Sierra HD 2011 | GMC Sierra LD 2011 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
644 Des pages
Sierra HD 2011 | GMC Sierra LD 2011 Manuel utilisateur | Fixfr
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (1,1)
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC 2011 M
En bref . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Tableau de bord . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Information sur la conduite
initiale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Fonctions du véhicule . . . . . . . . 1-26
Performance et entretien . . . . . 1-34
Clés, portes et glaces . . . . . . . . 2-1
Clés et serrures . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Portes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Sécurité du véhicule . . . . . . . . . . 2-12
Rétroviseurs extérieurs . . . . . . . 2-15
Rétroviseurs intérieurs . . . . . . . 2-19
Glaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Toit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
Sièges et dispositifs de
retenue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Appuis-têtes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Sièges avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Sièges arrière . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Ceintures de sécurité . . . . . . . . . 3-12
Système de sac gonflable . . . . 3-29
Appareils de retenue pour
enfant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-51
Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Compartiments de
rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Infodivertissement au siège
arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-43
Téléphone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-55
Instruments et
commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Témoins, jauges et
indicateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-13
Affichages de l'information . . . . 5-34
Messages du véhicule . . . . . . . . 5-44
Personnalisation du
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-56
Système à distance
universel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-66
Commandes de la
climatisation . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Systèmes de commande de la
climatisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Bouches d'aération . . . . . . . . . . . 8-11
Éclairage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Éclairage extérieur . . . . . . . . . . . . . 6-1
Éclairage intérieur . . . . . . . . . . . . . 6-8
Caractéristiques d'éclairage . . . 6-9
Système
infodivertissement . . . . . . . . . . 7-1
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
Lecteurs audio . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
Conduite et
fonctionnement . . . . . . . . . . . . . 9-1
Information sur la conduite . . . . . 9-3
Démarrage et
fonctionnement . . . . . . . . . . . . . 9-37
Gaz d'échappement . . . . . . . . . . 9-48
Boîte de vitesses
automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-50
Systèmes de conduite . . . . . . . . 9-58
Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-74
Systèmes de suspension
variable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-76
Régulateur de vitesse
automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-80
Systèmes de détection
d'objet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-83
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (2,1)
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC 2011 M
Carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-91
Remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-98
Conversions et ajouts . . . . . . . 9-139
Entretien du véhicule . . . . . . . 10-1
Informations générales . . . . . . . 10-3
Vérifications du véhicule . . . . . . 10-4
Réglage de la portée des
phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-46
Remplacement des
ampoules . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-48
Réseau électrique . . . . . . . . . . . 10-53
Roues et pneus . . . . . . . . . . . . . 10-62
Démarrage avec batterie
auxiliaire . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-108
Remorquage . . . . . . . . . . . . . . . 10-113
Entretien de l'apparence . . . 10-118
Réparation et
maintenance . . . . . . . . . . . . . . . 11-1
Informations générales . . . . . . . 11-1
Entretien périodique . . . . . . . . . . 11-3
Fluides, lubrifiants et pièces
recommandées . . . . . . . . . . . . . 11-8
Dossiers de maintenance . . . 11-13
Données techniques . . . . . . . . 12-1
Identification du véhicule . . . . . 12-1
Données sur le véhicule . . . . . . 12-2
Information du client . . . . . . . . 13-1
Information du client . . . . . . . . . . 13-2
Déclaration des
défectuosités
comprommettant la
sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-17
Enregistrement de données
du véhicule et politique sur
la vie privée . . . . . . . . . . . . . . . 13-19
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i-1
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (3,1)
Introduction
Les noms, logos, écussons de
marque, slogans, noms des
modèles de véhicules et
conceptions de carrosserie de
véhicule apparaissant dans ce
manuel, y compris, sans toutefois
s’y limiter, GM, le logo de GM,
GMC, l’écusson de marque GMC
Truck et SIERRA sont des marques
de commerce et/ou des marques de
service de General Motors LLC, ses
filiales, ses affiliés ou ses donneurs
de licence.
Ce manuel décrit des fonctionnalités
pouvant être ou non présentes sur
le véhicule, soit parce qu’il s’agit
Imprimé aux États-Unis
Numéro de pièce 25965915 FR
d’options non achetées, soit parce
qu’elles sont dues à des
modifications postérieures à
l’impression de ce manuel du
propriétaire. Se référer à la
documentation d’achat relative au
véhicule spécifique pour confirmer
chacune des fonctionnalités
présentes sur le véhicule. Pour les
véhicules vendus au Canada à
l’origine, on remplacera GMC par
« General Motors du Canada
Limitée » lorsqu’il apparaît dans ce
manuel.
Si le véhicule est doté d’un moteur
diesel DuramaxMD, consulter le
supplément diesel Duramax pour
des informations supplémentaires et
spécifiques à ce moteur.
Si le véhicule est un modèle
hybride, consulter le supplément
hybride pour de plus amples
informations.
©
iii
Conserver ce manuel dans le
véhicule pour s’y référer
rapidement.
Propriétaires de
véhicules canadiens
Propriétaires Canadiens
A French language copy of this
manual can be obtained from your
dealer from:
On peut obtenir un exemplaire de
ce guide en français auprès du
concessionnaire ou à l'adresse
suivante :
Helm, Incorporated
P.O. Box 07130
Détroit., MI 48207
1-800-551-4123
Numéro de poste 6438 de langue
française
www.helminc.com
2010 General Motors LLC. Tous droits réservés.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
iv
Black plate (4,1)
Introduction
Utilisation de ce manuel
L'index, à la fin du guide, permet
de trouver rapidement des
renseignements sur le véhicule.
Il s'agit d'une liste alphabétique des
articles du guide, avec le numéro de
la page comportant l'article en
question.
Danger, Avertissements
et Attentions
Les messages d'avertissement des
étiquettes du véhicule signalent des
dangers et les précautions à
prendre.
Avertissement ou Attention
signale un danger qui peut entraîner
des blessures ou le décès.
{ AVERTISSEMENT
Ceci signifie que quelque chose
peut vous blesser ou blesser
d'autres personnes.
Remarque: Les propriétés ou le
véhicule risqueraient des dégâts
non couverts par la garantie.
Symboles
Le véhicule contient des éléments
et des étiquettes utilisant des
symboles au lieu de texte. Les
symboles sont indiqués avec le
texte décrivant le fonctionnement ou
l’information relative à un élément,
une commande, un message, une
jauge ou un indicateur spécifique.
M:
Ce symbole est présent
lorsque vous devez consulter le
guide de l’automobiliste pour des
instructions ou informations
supplémentaires.
*:
Ce symbole est présent
lorsque vous devez consulter un
manuel de réparation pour des
instructions ou informations
supplémentaires.
Danger signale un danger qui
présente un risque élevé pouvant
entraîner des graves blessures ou
le décès.
Une ligne diagonale en travers d'un
cercle est un symbole de sécurité
signifiant « Interdiction »,
« Interdiction de faire ceci » ou « Ne
pas laisser ceci se produire. »
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (5,1)
Introduction
Tableau des symboles du véhicule
Voici quelques symboles
supplémentaires pouvant figurer sur
le véhicule et leur signification. Pour
de plus amples informations sur le
symbole, se référer à l’index.
0 : Pédales ajustables
9 : Témoin de disponibilité de sac
gonflable
#:
!:
Climatisation
Système de freinage
antiblocage (ABS)
g:
Commandes audio au volant ou
OnStarMD
$:
Témoin du système de
freinage
":
Système de charge
I : Régulateur de vitesse
automatique
B:
Température du liquide de
refroidissement du moteur
O : Éclairage extérieur
# : Phares antibrouillard
. : Jauge de carburant
+ : Fusibles
3 : Commande de feux de route
et feux de croisement
j:
Sièges pour enfant à système
LATCH
v
* : Témoin d’anomalie
: : Pression d’huile
g : Rétroviseurs extérieurs
rabattables à commande électrique
}:
/:
Alimentation
Démarrage à distance du
véhicule
> : Rappels de ceinture de
sécurité
7 : Surveillance de la pression des
pneus
_ : Mode remorquage
F : Traction asservie
M : Liquide de lave‐glace
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
vi
Black plate (6,1)
Introduction
2 NOTES
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (1,1)
En bref
En bref
Tableau de bord
Tableau de bord (Version de
base/niveau supérie) . . . . . . . . 1-2
Tableau de bord (Version haut
de gamme) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Information sur la conduite
initiale
Information sur la conduite
initiale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Système de
télédéverrouillage . . . . . . . . . . . . 1-8
Démarrage à distance du
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Serrures de porte . . . . . . . . . . . . . 1-9
Glaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
Réglage de siège . . . . . . . . . . . . 1-11
Fonctions de mémoire . . . . . . . 1-14
Sièges chauffants . . . . . . . . . . . . 1-15
Réglage d'appui-tête . . . . . . . . . 1-15
Ceintures de sécurité . . . . . . . . 1-15
Système de détection du sac
gonflable de passager . . . . . . 1-16
Réglage de rétroviseur . . . . . . . 1-16
Réglage de volant de
direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-18
Réglage de la pédale de frein
et du papillon . . . . . . . . . . . . . . . 1-18
Éclairage intérieur . . . . . . . . . . . 1-18
Éclairage extérieur . . . . . . . . . . . 1-19
Essuie-glace/Lave-glace . . . . . 1-20
Commandes de
climatisation . . . . . . . . . . . . . . . . 1-21
Boîte de vitesses . . . . . . . . . . . . 1-23
Quatre roues motrices . . . . . . . 1-24
Fonctions du véhicule
Autoradio(s) . . . . . . . . . . . . . . . . .
Autoradio satellite . . . . . . . . . . .
Dispositifs audio portables . . .
BluetoothMD . . . . . . . . . . . . . . . . .
Commandes de volant de
direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-26
1-27
1-28
1-28
1-28
1-1
Régulateur de vitesse
automatique . . . . . . . . . . . . . . . . 1-29
Système de navigation . . . . . . 1-30
Centralisateur informatique de
bord (CIB) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-30
Caméra à vision arrière . . . . . . 1-31
Assistance ultrasonique de
stationnement . . . . . . . . . . . . . . 1-31
Prises d'alimentation . . . . . . . . . 1-32
Système à distance
universel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-32
Toit ouvrant . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-33
Performance et entretien
Système StabilitrakMD . . . . . . . 1-34
Surv pression pneus . . . . . . . . . 1-34
Indicateur d'usure d'huile à
moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-35
Carburant E85
(éthanol 85%) . . . . . . . . . . . . . . 1-36
Conduite pour une meilleure
économie de carburant . . . . . 1-36
Programme d'assistance
routière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-36
OnStarMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-37
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
1-2
En bref
Tableau de bord
Tableau de bord (Version de base/niveau supérie)
Black plate (2,1)
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (3,1)
En bref
A. Bouches d'aération à la
page 8‑11.
B. Signaux de changement de
direction et de changement de
voies à la page 6‑5.
Essuie-glace/Lave-glace à la
page 5‑5.
C. Boutons du centralisateur
informatique de bord (CIB). Se
reporter à Centralisateur
informatique de bord (CIB) à la
page 5‑34.
D. Feux de détresse à la page 6‑5.
E. Combiné d'instruments à la
page 5‑14.
F.
Levier de sélection. Se reporter
à Boîte de vitesses automatique
à la page 9‑50.
Bouton sélecteur de
remorquage (selon
l’équipement). Se reporter à
Mode de remorquage à la
page 9‑56.
Mode de sélection de gamme
(bouton à 6 rapports de boîte
de vitesses Allison et
Hydra‐MaticMD) (selon
l’équipement). Se reporter à
Mode manuel à la page 9‑54.
G. Autoradio AM-FM à la page 7‑9.
1-3
H. Rangement de tableau de bord
à la page 4‑1.
I.
Contrôleur intégré de frein de
remorque (option). Se reporter à
Traction de remorque à la
page 9‑104.
J.
Commandes de feux extérieurs
à la page 6‑1.
K. Connecteur de liaison de
données (DLC). Se reporter à
Témoin d'anomalie à la
page 5‑25.
L.
Capot à la page 10‑5.
M. Frein de stationnement à la
page 9‑75.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
1-4
Black plate (4,1)
En bref
N. Plafonniers à la page 6‑8.
T.
Phares antibrouillard à la
page 6‑6 (selon l’équipement).
O. Régulateur de vitesse
automatique à la page 9‑80.
P.
Réglage de volant de direction
à la page 5‑2.
U. Système StabilitrakMD à la
page 9‑76 (selon l’équipement).
Assistance ultrasonique de
stationnement à la page 9‑83
(selon l’équipement).
Q. Klaxon à la page 5‑5.
R. Commandes de volant de
direction à la page 5‑3 (selon
l’équipement).
S. Commande de boîte de
transfert automatique (selon
l’équipement). Se reporter à
Quatre roues motrices à la
page 10‑38.
Cendrier (selon l’équipement).
Voir les rubriques Cendriers à la
page 5‑12 et Allume-cigarette à
la page 5‑12.
Bouton de réglage de pédale
(selon l’équipement). Se
reporter à Accélérateur et
pédale de frein ajustable à la
page 9‑37.
V.
Prises d'alimentation à la
page 5‑11.
W. Systèmes de commande de la
climatisation (avec
climatisation) à la page 8‑1 ou
Systèmes de commande de la
climatisation (avec chauffage
uniquement) à la page 8‑4
(selon l’équipement).
Commande de climatisation
automatique à deux zones à la
page 8‑5 (selon l’équipement).
X. Commande prise de force
(PDF) (selon l’équipement). Voir
la section consacrée à la prise
de force (PDF) dans l’index du
supplément consacré au moteur
diesel Duramax.
Y.
Commande de désactivation du
sac gonflable de passager
(selon l’équipement). Se
reporter à Interrupteur
marche-arrêt de sac gonflable à
la page 3‑39.
Z.
Boîte à gants à la page 4‑2.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (5,1)
En bref
2 NOTES
1-5
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
1-6
En bref
Tableau de bord (Version haut de gamme)
Black plate (6,1)
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (7,1)
En bref
A. Bouches d'aération à la
page 8‑11.
B. Signaux de changement de
direction et de changement de
voies à la page 6‑5.
H. Autoradio AM-FM à la page 7‑9.
I.
J.
Essuie-glace/Lave-glace à la
page 5‑5.
C. Combiné d'instruments à la
page 5‑14.
D. Feux de détresse à la page 6‑5.
E. Levier de sélection. Se reporter
à Boîte de vitesses automatique
à la page 9‑50.
F.
Mode de remorquage à la
page 9‑56 (selon l’équipement).
G. Boutons du centralisateur
informatique de bord (CIB). Se
reporter à Centralisateur
informatique de bord (CIB) à la
page 5‑34.
Commandes de feux extérieurs
à la page 6‑1.
Contrôleur intégré de frein de
remorque (option). Se reporter à
Traction de remorque à la
page 9‑104.
K. Plafonniers à la page 6‑8.
L.
Commande de boîte de
transfert automatique. (selon
l’équipement). Se reporter à
Quatre roues motrices à la
page 10‑38.
M. Connecteur de liaison de
données (DLC). Se reporter à
Témoin d'anomalie à la
page 5‑25.
N. Capot à la page 10‑5.
O. Frein de stationnement à la
page 9‑75.
P.
1-7
Régulateur de vitesse
automatique à la page 9‑80.
Q. Réglage de volant de direction
à la page 5‑2.
R. Klaxon à la page 5‑5.
S. Commandes de volant de
direction à la page 5‑3.
T.
Systèmes de commande de la
climatisation (avec
climatisation) à la page 8‑1 ou
Systèmes de commande de la
climatisation (avec chauffage
uniquement) à la page 8‑4
(selon l’équipement).
Commande de climatisation
automatique à deux zones à la
page 8‑5 (selon l’équipement).
U. Prises d'alimentation à la
page 5‑11.
Allume‐cigares (selon
l’équipement). Voir les rubriques
Cendriers à la page 5‑12 et
Allume-cigarette à la page 5‑12.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
1-8
V.
Black plate (8,1)
En bref
Système StabilitrakMD à la
page 9‑76 (selon l’équipement).
Bouton de réglage de pédale
(selon l’équipement). Se
reporter à Accélérateur et
pédale de frein ajustable à la
page 9‑37.
Assistance ultrasonique de
stationnement à la page 9‑83
(selon l’équipement).
W. Commande de désactivation du
sac gonflable de passager
(selon l’équipement). Se
reporter à Interrupteur
marche-arrêt de sac gonflable à
la page 3‑39.
X. Boîte à gants à la page 4‑2.
Information sur la
conduite initiale
Cette section présente brièvement
d'importantes caractéristiques qui
peuvent ou non faire partie de votre
véhicule.
Pour des informations plus
détaillées, se reporter à chacune
des caractéristiques décrites plus
loin dans ce guide du propriétaire.
Système de
télédéverrouillage
L’émetteur de télédéverrouillage
(RKE) est utilisé pour verrouiller et
déverrouiller à distance les portes
jusqu’à une distance de 60 m
(195 pi) du véhicule.
Presser K pour déverrouiller la
porte du conducteur. Presser K à
nouveau dans les trois secondes
pour déverrouiller toutes les autres
portes.
Presser
portes.
Q pour verrouiller toutes les
La confirmation de verrouillage et
de déverrouillage peut être
personnalisée.
Presser L et relâcher pour
localiser le véhicule.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (9,1)
En bref
Maintenir L enfoncé pendant plus
de deux secondes pour faire retentir
l’alarme de panique.
Presser L à nouveau pour arrêter
l’alarme de panique.
Voir les rubriques Clés à la page 2‑2
et Fonctionnement du système de
télédéverrouillage à la page 2‑3.
Lorsque le véhicule démarre, les
feux de stationnement s’allument et
demeurent allumés aussi longtemps
que le moteur est en marche. Les
portes sont verrouillées et le
système de commande de
climatisation peut s’activer.
Démarrage à distance du
véhicule
Le moteur continue à tourner
pendant 10 minutes. Répéter les
étapes pour une prolongation de
10 minutes. Le démarrage à
distance ne peut être prolongé
qu’une seule fois.
Cette fonction disponible permet de
faire démarrer le moteur depuis
l’extérieur du véhicule.
Arrêt d’un démarrage à
distance
Démarrage du véhicule
Pour arrêter un démarrage à
distance
1. Pointer l’émetteur RKE vers le
véhicule.
2. Appuyer sur
.
Q.
3. Immédiatement après l’étape 2,
maintenir / enfoncé jusqu’au
clignotement des feux de
direction.
Diriger l’émetteur de
télédéverrouillage (RKE) vers le
véhicule et maintenir / enfoncé
jusqu’à l’extinction des feux de
stationnement.
.
Allumer les feux de détresse.
.
Mettre le contact puis le couper.
1-9
Se reporter à Démarrage à distance
du véhicule à la page 2‑5.
Serrures de porte
Il existe plusieurs façons de
verrouiller et de déverrouiller le
véhicule.
De l’extérieur, utiliser l’émetteur de
télédéverrouillage (RKE) ou insérer
la clé dans la porte du conducteur.
De l’intérieur, utiliser le verrouillage
des portes à commande électrique
ou manuelle. Pour verrouiller ou
déverrouiller les portes à l’aide des
serrures manuelles, pousser le
bouton de verrouillage manuel vers
le bas ou le tirer vers le haut.
Portes à verrouillage
électrique
Ces commutateurs se trouvent sur
les portes avant (option).
K:
Presser pour déverrouiller les
portes.
Q : Presser pour verrouiller les
portes.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
1-10
Black plate (10,1)
En bref
Se reporter à Serrures de porte à la
page 2‑8.
Glaces
Actionner les lève‐glaces manuels
en tournant la manivelle de chaque
porte pour lever ou abaisser les
glaces des portes.
Glaces électriques
La porte du conducteur est dotée
d’un commutateur pour chaque
glace des passagers avant et
arrière.
Lunette électrique coulissante
Enfoncer l’interrupteur pour baisser
la glace. Tirer le commutateur vers
le haut pour la faire remonter.
Pour plus d’informations, se
reporter à :
.
Glaces à la page 2‑20.
.
Glaces électriques à la
page 2‑21.
Sur les véhicules équipés de glace
arrière coulissante à commande
électrique, le commutateur se trouve
sur la console de pavillon. Se
reporter à Glaces arrière à la
page 2‑22.
Cabine multiplace illustrée
Les commutateurs des glaces à
commande électrique se trouvent
sur chacune des portes latérales à
l’avant et à l’arrière.
La glace arrière coulissante à
commande électrique ne peut être
actionnée manuellement. Pousser
ou tirer le commutateur pour ouvrir
ou fermer la glace.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (11,1)
En bref
Réglage de siège
Sièges à commande manuelle
3. Essayer de déplacer le siège en
tous sens pour s’assurer qu’il est
verrouillé.
Se reporter à Réglage de siège à la
page 3‑3 pour plus de
renseignements.
Sièges à commande électrique
1-11
.
Si disponible, lever ou abaisser
la partie avant ou arrière du
coussin de siège en déplaçant la
partie avant ou arrière de la
commande vers le haut ou vers
le bas.
.
Si disponible, lever ou abaisser
l’ensemble du siège en
déplaçant la commande
complète vers le haut ou le bas.
Se reporter à Réglage de siège à
commande électrique à la page 3‑4
pour plus de renseignements.
Pour régler le siège :
1. Lever la barre pour déverrouiller
le siège.
2. Glisser le siège à la position
désirée et relâcher la barre.
Pour régler un siège à commande
électrique, selon l’équipement :
.
Pour déplacer le siège vers
l’avant ou l’arrière, glisser la
commande vers l’avant ou vers
l’arrière.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
1-12
Black plate (12,1)
En bref
Réglage du support lombaire
Soutien lombaire à réglage
manuel
Soutien lombaire électrique de
sièges arrière
.
Sur les véhicules équipés d’un
soutien lombaire à quatre
directions, maintenir l’avant ou
l’arrière de la commande
enfoncé pour augmenter ou
diminuer le soutien lombaire.
Pour relever ou abaisser la
hauteur du soutien, maintenir le
dessus ou le dessous de la
commande enfoncé.
Se reporter à Réglage de support
lombaire à la page 3‑7 pour plus de
renseignements.
Si disponible, augmenter ou
diminuer le soutien lombaire manuel
en tournant le bouton vers l’avant
ou vers l’arrière.
Se reporter à Réglage de support
lombaire à la page 3‑7 pour plus de
renseignements.
Pour régler le soutien lombaire à
commande électrique, selon
l’équipement :
.
Sur les véhicules équipés d’un
soutien lombaire à deux
directions, maintenir le dessus
ou le dessous de la commande
enfoncé pour augmenter ou
diminuer le soutien lombaire.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (13,1)
En bref
Sièges à dossier inclinable
Sièges à dossier inclinable à
commande manuelle
Pour redresser le dossier de siège
en position verticale :
1-13
Sièges à dossier inclinable à
commande électrique
1. Lever complètement le levier
sans appliquer de pression sur
le dossier de siège; le dossier
de siège reviendra en position
verticale.
2. Pousser et tirer sur le dossier
pour s’assurer qu’il soit
correctement verrouillé.
Se reporter à Sièges à dossier
inclinable à la page 3‑8 pour plus de
renseignements.
Pour incliner un dossier manuel :
Pour incliner un dossier à
commande électrique, selon
l’équipement :
1. Lever le levier.
.
Incliner le haut de la commande
vers l’arrière pour l’inclinaison.
.
Incliner le haut de la commande
vers l’avant pour redresser.
2. Déplacer le dossier de siège à la
position désirée, puis relâcher le
levier pour verrouiller le dossier
de siège en place.
3. Pousser et tirer sur le dossier
pour s’assurer qu’il soit
correctement verrouillé.
Se reporter à Sièges à dossier
inclinable à la page 3‑8 pour plus de
renseignements.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
1-14
Black plate (14,1)
En bref
Fonctions de mémoire
Mémorisation des positions
Pour l’enregistrement en mémoire :
1. Régler le siège du conducteur et
l’inclinaison du dossier, les deux
rétroviseurs extérieurs et les
pédales d’accélérateur et de
frein, selon l’équipement.
Se reporter aux rubriques
Rétroviseurs électriques à la
page 2‑16 et Accélérateur et
pédale de frein ajustable à la
page 9‑37 pour plus de
renseignements.
Sur les véhicules équipés de la
fonction de mémoire, les
commandes de la porte du
conducteur sont utilisées pour
programmer et rappeler les réglages
de mémoire du siège du conducteur,
des rétroviseurs extérieurs, des
pédales d’accélérateur et de frein
réglables, selon l’équipement.
Tous les rétroviseurs, les
pédales d’accélérateur et de
frein réglables ne sont pas
équipés pour sauvegarder et
rappeler leurs positions.
2. Maintenir « 1 » enfoncé jusqu’à
ce que deux signaux sonores se
fassent entendre.
3. Recommencer en utilisant « 2 »,
pour la position d’un second
conducteur.
Pour le rappel des positions,
appuyer puis relâcher « 1 » ou « 2 ».
Le véhicule doit se trouver en
position de stationnement (P).
Un signal sonore unique retentit. Le
siège, les rétroviseurs extérieurs et
les pédales d’accélérateur et de
frein réglables, selon l’équipement,
rejoignent la position précédemment
mémorisée pour le conducteur
identifié.
Pour plus d’information, voir
« Siège, rétroviseurs et pédales à
mémoire » sous Réglage de siège à
commande électrique à la page 3‑4
et Personnalisation du véhicule
(avec boutons du CIB) à la
page 5‑56.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (15,1)
En bref
Siège du conducteur à recul
automatique
Cette fonction permet de faire
reculer le siège pour dégager un
espace supplémentaire en quittant
le véhicule.
J : Appuyer sur ce bouton pour
chauffer le dossier et l’assise de
siège.
Réglage d'appui-tête
Pour plus d’information, voir
« Siège, rétroviseurs et pédales à
mémoire » sous Réglage de siège à
commande électrique à la page 3‑4
et Personnalisation du véhicule
(avec boutons du CIB) à la
page 5‑56.
Pour trouver une position assise
confortable, modifier aussi peu que
possible l’angle d’inclinaison du
dossier de siège tout en gardant le
siège et la hauteur de l’appuie‐tête
dans une position appropriée.
Sièges chauffants
Si disponibles, les commandes se
trouvent sur les portes du
conducteur et du passager.
I:
Appuyer pour chauffer le
dossier uniquement.
Ceintures de sécurité
Se reporter à Sièges avant
chauffants à la page 3‑10.
Appuyer pour rappeler la
position de sortie aisée du siège :
Le véhicule doit être en position de
stationnement (P).
B:
1-15
Ne pas conduire avant l’installation
et le réglage de l’appuie‐tête pour
tous les occupants.
Pour de plus amples
renseignements, se reporter à
Appuis-têtes à la page 3‑2 ou à
Réglage de siège à la page 3‑3.
Se reporter aux sections suivantes
pour une importante information sur
l’utilisation correcte des ceintures de
sécurité.
.
Ceintures de sécurité à la
page 3‑12.
.
Port adéquat des ceintures de
sécurité à la page 3‑16.
.
ceinture à triple point d'appui à
la page 3‑21.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
1-16
.
Black plate (16,1)
En bref
Ancrages et amarrages
inférieurs pour enfants (système
LATCH) à la page 3‑60.
Système de détection du
sac gonflable de
passager
Le système de détection de
passager, selon l’équipement,
désactive le sac gonflable avant du
passager avant dans certaines
conditions. Les sacs gonflables du
conducteur, les sacs gonflables
d’impact latéral montés dans les
sièges et les sacs gonflables de
longeron de toit ne sont pas
concernés.
Si le véhicule est doté de l’un des
témoins illustrés plus loin, le
véhicule est équipé un système de
détection du passager avant droit,
sauf en présence d’un commutateur
de mise hors fonction de sac
gonflable dans la boîte à gants.
Si le véhicule est équipé d’un
commutateur de mise hors fonction
de sac gonflable, il n’est pas doté
d’un système de détection de
passager. Se reporter à Interrupteur
marche-arrêt de sac gonflable à la
page 3‑39 pour plus de
renseignements.
Réglage de rétroviseur
Rétroviseurs extérieurs
Le témoin d’état de sac gonflable du
passager est visible sur la console
de pavillon au démarrage du
véhicule.
États‐Unis
Canada et Mexique
Se reporter à Système de détection
des occupants à la page 3‑42 pour
d’importantes informations.
Les commandes des rétroviseurs
extérieurs électriques rabattables se
trouvent sur la porte du conducteur
des véhicules qui en sont pourvus.
1. Appuyer sur (A) ou sur (B) pour
sélectionner le rétroviseur côté
conducteur ou le rétroviseur côté
passager.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (17,1)
En bref
2. Appuyer sur l’une de quatre
flèches situées sur le panneau
de commande pour régler le
rétroviseur.
3. Appuyer à nouveau sur (A)
ou (B) pour désélectionner le
rétroviseur.
Voir la rubrique Rétroviseurs
manuels à la page 2‑16 ou
Rétroviseurs électriques à la
page 2‑16.
Sur les véhicules qui en sont
équipés, les rétroviseurs spéciaux
de traction de remorque peuvent
être réglés pour une vision plus
claire des objets situés à l’arrière.
Tirer manuellement le miroir du
rétroviseur vers l’extérieur pour
l’allonger afin de garantir une
meilleure visibilité pendant le
tractage d’une remorque. Se
reporter à Rétroviseur de remorque
à la page 2‑16.
Rétroviseurs rabattables à
commande électrique
Pour rabattre les rétroviseurs :
1. Appuyer sur (C) pour déployer
les rétroviseurs en position de
conduite.
2. Appuyer sur (D) pour replier les
rétroviseurs.
Rétroviseurs rabattables à
commande manuelle
Replier manuellement les
rétroviseurs vers l’intérieur pour
éviter de les endommager en
passant dans une station de lavage
automatique. Pour replier le
rétroviseur, le tirer vers le véhicule.
Pousser le rétroviseur vers
l’extérieur pour le ramener à sa
position initiale.
Se reporter à Rétroviseurs
rabattables à la page 2‑17.
1-17
Rétroviseur intérieur
Sur les véhicules équipés d’un
rétroviseur manuel, ce rétroviseur
peut être réglé pour une vision
claire de l’arrière du véhicule.
Relever ou abaisser ou faire pivoter
latéralement le rétroviseur en le
tenant par son centre. Pour
diminuer l’éblouissement des
phares la nuit, pousser la patte vers
l’avant pour la circulation de jour et
la tirer pour la circulation de nuit.
Sur les véhicules qui en sont
équipés, la fonction d’atténuation
automatique diminue
automatiquement l’éblouissement
des feux des véhicules suivants. La
fonction d’atténuation s’active et le
témoin s’allume chaque fois que le
véhicule démarre.
Se reporter à Rétroviseur à
gradation automatique à la
page 2‑19 pour plus de
renseignements.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
1-18
Black plate (18,1)
En bref
Réglage de volant de
direction
Ne pas régler le volant en roulant.
Éclairage intérieur
Réglage de la pédale de
frein et du papillon
Plafonniers
Si votre véhicule possède cette
fonction, vous pouvez changer la
position des pédales de frein et
d’accélérateur.
Le levier d’inclinaison se trouve sur
le côté inférieur gauche de la
colonne de direction.
Pour régler le volant de direction :
L’interrupteur servant à ajuster les
pédales se trouve sur le panneau
d’instruments, sous le système de
commande de la climatisation.
2. Déplacer le volant vers le haut
ou vers le bas.
Appuyer sur la partie inférieure du
commutateur pour rapprocher les
pédales du corps. Appuyer sur la
partie supérieure du commutateur
pour éloigner les pédales.
3. Relâcher le levier pour
verrouiller le volant en place.
Se reporter à Accélérateur et pédale
de frein ajustable à la page 9‑37.
1. Maintenir le volant et tirer le
levier.
Les plafonniers se trouvent dans la
console suspendue.
Ils s’allument quand une porte est
ouverte et s’éteignent lorsque toutes
les portes sont fermées.
Faire tourner à fond le bouton de
luminosité du tableau de bord, situé
sous le bouton de commande
manuelle de plafonnier, dans le
sens des aiguilles d’une montre,
pour allumer manuellement les
plafonniers. Les plafonniers restent
allumés jusqu’à ce que le bouton
soit tourné dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (19,1)
En bref
Commande de neutralisation de
plafonnier
Le bouton de désactivation de
plafonnier se trouve près de la
commande des feux extérieurs.
Lampes de lecture
Pour plus d’informations au sujet de
l’éclairage intérieur, se reporter à :
Enfoncer le bouton et les
plafonniers restent éteints quand
une porte est ouverte. Appuyer à
nouveau sur le bouton pour revenir
en position allongée, de telle
manière que les plafonniers
s’allument quand une porte est
ouverte.
Éclairage extérieur
Sur les véhicules équipés de
lampes de lecture dans la console
de pavillon, appuyer sur le bouton
placé près de chaque lampe pour
l’allumer ou l’éteindre.
Le véhicule peut également être
doté de lampes de lecture à
d’autres emplacements. Les lampes
ne peuvent pas être réglées.
k:
1-19
.
Plafonniers à la page 6‑8.
.
Lampes de lecture à la
page 6‑9.
.
Commande d'éclairage de
tableau de bord à la page 6‑8.
La commande d’éclairage extérieur
se trouve sur le tableau de bord, à
gauche du volant de direction.
O:
Éteint les phares automatiques
et les feux de circulation de jour
(DRL). Tourner à nouveau la
commande de phares en position de
désactivation pour rallumer les
phares automatiques ou les feux de
circulation de jour.
Pour les véhicules vendus
initialement au Canada, la position
hors fonction fonctionne uniquement
quand la boîte est en position de
stationnement (P).
AUTO (automatique): Allume
automatiquement les phares, les
feux de stationnement, les feux
arrière, l’éclairage du tableau de
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
1-20
Black plate (20,1)
En bref
bord, les feux de gabarit du toit
(selon l’équipement) et l’éclairage
de la plaque d’immatriculation.
Essuie-glace/Lave-glace
;: Allume les feux de
stationnement, les feux arrière,
l’éclairage du tableau de bord, les
feux de gabarit du toit (selon
l’équipement) et l’éclairage de la
plaque d’immatriculation.
2: Allume les phares, les feux de
stationnement, les feux arrière,
l’éclairage du tableau de bord, les
feux de gabarit du toit (selon
l’équipement) et l’éclairage de la
plaque d’immatriculation.
Pour plus d’informations, se
reporter à :
.
Commandes de feux extérieurs
à la page 6‑1.
.
Feux de circulation de jour (FCJ)
à la page 6‑3.
.
Phares antibrouillard à la
page 6‑6.
6 : Faire tourner la bande vers le
haut pour des balayages plus
fréquents ou vers le bas pour des
balayages moins fréquents.
6 : Balayages lents.
? : Balayages rapides.
L : Pousser la palette au sommet
8:
Pour un balayage unique,
faire tourner sur 8 , puis relâcher.
Pour plusieurs balayages, maintenir
la bande plus longtemps sur 8 .
9 : Met les essuie‐glaces hors
fonction.
du levier pour pulvériser du liquide
lave‐glace sur le pare‐brise.
Se reporter à Essuie-glace/
Lave-glace à la page 5‑5.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (21,1)
En bref
Commandes de climatisation
Ces systèmes commandent le chauffage, la climatisation et la ventilation.
Système de régulation de la température (avec climatisation)
A. Commande du ventilateur
D. Climatisation
B. Commande de température
E. Air extérieur
C. Bouton de mode de
distribution d’air
F.
Recyclage d’air
G. Désembueur de lunette arrière
1-21
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
1-22
Black plate (22,1)
En bref
Système de régulation de la température (avec chauffage
uniquement)
A. Commande du ventilateur
B. Commande de température
C. Bouton de mode de
distribution d’air
Se reporter à Systèmes de
commande de la climatisation (avec
climatisation) à la page 8‑1 ou
Systèmes de commande de la
climatisation (avec chauffage
uniquement) à la page 8‑4.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (23,1)
En bref
Commande de climatisation automatique à deux zones
1-23
Boîte de vitesses
Mode de sélection de gamme
A. Commandes de température
côté conducteur et côté
passager
B. Commande du ventilateur
C. AUTO (automatique)
D. Dégivrage
E. Recyclage d’air
F.
Air extérieur
G. Bouton de mode de
distribution d’air
H. Affichage
I.
Bouton d’alimentation
J.
Désembueur de lunette arrière
K. Climatisation
L.
PASS (Passager)
Se reporter à Commande de
climatisation automatique à deux
zones à la page 8‑5.
Le commutateur de mode de
sélection de gamme se situe sur le
levier de changement de rapport.
Pour activer la fonction de sélection
de gamme, placer le levier de
changement de rapport de la
colonne en position manuelle (M).
La gamme actuelle s’affiche à côté
du M. Il s’agit de la gamme
accessible la plus élevée, tous
les rapports inférieurs étant
accessibles. Par exemple, lorsque
la quatrième (4) est sélectionnée,
les rapports sont disponibles de la
première (1) à la quatrième (4).
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
1-24
Black plate (24,1)
En bref
Appuyer sur les boutons plus/moins
situés sur le levier de changement
de rapport de la colonne de
direction pour sélectionner la
gamme désirée de rapports en
fonction des conditions de
circulation. Se reporter à Mode
manuel à la page 9‑54.
L’utilisation de la fonction de
sélection de gamme de vitesses est
compatible avec l’utilisation des
modes régulateur de vitesse et
remorquer/tracter.
Boutons de la boîte de
transfert
Le véhicule possède des
commandes de boîte de transfert de
l’un des trois types suivants. Utiliser
ces commandes pour activer et
quitter les différents modes
d’entraînement à quatre roues.
Boîte de transfert manuelle
Le freinage de rapport n’est pas
disponible quand le mode de
sélection de gamme est actif. Se
reporter à Mode de remorquage à la
page 9‑56.
Ce bouton de la boîte de transfert
se trouve près de la colonne de
direction.
Quatre roues motrices
Si le véhicule est équipé de quatre
roues motrices, il est possible
d’envoyer la puissance motrice aux
quatre roues pour augmenter la
traction.
Boîte de transfert électronique
Le levier de la boîte de transfert se
trouve sur le plancher, à la droite du
conducteur.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (25,1)
En bref
Boîte de transfert automatique
2 m (deux roues motrices, gamme
haute): Ce réglage est utilisé pour
la plupart des trajets citadins et
routiers.
AUTO (quatre roues motrices
automatique): Ce réglage est idéal
lorsque les conditions d’adhérence
de la chaussée sont variables.
Ce bouton de la boîte de transfert
se trouve près de la colonne de
direction.
Chaque conception de boîte de
transfert propose différentes options
de conduite. La liste suivante décrit
les différentes options de conduite
disponibles.
4 m (quatre roues motrices,
gamme haute): Utiliser la position
quatre roues motrices, gamme
haute lorsque vous avez besoin de
capacité de traction accrue, par
exemple sur des routes enneigées
ou verglacées ou dans la plupart
des situations hors route.
1-25
N (point mort): Mettre uniquement
la boîte de transfert au point
mort (N) lorsque le véhicule est
remorqué. Voir la rubrique
Remorquage d'un véhicule récréatif
à la page 10‑113 ou Traction de
remorque à la page 9‑104.
4 n (quatre roues motrices,
gamme basse): Ce réglage
transmet une puissance maximale
aux quatre roues. Choisir le réglage
quatre roues motrices gamme
basse si vous conduisez hors route
dans du sable profond, de la boue
ou de la neige profondes et lorsque
vous montez ou descendez des
pentes raides.
Se reporter à Quatre roues motrices
à la page 9‑58.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
1-26
Black plate (26,1)
En bref
Fonctions du véhicule
©¨:
Autoradio(s)
4:
Rechercher ou explorer les
émetteurs.
Appuyer pour afficher de
l’information textuelle
supplémentaire concernant la
chanson en cours sur la station
FM‐RDS ou XM ou sur le CD ou
le fichier MP3 ou WMA. Si de
l’information est disponible pendant
la diffusion de la station XM ou la
lecture du CD ou du fichier MP3 ou
WMA, le titre de la chanson
s’affiche sur la ligne supérieure de
l’écran et le nom de l’artiste s’affiche
sur la ligne inférieure. Quand
aucune information n’est disponible,
« NO INFO » (aucune information)
s’affiche.
Radio avec CD, DVD et port USB
O:
Appuyer pour mettre le
système en/hors fonction. Tourner
pour augmenter ou diminuer le
volume.
BAND (bande): Presser pour
choisir FM, AM ou XMMC (selon
l’équipement).
f:
Sélectionner les émetteurs
radio.
Pour plus d’informations à ce sujet
et sur les autres caractéristiques de
la radio, se reporter à
Fonctionnement à la page 7‑3.
Pour les véhicules dotés d’un
système de divertissement de siège
arrière (RSE) et du système audio
de siège arrière (RSA), se reporter
à Système de divertissement au
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (27,1)
En bref
siège arrière à la page 7‑53 et
Système audio au siège arrière à la
page 7‑53 pour plus d’informations.
Mémorisation des stations de
radio
36 stations, au maximum, peuvent
être mémorisées comme favorites à
l’aide des six touches situées sous
les onglets de fréquence de station
de radio et au moyen du bouton
FAV (favoris) de la radio. Appuyer
sur FAV (favoris) pour parcourir
jusqu’à six pages de stations
favorites, chaque page proposant
six stations favorites. Chaque page
de stations favorites peut contenir
n’importe quelle combinaison de
stations AM, FM ou XM.
Pour plus d’information, voir
« Mémorisation des stations de
radio » sous Autoradio AM-FM à la
page 7‑9.
1-27
Réglage de l’horloge
Autoradio satellite
Pour régler l’heure et la date de la
radio avec lecteur CD, DVD et
port USB :
XM est un service de radiodiffusion
par satellite couvrant les 48 États
contigus des États‐Unis et
10 provinces canadiennes. Les
radios satellites XM proposent, avec
un son de qualité numérique, un
vaste éventail de programmes et
musiques exempts de coupures
publicitaires, et ce, d’une côte à
l’autre.
1. Tourner la clé de contact en
position ACC/ACCESSORY
(accessoires) ou ON/RUN (en
fonction/marche), puis presser
pour allumer la radio.
O
2. Presser H pour afficher HR,
MIN, MM, DD et YYYY (heure,
minutes, mois, jour et année).
Des frais de service sont requis
pour bénéficier du service XM.
3. Presser la touche placée sous
l’une des étiquettes à modifier.
Pour plus d’informations, se
reporter à :
4. Pour augmenter ou diminuer
l’heure ou la date, faire tourner
f dans un sens ou l’autre.
.
www.xmradio.com ou appeler le
numéro 1‐800‐929‐2100
(États‐Unis)
Pour les instructions détaillées de
réglage de l’horloge du véhicule, se
reporter à Horloge à la page 5‑8.
.
www.xmradio.ca ou appeler le
numéro 1‐877‐438‐9677
(Canada)
Voir « Service de radio satellite
XM », sous Autoradio satellite à la
page 7‑11.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
1-28
Black plate (28,1)
En bref
Dispositifs audio
portables
Ce véhicule peut être équipé d’une
entrée auxiliaire située sur la façade
de la radio ainsi que d’un port USB
situé dans la console centrale ou
sur le tableau de bord. Des
appareils externes, tels qu’un
iPodMD, un ordinateur portable, un
lecteur MP3, un changeur de CD ou
une unité de stockage USB,
peuvent être branchés sur le port
auxiliaire à l’aide d’un câble d’entrée
de 3,5 mm (1/8 pouce) ou sur le
port USB, selon le système audio.
Voir « Utilisation de la prise d’entrée
auxiliaire » et « Utilisation du port
USB », sous Dispositifs auxiliaires à
la page 7‑37.
BluetoothMD
Sur les véhicules qui en sont
équipés, le système Bluetooth
permet aux utilisateurs possédant
un téléphone cellulaire compatible
Bluetooth de lancer et de recevoir
des appels mains libres en utilisant
le système audio du véhicule et les
commandes du véhicule.
Le téléphone cellulaire dont la
fonction Bluetooth est activée doit
être jumelé au système Bluetooth
avant de pouvoir être utilisé dans le
véhicule. Toutes les fonctions ne
sont pas prises en charge par tous
les téléphones. Pour de plus amples
informations, visiter le site
www.gm.com/bluetooth.
Pour obtenir de plus amples
renseignements, se reporter à
Bluetooth à la page 7‑55.
Commandes de volant de
direction
Sur les véhicules avec commandes
audio au volant, certaines
commandes audio peuvent être
réglées au volant.
w/cx:
Presser pour changer
d’émetteur radio, sélectionner
des pistes d’un CD/DVD ou pour
naviguer entre les pistes ou dossier
d’un iPod ou d’une clé USB.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (29,1)
En bref
bg:
Appuyer pour mettre
uniquement les haut‐parleurs du
véhicule en sourdine. Presser à
nouveau pour rétablir le son.
Presser et maintenir plus de
deux secondes pour interagir avec
le système OnStarMD ou Bluetooth,
selon l’équipement.
Pour obtenir de plus amples
renseignements, se reporter à
Commandes de volant de direction
à la page 5‑3.
Régulateur de vitesse
automatique
+ e ‐ e : Presser pour augmenter
ou diminuer le volume.
Presser pour rejeter un
appel entrant ou mettre fin à un
appel en cours.
Appuyer pour activer ou
désactiver le système. Le témoin du
bouton s’allume lorsque le
régulateur est activé et s’éteint
lorsqu’il ne l’est pas.
+ RES (reprise) : Appuyer
brièvement pour reprendre une
vitesse précédemment réglée ou
maintenir enfoncé pour accélérer.
[:
Appuyer pour désactiver le
régulateur de vitesse sans effacer
les paramètres de la vitesse de la
mémoire.
SRCE (source): Presser pour
basculer entre la radio et le lecteur
CD et, sur les véhicules qui en sont
équipés, entre le lecteur DVD, la
source auxiliaire avant et la source
auxiliaire arrière.
Appuyer pour rechercher
l’émetteur radio suivant, la piste
suivante ou le chapitre suivant du
disque en cours ou pour
sélectionner les pistes et les
dossiers d’un iPod ou d’une
clé USB.
T:
SET ‐ : Appuyer pour régler la
vitesse et activer le régulateur de
vitesse ou pour décélérer.
cx:
¨:
1-29
Se reporter à Régulateur de vitesse
automatique à la page 9‑80.
Les boutons du régulateur de
vitesse se trouvent sur le côté
gauche du volant.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
1-30
Black plate (30,1)
En bref
Système de navigation
Le système de navigation du
véhicule (selon l’équipement) fournit
des cartes détaillées de la plupart
des routes et autoroutes principales.
Après avoir paramétré une
destination, le système fournit des
instructions par virage après virage
jusqu’à destination. De plus, le
système permet de localiser une
variété de points d’intérêt (POI), tels
que des banques, des aéroports,
des restaurants et bien d’autres
choses encore.
Centralisateur
informatique de
bord (CIB)
L’affichage du CIB se trouve en bas
du combiné d’instruments du
tableau de bord. Il indique l’état de
nombreux systèmes du véhicule et
donne accès au menu de
personnalisation.
Se reporter au mode d’emploi du
système de navigation pour plus
d’informations.
Les boutons du CIB sont placés sur
le tableau de bord, près du volant
de direction.
Certains véhicules ne sont pas
équipés des boutons illustrés mais
certains des menus peuvent être
affichés en utilisant la tige de
réinitialisation du compteur de trajet.
3 : Appuyer pour afficher le
compteur kilométrique, le compteur
de trajet, l’autonomie en carburant,
la consommation moyenne, le
carburant utilisé, le temporisateur, la
consommation instantanée et le
témoin Active Fuel ManagementMC
(gestion active du carburant), ainsi
que la température de boîte de
vitesses. La boussole et la
température de l’air extérieur
s’affichent également à l’écran. La
température s’affiche en °C ou °F,
selon les unités sélectionnées.
T : Appuyer pour afficher la durée
de l’huile moteur, les unités de
mesure, la pression des pneus pour
les véhicules équipés du système
de surveillance de la pression des
pneus (TPMS), les informations de
gain et de sortie de frein de
remorque sur les véhicules dotés
d’un système de contrôle intégré de
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (31,1)
En bref
frein de remorque (ITBC), le nombre
d’heures moteur, le réglage de zone
et l’étalonnage de la boussole.
.
Confirmation de verrouillage et
de déverrouillage par
télécommande
U:
.
Éclairage
.
Volume du carillon
.
Fonctions de mémorisation
Appuyer pour personnaliser les
réglages de fonction du véhicule. Se
reporter à Personnalisation du
véhicule (avec boutons du CIB) à la
page 5‑56 pour plus de
renseignements.
V:
Appuyer pour régler ou
réinitialiser certaines fonctions et
pour désactiver ou accuser
réception des messages du CIB.
Pour obtenir de plus amples
renseignements, se reporter à
Centralisateur informatique de bord
(CIB) à la page 5‑34.
Personnalisation du véhicule
Certaines fonctions du véhicule
peuvent être programmées en
utilisant les boutons du CIB placés
près du volant. Parmi ces fonctions :
.
Langue
.
Paramétrage de verrouillage et
de déverrouillage de porte.
Se reporter à Personnalisation du
véhicule (avec boutons du CIB) à la
page 5‑56.
Caméra à vision arrière
Si disponible, la caméra arrière
affiche une vue de la zone arrière
du véhicule quand la marche
arrière (R) est sélectionnée. Ceci
s’affiche sur le rétroviseur intérieur
ou sur l’écran de navigation, selon
l’équipement.
Pour nettoyer la lentille de la
caméra, placée dans l’encadrement
de la poignée de hayon, la rincer à
l’eau puis l’essuyer à l’aide d’un
chiffon doux.
1-31
Pour obtenir de plus amples
renseignements, se reporter à
Caméra à vision arrière à la
page 9‑86.
Assistance ultrasonique
de stationnement
Si elle est disponible, la fonction
d’assistance au stationnement
arrière à ultrasons (URPA)
utilise des capteurs placés sur le
pare‐chocs arrière pour détecter
des objets pendant les manoeuvres
de stationnement. L’URPA est
automatiquement activé lorsque le
levier de sélection est placé en
marche arrière (R) et fonctionne en
dessous de 8 km/h (5 mph). L’URPA
utilise des bips afin de fournir les
informations de distance et du
système.
Pour assurer leur bon
fonctionnement, les capteurs sur le
pare‐chocs arrière du véhicule
doivent être maintenus propres.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
1-32
Black plate (32,1)
En bref
On peut désactiver le système en
pressant le bouton de désactivation
de l’assistance au stationnement
arrière situé près de la radio.
Se reporter à Assistance
ultrasonique de stationnement à la
page 9‑83 pour plus de
renseignements.
Prises d'alimentation
Les prises de courant pour
accessoires peuvent être utilisées
pour brancher des appareils
électriques comme un téléphone
cellulaire, un lecteur MP3, etc.
Le véhicule peut être équipé de
deux prises d’alimentation pour
accessoires, en dessous du
système de commande de
climatisation, ou d’une seule prise
d’alimentation pour accessoires
et d’un allume‐cigares.
L’allume‐cigares est conçu pour
s’adapter uniquement dans la prise
la plus proche du conducteur.
Une prise d’alimentation pour
accessoires supplémentaire peut se
trouver dans la zone de chargement
arrière. Si le véhicule en est équipé,
la console de plancher comprend
une prise d’alimentation pour
accessoires à l’intérieur du
compartiment de rangement et une
autre sur sa partie arrière.
Les prises de courant accessoires
sont alimentées même si le
commutateur d’allumage est en
position LOCK/OFF (verrouillage/
arrêt). Continuer de les utiliser dans
ces circonstances peut mettre à plat
la batterie du véhicule.
Se reporter à Prises d'alimentation à
la page 5‑11.
Système à distance
universel
Ce système permet de remplacer
jusqu’à trois télécommandes
utilisées pour activer des dispositifs
tels qu’une porte de garage, un
système de sécurité et un éclairage
de la maison.
Lire entièrement les instructions
avant de commencer la
programmation de l’émetteur. En
raison des étapes à suivre, il peut
être utile de se faire aider par une
autre personne pour la
programmation de l’émetteur.
Se reporter à Système à distance
universel à la page 5‑66.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (33,1)
En bref
Toit ouvrant
Cabine allongée
Open (ouverture): Depuis la
position de ventilation, maintenir
enfoncée la partie arrière du
commutateur pour ouvrir le toit
ouvrant.
1-33
Cabine multiplace
Fermeture: Maintenir enfoncé
l’avant du commutateur pour fermer
le toit ouvrant.
Le commutateur de toit ouvrant se
trouve sur le pavillon, au‐dessus du
rétroviseur.
Ventilation: Depuis la position
fermée, maintenir enfoncée la partie
arrière du commutateur pour mettre
le toit ouvrant en position de
ventilation.
Le toit ouvrant possède également
un pare‐soleil à enrouleur qui
permet de bloquer les rayons du
soleil. Pour ouvrir le pare‐soleil, le
presser et le débloquer, puis
l’enrouler vers l’arrière. Pour le
fermer, le tirer vers l’avant puis le
bloquer en position fermée.
Il existe deux commutateurs de toit
ouvrant placés dans la console
suspendue, au‐dessus du
rétroviseur intérieur.
Ventilation: Depuis la position
fermée, presser la partie arrière du
commutateur côté passager pour
mettre le toit ouvrant en position de
ventilation.
Ouverture manuelle/fermeture
manuelle: Pour ouvrir le toit
ouvrant, maintenir l’arrière du
commutateur du côté du conducteur
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
1-34
Black plate (34,1)
En bref
enfoncé jusqu’à ce que le toit
ouvrant atteigne la position voulue.
Pour le fermer, maintenir l’avant du
commutateur du côté du conducteur
enfoncé.
Performance et
entretien
Ouverture express/fermeture
express: Pour une ouverture
rapide du toit ouvrant, enfoncer
complètement puis relâcher l’arrière
du commutateur du côté du
conducteur jusqu’à ce que le toit
ouvrant atteigne la position voulue.
Pour une fermeture rapide du toit
ouvrant, enfoncer complètement
puis relâcher l’avant du
commutateur du côté du
conducteur. Appuyer à nouveau sur
le commutateur pour l’arrêter.
Le véhicule est équipé d’un système
de contrôle de traction qui limite le
patinage des roues ainsi que d’un
système StabiliTrak qui assiste la
commande de direction du véhicule
dans des conditions de conduite
difficiles. Les deux systèmes
s’activent automatiquement chaque
fois que le véhicule démarre.
Système StabilitrakMD
.
Pour désactiver la traction
asservie, presser et relâcher 5 ,
au tableau de bord. F s’allume
et le message correspondant
s’affiche au CIB. Se reporter à
Messages de système de
suspension variable à la
page 5‑50.
.
Pour désactiver la traction
asservie et le système
StabiliTrak, appuyer et maintenir
5 jusqu’à ce que F s’allume et
Le toit ouvrant possède également
un pare‐soleil qui peut être tiré vers
l’avant pour bloquer les rayons du
soleil. Le pare‐soleil doit être ouvert
et fermé manuellement.
Se reporter à Toit ouvrant (Cabine
allongée) à la page 2‑23 ou Toit
ouvrant (Cabine multiplace) à la
page 2‑24.
que le message adéquat
s’affiche au CIB. Se reporter à
Messages de système de
suspension variable à la
page 5‑50.
.
Presser et relâcher à nouveau
5 pour réactiver les deux
systèmes.
Pour obtenir de plus amples
renseignements, se reporter à
Système StabilitrakMD à la
page 9‑76.
Surv pression pneus
Ce véhicule peut être équipé d’un
système de surveillance de la
pression des pneus (TPMS).
Le pictogramme d’avertissement du
système de surveillance de la
pression des pneus (TPMS) vous
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (35,1)
En bref
signale une perte importante de
pression de l’un des pneus du
véhicule. Si le pictogramme
d’avertissement s’allume,
arrêtez‐vous le plus tôt possible
et gonflez le pneu à la pression
recommandée, figurant dans
l’étiquette d’information sur les des
pneus et le chargement du véhicule.
Se reporter à Limites de charge du
véhicule à la page 9‑27.
Le pictogramme d’avertissement
demeure allumé tant que la pression
du pneu n’a pas été corrigée.
Par temps froid, le pictogramme
d’avertissement de basse pression
des pneus peut s’afficher quand le
véhicule démarre pour la première
fois puis s’éteint. Ceci peut être un
indicateur précoce d’abaissement
de la pression des pneus et qu’il
convient de les gonfler à la pression
correcte.
Le système de surveillance de la
pression des pneus (TPMS) ne
remplace pas l’entretien mensuel
normal des pneus. Il incombe au
conducteur de maintenir la pression
correcte des pneus.
Se reporter à Système de
surveillance de la pression des
pneus à la page 10‑74.
Indicateur d'usure d'huile
à moteur
Le système de durée de vie de
l’huile moteur calcule la durée de
vie de l’huile sur base de l’utilisation
du véhicule et affiche dans la
plupart des véhicules un message
au CIB lorsqu’il est nécessaire de
vidanger l’huile moteur et de
remplacer le filtre. Le système de
durée de vie de l’huile ne doit être
réinitialisé à 100% qu’après un
remplacement d’huile.
1-35
Réinitialisation du système de
durée de vie de l’huile
Pour réinitialiser le système de
durée de vie de l’huile moteur sur la
plupart des véhicules :
1. Afficher OIL LIFE REMAINING
(durée de vie restante de l’huile)
au CIB. Si le véhicule n’est pas
doté de boutons CIB, il doit se
trouver à la position de
stationnement (P) pour accéder
à cet écran.
2. Appuyer sur le bouton SET/
RESET (réglage/remise à zéro)
du CIB et le maintenir enfoncé,
ou bien appuyer sur la
commande de remise à zéro du
compteur journalier pendant plus
de cinq secondes si le véhicule
ne dispose pas de boutons CIB.
La durée de vie de l’huile passe
à 100%.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
1-36
Black plate (36,1)
En bref
Sur tous les véhicules, le système
de durée de vie de l’huile se
réinitialise comme suit :
1. Tourner le commutateur
d’allumage en position ON/RUN
(en fonction/marche) sans faire
démarrer le moteur.
2. Enfoncer lentement et
complètement la pédale
d’accélérateur, trois fois en
cinq secondes.
3. Afficher OIL LIFE REMAINING
(durée de vie restante de l’huile)
au CIB. Si l’écran affiche 100%,
le système est réinitialisé.
Se reporter à Indicateur d'usure
d'huile à moteur à la page 10‑13.
Carburant E85
(éthanol 85%)
Un véhicule équipé de FlexFuel et
d’un bouchon à carburant jaune
peut être ravitaillé en essence
ordinaire sans plomb ou un
carburant contenant jusqu’à 85%
d’éthanol (E85). Consulter
Carburant E85 (éthanol 85%) à la
page 9‑94. Pour tout autre véhicule,
utiliser uniquement l’essence sans
plomb décrite sous Carburant
recommandé à la page 9‑92.
Conduite pour une
meilleure économie de
carburant
Les habitudes de conduite peuvent
affecter la consommation. Voici
quelques conseils de conduite
permettant de diminuer au mieux la
consommation.
.
Éviter les départs rapides et
accélérer en douceur.
.
Freiner progressivement et
éviter les arrêts brusques.
.
Éviter de faire tourner le moteur
au ralenti pendant de longues
périodes.
.
Lorsque les conditions routières
et météorologiques le
permettent, utiliser le régulateur
de vitesse.
.
Respecter toujours les
limitations de vitesse ou rouler
plus lentement lorsque les
conditions l’exigent.
.
Maintenir les pneus à la
pression correcte.
.
Combiner plusieurs trajets en
un seul.
.
Remplacer les pneus du
véhicule par des pneus de
même spécification TPC, qui
figure sur la paroi du pneu, à
côté de la taille.
.
Respecter les programmes
d’entretien préconisés.
Programme d'assistance
routière
États‐Unis : 1‐800‐GMC‐8782
(1‐800‐462‐8782)
Utilisateurs TTY (États‐Unis) :
1‐888‐889‐2438
Canada : 1‐800‐268‐6800
Mexique : 01‐800‐466‐0801
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (37,1)
En bref
En tant que propriétaire d’un
véhicule GMC neuf, vous êtes
automatiquement inscrits au
programme d’assistance routière.
Ce programme met à disposition
des conseillers techniques qualifiés
disponibles 24 heures par jour,
365 jours par an, afin de fournir de
l’information sur des réparations
mineures ou d’organiser un
remorquage.
Pour obtenir de plus amples
renseignements, se reporter à
Programme d'assistance routière
(États‐Unis et Canada) à la
page 13‑8 ou Programme
d'assistance routière (Mexique) à la
page 13‑11.
Assistance routière et OnStar
(États‐Unis et Canada)
Si vous êtes abonné à OnStar,
appuyer sur le bouton Q : votre
emplacement GPS est envoyé à un
conseiller OnStar qui vous aidera à
résoudre votre problème, contactera
l’assistance routière et signalera
votre emplacement exact afin que
vous puissiez obtenir l’aide
nécessaire.
Centre d’aide en ligne à la
clientèle (États‐Unis et Canada)
Le centre d’aide en ligne à la
clientèle est un service gratuit qui
inclut les rappels d’entretien, des
conseils d’entretien, le guide du
propriétaire en ligne, des privilèges
spéciaux, etc.
Abonnez‐vous aujourd’hui sur le
site www.gmcownercenter.com
(États‐Unis) ou www.gm.ca
(Canada).
1-37
OnStarMD
Pour les véhicules dont
l’abonnement à OnStar est en
vigueur, OnStar utilise des
technologies novatrices et des
conseillers pour offrir une large
gamme de services de sûreté,
sécurité, navigation, diagnostic et
appel.
Réaction automatique en cas de
collision
En cas de collision, des capteurs
intégrés peuvent automatiquement
alerter un conseiller OnStar, qui est
immédiatement connecté au
véhicule pour savoir si vous avez
besoin d’assistance.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
1-38
Black plate (38,1)
En bref
Comment fonctionne le service
OnStar
Q:
Ce bouton bleu, une fois
enfoncé, vous relie à un conseiller
OnStar spécialement formé pour
vérifier votre information de compte
et répondre à vos questions.
] : Appuyer sur ce bouton rouge
d’urgence pour obtenir une aide en
priorité des conseillers d’urgence
OnStar spécialement formés.
X:
Appuyer sur ce bouton pour un
appel mains libres activé
vocalement et pour donner des
commandes vocales d’appel mains
libres et de navigation virage après
virage.
La réponse automatique en cas
d’accident, les services d’urgence,
l’assistance de crise, l’assistance en
cas de vol du véhicule, le diagnostic
du véhicule, le déverrouillage des
portes à distance, l’assistance
routière, la navigation par virage
après virage et les appels mains
libres sont disponibles sur la plupart
des véhicules. Tous les services
OnStar ne sont pas disponibles sur
tous les véhicules. Pour plus
d’information, consulter le guide
d’utilisation OnStar. Visiter
www.onstar.com (États‐Unis) ou
www.onstar.ca (Canada). Contacter
OnStar au 1‐888‐4‐ONSTAR
(1‐888‐466‐7827) ou TTY au
1‐877‐248‐2080. Ou bien, appuyer
sur le bouton Q pour parler avec un
conseiller OnStar, 24 heures par
jour, 7 jours par semaine.
Pour une description complète des
services OnStar et des limitations
du système, consulter le guide du
propriétaire OnStar placé dans la
boîte à gants.
Les services OnStar sont soumis
aux termes et conditions OnStar
figurant dans l’information de
l’abonné OnStar.
Le service OnStar exige des
réseaux de communication sans fil
ainsi qu’un réseau de satellites du
système de positionnement global
(GPS). Tous les services OnStar ne
sont pas disponibles partout ou sur
tous les véhicules, en permanence.
Pour que le service OnStar
fonctionne, il faut que le véhicule se
trouve dans une zone où OnStar
dispose d’un accord avec un
fournisseur de service sans fil et
que ce fournisseur dispose d’une
couverture, d’une capacité de
réseau, de la réception et de la
technologie compatible avec le
service OnStar. Le service
impliquant une information de
localisation du véhicule peut
uniquement fonctionner si des
signaux GPS sont disponibles, sans
obstruction, et compatibles avec le
matériel OnStar. Pour que
l’équipement OnStar fonctionne, le
véhicule doit posséder un circuit
électrique en état de fonctionnement
et une alimentation de batterie
correcte. Le service OnStar peut ne
pas fonctionner si l’équipement
OnStar n’est pas correctement
installé ou entretenu, ou si le
véhicule n’est pas en bon état de
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (39,1)
En bref
fonctionnement et en conformité
avec toutes les réglementations
gouvernementales. Toute tentative
d’ajout, de connexion ou de
modification de tout équipement ou
logiciel de véhicule peut entraîner
l’arrêt du fonctionnement du service
OnStar. D’autres problèmes, en
dehors du contrôle d’OnStar,
peuvent empêcher le service de
vous être rendu, comme par
exemple des collines, des bâtiments
élevés, des tunnels, des conditions
climatiques, une conception de
circuit électrique et l’architecture du
véhicule, des dégâts à des pièces
importantes du véhicule en cas
d’accident ou la congestion du
réseau de téléphonie mobile.
Voir Énoncé de fréquence radio à la
page 13‑21 pour de l’information sur
la partie 15 des réglementations de
la commission fédérale des
communications (FCC) et sur les
normes industrielles canadiennes
RSS‐210/220/310.
1-39
Commandes OnStar au volant
Votre responsabilité
Ce véhicule peut être équipé d’un
bouton Talk/Mute (parler/sourdine)
permettant d’interagir avec la
fonction mains‐libres OnStar. Se
reporter à Commandes de volant de
direction à la page 5‑3 pour plus de
renseignements.
Augmenter le volume de la radio si
le conseiller OnStar ne peut être
entendu.
Sur certains véhicules, le bouton de
mise en sourdine peut être utilisé
pour composer des numéros dans
des systèmes de boîte vocale,
ou pour composer des extensions
téléphoniques. Consulter le guide
de l’utilisateur OnStar pour de plus
amples renseignements.
Si le témoin proche des boutons
OnStar est rouge, le système peut
ne pas fonctionner correctement.
Appuyer sur le bouton Q et
demander un diagnostic du
véhicule. Si l’apparence du témoin
est claire (aucune lumière allumée),
votre abonnement OnStar a expiré
et tous les services ont été
désactivés. Appuyer sur le bouton
Q pour confirmer que l’équipement
OnStar est actif.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
1-40
Black plate (40,1)
En bref
2 NOTES
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (1,1)
Clés, portes et glaces
Clés, portes et
glaces
Clés et serrures
Clés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Système de
télédéverrouillage . . . . . . . . . . . . 2-2
Fonctionnement du système de
télédéverrouillage . . . . . . . . . . . . 2-3
Démarrage à distance du
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Serrures de porte . . . . . . . . . . . . . 2-8
Portes à verrouillage
électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Verrouillage temporisé . . . . . . . . 2-9
Serrures de portes
automatiques . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Dispositif antiverrouillage . . . . . 2-9
Serrures de sécurité . . . . . . . . . 2-10
Portes
Rétroviseurs intérieurs
Portes arrière (Cabine
allongée) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Hayon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Sécurité du véhicule
Sécurité du véhicule . . . . . . . . .
Système d'alarme antivol . . . .
Dispositif antidémarrage . . . . .
Fonctionnement du dispositif
antidémarrage . . . . . . . . . . . . . .
2-12
2-12
2-14
2-14
Rétroviseurs extérieurs
Rétroviseurs convexes . . . . . .
Rétroviseurs manuels . . . . . . . .
Rétroviseur de remorque . . . .
Rétroviseurs électriques . . . . .
Rétroviseurs rabattables . . . . .
Rétroviseurs chauffants . . . . . .
Rétroviseurs inclinables stationnement . . . . . . . . . . . . . .
2-1
2-15
2-16
2-16
2-16
2-17
2-18
2-18
Rétroviseur à commande
manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Rétroviseur à gradation
automatique . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Glaces
Glaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Glaces à commande
manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Glaces électriques . . . . . . . . . . .
Glaces arrière . . . . . . . . . . . . . . .
Pare-soleil . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-20
2-20
2-21
2-22
2-23
Toit
Toit ouvrant (Cabine
allongée) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
Toit ouvrant (Cabine
multiplace) . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
2-2
Black plate (2,1)
Clés, portes et glaces
Remarque: Si les clés sont
verrouillées à l’intérieur du
véhicule, il faudrait peut‐être
l’endommager pour les en sortir.
Toujours transporter une clé de
rechange.
Clés et serrures
Clés
{ AVERTISSEMENT
Laisser la clé de contact dans un
véhicule avec des enfants peut
s’avérer dangereux pour plusieurs
raisons. Les enfants ou d’autres
personnes peuvent subir des
blessures graves, voire mortelles.
Ils peuvent actionner les
lève‐glaces électriques ou
d’autres commandes ou même
faire bouger le véhicule. Les
glaces fonctionneront si la clé est
dans le commutateur d’allumage
et les enfants peuvent être
gravement blessés ou tués s’ils
sont happés par une fenêtre se
refermant. Ne pas laisser les clés
dans un véhicule en présence
d’enfants.
La clé peut être utilisée pour
l’allumage et toutes les serrures
de porte.
La clé comporte une étiquette de
code à barres que le
concessionnaire ou un serrurier
qualifié peut utiliser pour fabriquer
de nouvelles clés. Ranger cette
information dans un endroit sûr, à
l’extérieur du véhicule.
Votre concessionnaire peut vous
fournir une clé de rechange ou une
clé supplémentaire.
Si les clés sont laissées à l’intérieur
du véhicule verrouillé, appeler le
Centre d’assistance routière. Se
reporter à Programme d'assistance
routière (États‐Unis et Canada) à la
page 13‑8 ou Programme
d'assistance routière (Mexique) à la
page 13‑11.
Système de
télédéverrouillage
Se reporter à Énoncé de fréquence
radio à la page 13‑21 pour les
informations relatives à la Partie 15
des règlements de la commission
fédérale des communications des
États‐Unis et aux normes RSS‐210/
220/310 d’Industrie Canada.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (3,1)
Clés, portes et glaces
Si de la portée de l’émetteur RKE
diminue :
.
Vérifier la distance. L’émetteur
peut être trop loin du véhicule.
.
Vérifier l’emplacement. D’autres
véhicules ou objets pourraient
bloquer le signal.
.
Contrôler la pile de l’émetteur.
Se reporter à « Remplacement
de pile » plus loin dans cette
section.
.
Si l’émetteur ne fonctionne
toujours pas bien, consulter
votre concessionnaire ou un
technicien qualifié pour le faire
réparer.
Fonctionnement du
système de
télédéverrouillage
L’émetteur de télédéverrouillage
(RKE) fonctionne jusqu’à une
distance de 60 m (195 pi) du
véhicule.
D’autres circonstances peuvent
affecter le fonctionnement de
l’émetteur. Se reporter à Système
de télédéverrouillage à la page 2‑2.
Avec démarrage à distance (sans
démarrage à distance similaire)
/ (démarrage à distance du
véhicule): Sur les véhicules dotés
de cette fonctionnalité, presser /
pour démarrer le véhicule de
l’extérieur à l’aide de l’émetteur
RKE. Se reporter à la rubrique
Démarrage à distance du véhicule à
la page 2‑5 pour obtenir de plus
amples renseignements.
2-3
Q (verrouillage): Presser pour
verrouiller toutes les portes.
Si la fonction est activée via le
centralisateur informatique de bord
(CIB), les feux de direction
clignotent une fois pour indiquer
qu’un verrouillage s’est produit. Si la
fonction est activée via le CIB,
l’avertisseur sonore retentit lorsque
Q est à nouveau pressé dans les
trois secondes. Se reporter à la
rubrique Personnalisation du
véhicule (avec boutons du CIB) à la
page 5‑56 pour obtenir de plus
amples renseignements.
Une pression sur Q arme le
système d’alarme antivol. Se
reporter à Système d'alarme antivol
à la page 2‑12.
K (déverrouillage):
Presser une
fois pour déverrouiller uniquement la
porte du conducteur. Si K est
pressé à nouveau dans les
trois secondes, toutes les portes
restantes se déverrouillent.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
2-4
Black plate (4,1)
Clés, portes et glaces
L’éclairage intérieur peut s’allumer
et rester allumé pendant
20 secondes ou jusqu’à ce que le
contact soit mis.
Si la fonction est activée via le CIB,
les feux de direction clignotent
deux fois pour indiquer qu’un
déverrouillage s’est produit. Se
reporter à Personnalisation du
véhicule (avec boutons du CIB) à la
page 5‑56. Si la fonction est activée
via le CIB, les feux extérieurs
peuvent s’allumer. Voir « Éclairage
d’approche » sous Personnalisation
du véhicule (avec boutons du CIB) à
la page 5‑56.
Une pression de K sur l’émetteur
RKE désarme le système d’alarme
antivol. Se reporter à Système
d'alarme antivol à la page 2‑12.
L (système de localisation de
véhicule/alarme): Presser et
relâcher pour localiser le véhicule.
Les feux de direction clignotent et
l’avertisseur sonore retentit
trois fois.
Presser et maintenir L pendant
plus de deux secondes pour activer
l’alarme de panique. Les feux de
direction clignotent et l’avertisseur
sonore retentit de manière répétée
pendant 30 secondes. L’alarme se
désactive si le commutateur
d’allumage est placé en position
ON/RUN (en fonction/marche) ou si
L est à nouveau pressé. Le
commutateur d’allumage doit être
en position LOCK/OFF (verrouillage/
arrêt) pour que l’alarme de panique
fonctionne.
Le véhicule est livré avec deux
émetteurs. Chaque émetteur
comporte un numéro : « 1 » ou « 2 ».
Ces numéros correspondent aux
conducteurs du véhicule. Par
exemple, la position du siège à
mémoire du conducteur 1 sera
rappelée en cas d’utilisation de
l’émetteur numéro « 1 », si cette
fonction a été activée via le CIB.
Voir « Siège à mémoire, rétroviseurs
et pédales » sous Réglage de siège
à commande électrique à la
page 3‑4 et Personnalisation du
véhicule (avec boutons du CIB) à la
page 5‑56 pour de plus amples
informations.
Programmation d’émetteurs
pour le véhicule
Seuls les émetteurs RKE
programmés pour ce véhicule
fonctionneront. Si un émetteur est
perdu ou volé, un émetteur de
remplacement peut être acheté et
programmé par le concessionnaire.
Lorsque l’émetteur de
remplacement est programmé pour
ce véhicule, tous les émetteurs
restants doivent également être
reprogrammés. Tout émetteur perdu
ou volé ne fonctionnera plus une
fois qu’un nouvel émetteur est
programmé. Jusqu’à huit émetteurs
peuvent être programmés pour
chaque véhicule. Contacter le
concessionnaire pour la
programmation des émetteurs.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (5,1)
Clés, portes et glaces
Remplacement de la batterie
Pour remplacer la pile :
Remplacer la pile en cas d’affichage
au CIB du message REPLACE
BATTERY IN REMOTE KEY
(remplacer la pile de la
télécommande).
1. Séparer l’émetteur à l’aide d’un
objet plat et fin, comme un
tournevis à lame plate par
exemple.
.
Insérer avec précaution
l’outil dans l’encoche située
le long de la ligne de
partition de l’émetteur. Ne
pas insérer trop loin l’outil.
Arrêter dès qu’une
résistance est ressentie.
.
Tourner l’outil de manière à
séparer l’émetteur.
Remarque: Lors du
remplacement de la pile, ne pas
toucher les circuits de la
télécommande. L'électricité
statique du corps pourrait
endommager la télécommande.
2. Retirer la pile usagée. Ne pas
utiliser un objet métallique.
3. Insérer la nouvelle pile, côté
positif vers le bas. La remplacer
par une pile CR2032 ou
équivalente.
4. Remboîter l’émetteur.
2-5
Démarrage à distance du
véhicule
Si elle est disponible, cette
fonctionnalité permet de démarrer le
moteur depuis l’extérieur du
véhicule. Elle peut également
activer les systèmes de chauffage
ou de climatisation et le
désembueur de lunette arrière. Le
fonctionnement normal du système
sera restauré lorsque la clé aura été
tournée en position ON/RUN (en
fonction/marche).
Si le véhicule est doté d’un
climatiseur automatique, celui‐ci
passera par défaut en mode de
chauffage ou de refroidissement en
fonction de la température
extérieure. Si le véhicule ne
possède pas de climatiseur
automatique, le système sera activé
et adoptera les paramètres en
vigueur au moment de la dernière
coupure du contact du véhicule.
Si votre véhicule possède un
climatiseur automatique et des
sièges chauffés, lors d’un
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
2-6
Black plate (6,1)
Clés, portes et glaces
démarrage à distance, les sièges
chauffés seront activés par temps
froid et désactivés lorsque la clé est
tournée en position ON/RUN (en
fonction/marche). Si le véhicule ne
possède pas de climatiseur
automatique, lors d’un démarrage à
distance, activer ou désactiver
manuellement le chauffage des
sièges. Se reporter à la rubrique
Sièges avant chauffants à la
page 3‑10 pour obtenir de plus
amples renseignements.
Certaines législations peut
restreindre l’utilisation de
démarreurs à distance. Par
exemple, certaines législations
peuvent exiger qu’une personne
utilisant le démarrage à distance
garde le véhicule en vue lorsqu’elle
le fait. Vérifier les exigences
relatives au démarrage à distance
des véhicules de votre région.
Ne pas utiliser la fonction de
démarrage à distance si le niveau
de carburant du véhicule est bas.
Le véhicule peut tomber à court
d’essence.
Si le véhicule est doté d’une
fonction de démarrage à distance,
les fonctions de l’émetteur de
télédéverrouillage (RKE) auront une
portée accrue. Cependant, la portée
peut être moindre lorsque le
véhicule tourne.
D’autres circonstances peuvent
affecter le fonctionnement de
l’émetteur. Se reporter à la rubrique
Système de télédéverrouillage à la
page 2‑2 pour obtenir de plus
amples renseignements.
/ (démarrage à distance): Ce
bouton est présent sur l’émetteur de
télédéverrouillage (RKE) si le
véhicule est équipé du démarrage à
distance.
Pour démarrer le véhicule en
utilisant la fonction de démarrage à
distance :
1. Orienter l’émetteur vers le
véhicule.
2. Presser et relâcher Q . Les
portes du véhicule se
verrouilleront. Presser
immédiatement et maintenir /
jusqu’au clignotement des feux
de direction. Si les feux du
véhicule ne sont pas visibles,
presser et maintenir / pendant
deux à quatre secondes. Une
nouvelle pression de / après le
démarrage du véhicule coupera
le moteur.
Lorsque le véhicule démarre, les
feux de stationnement s’allument
et demeurent allumés pendant
que le véhicule est en marche.
Si on laisse tourner le véhicule,
il s’arrêtera automatiquement au
bout de 10 minutes à moins
qu’une prolongation n’ait été
effectuée.
3. S’il s’agit du premier démarrage
à distance depuis que le
véhicule à roulé, répéter ces
étapes lorsque le moteur est
toujours en marche pour
prolonger de 10 minutes le
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (7,1)
Clés, portes et glaces
fonctionnement du moteur. Le
démarrage à distance peut être
prolongé une fois.
Après pénétration dans le véhicule
après un démarrage à distance,
mettre la clé de contact à la position
ON/RUN (en fonction/marche) pour
conduire le véhicule.
Pour arrêter un démarrage à
distance
.
Diriger l’émetteur de
télédéverrouillage (RKE) vers le
véhicule et presser et maintenir
/ jusqu’à l’extinction des feux
de stationnement.
.
Allumer les feux de détresse.
.
Mettre le contact puis le couper.
Le véhicule peut démarrer deux fois
à distance entre des séquences de
conduite. Le moteur tournera
pendant 10 minutes après chaque
démarrage à distance.
Pendant les premières 10 minutes,
vous pouvez également prolonger la
durée de fonctionnement du moteur
de 10 minutes supplémentaires.
Par exemple, si Q puis / sont
pressés à nouveau après que le
véhicule ait tourné pendant
5 minutes, 10 minutes sont
ajoutées, ce qui permet au moteur
de tourner pendant 15 minutes.
Les 10 minutes supplémentaires
sont considérées comme un second
démarrage à distance.
Après deux démarrages à distance
ou un démarrage à distance suivi
d’un prolongement, la clé est
nécessaire pour démarrer. Une fois
que la clé est retirée du contact, le
véhicule peut de nouveau être
démarré à distance.
Le démarrage à distance ne
fonctionne pas si la clé est sur le
contact, si le capot est ouvert ou s’il
se produit une défaillance du
dispositif antipollution et que le
témoin de vérification du moteur
s’allume.
2-7
De même, le moteur s’éteint lors
d’un démarrage à distance si la
température du liquide de
refroidissement est trop élevée ou si
la pression d’huile est trop faible.
Préparation au démarrage à
distance
Si le véhicule ne dispose pas de la
fonction de démarrage à distance, il
peut être doté de la préparation au
démarrage à distance. Cette
fonctionnalité permet au
concessionnaire d’ajouter la fonction
de démarrage à distance du
véhicule du constructeur.
Demander au concessionnaire
d’ajouter la fonction de démarrage à
distance du constructeur au
véhicule.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
2-8
Black plate (8,1)
Clés, portes et glaces
Serrures de porte
{ AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT (suite)
.
Des portes non verrouillées
peuvent être dangereuses.
.
Des passagers, et
spécialement des enfants,
peuvent facilement ouvrir les
portes et tomber à l'extérieur
du véhicule en train de rouler.
Lorsqu'une porte est
verrouillée, la poignée ne
permet pas de l'ouvrir. Les
probabilités d'éjection hors du
véhicule lors d'une collision
augmentent si les portes ne
sont pas verrouillées. Par
conséquent, tous les
passagers devraient porter
correctement leurs ceintures
de sécurité et les portes
devraient être verrouillées
chaque fois que le véhicule
roule.
... /
.
De jeunes enfants se
trouvant dans des véhicules
déverrouillés peuvent se
trouver dans l'impossibilité
d'en sortir. Un enfant peut
avoir à subir une chaleur
extrême et souffrir de
blessures définitives ou
même mourir d'un coup de
chaleur. Toujours verrouiller
le véhicule en le quittant.
Des gens de l'extérieur
peuvent facilement pénétrer
dans un véhicule dont les
portes ne sont pas
verrouillées lorsque celui-ci
ralentit ou s'arrête. Le
verrouillage des portes peut
empêcher que cela ne se
produise.
Il existe plusieurs façons de
verrouiller et de déverrouiller le
véhicule.
De l’extérieur, utiliser l’émetteur de
télédéverrouillage (RKE) ou insérer
la clé dans la porte du conducteur.
De l’intérieur, utiliser les serrures
électriques ou les serrures
manuelles. Pour verrouiller ou
déverrouiller la porte en cas de
serrures manuelles, enfoncer ou
tirer le bouton de serrure manuelle.
Portes à verrouillage
électrique
Sur les véhicules à serrures
électriques, les commutateurs des
portes avant peuvent être utilisés
pour verrouiller et déverrouiller le
véhicule.
K (déverrouillage):
Presser pour
déverrouiller les portes.
Q (verrouillage): Presser pour
verrouiller les portes.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (9,1)
Clés, portes et glaces
Verrouillage temporisé
Le véhicule peut être doté d’une
fonction de verrouillage à
temporisation. En cas de
verrouillage des portes à partir du
commutateur de serrures
électriques alors qu’une porte est
ouverte, les portes se verrouilleront
cinq secondes après la fermeture
de la dernière porte. Trois signaux
sonores retentiront pour signaler
que la fonction de verrouillage à
temporisation est active.
Une double pression du
commutateur de serrure électrique
suspend la fonction de verrouillage
à temporisation et verrouille
immédiatement toutes les portes.
Cette fonction n’est pas disponible
lorsque la clé est dans le
commutateur d’allumage.
Cette fonction peut être
programmée à l’aide du
centralisateur informatique de bord
(CIB). Voir « Verrouillage de porte à
temporisation » sous
Personnalisation du véhicule (avec
boutons du CIB) à la page 5‑56.
Serrures de portes
automatiques
Le véhicule peut être doté d’une
fonction de verrouillage/
déverrouillage automatique. Cette
fonction peut être programmée à
l’aide du centralisateur informatique
de bord (CIB). Voir Personnalisation
du véhicule (avec boutons du CIB) à
la page 5‑56 pour de plus amples
informations sur la programmation
du CIB.
