) OFF Le point de commutation 2 est inactif (la situation de préhension programmée n’a pas été reconnue) ON Le point de commutation 1 est actif (la situation de préhension programmée a été reconnue – préhenseur avec pièce) OFF Le point de commutation 1 est inactif (la situation de préhension programmée n’a pas été reconnue) Jaune 3 2 1 Un clignotement asynchrone permanent de toutes les LED indique une erreur grave Les sources d’erreur possibles sont les suivantes : court-circuit sur une sortie, surcharge du capteur ou défaut du capteur 7.4.4 Montage du capteur Le capteur de champ magnétique est conçu pour l’assemblage dans une rainure en T. FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22 19 / 44 7 Fonctionnement 1 1. Pousser le capteur de champ magnétique (1) jusqu’à la butée dans la rainure en T (2) indiquée (du côté opposé des raccords d’air comprimé. Important : le fonctionnement du capteur n’est assuré que dans le cadre du montage dans cette rainure !). 2 2. Serrer la vis (1) avec une clé à six pans creux de 2,0 mm ou un tournevis 4 x 0,8 mm : couple de serrage max. 0,4 Nm. 7.4.5 Raccord électrique 4 Raccorder le câble de raccordement avec connecteur M8 Classe A au master IO-link. Schéma de câblage Le tableau ci-dessous présente l’affectation des broches du connecteur enfichable. 20 / 44 FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22 7 Fonctionnement Connecteur M8 Classe A Broche Symbole Couleur des brins 1) Fonction 1 U marron +24 V (tension de service UB+) 2 OUT blanc Sortie 3 GND bleu Masse 4 — noir C/Q IO-link (Vue de dessus du côté de la goupille) Le capteur dispose d’une protection contre la surcharge. Une fois la surcharge éliminée, le capteur est de nouveau opérationnel. 7.4.6 Régler le capteur de champ magnétique Le capteur de champ magnétique est utilisé pour détecter une pièce saisie ou comme un détecteur doubles tôles. Le réglage du capteur de champ magnétique est requis avant la mise en service et à chaque changement de pièce. Si la position sur la pièce est modifiée pendant le processus ou si une pièce dont la géométrie est différente doit être saisie, le capteur doit être reprogrammé ou programmé. Condition limite pour l’utilisation de la « détection de pièce » • • Le capteur ne doit pas changer de position dans la rainure ! Les propriétés suivantes de la pièce sont à prendre en compte pour un fonctionnement sûr du processus : – Les éléments de préhension doivent reposer sur toute la pièce. – Préhension sur une surface plane et la plus lisse possible, sans gravure, marquages ou autres élévations ou creux. – Préhension sur des zones avec le moins d’évidements et de trous possibles. • Les points de commutation doivent être programmés exactement dans les positions de requête ultérieures (avec le même environnement ferromagnétique) et la pièce. • Les distances minimales suivantes doivent être respectées : – 10 cm pour pièces ferromagnétiques (vers le préhenseur et la pièce) – 20 cm de 2 préhenseurs magnétiques adjacents avec la pièce fonctionnant de façon asynchrone • Les conditions suivantes peuvent affecter le fonctionnement fiable du capteur et doivent être testées au cas par cas : – Rebords (> 15 mm, 45 – 90° par rapport à la surface de préhension) • – Pièce avec des longueurs de bord < 100 mm Lors du désempilage de pièces, les éléments de préhension du préhenseur magnétique doivent éventuellement être testés pour différentes épaisseurs de tôle. Selon la géométrie de la pièce et d’autres conditions limites, un autre élément de préhension peut permettre un meilleur fonctionnement de capteur. FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22 21 / 44 7 Fonctionnement Pour une détection correcte de la pièce, seule la position programmée peut être approchée et contrôlée. 7.4.7 Programmer le point de commutation au moyen de la touche sur le composant de commande du capteur de champ magnétique REMARQUE Utilisation de la touche avec un objet pointu. Dommage dû à un objet pointu. 4 Ne pas actionner le bouton avec un objet pointu. 1) Programmer le point de commutation S1 Exemple : une pièce saisie ü Programmer le point de commutation uniquement à la position exacte de la requête du mode automatique. ü Enlever le matériau ferromagnétique dans l’environnement direct du capteur, cela peut modifier son comportement. ü Lors de l’apprentissage, retirer la clé à six pans creux de la tête de vis. 1. Positionner et activer le préhenseur magnétique avec les éléments de préhension sur la pièce. 2. Appuyer sur la touche avec un outil non magnétique (par exemple une pointe en plastique, etc.) et la maintenir enfoncée. 22 / 44 FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22 7 Fonctionnement ð Le voyant LED vert commence à clignoter et indique que le mode d’apprentissage est actif. ð Après 3 secondes, la LED jaune (point de commutation S1) commence également à clignoter. 3. Relâcher la touche ð Le capteur est prêt pour la programmation du point de commutation S1. 4. Appuyer à nouveau sur la touche. ð Le point de commutation S1 est enregistré et le voyant LED vert est allumé en permanence. ð À position inchangée, le voyant LED jaune est également allumé, c’est-à-dire que la sortie S1 est activée, une pièce est saisie. 2) Programmer le point de commutation S2 (Exemple : deux pièces saisies) ü Programmer le point de commutation uniquement à la position exacte de la requête du mode automatique. 1. Positionner et activer le préhenseur magnétique sur la plus haute des deux pièces empilées. FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22 23 / 44 7 Fonctionnement 2. Appuyer sur la touche avec un outil non magnétique (par exemple une pointe en plastique, etc.) et la maintenir enfoncée jusqu’à ce que la LED verte (mode d’apprentissage actif) ainsi que la LED jaune (point de commutation S1) et enfin la LED orange clignotent (point de commutation S2). ð Le voyant LED vert commence à clignoter et indique que le mode d’apprentissage est actif. ð Après 3 secondes, la LED jaune (point de commutation S1) commence également à clignoter. 3. Maintenir la touche enfoncée. ð Après 6 secondes, la LED orange (point de commutation S2) commence également à clignoter et la LED jaune s’éteint. 4. Relâcher la touche. ð Le capteur est prêt pour la programmation du point de commutation S2. 5. Appuyer à nouveau brièvement sur la touche. ð Le point de commutation S2 est enregistré et le voyant LED vert est allumé en permanence. ð À position 2 inchangée, la LED orange est également allumée, c’est-à-dire que la sortie S2 est activée et deux pièces sont saisies. 24 / 44 FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22 7 Fonctionnement 7.4.8 Programmer le point de commutation et la sensibilité via master IO-link SDI-USB Le master IO-link SDI-USB (> Voir chap. 11 Accessoires, P. 37) permet de programmer les points de commutation facilement et confortablement (possibilité alternative d’apprentissage). En outre : • • • la sensibilité ou la largeur du point de commutation sont adaptées en conséquence, la logique de commutation (NO/NC) pour chaque point de commutation est réglée et en tout 8 points de commutation sont programmés . La programmation des points de commutation au moyen de la touche sur le composant de commande est supprimée. Les points de commutation respectifs sont alors directement signalés en retour via l’interface utilisateur et l’affichage LED sur le composant de commande. 4 Pour le contrôle des composants, programmer le point de commutation 1 avec la pièce sur le préhenseur magnétique. 4 Pour le détecteur doubles tôles, programmer de plus le point de commutation 2 avec deux pièces sur le préhenseur magnétique. Programmer le point de commutation 1 1. Raccorder le SDI à l’alimentation électrique (prise secteur 230 V) et au PC/dispositif de commande (USB). 2. Télécharger, installer et démarrer le logiciel SmartDeviceInterface (SDI) à partir de la page d’accueil (> Voir chap. 1.4 Documents valables, P. 6). => Après le lancement réussi du logiciel, l’affichage présenté ici apparaît à l’écran. 