2-9
Dispositif antiverrouillage
Si le commutateur de la serrure
électrique de la porte du conducteur
est pressée lorsque la porte du
conducteur est ouverte et que la clé
est dans le commutateur
d’allumage, toutes les portes se
verrouilleront, puis celle du
conducteur se déverrouillera.
Si vous appuyez sur le
commutateur de verrouillage
électrique des portes côté passager
lorsque la porte du passager avant
est ouverte et que la clé de contact
se trouve dans le commutateur
d’allumage, toutes les portes se
verrouillent, puis celle du passager
avant se déverrouille.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
2-10
Black plate (10,1)
Clés, portes et glaces
Serrures de sécurité
Les portes arrière de votre véhicule
sont équipées de verrous de
sécurité afin d’empêcher les
passagers de les ouvrir de
l’intérieur.
Ouvrir les portes arrière pour
accéder aux verrous de sécurité des
portes situés sur le bord intérieur de
chaque porte.
Pour activer les verrous, insérer la
clé dans la fente et la tourner en
position horizontale. La porte ne
peut être ouverte que de l’extérieur
lorsqu’elle est déverrouillée. Pour
remettre la porte en fonctionnement
normal, tourner la fente en position
verticale.
Portes
Portes arrière (Cabine
allongée)
Pour ouvrir une porte d’accès
arrière depuis l’extérieur, ouvrir
d’abord la porte avant. Utiliser
ensuite la poignée située sur le bord
avant de la porte d’accès arrière
pour l’ouvrir.
La porte d’accès arrière doit être
fermée avant de pouvoir fermer la
porte avant.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (11,1)
Clés, portes et glaces
Hayon
{ AVERTISSEMENT
Pour ouvrir une porte d’accès
arrière depuis l’intérieur, ouvrir
d’abord la porte avant. Utiliser
ensuite la poignée située sur
l’intérieur de la porte d’accès arrière
pour l’ouvrir.
Il est extrêmement dangereux de
se placer sur le hayon pendant
les trajets, même à petite vitesse.
Les personnes se trouvant sur le
hayon risquent de perdre
l'équilibre et de tomber pendant
les manoeuvres du véhicule. Une
chute d'un véhicule en
mouvement peut blesser ou tuer.
Personne ne peut se trouver sur
le hayon. Chaque occupant de
votre véhicule doit se trouver
dans un siège et doit utiliser
correctement une ceinture de
sécurité.
Sur les véhicules munis d’une
serrure de hayon, utiliser la clé pour
verrouiller ou déverrouiller celui‐ci.
Ouvrir le hayon en le soulevant par
ses poignées tout en tirant le hayon
vers vous.
2-11
Pour fermer le hayon, le pousser
fermement vers le haut jusqu’à ce
qu’il se verrouille.
Après avoir refermé le hayon, le
tirer vers vous pour vérifier s’il est
bien verrouillé.
Retrait du hayon
Le hayon peut être déposé pour
permettre différentes configuration
de chargement. L’assistance d’une
autre personne sera peut‐être
nécessaire lors de la dépose pour
éviter d’endommager le véhicule.
Sur les véhicules dotés d’une
caméra de vision arrière, celle‐ci
doit être déconnectée avant de
déposer le hayon. Se reporter à
Caméra à vision arrière à la
page 9‑86 pour plus de
renseignements.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
2-12
Black plate (12,1)
Clés, portes et glaces
Pour retirer le hayon :
2. Lorsque le hayon est à moitié
ouvert, soulever le bord droit du
hayon hors de l’articulation
inférieure.
Sur les véhicules disposant
d’une poignée d’assistance de
hayon, relever le hayon presque
en position de fermeture avant
de retirer le bord gauche.
Sécurité du véhicule
Ce véhicule comporte des fonctions
antivol; toutefois, elles ne le rendent
pas impossible à voler.
Système d'alarme antivol
Ce véhicule peut être équipé d’un
système d’alarme antivol.
3. Déplacer le hayon vers la droite
pour libérer le bord gauche.
1. Soulever légèrement le hayon et
détacher les deux agrafes de
retenue de câble. Pour détacher
les agrafes de retenue de câble,
soulever le câble de manière à
ce qu’il soit orienté vers
l’extérieur. Soulever l’agrafe
au‐dessus du boulon et pousser
le câble vers l’avant puis le
tourner vers le bas.
Inverser cette procédure pour
reposer le hayon. S’assurer que le
hayon est solidement fixé.
Ceci est le témoin de sécurité.
Pour armer le système antivol :
1. Ouvrir la porte.
2. Verrouiller la porte à l’aide de
l’émetteur de télédéverrouillage
(RKE). Le témoin de sécurité
devrait clignoter.
Si la fonction de verrouillage à
temporisation est activée,
l’alarme n’est armée qu’après
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (13,1)
Clés, portes et glaces
que toutes les portes se sont
fermées et que le témoin de
sécurité s’est éteint.
3. Fermer toutes les portes. Le
témoin de sécurité arrêtera de
clignoter et s’éteindra après
30 secondes environ. Le
système est armé lorsque le
témoin de sécurité s’éteint.
Si une porte du conducteur
verrouillée est ouverte sans
utilisation de l’émetteur RKE, une
pré‐alarme de 10 secondes se
déclenchera. L’avertisseur sonore
retentira et les feux clignoteront.
Si la clé n’est pas insérée dans le
commutateur d’allumage et tournée
en position START (démarrage) ou
si la porte n’est pas déverrouillée en
pressant le bouton de déverrouillage
de l’émetteur RKE pendant la
pré‐alarme de 10 secondes,
l’alarme se coupera. Les phares du
véhicule clignoteront et l’avertisseur
sonore retentira pendant
30 secondes environ, puis ils se
couperont pour préserver la batterie.
Le système antivol ne s’activera pas
si les portes sont verrouillées à
l’aide de la clé ou de la serrure
manuelle de porte. Il s’active
uniquement en cas d’utilisation du
commutateur de serrure électrique
ou de l’émetteur RKE. Le véhicule
peut démarrer avec la clé de
contact si l’alarme est déclenchée.
Pour éviter de déclencher l’alarme
par mégarde :
.
Pour ne pas activer le système
antivol, il convient de verrouiller
le véhicule avec la clé après
avoir fermé les portes.
.
Déverrouiller toujours une porte
à l’aide de l’émetteur RKE.
Si l’alarme est déclenchée par
mégarde, presser le bouton de
déverrouillage de l’émetteur RKE ou
placer la clé dans le commutateur
d’allumage et la tourner sur START
(démarrage).
2-13
Vérification de l’alarme
Pour tester l’alarme :
1. Abaisser la glace du conducteur
et ouvrir la porte du conducteur.
2. Presser verrouillage sur
l’émetteur RKE.
3. Fermer la porte et attendre que
le témoin de sécurité s’éteigne.
4. Passer par la baie de la glace,
déverrouiller la porte à partir de
la serrure manuelle et ouvrir la
porte. Ceci devrait déclencher
l’alarme.
Si l’alarme ne retentit pas lorsqu’elle
le devrait mais que les phares
clignotent, vérifier si l’avertisseur
sonore fonctionne. Le fusible de
l’avertisseur sonore peut être grillé.
Pour remplacer le fusible, voir
Fusibles et disjoncteurs à la
page 10‑54.
Si l’alarme ne se déclenche pas,
ou si l’éclairage extérieur ne
clignote pas, consulter le
concessionnaire.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
2-14
Black plate (14,1)
Clés, portes et glaces
Dispositif antidémarrage
Se reporter à Énoncé de fréquence
radio à la page 13‑21 pour les
informations relatives à la Partie 15
des règlements de la commission
fédérale des communications des
États‐Unis et aux normes RSS‐210/
220/310 d’Industrie Canada.
Fonctionnement du
dispositif antidémarrage
Ce véhicule est doté du dispositif
antivol PASS‐KeyMD III+ (système
de sécurité automobile
personnalisé). Le système
PASS‐Key III+ est un dispositif
antivol passif.
Le système est automatiquement
armé lorsque la clé est retirée du
contact.
Le système est automatiquement
désarmé lorsque la clé est tournée
en position ON/RUN (en fonction/
marche), ACC/ACCESSORY
(accessoires) ou START
(démarrage) à partir de la position
LOCK/OFF (verrouillage/arrêt).
Vous n’avez pas à armer ou
désarmer manuellement le système.
Le témoin de sécurité s’allume en
cas de problème d’armement ou de
désarmement du système antivol.
Lorsque le système PASS‐Key III+
détecte l’utilisation d’une clé
incorrecte, il empêche le démarrage
du véhicule. Quiconque utilisant une
méthode par tâtonnement pour
démarrer le véhicule sera
découragé par le nombre très élevé
de codes électriques de clé.
Si le moteur ne démarre pas et que
le témoin de sécurité du tableau de
bord s’allume lors d’une tentative de
démarrage du véhicule, il s’agit
peut‐être d’un problème de système
antivol. Couper le contact et
essayer à nouveau.
Si le moteur ne démarre toujours
pas et que la clé semble intacte,
essayer avec une autre clé. Il est
peut être également bon de
contrôler les fusibles. Se reporter à
Fusibles et disjoncteurs à la
page 10‑54. Si le moteur ne
démarre toujours pas avec l’autre
clé, le véhicule doit être contrôlé.
Si le véhicule ne démarre pas, la
première clé peut être défectueuse.
Contacter un concessionnaire
autorisée à intervenir sur le
PASS‐Key III+ pour faire fabriquer
une nouvelle clé.
Il est possible de faire apprendre au
décodeur du PASS‐Key III+ la
valeur du transpondeur de la
nouvelle clé ou de la clé de
remplacement. Jusqu’à 10 clés
peuvent être programmées pour le
véhicule. La procédure suivante
n’est destinée qu’à la
programmation de clés
supplémentaires. Si toutes les clés
actuellement programmées sont
perdues ou ne fonctionnent pas,
contacter un concessionnaire ou un
serrurier autorisé à intervenir sur le
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (15,1)
Clés, portes et glaces
PASS‐Key III+ pour faire fabriquer
et programmer des clés pour le
système.
Contacter un concessionnaire ou un
serrurier autorisé à intervenir sur le
système PASS‐Key III+ pour faire
découper une nouvelle clé vierge
correspondant exactement à la clé
de contact actionnant le système.
Pour programmer la nouvelle clé
supplémentaire :
1. Un 1 doit être estampillé sur la
nouvelle clé.
2. Insérer la clé d’origine déjà
programmée dans le
commutateur d’allumage et
démarrer le moteur. Si le moteur
ne démarre pas, contacter un
concessionnaire pour
intervention.
3. Après que le moteur a démarré,
mettre la clé à la position LOCK/
OFF (verrouillage/arrêt) et la
retirer.
4. Introduire la nouvelle clé à
programmer et la placer en
position ON/RUN (en fonction/
marche) dans les cinq secondes
après avoir mis le contact en
position LOCK/OFF
(verrouillage/arrêt) à l’étape 3.
Le témoin de sécurité s’éteint
une fois la clé programmée.
5. Suivre de nouveau les étapes 1
à 4 si d’autres clés doivent être
programmées.
Si la clé PASS‐Key III + est perdue
ou endommagée, contacter un
concessionnaire ou un serrurier
autorisé à intervenir sur le
PASS‐Key III+ pour faire fabriquer
une nouvelle clé.
Ne pas abandonner dans le
véhicule la clé ou le dispositif qui
désarme ou désactive le système
antivol.
2-15
Rétroviseurs
extérieurs
Rétroviseurs convexes
{ AVERTISSEMENT
Un rétroviseur convexe peut faire
paraître les objets, comme
d'autres véhicules, plus éloignés
qu'ils ne le sont. Si l'on s'engage
sur la voie de droite trop
brusquement, on peut heurter un
véhicule roulant à droite.
Regarder dans le rétroviseur
intérieur ou par dessus son
épaule avant de changer de voie.
Le rétroviseur côté passager est
convexe. Une surface convexe de
rétroviseur est incurvée afin de voir
davantage à partir du siège du
conducteur.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
2-16
Black plate (16,1)
Clés, portes et glaces
Rétroviseurs manuels
Régler les rétroviseurs extérieurs de
façon à obtenir une vision plus
dégagée.
L’utilisation de déflecteurs montés
sur le capot et la fixation de
rétroviseurs convexes
supplémentaires peut entraver les
performances des rétroviseurs.
Rétroviseur de remorque
obtenir une vision plus claire des
objets situés derrière vous. Tirer
manuellement le miroir du
rétroviseur vers l’extérieur pour
l’allonger afin de garantir une
meilleure visibilité pendant le
remorquage.
La partie inférieure du rétroviseur
est convexe. Une surface convexe
de rétroviseur est incurvée afin de
voir davantage à partir du siège du
conducteur. Le rétroviseur convexe
peut être ajusté manuellement à la
position préférée du conducteur afin
d’améliorer la visibilité.
Le rétroviseur peut abriter une
flèche de clignotant qui clignote
dans la direction du virage ou du
changement de voie.
Si le véhicule comporte des
rétroviseurs de remorquage, ceux‐ci
peut être réglés de manière à
Rétroviseurs électriques
Les commandes des rétroviseurs
extérieurs électriques se trouvent
sur la porte du conducteur des
véhicules qui en sont pourvus.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (17,1)
Clés, portes et glaces
Pour régler chaque rétroviseur :
Rétroviseurs rabattables
1. Appuyer sur (A) ou sur (B) pour
sélectionner le rétroviseur côté
conducteur ou le rétroviseur côté
passager.
Réinitialisation des rétroviseurs
rabattables à commandes
électriques
Réinitialiser les rétroviseurs
rabattables à commandes
électriques si :
2. Appuyer sur l’une de quatre
flèches situées sur le panneau
de commande pour régler le
rétroviseur.
3. Régler le rétroviseur extérieur de
façon à pouvoir voir les côtés et
l’arrière du véhicule.
4. Appuyer à nouveau sur (A)
ou (B) pour désélectionner le
rétroviseur.
2-17
Les commandes électriques des
rétroviseurs extérieurs rabattables
(option) se trouvent sur la porte du
conducteur.
Rabattement électrique
1. Appuyer sur (C) pour déployer
les rétroviseurs en position de
conduite.
2. Appuyer sur (D) pour replier les
rétroviseurs.
.
Les rétroviseurs sont
accidentellement gênés dans
leur mouvement de repli.
.
Ils ont été rabattus ou déployés
manuellement par inadvertance.
.
Les rétroviseurs ne demeurent
pas en position déployée.
.
Les rétroviseurs vibrent à des
vitesses normales.
Rabattre et déployer une fois les
rétroviseurs à l’aide des
commandes de rétroviseur pour les
ramener à leur position normale.
Un claquement peut être perçu au
cours de la réinitialisation des
rétroviseurs rabattables
électriquement. Ce bruit est normal
après un rabattement manuel.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
2-18
Black plate (18,1)
Clés, portes et glaces
Rabattement manuel
Rétroviseurs chauffants
Replier manuellement les
rétroviseurs pour éviter de les
endommager au passage dans une
station de lavage automatique. Pour
le replier, tirer le rétroviseur vers le
véhicule. Pousser le rétroviseur vers
l’extérieur pour le ramener à sa
position d’origine.
Pour les véhicules à rétroviseurs
chauffés :
Atténuation automatique
En cas de rétroviseur à atténuation
automatique. Le rétroviseur
extérieur du conducteur se règle en
fonction de l’éblouissement
provenant des phares des véhicules
derrière vous. Se reporter à
Rétroviseur à gradation automatique
à la page 2‑19.
Clignotant
Le véhicule peut être également
doté d’un indicateur de feu de
direction sur le rétroviseur. Une
flèche sur le rétroviseur clignote
dans le sens du changement de
direction ou de voie.
< (désembueur de lunette
arrière): Appuyer pour chauffer les
rétroviseurs. Si le véhicule est doté
d’un rétroviseur de remorquage,
seule la glace supérieure du
rétroviseur est chauffée. La partie
convexe inférieure du miroir de
remorquage n’est pas chauffée.
En fonction des caractéristiques du
véhicule, consulter « Désembueur
de lunette arrière » sous Systèmes
de commande de la climatisation
(avec climatisation) à la page 8‑1 ou
Systèmes de commande de la
climatisation (avec chauffage
uniquement) à la page 8‑4 ou
Commande de climatisation
automatique à deux zones à la
page 8‑5 pour de plus amples
informations.
Rétroviseurs inclinables stationnement
Si le véhicule est doté de
l’ensemble mémoire, le rétroviseur
du passager et/ou du conducteur
s’incline à une position
présélectionnée lorsque le véhicule
est en marche arrière (R). Cette
fonction permet au conducteur de
voir le trottoir lors d’un
stationnement parallèle. Le(s)
rétroviseur(s) retourne(nt) à la
position d’origine lorsque le véhicule
sort de la marche arrière (R) ou
lorsque le contact est coupé ou en
position OFF/LOCK (arrêt/
verrouillage).
Activer ou désactiver cette fonction
via le centralisateur informatique de
bord (CIB). Se reporter à
Personnalisation du véhicule (avec
boutons du CIB) à la page 5‑56
pour plus de renseignements.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (19,1)
Clés, portes et glaces
Rétroviseurs
intérieurs
Rétroviseur à commande
manuelle
Tenir le rétroviseur par le centre
pour le déplacer afin d’obtenir une
vision claire de l’arrière du véhicule.
Régler le rétroviseur pour éviter
d’être ébloui par les phares des
véhicules derrière vous. Pousser
l’onglet situé à la base du
rétroviseur vers l’avant pour une
utilisation diurne et le tirer pour une
utilisation nocturne.
Rétroviseur à gradation
automatique
Votre véhicule peut être équipé d’un
rétroviseur intérieur à atténuation
automatique.
L’atténuation automatique réduit
l’éblouissement provoqué par les
phares du véhicule qui vous suit. La
fonction d’atténuation est activée et
le témoin s’allume chaque fois que
le commutateur d’allumage est
tourné pour démarrer.
O (en/hors fonction):
Presser
pour activer ou désactiver la
fonction de réduction
d’éblouissement automatique.
Le véhicule peut également être
doté d’une caméra de vision arrière
(RVC). Se reporter à Caméra à
vision arrière à la page 9‑86 pour
plus de renseignements.
2-19
Si le véhicule est doté de la RVC, le
bouton O d’activation ou
désactivation de l’atténuation
automatique ne sera pas disponible.
Les véhicules dotés du système
OnStar comportent trois boutons de
commande supplémentaire pour ce
système. Contacter le
concessionnaire pour de plus
amples informations sur le système
OnStar et sur la manière de s’y
abonner. Consulter le guide du
propriétaire OnStar pour de plus
amples informations sur les services
fournis par OnStar.
Nettoyage du rétroviseur
Ne pas vaporiser de produit de
nettoyage de vitre directement sur
le rétroviseur. Utiliser un tissu doux
humidifié à l’eau.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
2-20
Black plate (20,1)
Clés, portes et glaces
Glaces à commande
manuelle
Glaces
{ AVERTISSEMENT
Il est dangereux de laisser des
enfants, des adultes impotents ou
des animaux de compagnie à
l'intérieur du véhicule lorsque les
glaces sont fermées. Ils peuvent
en effet être exposés à une
chaleur extrême et subir des
troubles de santé permanents ou
même mourir d'un coup de
chaleur. Ne jamais laisser un
enfant, un adulte impotent ou
un animal de compagnie seul
dans un véhicule, surtout si les
glaces sont fermées par temps
chaud ou très chaud.
Actionner les lève‐glaces manuels
en tournant la manivelle de chaque
porte pour lever ou abaisser les
glaces des portes.
Les qualités aérodynamiques du
véhicule sont conçues pour
améliorer l’économie de carburant.
Elles peuvent entraîner un son
modulé lorsque l’une ou l’autre des
glaces arrière est baissée et que les
glaces avant sont levées. Pour
atténuer le son, ouvrir l’une ou
l’autre des glaces avant ou le toit
ouvrant (s’il en est).
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (21,1)
Clés, portes et glaces
Glaces électriques
(RAP) est active. Se reporter à
Prolongation d'alimentation des
accessoires à la page 9‑42.
{ AVERTISSEMENT
Laisser des enfants dans le
véhicule avec les clés est
dangereux pour plusieurs raisons.
Les enfants ou d’autres
personnes pourraient être
gravement blessés, voire tués. Ils
pourraient faire fonctionner les
lève‐glace électriques ou d’autres
commandes ou même faire rouler
le véhicule. Les glaces seront en
fonction et ils pourraient être
gravement blessés, voire tués, s’il
sont pris dans la course d’une
glace se refermant. Ne pas
laisser les clés dans un véhicule
où séjournent des enfants.
Lorsque des enfants se trouvent
sur les sièges arrière, utiliser le
bouton de verrouillage des glaces
pour éviter un actionnement
accidentel de celles‐ci.
2-21
Enfoncer le commutateur pour
abaisser la glace et tirer l’avant du
commutateur vers le haut pour la
relever.
Glaces à descente rapide
Cabine multiplace illustrée
Si le véhicule est doté de glaces à
commande électrique, les
commandes figurent sur chaque
porte.
La porte du conducteur comporte
également un commutateur pour les
glaces du passager et et arrière.
Les glaces à commande électrique
fonctionneront si le commutateur
d’allumage est en position ON/RUN
(en fonction/marche) ou ACC/
ACCESSORY (accessoires) ou si la
fonction de prolongation de
l’alimentation des accessoires
Les glaces du conducteur et du
passager avant des véhicules dotés
de la fonction de descente rapide
peuvent être abaissées sans
maintenir une pression sur le
commutateur. Enfoncer le
commutateur jusqu’au second cran
puis le relâcher pour activer le mode
de descente rapide. Le mode de
descente rapide peut être annulé à
tout moment en tirant sur l’avant du
commutateur. Pour ouvrir
partiellement une glace, enfoncer le
commutateur jusqu’au premier cran
jusqu’à ce que la glace soit à la
position désirée.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
2-22
Black plate (22,1)
Clés, portes et glaces
Blocage des glaces
o (blocage des glaces): Si une
cabine multiplace ou une cabine
étendue est dotée de glaces à
commande électrique, le
commutateur de la glace côté
conducteur est doté d’une fonction
de blocage. Ce dispositif empêche
le fonctionnement des glaces
arrière, sauf à partir de la position
du conducteur. Presser le
commutateur pour activer ou
désactiver la fonction de blocage.
Un témoin intégré au commutateur
s’allumera pour indiquer l’activation
de la fonction de blocage et
s’éteindra lorsque celle‐ci sera
désactivée.
Glaces arrière
Lunette électrique coulissante
La glace arrière coulissante à
commande électrique fonctionne
quand le commutateur d’allumage
est en position ACC/ACCESSORY
(accessoires) ou ON/RUN (en
fonction/marche) ou quand la
prolongation de l’alimentation des
accessoires (RAP) est activée. Se
reporter à Prolongation
d'alimentation des accessoires à la
page 9‑42 pour plus de
renseignements.
La glace arrière coulissante à
commande électrique ne peut être
actionnée manuellement.
Sur les véhicules équipés de glace
arrière coulissante à commande
électrique, le commutateur se trouve
sur la console de pavillon.
T : Pousser pour ouvrir la glace.
S : Tirer pour fermer la glace.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (23,1)
Clés, portes et glaces
Pare-soleil
Toit
Toit ouvrant (Cabine
allongée)
2-23
prolongation de l’alimentation des
accessoires (RAP) est activée. Se
reporter à Prolongation
d'alimentation des accessoires à la
page 9‑42 pour plus de
renseignements.
Ventilation: Depuis la position
fermée, maintenir enfoncée la partie
arrière du commutateur pour mettre
le toit ouvrant en position de
ventilation. Enfoncer et relâcher
l’avant du commutateur pour fermer
le toit ouvrant.
Tirer le pare‐soleil vers le bas pour
éviter l’éblouissement. Détacher le
pare‐soleil de la monture centrale
pour le faire pivoter vers la glace
latérale ou pour l’étendre sur sa tige
si cette fonction est disponible.
Sur les véhicules à toit ouvrant, le
commutateur de toit ouvrant se
trouve sur le pavillon, au‐dessus du
rétroviseur.
Le toit ouvrant ne fonctionne que si
le commutateur d’allumage est en
position ACC/ACCESSORY
(accessoires) ou ON/RUN (en
fonction/marche) ou si la
Open (ouverture): De la position
de ventilation, le toit ouvrant peut
être totalement ouvert
manuellement ou à l’aide de la
fonction d’ouverture rapide. Pour
l’ouvrir manuellement, presser
l’arrière du commutateur jusqu’au
premier cran et le maintenir jusqu’à
ce que le toit ouvrant ait atteint la
position désirée. Pour l’ouvrir à
l’aide de la fonction d’ouverture
rapide, presser l’arrière du
commutateur jusqu’au second cran
et le relâcher. Le toit ouvrant se
déplacera en position d’ouverture
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
2-24
Black plate (24,1)
Clés, portes et glaces
Toit ouvrant (Cabine
multiplace)
totale. Pour arrêter le toit ouvrant à
mi‐course, presser une deuxième
fois le commutateur.
Fermeture: Depuis les positions de
ventilation ou d’ouverture, maintenir
enfoncé l’avant du commutateur
pour fermer le toit ouvrant.
Le toit ouvrant comporte également
un store à rouleau pouvant être
utilisé pour bloquer les rayons du
soleil. Le store à rouleau peut être
actionné manuellement avec le toit
ouvrant ouvert ou fermé. Pour ouvrir
le store, le presser et le
déverrouiller et l’enrouler vers
l’arrière. Pour le fermer, le tirer vers
l’avant et le verrouiller en position
de fermeture.
Lorsque le toit ouvrant est ouvert,
un déflecteur d’air se relève
automatiquement. Le déflecteur
d’air se rétracte lorsque le toit
ouvrant est fermé.
De la saleté et des débris peuvent
s’accumuler sur le joint ou dans la
glissière du toit ouvrant. Ceci peut
entraîner un problème de
fonctionnement du toit ouvrant, du
bruit ou une obstruction du système
d’évacuation d’eau. Ouvrir
périodiquement le toit ouvrant et
éliminer les obstacles et débris.
Essuyer le joint et la zone
d’étanchéité du toit ouvrant à l’aide
d’un tissu propre, de savon doux et
d’eau. Ne pas éliminer la graisse du
toit ouvrant.
Sur les véhicules dotés d’un toit
ouvrant, deux commutateurs de toit
ouvrant figurent dans la console
suspendue, au‐dessus du
rétroviseur intérieur.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (25,1)
Clés, portes et glaces
Le toit ouvrant ne fonctionne que si
le commutateur d’allumage est en
position ACC/ACCESSORY
(accessoires) ou ON/RUN (en
fonction/marche) ou si la
prolongation de l’alimentation des
accessoires (RAP) est activée. Voir
Prolongation d'alimentation des
accessoires à la page 9‑42
Prolongation de l’alimentation des
accessoires (RAP) pour de plus
amples informations.
Ouverture manuelle/fermeture
manuelle: Pour ouvrir le toit
ouvrant, presser l’arrière du
commutateur côté conducteur
jusqu’au premier cran et le maintenir
jusqu’à ce que le toit ouvrant
atteigne la position désirée. Pour
fermer le toit ouvrant, presser
l’avant du commutateur côté
conducteur jusqu’au premier cran et
le maintenir jusqu’à ce que le toit
ouvrant atteigne la position désirée.
Ventilation: Depuis la position
fermée, presser la partie arrière du
commutateur côté passager pour
mettre le toit ouvrant en position de
ventilation. Pour fermer le toit
ouvrant, presser et maintenir l’avant
du commutateur côté passager.
Lorsque le toit ouvrant est ouvert,
un déflecteur d’air se relève
automatiquement. Le déflecteur
d’air se rétracte lorsque le toit
ouvrant est fermé.
2-25
Ouverture express/fermeture
express: Pour ouvrir rapidement le
toit ouvrant, presser l’arrière du
commutateur côté conducteur
jusqu’au deuxième cran et le
relâcher. Le toit ouvrant s’ouvrira
automatiquement. Pour arrêter le
toit ouvrant à mi‐course, presser
une deuxième fois le commutateur.
Pour fermer rapidement le toit
ouvrant, presser l’avant du
commutateur côté conducteur
jusqu’au deuxième cran et le
relâcher. Le toit ouvrant se fermera
automatiquement. Pour arrêter le
toit ouvrant à mi‐course, presser
une deuxième fois le commutateur.
Le toit ouvrant comporte également
un store qui peut être tiré vers
l’avant pour bloquer les rayons du
soleil. Le store doit être ouvert et
fermé manuellement.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
2-26
Black plate (26,1)
Clés, portes et glaces
Fonction antipincement: Si un
objet se trouve dans la trajectoire du
toit ouvrant lorsqu’il se ferme, la
fonction antipincement détecte
l’objet et arrête la fermeture du toit
ouvrant au point d’obstruction. Le
toit ouvrant retourne alors en
position complètement ouverte ou
en position d’aération.
De la saleté et des débris peuvent
s’accumuler sur le joint ou dans la
glissière du toit ouvrant. Ceci peut
entraîner un problème de
fonctionnement du toit ouvrant, du
bruit ou une obstruction du système
d’évacuation d’eau. Ouvrir
périodiquement le toit ouvrant et
éliminer les obstacles et débris.
Essuyer le joint et la zone
d’étanchéité du toit ouvrant à l’aide
d’un tissu propre, de savon doux et
d’eau. Ne pas éliminer la graisse du
toit ouvrant.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (1,1)
Sièges et dispositifs de retenue
Sièges et
dispositifs de
retenue
Appuis-têtes
Appuis-têtes . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Sièges avant
Réglage de siège . . . . . . . . . . . . . 3-3
Siège central . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Réglage de siège à commande
électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Réglage de support
lombaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Sièges à dossier inclinable . . . . 3-8
Loquets pour dossier de
siège . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Sièges avant chauffants . . . . . 3-10
Sièges arrière
Sièges arrière
(Cabine allongée
banquette mono) . . . . . . . . . . . 3-11
Sièges arrière (Banquettes
divisées/et banquette
complete hybride) . . . . . . . . . . 3-12
Ceintures de sécurité
Ceintures de sécurité . . . . . . . . 3-12
Port adéquat des ceintures de
sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
ceinture à triple point
d'appui . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
Utilisation de la ceinture de
sécurité pendant la
grossesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
Ceinture ventrale (Cabine
multiplace et cabine
allong) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Rallonge de ceinture de
sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
Vérification de système de
sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
Entretien de la ceinture de
sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
Remplacement des pièces du
système de ceinture de
sécurité après une
collision . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-29
3-1
Système de sac gonflable
Système de sac gonflable . . . 3-29
Où se trouvent les sacs
gonflables? . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32
Quand un sac gonflable doit-il
se déployer? . . . . . . . . . . . . . . . 3-34
Qu'est-ce qui entraîne le
déploiement du sac
gonflable? . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-36
De quelle façon le sac
gonflable retient-il? . . . . . . . . . 3-36
Que verrez-vous après le
déploiement d'un sac
gonflable? . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-37
Interrupteur marche-arrêt de
sac gonflable . . . . . . . . . . . . . . . 3-39
Système de détection des
occupants . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-42
Réparation de véhicule équipé
de sac gonflable . . . . . . . . . . . . 3-47
Ajout d'équipement au
véhicule équipé de sac
gonflable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-48
Vérification de système de
sac gonflable . . . . . . . . . . . . . . . 3-50
Remplacement de pièces du
système de sac gonflable
après une collision . . . . . . . . . 3-50
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
3-2
Black plate (2,1)
Sièges et dispositifs de retenue
Appareils de retenue pour
enfant
Enfants plus âgés . . . . . . . . . . . 3-51
Bébés et jeunes enfants . . . . . 3-53
Appareils de retenue pour
enfant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-56
Où installer l'appareil de
retenue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-58
Ancrages et amarrages
inférieurs pour enfants
(système LATCH) . . . . . . . . . . 3-60
Remplacement de pièce de
système LATCH après une
collision . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-68
Fixation des dispositifs de
sécurité pour enfant
(Position du siège arriè) . . . . 3-68
Fixation des dispositifs de
sécurité pour enfant
(Position du siège avant
droit) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-71
Fixation des dispositifs de
sécurité pour enfant
(Position du siège avant
centra) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-82
Appuis-têtes
Les sièges avant du véhicule sont
dotés d’appuie‐tête réglables aux
positions extérieures.
{ AVERTISSEMENT
Si les appuie-tête ne sont pas
posés et réglés correctement, les
risques de lésions du cou/de la
moelle épinière seront plus
importants en cas d'accident. Ne
pas rouler sans poser et régler
correctement les appuie-tête de
tous les occupants.
Régler l’appuie‐tête de sorte que sa
partie supérieure arrive au niveau
du haut de la tête de l’occupant.
Cette position réduit les risques de
blessure à la nuque lors d’un
accident.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (3,1)
Sièges et dispositifs de retenue
3-3
Sièges avant
Réglage de siège
{ AVERTISSEMENT
Tirer sur l’appuie‐tête pour l’élever.
Pour abaisser l’appuie‐tête, appuyer
sur le bouton situé sur le haut du
dossier et pousser l’appuie‐tête vers
le bas.
Enfoncer l’appuie‐tête après avoir
relâché le bouton pour s’assurer
qu’il est bien verrouillé en place.
Les appuie‐tête du véhicule ne sont
pas conçus pour pouvoir être
retirés.
Les sièges arrière sont dotés
d’appuie‐tête réglables vers le haut
et vers le bas.
Si vous essayez de régler le
siège du conducteur à commande
manuelle lorsque le véhicule est
en mouvement, vous risquez de
perdre le contrôle du véhicule. Le
déplacement brusque du siège
pourrait en effet vous faire
sursauter, vous dérouter ou vous
faire actionner une pédale sans le
vouloir. Il faut donc régler le siège
du conducteur seulement quand
le véhicule est immobile.
Pour régler le siège :
1. Lever la barre pour déverrouiller
le siège.
2. Glisser le siège à la position
désirée et relâcher la barre.
3. Essayer de déplacer le siège en
tous sens pour s’assurer qu’il est
verrouillé.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
3-4
Black plate (4,1)
Sièges et dispositifs de retenue
Siège central
Selon l’équipement, le dossier du
siège central avant devient un
accoudoir avec rangement et
porte‐gobelet pour le conducteur et
le passager lorsque le siège avant
central n’est pas utilisé. Ne pas
utiliser le siège pour s’asseoir
lorsque le dossier est replié.
Réglage de siège à
commande électrique
partie avant ou arrière de la
commande vers le haut ou
vers le bas.
.
Si disponible, lever ou baisser
l’ensemble du siège en
déplaçant l’ensemble de la
commande vers le haut ou
le bas.
Pour ajuster le dossier, voir « Power
Reclining Seatbacks (sièges à
dossier inclinable à commande
électrique) » sous Sièges à dossier
inclinable à la page 3‑8.
Pour ajuster un siège électrique,
selon l’équipement :
.
Pour déplacer le siège vers
l’avant ou l’arrière, glisser la
commande vers l’avant ou vers
l’arrière.
.
Si disponible, pour lever ou
abaisser la partie avant ou
arrière du coussin, déplacer la
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (5,1)
Sièges et dispositifs de retenue
Siège à mémoire, miroirs et
pédales
Conserver les positions
mémorisées
Pour enregistrer dans la mémoire :
1. Ajuster le siège du conducteur,
l’inclinaison du siège, les deux
miroirs extérieurs ainsi que les
pédales d’accélérateur et de
frein réglables, si disponibles.
Se reporter aux rubriques
Rétroviseurs électriques à la
page 2‑16 et Accélérateur et
pédale de frein ajustable à la
page 9‑37 pour plus de
renseignements.
Dans les véhicules munis des
fonctions de mémorisation, les
commandes sur la porte du
conducteur sont utilisées pour
programmer et conserver les
réglages pour le siège du
conducteur, les miroirs extérieurs et
les pédales d’accélérateur et de
frein réglables, selon l’équipement.
Tous les rétroviseurs et les
pédales d’accélérateur et de
frein réglables ne sont pas
équipés pour sauvegarder et
rappeler leurs positions.
2. Maintenir enfoncé le
bouton « 1 » jusqu’à l’audition
de deux signaux sonores.
3. Répéter pour la position du
second conducteur à l’aide du
bouton « 2 ».
3-5
Pour rappeler la position, appuyer et
relâcher le bouton « 1 » ou « 2 ». Le
véhicule doit être en position de
stationnement (P). Un seul signal
sonore sera émis. Le siège, les
miroirs extérieurs, ainsi que les
pédales d’accélérateur et de frein
réglables prendront la position
préalablement enregistrée pour le
conducteur identifié.
Memory Remote Recall (rappel à
distance de position mémorisée)
Les fonctions de mémorisation
peuvent rappeler les positions
enregistrées du siège du
conducteur, des miroirs extérieurs et
des pédales, si disponibles, au
moment de l’entrée dans le
véhicule.
Pour activer cette fonction, débarrer
la porte du conducteur à l’aide de
l’émetteur de télédéverrouillage
(TDV). Le siège du conducteur, les
miroirs extérieurs et les pédales
ajustables, si disponibles,
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
3-6
Black plate (6,1)
Sièges et dispositifs de retenue
reprendront la position mémorisée
associée à l’émetteur utilisé pour
déverrouiller le véhicule.
Cette fonction peut être activée ou
désactivée à l’aide du menu de
personnalisation du véhicule. Se
reporter à « Memory Seat Recall
(rappel de siège à mémoire) » sous
Personnalisation du véhicule (avec
boutons du CIB) à la page 5‑56
pour plus de renseignements.
Pour arrêter le mouvement de
rappel, appuyer sur une des
commandes du siège électrique, sur
un des boutons de mémoire, sur les
boutons des miroirs électriques,
ou sur l’interrupteur de la pédale
ajustable.
Si quelque chose a bloqué le siège
du conducteur ou les pédales
ajustables pendant le déplacement
vers la position mémorisée, le
rappel peut prendre fin. Retirer
l’obstacle, puis appuyer sur la
commande manuelle appropriée et
la maintenir enfoncée pendant
deux secondes pour l’élément qui
n’a pas repris sa position. Tenter de
rappeler de nouveau la position
mémorisée en appuyant sur le
bouton de mémoire approprié. Si le
rappel de la position mémorisée ne
s’effectue toujours pas, consulter le
concessionnaire.
Siège du conducteur à recul
automatique
Cette fonction peut déplacer le
siège vers l’arrière afin de donner
plus d’espace pour quitter le
véhicule.
B (Easy Exit Driver Seat) (siège
du conducteur à recul
automatique): Appuyer pour
rappeler la position de sortie du
siège. Le véhicule doit être en
position de stationnement (P).
Si la fonction de position de sortie
du siège est programmée dans le
menu de personnalisation du
véhicule, le mouvement
automatique du siège se produit
lorsque la clé de contact est retirée.
Un seul signal sonore est émis.
Le siège du conducteur recule
d’environ 8 cm (3 po). Pour reculer
davantage le siège, appuyer encore
une fois sur le bouton de position de
sortie du siège.
Si quelque chose a bloqué le siège
du conducteur pendant le
déplacement vers la position de
sortie, le rappel peut prendre fin.
Retirer l’obstacle, puis appuyer sur
la commande de recul du siège
électrique et la maintenir enfoncée
pendant deux secondes. Tenter de
rappeler une autre fois la position
de sortie. Si le rappel de la position
de sortie ne s’effectue toujours pas,
consulter le concessionnaire
Se reporter à « Easy Exit Recall »
(rappel de la position de sortie)
et à « Easy Exit Setup » sous
Personnalisation du véhicule (avec
boutons du CIB) à la page 5‑56
pour plus de renseignements.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (7,1)
Sièges et dispositifs de retenue
Réglage de support
lombaire
Soutien lombaire électrique de
sièges arrière
Pour ajuster le soutien lombaire
électrique, selon l’équipement :
.
Dans les véhicules équipés de
soutien lombaire à deux
réglages, appuyer sur le sommet
ou le bas de la commande et la
maintenir enfoncée pour
accroître ou diminuer le soutien
lombaire.
.
Dans les véhicules équipés de
soutien lombaire à quatre
réglages, appuyer sur l’avant ou
l’arrière de la commande et la
maintenir enfoncée pour
accroître ou diminuer le soutien
lombaire. Pour monter ou
descendre le soutien lombaire,
maintenir enfoncé le sommet ou
le bas de la commande.
Soutien lombaire à réglage
manuel
Selon l’équipement, augmenter ou
diminuer le soutien lombaire manuel
en tournant le bouton vers l’avant
ou vers l’arrière.
3-7
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
3-8
Black plate (8,1)
Sièges et dispositifs de retenue
Sièges à dossier
inclinable
{ AVERTISSEMENT
Il peut être dangereux de
s'asseoir en position inclinée
lorsque le véhicule est en
mouvement. Même attachées, les
ceintures de sécurité ne sont pas
efficaces lorsque l'on se tient
dans une telle position.
La ceinture épaulière ne pourra
pas être efficace, car elle ne sera
pas placée contre votre corps,
mais plutôt devant vous. Lors
d'une collision, vous risquez
d'être projeté contre la ceinture et
de vous blesser à la nuque ou
ailleurs.
La ceinture ventral ne sera pas
efficace non plus. Lors d'une
collision, elle pourrait exercer sa
force sur l'abdomen et non pas
... /
AVERTISSEMENT (suite)
sur les os du bassin. Ceci pourrait
entraîner de graves blessures
internes.
Pour être bien protégé quand le
véhicule est en mouvement,
placer le dossier en position
verticale. Il faut aussi se caler
dans le siège et porter
convenablement la ceinture de
sécurité.
Ne pas conduire avec le dossier de
siège incliné.
Sièges à dossier inclinable à
commande manuelle
{ AVERTISSEMENT
Si vous essayez de régler le
siège du conducteur à commande
manuelle lorsque le véhicule est
en mouvement, vous risquez de
perdre le contrôle du véhicule. Le
déplacement brusque du siège
pourrait en effet vous faire
sursauter, vous dérouter ou vous
faire actionner une pédale sans le
vouloir. Il faut donc régler le siège
du conducteur seulement quand
le véhicule est immobile.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (9,1)
Sièges et dispositifs de retenue
{ AVERTISSEMENT
Si un dossier de siège n'est pas
bloqué, il risque de se déplacer
vers l'avant lors d'un arrêt
brusque ou d'un accident et de
blesser la personne assise à cet
endroit. Toujours pousser et tirer
le dossier du siège pour s'assurer
qu'il est bloqué.
Pour incliner un dossier manuel :
1. Lever le levier.
3-9
Sièges à dossier inclinable à
commande électrique
2. Déplacer le dossier de siège à la
position désirée, puis relâcher le
levier pour verrouiller le dossier
de siège en place.
3. Pousser et tirer sur le dossier
pour s’assurer qu’il soit
correctement verrouillé.
Pour redresser le dossier de siège
en position verticale :
1. Lever complètement le levier
sans appliquer de pression sur
le dossier de siège; le dossier
de siège reviendra en position
verticale.
2. Pousser et tirer sur le dossier
pour s’assurer qu’il soit
correctement verrouillé.
Pour incliner un dossier électrique,
selon l’équipement :
.
Incliner le haut de la commande
vers l’arrière pour incliner le
dossier.
.
Incliner le haut de la commande
vers l’avant pour redresser le
dossier.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
3-10
Black plate (10,1)
Sièges et dispositifs de retenue
Loquets pour dossier de
siège
Le dossier des sièges avant se
rabat vers l’avant pour permettre
l’accès à l’arrière de la cabine.
Lever le levier sur le côté extérieur
du coussin du siège pour rabattre le
dossier vers l’avant.
{ AVERTISSEMENT
Si un dossier de siège n'est pas
bloqué, il risque de se déplacer
vers l'avant lors d'un arrêt
brusque ou d'un accident et de
blesser la personne assise à cet
endroit. Toujours pousser et tirer
le dossier du siège pour s'assurer
qu'il est bloqué.
Pour replacer le dossier en position
verticale, le repousser
complètement vers l’arrière jusqu’au
verrouillage. Pousser et tirer sur le
dossier pour s’assurer qu’il soit
correctement verrouillé.
Sièges avant chauffants
{ AVERTISSEMENT
En l'absence de perception de
changement de température ou
de souffrance pour la peau, le
chauffage de siège risque de
vous brûler, même à basse
température. Pour réduire le
risque de brûlure, le chauffage de
siège doit être utilisé avec
prudence, spécialement en cas
d'utilisation longue. Ne rien placer
sur les sièges qui isolerait de la
chaleur, comme une couverture,
un coussin, un recouvrement
quelconque ou un autre objet.
Ceci risque de causer une
surchauffe du siège. Une telle
surchauffe peut brûler et
endommager le siège.
Si disponibles, les commandes se
trouvent sur les portes du
conducteur et du passager.
I (dossier chauffant):
Appuyer
pour chauffer le dossier
uniquement.
J (siège et dossier chauffant):
Appuyer sur ce bouton pour
chauffer le dossier et l’assise de
siège.
Appuyer une fois sur la commande
pour le réglage le plus élevé. Avec
chaque pression sur la commande,
le siège chauffant passera au
prochain niveau inférieur, puis
jusqu’à l’interruption. Les lumières
indiquent trois pour le niveau le plus
élevé et un pour le niveau le moins
élevé.
Le réchauffement du siège du
passager peut prendre plus de
temps.
Les sièges chauffants seront
annulés 10 secondes après la fin
du contact.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (11,1)
Sièges et dispositifs de retenue
Chauffage des sièges lors du
démarrage à distance
Sièges arrière
Lorsqu’il fait froid à l’extérieur, les
sièges chauffants peuvent s’allumer
automatiquement au cours d’un
démarrage à distance. Les sièges
chauffants seront annulés au
démarrage. Appuyer sur la
commande désirée pour utiliser les
sièges chauffants une fois que le
véhicule est démarré.
Sièges arrière (Cabine
allongée
banquette mono)
Les lumières des commandes de
sièges chauffants ne s’allument
pas au cours d’un démarrage à
distance.
Le rendement en température d’un
siège inoccupé peut être réduit.
C’est normal.
Se reporter à Démarrage à distance
du véhicule à la page 2‑5 pour plus
de renseignements.
3-11
Pour rabattre le siège arrière
Remarque: Replier un siège
arrière lorsque les ceintures de
sécurité sont encore bouclées
peut endommager le siège ou les
ceintures de sécurité. Toujours
déboucler les ceintures et les
remettre en position normale
avant de replier un siège arrière.
Pour rabattre le siège :
1. Pousser la partie avant du
coussin de siège tout en tirant
vers le bas sur la courroie de
déclenchement qui se trouve
sous le coussin du siège.
2. Soulever le coussin du siège
vers le haut jusqu’à ce qu’il
s’enclenche sur le dossier.
3. Tirer vers l’avant sur le coussin
afin de s’assurer qu’il est
verrouillé.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
3-12
Black plate (12,1)
Sièges et dispositifs de retenue
Pour redresser le siège :
1. Pousser le coussin de siège
vers l’arrière tout en tirant sur la
courroie de déclenchement qui
se trouve sous le coussin du
siège. Abaisser le coussin du
siège jusqu’à ce qu’il
s’enclenche.
2. Tirer vers le haut sur le coussin
afin de s’assurer qu’il est
verrouillé.
S’assurer que les ceintures de
sécurité ne sont pas enroulées
ou coincées dans le coussin de
siège.
Sièges arrière
(Banquettes divisées/et
banquette complete
hybride)
Siège arrière rabattable
Sur les véhicules dotés d’une
deuxième rangée comportant un
siège divisé 60/40, chacun des
deux côtés du siège arrière peut
être rabattu pour offrir plus d’espace
de rangement.
Remarque: Replier un siège
arrière lorsque les ceintures de
sécurité sont encore bouclées
peut endommager le siège ou les
ceintures de sécurité. Toujours
déboucler les ceintures et les
remettre en position normale
avant de replier un siège arrière.
S’assurer qu’aucun objet ne se
trouve sur le siège.
Pour rabattre le siège, tirer
lentement le coussin de siège vers
le haut.
Pour ramener le siège à sa position
normale, tirer lentement le coussin
de siège vers le bas.
S’assurer que les ceintures de
sécurité ne sont pas enroulées ou
coincées dans le coussin de siège.
Ceintures de sécurité
Cette section du manuel décrit
comment utiliser adéquatement les
ceintures de sécurité. Il décrit
également certaines choses à ne
pas faire avec des ceintures de
sécurité.
{ AVERTISSEMENT
Ne jamais laisser une personne
prendre place là où il est
impossible de porter correctement
une ceinture de sécurité. En cas
de collision, si vous ou vos
passagers ne portez pas de
ceinture de sécurité, les
blessures peuvent être beaucoup
plus graves. Vous risquez de
heurter plus fortement certains
objets à l'intérieur du véhicule ou
d'en être éjecté. Vous ou vos
passagers pouvez être gravement
blessés ou même tués. Vous
pourriez sortir indemne de la
... /
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (13,1)
Sièges et dispositifs de retenue
AVERTISSEMENT (suite)
{ AVERTISSEMENT
même collision si vous aviez
attaché votre ceinture. Attacher
toujours votre ceinture de sécurité
et s'assurer que vos passagers
sont attachés correctement.
Il est extrêmement dangereux de
s'asseoir dans le compartiment
utilitaire, à l'intérieur ou à
l'extérieur du véhicule. Lors d'une
collision, les passagers assis à
ces endroits risquent d'être
blessés gravement ou même
d'être tués. Ne permettre à
personne de prendre place dans
le véhicule là où il n'y a pas de
sièges ni de ceintures de
sécurité. S'assurer que tous les
passagers du véhicule ont un
siège et qu'ils utilisent leur
ceinture de sécurité
convenablement.
{ AVERTISSEMENT
Les personnes se trouvant sur le
hayon (selon l'équipement)
peuvent facilement perdre
l'équilibre et tomber même si le
véhicule roule à basse vitesse.
Une chute d'un véhicule en
mouvement peut blesser
gravement ou tuer.
Ce véhicule est équipé de témoins
destinés à rappeler de boucler les
ceinture de sécurité. Se reporter à
la rubrique Rappels de ceinture de
sécurité à la page 5‑20 pour obtenir
de plus amples renseignements.
3-13
Dans la plupart des états et dans
toutes les provinces canadiennes, la
loi exige le port des ceintures de
sécurité. Voilà pourquoi :
Vous ne savez jamais si vous aurez
une collision. Si vous avez une
collision, vous ne pouvez savoir si
elle sera grave.
Quelques collisions sont légères, et
certaines collisions sont si graves
que, même attachées, une
personne ne pourrait survivre. Mais
la plupart des collisions se situent
entre les deux. Dans de nombreux
cas, les personnes attachées
peuvent survivre et parfois quitter le
véhicule. Sans ceinture de sécurité,
elles auraient pu être blessées
gravement ou même tuées.
Après plus de 40 ans de présence
des ceintures de sécurité dans les
véhicules, les faits sont clairs. Dans
la plupart des collisions, le fait d’être
attaché compte... beaucoup!
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
3-14
Black plate (14,1)
Sièges et dispositifs de retenue
Efficacité des ceintures de
sécurité
Faisons‐le accélérer. Puis
arrêtons‐le. Le passager
n’arrête pas.
Quand vous êtes passager d’un
véhicule quel qu’il soit, vous vous
déplacez à la même vitesse que
celui‐ci.
Supposons que quelqu’un prend
place sur le siège.
Prenons le véhicule le plus simple.
Supposons qu’il ne s’agit que d’un
siège sur roues.
Il poursuit son chemin jusqu’à ce
qu’un obstacle le freine. Dans un
vrai véhicule, ce pourrait être le
pare‐brise...
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (15,1)
Sièges et dispositifs de retenue
Avec les ceintures de sécurité, vous
ralentissez en même temps que le
véhicule. Vous avez plus de temps
pour arrêter. Vous arrêtez sur une
plus grande distance, et vos os les
plus forts absorbent les forces.
C’est pourquoi le port des ceintures
de sécurité est si logique.
Questions et réponses au
sujet des ceintures de sécurité
ou le tableau de bord...
Q: Ne vais‐je pas rester coincé
dans le véhicule après un
accident si je porte une
ceinture de sécurité ?
A: Vous pourriez l’être – que vous
portiez une ceinture de sécurité
ou non. Mais vos chances de
demeurer conscient durant et
après un accident, de sorte que
vous puissiez vous détacher et
quitter le véhicule, sont plus
élevées si vous êtes attaché. Et
il est possible de détacher une
ceinture de sécurité même si
vous êtes à l’envers.
ou les ceintures de sécurité!
3-15
Q: Si mon véhicule est équipé de
sacs gonflables, pourquoi
devrais‐je porter une ceinture
de sécurité ?
A: Les sacs gonflables sont
simplement des systèmes
supplémentaires, alors ils
fonctionnent avec les ceintures
de sécurité – non pas au lieu
des ceintures. Que des sacs
gonflables soient fournis ou non,
tous les occupants doivent tout
de même s’attacher pour
bénéficier de la meilleure
protection. Ceci est vrai non
seulement pour les collisions
frontales, mais particulièrement
pour les collisions latérales et
autres.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
3-16
Black plate (16,1)
Sièges et dispositifs de retenue
Q: Si je suis un bon conducteur
et que je ne vais jamais loin
de chez moi, pourquoi
devrais‐je porter une ceinture
de sécurité ?
Port adéquat des
ceintures de sécurité
A: Vous pouvez être un excellent
conducteur, mais lors d’une
collision – même si ce n’est pas
votre faute – vos passagers et
vous pouvez être blessés. Être
un bon conducteur ne vous
protège pas contre les choses
que vous ne pouvez contrôler,
comme les mauvais
conducteurs.
La plupart des accidents se
produisent à moins de 40 km
(25 milles) du domicile. Et la
majorité des blessures graves et
des décès se produit à des
vitesses inférieures à 65 km/h
(40 mi/h).
Les ceintures de sécurité sont
pour tout le monde.
Se tenir compte qu'il y a des
renseignements spécifiques sur le
bouclage des ceintures de sécurité
des enfants. De plus, les
renseignements sont différents pour
les petits enfants et les bébés. Si un
enfant voyage à bord du véhicule,
se reporter à la rubrique Enfants
plus âgés à la page 3‑51 ou Bébés
et jeunes enfants à la page 3‑53.
Suivre les directives pour assurer la
protection de tout le monde.
Cette section ne concerne que les
personnes de taille adulte.
Il est très important que tous les
occupants bouclent leur ceinture de
sécurité! Les statistiques des
accidents indiquent que les
personnes ne portant pas de
ceintures de sécurité sont plus
souvent blessées lors d'une
collision que celles qui en
portent une.
Les occupants qui ne bouclent pas
leur ceinture peuvent être éjectés
du véhicule lors d'une collision ou
heurter ceux dans le véhicule qui
portent des ceintures de sécurité.
Avant de boucler la ceinture de
sécurité, vous et vos occupants
devez savoir ceci.
S'asseoir droit et garder toujours
les pieds au sol devant vous. La
ceinture ventrale doit être ajustée le
plus bas possible sur le bassin,
juste au-dessus des cuisses. Cette
position permet de répartir la force
de la ceinture sur les os solides du
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (17,1)
Sièges et dispositifs de retenue
bassin en cas de collision; ainsi, les
risques de glisser sous la ceinture
ventrale sont diminués. Si vous
glissiez sous la ceinture, l'abdomen
absorberait la pression de la
ceinture, ce qui pourrait entraîner
des blessures graves, voire
mortelles. La ceinture épaulière doit
passer par-dessus l'épaule et sur la
poitrine. Ce sont ces parties du
corps qui peuvent le mieux absorber
les forces de retenue de la ceinture.
La ceinture épaulière se bloque lors
d'un arrêt soudain ou d'une
collision.
Q: Qu'est-ce qui ne va pas?
3-17
{ AVERTISSEMENT
Vous risquez d'être grièvement
blessé si votre ceinture épaulière
est trop lâche. Lors d'une
collision, votre corps se
déplacerait trop vers l'avant, ce
qui pourrait augmenter la gravité
des blessures. La ceinture
épaulière devrait reposer contre
votre corps.
A: La ceinture épaulière n'est pas
assez serrée. De cette façon,
elle n'assure pas la protection
voulue.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
3-18
Black plate (18,1)
Sièges et dispositifs de retenue
Q: Qu'est-ce qui ne va pas?
AVERTISSEMENT (suite)
force à votre abdomen. Ceci
pourrait vous blesser grièvement
ou même vous tuer. La ceinture
ventrale doit être portée bas et
serrée sur les hanches, en
touchant les cuisses.
Q: Qu'est-ce qui ne va pas?
A: La ceinture ventrale n'est pas
assez serrée. De cette façon,
elle n'assure pas la protection
voulue.
{ AVERTISSEMENT
Vous risquez d'être grièvement
blessé si votre ceinture ventrale
n'est pas serrée. Dans une
collision, vous pourriez glisser
sous la ceinture et appliquer de la
... /
A: La ceinture est raccordée à la
mauvaise boucle.
{ AVERTISSEMENT
Vous risquez d'être grièvement
blessé si votre ceinture est
attachée à la mauvaise boucle,
tel qu'illustré. Lors d'une collision,
la ceinture pourrait exercer sa
force sur l'abdomen et non pas
sur les os du bassin. Ceci pourrait
entraîner de graves blessures
internes. Vous devez toujours
attacher votre ceinture dans la
boucle la plus proche de vous.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (19,1)
Sièges et dispositifs de retenue
Q: Qu'est-ce qui ne va pas?
AVERTISSEMENT (suite)
{ AVERTISSEMENT
ceinture serait alors exercée sur
votre abdomen, et non pas les os
du bassin, ce qui pourrait causer
des blessures internes graves ou
fatales. S'assurer que la ceinture
passe sous les accoudoirs.
Le risque de blessure grave est
accru si la ceinture épaulière est
portée sous le bras. Lors d'une
collision, le corps se déplacerait
trop vers l'avant, ce qui
augmenterait le risque de
blessures à la tête et au cou. De
plus, ceci exercerait trop de force
sur les côtes, qui ne sont pas
aussi solides que les os des
épaules. Le risque de graves
blessures aux organes internes
comme le foie ou la rate est
également accru. La ceinture
épaulière doit passer au-dessus
de l'épaule et en travers de la
poitrine.
Q: Qu'est-ce qui ne va pas?
A: La ceinture passe par-dessus un
accoudoir.
{ AVERTISSEMENT
Vous risquez d'être gravement
blessé si votre ceinture passe
par-dessus un accoudoir, tel
qu'illustré. La ceinture serait
beaucoup trop haute. Lors d'une
collision, vous pouvez glisser
sous la ceinture. La force de la
... /
3-19
A: La ceinture épaulière passe
sous le bras. Elle doit toujours
passer par-dessus l'épaule.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
3-20
Black plate (20,1)
Sièges et dispositifs de retenue
Q: Qu'est-ce qui ne va pas?
A: La ceinture se trouve derrière le
corps.
{ AVERTISSEMENT
Un port incorrect de la ceinture
baudrier peut être source de
graves blessures. En cas
d'accident, vous pourriez ne pas
être retenus par la ceinture de
sécurité. Votre corps pourrait se
déplacer trop vers l'avant,
augmentant les risques de
blessures à la tête et au cou.
Vous pourriez également glisser
sous la ceinture ventrale. La force
de la ceinture s'appliquerait alors
directement sur l'abdomen,
causant des lésions graves, voire
fatales. La ceinture baudrier doit
passer au-dessus de l'épaule et
en travers de la poitrine.
Q: Qu'est-ce qui ne va pas?
A: La ceinture est vrillée.
{ AVERTISSEMENT
Vous risquez d'être grièvement
blessé par une ceinture tordue.
Lors d'une collision, les forces
d'impact ne seraient pas réparties
sur toute la largeur de la ceinture.
Si une ceinture est tordue, vous
devez la détordre pour qu'elle
puisse fonctionner
... /
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (21,1)
Sièges et dispositifs de retenue
AVERTISSEMENT (suite)
convenablement ou demander à
votre concessionnaire de la
réparer.
ceinture à triple point
d'appui
Si le véhicule est doté d’une cabine
classique, alors tous les sièges
du véhicule sont munis d’une
ceinture‐baudrier. Si le véhicule est
muni d’une cabine multiplace ou
allongée, alors tous les sièges
du véhicule sont dotés d’une
ceinture‐baudrier, à l’exception
du siège central avant (selon
l’équipement) qui est muni d’une
ceinture ventrale. Se reporter à
Ceinture ventrale (Cabine multiplace
et cabine allongée) à la page 3‑27
pour plus de renseignements.
Les instructions suivantes
expliquent comment porter
correctement la ceinture‐baudrier.
1. Ajuster le siège, si le siège est
ajustable, de façon à s’asseoir
droit. Pour voir comment, se
reporter au terme « Seats »
(Sièges) de l’index.
2. Prendre la plaque de blocage et
tirer la ceinture pour la passer
devant soi. Ne pas la laisser
s’enrouler.
La ceinture‐baudrier peut se
verrouiller si elle est tirée devant
soi trop rapidement. Si c’est le
cas, laisser la ceinture reprendre
tranquillement sa place initiale
pour la déverrouiller. Puis tirer la
ceinture devant soi plus
lentement.
3-21
Si la partie épaulière d’une
ceinture de passager est
entièrement sortie, le dispositif
de verrouillage de siège d’enfant
peut être engagé. Si c’est le cas,
laisser la ceinture reprendre sa
place initiale et recommencer.
Engager le dispositif de
verrouillage de siège d’enfant
peut affecter le système de
détection de passager, selon
l’équipement. Se reporter à
Système de détection des
occupants à la page 3‑42 pour
plus de renseignements.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
3-22
Black plate (22,1)
Sièges et dispositifs de retenue
Si la plaque de verrouillage ne
s’enfonce pas complètement
dans la boucle, vérifier si la
boucle correcte est utilisée.
Positionner le bouton de
déblocage de la boucle de
manière à pouvoir détacher
rapidement la ceinture en cas de
besoin.
Lorsque vous utiliser la ceinture
à trois points en position
centrale arrière dans une cabine
multiple, si la ceinture s’arrête
avant d’atteindre la boucle,
incliner la plaque de blocage et
continuer à tirer la ceinture
jusqu’à ce que vous puissiez la
boucler.
3. Enfoncer la plaque de blocage
dans la boucle jusqu’à ce que
vous entendiez un déclic.
Tirer sur la plaque de blocage
pour s’assurer qu’elle est bien
en place. Si la ceinture n’est pas
assez longue, se reporter à la
rubrique Rallonge de ceinture de
sécurité à la page 3‑28.
4. Si la ceinture est équipée d’un
dispositif de réglage de la
hauteur de la ceinture épaulière,
déplacer le dispositif à la
hauteur adéquate. Se reporter à
la section « Ceinture épaulière
réglable en hauteur ».
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (23,1)
Sièges et dispositifs de retenue
3-23
Ceinture épaulière réglable en
hauteur
Votre véhicule est équipé d’un
dispositif de réglage de la hauteur
de la ceinture épaulière pour le
conducteur et le passager avant
droit.
5. Pour serrer la ceinture
abdominale, tirer la ceinture
épaulière vers le haut.
Il peut s’avérer nécessaire de
tirer la couture de la ceinture
de sécurité à travers la plaque
de blocage pour serrer
complètement la ceinture
ventrale sur les occupants de
petite taille.
Pour détacher la ceinture, appuyer
sur le bouton situé sur la boucle. La
ceinture devrait reprendre s’enrouler
complètement.
Avant de fermer une porte,
s’assurer que la ceinture de sécurité
est bien placée. Si une porte est
fermée sur une ceinture de sécurité,
tant la porte que la ceinture peuvent
être endommagées.
Ajuster la hauteur de façon que la
ceinture épaulière se trouve sur
l’épaule et non pas qu’elle en glisse.
La ceinture devrait être près du cou,
mais pas en contact avec celui‐ci.
L’ajustement inadéquat de la
hauteur de la ceinture épaulière
pourrait réduire l’efficacité de la
ceinture de sécurité au cours d’une
collision. Se reporter à Port adéquat
des ceintures de sécurité à la
page 3‑16.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
3-24
Black plate (24,1)
Sièges et dispositifs de retenue
d’enfoncer le bouton de
déverrouillage des cabines
allongées pour vous assurer qu’il
est bien verrouillé.
Prétendeurs de ceinture de
sécurité
Cabine classique et multiplace
Pour descendre le dispositif de
réglage des cabines classique et
multiplace, pincer les boutons (A)
des côtés du dispositif de réglage
de hauteur et déplacer celui‐ci à la
position désirée.
Cabine allongée
Sur les véhicules à cabine
allongée, enfoncer le bouton de
déverrouillage (A) et déplacer le
dispositif de réglage de hauteur à la
position souhaitée.
Vous pouvez faire monter le
dispositif de réglage en poussant
vers le haut le guide du dispositif de
réglage de ceinture.
Après avoir déplacé le dispositif de
réglage à la position voulue,
essayer de le déplacer vers le bas
sans pincer les boutons des cabines
classique et multiplace ou
Ce véhicule est doté de prétendeurs
de ceinture de sécurité pour les
occupants des sièges avant
extérieurs. Bien qu’on ne puisse voir
les prétendeurs de ceinture de
sécurité, ils font partie de
l’assemblage de la ceinture de
sécurité. Ils peuvent contribuer à
resserrer les ceintures de sécurité
au cours des premières phases
d’une collision frontale, quasi
frontale ou arrière modérée à grave
si les conditions de seuil pour
l’activation du prétendeur sont
rencontrées. Et, si le véhicule est
équipé de sacs gonflables latéraux,
les prétendeurs de ceinture de
sécurité peuvent contribuer à serrer
les ceintures de sécurité en cas de
collision latérale ou de capotage.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (25,1)
Sièges et dispositifs de retenue
Les prétendeurs ne fonctionnent
qu’une seule fois. S’ils sont activés
lors d’une collision, ils doivent être
remplacés, probablement avec
d’autres pièces du système. Se
reporter à Remplacement
des pièces du système de ceinture
de sécurité après une collision à la
page 3‑29.
3-25
installé et bien ajusté, le guide de
confort permet d’éloigner la ceinture
du cou et de la tête.
Voici comment fixer un guide de
confort sur une ceinture épaulière.
1. Retirer le guide de son attache
sur la carrosserie intérieure.
Guides de confort de ceinture
de sécurité arrière
Ce véhicule peut être équipé de
guides de confort de ceinture
épaulière arrière. Si ce n’est pas le
cas, ils sont disponibles auprès du
concessionnaire. Les guides
peuvent offrir plus de confort au
niveau de la ceinture de sécurité
pour les enfants plus vieux qui n’ont
plus besoin d’un siège d’appoint et
pour certains adultes. Une fois
3. S’assurer que la ceinture n’est
pas enroulée sur elle‐même et
qu’elle est bien à plat. Le cordon
élastique doit se trouver sous la
ceinture et le guide sur le
dessus.
2. Placer le guide sur la ceinture et
introduire les deux bords de la
ceinture dans les encoches du
guide.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
3-26
Black plate (26,1)
Sièges et dispositifs de retenue
Utilisation de la ceinture
de sécurité pendant la
grossesse
{ AVERTISSEMENT
Une ceinture de sécurité qui n'est
pas portée correctement n'assure
pas une protection suffisante en
cas de collision. La personne qui
utilise cette ceinture pourrait être
sérieusement blessée. La
ceinture épaulière doit passer par
dessus l'épaule puis en diagonale
sur la poitrine. Ce sont ces
parties du corps qui sont les plus
aptes à absorber les forces
générées par l'action de retenue
de la ceinture.
Les ceintures de sécurité sont
efficaces pour tout le monde, y
compris les femmes enceintes.
Comme tous les autres occupants
du véhicule, elles risquent d'être
gravement blessées si elles n'en
portent pas.
4. La boucler, la régler et détacher
la ceinture de sécurité comme
décrit préalablement dans cette
section. S’assurer que la
ceinture épaulière se trouve sur
l’épaule et qu’elle n’en glisse
pas. La ceinture devrait être
près du cou, mais pas en
contact avec celui‐ci.
Pour enlever et ranger le guide de
confort, presser les bords de la
ceinture l’un contre l’autre pour
pouvoir extraire la ceinture du
guide. Glisser le guide dans la
pochette de rangement.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (27,1)
Sièges et dispositifs de retenue
Une femme enceinte devrait porter
une ceinture-baudrier et la ceinture
ventrale devrait être portée sous le
ventre aussi bas que possible tout
au long de la grossesse.
La meilleure façon de protéger le
foetus est de protéger la mère.
Quand la ceinture de sécurité est
portée comme il faut, il est
vraisemblable que le foetus ne sera
pas blessé lors d'une collision. Pour
les femmes enceintes, comme pour
tout le monde, le secret de
l'efficacité des ceintures de sécurité
est de les porter comme il faut.
Ceinture ventrale (Cabine
multiplace et cabine
allong)
Cette section porte seulement sur la
ceinture ventrale. Pour apprendre
comment porter la ceinture‐baudrier,
se reporter à ceinture à triple point
d'appui à la page 3‑21.
3-27
Votre véhicule peut être équipé d’un
siège central. Quand vous vous
asseyez dans la place avant
centrale, vous disposez d’une
ceinture de sécurité ventrale sans
enrouleur.
Pour raccourcir la ceinture, tirer sur
son extrémité libre, comme illustré,
jusqu’à ce que la ceinture soit
ajustée.
Pour allonger la ceinture, pencher la
plaque de blocage et la tirer le long
de la ceinture.
La boucler, la régler et la détacher
de la même façon que la partie
ventrale d’une ceinture‐baudrier.
Si la ceinture n’est pas assez
longue, se reporter à la rubrique
Rallonge de ceinture de sécurité à
la page 3‑28.
S’assurer que le bouton de
déblocage de la boucle est placé
de manière à pouvoir détacher
rapidement la ceinture en cas de
besoin.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
3-28
Black plate (28,1)
Sièges et dispositifs de retenue
Rallonge de ceinture de
sécurité
Vérification de système
de sécurité
Si la ceinture de sécurité du
véhicule peut s’attacher autour de
vous, la utiliser.
De temps en temps, contrôler le
fonctionnement correct du témoin
de rappel de bouclage des ceintures
de sécurité, des ceintures de
sécurité, des boucles, des plaques
de blocage, des enrouleurs et des
ancrages. Vérifier l’absence
de pièces du système de ceintures
de sécurité desserrées ou
endommagées pouvant entraver
leur fonctionnement correct.
Contacter le concessionnaire pour
les faire réparer. Les ceintures
déchirées ou effilochées ne vous
protégeront peut‐être pas lors d’une
collision. Elles peuvent se déchirer
complètement en cas d’impact.
Remplacer immédiatement toute
ceinture déchirée ou effilochée.
Mais si une ceinture de sécurité
n’est pas assez longue, le
concessionnaire commandera une
rallonge. Au moment de
commander, apporter le plus gros
manteau que vous porterez afin que
la rallonge soit suffisamment longue
pour vous. Afin d’éviter les
blessures, ne pas laisser quelqu’un
d’autre utiliser la rallonge, et l’utiliser
seulement pour le siège auquel elle
est destinée. La rallonge a été
conçue pour les adultes. Ne jamais
l’utiliser pour fixer des sièges pour
enfants. Pour la porter, l’attacher à
la ceinture de sécurité de base.
Pour obtenir plus de
renseignements, se reporter au
mode d’emploi fourni avec la
rallonge.
S’assurer que le témoin de rappel
des ceintures de sécurité
fonctionne. Se reporter à Rappels
de ceinture de sécurité à la
page 5‑20 pour de plus amples
informations.
Maintenir les ceintures de sécurité
propres et sèches. Se reporter à
Entretien de la ceinture de sécurité
à la page 3‑28.
Entretien de la ceinture
de sécurité
Maintenir les ceintures de sécurité
propres et sèches.
{ AVERTISSEMENT
Il convient de ne pas blanchir ou
teindre les ceintures de sécurité.
Cela risquerait de les affaiblir
considérablement. Lors d'une
collision, elles pourraient ne pas
fournir une protection adéquate.
Nettoyer les ceintures de sécurité
uniquement à l'aide de savon
doux et d'eau tiède.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (29,1)
Sièges et dispositifs de retenue
Remplacement
des pièces du système
de ceinture de sécurité
après une collision
{ AVERTISSEMENT
Le système de ceinture de
sécurité peut être endommagés si
le véhicule est impliqué dans un
accident. Un système de ceinture
de sécurité endommagé peut ne
pas fonctionner convenablement
et ne pas protéger la personne
qui l'utilise en cas d'accident, ce
qui peut entraîner des blessures
graves, voire la mort. Afin de
s'assurer que le système de
ceinture de sécurité fonctionne de
manière adéquate après un
accident, le faire vérifier par le
concessionnaire et procéder au
plus vite à tout remplacement
nécessaire.
Après un accident peu important, le
remplacement des ceintures de
sécurité peut s'avérer superflu. Mais
les ensembles de ceinture utilisés
au cours d'un accident peuvent
avoir été soumis à de fortes
tensions ou endommagés.
Consulter votre concessionnaire
pour faire inspecter ou remplacer
les ensembles de ceinture de
sécurité.
De nouvelles pièces et des
réparations peuvent être
nécessaires même si le système de
ceintures de sécurité n'a pas été
utilisé au moment de l'accident.
Faire vérifier les prétendeurs de
ceinture de sécurité si le véhicule a
été impliqué dans un accident, ou si
le témoin de disponibilité de sac
gonflable reste allumé après le
démarrage du véhicule ou en
roulant. Se reporter à Témoin de
sac gonflable prêt à fonctionner
(AIRBAG) à la page 5‑21.
3-29
Système de sac
gonflable
Le véhicule est doté des sacs
gonflables suivants :
.
Un sac gonflable frontal pour le
conducteur.
.
Un sac gonflable frontal pour le
passager avant droit.
Le véhicule peut également être
doté des sacs gonflables suivants :
.
Un sac gonflable latéral intégré
au siège pour le conducteur.
.
Un sac gonflable latéral intégré
au siège pour le passager avant
droit.
.
Un sac gonflable de longeron de
toit pour le conducteur et le
passager assis directement
derrière le conducteur.
.
Un sac gonflable de longeron de
toit pour le passager avant droit
et le passager assis directement
derrière le passager avant droit.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
3-30
Black plate (30,1)
Sièges et dispositifs de retenue
Tous les sacs gonflables du
véhicule portent le mot AIRBAG
incrusté dans la garniture ou sur
une étiquette collée près de la zone
de déploiement.
Sur les sacs gonflables frontaux, le
mot AIRBAG figure au milieu du
volant, pour le conducteur, et sur le
tableau de bord, pour le passager
avant droit.
Sur les sacs gonflables latéraux
intégrés aux sièges, le mot AIRBAG
figure sur le côté du dossier de
siège le plus proche de la porte.
Sur les sacs gonflables des
longerons de toit, le mot AIRBAG
figure le long de la garniture de
pavillon.
Les sacs gonflables sont conçus
pour compléter la protection offerte
par les ceintures de sécurité. Bien
que, de nos jours, les sacs
gonflables soient également conçus
pour aider à réduire le risque de
blessure causée par la force de
gonflage d’un sac, tous les sacs
gonflables doivent se gonfler très
rapidement pour effectuer leur
travail.
Voici ce que vous devez savoir à
propos des sacs gonflables :
{ AVERTISSEMENT
De graves blessures, voire la
mort, peuvent survenir en cas
d’accident si l’on ne porte pas
la ceinture de sécurité ‐ même
si le véhicule est doté de sacs
gonflables. Les sacs gonflables
sont conçus pour fonctionner
avec les ceintures de sécurité,
mais pas pour remplacer
celles‐ci. Les sacs gonflables ne
sont pas non plus conçus pour
se déployer dans tout type
d’accident. Dans certains
accidents les ceintures de
sécurité représentent l’unique
système de retenue. Se reporter
à Quand un sac gonflable doit-il
se déployer? à la page 3‑34.
... /
AVERTISSEMENT (suite)
Porter la ceinture de sécurité lors
d’un accident réduit les risques
de heurt d’objets à l’intérieur du
véhicule ou d’éjection hors de
celui‐ci. Les sacs gonflables sont
des « dispositifs de retenue
complémentaires » aux ceintures
de sécurité. Tous les passagers
doivent porter la ceinture de
sécurité comme il faut, qu’il y ait
ou non un sac gonflable pour
chaque personne.
{ AVERTISSEMENT
Les sacs gonflables se déploient
avec une grande pression, plus
rapidement qu'en un clin d'oeil.
Toute personne reposant contre
ou se trouvant très proche d'un
coussin gonflable qui se gonfle
peut être gravement blessée,
... /
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (31,1)
Sièges et dispositifs de retenue
AVERTISSEMENT (suite)
{ AVERTISSEMENT
voire tuée. Ne pas se placer sans
raison à proximité d'un sac
gonflable, comme par exemple en
vous asseyant au bord du siège
ou en vous penchant vers l'avant.
Les ceintures de sécurité
contribuent à vous maintenir dans
une bonne position avant et
pendant une collision. Porter
toujours votre ceinture de
sécurité, même si le véhicule est
doté de sacs gonflables. Le
conducteur devrait s'asseoir le
plus en arrière possible tout en
gardant la maîtrise du véhicule.
Les enfants situés tout contre ou
tout près d’un sac gonflable
lorsqu’il se gonfle risquent d’être
gravement blessés ou tués. Les
sacs gonflables et les ceintures à
trois points d’ancrage offrent une
protection aux adultes et aux
enfants plus âgés, mais pas aux
jeunes enfants et aux bébés. Ni le
système de ceintures de sécurité
du véhicule ni le système de sacs
gonflables ne sont conçus pour
eux. Les jeunes enfants et les
bébés ont besoin de la protection
que le siège d’enfant peut fournir.
Attacher toujours correctement
les enfants dans le véhicule. Pour
savoir comment, voir Enfants plus
âgés à la page 3‑51 ou Bébés et
jeunes enfants à la page 3‑53.
Les occupants assis à proximité
des sacs gonflables latéraux
montés dans le siège et/ou des
sacs gonflables de longeron de
toit ne devraient pas s'appuyer ou
s'assoupir contre les portes ou les
glaces latérales.
3-31
Il y a un témoin de sac gonflable sur
le groupe d’instruments du tableau
de bord qui montre le symbole d’un
sac gonflable.
Le système vérifie le système
électrique du sac gonflable pour
déceler des défaillances. La lumière
avertit s’il y a un problème
électrique. Se reporter à Témoin de
sac gonflable prêt à fonctionner
(AIRBAG) à la page 5‑21 pour plus
de renseignements.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
3-32
Black plate (32,1)
Sièges et dispositifs de retenue
Où se trouvent les sacs
gonflables?
Le sac gonflable du passager avant
droit se trouve dans le tableau de
bord du côté passager.
Le sac gonflable frontal du
conducteur se trouve au milieu
du volant de direction.
Côté conducteur illustré, côté
passager similaire
Si le véhicule est doté de sacs
gonflables latéraux montés dans
les sièges du conducteur et du
passager avant droit, ceux‐ci se
trouvent sur le côté du dossier de
siège le plus proche de la porte.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (33,1)
Sièges et dispositifs de retenue
Côté conducteur illustré, côté
passager similaire
Si le véhicule comprend des sacs
gonflables de longerons de toit pour
le conducteur, le passager avant
droit et les passagers extérieurs de
la deuxième rangée de sièges,
ceux‐ci se trouvent dans le plafond
surmontant les glaces latérales.
3-33
{ AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT (suite)
Si un objet quelconque se
retrouve entre un occupant et le
sac gonflable, il risque de nuire
au déploiement ou le déploiement
peut projeter l'objet sur cette
personne. La trajectoire de
déploiement d'un sac gonflable
doit être libre. Ne pas fixer ou
placer quoi que ce soit sur le
moyeu du volant ou sur ou près
d'un couvercle de sac gonflable.
Si votre véhicule est doté de sacs
gonflables de longeron de toit, ne
jamais fixer quelque chose sur le
toit de votre véhicule en faisant
passer une corde ou une sangle
par une ouverture de porte ou de
glace. Sinon le déploiement d'un
sac gonflable de longeron de toit
pourrait être empêché.
Ne pas utiliser d'accessoires de
siège pouvant empêcher le
déploiement correct d'un sac
gonflable latéral monté dans un
siège.
... /
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
3-34
Black plate (34,1)
Sièges et dispositifs de retenue
Quand un sac gonflable
doit-il se déployer?
Les sacs gonflables frontaux sont
conçus pour se gonfler en cas de
collision frontale ou quasi frontale
modérée à grave afin d’aider à
réduire le risque de blessures
graves principalement à la tête et
au thorax du conducteur ou du
passager avant droit. Toutefois, ils
sont conçus pour se déployer
seulement si l’impact dépasse un
seuil de déploiement prédéterminé.
Les seuils de déploiement sont
utilisés pour prédire la gravité
d’une collision à temps pour que
les sacs gonflables se déploient et
contribuent à retenir les occupants.
Le fait que les sacs gonflables
frontaux se déploient ou devraient
se déployer n’est pas basé sur la
vitesse à laquelle se déplace un
véhicule. Cela dépend grandement
de ce qui est frappé, de la direction
de l’impact, et à quelle vitesse
ralentit le véhicule.
Les sacs gonflables avant peuvent
se déployer à différentes vitesses
de collision. Par exemple :
.
La vitesse de déploiement des
sacs gonflables dépend de la
mobilité de l’objet heurté.
.
Si le véhicule heurte un objet, la
vitesse de collision à laquelle les
sacs gonflables se déploient
peut ne pas être la même selon
que l’objet heurté se déforme
ou non.
.
Si le véhicule heurte un objet
étroit (comme un poteau), les
sacs gonflables vont se déployer
à une vitesse différente que si
l’objet est large (comme un mur).
.
Si le véhicule heurte un objet de
biais, les sacs gonflables vont
se déployer à une vitesse
différente que si le véhicule
heurte l’objet frontalement.
Les seuils peuvent également varier
en fonction de la conception
spécifique du véhicule.
Les sacs gonflables frontaux ne
sont pas conçus pour se déployer
lors des tonneaux, des collisions
arrière et dans de nombreux cas de
collisions latérales.
Si le GVWR (Gross Vehicle Weight
Rating) (PNBV – poids nominal brut
du véhicule) du véhicule est de
3 855 kg (8 500 lb) ou plus, le
véhicule est doté de sacs gonflables
à une phase. Si le GVWR (PNBV)
est inférieur à 3 855 kg (8 500 lb),
alors le véhicule est muni de sacs
gonflables à deux phases. Les
véhicules munis d’un banc complet
sont équipés de sacs gonflables à
une phase. Il est possible de trouver
le GVWR (PNBV) sur le sceau de
certification sur le bord arrière de la
porte du conducteur. Se reporter à
Limites de charge du véhicule à la
page 9‑27 pour plus de
renseignements.
Le véhicule peut être doté de sacs
gonflables à deux phases. Les sacs
gonflables à deux phases ajustent
la retenue en fonction de la gravité
d’une collision. Le véhicule est muni
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (35,1)
Sièges et dispositifs de retenue
de capteurs frontaux électroniques,
qui aident le système de détection à
faire la distinction entre un impact
frontal modéré et un impact frontal
plus grave. Pour les impacts
frontaux modérés, les sacs
gonflables à deux phases se
gonflent à un niveau moins élevé
que le plein déploiement. Pour des
impacts frontaux graves, le
déploiement complet se produit.
Les véhicules munis de sacs
gonflables à deux phases ont
également des capteurs de position
du siège qui permettent au système
de détection de surveiller la position
du siège du conducteur (tous les
modèles) et, pour les modèles à
cabine multiplace et à cabine
allongée, la position du siège du
passager avant droit pour les
modèles légers seulement. Le
capteur de position de siège fournit
des informations permettant de
déterminer si les sacs gonflables
doivent se déployer partiellement ou
entièrement.
Le véhicule peut avoir ou non des
sacs gonflables latéraux intégrés au
siège et des sacs gonflables de
longeron de toit. Se reporter à
Système de sac gonflable à la
page 3‑29. Les sacs gonflables
latéraux intégrés au siège et les
sacs gonflables de longeron de toit
sont conçus pour se gonfler en cas
de collision modérée à grave. De
plus, ces sacs gonflables de
longeron de toit sont conçus pour se
déployer lors des tonneaux ou d’une
collision frontale grave. Les sacs
gonflables latéraux intégrés au
siège et les sacs gonflables de
longeron de toit se déploieront si la
gravité d’une collision excède le
seuil prévu du système. Le seuil
peut varier en fonction de la
conception spécifique du véhicule.