3. Établir la connexion entre le SDI et le capteur de champ magnétique. FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22 25 / 44 7 Fonctionnement 1 2 => L’interface utilisateur affichée ici s’ouvre automatiquement en mode utilisateur (1). 4. Placer le préhenseur magnétique sur la pièce et l’activer. 5. Cliquer sur le bouton bleu [APPRENTISSAGE DU POINT DE COMMUTATION 1] (2) pour programmer le point de commutation 1. => Le point dans la colonne « Point de commutation atteint » est allumé en vert et la couleur d’arrière-plan du bouton [APPRENTISSAGE DU POINT DE COMMUTATION 1] passe brièvement du bleu au vert. 6. Pour le contrôle, désactiver le préhenseur magnétique et le retirer de la pièce. => Le point vert s’éteint. 7. Remettre le préhenseur magnétique exactement à la même position sur la pièce et l’activer. => Le point dans la colonne « Point de commutation atteint » est allumé en vert. Le point de commutation 1 est programmé. 26 / 44 FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22 7 Fonctionnement Programmer le point de commutation 2 1. Placer le préhenseur magnétique sur deux pièces empilées et l’activer. 3 2. Cliquer sur le bouton bleu [APPRENTISSAGE DU POINT DE COMMUTATION 2] (3) pour programmer le point de commutation 2. => Le point dans la colonne « Point de commutation atteint » est allumé en vert et la couleur d’arrière-plan du bouton [APPRENTISSAGE DU POINT DE COMMUTATION 2] passe brièvement du bleu au vert. 3. Dans cette situation, si le point de commutation 1 est également affiché avec un point vert, la valeur de sensibilité du point de commutation 1 doit être réduite jusqu’à ce que seul le point de commutation 2 soit affiché. Pour cela, réduire la valeur dans la colonne Sensibilité dans le champ de saisie (4) et confirmer en cliquant sur le bouton bleu [OK]. 4 4. Pour le contrôle, désactiver le préhenseur magnétique et le retirer des pièces. => Le point vert s’éteint. FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22 27 / 44 7 Fonctionnement 5. Remettre le préhenseur magnétique exactement à la même position sur les pièces et l’activer. => Le point dans la colonne « Point de commutation atteint » est allumé en vert. 6. Désactiver le préhenseur magnétique pour contrôler à nouveau l’affichage correct du point de commutation 1, le placer sur une seule pièce et l’activer. => Le point de commutation 1 est affiché avec un point vert. Si le point de commutation 2 est également affiché avec un point vert, réaliser l’étape 7. 7. Réduire la valeur de sensibilité du point de commutation 2 jusqu’à ce que seul le point de commutation 1 soit affiché. Pour cela, réduire la valeur dans la colonne Sensibilité dans le champ de saisie (5) et confirmer en cliquant sur le bouton bleu [OK]. 5 Le point de commutation 2 est programmé. Programmer le point de commutation 3 jusqu’au point de commutation 8 6 1. Passer en [MODE EXPERT] (6) au moyen du bouton pour programmer d’autres points de commutation (point de commutation 3 jusqu’au point de commutation 8). 2. Programmer les points de commutation comme décrit ci-dessus. Un seul point de commutation peut être affiché à la fois ! 7.4.9 Régler la logique de point de commutation Le master IO-link SDI-USB (> Voir chap. 11 Accessoires, P. 37) permet de régler la logique de point de commutation (NO ou NC) pour chaque point de commutation. 1. Afin de régler la logique de point de commutation des points de commutation, passez en [MODE EXPERT] (6) au moyen du bouton. 28 / 44 FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22 7 Fonctionnement 2. Régler la logique de point de commutation dans la colonne Logique de point de commutation (7) avec les boutons [NO] et [NC] surlignés en bleu, NO pour normally open ou NC pour normally closed. 6 7 7.4.10 Programmer le point de commutation et la sensibilité via master IO-link sans interface graphique Les points de commutation peuvent également être programmés au moyen des paramètres IO-link correspondants sur un master IO-link standard sans interface graphique. (Autre possibilité de programmation). En outre : • • • la sensibilité ou la largeur du point de commutation sont adaptées en conséquence, la logique de commutation (NO/NC) pour chaque point de commutation est réglée et en tout 8 points de commutation sont programmés . La programmation des points de commutation au moyen de la touche sur le composant de commande est supprimée. Les points de commutation respectifs sont alors directement signalés en retour via l’interface utilisateur et l’affichage LED sur le composant de commande. 