Les sacs gonflables de longeron de
toit ne sont pas conçus pour se
déployer en cas de collision arrière.
Les sacs gonflables latéraux
intégrés au siège sont conçus pour
se déployer sur le côté du véhicule
heurté. Les deux sacs gonflables de
3-35
longeron de toit sont conçus pour se
déployer du côté où le véhicule a
été heurté ou, si le système de
détection prédit que le véhicule est
sur le point d’effectuer un tonneau,
ou en cas d’impact frontal grave.
Dans toute collision particulière,
personne ne peut dire si un sac
gonflable aurait dû se déployer
simplement en fonction des
dommages causés au véhicule ou
du coût des réparations. Pour les
sacs gonflables frontaux, le
gonflage est déterminé par ce que
le véhicule frappe, l’angle de
l’impact et à quelle vitesse le
véhicule ralentit. Pour les sacs
gonflables latéraux intégrés au
siège et les sacs gonflables de
longeron de toit, le déploiement est
déterminé par l’emplacement et la
gravité de la collision latérale. En
cas de tonneau, le déploiement du
sac gonflable de longeron de toit est
déterminé par la direction du
capotage.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
3-36
Black plate (36,1)
Sièges et dispositifs de retenue
Qu'est-ce qui entraîne le
déploiement du sac
gonflable?
Dans le cas d’un déploiement, le
système de détection envoie un
signal électrique qui déclenche la
libération de gaz par le générateur.
Les gaz du générateur remplissent
le sac gonflable, qui s’extraie du
couvercle et se déploie. Le
générateur de gaz, le sac gonflable
et les pièces connexes sont toutes
des parties du module de sac
gonflable.
Les modules de sacs gonflables
avant sont intégrés au volant et au
tableau de bord. Pour les véhicules
munis de sacs gonflables latéraux
intégrés au siège, il y a des
modules de sacs gonflables sur le
côté du dossier de siège le plus
proche de la porte. Pour les
véhicules munis de sacs gonflables
de longeron de toit, il y a des
modules de sacs gonflables dans le
toit du véhicule, près des fenêtres
latérales où se trouvent des sièges.
De quelle façon le sac
gonflable retient-il?
Dans les collisions frontales ou
quasi frontales modérées à graves,
même les occupants attachés
peuvent entrer en contact avec le
volant ou le tableau de bord. Dans
les collisions latérales modérées à
graves, même les occupants
attachés peuvent entrer en contact
avec l’intérieur du véhicule.
Les sacs gonflables renforcent la
protection apportée par les
ceintures de sécurité. Les sacs
gonflables frontaux distribuent la
force de l’impact plus également
vers la partie supérieure du corps
de l’occupant, arrêtant ainsi
l’occupant plus graduellement. Les
sacs gonflables latéraux intégrés au
siège et les sacs gonflables de
longeron de toit distribuent la force
de l’impact plus également vers la
partie supérieure du corps de
l’occupant.
Les sacs gonflables de longeron de
toit anti‐tonneaux sont conçus pour
aider à contenir la tête et le thorax
des occupants des places
extérieures dans la première et
la seconde rangées. Les sacs
gonflables de longeron de toit
anti‐tonneaux sont conçus pour
aider à réduire le risque d’éjection
complète ou partielle en cas de
tonneaux, bien qu’aucun système
ne puisse éviter toutes les éjections.
Mais les sacs gonflables ne seront
pas utiles dans de nombreux types
de collisions, principalement parce
que l’orientation du déplacement
des occupants ne correspondra
pas à l’emplacement de ces sacs
gonflables. Se reporter à Quand un
sac gonflable doit-il se déployer? à
la page 3‑34 pour plus de
renseignements.
Les sacs gonflables doivent
toujours n’être considérés que
comme un dispositif de protection
complémentaire des ceintures de
sécurité.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (37,1)
Sièges et dispositifs de retenue
Que verrez-vous après le
déploiement d'un sac
gonflable?
Une fois que les sacs gonflables
frontaux et latéraux intégrés au
siège se gonflent, ils se dégonflent
rapidement, si rapidement que
certaines personnes peuvent ne pas
réaliser qu’un sac s’est gonflé. Les
sacs gonflables de longeron de toit
peuvent demeurer partiellement
gonflés pendant un certain temps
après s’être déployés. Certains
composants du module de sac
gonflable peuvent rester chauds
pendant plusieurs minutes. Pour
connaître l’emplacement des
modules de sacs gonflables, se
reporter à Qu'est-ce qui entraîne le
déploiement du sac gonflable? à la
page 3‑36.
Les portions du sac gonflable qui
entrent en contact avec vous
peuvent être chauds, mais pas trop
chauds pour y toucher. De la fumée
et de la poussière peuvent sortir
des évents des sacs gonflables
dégonflés. Le gonflage des sacs
gonflables n’empêche pas le
conducteur de voir à travers le
pare‐brise ni de diriger le véhicule,
tout comme il n’empêche pas les
personnes de quitter le véhicule.
{ AVERTISSEMENT
Lors du déploiement d'un sac
gonflable, il y a peut être des
particules de poussière dans l'air.
Les personnes souffrant d'asthme
ou d'autres problèmes
respiratoires auront peut-être de
la difficulté à respirer. Pour éviter
ceci, tous les occupants devraient
sortir du véhicule dès qu'ils
peuvent le faire en toute sécurité.
... /
3-37
AVERTISSEMENT (suite)
Si vous souffrez de problèmes
respiratoires et que vous ne
pouvez pas sortir du véhicule
après le déploiement du sac,
vous pouvez ouvrir une glace ou
une porte pour laisser entrer de
l'air frais dans le véhicule. En cas
de problèmes de respiration
après le déploiement d'un sac
gonflable, il faut consulter un
médecin.
Le véhicule peut être équipé d’une
fonction qui peut automatiquement
déverrouiller les portes, allumer les
lampes intérieures ainsi que les
feux de détresse, et éteindre le
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
3-38
Black plate (38,1)
Sièges et dispositifs de retenue
circuit d’alimentation une fois que
les sacs sont gonflés. Vous pouvez
verrouiller les portes, et éteindre les
lampes intérieures et les feux de
détresse en utilisant les commandes
liées à ces fonctions.
{ AVERTISSEMENT
Dans de nombreuses collisions
assez graves pour que les sacs
se gonflent, le pare‐brise se brise
en raison de la déformation du
véhicule. D’autres bris peuvent se
produire au niveau du pare‐brise en
raison du sac gonflable du passager
avant droit.
.
Une collision suffisamment
sévère pour déployer les sacs
gonflables risque d'avoir
endommagé des fonctions
importantes du véhicule, comme
le circuit d'alimentation en
carburant, le circuit de freinage et
la direction, etc. Même si le
véhicule peut rouler après une
collision modérée, des dégâts
peuvent être dissimulés alors
qu'ils réduisent la sécurité du
véhicule.
Agir avec prudence en tentant de
faire redémarrer le moteur après
une collision.
Les sacs gonflables sont conçus
pour n’être utilisés qu’une seule
fois. Après le gonflage d’un sac
gonflable, de nouvelles pièces
seront nécessaires pour le
système de sac gonflable.
Si vous ne les remplacez pas, le
système de sac gonflable ne
sera pas là pour vous protéger
au cours d’une autre collision.
Un nouveau système
comprendra des modules de
sacs gonflables et possiblement
d’autres pièces. Le manuel de
réparation du véhicule couvre la
nécessité de remplacer les
autres pièces.
.
Le véhicule a un module de
détection de collision et de
diagnostic qui enregistre les
données après une collision.
Voir les rubriques
Enregistrement de données du
véhicule et politique sur la vie
privée à la page 13‑19 et
Enregistreurs de données
d'événement à la page 13‑19.
.
Laisser seulement les
techniciens qualifiés travailler
sur les systèmes de sacs
gonflables. Un service inadéquat
peut signifier que le système de
sacs gonflables ne fonctionnera
pas bien. Consulter le
concessionnaire.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (39,1)
Sièges et dispositifs de retenue
Interrupteur marche-arrêt
de sac gonflable
Ce commutateur ne devrait être
placé en position hors fonction que
si la personne assise à la place du
passager avant droit fait partie du
groupe de personnes suivant
considérées par le gouvernement
fédéral comme étant à risque :
Si l’un des commutateurs repris
dans les illustrations suivantes se
trouve dans la boîte à gants, le
véhicule est muni d’un commutateur
d’activation/désactivation du sac
gonflable, que vous pouvez utiliser
pour activer ou désactiver
manuellement le sac gonflable du
passager avant droit.
Bébé. Un bébé (moins de 1 an)
doit s’asseoir sur le siège avant
parce que :
.
Le véhicule ne possède pas de
siège arrière.
.
Le siège arrière du véhicule est
trop petit pour accueillir un siège
pour bébé orienté vers l’arrière.
.
Le bébé souffre d’une maladie
qui, selon le médecin traitant,
requiert qu’il soit assis sur le
siège avant pour permettre au
conducteur de le surveiller
continuellement.
Canada et Mexique
Si le véhicule n’est pas équipé d’un
commutateur de mise hors fonction
de sac gonflable, il peut être équipé
d’un système de détection de
passager. Se reporter à Système de
détection des occupants à la
page 3‑42.
États‐Unis
3-39
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
3-40
Sièges et dispositifs de retenue
Enfant âgé de 1 à 12 ans.
Un enfant âgé de 1 à 12 ans doit
s’asseoir sur le siège avant
parce que :
.
Le véhicule ne possède pas de
siège arrière.
.
Bien que, dans la mesure du
possible, il vaut mieux asseoir
les enfants âgés de 1 à 12 ans à
l’arrière, il doivent parfois
prendre place sur le siège avant
parce que l’arrière est occupé.
.
L’enfant souffre d’une maladie
qui, selon le médecin traitant,
requiert qu’il soit assis sur le
siège avant pour permettre au
conducteur de le surveiller
continuellement.
État de santé. Un passager
présente un état de santé qui,
selon son médecin :
.
Black plate (40,1)
Fait en sorte que le sac
gonflable du côté passager
représente un risque particulier
pour le passager.
.
Fait en sorte que les blessures
que pourrait lui infliger le
déploiement du sac gonflable du
côté passager en cas de
collision seraient plus graves
que celles qu’il pourrait subir,
sac gonflable hors fonction et
ceinture bouclée, en heurtant le
tableau de bord ou le pare‐brise.
AVERTISSEMENT (suite)
personne. Ne pas désactiver le
sac gonflable du passager à
moins que ce passager ne fasse
partie du groupe à risque.
{ AVERTISSEMENT
Si le sac gonflable frontal du
passager avant est désactivé
alors que le siège est occupé par
une personne qui ne fait pas
partie du groupe pour lequel le
gouvernement fédéral considère
que les sacs gonflables peuvent
être dangereux, cette personne
ne bénéficiera pas de la
protection supplémentaire
apportée par le sac gonflable.
Lors d'une collision, le sac
gonflable ne se déploiera pas et
n'offrira aucune protection à cette
... /
États‐Unis
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (41,1)
Sièges et dispositifs de retenue
pour aviser que le sac gonflable du
passager avant droit est désactivé.
Se reporter à Témoin marche-arrêt
de sac gonflable à la page 5‑22.
{ AVERTISSEMENT
Canada et Mexique
Pour désactiver le sac gonflable du
passager avant, introduire la clé de
contact dans le commutateur et
tourner le commutateur en position
d’arrêt.
Une fois la vérification du système
terminée, le mot OFF (hors fonction)
ou le symbole correspondant
s’allume dans le témoin d’état de
sac gonflable du passager qui se
trouve sur la console de pavillon
pour avertir que le sac gonflable du
passager avant droit est désactivé.
Ce témoin s’allume et reste allumé
Si le témoin de disponibilité de
sac gonflable s’allume et reste
allumé, il indique qu’un élément
du système de sac gonflable est
défaillant. Par exemple, le sac
gonflable du passager avant droit
pourrait se gonfler même si le
commutateur de désactivation de
sac gonflable est en position de
désactivation.
Pour éviter d’éventuelles
blessures, faire réparer
immédiatement le véhicule. Se
reporter à Témoin de sac
gonflable prêt à fonctionner
(AIRBAG) à la page 5‑21 pour de
plus amples informations, y
compris d’importantes
informations relatives à la
sécurité.
États‐Unis
Canada et Mexique
3-41
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
3-42
Black plate (42,1)
Sièges et dispositifs de retenue
Pour réactiver à nouveau le sac
gonflable frontal du passager avant,
introduire la clé de contact dans le
commutateur et tourner le
commutateur en position
d’activation.
Le sac gonflable frontal du passager
avant droit est maintenant activé (il
peut se gonfler). Se reporter à
Témoin marche-arrêt de sac
gonflable à la page 5‑22 pour plus
de renseignements.
Système de détection des
occupants
Si le véhicule est doté de l’un des
témoins illustrés plus loin, le
véhicule est équipé d’un système de
détection du passager avant droit,
sauf en présence d’un commutateur
de mise hors fonction de sac
gonflable dans la boîte à gants.
Si le véhicule est équipé d’un
commutateur de mise hors fonction
de sac gonflable, il n’est pas doté
d’un système de détection de
passager. Se reporter à Interrupteur
marche-arrêt de sac gonflable à la
page 3‑39 pour plus de
renseignements.
Le témoin d’état de sac gonflable du
passager est visible sur la console
de pavillon au démarrage du
véhicule.
De plus, si le véhicule est doté d’un
système de détection de passager
pour la position du passager avant
droit, l’étiquette sur les pare‐soleil
du véhicule mentionne
« ADVANCED AIRBAGS » (sacs
gonflables évolués).
États‐Unis
Canada et Mexique
Les mots ON (en fonction) et OFF
(hors fonction) ou leur symbole
respectif s’affichent pendant la
vérification du système. Si vous
utilisez le démarrage à distance
(option) pour démarrer le véhicule,
vous ne pouvez pas contrôler la
vérification du système. À l’issue de
la vérification du système, le mot
ON (en fonction) ou OFF (hors
fonction) et le symbole
correspondant est visible. Se
reporter à Témoin de l'état du sac
gonflable du passager à la
page 5‑24.
Le système de détection du
passager désactivera le sac
gonflable frontal du passager avant
droit dans certaines conditions. Le
sac gonflable du conducteur, les
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (43,1)
Sièges et dispositifs de retenue
sacs gonflables latéraux montés
dans les sièges (selon
l’équipement) et les sacs gonflables
des longerons de toit (selon
l’équipement) ne sont pas affectés
par le système de détection du
passager.
Le système de détection du
passager fonctionne avec des
capteurs qui font partie du siège et
de la ceinture de sécurité du
passager avant droit. Les capteurs
sont conçus pour déceler la
présence d’un occupant assis
adéquatement et pour déterminer si
le sac gonflable frontal du passager
avant droit devrait être activé
(pouvoir se gonfler) ou pas.
Selon les statistiques d’accident, les
enfants sont plus en sécurité quand
ils sont retenus aux sièges arrière
dans des dispositifs adaptés à leur
taille et leur poids.
Nous recommandons d’attacher les
enfants dans un siège arrière,
notamment un siège pour enfant
pour bébé ou enfant orienté vers
l’arrière, un siège pour enfant
orienté vers l’avant, un siège
d’appoint pour enfant plus âgé, et
les enfants suffisamment grands qui
utilisent les ceintures de sécurité.
Une étiquette sur le pare‐soleil
indique « Ne jamais placer un siège
pour enfant orienté vers l’arrière à
l’avant ». Le risque pour un enfant
assis sur un siège orienté vers
l’arrière est très grand si le sac
gonflable se déploie.
{ AVERTISSEMENT
Un enfant assis dans un siège
d'enfant orienté vers l'arrière peut
être gravement blessé ou tué si le
sac gonflable du passager avant
droit se déploie, puisque le
dossier du siège d'enfant orienté
vers l'arrière serait très près du
sac gonflable déployé. S'assurer
que le sac gonflable est désactivé
... /
3-43
AVERTISSEMENT (suite)
avant d'utiliser un siège d'enfant
orienté vers l'arrière sur le siège
avant droit.
Même si le système de détection
de passager a mis hors fonction
le sac gonflable frontal du
passager avant droit, aucun
système n'est infaillible. Personne
ne peut garantir qu'un sac
gonflable ne se déploiera pas
dans certaines circonstances
inhabituelles, même s'il est hors
fonction.
Placer le siège pour enfant dirigé
vers l'arrière dans un siège
arrière. S'il est nécessaire
d'attacher un siège d'enfant
orienté vers l'avant dans le siège
de passager avant, toujours
reculer au maximum le siège du
passager. Il est préférable
d'attacher un siège d'enfant sur
un siège arrière.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
3-44
Black plate (44,1)
Sièges et dispositifs de retenue
Si votre véhicule ne possède pas de
siège arrière qui peut recevoir un
siège pour enfant dirigé vers
l’arrière, nous recommandons que
les sièges pour enfant dirigés vers
l’arrière ne soient pas placés dans
votre véhicule, même si le sac
gonflable est hors fonction.
Le système de détection du
passager est conçu pour désactiver
le sac gonflable du passager avant
droit, dans les cas suivants :
.
Le siège du passager avant droit
est inoccupé.
.
Le système détermine qu’un
bébé est assis dans un siège
pour bébé.
.
Le passager qui occupe le siège
avant droit se lève, et son poids
ne pèse plus sur le siège
pendant un certain temps.
.
Le système de sacs gonflables
ou le système de détection de
passager présente une
défectuosité importante.
Lorsque le système de détection de
passager a désactivé le sac
gonflable frontal du passager avant
droit, le témoin de désactivation
s’allume et demeure allumé pour
vous rappeler l’état de désactivation
du sac gonflable. Se reporter à
Témoin de l'état du sac gonflable du
passager à la page 5‑24.
sac gonflable frontal du passager
avant droit en fonction de la posture
et de la stature de la personne.
Tous les passagers qui ne
s’assoient plus dans un siège pour
enfant doivent porter la ceinture de
sécurité comme il faut, qu’il y ait ou
non un sac gonflable pour chaque
personne.
Le système de détection du
passager est conçu pour activer
(déploiement autorisé) le sac
gonflable frontal du passager avant
droit chaque fois qu’il détecte
qu’une personne de taille adulte est
correctement assise sur le siège du
passager avant droit.
{ AVERTISSEMENT
Lorsque le système de détection du
passager active le sac gonflable, le
témoin d’activation s’allume et reste
allumé pour vous rappeler que le
sac gonflable est activé.
Pour certains enfants, y compris
des enfants installés dans un siège
pour enfant, et pour des adultes très
petits, le système de détection de
passager peut ou non désactiver le
Si le témoin de disponibilité de
sac gonflable s’allume et reste
allumé, il indique qu’un élément
du système de sac gonflable est
défaillant. Pour éviter
d’éventuelles blessures, faire
réparer immédiatement le
véhicule. Se reporter à Témoin de
sac gonflable prêt à fonctionner
(AIRBAG) à la page 5‑21 pour de
plus amples informations, y
compris d’importantes
informations relatives à la
sécurité.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (45,1)
Sièges et dispositifs de retenue
Si le témoin d’activation est
allumé avec un siège pour
enfant
Si un siège pour enfant a été
installé et que le témoin d’activation
est allumé :
1. Couper le contact.
2. Enlever le siège pour enfant du
véhicule.
3. Retirer tout élément additionnel
du siège tel que couverture,
coussin, housse de siège,
dispositif de chauffage ou de
massage.
4. Reposer le siège d’enfant en
suivant les instructions du
fabricant du siège d’enfant et
se reporter à Fixation des
dispositifs de sécurité pour
enfant (Position du siège arrière)
à la page 3‑68 ou Fixation des
dispositifs de sécurité pour
enfant (Position du siège avant
droit) à la page 3‑71 ou Fixation
des dispositifs de sécurité pour
enfant (Position du siège avant
central) à la page 3‑82.
5. Si, après avoir replacé le siège
pour enfant et redémarré le
véhicule, le témoin ON est
toujours allumé, couper le
contact. Puis incliner légèrement
le dossier et ajuster le coussin
du siège, le cas échéant, pour
s’assurer que le dossier
n’enfonce pas le siège pour
enfant dans le coussin du siège.
3-45
stature de l’enfant. Il est
préférable de fixer le siège pour
enfant à un siège arrière.
Si le témoin d’activation est
éteint en présence d’un
occupant de taille adulte
S’assurer également que le
siège pour enfant n’est pas
coincé sous l’appuie‐tête.
Si c’est le cas, ajuster
l’appuie‐tête. Se reporter à
Appuis-têtes à la page 3‑2.
6. Démarrer le véhicule.
Le système de détection de
passager peut ou non désactiver
le sac gonflable pour un enfant
dans un siège d’enfant en
fonction de la posture et de la
Si une personne de taille adulte est
assise sur le siège du passager
avant droit, mais que le témoin de
désactivation du sac gonflable est
allumé, il se peut que ce soit parce
que cette personne n’est pas
correctement assise. Dans ce cas,
procéder selon les étapes suivantes
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
3-46
Black plate (46,1)
Sièges et dispositifs de retenue
pour permettre au système de
détecter la personne et activer le
sac gonflable frontal du passager
avant droit.
1. Couper le contact.
2. Retirer tout élément additionnel
du siège tel que couverture,
coussin, housse de siège,
dispositif de chauffage ou de
massage.
3. S’assurer que le dossier de
siège est totalement redressé.
4. Faire s’asseoir la personne
droite sur le siège, centrée sur le
coussin de siège, les jambes
confortablement étendues.
5. Redémarrer le véhicule et laisser
cette personne assise dans
cette position pendant deux ou
trois minutes après l’allumage du
témoin d’activation.
Facteurs additionnels affectant
le fonctionnement du système
Les ceintures de sécurité aident à
garder le passager en place durant
les manoeuvres et le freinage du
véhicule, ce qui aide le système de
détection de passager à maintenir
l’état du sac gonflable du passager.
Se reporter aux termes « Safety
Belts » (ceintures de sécurité) et
« Child Restraints » (sièges pour
enfant) dans l’index pour obtenir
plus de renseignements sur
l’importance de l’utilisation adéquate
des dispositifs de retenue.
Si la partie épaulière de la ceinture
est entièrement sortie, le dispositif
de verrouillage de siège d’enfant
sera engagé. Ceci peut entraîner la
désactivation involontaire du sac
gonflable par le système de
détection de passager pour certains
occupants de taille adulte. Si c’est
le cas, laisser la ceinture reprendre
sa place initiale et recommencer.
Un objet épais supplémentaire,
comme une couverture ou un
coussin, ou un équipement de
rechange comme une housse de
siège, un dispositif de chauffage de
siège et un dispositif de massage
peuvent interférer avec le bon
fonctionnement du système de
détection du passager. Nous
recommandons de ne pas utiliser
de housse de siège ou d’autre
équipement de rechange, à
l’exception de l’équipement
approuvé par GM pour votre
véhicule précis. Se reporter à Ajout
d'équipement au véhicule équipé de
sac gonflable à la page 3‑48 pour
obtenir plus de renseignements sur
les modifications qui peuvent
affecter le bon fonctionnement du
système.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (47,1)
Sièges et dispositifs de retenue
Le témoin d’activation peut être
allumé si un objet, comme un
porte‐documents, un sac à main, un
sac d’épicerie, un ordinateur portatif
ou un autre appareil électronique,
est placé sur un siège inoccupé.
Si ce n’est pas ce qui est souhaité,
retirer l’objet du siège.
{ AVERTISSEMENT
Le fait de ranger certains articles
sous le siège du passager ou
entre le coussin de siège du
passager et le dossier du siège
peut entraver le fonctionnement
adéquat du système de détection
de passager.
Réparation de véhicule
équipé de sac gonflable
Les sacs gonflables affectent la
façon dont l’entretien doit être
effectué sur un véhicule. Des pièces
du système de sac gonflable se
trouvent à plusieurs endroits autour
du véhicule. Le concessionnaire et
le manuel de réparation ont des
renseignements sur l’entretien du
véhicule et du système de sac
gonflable. Pour acheter un manuel
de réparation, se reporter à la
rubrique Renseignements sur la
commande de guides de réparation
à la page 13‑16.
3-47
{ AVERTISSEMENT
Un sac gonflable peut encore se
déployer au cours d'un entretien
mal effectué jusqu'à 10 secondes
après que le contact et la batterie
ont été coupés. Vous pouvez être
blessé si vous êtes près d'un sac
gonflable lorsqu'il se déploie.
Éviter les connecteurs jaunes. Ils
font probablement partie du
système de sacs gonflables.
S'assurer que les méthodes
appropriées d'entretien sont
suivies et que le travail est
effectué par une personne
dûment qualifiée.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
3-48
Black plate (48,1)
Sièges et dispositifs de retenue
Ajout d'équipement au
véhicule équipé de
sac gonflable
Q: Existe‐t‐il un risque de bloquer
le fonctionnement des sacs
gonflables ?
A: Yes (oui) Si des éléments sont
ajoutés qui modifient le cadre
du véhicule, le système de
pare‐chocs, la hauteur, la tôle
avant ou latérale, ils peuvent
nuire au bon fonctionnement du
système de sacs gonflables.
Changer ou déplacer des pièces
des sièges avant, des ceintures
de sécurité, du module de
détection et de diagnostic, du
volant, du tableau de bord, des
modules de sacs gonflables de
longeron de toit, de la garniture
de toit ou de montant, de la
console de pavillon, des
capteurs avant, des capteurs de
collision latérale ou du câblage
des sacs gonflables peut
affecter le fonctionnement du
système de sacs gonflables.
De plus, le véhicule peut être
muni d’un système de détection
de passager pour le siège du
passager avant, qui comprend
des capteurs qui font partie du
siège du passager. Le système
de détection du passager
peut ne pas fonctionner
adéquatement si la garniture est
remplacée par des couvercles,
du garnissage ou des garnitures
qui ne sont pas de GM, ou par
des couvercles, du garnissage
ou des garnitures de GM conçus
pour un véhicule différent. Tout
objet, comme un dispositif de
chauffage de siège de rechange
ou un coussin ou un dispositif
d’amélioration du confort, installé
sous ou sur le tissu du siège
pourrait également interférer
avec le fonctionnement du
système de détection du
passager. Ceci pourrait nuire au
bon déploiement des sacs
gonflables du passager ou
empêcher le système de
détection de passager de bien
désactiver les sacs gonflables
du passager. Se reporter à
Système de détection des
occupants à la page 3‑42.
Pour toute question,
communiquer avec le Centre
d’assistance à la clientèle avant
de modifier le véhicule. Les
numéros de téléphone et les
adresses du Centre d’assistance
à la clientèle sont indiqués dans
ce manuel à la deuxième étape
de la Procédure de satisfaction
du client. Se reporter à
Procédure de satisfaction de la
clientèle (États‐Unis et Canada)
à la page 13‑2 ou Procédure de
satisfaction de la clientèle
(Mexique) à la page 13‑4.
Si le véhicule est doté de sacs
gonflables de longeron de toit
anti‐tonneaux, consulter Pneus
et roues de dimensions variées
à la page 10‑87 pour
d’importantes informations
supplémentaires.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (49,1)
Sièges et dispositifs de retenue
Q: Et si j’ajoutais un
chasse‐neige ? Est‐ce qu’il
nuirait au bon fonctionnement
des sacs gonflables ?
A: Nous avons conçu nos
systèmes de sacs gonflables
afin qu’ils fonctionnent
adéquatement selon diverses
conditions, y compris le
déneigement avec des véhicules
munis du Groupe préparation
chasse‐neige offert en option
(RPO VYU). Mais ne pas
changer ou défaire le
« mécanisme de
déclenchement » du
chasse‐neige, sinon le
chasse‐neige et le véhicule
pourraient être endommagés, ce
qui pourrait entraîner le gonflage
des sacs gonflables.
Q: Puisque j’ai une invalidité, je
dois faire modifier mon
véhicule. Comment savoir si
ces modifications affecteront
mon système de sacs
gonflables ?
A: Pour toute question,
communiquer avec le Centre
d’assistance à la clientèle. Les
numéros de téléphone et les
adresses du Centre d’assistance
à la clientèle sont indiqués dans
ce manuel à la deuxième étape
de la Procédure de satisfaction
du client. Se reporter à
Procédure de satisfaction de la
clientèle (États‐Unis et Canada)
à la page 13‑2 ou Procédure de
satisfaction de la clientèle
(Mexique) à la page 13‑4.
3-49
En outre, les informations relatives
à l’emplacement des capteurs des
sacs gonflables, du module de
détection et de diagnostic et du
câblage des sacs gonflables sont
disponibles auprès de votre
concessionnaire et dans le manuel
de réparation.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
3-50
Black plate (50,1)
Sièges et dispositifs de retenue
Vérification de système
de sac gonflable
Le système de sacs gonflables n'a
pas besoin d'entretien régulier ou de
remplacement. S'assurer que le
témoin de disponibilité de sac
gonflable fonctionne. Se reporter à
Témoin de sac gonflable prêt à
fonctionner (AIRBAG) à la
page 5‑21 pour plus d'informations.
Remarque: Si un recouvrement
de sac gonflable est endommagé,
ouvert ou brisé, le sac gonflable
peut ne pas fonctionner
correctement. Ne pas ouvrir ou
briser les recouvrements de sac
gonflable. En cas de
recouvrement de sac gonflable
ouvert ou brisé, faire remplacer le
recouvrement et/ou le module de
sac gonflable. Pour
l'emplacement des modules de
sac gonflable, se reporter à
Qu'est-ce qui entraîne le
déploiement du sac gonflable? à
la page 3‑36. Consulter votre
concessionnaire pour la
réparation.
Remplacement de pièces
du système de sac
gonflable après une
collision
{ AVERTISSEMENT
Les systèmes de sacs gonflables
peuvent être endommagés si le
véhicule est impliqué dans un
accident. Un système de sac
gonflable endommagé peut ne
pas fonctionner convenablement
et ne pas protéger les occupants
d'un véhicule en cas d'accident,
ce qui peut entraîner des
blessures graves, voire la mort.
Afin de s'assurer que les
systèmes de sacs gonflables
fonctionnent de manière
adéquate après un accident, les
... /
AVERTISSEMENT (suite)
faire vérifier par le
concessionnaire et procéder au
plus vite à tout remplacement
nécessaire.
Si un sac gonflable se déploie, il
vous faudra remplacer
certaines pièces du système de
sacs gonflables. Consulter votre
concessionnaire pour une
intervention.
Si le témoin de sac gonflable reste
allumé après le démarrage du
véhicule ou s'allume en cours de
route, il se peut que le système de
sacs gonflables ne fonctionne pas
correctement. Faire réparer
immédiatement le véhicule. Se
reporter à Témoin de sac gonflable
prêt à fonctionner (AIRBAG) à la
page 5‑21 pour de plus amples
informations.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (51,1)
Sièges et dispositifs de retenue
Appareils de retenue
pour enfant
Enfants plus âgés
Les enfants qui sont trop grands
pour des sièges d’appoint devraient
porter les ceintures de sécurité du
véhicule.
de sécurité arrière » sous
ceinture à triple point d'appui à
la page 3‑21 pour de plus
amples informations. Si la
ceinture épaulière ne repose
toujours pas sur son épaule,
revenir au siège d’appoint.
Les instructions du fabricant
accompagnant le siège d’appoint
indiquent les limites de poids et de
taille de ce siège. Utiliser un siège
d’appoint et une ceinture‐baudrier
jusqu’à ce que l’enfant passe le test
d’ajustement ci‐dessous :
.
L’asseoir en le reculant
complètement sur le siège. Ses
genoux se plient‐ils au bord du
siège? Si oui, poursuivre. Dans
le cas contraire, revenir au siège
d’appoint.
.
Boucler la ceinture‐baudrier. La
ceinture épaulière repose‐t‐elle
sur son épaule? Si oui,
poursuivre. Dans le cas
contraire, essayer d’utiliser le
guide de confort de ceinture de
sécurité arrière. Se reporter à
« Guides de confort de ceinture
3-51
.
La ceinture abdominale
s’ajuste‐t‐elle le plus bas
possible sur le bassin, juste
au‐dessus des cuisses ? Si oui,
poursuivre. Dans le cas
contraire, revenir au siège
d’appoint.
.
L’ajustement correct de la
ceinture de sécurité peut‐il être
maintenu pendant tout le trajet?
Si oui, poursuivre. Dans le cas
contraire, revenir au siège
d’appoint.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
3-52
Black plate (52,1)
Sièges et dispositifs de retenue
Q: Quelle est la façon appropriée
de porter une ceinture de
sécurité?
A: Un enfant plus âgé devrait porter
une ceinture‐baudrier et
bénéficier de la protection
supplémentaire d’une ceinture
épaulière. La ceinture épaulière
ne devrait pas passer devant le
visage ou le cou. La ceinture
ventrale devrait être portée bas
sur les hanches, bien ajustée et
touchant à peine les cuisses.
Ceci applique la force de la
ceinture sur le bassin de l’enfant
en cas d’accident. Elle ne
devrait jamais être portée sur
l’abdomen. Ceci pourrait causer
des blessures graves et même
des blessures internes fatales
lors d’une collision.
Consulter également « Guides de
confort de ceinture de sécurité
arrière » sous ceinture à triple point
d'appui à la page 3‑21.
Selon les statistiques d’accident, les
enfants et les bébés sont plus en
sécurité dans un siège pour enfant
ou pour bébé fixé sur un siège
arrière.
Lors d’une collision, les enfants qui
ne sont pas attachés peuvent
heurter d’autres occupants qui le
sont ou peuvent être éjectées du
véhicule. Les enfants plus âgés
doivent bien porter les ceintures
de sécurité.
{ AVERTISSEMENT
À ne jamais faire.
Deux enfants ne peuvent partager
la même ceinture. La ceinture ne
peut pas bien répartir les forces
d'impact. Lors d'une collision, les
deux enfants peuvent s'écraser
l'un contre l'autre et être
grièvement blessés. Chaque
ceinture ne doit servir qu'à une
personne à la fois.
{ AVERTISSEMENT
À ne jamais faire.
Un enfant ne peut porter la
ceinture de sécurité avec la
ceinture épaulière derrière son
dos au risque de blessure par
manque de retenue par la
ceinture épaulière. L'enfant risque
de se déplacer trop loin et de se
blesser la tête et le cou. Il risque
aussi de glisser sous la ceinture
abdominale. La force de la
... /
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (53,1)
Sièges et dispositifs de retenue
AVERTISSEMENT (suite)
ceinture s'appliquerait
directement sur l'abdomen,
causant une blessure grave ou
fatale. La ceinture épaulière doit
passer par-dessus l'épaule et à
travers la poitrine.
Bébés et jeunes enfants
Tout le monde dans un véhicule a
besoin de protection y compris les
bébés et les enfants! Ni la distance
parcourue, ni l’âge ni la taille de
l’occupant ne changent le besoin,
pour tout le monde, d’utiliser les
dispositifs de protection. En effet, la
loi de chaque province canadienne
et de chaque État américain exige
que les enfants, jusqu’à un certain
âge, soient attachés dans un
véhicule.
{ AVERTISSEMENT
Les enfants peuvent être
gravement blessés ou étranglés
si la ceinture épaulière s'enroule
autour de leur cou et qu'elle
continue à se serrer. Ne jamais
laisser d'enfant sans surveillance
dans un véhicule et ne jamais
laisser les enfants jouer avec les
ceintures de sécurité.
3-53
La combinaison du sac gonflable
avec la ceinture‐baudrier offre la
meilleure protection possible pour
les adultes et les grands enfants,
mais pas pour les jeunes enfants ou
les bébés. Ni les ceintures de
sécurité ni les sacs gonflables ne
sont conçus pour eux. Les bébés et
les jeunes enfants qui prennent
place dans le véhicule doivent être
protégés par des dispositifs de
retenue pour enfants adéquats.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
3-54
Black plate (54,1)
Sièges et dispositifs de retenue
Les enfants qui ne sont pas
attachés correctement peuvent
heurter d’autres personnes ou être
éjectés du véhicule.
AVERTISSEMENT (suite)
nécessaire d'attacher un siège
d'enfant orienté vers l'avant dans
le siège de passager avant,
toujours reculer au maximum le
siège du passager.
{ AVERTISSEMENT
À ne jamais faire.
Une personne ne devrait jamais
tenir un bébé ou un enfant dans
ses bras quand elle prend place à
bord d'un véhicule. En effet, lors
d'une collision, le poids d'un bébé
est tel qu'il sera impossible de le
retenir. Par exemple, lors d'une
collision à une vitesse de
40 km/h (25 mi/h) seulement, le
poids d'un bébé de 5,5 kg (12 lb)
exercera soudainement une force
de 110 kg (240 lb) sur les bras de
la personne qui le transporte.
Un bébé devrait être attaché dans
un siège d'enfant adéquat.
{ AVERTISSEMENT
À ne jamais faire.
Les enfants proches d'un coussin
gonflable qui se déploie peuvent
être grièvement blessés ou même
tués. Ne jamais placer un siège
pour enfant dirigé vers l'arrière
dans le siège avant droit. Le
placer dans un siège arrière.
Un siège d'enfant dirigé vers
l'avant doit aussi être placé dans
un siège arrière. S'il est
... /
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (55,1)
Sièges et dispositifs de retenue
Q: Quels sont les différents types
de sièges d’enfant
supplémentaires?
A: Quatre types élémentaires de
sièges d’enfant supplémentaires,
achetés par le propriétaire du
véhicule, sont disponibles. Pour
la sélection d’un siège d’enfant
spécifique, il faut tenir compte
non seulement du poids, de la
taille et de l’âge de l’enfant, mais
aussi de la compatibilité du
siège avec le véhicule
automobile dans lequel il sera
utilisé.
Pour la plupart des types de
sièges d’enfant, différents
modèles sont disponibles. Lors
de l’achat d’un siège d’enfant,
s’assurer qu’il est conçu pour
être utilisé dans un véhicule
automobile. Si tel est le cas, le
siège d’enfant portera une
étiquette de conformité aux
normes fédérales de sécurité
des véhicules automobiles.
Les directives du fabricant
accompagnant le siège d’enfant
indiquent les limites de poids et
de grandeur d’un siège d’enfant
spécifique. De plus, il existe de
nombreux types de sièges pour
les enfants ayant des besoins
particuliers.
{ AVERTISSEMENT
Les nouveau-nés ont besoin d'un
soutien complet, y compris le
soutien de la tête et du cou,
notamment parce que le cou d'un
nouveau-né est faible et sa tête
est très lourde comparativement
au reste de son corps. Lors d'une
collision, un bébé dans un siège
d'enfant orienté vers l'arrière
s'immobilise dans l'ensemble de
retenue, de sorte que les forces
de la collision sont distribuées sur
les parties les plus solides du
corps du bébé, soit le dos et les
... /
3-55
AVERTISSEMENT (suite)
épaules. Un bébé devrait toujours
être attaché dans un siège
d'enfant approprié.
{ AVERTISSEMENT
Les os du bassin d'un jeune
enfant sont encore si petits que la
ceinture de sécurité ordinaire du
véhicule pourrait ne pas rester
sur les os du bassin comme elle
le devrait. Au contraire, elle
pourrait remonter sur l'abdomen
de l'enfant. Lors d'une collision, la
ceinture exercerait alors la force
de l'impact sur une partie du
corps qui n'est pas protégée par
aucune ossature, ce qui pourrait
entraîner des blessures graves ou
fatales. Un jeune enfant devrait
toujours être attaché dans un
siège d'enfant approprié.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
3-56
Black plate (56,1)
Sièges et dispositifs de retenue
(A) Siège pour enfant orienté vers
l’arrière
Un siège pour bébé orienté vers
l’arrière (A) assure une retenue du
dos de l’enfant contre la surface
du siège.
Le harnais retient le bébé en place
dans le siège lors d’une collision.
(B) Siège pour enfant orienté vers
l’avant
Un siège d’enfant orienté vers
l’avant (B) permet de retenir le
corps de l’enfant par l’intermédiaire
du harnais.
(C) Sièges d’appoint
Un siège d’appoint (C) est un
dispositif de retenue pour enfant
conçu pour améliorer l’ajustement
du système de ceinture de sécurité
du véhicule. Un siège d’appoint peut
également aider un enfant à voir par
la fenêtre.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (57,1)
Sièges et dispositifs de retenue
Fixation d’un siège d’enfant
supplémentaire dans le
véhicule
{ AVERTISSEMENT
En cas de collision, si le siège
d'enfant n'est pas correctement
fixé dans le véhicule, un enfant
risque d'être sérieusement blessé
ou tué. Fixer le siège d'enfant
correctement dans le véhicule
grâce à la ceinture de sécurité ou
au système LATCH, selon les
instructions fournies avec le siège
d'enfant et celles contenues dans
le présent manuel.
Pour aider à réduire les risques de
blessure, le siège pour enfant doit
être fixé dans le véhicule. Les
sièges pour enfant doivent être fixés
à des sièges du véhicule par une
ceinture ventrale ou par la portion
ventrale d’une ceinture‐baudrier,
ou par le système LATCH. Se
reporter à Ancrages et amarrages
inférieurs pour enfants (système
LATCH) à la page 3‑60 pour plus de
renseignements. Les enfants
peuvent être mis en danger lors
d’une collision si le dispositif de
retenue n’est pas adéquatement fixé
à l’intérieur du véhicule.
Pour l’installation sécuritaire d’un
siège pour enfant, se reporter aux
instructions fournies avec le
dispositif de retenue, qui peuvent se
trouver directement sur le siège ou
dans un livret, ou les deux, et à ce
manuel. Les instructions du siège
pour enfant sont importantes; si
elles ne sont pas disponibles,
obtenir une copie de remplacement
auprès du fabricant.
Ne pas oublier qu’un siège d’enfant
qui n’est pas fixé peut être projeté
en cas de collision ou d’arrêt
soudain et ainsi blesser les
occupants du véhicule. S’assurer de
fixer adéquatement tout siège pour
enfant dans le véhicule – même s’il
n’est pas occupé.
3-57
Dans certaines régions des
États‐Unis et du Canada, des
techniciens certifiés en sécurité des
enfants en voiture sont disponibles
pour inspecter et démontrer
comment utiliser et installer
adéquatement un siège pour enfant.
Aux États‐Unis, se reporter au site
Web de la National Highway Traffic
Safety Administration (NHTSA) pour
trouver le poste d’inspection des
sièges pour la sécurité des enfants
le plus près. Pour connaître la
disponibilité des techniciens au
Canada, vérifier auprès de
Transports Canada ou du bureau du
ministère des transports provincial.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
3-58
Black plate (58,1)
Sièges et dispositifs de retenue
Installation de l’enfant sur le
siège d’enfant
{ AVERTISSEMENT
En cas de collision, si l'enfant
n'est pas correctement attaché
dans le siège d'enfant, il risque
d'être sérieusement blessé ou
tué. Fixer l'enfant correctement
selon les instructions fournies
avec ce siège d'enfant.
Où installer l'appareil de
retenue
Selon les statistiques d’accident, les
enfants et les bébés sont plus en
sécurité dans un siège pour enfant
ou pour bébé fixé sur un siège
arrière.
Nous recommandons d’attacher les
enfants et les sièges pour enfant
dans un siège arrière, notamment
un siège pour bébé ou enfant
orienté vers l’arrière, un siège pour
enfant orienté vers l’avant, un siège
d’appoint pour enfant plus âgé et les
enfants suffisamment grands pour
utiliser les ceintures de sécurité.
assis sur un siège orienté vers
l’arrière est très grand si le sac
gonflable se déploie.
Si un siège d’enfant est fixé sur le
siège du passager avant droit et si
le véhicule est doté d’un
commutateur dans la boîte à gants
pour désactiver manuellement le
sac gonflable du passager avant
droit, se reporter à Interrupteur
marche-arrêt de sac gonflable à la
page 3‑39 et Fixation des dispositifs
de sécurité pour enfant (Position du
siège arrière) à la page 3‑68 ou
Fixation des dispositifs de sécurité
pour enfant (Position du siège avant
droit) à la page 3‑71 ou Fixation des
dispositifs de sécurité pour enfant
(Position du siège avant central) à
la page 3‑82 pour de plus amples
renseignements à ce sujet,
notamment d’importantes
informations relatives à la sécurité.
{ AVERTISSEMENT
Une étiquette sur le pare‐soleil
indique « Ne jamais placer un siège
pour enfant orienté vers l’arrière à
l’avant ». Le risque pour un enfant
Un enfant assis dans un siège
d'enfant orienté vers l'arrière peut
être gravement blessé ou tué si le
sac gonflable du passager avant
droit se déploie, puisque le
dossier du siège d'enfant orienté
vers l'arrière serait très près du
sac gonflable déployé. S'assurer
que le sac gonflable est désactivé
avant d'utiliser un siège d'enfant
orienté vers l'arrière sur le siège
avant droit.
Même si le système de détection
de passager ou le commutateur
de sac gonflable a mis hors
fonction le sac gonflable frontal
du passager avant droit, aucun
système n'est infaillible. Personne
ne peut garantir qu'un sac
... /
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (59,1)
Sièges et dispositifs de retenue
AVERTISSEMENT (suite)
gonflable ne se déploiera pas
dans certaines circonstances
inhabituelles, même s'il est hors
fonction.
Placer le siège pour enfant dirigé
vers l'arrière dans un siège
arrière. S'il est nécessaire
d'attacher un siège d'enfant
orienté vers l'avant dans le siège
de passager avant, toujours
reculer au maximum le siège du
passager. Il est préférable
d'attacher un siège d'enfant sur
un siège arrière.
{
AVERTISSEMENT
Un enfant placé dans un dispositif
de protection pour enfant, du
siège central avant, risque d'être
gravement blessé ou tué par le
... /
AVERTISSEMENT (suite)
sac gonflable avant lors du
déploiement. Ne jamais fixer un
dispositif de protection pour
enfant sur un siège central avant.
Il est toujours préférable de fixer
le dispositif sur un siège arrière.
Ne pas fixer de dispositif de retenue
pour enfant à la position de siège
central avant.
En fixant un siège pour enfant à la
position d’assise arrière, étudier le
mode d’emploi du siège pour enfant
pour s’assurer de sa compatibilité
avec le véhicule.
La taille des sièges pour enfant et
des sièges d’appoint varie
énormément, et certains d’entre eux
s’installent mieux sur certains
sièges que d’autres. Toujours
s’assurer que le siège pour enfant
est bien fixé.
3-59
Selon l’endroit où le siège pour
enfant est placé et la taille de ce
siège, vous ne serez peut‐être pas
en mesure d’accéder à
l’assemblage connexe de la
ceinture de sécurité ou aux
ancrages LATCH pour d’autres
passagers ou sièges pour enfant.
Les sièges adjacents ne devraient
pas être utilisés si le siège pour
enfant bloque l’accès ou nuit au
travail de la ceinture.
Si votre véhicule ne possède pas de
siège arrière qui peut recevoir un
siège pour enfant dirigé vers
l’arrière, nous recommandons que
les sièges pour enfant dirigés vers
l’arrière ne soient pas placés dans
votre véhicule, même si le sac
gonflable est hors fonction.
Quel que soit l’endroit où est installé
le siège d’enfant, veiller à le fixer
correctement.
Ne pas oublier qu’un siège d’enfant
qui n’est pas fixé peut être projeté
en cas de collision ou d’arrêt
soudain et ainsi blesser les
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
3-60
Black plate (60,1)
Sièges et dispositifs de retenue
occupants du véhicule. S’assurer de
fixer adéquatement tout siège pour
enfant dans votre véhicule – même
s’il n’est pas occupé.
Ancrages et amarrages
inférieurs pour enfants
(système LATCH)
Le système LATCH retient un siège
pour enfant pendant le déplacement
ou lors d’une collision. Ce système
est conçu pour faciliter l’installation
d’un siège pour enfant. Le système
LATCH utilise des ancrages dans le
véhicule et des fixations sur le siège
pour enfant qui sont conçues pour
être utilisés avec le système
LATCH.
S’assurer qu’un siège pour enfant
compatible avec le système LATCH
est adéquatement installé à l’aide
des ancrages, ou utiliser les
ceintures de sécurité du véhicule
pour sécuriser le siège pour enfant
en suivant les directives fournies
avec le siège ainsi que les
instructions dans le présent manuel.
Au moment d’installer un siège pour
enfant avec une sangle supérieure,
il faut également utiliser les
ancrages inférieurs ou les ceintures
de sécurité pour fixer adéquatement
le siège pour enfant. Un siège pour
enfant ne doit jamais être installé
seulement à l’aide de la sangle
supérieure et des ancrages.
Pour pouvoir utiliser le système
LATCH dont est muni votre
véhicule, vous devez posséder un
siège d’enfant doté de fixations
LATCH. Le fabricant de sièges
pour enfant fournit les instructions
pour l’utilisation du siège et de
ses fixations. Les explications
ci‐dessous démontrent comment
fixer un siège pour enfant avec ces
fixations dans le véhicule.
Tous les sièges du véhicule et tous
les sièges d’enfant ne disposent pas
d’ancrages inférieurs et de fixations
ou bien d’ancrage de sangle
supérieure et de fixations.
Ancrages inférieurs
Les ancrages inférieurs (A) sont des
barres en métal intégrées au
véhicule. Il y a deux ancrages
inférieurs pour chaque siège muni
du système LATCH qui peut
accueillir un siège pour enfant avec
des fixations inférieures (B).
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (61,1)
Sièges et dispositifs de retenue
Ancrage de sangle supérieure
Une sangle supérieure (A, C)
permet d’ancrer le haut du siège
pour enfant au véhicule. Un ancrage
de sangle supérieure est intégré au
véhicule. La fixation de sangle
supérieure (B) du siège pour enfant
s’attache à l’ancrage de sangle
supérieure dans le véhicule afin de
réduire le mouvement vers l’avant et
la rotation du siège pour enfant
durant le déplacement ou lors d’une
collision.
Le siège pour enfant peut avoir une
sangle unique (A) ou une sangle
double (C). Les deux auront une
fixation unique (B) pour fixer la
sangle supérieure à l’ancrage.
Certains sièges pour enfant dotés
d’une sangle supérieure sont
conçus pour être utilisés avec ou
sans la sangle supérieure attachée.
D’autres nécessitent que la sangle
supérieure soit toujours attachée.
Au Canada, la loi exige qu’un siège
pour enfant dirigé vers l’avant soit
muni d’une attache supérieure et
que cette attache soit fixée.
S’assurer de lire et de suivre les
instructions du siège pour enfant.
3-61
Emplacements de l’ancrage
inférieur et de l’ancrage de
sangle supérieure
Cabine classique — siège avant
pour deux passagers
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
3-62
Black plate (62,1)
Sièges et dispositifs de retenue
(Position du siège avant central) à
la page 3‑82 pour plus de
renseignements.
Cabine classique — siège avant
pour trois passagers
i (ancrage de sangle supérieure) :
places assises avec ancrages de
sangle supérieure.
Siège arrière de cabine multiplace
et allongée
Ne pas installer de dispositif de
retenue pour enfant à la position de
siège central avant. Se reporter à
Fixation des dispositifs de sécurité
pour enfant (Position du siège
arrière) à la page 3‑68 ou Fixation
des dispositifs de sécurité pour
enfant (Position du siège avant
droit) à la page 3‑71 ou Fixation des
dispositifs de sécurité pour enfant
i (ancrage de sangle supérieure) :
places assises avec ancrages de
sangle supérieure.
j (ancrage inférieur) : places
assises munies de deux ancrages
inférieurs.
Dans les modèles à cabine
multiplace et allongée, les places
arrière extérieures sont équipées
d’ancrages inférieurs métalliques
apparents, situés dans le pli entre le
dossier et le coussin du siège.
Dans les modèles à cabine
classique, un pictogramme
d’ancrage figure sur les housses
pour vous aider à repérer les
ancrages de sangle supérieure.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (63,1)
Sièges et dispositifs de retenue
Pour les modèles à cabine
classique, les ancrages de sangle
supérieure se trouvent sous les
housses du panneau arrière du
siège du passager. Retirer le
panneau de garniture pour avoir
accès à l’ancrage. Veiller à utiliser
un ancrage situé du même côté du
véhicule que la position assise sur
laquelle sera placé le siège
d’enfant.
Cabine classique
Ne pas installer de dispositif de
retenue pour enfant à la position de
siège central. Se reporter à Fixation
des dispositifs de sécurité pour
enfant (Position du siège arrière) à
la page 3‑68 ou Fixation des
dispositifs de sécurité pour enfant
(Position du siège avant droit) à la
page 3‑71 ou Fixation des
dispositifs de sécurité pour enfant
(Position du siège avant central) à
la page 3‑82 pour plus de
renseignements.
3-63
Dans les modèles à cabine
multiplace et allongée, les ancrages
de sangle supérieure sont les
boucles qui se trouvent près du haut
du dossier pour chaque siège
arrière. Ces boucles seront utilisées
pour guider la sangle supérieure
ainsi que pour fixer la sangle
supérieure dans le véhicule. Veiller
à utiliser un ancrage (boucle) situé
du même côté du véhicule que la
position assise sur laquelle sera
placé le siège d’enfant.
Lire les instructions qui suivent pour
poser correctement un dispositif de
protection d’enfant en utilisant ces
boucles.
Cabine multiplace illustrée, cabine
allongée similaire
Ne pas assujettir un siège pour
enfant à une position dépourvue
d’ancrage d’attache supérieure si la
loi exige que l’attache supérieure
soit fixée, ou si le mode d’emploi du
siège pour enfant indique que
l’attache supérieure doit être fixée.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
3-64
Black plate (64,1)
Sièges et dispositifs de retenue
Selon les statistiques d’accident, les
enfants et les bébés sont plus en
sécurité dans un siège pour enfant
ou pour bébé fixé sur un siège
arrière. Se reporter à la rubrique Où
installer l'appareil de retenue à la
page 3‑58 pour obtenir de plus
amples renseignements.
Fixation d’un siège pour enfant
conçu pour être utilisé avec le
système LATCH
{ AVERTISSEMENT
Si un siège d'enfant équipé du
système LATCH n'est pas fixé
aux ancrages, l'enfant risque de
ne pas être correctement protégé.
En cas d'accident, l'enfant
pourrait être sérieusement blessé
ou même tué. S'assurer qu'un
siège d'enfant équipé du système
LATCH est fixé correctement aux
ancrages ou bien utiliser les
ceintures de sécurité du véhicule
... /
AVERTISSEMENT (suite)
pour le fixer, en suivant les
instructions fournies avec ce
siège d'enfant et celles contenues
dans le présent manuel.
{ AVERTISSEMENT
Ne fixer qu'un seul siège enfant à
chaque ancrage, sauf dans le cas
de l'ancrage central de sangle
supérieure d'une cabine
multiplace ou d'un modèle avec
cabine allongée. Si vous attachez
plusieurs sièges d'enfant à un
seul ancrage, vous risquez de
provoquer un desserrement ou
une cassure de l'ancrage ou de la
fixation en cas de collision. Le
cas échéant, un enfant ou
d'autres passagers pourraient
être blessés. Pour éviter que des
personnes se blessent et que
... /
AVERTISSEMENT (suite)
votre véhicule ne soit
endommagé, fixer un seul siège
d'enfant par ancrage.
{ AVERTISSEMENT
Les enfants peuvent être
gravement blessés ou étranglés
si la ceinture épaulière s'enroule
autour de leur cou et qu'elle
continue à se serrer. Boucler
toute ceinture de sécurité
inutilisée derrière le siège enfant
de manière à ce que l'enfant ne
puisse l'atteindre. Tirer
complètement la ceinture
épaulière hors de l'enrouleur pour
engager le système de blocage,
si votre véhicule en est équipé,
après avoir installé le siège
enfant.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (65,1)
Sièges et dispositifs de retenue
Remarque: Les fixations LATCH
ne peuvent frotter contre les
ceintures de sécurité au risque de
dégâts. Au besoin, déplacer les
ceintures pour éviter le
frottement.
Ne pas replier le siège arrière
vide avec une ceinture bouclée
au risque d'endommager la
ceinture ou le siège. Déboucler la
ceinture et la replacer en position
de rangement avant de replier le
siège.
Modèles à cabine classique
1. Si le fabricant du siège pour
enfant recommande que la
sangle supérieure soit fixée,
attacher la sangle supérieure à
l’ancrage de sangle supérieure,
si le véhicule en est doté, et la
serrer. Se reporter aux
instructions du siège pour enfant
et aux étapes suivantes :
1.1. Incliner le dossier du
passager vers l’avant en
soulevant le levier
d’inclinaison afin d’avoir
accès à l’ancrage de sangle
supérieure. Se reporter à la
rubrique Sièges à dossier
inclinable à la page 3‑8
pour obtenir de plus amples
renseignements.
3-65
Si la position utilisée
possède un appuie‐tête
ajustable et si vous utilisez
une attache double,
acheminer l’attache autour
de l’appuie‐tête.
1.2. Repérer l’ancrage de
sangle supérieure.
1.3. Retirer le couvercle pour
exposer l’ancrage.
1.4. Acheminer, fixer et serrer la
sangle supérieure
conformément aux
instructions fournies avec
votre siège d’enfant et
suivre les instructions
suivantes :
Si la position utilisée
comporte un appuie‐tête
réglable et qu’une sangle
unique est utilisée, relever
l’appuie‐tête et acheminer
la sangle sous l’appuie‐tête
et entre ses tiges.
2. Se reporter à Fixation des
dispositifs de sécurité pour
enfant (Position du siège arrière)
à la page 3‑68 ou Fixation des
dispositifs de sécurité pour
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
3-66
Black plate (66,1)
Sièges et dispositifs de retenue
enfant (Position du siège avant
droit) à la page 3‑82 ou Fixation
des dispositifs de sécurité pour
enfant (Position du siège avant
central) à la page 3‑82 pour les
instructions d’installation du
siège d’enfant au moyen des
ceintures de sécurité.
3. Avant de placer un enfant dans
le siège pour enfant, s’assurer
qu’il soit bien fixé. Pour vérifier,
saisir le siège pour enfant au
niveau du système LATCH
et tenter de le déplacer
latéralement et de d’avant en
arrière. Le déplacement ne
devrait pas être supérieur à
2,5 cm (1 po) dans le cas d’une
installation adéquate.
Modèles à cabine multiplace et
allongée
1. Attacher les fixations inférieures
aux ancrages inférieurs et les
serrer. Si le siège pour enfant
n’est pas muni de fixations
inférieures ou que la place où
l’on désire installer le siège n’est
pas doté d’ancrages inférieurs,
fixer le siège pour enfant avec la
sangle supérieure et les
ceintures de sécurité. Se
reporter aux instructions du
fabricant de sièges pour enfant
et aux instructions dans le
présent manuel.
2. Si le fabricant du siège pour
enfant recommande que la
sangle supérieure soit fixée,
attacher la sangle supérieure à
l’ancrage de sangle supérieure
(boucle), si le véhicule en est
doté, et la serrer. Se reporter
aux instructions du siège pour
enfant et aux étapes suivantes :
1.1. Repérer les ancrages
inférieurs correspondant à
la position assise désirée.
1.2. Placer le siège d’enfant sur
le siège.
1.3. Attacher et serrer les
fixations inférieures du
siège pour enfant aux
ancrages inférieurs.
Exemple — Position latérale de
conducteur arrière
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (67,1)
Sièges et dispositifs de retenue
à la position d’assise
arrière côté
passager.
intérieur et sous la
ceinture‐baudrier
centrale (C).
C.
Exemple — Position latérale de
conducteur arrière
2.1. En utilisant un dispositif de
protection d’enfant avec
une attache supérieure
dans la position arrière côté
conducteur :
A.
Lever l’appuie‐tête.
B.
Acheminer l’attache
supérieure (B) entre
les montants
d’appuie‐tête, à
travers la boucle (A),
derrière le montant
d’appuie‐tête
Fixer l’attache
supérieure (B) à
l’ancrage d’attache
supérieure
(boucle) (D) à la
position d’assise
arrière centrale.
2.2. En utilisant un dispositif de
protection d’enfant avec
une attache supérieure
dans la position arrière
centrale :
A.
B.
Acheminer l’attache
supérieure (B) à
travers la boucle
centrale (D) et
derrière le montant
d’appuie‐tête côté
passager intérieur.
Fixer l’attache
supérieure (B) à
l’ancrage d’attache
supérieure (boucle)
3-67
2.3. En utilisant un dispositif de
protection d’enfant avec
une attache supérieure
dans la position arrière de
passager :
A.
Lever l’appuie‐tête.
B.
Acheminer l’attache
supérieure (B) entre
les montants
d’appuie‐tête, à
travers la boucle du
côté passager et
derrière l’appuie‐tête
intérieur ou le
montant
d’appuie‐tête.
C.
Fixer l’attache
supérieure (B) à
l’ancrage d’attache
supérieure
(boucle) (D) à la
position d’assise
arrière centrale.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
3-68
Black plate (68,1)
Sièges et dispositifs de retenue
2.4. Serrer la sangle supérieure
selon les directives fournies
par le fabricant des sièges
d’enfant.
Quand l’attache supérieure
est serrée, l’ancrage
(boucle) peut être plié.
C’est normal et ça
n’endommagera pas le
véhicule.
3. Avant de placer un enfant dans
le siège pour enfant, s’assurer
qu’il soit bien fixé. Pour vérifier,
saisir le siège pour enfant au
niveau du système LATCH et
tenter de le déplacer
latéralement et de d’avant en
arrière. Le déplacement ne
devrait pas être supérieur à
2,5 cm (1 po) dans le cas d’une
installation adéquate.
Remplacement de pièce
de système LATCH après
une collision
{ AVERTISSEMENT
Le système LATCH peut être
endommagé si le véhicule est
impliqué dans un accident.
Un système LATCH endommagé
peut ne pas retenir
convenablement un siège pour
enfant en cas d'accident,
entraînant des blessures graves,
voire la mort. Afin de s'assurer
que le système LATCH fonctionne
de manière adéquate après un
accident, le faire vérifier par le
concessionnaire et procéder au
plus vite à tout remplacement
nécessaire.
Si le véhicule est équipé du
système LATCH et s'il était utilisé
au cours d'un accident,
certaines pièces du système LATCH
devront être remplacées.
De nouvelles pièces et des
réparations peuvent être
nécessaires même si le système
LATCH n'a pas été utilisé au
moment de l'accident.
Fixation des dispositifs
de sécurité pour enfant
(Position du siège arriè)
En fixant un siège pour enfant à la
position d’assise arrière, étudier le
mode d’emploi du siège pour enfant
pour s’assurer de sa compatibilité
avec le véhicule.
Si le siège pour enfant est doté d’un
système LATCH, se reporter à
Ancrages et amarrages inférieurs
pour enfants (système LATCH) à la
page 3‑60 pour connaître la
méthode de pose du siège et où
l’installer en utilisant le LATCH. Si le
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (69,1)
Sièges et dispositifs de retenue
siège est fixé à l’aide d’une ceinture
de sécurité et utilise une sangle
supérieure, se reporter à Ancrages
et amarrages inférieurs pour enfants
(système LATCH) à la page 3‑60
pour connaître les emplacements
des ancrages de sangle supérieure.
Ne pas assujettir un siège pour
enfant à une position qui ne dispose
pas d’ancrage d’attache supérieure
si une loi exige l’ancrage de
l’attache supérieure ou si le mode
d’emploi du siège pour enfant
indique que la sangle supérieure
doit être ancrée.
Au Canada, la loi exige qu’un siège
pour enfant dirigé vers l’avant soit
muni d’une attache supérieure et
que cette attache soit fixée.
Si le siège d’enfant n’est pas doté
du système LATCH, utiliser la
ceinture de sécurité pour fixer le
siège d’enfant dans cette position.
3-69
S’assurer de suivre les instructions
fournies avec le siège pour enfant.
Installer l’enfant dans le siège pour
enfant lorsque et comme les
instructions le dictent.
S’il faut installer plusieurs sièges
pour enfant à l’arrière, veiller à lire
Où installer l'appareil de retenue à
la page 3‑58.
1. Placer le siège d’enfant sur le
siège.
2. Prendre la plaque de blocage et
tirer les parties ventrale et
épaulière de la ceinture de
sécurité du véhicule à travers le
siège pour enfant ou autour de
celui‐ci. Les instructions du
siège pour enfant vous
démontrent comment.
Pour sièges arrière des cabines
multiples, pencher la plaque de
blocage pour régler la ceinture
au besoin.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
3-70
Black plate (70,1)
Sièges et dispositifs de retenue
3. Enfoncer la plaque de blocage
dans la boucle jusqu’à ce que
vous entendiez un déclic.
Positionner le bouton de
déblocage de la boucle de
manière à pouvoir détacher
rapidement la ceinture en cas de
besoin.
4. Tirer complètement la ceinture
épaulière de l’enrouleur pour
engager le système de blocage.
Lorsque le système de blocage
de l’enrouleur est réglé, la
ceinture peut être serrée, mais
ne peut pas être retirée de
l’enrouleur.
5. Pour serrer la ceinture, pousser
le siège pour enfant vers le bas,
tirer sur la ceinture épaulière
pour serrer la portion ventrale de
la ceinture, et enrouler la
ceinture dans l’enrouleur. Au
cours de l’installation d’un siège
pour enfant orienté vers l’avant,
il peut être utile d’utiliser son
genou pour pousser le siège
pour enfant vers le bas pendant
que vous serrez la ceinture.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (71,1)
Sièges et dispositifs de retenue
Tenter de retirer la ceinture de
l’enrouleur pour s’assurer qu’il
est bien bloqué. Si l’enrouleur
n’est pas bloqué, répéter les
étapes 4 et 5.
6. Si le siège pour enfant est
pourvu d’une sangle supérieure,
suivre les instructions du
fabricant du siège relatives à
l’utilisation de la sangle
supérieure. Se reporter à
Ancrages et amarrages
inférieurs pour enfants (système
LATCH) à la page 3‑60 pour
plus de renseignements.
7. Avant de placer un enfant dans
le siège pour enfant, s’assurer
qu’il soit bien fixé. Pour vérifier,
saisir le siège pour enfant au
niveau de la ceinture de sécurité
et tenter de le déplacer
latéralement et d’avant en
arrière. Le déplacement ne
devrait pas être supérieur à
2,5 cm (1 po) dans le cas d’une
installation adéquate.
Pour retirer le siège pour enfant,
déboucler la ceinture de sécurité
du véhicule et la laisser s’enrouler
complètement. Si la sangle
supérieure est attachée à
un ancrage de sangle supérieure, la
décrocher.
3-71
Fixation des dispositifs
de sécurité pour enfant
(Position du siège avant
droit)
Avec système de détection du
passager
Le véhicule est doté de sacs
gonflables. Il est plus sécuritaire de
fixer un dispositif de retenue pour
enfant sur un siège arrière. Se
reporter à Où installer l'appareil de
retenue à la page 3‑58.
De plus, certains véhicules sont
aussi équipés d’un système de
détection de passager qui est conçu
pour désactiver le sac gonflable
frontal du passager avant droit dans
certaines conditions. Se reporter à
Système de détection des
occupants à la page 3‑42 et Témoin
de l'état du sac gonflable du
passager à la page 5‑24 pour
obtenir plus de renseignements à ce
sujet, notamment d’importantes
informations relatives à la sécurité.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
3-72
Black plate (72,1)
Sièges et dispositifs de retenue
Une étiquette sur le pare‐soleil
indique « Ne jamais placer un siège
pour enfant orienté vers l’arrière à
l’avant ». Le risque pour un enfant
assis sur un siège orienté vers
l’arrière est très grand si le sac
gonflable se déploie.
{ AVERTISSEMENT
Un enfant assis sur un siège
d’enfant orienté vers l’arrière peut
être gravement blessé, voire tué,
si le sac gonflable du passager
avant se gonfle. Ceci parce que
l’arrière du siège d’enfant orienté
vers l’arrière serait très proche du
sac se gonflant. Un enfant assis
sur un siège d’enfant orienté vers
l’avant peut être gravement
blessé, voire tué, si le sac
gonflable du passager avant droit
se gonfle et si le siège du
passager est avancé.
... /
AVERTISSEMENT (suite)
Certains véhicules sont aussi
équipés d’un système de
détection de passager qui est
conçu pour désactiver le sac
gonflable frontal du passager
avant droit dans certaines
conditions.
Même si le système de détection
de passager, selon l’équipement,
a mis hors fonction le sac
gonflable frontal du passager
avant droit, aucun système n’est
infaillible. Personne ne peut
garantir qu’un sac gonflable ne se
déploiera pas dans certaines
circonstances inhabituelles,
même s’il est hors fonction.
... /
AVERTISSEMENT (suite)
Fixer les sièges d’enfant orientés
vers l’arrière sur un siège arrière,
même si le sac gonflable est
désactivé. Si un siège d’enfant
orienté vers l’avant est fixé sur le
siège avant droit, toujours reculer
au maximum le siège du
passager avant. Il vaut mieux
fixer un siège d’enfant sur un
siège arrière.
Se reporter à la rubrique Système
de détection des occupants à la
page 3‑42 pour obtenir de plus
amples renseignements.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (73,1)
Sièges et dispositifs de retenue
Si votre véhicule ne possède pas de
siège arrière qui peut recevoir un
siège pour enfant dirigé vers
l’arrière, nous recommandons que
les sièges pour enfant dirigés vers
l’arrière ne soient pas placés dans
votre véhicule, même si le sac
gonflable est hors fonction.
Ne pas assujettir un siège pour
enfant à une position qui ne dispose
pas d’ancrage d’attache supérieure
si une loi exige l’ancrage de
l’attache supérieure ou si le mode
d’emploi du siège pour enfant
indique que la sangle supérieure
doit être ancrée.
Si le siège d’enfant est doté d’un
système LATCH, se reporter à
Ancrages et amarrages inférieurs
pour enfants (système LATCH) à la
page 3‑60 pour connaître la
méthode de pose du siège et où
l’installer en utilisant le LATCH. Si le
siège est fixé à l’aide d’une ceinture
de sécurité et utilise une sangle
supérieure, se reporter à Ancrages
et amarrages inférieurs pour enfants
(système LATCH) à la page 3‑60
pour connaître les emplacements
des ancrages de sangle supérieure.
Au Canada, la loi exige qu’un siège
pour enfant dirigé vers l’avant soit
muni d’une attache supérieure et
que cette attache soit fixée.
Utiliser la ceinture‐baudrier pour
fixer le siège d’enfant dans cette
position. Suivre les instructions
fournies avec le siège pour enfant.
1. Reculer le siège autant que
possible avant de fixer le siège
pour enfant dirigé vers l’avant.
3-73
Lorsque le système de détection
du passager, selon l’équipement,
a désactivé le sac gonflable
avant du côté passager, le
témoin de désactivation du sac
gonflable du passager devrait
s’allumer et demeurer allumé
lorsque vous faites démarrer le
véhicule. Se reporter à Témoin
de l'état du sac gonflable du
passager à la page 5‑24.
2. Placer le siège d’enfant sur le
siège.
3. Prendre la plaque de blocage et
tirer les parties ventrale et
épaulière de la ceinture de
sécurité du véhicule à travers le
siège pour enfant ou autour de
celui‐ci. Les instructions du
siège pour enfant vous
démontrent comment.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
3-74
Black plate (74,1)
Sièges et dispositifs de retenue
4. Enfoncer la plaque de blocage
dans la boucle jusqu’à ce que
vous entendiez un déclic.
Positionner le bouton de
déblocage de manière à pouvoir
détacher rapidement la ceinture
en cas de besoin.
5. Tirer complètement la ceinture
épaulière de l’enrouleur pour
engager le système de blocage.
Lorsque le système de blocage
de l’enrouleur est réglé, la
ceinture peut être serrée, mais
ne peut pas être retirée de
l’enrouleur.
6. Pour serrer la ceinture, pousser
le siège pour enfant vers le bas,
tirer sur la ceinture épaulière
pour serrer la portion ventrale
de la ceinture, et enrouler la
ceinture dans l’enrouleur. Au
cours de l’installation d’un siège
pour enfant orienté vers l’avant,
il peut être utile d’utiliser son
genou pour pousser le siège
pour enfant vers le bas pendant
que vous serrez la ceinture.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (75,1)
Sièges et dispositifs de retenue
Tenter de retirer la ceinture de
l’enrouleur pour s’assurer qu’il
est bien bloqué. Si l’enrouleur
n’est pas bloqué, répéter les
étapes 5 et 6.
7. Si le véhicule est dépourvu de
siège arrière et que le siège
d’enfant est pourvu d’une sangle
supérieure, suivre les
instructions du fabricant du
siège relatives à l’utilisation de
la sangle supérieure. Se reporter
à Ancrages et amarrages
inférieurs pour enfants (système
LATCH) à la page 3‑60 pour
plus de renseignements.
8. Avant de placer un enfant dans
le siège pour enfant, s’assurer
qu’il soit bien fixé. Pour vérifier,
saisir le siège pour enfant au
niveau de la ceinture de sécurité
et tenter de le déplacer
latéralement et d’avant en
arrière. Le déplacement ne
devrait pas être supérieur à
2,5 cm (1 po) dans le cas d’une
installation adéquate.
Si le véhicule est équipé du
système de détection du passager
et que ce système a mis hors
fonction le sac gonflable frontal du
passager avant droit, l’indicateur de
désactivation du témoin de l’état du
sac gonflable du passager doit
s’allumer et rester allumé quand
vous démarrez.
3-75
Si un siège pour enfant a été
installé et que le témoin d’activation
est allumé, se reporter à « Si le
témoin d’activation est allumé avec
un siège pour enfant » sous
Système de détection des
occupants à la page 3‑42 pour de
plus amples informations.
Pour retirer le siège pour enfant,
déboucler la ceinture de sécurité du
véhicule et la laisser s’enrouler
complètement. Si la sangle
supérieure est attachée à
un ancrage de sangle supérieure, la
décrocher.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
3-76
Black plate (76,1)
Sièges et dispositifs de retenue
Avec interrupteur de
désactivation de sac gonflable
{ AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT (suite)
Le véhicule est doté de sacs
gonflables. Il est plus sécuritaire de
fixer un dispositif de retenue pour
enfant sur un siège arrière. Se
reporter à Où installer l'appareil de
retenue à la page 3‑58.
Un enfant assis dans un siège
d'enfant orienté vers l'arrière peut
être gravement blessé ou tué si le
sac gonflable du passager avant
droit se déploie, puisque le
dossier du siège d'enfant orienté
vers l'arrière serait très près du
sac gonflable déployé. S'assurer
que le sac gonflable est désactivé
avant d'utiliser un siège d'enfant
orienté vers l'arrière sur le siège
avant droit.
Placer le siège pour enfant dirigé
vers l'arrière dans un siège
arrière. S'il est nécessaire
d'attacher un siège d'enfant
orienté vers l'avant dans le siège
de passager avant, toujours
reculer au maximum le siège du
passager. Il est préférable
d'attacher un siège d'enfant sur
un siège arrière.
Même si le commutateur de sac
gonflable a mis hors fonction le
sac gonflable frontal du passager
avant droit, aucun système n'est
infaillible. Personne ne peut
garantir qu'un sac gonflable ne se
déploiera pas dans certaines
circonstances inhabituelles,
même s'il est hors fonction.
... /
{ AVERTISSEMENT
Il peut y avoir, dans la boîte à gants,
un commutateur de mise hors
fonction du sac gonflable frontal du
passager avant droit. Se reporter à
Interrupteur marche-arrêt de sac
gonflable à la page 3‑39 pour
obtenir plus de renseignements,
notamment d’importantes
informations relatives à la sécurité.
Une étiquette sur le pare‐soleil
indique « Ne jamais placer un siège
d’enfant orienté vers l’arrière à
l’avant sauf si le sac gonflable est
désactivé ». Le risque pour un
enfant assis sur un siège orienté
vers l’arrière est très grand si le sac
gonflable se déploie.
Si le témoin de disponibilité de
sac gonflable s’allume et reste
allumé, il indique qu’un élément
du système de sac gonflable est
défaillant. Par exemple, le sac
gonflable du passager avant droit
pourrait se gonfler même si le
... /
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (77,1)
Sièges et dispositifs de retenue
AVERTISSEMENT (suite)
commutateur de désactivation de
sac gonflable est en position de
désactivation.
Pour éviter d’éventuelles
blessures, faire réparer
immédiatement le véhicule. Se
reporter à Témoin de sac
gonflable prêt à fonctionner
(AIRBAG) à la page 5‑21 pour de
plus amples informations, y
compris d’importantes
informations relatives à la
sécurité.
Si votre véhicule ne possède pas de
siège arrière qui peut recevoir un
siège pour enfant dirigé vers
l’arrière, nous recommandons que
les sièges pour enfant dirigés vers
l’arrière ne soient pas placés dans
votre véhicule, même si le sac
gonflable est hors fonction.
Si le siège pour enfant est doté d’un
système LATCH, se reporter à
Ancrages et amarrages inférieurs
pour enfants (système LATCH) à la
page 3‑60 pour connaître la
méthode de pose du siège et où
l’installer en utilisant le LATCH. Si le
siège est fixé à l’aide d’une ceinture
de sécurité et utilise une sangle
supérieure, se reporter à Ancrages
et amarrages inférieurs pour enfants
(système LATCH) à la page 3‑60
pour connaître les emplacements
des ancrages de sangle supérieure.
Ne pas assujettir un siège pour
enfant à une position qui ne dispose
pas d’ancrage d’attache supérieure
si une loi exige l’ancrage de
l’attache supérieure ou si le mode
d’emploi du siège pour enfant
indique que la sangle supérieure
doit être ancrée.
Au Canada, la loi exige qu’un siège
pour enfant dirigé vers l’avant soit
muni d’une attache supérieure et
que cette attache soit fixée.
3-77
Utiliser la ceinture‐baudrier pour
fixer le siège d’enfant dans cette
position. Suivre les instructions
fournies avec le siège pour enfant.
1. Reculer le siège autant que
possible avant de fixer le siège
pour enfant dirigé vers l’avant.
S’il n’y a pas d’autre choix que
d’installer un siège pour enfant
orienté vers l’arrière sur ce
siège, veiller à ce que le sac
gonflable soit désactivé lorsque
le siège pour enfant est installé.
Lorsque le commutateur a
désactivé le sac gonflable frontal
du passager avant droit, le
témoin de désactivation du sac
gonflable devrait s’allumer et
demeurer allumé lorsque vous
faites démarrer le véhicule. Se
reporter à Témoin marche-arrêt
de sac gonflable à la page 5‑22.
2. Placer le siège d’enfant sur le
siège.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
3-78
Black plate (78,1)
Sièges et dispositifs de retenue
3. Prendre la plaque de blocage et
tirer les parties ventrale et
épaulière de la ceinture de
sécurité du véhicule à travers le
siège pour enfant ou autour de
celui‐ci. Les instructions du
siège pour enfant vous
démontrent comment.
5. Tirer complètement la ceinture
épaulière de l’enrouleur pour
engager le système de blocage.
Lorsque le système de blocage
de l’enrouleur est réglé, la
ceinture peut être serrée, mais
ne peut pas être retirée de
l’enrouleur.
4. Enfoncer la plaque de blocage
dans la boucle jusqu’à ce que
vous entendiez un déclic.
Positionner le bouton de
déblocage de manière à pouvoir
détacher rapidement la ceinture
en cas de besoin.
6. Pour serrer la ceinture, pousser
le siège pour enfant vers le bas,
tirer sur la ceinture épaulière
pour serrer la portion ventrale de
la ceinture, et enrouler la
ceinture dans l’enrouleur. Au
cours de l’installation d’un siège
pour enfant orienté vers l’avant,
il peut être utile d’utiliser son
genou pour pousser le siège
pour enfant vers le bas pendant
que vous serrez la ceinture.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (79,1)
Sièges et dispositifs de retenue
Tenter de retirer la ceinture de
l’enrouleur pour s’assurer qu’il
est bien bloqué. Si l’enrouleur
n’est pas bloqué, répéter les
étapes 5 et 6.
7. Si le véhicule est dépourvu de
siège arrière et que le siège
d’enfant est pourvu d’une sangle
supérieure, suivre les
instructions du fabricant du
siège relatives à l’utilisation de
la sangle supérieure. Se reporter
à Ancrages et amarrages
inférieurs pour enfants (système
LATCH) à la page 3‑60.
8. Avant de placer un enfant dans
le siège pour enfant, s’assurer
qu’il soit bien fixé. Pour vérifier,
saisir le siège pour enfant au
niveau de la ceinture de sécurité
et tenter de le déplacer
latéralement et d’avant en
arrière. Le déplacement ne
devrait pas être supérieur à
2,5 cm (1 po) dans le cas d’une
installation adéquate.
Pour retirer le siège pour enfant,
déboucler la ceinture de sécurité du
véhicule et la laisser s’enrouler
complètement. Si la sangle
supérieure est attachée à
un ancrage de sangle supérieure, la
décrocher.
3-79
Si le sac gonflable du passager
avant droit a été mis hors fonction à
l’aide de l’interrupteur, le remettre
en fonction quand vous retirez le
siège d’enfant du véhicule, à moins
que le prochain passager ne fasse
partie du groupe comportant des
risques lors de l’utilisation d’un sac
gonflable. Se reporter à Interrupteur
marche-arrêt de sac gonflable à la
page 3‑39 pour obtenir plus de
renseignements, notamment
d’importantes informations relatives
à la sécurité.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
3-80
Black plate (80,1)
Sièges et dispositifs de retenue
Cabine multiplace utilisation
intensive uniquement
Le véhicule est doté de sacs
gonflables. Il est plus sécuritaire de
fixer un dispositif de retenue pour
enfant sur un siège arrière. Se
reporter à Où installer l'appareil de
retenue à la page 3‑58.
Une étiquette sur le pare‐soleil
indique « Ne jamais placer un siège
pour enfant orienté vers l’arrière à
l’avant ». Le risque pour un enfant
assis sur un siège orienté vers
l’arrière est très grand si le sac
gonflable se déploie.
Ne jamais installer un dispositif de
retenue pour enfant, orienté vers
l’arrière, sur le siège de passager
avant droit. Voilà pourquoi :
{ AVERTISSEMENT
Un enfant assis dans un siège
d'enfant orienté vers l'arrière peut
être gravement blessé ou tué si le
... /
AVERTISSEMENT (suite)
sac gonflable du passager avant
droit se déploie. En effet, l'arrière
du siège d'enfant orienté vers
l'arrière serait alors très près du
sac gonflable qui se déploie.
Toujours attacher un siège
d'enfant orienté vers l'arrière sur
un siège arrière.
Si votre véhicule ne possède pas de
siège arrière qui peut recevoir un
siège pour enfant dirigé vers
l’arrière, nous recommandons que
les sièges pour enfant dirigés vers
l’arrière ne soient pas placés dans
votre véhicule, même si le sac
gonflable est hors fonction.
Si le siège d’enfant est doté d’un
système LATCH, se reporter à
Ancrages et amarrages inférieurs
pour enfants (système LATCH) à la
page 3‑60 pour connaître la
méthode de pose du siège et où
l’installer en utilisant le LATCH. Si le
siège est fixé à l’aide d’une ceinture
de sécurité et utilise une sangle
supérieure, se reporter à Ancrages
et amarrages inférieurs pour enfants
(système LATCH) à la page 3‑60
pour connaître les emplacements
des ancrages de sangle supérieure.
Ne pas assujettir un siège pour
enfant à une position qui ne dispose
pas d’ancrage d’attache supérieure
si une loi exige l’ancrage de
l’attache supérieure ou si le mode
d’emploi du siège pour enfant
indique que la sangle supérieure
doit être ancrée.
Au Canada, la loi exige qu’un siège
pour enfant dirigé vers l’avant soit
muni d’une attache supérieure et
que cette attache soit fixée.
Utiliser la ceinture‐baudrier pour
fixer le siège d’enfant dans cette
position. Suivre les instructions
fournies avec le siège pour enfant.
1. Reculer le siège autant que
possible avant de fixer le siège
pour enfant dirigé vers l’avant.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (81,1)
Sièges et dispositifs de retenue
2. Placer le siège d’enfant sur le
siège.
3. Prendre la plaque de blocage et
tirer les parties ventrale et
épaulière de la ceinture de
sécurité du véhicule à travers le
siège pour enfant ou autour de
celui‐ci. Les instructions du
siège pour enfant vous
démontrent comment.
4. Enfoncer la plaque de blocage
dans la boucle jusqu’à ce que
vous entendiez un déclic.
3-81
S’assurer que le bouton de
déblocage est placé de manière
à pouvoir détacher rapidement la
ceinture en cas de besoin.
5. Tirer complètement la ceinture
épaulière de l’enrouleur pour
engager le système de blocage.
Lorsque le système de blocage
de l’enrouleur est réglé, la
ceinture peut être serrée, mais
ne peut pas être retirée de
l’enrouleur.
6. Pour serrer la ceinture, pousser
le siège pour enfant vers le bas,
tirer sur la ceinture épaulière
pour serrer la portion ventrale de
la ceinture, et enrouler la
ceinture dans l’enrouleur. Au
cours de l’installation d’un siège
pour enfant orienté vers l’avant,
il peut être utile d’utiliser son
genou pour pousser le siège
pour enfant vers le bas pendant
que vous serrez la ceinture.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
3-82
Black plate (82,1)
Sièges et dispositifs de retenue
Tenter de retirer la ceinture de
l’enrouleur pour s’assurer qu’il
est bien bloqué. Si l’enrouleur
n’est pas bloqué, répéter les
étapes 5 et 6.
7. Si le siège pour enfant est
pourvu d’une sangle supérieure,
suivre les instructions du
fabricant du siège relatives à
l’utilisation de la sangle
supérieure. Se reporter à
Ancrages et amarrages
inférieurs pour enfants (système
LATCH) à la page 3‑60 pour
plus de renseignements.
8. Avant de placer un enfant dans
le siège pour enfant, s’assurer
qu’il soit bien fixé. Pour vérifier,
saisir le siège pour enfant au
niveau de la ceinture de sécurité
et tenter de le déplacer
latéralement et d’avant en
arrière. Le déplacement ne
devrait pas être supérieur à
2,5 cm (1 po) dans le cas d’une
installation adéquate.
Pour retirer le siège pour enfant,
déboucler la ceinture de sécurité du
véhicule et la laisser s’enrouler
complètement. Si la sangle
supérieure est attachée à
un ancrage de sangle supérieure, la
décrocher.
Fixation des dispositifs
de sécurité pour enfant
(Position du siège avant
centra)
{ AVERTISSEMENT
Un enfant placé dans un dispositif
de protection pour enfant, du
siège central avant, risque d'être
gravement blessé ou tué par le
sac gonflable avant lors du
déploiement. Ne jamais fixer un
dispositif de protection pour
enfant sur un siège central avant.
Il est toujours préférable de fixer
le dispositif sur un siège arrière.
Ne pas fixer de dispositif de retenue
pour enfant à la position de siège
central avant.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (1,1)
Rangement
Rangement
Compartiments de rangement
Rangement de tableau
de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Boîte à gants . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Porte-gobelets . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Rangement à l'accoudoir . . . . . . 4-2
Rangement de console
centrale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Compartiments de
rangement
Rangement de tableau
de bord
Sur les véhicules dotés d’une zone
de rangement dans le tableau de
bord, celle‐ci se trouve au‐dessus
de la boîte à gants.
Pour accéder à la zone de
rangement, maintenir enfoncée
la partie de la poignée côté
conducteur et tirer sur la partie
exposée de la poignée.
4-1
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
4-2
Black plate (2,1)
Rangement
Boîte à gants
Rangement à l'accoudoir
Pour ouvrir la boîte à gants,
soulever le levier.
Les véhicules équipés d’un
accoudoir de siège arrière
possèdent deux porte‐gobelets.
Pour accéder aux porte‐gobelets,
tirer l’accoudoir vers le bas, hors du
dossier de siège arrière.
Porte-gobelets
Sur les véhicules qui en sont
équipés, les porte‐gobelets se
trouvent sur et à l’arrière de la
console centrale, ainsi que dans
l’accoudoir de siège arrière. Tirer la
boucle de l’accoudoir de siège
arrière vers le bas pour accéder aux
porte‐gobelets.
Tirer le couvercle vers le bas pour
accéder aux porte‐gobelets placés à
l’arrière de la console centrale.
Rangement de console
centrale
Certains véhicules sont équipés
de compartiments de rangement
supérieur et inférieur de console
centrale comportant des
porte‐gobelets.
Tirer le levier (A) vers le haut pour
accéder au compartiment de
rangement supérieur. Relever la
boîte de rangement supérieure, puis
tirer le levier (B) vers le haut pour
accéder au compartiment de
rangement inférieur. Utiliser la clé
pour verrouiller et déverrouiller le
compartiment de rangement
inférieur.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (1,1)
Instruments et commandes
Instruments et
commandes
Commandes
Réglage de volant de
direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Commandes de volant de
direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Klaxon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Essuie-glace/Lave-glace . . . . . . 5-5
Boussole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Horloge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Prises d'alimentation . . . . . . . . . 5-11
Allume-cigarette . . . . . . . . . . . . . 5-12
Cendriers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
Témoins, jauges et indicateurs
Feux de détresses, jauges et
témoins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Combiné d'instruments . . . . . .
Compteur de vitesse . . . . . . . . .
Compteur kilométrique . . . . . . .
Totalisateur partiel . . . . . . . . . . .
Tachymètre . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Jauge de carburant . . . . . . . . . .
Manomètre de pression
d'huile du moteur . . . . . . . . . . .
5-13
5-14
5-15
5-15
5-15
5-15
5-16
5-17
Indicateur de température du
liquide de refroidissement du
moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18
Indicateur de voltmètre . . . . . . 5-19
Rappels de ceinture de
sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20
Témoin de sac gonflable prêt
à fonctionner (AIRBAG) . . . . 5-21
Témoin marche-arrêt de sac
gonflable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-22
Témoin de l'état du sac
gonflable du passager . . . . . . 5-24
Témoin du système de
charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-25
Témoin d'anomalie . . . . . . . . . . 5-25
Témoin du système de
freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-28
Témoin de système de
freinage antiblocage . . . . . . . . 5-29
Témoin de quatre roues
motrices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-30
Témoin de mode de
remorquage/transport . . . . . . 5-30
Témoin StabiliTrakMD . . . . . . . . 5-31
Témoin de pression des
pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-31
Témoin de pression d'huile
pour moteur . . . . . . . . . . . . . . . . 5-32
Témoin de bas niveau de
carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Témoin de sécurité . . . . . . . . . .
Témoin de feux de route
allumés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Éclairage de phare
antibrouillard avant . . . . . . . . .
Indicateur du régulateur de
vitesse automatique . . . . . . . .
5-1
5-32
5-33
5-33
5-33
5-33
Affichages de l'information
Centralisateur informatique de
bord (CIB) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-34
Messages du véhicule
Messages du véhicule . . . . . . . 5-44
Messages de tension de la
batterie et de charge . . . . . . . 5-44
Messages de système de
freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-45
Messages de porte
ouverte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-46
Messages de système de
liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . . . 5-47
Messages d'huile pour
moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-48
Messages de puissance de
moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-48
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
5-2
Black plate (2,1)
Instruments et commandes
Messages de circuit
d'alimentation . . . . . . . . . . . . . . 5-49
Messages de clé et de
serrure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-49
Messages de témoin . . . . . . . . . 5-50
Messages de dispositif de
détection d'objet . . . . . . . . . . . . 5-50
Messages de système de
suspension variable . . . . . . . . 5-50
Messages de système de sac
gonflable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-52
Messages de système
antivol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-52
Messages de démarrage du
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-52
Messages de pneus . . . . . . . . . 5-52
Messages de boîte de
vitesses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-54
Messages de rappel du
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-54
Messages de liquide
lave-glace . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-55
Personnalisation du véhicule
Personnalisation du véhicule
(avec boutons du CIB) . . . . . 5-56
Système à distance universel
Système à distance
universel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-66
Programmation de système à
distance universel . . . . . . . . . . 5-66
Fonctionnement de système à
distance universel . . . . . . . . . . 5-71
Commandes
Réglage de volant de
direction
Le levier d’inclinaison se trouve sur
le côté inférieur gauche de la
colonne de direction.
Pour régler le volant de direction :
1. Maintenir le volant et tirer le
levier.
2. Déplacer le volant vers le haut
ou vers le bas.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (3,1)
Instruments et commandes
3. Relâcher le levier pour
verrouiller le volant en place.
Ne pas régler le volant en roulant.
Commandes de volant de
direction
w / c x (suivant/précédent):
Appuyer pour sélectionner une
station de radio présélectionnée ou
favorite, sélectionner des pistes
d’un CD/DVD ou naviguer sur un
iPod ou une clé USB.
Radio
Pour sélectionner des émetteurs
radio présélectionnés ou favoris :
Presser et relâcher w ou c x
pour passer à l’émetteur suivant ou
précédent mémorisé à titre
présélectionné ou favori.
CD/DVD
Pour sélectionner les pistes d’un
CD/DVD :
Certaines commandes audio
peuvent s’effectuer au volant,
si le véhicule est équipé en
conséquence.
Presser et relâcher w ou c x
pour passer à la piste suivante ou
précédente.
5-3
Sélection des pistes d’un iPod ou
d’une clé USB (véhicules
dépourvus de système de
navigation)
1. Presser et maintenir w ou c
x en écoutant une chanson
jusqu’à ce que le contenu du
dossier actuel s’affiche à l’écran
de la radio.
2. Presser et relâcher w ou c
pour parcourir la liste vers le
haut ou le bas, puis maintenir
enfoncé w ou presser sur ¨
pour lire la piste mise en
évidence.
x
Navigation dans les dossiers d’un
iPod ou d’une clé USB (véhicules
dépourvus de système de
navigation)
1. Presser et maintenir w ou c
x en écoutant une chanson
jusqu’à ce que le contenu du
dossier actuel s’affiche à l’écran
de la radio.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
5-4
Black plate (4,1)
Instruments et commandes
2. Presser et maintenir c x pour
revenir à la liste de dossiers
précédente.
2. Maintenir enfoncé w ou c x
pour se déplacer rapidement à
travers les pistes.
3. Presser et relâcher w ou c
pour parcourir la liste vers le
haut ou vers le bas.
3. Presser puis relâcher ¨ pour
monter d’une piste dans la
catégorie sélectionnée.
x
.
Pour sélectionner un
dossier, maintenir enfoncé
w ou presser ¨ pendant
que le dossier est mis en
évidence.
.
Pour revenir plus loin
dans la liste des dossiers,
presser et maintenir
cx.
Navigation sur un iPod ou une clé
USB sur l’écran audio principal
(véhicules équipés d’un système
de navigation)
1. Presser puis relâcher w ou c
x pour sélectionner la piste
suivante ou précédente dans la
catégorie sélectionnée.
Navigation sur un iPod ou une clé
USB sur l’écran du navigateur
musical (véhicules équipés d’un
système de navigation)
1. Presser puis relâcher w ou c
x pour sélectionner la piste
suivante ou précédente dans la
catégorie sélectionnée.
2. Maintenir enfoncé w ou c x
pour se déplacer rapidement à
travers les pistes dans la
catégorie sélectionnée.
3. Presser puis relâcher ¨ pour
monter d’une piste dans la
catégorie sélectionnée.
b g (sourdine/presser pour
parler): Presser pour couper le son
des haut‐parleurs du véhicule
uniquement. Presser à nouveau
pour rétablir le son.
Sur les véhicules équipés des
systèmes OnStar ou Bluetooth,
presser et maintenir la molette plus
de deux secondes pour interagir
avec ces systèmes. Consulter
Bluetooth à la page 7‑55 et le guide
de l’utilisateur OnStar pour de plus
amples renseignements.
c x (fin):
Presser pour rejeter
un appel entrant ou mettre fin à un
appel en cours.
SRCE (source/reconnaissance
vocale): Presser pour basculer
entre la radio et le lecteur CD, et,
pour les véhicules qui en sont
équipés, entre le lecteur DVD, la
source auxiliaire avant et la source
auxiliaire arrière (option).
Si le véhicule est équipé d’un
système de navigation, presser et
maintenir plus d’une seconde pour
lancer la reconnaissance vocale.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (5,1)
Instruments et commandes
Se reporter à « Reconnaissance
vocale » dans le manuel du système
de navigation pour plus
d’information.
¨ (recherche):
Appuyer pour
passer à l’émetteur radio suivant
en AM, FM ou XMMC.
Véhicules avec ou sans système de
navigation :
Appuyer sur ¨ pour passer à
la piste ou au chapitre suivant dans
le cas d’un CD ou d’un DVD.
Appuyer sur ¨ pour sélectionner
une piste ou un dossier pendant la
navigation entre les dossiers sur un
iPod ou sur une clé USB.
Véhicules avec système de
navigation :
5-5
Essuie-glace/Lave-glace
1. Maintenir enfoncé ¨ jusqu’au
bip, pour placer la radio en
mode d’exploration. Un émetteur
sera écouté pendant
cinq secondes avant de passer
à l’émetteur suivant.
2. Pour arrêter l’exploration,
réappuyer sur ¨ .
Tourner la bague comportant
un pictogramme d’essuie‐glace pour
commander l’essuie‐glace.
Lors de l’écoute d’un CD/DVD,
maintenir enfoncé ¨ pour se
déplacer rapidement vers l’avant à
travers les pistes. Relâcher pour
s’arrêter sur la piste désirée.
8 (bruine):
Pour un seul
balayage, faire tourner vers 8 puis
relâcher. Pour plusieurs balayages,
maintenir la bande sur 8 plus
longtemps.
+ e ‐ e (volume): Presser pour
augmenter ou diminuer le volume.
9 (arrêt):
Klaxon
6 (essuie‐glaces à intervalle
Pour faire retentir l’avertisseur,
appuyer sur le pictogramme
d’avertisseur du volant.
Met les essuie‐glaces
hors fonction.
variable): Faire tourner la bande
vers le haut pour des balayages
plus fréquents ou vers le bas pour
des balayages moins fréquents.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
5-6
Black plate (6,1)
Instruments et commandes
6
(vitesse lente):
Balayages lents.
? (vitesse rapide):
Balayages
rapides.
Enlever la glace et la neige des
balais d’essuie‐glace avant de
les utiliser. Si les balais sont gelés
sur le pare‐brise, les dégager
prudemment ou les dégeler. Si les
balais sont endommagés, en poser
de nouveaux. Se reporter à
Remplacement de lame
d'essuie-glace à la page 10‑45.
De la neige lourde ou de la
glace peut surcharger le moteur
d’essuie‐glace. Un disjoncteur
arrête le moteur jusqu’à ce qu’il
refroidisse.
Lave‐glace
{ AVERTISSEMENT
Par temps de gel, attendre le
réchauffement du pare-brise pour
utiliser le lave-glace. Sinon le
liquide risque de geler sur le
pare-brise et de vous dissimuler
la route.
L (liquide lave‐glace):
Appuyer
sur la languette portant le symbole
de lave‐glace, au sommet du levier
multifonction pour pulvériser
du liquide de lave‐glace sur le
pare‐brise. Les essuie‐glace
nettoient le pare‐brise, puis
s’arrêtent ou reviennent à la vitesse
précédemment sélectionnée.
Boussole
Votre véhicule peut posséder une
boussole dans le centralisateur
informatique de bord (CIB).
Zone de la boussole
La zone préréglée est la zone huit
à la sortie d’usine. Votre
concessionnaire réinitialisera la
zone correcte pour votre
emplacement.
Dans certains cas, notamment au
cours d’une longue traversée du
pays ou en se déplaçant vers un
nouvel état ou une nouvelle
province, il sera nécessaire de
compenser la déclinaison de la
boussole et de réinitialiser la zone
au moyen du CIB, si celle‐ci n’est
pas correctement paramétrée.
La déclinaison de la boussole est la
différence entre le nord magnétique
de la terre et le nord vrai
géographique. Si la boussole n’est
pas paramétrée pour la zone où
vous vivez, elle peut donner de faux
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (7,1)
Instruments et commandes
CIB, appuyer sur la commande
de remise à zéro du totalisateur
partiel pendant deux secondes
pour choisir la prochaine zone
disponible. Répéter cette étape
jusqu’à ce que la zone souhaitée
s’affiche.
relevés. La boussole doit être
réinitialisée à la zone de déclinaison
que le véhicule traverse.
Pour régler la déclinaison de la
boussole, procéder comme suit :
Procédure de réglage de (zone de)
déclinaison de la boussole
1. Ne pas paramétrer la zone de
déclinaison de la boussole
lorsque le véhicule se déplace.
Ne procéder à cette opération
que lorsque le véhicule est en
position de stationnement (P).
Appuyer sur le bouton
d’information sur le véhicule
jusqu’à ce que PRESS V TO
CHANGE COMPASS ZONE
(appuyer pour changer de zone
de boussole) s’affiche. Si le
véhicule n’est pas équipé de
boutons CIB, appuyer sur la
commande de remise à zéro du
totalisateur partiel jusqu’à ce
que CHANGE COMPASS ZONE
(changer de zone de boussole)
s’affiche.
5-7
5. Étalonner la boussole au besoin.
Voir « Étalonnage de la
boussole » plus loin.
Étalonnage de la boussole
2. Repérer l’emplacement actuel
du véhicule et le numéro de
zone de déclinaison sur la carte.
Les zones 1 à 15 sont
disponibles.
3. Appuyer sur le bouton de set/
reset (réglage/remise à zéro)
pour faire défiler, et sélectionner
la zone de déclinaison
appropriée.
4. Appuyer sur le bouton trajet/
carburant pour afficher la
direction (N pour le nord, par
exemple). Ou, si le véhicule
n’est pas équipé de boutons
La boussole peut être étalonnée
manuellement. Étalonner
uniquement la boussole dans un
endroit sûr non soumis à des
perturbations magnétiques, comme
une aire de stationnement à ciel
ouvert, où vous pouvez effectuer
des cercles sans danger. Il est
conseillé d’étalonner si possible la
boussole à l’écart de grands
bâtiments, de câbles électriques,
de plaques d’égouts ou autres
structures industrielles.
Si CAL devait apparaître à l’écran
du CIB, la boussole doit être
étalonnée.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
5-8
Black plate (8,1)
Instruments et commandes
Si l’écran du CIB n’affiche pas un
cap, par exemple N pour Nord, ou si
le cap ne se modifie pas après un
virage, c’est peut‐être qu’un champ
magnétique important interfère avec
la boussole. Des interférences de
ce type peuvent être causées par
une fixation magnétique d’antenne
CB ou radio, un gyrophare à
base magnétique, un support de
bloc‐notes magnétique ou tout autre
élément magnétique. Couper le
contact, déplacer l’élément
magnétique, remettre le contact
et étalonner la boussole.
Pour étalonner la boussole,
procéder comme suit :
Procédure d’étalonnage de la
boussole
1. Avant d’étalonner la boussole,
s’assurer que la boussole est
réglée sur la zone de
déclinaison dans laquelle se
trouve le véhicule. Se reporter à
« Procédure de réglage de (zone
de) déclinaison de la boussole »
plus haut dans cette section.
Ne pas actionner les
commutateurs de lève‐glace, de
toit ouvrant, de climatisation,
ou des sièges, etc. pendant la
procédure d’étalonnage.
2. Appuyer sur le bouton
d’information sur le véhicule
jusqu’à ce que PRESS V TO
CALIBRATE COMPASS
(appuyer pour étalonner la
boussole) s’affiche. Si le
véhicule n’est pas équipé de
boutons CIB, appuyer sur la tige
de remise à zéro du totalisateur
partiel jusqu’à ce que
CALIBRATE COMPASS
(étalonner la boussole) s’affiche
3. Appuyer sur le bouton de set/
reset (réglage/remise à zéro)
pour lancer l’étalonnage de la
boussole. Ou, si le véhicule n’est
pas équipé de boutons CIB,
appuyer sur la commande de
remise à zéro du totalisateur
partiel pendant deux secondes
pour lancer l’étalonnage de la
boussole.
4. Le CIB affiche le message
CALIBRATING ‐ DRIVE IN
CIRCLES (étalonnage : rouler
en cercle). Rouler en cercles
serrés, à moins de 8 km/h
(5 mi/h) pour l’étalonnage. Le
CIB affichera CALIBRATION
COMPLETE (étalonnage
terminé) pendant quelques
secondes à l’issue de
l’étalonnage. Ensuite l’affichage
du CIB retourne au menu
précédent.
Horloge
Radio AM‐FM et radio AM‐FM
avec lecteur CD
Pour régler l’heure :
1. Tourner la clé de contact à la
position ACC/ACCESSORY
(accessoires) ou ON/RUN (en
fonction/marche), puis presser le
bouton O pour allumer la radio.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (9,1)
Instruments et commandes
2. Presser le bouton H jusqu’à ce
que les heures commencent à
clignoter puis tourner le bouton
f pour augmenter ou diminuer
les heures.
3. Presser le bouton H jusqu’à ce
que les minutes commencent à
clignoter puis tourner le bouton
f pour augmenter ou diminuer
les minutes.
4. Presser le bouton H jusqu’à ce
que le format 12HR (12 heure)
ou 24HR (24 heure) commence
à clignoter puis tourner le bouton
f pour changer de format.
5. Presser à nouveau le bouton H
jusqu’à ce que l’horloge arrête
de clignoter pour appliquer
l’heure affichée actuellement,
ou attendre cinq secondes
jusqu’à ce que le clignotement
s’arrête pour que l’heure affichée
soit appliquée automatiquement.
Radios MP3 avec lecteur
monodisque CD ou CD et DVD
Pour régler l’heure et la date :
1. Tourner la clé de contact à la
position ACC/ACCESSORY
(accessoires) ou ON/RUN (en
fonction/marche), puis presser le
bouton O pour allumer la radio.
2. Presser le bouton H pour
afficher HR, MIN, MM, DD,
YYYY (heure, minutes, mois,
jour et année).
3. Presser la touche placée sous
l’un des onglets afin de modifier
ce réglage.
4. Pour avancer l’heure ou la date,
procéder de l’une des manières
suivantes :
.
Presser la touche placée
sous l’onglet sélectionné.
.
Appuyer sur le bouton
SEEK (recherche).
¨
.
Appuyer sur le bouton
FWD (avant).
\
.
Tourner le bouton
sens horaire.
5-9
f dans le
5. Pour reculer l’heure ou la date,
procéder de l’une des manières
suivantes :
.
Appuyer sur le bouton
SEEK (recherche).
©
.
Appuyer sur le bouton
REV (arrière).
s
.
Tourner le bouton
sens antihoraire.
f dans le
Pour modifier le paramètre par
défaut d’affichage de l’heure sous
forme 12 heures en 24 heures ou
modifier le paramètre par défaut
d’affichage de la date sous
forme mois/jour/année en
jour/mois/année :
1. Presser le bouton H puis la
touche placée sous l’onglet de
flèche vers l’avant. 12H, 24H,
la date MM/DD (mois, jour) et
DD/MM (jour, mois) s’affichent.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
5-10
Black plate (10,1)
Instruments et commandes
2. Presser la touche située sous
l’option désirée.
3. Appuyer à nouveau sur le
bouton H pour appliquer l’option
désirée ou laisser l’écran
s’éteindre.
Radio MP3 avec lecteur CD
pour six disques
4. Pour avancer l’heure ou la date,
procéder de l’une des manières
suivantes :
.
Presser la touche placée
sous l’onglet sélectionné.
.
Appuyer sur le bouton
SEEK (recherche).
¨
.
Appuyer sur le bouton
FWD (avant).
\
.
Tourner le bouton
sens horaire.
Pour régler l’heure et la date :
1. Tourner la clé de contact à la
position ACC/ACCESSORY
(accessoires) ou ON/RUN (en
fonction/marche), puis presser le
bouton O pour allumer la radio.
2. Presser le bouton MENU et la
touche située sous l’option H
pour afficher HR, MIN, MM, DD,
YYYY (heure, minutes, mois,
jour et année).
3. Presser la touche placée sous
l’un des onglets afin de modifier
ce réglage.
f dans le
5. Pour reculer l’heure ou la date,
procéder de l’une des manières
suivantes :
.
Appuyer sur le bouton
SEEK (recherche).
©
.
Appuyer sur le bouton
REV (arrière).
s
.
Tourner le bouton
sens antihoraire.
f dans le
Pour modifier le paramètre par
défaut d’affichage de l’heure sous
forme 12 heures en 24 heures ou
modifier le paramètre par défaut
d’affichage de la date sous forme
mois/jour en jour/mois :
1. Presser le bouton MENU puis la
touche placée sous l’onglet H .
2. Presser la touche placée sous
l’onglet de flèche vers l’avant.
12H, 24H, la date MM/DD (mois,
jour) et DD/MM (jour, mois)
s’affichent.
3. Presser la touche située sous
l’option désirée.
4. Appuyer à nouveau sur le
bouton MENU pour appliquer
l’option désirée ou laisser l’écran
s’éteindre.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (11,1)
Instruments et commandes
Prises d'alimentation
Vous pouvez utiliser les prises de
courant auxiliaires pour brancher
des appareils électriques comme un
téléphone cellulaire, un lecteur
MP3, etc.
Le véhicule peut être équipé de
deux prises de courant auxiliaires
situées sous le système de
climatisation, ou encore une
prise de courant auxiliaire et un
allume‐cigarette. L’allume‐cigarette
est conçu pour s’insérer uniquement
dans la prise la plus près du
conducteur.
Il pourrait y avoir une autre prise de
courant auxiliaire dans la zone de
chargement arrière. Si le véhicule
est doté d’une console centrale au
plancher, il y aura une prise de
courant auxiliaire à l’intérieur et à
l’arrière de la console.
Retirer le capuchon pour utiliser la
prise et le remettre en place lorsque
la prise n’est pas utilisée.
5-11
Les prises de courant accessoires
sont alimentées même si le
commutateur d’allumage est en
position LOCK/OFF (verrouillage/
arrêt). Continuer de les utiliser dans
ces circonstances peut mettre à plat
la batterie du véhicule.
Certaines fiches d’accessoires ne
sont pas compatibles avec la prise
de courant auxiliaire et cela pourrait
faire sauter les fusibles du véhicule
ou de l’adaptateur. Consulter votre
concessionnaire si vous avez des
problèmes.
{ AVERTISSEMENT
Lors du branchement d’un appareil
électrique, suivre à la lettre les
directives d’installation jointes à
l’appareil. Se reporter à Équipement
électrique complémentaire à la
page 9‑139.
Les prises sont toujours
alimentées. Ne pas laisser un
équipement électrique branché
lorsque le véhicule n’est pas
utilisé parce que celui‐ci pourrait
prendre feu et causer des
blessures, voire la mort.
Remarque: Laisser un
équipement électrique branché
pendant une période prolongée
lorsque le véhicule est à l’arrêt
épuisera la batterie. Débrancher
toujours un équipement
électrique lorsqu’il n’est pas
utilisé et ne pas brancher un
équipement dépassant les
20 ampères maximum autorisés.
Remarque: L’utilisation de la
prise de courant pour de lourds
appareils peut entraîner des
dommages non couverts pas la
garantie du véhicule. Les prises
de courant sont conçues
seulement pour des fiches
d’accessoires, telles que les
cordons de chargeur de
cellulaire.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
5-12
Black plate (12,1)
Instruments et commandes
Allume-cigarette
Cendriers
Pour utiliser l’allume‐cigarette,
l’enfoncer complètement et le
relâcher. Dès qu’il est prêt à l’usage,
il s’éjecte de lui‐même.
Le véhicule pourrait être équipé
d’un cendrier situé près du centre
du tableau de bord. Soulever le
volet du cendrier pour l’ouvrir. Le
cendrier pourrait être assorti d’un
allume‐cigarette.
Remarque: Maintenir un
allume-cigare enfoncé pendant
qu'il chauffe l'empêche de
s'éloigner de l'élément chauffant
lorsqu'il est chaud.
L'allume-cigare ou l'élément
chauffant peuvent être
endommagés en raison d'une
surchauffe, ou bien un fusible
peut griller. Ne pas bloquer un
allume-cigarette en position
enfoncée pendant qu'il chauffe.
Remarque: Si des papiers, des
épingles, ou d'autres objets
inflammables sont placés dans le
cendrier, des cigarettes chaudes
ou autres objets de fumeurs
risqueraient de les allumer et
éventuellement endommager le
véhicule. Ne jamais mettre
d'objets inflammables dans le
cendrier.
Pour retirer le cendrier, ouvrir le
volet et tirer le cendrier vers vous.
Pour remettre le cendrier en place,
l’insérer dans la cavité et pousser
jusqu’à ce qu’il s’y enfonce.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (13,1)
Instruments et commandes
Témoins, jauges et
indicateurs
Feux de détresses,
jauges et témoins
Les témoins d'avertissement
s'allument en cas de défaillance
potentielle ou réelle d'une des
fonctions du véhicule. Certains
témoins s'allument brièvement au
démarrage du moteur pour indiquer
qu'ils fonctionnent.
Les indicateurs peuvent signaler
une défaillance potentielle ou réelle
de l'une des fonctions du véhicule.
Souvent les indicateurs et témoins
fonctionnent de concert pour
signaler une défaillance dans le
véhicule.
Quand l'un des témoins s'allume et
demeure allumé en roulant ou que
l'un des indicateurs signale une
défaillance possible, se reporter à la
section expliquant quoi faire. Suivre
les instructions indiquées dans ce
guide. Il peut être coûteux – et
même dangereux – de tarder à faire
réparer votre véhicule.
5-13
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
5-14
Black plate (14,1)
Instruments et commandes
Combiné d'instruments
Modèle haut de gamme pour véhicule léger anglais illustré. Unités métriques, version supérieure, base,
groupes d’instruments similaires pour utilitaires lourds
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (15,1)
Instruments et commandes
Pour les véhicules équipés d’un
moteur diesel DURAMAXMD, se
reporter au manuel DURAMAXMD
Diesel pour plus d’informations.
Si le véhicule est équipé d’un
moteur hybride, se reporter au
manuel Hybride pour en savoir plus.
Compteur de vitesse
Le compteur de vitesse indique la
vitesse du véhicule en kilomètres à
l’heure (km/h) et en milles à
l’heure (mi/h).
Compteur kilométrique
Le compteur kilométrique indique la
distance parcourue par le véhicule
en kilomètres ou en milles.
Affichage de l’horomètre
Le centralisateur informatique de
bord (CIB) peut également afficher
le nombre d’heures moteur. Pour
afficher le nombre d’heures moteur,
couper le contact, presser et
maintenir enfoncé le bouton de
réinitialisation pendant au moins
quatre secondes. L’horomètre
s’affichera pendant 30 secondes ou
en mettant le contact. Se reporter à
Centralisateur informatique de bord
(CIB) à la page 5‑34 pour plus de
renseignements.
Totalisateur partiel
Le totalisateur partiel affiche la
distance parcourue par le véhicule
depuis la dernière remise à zéro du
compteur.
Sur le tableau de bord, presser le
bouton de réinitialisation situé près
du voltmètre pour alterner entre le
totalisateur partiel et le compteur
kilométrique. Presser et maintenir
ce bouton pendant au moins
5-15
une seconde pour réinitialiser le
totalisateur partiel pendant qu’il est
affiché.
Pour afficher le relevé du compteur
kilométrique lorsque le contact est
coupé, appuyer sur le bouton de
remise à zéro.
Se reporter à Centralisateur
informatique de bord (CIB) à la
page 5‑34 pour plus de
renseignements.
Tachymètre
Le tachymètre indique le régime du
moteur en tours/minute (tr/min).
Pour savoir comment le freinage de
rapport affecte la vitesse du
véhicule lorsque le mode
remorquage est activé, se reporter à
Mode de remorquage à la
page 9‑56.
Si le véhicule est équipé d’un
moteur hybride deux modes, se
reporter au manuel Hybride pour en
savoir plus.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
5-16
Black plate (16,1)
Instruments et commandes
Jauge de carburant
Lorsque le contact est mis,
l’indicateur de niveau de carburant
signale la quantité approximative de
carburant restant dans le réservoir.
Une flèche sur l’indicateur de
carburant indique le côté où se
trouve la trappe de carburant du
véhicule.
L’indicateur signale que le réservoir
est vide avant qu’il ne le soit
complètement et que le réservoir
devra être rempli rapidement.
Unité métrique
Unités anglaises
Voici quelques situations qui
pourraient se produire en rapport
avec l’indicateur de niveau de
carburant. Aucune de ces situations
n’est liée à un problème d’indicateur
de carburant.
.
À la station‐service, la pompe
s’arrête avant que l’aiguille
n’indique que le réservoir est
plein.
.
Pour faire le plein, il faut un peu
plus ou un peu moins de
carburant que ne le signale
l’indicateur. Par exemple,
l’aiguille indique que le réservoir
est à moitié plein, mais en réalité
pour faire le plein il faut ajouter
un peu plus ou un peu moins de
carburant que la moitié de la
capacité du réservoir.
.
L’indicateur revient à vide
lorsque le contact est coupé.
Si le niveau du carburant est bas, le
message FUEL LEVEL LOW
(niveau de carburant bas) s’affiche.
Se reporter à Messages de circuit
d'alimentation à la page 5‑49 pour
plus de renseignements.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (17,1)
Instruments et commandes
Si le véhicule est équipé d’un
moteur diesel, se reporter au
manuel DURAMAX Diesel pour en
savoir plus.
5-17
Manomètre de pression
d'huile du moteur
Si le véhicule est équipé d’un
moteur hybride deux modes, se
reporter au manuel Hybride pour en
savoir plus.
Unités anglaises
Unité métrique
L’indicateur de pression d’huile
montre la pression d’huile moteur
en kPa (kilopascals) ou en psi
(livres par pouce carré) lorsque le
moteur tourne.
La pression d’huile peut varier avec
le régime du moteur, la température
extérieure et la viscosité de l’huile,
mais si les indications sortent de
la piste normale de fonctionnement,
le témoin de pression d’huile
s’allume. Se reporter à Témoin de
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
5-18
Black plate (18,1)
Instruments et commandes
pression d'huile pour moteur à la
page 5‑32 pour plus de
renseignements.
Une indication anormale peut être
causée par un niveau d’huile
dangereusement bas ou un autre
problème causant une basse
pression d’huile. Vérifier l’huile du
véhicule dès que possible. Se
reporter à « OIL PRESSURE LOW
STOP ENGINE » (pression d’huile
basse/couper le moteur) sous
Messages d'huile pour moteur à la
page 5‑48 et Huile à moteur à la
page 10‑10.
{ AVERTISSEMENT
Ne pas continuer à rouler si la
pression d'huile est faible. Le
moteur peut devenir tellement
chaud qu'il peut prendre feu.
Quelqu'un pourrait être brûlé.
Vérifier l'huile dès que possible et
faire réparer le véhicule.
Remarque: Le manque
d’entretien correcte de l’huile
moteur peut endommager le
moteur. Les réparations ne seront
pas couvertes par la garantie du
véhicule. Toujours respecter le
programme d’entretien pour les
vidanges d’huile moteur.
Indicateur de température
du liquide de
refroidissement du
moteur
Si le véhicule est équipé d’un
moteur diesel, se reporter au
manuel DURAMAX Diesel pour
en savoir plus.
Si le véhicule est équipé d’un
moteur hybride deux modes, se
reporter au manuel Hybride pour en
savoir plus.
Unité métrique
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (19,1)
Instruments et commandes
repère de 125°C (260°F), c’est une
indication que le système de
refroidissement fonctionne au‐delà
de sa capacité.
Quand le commutateur d’allumage
est en position de marche, cet
indicateur indique la tension de la
batterie.
Se reporter à Surchauffe du moteur
à la page 10‑28.
Lorsque le commutateur d’allumage
est en position de marche, cet
indicateur indique la tension de la
batterie. L’indicateur peut osciller
entre des plages hautes et basses.
Ceci est normal. Lorsque le véhicule
fonctionne hors de la plage normale
de fonctionnement, le témoin du
circuit de charge s’allume. Se
reporter à Témoin du système de
charge à la page 5‑25 pour plus de
renseignements. L’aiguille du
voltmètre peut se situer dans la
zone de basse tension lorsque le
véhicule est en mode de
consommation réduite de carburant.
Ceci est normal.
Si le véhicule est équipé d’un
moteur hybride deux modes, se
reporter au manuel Hybride pour en
savoir plus.
Unités anglaises
Indicateur de voltmètre
Cet indicateur donne la température
du liquide de refroidissement du
moteur.
C’est aussi une indication de la
charge imposée au moteur de votre
véhicule. Pendant une grande partie
de son fonctionnement, l’aiguille
se trouve à 100°C (210°F) ou
au‐dessous. Si vous tirez une
charge ou si vous montez des
côtes, il est normal que la
température varie et qu’elle se
rapproche du repère de 113°C
(235°F). Si l’indicateur atteint le
5-19
Le voltmètre indique le voltage de la
batterie lorsque le contact est mis.
L’aiguille peut se situer hors de la
plage normale de fonctionnement si
de nombreux accessoires
électriques fonctionnent en même
temps et que le moteur tourne au
ralenti pendant une période
prolongée. Cette situation est
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
5-20
Black plate (20,1)
Instruments et commandes
normale, car le système de charge
ne peut pas fournir la puissance
maximale lorsque le moteur tourne
au ralenti. Cette situation devrait se
corriger d’elle‐même à mesure que
le régime du moteur augmente, car
un régime du moteur élevé permet
au système de charge de produire
sa puissance maximale.
Si l’affichage indique une anomalie
par rapport à la normale, le véhicule
ne peut être conduit que pendant
une courte durée. Si vous devez
conduire le véhicule, désactiver tous
les accessoires tels que la radio et
le climatiseur.
Les indications hors norme
indiquent un problème possible du
circuit électrique. Faire réviser le
système dans les plus brefs délais.
Rappels de ceinture de
sécurité
Témoin de rappel de bouclage
de la ceinture de sécurité du
conducteur
Lorsque le moteur a démarré, un
carillon retentit pendant plusieurs
secondes pour rappeler au
conducteur de boucler sa ceinture
de sécurité, à moins que la ceinture
ne soit déjà bouclée.
Le témoin de rappel de bouclage
des ceintures de sécurité clignote
quelques secondes, puis s’allume
en continu quelques secondes
supplémentaires.
Cette séquence du carillon et du
témoin se répète si le conducteur ne
boucle pas sa ceinture de sécurité
alors que le véhicule est en
mouvement. Si la ceinture du
conducteur est déjà bouclée, ni le
carillon ni le témoin ne se
déclenchent.
Témoin de rappel de bouclage
de la ceinture de sécurité de
passager
Sur les véhicules équipés du témoin
de rappel de ceinture de sécurité du
passager, plusieurs secondes après
le démarrage, un carillon retentit
pendant plusieurs secondes pour
rappeler au passager avant de
boucler sa ceinture de sécurité. Le
témoin de rappel de la ceinture de
sécurité du passager, placé sur la
console de pavillon, s’allume et
reste allumé plusieurs secondes,
clignote quelques secondes
supplémentaires puis reste allumé
en continu quelques secondes
supplémentaires.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (21,1)
Instruments et commandes
Témoin de sac gonflable
prêt à fonctionner
(AIRBAG)
Cette séquence du carillon et du
témoin est répétée si le passager ne
boucle pas sa ceinture de sécurité
et que le véhicule se déplace.
Si la ceinture de sécurité du
passager est bouclée, le carillon et
le témoin ne se déclenchent pas.
Le carillon et le témoin de bouclage
de ceinture de sécurité du passager
peuvent se déclencher si un objet
est placé sur le siège, comme par
exemple une mallette, un sac à
main, un sac à provisions, un
ordinateur portable ou tout autre
appareil électronique. Pour
désactiver le témoin et le carillon,
retirer l’objet du siège ou boucler la
ceinture de sécurité.
Le système recherche des
défaillances sur le circuit électrique
des sacs gonflables. Le témoin
reste allumé s’il y a un problème
électrique. Le système vérifie le
détecteur de sacs gonflable, les
prétendeurs, les modules de sacs
gonflables, le câblage et le module
de détection d’impact et de
diagnostic. Pour de plus amples
renseignements sur les sacs
gonflables, voir Système de sac
gonflable à la page 3‑29.
Le témoin de disponibilité de sac
gonflable s’allume en continu
quelques secondes lors du
5-21
démarrage. Si le témoin ne s’allume
pas à ce moment, le faire réparer
immédiatement.
{ AVERTISSEMENT
Si le témoin de disponibilité des
sacs gonflables reste allumé
après le démarrage du véhicule,
le système de sac gonflable ne
fonctionne peut-être pas de
manière correcte. Les sacs
gonflables du véhicule risquent
de ne pas se gonfler lors d'une
collision ou même de se gonfler
sans collision. Afin d'éviter toute
blessure, faire réparer le véhicule
immédiatement.
Si le système de sacs gonflables
présente un problème, un message
peut s’afficher au centralisateur
informatique de bord (CIB). Se
reporter à Messages de système de
sac gonflable à la page 5‑52 pour
plus de renseignements.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
5-22
Black plate (22,1)
Instruments et commandes
Témoin marche-arrêt de
sac gonflable
Si le véhicule est équipé d’un
commutateur de mise en/hors
fonction de sac gonflable, il possède
également un témoin de statut de
sac gonflable de passager placé
dans la console au pavillon.
États‐Unis
Canada et Mexique
Lorsque le véhicule a démarré, le
témoin de statut de sac gonflable de
passager affiche ON (activé) et OFF
(arrêt), ou les pictogrammes
correspondants, pendant quelques
secondes à titre de vérification du
système. Puis, quelques secondes
plus tard, le témoin affiche soit
ON (activé) soit OFF (arrêt),
ou le pictogramme correspondant,
afin de signaler le statut du sac
gonflable frontal du passager
avant droit.
Lorsque le sac gonflable de
passager avant droit est
manuellement désactivé à l’aide
du commutateur d’activation/
désactivation de sac gonflable situé
dans boîte à gants, le témoin ou
le pictogramme de désactivation
s’allume et reste allumé pour
rappeler que le sac gonflable a été
désactivé. Ce témoin s’éteint quand
le sac gonflable est réactivé. Se
reporter à Interrupteur marche-arrêt
de sac gonflable à la page 3‑39
pour de plus amples informations,
notamment d’importantes
informations relatives à la sécurité.
États‐Unis
Canada et Mexique
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (23,1)
Instruments et commandes
{ AVERTISSEMENT
{ AVERTISSEMENT
Si le sac gonflable du passager
avant droit est désactivé pour une
personne ne faisant pas partie
d’un groupe à risque identifié par
le gouvernement national, cette
personne ne bénéficiera pas de la
protection supplémentaire du sac
gonflable. En cas d’accident, le
sac gonflable ne pourra pas se
gonfler et contribuer à la
protection de la personne assise
à cette place.
Si le témoin de disponibilité de
sac gonflable s’allume et reste
allumé, il indique qu’un élément
du système de sac gonflable est
défaillant. Par exemple, le sac
gonflable du passager avant droit
pourrait se gonfler même si le
commutateur de désactivation de
sac gonflable est en position de
désactivation.
Ne pas désactiver le sac
gonflable du passager sauf si la
personne assise à cette place fait
partie d’un groupe à risque
identifié par le gouvernement
national. Se reporter à
Interrupteur marche-arrêt de sac
gonflable à la page 3‑39 pour de
plus amples informations sur ce
sujet, y compris d’importantes
informations relatives à la
sécurité.
Pour éviter d’éventuelles
blessures, faire réparer
immédiatement le véhicule. Se
reporter à Témoin de sac
gonflable prêt à fonctionner
(AIRBAG) à la page 5‑21 pour de
plus amples informations, y
compris d’importantes
informations relatives à la
sécurité.
5-23
Si le mot ON (activé) ou
le pictogramme correspondant est
allumé, cela signifie que le sac
gonflable frontal du passager avant
droit est activé (peut se déployer).
Se reporter à Interrupteur
marche-arrêt de sac gonflable à la
page 3‑39 pour de plus amples
informations, notamment
d’importantes informations relatives
à la sécurité.
Si, quelques secondes plus tard, les
deux témoins d’état restent allumés
ou s’ils sont tous éteints, cela peut
indiquer l’existence d’un problème
relatif aux témoins ou au
commutateur de mise en/hors
fonction de sac gonflable. Consulter
le concessionnaire pour tout service
d’entretien.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
5-24
Black plate (24,1)
Instruments et commandes
Témoin de l'état du sac
gonflable du passager
Si le véhicule est doté de l’un des
témoins illustrés plus loin, le
véhicule est équipé un système de
détection du passager avant droit,
sauf en présence d’un commutateur
de mise hors fonction de sac
gonflable dans la boîte à gants.
Si le véhicule est équipé d’un
commutateur de mise hors fonction
de sac gonflable, il n’est pas doté
d’un système de détection de
passager. Se reporter à Interrupteur
marche-arrêt de sac gonflable à la
page 3‑39.
Le témoin de statut de sac gonflable
de passager est situé dans la
console au pavillon. Se reporter à
Système de détection des
occupants à la page 3‑42 pour
d’importantes informations relatives
à la sécurité.
De plus, si le véhicule est doté d’un
système de détection de passager
pour la position du passager avant
droit, l’étiquette sur les pare‐soleil
du véhicule mentionne
« ADVANCED AIRBAGS »
(sacs gonflables évolués).
Lorsque le véhicule démarre, le
témoin de statut de sac gonflable de
passager illumine les mots ON
(activé) et OFF (arrêt) ou les
symboles correspondants pendant
quelques secondes pour vérifier le
système. Ensuite, après plusieurs
secondes, le témoin de statut sera
allumé en position ON (marche) ou
OFF (arrêt), ou le symbole en
fonction ou hors fonction vous fera
connaître le statut du sac gonflable
avant de passager avant droit.
États‐Unis
Si le mot ON (activé) ou le symbole
correspondant du témoin d’état de
sac gonflable du passager est
allumé, cela signifie que le sac
gonflable frontal du passager avant
droit est activé (peut se déployer).
Canada et Mexique
Si le mot OFF (arrêt) ou le symbole
correspondant du témoin de sac
gonflable du passager est allumé,
cela signifie que le système de
détection a désactivé le sac
gonflable frontal du passager avant.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (25,1)
Instruments et commandes
Si, quelques secondes plus tard, les
deux témoins d’état restent allumés
ou s’ils sont tous éteints, cela peut
indiquer l’existence d’un problème
relatif aux témoins ou au système
de détection du passager. Consulter
le concessionnaire pour tout service
d’entretien.
{ AVERTISSEMENT
Si le témoin de disponibilité de
sac gonflable s’allume et reste
allumé, il indique qu’un élément
du système de sac gonflable est
défaillant. Pour éviter
d’éventuelles blessures, faire
réparer immédiatement le
véhicule. Se reporter à Témoin de
sac gonflable prêt à fonctionner
(AIRBAG) à la page 5‑21 pour de
plus amples informations, y
compris d’importantes
informations relatives à la
sécurité.
Témoin du système de
charge
Ce témoin s’allume brièvement
lorsque la clé de contact est tournée
en position START (démarrage)
sans que le moteur ne tourne, pour
indiquer son bon fonctionnement.
Si tel n’est pas le cas, le véhicule
doit être révisé par le
concessionnaire.
Le témoin devrait s’éteindre lorsque
le moteur démarre. S’il reste allumé
ou s’allume en cours de route, il
peut s’agir d’un problème au niveau
du système de charge. Un message
de système de charge peut
également s’afficher au
centralisateur informatique de bord
(CIB). Se reporter à Messages de
tension de la batterie et de charge à
5-25
la page 5‑44 pour plus de
renseignements. Ce témoin peut
indiquer un problème au niveau de
la courroie d’entraînement de la
génératrice ou un autre problème
électrique. Faire vérifier
immédiatement le système de
charge. Si vous devez conduire sur
une courte distance alors que ce
témoin est allumé, désactiver les
accessoires tels que la radio et le
climatiseur.
Si le véhicule est équipé d’un
moteur hybride, se reporter au
manuel Hybride pour en savoir plus.
Témoin d'anomalie
Un système informatique appelé
OBD II (diagnostics embarqués de
deuxième génération) surveille le
fonctionnement des systèmes de
commande d’alimentation,
d’allumage et de contrôle des
émissions. Il protège
l’environnement en veillant à ce que
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
5-26
Black plate (26,1)
Instruments et commandes
les émissions demeurent à un
niveau acceptable pendant la durée
de vie du véhicule.
Ce témoin devrait s’allumer
brièvement lorsque le contact est
établi sans que le moteur ne tourne,
pour indiquer son bon
fonctionnement. Si tel n’est pas le
cas, le véhicule doit être révisé par
le concessionnaire.
Si le témoin d’anomalie s’allume et
reste allumé alors que le moteur
tourne, cela signale un problème
d’OBD II et la nécessité d’une
intervention.
Les pannes sont souvent signalées
par le système avant qu’un
problème apparaisse. Vérifier le
problème signalé par le témoin
pourrait prévenir des dommages
plus importants au véhicule. Ce
système aide le technicien à bien
diagnostiquer les défaillances.
Remarque: Si le véhicule roule
continuellement avec ce témoin
allumé, au bout d’une certaine
période le dispositif antipollution
risque de ne plus fonctionner
comme il se doit, la
consommation de carburant peut
augmenter et le moteur risque de
ne plus tourner de manière
optimale. Ceci pourrait entraîner
des réparations coûteuses qui ne
sont pas forcément couvertes par
la garantie du véhicule.
Remarque: Les modifications
apportées au moteur, à la boîte de
vitesses ou aux systèmes
d’échappement, d’admission ou
d’alimentation du véhicule, ou le
remplacement des pneus
d’origine par des pneus dont les
caractéristiques (TPC) ne sont
pas identiques peuvent avoir un
effet sur le dispositif antipollution
du véhicule et provoquer
l’allumage de ce témoin. Les
modifications effectuées sur ces
systèmes pourraient entraîner
des réparations coûteuses non
couvertes par la garantie du
véhicule. De plus, ceci peut faire
échouer un test obligatoire
d’inspection/d’entretien du
dispositif antipollution. Se
reporter à Accessoires et
modifications à la page 10‑4.
Ce témoin s’allume d’une des deux
façons suivantes en cas de
défectuosité :
Clignotement du témoin: Des
ratés de moteur ont été détectés.
Les ratés augmentent les gaz
d’échappement du véhicule et
peuvent endommager le dispositif
antipollution. Le véhicule a peut‐être
besoin d’un diagnostic et d’un
entretien.
Pour protéger le véhicule contre des
dégâts plus graves :
.
Réduire la vitesse du véhicule.
.
Éviter les accélérations
brusques.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (27,1)
Instruments et commandes
.
Éviter la montée de pentes
raides.
.
En cas de traction d’une
remorque, diminuer la charge de
la remorque dès que possible.
Si le voyant continue de clignoter,
arrêter le véhicule lorsque vous
pouvez le faire en toute sécurité.
Rechercher un endroit sûr pour
stationner le véhicule. Couper le
contact, attendre au moins
10 secondes et redémarrer le
moteur. Si le témoin clignote
toujours, suivre les étapes
précédentes et se rendre dès que
possible chez le concessionnaire
pour faire réparer le véhicule.
Le témoin reste allumé: Une
défaillance du dispositif antipollution
a été détectée dans le véhicule. Le
véhicule a peut‐être besoin d’un
diagnostic et d’un entretien.
Une défaillance du système
antipollution peut être corrigée:
.
Vérifier si le bouchon du
réservoir de carburant est bien
en place. Se reporter à
Remplissage du réservoir à la
page 9‑96. Le système de
diagnostic peut déterminer si le
bouchon du réservoir n’est plus
là ou s’il a été mal posé.
Un bouchon de réservoir de
carburant manquant ou desserré
permet au carburant de
s’évaporer dans l’atmosphère.
Quelques trajets avec un
bouchon bien posé devraient
éteindre le témoin.
.
.
Si le véhicule a traversé une
flaque d’eau profonde, le
système électrique du véhicule
peut être humide. Cette
condition se corrige
normalement une fois que le
système électrique est sec.
Quelques trajets devraient
éteindre le témoin.
S’assurer de faire le plein avec
du carburant de qualité.
L’utilisation d’un carburant de
qualité inférieure entraînera un
fonctionnement moins efficace
du moteur et peut causer : un
calage du moteur après le
5-27
démarrage ou lors de
l’engagement d’un rapport, des
ratés du moteur, des hésitations
ou des décélérations
momentanées au cours des
accélérations. Ces conditions
peuvent disparaître lorsque le
moteur s’est réchauffé.
Si une ou plusieurs de ces
conditions se produisent, utiliser
un carburant d’une autre
marque. Le témoin s’éteindra
lorsque le réservoir aura été
complètement rempli de
carburant de qualité.
Se reporter à Carburant
recommandé à la page 9‑92.
Si aucune des actions précédentes
n’a permis d’éteindre le témoin, faire
vérifier le véhicule par le
concessionnaire. Le
concessionnaire possède
l’équipement d’essai et les outils de
diagnostic adéquats pour réparer
tout problème électrique ou
mécanique qui a pu survenir.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
5-28
Black plate (28,1)
Instruments et commandes
Programmes d’inspection de
dispositifs antipollution et
d’entretien
Certaines autorités étatiques/
provinciales et locales peuvent avoir
des programmes d’inspection de
dispositifs antipollution embarqués.
Pour l’inspection, l’appareil d’essai
de contrôle des émissions est
raccordé au connecteur de liaison
de données du véhicule.
Le connecteur de liaison de
données se trouve sous le tableau
de bord, à gauche du volant.
Au besoin, consulter votre
concessionnaire pour obtenir de
l’assistance.
Le véhicule peut échouer à
l’inspection si :
.
.
Le témoin d’anomalie est allumé
pendant que le moteur tourne ou
ne s’allume pas lorsque le
contact est mis en position ON/
RUN (en fonction/marche)
lorsque le moteur est éteint.
Les systèmes principaux du
dispositif antipollution n’ont pas
été complètement diagnostiqués
par le système. Ceci peut se
produire si la batterie a
récemment été remplacée ou si
elle est déchargée. Le système
de diagnostic est conçu pour
évaluer les systèmes principaux
du dispositif antipollution
pendant une conduite normale.
Ceci peut exiger plusieurs jours
de conduite normale. Si ceci a
été fait et que le véhicule
échoue encore à l’inspection, le
concessionnaire peut se charger
de préparer votre véhicule pour
l’inspection.
Témoin du système de
freinage
Lorsque le contact est mis alors
que le frein de stationnement est
actionné, le témoin du système de
freinage s’allume. Si vous essayez
de conduire après avoir serré le
frein de stationnement, un carillon
retentit lorsque la vitesse du
véhicule dépasse 8 km/h (5 mi/h).
Le système de freinage hydraulique
du véhicule comporte deux circuits.
Si l’un d’eux ne fonctionne pas,
l’autre peut encore fonctionner et
arrêter le véhicule. Pour un bon
freinage, les deux parties doivent
fonctionner normalement.
Si le témoin d’avertissement
s’allume et que le carillon retentit, il
pourrait y avoir un problème de
frein. Faire inspecter immédiatement
le système de freinage.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (29,1)
Instruments et commandes
Ce témoin peut également s’allumer
si le niveau du liquide de frein est
bas. Se reporter à huile frein à la
page 10‑35 pour plus de
renseignements.
Unité métrique Unités anglaises
Ce témoin devrait s’allumer
brièvement lorsque le contact est à
la position ON/RUN (en fonction/
marche). S’il ne s’allume pas à ce
moment‐là, le faire réparer de façon
à pouvoir être averti en cas de
problème.
{ AVERTISSEMENT
Le système de freinage peut ne
pas fonctionner correctement si le
témoin du système de freinage
est allumé. Conduire avec ce
... /
AVERTISSEMENT (suite)
5-29
Témoin de système de
freinage antiblocage
témoin allumé peut causer une
collision. Si le témoin est toujours
allumé après le rangement et
l'arrêt du véhicule, faire
remorquer celui-ci pour
intervention.
Si le témoin s’allume en cours de
route, quitter la voie de circulation et
immobiliser prudemment le
véhicule. La pédale peut être plus
difficile à enfoncer ou être plus
proche du plancher. Il se peut que le
véhicule s’immobilise moins
rapidement. Si le témoin reste
allumé, faire remorquer et réparer le
véhicule. Se reporter à Remorquage
du véhicule à la page 10‑113.
Si le véhicule est équipé d’un
moteur hybride deux modes, se
reporter au manuel Hybride pour en
savoir plus.
Sur les véhicules équipés du
système ABS, ce témoin s’allume
brièvement au démarrage du
moteur.
Si tel n’est pas le cas, le véhicule
doit être révisé par le
concessionnaire. Si le système
fonctionne bien, le témoin s’éteint.
Si le témoin ABS reste allumé,
couper le contact. Si le témoin
s’allume en roulant, s’arrêter dès
que possible et couper le contact.
Puis, redémarrer le moteur pour
réinitialiser le système. Si le
témoin ABS reste encore allumé ou
s’allume en roulant, cela signifie que
le véhicule doit être réparé. Si le
témoin du système de freinage
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
5-30
Black plate (30,1)
Instruments et commandes
normal n’est pas allumé, les freins
fonctionnent toujours, mais la
fonction antiblocage ne peut être
utilisée. Si le témoin du système de
freinage normal est également
allumé, les freins antiblocage ne
fonctionnent pas et les freins
ordinaires sont défectueux. Se
reporter à Témoin du système de
freinage à la page 5‑28.
Témoin de quatre roues
motrices
Témoin de mode de
remorquage/transport
Si le véhicule est équipé d’un
centralisateur informatique de bord
(CIB), voir Messages de système de
freinage à la page 5‑45 pour les
messages du CIB au sujet des
freins.
Le témoin de quatre roues motrices
s’allume lorsque vous passez une
boîte de transfert manuelle en
quatre roues motrices et que
l’essieu avant s’engage.
Sur les véhicules équipés du mode
de remorquage/transport, ce témoin
s’allume lorsque ce mode est activé.
Si le véhicule est équipé d’un
moteur hybride, se reporter au
manuel Hybride pour en savoir plus.
Un certain délai entre le passage et
l’allumage du témoin est normal.
Se reporter à Quatre roues motrices
à la page 9‑58 pour plus de
renseignements.
Pour obtenir de plus amples
renseignements, se reporter à la
rubrique Mode de remorquage à la
page 9‑56.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (31,1)
Instruments et commandes
Témoin StabiliTrakMD
Le témoin clignote si le système est
activé et qu’il aide activement le
conducteur à maîtriser la direction
du véhicule dans des conditions de
conduite difficiles.
sur les pressions des pneus et le
système de surveillance de la
pression des pneus.
Se reporter à Système StabilitrakMD
à la page 9‑76 pour plus de
renseignements.
Ceci indique qu’un ou plusieurs
pneus sont fortement sous‐gonflés.
Sur les véhicules équipés du
système StabiliTrak, ce témoin
s’allume brièvement au démarrage
du moteur.
Si le véhicule est équipé d’un
moteur hybride deux modes, se
reporter au manuel Hybride pour en
savoir plus.
Si tel n’est pas le cas, le véhicule
doit être révisé par le
concessionnaire. Si le système
fonctionne bien, le témoin s’éteint.
Témoin de pression des
pneus
Si le témoin s’allume et reste allumé
en cours de route, il est possible
que le système StabiliTrak soit
défectueux et que le véhicule ait
besoin d’une réparation. Lorsque ce
témoin est allumé, le système
StabiliTrak est désactivé et ne limite
pas le patinage des roues.
5-31
Si le témoin reste allumé
Un message de pression des pneus
peut accompagner le témoin. Se
reporter à Messages de pneus à la
page 5‑52 pour de plus amples
informations. Arrêter et gonfler les
pneus à la pression indiquée sur
l’étiquette d’information sur le
chargement et les pneus. Se
reporter à Pression des pneus à la
page 10‑72 pour de plus amples
informations.
Lorsque le témoin commence par
clignoter puis reste allumé
Sur les véhicules dotés d’un
système de surveillance de pression
des pneus, ce témoin s’allume
brièvement lorsque le moteur
démarre et fournit des informations
Ceci indique qu’il pourrait y avoir un
problème de système de
surveillance de la pression des
pneus. Le témoin clignote pendant
une minute environ puis reste
constamment allumé pour le restant
du cycle d’allumage. Cette
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
5-32
Black plate (32,1)
Instruments et commandes
séquence se répète à chaque cycle
d’allumage. Se reporter à
Fonctionnement du dispositif de
surveillance de la pression de pneu
à la page 10‑76 pour de plus
amples informations.
Témoin de pression
d'huile pour moteur
{ AVERTISSEMENT
Ne pas continuer à rouler si la
pression d'huile est faible. Le
moteur peut devenir tellement
chaud qu'il peut prendre feu.
Quelqu'un pourrait être brûlé.
Vérifier l'huile dès que possible et
faire réparer le véhicule.
Remarque: Le manque
d’entretien correcte de l’huile
moteur peut endommager le
moteur. Les réparations ne seront
pas couvertes par la garantie du
véhicule. Toujours respecter le
programme d’entretien pour les
vidanges d’huile moteur.
Ce témoin s’allume brièvement au
démarrage du moteur. Si tel n’est
pas le cas, le véhicule doit être
révisé par le concessionnaire. Si le
système fonctionne bien, le témoin
s’éteint.
Si le témoin s’allume et reste
allumé, cela signifie que l’huile ne
circule pas correctement dans le
moteur. Il n’y a peut‐être pas assez
d’huile ou il y a un autre problème
dans le système.
Si le véhicule est équipé d’un
moteur hybride deux modes, se
reporter au manuel Hybride pour en
savoir plus.
Témoin de bas niveau de
carburant
Ce témoin, situé sous la jauge de
carburant, s’allume brièvement
lorsque le moteur a démarré.
Ce témoin s’allume et un carillon
retentit lorsque le niveau de
carburant dans le réservoir est bas.
Le message FUEL LEVEL LOW
(niveau de carburant bas) apparaît
également sur le centralisateur
informatique de bord. Se reporter à
Messages de circuit d'alimentation à
la page 5‑49 pour plus de
renseignements. Lorsque vous
ajoutez du carburant, ce témoin doit
s’éteindre et le message disparaître.
Si tel n’est pas le cas, le véhicule
doit être révisé par le
concessionnaire.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (33,1)
Instruments et commandes
Témoin de sécurité
Se reporter à Commande de feux
de route et feux de croisement à la
page 6‑3 pour plus de
renseignements.
5-33
Indicateur du régulateur
de vitesse automatique
Éclairage de phare
antibrouillard avant
Pour obtenir des renseignements
sur ce témoin et le système antivol
du véhicule, se reporter à Système
d'alarme antivol à la page 2‑12.
Témoin de feux de route
allumés
Le témoin du régulateur
automatique de vitesse s’allume
chaque fois que celui‐ci est activé.
Les témoins des phares
antibrouillard s’allument lorsque
ceux‐ci sont activés.
Les témoins s’éteignent lorsque les
phares antibrouillard sont
désactivés. Se reporter à Phares
antibrouillard à la page 6‑6 pour
plus de renseignements.
Ce témoin s’allume lorsque les feux
de route sont utilisés.
Le témoin s’éteint lorsque le
régulateur automatique de vitesse
est désactivé. Se reporter à
Régulateur de vitesse automatique
à la page 9‑80 pour plus de
renseignements.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
5-34
Black plate (34,1)
Instruments et commandes
Affichages de
l'information
Centralisateur
informatique de
bord (CIB)
Le véhicule est équipé d’un
centralisateur informatique de
bord (CIB).
Le CIB affiche des informations sur
le véhicule. Il peut aussi afficher des
messages d’avertissement si un
problème est détecté dans le
système.
Tous les messages s’afficheront au
panneau d’instruments du tableau
de bord, sur l’écran du CIB se
trouvant sous le tachymètre.
Le centralisateur informatique de
bord (CIB) s’allume lorsque le
contact est mis. Après un court laps
de temps, il affiche les données qui
étaient affichées avant l’arrêt du
moteur.
Le CIB peut afficher différentes
informations accessibles en
pressant des boutons du CIB se
trouvant sur le tableau de bord, près
du volant. Si le véhicule n’est pas
équipé de bouton de CIB, utiliser la
commande de réinitialisation du
totalisateur partiel pour accéder à
certains éléments du menu CIB.
Le CIB affiche la distance, le
carburant et les informations sur le
fonctionnement du véhicule, et les
messages d’avertissement lorsqu’un
problème a été détecté sur le
système.
Le CIB permet également la
personnalisation de certaines
fonctions. Se reporter à
Personnalisation du véhicule (avec
boutons du CIB) à la page 5‑56
pour plus de renseignements.
Boutons du CIB
Il s’agit des boutons de trajet/
carburant, d’information sur le
véhicule, de personnalisation et de
set/reset (réglage/remise à zéro).
Les fonctions des boutons sont
détaillées dans les pages suivantes.
3 (Trajet/Carburant): Presser
ce bouton pour afficher le
totalisateur, le totalisateur partiel,
l’autonomie en carburant, la
consommation moyenne, le
carburant utilisé, le chronomètre, la
température de la boîte de vitesses,
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (35,1)
Instruments et commandes
la consommation instantanée et un
indicateur Active Fuel
ManagementMC (gestion active du
carburant). La boussole et la
température extérieure s’afficheront
aussi à l’écran. La température est
indiquée en °C ou en °F selon
l’unité choisie.
T (information sur le véhicule):
Appuyer sur ce bouton pour afficher
la durée de l’huile moteur, les unités
de mesure, la pression des pneus
pour les véhicules équipés du
système de surveillance de la
pression des pneus (TPMS), les
informations de gain et de sortie de
frein de remorque sur les véhicules
dotés d’un système de contrôle
intégré de frein de remorque (ITBC),
le nombre d’heures moteur, le
réglage de zone et l’étalonnage de
la boussole.
U (personnalisation):
Appuyer sur
ce bouton pour personnaliser les
paramètres de fonctions du
véhicule. Se reporter à
Personnalisation du véhicule (avec
boutons du CIB) à la page 5‑56
pour plus de renseignements.
V (réglage/remise à zéro):
Appuyer sur ce bouton pour régler
ou réinitialiser certaines fonctions et
désactiver ou accuser réception des
messages du CIB.
5-35
Pour passer des mesures métriques
à anglaises, se reporter à « Unités
de mesure » plus loin dans cette
section.
Compteur journalier
Compteur kilométrique
Appuyer sur le bouton de trajet/
carburant jusqu’à ce que TRIP
(trajet) s’affiche. Cet écran indique
la distance actuellement parcourue
soit en kilomètres (km) soit en milles
(mi) depuis la dernière remise à
zéro du totalisateur partiel. Une
pression sur la commande de
réinitialisation du totalisateur partiel
affichera aussi le totalisateur partiel.
Appuyer sur le bouton de trajet/
carburant jusqu’à ce que
ODOMETER (compteur
kilométrique) s’affiche. Cet écran
indique la distance parcourue par le
véhicule soit en kilomètres (km) soit
en milles (mi). Une pression sur la
commande de réinitialisation du
totalisateur partiel affichera aussi le
nombre de kilomètres parcourus.
Le compteur journalier peut être
remis à zéro en appuyant sur le
bouton set/reset (réglage/remise à
zéro) pendant que le compteur
journalier est affiché. Vous pouvez
également réinitialiser le totalisateur
partiel pendant qu’il est affiché en
maintenant appuyée la commande
de remise à zéro du totalisateur
partiel.
Options du menu trajet/
carburant (avec boutons CIB)
3 (Trajet/Carburant): Appuyer
sur ce bouton pour faire défiler les
éléments de menu suivants :
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
5-36
Black plate (36,1)
Instruments et commandes
Le totalisateur partiel possède une
fonction appelée remise à zéro
rétroactive. Elle peut être utilisée
pour ajuster le totalisateur partiel
sur le nombre de kilomètres (milles)
parcourus depuis la dernière fois
que le contact a été mis. Elle peut
être utilisée si le totalisateur partiel
n’a pas été remis à zéro au début
du trajet.
Pour utiliser la fonction de remise à
zéro rétroactive, maintenir enfoncé
le bouton de set/reset (réglage/
remise à zéro) pendant au moins
quatre secondes. Le totalisateur
partiel affichera le nombre de
kilomètres (km) ou de milles (mi)
parcourus depuis la dernière fois
que le contact a été mis et que le
véhicule a roulé. Le totalisateur
partiel cumule le kilométrage dès
que le véhicule commence à rouler.
Par exemple, s’il a parcouru 8 km
(5 milles) avant de redémarrer et
que la fonction de remise à zéro
rétroactive est activée, l’affichage
indiquera 8 km (5 milles). Quand le
véhicule recommencera à rouler,
l’affichage passera 8,2 km
(5,1 milles), 8,4 km (5,2 milles), etc.
Autonomie
Appuyer sur le bouton de trajet/
carburant jusqu’à ce que FUEL
RANGE (autonomie en carburant)
s’affiche. Cet écran indique le
nombre restant de milles (mi) ou de
kilomètres (km) que le véhicule peut
parcourir sans refaire le plein.
L’écran indiquera LOW (bas) si le
niveau de carburant est bas.
L’estimation de l’autonomie s’appuie
sur la consommation moyenne de
carburant du véhicule dans le passé
récent et sur la quantité de
carburant restant dans le réservoir.
Elle change avec les conditions de
route. Par exemple, si vous
conduisez en pleine circulation et
que vous faites de fréquents arrêts,
cet écran affichera une certaine
valeur. Mais si vous roulez sur
autoroute, l’estimation de
l’autonomie sera différente, même
s’il vous reste une quantité égale de
carburant. En résumé, la
consommation de carburant dépend
des conditions de route. En général,
la conduite sur autoroute entraîne
une plus faible consommation que
la conduite en ville. On ne peut pas
remettre à zéro la valeur de
l’autonomie.
Consommation moyenne
Appuyer sur le bouton de trajet/
carburant jusqu’à ce que AVG
ECONOMY (consommation
moyenne) s’affiche. Cet affichage
indique le nombre moyen
approximatif de litres aux
100 kilomètres (L/100 km) ou le
nombre de milles par gallon (mpg).
Ce chiffre est calculé à partir du
nombre de kilomètres parcourus par
litre (L/100 km) enregistrés depuis
la dernière fois que cet élément du
menu a été réinitialisé. Pour
réinitialiser l’AVG ECONOMY
(consommation moyenne), maintenir
appuyé le bouton de set/reset
(réglage/remise à zéro).
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (37,1)
Instruments et commandes
Carburant utilisé
Appuyer sur le bouton de trajet/
carburant jusqu’à ce que FUEL
USED (carburant utilisé) s’affiche.
Cet écran indique le nombre de
litres (L) ou gallons (gal) de
carburant utilisés depuis la dernière
réinitialisation de cet élément du
menu. Pour réinitialiser les
renseignements sur le carburant
utilisé, maintenir appuyé le bouton
de set/reset (réglage/remise à zéro)
pendant l’affichage FUEL USED
(carburant utilisé).
Chronomètre
Appuyer sur le bouton de trajet/
carburant jusqu’à ce que TIMER
(chronomètre) s’affiche. Cet écran
peut être utilisé comme
chronomètre.
Pour démarrer le chronomètre,
appuyer sur le bouton set/reset
(réglage/remise à zéro) pendant
l’affichage du TIMER (chronomètre).
L’écran indiquera le temps écoulé
depuis la dernière réinitialisation du
chronomètre, à l’exclusion du temps
où le contact était coupé. Le temps
écoulé est compté tant que le
contact est mis, même si un autre
écran a été affiché sur le CIB. Le
chronomètre enregistrera jusqu’à
99 heures 59 minutes et
59 secondes (99:59:59) au bout
desquelles le chronomètre se
remettra à zéro.
Pour arrêter le chronomètre, presser
brièvement le bouton set/reset
(réglage/remise à zéro) pendant que
TIMER (chronomètre) est affiché.
Pour remettre le chronomètre à
zéro, maintenir appuyé le bouton
set/reset (réglage/remise à zéro)
pendant que TIMER (chronomètre)
est affiché.
Température de la boîte de
vitesses
Appuyer sur le bouton de trajet/
carburant jusqu’à ce que TRANS
TEMP (température de la boîte de
vitesses) s’affiche. Cet écran
indique la température du liquide de
5-37
boîte de vitesses automatique soit
en degrés Celsius (°C) soit en
degrés Fahrenheit (°F) .
Consommation instantanée de
carburant et indicateur Active Fuel
ManagementMC (gestion active du
carburant)
Si le véhicule possède ce témoin,
appuyer sur le bouton trajet/
carburant jusqu’à ce que INST
ECON V8 (consommation
instantanée V8) s’affiche. Cet écran
affiche la consommation de
carburant du moment et changera
régulièrement en fonction des
conditions de route. Cet écran
affiche la consommation de
carburant instantanée en litres aux
100 kilomètres (L/100 km) ou en
milles par gallon (mpg). À la
différence de la consommation
moyenne, cet écran ne peut pas
être réinitialisé.
L’indicateur Active Fuel
Management (gestion active du
carburant) s’affiche du côté droit du
CIB et l’INST ECON (consommation
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
5-38
Black plate (38,1)
Instruments et commandes
instantanée) du côté gauche. Ce
système permet au moteur de
fonctionner avec quatre ou huit
cylindres selon les situations de
conduite. Lorsque le mode de
gestion active du carburant est
activé, l’écran affiche V4 au CIB.
Lorsqu’il est décactivé, l’écran
affiche V8. Se reporter à Gestion
active de l'alimentation en
carburantMC à la page 9‑47 pour
plus de renseignements.
d’huile restante). Cet affichage
présente une estimation de la durée
de vie utile restante de l’huile.
Si 99% OIL LIFE REMAINING
(durée de vie de l’huile moteur 99%)
apparaît, cela signifie que la durée
de vie restante de l’huile moteur
actuelle est de 99%. L’indicateur
d’usure d’huile vous prévient de
vidanger l’huile selon un calendrier
qui tient compte de vos conditions
de conduite.
Écran vierge
Lorsque la durée de vie restante de
l’huile est faible, le message
CHANGE ENGINE OIL SOON
(vidanger l’huile moteur sous peu)
s’affiche. Se reporter à la section
« CHANGE ENGINE OIL SOON »
(vidanger l’huile moteur sous peu),
sous la rubrique Messages d'huile
pour moteur à la page 5‑48.
Vidanger l’huile le plus tôt possible.
Se reporter à Huile à moteur à la
page 10‑10. Bien que l’indicateur
d’usure de l’huile moteur surveille la
durée de vie utile de l’huile, un
entretien supplémentaire est
recommandé dans le programme
Cet écran n’affiche rien.
Options du menu
d’information sur le véhicule
(avec boutons CIB)
T (information sur le véhicule):
Appuyer sur ce bouton pour faire
défiler les éléments de menu
suivants :
Durée de vie de l’huile moteur
Presser le bouton d’information sur
le véhicule jusqu’à l’affichage de
OIL LIFE REMAINING (durée de vie
d’entretien de ce manuel. Se
reporter à Entretien prévu à la
page 11‑3 pour plus de
renseignements.
Ne pas oublier de réinitialiser l’écran
OIL LIFE (durée de vie de l’huile
moteur) après chaque vidange. Le
message ne se réinitialisera pas de
lui‐même. Veiller également à ne
pas réinitialiser l’écran OIL LIFE
(durée de vie de l’huile moteur) par
accident à un moment autre que
celui de la vidange. Il ne peut pas
être réinitialisé précisément jusqu’à
la prochaine vidange d’huile moteur.
Pour réinitialiser l’indicateur d’usure
d’huile à moteur, se reporter à la
rubrique Indicateur d'usure d'huile à
moteur à la page 10‑13.
Unités
Appuyer sur le bouton d’information
sur le véhicule jusqu’à ce que
UNITS (unités) s’affiche. Cet écran
vous permet de sélectionner des
unités de mesure anglaises ou
métriques. Une fois que vous êtes
dans cet écran, appuyer sur le
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (39,1)
Instruments et commandes
bouton set/reset (réglage/remise à
zéro) pour choisir entre ENGLISH
(mesures anglaises) ou METRIC
(système métrique). Toutes les
informations sur le véhicule
s’afficheront alors dans l’unité de
mesure sélectionnée.
Pression des pneus
Si le véhicule est équipé d’un
système de surveillance des pneus
(TPMS), la pression de chaque
pneu peut être consultée sur le CIB.
La pression des pneus sera affichée
soit en kilopascals (kPa) soit en
livres par pouce carré (psi). Appuyer
sur le bouton des informations sur le
véhicule jusqu’à ce que FRONT
TIRES PSI (kPa) LEFT (pression
(en kPa) du pneu avant gauche) ##
RIGHT (droit) ## s’affiche sur le
CIB. Appuyer à nouveau sur le
bouton des informations sur le
véhicule jusqu’à ce que le CIB
affiche REAR TIRES PSI (kPa)
LEFT (pression (en kPa) du pneu
arrière gauche) ## RIGHT (droit) ##.
Si une pression insuffisante est
détectée sur un pneu en cours de
route, un message vous conseillant
d’ajuster la pression d’un pneu en
particulier apparaît sur l’afficheur.
Se reporter à Pression des pneus à
la page 10‑72 et Messages de
pneus à la page 5‑52 pour plus de
renseignements.
Si l’écran de la pression des pneus
affiche des tirets au lieu d’une
valeur, il se peut qu’il y ait un
problème avec le véhicule. Si cela
arrive de façon persistante,
consulter votre concessionnaire
pour une révision.
Gain et sortie de frein de
remorque
Sur les véhicules équipés du
système de contrôle de frein de
remorque intégré (ITBC), l’écran du
frein de remorque apparaît au CIB.
Presser le bouton d’information du
véhicule jusqu’à l’affichage de
TRAILER GAIN and OUTPUT (gain
et sortie de remorque).
5-39
TRAILER GAIN (gain de remorque)
indique le réglage du gain de frein
de remorque. Ce paramètre peut
être réglé entre 0,0 et 10,0, qu’une
remorque soit connectée ou non.
OUTPUT (sortie) indique la
puissance transmise à la remorque
chaque fois qu’une remorque à
freins électriques est connectée. La
puissance est exprimée par une
valeur comprise entre 0 et 10 bars.
Des tirets peuvent apparaître à
l’écran OUTPUT (sortie).
Se reporter à « Système de contrôle
intégré de frein de remorque » à la
rubrique Équipement de
remorquage à la page 9‑125 pour
de plus amples informations.
Heures de fonctionnement du
moteur
Appuyer sur le bouton d’information
sur le véhicule jusqu’à ce que
ENGINE HOURS (heures de
fonctionnement du moteur) s’affiche.
Cet écran indique le nombre total
des heures pendant lesquelles le
moteur a tourné.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
5-40
Black plate (40,1)
Instruments et commandes
Réglage de zone de boussole
Compteur kilométrique
Cet écran permet de régler la zone
de la boussole. Se reporter à
Boussole à la page 5‑6 pour plus
de renseignements.
Appuyer sur la commande de
remise à zéro du compteur
journalier jusqu’à ce que
ODOMETER (compteur
kilométrique) s’affiche. Cet écran
présente la distance que le véhicule
a parcourue, en kilomètres (km) ou
en milles (mi).
Étalonnage de la boussole
Cet écran permet d’étalonner la
boussole. Se reporter à Boussole à
la page 5‑6 pour plus de
renseignements.
Écran vierge
Cet écran n’affiche rien
Éléments du menu de la
commande de remise à zéro
du totalisateur partiel (avec
boutons CIB)
Utiliser la commande de remise à
zéro du totalisateur partiel pour
afficher le compteur kilométrique et
le totalisateur partiel. Il donne
également accès au menu de
sélection de la langue d’affichage et
à l’affichage des heures de
fonctionnement du moteur.
Compteur journalier
Appuyer sur la commande de
remise à zéro du totalisateur partiel
jusqu’à ce que TRIP (trajet)
s’affiche. Cet écran indique la
distance actuellement parcourue
soit en kilomètres (km) soit en
milles (mi) depuis la dernière remise
à zéro du totalisateur partiel.
Pour réinitialiser le compteur
journalier, vous pouvez appuyer sur
la commande de remise à zéro du
compteur journalier et la maintenir
enfoncée pendant l’affichage du
compteur journalier.
Le totalisateur partiel possède une
fonction appelée remise à zéro
rétroactive. Elle peut être utilisée
pour ajuster le totalisateur partiel
sur le nombre de kilomètres (milles)
parcourus depuis la dernière fois
que le contact a été mis. Elle peut
être utilisée si le totalisateur partiel
n’a pas été remis à zéro au début
du trajet.
Pour utiliser la fonction de remise à
zéro rétroactive, maintenir enfoncée
la commande de remise à zéro du
totalisateur partiel pendant au moins
quatre secondes. Le totalisateur
partiel affichera le nombre de
kilomètres (km) ou de milles (mi)
parcourus depuis la dernière fois
que le contact a été mis et que le
véhicule a roulé. Le totalisateur
partiel cumule le kilométrage dès
que le véhicule commence à rouler.
Par exemple, s’il a parcouru 8 km
(5 milles) avant de redémarrer et
que la fonction de remise à zéro
rétroactive est activée, l’affichage
indiquera 8 km (5 milles). Quand le
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (41,1)
Instruments et commandes
véhicule recommencera à rouler,
l’affichage passera 8,2 km
(5,1 milles), 8,4 km (5,2 milles), etc.
Langue
Cet écran vous permet de
sélectionner la langue d’affichage
du centralisateur informatique de
bord (CIB). Choisir une langue:
1. Appuyer sur la commande de
remise à zéro du compteur
journalier jusqu’à ce que
ODOMETER (compteur
kilométrique) s’affiche.
2. Lorsque l’écran ODOMETER
(compteur kilométrique) est
affiché, appuyer sur la
commande de remise à zéro du
compteur journalier et la
maintenir enfoncée pendant
trois secondes jusqu’à ce que la
langue actuellement définie
s’affiche.
3. Continuer d’appuyer sur la
commande de remise à zéro du
totalisateur partiel pour faire
défiler toutes les langues
disponibles.
Les sélections disponibles sont
ENGLISH (anglais) (par défaut),
FRANCAIS (français),
ESPANOL (espagnol) et NO
CHANGE (aucune modification).
4. Dès que la langue désirée
apparaît, relâcher la commande
de remise à zéro du totalisateur
partiel pour la sélectionner.
Heures de fonctionnement du
moteur
Pour afficher ENGINE HOURS
(heures de fonctionnement du
moteur), placer le commutateur
d’allumage en position LOCK/OFF
(verrouillage/arrêt) ou ACC/
CCESSORY (accessoires), puis
appuyer sur la commande de
remise à zéro du compteur
journalier pendant quatre secondes
tout en observant le compteur
5-41
kilométrique. Cet écran affiche le
nombre total d’heures pendant
lequel le moteur a tourné.
Éléments du menu de la
commande de remise à zéro
du totalisateur partiel (sans
boutons CIB)
Langue
Cet écran vous permet de
sélectionner la langue d’affichage
du centralisateur informatique de
bord (CIB). Choisir une langue:
1. Appuyer sur la commande de
remise à zéro du compteur
journalier jusqu’à ce que
ODOMETER (compteur
kilométrique) s’affiche.
2. Lorsque l’écran ODOMETER
(compteur kilométrique) est
affiché, appuyer sur la
commande de remise à zéro du
compteur journalier et la
maintenir enfoncée pendant
trois secondes jusqu’à ce que la
langue actuellement définie
s’affiche.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
5-42
Black plate (42,1)
Instruments et commandes
3. Continuer d’appuyer sur la
commande de remise à zéro du
totalisateur partiel pour faire
défiler toutes les langues
disponibles.
Les langues disponibles sont
ENGLISH (anglais) (par défaut),
FRANÇAIS (French), ESPANOL
(Espagnol) et NO CHANGE
(aucune modification).
Pour réinitialiser le compteur
journalier, vous pouvez appuyer sur
la commande de remise à zéro du
compteur journalier et la maintenir
enfoncée pendant l’affichage du
compteur journalier.
Compteur journalier
Le totalisateur partiel possède une
fonction appelée remise à zéro
rétroactive. Elle peut être utilisée
pour ajuster le totalisateur partiel
sur le nombre de kilomètres (milles)
parcourus depuis la dernière fois
que le contact a été mis. Elle peut
être utilisée si le totalisateur partiel
n’a pas été remis à zéro au début
du trajet.
Appuyer sur la commande de
remise à zéro du totalisateur partiel
jusqu’à ce que TRIP (trajet)
s’affiche. Cet écran indique la
distance actuellement parcourue
soit en kilomètres (km) soit en milles
(mi) depuis la dernière remise à
zéro du totalisateur partiel.