4 Pour le contrôle des composants, programmer le point de commutation 1 avec la pièce sur le préhenseur magnétique. 4 Pour le détecteur doubles tôles, programmer de plus le point de commutation 2 avec deux pièces sur le préhenseur magnétique. FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22 29 / 44 7 Fonctionnement Programmer le point de commutation 1 ü La connexion entre le master IO-link et le capteur de champ magnétique est établie. 1. Placer le préhenseur magnétique sur la pièce et l’activer. 2. Sélectionner le canal 1 de l’apprentissage. Pour cela, dans le paramètre ISDU 0x003A (Dec 58), écrire la valeur 0x00 (Dec 0). 3. Démarrer l’apprentissage. Pour cela, dans le paramètre ISDU 0x0002 (Dec 2), écrire la valeur 0x41 (Dec 65). 4. Confirmer l’apprentissage. Pour cela, dans le paramètre ISDU 0x0002 (Dec 2), écrire la valeur 0x40 (Dec 64). 5. En option, vous pouvez vérifier si le processus d’apprentissage a réussi. Pour cela, la valeur doit être lue à partir du paramètre ISDU 0x003B (Dec 59). Valeur lue Résultat 0x01 (Dec 1) Apprentissage terminé avec succès 0x07 (Dec 7) Échec de l’apprentissage. Retour à l’étape 3. Programmer le point de commutation 2 ü La connexion entre le master IO-link et le capteur de champ magnétique est établie. 1. Placer le préhenseur magnétique sur deux pièces empilées et l’activer. 2. Sélectionner le canal 2 de l’apprentissage. Pour cela, dans le paramètre ISDU 0x003A (Dec 58), écrire la valeur 0x02 (Dec 2). 3. Démarrer l’apprentissage. Pour cela, dans le paramètre ISDU 0x0002 (Dec 2), écrire la valeur 0x41 (Dec 65). 4. Confirmer l’apprentissage. Pour cela, dans le paramètre ISDU 0x0002 (Dec 2), écrire la valeur 0x40 (Dec 64). 5. En option, vous pouvez vérifier si le processus d’apprentissage a réussi. Pour cela, la valeur doit être lue à partir du paramètre ISDU 0x003B (Dec 59). Valeur lue Résultat 0x01 (Dec 1) Apprentissage terminé avec succès 0x07 (Dec 7) Échec de l’apprentissage. Retour à l’étape 3. Programmer les points de commutation 3 à 8 ü La connexion entre le master IO-link et le capteur de champ magnétique est établie. 1. Placer le préhenseur magnétique sur, par exemple, une autre pièce et l’activer. 2. Sélectionner le canal d’apprentissage. Pour cela, dans le paramètre ISDU 0x003A (Dec 58), écrire la valeur du canal correspondant : Désignation du canal (point de commutation) / Valeur BDC3 / 0x03 (Dec 3) BDC4 / 0x04 (Dec 4) BDC5 / 0x05 (Dec 5) BDC6 / 0x06 (Dec 6) BDC7 / 0x07 (Dec 7) BDC8 / 0x08 (Dec 8) All BDC / 0xFF (Dec 255) 30 / 44 FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22 7 Fonctionnement 3. Démarrer l’apprentissage. Pour cela, dans le paramètre ISDU 0x0002 (Dec 2), écrire la valeur 0x41 (Dec 65). 4. Confirmer l’apprentissage. Pour cela, dans le paramètre ISDU 0x0002 (Dec 2), écrire la valeur 0x40 (Dec 64). 5. En option, vous pouvez vérifier si le processus d’apprentissage a réussi. Pour cela, la valeur doit être lue à partir du paramètre ISDU 0x003B (Dec 59). Valeur lue Résultat 0x01 (Dec 1) Apprentissage terminé avec succès 0x07 (Dec 7) Échec de l’apprentissage. Retour à l’étape 3. 7.4.11 Régler la logique de point de commutation et la sensibilité des points de commutation via master IO-link sans interface graphique Pour chaque point de commutation, la logique de point de commutation (NO ou NC) et la sensibilité peuvent être réglées au moyen des paramètres IO-link correspondants sur un master IO-link standard sans interface graphique. Les paramètres suivants s’appliquent à la logique de point de commutation : Désignation du canal (point de commutation) Paramètre ISDU BDC1 0x003D (Dec 61) BDC2 0x003F (Dec 63) BDC3 0x4001 (Dec 16385) BDC4 0x4003 (Dec 16387) BDC5 0x4005 (Dec 16389) BDC6 0x4007 (Dec 16391) BDC7 0x4009 (Dec 16393) BDC8 0x400B (Dec 16395) Sous-index Valeur 1 0 = contact à fermeture (NO) 1 = contact de repos (NC) Sous-index Valeur Les paramètres suivants s’appliquent pour la sensibilité : Désignation du canal (point de commutation) Paramètre ISDU BDC1 0x003D (Dec 61) BDC2 0x003F (Dec 63) BDC3 0x4001 (Dec 16385) BDC4 0x4003 (Dec 16387) BDC5 0x4005 (Dec 16389) BDC6 0x4007 (Dec 16391) BDC7 0x4009 (Dec 16393) BDC8 0x400B (Dec 16395) FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22 3 1...10 (par défaut : 5) 31 / 44 7 Fonctionnement 7.4.12 Mise en service du système AVERTISSEMENT Lors de la mise en service et si le capteur fait partie d’un système de régulation dont les paramètres ne sont pas encore réglés, le système exécute des mouvements incontrôlés. Mise en danger des personnes et risque de dommages matériels 4 Les personnes doivent se tenir à l’écart des zones dangereuses de l’installation. 4 Mise en service uniquement par un personnel qualifié. 4 Les consignes de sécurité du fabricant de l’installation ou du système doivent être respectées. 1. Contrôler que les raccords sont bien fixés et que la polarité est correcte. Remplacer les raccords endommagés. 2. Activer le système. 3. Contrôler les valeurs mesurées et les paramètres réglables et réajuster le capteur de champ magnétique si nécessaire. 7.4.13 IO-link Les paramètres importants pour l’utilisation du capteur de champ magnétique avec le préhenseur magnétique SGM-HPm peuvent être consultés dans le tableau ci-dessous. D’autres paramètres sont décrits dans la notice d’utilisation du fabricant. 32 / 44 FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22 Process Data Process Data In Name PD In Byte 0 Bit Access Stability 0 ro If true: Standard operating state Teach-In activ 1 ro If true: Teach-in proccess is activ (manual or via IO-Link) 7…2 ro reserved Switch Point BDC1 0 ro Switch Point BDC2 1 ro Switch Point BDC3 2 ro Switch Point BDC4 3 ro Switch Point BDC5 4 ro Switch Point BDC6 5 ro Switch Point BDC7 6 ro Switch Point BDC8 7 ro rserved Remark If true: Switch Point is active PD In Byte 1 ISDU Parameters ISDU Index Subindex Parameter dec hex Value range Access Default value Remark Parameter Device Settings 2 Data width dec 0x0002 0 Commands System command 1 byte wo 0x40 (dec 64) = Teach Apply: Save and accept switching points 0x41 (dec 65) = Single Value Teach: Start teach-in for the selected teach channel 0x4F (dec 79) = Teach Cancel: cancel teach-in 0x00 (dec 0) or 0x01 (dec 1) = BDC1 0x02 (dec 2) = BDC2 0x03 (dec 3) = BDC3 0x04 (dec 4) = BDC4 0x05 (dec 5) = BDC5 0x06 (dec 6) = BDC6 0x07 (dec 7) = BDC7 0x08 (dec 8) = BDC8 0xFF (dec 255) = all BDC Process Settings 58 0x003A 0 Teach-In channel 1 byte rw 59 0x003B 0 Teach-In Status 1 byte ro 61 0x003D 63 0x003F 16385 0x4001 16387 0x4003 1 rw NO 0x4005 Switch Point Logic 1 byte 16389 16391 0x4007 3 Switch Point Width 2 byte rw 5 16393 0x4009 16395 0x400B 61 0x003D 63 0x003F 16385 0x4001 16387 0x4003 16389 0x4005 16391 0x4007 16393 0x4009 16395 0x400B J. Schmalz GmbH 0x00 0x00 (dec 0) = inactiv 0x01 (dec 1) = Teach-In of SP1 successful 0x04 (dec 4) = Sensor wait of Teach Apply 0x07 (dec 7) = Error 1 of 1 false = Normally open; NO true = Normally closed; NC 1…10 Data Dictionary 8 Erreur, cause, solution 8 Erreur, cause, solution Erreur Cause La pièce n’est pas saisie Les aimants ne sont pas dans la position finale adéquate Pression insuffisante Solution 4 Contrôler l’alimentation en air comprimé Contrôler les raccords de tuyaux et les raccords filetés rapides Le préhenseur magnétique n’est pas étanche une fois l’air comprimé raccordé Joints endommagés ; utilisation avec une température de contact ou ambiante trop élevée 4 Respecter les plages de températures définies. La pièce n’est saisie qu’avec une force de préhension réduite La pièce à manipuler ne couvre que partiellement la surface de préhension 4 S’assurer que la pièce à manipuler couvre entièrement la surface de préhension. Élément de préhension endommagé 4 Remplacer l’élément de préhension endommagé. Impuretés ferromagnétiques