Pour utiliser la fonction de remise à
zéro rétroactive, maintenir enfoncée
la commande de remise à zéro du
totalisateur partiel pendant au moins
quatre secondes. Le totalisateur
partiel affichera le nombre de
kilomètres (km) ou de milles (mi)
parcourus depuis la dernière fois
4. Dès que la langue désirée
apparaît, relâcher la commande
de remise à zéro du totalisateur
partiel pour la sélectionner.
que le contact a été mis et que le
véhicule a roulé. Le totalisateur
partiel cumule le kilométrage dès
que le véhicule commence à rouler.
Par exemple, s’il a parcouru 8 km
(5 milles) avant de redémarrer et
que la fonction de remise à zéro
rétroactive est activée, l’affichage
indiquera 8 km (5 milles). Quand le
véhicule recommencera à rouler,
l’affichage passera 8,2 km
(5,1 milles), 8,4 km (5,2 milles), etc.
Température de la boîte de
vitesses
Appuyer sur la commande de
remise à zéro du totalisateur partiel
jusqu’à ce que TRANS TEMP
(température de la boîte de
vitesses) s’affiche. Cet écran
indique la température du liquide de
boîte de vitesses automatique soit
en degrés Celsius (°C) soit en
degrés Fahrenheit (°F).
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (43,1)
Instruments et commandes
Gain et sortie de frein de
remorque
Sur les véhicules équipés du
système de contrôle de frein de
remorque intégré (ITBC), l’écran du
frein de remorque apparaît au CIB.
Presser la tige de remise à zéro du
totalisateur partiel jusqu’à l’affichage
de TRAILER GAIN and OUTPUT
(gain et sortie de remorque).
TRAILER GAIN (gain de remorque)
indique le réglage du gain de frein
de remorque. Ce paramètre peut
être réglé entre 0,0 et 10,0, qu’une
remorque soit connectée ou non.
OUTPUT (sortie) indique la
puissance transmise à la remorque
chaque fois qu’une remorque à
freins électriques est connectée. La
puissance est exprimée par une
valeur comprise entre 0 et 10 bars.
Des tirets peuvent apparaître à
l’écran OUTPUT (sortie).
Se reporter à « Système de contrôle
intégré de frein de remorque » à la
rubrique Équipement de
remorquage à la page 9‑125 pour
de plus amples informations.
Réglage de zone de boussole
Cet écran permet de régler la zone
de la boussole. Se reporter à
Boussole à la page 5‑6 pour plus de
renseignements.
Étalonnage de la boussole
Cet écran permet d’étalonner la
boussole. Se reporter à Boussole à
la page 5‑6 pour plus de
renseignements.
Durée de vie de l’huile moteur
Le véhicule doit être en position de
stationnement (P) pour accéder à
l’affichage. Appuyer sur la
commande de remise à zéro du
totalisateur partiel jusqu’à ce que
OIL LIFE REMAINING (durée de vie
d’huile restante) s’affiche. Cet
affichage présente une estimation
de la durée de vie utile restante de
l’huile. Si 99% OIL LIFE
5-43
REMAINING (durée de vie de l’huile
moteur 99%) apparaît, cela signifie
que la durée de vie restante de
l’huile moteur actuelle est de 99%.
L’indicateur d’usure d’huile vous
prévient de vidanger l’huile selon un
calendrier qui tient compte de vos
conditions de conduite.
Lorsque la durée de vie restante de
l’huile est faible, le message
CHANGE ENGINE OIL SOON
(vidanger l’huile moteur sous peu)
s’affiche. Se reporter à la section
« CHANGE ENGINE OIL SOON »
(vidanger l’huile moteur sous peu),
sous la rubrique Messages d'huile
pour moteur à la page 5‑48.
Vidanger l’huile le plus tôt possible.
Se reporter à Huile à moteur à la
page 10‑10. Bien que l’indicateur
d’usure de l’huile moteur surveille la
durée de vie utile de l’huile, un
entretien supplémentaire est
recommandé dans le programme
d’entretien de ce manuel. Se
reporter à Entretien prévu à la
page 11‑3 pour plus de
renseignements.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
5-44
Black plate (44,1)
Instruments et commandes
Ne pas oublier de réinitialiser l’écran
OIL LIFE (durée de vie de l’huile
moteur) après chaque vidange. Le
message ne se réinitialisera pas de
lui‐même. Veiller également à ne
pas réinitialiser l’écran OIL LIFE
(durée de vie de l’huile moteur) par
accident à un moment autre que
celui de la vidange. Il ne peut pas
être réinitialisé précisément jusqu’à
la prochaine vidange d’huile moteur.
Pour réinitialiser l’indicateur d’usure
d’huile à moteur, se reporter à la
rubrique Indicateur d'usure d'huile à
moteur à la page 10‑13.
Messages du véhicule
Les messages affichés sur le CIB
renseignent le conducteur sur l’état
du véhicule ou signalent que des
mesures doivent être prises pour
corriger un problème. Plusieurs
messages peuvent apparaître
successivement.
Les messages qui ne requièrent pas
une attention immédiate peuvent
être confirmés et effacés en
appuyant sur le bouton V (réglage/
remise à zéro) ou sur la commande
de remise à zéro du totalisateur
partiel.
Les messages qui exigent une
attention immédiate ne peuvent être
effacés sans avoir pris les mesures
appropriées.
Ces messages doivent être pris au
sérieux et les supprimer ne
corrigera pas le problème.
Les messages suivants peuvent
apparaître ainsi que certaines
informations s’y rapportant.
Messages de tension de
la batterie et de charge
BATTERY LOW START
VEHICLE (batterie faible,
démarrer le véhicule)
Lorsque la batterie du véhicule est
fortement déchargée, ce message
s’affiche et quatre carillons
retentissent. Démarrer le véhicule
immédiatement. Si le véhicule n’est
pas démarré et que la batterie
continue de se décharger, les
commandes de climatisation, les
sièges chauffants et les systèmes
audio seront désactivés et le
véhicule peut exiger un démarrage
par batterie auxiliaire. Ces systèmes
fonctionneront à nouveau après le
démarrage du véhicule.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (45,1)
Instruments et commandes
SERVICE BATTERY
CHARGING SYSTEM (faire
réparer le circuit de charge de
la batterie)
Sur certains véhicules, ce message
s’affichera en cas de problème du
circuit de charge de la batterie.
Dans certaines conditions, le témoin
de charge s’allume également au
tableau de bord. Se reporter à
Témoin du système de charge à la
page 5‑25. La poursuite du trajet
peut décharger la batterie.
Désactiver tous les accessoires non
essentiels. Faire vérifier le circuit
électrique dès que possible.
Consulter votre concessionnaire.
Messages de système de
freinage
SERVICE BRAKE SYSTEM
(réparer le système de
freinage)
Ce message s’affiche et le témoin
du circuit de freinage s’allume en
cas de problème de frein. Se
5-45
reporter à Témoin du système de
freinage à la page 5‑28. Si ce
message s’affiche, arrêter le
véhicule dès que possible et couper
le contact. Redémarrer et vérifier si
le message a disparu du
centralisateur informatique de bord
(CIB). Si le message est toujours
affiché ou s’affiche à nouveau
quand vous recommencez à rouler,
le circuit de freinage doit être réparé
dès que possible. Consulter votre
concessionnaire.
commencez à rouler, le circuit de
freinage doit être réparé. Consulter
votre concessionnaire.
SERVICE BRAKES SOON
(faire réparer les freins
rapidement)
Quand ce message s’affiche, le
frein de remorque n’est plus
disponible.
Sur certains véhicules, ce message
s’affichera en cas d’anomalie du
circuit de freinage. Si ce message
s’affiche, arrêter le véhicule dès que
possible et couper le contact.
Redémarrer et vérifier si le message
a disparu du centralisateur
informatique de bord (CIB). Si le
message est toujours affiché ou
s’affiche à nouveau quand vous
Dès que possible, se ranger sur le
bord de la route et couper le
contact. Vérifier la connexion du
câblage vers la remorque et
remettre le contact. Si le message
reste affiché, le véhicule ou la
remorque exige une intervention.
Consulter votre concessionnaire.
SERVICE TRAILER BRAKE
SYSTEM (réparer le système
de freinage de remorque)
Sur les véhicules équipés du
système intégré de commande de
frein de remorque (ITBC), ce
message s’affiche et une sonnerie
peut retentir en cas de problème
de l’ITBC.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
5-46
Black plate (46,1)
Instruments et commandes
Se reporter à « Système intégré de
commande de frein de remorque »,
à la rubrique Traction de remorque à
la page 9‑104 pour plus
d’information.
Messages de porte
ouverte
DRIVER DOOR OPEN (porte du
conducteur ouverte)
Ce message s’affiche et un carillon
retentit si la porte du conducteur
n’est pas complètement fermée et si
le véhicule n’est pas en position de
stationnement (P). Arrêter le
véhicule et couper le contact.
Rechercher des obstructions de la
porte et refermer la porte. Confirmer
la disparition du message au CIB.
HOOD OPEN (capot ouvert)
Ce message s’affichera et un
carillon retentira si le capot n’est
pas complètement fermé. Arrêter le
véhicule et couper le contact.
Rechercher des obstructions à la
fermeture du capot et refermer le
capot. Confirmer la disparition du
message au CIB.
LEFT REAR DOOR OPEN
(porte arrière gauche ouverte)
(cabine multiplace)
Ce message s’affiche et un carillon
retentit si la porte arrière côté
conducteur n’est pas complètement
fermée et si le véhicule n’est pas en
position de stationnement (P).
Arrêter le véhicule et couper le
contact. Rechercher des
obstructions de la porte et refermer
la porte. Confirmer la disparition du
message au CIB.
PASSENGER DOOR OPEN
(porte du passager ouverte)
Ce message s’affiche et un carillon
retentit si la porte de passager n’est
pas complètement fermée et si le
véhicule n’est pas en position de
stationnement (P). Arrêter le
véhicule et couper le contact.
Rechercher des obstructions de la
porte et refermer la porte. Confirmer
la disparition du message au CIB.
RIGHT REAR DOOR OPEN
(porte arrière droite ouverte)
(cabine multiplace)
Ce message s’affiche et un carillon
retentit si la porte arrière côté
passager n’est pas complètement
fermée et si le véhicule n’est pas en
position de stationnement (P).
Arrêter le véhicule et couper le
contact. Rechercher des
obstructions de la porte et refermer
la porte. Confirmer la disparition du
message au CIB.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (47,1)
Instruments et commandes
Messages de système de
liquide de
refroidissement
ENGINE HOT A/C TURNED
OFF (moteur chaud ‐ la
climatisation a été coupée)
Ce message s’affiche lorsque la
température du liquide de
refroidissement du moteur devient
plus élevée que la température de
fonctionnement normale. Se
reporter à Indicateur de température
du liquide de refroidissement du
moteur à la page 5‑18. Pour éviter
une contrainte accrue sur un moteur
chaud, le compresseur du
climatiseur se désactive
automatiquement. Lorsque la
température du liquide de
refroidissement redevient normale,
le compresseur du climatiseur est
réactivé. Vous pouvez continuer à
conduire votre véhicule.
Si ce message continue
d’apparaître, faire réparer le
système par votre concessionnaire
dès que possible pour éviter
d’endommager le moteur.
ENGINE OVERHEATED IDLE
ENGINE (surchauffe moteur –
faire tourner au ralenti)
Remarque: Si le véhicule roule
alors que le moteur surchauffe, le
moteur peut être gravement
endommagé. Si un avertissement
de surchauffe apparaît au groupe
d’instruments du tableau de bord
et/ou au CIB, arrêter le véhicule
aussi rapidement que possible.
Se reporter à Surchauffe du
moteur à la page 10‑28 pour plus
de renseignements.
Ce message s’affiche lorsque la
température du liquide de
refroidissement du moteur est trop
élevée. Arrêter le véhicule et laisser
le moteur tourner au ralenti jusqu’à
ce qu’elle refroidisse. Se reporter à
5-47
Indicateur de température du liquide
de refroidissement du moteur à la
page 5‑18.
Se reporter à la rubrique Mode de
fonctionnement de protection du
moteur surchauffé à la page 10‑30
pour obtenir des informations sur la
conduite du véhicule en lieu sûr en
cas d’urgence.
ENGINE OVERHEATED
STOP ENGINE (moteur
surchauffé ‐ arrêter le moteur)
Remarque: Si le véhicule roule
alors que le moteur surchauffe, le
moteur peut être gravement
endommagé. Si un avertissement
de surchauffe apparaît au groupe
d’instruments du tableau de bord
et/ou au CIB, arrêter le véhicule
aussi rapidement que possible.
Se reporter à Surchauffe du
moteur à la page 10‑28 pour plus
de renseignements.
Ce message s’affiche et un carillon
pourrait retentir si le circuit de
refroidissement du moteur atteint
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
5-48
Black plate (48,1)
Instruments et commandes
des températures dangereuses pour
le fonctionnement. Arrêter le
véhicule en lieu sûr et couper le
moteur pour éviter d’importants
dégâts. Ce message disparaît
quand le moteur a refroidi à une
température de
fonctionnement sûre.
Messages d'huile pour
moteur
CHANGE ENGINE OIL SOON
(vidanger l’huile moteur
sous peu)
Ce témoin s’affiche quand l’huile
moteur a besoin d’être vidangée.
Lorsque vous vidangez l’huile
moteur, s’assurer de remettre à zéro
le message CHANGE ENGINE OIL
SOON (vidanger l’huile moteur sous
peu). Se reporter à Indicateur
d'usure d'huile à moteur à la
page 10‑13 pour plus de
renseignements sur la façon de
réinitialiser le message. Se reporter
à Huile à moteur à la page 10‑10 et
Entretien prévu à la page 11‑3 pour
plus de renseignements.
ENGINE OIL HOT IDLE
ENGINE (huile moteur
chaude ‐ faire tourner le
moteur au ralenti)
centralisateur informatique de
bord (CIB), arrêter le véhicule
aussi rapidement que possible.
Ne pas rouler jusqu’à ce que la
cause de la basse pression
d’huile soit corrigée. Se reporter
à Huile à moteur à la page 10‑10
pour plus de renseignements.
Ce message s’affiche lorsque la
température de l’huile devient plus
élevée que la température de
fonctionnement normale. Arrêter le
véhicule et laisser le moteur tourner
au ralenti jusqu’à ce qu’elle
refroidisse. Se reporter à Indicateur
de température du liquide de
refroidissement du moteur à la
page 5‑18.
Ce message s’affichera en cas de
bas niveau de pression d’huile.
Arrêter le véhicule en lieu sûr dès
que possible et ne plus le faire
fonctionner avant d’avoir résolu le
problème de basse pression d’huile.
Vérifier l’huile dès que possible et
faire réparer votre véhicule par votre
concessionnaire. Se reporter à Huile
à moteur à la page 10‑10.
OIL PRESSURE LOW STOP
ENGINE (pression d’huile
basse/couper le moteur)
Messages de puissance
de moteur
Remarque: Si le véhicule roule
alors que la pression d’huile du
moteur est basse, le moteur peut
être gravement endommagé.
Si un avertissement de basse
pression d’huile apparaît au
ENGINE POWER IS REDUCED
(puissance moteur réduite)
Ce message s’affiche et un carillon
pourrait retentir si la température du
système de refroidissement est trop
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (49,1)
Instruments et commandes
élevée et que le moteur entre en
mode de protection. Se reporter à
Surchauffe du moteur à la
page 10‑28 pour plus de
renseignements.
Messages de circuit
d'alimentation
Ce message apparaît également
lorsque la puissance du moteur du
véhicule est réduite. Une puissance
de moteur réduite peut affecter la
capacité d’accélération du véhicule.
Si ce message apparaît sans qu’il y
ait réduction des performances, se
rendre à la destination. La
performance pourrait être réduite la
prochaine fois que vous conduirez
le véhicule. Vous pouvez conduire
le véhicule à vitesse réduite lorsque
ce message est affiché mais
l’accélération et la vitesse peuvent
être limitées. Chaque fois que ce
message reste affiché, amener
votre véhicule chez votre
concessionnaire pour le faire
réparer dans les meilleurs délais.
Ce message s’affiche et un carillon
pourrait retentir si le niveau de
carburant est bas. Faire le plein dès
que possible. Se reporter à Jauge
de carburant à la page 5‑16 et
Carburant à la page 9‑91 pour plus
de renseignements.
FUEL LEVEL LOW (niveau de
carburant bas)
TIGHTEN GAS CAP (resserrer
le bouchon de réservoir de
carburant)
Ce message s’affichera et le témoin
de vérification du moteur du tableau
de bord s’allumera si le bouchon du
réservoir de carburant du véhicule
n’est pas serré correctement. Se
reporter à Témoin d'anomalie à la
page 5‑25. Remettre en place le
bouchon du réservoir de carburant.
Se reporter à Remplissage du
réservoir à la page 9‑96. Le
système de diagnostic peut
5-49
déterminer si le bouchon du
réservoir n’est plus là ou s’il a été
mal posé. Un bouchon de réservoir
de carburant manquant ou desserré
permet au carburant de s’évaporer
dans l’atmosphère. Quelques trajets
avec un bouchon bien posé
devraient éteindre le témoin et le
message.
Messages de clé et de
serrure
REPLACE BATTERY IN
REMOTE KEY (remplacer
la pile de l’émetteur de
télédéverrouillage)
Ce message s’affichera si la pile
d’un émetteur de télédéverrouillage
(RKE) est faible. La pile de
l’émetteur doit être remplacée.
Se reporter à la rubrique
« Remplacement de la pile » de la
section Fonctionnement du système
de télédéverrouillage à la page 2‑3.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
5-50
Black plate (50,1)
Instruments et commandes
Messages de témoin
TURN SIGNAL ON
(clignotant marche)
Ce message s’affichera et un
carillon retentira si un clignotant est
maintenu en fonction pendant
1,2 km (0,75 mille). Déplacer le
levier de clignotant/multifonction en
position hors fonction.
Messages de dispositif
de détection d'objet
PARK ASST BLOCKED SEE
OWNERS MANUAL (assistance
au stationnement bloquée, voir
le guide du propriétaire)
Si le véhicule est équipé du
système ultrasonique d’assistance
au stationnement arrière (URPA), ce
message s’affiche lorsque quelque
chose interfère avec le système
d’assistance au stationnement. Se
reporter à Assistance ultrasonique
de stationnement à la page 9‑83
pour plus de renseignements.
PARK ASSIST OFF (assistance
au stationnement hors
fonction)
Si le véhicule est équipé du
système ultrasonique d’assistance
au stationnement arrière (URPA), ce
message s’affiche après le
démarrage du véhicule pour
rappeler au conducteur que le
système URPA a été désactivé.
Appuyer sur le bouton set/reset
(réglage/remise à zéro) ou sur la
commande de remise à zéro du
totalisateur partiel pour accuser
réception de ce message et l’effacer
de l’écran du CIB. Pour réactiver le
système URPA, se reporter à
Assistance ultrasonique de
stationnement à la page 9‑83.
SERVICE PARK ASSIST
(réparer l’assistance au
stationnement)
Si le véhicule est équipé du
système ultrasonique d’assistance
au stationnement arrière (URPA), ce
message s’affiche en cas de panne
du système URPA. Ne pas utiliser
ce système pour stationner. Se
reporter à Assistance ultrasonique
de stationnement à la page 9‑83
pour plus de renseignements.
Consulter le concessionnaire pour
tout service d’entretien.
Messages de système de
suspension variable
SERVICE STABILITRAK
(réparer la stabilisation)
Si le véhicule est équipé du
StabiliTrak et que ce message
apparaît, cela signifie qu’il peut y
avoir un problème sur le système
StabiliTrak. Si vous voyez ce
message, essayer de réinitialiser le
système. Se garer et arrêter le
moteur pendant au moins
15 secondes; puis redémarrer à
nouveau le moteur. Si ce message
apparaît toujours, cela signifie qu’il y
a un problème. Consulter le
concessionnaire pour une
réparation. Le véhicule n’est pas
dangereux à conduire, cependant,
vous n’avez pas le bénéfice du
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (51,1)
Instruments et commandes
StabiliTrak. Il faut donc réduire
votre vitesse et conduire en
conséquence.
SERVICE TRACTION
CONTROL (réparer la traction
asservie)
Si votre véhicule est équipé du
système StabiliTrak, ce message
s’affichera en cas de problème de
traction asservie (TCS). Quand ce
message est affiché, le système ne
limite plus le patinage des roues.
Adapter votre conduite en
conséquence. Consulter le
concessionnaire pour tout service
d’entretien. Se reporter à Système
StabilitrakMD à la page 9‑76 pour
plus de renseignements.
STABILITRAK OFF
(StabiliTrak arrêt)
Si le véhicule possède le
StabiliTrak, ce message apparaîtra
lorsque vous éteignez StabiliTrak,
ou si le contrôle de stabilité a été
désactivé automatiquement. Laisser
le système StabiliTrak allumé pour
limiter le patinage des roues et
bénéficier pleinement du système
d’amélioration de la stabilité.
Cependant, il vaut mieux éteindre le
StabiliTrak si le véhicule se trouve
ensablé, embourbé, dans la glace
ou la neige, et que vous voulez faire
balancer votre véhicule d’avant en
arrière pour le libérer, ou si vous
conduisez hors piste dans des
conditions extrêmes et avez besoin
que les roues patinent plus. Se
reporter à Si le véhicule est coincé
à la page 9‑25. Pour activer ou
désactiver le système StabiliTrak,
se reporter à Système StabilitrakMD
à la page 9‑76.
Ce message peut s’afficher pour
plusieurs raisons.
.
Lorsque le véhicule surchauffe,
ce qui peut survenir si le
système StabiliTrak reste activé
durant une longue période.
.
Lorsque le témoin du système
de freinage est allumé. Se
reporter à Témoin du système
de freinage à la page 5‑28.
5-51
.
Lorsque le système de stabilité
prend plus de temps que
d’habitude pour effectuer ses
vérifications diagnostiques en
raison des conditions de
conduite.
.
Lorsqu’une anomalie reliée au
moteur ou au véhicule a été
détectée et que le véhicule doit
être réparé. Consulter votre
concessionnaire.
.
Lorsque la traction sur quatre
roues en gamme basse (4LO)
est sélectionnée.
Ce message s’effacera dès que les
conditions ayant causé l’affichage
du message ne seront plus
présentes.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
5-52
Black plate (52,1)
Instruments et commandes
TRACTION CONTROL OFF
(traction asservie désactivée)
Si le véhicule est doté du système
StabiliTrak, ce message s’affichera
lorsque le système de traction
asservie (TCS) est désactivé.
Adapter votre conduite en
conséquence. Se reporter à
Système StabilitrakMD à la
page 9‑76 pour plus de
renseignements.
Messages de système de
sac gonflable
SERVICE AIR BAG (réparer le
système de sacs gonflables)
Ce message s’affichera en cas de
problème de sacs gonflables. Faire
réviser le système par votre
concessionnaire. Se reporter à
Témoin de sac gonflable prêt à
fonctionner (AIRBAG) à la
page 5‑21 et Système de sac
gonflable à la page 3‑29 pour plus
de renseignements.
Messages de système
antivol
Messages de démarrage
du véhicule
SERVICE THEFT DETERRENT
SYSTEM (réparer le système
antivol)
FAST IDLE ON (ralenti à
régime élevé en fonction)
Ce message s’affichera en cas
de problème du système
anticambriolage. Le véhicule
pourrait ne pas redémarrer et vous
pourriez avoir besoin de l’amener
chez votre concessionnaire avant
d’éteindre le moteur. Se reporter à
Fonctionnement du dispositif
antidémarrage à la page 2‑14 pour
plus de renseignements.
Si votre véhicule est doté de ce
dispositif, ce message s’affiche
lorsque le ralenti à régime élevé est
activé. Se reporter à Système de
ralenti rapide à la page 9‑41 pour
plus de renseignements.
Messages de pneus
SERVICE TIRE MONITOR
SYSTEM (faire vérifier le
système de surveillance de la
pression des pneus)
Si le véhicule est doté du système
de surveillance de la pression des
pneus (TPMS), ce message
s’affiche si un composant du
système ne fonctionne pas
correctement. Le témoin de
pression des pneus clignote
également puis reste allumé
pendant ce cycle d’allumage.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (53,1)
Instruments et commandes
Se reporter à Témoin de pression
des pneus à la page 5‑31. Plusieurs
situations peuvent provoquer
l’apparition de ce message. Se
reporter à Fonctionnement du
dispositif de surveillance de la
pression de pneu à la page 10‑76
pour plus de renseignements. Si le
témoin d’avertissement s’allume et
reste allumé, cela signifie qu’il peut
y avoir un problème de TPMS.
TIRE LEARNING ACTIVE
(mémorisation des pneus
active)
Si votre véhicule est équipé du
système de surveillance de la
pression des pneus (TPMS), ce
message s’affiche lorsque le
système est en train de remettre en
mémoire la position des pneus de
votre véhicule. La position des
pneus doit être remise en mémoire
après une permutation ou après le
remplacement d’un pneu ou d’un
capteur. Se reporter à Inspection
des pneus à la page 10‑80,
Permutation des pneus à la
page 10‑80, Système de
surveillance de la pression des
pneus à la page 10‑74 et Pression
des pneus à la page 10‑72 pour
plus de renseignements.
TIRE LOW ADD AIR TO TIRE
(pneus dégonflés ‐ ajouter
de l’air)
Si le véhicule est équipé d’un
système de surveillance de la
pression des pneus (TPMS), ce
message s’affiche lorsque la
pression d’un ou plusieurs pneus du
véhicule est basse. Ce message
affiche en outre LEFT FRT (avant
gauche), RIGHT FRT (avant droit),
LEFT RR (arrière gauche) ou
RIGHT RR (arrière droit) pour
indiquer l’emplacement du pneu
dégonflé. Le témoin de basse
pression des pneus s’allume
également. Se reporter à Témoin de
pression des pneus à la page 5‑31.
5-53
Vous pouvez recevoir plusieurs
messages de pression des pneus
en même temps. Pour lire les autres
messages, appuyer sur le bouton
de set/reset (réglage/remise à zéro)
à zéro ou sur la commande de
réinitialisation du totalisateur partiel.
Si un message de pression de pneu
s’affiche sur le centralisateur
informatique de bord (CIB), s’arrêter
dès que possible. Faire vérifier la
pression des pneus et l’ajuster
conformément aux pressions
figurant sur l’étiquette de pression
des pneus. Se reporter à Pneus à la
page 10‑62, Limites de charge du
véhicule à la page 9‑27, et Pression
des pneus à la page 10‑72. Le CIB
affiche également la pression des
pneus. Se reporter à Centralisateur
informatique de bord (CIB) à la
page 5‑34.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
5-54
Black plate (54,1)
Instruments et commandes
Messages de boîte de
vitesses
SERVICE 4 WHEEL DRIVE
(vérifier les quatre roues
motrices)
Si le véhicule est équipé de quatre
roues motrices, ce message
s’affiche en cas d’anomalie du
système de traction sur quatre
roues. Si ce message s’affiche,
arrêter le véhicule dès que possible
et couper le contact. Laisser la clé
en position LOCK/OFF (verrouillage/
arrêt) pendant au moins une minute
puis redémarrer et vérifier si le
message a disparu du CIB. Si le
message est toujours affiché ou
s’affiche à nouveau quand vous
commencez à rouler, le système de
traction sur quatre roues doit être
réparé. Consulter votre
concessionnaire.
TRANSMISSION HOT IDLE
ENGINE (surchauffe de la boîte
de vitesses ‐ faire tourner le
moteur au ralenti)
Remarque: Si l’on conduit le
véhicule lorsque le liquide de
boîte de vitesses surchauffe et
que l’avertissement de
température de la boîte de
vitesses est affiché au groupe
d’instruments du tableau de bord
et/ou au CIB, ceci peut
endommager la boîte de vitesses.
Ceci pourrait entraîner des
réparations coûteuses non
couvertes par la garantie. Ne pas
rouler avec un liquide de boîte de
vitesses surchauffé ou lorsque
l’avertissement de température de
la boîte de vitesses est affiché.
Ce message s’affichera et un signal
sonore se fera entendre si le liquide
de la boîte de vitesses est trop
chaud. Conduire alors que le liquide
de la boîte de vitesses est trop
chaud peut endommager le
véhicule. Immobiliser le véhicule et
laisser tourner le moteur au ralenti
jusqu’au refroidissement de la boîte
de vitesses. Le message disparaîtra
et le carillon s’arrêtera quand la
température du liquide aura atteint
un niveau sécuritaire.
Messages de rappel du
véhicule
CHECK TRAILER WIRING
(vérifier le câblage de la
remorque)
Sur les véhicules équipés du
système intégré de commande de
frein de remorque (ITBC), ce
message s’affiche et un carillon
retentit dans les cas suivants :
.
Une remorque avec frein
électrique est déconnectée du
véhicule.
‐ Si le débranchement survient
quand le véhicule est arrêté,
ce message s’efface
rapidement.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (55,1)
Instruments et commandes
.
‐ Si le débranchement survient
quand le véhicule se déplace,
ce message reste allumé
jusqu’à ce que le contact soit
coupé.
Se reporter à « Système intégré de
commande de frein de remorque »,
à la rubrique Équipement de
remorquage à la page 9‑125 pour
plus d’information.
S’il y a un court circuit dans le
câblage vers le frein électrique
de remorque.
ICE POSSIBLE DRIVE WITH
CARE (possibilité de
glace ‐ conduire avec
prudence)
Quand ce message s’affiche, le
frein de remorque n’est plus
disponible.
Dès que possible, se ranger sur le
bord de la route et couper le
contact. Vérifier la connexion du
câblage vers la remorque et
remettre le contact. Ce message
disparaît si la remorque est
reconnectée. Ce message s’efface
également si vous accusez
réception. Si le message reste
affiché, votre véhicule ou la
remorque exige une intervention.
Consulter votre concessionnaire.
Ce message s’affiche en cas de gel.
TRAILER CONNECTED
(remorque connectée)
Sur les véhicules équipés du
système intégré de commande de
frein de remorque (ITBC), ce
message s’affiche brièvement
quand une remorque avec frein
électrique est connectée pour la
première fois au véhicule.
Ce message s’efface après
quelques secondes. Ce message
s’efface également si vous accusez
réception. Après l’effacement du
message, TRAILER GAIN/OUTPUT
(gain/sortie de remorque) s’affiche
au CIB.
5-55
Consulter « TRAILER GAIN/
OUTPUT (gain/sortie de
remorque) » à la rubrique
Centralisateur informatique de bord
(CIB) à la page 5‑34 et « Système
intégré de commande de frein
de remorque », à la rubrique
Équipement de remorquage à la
page 9‑125.
Messages de liquide
lave-glace
WASHER FLUID LOW ADD
FLUID (liquide lave‐glace
bas ‐ ajouter du liquide)
Ce message s’affiche lorsque le
niveau de lave‐glace du pare‐brise
est bas. Remplir le réservoir de
lave‐glace du pare‐brise dès que
possible. Se reporter à la rubrique
Aperçu du compartiment moteur à la
page 10‑8 pour connaître
l’emplacement du réservoir de
lave‐glace de pare‐brise. De plus,
se reporter à la rubrique Liquide
lave-glace à la page 10‑32 pour
plus de renseignements.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
5-56
Black plate (56,1)
Instruments et commandes
Personnalisation du
véhicule
Personnalisation du
véhicule (avec boutons
du CIB)
Le véhicule permet peut‐être de
programmer certaines fonctions
selon vos préférences. Les
fonctions de personnalisation
n’accueillent qu’une série de
données en fonction des
préférences d’un seul conducteur.
Il est possible que le véhicule ne
soit pas équipé de toutes les
options de personnalisation. Seules
les options disponibles seront
affichées au CIB.
Les paramètres par défaut des
fonctions de personnalisation ont
été configurés à l’usine, mais ont
peut‐être été modifiés depuis.
Options du menu des
paramètres de fonctions
Les préférences de personnalisation
sont rappelées automatiquement.
Les éléments suivants sont des
fonctions de personnalisation vous
permettant de programmer des
paramètres sur le véhicule :
Pour changer les préférences,
procéder de la manière suivante.
DISPLAY IN ENGLISH (affichage
en anglais)
Entrer dans le menu des
réglages de fonctions
Ce message s’affiche uniquement si
une langue autre que l’anglais a été
sélectionnée. Cette fonction permet
de modifier la langue d’affichage du
centralisateur informatique de bord
(CIB) pour l’anglais.
1. Mettre le contact et placer le
véhicule en position de
stationnement (P).
Il est conseillé d’éteindre les
phares pour ne pas décharger la
batterie.
2. Appuyer sur le bouton de
personnalisation pour parcourir
les options personnalisables
disponibles.
Appuyer sur le bouton de
personnalisation jusqu’à ce que
PRESS V TO DISPLAY IN
ENGLISH (appuyer pour afficher en
anglais) s’affiche dans le CIB.
Appuyer une fois sur le bouton de
set/reset (réglage/remise à zéro)
pour afficher tous les messages du
CIB en anglais.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (57,1)
Instruments et commandes
DISPLAY LANGUAGE (langue
d’affichage)
Cette fonction vous permet de
sélectionner la langue d’affichage
du centralisateur informatique de
bord (CIB).
Appuyer sur le bouton de
personnalisation jusqu’à ce que
l’écran DISPLAY LANGUAGE
(langue d’affichage) s’affiche dans
le CIB. Appuyer sur le bouton set/
reset (réglage/remise à zéro) une
fois pour accéder aux paramètres
de cette fonction. Ensuite, appuyer
sur le bouton de personnalisation
pour faire défiler les options :
ENGLISH (anglais) (par défaut):
Tous les messages apparaîtront en
anglais.
FRANCAIS (français): Tous les
messages apparaîtront en français.
ESPANOL (espagnol): Tous les
messages apparaîtront en
espagnol.
NO CHANGE (aucune
modification): Aucune modification
ne sera apportée à cette fonction.
Les paramètres actuels seront
conservés.
Pour sélectionner un paramètre,
appuyer sur le bouton de set/reset
(réglage/remise à zéro) lorsque le
paramètre désiré est affiché au CIB.
Vous pouvez également modifier la
langue d’affichage en appuyant sur
la commande de remise à zéro du
totalisateur partiel. Voir « Langue »,
sous la rubrique Centralisateur
informatique de bord (CIB) à la
page 5‑34 pour plus de
renseignements.
AUTO DOOR LOCK (verrouillage
automatique des portes)
Cette fonction vous permet de
sélectionner le verrouillage
automatique des portes. Se reporter
à Serrures de portes automatiques
à la page 2‑9 pour plus de
renseignements.
5-57
Appuyer sur le bouton de
personnalisation jusqu’à ce
que AUTO DOOR LOCK
(verrouillage automatique des
portes) s’affiche dans le CIB.
Appuyer sur le bouton set/reset
(réglage/remise à zéro) une fois
pour accéder aux paramètres de
cette fonction. Ensuite, appuyer sur
le bouton de personnalisation pour
faire défiler les options :
SHIFT OUT OF PARK (par défaut)
(verrouillage quand la position de
stationnement est quittée): Les
portes se verrouillent
automatiquement lorsque le levier
de vitesse est déplacé hors de la
position de stationnement (P).
AT VEHICLE SPEED (verrouillage
à une certaine vitesse): Les
portes se verrouillent
automatiquement quand la vitesse
du véhicule dépasse 13 km/h
(8 mi/h) pendant trois secondes.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
5-58
Black plate (58,1)
Instruments et commandes
NO CHANGE (aucune
modification): Aucune modification
ne sera apportée à cette fonction.
Les paramètres actuels seront
conservés.
Pour sélectionner un paramètre,
appuyer sur le bouton de set/reset
(réglage/remise à zéro) lorsque le
paramètre désiré est affiché au CIB.
AUTO DOOR UNLOCK
(déverrouillage automatique des
portes)
Cette fonction vous permet de
désactiver la fonction de
déverrouillage automatique des
portes. Elle vous permet également
de sélectionner les portes qui seront
automatiquement déverrouillées et
le moment du déverrouillage. Se
reporter à Serrures de portes
automatiques à la page 2‑9 pour
plus de renseignements.
Appuyer sur le bouton de
personnalisation jusqu’à ce
que AUTO DOOR UNLOCK
(déverrouillage automatique des
portes s’affiche dans le CIB).
Appuyer sur le bouton set/reset
(réglage/remise à zéro) une fois
pour accéder aux paramètres de
cette fonction. Ensuite, appuyer sur
le bouton de personnalisation pour
faire défiler les options :
OFF (arrêt): Aucune des portes ne
sera automatiquement déverrouillée.
DRIVER AT KEY OUT (conducteur
au retrait de la clé): Seule la porte
du conducteur sera déverrouillée
lorsque la clé sera retirée du
commutateur d’allumage.
DRIVER IN PARK (conducteur en
position de stationnement):
Seule la porte du conducteur sera
déverrouillée lorsque le levier de
vitesses sera placé à la position de
stationnement (P).
ALL AT KEY OUT (toutes au
retrait de la clé): Toutes les portes
se déverrouillent lorsque vous
retirez la clé de contact.
ALL IN PARK (toutes en position
de stationnement) (par défaut):
Toutes les portes se déverrouillent
lorsque le levier de vitesses est
placé à la position de
stationnement (P).
NO CHANGE (aucune
modification): Aucune modification
ne sera apportée à cette fonction.
Les paramètres actuels seront
conservés.
Pour sélectionner un paramètre,
appuyer sur le bouton de set/reset
(réglage/remise à zéro) lorsque le
paramètre désiré est affiché au CIB.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (59,1)
Instruments et commandes
REMOTE DOOR LOCK
(verrouillage à distance des
portes)
Ensuite, appuyer sur le bouton de
personnalisation pour faire défiler
les options :
Cette fonction vous permet de
sélectionner le type de rétroaction
que vous recevrez lorsque vous
verrouillerez le véhicule à l’aide de
l’émetteur de télédéverrouillage
(RKE). Il n’y aura toutefois aucune
rétroaction si une porte est restée
ouverte. Se reporter à
Fonctionnement du système de
télédéverrouillage à la page 2‑3
pour plus de renseignements.
OFF (arrêt): Vous ne recevrez
aucune rétroaction lorsque vous
appuierez sur le bouton de
l’émetteur RKE.
Appuyer sur le bouton de
personnalisation jusqu’à ce que
REMOTE DOOR LOCK
(verrouillage à distance des portes)
s’affiche dans le CIB. Appuyer sur le
bouton set/reset (réglage/remise à
zéro) une fois pour accéder aux
paramètres de cette fonction.
LIGHTS ONLY (feux
uniquement): Les feux extérieurs
clignotent lorsque vous appuyez sur
le bouton de verrouillage de
l’émetteur RKE.
HORN ONLY (klaxon
uniquement): Le klaxon retentit à
la seconde pression sur le bouton
de verrouillage de l’émetteur RKE.
HORN & LIGHTS (klaxon et feux)
(par défaut): Les feux extérieurs
clignotent lorsque vous appuyez sur
le bouton de verrouillage de
l’émetteur RKE et le klaxon retentit
lorsque vous appuyez de nouveau
sur le bouton de verrouillage dans
les cinq secondes suivantes.
5-59
NO CHANGE (aucune
modification): Aucune modification
ne sera apportée à cette fonction.
Les paramètres actuels seront
conservés.
Pour sélectionner un paramètre,
appuyer sur le bouton de set/reset
(réglage/remise à zéro) lorsque le
paramètre désiré est affiché au CIB.
REMOTE DOOR UNLOCK
(déverrouillage automatique des
portes)
Cette fonction vous permet de
sélectionner le type de rétroaction
que vous recevrez lorsque vous
déverrouillerez le véhicule à l’aide
de l’émetteur de télédéverrouillage
(RKE). Il n’y aura toutefois aucune
rétroaction si une porte est restée
ouverte. Se reporter à
Fonctionnement du système de
télédéverrouillage à la page 2‑3
pour plus de renseignements.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
5-60
Black plate (60,1)
Instruments et commandes
Appuyer sur le bouton de
personnalisation jusqu’à ce que
REMOTE DOOR UNLOCK
(déverrouillage automatique des
portes) s’affiche dans le CIB.
Appuyer sur le bouton set/reset
(réglage/remise à zéro) une fois
pour accéder aux paramètres de
cette fonction. Ensuite, appuyer sur
le bouton de personnalisation pour
faire défiler les options :
LIGHTS OFF (feux désactivés):
Les feux extérieurs ne clignotent
pas lorsque vous appuyez sur le
bouton de verrouillage de
l’émetteur RKE.
LIGHTS ON (feux activés) (par
défaut): Les feux extérieurs
clignotent lorsque vous appuyez
sur le bouton de déverrouillage de
l’émetteur RKE.
NO CHANGE (aucune
modification): Aucune modification
ne sera apportée à cette fonction.
Les paramètres actuels seront
conservés.
Pour sélectionner un paramètre,
appuyer sur le bouton de set/reset
(réglage/remise à zéro) lorsque le
paramètre désiré est affiché au CIB.
DELAY DOOR LOCK (verrouillage
temporisé des portes)
Sur les véhicules équipés d’une
cabine multiplace, cette option vous
permet de sélectionner ou non le
verrouillage différé des portes du
véhicule. Lorsque vous verrouillez
les portes à l’aide du commutateur
de verrouillage électrique et qu’une
porte est ouverte, la fonction de
verrouillage temporisé retarde le
verrouillage des portes jusqu’à
cinq secondes après la fermeture
de la dernière porte. Vous
entendrez trois carillons signalant
que le dispositif de verrouillage
différé est utilisé. Ce dispositif ne
fonctionne que si la clé de contact
est retirée. Vous pouvez
temporairement annuler le
verrouillage différé en appuyant
deux fois sur le commutateur de
serrure électrique de porte. Se
reporter à Verrouillage temporisé à
la page 2‑9 pour plus de
renseignements.
Appuyer sur le bouton de
personnalisation jusqu’à ce que
DELAY DOOR LOCK (verrouillage
temporisé des portes) s’affiche dans
le CIB. Appuyer sur le bouton set/
reset (réglage/remis à zéro) une fois
pour accéder aux paramètres de
cette fonction. Ensuite, appuyer sur
le bouton de personnalisation pour
faire défiler les options :
OFF (arrêt): Il n’y aura pas de
verrouillage temporisé des portes du
véhicule.
ON (activé) (par défaut): Les
portes ne se verrouilleront qu’après
cinq secondes suivant la fermeture
de la dernière porte.
NO CHANGE (aucune
modification): Aucune modification
ne sera apportée à cette fonction.
Les paramètres actuels seront
conservés.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (61,1)
Instruments et commandes
Pour sélectionner un paramètre,
appuyer sur le bouton de set/reset
(réglage/remise à zéro) lorsque le
paramètre désiré est affiché au CIB.
30 SECONDS (30 secondes, par
défaut): L’éclairage extérieur
restera allumé pendant
30 secondes.
EXIT LIGHTING (éclairage
de sortie)
1 MINUTE: L’éclairage extérieur
restera allumé pendant une minute.
Cette fonction permet de choisir la
durée de fonctionnement des feux
lorsqu’il fait sombre. Les feux
resteront brièvement allumés avoir
déplacé la clé de la position ON/
RUN (en fonction/marche) à LOCK/
OFF (verrouillage/arrêt).
2 MINUTES: L’éclairage extérieur
restera allumé pendant
deux minutes.
Appuyer sur le bouton de
personnalisation jusqu’à ce que
l’écran EXIT LIGHTING (éclairage
de sortie) s’affiche dans le CIB.
Appuyer sur le bouton set/reset
(réglage/remise à zéro) une fois
pour accéder aux paramètres de
cette fonction. Ensuite, appuyer sur
le bouton de personnalisation pour
faire défiler les options :
OFF (arrêt): L’éclairage extérieur
ne s’allumera pas.
NO CHANGE (aucune
modification): Aucune modification
ne sera apportée à cette fonction.
Les paramètres actuels seront
conservés.
Pour sélectionner un paramètre,
appuyer sur le bouton de set/reset
(réglage/remise à zéro) lorsque le
paramètre désiré est affiché au CIB.
APPROACH LIGHTING (éclairage
d’approche)
Cette fonction vous permet de
déterminer si l’éclairage extérieur
s’allumera brièvement ou pas
lorsqu’il fait sombre, une fois que
5-61
vous aurez déverrouillé le véhicule
au moyen de l’émetteur de
télédéverrouillage (RKE).
Appuyer sur le bouton de
personnalisation jusqu’à ce que
l’écran APPROACH LIGHTING
(éclairage d’approche) s’affiche
dans le CIB. Appuyer sur le bouton
set/reset (réglage/remise à zéro)
une fois pour accéder aux
paramètres de cette fonction.
Ensuite, appuyer sur le bouton de
personnalisation pour faire défiler
les options :
OFF (arrêt): L’éclairage extérieur
ne s’allumera pas lorsque vous
déverrouillerez le véhicule au
moyen de l’émetteur RKE.
ON (activé) (par défaut): S’il fait
assez sombre dehors, l’éclairage
extérieur s’allumera brièvement
lorsque vous déverrouillerez le
véhicule au moyen de l’émetteur
de télédéverrouillage.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
5-62
Black plate (62,1)
Instruments et commandes
L’éclairage restera allumé durant
20 secondes ou jusqu’à ce que
vous ayez appuyé sur le bouton de
verrouillage de l’émetteur de
télédéverrouillage, ou encore
jusqu’à ce que vous démarriez. Se
reporter à Fonctionnement du
système de télédéverrouillage à la
page 2‑3 pour plus de
renseignements.
Appuyer sur le bouton de
personnalisation jusqu’à ce que
l’écran CHIME VOLUME (volume du
carillon) s’affiche dans le CIB.
Appuyer sur le bouton set/reset
(réglage/remise à zéro) une fois
pour accéder aux paramètres de
cette fonction. Ensuite, appuyer sur
le bouton de personnalisation pour
faire défiler les options :
NO CHANGE (aucune
modification): Aucune modification
ne sera apportée à cette fonction.
Les paramètres actuels seront
conservés.
NORMAL: Le volume du carillon
est réglé au niveau normal.
Pour sélectionner un paramètre,
appuyer sur le bouton de set/reset
(réglage/remise à zéro) lorsque le
paramètre désiré est affiché au CIB.
CHIME VOLUME (volume du
carillon)
Cette fonction vous permet de
sélectionner le volume sonore du
carillon (option).
LOUD (fort): Le volume du carillon
est réglé à un niveau élevé.
NO CHANGE (aucune
modification): Aucune modification
ne sera apportée à cette fonction.
Les paramètres actuels seront
conservés.
Il n’y a pas de volume par défaut du
carillon. Le volume restera au
dernier niveau de volume
paramétré.
Pour sélectionner un paramètre,
appuyer sur le bouton de set/reset
(réglage/remise à zéro) lorsque le
paramètre désiré est affiché au CIB.
PARK TILT MIRRORS (inclinaison
des rétroviseurs en
stationnement)
Si le véhicule possède cette
fonction,vous pouvez activer/
désactiver la fonction d’inclinaison
automatique des rétroviseurs
extérieurs quand le véhicule est mis
en position de marche arrière (R).
Se reporter à Rétroviseurs
inclinables - stationnement à la
page 2‑18 pour plus de
renseignements.
Appuyer sur le bouton de
personnalisation jusqu’à ce que
PARK TILT MIRRORS (inclinaison
des rétroviseurs en stationnement)
s’affiche dans le CIB. Appuyer sur le
bouton set/reset (réglage/remise à
zéro) une fois pour accéder aux
paramètres de cette fonction.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (63,1)
Instruments et commandes
Ensuite, appuyer sur le bouton de
personnalisation pour faire défiler
les options :
OFF (arrêt) (par défaut): Aucun
des rétroviseurs extérieurs ne
s’incline vers le bas lorsque le levier
de vitesses est placé en marche
arrière (R).
DRIVER MIRROR (rétroviseur du
conducteur): Le rétroviseur
extérieur du conducteur s’incline
vers le bas lorsqu’il passe le levier
de vitesses en marche arrière (R).
PASSENGER MIRROR
(rétroviseur du passager): Le
rétroviseur extérieur du passager
s’incline vers le bas lorsque le levier
de vitesses est placé en marche
arrière (R).
BOTH MIRRORS (les deux
rétroviseurs): Les rétroviseurs
extérieurs du conducteur et du
passager s’inclinent vers le bas
lorsque le levier de vitesses est
placé en marche arrière (R).
NO CHANGE (aucune
modification): Aucune modification
ne sera apportée à cette fonction.
Les paramètres actuels seront
conservés.
Pour sélectionner un paramètre,
appuyer sur le bouton de set/reset
(réglage/remise à zéro) lorsque le
paramètre désiré est affiché au CIB.
EASY EXIT RECALL (siège à recul
automatique)
Si le véhicule possède cette
fonction, vous pouvez enregistrer
vos préférences pour le siège à
recul automatique. Se reporter à
« Siège à mémoire, rétroviseurs et
pédales » à la page Réglage de
siège à commande électrique à la
page 3‑4 pour plus de
renseignements.
Appuyer sur bouton de
personnalisation jusqu’à ce que
EASY EXIT RECALL (siège à recul
automatique) s’affiche dans le CIB.
5-63
Appuyer sur le bouton set/reset
(réglage/remise à zéro) une fois
pour accéder aux paramètres de
cette fonction. Ensuite, appuyer sur
le bouton de personnalisation pour
faire défiler les options :
DOOR BUTTON ONLY (bouton de
porte uniquement): Aucun rappel
du recul automatique du siège
n’aura lieu. Le rappel n’a lieu
qu’après avoir actionné le bouton de
sortie facilitée du siège.
BUTTON & KEY OUT (bouton et
retrait de la clé de contact, par
défaut): Si les fonctions sont
activées via le menu EASY EXIT
SETUP (configuration du siège à
recul automatique), le siège du
conducteur recule au moment de
retirer la clé de contact ou après
avoir actionné le bouton de sortie
facilitée du siège.
Le recul automatique du siège
fonctionne une seule fois après que
la clé est retirée du contact. Si le
déplacement automatique a déjà eu
lieu et si vous replacez la clé dans
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
5-64
Black plate (64,1)
Instruments et commandes
le contact puis que vous la retirez à
nouveau, le siège reste à
l’emplacement de sortie d’origine,
sauf en cas de rappel de mémoire
avant d’avoir retiré la clé à nouveau.
NO CHANGE (aucune
modification): Aucune modification
ne sera apportée à cette fonction.
Les paramètres actuels seront
conservés.
Pour sélectionner un paramètre,
appuyer sur le bouton de set/reset
(réglage/remise à zéro) lorsque le
paramètre désiré est affiché au CIB.
EASY EXIT SETUP (configuration
du siège à recul automatique)
Si le véhicule possède cette
fonction, vous pouvez choisir quels
instruments devront appliquer
automatiquement la fonction de
sortie facilitée du siège. Cela vous
permet également de désactiver la
fonction automatique de sortie
facilitée. Se reporter à la rubrique
« Siège à mémoire, rétroviseurs et
pédales » et Réglage de siège à
commande électrique à la page 3‑4
« EASY EXIT RECALL » (siège à
recul automatique) précédemment
pour plus de renseignements.
Appuyer sur le bouton de
personnalisation jusqu’à ce que
EASY EXIT SETUP (configuration
du siège à recul automatique)
s’affiche dans le CIB. Appuyer sur le
bouton set/reset (réglage/remise à
zéro) une fois pour accéder aux
paramètres de cette fonction.
Appuyer ensuite sur le bouton de
menu vers le haut/vers le bas pour
faire défiler les options suivantes :
OFF (arrêt): Aucun rappel de recul
automatique du siège n’a lieu.
SEAT ONLY (siège uniquement)
(par défaut): Le siège du
conducteur va se reculer.
NO CHANGE (aucune
modification): Aucune modification
ne sera apportée à cette fonction.
Les paramètres actuels seront
conservés.
Pour sélectionner un paramètre,
appuyer sur le bouton de set/reset
(réglage/remise à zéro) lorsque le
paramètre désiré est affiché au CIB.
MEMORY SEAT RECALL (rappel
de siège à mémoire)
Si le véhicule possède cette
fonction, vous pouvez sélectionner
vos préférences pour le rappel à
distance des positions mémorisées
du siège. Se reporter à « Siège à
mémoire, rétroviseurs et pédales » à
la page Réglage de siège à
commande électrique à la page 3‑4
pour plus de renseignements.
Appuyer sur le bouton de
personnalisation jusqu’à ce que
MEMORY SEAT RECALL (rappel
de siège à mémoire) s’affiche dans
le CIB. Appuyer sur le bouton set/
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (65,1)
Instruments et commandes
reset (réglage/remise à zéro) une
fois pour accéder aux paramètres
de cette fonction. Ensuite, appuyer
sur le bouton de personnalisation
pour faire défiler les options :
OFF (arrêt) (par défaut): Aucun
rappel de position de siège
mémorisée n’aura lieu.
ON (activé): Le siège du
conducteur, et sur certains
véhicules, les rétroviseurs extérieurs
se déplacent automatiquement en
position de route après avoir
appuyé sur le bouton de
déverrouillage de l’émetteur (RKE).
Sur certains véhicules équipés de
pédales d’accélérateur et de frein
réglables, les pédales se déplacent
automatiquement elles aussi.
NO CHANGE (aucune
modification): Aucune modification
ne sera apportée à cette fonction.
Les paramètres actuels seront
conservés.
Pour sélectionner un paramètre,
appuyer sur le bouton de set/reset
(réglage/remise à zéro) lorsque le
paramètre désiré est affiché au CIB.
FACTORY SETTINGS (paramètres
d’usine)
Cette fonction vous permet de
définir toutes les fonctions de
personnalisation selon les
paramètres par défaut définis en
usine.
Appuyer sur le bouton de
personnalisation jusqu’à ce que
FACTORY SETTINGS (paramètres
d’usine) s’affiche dans le CIB.
Appuyer sur le bouton set/reset
(réglage/remise à zéro) une fois
pour accéder aux paramètres de
cette fonction. Ensuite, appuyer sur
le bouton de personnalisation pour
faire défiler les options :
RESTORE ALL (tout rétablir) (par
défaut): Les fonctions de
personnalisation seront
programmées selon les paramètres
par défaut définis en usine.
5-65
DO NOT RESTORE (ne pas
rétablir): Les fonctions de
personnalisation ne seront pas
réglées selon les paramètres par
défaut définis en usine.
Pour sélectionner un paramètre,
appuyer sur le bouton de set/reset
(réglage/remise à zéro) lorsque le
paramètre désiré est affiché au CIB.
EXIT FEATURE SETTINGS (quitter
les paramètres de fonctions)
Cette fonction vous permet de
quitter le menu des paramètres de
fonctions.
Appuyer sur le bouton de
personnalisation jusqu’à ce que
PRESS V TO EXIT FEATURE
SETTINGS (appuyer pour quitter les
paramètres de fonctions) s’affiche
dans le DIC. Appuyer une fois sur le
bouton de set/reset (réglage/remise
à zéro) pour quitter le menu.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
5-66
Instruments et commandes
Si vous ne quittez pas le menu et
que vous appuyez de nouveau sur
le bouton de personnalisation, vous
retournerez au début du menu
paramètres de fonctions.
Sortie du menu de Paramètres
de fonctions
Le menu des paramètres de
fonctions se ferme automatiquement
dans l’une des situations suivantes :
.
Le véhicule n’est plus
en position ON/RUN
(en fonction/marche).
.
Les boutons de trajet/carburant
ou d’information sur le véhicule
du centralisateur informatique de
bord (CIB) sont pressés.
.
Vous quittez le menu des
paramètres de fonctions après
en avoir atteint la fin.
.
Black plate (66,1)
Aucune sélection n’a été
effectuée depuis 40 secondes.
Système à distance
universel
Se reporter à Énoncé de fréquence
radio à la page 13‑21 pour les
informations relatives à la Partie 15
des règlements de la commission
fédérale des communications des
États‐Unis et aux normes RSS‐210/
220/310 d’Industrie Canada.
Programmation de
système à distance
universel
Ces boutons figureront dans la
garniture de toit sur les véhicules
équipés d’un système de
télécommande sans fil maison
universel.
Ce système permet de remplacer
jusqu’à trois télécommandes
utilisées pour activer des dispositifs
tels qu’une porte de garage, un
système de sécurité et un éclairage
de la maison.
Ne pas utiliser ce système avec un
ouvre‐porte de garage qui ne
possède pas de fonction d’arrêt et
d’inversion. Ceci inclut tout modèle
d’ouvre‐porte de garage construit
avant le 1er avril 1982.
Lire toutes les directives avant de
tenter de programmer l’émetteur. En
raison des étapes impliquées, il
peut s’avérer utile de bénéficier de
l’assistance d’une autre personne
au cours de la programmation de
l’émetteur.
Conserver la télécommande
d’origine pour l’utilisation dans
d’autres véhicules et pour une
programmation future. Seule la
télécommande d’origine est
nécessaire à la programmation du
code fixe. La programmation des
boutons devrait être effacée lorsque
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (67,1)
Instruments et commandes
le véhicule est vendu ou à
l’expiration du contrat de location.
Consulter « Effacement des boutons
de la télécommande universelle »
plus loin dans cette section.
la description de l’ensemble de la
méthode avant de commencer.
Si vous ne suivez pas ces
consignes, le dispositif se coupera
et vous devrez répéter l’opération.
Lors de la programmation d’une
porte de garage, il est recommandé
de laisser le véhicule hors du
garage. S’assurer que personne, ni
aucun objet, ne se trouve près de la
porte du garage ou du mécanisme
de portail à programmer.
Programmation d’émetteur de
système d’accueil universel à
distance — Code de brassage
Pour tout renseignement concernant
la programmation du système
d’accueil universel à distance,
appeler le 1‐866‐572‐2728 ou aller
sur le site www.learcar2u.com.
La plupart des ouvre‐porte de
garage vendus après 1996 sont des
unités à code de brassage.
La programmation d’un ouvre‐porte
de garage implique une séquence
temporelle; il convient donc de lire
5-67
Pour programmer jusqu’à trois
appareils :
1. De l’intérieur du véhicule,
presser simultanément les deux
boutons extérieurs pendant une
à deux secondes puis les
relâcher immédiatement.
2. Localiser dans le garage le
récepteur de l’ouvre‐porte de
garage (unité moteur). Localiser
le bouton « Learn »
(apprentissage) ou « Smart »
(mémoire). Il se trouve
habituellement près de la
fixation du fil d’antenne
suspendu à l’unité moteur et
peut être coloré. Presser ce
bouton. Vous avez ensuite
moins de 30 secondes pour
effectuer les étapes suivantes.
3. Retourner immédiatement au
véhicule. Presser et maintenir le
bouton de la télécommande
universelle à utiliser pour
contrôler la porte de garage
jusqu’à ce que celle‐ci bouge.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
5-68
Black plate (68,1)
Instruments et commandes
Le témoin placé au‐dessus du
bouton sélectionné devrait
clignoter lentement. Il peut
s’avérer nécessaire de maintenir
ce bouton enfoncé jusqu’à
20 secondes.
4. Relâcher immédiatement, dans
une seconde, le bouton quand
la porte de garage bouge. Le
témoin clignotera rapidement
jusqu’à l’issue de la
programmation.
5. Presser et relâcher à nouveau
le même bouton. La porte de
garage doit se déplacer,
confirmant que la programmation
est terminée et a réussi.
Pour programmer un autre dispositif
à code de brassage tel qu’un
ouvre‐porte de garage
supplémentaire, un dispositif de
sécurité ou un système domotique,
répéter les étapes 1 à 5 en
choisissant à l’étape 3 un bouton de
fonction différent de celui utilisé
pour l’ouvre‐porte de garage.
Si ces directives ne fonctionnent
pas, l’ouvre‐porte de garage est
probablement une unité à code fixe.
Suivre les instructions de
programmation ci‐dessous
destinées à un ouvre‐porte de
garage à code fixe.
Si vous ne suivez pas ces
consignes, le dispositif se coupera
et vous devrez répéter l’opération.
Programmation d’émetteur de
système d’accueil universel à
distance — Code fixe
Pour tout renseignement concernant
la programmation du système
d’accueil universel à distance,
appeler le 1‐866‐572‐2728 ou aller
sur le site www.learcar2u.com.
La plupart des ouvre‐porte de
garage vendus avant 1996 sont
des unités à code fixe.
La programmation d’un ouvre‐porte
de garage implique une séquence
temporelle; il convient donc de lire
la description de l’ensemble de la
méthode avant de commencer.
Pour programmer jusqu’à trois
appareils :
1. Pour vérifier si l’ouvre‐porte de
garage est à code fixe, retirer
le couvercle de la pile de
l’émetteur portatif fourni par
le constructeur du moteur de
votre ouvre‐porte de garage.
Si vous voyez une rangée de
commutateurs DIP semblables
au graphique ci‐dessus, vous
avez un ouvre‐porte de garage à
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (69,1)
Instruments et commandes
code fixe. Si vous ne voyez pas
de rangée de commutateurs DIP,
retournez à la section
précédente, sous
Programmation d’un émetteur de
système d’accueil universel à
distance ‐ Code de brassage.
Les paramétrages des
commutateurs de la tête de
moteur peuvent également être
utilisés quand vous ne possédez
pas la télécommande d’origine.
Votre télécommande peut être
équipée de 8 à 12 contacteurs
selon la marque de la
télécommande.
Le récepteur d’ouvre‐porte de
garage (unité de tête de moteur)
peut également présenter une
rangée de commutateurs DIP
qui peuvent être utilisés pendant
la programmation du système
d’accueil universel à distance.
Si le nombre total des
commutateurs de la tête de
moteur diffère de celui de la
télécommande, ou si les
positions de commutateur sont
différentes, utiliser les
paramétrages des commutateurs
de la tête de moteur pour
programmer votre système
d’accueil universel à distance.
Exemple de huit commutateurs
DIP à deux positions
Exemple de huit commutateurs
DIP à trois positions
Le panneau de commutateurs
peut ne pas exactement
correspondre à celui illustré
dans les exemples ci‐dessus,
mais devrait être similaire.
5-69
Les positions des commutateurs
de votre émetteur portatif
peuvent être étiquetées
comme suit :
.
Un commutateur en
position haute peut être
étiqueté « Up » (haute),
« + » ou « On » (marche).
.
Un commutateur en
position basse peut être
étiqueté « Down » (vers le
bas), « ‐ » ou « Off » (arrêt).
.
Un commutateur en
position médiane peut être
étiqueté « Middle » (milieu),
« 0 » ou « Neutral »
(neutre).
2. Copier les positions des 8 à 12
commutateurs de gauche à
droite, comme suit :
.
Lorsqu’un commutateur est
en position haute, inscrire
« Gauche ».
.
Lorsqu’un commutateur est
en position basse, inscrire
« Droit ».
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
5-70
.
Black plate (70,1)
Instruments et commandes
Lorsqu’un commutateur est
entre la position haute et la
position basse, inscrire
« Milieu ».
Les réglages de
commutateurs retranscrits à
l’étape 2 seront les frappes
de bouton à saisir à
l’étape 4 sur l’émetteur
universel. Veiller à entrer
les réglages de
commutateurs retranscrits à
l’étape 2 dans l’ordre, de
gauche à droite, dans
l’émetteur du système
d’accueil universel à
distance lors de l’exécution
de l’étape 4.
3. De l’intérieur du véhicule,
commencer par presser
fermement les trois boutons
simultanément pendant
trois secondes environ. Relâcher
les boutons pour placer
l’émetteur du système d’accueil
universel à distance en mode de
programmation.
4. Les témoins clignoteront
lentement. Entrer chaque
réglage transcrit à l’étape 2 dans
votre émetteur de système
d’accueil universel à distance.
Vous avez deux minutes et
demie pour exécuter l’étape 4.
Presser un bouton de l’émetteur
universel pour chaque réglage
de commutateur, comme suit :
.
A. Bouton gauche (« Up », « + »,
ou « ON ») (haut, +
ou marche)
Si vous avez écrit
« Gauche », presser le
bouton gauche (A) de votre
véhicule.
.
B. Bouton du milieu (« Middle »,
« 0 » ou « Neutral ») (milieu,
0 ou neutre)
Si vous avez écrit « Droit »,
presser le bouton droit (C)
de votre véhicule.
.
Si vous avez écrit
« Milieu », presser le bouton
du milieu (B) de votre
véhicule.
C. Bouton droit (« Down », « ‐ »,
ou « Off ») ( bas, ‐ ou arrêt)
5. Après l’entrée de toutes les
positions de commutateur,
presser et relâcher
simultanément les trois boutons
à nouveau. Les témoins
s’allument.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (71,1)
Instruments et commandes
6. Presser et maintenir le bouton
utiliser pour contrôler la porte de
garage jusqu’à ce que celle‐ci
bouge. Le témoin placé
au‐dessus du bouton
sélectionné devrait clignoter
lentement. Il peut s’avérer
nécessaire de maintenir ce
bouton enfoncé jusqu’à
55 secondes.
7. Relâcher immédiatement le
bouton quand la porte de garage
se déplace. Le témoin clignotera
rapidement jusqu’à l’issue de la
programmation.
8. Presser et relâcher à nouveau le
même bouton. La porte de
garage doit se déplacer,
confirmant que la programmation
est terminée et a réussi.
Pour programmer un autre dispositif
à code fixe tel qu’un ouvre‐porte de
garage supplémentaire, un dispositif
de sécurité ou un système
domotique, répéter les étapes 1 à 8
en choisissant à l’étape 6 un bouton
de fonction différent de celui utilisé
pour l’ouvre‐porte de garage.
Fonctionnement de
système à distance
universel
Appuyer sur le bouton approprié
de l’émetteur et le maintenir
enfoncé pendant au moins une
demi‐seconde. Le témoin s’allume
pendant la transmission du signal.
Reprogrammation des boutons
du système d’accueil universel
à distance
Chacun des trois boutons peut être
reprogrammé en répétant les
instructions.
Effacement des boutons du
système d’accueil universel à
distance
La programmation des boutons
devrait être effacée lorsque le
véhicule est vendu ou à l’expiration
du contrat de location.
5-71
Pour effacer les paramètres d’un
code de brassage ou d’un code fixe
de la télécommande :
1. Maintenir enfoncés
simultanément les deux boutons
extérieurs pendant environ
20 secondes jusqu’à ce que les
témoins placés directement
au‐dessus des boutons
commencent à clignoter
rapidement.
2. Une fois les témoins
commencent à clignoter,
relâcher les deux boutons. Les
codes des deux boutons sont
effacés.
Pour une assistance ou des
informations relatives au système
d’accueil universel à distance,
appeler le numéro du centre
d’assistance clientèle figurant sous
Bureaux d'assistance à la clientèle
(États‐Unis et Canada) à la
page 13‑5 ou Bureaux d'assistance
à la clientèle (Mexique) à la
page 13‑6.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
5-72
Black plate (72,1)
Instruments et commandes
2 NOTES
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (1,1)
Éclairage
Éclairage
Éclairage extérieur
Commandes de feux
extérieurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Rappel d'éclairage extérieur
éteint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Commande de feux de route et
feux de croisement . . . . . . . . . . 6-3
Clignotant de dépassement . . . 6-3
Feux de circulation de
jour (FCJ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Système de phares
automatiques . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Feux de détresse . . . . . . . . . . . . . 6-5
Signaux de changement de
direction et de changement
de voies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Phares antibrouillard . . . . . . . . . . 6-6
Toit auxiliaire-fixé à
la lampe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Éclairage intérieur
Commande d'éclairage de
tableau de bord . . . . . . . . . . . . . .
Éclairage de l'espace
utilitaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Plafonniers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lampes de lecture . . . . . . . . . . . .
6-1
Éclairage extérieur
6-8
6-8
6-8
6-9
Commandes de feux
extérieurs
Caractéristiques d'éclairage
Éclairage d'entrée . . . . . . . . . . . . . 6-9
Éclairage de sortie . . . . . . . . . . . . 6-9
Gestion de la charge de la
batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Protection électrique de la
batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
La commande d’éclairage extérieur
se trouve sur le tableau de bord, à
gauche du volant de direction.
Il contrôle les systèmes suivants :
.
Phares
.
Feux arrière
.
Feux de stationnement
.
Éclairage de la plaque
d’immatriculation
.
Éclairage du tableau de bord
.
Feux de gabarit de toit (si le
véhicule en est équipé)
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
6-2
Black plate (2,1)
Éclairage
La commande d’éclairage extérieur
a quatre positions :
O (arrêt):
Éteint les feux de route
et les feux de jour automatiques.
Remettre la commande des feux de
route en position éteinte pour
allumer de nouveau les feux de
route et les feux de jour
automatiques.
Pour les véhicules vendus
initialement au Canada, la position
hors fonction fonctionne uniquement
quand la boîte est en position de
stationnement (P).
AUTO (automatique): Allume
automatiquement les phares à
intensité normale, ainsi que les
éléments suivants :
Lorsque le véhicule est éteint et
que les feux de route sont en
mode AUTO, ils pourraient rester
automatiquement allumés pendant
un certain temps préprogrammé.
Ce délai peut être modifié depuis
le CIB. Voir Centralisateur
informatique de bord (CIB) à la
page 5‑34
; (feux de stationnement):
Allume les feux de stationnement et
les feux suivants :
.
Éclairage du tableau de bord
.
Feux arrière
.
Éclairage de la plaque
d’immatriculation
.
Feux de gabarit de toit (si le
véhicule en est équipé)
.
Feux de stationnement
.
Éclairage du tableau de bord
.
Feux arrière
.
Feux de stationnement
.
Éclairage de la plaque
d’immatriculation
.
Éclairage du tableau de bord
.
Feux arrière
.
Feux de gabarit de toit (si le
véhicule en est équipé)
2 (phares):
Allume les phares et
les feux suivants :
.
Éclairage de la plaque
d’immatriculation
.
Feux de gabarit de toit (si le
véhicule en est équipé)
Lorsque l’éclairage automatique
est allumé pendant que le véhicule
est en marche, il s’éteindra
automatiquement 10 minutes après
que l’allumage ait été coupé.
Lorsque l’éclairage automatique est
allumé alors que le véhicule n’est
pas en marche, il restera allumé
pendant 10 minutes avant de
s’éteindre automatiquement afin
d’empêcher que la batterie se vide.
Placer la commande de l’éclairage
automatique en position Off (éteint),
puis la ramener en position On (en
marche) pour que les phares restent
allumés 10 minutes de plus.
Pousser le levier des clignotants/
multifonction vers le tableau de bord
pour passer des feux de croisement
aux feux de route.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (3,1)
Éclairage
Rappel d'éclairage
extérieur éteint
Sur les véhicules équipés d’une
radio, un carillon de rappel retentit
lorsque les phares ou les feux de
stationnement sont allumés
manuellement, que le contact est
coupé et qu’une porte est ouverte.
Pour désactiver le carillon, éteindre
l’éclairage.
Commande de feux de
route et feux de
croisement
5 3 (inverseur de phares):
Pour passer des feux de croisement
aux feux de route, pousser le levier
des clignotants vers le tableau de
bord. Pour revenir aux feux de
croisement, tirer le levier
multifonction vers vous. Puis
relâcher.
6-3
Lorsque les feux de route sont
allumés, ce témoin s’allume
également dans le groupe
d’instruments du tableau de bord.
Si les phares sont soit en position
automatique, soit en position feux
de croisement, les feux de route
s’allumeront. Ils resteront ainsi aussi
longtemps que le levier est
maintenu dans votre direction. Le
témoin de feux de route du groupe
d’instruments du tableau de bord
s’allumera. Relâcher le levier pour
revenir au fonctionnement normal.
Clignotant de
dépassement
Feux de circulation de
jour (FCJ)
Cette caractéristique vous permet
d’utiliser les feux de route pour
signaler à un conducteur qui vous
précède que vous désirez le
dépasser. Elle fonctionne même
si les phares sont en position
automatique.
Les phares de jour aident les autres
conducteurs à discerner l’avant de
votre véhicule durant le jour. Les
feux de circulation jour (FCJ) sont
obligatoires sur tous les véhicules
vendus la première fois au Canada.
Pour l’utiliser, tirer le levier du
clignotant vers vous, puis le
relâcher.
Le système DRL entre en fonction
quand les conditions suivantes sont
satisfaites :
.
Le contact est mis.
.
La commande d’éclairage
extérieur est en mode AUTO
(automatique).
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
6-4
Black plate (4,1)
Éclairage
.
La boîte de vitesses n’est pas à
la position de stationnement.
.
Le capteur de luminosité
détermine qu’il fait jour.
Lorsque le système de feux de jour
est activé, seuls les feux de jour
s’allument. Les feux arrière, les feux
de position latéraux, l’éclairage du
tableau de bord et les autres
dispositifs d’éclairage resteront
éteints.
Lorsqu’il commence à faire sombre,
les phares automatiques allumeront
les phares à la place des feux de
circulation de jour (FCJ).
Pour couper le système des phares
de jour, mettre la commande
d’éclairage extérieur à la position
OFF (arrêt) puis la relâcher.
Pour les véhicules vendus d’abord
au Canada, la boîte de vitesses
doit être en position de
stationnement (P) avant que les
feux de jour ne puissent être éteints.
Système de phares
automatiques
recouvrir ce capteur, sinon les
phares automatiques s’allumeront
dès que le contact sera mis.
Dès qu’il fait suffisamment sombre,
votre système automatique de
phares allumera les phares à
l’intensité normale en même temps
que les feux arrière, les feux de
position latéraux, les feux de
stationnement, et l’éclairage du
tableau de bord. L’éclairage de la
radio s’atténuera aussi.
Le système peut également allumer
les phares automatiques lorsque
vous roulez dans un tunnel ou un
garage étagé ou encore lorsque le
temps est sombre. C’est normal.
Pour mettre l’éclairage automatique
hors fonction, mettre la commande
d’éclairage extérieur à la position
OFF (arrêt) puis la relâcher. Pour
les véhicules vendus d’abord au
Canada, la boîte de vitesses
doit être en position de
stationnement (P) avant que les
phares automatiques ne puissent
être éteints.
Le véhicule est doté d’un capteur de
lumière qui se trouve dans la partie
supérieure du tableau de bord, dans
la grille du dégivreur. Il se met en
marche lorsque les phares
automatiques sont allumés. Ne pas
Il y a un délai de transition entre
le fonctionnement de jour et le
fonctionnement de nuit des phares
de jour et les systèmes d’éclairage
automatique, afin que la conduite
sous un pont ou dans une rue très
éclairée n’affecte pas le système.
Le système de feux de jour n’est
affecté qu’au moment où le capteur
de lumière décèle un changement
d’éclairage qui dure plus longtemps
que le délai.
Si le véhicule est mis en marche
dans un garage sombre, le système
d’éclairage automatique s’allumera
immédiatement. Une fois que le
véhicule aura quitté le garage, il
faudra environ une minute au
système d’éclairage automatique
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (5,1)
Éclairage
pour passer aux feux de jour si la
lumière extérieure est assez vive.
Durant ce délai, le groupe
d’instruments du tableau de bord
pourrait ne pas paraître aussi
lumineux qu’à l’ordinaire. Veiller à
ce que la commande d’intensité
d’éclairage du tableau de bord se
trouve en position d’éclairage
maximal. Se reporter à Commande
d'éclairage de tableau de bord à la
page 6‑8.
Pour faire tourner le véhicule au
ralenti avec le système de phares
automatiques désactivé, placer la
commande à la position d’arrêt.
L’éclairage automatique restera
aussi en fonction une fois que vous
serez sorti du véhicule. Cette
fonction peut être programmée
depuis le centralisateur informatique
de bord (CIB). Se reporter à
Personnalisation du véhicule (avec
boutons du CIB) à la page 5‑56.
Si le véhicule n’est pas doté de
boutons CIB, l’éclairage de sortie
est automatique. Lorsque l’extérieur
est suffisamment sombre, les
lampes extérieures resteront
allumées pendant 30 secondes une
fois le contact passé de ON/RUN
(en fonction/marche) à LOCK/OFF
(verrouillage/arrêt).
Pour les véhicules qui ne possèdent
pas de radio, l’éclairage du tableau
de bord reste allumé pendant
30 secondes après la fermeture de
la porte côté conducteur. Pour les
véhicules qui possèdent la radio,
l’éclairage du tableau de bord reste
allumé pendant 10 minutes après la
fermeture de la porte côté
conducteur. Se reporter à
Prolongation d'alimentation des
accessoires à la page 9‑42.
6-5
clignotent simultanément. Ces feux
avertissent les autres conducteurs
que vous avez un problème.
Presser à nouveau pour désactiver
les clignotants.
Quand les feux de détresse
clignotent, les clignotants ne
fonctionnent pas.
Signaux de changement
de direction et de
changement de voies
Le système de phares ordinaires
peut être activé en cas de besoin.
Feux de détresse
| (Feux de détresse):
Lorsque
ce bouton, situé dans la partie
supérieure de la colonne de
direction, est enfoncé, les
clignotants avant et arrière
Une flèche située dans le groupe
d’instruments du tableau de bord
clignote pour indiquer la direction du
changement de direction ou de voie.
Pour signaler un virage, lever ou
abaisser complètement le levier.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
6-6
Black plate (6,1)
Éclairage
Soulever ou abaisser le levier
pendant moins d’une seconde,
jusqu’à ce que la flèche commence
à clignoter pour signaler un
changement de voie. Les
clignotants clignoteront
automatiquement trois fois. Si le
mode remorquage‐transport est
activé, ils clignoteront six fois. Si le
levier de clignotants est maintenu
pendant plus d’une seconde, les
clignotants continueront à clignoter
jusqu’à ce que le levier soit relâché.
Carillon de rappel des clignotants
Le levier revient à sa position de
départ lorsqu’il est relâché.
Phares antibrouillard
Si après avoir signalé un virage ou
un changement de voie les flèches
clignotent rapidement ou ne
s’allument pas, une ampoule de
clignotant peut être grillée.
La faire remplacer. Si l’ampoule
n’est pas brûlée, faire vérifier le
fusible. Se reporter à Fusibles et
disjoncteurs à la page 10‑54.
Si le clignotant reste en marche
pendant plus de 1,2 km (3/4 mille),
un carillon se fait entendre à chaque
clignotement et le message TURN
SIGNAL ON (mettre en marche le
clignotant) apparaît également dans
le centralisateur informatique de
bord (CIB). Pour couper le carillon
et effacer le message, remettre le
levier de clignotant en position
d’arrêt.
Sur les véhicules équipés de phares
antibrouillard, leur commande se
trouve à côté de la commande de
l’éclairage extérieur, sur le tableau
de bord, à gauche de la colonne de
direction.
L’allumage doit être en position ON/
RUN (en fonction/marche) pour que
les phares antibrouillard
fonctionnent.
# (Phares antibrouillard):
Presser pour allumer ou éteindre les
phares antibrouillard. Un témoin
s’allumera dans le groupe
d’instruments du tableau de bord.
Quand les feux antibrouillard sont
allumés, les feux de croisement
s’allument automatiquement.
Lorsque les feux de croisement
passent aux feux de route, les
phares antibrouillard s’éteignent.
Lorsque les feux de route
s’éteignent, les phares antibrouillard
se rallument.
Certaines réglementations locales
exigent que l’éclairage automatique
soit allumé en plus des phares
antibrouillard.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (7,1)
Éclairage
Toit auxiliaire-fixé à
la lampe
Si le véhicule est doté de cette
fonction, ce bouton comporte
d’autres possibilités de câblage
pour qu’un concessionnaire ou un
centre de service qualifié puisse
installer un feu auxiliaire surélevé.
Ce bouton se trouve sur la console
de plafond.
Lorsque le câblage est relié à un
projecteur de toit, appuyer sur la
partie inférieure du bouton activera
le projecteur et allumera un témoin
sur le bouton. Appuyer sur la partie
supérieure du bouton éteindra le
projecteur de toit ainsi que le
témoin.
Le circuit d’urgence du projecteur
de toit est protégé par un fusible de
30 amps, de façon à ce que l’appel
de courant total des systèmes
d’éclairage qui y sont rattachés soit
inférieur à cette valeur. Les points
de fixation des circuits du projecteur
de toit sont deux fils découpés
émoussés qu’on retrouve au‐dessus
de la console suspendue, un fil
d’alimentation vert sombre et un fil
de mise à la terre noir.
6-7
Pour de plus amples informations
sur la pose de ce projecteur de toit,
consulter le site Internet GM Upfitter
à www.gmupfitters.com ou
s’adresser à votre concessionnaire.
Si le véhicule est doté de ce bouton,
il se peut qu’il soit équipé d’un
ensemble de préparation pour
chasse‐neige. Pour obtenir de plus
amples renseignements, se reporter
à Ajout d'un chasse-neige ou de
tout équipement similaire à la
page 9‑140.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
6-8
Black plate (8,1)
Éclairage
Éclairage intérieur
Commande d'éclairage de
tableau de bord
Tourner le bouton dans le sens des
aiguilles d’une montre ou dans le
sens inverse pour accroître ou
réduire l’intensité de l’éclairage du
tableau de bord. Tourner le bouton
dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à sa position la plus
éloignée fera allumer le plafonnier.
Éclairage de l'espace
utilitaire
D (Intensité d’éclairage du
tableau de bord): Ce dispositif
contrôle l’intensité d’éclairage du
tableau de bord et se trouve près de
la commande d’éclairage extérieur.
Pousser sur le bouton pour le faire
ressortir afin de pouvoir le tourner.
L’éclairage de l’espace utilitaire
s’allume en tournant le bouton de
commande de l’intensité d’éclairage
du tableau de bord dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à
sa position la plus éloignée. Ce
bouton se trouve sur le tableau de
bord et c’est également lui qui
allume le plafonnier.
L’éclairage de l’espace utilitaire peut
être utilisé s’il faut davantage
d’éclairage dans l’espace utilitaire
du véhicule ou dans les
compartiments de rangement de la
boîte supérieure.
Plafonniers
Le plafonnier se trouve dans la
console suspendue.
Le plafonnier s’allume quand une
porte est ouverte et s’éteint lorsque
toutes les portes sont fermées.
Tourner le bouton d’intensité
d’éclairage du tableau de bord qui
se trouve sous le bouton de
désactivation du plafonnier, dans le
sens des aiguilles d’une montre,
jusqu’à sa position la plus éloignée
pour allumer manuellement le
plafonnier. Le plafonnier demeurera
allumé jusqu’à ce que le bouton soit
tourné dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (9,1)
Éclairage
Commande de neutralisation de
plafonnier
Le bouton de désactivation de
plafonnier se trouve près de la
commande des feux extérieurs.
Lampes de lecture
Si votre véhicule est équipé de
liseuses, celles‐ci se trouvent dans
la console du pavillon.
Pour allumer les lampes de lecture,
appuyer sur le bouton situé près de
chacune des lampes de lecture.
Pour les éteindre, appuyer de
nouveau sur le bouton.
Le véhicule peut également être
doté de lampes de lecture à
d’autres emplacements. Pour
allumer ou éteindre les lampes de
lecture, appuyer sur le bouton situé
près de chacune des lampes de
lecture.
k (plafonnier désactivé):
Enfoncer le bouton pour que le
plafonnier reste éteint lorsqu’une
porte est ouverte. Enfoncer le
bouton de nouveau pour le ramener
à sa position déployée afin que le
plafonnier s’allume lorsqu’une porte
est ouverte.
Si le véhicule est doté d’un système
DVD de divertissement des sièges
arrière (RSE), presser les lentilles
des lampes pour les allumer ou les
éteindre.
Les lampes sont fixes et ne peuvent
être réglées.
6-9
Caractéristiques
d'éclairage
Éclairage d'entrée
Le véhicule est équipé d’un
éclairage d’entrée.
Lorsque les portes sont ouvertes, le
plafonnier s’allume si le bouton de
désactivation du plafonnier est en
position déployée. Si le bouton de
désactivation du plafonnier est
enfoncé, l’éclairage ne
s’allumera pas.
Éclairage de sortie
L’éclairage intérieur s’allumera
lorsque la clé sera retirée de
l’allumage. Il s’éteint ensuite
automatiquement en 20 secondes.
L’éclairage ne s’allumera pas si le
bouton de désactivation du
plafonnier est enfoncé.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
6-10
Black plate (10,1)
Éclairage
Gestion de la charge de
la batterie
Le véhicule possède la fonction de
gestion d'alimentation électrique
(EPM) qui estime la température de
la batterie et son état de charge. La
tension est régulée pour le meilleur
rendement et la meilleure durée de
vie de la batterie.