sur la surface de préhension (p. ex. limaille de fer) 4 Nettoyer la surface de préhension. L’élément de préhension n’est pas, ou insuffisamment, en contact avec les épanouissements polaires 4 Lors de l’assemblage des éléments de préhension, s’assurer que les épanouissements polaires ont un contact plat. La pièce à saisir a une surface encrassée et / ou rugueuse ou son alliage est plus important 4 Si possible, manipuler uniquement des pièces à faible teneur en carbone (tôles d’acier) ayant une surface propre et lisse. La température de travail ou ambiante est trop élevée 4 Respecter les plages de température définies ; des essais doivent être effectués avant l’utilisation continue, le cas échéant. 34 / 44 FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22 9 Entretien 9 Entretien 9.1 Sécurité Seuls les spécialistes dans le domaine sont autorisés à procéder aux travaux d’entretien. AVERTISSEMENT Risque de blessures en cas d’entretien ou de dépannage non conforme 4 Après chaque entretien ou dépannage, contrôler le bon fonctionnement du produit, et en particulier les dispositifs de sécurité. 9.2 Plan d'entretien Schmalz fixe les contrôles et intervalles de contrôle suivants. L’exploitant doit respecter les dispositions légales et les prescriptions de sécurité en vigueur sur le lieu d’exploitation. Les intervalles sont valables en cas de fonctionnement avec une seule équipe. En cas de forte sollicitation, par ex. avec plusieurs équipes, les intervalles doivent être raccourcis de façon correspondante. Activité d’entretien Quotidienne Contrôler l’usure des éléments de préhension Hebdomadaire Mensuelle Semestrielle Annuelle X 9.3 Nettoyer le préhenseur magnétique 1. N’utiliser en aucun cas des produits nettoyants agressifs tels que de l’alcool industriel, de l’essence de lavage ou des diluants pour le nettoyage. Utiliser uniquement des produits nettoyants dont le pH est compris entre 7 et 12. 2. Nettoyer les encrassements extérieurs à l’aide d’un chiffon doux et de l’eau savonneuse. 3. Veiller à empêcher toute pénétration d’humidité dans les capteurs. FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22 35 / 44 10 Pièces de rechange et d’usure 10 Pièces de rechange et d’usure Seuls les spécialistes dans le domaine sont autorisés à procéder aux travaux d’entretien. 4 AVERTISSEMENT ! Risque de blessure en raison d’un entretien non conforme ! Après chaque entretien ou dépannage, contrôler le bon fonctionnement de l’installation, notamment des dispositifs de sécurité. La liste suivante énumère les principales pièces de rechange et d’usure. Réf. article Désignation Type 10.01.17.00650 GR-E SGM-HPm 40 max. SET Pièce d’usure Force de préhension maximale pour pièces fines 10.01.17.00648 GR-E SGM-HPm 40 DES 0.7 1 SET Pièce d’usure Séparation dans une plage d’épaisseur de tôle de 0,7 à 1,0 mm 10.01.17.00657 GR-E SGM-HPm 40 DES 1 1.5 SET Pièce d’usure Séparation dans une plage d’épaisseur de tôle de 1,0 à 1,5 mm 36 / 44 FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22 11 Accessoires 11 Accessoires Capteur de proximité 10.01.17.00199 / 10.01.17.00215 Le capteur de proximité permet de surveiller la position du piston. Capteur de champ magnétique 10.01.17.00614 Le capteur de champ magnétique permet d’effectuer le contrôle de la pièce indépendamment des éléments de préhension utilisés. En outre, le détecteur doubles tôles peut être utilisé sur les éléments de préhension des variantes 0,7 – 1 mm et 1,0 – 1,5 mm. Autres accessoires Réf. article Désignation Remarque 10.01.17.00199 NAEH-SCHA SMAGN-PNP Détecteur de proximité 10.01.17.00215 NAEH-SCHA SMAGN-NPN Détecteur de proximité 10.01.17.00614 NAEH-SCHA SMAGN 10-30V-DC Capteur pour inspection de pièces et de tôles doubles 21.10.02.00017 SDI IOL M12-5 24V-DC 24V-DC Smart Device Interface pour le paramétrage / la programmation du 10.01.17.00614 21.04.05.00075 ASK-S B-M8-4 1500 S-M12-4 PUR Câble de raccordement pour la connexion entre le capteur de champ magnétique et le SDI 10.01.17.00645 HTS-AE SGM-HPm 40 OP MS Système de support à connexion latérale 10.01.17.00642 HTS-AE