Quand la batterie est peu chargée,
la tension est légèrement
augmentée pour la recharger
rapidement. Quand la batterie est
très chargée, la tension est
légèrement diminuée pour éviter la
surcharge. Le voltmètre ou
l'indication de tension du
centralisateur informatique de
bord (CIB) peut montrer cette
différence qui est normale. En cas
de problème, une alerte s'affiche.
Comme pour tous les véhicules, la
batterie peut être déchargée au
ralenti en cas de charge électrique
très élevée car l'alternateur ne peut
tourner assez vite au ralenti pour
produire le courant nécessaire.
La charge est élevée en cas
d'utilisation des éléments suivants :
phares, feux de route, feux
antibrouillard, dégivrage arrière,
ventilateur de climatisation à grande
vitesse, chauffage des sièges,
ventilateurs de refroidissement du
moteur, feux de remorque,
accessoires branchés aux prises
de courant.
L'EPM évite les décharges
excessives en équilibrant la
production de l'alternateur et les
besoins électriques du véhicule.
Il peut augmenter le régime de
ralenti pour générer plus de courant
chaque fois que nécessaire. Il peut
réduire temporairement la
consommation de certains
accessoires.
Normalement, ces actions sont
progressives et insensibles sauf en
de rares cas de niveaux élevés de
correction. Un message peut alors
s'afficher au CIB, tel que BATTERY
SAVER ACTIVE (économiseur de
batterie actif), BATTERY VOLTAGE
LOW (faible tension de batterie) ou
LOW BATTERY (batterie faible).
Si l'un de ces messages s'affiche, il
est recommandé de réduire autant
que possible la consommation
électrique. Voir Centralisateur
informatique de bord (CIB) à la
page 5‑34.
Protection électrique de
la batterie
Cette fonction éteint le plafonnier et
les lampes de lecture, s’ils ont été
laissés allumés pendant plus de
10 minutes une fois l’allumage
coupé. L’éclairage de l’espace
utilitaire s’éteint après 20 minutes.
Cette mesure empêche que la
batterie se vide.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (1,1)
Système infodivertissement
Système
infodivertissement
Introduction
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Dispositif antivol . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Radio
Autoradio AM-FM . . . . . . . . . . . . . 7-9
Autoradio satellite . . . . . . . . . . . . 7-11
Réception radio . . . . . . . . . . . . . . 7-15
Antenne fixe . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Antenne d'autoradio
satellite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
Lecteurs audio
Lecteur de disques
compacts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
Lecteur de disques compacts
(CD) et disques
vidéonumériques (DVD) . . . . 7-25
Dispositifs auxiliaires . . . . . . . . 7-37
Infodivertissement au siège
arrière
Système de divertissement au
siège arrière . . . . . . . . . . . . . . . . 7-43
Système audio au siège
arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-53
Téléphone
Bluetooth . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-55
7-1
Introduction
Déterminer le type de radio équipant
le véhicule et lire les pages
suivantes pour se familiariser avec
ses fonctions.
{ AVERTISSEMENT
Ne pas garder les yeux sur la
route pendant une période
prolongée peut entraîner un
accident pouvant vous blesser ou
blesser d'autres personnes. Ne
pas prêter une attention
prolongée à la manipulation des
dispositifs de divertissement en
roulant.
Ce système donne accès à
de nombreux menus audio et
non‐audio.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
7-2
Black plate (2,1)
Système infodivertissement
Pour éviter de quitter la route des
yeux en roulant, effectuer les
opérations suivantes lorsque le
véhicule est en stationnement :
.
Se familiariser avec le
fonctionnement et les
commandes du système audio.
.
Régler la tonalité, ajuster les
haut‐parleurs et prérégler les
stations de radio.
Pour obtenir de plus amples
informations, se reporter à Conduite
défensive à la page 9‑3.
Remarque: Contacter le
concessionnaire avant d'ajouter
un équipement.
L'ajout d'équipements audio ou
de communication peut interférer
avec le fonctionnement du
moteur, de la radio ou d'autres
systèmes du véhicule et
éventuellement les endommager.
Suivre les règlementations
fédérales relatives aux
équipements mobiles de radio et
de téléphonie.
Le véhicule est équipé de la
fonction d’alimentation prolongée
des accessoires (RAP). Grâce à la
RAP, le système audio peut encore
être utilisé après avoir coupé le
contact. Se reporter à Prolongation
d'alimentation des accessoires à la
page 9‑42 pour plus de
renseignements.
Système de navigation/radio
En cas de système de navigation,
se reporter au manuel consacré au
système de navigation pour plus
d’information.
Dispositif antivol
Le système TheftLockMD est conçu
pour décourager le vol de la radio
du véhicule grâce à l’apprentissage
d’une partie du numéro
d’identification du véhicule (VIN).
La radio cesse de fonctionner
lorsqu’elle est volée ou placée
dans un véhicule différent.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (3,1)
Système infodivertissement
Fonctionnement
Radio AM‐FM
7-3
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
7-4
Système infodivertissement
Radio avec CD (MP3) illustrée, radio avec USB et CD (MP3), radio avec
USB et six CD (MP3) et radio avec CD similaires
Black plate (4,1)
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (5,1)
Système infodivertissement
7-5
divertissement au siège arrière à la
page 7‑43 pour plus d’information
au sujet du système RSE du
véhicule.
La rainure supérieure de la façade
de la radio correspond au lecteur
DVD. Le lecteur peut lire les DVD
audio à programmation DTS ou les
médias DVD vidéo. (DTS et DTS
Digital Surround sont des marques
commerciales enregistrées de
Digital Theater Systems, Inc.)
Les symboles Dolby et double‐D
sont des marques commerciales de
Dolby Laboratories. Fabriqué sous
licence de Dolby Laboratories.
Radio avec USB, CD et DVD (MP3)
Le système audio du véhicule
comprend l’une de ces radios.
Radio avec lecteurs de CD et
de DVD
Les véhicules avec radio USB, CD
et DVD possèdent un système de
son ambiophonique BoseMD.
Certaines de ses fonctions sont
expliquées plus loin dans la section
« Réglage des haut‐parleurs
(balance/équilibrage
avant‐arrière) ».
Les véhicules équipés d’une radio
USB, CD et DVD peuvent être
équipés d’un système de
divertissement de siège arrière
(RSE). Voir Système de
En utilisant la radio
O (alimentation/volume): Appuyer
pour mettre le système en/hors
fonction.
Tourner dans un sens ou dans
l’autre pour augmenter ou diminuer
le volume.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
7-6
Black plate (6,1)
Système infodivertissement
4 (Information) (radio AM‐FM et
radio AM‐FM avec CD): Appuyer
pour faire alterner l’affichage entre
la fréquence de la station radio et
l’heure. Lorsque le contact est
coupé, appuyer sur ce bouton pour
afficher l’heure.
Volume autoréglable (SCV): La
fonction de compensation du
volume selon la vitesse (SCV)
ajuste automatiquement le volume
de la radio pour compenser le bruit
de la route et du vent lorsque la
vitesse du véhicule se modifie, de
manière à ce que le volume
d’écoute reste égal.
Pour activer le SCV :
1. Régler le volume de la radio
selon le niveau souhaité.
2. Appuyer sur le bouton MENU
pour afficher le menu de
configuration de la radio.
3. Appuyer sur la touche de
fonction placée sous
l’onglet AUTO VOLUM (volume
automatique) de l’écran de la
radio.
4. Appuyer sur la touche en
dessous du réglage voulu pour
le volume compensé en fonction
de la vitesse (OFF, Low, Med ou
High (hors fonction, bas, moyen
ou élevé)), afin de sélectionner
le niveau de compensation du
volume de la radio. La
temporisation de l’affichage est
d’environ 10 secondes. Plus le
réglage est élevé, plus le volume
de la radio est compensé en
fonction de l’augmentation de la
vitesse du véhicule.
Réglage de la tonalité (graves/
aigus) (radio AM‐FM et
radio AM‐FM avec CD)
Pour régler les niveaux des graves
ou des aigus :
1. Appuyer sur le bouton f jusqu’à
ce que BASS (graves) ou
TREBLE (aigus) s’affiche.
2. Ajuster le réglage de l’une des
manières suivantes :
f.
.
Tourner le bouton
.
Appuyer sur ¨ SEEK
(recherche) ou sur © SEEK
(recherche).
.
Appuyer sur \ FWD
(avant) ou sur s REV
(arrière).
EQ (égalisation): Appuyer sur ce
bouton pour sélectionner les
réglages d’égalisation de graves et
d’aigus conçus pour les différents
types de musique. Pour retourner
au mode de réglage manuel de la
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (7,1)
Système infodivertissement
tonalité, sélectionner MANUEL ou
régler manuellement les graves ou
les aigus.
Un seul paramètre EQ (égalisateur)
peut être enregistré pour chaque
source.
Réglage de la tonalité (graves/
moyennes/aigus) (toutes les
radios sauf radio AM‐FM et
radio avec CD)
BASS/MID/TREB (graves, moyens
ou aigus): Pour régler les niveaux
des graves, des moyennes ou des
aigus :
1. Appuyer sur le bouton f jusqu’à
l’affichage des onglets de
commande de tonalité.
2. Mettre en surbrillance l’onglet de
commande de tonalité selon
l’une des méthodes suivantes :
f.
.
Presser le bouton
.
Presser la touche placée
sous l’onglet désiré.
3. Effectuer le réglage selon l’une
des méthodes suivantes :
.
Faire tourner le bouton f
dans un sens ou l’autre.
.
Appuyer sur ¨ SEEK
(recherche) ou sur © SEEK
(recherche).
.
Appuyer sur \ FWD
(avant) ou sur s REV
(arrière).
Si la fréquence d’une station est
faible ou parasitée, diminuer le
niveau des aigus.
Pour atteindre rapidement le
réglage moyen des graves, des
moyennes ou des aigus, appuyer
sur la touche placée en dessous de
BASS (graves), MID (moyennes) ou
TREB (aigus) pendant plus de
deux secondes. Un signal sonore
retentit et le niveau se règle en
position médiane.
7-7
Pour régler rapidement toutes
les commandes de tonalité et de
haut‐parleur en position moyenne,
appuyer sur le bouton f pendant
plus de deux secondes jusqu’à ce
qu’un signal sonore retentisse.
EQ (égalisation): Appuyer sur
ce bouton pour sélectionner les
réglages d’égalisation de graves et
d’aigus conçus pour les différents
types de musique. Pour retourner
au mode de réglage manuel de la
tonalité, sélectionner MANUEL ou
régler manuellement les graves ou
les aigus.
Un seul paramètre EQ (égalisateur)
peut être enregistré pour chaque
source.
Si votre radio est équipée du
système audio BoseMD, vos
paramètres EQ (égalisation) sont
soit MANUAL (manuel) soit TALK
(Causerie).
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
7-8
Black plate (8,1)
Système infodivertissement
Réglage des haut‐parleurs
(équilibre gauche/droite et
avant/arrière) (radio AM‐FM et
radio AM‐FM avec CD)
Pour régler l’équilibre droit/gauche
ou avant/arrière :
1. Appuyer sur le bouton ` ou f
jusqu’à l’affichage de l’étiquette
de commande de haut‐parleur.
2. Ajuster le réglage de l’une des
manières suivantes :
f.
.
Tourner le bouton
.
Appuyer sur ¨ SEEK
(recherche) ou sur © SEEK
(recherche).
.
Appuyer sur \ FWD
(avant) ou sur s REV
(arrière).
Réglage des haut‐parleurs
(équilibre gauche/droite et
avant/arrière) (toutes les
radios, sauf radio AM‐FM et
radio avec CD)
BAL/FADE (équilibre gauche/
droite et avant/arrière): Pour
régler l’équilibre droit/gauche ou
avant/arrière :
1. Appuyer sur le bouton f jusqu’à
l’affichage des onglets de
commande de haut‐parleurs.
2. Mettre en surbrillance l’onglet de
commande de haut‐parleurs
selon l’une des méthodes
suivantes :
f.
.
Presser le bouton
.
Presser la touche placée
sous l’onglet désiré.
3. Effectuer le réglage selon l’une
des méthodes suivantes :
.
Faire tourner le bouton f
dans un sens ou l’autre.
.
Appuyer sur ¨ SEEK
(recherche) ou sur © SEEK
(recherche).
.
Appuyer sur \ FWD
(avant) ou sur s REV
(arrière).
Pour régler rapidement toutes
les commandes de tonalité et de
haut‐parleur en position moyenne,
appuyer sur le bouton f pendant
plus de 2 secondes.
Si le système audio du siège arrière
(RSA) est allumé, la radio
désactivera le FADE (équilibre
avant/arrière) et éteindra les
haut‐parleurs de l’arrière.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (9,1)
Système infodivertissement
Messages radio
Calibration Error (erreur
d’étalonnage): Le système audio a
été étalonné pour le véhicule à
l’usine. Si Calibration Error (erreur
d’étalonnage) s’affiche, cela signifie
que la radio n’a pas été configurée
correctement pour le véhicule et
qu’elle doit être renvoyée au
concessionnaire pour une
intervention.
Locked ou Loc (verrouillé): L’un
de ces messages s’affiche lorsque
le système THEFTLOCKMD a
verrouillé la radio. Amener le
véhicule chez le concessionnaire
pour une intervention.
Si une erreur se reproduit à
plusieurs reprises ou ne peut être
corrigée, s’adresser à votre
concessionnaire.
Radio
Autoradio AM-FM
Système de
radiocommunication de
données (RDS)
Sur les radios qui en sont équipées,
le système de radiocommunication
de données (RDS) fonctionne
uniquement avec les stations FM
qui diffusent l’information RDS. Ce
système se base sur la réception
d’une information spécifique
provenant de ces stations et
fonctionne uniquement lorsque
l’information est disponible. Lorsque
la radio est syntonisée sur une
station FM du système de
radiocommunication de données
(RDS), le nom ou l’indicatif d’appel
de la station s’affiche. Dans de
rares cas, une station de radio peut
diffuser de l’information incorrecte
provoquant une activation incorrecte
des fonctions de la radio. Dans ce
cas, contacter la station de radio.
7-9
4 (Information) (fonctions RDS):
Sur les véhicules équipés de la
fonction RDS, appuyer sur 4 pour
afficher de l’information textuelle
supplémentaire concernant la
station FM‐RDS en cours de
diffusion. Si l’information est
disponible, le titre de la chanson
s’affiche sur la ligne supérieure de
l’écran et l’information concernant
l’artiste s’affiche sur la ligne
inférieure. Quand aucune
information n’est disponible, « NO
INFO » (aucune information)
s’affiche.
Recherche d’une station
BAND (bande): Presser pour
basculer entre les modes AM, FM
ou XMMC (selon l’équipement).
f (syntonisation):
Tourner pour
sélectionner manuellement les
stations.
© SEEK (recherche):
Appuyer
pour rechercher la station de radio
précédente. Pour rechercher les
stations de radio dans l’ordre
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
7-10
Black plate (10,1)
Système infodivertissement
descendant, appuyer et maintenir
pendant quelques secondes jusqu’à
ce qu’un signal sonore retentisse.
Appuyer à nouveau sur le bouton ©
SEEK (recherche) pour arrêter
l’exploration des stations de radio.
La radio ne recherche et explore
que les stations préréglées se
trouvant sur la bande sélectionnée
et dont le signal est puissant.
Pour la radio AM‐FM, appuyer et
maintenir © SEEK (recherche)
pendant quatre secondes, jusqu’à
ce qu’un double signal sonore
retentisse, pour explorer les stations
présélectionnées. La fréquence de
la station clignote lorsque la radio
est en mode exploration.
¨ SEEK (recherche):
Appuyer
pour rechercher la station de radio
suivante. Pour rechercher les
stations de radio dans l’ordre
ascendant, appuyer et maintenir
pendant quelques secondes jusqu’à
ce qu’un signal sonore retentisse.
Appuyer à nouveau sur le bouton ©
SEEK (recherche) pour arrêter
l’exploration des stations de radio.
La radio ne recherche et explore
que les stations préréglées se
trouvant sur la bande sélectionnée
et dont le signal est puissant.
Pour la radio AM‐FM, appuyer et
maintenir ¨ SEEK (recherche)
pendant quatre secondes, jusqu’à
ce qu’un double signal sonore
retentisse, pour explorer les stations
présélectionnées. La fréquence de
la station clignote lorsque la radio
est en mode exploration.
s REV (arrière): Appuyer pour
régler manuellement une station
de radio dans l’ordre descendant.
\ FWD (avant):
Appuyer pour
régler manuellement une station
de radio dans l’ordre ascendant.
FAV (favoris): Appuyer afin de
sélectionner différentes pages
favorites pour les stations de radio
mémorisées.
Mémorisation des stations de
radio
Les conducteurs sont encouragés à
mémoriser la station de radio
lorsque le véhicule se trouve en
stationnement. Voir Conduite
défensive à la page 9‑3. Atteindre
les stations de radio mémorisées à
l’aide du bouton de présélections/
favoris et des commandes du
volant, si le véhicule en est équipé.
Les radios dotées d’un bouton FAV
mémorisent les stations comme
stations préférées. Jusqu’à
36 stations peuvent être
programmées comme favorites, à
l’aide des six touches en dessous
des onglets de fréquence des
stations de radio et au moyen du
bouton FAV (favoris). Appuyer sur le
bouton FAV (favoris) pour parcourir
jusqu’à six pages de favoris, chaque
page comportant six stations
favorites disponibles. Chaque page
de favoris peut contenir n’importe
quelle combinaison de stations AM,
FM ou XM, selon l’équipement.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (11,1)
Système infodivertissement
Les radios sans bouton FAV
mémorisent les stations comme
stations présélectionnées. Jusqu’à
18 stations (6 FM1, 6 FM2 et 6 AM)
peuvent être programmées sur les
six boutons‐poussoirs numérotés.
Enregistrement d’un émetteur
radio comme émetteur préféré
Programmation des stations
2. Appuyer sur le bouton FAV pour
afficher la page où vous
souhaitez enregistrer la station.
Pour mémoriser des présélections :
1. Syntoniser sur une station.
2. Presser et maintenir l’un des
six boutons‐poussoirs
numérotés pendant
trois secondes jusqu’à ce
qu’un bip retentisse.
3. Répéter les étapes 1 et 2 pour
mémoriser d’autres stations de
radio.
Pour mémoriser une station comme
station préférée :
1. Syntoniser sur une station.
3. Presser et maintenir l’une des
six touches jusqu’à ce qu’un bip
retentisse.
4. Répéter les étapes 1 à 3 pour
mémoriser d’autres stations de
radio.
Le nombre de pages de favoris peut
être déterminé à l’aide du bouton
MENU. Pour configurer le nombre
de pages de stations préférées :
1. Appuyer sur le bouton MENU.
2. Presser la touche situé sous
l’onglet FAV 1 à 6.
3. Pour sélectionner le nombre de
pages de favoris, appuyer sur la
touche située sous les numéros
de page affichés.
7-11
4. Appuyer sur le bouton FAV ou
bien attendre que le menu
disparaisse pour pouvoir afficher
l’écran radio principal d’origine
présentant les onglets de
fréquence de station radio et
commencer le processus de
programmation des stations
favorites.
Autoradio satellite
Service de radio par
satellite XMMC
XM est un service de radiodiffusion
par satellite couvrant les 48 États
contigus des États‐Unis et
10 provinces canadiennes. Les
radios satellites XM proposent, avec
un son de qualité numérique, un
vaste éventail de programmes et
musiques exempts de coupures
publicitaires, et ce, d’une côte à
l’autre. Des frais de service sont
requis pour bénéficier du service
XM. Si le service doit être réactivé,
la radio affiche « No Subscription
Please Renew on channel XM1 »
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
7-12
Black plate (12,1)
Système infodivertissement
(pas d’abonnement, veuillez
renouveler sur le canal XM1). Pour
plus d’information, contacter XM
sur www.xmradio.com ou au
1‐800‐929‐2100, aux États‐Unis,
et sur www.xmradio.ca ou au
1‐877‐438‐9677, au Canada.
4 (information) (service de
radiodiffusion par satellite XM):
Sur les véhicules équipés de la
fonction XM, appuyer sur 4 pour
afficher de l’information textuelle
supplémentaire concernant la
station le canal XM en cours de
diffusion. Si l’information est
disponible, le titre de la chanson
s’affiche sur la ligne supérieure de
l’écran et l’information concernant
l’artiste s’affiche sur la ligne
inférieure. Quand aucune
information n’est disponible, « NO
INFO » (aucune information)
s’affiche.
Recherche d’un canal
BAND (bande): Presser pour
basculer entre les modes AM, FM
ou XMMC (selon l’équipement).
f (syntonisation):
Tourner pour
sélectionner manuellement un
canal XM.
© SEEK (recherche):
Appuyer
pour passer au canal XM précédent.
¨ SEEK (recherche):
Appuyer
pour passer au canal XM suivant.
s REV (arrière): Appuyer pour
passer à la catégorie XM
précédente.
\ FWD (avant):
Appuyer pour
passer à la catégorie XM suivante.
FAV (favoris): Appuyer afin de
sélectionner différentes pages
favorites pour les stations de radio
mémorisées.
CAT (catégorie): Le bouton CAT
(catégorie) permet de rechercher
des canaux XM lorsque la radio est
en mode XM.
Sélection d’une station CAT
(catégorie)
Pour rechercher des canaux XM
dans une catégorie :
1. Appuyer sur le bouton CAT pour
afficher les onglets de catégorie.
Maintenir la pression sur le
bouton CAT jusqu’à ce que le
nom de la catégorie désirée
s’affiche.
.
Vous pouvez également
parcourir la liste de
catégories sur une radio
avec lecteurs de CD et
DVD en appuyant sur le
bouton \ FWD (avant) ou
sur le bouton s REV
(arrière).
2. Appuyer sur l’une des
deux touches situées sous
l’onglet de la catégorie désirée
pour syntoniser immédiatement
la première station XM de cette
catégorie.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (13,1)
Système infodivertissement
Pour passer à la station XM
suivante ou précédente dans la
catégorie sélectionnée, effectuer
l’une des actions suivantes :
f.
Pour ajouter ou supprimer une
catégorie :
1. Appuyer sur le bouton MENU.
2. Presser la touche placée sous
l’onglet XM CAT.
.
Tourner le bouton
.
Presser la touche sous les
flèches gauche ou droite de
l’onglet de catégorie.
3. Faire tourner le bouton f pour
afficher la catégorie à ajouter ou
supprimer.
.
Presser © SEEK
(recherche) ou ¨ SEEK
(recherche).
4. Appuyer sur la touche située en
dessous de l’onglet Ajouter ou
Supprimer.
3. Pour quitter le mode de
recherche de catégorie, presser
le bouton FAV ou BAND (bande)
pour afficher à nouveau les
stations préférées.
Pour rétablir toutes les
catégories supprimées, appuyer
sur la touche en dessous de
l’onglet Restore All (Rétablir
toutes).
7-13
l’aide du bouton de présélections/
favoris et des commandes du
volant, si le véhicule en est équipé.
Jusqu’à 36 stations peuvent être
programmées comme favorites, à
l’aide des six touches en dessous
des onglets de fréquence des
stations de radio et au moyen du
bouton FAV (favoris). Appuyer sur le
bouton FAV (favoris) pour parcourir
jusqu’à six pages de favoris, chaque
page comportant six stations
favorites disponibles. Chaque page
de favoris peut contenir n’importe
quelle combinaison de stations AM,
FM ou XM, selon l’équipement.
Mémorisation d’un canal XM
favori :
Ajout et suppression de
catégories
5. Pour retirer davantage de
catégories, répéter ces étapes.
Les catégories ne peuvent être
ajoutées ou retirées lorsque le
véhicule roule à plus de
8 km/h (5 mi/h).
Mémorisation de canaux XM
1. Atteindre un canal XM.
Les conducteurs sont encouragés à
mémoriser les canaux XM lorsque le
véhicule se trouve en
stationnement. Voir Conduite
défensive à la page 9‑3. Atteindre
les stations de radio mémorisées à
2. Appuyer sur le bouton FAV pour
afficher la page où vous
souhaitez enregistrer la station.
Pour mémoriser une station comme
station préférée :
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
7-14
Black plate (14,1)
Système infodivertissement
3. Presser et maintenir l’une des
six touches jusqu’à ce qu’un bip
retentisse.
4. Répéter les étapes 1 à 3 pour
mémoriser d’autres stations de
radio.
Le nombre de pages de favoris peut
être déterminé à l’aide du bouton
MENU. Pour configurer le nombre
de pages de stations préférées :
1. Appuyer sur le bouton MENU.
2. Presser la touche situé sous
l’onglet FAV 1 à 6.
3. Pour sélectionner le nombre de
pages de favoris, appuyer sur la
touche située sous les numéros
de page affichés.
4. Appuyer sur le bouton FAV ou
bien attendre que le menu
disparaisse pour pouvoir afficher
l’écran radio principal d’origine
présentant les onglets de
fréquence de station radio et
commencer le processus de
programmation des stations
favorites.
Messages radio XM
XL (stations en langage
explicite): Un client peut demander
le blocage de ces stations ou de
toute autre station en composant le
1‐800‐852‐XMXM (1‐800‐852‐9696).
XM Updating (Mise à jour XM): Le
code de chiffrement de votre
récepteur est en cours de mise à
jour et vous n’avez pas à intervenir.
Ce processus ne doit pas durer plus
de 30 secondes.
No XM Signal (aucun signal XM):
Le système fonctionne correctement
mais le véhicule se trouve dans un
endroit où le signal XM est bloqué.
Lorsque le véhicule est amené dans
une zone dégagée, le signal doit se
rétablir.
Loading XM (chargement XM): Le
système audio acquiert et traite des
données audio et textuelles. Aucune
action n’est nécessaire. Ce
message doit disparaître
rapidement.
Canal hors antenne: Ce canal
n’est actuellement pas en service.
Atteindre un autre canal.
Channel Unauth (Canal non
autorisé) : Ce canal est bloqué ou
ne peut être reçu dans votre
abonnement XM.
Channel Unavail (Canal
indisponible): Ce canal n’est plus
utilisé. Atteindre une autre station.
Si cette station est l’une des
présélections, choisir une autre
station pour ce bouton de
présélection.
Aucune info sur l’artiste: Aucune
information concernant l’artiste n’est
disponible en ce moment sur ce
canal. Le système fonctionne
correctement.
Aucune info sur le titre: Aucune
information concernant le titre de la
chanson n’est disponible en ce
moment sur ce canal. Le système
fonctionne correctement.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (15,1)
Système infodivertissement
Aucune info cat.: Aucune
information concernant la catégorie
n’est disponible en ce moment sur
ce canal. Le système fonctionne
correctement.
No Information (Aucune
information): Aucun texte ou
message d’information n’est
disponible en ce moment sur ce
canal. Le système fonctionne
correctement.
CAT Not Found (Catégorie
introuvable): Aucun canal n’est
disponible pour la catégorie
sélectionnée. Le système fonctionne
correctement.
XM Theftlocked (XM verrouillé):
Le récepteur XM du véhicule peut
avoir été précédemment dans un
autre véhicule. Pour des raisons de
sécurité, les récepteurs XM ne
peuvent pas être interchangés entre
les véhicules. Si ce message
apparaît après une intervention sur
le véhicule, consulter le
concessionnaire.
7-15
XM Radio ID (Identification de
radio XM): En cas de réglage sur
le canal 0, ce message alterne avec
l’étiquette d’identification de la radio
XM à huit chiffres. Cette étiquette
est nécessaire pour activer le
service.
Pas d’abonnement, veuillez
renouveler: L’abonnement XM doit
être réactivé. Contacter XM sur
www.xmradio.com ou appeler
1‐800‐929‐2100.
Non connu: Si ce message
apparaît lorsque le canal 0 est
réglé, le récepteur peut rencontrer
un problème. Consulter le
concessionnaire.
Des interférences de fréquence et
des parasites peuvent se présenter
pendant la réception radio normale
si des éléments, tels que des
chargeurs de téléphone cellulaire,
des accessoires automobiles et des
appareils électroniques externes,
sont branchés dans la prise
d’alimentation d’accessoires. En cas
d’interférences ou de parasites,
débrancher l’élément de la prise
d’alimentation d’accessoires.
Vérifier antenne: Si ce message
ne s’efface pas rapidement, le
récepteur ou l’antenne peuvent être
défectueux. Consulter le
concessionnaire.
Check XM Receivr (Vérification du
récepteur XM): Si ce message ne
s’efface pas rapidement, le
récepteur peut être défectueux.
Consulter le concessionnaire.
XM Not Available (XM non
disponible): Si ce message ne
s’efface pas rapidement, le
récepteur peut être défectueux.
Consulter le concessionnaire.
Réception radio
AM
La portée de la plupart des
stations AM est supérieure à celle
des stations FM, en particulier la
nuit. Cette portée plus étendue
peut entraîner des interférences
mutuelles entre les fréquences des
stations. Pour une meilleure
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
7-16
Black plate (16,1)
Système infodivertissement
réception radio, la plupart des
stations de radio AM augmentent
leurs niveaux de puissance pendant
la journée, puis les diminuent
pendant la nuit. Des parasites
peuvent également survenir suite à
des interférences avec la réception
radio à cause d’orages ou de lignes
électriques, par exemple. Dans ce
cas, la diminution du réglage des
aigus de la radio peut être utile.
FM stéréo
La portée des signaux FM est
limitée entre 16 et 65 km (10 à
40 milles). Bien que la radio soit
dotée de circuits électroniques
destinés à réduire automatiquement
les interférences, des parasites
peuvent se produire,
particulièrement aux abords de
grands bâtiments ou de collines,
entraînant une fluctuation du son.
Service de radio par
satellite XMMC
Le service de radio par satellite XM
vous offre une réception radio
numérique d’un océan à l’autre
dans les 48 états contigus des
États‐Unis et au Canada. De même
que pour la FM, les bâtiments
élevés ou les collines peuvent
interférer avec les signaux de radio
satellite, provoquant des disparitions
momentanées du son. De plus, le
passage ou l’arrêt en dessous de
feuillages épais, sous des ponts,
dans des garages ou des tunnels
peut entraîner la perte provisoire du
signal XM.
Téléphone cellulaire
Le téléphone cellulaire peut causer
des interférences avec la radio. Ces
interférences peuvent se présenter
en passant ou en recevant des
appels téléphoniques, en chargeant
la batterie du téléphone ou,
simplement, lorsque le téléphone
est allumé. Ces interférences
provoquent une augmentation du
niveau de parasites en écoutant la
radio. En cas de parasites en
écoutant la radio, débrancher le
téléphone cellulaire et le couper.
Antenne fixe
L’antenne à mât fixe peut résister à
la plupart des stations de lavage
automatique sans être
endommagée, tant qu’elle est
fermement fixée à la base. Si le
mât se courbe légèrement, le
redresser à la main. Si le mât est
excessivement plié, le remplacer.
À l’occasion, contrôler que l’antenne
est serrée sur sa base. Si un
resserrage est nécessaire, serrer à
la main jusqu’à l’installation
complète, puis ajouter un quart
de tour.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (17,1)
Système infodivertissement
Antenne d'autoradio
satellite
L’antenne radio satellite XM se
trouve sur le toit du véhicule. Pour
une réception radio claire, maintenir
l’antenne dégagée de toute
obstruction.
Si le véhicule est équipé d’un toit
ouvrant, les performances du
système XM peuvent être affectées
lorsque le toit est ouvert (selon
l’équipement).
Lecteurs audio
Lecteur de disques
compacts
Entretien du lecteur de CD
Ne pas ajouter d’étiquette sur un
CD, car elle pourrait rester
accrochée dans le lecteur. Si un CD
est enregistré sur un ordinateur et
qu’une étiquette s’avère nécessaire,
utiliser plutôt un stylo feutre pour
inscrire les informations directement
sur le dessus du disque.
L’utilisation de nettoyeurs de lentille
de lecteur de disques compacts
n’est pas recommandée à cause du
risque de contamination de la
lentille par les lubrifiants du
mécanisme interne du lecteur.
7-17
Remarque: Si vous collez une
étiquette sur un CD, insérez
plusieurs CD à la fois dans la
fente ou tentez de lire des CD
rayés ou endommagés, vous
risquez d'endommager le lecteur
de CD. Lorsque vous faites
fonctionner le lecteur de CD,
utiliser uniquement des CD en
bon état et non munis d'étiquette,
charger un CD à la fois et
éloigner tous corps étrangers,
liquides et débris du lecteur de
CD et de la fente de chargement.
Si un message d’erreur s’affiche, se
reporter à « Messages du lecteur
CD » plus loin dans cette section.
Entretien des CD
En cas de lecture d’un CD‐R, la
qualité du son peut être diminuée à
cause de la qualité du CD‐R ou du
CD‐RW, de la méthode
d’enregistrement, de la qualité de la
musique ayant été enregistrée et de
la façon dont le CD‐R ou le CD‐RW
a été manipulé. Les manipuler avec
précaution. Ranger les CD‐R ou
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
7-18
Black plate (18,1)
Système infodivertissement
CD‐RW dans leur boîtier d’origine
ou dans d’autres boîtiers de
protection et les protéger des
rayons du soleil et de la poussière.
Le lecteur CD explore la surface
inférieure du disque. Si la surface
du CD est endommagée, par une
fissure, une cassure ou une griffe,
par exemple, le CD n’est pas lu ou
pas correctement. Ne pas toucher la
face enregistrée d’un CD en le
manipulant, sous peine
d’endommager la surface. Prendre
le disque par les bord extérieurs ou
par l’ouverture centrale et le bord
extérieur.
Introduction d’un CD (lecteur
CD monodisque)
Pour insérer un CD :
3. Réappuyer sur le bouton LOAD
(chargement) pour annuler la
fonction de chargement.
Si la surface d’un CD est souillée, la
nettoyer avec un chiffon doux sans
peluches ou humecter un chiffon
propre et doux dans une solution de
détergent doux et neutre, mélangée
avec de l’eau. Veiller à essuyer en
partant du centre vers le bord.
1. Appuyer brièvement sur le
bouton LOAD (chargement).
Éjection d’un CD (lecteur CD
monodisque)
2. Attendre le message pour
insérer le disque.
Z EJECT (éjecter): Appuyer et
relâcher pour éjecter le disque.
Retirer le CD quand « Remove
Disc » (retirer le disque) s’affiche.
Si le disque n’est pas retiré après
plusieurs secondes, il est
automatiquement aspiré à nouveau
dans le lecteur.
Insérer partiellement un CD dans la
rainure, l’étiquette étant orientée
vers le haut. Le lecteur l’attire et la
lecture du CD doit commencer.
Introduction d’un ou plusieurs
CD (lecteur CD à six disques)
LOAD (chargement) ^ : Presser
pour charger des CD dans le
lecteur. Le lecteur de CD peut
contenir jusqu’à six CD.
3. Charger un CD. Insérer
partiellement le CD dans la
rainure, l’étiquette étant orientée
vers le haut. Le lecteur attire
le CD.
Pour insérer plusieurs CD :
1. Appuyer pendant deux secondes
sur le bouton LOAD
(chargement). Un signal sonore
retentit et LOAD ALL DISCS
(charger tous les disques)
s’affiche.
2. Attendre le message pour
insérer les disques. Le lecteur
de CD peut emmagasiner
jusqu’à six CD.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (19,1)
Système infodivertissement
Éjection d’un CD (lecteur CD à
six disques)
Z EJECT (éjecter) : Presser et
relâcher pour éjecter le disque en
cours de lecture. Retirer le CD
quand « Remove Disc » (retirer le
disque) s’affiche. Si le disque n’est
pas retiré après plusieurs secondes,
il est automatiquement aspiré à
nouveau dans le lecteur.
Pour éjecter tous les CD, maintenir
le bouton Z EJECT (éjecter)
enfoncé pendant deux secondes.
Lecture d’un CD
Si le contact ou la radio est coupé
lorsqu’un CD se trouve dans le
lecteur, il y reste. Lorsque le contact
ou la radio est réactivé, la lecture du
CD reprend à l’endroit où elle a été
arrêtée, s’il s’agit de la dernière
source audio sélectionnée. Le CD
est contrôlé au moyen des boutons
de la façade de la radio ou à l’aide
de l’unité RSA. Se reporter à
7-19
Système audio au siège arrière à la
page 7‑53 pour plus de
renseignements.
n’est branché, « No Input Device
Found » (aucun appareil d’entrée
trouvé) s’affiche.
Quand un CD est inséré, le symbole
du CD s’affiche du côté gauche de
l’écran de la radio. Lorsque la
lecture d’une nouvelle piste
commence, son numéro s’affiche.
4 (information): Presser pour
afficher des informations textuelles
supplémentaires concernant la
chanson en cours de lecture.
Si l’information est disponible, le
titre de la chanson s’affiche sur la
ligne supérieure de l’écran et
l’information concernant l’artiste
s’affiche sur la ligne inférieure.
Quand aucune information n’est
disponible, « NO INFO » (aucune
information) s’affiche.
Le lecteur de CD peut lire les
petits CD de 8 cm (3 po) à l’aide
d’un anneau adaptateur. Les CD de
plein format et les plus petits CD se
chargent de la même manière.
CD/AUX (CD/auxiliaire): Appuyer
pour passer à la source du lecteur
CD ou à la source auxiliaire en
écoutant la radio. L’icône du CD
et un message indiquant le
numéro du disque et/ou de la
plage s’affichent quand un CD se
trouve dans le lecteur. Appuyer à
nouveau et le système recherche
automatiquement un appareil
d’entrée auxiliaire. Pour plus
d’information, voir Dispositifs
auxiliaires à la page 7‑37.
Si aucun lecteur audio portable
f (syntonisation):
Tourner pour
sélectionner les pistes du CD en
cours de lecture.
© SEEK (recherche):
Appuyer
pour retourner au début de la plage
en cours, si la lecture dure depuis
plus de 10 secondes.
Appuyer pour atteindre la plage
précédente si la lecture dure depuis
moins de 10 secondes.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
7-20
Black plate (20,1)
Système infodivertissement
Maintenir enfoncé ou appuyer
plusieurs fois pour continuer à
reculer à travers les plages du CD.
¨ SEEK (recherche):
Presser pour
passer à la piste suivante.
Maintenir enfoncé ou appuyer
plusieurs fois pour continuer à
avancer à travers les plages du CD.
RDM (Au hasard): Appuyer pour
écouter les plages dans un ordre
aléatoire plutôt que dans l’ordre
séquentiel. Pour utiliser la lecture
aléatoire, effectuer ceci:
Pour la radio AM‐FM avec
lecteur CD :
s REV (arrière rapide):
1. Appuyer sur le bouton RDM
jusqu’à ce que l’icône de lecture
aléatoire s’affiche.
\ FWD (avance rapide):
2. Appuyer à nouveau sur le
bouton RDM jusqu’à ce que
l’icône de lecture aléatoire
disparaisse de l’écran.
Maintenir
enfoncé pour reculer rapidement à
l’intérieur d’une piste.
Maintenir enfoncé pour avancer
rapidement à l’intérieur d’une piste.
RPT (répétition): Sur la radio
AM‐FM avec CD, presser et
relâcher le bouton RPT pour répéter
la plage en cours. Appuyer à
nouveau sur RPT pour désactiver la
lecture répétée.
Pour la radio avec lecteur CD (MP3)
et la radio avec USB et lecteur
CD (MP3) :
1. Presser la touche située sous
l’onglet RDM (Au hasard)
jusqu’à l’affichage de Random
Current Disc (lecture aléatoire
du disque en cours).
2. Presser à nouveau cette touche
pour désactiver la lecture
aléatoire.
Pour la radio avec USB et lecteur
CD six disques (MP3) :
1. Presser la touche placée sous
l’onglet RDM (Au hasard)
jusqu’à l’affichage de
Randomize All Discs (lecture
aléatoire de tous les disques)
pour lire les pistes de tous les
CD chargés dans un ordre
aléatoire.
2. Appuyer la touche placée sous
l’onglet RDM (Au hasard)
jusqu’à l’affichage de Random
Current Disc (lecture aléatoire
du disque en cours) pour lire
des pistes d’un seul CD dans un
ordre aléatoire.
3. Appuyer à nouveau sur la
touche non programmable pour
désactiver la lecture aléatoire.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (21,1)
Système infodivertissement
Fichiers MP3 pris en charge
La radio avec CD (MP3), la radio
avec USB et CD (MP3) et la radio
avec USB et lecteur CD à six
disques (MP3) peuvent lire un
CD‐R MP3 ou un CD‐RW.
7-21
tous les fichiers MP3 en premier
lieu, puis les fichiers audio CD non
compressés.
partir du répertoire racine d’un
CD s’affichent comme F1 ROOT
(racine F1).
Fichiers pris en charge et
structures des dossiers CD‐R ou
CD‐RW
Dossier vide
Les dossiers ne contenant pas de
fichiers sont sautés et le lecteur
passe au dossier suivant contenant
des fichiers.
Format
La radio supporte :
Les radios prenant en charge le
format MP3 peuvent lire des fichiers
.mp3 ou .wma enregistrés sur un
CD‐R ou un CD‐RW. Les fichiers
peuvent être enregistrés avec les
débits binaires fixes suivants:
32 kbps, 40 kbps, 56 kbps, 64 kbps,
80 kbps, 96 kbps, 112 kbps,
128 kbps, 160 kbps, 192 kbps,
224 kbps, 256 kbps et 320 kbps,
ou à un débit binaire variable.
.
Jusqu’à 50 dossiers.
.
Une profondeur allant jusqu’à
8 dossiers.
.
Jusqu’à 50 listes de lecture.
.
Jusqu’à 255 fichiers.
.
Listes de lecture (Px).
.
Les listes de lecture comportant
l’extension .m3u ou .wpl.
.
Fichiers contenus dans le
répertoire racine.
.
Fichiers comportant l’extension
.mp3, .wma ou .cda.
.
Fichiers contenus dans les
dossiers du répertoire racine.
Disques audio compressés ou aux
modes mélangés
Répertoire racine
La radio peut lire des disques
contenant à la fois des fichiers
audio CD non compressés et des
fichiers MP3. Si les deux formats se
trouvent sur le disque, la radio lit
Le répertoire racine est traité
comme un dossier. Les fichiers sont
stockés dans le répertoire racine
quand le disque ou le dispositif de
stockage ne contient pas de
dossiers. Les fichiers atteints à
Ordre de lecture
Les fichiers audio compressés sont
lus dans l’ordre suivant :
Les pistes sont lues dans l’ordre
suivant :
.
La lecture commence à partir de
la première plage de la première
liste de lecture, puis continue
dans l’ordre à travers toutes les
plages de chaque liste de
lecture. À la fin de la lecture de
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
7-22
.
Black plate (22,1)
Système infodivertissement
la dernière plage de la dernière
liste de lecture, la lecture se
poursuit à partir de la première
plage de la première liste de
lecture.
parties des mots sur la dernière
page de texte ni l’extension du nom
de fichier.
La lecture commence à partir de
la première plage du premier
dossier, puis continue dans
l’ordre à travers toutes les
plages de chaque dossier. À la
fin de la lecture de la dernière
plage du dernier dossier, la
lecture se poursuit à partir de la
première plage du premier
dossier.
Les CDs qui contiennent des listes
de lecture préprogrammées créées
à l’aide des logiciels WinAmpMC,
MusicMatchMC ou Real JukeboxMC
sont utilisables. Cependant, la radio
ne peut pas modifier les listes de
lecture. Ces listes de lecture sont
traitées comme des dossiers
spéciaux contenant des fichiers
musicaux audio compressés.
Système de fichiers et noms
Le nom de la chanson qui s’affiche
est le nom contenu dans l’étiquette
ID3. Si le nom de la chanson n’est
pas présent dans l’étiquette ID3, la
radio affiche le nom du fichier, sans
l’extension (.mp3, par exemple),
comme nom de la plage.
Les noms supérieurs à
32 caractères ou 4 pages sont
raccourcis. L’écran n’affiche pas les
Listes de lecture préprogrammées
Les listes de lecture comportant une
extension .m3u ou .pls et stockés
sur un périphérique USB sont
supportés par la radio à port USB.
Le changement de liste de lecture
peut s’effectuer à l’aide des touches
situées en dessous des onglets S
c et c T , du bouton f , du
bouton SEEK (recherche) © ou du
bouton SEEK (recherche) ¨ .
Un CD‐R ou CD‐RW MP3 ayant été
enregistré sans utiliser de dossiers
de fichiers peut être lu. Si un CD‐R
ou CD‐RW contient plus du
maximum de 50 dossiers, 15 listes
de lecture et 512 dossiers et
fichiers, le lecteur permet l’accès et
navigue jusqu’au maximum, mais
tous les éléments au‐delà du
maximum sont inaccessibles.
Lecture d’un MP3
4 (information): Presser pour
afficher des informations textuelles
supplémentaires concernant la
chanson en cours de lecture.
Si l’information est disponible, le
titre de la chanson s’affiche sur la
ligne supérieure de l’écran et
l’information concernant l’artiste
s’affiche sur la ligne inférieure.
Quand aucune information n’est
disponible, « NO INFO » (aucune
information) s’affiche.
f (syntonisation):
Tourner pour
sélectionner les fichiers MP3 du CD
en cours de lecture.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (23,1)
Système infodivertissement
© SEEK (recherche):
Appuyer
pour retourner au début de la plage,
si la lecture dure depuis plus de
10 secondes. Maintenir enfoncé
ou appuyer plusieurs fois pour
continuer à reculer à travers les
plages.
¨ SEEK (recherche):
Presser pour
passer à la piste suivante. Maintenir
enfoncé ou appuyer plusieurs fois
pour continuer à avancer à travers
les plages.
s REV (arrière): Appuyer et
maintenir enfoncé pour une lecture
accélérée vers l’arrière. Le son est
diffusé à un volume réduit et le
temps écoulé du fichier s’affiche.
Relâcher s REV (arrière) pour
reprendre la lecture.
\ FWD (avance rapide):
Appuyer
et maintenir enfoncé pour une
lecture accélérée vers l’avant. Le
son est diffusé à un volume réduit et
le temps écoulé du fichier s’affiche.
7-23
Relâcher \ FWD (avant) pour
reprendre la lecture. Le temps
écoulé du fichier s’affiche.
2. Presser à nouveau cette touche
pour désactiver la lecture
aléatoire.
S c (dossier précédent):
Pour la radio avec USB et lecteur
CD six disques (MP3) :
Appuyer sur la touche située sous
l’onglet S c pour aller à la
première plage du dossier
précédent.
c T (dossier suivant): Appuyer
sur la touche située sous l’onglet
c T pour aller à la première plage
du dossier suivant.
RDM (Au hasard): Appuyer pour
écouter les plages dans un ordre
aléatoire plutôt que dans l’ordre
séquentiel. Pour utiliser la lecture
aléatoire, effectuer ceci :
Pour la radio avec lecteur CD (MP3)
et la radio avec USB et lecteur
CD (MP3) :
1. Presser la touche située sous
l’onglet RDM (Au hasard)
jusqu’à l’affichage de Random
Current Disc (lecture aléatoire
du disque en cours).
1. Presser la touche placée sous
l’onglet RDM (Au hasard)
jusqu’à l’affichage de
Randomize All Discs (lecture
aléatoire de tous les disques)
pour lire les pistes de tous les
CD chargés dans un ordre
aléatoire.
2. Appuyer la touche placée sous
l’onglet RDM (Au hasard)
jusqu’à l’affichage de Random
Current Disc (lecture aléatoire
du disque en cours) pour lire
des pistes d’un seul CD dans un
ordre aléatoire.
3. Appuyer à nouveau sur la
touche non programmable pour
désactiver la lecture aléatoire.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
7-24
Black plate (24,1)
Système infodivertissement
h (navigateur de musique):
Presser la touche sous l’onglet h
pour lire les fichiers dans l’ordre, par
artiste ou par album.
Le lecteur explore le disque pour
trier les fichiers en fonction des
étiquettes ID3 d’artiste et d’album.
L’exploration du disque peut prendre
plusieurs minutes, en fonction du
nombre de fichiers sur le disque. La
radio peut s’activer, tout en
poursuivant l’exploration en
arrière‐plan.
Lorsque l’exploration est terminée,
le disque commence la lecture des
fichiers dans l’ordre, par artiste.
L’artiste en cours de lecture est
indiqué sur la seconde ligne de
l’écran. Lorsque toutes les
chansons de l’artiste ont été jouées,
le lecteur passe à l’artiste suivant,
dans l’ordre alphabétique, et
commence la lecture des fichiers de
cet artiste.
Pour écouter les fichiers d’un autre
artiste, appuyer sur la touche située
en dessous de l’un des onglets
fléchés. Le disque passe à l’artiste
suivant ou précédent, dans l’ordre
alphabétique. Maintenir la pression
sur l’une des touches en dessous
de l’onglet fléché, jusqu’à ce que
l’artiste voulu s’affiche.
alphabétique, et commence la
lecture des fichiers MP3 de cet
album.
Pour passer de la lecture par artiste
à la lecture par album :
CHECK DISC (vérification du
disque): Si ce message s’affiche
et/ou que le CD est éjecté, l’une des
conditions suivantes peut être la
cause de l’erreur :
1. Presser la touche situé sous
l’onglet Sort By (trier par).
2. Presser l’une des touches sous
l’onglet Album de l’écran de tri.
3. Presser la touche sous l’onglet
Back (retour) pour revenir à
l’écran principal du navigateur
musical.
Le nom d’album s’affiche sur la
seconde ligne entre les flèches et la
lecture des chansons de l’album en
cours commence. Lorsque toutes
les chansons de l’album ont été
lues, le lecteur passe à l’album
suivant sur le CD, dans l’ordre
Pour quitter le mode navigateur
musical, presser la touche sous
l’onglet Back (retour) pour revenir à
la lecture MP3 normale.
Messages du lecteur CD
.
L’appareil est très chaud.
Lorsque la température revient à
un niveau normal, la lecture du
CD doit reprendre.
.
La route est en très mauvais
état. Lorsque la route s’aplanit,
la lecture du CD doit reprendre.
.
Le CD est sale, rayé, mouillé ou
inséré à l’envers.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (25,1)
Système infodivertissement
.
L’air est très humide. Dans ce
cas, attendre environ une heure
puis essayer à nouveau.
.
Un problème a été rencontré lors
de la gravure du CD.
.
L’étiquette peut être coincée
dans le lecteur CD.
Si le CD n’est pas lu correctement
pour toute autre raison, essayer un
disque que vous savez être en bon
état de fonctionnement.
Si une erreur se reproduit à
plusieurs reprises ou ne peut être
corrigée, s’adresser à votre
concessionnaire. Si la radio affiche
un message d’erreur, noter le
message et le remettre au
concessionnaire au moment de lui
signaler le problème.
Lecteur de disques
compacts (CD) et disques
vidéonumériques (DVD)
Entretien du lecteur de CD et
de DVD
N’ajouter aucune étiquette sur un
disque. Elle pourrait être happée
dans le lecteur CD ou DVD. Si un
disque est enregistré sur un
ordinateur personnel et qu’une
description est nécessaire, tenter
d’identifier ce disque sur le dessus
à l’aide d’un marqueur.
L’utilisation de nettoyeurs de lentille
de lecteur de CD/DVD n’est pas
recommandée à cause du risque de
contamination de la lentille par les
lubrifiants du mécanisme interne du
lecteur.
7-25
Remarque: Si vous collez une
étiquette sur un CD, insérez
plusieurs CD à la fois dans la
fente ou tentez de lire des CD
rayés ou endommagés, vous
risquez d'endommager le lecteur
de CD. Lorsque vous faites
fonctionner le lecteur de CD,
utiliser uniquement des CD en
bon état et non munis d'étiquette,
charger un CD à la fois et
éloigner tous corps étrangers,
liquides et débris du lecteur de
CD et de la fente de chargement.
Si un message d’erreur s’affiche, se
reporter à « Messages du lecteur
CD » plus loin dans cette section.
Entretien des CD et des DVD
En cas de lecture d’un CD‐R ou
CD‐RW, la qualité du son peut être
diminuée à cause de la qualité du
CD‐R ou du CD‐RW, de la méthode
d’enregistrement, de la qualité de la
musique ayant été enregistrée et de
la façon dont le CD‐R ou le CD‐RW
a été manipulé. Les manipuler avec
précaution. Ranger les CD‐R ou
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
7-26
Black plate (26,1)
Système infodivertissement
CD‐RW dans leur boîtier d’origine
ou dans d’autres boîtiers de
protection et les protéger des
rayons du soleil et de la poussière.
Le lecteur CD ou DVD explore la
surface inférieure du disque. Si la
surface du disque est endommagée,
par une fissure, une cassure ou une
griffe, par exemple, le disque n’est
pas lu ou pas correctement. Ne pas
toucher la face enregistrée d’un
disque en le manipulant, sous peine
d’endommager la surface. Saisir les
disques par les bord extérieurs ou
par l’ouverture centrale et le bord
extérieur.
Si la surface d’un disque est
souillée, la nettoyer avec un chiffon
doux sans peluches ou humecter un
chiffon propre et doux dans une
solution de détergent doux et
neutre, mélangée avec de l’eau.
Veiller à essuyer en partant du
centre vers le bord.
Sortie audio
Les haut‐parleurs ne vous
permettent d’écouter qu’un seul
signal audio à la fois. Les sources
audio sont les suivantes : la rainure
du lecteur de DVD, la rainure du
lecteur de CD, XM, FM‐AM, la prise
auxiliaire avant, le port USB et la
prise auxiliaire arrière.
Appuyer sur le bouton O pour
allumer la radio. La radio peut être
diffusée par tous les haut‐parleurs
du véhicule.
Les passagers des sièges avant
peuvent écouter la radio (AM, FM
ou XM, selon l’équipement) en
appuyant sur le bouton BAND
(bande) ou sur le bouton DVD/
CD AUX (DVD/CD auxiliaire) pour
sélectionner la fente du CD, la fente
du DVD, l’entrée auxiliaire avant, le
port USB ou l’entrée auxiliaire
arrière (si disponible).
Si un appareil de lecture est
branché dans la prise d’entrée
auxiliaire avant de la radio, dans le
port USB ou dans la prise auxiliaire
arrière, les passagers des sièges
avant peuvent écouter cette source
diffusée par les haut‐parleurs du
véhicule. Se reporter à « Utilisation
des prises auxiliaires » dans la
section Dispositifs auxiliaires à la
page 7‑37 ou à « Prises audio/vidéo
(A/V) » sous Système de
divertissement au siège arrière à la
page 7‑43 pour plus d’information.
Dans certains véhicules, selon les
options audio, les haut‐parleurs
arrière peuvent se mettre en
sourdine lorsque le RSA est
alimenté. Se reporter à Système
audio au siège arrière à la
page 7‑53 pour plus de
renseignements.
Insertion d’un disque
Insérer partiellement un disque dans
l’une des rainures, l’étiquette étant
orientée vers le haut. Le lecteur le
tirera vers l’intérieur et la lecture du
disque doit commencer. (Après le
chargement dans le lecteur, selon le
type de média et le format, cela
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (27,1)
Système infodivertissement
peut prendre de 5 à 20 secondes,
pour un CD, et jusqu’à
30 secondes, pour un DVD.)
peut pas être éjecté, appuyer et
maintenir pendant plus de
5 secondes pour forcer l’éjection.
Éjecter un disque
Lire un CD (soit dans le lecteur
de DVD ou de CD)
Z CD (éjection): Presser et
relâcher pour éjecter le disque en
cours de lecture. Le CD s’éjecte par
la rainure inférieure. Un signal
sonore retentit et « Ejecting Disc »
(éjection du disque) s’affiche.
Lorsque le disque est éjecté,
« Remove Disc » (retirer le disque)
s’affiche. Le disque peut être retiré.
Si le disque n’est pas retiré après
plusieurs secondes, il est
automatiquement aspiré à nouveau
dans le lecteur.
Z DVD (éjection):
Presser et
relâcher pour éjecter le disque en
cours de lecture dans la rainure
supérieure. Un signal sonore retentit
et « Ejecting Disc » (éjection du
disque) s’affiche.
Si le chargement et la lecture d’un
disque ne marchent pas, par
exemple à cause d’un format
inconnu, etc., et que le disque ne
Si le contact ou la radio est coupé
lorsqu’un CD se trouve dans le
lecteur, il y reste. Lorsque le contact
ou la radio est réactivé, la lecture du
CD reprend à l’endroit où elle a été
arrêtée, s’il s’agit de la dernière
source audio sélectionnée. Le CD
est contrôlé au moyen des boutons
de la façade de la radio ou à l’aide
de l’unité RSA. Se reporter à
Système audio au siège arrière à la
page 7‑53 pour plus de
renseignements. Les platines DVD/
CD (la rainure supérieure
correspond à la platine DVD et la
rainure inférieure correspond à la
platine CD) de la radio sont
compatibles avec la plupart des CD,
CD‐R, CD‐RW et fichiers MP3
audio.
7-27
Quand un CD est inséré, le symbole
de DVD ou CD de l’onglet de texte
s’affiche du côté gauche de l’écran
de la radio. Lorsque la lecture d’une
nouvelle piste commence, son
numéro s’affiche.
Le lecteur de CD peut lire les petits
CD de 8 cm (3 po) à l’aide
d’un anneau adaptateur. Les CD de
plein format et les plus petits CD se
chargent de la même manière.
DVD/CD AUX (auxiliaire): Appuyer
pour passer à la source du lecteur
DVD, CD ou à la source auxiliaire
en écoutant la radio. L’onglet de
texte de DVD/CD et un message
indiquant le numéro de la plage ou
du chapitre s’affichent quand un
disque se trouve dans l’une des
rainures. Appuyer à nouveau sur le
bouton DVD/CD AUX et le système
recherche automatiquement un
appareil d’entrée auxiliaire. Pour
plus d’information, voir Dispositifs
auxiliaires à la page 7‑37. Si aucun
lecteur audio portable n’est branché,
« No Aux Input Device » (aucun
appareil d’entrée auxiliaire)
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
7-28
Black plate (28,1)
Système infodivertissement
s’affiche. Si un disque se trouve
dans chacune des rainures, celle du
DVD et celle du CD, le bouton DVD/
CD AUX parcourt les deux sources
et n’indique pas « No Aux Input
Device » (aucun appareil d’entrée
auxiliaire). Si un appareil auxiliaire
avant est branché, le bouton DVD/
CD AUX parcourt toutes les options
disponibles, telles que : rainure
DVD, rainure CD, entrée auxiliaire
avant et entrée auxiliaire arrière (si
disponible). Se reporter à
« Utilisation des prises auxiliaires »
dans la section Dispositifs
auxiliaires à la page 7‑37 ou à
« Prises audio/vidéo (A/V) » sous
Système de divertissement au siège
arrière à la page 7‑43 pour plus
d’information.
4 (information): Presser pour
afficher des informations textuelles
supplémentaires concernant la
chanson en cours de lecture.
Si l’information est disponible, le
titre de la chanson s’affiche sur la
ligne supérieure de l’écran et
l’information concernant l’artiste
s’affiche sur la ligne inférieure.
Quand aucune information n’est
disponible, « NO INFO » (aucune
information) s’affiche.
Lorsqu’un disque est déjà inséré
dans la fente pour DVD, l’utilisateur
des sièges arrière peut allumer
l’écran vidéo et se servir de la
commande à distance pour naviguer
entre les pistes du CD (pistes
uniquement).
Appuyer pour atteindre la plage
précédente si la lecture dure depuis
moins de cinq secondes.
1. Presser la touche sous l’onglet
RDM (Au hasard) jusqu’à
l’affichage de Random Current
Disc (lecture aléatoire du disque
en cours).
Maintenir enfoncé ou appuyer
plusieurs fois pour continuer à
reculer à travers les plages du CD.
2. Presser à nouveau cette touche
pour désactiver la lecture
aléatoire.
f (syntonisation):
Tourner pour
sélectionner les pistes du disque en
cours de lecture.
© SEEK (recherche):
Appuyer
pour retourner au début de la plage
en cours, si la lecture dure depuis
plus de cinq secondes.
¨ SEEK (recherche):
Presser pour
passer à la piste suivante.
Maintenir enfoncé ou appuyer
plusieurs fois pour continuer à
avancer à travers les plages du CD.
s REV (arrière rapide):
Maintenir
enfoncé pour reculer rapidement à
l’intérieur d’une piste.
\ FWD (avance rapide):
Maintenir enfoncé pour avancer
rapidement à l’intérieur d’une piste.
RDM (Au hasard): Appuyer pour
écouter les plages dans un ordre
aléatoire plutôt que dans l’ordre
séquentiel. Pour utiliser la lecture
aléatoire :
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (29,1)
Système infodivertissement
Fichiers MP3 et WMA pris en
charge
Format
La radio peut lire les fichiers .mp3
ou .wma enregistrés sur un disque
CD‐R ou CD‐RW.
Disques audio compressés ou aux
modes mélangés
La radio lit les disques qui
contiennent à la fois des fichiers CD
audio et des fichiers MP3/WMA en
fonction de la fente du disque.
Le lecteur DVD lit uniquement les
fichiers audio non compressés et
ignore les fichiers MP3/WMA sur
un disque en mode mixte.
Le lecteur CD lit les fichiers audio
non compressés et les fichiers MP3/
WMA sur un disque en mode mixte.
Les données audio non comprimées
sont lues avant les fichiers MP3/
WMA. Appuyer sur le bouton CAT
(catégorie) pour basculer entre les
données audio non comprimées et
les fichiers MP3/WMA.
Fichiers pris en charge et
structures des dossiers CD‐R ou
CD‐RW
Capacité du lecteur DVD :
.
Jusqu’à 255 dossiers.
.
Une profondeur allant jusqu’à
8 dossiers.
.
Jusqu’à 15 listes de lecture.
.
Jusqu’à 40 sessions.
.
Les listes de lecture comportant
l’extension .m3u ou .wpl.
.
Fichiers comportant l’extension
.mp3, .wma ou .cda.
Capacité du lecteur CD :
.
Jusqu’à 512 fichiers et dossiers.
.
Une profondeur allant jusqu’à
8 dossiers.
.
Les listes de lecture comportant
l’extension .m3u ou .wpl.
.
Fichiers comportant l’extension
.mp3, .wma ou .cda.
7-29
Répertoire racine
Le répertoire racine du disque est
traité comme un dossier. Si le
répertoire racine contient des
fichiers audio compressés, le
répertoire s’affiche comme F1
ROOT (racine F1) sur la radio.
Si un disque contient à la fois des
fichiers CD audio et MP3/WMA, un
dossier placé sous le répertoire
racine appelé CD donne accès à
toute piste audio CD du disque.
Dossier vide
Les dossiers ne contenant pas de
fichiers sont sautés et le lecteur
passe au dossier suivant contenant
des fichiers.
Absence de dossier
Quand le disque contient
uniquement des fichiers
compressés, les fichiers se situent
sous le dossier racine. La fonction
de dossier suivant et précédent ne
s’active pas sur un disque ayant été
enregistré sans dossier ou liste de
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
7-30
Black plate (30,1)
Système infodivertissement
lecture. En affichant le nom du
dossier, la radio affiche ROOT
(racine).
Quand le disque contient
uniquement des listes de lecture et
des fichiers audio comprimés, mais
pas de dossier, tous les fichiers se
situent sous le dossier racine. Les
boutons de descente et de
remontée à travers les dossiers
recherchent les listes de lecture en
premier lieu, puis atteignent le
dossier racine. Quand la radio
affiche le nom du dossier, elle
affiche ROOT (racine).
Ordre de lecture
Les fichiers audio compressés sont
lus dans l’ordre suivant :
.
Listes de lecture (Px).
.
Fichiers contenus dans le
répertoire racine.
.
Fichiers contenus dans les
dossiers du répertoire racine.
Les pistes sont lues dans l’ordre
suivant :
.
.
La lecture commence à partir de
la première plage de la première
liste de lecture, puis continue
dans l’ordre à travers toutes les
plages de chaque liste de
lecture. À la fin de la lecture de
la dernière plage de la dernière
liste de lecture, la lecture se
poursuit à partir de la première
plage de la première liste de
lecture.
La lecture commence à partir de
la première plage du premier
dossier, puis continue dans
l’ordre à travers toutes les
plages de chaque dossier. À la
fin de la lecture de la dernière
plage du dernier dossier, la
lecture se poursuit à partir de la
première plage du premier
dossier.
Lorsque la lecture d’un nouveau
dossier débute, l’écran n’affiche pas
automatiquement le nouveau nom
de dossier sauf si le mode dossier a
été choisi comme affichage par
défaut. Le nouveau nom de plage
s’affiche.
Système de fichiers et noms
Le nom de la chanson qui s’affiche
est le nom contenu dans l’étiquette
ID3. Si le nom de la chanson n’est
pas présent dans l’étiquette ID3, la
radio affiche le nom du fichier, sans
l’extension (.mp3, par exemple),
comme nom de la plage.
Les noms supérieurs à
32 caractères ou 4 pages sont
raccourcis. Des parties de mots de
la dernière page de texte et
l’extension du nom de fichier ne
sont pas affichés.
Listes de lecture préprogrammées
Les listes de lecture
préprogrammées créées à l’aide
des logiciels WinAmpMC,
MusicMatchMC ou Real JukeboxMC
sont accessibles. Cependant, elles
ne peuvent pas être modifiées au
moyen de la radio. Ces listes de
lecture sont traitées comme des
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (31,1)
Système infodivertissement
dossiers spéciaux contenant des
fichiers musicaux audio
compressés.
lecture dure depuis moins de
cinq secondes, pour continuer à
reculer à travers les plages.
Les listes de lecture comportant une
extension .m3u ou .pls et stockés
sur un périphérique USB sont
supportés par la radio à port USB.
¨ SEEK (recherche):
Lire un fichier MP3 ou WMA
(dans la fente de DVD ou
de CD)
Lorsqu’un disque est inséré dans la
fente supérieure pour DVD,
l’utilisateur des sièges arrière peut
allumer l’écran vidéo et se servir de
la commande à distance pour
naviguer dans le CD (pistes
uniquement).
f (syntonisation):
Tourner pour
sélectionner les fichiers MP3/WMA.
© SEEK (recherche):
Appuyer
pour retourner au début de la plage,
si la lecture dure depuis plus de
cinq secondes. Maintenir enfoncé
ou appuyer plusieurs fois, si la
Presser pour
passer à la piste suivante.
Maintenir enfoncé ou appuyer
plusieurs fois pour continuer à
avancer à travers les plages.
s REV (arrière): Appuyer et
maintenir enfoncé pour une lecture
accélérée vers l’arrière.
\ FWD (avance rapide):
Appuyer
et maintenir enfoncé pour une
lecture accélérée vers l’avant.
S c (dossier précédent):
Appuyer sur la touche située sous
l’onglet S c pour aller à la
première plage du dossier
précédent.
c T (dossier suivant): Appuyer
sur la touche située sous l’onglet
c T pour aller à la première plage
du dossier suivant.
7-31
RDM (Au hasard): Appuyer pour
écouter les plages dans un ordre
aléatoire plutôt que dans l’ordre
séquentiel.
Pour utiliser la lecture aléatoire :
1. Presser la touche sous l’onglet
RDM (Au hasard) jusqu’à
l’affichage de Random Current
Disc (lecture aléatoire du disque
en cours)
2. Appuyer à nouveau sur la
touche non programmable pour
désactiver la lecture aléatoire.
h (navigateur de musique):
Presser la touche sous l’onglet h
pour lire les fichiers dans l’ordre, par
artiste ou par album.
Le lecteur explore le disque pour
trier les fichiers en fonction des
étiquettes ID3 d’artiste et d’album.
L’exploration du disque peut prendre
plusieurs minutes, en fonction du
nombre de fichiers sur le disque. La
radio peut s’activer, tout en
poursuivant l’exploration en
arrière‐plan.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
7-32
Black plate (32,1)
Système infodivertissement
Lorsque l’exploration est terminée,
le disque commence la lecture des
fichiers dans l’ordre, par artiste.
L’artiste en cours de lecture est
indiqué sur la seconde ligne de
l’écran. Lorsque toutes les
chansons de l’artiste ont été jouées,
le lecteur passe à l’artiste suivant,
dans l’ordre alphabétique, et
commence la lecture des fichiers de
cet artiste.
Pour écouter les fichiers d’un autre
artiste, appuyer sur la touche située
en dessous de l’un des onglets
fléchés. Le disque passe à l’artiste
suivant ou précédent, dans l’ordre
alphabétique. Maintenir la pression
sur l’une des touches en dessous
de l’onglet fléché, jusqu’à ce que
l’artiste s’affiche.
Pour passer de la lecture par artiste
à la lecture par album :
1. Presser la touche sous l’onglet
Sort By (trier par).
2. Presser l’une des touches sous
l’onglet Album de l’écran de tri.
3. Presser la touche sous l’onglet
Back (retour) pour revenir à
l’écran principal du navigateur
musical.
Le nom d’album s’affiche sur la
seconde ligne entre les flèches et la
lecture des chansons de l’album en
cours commence. Lorsque toutes
les chansons de l’album ont été
lues, le lecteur passe à l’album
suivant sur le CD, dans l’ordre
alphabétique, et commence la
lecture des fichiers MP3 de cet
album.
Pour quitter le mode navigateur
musical, presser la touche sous
l’onglet Back (retour) pour revenir à
la lecture MP3 normale.
Utilisation du lecteur de DVD
Le lecteur de DVD peut être
commandé par les boutons de la
télécommande, par le système
RSA, ou par les bouton en façade
de la radio. Se reporter à « Remote
Control » (commande à distance)
sous Système de divertissement au
siège arrière à la page 7‑43 et
Système audio au siège arrière à la
page 7‑53 pour de plus amples
informations.
Le lecteur de DVD n’est compatible
qu’avec les DVD du code de région
approprié imprimé sur la jaquette de
la plupart des DVD.
La fente de DVD de la radio est
compatible avec la plupart des
CD et CD‐R/RW, DVD‐Vidéo,
DVD‐Audio, DVD‐R/RW et
DVD+R/RW, ainsi que les formats
MP3 et WMA.
Si un message d’erreur s’affiche sur
l’écran vidéo ou sur la radio, se
reporter aux rubriques « Messages
d’erreur de l’afficheur du lecteur de
DVD » dans la section Système de
divertissement au siège arrière à la
page 7‑43 et « Messages du lecteur
de CD/DVD » plus loin dans cette
section, pour plus d’information.
Insertion d’un disque
Insérer partiellement un disque dans
la rainure supérieure, l’étiquette
étant orientée vers le haut. Le
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (33,1)
Système infodivertissement
lecteur l’aspire et la lecture doit
commencer. « Loading Disc »
(chargement du disque) s’affiche à
l’écran de la radio. En même temps,
la radio affiche un menu de touches
d’option(s). Certains disques lisent
automatiquement le film, tandis que
d’autres, par défaut, affichent le
menu des touches dans lequel il
faut appuyer sur Lecture, Saisie ou
Navigation, en appuyant sur une
touche ou en utilisant la commande
à distance à partir du siège
passager arrière.
Le chargement d’un disque, selon le
type de média et son format, peut
prendre de 5 à 20 secondes pour un
CD, et jusqu’à 30 secondes pour
un DVD.
Éjecter un disque
Z DVD (éjection):
Presser et
relâcher pour éjecter le disque en
cours de lecture dans la rainure
supérieure. Un signal sonore retentit
et « Ejecting Disc » (éjection du
disque) s’affiche.
Si le chargement et la lecture d’un
disque ne marchent pas, par
exemple à cause d’un format
inconnu, etc., et que le disque ne
peut pas être éjecté, appuyer et
maintenir pendant plus de
5 secondes pour forcer l’éjection.
Lecture d’un DVD
DVD/CD AUX (auxiliaire): Appuyer
pour passer à la source du lecteur
DVD, CD ou à la source auxiliaire
en écoutant la radio. L’onglet de
texte de DVD/CD et un message
indiquant le numéro de la plage ou
du chapitre s’affichent quand un
disque se trouve dans l’une des
rainures. Appuyer à nouveau sur le
bouton DVD/CD AUX et le système
recherche automatiquement un
appareil d’entrée auxiliaire. Pour
plus d’information, voir Dispositifs
auxiliaires à la page 7‑37. Si aucun
lecteur audio portable n’est branché,
« No Aux Input Device » (aucun
appareil d’entrée auxiliaire)
s’affiche. Si un disque se trouve
dans chacune des rainures, celle du
7-33
DVD et celle du CD, le bouton DVD/
CD AUX parcourt les deux sources
et n’indique pas « No Aux Input
Device » (aucun appareil d’entrée
auxiliaire). Si un appareil auxiliaire
avant est branché, le bouton DVD/
CD AUX parcourt toutes les options
disponibles, telles que : rainure
DVD, rainure CD, entrée auxiliaire
avant et entrée auxiliaire arrière
(si disponible). Se reporter à
« Utilisation des prises auxiliaires »
dans la section Dispositifs
auxiliaires à la page 7‑37 ou à
« Prises audio/vidéo (A/V) » sous
Système de divertissement au siège
arrière à la page 7‑43 pour plus
d’information.
Lorsqu’un disque est déjà inséré
dans la fente pour DVD, l’utilisateur
des sièges arrière peut allumer
l’écran vidéo et se servir de la
commande à distance pour naviguer
entre les pistes du CD (pistes
uniquement).
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
7-34
Black plate (34,1)
Système infodivertissement
O (alimentation):
Appuyer pour
mettre la radio en/hors fonction.
Tourner dans un sens ou dans
l’autre pour augmenter ou diminuer
le volume. Appuyer et maintenir
enfoncé pendant plus de
deux secondes pour éteindre
l’ensemble de la radio ainsi que le
système de divertissement de siège
arrière (RSE) et activer la fonction
de contrôle parental. La fonction de
contrôle parental empêche les
occupants du siège arrière d’utiliser
le système audio de siège arrière
(RSA) ou la commande à distance.
Un symbole de verrou s’affiche à
côté de l’horloge. Le dispositif de
contrôle parental reste en fonction
jusqu’à ce que ce bouton soit
maintenu enfoncé à nouveau
pendant plus de deux secondes ou
que le conducteur coupe le contact
et quitte le véhicule.
f (syntonisation):
Tourner ce
bouton pour sélectionner des plages
d’un CD ou d’un DVD.
© SEEK (recherche):
Appuyer
pour revenir au début de la plage ou
du chapitre en cours. Appuyer à
nouveau pour atteindre la plage ou
le chapitre précédent. Ce bouton
peut ne pas fonctionner lorsque le
DVD lit l’information de droits
d’auteur ou les bandes‐annonces.
¨ SEEK (recherche):
Appuyer
pour atteindre la plage ou le
chapitre suivant. Ce bouton peut ne
pas fonctionner lorsque le DVD lit
l’information de droits d’auteur ou
les bandes‐annonces.
s REV (arrière rapide):
Appuyer
pour une marche arrière rapide,
cinq fois la vitesse normale, sur le
CD ou le DVD. Appuyer à nouveau
pour arrêter la marche arrière
rapide. Ce bouton peut ne pas
fonctionner lorsque le DVD lit
l’information de droits d’auteur ou
les bandes‐annonces.
\ FWD (avance rapide):
Appuyer
pour une marche avant rapide,
cinq fois la vitesse normale, sur le
CD ou le DVD. Appuyer à nouveau
pour arrêter la marche avant rapide.
Ce bouton peut ne pas fonctionner
lorsque le DVD lit l’information
de droits d’auteur ou les
bandes‐annonces.
Utilisation des touches pour la
lecture d’un DVD‐V (vidéo)
Lorsqu’un DVD‐V est inséré, le
menu de la radio affiche plusieurs
options d’onglets de lecture.
Appuyer sur la touche située sous
n’importe quelle option d’onglet
pendant la lecture d’un DVD‐V.
r / j (lecture/pause):
Appuyer sur
l’onglet de lecture ou de pause
affiché par la radio pour basculer
entre la mise en pause ou le
redémarrage de la lecture d’un
DVD. Si la flèche vers l’avant
s’affiche à l’écran, le système se
trouve en mode de pause.
Si l’onglet de pause est affiché à
l’écran, le système est en mode de
lecture. Si l’écran du DVD est éteint,
presser le bouton Lecture pour
l’allumer.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (35,1)
Système infodivertissement
La lecture de certains DVD
commence après la fin des
bandes‐annonces, mais le délai
peut atteindre 30 secondes. Si le
DVD ne commence pas
automatiquement la lecture du film,
appuyer sur la touche située en
dessous de l’onglet du symbole de
lecture/pause affichée sur la radio.
Si le DVD n’est toujours pas lu, voir
les instructions à l’écran, si elles
sont disponibles.
c (arrêt): Appuyer pour
interrompre la lecture, le recul,
ou l’avance rapide d’un DVD.
r (entrer): Presser pour
sélectionner les choix mis en
évidence dans n’importe quel menu.
y (menu):
Appuyer pour accéder
au menu du DVD. Le menu de DVD
est différent sur chaque DVD.
Utiliser les touches situées sous les
flèches de navigation pour naviguer
avec le curseur à travers le menu
du DVD. Après avoir effectué une
7-35
sélection, appuyer sur ce bouton.
Ce bouton fonctionne uniquement
en utilisant un DVD.
l’occupant du siège arrière au
moyen du bouton d’activation de la
commande à distance.
Nav (navigation): Appuyer pour
afficher les flèches directionnelles
permettant de naviguer à l’intérieur
des menus.
Utilisation des touches pour la
lecture d’un DVD‐A (audio)
q (retour): Appuyer pour quitter
le menu actif actuel et revenir au
menu précédent. Ce bouton
fonctionne uniquement lorsqu’un
DVD est lu et qu’un menu est actif.
À partir du siège passager arrière,
la commande à distance permet de
naviguer à travers les menus et
commandes des DVD‐V et DVD‐A.
Se reporter à « Commande à
distance » sous Système de
divertissement au siège arrière à la
page 7‑43 pour de plus amples
informations. L’écran vidéo s’allume
automatiquement lorsqu’un DVD‐V
est inséré dans la rainure de DVD,
mais ne s’allume pas
automatiquement lorsqu’un DVD‐A
est inséré dans cette rainure. Il doit
être allumé manuellement par
Lorsqu’un DVD‐A est inséré, le
menu de la radio affiche plusieurs
options d’onglets de lecture.
Appuyer sur la touche située sous
n’importe quelle option d’onglet
pendant la lecture d’un DVD‐A.
r / j (lecture/pause):
Appuyer sur
l’icône de lecture ou de pause
affiché par la radio pour basculer
entre la mise en pause ou le
redémarrage de la lecture d’un
DVD. Si la flèche vers l’avant
s’affiche à l’écran, le système se
trouve en mode de pause.
Si l’onglet de pause est affiché à
l’écran, le système est en mode de
lecture.
q Groupe r :
Appuyer pour
parcourir les différents groupements
musicaux sur le disque DVD‐A.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
7-36
Black plate (36,1)
Système infodivertissement
Nav (navigation): Appuyer pour
afficher les flèches directionnelles
permettant de naviguer à l’intérieur
des menus.
e (flux audio):
Appuyer pour
parcourir les formats de flux audio
présents sur le DVD‐A. L’écran
vidéo affiche le changement de flux
audio.
À partir du siège passager arrière,
la commande à distance permet de
naviguer à travers les menus et
commandes des DVD‐V et DVD‐A.
Se reporter à « Commande à
distance » sous Système de
divertissement au siège arrière à la
page 7‑43 pour de plus amples
informations. L’écran vidéo s’allume
automatiquement lorsqu’un DVD‐V
est inséré dans la rainure de DVD,
mais ne s’allume pas
automatiquement lorsqu’un DVD‐A
est inséré dans cette rainure. Il doit
être allumé manuellement par
l’occupant du siège arrière au
moyen du bouton d’activation de la
commande à distance.
Arrêter et reprendre la lecture
Messages du lecteur CD/DVD
Pour arrêter la lecture d’un DVD
sans mettre le lecteur hors tension,
appuyer sur le bouton c de la
télécommande ou sur la touche
située sous les onglets c ou r j
affichés sur la radio. Si le DVD‐V
n’est pas la source de la radio,
presser le bouton DVD/CD AUX
pour faire du DVD‐V la source
active.
Disc Format Error (erreur de
format de disque): Ce message
s’affiche lorsque le disque est inséré
avec l’étiquette du mauvais côté,
ou si le disque est endommagé.
Pour reprendre la lecture du DVD,
appuyer sur le bouton r / j de la
télécommande ou sur la touche
située sous l’onglet r / j de la
radio. Le DVD doit reprendre la
lecture à l’endroit où elle s’est
arrêtée pour la dernière fois, si le
disque n’a pas été éjecté et que le
bouton d’arrêt n’a pas été enfoncé
deux fois sur la télécommande. Si le
disque a été éjecté ou si le bouton
d’arrêt de la télécommande a été
enfoncé deux fois, la lecture
reprend au début du disque.
Disc Region Error (erreur de
zone): Ce message s’affiche si
le disque n’est pas conçu pour
cette zone.
Pas de disque: Ce message
s’affiche si le lecteur ne contient
aucun disque lorsque le bouton Z
ou DVD/CD AUX (DVD/CD
auxiliaire) de la radio est enfoncé.
Optical Error (erreur optique): Ce
message s’affiche si le disque a été
inséré à l’envers.
Disk Read Error (erreur de lecture
du disque): Ce message s’affiche
si un disque de format inconnu ou
non valide a été inséré.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (37,1)
Système infodivertissement
Player Error (erreur du lecteur):
Ce message s’affiche en cas de
problème de chargement ou
d’éjection d’un disque.
Si une erreur se reproduit à
plusieurs reprises ou ne peut être
corrigée, s’adresser à votre
concessionnaire. Si la radio affiche
un message d’erreur, noter le
message et le remettre au
concessionnaire au moment de lui
signaler le problème.
.
L’appareil est très chaud.
Lorsque la température revient à
un niveau normal, la lecture du
disque doit reprendre.
.
La route est en très mauvais
état. Lorsque la route s’aplanit,
la lecture du disque doit
reprendre.
Dispositifs auxiliaires
.
Le disque est sale, rayé, mouillé
ou inséré à l’envers.
.
L’air est très humide. Dans ce
cas, attendre environ une heure
puis essayer à nouveau.
Les radios disposant d’une prise
d’entrée auxiliaire située du côté
inférieur droit de la façade peuvent
être connectées à un appareil audio
externe, tel qu’un iPodMD, un lecteur
MP3 ou un lecteur de CD, et
disposer ainsi d’une source audio
supplémentaire. Cette prise d’entrée
n’est pas une sortie audio. Ne pas
brancher d’écouteurs dans la prise
d’entrée auxiliaire avant.
.
Un problème a été rencontré lors
de la gravure du disque.
.
L’étiquette peut être coincée
dans le lecteur CD/DVD.
Si le disque n’est pas lu
correctement pour une raison
quelconque, essayer de lire un
disque en bon état.
Utilisation de la prise d’entrée
auxiliaire
Les conducteurs sont invités à
paramétrer les dispositifs auxiliaires
quand le véhicule est en position de
stationnement (P). Voir Conduite
7-37
défensive à la page 9‑3 pour plus
d’information au sujet de la
distraction du conducteur.
Pour utiliser un lecteur audio
portable, connecter un câble de
3,5 mm (1/8 po) à la prise d’entrée
auxiliaire avant de la radio. Quand
un appareil est connecté, presser le
bouton CD/AUX (lecteur de disque/
auxiliaire) de la radio pour
commencer la lecture audio de
cet appareil et la diffuser par les
haut‐parleurs du véhicule.
Pour une qualité sonore optimale,
augmenter le volume du dispositif
audio externe au niveau maximal.
Il vaut toujours mieux alimenter le
dispositif audio externe par sa
propre batterie lors de son
utilisation.
O (alimentation/volume): Tourner
dans le sens des aiguilles d’une
montre ou dans le sens inverse
pour augmenter ou diminuer le
volume du lecteur portable. Si le
volume est trop élevé ou trop bas,
des réglages de volume
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
7-38
Black plate (38,1)
Système infodivertissement
supplémentaires à effectuer sur
l’appareil portable peuvent être
nécessaires.
BAND (bande): Presser pour
écouter la radio lorsqu’un appareil
portable est en cours de lecture.
L’appareil audio portable poursuit la
lecture.
CD/AUX (CD/auxiliaire): Appuyer
pour lire un CD lorsqu’un appareil
audio portatif est en cours
d’utilisation. Appuyer à nouveau et
le système commence la lecture
audio du lecteur portable branché.