SGM-HPm 40 OP MA Système de support à connexion par le haut 10.01.17.00581 HTS-A2 SGM 30/40 OP Système de support 10.01.17.00558 HTS-A3 SGM 30/40 OP Système de support 10.01.17.00586 HTS-A2 D SGM 30/40 OP Système de support 10.01.17.00582 HTS-A3 D SGM 30/40 OP Système de support 10.08.02.00204 STV-GE G1/8-AG 6 Raccord fileté rapide en version droite 10.08.02.00158 STV-W G1/8-AG 6 Raccord fileté rapide coudé et pivotant 10.07.09.00002 VSL 6-4 PU MI-TR Tuyau pour systèmes de vide et à air comprimé 10.01.17.00659 GR-E SGM-HPm 40 CP10 SET Kit de pointe de centrage 10.01.17.00648 GR-E SGM-HPm 40 DES 0,7 1 SET Séparation plage d’épaisseur de tôles : 0,7 ... 1,0 mm 10.01.17.00657 GR-E SGM-HPm 40 DES 1 1.5 SET Séparation plage d’épaisseur de tôles : 1,0 ... 1,5 mm 10.01.17.00647 SET SGM-HPm EINR Kit de fixation pour 10.01.17.00614 10.01.17.00679 SET SGM-HPm SCHR Kit d’assemblage pour : préhenseur magnétique SGM-HPm, vis FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22 37 / 44 12 Instructions relatives aux éléments de préhension personnalisés / spécifiques au client 12 Instructions relatives aux éléments de préhension personnalisés / spécifiques au client Important : Aucune responsabilité n’est assumée pour les pièces de montage du client. Il est recommandé de les tester en détail dans l’éventualité d’application respective avant l’utilisation en série. S’assurer que la variante 4 des éléments de préhension (éventualité d’application spécifique au client) prend en compte les spécifications de conception suivantes. Consignes géométriques a) Pour les éléments de préhension Utiliser le kit de montage 10.01.17.00679 pour la fixation des éléments de préhension spécifiques au client. 38 / 44 FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22 12 Instructions relatives aux éléments de préhension personnalisés / spécifiques au client b) Pour le kit de pointe de centrage FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22 39 / 44 12 Instructions relatives aux éléments de préhension personnalisés / spécifiques au client c) Pour la pointe de centrage Consignes relatives au matériau et aux surfaces Les matériaux utilisés, les propriétés de surface et les dimensions des éléments de préhension spécifiques au client exercent une influence sur différentes zones de la fonction de préhension magnétique, telles que les forces de préhension, les capteurs et, de manière générale, la capacité fonctionnelle du préhenseur. Pour la pointe de centrage : inox X8CrNiS18-9u Pour les éléments de préhension : S235JR ou similaire, chimiquement nickelé 40 / 44 FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22 13 Mise hors service et recyclage 13 Mise hors service et recyclage 13.1 Élimination du produit Si aucun accord spécifique de reprise et de mise au rebut n’a été convenu, restituez les composants démontés dans un centre de recyclage des déchets. 1. Vous êtes tenu d’éliminer le produit de manière conforme après un remplacement ou la mise hors service définitive. 2. Veuillez respecter les directives nationales et les obligations légales en vigueur relatives à la réduction et au recyclage des déchets. 13.2 Matériaux utilisés Le tableau suivant présente les matériaux utilisés : Composant Matériau Corps Alliage d’aluminium Support Alliage d’aluminium Éléments de préhension Acier nickelé Pièces internes Alliage d’aluminium, POM, acier galvanisé, acier Coussinet de palier lisse Bronze Vis Acier galvanisé Joints Caoutchouc nitrile (NBR) Lubrifiants Sans silicone FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22 41 / 44 14 Notes 14 Notes 42 / 44 FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22 FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22 43 / 44 Automation par le vide Manipulation WWW.SCHMALZ.COM/AUTOMATION WWW.SCHMALZ.COM/AUTOMATION J. Schmalz GmbH Johannes-Schmalz-Str. 1 72293 Glatten, Allemagne Tél. : +49 7443 2403-0 [email protected] WWW.SCHMALZ.COM © J. Schmalz GmbH · FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22 · Sous réserve de modifications techniques À votre service dans le monde entier