Si aucun lecteur audio portable
n’est branché, « No Input Device
Found » (aucun appareil d’entrée
trouvé) s’affiche.
DVD/CD AUX (DVD/CD/
auxiliaire): Appuyer pour passer à
la source du lecteur DVD, CD ou à
la source auxiliaire en écoutant la
radio. L’onglet de texte de DVD/CD
et un message indiquant le numéro
de la plage ou du chapitre
s’affichent quand un disque se
trouve dans l’une des rainures.
Appuyer à nouveau et le système
recherche automatiquement un
dispositif d’entrée auxiliaire, comme
un lecteur audio portable. Si aucun
lecteur audio portable n’est branché,
« No Aux Input Device » (aucun
appareil d’entrée auxiliaire)
s’affiche. Si un disque se trouve
dans chacune des rainures, celle du
DVD et celle du CD, le bouton DVD/
CD AUX parcourt les deux sources
et n’indique pas « No Aux Input
Device » (aucun appareil d’entrée
auxiliaire). Si un appareil auxiliaire
avant est branché, le bouton DVD/
CD AUX parcourt toutes les options
disponibles, telles que : rainure
DVD, rainure CD, entrée auxiliaire
avant et entrée auxiliaire arrière
(si disponible). Se reporter à
« Utilisation de la pris d’entrée
auxiliaire » dans cette section ou à
« Prises audio/vidéo (A/V) » sous
Système de divertissement au siège
arrière à la page 7‑43 pour plus
d’information.
Utilisation du port USB
Sur les radios équipées d’un port
USB, une unité de stockage USB ou
un iPodMD peut être contrôlé à l’aide
des boutons de radio. Voir « Lecture
d’un MP3 » dans Lecteur de disques
compacts à la page 7‑17 ou Lecteur
de disques compacts (CD) et
disques vidéonumériques (DVD) à
la page 7‑25 pour de l’information
sur la manière de brancher et de
contrôler une unité de stockage
USB ou un iPod.
Support USB
Le connecteur USB se trouve sur le
tableau de bord ou la console
centrale et utilise la norme USB 2.0.
Périphériques USB pris en charge
.
Clés USB
.
Disques durs portables USB
.
iPod de cinquième génération et
ultérieurs
.
iPod nano
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (39,1)
Système infodivertissement
.
iPod touch
.
Jusqu’à 65 535 fichiers.
.
iPod classic
.
Noms de dossiers et de fichiers
allant jusqu’à 64 octets
.
Les fichiers comportant
l’extension .mp3 ou .wma
.
Les fichiers AAC stockés sur
un iPod
.
FAT16
.
FAT32
Certains iPods et clés USB sont
incompatibles avec le l’orifice USB.
Pour un fonctionnement correct,
s’assurer que l’iPod contient le
microprogramme le plus récent
de AppleMD. Celui‐ci peut être mis à
jour en utilisant l’application
iTunesMD la plus récente. Voir
www.apple.com/itunes.
Pour identifier un iPod, se rendre
sur le site www.apple.com/support.
Les radios qui possèdent un port
USB peuvent lire les fichiers .mp3 et
.wma enregistrés sur une clé USB
ainsi que les fichiers AAC
enregistrés sur un iPod.
Fichiers pris en charge et
structures des dossiers USB
La radio supporte :
.
Jusqu’à 700 dossiers
.
Une profondeur allant jusqu’à
8 dossiers
Connexion d’un périphérique
de stockage USB ou d’un
iPodMD
Le port USB peut être utilisé pour
contrôler un iPod ou un
périphérique USB.
Pour brancher une clé USB,
connecter la clé au port USB placé
dans la console centrale ou au
tableau de bord.
Pour connecter un iPod, brancher
l’une des extrémités du câble USB
fourni avec l’iPod sur le connecteur
de raccordement de l’iPod, puis
brancher l’autre extrémité sur le port
7-39
USB situé dans la console centrale
ou sur le tableau de bord. Si le
véhicule est sous tension et que la
connexion USB fonctionne, le
message « OK to disconnect »
(d’accord pour débrancher) et un
logo GM peuvent apparaître sur
l’iPod, et l’iPod apparaît sur l’écran
de la radio. La musique de l’iPod
apparaît à l’écran de la radio et la
lecture commence.
L’iPod se charge quand il est
connecté au véhicule, si le contact
du véhicule se trouve en
position ACC/ACCESSORY
(accessoires) ou ON/RUN (en
fonction/marche). Lorsque le
véhicule est coupé, l’iPod s’éteint
automatiquement. Il ne se charge
plus et ne consomme aucun courant
de la batterie du véhicule.
Si votre modèle d’iPod est plus
ancien et qu’il n’est pas pris en
charge, il peut toujours être utilisé
en le branchant sur la prise d’entrée
auxiliaire à l’aide d’un câble stéréo
standard de 3,5 mm (1/8 de pouce).
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
7-40
Black plate (40,1)
Système infodivertissement
Pour plus d’information, voir plus
haut « Utilisation de la prise d’entrée
auxiliaire ».
Utiliser la radio pour contrôler
un périphérique de stockage
USB ou un iPod
La radio peut contrôler un
périphérique de stockage USB ou
un iPod à l’aide des boutons et
commandes de la radio et afficher
les informations relatives aux
chansons sur l’écran de la radio.
f (syntonisation):
Tourner pour
sélectionner les fichiers.
© SEEK (recherche):
Appuyer
pour retourner au début de la plage,
si la lecture dure depuis plus de
10 secondes. Maintenir enfoncé ou
appuyer plusieurs fois pour
continuer à reculer à travers les
plages.
¨ SEEK (recherche):
Presser pour
passer à la piste suivante. Maintenir
enfoncé ou appuyer plusieurs fois
pour continuer à avancer à travers
les plages.
s REV (arrière): Appuyer et
maintenir enfoncé pour une lecture
accélérée vers l’arrière. Le son est
diffusé à un volume réduit. Relâcher
s REV (arrière) pour reprendre la
lecture. Le temps écoulé du fichier
s’affiche.
Pour utiliser les touches :
\ FWD (avance rapide):
2. Presser la touche sous l’onglet
de la fonction pour utiliser
celle‐ci.
Appuyer
et maintenir enfoncé pour une
lecture accélérée vers l’avant. Le
son est diffusé à un volume réduit.
Relâcher \ FWD (avant) pour
reprendre la lecture. Le temps
écoulé du fichier s’affiche.
4 (information): Presser pour
afficher des informations
supplémentaires sur la piste
sélectionnée.
Utiliser les touches pour
contrôler un périphérique de
stockage USB ou un iPod
Les cinq touches sous l’écran de la
radio sont utilisées pour contrôler
les fonctions ci‐dessous.
1. Presser la première des cinq
touches sous l’écran de la radio
pour afficher les fonctions
reprises ci‐dessous, ou presser
la touche sous la fonction si elle
est actuellement affichée.
j (pause): Appuyer sur la touche
en dessous de j pour mettre la
plage en pause. L’onglet prend une
forme relevée lorsque la mise en
pause est utilisée. Appuyer à
nouveau sur la touche en dessous
de j pour reprendre la lecture.
Retour: Presser la touche sous
l’onglet Back (retour) pour revenir à
l’écran d’affichage principal de
l’iPod ou au répertoire racine d’un
périphérique de stockage USB.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (41,1)
Système infodivertissement
c (vue dossier): Presser la
touche sous c pour voir le
contenu du dossier actuel d’un
périphérique USB. Pour parcourir et
sélectionner des fichiers :
1. Presser la touche sous
c.
2. Tourner f pour parcourir la liste
des dossiers.
3. Presser f pour sélectionner le
dossier voulu. S’il y a plus d’un
dossier, répéter les étapes 1 et 2
jusqu’à ce que le dossier voulu
soit atteint.
4. Tourner f pour parcourir les
fichiers dans le dossier
sélectionné.
5. Presser f pour sélectionner le
fichier à lire.
Pour sauter dans de longues listes,
les cinq touches peuvent être
utilisées pour la parcourir dans
l’ordre suivant :
.
Chansons
.
Compositeurs
.
Première touche, premier
élément de la liste.
1. Presser la touche sous
.
Deuxième touche, 1% de la liste
à chaque pression.
.
Troisième touche, 5% de la liste
à chaque pression.
.
Quatrième touche, 10% de la
liste à chaque pression.
.
Cinquième touche, fin de la liste.
h (navigateur de musique):
Presser la touche sous h pour
voir et sélectionner un fichier sur un
iPod, en utilisant le système de
menus de l’iPod. Les fichiers sont
triés par :
.
Listes de lecture
.
Artistes
.
Albums
.
Genres
7-41
Pour sélectionner des fichiers :
h.
2. Tourner f pour parcourir la liste
des menus.
3. Presser f pour sélectionner le
menu désiré.
4. Tourner f pour parcourir les
dossiers ou fichiers dans le
menu sélectionné.
5. Presser f pour sélectionner le
fichier à lire.
Pour sauter dans de longues listes,
les cinq touches peuvent être
utilisées pour la parcourir dans
l’ordre suivant :
.
Première touche, premier
élément de la liste.
.
Deuxième touche, 1% de la liste
à chaque pression.
.
Troisième touche, 5% de la liste
à chaque pression.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
7-42
.
.
Black plate (42,1)
Système infodivertissement
Quatrième touche, 10% de la
liste à chaque pression.
Cinquième touche, fin de la liste.
Repeat (Répétition)
Pour utiliser Repeat (répétition) :
Presser la touche sous " ou
pour sélectionner Repeat All
(répéter tout) et Repeat Track
(répéter piste).
'
" (répéter tout):
Appuyer sur la
touche en dessous de " pour
répéter toutes les plages. L’onglet
prend une forme abaissée lorsque
la fonction Repeat All (répétition de
toutes) les plages est utilisée. Ceci
est le mode par défaut lorsqu’une
clé USB ou un iPod sont connectés
pour la première fois.
' (répéter piste):
Appuyer sur la
touche en dessous de ' pour
répéter une plage. L’onglet prend
une forme relevée lorsque Repeat
Track (répétition de plage) est
utilisée.
Lecture aléatoire
2 (lecture aléatoire de toutes
Pour utiliser la lecture aléatoire :
les chansons/lecture aléatoire
des chansons): Presser la touche
sous = ou < pour lire
aléatoirement toutes les chansons
d’un périphérique USB ou
d’un iPod.
Presser la touche sous > , 2 ,
< ou = pour sélectionner
Shuffle Off (lecture aléatoire hors
fonction), Shuffle All Songs/Shuffle
Songs (lecture aléatoire de toutes
les chansons/lecture aléatoire des
chansons), Shuffle Album (lecture
aléatoire d’un album) ou Shuffle
Folder (lecture aléatoire d’un
dossier).
< (lecture aléatoire d’un
> (lecture aléatoire hors
= (lecture aléatoire d’un
fonction): Appuyer sur la touche
en dessous de 2 pour
désactiver le mélange. Ceci est le
mode par défaut lorsqu’une clé USB
ou un iPod sont connectés pour la
première fois.
album): Presser la touche sous
> pour lire aléatoirement toutes
les chansons de l’album actuel sur
un iPod.
dossier): Presser la touche sous
> pour lire aléatoirement toutes
les chansons du dossier actuel sur
un périphérique USB.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (43,1)
Système infodivertissement
Infodivertissement au
siège arrière
Système de
divertissement au siège
arrière
Le véhicule peut être équipé d’un
système de divertissement de siège
arrière (RSE) avec DVD. Le
système RSE fonctionne avec le
système audio du véhicule. Le
lecteur DVD fait partie de la radio
avant. Le système RSE comprend
une radio avec un lecteur DVD, un
écran vidéo, des prises audio/vidéo,
deux casques d’écoute sans fil et
une commande à distance. Pour
plus d’information au sujet du
lecteur CD/DVD du véhicule, voir
Lecteur de disques compacts (CD)
et disques vidéonumériques (DVD)
à la page 7‑25.
Avant de conduire
Le RSE est uniquement conçu pour
les passagers des sièges arrière. Le
conducteur ne peut pas regarder
l’écran vidéo en toute sécurité, tout
en conduisant, et cela ne doit pas
être tenté.
Dans des conditions climatiques
sévères ou extrêmes, le système
RSE peut cesser de fonctionner
jusqu’à ce que la température
revienne dans sa plage de
fonctionnement. La plage de
fonctionnement du système RSE
s’étend de ‐20°C (‐4°F) à 60°C
(140°F). Si la température du
véhicule sort de cette plage,
chauffer ou refroidir le véhicule
jusqu’à ce que sa température
réintègre la plage de
fonctionnement du système RSE.
Contrôle parental
Le système RSE peut être équipé
d’une fonction de contrôle parental,
selon le modèle de la radio du
véhicule. Pour activer la fonction de
contrôle parental, maintenir le
7-43
bouton d’alimentation de la radio
enfoncé pendant plus de
deux secondes afin d’arrêter toutes
les fonctions du système, comme la
radio, l’écran vidéo, le système
audio de siège arrière (RSA), le
DVD et/ou le CD. Lorsque le
contrôle parental est actif, une icône
de cadenas s’affiche.
La radio peut être réactivée d’une
simple pression du bouton
d’alimentation, mais le système
RSE restera sous contrôle parental.
Pour désactiver le contrôle parental,
maintenir le bouton d’alimentation
de la radio enfoncé pendant plus de
deux secondes. Le RSE revient à
l’endroit où il a été précédemment
quitté et l’icône de cadenas
disparaît de l’écran de la radio.
Le contrôle parental peut aussi être
interrompu en insérant ou en
éjectant un des disques,en pressant
l’icône de lecture de l’écran de la
radio DVD ou en changeant la
position du commutateur
d’allumage.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
7-44
Black plate (44,1)
Système infodivertissement
Casques d’écoute
A. Couvercle de pile
B. Commutateur de canal 1 ou 2
C. Bouton d’alimentation
D. Commande de volume
E. Témoin d’alimentation
Le RSE comprend deux casques
d’écoute sans fil à deux canaux qui
lui sont consacrés. Le canal 1 est
attribué à l’écran vidéo, tandis que
le canal 2 est attribué aux
sélections du système audio de
siège arrière (RSA). Ces écouteurs
peuvent être utilisés pour écouter la
radio, les CD, les DVD, les fichiers
MP3, les DVD‐A ou toute source
auxiliaire branchée sur les prises
A/V ou la prise d’entrée auxiliaire,
selon l’équipement du véhicule. Les
écouteurs sans fil possèdent un
bouton d’activation/désactivation, un
commutateur canal 1/canal 2 et une
commande de volume.
Appuyer sur le bouton
d’alimentation pour allumer les
écouteurs. Un témoin situé sur les
écouteurs s’allume. Si le témoin
s’allume mais que le son est
intermittent et/ou que des parasites
sont présents dans les écouteurs,
ou si le témoin ne s’allume pas, le
remplacement des piles peut être
nécessaire. Pour plus d’information,
voir « Remplacement de pile », plus
loin dans cette section. Mettre le
commutateur des écouteurs en
position de désactivation lorsqu’ils
ne sont pas utilisés.
Des émetteurs infrarouges se
trouvent à l’arrière de la console du
plafond. Afin d’économiser les piles,
les casques d’écoute se coupent
automatiquement si les systèmes
RSE et RSA sont désactivés ou si
les casques sont hors de portée
des émetteurs pendant plus de
trois minutes. Si vous vous
déplacez trop loin vers l’avant ou
lorsque vous quittez le véhicule, les
écouteurs perdent le signal audio.
Pour régler la puissance sonore
des casques d’écoute, utiliser la
commande de volume située du
côté droit.
Pour une qualité d’écoute optimale,
les écouteurs doivent être portés
correctement. Pour une réception
audio optimale, les écouteurs
doivent être portés avec le bandeau
au‐dessus du sommet de la tête.
L’oreillette portant le symbole L (left/
gauche) sur son bord inférieur
externe doit être placée sur l’oreille
gauche. L’oreillette portant le
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (45,1)
Système infodivertissement
symbole R (right/droite) sur son
bord inférieur externe doit être
placée sur l’oreille droite.
Remplacement de la batterie
Remarque: N'exposer les
casques d'écoute ni à la chaleur
ni aux rayons directs du soleil. Ils
pourraient être endommagés et
leur réparation ne serait pas
couverte par la garantie. Les
ranger dans un endroit
extrêmement froid peut affaiblir
les piles. Ranger les casques
d'écoute en lieu sec et frais.
1. Faire tourner la vis pour
desserrer le couvercle de pile
situé du côté gauche des
écouteurs. Faire glisser le
couvercle du compartiment
des piles en position
d’ouverture.
Si les patins de mousse des
casques d’écoute sont usés ou
endommagés, ils peuvent être
remplacés séparément du casque.
Pour l’achat de rembourrages
d’oreillette, appeler le
1‐888‐293‐3332, puis demander le
zéro (0), ou contacter le
concessionnaire.
7-45
Prises audio/vidéo (A/V)
Pour remplacer les piles des
casques :
2. Remplacer les deux piles.
S’assurer d’installer les piles
correctement selon le
diagramme qui se trouve à
l’intérieur du compartiment.
3. Replacer le couvercle du
compartiment des piles et
resserrer la vis.
Si vous comptez ranger les casques
d’écoute pendant une période
prolongée, retirer les piles et les
garder dans un endroit frais et sec.
A. Jaune : Entrée vidéo
B. Blanc : Entrée audio gauche
C. Rouge : Entrée audio droite
Les couleurs des prises A/V sont
codées afin de les faire
correspondre à un équipement de
divertissement domestique typique.
Les prises A/V situées à l’arrière de
la console du plancher permettent la
connexion des signaux audio ou
vidéo d’un appareil auxiliaire, tel
qu’un caméscope ou une console
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
7-46
Black plate (46,1)
Système infodivertissement
de jeu vidéo, au RSE. Des
connecteurs d’adaptateur ou des
câbles (non fournis) peuvent être
nécessaires pour brancher l’appareil
auxiliaire sur les prises A/V. Pour
une utilisation correcte, consulter
les instructions du fabricant.
L’alimentation des dispositifs
auxiliaires n’est pas fournie par le
système radio.
Pour utiliser les entrées auxiliaires
du système RSE, brancher un
appareil auxiliaire externe sur les
prises A/V codées en couleurs, puis
allumer l’appareil auxiliaire et l’écran
vidéo. Si l’écran vidéo se trouve en
mode de lecteur DVD, appuyer sur
le bouton AUX (auxiliaire) de la
télécommande pour faire passer
l’écran du mode de lecteur DVD à
l’appareil auxiliaire. Le son audio de
la source branchée peut être écouté
par les haut‐parleurs en réglant la
source de la radio sur le dispositif
auxiliaire ou en réglant la source du
RSA sur l’entrée auxiliaire arrière et
en utilisant les écouteurs avec fil ou
le canal 2 des écouteurs sans fil.
Voir « Utilisation de la prise d’entrée
auxiliaire » sous Dispositifs
auxiliaires à la page 7‑37 pour plus
d’information sur le changement de
source.
Modification des réglages de
l’écran vidéo du RSE.
Le mode d’affichage d’écran
(normal, plein format et zoom), la
luminosité de l’écran et la langue du
menu de paramétrage peuvent être
modifiés à partir du menu
configuration de l’écran. Pour
modifier un réglage :
1. Appuyer sur le bouton z
(menu d’affichage) de la
télécommande.
2. Utiliser les flèches de navigation
n , q , p , o du menu de
commande à distance et le
bouton de saisie r pour
utiliser le menu de configuration.
3. Presser de nouveau le bouton
z pour effacer le menu de
configuration de l’écran.
Sortie audio
Vous pouvez écouter le signal audio
du lecteur de DVD ou d’un dispositif
auxiliaire au moyen des sources
possibles suivantes :
.
Casques d’écoute sans fil
.
Haut‐parleurs du véhicule
.
Prises d’écouteurs avec fil
branché sur le véhicule, pour
le système RSA, selon
l’équipement du véhicule.
Le système RSE transmet toujours
le signal audio aux casques
d’écoute sans fil, si du son audio est
disponible. Voir « Casques
d’écoute » plus haut dans cette
section pour plus d’information.
Le lecteur DVD peut diffuser le son
audio par les prises des écouteurs
avec fil du système RSA, si le
véhicule en est équipé. Le lecteur
DVD peut être sélectionné comme
source audio du système RSA. Se
reporter à Système audio au siège
arrière à la page 7‑53 pour plus de
renseignements.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (47,1)
Système infodivertissement
Lorsqu’un appareil est branché sur
les prises A/V, ou la prise d’entrée
auxiliaire de la radio si le véhicule
en est équipé, les passagers des
sièges arrière peuvent écouter le
son audio de l’appareil auxiliaire
dans les casques d’écoute, avec ou
sans fil. Les passagers des sièges
avant peuvent écouter le son de cet
appareil par les haut‐parleurs du
véhicule en sélectionnant AUX
(auxiliaire) comme source sur la
radio.
Écran vidéo
L’écran vidéo est situé dans la
console de pavillon.
Pour utiliser l’écran vidéo :
1. Appuyer sur le bouton de
déblocage qui se trouve sur la
console de pavillon.
2. Placer l’écran dans la position
voulue.
Lorsque vous n’utilisez pas l’écran
vidéo, vous devez le pousser vers
le haut à sa position bloquée.
7-47
Si un DVD est lu et que l’écran est
relevé en position verrouillée,
l’écran reste allumé. Ceci est
normal et le DVD continue la lecture
par la source audio précédente.
Utiliser le bouton d’alimentation de
la commande à distance ou éjecter
le disque pour éteindre l’écran.
La console de plafond contient les
émetteurs infrarouges des casques
d’écoute sans fil, ainsi que les
récepteurs infrarouges de la
commande à distance. Ils se situent
à l’arrière de la console.
Remarque: Éviter de toucher
directement l'écran vidéo, au
risque de dégâts. Se reporter à
Nettoyage de l'écran vidéo, plus
loin dans cette section, pour plus
d'information.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
7-48
Black plate (48,1)
Système infodivertissement
Télécommande
dans cette section. Les objets qui
bloquent la ligne de visée peuvent
aussi affecter le fonctionnement de
la télécommande.
Si un CD ou un DVD se trouve dans
la rainure de DVD de la radio, le
bouton d’alimentation de la
commande à distance O peut être
utilisé pour allumer l’écran vidéo et
commencer la lecture du disque. La
radio permet également d’allumer
l’écran vidéo. Se reporter à
Fonctionnement à la page 7‑3 pour
plus de renseignements.
En utilisant la commande à
distance, l’orienter vers la fenêtre de
transmetteur, à l’arrière de la
console de plafond du RSE, puis
appuyer sur le bouton voulu.
L’exposition directe au soleil ou à
une lumière intense peut nuire à la
réception des signaux de la
commande à distance par le
transmetteur RSE. Si la commande
à distance semble ne pas
fonctionner, il peut être nécessaire
de remplacer les piles. Voir
« Remplacement de pile », plus loin
Remarque: Le rangement de la
télécommande dans un lieu
chaud ou exposé directement au
soleil peut endommager la
télécommande et sa réparation ne
serait pas couverte par la
garantie. La ranger dans un
endroit extrêmement froid peut
affaiblir les piles. Conserver la
télécommande en lieu sec et
frais.
Si la commande à distance est
perdue ou endommagée, une
nouvelle commande à distance
universelle peut être achetée. Dans
ce cas, s’assurer que la commande
à distance universelle utilise un
paramétrage de code de ToshibaMD.
Boutons de la télécommande
O (alimentation):
Appuyer sur ce
bouton pour allumer ou éteindre
l’écran vidéo.
P (éclairage):
Appuyer sur ce
bouton pour allumer le
rétroéclairage de la télécommande.
Le rétroéclairage s’éteint
automatiquement après 7 à
10 secondes si aucun autre bouton
n’est pressé pendant qu’il est
allumé.
v (titre):
Appuyer sur ce bouton
pour revenir au menu principal du
DVD. Cette fonction peut être
différente pour chaque disque.
y (menu principal):
Appuyer sur
ce bouton pour accéder au menu du
DVD. Le menu de DVD est différent
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (49,1)
Système infodivertissement
sur chaque DVD. Utiliser les flèches
de navigation pour déplacer le
curseur dans le menu du DVD.
Après avoir effectué une sélection,
appuyer sur le bouton de saisie. Ce
bouton fonctionne uniquement en
utilisant un DVD.
n , q , p , o (flèches de
navigation dans les menus):
Utiliser les flèches pour naviguer
dans un menu.
r (entrer):
Appuyer sur ce
bouton pour sélectionner l’option
mise en surbrillance dans un menu.
z (menu d’affichage):
Appuyer
sur ce bouton pour régler la
luminosité, le mode d’affichage de
l’écran (normal, plein ou zoom), et
afficher la langue du menu.
q (retour): Appuyer sur ce
bouton pour quitter le menu actif
actuel et revenir au menu
précédent. Ce bouton fonctionne
uniquement lorsque le menu
d’affichage ou un menu de DVD est
actif.
c (arrêt): Appuyer sur ce bouton
pour interrompre la lecture, le recul
ou l’avance rapide d’un DVD.
Appuyer sur ce bouton à
deux reprises pour retourner au
début du DVD.
s (lecture/pause): Appuyer sur
ce bouton pour commencer la
lecture d’un DVD. Appuyer sur ce
bouton pendant la lecture d’un DVD
pour le mettre en pause. Appuyer à
nouveau pour poursuivre la lecture
du DVD.
Pendant la lecture d’un DVD, la
vitesse de défilement peut être
ralentie en appuyant sur le bouton
de lecture/pause, puis en appuyant
sur le bouton d’avance rapide. La
lecture du DVD se poursuit en mode
lent. En outre, la lecture ralentie en
marche arrière est possible en
appuyant sur le bouton de lecture/
pause, puis en appuyant sur le
bouton de retour rapide. Pour
annuler le mode de lecture lente,
appuyer sur le bouton de lecture/
pause.
7-49
t (piste/chapitre précédent):
Appuyer sur ce bouton pour revenir
au début de la plage ou du chapitre
en cours. Appuyer à nouveau sur ce
bouton pour atteindre la plage ou le
chapitre précédent. Ce bouton peut
ne pas fonctionner lorsque le DVD
lit l’information de droits d’auteur ou
les bandes‐annonces.
u (piste suivante ou chapitre
suivant): Appuyer sur ce bouton
pour atteindre le début du chapitre
suivant ou de la plage suivante. Ce
bouton peut ne pas fonctionner
lorsque le DVD lit l’information
de droits d’auteur ou les
bandes‐annonces.
r (recul rapide):
Appuyer sur ce
bouton pour une marche arrière
rapide sur le DVD ou le CD. Pour
arrêter le recul rapide sur un DVD
vidéo, appuyer sur le bouton de
lecture/pause. Pour arrêter le recul
rapide sur un DVD audio ou un CD,
relâcher le bouton de retour rapide.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
7-50
Black plate (50,1)
Système infodivertissement
Ce bouton peut ne pas fonctionner
lorsque le DVD lit l’information
de droits d’auteur ou les
bandes‐annonces.
[ (avance rapide): Appuyer sur
ce bouton pour une avance rapide
sur le DVD ou le CD. Pour arrêter
l’avance rapide sur un DVD vidéo,
appuyer sur le bouton de lecture/
pause. Pour arrêter l’avance rapide
sur un DVD audio ou un CD,
relâcher le bouton d’avance rapide.
Ce bouton peut ne pas fonctionner
lorsque le DVD lit l’information
de droits d’auteur ou les
bandes‐annonces.
e (audio):
Pendant la lecture d’un
DVD, appuyer sur ce bouton pour
changer de piste audio sur les DVD
disposant de cette fonction. Le
format et le contenu de cette
fonction varie selon chaque disque.
{ (sous‐titres):
Appuyer sur ce
bouton pour afficher ou masquer les
sous‐titres et se déplacer entre les
options de sous‐titrage en cours de
lecture. Le format et le contenu de
cette fonction varie selon chaque
disque.
AUX (auxiliaire): Appuyer sur ce
bouton pour passer du lecteur de
disques vidéonumériques à une
source auxiliaire.
d (caméra):
Pendant la lecture
d’un DVD, appuyer sur ce bouton
pour modifier les angles de la
caméra sur les DVD disposant de
cette fonction. Le format et le
contenu de cette fonction varie
selon chaque disque.
1 à 0 (clavier numérique): Le
clavier numérique vous permet de
sélectionner directement le numéro
de chapitre ou de piste.
\ (Clair): Appuyer sur ce bouton
dans les trois secondes suivant
l’entrée d’une sélection numérique
afin d’effacer toutes les entrées
numériques.
} 10 (numéros à deux chiffres):
Appuyer sur ce bouton pour
sélectionner les numéros de
chapitre ou de plage supérieurs à
neuf. Appuyer sur ce bouton avant
d’introduire le numéro.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (51,1)
Système infodivertissement
Remplacement de la batterie
Pour remplacer les piles de la
télécommande, effectuer ceci :
1. Glisser le couvercle du dos de la
télécommande vers l’arrière.
2. Remplacer les deux piles.
S’assurer d’installer les piles
correctement selon le
diagramme qui se trouve à
l’intérieur de la commande à
distance.
3. Remettre le couvercle du
compartiment des piles en place.
Si vous comptez ranger la
télécommande pendant une période
prolongée, retirer les piles et les
garder dans un endroit frais et sec.
7-51
Tableau de conseils et de dépannage
Problème
Action recommandée
Pas d’alimentation.
L’allumage n’est peut‐être pas en position
ON/RUN (en fonction/marche) ou ACC/
ACCESSORY (accessoires).
L’image ne remplit pas l’écran.
Les quatre côtés de l’écran
sont occupés par des
bordures noires, ou bien
l’image est étirée.
Vérifier les paramètres de mode
d’affichage au menu de configuration
en appuyant sur le bouton de menu
d’affichage de la télécommande.
En mode auxiliaire, l’image
bouge ou défile.
Vérifier les connexions des entrées
auxiliaires des deux appareils.
La télécommande ne
fonctionne pas.
S’assurer qu’il n’y pas d’obstruction
entre la télécommande et la
fenêtre de l’émetteur.
S’assurer que les piles ne sont
pas mortes ou qu’elles sont installées
correctement.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
7-52
Black plate (52,1)
Système infodivertissement
Tableau de conseils et de dépannage (cont'd)
Problème
Action recommandée
Après avoir arrêté le lecteur,
en appuyant sur le bouton de
lecture, le DVD reprend
parfois où il a été arrêté et
recommence parfois au début.
Si le bouton d’arrêt a été pressé une fois,
le lecteur DVD reprend la lecture à
l’endroit où elle a été arrêtée. Si le bouton
d’arrêt a été pressé deux fois, le lecteur
DVD commence la lecture au début
du DVD.
La source auxiliaire est active
mais ne donne ni image
ni son.
Vérifier que l’écran vidéo RSE est
en mode auxiliaire.
Vérifier les connexions des entrées
auxiliaires des deux appareils.
Parfois, le son du casque sans S’assurer qu’il n’y a pas d’obstruction,
fil se coupe ou le casque
que les piles ne sont pas faibles, que la
grésille.
portée utile est bonne et qu’il n’y a pas
d’interférence provenant d’une station
cellulaire ou de l’usage d’un téléphone
cellulaire à l’intérieur du véhicule.
Vérifier si les casques fonctionnent
correctement en utilisant les canaux
gauche (L) et droit (R) des casques.
La commande à distance et/ou Consulter le concessionnaire.
les écouteurs sont perdus.
Le DVD est lu, mais il n’y a
pas d’image ni de son.
Vérifier que l’écran vidéo RSE a pour
source le lecteur de DVD.
Messages d’erreur de
l’afficheur DVD
Le message d’erreur de l’écran du
DVD dépend du type de la radio du
véhicule. L’écran vidéo peut afficher
l’un des messages suivants :
Disc Load/Eject Error (erreur de
chargement/éjection de disque):
Ce message s’affiche en cas de
problème de chargement ou
d’éjection d’un disque.
Disc Format Error (erreur de
format de disque): Ce message
s’affiche lorsque le disque est inséré
avec l’étiquette du mauvais côté,
ou si le disque est endommagé.
Disc Region Error (erreur de
zone): Ce message s’affiche si le
disque n’est pas conçu pour
cette zone.
Pas de disque: Ce message
s’affiche si le lecteur ne contient
aucun disque lorsque vous appuyez
sur les boutons EJECT (éjecter) ou
DVD AUX de la radio.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (53,1)
Système infodivertissement
Distorsion du DVD
L’image vidéo peut être brouillée si
vous utilisez un téléphone cellulaire,
un scanner, une radio BP, un
système GPS*, un télécopieur
mobile ou un émetteur‐récepteur
fixe ou portatif.
Si vous utilisez l’un de ces appareils
dans l’habitacle ou près du véhicule,
vous pourriez devoir éteindre le
lecteur DVD.
*À l’exception du système
OnStarMD.
Nettoyage de la console
du RSE
N’utiliser qu’un chiffon humidifié
avec de l’eau claire pour nettoyer la
console de pavillon du RSE.
Nettoyage de l’écran vidéo
N’utiliser qu’un chiffon humidifié
avec de l’eau claire pour nettoyer
l’écran vidéo. Agir avec précaution
en touchant directement ou en
nettoyant l’écran car cela peut
l’endommager.
Système audio au
siège arrière
Sur les véhicules qui en sont
équipés, cette fonction permet aux
passagers des sièges arrière
d’écouter et de contrôler n’importe
quelle source musicale : radio, CD,
DVD ou autres sources auxiliaires.
Cependant, les passagers des
sièges arrière peuvent uniquement
contrôler les sources musicales qui
ne sont pas écoutées par les
passagers des sièges avant (sauf
sur certaines radios permettant le
double contrôle). Par exemple, les
passagers des sièges arrière
peuvent contrôler et écouter un CD
par les écouteurs, tandis que le
conducteur écoute la radio par les
haut‐parleurs avant. Les passagers
arrière règlent le volume de chaque
casque d’écoute.
Le fonctionnement de la radio est
contrôlé par le système RSA et par
la radio avant. Une seule bande
peut être sélectionnée à la fois. La
modification de la bande sur le
7-53
système RSA ou sur la radio avant
modifie également la bande de
l’autre système, si tous deux sont
réglés sur la source de la radio.
Les fonctions RSA peuvent être
utilisées même quand la radio
principale est hors fonction. Le
système audio avant affiche l’icône
des écouteurs lorsque le système
RSA est activé, puis cette icône
disparaît de l’écran lorsque le
système RSA est désactivé.
Vous pouvez entendre le son à
partir d’un casque d’écoute (non
fourni) branché dans les prises du
système audio de siège arrière
(RSA). Si le véhicule est équipé de
cette fonction, vous pouvez
également écouter le son sur le
canal 2 du casque d’écoute sans fil.
En fonction du système audio, les
haut‐parleurs arrière peuvent
continuer à fonctionner même
quand la source audio RSA est
active à travers les casques.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
7-54
Black plate (54,1)
Système infodivertissement
Pour écouter la musique d’un iPod
ou d’un appareil audio portable à
travers le système RSA, raccorder
l’iPod ou l’appareil à l’entrée
auxiliaire avant située sur le
système audio avant (si disponible).
Allumer l’iPod, puis sélectionner
l’entrée auxiliaire avant avec le
bouton RSA SRCE (source RSA).
P (alimentation):
Appuyer sur ce
bouton pour activer ou désactiver le
système audio de siège
arrière (RSA).
Volume: Tourner le bouton du
volume pour augmenter ou diminuer
le volume des écouteurs avec fil. Le
bouton de gauche contrôle les
écouteurs de gauche et le bouton
de droite contrôle les écouteurs de
droite.
SRCE (source): Appuyer sur ce
bouton pour basculer entre la radio
(AM/FM), le service XMMC (si
monté), le CD et, si le véhicule est
équipé de ces fonctions, le DVD,
l’auxiliaire avant et l’auxiliaire
arrière.
© ¨ (recherche): En écoutant la
bande FM, AM ou XMMC (selon
l’équipement), appuyer sur les
flèches de recherche pour atteindre
la station ou le canal suivant ou
précédent et s’y maintenir. Sur
certaines radios, cette fonction est
inactive si les passagers des sièges
avant écoutent la radio.
Pour régler une station individuelle,
maintenir l’une des flèches de
recherche enfoncée jusqu’à ce que
l’écran clignote. L’écran cesse de
clignoter quand la pression sur les
boutons a cessé depuis plus de
deux secondes. Sur certaines
radios, cette fonction est inactive si
les passagers des sièges avant
écoutent la radio.
En écoutant un disque, appuyer sur
la flèche de recherche gauche pour
retourner au début de la plage ou
du chapitre en cours (si la lecture
dure depuis plus de 10 secondes).
Appuyer sur la flèche de recherche
droite pour atteindre la plage ou le
chapitre suivant sur le disque. Sur
certaines radios, cette fonction est
inactive si les passagers des sièges
avant écoutent le disque.
Pendant l’affichage d’un menu vidéo
de DVD, appuyer sur l’une des
flèches de recherche pour faire
monter ou descendre le curseur
dans le menu. Maintenir l’une des
flèches de recherche enfoncée pour
déplacer le curseur vers la gauche
ou vers la droite dans le menu.
PROG (programme): Appuyer sur
ce bouton pour atteindre la station
de radio présélectionnée suivante
ou le canal réglé suivant sur la radio
principale. Sur certaines radios,
cette fonction est inactive si les
passagers des sièges avant
écoutent la radio.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (55,1)
Système infodivertissement
Lors de la lecture d’un CD ou d’un
DVD‐A, appuyer sur ce bouton pour
revenir au début du CD ou du
DVD‐A. Cette fonction est
inopérante si les passagers avant
écoutent le CD ou le DVD‐A.
Pendant la lecture d’un disque dans
le changeur de CD ou de DVD,
appuyer sur ce bouton pour
sélectionner le disque suivant si
plusieurs disques sont chargés. Sur
certaines radios, cette fonction est
inactive si les passagers des sièges
avant écoutent le disque.
Lorsqu’un menu de DVD vidéo est
affiché, appuyer sur le bouton
PROG pour entrer dans la fonction
du menu.
Téléphone
Bluetooth
Les véhicules équipés d’un système
Bluetooth peuvent prendre en
charge un téléphone cellulaire
équipé de la fonction Bluetooth avec
un profil mains libres, pour passer et
recevoir des appels téléphoniques.
Le système peut être utilisé lorsque
la clé de contact se trouve en
position ON/RUN (en fonction/
marche) ou ACC/ACCESSORY
(accessoires). La portée du système
Bluetooth peut atteindre 9,1 m
(30 pieds). Toutes les fonctions ne
sont pas prises en charge par tous
les téléphones et il n’est pas garanti
que tous les téléphones
fonctionnent avec le système
Bluetooth intégré au véhicule. Pour
plus d’information concernant les
téléphones compatibles, voir
www.gm.com/bluetooth.
7-55
Reconnaissance vocale
Le système Bluetooth utilise la
reconnaissance vocale pour
interpréter les commandes vocales
de numéros à composer ou
de noms.
Pour de l’information
supplémentaire, dire « Help » (aide)
en se trouvant dans un menu de
reconnaissance vocale.
Bruit: Maintenir le bruit dans
l’habitacle à un niveau minimum.
Le système vocal peut ne pas
reconnaître les commandes vocales
si le bruit de fond est trop important.
Quand parler: Un signal sonore
court après la réponse du système
indique qu’il attend une commande
vocale. Attendre le signal sonore,
puis parler.
Comment parler: Parler
calmement, d’une voix claire et
naturelle.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
7-56
Black plate (56,1)
Système infodivertissement
Système audio
En utilisant le système Bluetooth
intégré au véhicule, le son est
diffusé par les haut‐parleurs avant
du système audio du véhicule et
remplace le son du système audio.
Pendant un appel, utiliser le bouton
du volume du système audio pour
modifier le niveau du volume. Le
réglage de niveau du volume reste
en mémoire pour les appels
ultérieurs. Afin d’éviter de manquer
des appels, un niveau de volume
minimum est utilisé si le volume est
excessivement abaissé.
Commandes Bluetooth
Utiliser les boulons du volant pour
faire fonctionner le système
Bluetooth embarqué. Se reporter à
Commandes de volant de direction
à la page 5‑3 pour plus de
renseignements.
b g (appuyer pour parler):
Presser pour répondre aux appels
entrants, confirmer une information
du système ou lancer la
reconnaissance vocale.
c x (raccrocher):
Presser pour
mettre fin à un appel, rejeter un
appel ou annuler une opération.
.
Le processus de jumelage est
interrompu lorsque le véhicule
se déplace.
.
Le jumelage ne doit être effectué
qu’une fois, sauf si l’information
de jumelage du téléphone
cellulaire change ou si le
téléphone cellulaire est supprimé
dans le système.
.
Un seul téléphone jumelé peut
être connecté à la fois au
système Bluetooth.
.
Si plusieurs téléphones
cellulaires jumelés se trouvent à
portée du système, le système
se connecte au premier
téléphone cellulaire jumelé
disponible, dans l’ordre où les
appareils ont été jumelés au
système. Pour connecter un
téléphone jumelé différent, se
référer à « Connexion à un
téléphone différent », plus loin
dans cette section.
Jumelage
Un téléphone cellulaire Bluetooth
doit être jumelé au système
Bluetooth, puis branché sur le
véhicule avant de pouvoir être
utilisé. Consulter le guide
d’utilisation du fabricant du
téléphone cellulaire au sujet des
fonctions Bluetooth avant de jumeler
le téléphone. Si un téléphone
Bluetooth n’est pas branché, les
appels s’effectuent à l’aide du
système d’appel mains libres
OnStar, s’il fait partie de
l’équipement. Consulter le guide de
l’utilisateur OnStar pour de plus
amples renseignements.
Informations de jumelage
.
Jusqu’à cinq téléphones
cellulaires peuvent être jumelés
au système Bluetooth.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (57,1)
Système infodivertissement
Jumelage d’un téléphone
1. Presser et maintenir b g
pendant deux secondes.
2. Dire « Bluetooth ».
3. Dire « Pair » (jumeler). Le
système répond avec des
instructions et un numéro
d’identification personnel (PIN) à
quatre chiffres. Le PIN est utilisé
à l’étape 5.
4. Commencer le processus de
jumelage du téléphone cellulaire
à jumeler. Pour de l’aide
concernant ce processus,
consulter le guide d’utilisation du
fabricant du téléphone cellulaire.
5. Repérer le dispositif nommé
« Your Vehicle » (« Votre
véhicule ») dans la liste du
téléphone cellulaire. Suivre les
instructions du téléphone
cellulaire pour introduire le PIN
fourni à l’étape 3. Après avoir
réussi l’introduction du PIN, le
système vous invite à fournir un
nom pour le téléphone cellulaire
jumelé. Ce nom est utilisé pour
indiquer quels téléphones sont
jumelés et connectés au
véhicule. Pour plus
d’information, voir « Liste de tous
les téléphones jumelés et
connectés », plus loin dans cette
section.
6. Répéter les étapes 1 à 5 pour
les téléphones additionnels à
jumeler.
Liste de tous les téléphones
jumelés et connectés
Le système peut faire la liste de
tous les téléphones cellulaires qui
lui sont jumelés. Si un téléphone
cellulaire jumelé est également
connecté au véhicule, le système
répond par « is connected » (est
connecté), après le nom de ce
téléphone.
1. Presser et maintenir b g
pendant deux secondes.
2. Dire « Bluetooth ».
3. Dire « List » (liste).
7-57
Suppression d’un téléphone
jumelé
Si le nom de téléphone que vous
voulez supprimer est inconnu, voir
« Liste de tous les téléphones
jumelés et connectés ».
1. Presser et maintenir b g
pendant deux secondes.
2. Dire « Bluetooth ».
3. Dire « Delete » (supprimer). Le
système demande quel
téléphone doit être supprimé.
4. Dire le nom du téléphone à
supprimer.
Connexion à un téléphone
différent
Pour connecter un téléphone
cellulaire différent, le système
Bluetooth recherche le téléphone
cellulaire disponible suivant, dans
l’ordre où tous les téléphones
cellulaires disponibles ont été
jumelés. Selon le téléphone
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
7-58
Système infodivertissement
cellulaire à connecter, il peut être
nécessaire d’utiliser cette
commande plusieurs fois.
1. Presser et maintenir b g
pendant deux secondes.
2. Dire « Bluetooth ».
3. Dire « Change phone » (changer
de téléphone).
.
.
Black plate (58,1)
Si un autre téléphone
cellulaire est trouvé, la
réponse sera « <Phone
name> is now connected »
((nom du téléphone) est
maintenant connecté).
Si aucun autre téléphone
cellulaire n’est trouvé, le
téléphone original reste
connecté.
Mémorisation et suppression
de numéros de téléphone
Le système peut mémoriser jusqu’à
30 numéros de téléphone comme
étiquettes de nom dans le répertoire
mains libres partagé entre les
systèmes Bluetooth et OnStar, selon
l’équipement.
Les commandes suivantes sont
utilisées pour supprimer et
mémoriser des numéros de
téléphone.
Store (Enregistrer): Cette
commande permet de mémoriser un
numéro ou un groupe de numéros
de téléphone comme étiquette
de nom.
Digit Store (Enregistrer chiffres):
Cette commande permet de
mémoriser un numéro de téléphone
comme étiquette de nom en
introduisant les chiffres un par un.
Supprimer: Cette commande est
utilisée pour supprimer des
étiquettes de nom individuelles.
« Delete All Name Tags »
(Supprimer tous les noms): Cette
commande supprime toutes les
étiquettes de nom mémorisées dans
le répertoire d’appel mains libres et
le répertoire OnStar des
destinations par virage après virage,
selon l’équipement.
Utilisation de la commande
« Store » (enregistrer)
1. Presser et maintenir b g
pendant deux secondes.
2. Dire « Store » (enregistrer).
3. Dire le numéro ou le groupe de
numéros de téléphone que vous
voulez enregistrer, en une fois et
sans pause, puis suivre les
instructions du système pour
enregistrer une étiquette de nom
correspondant à ce numéro.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (59,1)
Système infodivertissement
Utilisation de la commande « Digit
Store » (enregistrer chiffres)
Utilisation de la commande
« Delete » (supprimer)
Si un mauvais chiffre est reconnu
par le système, prononcer « Clair »
à n’importe quel moment pour
effacer le dernier chiffre.
1. Presser et maintenir b g
pendant deux secondes.
Pour écouter tous les chiffres
reconnus par le système, prononcer
« Verify » (« Vérifier ») à n’importe
quel moment.
3. Énoncer l’étiquette de nom à
supprimer.
1. Presser et maintenir b g
pendant deux secondes.
2. Dire « Digit Store » (enregistrer
chiffres).
3. Dire les chiffres à enregistrer, un
par un. Après l’introduction de
chaque chiffre, le système
répète le chiffre qu’il a entendu
en le faisant suivre par un signal
sonore. Après avoir introduit le
dernier chiffre, dire « Store »
(enregistrer), puis suivre les
instructions du système pour
enregistrer une étiquette de nom
correspondant à ce numéro.
2. Dire « Delete » (supprimer).
Utilisation de la commande
« Delete All Name Tags »
(supprimer toutes les étiquettes
de nom)
Cette commande supprime toutes
les étiquettes de nom mémorisées
dans le répertoire d’appel mains
libres et le répertoire OnStar des
destinations par virage après virage,
selon l’équipement.
Pour supprimer tous les noms :
1. Presser et maintenir b g
pendant deux secondes.
2. Dire « Delete all name tags »
(supprimer toutes les étiquettes
de nom).
7-59
Liste des numéros mémorisés
Cette commande dresse la liste de
tous les numéros et étiquettes de
nom mémorisés.
Utilisation de la commande
« List » (liste)
1. Presser et maintenir b g
pendant deux secondes.
2. Dire « Directory » (répertoire).
3. Dire « Hands‐Free Calling »
(appel mains libres).
4. Dire « List » (liste).
Passer un appel
Les appels peuvent être effectués à
l’aide des commandes suivantes.
Dial (composer) ou appeler: La
commande de composition ou
d’appel peut être utilisée
alternativement pour appeler un
numéro de téléphone ou une
étiquette de nom mémorisée.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
7-60
Black plate (60,1)
Système infodivertissement
Digit Dial (Composer chiffres):
Cette commande permet de
composer un numéro de téléphone
en introduisant les chiffres un
par un.
Re‐dial (Recomposer) : Cette
commande est utilisée pour
composer le dernier numéro utilisé
sur le téléphone cellulaire.
Utilisation de la commande
« Dial » (composer) ou
« Call » (appeler)
1. Presser et maintenir b g
pendant deux secondes.
2. Dire « Dial » (composer) ou
« Call » (appeler).
3. Dire le nombre entier sans
marquer de pause ou dire le
nom d’étiquette.
Lorsque la connexion est établie, la
voix de la personne appelée est
retransmise via les haut‐parleurs du
système audio.
Utilisation de la commande « Digit
Dial » (composer chiffres)
Cette commande de composition
des chiffres permet de composer un
numéro de téléphone en
introduisant les chiffres un par un.
Après l’introduction de chaque
chiffre, le système répète le chiffre
qu’il a entendu en le faisant suivre
par un signal sonore.
Si un mauvais chiffre est reconnu
par le système, prononcer « Clair »
à n’importe quel moment pour
effacer le dernier chiffre.
Pour écouter tous les chiffres
reconnus par le système, prononcer
« Verify » (« Vérifier ») à n’importe
quel moment.
1. Presser et maintenir b g
pendant deux secondes.
2. Dire « Digit Dial » (composer
chiffres).
3. Dire les chiffres à composer, un
par un. Après l’introduction de
chaque chiffre, le système
répète le chiffre qu’il a entendu
en le faisant suivre par un signal
sonore. Après avoir introduit le
dernier chiffre, dire « Dial »
(composer).
Lorsque la connexion est établie, la
voix de la personne appelée est
retransmise via les haut‐parleurs du
système audio.
Utilisation de la commande
« Re‐dial » (recomposer)
1. Presser et maintenir b g
pendant deux secondes.
2. Après le signal sonore, dire
« Re‐dial » (recomposer).
Lorsque la connexion est établie, la
voix de la personne appelée est
retransmise via les haut‐parleurs du
système audio.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (61,1)
Système infodivertissement
Réception d’un appel
Quand un appel entrant est reçu, le
système audio est mis en sourdine
et une sonnerie se fait entendre
dans le véhicule.
.
.
Presser
l’appel.
b g pour répondre à
Presser
appel.
c x pour ignorer un
Appel en attente
La fonction d’appel en attente doit
être prise en charge par le
téléphone cellulaire et activée par le
fournisseur d’accès sans fil pour
fonctionner.
.
Appuyer sur b g pour répondre
à un appel entrant lorsqu’un
autre appel est actif. L’appel
initial est mis en attente.
.
Presser une nouvelle fois b g
pour revenir au premier appel.
.
Pour ignorer l’appel entrant,
aucune action n’est requise.
Fin d’un appel
.
Presser c x pour couper la
communication en cours et
passer à l’appel en attente.
Presser
appel.
Conversation à trois
La conversation à trois doit être
prise en charge par le téléphone
cellulaire et activée par le
fournisseur d’accès sans fil pour
fonctionner.
3. Utiliser la commande de
composition ou d’appel pour
composer le numéro du tiers à
appeler.
4. Une fois la communication
établie, presser b g pour relier
tous les participants à la
conversation.
c x pour mettre fin à un
Mise en sourdine d’un appel
Au cours d’un appel, tous les sons
provenant de l’intérieur du véhicule
peuvent être mis en sourdine de
manière à ce que le correspondant
ne puisse les entendre.
.
Pour mettre un appel en
sourdine, appuyer sur b g ,
puis dire « Mute call » (mettre
l’appel en sourdine).
.
Pour rétablir le son, appuyer sur
b g , puis dire « Un‐mute call »
(rétablir le son).
1. Pendant l’appel, appuyer
sur b g .
2. Dire « Three‐way call »
(conversation à trois).
7-61
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
7-62
Black plate (62,1)
Système infodivertissement
Transfert d’un appel
Le son peut être transféré entre le
système Bluetooth et le téléphone
cellulaire.
Le téléphone cellulaire doit être
jumelé et connecté au système
Bluetooth avant qu’un appel puisse
être transféré. Le processus de
connexion peut prendre jusqu’à
deux minutes après avoir mis le
contact en position ON/RUN
(en fonction/marche).
Transfert audio du système
Bluetooth vers un téléphone
cellulaire
Au cours d’un appel via le système
audio du véhicule :
1. Presser
bg.
2. Dire « Transfer Call »
(transfert d’appel).
Transfert audio vers le système
Bluetooth à partir d’un téléphone
cellulaire
Pendant un appel sur le téléphone
cellulaire, appuyer sur b g . La
communication audio est transférée
vers le véhicule. Si la
communication audio n’est pas
transférée vers le véhicule, utiliser
la fonction de transfert audio du
téléphone cellulaire. Pour plus
d’information, consulter le guide
d’utilisation du fabricant du
téléphone cellulaire.
Dérivation vocale
La dérivation vocale permet
d’accéder aux commandes de
reconnaissance vocale du
téléphone cellulaire. Consulter le
guide d’utilisation du fabricant du
téléphone cellulaire pour vérifier que
ce téléphone possède cette
fonction.
Pour accéder au carnet d’adresses
du téléphone :
1. Presser et maintenir b g
pendant deux secondes.
2. Prononcer « Bluetooth »
(bluetooth). Le système répond
« Bluetooth ready » (bluetooth
prêt), suivi d’un signal sonore.
3. Prononcer « Voice » (voix). Le
système répond par « OK,
accessing <phone name> »
(d’accord. connexion (nom du
téléphone)).
Les messages d’invites normaux du
téléphone cellulaire sont affichés en
fonction des instructions d’utilisation
du téléphone.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (63,1)
Système infodivertissement
Signaux multifréquence à
double tonalité (DTMF)
Pendant un appel, le système
Bluetooth peut envoyer des
numéros ainsi que des numéros
mémorisés comme étiquettes de
nom. Cette fonction peut être
utilisée pour appeler une centrale
téléphonique utilisant un menu.
Les numéros de compte peuvent
également être mémorisés et
réutilisés.
Envoi d’un numéro ou d’une
étiquette de nom au cours d’un
appel
1. Presser b g . Le système
répond « Ready » (prêt), suivi
d’un signal sonore.
2. Dire « Dial » (composer).
3. Énoncer le numéro ou l’étiquette
de nom à transmettre.
7-63
Effacement du système
Autres informations
L’information est conservée
indéfiniment par le système
Bluetooth du véhicule, sauf si elle
est supprimée. Ceci comprend
toutes les étiquettes de nom
enregistrées dans le répertoire
téléphonique, ainsi que l’information
de jumelage de téléphone. Pour de
l’information sur la manière de
supprimer cette information, voir la
section précédente « Suppression
d’un téléphone jumelé », ainsi que
les sections précédentes au sujet
de la suppression des étiquettes
de nom.
Le mot BluetoothMD ainsi que les
logos sont la propriété de
BluetoothMD SIG, Inc. et toute
utilisation de ces marques par
General Motors se fait sous licence.
Les autres marques de commerce
et noms commerciaux appartiennent
à leurs propriétaires respectifs.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
7-64
Black plate (64,1)
Système infodivertissement
2 NOTES
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (1,1)
Commandes de la climatisation
Commandes de la
climatisation
Systèmes de commande de la climatisation
Systèmes de commande de la
climatisation
Grâce à ce système, le chauffage, la climatisation et la ventilation du
véhicule peuvent être contrôlés.
8-1
Systèmes de commande de la climatisation (avec
climatisation)
Systèmes de commande de la
climatisation (avec
climatisation) . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Systèmes de commande de la
climatisation (avec chauffage
uniquement) . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Commande de climatisation
automatique à deux zones . . . 8-5
Bouches d'aération
Bouches d'aération . . . . . . . . . . 8-11
A. Commande du ventilateur
F.
B. Commande de température
G. Désembueur de lunette arrière
C. Bouton de mode de
distribution d’air
Commande de température:
Tourner en sens horaire ou
antihoraire pour augmenter ou
réduire la température à l’intérieur
du véhicule.
D. Climatisation
E. Air extérieur
Recyclage
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
8-2
Black plate (2,1)
Commandes de la climatisation
9 (commande de ventilateur):
Tourner en sens horaire ou
antihoraire pour augmenter ou
diminuer la vitesse du ventilateur.
Tourner à fond le bouton en sens
antihoraire pour désactiver le
système avant.
Bouton de mode de distribution
d’air: Tourner en sens horaire ou
antihoraire pour modifier la direction
du débit d’air dans le véhicule.
Le bouton peut être placé entre
deux modes pour sélectionner
une combinaison de ces modes.
Sélectionner l’un des réglages
suivants :
H (ventilation):
L’air est dirigé
vers les bouches d’aération du
tableau de bord.
) (deux niveaux):
L’air est réparti
entre les bouches du tableau de
bord et celles du plancher.
6 (plancher): La majeure partie
de l’air est dirigée vers les bouches
d’aération du plancher et une partie
vers les bouches d’aération du
pare‐brise et des glaces latérales.
Dans ce mode, le système
sélectionne automatiquement l’air
extérieur. Le mode recyclage de l’air
ne peut être sélectionné en mode
plancher.
- (désembuage):
Ce mode
élimine la buée et l’humidité des
glaces. L’air est dirigé vers le
pare‐brise et vers les bouches
d’aération du plancher et des glaces
latérales.
0 (dégivrage):
Ce mode élimine
plus rapidement la buée ou le givre
du pare‐brise. La majeure partie de
l’air est dirigée vers le pare‐brise et
les bouches d’aération des glaces
latérales et une partie vers les
bouches d’aération du plancher. Le
système force automatiquement l’air
extérieur vers l’intérieur du véhicule.
Le mode de recyclage ne peut être
sélectionné pendant l’utilisation du
désembuage ou du dégivrage. Quel
que soit le mode sélectionné, le
système fait fonctionner le
compresseur du climatiseur, sauf si
la température extérieure est près
du point de congélation.
Ne pas conduire le véhicule avant
que toutes les glaces soient
dégagées.
: (air extérieur):
Appuyer pour
activer le mode air extérieur. Une
lampe témoin s’allume pour indiquer
que le mode air extérieur est activé.
Lorsque ce mode est utilisé, l’air
extérieur circule à travers le
véhicule. Le mode air extérieur peut
être utilisé dans tous les modes,
sauf en mode recyclage.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (3,1)
Commandes de la climatisation
? (recyclage):
Appuyer pour
activer le mode recyclage. Une
lampe témoin s’allume pour indiquer
que le mode recyclage est activé.
Ce mode recycle l’air et permet de
refroidir rapidement l’air à l’intérieur
du véhicule. Il peut être utilisé pour
aider à empêcher l’air et les odeurs
d’entrer dans le véhicule.
Le mode de recyclage ne peut
être utilisé en mode plancher,
désembuage ou dégivrage. Si le
mode recyclage est sélectionné en
même temps qu’un de ces modes,
la lampe témoin clignote trois fois,
puis s’éteint. Lorsque le mode
recyclage est utilisé, les glaces
peuvent s’embuer si le temps est
froid et humide. Pour éliminer la
buée, sélectionner soit le mode
désembuage ou dégivrage et
augmenter la vitesse du ventilateur.
Le mode recirculation peut être
désactivé en appuyant sur le bouton
d’air extérieur ou en coupant le
contact.
# (climatisation):
Appuyer
pour activer ou désactiver la
climatisation. Une lampe témoin
s’allume pour indiquer que le mode
climatisation est activé. La
climatisation peut être sélectionnée
dans tous les modes, aussi
longtemps que le commutateur du
ventilateur est en position marche.
Le climatiseur déshumidifie l’air et
un peu d’eau peut s’écouler sous
votre véhicule lorsque le moteur est
au ralenti ou une fois que le contact
est coupé. Cela est normal.
Désembueur de lunette arrière
Si votre véhicule est équipé d’un
désembueur de la lunette arrière,
une grille de chauffage est utilisée
pour éliminer la buée de la lunette
arrière.
< (arrière): Presser pour mettre
en fonction ou hors fonction le
désembueur de lunette arrière.
Un témoin s’allume sur le bouton
lorsque le désembueur de lunette
arrière est en fonction.
8-3
Le désembuage arrière fonctionne
uniquement quand le commutateur
d’allumage est en position ON/RUN
(en fonction/marche). Le
désembueur arrière reste en
fonction pendant environ 10 minutes
après avoir appuyé sur le bouton,
sauf si le commutateur d’allumage
est placé en position ACC/
ACCESSORY (accessoires) ou
LOCK/OFF (verrouillage/arrêt). Le
désembueur peut également être
mis en arrêtant le moteur.
Remarque: Ne pas utiliser
d'objets tranchants sur la surface
intérieure de la lunette. Vous
risqueriez de sectionner ou
d'endommager le réseau de fils
chauffants et les réparations ne
seraient pas couvertes par la
garantie du véhicule. Ne pas fixer
de plaque d'immatriculation
temporaire, de ruban adhésif,
d'autocollant ou d'objet similaire
sur la grille du dégivreur.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
8-4
Black plate (4,1)
Commandes de la climatisation
Systèmes de commande de la climatisation (avec
chauffage uniquement)
Grâce à ce système, le chauffage et la ventilation du véhicule peuvent être
contrôlés.
Bouton de mode de distribution
d’air: Tourner en sens horaire ou
antihoraire pour augmenter ou
réduire la température à l’intérieur
du véhicule. Le bouton peut être
placé entre deux modes pour
sélectionner une combinaison de
ces modes.
Sélectionner l’un des réglages
suivants :
H (ventilation): L’air est dirigé
vers les bouches d’aération du
tableau de bord.
) (deux niveaux):
L’air est réparti
entre les bouches du tableau de
bord et celles du plancher.
A. Commande du ventilateur
9 (commande de ventilateur):
B. Commande de température
Tourner en sens horaire ou
antihoraire pour augmenter ou
diminuer la vitesse du ventilateur.
Tourner à fond le bouton en sens
antihoraire pour désactiver le
système avant.
C. Bouton de mode de
distribution d’air
Commande de température:
Tourner en sens horaire ou
antihoraire pour augmenter ou
réduire la température à l’intérieur
du véhicule.
6 (plancher): La majeure partie
de l’air est dirigée vers les bouches
d’aération du plancher et une partie
vers les bouches d’aération du
pare‐brise, des glaces latérales et
du plancher de la deuxième rangée.
Dans ce mode, le système
sélectionne automatiquement l’air
extérieur.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (5,1)
Commandes de la climatisation
- (désembuage):
Ce mode
élimine la buée et l’humidité des
glaces. L’air est dirigé vers le
pare‐brise et vers les bouches
d’aération du plancher et des
glaces latérales.
8-5
Commande de climatisation automatique à deux
zones
Le chauffage, le refroidissement et la ventilation du véhicule peuvent être
contrôlés par ce système. Le véhicule est également doté d’un système de
ventilation à circulation directe décrit plus loin dans cette section.
0 (dégivrage):
Ce mode élimine
plus rapidement la buée ou le givre
du pare‐brise. La majeure partie de
l’air est dirigée vers le pare‐brise et
les bouches d’aération des glaces
latérales et une partie vers les
bouches d’aération du plancher. Le
système force automatiquement l’air
extérieur vers l’intérieur du véhicule.
Ne pas conduire le véhicule avant
que toutes les glaces soient
dégagées.
A. Commandes de température
côté conducteur et côté
passager
E. Recyclage
F.
Air extérieur
B. Commande du ventilateur
G. Bouton de mode de
distribution d’air
C. AUTO (automatique)
H. Affichage
D. Dégivrage
I.
On/Off (marche/arrêt)
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
8-6
J.
Commandes de la climatisation
Désembueur de lunette arrière
K. Climatisation
L.
Black plate (6,1)
PASS (Passager)
O (en/hors fonction):
Presser
pour activer ou désactiver la
climatisation. L’air extérieur pénètre
encore dans le véhicule et est dirigé
vers le plancher. La direction peut
être changée en appuyant sur le
bouton de mode. Le mode
recyclage peut être sélectionné
une fois que vous avez sélectionné
le mode ventilation ou le mode
deux niveaux. La température peut
également être ajustée à l’aide d’un
des boutons de température. Si le
mode de distribution de l’air ou le
réglage de la température sont
ajustés alors que le système est
hors fonction, l’afficheur s’allume
brièvement pour afficher les
paramètres, puis s’éteint. Le
système peut être remis en fonction
en appuyant soit sur O , D ,C ,# ,
sur le bouton de dégivrage ou sur le
bouton AUTO.
Commandes de température
côté conducteur et côté
passager
Les boutons de température
latéraux côtés conducteur et
passager ont pour fonction le
réglage de la température de l’air
qui passe par le système du côté
conducteur ou passager du
véhicule. La température peut être
ajustée même si le système n’est
pas en fonction. Cela est possible,
car l’air extérieur circule toujours à
travers le système lorsque le
véhicule se déplace en marche
avant, sauf s’il est en mode
recyclage. Consulter la rubrique
« Recyclage » plus loin dans cette
section.
Appuyer sur les boutons + ou ‐ pour
augmenter ou diminuer la
température de la cabine. L’afficheur
de température côté conducteur ou
passager indique toute diminution
ou augmentation des paramètres de
température.
La température du côté passager
peut être réglée de façon identique
à celle du côté conducteur en
appuyant sur le bouton PASS et en
désactivant le témoin PASS.
Lorsque la température du côté
passager est réglée différemment
de celle du côté conducteur, le
témoin sur le bouton PASS s’allume
et l’afficheur indique simultanément
la température sur les côtés
conducteur et passager.
En mode dégivrage, le réglage de la
température côté passager ne peut
pas être modifié.
Fonctionnement automatique
AUTO (automatique): Lorsque le
fonctionnement automatique est
activé, le système contrôle la
température intérieure, la
distribution d’air et la vitesse du
ventilateur.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (7,1)
Commandes de la climatisation
Pour mettre le système au complet
en mode automatique, procéder de
la façon suivante :
1. Appuyer sur le bouton AUTO.
Lorsque le mode AUTO est
sélectionné, l’affichage se
modifie pour indiquer la
température actuelle (ou les
températures actuelles) et
l’indication AUTO apparaît sur
l’afficheur. Le mode de
distribution d’air et la vitesse du
ventilateur en cours s’affichent
également pendant environ
cinq secondes.
Lorsque AUTO est sélectionné,
le fonctionnement du climatiseur
et l’admission d’air sont
contrôlés automatiquement. Le
compresseur du climatiseur
pourrait se mettre en marche
lorsque la température
extérieure est au‐dessus du
point de congélation.
L’admission d’air sera
généralement réglée à air
extérieur. Si la température
extérieure est élevée,
l’admission d’air passera
automatiquement en mode
recyclage pour aider à refroidir
rapidement l’air à l’intérieur du
véhicule. La lampe témoin sur le
bouton s’allume lorsque le
système est en mode recyclage.
2. Régler la température du côté
conducteur et du côté passager.
Pour trouver vos paramètres
idéaux, commencer avec un
réglage de température de 23°C
(74°F) et laisser le système se
stabiliser pendant 20 minutes.
Utiliser les boutons de
température côté conducteur
ou passager pour régler la
température au besoin. Si un
réglage de la température de
15°C (60°F) est choisi, le
réglage de la climatisation est à
son maximum. Si un réglage de
la température de 32°C (90°F)
est choisi, le réglage du
8-7
chauffage est à son maximum.
Le fait de choisir l’un ou l’autre
des réglages de température
maximum ne permettra par
d’accélérer la climatisation ou le
chauffage du véhicule.
Ne pas obstruer le capteur solaire
situé sur le dessus du tableau de
bord, près du pare‐brise. Ce capteur
assure la régulation de la
température de l’air en fonction de
l’ensoleillement. Pour plus de
détails sur le capteur solaire, se
reporter à la rubrique « Capteurs »
plus loin dans cette section.
Pour éviter de souffler de l’air froid
par temps froid, le système retarde
la mise en marche du ventilateur
jusqu’au moment où l’air chaud sera
disponible. La durée de ce délai
dépend de la température du liquide
de refroidissement du moteur. Le
fait d’actionner le ventilateur à l’aide
du commutateur annule ce délai et
règle la vitesse du ventilateur selon
la position choisie.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
8-8
Black plate (8,1)
Commandes de la climatisation
Fonctionnement manuel
D C (commande de ventilateur):
Appuyer sur ces boutons pour
augmenter ou diminuer la vitesse du
ventilateur.
Appuyer sur l’un ou l’autre des
boutons de ventilateur lorsque le
système est en mode automatique
fait passer le ventilateur en mode de
commande manuel. Le réglage du
ventilateur reste affiché et la lampe
témoin AUTO s’éteint. Le mode de
distribution d’air demeure
commandé automatiquement.
H G (commande de mode de
distribution d’air): Appuyer sur
ces boutons pour modifier la
direction du débit d’air dans le
véhicule. Appuyer sur l’un ou l’autre
des boutons de façon répétée,
jusqu’à ce que le mode désiré
apparaisse sur l’afficheur.
Appuyer sur l’un des boutons de
mode alors que le système n’est
pas en fonction change le mode de
distribution d’air sans mettre le
système en marche.
Appuyer sur l’un ou l’autre des
boutons de mode lorsque le
système est en mode automatique
fait passer le système en mode de
contrôle manuel. Le réglage du
mode de distribution d’air s’affiche
et la lampe témoin AUTO s’éteint.
Le ventilateur demeure en mode de
contrôle automatique.
H (ventilation): L’air est dirigé
vers les bouches d’aération du
tableau de bord.
) (deux niveaux):
L’air est réparti
entre les bouches du tableau de
bord et celles du plancher. Une
partie de l’air est dirigée vers le
pare‐brise et vers les bouches
d’aération des glaces latérales.
6 (plancher): La majeure partie
de l’air est dirigée vers les bouches
d’aération du plancher et une partie
vers les bouches d’aération du
pare‐brise, des glaces latérales et
du plancher de la deuxième rangée.
Dans ce mode, le système
sélectionne automatiquement l’air
extérieur.
- (désembuage):
Ce mode
élimine la buée et l’humidité des
glaces. L’air est dirigé vers le
pare‐brise et vers les bouches
d’aération du plancher et des glaces
latérales. Dans ce mode, le système
désactive le recyclage de l’air et fait
fonctionner le compresseur du
climatiseur, sauf si la température
extérieure est près du point de
congélation. Le mode de recyclage
ne peut être sélectionné pendant
l’utilisation du dégivrage.
0 (dégivrage):
Ce mode élimine
plus rapidement la buée ou le givre
du pare‐brise. L’air est dirigé vers le
pare‐brise et les bouches d’aération
des glaces latérales, avec un peu
d’air vers les bouches d’aération du
plancher. Dans ce mode, le système
force automatiquement l’air
extérieur vers l’intérieur du véhicule
et fait fonctionner le compresseur
du climatiseur, sauf si la
température extérieure est près du
point de congélation. Le mode de
recyclage ne peut être sélectionné
pendant l’utilisation du dégivrage.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (9,1)
Commandes de la climatisation
La commande de température du
côté passager ne peut être activée
lorsque le système est en mode
dégivrage. Si le bouton PASS est
enfoncé, la lampe témoin du bouton
clignote trois fois et le bouton est
désactivé. Si le passager modifie le
réglage de la température à l’aide
des boutons, l’indicateur de
température du côté conducteur est
modifié. La température du côté
passager ne s’affichera pas.
Si le mode ventilation, deux niveaux
ou plancher est sélectionné à
nouveau, le système de
climatisation affiche les réglages de
température précédents.
Ne pas conduire avant que les
glaces soient dégagées.
# (climatisation):
Appuyer pour
mettre en marche ou arrêter le
compresseur du climatiseur. Une
lampe témoin s’allume pour indiquer
que le mode climatisation est activé.
Si ce bouton est enfoncé au
moment ou le compresseur du
climatiseur n’est pas disponible à
cause des conditions extérieures, le
témoin clignote trois fois, puis
s’éteint. Si le climatiseur est en
marche et que la température
extérieure chute en dessous d’une
température trop froide pour
permettre une climatisation efficace,
la lampe témoin s’éteint pour
indiquer que le mode climatisation a
été annulé.
Durant des journées chaudes, ouvrir
les glaces pendant une période
suffisamment longue pour permettre
à l’air chaud de s’échapper. Cette
mesure aide à réduire le temps
nécessaire pour refroidir le véhicule.
Elle aide également le système à
fonctionner plus efficacement.
Le climatiseur déshumidifie l’air et
un peu d’eau peut s’écouler sous
votre véhicule lorsque le moteur est
au ralenti ou une fois que le contact
est coupé. Cela est normal.
@ (recyclage): Appuyer pour
activer le mode recyclage. Une
lampe témoin s’allume pour indiquer
que le mode recyclage est activé.
8-9
Ce mode recycle l’air et permet de
refroidir rapidement l’air à l’intérieur
du véhicule. Il peut être utilisé pour
aider à empêcher l’air et les odeurs
d’entrer dans le véhicule.
Le mode de recyclage ne peut
être utilisé en mode plancher,
désembuage ou dégivrage. Si le
mode recyclage est sélectionné en
même temps qu’un de ces modes,
la lampe témoin clignote trois fois,
puis s’éteint. Le compresseur du
climatiseur se met lui‐aussi en
marche lorsque ce mode est activé.
Lorsque le mode recyclage est
utilisé, les glaces peuvent s’embuer
si le temps est froid et humide. Pour
éliminer la buée, sélectionner soit le
mode désembuage ou dégivrage et
augmenter la vitesse du ventilateur.
Le mode recirculation peut être
désactivé en appuyant sur le bouton
d’air extérieur ou en coupant le
contact.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
8-10
Black plate (10,1)
Commandes de la climatisation
; (air extérieur): Appuyer pour
activer le mode air extérieur.
Un témoin s’allume sur le bouton
pour indiquer que le mode extérieur
est en fonction. Lorsqu’il est
sélectionné, l’air extérieur circule à
travers le véhicule. Le mode de
recyclage ne peut être sélectionné
lorsque le mode air extérieur est
utilisé.
Désembueur de lunette arrière
Le désembueur de lunette arrière
utilise un réseau de fils chauffants
pour éliminer la buée de la lunette.
< (désembueur de lunette
arrière): Sur les véhicules équipés
de cette fonction, appuyer pour
activer ou désactiver le
désembueur. Il s’arrête
automatiquement plusieurs minutes
après avoir été activé. Le
désembueur peut également être
mis hors fonction en arrêtant le
moteur. Ne pas conduire avant que
les glaces soient dégagées.
Remarque: Ne pas utiliser de
lame de rasoir ou d'objet
tranchant pour nettoyer l'intérieur
de la lunette. Ne pas faire adhérer
quoi que ce soit sur les
résistances du désembueur de la
lunette. Ceci pourrait
endommager le désembueur de
lunette. Les réparations ne
seraient pas couvertes par votre
garantie.
Rétroviseur chauffe: Pour les
véhicules munis de rétroviseurs
extérieurs chauffants. Appuyer sur
le bouton du désembueur de lunette
active le chauffage des rétroviseurs
afin d’éliminer la buée ou le givre
formé en surface. Se reporter à
Rétroviseurs électriques à la
page 2‑16.
Capteurs
Le capteur solaire, situé dans la
grille de dégivrage au milieu du
tableau de bord, a pour fonction de
surveiller la chaleur solaire. Ne pas
couvrir le capteur solaire au risque
de dysfonctionnement du système.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (11,1)
Commandes de la climatisation
La sonde de température intérieure,
placée dans la garniture de pavillon,
mesure la température de l’air de
l’habitacle.
8-11
Un capteur de température est
également situé derrière la calandre
avant. Ce capteur effectue la lecture
de la température de l’air extérieur
et aide a gérer la température à
l’intérieur du véhicule. Couvrir
l’avant du véhicule, de quelque
manière que ce soit, peut fausser la
température affichée.
Bouches d'aération
Le système de commande de
confort utilise l’information transmise
par les capteurs pour gérer les
paramètres de confort et ajuster la
température de sortie, la vitesse du
ventilateur et le mode de distribution
de l’air. Le système peut également
distribuer de l’air plus frais sur le
côté ensoleillé du véhicule. Le mode
recyclage sera également utilisé au
besoin pour garder une température
fraîche aux bouches d’aération.
Conseils d’utilisation
Utiliser les bouches de sortie se
trouvant dans le centre et sur le
côté du tableau de bord pour diriger
la circulation d’air. Utiliser les
contrôles a molette près des
bouches d’aération pour ouvrir ou
fermer le débit d’air.
.
Dégager les prises d’air prévues
à la base du pare‐brise de
l’accumulation éventuelle de
glace, de neige ou de feuilles
susceptible de bloquer l’entrée
d’air dans l’habitacle.
.
Ne rien mettre sous les sièges
avant afin de permettre à l’air de
circuler librement dans tout
l’habitacle.
.
L’utilisation de déflecteurs de
capot non autorisés par GM peut
compromettre le rendement du
système. Vérifier avec votre
concessionnaire avant d’ajouter
tout équipement à l’extérieur du
véhicule.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
8-12
Black plate (12,1)
Commandes de la climatisation
2 NOTES
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (1,1)
Conduite et fonctionnement
Conduite et
fonctionnement
Information sur la conduite
Conduite défensive . . . . . . . . . . . 9-3
Conduite en état d'ébriété . . . . . 9-3
Contrôle du véhicule . . . . . . . . . . 9-4
Freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-4
Direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Contrôle d'un dérapage sur
l'accotement . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-6
Perte de contrôle . . . . . . . . . . . . . . 9-7
Conduite tout terrain . . . . . . . . . . 9-8
Conduite sur chaussées
mouillées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-21
Hypnose de la route . . . . . . . . . 9-22
Routes onduleuses et de
montagne . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-22
Conduite hivernale . . . . . . . . . . . 9-23
Si le véhicule est coincé . . . . . 9-25
Limites de charge du
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-27
Information de chargement
d'autocaravane
séparable . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-34
Démarrage et fonctionnement
Rodage de véhicule neuf . . . .
Accélérateur et pédale de
frein ajustable . . . . . . . . . . . . . .
Positions du commutateur
d'allumage . . . . . . . . . . . . . . . . .
Démarrage du moteur . . . . . . .
Système de ralenti rapide . . . .
Prolongation d'alimentation
des accessoires . . . . . . . . . . . .
Chauffe-liquide de
refroidissement du
moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Changement à la position de
stationnement . . . . . . . . . . . . . .
Retrait de la position de
stationnement . . . . . . . . . . . . . .
Stationnement au-dessus de
matières qui brûlent . . . . . . . .
Gestion active de
l'alimentation en
carburantMC . . . . . . . . . . . . . . . .
9-37
9-37
9-38
9-40
9-41
9-42
9-43
9-44
9-46
9-47
9-47
9-1
Gaz d'échappement
Échappement du moteur . . . . . 9-48
Faire fonctionner le véhicule
pendant qu'il est en position
de stationnement . . . . . . . . . . . 9-48
Boîte de vitesses automatique
Boîte de vitesses
automatique . . . . . . . . . . . . . . . . 9-50
Mode manuel . . . . . . . . . . . . . . . . 9-54
Mode de remorquage . . . . . . . . 9-56
Systèmes de conduite
Quatre roues motrices . . . . . . . 9-58
Freins
Système de freinage
antiblocage (ABS) . . . . . . . . . . 9-74
Frein de stationnement . . . . . . 9-75
Aide au freinage (Sauf avec
moteur V6 4,3L) . . . . . . . . . . . . 9-75
Aide au démarrage sur
pente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-76
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-2
Black plate (2,1)
Conduite et fonctionnement
Systèmes de suspension
variable
Système StabilitrakMD . . . . . . . 9-76
Essieu arrière
verrouillable . . . . . . . . . . . . . . . . 9-80
Régulateur de vitesse
automatique
Régulateur de vitesse
automatique . . . . . . . . . . . . . . . . 9-80
Systèmes de détection d'objet
Assistance ultrasonique de
stationnement . . . . . . . . . . . . . . 9-83
Caméra à vision arrière . . . . . . 9-86
Carburant
Carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-91
Carburant recommandé . . . . . . 9-92
Spécifications de
l'essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-92
Exigences de carburant Californie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-92
Carburants dans les pays
étrangers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-93
Additifs de carburant . . . . . . . . . 9-93
Carburant E85
(éthanol 85%) . . . . . . . . . . . . . . 9-94
Remplissage du réservoir . . . . 9-96
Remplissage d'un bidon de
carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-98
Remorquage
Généralités sur la
remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-98
Caractéristiques de conduite
et conseils sur le
remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . 9-99
Traction de remorque . . . . . . . 9-104
Équipement de
remorquage . . . . . . . . . . . . . . . 9-125
Commande de roulis de
remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-139
Conversions et ajouts
Équipement électrique
complémentaire . . . . . . . . . . . 9-139
Ajout d'un chasse-neige ou
de tout équipement
similaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-140
Conversion d'une
camionnette à un
châssis-cabine . . . . . . . . . . . . 9-144
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (3,1)
Conduite et fonctionnement
Information sur la
conduite
Conduite défensive
Une conduite défensive signifie
« toujours s’attendre à l’imprévu ».
La première étape d’une conduite
défensive consiste à porter la
ceinture de sécurité. Se reporter à
Ceintures de sécurité à la
page 3‑12.
{ AVERTISSEMENT
Toujours s'attendre à ce que les
autres usagers de la route
(piétons, cyclistes et autres
conducteurs) soient imprudents et
fassent des erreurs. Anticiper ce
qu'ils pourraient faire et être prêt
à faire face à leurs erreurs.
... /
AVERTISSEMENT (suite)
En outre :
.
Laisser suffisamment
d'espace entre le véhicule et
le véhicule précédent.
.
Se concentrer sur la
conduite.
La distraction du conducteur peut
entraîner des accidents graves,
voire mortels. Ces techniques
défensives simples peuvent vous
sauver la vie.
Conduite en état d'ébriété
{ AVERTISSEMENT
Il est très dangereux de conduire
après avoir bu. Même une petite
quantité d'alcool peut affecter vos
réflexes, vos perceptions, votre
concentration et votre
... /
9-3
AVERTISSEMENT (suite)
discernement. Si vous conduisez
après avoir bu, vous pouvez avoir
un accident sérieux, ou même
fatal. Ne pas conduire après avoir
bu et ne pas accepter d'être le
passager d'un conducteur qui a
bu. Rentrer à la maison en taxi
ou, si vous sortez en groupe,
choisir un conducteur qui
s'abstiendra de boire.
La mort et les blessures associées
à la conduite en état d'ébriété
constituent une tragédie globale.
La consommation d'alcool prive un
conducteur de quatre facultés dont il
a besoin pour conduire un véhicule :
le jugement, la coordination
musculaire, la vision et l'attention.
Les archives de la police montrent
que l'alcool est la cause de presque
40 pour cent des accidents mortels
de la route. Dans la plupart des cas,
c'est la conduite en état d'ébriété
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-4
Black plate (4,1)
Conduite et fonctionnement
qui cause l'accident fatal. Ces
dernières années, les accidents de
la route associés à l'alcool ont
causé quelque 17 000 morts et
environ 250 000 blessés
annuellement.
Aux États-Unis, il est illégal de
consommer de l'alcool avant 21 ans.
Ces lois existent pour de bonnes
raisons médicales, psychologiques,
ou liées à la croissance.
La façon la plus évidente de
résoudre ce problème important de
sécurité routière est de ne pas boire
d'alcool avant de conduire.
La recherche médicale révèle que
la gravité des blessures peut
augmenter s'il y a de l'alcool
dans le sang des victimes. Ceci
est particulièrement vrai dans les
cas de blessures au cerveau, à
la moelle épinière et au coeur.
Cela veut dire qu'en cas
d'accident, quiconque a bu de
l'alcool — le conducteur ou un
passager — risque de perdre la vie
ou d'être invalide pour le reste de
ses jours comparativement à
quelqu'un qui n'a pas bu.
Freinage
Contrôle du véhicule
Un freinage implique un temps de
perception et un temps de réaction.
La décision d’appuyer sur la pédale
de frein correspond au temps de
perception. Le faire réellement
correspond au temps de réaction.
Les trois systèmes suivants aident à
contrôler le véhicule dans le cours
de sa conduite ‐ freins, direction et
accélérateur. À certains moments,
par exemple lorsque le véhicule est
conduit sur la neige ou sur la glace,
il est facile de demander davantage
à ces systèmes de contrôle que ce
que les pneus et la chaussée
peuvent offrir. Ce qui veut dire qu’il
est possible de perdre le contrôle du
véhicule. Se reporter à Système
StabilitrakMD à la page 9‑76.
L’ajout d’accessoires autres que
ceux du concessionnaire peut avoir
un impact négatif sur les
performances du véhicule. Se
reporter à Accessoires et
modifications à la page 10‑4.
Se reporter à Témoin du système
de freinage à la page 5‑28.
Le temps de réaction moyen est
d’environ 3/4 de seconde. Mais cela
n’est qu’une moyenne. Ce temps
peut être inférieur pour certains
conducteurs et atteindre jusqu’à
deux ou trois secondes pour
d’autres conducteurs. L’âge, l’état
physique, la vivacité d’esprit, la
coordination et la vision jouent tous
un rôle à cet égard. Tout comme
l’alcool, les drogues et la frustration.
Mais, même en 3/4 de seconde, un
véhicule se déplaçant à 100 km/h
(60 milles/h) parcourra 20 m (66 pi).
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (5,1)
Conduite et fonctionnement
Cela pourrait représenter une
distance considérable en cas
d’urgence. Il est donc important de
garder une distance suffisante entre
le véhicule et les autres.
Et, évidemment, les distances
réelles d’arrêt varient
considérablement selon la surface
de la route, qu’elle soit pavée ou
gravillonnée; l’état de la chaussée,
qu’elle soit mouillée, sèche ou
verglacée; la bande de roulement
du pneu, l’état de les freins; le poids
du véhicule et la force de freinage
appliquée.
Il faut éviter de freiner très fort
inutilement. Certaines personnes
conduisent par à‐coups — des
accélérations importantes suivies de
freinage important — plutôt que de
suivre le flot de la circulation. C’est
une erreur. Les freins pourraient ne
pas avoir le temps de refroidir entre
les arrêts brusques. Les freins
s’useront beaucoup plus rapidement
en cas de freinages puissants.
S’adapter à la circulation et
conserver des distances
appropriées entre les véhicules
permet d’éliminer beaucoup de
freinages inutiles. Il en résultera un
meilleur freinage et une plus longue
durée de vie des freins.
Si le moteur s’arrête de tourner en
roulant, freiner normalement sans
pomper les freins. En cas de
pompage, la pédale pourra être plus
difficile à enfoncer. Si le moteur
s’arrête, une certaine assistance au
freinage subsistera, mais celle‐ci
sera utilisée lors du freinage. Une
fois que l’assistance est épuisée, le
freinage sera plus lent et la pédale
de frein sera plus dure à presser.
Le montage d’accessoires autres
que ceux du concessionnaire peut
avoir un impact négatif sur les
performances du véhicule. Se
reporter à Accessoires et
modifications à la page 10‑4.
9-5
Direction
Direction assistée
Si le véhicule est un hybride, voir le
supplément sur les hybrides pour de
plus amples détails.
Si l’assistance de la direction
assistée est interrompue en raison
de l’arrêt du moteur ou d’une panne
du système de direction assistée, le
véhicule peut quand même être
dirigé, mais ceci demandera
beaucoup plus d’efforts.
Conseils en matière de
direction
Il est important de prendre les
virages à une vitesse raisonnable.
La traction dans un virage dépend
de la condition des pneus et de la
surface routière, de l’angle dans
lequel le virage est négocié et de la
vitesse du véhicule. Dans le virage
même, la vitesse est le seul facteur
contrôlable.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-6
Black plate (6,1)
Conduite et fonctionnement
Si un ralentissement s’avère
nécessaire, le faire avant d’entrer
dans le virage, lorsque les roues
avant sont en ligne droite.
Tenter d’ajuster la vitesse de façon
à pouvoir négocier le virage. Garder
une vitesse uniforme raisonnable.
Attendre la sortie du virage pour
accélérer et, à ce moment‐là,
accélérer lentement jusqu’à la ligne
droite.
Manipulation du volant en
situations d’urgence
Il y a des situations où le volant
peut être plus efficace que les
freins. Par exemple, un camion
arrêté dans votre voie, tout en haut
d’une pente, ou une auto qui sort
soudainement de nulle part ou
encore un enfant qui bondit entre
des véhicules stationnés pour
atterrir juste devant vous. Ces
situations peuvent se régler par un
coup de frein ‐ si toutefois il est
possible de freiner à temps. Mais il
arrive qu’il n’y ait pas suffisamment
de place pour pouvoir freiner à
temps. C’est le moment d’employer
une action évasive ‐ contourner le
problème par le volant.
La véhicule peut se comporter très
bien dans des urgences comme
celles‐là. Tout d’abord, il faut
appliquer les freins. Se reporter à
Freinage à la page 9‑4. Il est avisé
de diminuer la vitesse au maximum
devant une possibilité de collision.
Il faudra ensuite contourner le
problème, vers la gauche ou vers la
droite selon l’espace disponible.
Une urgence requiert toute votre
attention et une décision immédiate.
Si le volant étaient tenu aux
positions recommandées de 9 et de
3 heures, il pourra être tourné de
180 degrés très rapidement sans
avoir à en retirer les mains. Mais il
faut agir vite, tourner rapidement et
ramener le volant bien droit en
vitesse aussitôt que l’objet à éviter a
été contourné.
Le fait que de telles situations
d’urgence sont toujours possibles
constitue une bonne raison pour
adopter un style de conduite
préventif en tout temps et pour bien
attacher sa ceinture de sécurité.
Contrôle d'un dérapage
sur l'accotement
Les roues droites du véhicule
peuvent se déporter du bord de la
route sur l’accotement en roulant.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (7,1)
Conduite et fonctionnement
Perte de contrôle
Il peut arriver que le point de
contact des pneus avec la chaussée
ne soit pas suffisant pour que les
trois systèmes de commande
(freins, direction et accélération)
puissent réagir aux manoeuvres du
conducteur. Voici ce que nous
conseillent les experts de l’industrie
automobile dans ces cas‐là.
Si le niveau de l’accotement n’est
que très peu surbaissé par rapport à
la chaussé, la récupération devrait
être facile. Relâcher l’accélérateur,
puis, s’il n’y a a aucun obstacle,
diriger le véhicule de façon à
enjamber le rebord de la chaussée.
Tourner le volant de 8 à 13 cm (3 à
5 pouces) ou un huitième de tour,
jusqu’à ce que le pneu avant droit
entre en contact avec le rebord de
la chaussée. Puis tourner le volant
pour descendre en ligne droite de la
chaussée.
Peu importe la situation d’urgence,
ne pas désespérer. Essayer de
contrôler le volant et chercher
continuellement une voie de sortie
ou un chemin moins dangereux.
Dérapage
Lors d’un dérapage, le conducteur
risque de perdre le contrôle du
véhicule. Les conducteurs qui
conduisent sur la défensive sont en
mesure d’éviter la plupart des
dérapages en adaptant leur
conduite aux conditions existantes
et en n’« abusant » pas de ces
conditions. Toutefois, les dérapages
sont quand même possibles.
9-7
Les trois types de dérapages
correspondent aux trois systèmes
de commande du véhicule. Lors
d’un dérapage au freinage, les
roues ne tournent pas. Dans un
dérapage en virage, une trop
grande vitesse dans une courbe fait
que les pneus glissent ou perdent
leur force de virage. En outre, dans
un dérapage en accélération, une
trop grande accélération fait que les
roues motrices patinent.
Si le véhicule se met à glisser,
enlever votre pied de l’accélérateur
et orienter rapidement le véhicule
dans la direction désirée. Si vous
tournez le volant assez rapidement,
le véhicule peut se redresser. Être
toujours prêt à manoeuvrer le
véhicule au cas où le dérapage se
reproduit.
Évidemment, la traction est réduite
en présence d’eau, de neige, de
glace, de gravier ou d’autres
matériaux sur la route. Par sécurité,
ralentir et ajuster la conduite en
fonction de ces conditions. Il est
important de ralentir sur les
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-8
Black plate (8,1)
Conduite et fonctionnement
surfaces glissantes puisque la
distance de freinage du véhicule
sera plus longue et que le contrôle
du véhicule sera réduit.
Lorsque vous conduisez sur une
surface dont la traction est réduite,
essayer d’éviter les coups de volant
ou les accélérations ou freinages
brusques, y compris la réduction de
la vitesse par le passage à une
vitesse inférieure. Tout changement
brusque pourrait entraîner le
glissement des pneus. Il est
possible que vous ne réalisiez
pas que la surface est glissante
avant que le véhicule ne dérape.
Apprendre à reconnaître les signes
d’avertissement — s’il y a
suffisamment d’eau, de glace ou de
neige tassée sur la route pour créer
une « surface réfléchissante » — et
à ralentir lorsque vous avez des
doutes.
Se rappeler que l’antiblocage (ABS)
ne vous aide à éviter que le
dérapage au freinage.
Conduite tout terrain
Les véhicules à quatre roues
motrices peuvent être utilités pour la
conduite tout terrain. Les véhicules
non équipés de quatre roues
motrices et les véhicules pourvus de
roues/pneus de 20 po ne doivent
pas être utilisés pour la conduite
tout terrain, sauf sur des surfaces
compactes et parfaitement plates.
Le système de coussin gonflable
est conçu pour fonctionner
correctement dans bon nombres de
conditions, notamment la conduite
tout terrain. Toujours boucler la
ceinture de sécurité et conduire à
des vitesses sécuritaires,
particulièrement sur terrain
accidenté.
Conduire en état d’ébriété peut être
très dangereux sur n’importe quelle
route, et plus particulièrement pour
la conduite tout terrain. Au moment
où vous devez faire preuve d’une
grande vigilance et d’une
compétence en conduite, même une
petite quantité d’alcool peut affecter
vos réflexes, votre perception et
votre jugement. Vous risquez de
subir un accident grave – voire
mortel – si vous conduisez en état
d’ébriété ou si vous accompagnez
un conducteur ayant pris de l’alcool.
La conduite tout terrain peut être
fort agréable, mais présente des
dangers bien précis. Le plus grand
d’entre eux est le terrain en soi. En
conduite tout terrain, les voies de
circulation ne sont pas indiquées,
les courbes ne sont pas inclinées
et il n’y a aucun panneau de
signalisation. Les surfaces peuvent
glissantes, accidentées,
ascendantes ou descendantes.
Éviter les virages serrés et les
manoeuvres brusques. Une erreur
de conduite en tout terrain peut
entraîner la perte de maîtrise du
véhicule ou des tonneaux.
La conduite tout terrain fait appel à
de nouvelles compétences. C’est
pourquoi il importe de lire ces
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (9,1)
Conduite et fonctionnement
astuces et suggestions de conduite,
pour que votre conduite tout terrain
soit plus sûre et agréable.
Préparation pour la conduite
tout terrain
.
Procéder aux réparations et
entretiens nécessaires.
.
S’assurer qu’il y a suffisamment
de carburant, que les niveaux de
liquide sont où il le faut et que la
roue de secours est
complètement gonflée.
.
.
.
S’assurer de lire tous les
renseignements relatifs aux
véhicules tout terrain du présent
manuel.
S’assurer que tous les écrans
sous la carrosserie, si le
véhicule en a, sont correctement
fixés.
Prendre connaissance des lois
locales s’appliquant à la
conduite tout terrain ou se
renseigner auprès des autorités
locales.
.
S’assurer de disposer de la
permission nécessaire pour les
terrains privés.
Si vous pensez avoir besoin d’une
plus grande garde au sol à l’avant
de votre véhicule, vous pouvez
facilement retirer le déflecteur d’air
sous le pare‐chocs avant. Le
déflecteur d’air est maintenu en
place par deux boulons et dix
agrafes, accessibles depuis le
dessous du carénage avant.
Pour déposer le déflecteur d’air :
1. Retirer les deux boulons
externes du déflecteur d’air.
2. À l’aide d’un tournevis à tête
plate, désenclencher les
agrafes.
3. Après avoir retiré les boulons et
désenclenché les agrafes,
pousser le déflecteur d’air vers
l’avant jusqu’à ce qu’il soit libre.
9-9
Remarque: La conduite de votre
véhicule sans déflecteur avant
inférieur sur le carénage avant
pendant de longues périodes
peut causer un problème
d'écoulement de l'air vers le
moteur. Ne jamais oublier de
remettre le déflecteur avant en
place après la conduite hors
route.
Après avoir conduit hors route,
s’assurer de remettre le déflecteur
d’air avant en place :
1. Aligner les agrafes et pousser le
déflecteur d’air vers l’arrière pour
enclencher les agrafes.
2. Poser les deux boulons
externes.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-10
Black plate (10,1)
Conduite et fonctionnement
Chargement du véhicule pour
la conduite tout terrain
AVERTISSEMENT (suite)
l'espace de chargement et
non sur la galerie de toit. Les
objets doivent être placés
dans la zone de chargement
à l'avant et aussi bas que
possible.
{ AVERTISSEMENT
.
.
.
Le chargement empilé plus
haut que les dossiers de
siège peut être projeté vers
l'avant en cas d'arrêt brutal.
Vous-même et vos passagers
risqueriez des blessures.
Maintenir la hauteur du
chargement inférieure au
haut des dossiers de siège.
Un chargement errant sur le
plancher de chargement peut
vous heurter ou heurter vos
passagers et doit donc être
arrimé.
Des objets lourds placés sur
la galerie de toit relèvent le
centre de gravité du véhicule,
augmentant le risque de
capotage et de blessure,
voire de décès. Placer les
objets lourds à l'intérieur de
... /
Voici quelques points importants
dont vous devez vous rappeler
lorsque vous chargez le véhicule :
.
.
Les articles lourds doivent être
placés sur le plancher devant
l’essieu arrière. Placer les
articles plus lourds le plus à
l’avant possible.
S’assurer que le chargement est
bien fixé, de sorte que les
choses ne sont pas déplacées.
Vous trouverez d’autres
renseignements importants aux
rubriques Limites de charge du
véhicule à la page 9‑27 et Pneus à
la page 10‑62.
Questions environnementales
La conduite tout terrain peut être
une activité saine et agréable.
Toutefois, elle soulève également
certaines questions
environnementales. Nous
reconnaissons ces questions et
recommandons aux amateurs de
conduite tout terrain de respecter
les règles de base ci‐dessous afin
de protéger l’environnement :
.
Toujours conduire dans des
régions, sur des pistes, des
routes, réservées à la conduite
tout terrain récréative. Obéir aux
règlements affichés.
.
Éviter d’adopter une conduite
qui pourrait endommager les
arbustes, les fleurs, les arbres
ou les herbages, ou déranger la
faune. Cela comprend le fait de
faire patiner les roues, de briser
des arbres, de traverser des
ruisseaux ou de circuler sur des
sols mous.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (11,1)
Conduite et fonctionnement
.
.
.
Toujours avoir en sa possession
un sac pour les déchets et
veiller à toujours ramasser tous
les déchets avant de quitter le
campement.
Être extrêmement prudent
lorsque vous faites un feu (là où
il est permis d’en faire) et
lorsque vous utilisez un réchaud
de camping, et des lanternes.
Ne jamais stationner votre
véhicule au‐dessus de l’herbe
sèche ou d’autres matières
inflammables qui pourraient
prendre feu à cause de la
chaleur dégagée par le système
d’échappement du véhicule.
Voyages en régions isolées
Il est logique de préparer votre
voyage, particulièrement si vous
allez dans une région éloignée.
Il est préférable de connaître le
terrain et de planifier un itinéraire.
Apporter des cartes précises des
sentiers et du terrain. Vérifier s’il y a
des routes bloquées ou fermées.
C’est aussi une bonne idée de
voyager en équipe avec au moins
un autre véhicule, au cas où l’un
des véhicules viendrait à présenter
un problème.
En ce qui a trait aux véhicules
équipés d’un treuil, veuillez lire le
mode d’emploi relatif à son
utilisation. En région éloignée, un
treuil peut être pratique si vous
rester pris. Il est toutefois préférable
de savoir comment l’utiliser
correctement.
9-11
Familiarisation avec la
conduite tout terrain
Vous avez intérêt à pratiquer la
conduite tout terrain dans un endroit
sûr et près de chez vous avant de
vous aventurer dans les régions
sauvages. La conduite tout terrain
exige des techniques différentes.
Il faut être attentif aux différents
types d’indices. Votre regard doit
constamment balayer le terrain pour
repérer les obstacles inattendus.
Prêter l’oreille aux bruits inhabituels
provenant des pneus ou du moteur.
Utiliser vos bras, vos jambes,
vos pieds et votre corps pour réagir
aux vibrations et aux
rebondissements du véhicule.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-12
Conduite et fonctionnement
La maîtrise du véhicule est
essentielle à la réussite de la
conduite tout terrain. Une des
meilleures façons de maîtriser le
véhicule est de contrôler la vitesse.
À haute vitesse :
.
Vous avancez plus rapidement
vers les objets et vous avez
moins de temps pour réagir.
.
Vous avez moins de temps pour
scruter le terrain et repérer les
obstacles.
.
Le véhicule rebondit plus
fortement lorsqu’il franchit des
obstacles.
.
Black plate (12,1)
Une distance de freinage plus
longue est nécessaire, en
particulier sur une surface non
pavée.
{ AVERTISSEMENT
Lorsque vous faites du hors
route, les cahots et changements
de direction rapides peuvent
... /
AVERTISSEMENT (suite)
facilement vous projeter hors de
votre siège. Ceci peut vous faire
perdre le contrôle du véhicule et
entraîner un accident. Aussi, que
vous conduisiez sur la route ou
hors de la route, vous et vos
passagers devez attacher vos
ceintures de sécurité.
Exploration du terrain
La conduite tout terrain peut vous
mener sur différents types de
terrains. Il faut bien connaître le
terrain et ses diverses
caractéristiques.
État du terrain: Les surfaces
rencontrées en conduite tout terrain
peuvent être constituées de terre
durcie, de gravier, de roches,
d’herbe, de sable, de boue, de
neige ou de glace. Chacune de ces
surfaces a une incidence sur les
manières dont réagissent la
direction, l’accélération, et le
freinage du véhicule. Selon la
surface, il est possible que le
véhicule dérape ou glisse, que les
roues patinent, que l’accélération
soit retardée, que l’adhérence soit
mauvaise et que la distance de
freinage nécessaire soit plus
grande.
Obstacles sur le terrain: Les
obstacles non repérés ou cachés
peuvent être dangereux. Une pierre,
un rondin, un trou, une ornière ou
une bosse peuvent vous surprendre
si vous n’y êtes pas préparé. Ces
obstacles sont souvent cachés par
de l’herbe, des buissons, de la
neige ou même par les inégalités du
terrain.
Tenir compte des points suivants :
.
Le chemin devant vous est‐il
libre ?
.
Est‐ce que le relief du terrain
change brusquement plus loin
devant ?
.
La conduite vous mène‐t‐elle en
haut ou en bas d’une pente ?
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (13,1)
Conduite et fonctionnement
.
Devrez‐vous vous arrêter
soudainement ou changer de
direction rapidement ?
Tenir fermement le volant lorsque
vous circulez sur des obstacles ou
sur un terrain accidenté. Les
ornières, les fossés ou les autres
caractéristiques du terrain peuvent
vous faire perdre la maîtrise du
volant.
Lorsque vous passez sur des
bosses, des roches ou d’autres
obstacles, les roues peuvent quitter
le sol. Si cela se produit, même
avec une ou deux roues, il n’est
plus possible de bien maîtriser le
véhicule, et vous pouvez même en
perdre totalement la maîtrise.
Puisque vous ne serez pas
sur une surface pavée, il est
particulièrement important d’éviter
les accélérations, virages brusques,
freinages brusques.
La vigilance requise lors de la
conduite tout terrain est différente
de celle requise par la conduite sur
les routes revêtue ou sur les
autoroutes. Il n’y a pas de panneaux
de signalisation, de limites de
vitesse imposées ou de feux de
circulation. Faire preuve de bon
jugement pour distinguer ce qui est
prudent de ce qui ne l’est pas.
Conduite sur les côtes
Lors de la conduite tout terrain,
vous devrez souvent monter,
descendre, ou traverser une côte.
Pour conduire prudemment sur les
côtes, il faut faire preuve de
jugement et bien connaître les
limites du véhicule. Certaines côtes
sont tout simplement impossibles à
gravir, peu importe la solidité du
véhicule.
{ AVERTISSEMENT
Beaucoup de pentes sont
simplement trop raides pour les
véhicules. Si vous les montez,
vous calerez. Si vous les
descendez, vous ne pourrez pas
... /
9-13
AVERTISSEMENT (suite)
contrôler votre vitesse. Si vous
les montez de biais, vous vous
renverserez. Vous risquez d'être
gravement blessé ou tué. En cas
de doute sur l'importance de la
pente, ne pas la monter.
Approche d’une côte
À l’approche d’une côte, il faut juger
si elle est trop abrupte avant de la
monter, de la descendre ou de la
traverser. La pente peut être difficile
à déterminer. Par exemple, une très
petite côte peut avoir une faible
pente constante avec une élévation
minime vous permettant d’en voir le
sommet. Sur une grosse côte, la
pente peut augmenter au fur et à
mesure que vous vous approchez
du sommet, que vous ne serez
peut‐être pas en mesure de voir,
car il est dissimulé derrière des
buissons, de l’herbe, ou des
arbustes.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-14
Conduite et fonctionnement
Prendre ce qui suit en considération
lorsque vous approchez d’une côte :
.
La pente est‐elle constante ou la
côte devient‐elle nettement plus
raide à certains endroits ?
.
L’adhérence au flanc de la côte
est‐elle bonne ou est‐ce que la
surface fera glisser les pneus ?
.
Black plate (14,1)
Existe‐t‐il un chemin qui vous
permettra de monter et de
descendre la côte en ligne droite
ou devrez‐vous effectuer des
manoeuvres de virage ?
.
Y a‐t‐il des obstacles sur la côte
qui risquent de bloquer votre
chemin (pierres, arbres, bûches
ou ornières) ?
.
Qu’y a‐t‐il de l’autre côté de la
côte? Y a‐t‐il un escarpement,
un remblai une descente ou une
clôture ? Si vous l’ignorez,
descendre du véhicule et
inspecter la côte à pied. C’est la
meilleure façon de le découvrir.
.
La côte est‐elle tout simplement
trop accidentée ? Les côtes
raides ont souvent des ornières,
des ravins, des trous et des
roches exposées parce qu’elles
sont plus soumises aux effets de
l’érosion.
{ AVERTISSEMENT
Virer dans les côtes raides ou les
traverser peut s'avérer
dangereux. Vous risqueriez de
perdre l'adhérence, de glisser
latéralement et éventuellement de
culbuter. Vous risqueriez de
graves blessures, voire le décès.
En côte, il est préférable de rouler
en ligne droite.
Ascension d’une côte
Lorsque vous décidez qu’il est sans
danger de monter la côte :
.
.
Utiliser une position de basse
vitesse et tenir fermement le
volant.
Commencer à monter
doucement la côte en essayant
de maintenir une vitesse
constante. Ne pas utiliser plus
de puissance que nécessaire
peut empêcher les roues de
patiner ou de glisser.
.
Lorsque possible, tenter de
monter la côte en ligne droite.
Si le sentier est sinueux, il est
préférable de trouver un autre
itinéraire.
.
Réduire légèrement la vitesse
lorsque vous approchez du
sommet.
.
Attacher un drapeau sur votre
véhicule pour qu’il soit plus
visible pour la circulation venant
en sens inverse sur les pistes ou
les côtes.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (15,1)
Conduite et fonctionnement
.
.
Klaxonner juste avant d’arriver
au sommet de la côte afin de
signaler votre présence aux
véhicules venant en sens
inverse.
Allumer les phares même
pendant la journée. Ils rendent
votre véhicule plus visible pour
les autres conducteurs.
Appuyer sur la pédale de
freinage pour arrêter le véhicule
et l’empêcher de reculer. Serrer
aussi le frein de stationnement.
.
Si le moteur tourne encore,
déplacer le levier de vitesses à
la position de marche arrière (R),
desserrer le frein de
stationnement et reculer
lentement en marche arrière (R)
vers le bas de la côte.
.
Si le moteur a calé, il faut le
redémarrer. En maintenant la
pédale de frein enfoncée et le
frein de stationnement serré,
mettre le levier sélecteur en
position de stationnement (P) et
redémarrer le moteur. Déplacer
ensuite le levier sélecteur en
position de marche arrière (R),
desserrer le frein de
stationnement et reculer
{ AVERTISSEMENT
Franchir un col à vitesse élevée
présente des risques d'accident.
Le sommet peut dissimuler un
abaissement de la route, un talus,
une falaise ou un autre véhicule.
Vous risqueriez des blessures
graves, voire le décès. En
approchant du col, ralentir et
rester vigilant.
lentement le plus droit possible
en marche arrière (R) vers le
bas de la côte.
Si le moteur cale ou est sur le point
de caler et que le véhicule ne peut
atteindre le sommet de la côte :
.
9-15
.
Pendant que vous reculez,
placer la main gauche sur le
volant à la position de midi. De
cette façon, vous saurez si les
roues sont en ligne droite et
vous serez capable de diriger le
véhicule lors de la descente.
Il vaut mieux reculer avec les
roues en ligne droite plutôt
qu’avec les roues tournées vers
la gauche ou la droite. Le risque
de capotage augmente si vous
tournez trop le volant vers la
gauche ou vers la droite.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-16
Black plate (16,1)
Conduite et fonctionnement
Voici ce qu’il ne faut pas faire si le
moteur cale ou est sur le point de
caler en montant une côte :
.
Ne jamais essayer de prévenir le
calage en passant au point
mort (N) pour emballer le moteur
et regagner l’élan vers l’avant.
Cette manoeuvre ne
fonctionnera pas. Votre véhicule
reculera très rapidement et vous
pourriez en perdre la maîtrise.
.
Ne jamais essayer de faire
demi‐tour si le moteur est sur le
point de caler lorsque vous
montez une côte. Si la côte est
assez raide pour que le moteur
cale, elle est aussi assez raide
pour faire capoter le véhicule si
vous essayez de faire demi‐tour.
Si vous ne pouvez pas monter la
côte, vous devez la descendre
en reculant en ligne droite.
Après avoir calé, si vous tentez de
reculer sur la pente et décidez
finalement que vous ne pouvez
pas le faire, serrer le frein de
stationnement, mettre la boîte
de vitesses en position de
stationnement (P) et arrêter le
moteur. Descendre du véhicule et
aller chercher de l’aide. Sortir du
côté montée et rester à l’écart du
trajet du véhicule s’il devait rouler
vers le bas de la côte. Ne pas
déplacer la boîte de transfert au
point mort lorsque vous quittez le
véhicule. Laisser la boîte engagée
dans une vitesse.
{ AVERTISSEMENT
Lorsque la boîte de transfert
passe en position de point
mort (N), le véhicule peut rouler
même si la boîte de vitesses est
en position de stationnement (P),
puisque la position de point
mort (N) de la boîte de transfert
se substitue à la boîte de
vitesses. Vous ou une autre
personne pourriez être blessés.
Si vous sortez du véhicule, serrer
le frein de stationnement et placer
le levier de vitesses à la position
de stationnement (P). Ne pas faire
passer la boîte de transfert à la
position de point mort (N).
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (17,1)
Conduite et fonctionnement
Descente d’une côte
{ AVERTISSEMENT
Quand vous devez descendre une
côte, considérer :
.
Quelle est la raideur de la côte ?
Est‐ce que je serai capable de
garder la maîtrise du véhicule?
.
Comment est le terrain ?
Régulier ? Accidenté ?
Glissant ? Est‐il recouvert de
terre durcie ? De gravier ?
.
.
Est‐ce qu’il y a des obstacles
cachés ? Des ornières ? Des
rondins ? Des roches ?
Un freinage brutal dans une
descente peut surchauffer et
affaiblir les freins. Ceci peut
entraîner une perte de contrôle et
un grave accident. Serrer les
freins légèrement en descente et
rétrograder pour garder le
contrôle de la vitesse du véhicule.
Choses à éviter lors de la descente :
.
Qu’y a‐t‐il en bas de la côte ?
Un bord de ruisseau caché, un
fond de rivière rocailleux ?
Si vous décidez de descendre une
côte en toute sécurité, essayer de
diriger votre véhicule en ligne droite.
Utiliser une basse vitesse afin que
la résistance du moteur puisse
assister les freins, qui n’auront pas
à faire tout le travail. Descendre
lentement, en gardant la maîtrise du
véhicule en tout temps.
.
Lorsque vous descendez une
côte, éviter de tourner pour ne
pas vous retrouver en travers de
l’inclinaison de la côte. Une côte
qui n’est pas trop raide pour être
descendue pourrait être trop
raide pour être croisée. Le
véhicule risque de capoter.
Ne jamais descendre une côte
lorsque la boîte de vitesses est
au point mort (N), c’est‐à‐dire ne
pas « rouler en roue libre ». Les
freins devront faire tout le travail,
9-17
ce qui pourrait les faire
surchauffer et leur faire perdre
leur efficacité.
Le risque de calage est beaucoup
plus important en montée, mais si le
moteur cale en descente :
1. Arrêter votre véhicule en
enfonçant la pédale de frein et
serrer le frein de stationnement.
2. Passer à la position de
stationnement (P) et faire
redémarrer le moteur tout en
maintenant la pédale de frein
enfoncée.
3. Passer à une position de basse
vitesse, desserrer le frein de
stationnement et conduire en
ligne droite vers le bas de
la côte.
4. Si le moteur ne démarre pas,
sortir du véhicule et aller
chercher de l’aide.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-18
Black plate (18,1)
Conduite et fonctionnement
Conduite en croisant une
pente
Il est fort possible qu’une piste
traverse la pente d’une côte. Avant
de décider de conduire en travers
de la pente, tenir compte des points
ci‐dessous :
{ AVERTISSEMENT
Traverser une trop forte pente
peut faire basculer le véhicule.
Vous risqueriez de graves
blessures, voire le décès. Au
moindre doute sur la raideur
d'une pente, ne pas la traverser,
mais rechercher un autre
itinéraire.
.
Une côte que l’on peut monter
ou descendre en ligne droite
pourrait être trop raide pour
être croisée. Quand vous
montez ou descendez une côte,
l’empattement (la distance entre
.
Les obstacles cachés peuvent
accentuer l’inclinaison d’une
pente. Si les roues du côté du
haut de la pente roulent sur une
roche ou si les roues du côté du
bas tombent dans une ornière
ou une dépression, le véhicule
peut s’incliner davantage.
les roues avant et les roues
arrière) réduit la probabilité que
le véhicule ne déboule.
Cependant, quand on roule dans
une pente en croisée, la largeur
de la voie (distance entre les
roues de gauche et les roues de
droite) est beaucoup plus étroite
et pourrait ne pas empêcher le
capotage du véhicule. De plus,
la conduite en croisant une
pente met plus de poids sur les
roues du côté descendant de la
pente, ce qui pourrait faire
glisser le véhicule vers le bas ou
le faire capoter.
.
L’état du terrain peut aussi
représenter un problème. En
effet, le gravier meuble, la boue
ou même l’herbe mouillée
peuvent faire glisser les pneus
de côté, vers le bas de la côte.
Si le véhicule glisse de côté, il
peut heurter quelque chose (une
roche, une ornière, etc.) et
capoter.
Si vous sentez que le véhicule
commence à glisser de côté, tourner
les roues vers le bas de la côte.
Cela devrait redresser le véhicule et
l’empêcher de glisser latéralement.
Le meilleur moyen d’éviter que cela
ne se produise, c’est de descendre
du véhicule et de « vérifier la piste à
pied », afin de connaître l’état de la
surface avant de rouler dessus.
Pour ces raisons, il faut bien
réfléchir avant d’essayer de croiser
une pente ou non. Ce n’est pas
parce qu’une piste croise une
pente qu’il faut nécessairement
l’emprunter. Le dernier véhicule qui
a essayé de la croiser a peut‐être
capoté.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (19,1)
Conduite et fonctionnement
Calage du moteur sur
une pente
{ AVERTISSEMENT
En quittant un véhicule arrêté en
travers d'une pente du côté de la
pente, vous risquez d'être écrasé
ou tué par le véhicule qui se
renverse. Toujours quitter le
véhicule du côté le plus élevé et
rester à l'écart du chemin de
capotage éventuel.
Si le moteur cale pendant que le
véhicule se trouve en travers d’une
pente, s’assurer que vous (et les
passagers) sortez du véhicule du
côté ascendant de la pente, même
si la portière de ce côté est plus
difficile à ouvrir. Si vous sortez du
côté descendant de la pente et que
le véhicule commence à capoter,
vous serez directement dans sa
trajectoire.
Si vous devez descendre la côte,
rester hors de la trajectoire du
véhicule s’il capotait.
Conduite dans la boue, le
sable, la neige ou sur la glace
Lorsque vous conduisez dans la
boue, la neige ou le sable, les roues
n’ont pas une bonne adhérence.
L’accélération n’est pas aussi
rapide, il est plus difficile de tourner
et les distances de freinage sont
plus longues.
9-19
Il est préférable d’utiliser une basse
vitesse lorsque le véhicule est dans
la boue – plus la boue est profonde,
plus la vitesse devrait être basse.
Dans la boue très profonde, garder
le véhicule en mouvement pour
éviter qu’il ne s’embourbe.
Quand le véhicule roule sur le
sable, la traction des roues varie.
Sur le sable meuble, comme sur les
plages ou les dunes de sable, les
pneus auront tendance à s’enfoncer.
Si le véhicule s’enfonce, la direction,
l’accélération et le freinage seront
compromis. Conduire à une vitesse
réduite et éviter les virages serrés et
les manoeuvres brusques.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-20
Black plate (20,1)
Conduite et fonctionnement
La neige durcie ainsi que la glace
offrent la pire adhérence des pneus.
Sur ces surfaces, il est très facile de
perdre la maîtrise du véhicule. Sur
la glace mouillée, par exemple,
l’adhérence est si mauvaise que le
véhicule aura de la difficulté à
accélérer. Si le véhicule finit par se
mettre en mouvement, il sera
difficile à diriger et le freinage ne
sera pas très efficace, ce qui
pourrait faire glisser le véhicule et
entraîner une perte de maîtrise.
{ AVERTISSEMENT
La conduite sur des lacs, étangs
ou rivières gelés peut être
dangereuse. Les sources
sous-marines, les courants sous
la glace ou les dégels soudains
peuvent fragiliser la glace. Votre
véhicule passerait à travers la
glace et vous et vos passagers
risqueraient de se noyer.
Conduire uniquement votre
véhicule sur des surfaces sûres.
Conduite dans l’eau
{ AVERTISSEMENT
Il peut s'avérer dangereux de
traverser un cours d'eau à gué.
L'eau profonde peut entraîner
votre véhicule en aval, au risque
de vous noyer et de noyer vos
passagers. Si l'eau est peu
profonde, elle peut le rendre le
sol glissant sous vos roues, vous
faire perdre l'adhérence et faire
capoter le véhicule. Ne pas rouler
à travers l'eau.
La pluie battante peut provoquer
une inondation soudaine, ce qui
exige des précautions extrêmes.
S’assurer de connaître la
profondeur de l’eau avant de la
traverser. Il ne faut pas tenter de la
traverser si elle est assez profonde
pour couvrir les moyeux de roue, les
essieux ou le tuyau d’échappement,
car vous ne réussirez probablement
pas. L’eau profonde peut
endommager l’essieu et
d’autres pièces du véhicule.
Si l’eau n’est pas trop profonde, la
traverser lentement. À haute
vitesse, l’eau éclabousse le
système d’allumage, et le moteur
peut caler. Le moteur peut aussi
caler si le tuyau d’échappement se
retrouve sous l’eau. Tant que le
tuyau d’échappement est submergé,
il est impossible de démarrer le
moteur. Lorsque le véhicule traverse
de l’eau, garder à l’esprit que des
freins mouillés peuvent augmenter
la distance de freinage. Se reporter
à Conduite sur chaussées mouillées
à la page 9‑21.
Après la conduite tout terrain
Enlever toute broussaille ou débris
qui se seraient accumulés sous les
bas de caisse, le châssis ou le
capot. Ces accumulations
présentent un risque d’incendie.
Après la conduite dans la boue ou
le sable, faire nettoyer et vérifier les
garnitures de freins. Ces éléments
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (21,1)
Conduite et fonctionnement
peuvent former une pellicule et
entraîner un freinage irrégulier.
Vérifier la structure de la
carrosserie, la direction, la
suspension, les roues, les pneus et
le système d’échappement afin de
repérer tout dommage. De plus,
inspecter les canalisations de
carburant et le système de
refroidissement pour repérer les
fuites.
Le véhicule aura besoin d’entretien
plus fréquent en raison de la
conduite tout terrain. Se reporter au
programme d’entretien pour obtenir
plus de renseignements.
Conduite sur chaussées
mouillées
La pluie ou un sol mouillé peuvent
diminuer l'adhérence du véhicule et
sa capacité à s'arrêter et accélérer.
Conduire toujours plus lentement
dans ces conditions et éviter de
traverser de grandes flaques, de
profondes étendues d'eau ou des
eaux vives.
{ AVERTISSEMENT
Les freins humides peuvent
causer des accidents. Ils peuvent
fonctionner moins bien lors d'un
arrêt rapide et peuvent entraîner
une déviation d'un côté. Vous
risqueriez de perdre le contrôle
du véhicule.
Après avoir traversé une grande
flaque d'eau ou une station de
lavage automobile, enfoncer
légèrement la pédale de frein
jusqu'à ce que les freins
fonctionnent normalement.
Un courant d'eau vive génère une
force importante. Il peut emporter
votre véhicule et provoquer la
noyade des occupants du
véhicule. Ne pas ignorer les
avertissements de la police et se
montrer extrêmement prudent lors
d'une tentative de traversée d'un
courant d'eau vive.
9-21
Aquaplanage
L'aquaplanage est dangereux. De
l'eau peut s'accumuler sous les
pneus, au point que vous roulez en
fait sur de l'eau. Une telle situation
peut se produire si la route est
assez mouillée et si vous conduisez
suffisamment rapidement. En
aquaplanage, il y a peu ou pas de
contact entre votre véhicule et la
route.
Il est impossible de toujours prévoir
l'aquaplanage. Le meilleur conseil
est de ralentir quand la route est
mouillée.
Autres conseils pour la
conduite sous la pluie
Outre le fait de ralentir, en cas de
conduite sous la pluie il est
toujours bon :
.
D'accroître la distance entre les
véhicules.
.
De dépasser avec prudence.
.
De maintenir les essuie-glaces
en bon état.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-22
.
.
.
Black plate (22,1)
Conduite et fonctionnement
De remplir le réservoir de liquide
lave-glace.
Garder toujours les pneus en
bon état, avec une semelle
d'une profondeur adéquate. Se
reporter à la rubrique Pneus à la
page 10‑62.
Désactiver le régulateur de
vitesse.
Routes onduleuses et de
montagne
La conduite sur des pentes
abruptes ou des routes de
montagne diffère de la conduite sur
un terrain plat ou vallonné. Les
conseils suivants sont d’application
dans de telles conditions :
.
Le véhicule doit être maintenu
en bon état.
.
Vérifier tous les niveaux, les
freins, les pneus, le circuit de
refroidissement et la boîte de
vitesses.
.
Rétrograder en descendant une
pente abrupte ou longue.
Hypnose de la route
Toujours rester attentif à ce qui vous
environne pendant que vous roulez.
Si vous vous assoupissez, trouver
un lieu sûr pour arrêter votre
véhicule et vous reposer.
Autres conseils :
.
Votre véhicule doit être bien
ventilé.
{ AVERTISSEMENT
.
La température de l'habitacle
doit être fraîche.
.
Parcourir la route des yeux vers
l'avant et sur les côtés.
.
Vérifier souvent le rétroviseur et
les instruments du véhicule.
Si vous ne rétrogradez pas, les
freins peuvent devenir si chauds
qu'ils ne fonctionneront pas bien.
Le freinage sera de ce fait
médiocre, voire inexistant. Ceci
... /
AVERTISSEMENT (suite)
peut causer un accident.
Rétrograder pour laisser le
moteur assister les freins en cas
de forte pente.
{ AVERTISSEMENT
Descendre une pente en position
N (point mort) ou contact coupé
est dangereux. Les freins ont à
supporter tout l'effort de
ralentissement et peuvent
tellement surchauffer qu'ils ne
fonctionnent plus bien. Le
freinage sera de ce fait médiocre,
voire inexistant. Ceci peut causer
un accident. Laisser toujours
tourner le moteur et la boîte de
vitesses en prise dans une
descente.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (23,1)
Conduite et fonctionnement
.
Rester dans votre voie. Ni
prendre de larges virages, ni
traverser la ligne médiane.
Conduire à une vitesse qui vous
permet de rester dans
votre voie.
.
Au sommet des côtes : rester
vigilant du fait qu’un obstacle
peut se trouver sur votre voie
(voiture bloquée, accident).
.
Rester attentif aux signaux
routiers spéciaux (zone de chute
de pierres, routes sinueuses,
longues pentes, zones avec
interdiction de dépassement) et
s’y conformer.
Conduite hivernale
Conduite dans la neige ou sur
la glace
Conduire prudemment lorsqu’il y a
de la neige ou de la glace entre les
pneus et la chaussée, créant une
traction moindre. De la glace
mouillé peut se former à environ
0°C (32°F) lorsqu’une pluie
verglaçante commence à tomber,
avec pour résultat une traction
encore diminuée. Éviter de conduire
sur la glace mouillée ou dans la
pluie verglaçante jusqu’à ce que les
routes soient traitées avec du sel ou
du sable.
Conduire prudemment peu importe
l’état de la chaussée. Accélérer
doucement afin de ne pas perdre la
traction. Une accélération trop
rapide fera tourner les roues et
rendra glissante la surface sous les
pneus. Par conséquent, la traction
s’en trouvera encore diminuée.
9-23
Il est avisé de ne pas briser la
fragile traction. Une accélération
trop rapide fera tourner les roues
motrice et polira encore plus la
surface qui se trouve sous les
pneus.
Système de freinage antiblocage
(ABS) à la page 9‑74 améliore la
stabilité du véhicule au cours d’un
freinage brutal sur route glissante,
mais applique les freins plus tôt que
sur un revêtement sec.
Prévoir une distance de créneau
plus importante lorsque la route est
glissante et garder à l’oeil les points
glissants. Des plaques de glace
peuvent apparaître sur des
chaussées sèches au niveau des
zones ombragées. La surface d’un
virage ou d’un viaduc peut
demeurer glacée, même si la
chaussée avoisinante est sèche.
Éviter le freinage et les manoeuvres
soudaines sur la glace.
Désactiver la régulation de vitesse
sur les surfaces glissantes.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-24
Conduite et fonctionnement
Tempête de neige
Rester pris dans la neige peut
s’avérer grave. Rester dans le
véhicule jusqu’à ce que de l’aide
arrive à proximité. Si possible
utiliser le Programme d'assistance
routière (États‐Unis et Canada) à la
page 13‑8 ou Programme
d'assistance routière (Mexique) à la
page 13‑11. Pour obtenir de l’aide et
préserver la sécurité des passagers
du véhicule :
.
Allumer les feux de détresse.
.
Accrocher un tissu rouge au
rétroviseur extérieur.
{
Black plate (24,1)
AVERTISSEMENT (suite)
véhicule. Ceux‐ci contiennent du
monoxyde de carbone (CO)
invisible et inodore, qui peut
entraîner une perte de
conscience, voire la mort.
Si le véhicule est bloqué dans la
neige :
.
.
Vérifier à nouveau de temps
en temps si de la neige ne
s’accumule pas là.
.
Ouvrir d’environ 5 cm (2 po)
la glace du côté qui se trouve
à l’abri du vent pour faire
entrer de l’air frais.
.
Ouvrir complètement les
bouches d’air sur ou sous le
tableau de bord
... /
AVERTISSEMENT
La neige peut obturer
l’échappement sous le véhicule.
Ceci peut entraîner une
pénétration de gaz
d’échappement dans l’habitacle.
Les gaz d’échappement du
moteur peuvent pénétrer dans le
... /
Éliminer la neige entourant la
base du véhicule,
particulièrement celle qui
obstrue le tuyau
d’échappement.
AVERTISSEMENT (suite)
.
Régler le système de
climatisation de sorte qu’il
n’amène que de l’air extérieur
et régler le ventilateur à la
vitesse maximale. Voir
Système de climatisation
dans l’index.
Pour plus de renseignements sur
le monoxyde de carbone, se
reporter à Échappement du
moteur à la page 9‑48.
La neige peut obturer
l’échappement sous le véhicule.
Ceci peut entraîner une
pénétration de monoxyde de
carbone (CO) dans l’habitacle. Le
CO peut entraîner une perte de
conscience, voire la mort.
Invisible et inodore, vous ne
pouvez pas savoir s’il est présent
dans le véhicule. Enlever la neige
accumulée autour de votre
véhicule, surtout celle qui bloque
le tuyau d’échappement.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (25,1)
Conduite et fonctionnement
Faire tourner le moteur pendant de
courtes périodes uniquement pour
maintenir un peu de chaleur, mais
en restant prudent.
Pour économiser le carburant, faire
tourner le moteur pendant de
courtes périodes pour réchauffer le
véhicule, puis le couper et fermer
les fenêtres presque jusqu’en haut
afin d’économiser la chaleur.
Répéter ces mesures jusqu’à ce
que de l’aide arrive, mais seulement
lorsque le froid vous incommode
vraiment. Bouger pour se réchauffer
aide aussi.
Si l’aide prend un certain temps à
arriver, faire tourner le moteur de
temps à autre en accélérant
légèrement afin que le moteur
tourne plus rapidement que la
vitesse de ralenti. Ainsi, la batterie
restera chargée lorsque le véhicule
sera mis en marche et pourra
également faire des appels de
phares pour demander de l’aide.
Réduire cette mesure autant que
possible, afin d’économiser le
carburant.
Si le véhicule est coincé
Faire patiner lentement et avec
précaution les roues pour libérer le
véhicule s’il est pris dans du sable,
de la boue, de la glace ou de la
neige. Voir la section « Balancer
votre véhicule pour sortir » plus loin
dans ce chapitre.
Si le véhicule possède un système
de traction, il peut aider à libérer un
véhicule pris. Consulter le système
de traction du véhicule dans l’index.
Si le véhicule est trop fortement pris
pour que le système de traction
asservie ne libère le véhicule,
désactiver ce système et utiliser la
méthode du va‐et‐vient.
{ AVERTISSEMENT
Si les roues du véhicule patinent
à grande vitesse, ils peuvent
éclater et vous ou d'autres
personnes pourriez être blessés.
... /
9-25
AVERTISSEMENT (suite)
Le véhicule peut surchauffer,
entraînant un incendie dans le
compartiment moteur ou d'autres
dommages. Éviter autant que
possible le patinage des roues et
éviter de dépasser 55 km/h
(35 mi/h) au compteur de vitesse.
Pour plus d’informations sur
l’utilisation de chaînes à neige sur le
véhicule, se reporter à Chaînes à
neige à la page 10‑92.
Secouer le véhicule pour le
sortir
Tourner le volant de droite à gauche
pour libérer une zone autour des
roues avant. Pour les véhicules à
quatre roues motrices, passer en
gamme haute sur quatre roues
motrices. Pour les véhicules dotés
du système StabiliTrakMD,
désactiver la partie de la commande
de traction du système. Passer de
la marche arrière (R) à la marche
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-26
Black plate (26,1)
Conduite et fonctionnement
avant, en faisant tourner les roues
aussi peu que possible. Pour
prévenir l’usure de la boîte de
vitesses, attendre que les roues
aient cessé de tourner avant de
changer de vitesse. Libérer la
pédale d’accélérateur lors des
changements de vitesse et appuyer
légèrement sur la pédale lorsque la
vitesse est embrayée. Faire
lentement tourner les roues en
marche avant puis en marche
arrière provoquera un mouvement
de balancement qui pourrait libérer
le véhicule. Si le véhicule ne sort
toujours pas de sa position après
quelques essais, il devra peut‐être
être remorqué. Les crochets de
récupération peuvent être utilisés,
si le véhicule en est doté. Si le
véhicule doit être remorqué, voir la
section Remorquage du véhicule à
la page 10‑113.
Crochets de récupération
{ AVERTISSEMENT
Ces crochets, durant leur
utilisation, subissent une forte
pression. Toujours tirer le
véhicule en ligne droite. Ne
jamais tirer sur les crochets dans
un angle latéral. Ils pourraient se
détacher et vous ou d'autres
personnes pourriez être blessés
par le retour de la chaîne ou du
câble.
Remarque: Ne jamais remorquer
le véhicule en utilisant des
crochets de récupération. Le
véhicule risquerait de subir des
dommages, non couverts par la
garantie.
Pour les véhicule équipés de
crochets de récupération qui se
trouvent à l’avant du véhicule, vous
pouvez les utiliser si vous êtes
immobilisé hors route et que vous
avez besoin d’être remorqué à un
endroit où vous pourrez conduire à
nouveau.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (27,1)
Conduite et fonctionnement
Limites de charge du
véhicule
Il est très important de connaître
le poids que votre véhicule peut
supporter. Ce poids se nomme
poids nominal du véhicule et il
comprend le poids de tous les
occupants, du chargement et
des options non installées en
usine. Deux étiquettes sur votre
véhicule indiquent le poids qu’il
peut transporter. Ce sont
l’étiquette d’information sur les
pneus et le chargement et
l’étiquette de conformité.
{ AVERTISSEMENT
Ne pas dépasser le PNBV
(poids nominal brut du
véhicule) ni le PNBE (poids
nominal brut sur l'essieu), tant
à l'avant qu'à l'arrière. Sinon,
des pièces du véhicule
peuvent se briser, ce qui peut
modifier la tenue de route,
provoquer une perte du
contrôle et causer une
collision. De plus, la surcharge
peut réduire la durée de vie
du véhicule.
9-27
Étiquette d’information sur les
pneus et le chargement
Exemple d’étiquette
Une étiquette d’information sur
les pneus et le chargement
spécifiques au véhicule est fixée
au montant central (montant B).
Lorsque la porte du conducteur
est ouverte, on peut la repérer
fixée sous le poteau de
verrouillage de la porte
(percuteur). Cette étiquette
indique le nombre de positions
assises (A), ainsi que le poids
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-28
Black plate (28,1)
Conduite et fonctionnement
nominal maximum du
véhicule (B) en kilogrammes et
en livres.
Étapes permettant de déterminer
la limite correcte de charge
1. Rechercher la mention
Elle indique également la taille
des pneus d’origine (C) et les
pressions de gonflage d’un pneu
froid recommandées (D). Pour
de plus amples détails sur les
pneus et le gonflage, voir les
sections Pneus à la page 10‑62
et Pression des pneus à la
page 10‑72.
« The combined weight of
occupants and cargo should
never exceed XXX kg or
XXX lbs » (le poids combiné
des occupants et du
chargement ne doit jamais
excéder XXX kg ou XXX lb)
située sur l’étiquette de votre
véhicule.
D’importants renseignements se
trouvent aussi sur l’étiquette de
conformité. Elle indique le poids
nominal brut du véhicule (PNBV)
ainsi que le poids nominal brut
de l’essieu (PNBE) des essieux
avant et arrière. Voir la section
« Étiquette de conformité » plus
loin dans ce chapitre.
2. Déterminer le poids combiné
du conducteur et des
passagers qui prendront
place dans le véhicule.
3. Soustraire le poids combiné
du conducteur et des
passagers de XXX kg ou
XXX lb.
4. Le chiffre qui apparaît est
égal à la capacité de charge
des bagages et du
chargement. Par exemple,
si le chiffre « XXX » indique
1 400 lb et que le véhicule
transporte cinq passagers de
150 lb, la capacité de charge
des bagages et du
chargement sera de 650 lb
(1 400‐750 (5x150) = 650 lb).
5. Déterminer le poids combiné
du chargement et des
bagages chargés sur le
véhicule. Ce poids ne peut
pas dépasser la capacité de
charge des bagages et du
chargement calculée à
l’étape 4.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (29,1)
Conduite et fonctionnement
9-29
6. Si votre véhicule doit tirer
une remorque, le chargement
de cette remorque sera
transféré au véhicule.
Consulter ce manuel afin de
déterminer de quelle façon
ceci réduit la capacité de
charge des bagages et du
chargement de votre
véhicule. Se reporter à la
rubrique Traction de
remorque à la page 9‑104
pour obtenir des
renseignements importants
sur la façon de tracter une
remorque de manière
sécuritaire.
Exemple 1
Exemple 2
A. Capacité nominale du véhicule
dans l’exemple 1 = (453 kg)
(1 000 lb)
A. Capacité nominale du véhicule
dans l’exemple 2 = 453 kg
(1 000 lb)
B. Soustraire le poids des
occupants évalué à 68 kg
(150 lb) × 2=136 kg (300 lb)
B. Soustraire le poids des
occupants évalué à 68 kg
(150 lb) × 5=340 kg (750 lb)
C. Poids disponible pour les
occupants et le
chargement=317kg (700 lb)
C. Poids disponible pour le
chargement = 113 kg (250 lb)
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-30
Black plate (30,1)
Conduite et fonctionnement
nominal de votre véhicule et le
nombre de positions assises. Le
poids combiné du conducteur,
des passagers et du
chargement ne doit jamais
dépasser le poids nominal de
votre véhicule.
Étiquette de conformité
Exemple 3
A. Capacité nominale du véhicule
dans l’exemple 3 = 453 kg
(1 000 lb)
B. Soustraire le poids des
occupants évalué à 91 kg
(200 lb) × 5 = 453 kg (1 000 lb)
C. Poids disponible pour le
chargement = 0 kg (0 lb)
Consulter l’étiquette
d’information sur les pneus et le
chargement spécifique à votre
véhicule pour des
renseignements sur le poids
L’étiquette de conformité/pneus
du véhicule se trouve sur le
bord arrière de la porte du
conducteur. Elle indique la taille
des pneus d’origine du véhicule
et les pressions de gonflage
nécessaires pour obtenir la
capacité nominale brute de votre
véhicule. C’est ce qu’on appelle
le poids nominal brut du
véhicule (PNBV). Le PNBV
comprend le poids du véhicule,
de tous les occupants, du
carburant et de la charge.
L’étiquette de conformité indique
également les poids maximum
pour les essieux avant et arrière,
ce qu’on appelle le poids
nominal brut des essieux
(PNBE). Pour connaître les
charges réelles sur les essieux
avant et arrière, il faut passer
par un poste de pesée et faire
peser le véhicule. Votre
concessionnaire peut vous
aider. Veiller à bien répartir la
charge des deux côtés de la
ligne centrale.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (31,1)
Conduite et fonctionnement
Ne jamais dépasser le PNBV de
votre véhicule ni le PNBE, tant
pour l’essieu avant que pour
l’essieu arrière.
L’étiquette de conformité/pneus
comprend également des
renseignements importants sur
la capacité de réserve de
l’essieu avant. Voir la section
« Qu’est‐ce que la capacité de
réserve de l’essieu avant et
comment puis‐je la calculer? »
sous le chapitre Ajout d'un
chasse-neige ou de tout
équipement similaire à la
page 9‑140.
9-31
{ AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT (suite)
En cas de freinage brutal ou
de collision, les objets
transportés dans la caisse de
votre camion peuvent se
déplacer vers l'avant, entrer
dans l'habitacle et causer des
blessures. Si vous placez des
objets dans la caisse de votre
camion, s'assurer de les
assujettir correctement.
provoquer une perte du
contrôle et causer une
collision. De plus, la surcharge
peut réduire la durée de vie
du véhicule.
{ AVERTISSEMENT
Ne pas dépasser le PNBV
(poids nominal brut du
véhicule) ni le PNBE (poids
nominal brut sur l'essieu), tant
à l'avant qu'à l'arrière. Sinon,
des pièces du véhicule
peuvent se briser, ce qui peut
modifier la tenue de route,
... /
Remarque: Surcharger le
véhicule peut l'endommager.
Les réparations ne seront pas
couvertes par la garantie sur
le véhicule. Ne pas surcharger
le véhicule.
L’usage de composantes de
suspension plus lourdes pour
ajouter de la durabilité pourrait
ne pas modifier les calculs de
poids. Demander à votre
concessionnaire de vous aider à
charger votre véhicule
adéquatement.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-32
Black plate (32,1)
Conduite et fonctionnement
Si des articles sont placés à
l’intérieur de votre véhicule, par
exemple valises, outils, paquets
ou quoi que ce soit d’autre, ces
articles se déplacent à la même
vitesse que le véhicule. En cas
de virage ou d’arrêt brusque,
ou en cas de collision, les
articles poursuivront leur course.
AVERTISSEMENT (suite)
.
Ne jamais empiler d'objets
lourds, comme des
valises, dans le véhicule
plus haut que les dossiers
des sièges.
.
Ne pas laisser de
dispositif de protection
pour enfant non fixé dans
votre véhicule.
{ AVERTISSEMENT
Les objets dans votre véhicule
peuvent heurter et blesser des
personnes pendant un arrêt
brusque, un virage soudain ou
une collision.
.
Placer les objets dans
l'espace de chargement
de votre véhicule. Tenter
de répartir le poids
uniformément.
... /
.
Lorsque vous transportez
un objet dans le véhicule,
le fixer si possible.
.
Ne pas laisser un siège
plié vers le bas sans
nécessité.
Ce manuel comporte aussi des
informations importantes
relatives à la charge du véhicule
lors de conduite tout‐terrain. Voir
la section « Chargement du
véhicule pour la conduite tout
terrain » sous le chapitre
Conduite tout terrain à la
page 9‑8.
Chargement à double niveau
Selon le modèle de votre
camionnette, une plateforme de
chargement supérieure peut y
être créée. Placer trois ou
quatre planches de bois de 5 cm
(2 po) par 15 cm (6 po) en
travers de la largeur de la caisse
de camionnette. Les planches
devront être insérées dans les
dépressions de la caisse de la
camionnette.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (33,1)
Conduite et fonctionnement
Lorsque cette plateforme de
chargement supérieure est
utilisée, veiller à ce que la
charge soit solidement fixée
pour l’empêcher de se déplacer.
Le centre de gravité de la
charge doit se trouver dans
une zone surplombant l’essieu
arrière. Cette zone se trouve
dans le secteur encadré par
l’avant et l’arrière de chaque
passage de roue. La hauteur du
centre de gravité ne doit pas
dépasser le dessus des côtés
de caisse.
Tout chargement qui dépasse la
zone de feux arrière du véhicule
doit être marqué correctement,
selon les lois et règlements
locaux.
S’assurer de ne pas dépasser le
poids nominal brut sur l’essieu
(PNBE) avant ou arrière.
Équipement électrique ajouté
après‐vente
Il est possible que le nombre de
personnes qui peuvent être
transportées dans le véhicule
soit limité lorsque des articles
amovibles y sont transportés.
Veiller à faire peser votre
véhicule avant d’acheter et de
poser de nouveaux
équipements.
Remarque: Surcharger le
véhicule peut l'endommager.
Les réparations ne seront pas
couvertes par la garantie sur
le véhicule. Ne pas surcharger
le véhicule.
S’assurer de ne pas dépasser le
poids nominal brut sur l’essieu
(PNBE) avant ou arrière.
*Équipement
9-33
Poids
maximal
Support
d’échelle et
chargement
340 kg
(750 lb)
Boîte à outils
en croix et
chargement
181 kg
(400 lb)
Boîtes
latérales et
chargement
113 kg par
côté (250 lb
par côté)
* Le poids combiné de tout le
matériel monté sur les
longerons ne doit pas
dépasser 454 kg (1 000 lb).
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-34
Conduite et fonctionnement
Points de chargement
A.
Black plate (34,1)
Principaux points de
chargement
B. Zones de chargement
secondaires
C. Ouvertures du système de
gestion du chargement
destinées aux accessoires
Les membrures structurales (A)
et (B) sont inclues dans la
conception de la caisse de
camionnette. Tout accessoire
supplémentaire doit utiliser ces
points de chargement. Selon la
conception de l’accessoire, utiliser
un écarteur sous l’accessoire au
niveau des points de charge afin de
combler le jeu. Les ouvertures du
système de gestion du
chargement (C) ne sont pas conçus
pour fixer l’équipement de marché
secondaire. Visiter le site
www.gmupfitter.com pour obtenir
plus d’informations de structure
relatives aux éléments d’appui de
charge de caisse de camionnette.
Information de
chargement
d'autocaravane séparable
Une étiquette d’information sur
le chargement d’une cellule de
camping amovible spécifique au
véhicule se trouve dans la boîte
à gants. Cette étiquette indique
s’il est possible de transporter
une cellule de camping
amovible, la charge que la
véhicule peut transporter et la
méthode de répartition adéquate
de la charge. Elle permet
également de déterminer quelle
cellule de camping amovible
convient au véhicule.
Votre concessionnaire peut vous
aider à trouver la cellule de
camping qui convient à votre
véhicule, et aussi à déterminer
le poids nominal de
chargement (PNC).
Lors de la pose et du
chargement d’une cellule de
camping amovible, consulter les
instructions du constructeur.
Lorsque le véhicule transporte
une cellule de camping
amovible, la charge totale du
véhicule comprend le poids de
la cellule, en plus des éléments
ci‐dessous :
.
Tous les éléments ajoutés à
la cellule de camping à sa
sortie de l’usine.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (35,1)
Conduite et fonctionnement
.
Tout ce qui se trouve à
l’intérieur de la cellule.
.
Toutes les personnes qui s’y
trouvent.
Le PNC représente le poids
maximal du chargement que le
véhicule peut transporté.
Il n’inclut pas le poids des
passagers dans l’habitacle.
Toutefois, il faut ajouter 68 kg
(150 lb) pour chaque siège.
Le chargement total ne doit pas
dépasser le poids nominal de
chargement (PNC) de votre
véhicule.
Pour déterminer les
dimensions A et B, tel
qu’indiqué dans l’illustration
ci‐dessous, voir l’information sur
le chargement d’une cellule de
camping amovible qui figure sur
l’étiquette dans la boîte à gants.
9-35
Voici un exemple d’une
camionnette et d’une cellule de
camping amovible bien
assorties :
Pour mesurer, se référer bord
arrière du plancher de
chargement. L’emplacement
recommandé pour le centre de
gravité du chargement est au
point C pour le PNC. Il s’agit du
point où la masse d’un objet est
concentrée et qui, s’il était
suspendu à ce point, permettrait
d’équilibrer l’avant et l’arrière.
A. Centre de gravité de la
cellule de camping
B. Zone recommandée pour
l’emplacement du centre de
gravité
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-36
Black plate (36,1)
Conduite et fonctionnement
Lorsque le véhicule est utilisé
pour le transport d’une cellule de
camping amovible, la charge
totale du camion comprend le
poids de la cellule de camping
donné par le constructeur, le
poids des accessoires posés sur
la cellule de camping non inclus
dans le poids donné par le
constructeur, le poids du
chargement et le poids des
passagers à l’intérieur de la
cellule. Le chargement total
ne doit pas excéder le poids
nominal de chargement du
camion, et le centre de
gravité (A) de la cellule de
camping, une fois posée, doit se
trouver dans la zone de centre
de gravité (B) recommandé pour
le camion.
Il faut peser tous les
accessoires ou équipements
ajoutés au véhicule. Ensuite,
soustraire ce poids
supplémentaire du PNC. L’ajout
de ce poids peut rétrécir la zone
du centre de gravité du véhicule.
Si la cellule de camping
amovible et son chargement
pèsent moins que le PNC, la
zone du centre de gravité de
votre véhicule peut d’être plus
grande.
Fixer les objets mobiles pour
empêcher tout déplacement de
poids qui pourrait nuire à
l’équilibre du véhicule. Lorsque
que l’autocaravane est chargée,
se rendre à un poste de pesée
et faire peser l’avant et l’arrière
du véhicule séparément pour
déterminer les charges sur
essieu. Les charges sur essieu
séparées ne doivent pas
excéder chacun des poids
nominaux brut sur essieu
(PNBE). Les charges totales sur
essieu ne doivent pas dépasser
le poids nominal brut du
véhicule (PNBV). Ces
caractéristiques nominales
figurent sur l’étiquette de
conformité du véhicule apposée
sur le bord de la portière du
conducteur. Se reporter à
« Étiquette de conformité/pneu »
sous la rubrique Limites de
charge du véhicule à la
page 9‑27. En cas de
dépassement des poids
nominaux, déplacer ou enlever
des objets jusqu’à ce que le
poids total soit inférieur aux
spécifications.
Consulter le concessionnaire
pour obtenir de plus amples
renseignements sur les poids à
vide, les poids de chargement,
le poids nominal de chargement
et la zone appropriée du centre
de gravité.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (37,1)
Conduite et fonctionnement
freinages brutaux avec de
nouvelles garnitures peuvent
entraîner une usure
prématurée et un
remplacement précoce.
Suivre cette directive de
rodage chaque fois que le
véhicule est doté de
garnitures neuves.
Démarrage et
fonctionnement
Rodage de véhicule neuf
Remarque: Le véhicule n’exige
pas de rodage complexe.
Toutefois, il ne s’en portera que
mieux à long terme si vous suivez
les recommandations suivantes :
.
Conduire à une vitesse
inférieure ou égale à 88 km/h
(55 mi/h) pendant les
premiers 805 km (500 milles).
.
Ne pas rouler à vitesse
constante, rapide ou lente,
pendant les premiers 805 km
(500 milles). Ne pas effectuer
de démarrage plein gaz.
Éviter de rétrograder pour
freiner ou ralentir le véhicule.
.
Éviter les freinages brutaux
pendant les premiers 322 km
(200 milles). Pendant cette
période, les nouvelles
garnitures de frein ne sont
pas encore rodées. Des
.
Ne pas tracter de remorque
pendant le rodage. Pour
connaître les capacités de
traction de remorque du
véhicule et obtenir plus
d’informations, se reporter à
Traction de remorque à la
page 9‑104.
Suite au rodage, la vitesse du
moteur et la charge peuvent être
augmentées progressivement.
9-37
Accélérateur et pédale de
frein ajustable
Si votre véhicule possède cette
fonction, vous pouvez changer la
position des pédales de frein et
d’accélérateur.
Aucun ajustement des pédales ne
peut être effectué lorsque le
véhicule est sur marche arrière (R)
ou pendant l’utilisation du régulateur
de vitesses.
L’interrupteur servant à ajuster les
pédales se trouve sur le panneau
d’instruments, sous le système de
commande de la climatisation.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-38
Black plate (38,1)
Conduite et fonctionnement
Enfoncer la partie inférieure de
l’interrupteur pour rapprocher les
pédales. Enfoncer la partie
supérieure de l’interrupteur pour
éloigner les pédales.
Positions du
commutateur d'allumage
Avant de commencer à conduire,
enfoncer complètement la pédale de
frein pour confirmer que le réglage
vous convient. Lors de la conduite,
il ne faudra apporter que des
réglages minimes.
Le véhicule peut être équipé d’une
fonction de mémoire permettant la
sauvegarde et le rappel des
réglages de position des pédales.
Se reporter à Réglage de siège à
commande électrique à la page 3‑4
pour plus de renseignements.
Le commutateur d’allumage
comporte quatre positions.
Pour sortir de la position de
stationnement (P), la clé de contact
doit être en position ON/RUN
(en fonction/marche) ou ACC/
ACCESSORY (accessoires) et la
pédale de frein ordinaire doit être
enfoncée.
A (STOPPING THE ENGINE/
LOCK/OFF)(arrêt du moteur/
verrouillage/arrêt): Lorsque le
véhicule est arrêté, couper le
contact en tournant la clé en
position LOCK/OFF (verrouillage/
arrêt). Le maintien de l’alimentation
aux accessoires (MAA) demeurera
activé. Se reporter à Prolongation
d'alimentation des accessoires à la
page 9‑42.
Cette position verrouille le dispositif
d’allumage. Elle verrouille
également la boîte de vitesses sur
les véhicules à boîte de vitesses
automatique. La clé peut être retirée
de l’allumage.
Ne pas couper le moteur lorsque le
véhicule est en marche. Cela
entraînerait une perte de puissance
des systèmes assistés de freinage
et de direction et désactiverait les
coussins gonflables.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (39,1)
Conduite et fonctionnement
En cas d’urgence :
1. Freiner en exerçant une
pression uniforme et ferme.
Ne pas pomper les freins à
répétition. Cela pourrait vider
l’assistance électronique et vous
obliger à augmenter la force de
freinage.
2. Placer le véhicule au point mort.
C’est possible d’effectuer cette
étape avec le véhicule en
mouvement. Une fois au point
mort, appliquer fermement les
freins et diriger le véhicule vers
un endroit sûr.
3. Arrêter complètement le
véhicule, passer à la position de
stationnement (P) et tourner le
commutateur d’allumage à la
position LOCK/OFF
(verrouillage/arrêt). Dans le cas
des véhicules dotés d’une boîte
de vitesses automatique, le
levier de vitesses doit être à la
position de stationnement (P)
pour permettre de tourner le
commutateur d’allumage à la
position LOCK/OFF
(verrouillage/arrêt).
4. Serrer le frein de stationnement.
Se reporter à Frein de
stationnement à la page 9‑75.
Le volant pourrait suivre le
mouvement des roues décalées.
Si cela se produisait, bouger le
volant de droite à gauche tout en
tournant la clé en position ACC/
ACCESSORY (accessoires).
Si cette mesure ne donne rien, alors
c’est que le véhicule doit être
réparé.
Remarque: Utiliser un outil pour
forcer la rotation de la clé dans le
commutateur d'allumage risque
d'endommager celui-ci ou de
briser la clé. Utiliser la clé
adéquate, l'enfoncer totalement
dans le commutateur et ne la
tourner qu'à la main. Si elle ne
peut tourner, contacter le
concessionnaire.
9-39
B (ACC/ACCESSORY)
(accessoires): Cette position
permet à des appareils comme la
radio et l’essuie‐glace de
fonctionner pendant que le moteur
est arrêté. Utiliser cette position si le
véhicule doit être poussé ou
remorqué.
C (ON/RUN) (en fonction/
marche): Cette position peut être
utilisée pour faire fonctionner les
accessoires électriques et afficher
certains avertissements et témoins
sur le tableau de bord. Le contact
reste dans cette position jusqu’à ce
que le moteur tourne. La boîte de
vitesses est également déverrouillée
dans cette position sur les véhicules
à boîte de vitesses automatique.
Si la clé est laissée en
position ACC/ACCESSORY
(accessoires) ou ON/RUN (en
fonction/marche) lorsque le moteur
est éteint, la batterie pourrait se
vider. Il pourrait vous être
impossible de faire démarrer le
véhicule si la batterie est vide
pendant une longue période.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-40
Black plate (40,1)
Conduite et fonctionnement
D (START) (démarrage): C’est la
position qui fait démarrer le moteur.
Lorsque le moteur démarre,
relâcher la clé. Le commutateur
d’allumage revient à la position ON/
RUN (en fonction/marche) pour la
conduite.
Un carillon avertisseur retentit si la
porte du conducteur est ouverte
alors que la clé de contact est en
position ACC/ACCESSORY
(accessoires) ou LOCK/OFF
(verrouillage/arrêt) et que la clé est
dans le contact.
Démarrage du moteur
Si le véhicule est équipé d’un
moteur Diesel DURAMAXMD, se
reporter au manuel DURAMAXMD
Diesel pour en savoir plus.
Si le véhicule est un hybride, voir le
supplément sur les hybrides pour de
plus amples détails.
Remarque: Ne pas tenter de
passer en position de
stationnement (P) lorsque le
véhicule est en mouvement. Vous
pourriez endommager la boîte de
vitesses. Passer en position de
stationnement (P) uniquement
lorsque le véhicule est à l'arrêt.
Placer le levier de vitesse en
position de stationnement (P) ou au
point mort (N). Le moteur ne
démarrera pas dans toute autre
position. Pour redémarrer le
véhicule lorsqu’il est en mouvement,
utiliser la position de point mort (N)
seulement.
Remarque: Votre moteur est
conçu pour fonctionner à partir
de l'équipement électronique du
véhicule. Si vous ajoutez des
accessoires ou des pièces
électriques, vous risquez de
modifier le fonctionnement du
moteur. Consulter votre
concessionnaire avant d'ajouter
des équipements électriques.
Dans le cas contraire, le moteur
risque de ne pas fonctionner
correctement et les dommages
résultants ne seraient pas
couverts par la garantie du
véhicule.
Procédure de démarrage
1. Sans appuyer sur l’accélérateur,
mettre la clé à la position START
(démarrage). Lorsque le moteur
démarre, relâcher la clé. Le
régime de ralenti diminue au fur
et à mesure que le moteur
réchauffe. Ne pas emballer le
moteur immédiatement après le
démarrage. Faire fonctionner le
moteur et la boîte de vitesses en
douceur pour permettre à l’huile
de se réchauffer et de lubrifier
tous les organes mobiles.
Le véhicule est doté d’un
système de démarrage
commandé par ordinateur. Ce
système participe au démarrage
du moteur et protège les
composants. Si la clé est
tournée en position START
(démarrage) et qu’elle est
ensuite relâchée quand le
moteur commence à tourner, ce
dernier continuera à tourner
quelques secondes ou jusqu’à
ce que le véhicule démarre. Si le
moteur ne démarre pas et que la
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (41,1)
Conduite et fonctionnement
clé est maintenue en position
START (démarrage) pendant
plusieurs secondes, le
lancement du moteur sera coupé
après 15 secondes pour éviter
d’endommager le démarreur.
Si le moteur est déjà en marche,
ce système empêche également
le lancement afin d’éviter tout
dommage à la roue dentée du
démarreur. Il est possible
d’arrêter le démarrage du
moteur en plaçant le
commutateur d’allumage en
position ACC/ACCESSORY
(accessoires) ou LOCK/OFF
(verrouillage/arrêt).
Lorsque le témoin de bas niveau
de carburant est allumé et que le
message FUEL LEVEL LOW
(niveau de carburant bas) est
affiché sur le centralisateur
informatique de bord (CIB), le
système de démarrage
commandé par ordinateur est
désactivé afin de prévenir tout
dommage aux composants du
véhicule. DépartLorsque cela se
produit, maintenir le
commutateur d’allumage en
position START (démarrage)
pour continuer le démarrage du
moteur.
Remarque: Si vous tentez de
démarrer le moteur pendant une
longue période en replaçant la clé
en position START (démarrage)
immédiatement après avoir
essayé de le démarrer, vous
risquez de provoquer une
surchauffe, d'endommager le
moteur et de décharger la
batterie. Attendre au moins
15 secondes entre chaque
tentative afin de permettre au
démarreur de refroidir.
2. Si le moteur ne démarre pas
après 5 à 10 secondes,
spécialement par temps très
froid (moins de ‐18°C ou 0°F), il
peut être noyé par un excès de
carburant. Enfoncer
complètement la pédale
d’accélérateur au plancher et la
maintenir enfoncée en tenant la
clé de contact à la position
9-41
START (démarrage) pendant
15 secondes. Attendre au moins
15 secondes entre chaque essai
pour permettre au démarreur de
refroidir. Une fois le moteur en
marche, relâcher la clé et
l’accélérateur. Si le véhicule
démarre brièvement, puis
s’arrête à nouveau, répéter la
procédure. Cela élimine le
carburant excessif du moteur.
Ne pas emballer le moteur
immédiatement après le
démarrage. Faire fonctionner le
moteur et la boîte de vitesses en
douceur jusqu’à ce que l’huile
soit chaude et lubrifie tous les
organes mobiles.
Système de ralenti rapide
Si le véhicule est doté de cette
fonction, celle‐ci n’est offerte
qu’avec le régulateur de vitesse
automatique. Le commutateur de
ralenti à régime accéléré manuel est
actionné à l’aide des boutons de
régulation de vitesse situés sur le
côté gauche du volant.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-42
Conduite et fonctionnement
Vous pouvez utiliser ce système
pour augmenter le régime de ralenti
du moteur lorsque les conditions
suivantes sont remplies :
.
Le frein de stationnement est
serré.
.
La pédale de frein n’est pas
actionnée.
.
Le véhicule ne peut se déplacer
et la pédale d’accélérateur ne
peut être pressée.
Pour contrôler le ralenti à régime
élevé :
.
.
Black plate (42,1)
Pour activer le système de
ralenti à régime élevé, enfoncer
et relâcher le bouton de mise
en/hors fonction de la régulation
de vitesse et s’assurer que la
DEL du commutateur est
allumée.
Enfoncer et relâcher le
commutateur de réglage du
régulateur de vitesse
automatique. Le régime du
moteur sera maintenu à environ
1 200 tr/min.
Lorsque le ralenti à régime élevé est
activé, le centralisateur informatique
de bord (CIB) affiche « FAST IDLE
ON » (ralenti à régime élevé en
fonction).
L’une des actions suivantes
désactivera le ralenti à régime
élevé :
.
Une pression des freins.
.
La sélection du bouton
d’annulation de régulateur de
vitesse automatique.
.
Le relâchement du frein de
stationnement.
.
Enfoncer la pédale
d’accélération à plus d’un quart
de sa course.
.
Mettre le commutateur
d’allumage en position LOCK/
OFF (verrouillage/arrêt).
Prolongation
d'alimentation des
accessoires
Les accessoires du véhicule
peuvent être utilisés jusqu’à
10 minutes après l’arrêt du moteur :
.
Système audio
Le sélecteur de la boîte de
vitesses est dans une autre
position que stationnement (P)
ou point mort (N).
.
Glaces électriques
.
Système OnStar (option)
.
Toit ouvrant (si monté)
.
La sélection du bouton de mise
en/hors fonction de la régulation
de vitesse lorsqu’elle était
auparavant activée.
.
Appuyer sur le commutateur de
réglage du régulateur de vitesse
automatique une seconde fois.
Ces dispositifs fonctionnent lorsque
la clé de contact est en position ON/
RUN (en fonction/marche) ou ACC/
ACCESSORY (accessoires). Une
fois que la clé est tournée de ON/
RUN à LOCK/OFF (verrouillage/
arrêt), les vitres et le toit ouvrant
continuent de fonctionner jusqu’à
.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (43,1)
Conduite et fonctionnement
10 minutes, ou jusqu’à ce que
n’importe quelle porte soit ouverte.
La radio continue à fonctionner
jusqu’à 10 minutes ou jusqu’à ce
que la porte du conducteur soit
ouverte.
Chauffe-liquide de
refroidissement du
moteur
Le chauffe‐moteur peut faciliter le
démarrage et permettre des
économies en carburant durant le
réchauffement du moteur par
températures froides de ‐18°C (0°F)
ou moins. Le chauffe‐moteur des
véhicules qui en sont dotés doit être
branché pendant au moins quatre
heures avant le démarrage. Il peut y
avoir un thermostat interne dans la
fiche du cordon, qui empêche la
chauffe‐liquide de refroidissement
de fonctionner lorsque la
température est supérieure à
‐18°C (0°F).
Si le véhicule est équipé d’un
moteur diesel, se reporter au
supplément DURAMAX Diesel pour
obtenir plus de renseignements.
Pour utiliser le chauffe‐moteur
1. Arrêter le moteur.
2. Ouvrir le capot et dérouler le fil
électrique. Le cordon est fixé au
boîtier de fusibles du
compartiment moteur au moyen
d’une agrafe. Retirer avec
précaution la ligature qui
maintient le cordon électrique
enroulé. Ne pas couper le
cordon électrique.
3. Le brancher sur une prise de
courant alternatif de 110 volts
avec mise à la terre.
{ AVERTISSEMENT
Brancher le cordon dans une
prise qui n'est pas mise à la terre
peut causer un choc électrique.
... /
9-43
AVERTISSEMENT (suite)
Un fil d'allonge incorrect peut
entraîner une surchauffe et
causer un incendie. Vous
risqueriez de graves blessures.
Brancher le cordon dans une
prise triphasée 110 V CA. Si le
cordon est trop court, utiliser une
allonge triphasée à usage
industriel d'au moins 15 A.
4. Avant de démarrer le moteur,
s’assurer de débrancher le fil
électrique et de le ranger tel qu’il
était pour le maintenir à l’écart
des pièces mobiles du moteur.
Si le cordon n’est pas rangé, il
risque d’être endommagé.
La durée durant laquelle le
chauffe‐moteur doit resté branché
dépend de la température
extérieure. Demander conseil à un
concessionnaire de la région où le
véhicule sera stationné.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-44
Black plate (44,1)
Conduite et fonctionnement
Changement à la position
de stationnement
{ AVERTISSEMENT
Il peut être dangereux de quitter
le véhicule si le levier de
sélection n’est pas complètement
en position de stationnement (P)
avec le frein de stationnement
fermement serré. Le véhicule
peut rouler. Si le véhicule est
laissé moteur tournant, il peut se
déplacer brutalement. Le
conducteur ou des tiers
pourraient être blessés. Pour
s’assurer que le véhicule ne se
déplace pas, même sur un sol
plane, exécuter les opérations
suivantes. En cas de traction
intégrale, si la boîte de transfert
est au point mort (N), le véhicule
pourra rouler librement même si
le levier de sélection est en
position de stationnement (P).
... /
AVERTISSEMENT (suite)
De ce fait, s’assurer que la boîte
de transfert est engagée dans un
rapport quelconque et non au
point mort (N). Si vous tractez
une remorque, se reporter à la
rubrique Caractéristiques de
conduite et conseils sur le
remorquage à la page 9‑99.
1. Maintenir la pédale de frein
enfoncée, puis serrer le frein
de stationnement.
Se reporter à Frein de
stationnement à la page 9‑75
pour plus de renseignements.
2. Placer le levier de vitesses en
position de stationnement (P) en
le tirant vers vous et en le
déplaçant le plus haut possible.
3. S’assurer que la boîte de
transfert est à une vitesse de
marche avant — et non au point
mort (N).
4. Tourner la clé de contact sur
LOCK/OFF (verrouillage/arrêt).
5. Retirer la clé et l’emporter.
Si vous pouvez quitter le
véhicule avec la clé de contact
en main, le véhicule est en
position de stationnement (P).
Quitter le véhicule en laissant
tourner le moteur
{ AVERTISSEMENT
Il peut être dangereux de quitter
votre véhicule pendant que le
moteur tourne. Votre véhicule
pourrait soudainement se
déplacer si le levier de vitesses
n'est pas parfaitement engagé à
la position de stationnement (P) et
le frein de stationnement
solidement serré.
... /
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (45,1)
Conduite et fonctionnement
AVERTISSEMENT (suite)
Si la boîte de transfert de votre
véhicule à quatre roues motrices
est au point mort (N), le véhicule
peut se mettre à rouler même si
le levier sélecteur se trouve à la
position de stationnement (P).
S'assurer donc que la boîte de
transfert est engagée dans une
vitesse de marche avant et non
au point mort (N).
De plus, si vous quittez le
véhicule pendant que le moteur
tourne, ce dernier risque de
surchauffer et même de prendre
feu. Vous ou d'autres personnes
pourriez être blessés. Ne jamais
quitter le véhicule lorsque le
moteur tourne, à moins d'en être
absolument obligé.
Si vous devez quitter le véhicule
pendant que le moteur est en
marche, s’assurer que le levier
sélecteur est en position de
9-45
stationnement (P) et que le frein de
stationnement est fermement serré
avant de quitter le véhicule. Après
avoir déplacé le levier sélecteur en
position de stationnement (P),
maintenir la pédale de frein
ordinaire enfoncée. Ensuite, vérifier
si le levier sélecteur peut être
déplacé hors de la position de
stationnement (P) sans d’abord le
tirer vers soi. Si vous pouvez le
faire, cela signifie que le levier de
sélection n’était pas bien bloqué à
la position de stationnement (P).
Pour éviter le blocage de couple,
serrer d’abord le frein de
stationnement, puis déplacer
correctement le levier sélecteur en
position de stationnement (P) avant
de descendre du véhicule. Pour
savoir comment procéder,
Changement à la position de
stationnement à la page 9‑44.
Blocage de couple
Si un blocage de couple se produit,
il peut être nécessaire de vous faire
pousser par un autre véhicule pour
remonter légèrement la pente, afin
de diminuer la pression exercée sur
le cliquet de stationnement de la
boîte de vitesses et de pouvoir ainsi
déplacer le levier de vitesses hors
de la position de stationnement (P).
Si vous stationnez le véhicule en
pente et que vous n’engagez pas
correctement la boîte de vitesses en
position de stationnement (P), le
poids du véhicule peut exercer trop
de force sur le cliquet de
stationnement de la boîte de
vitesses. Le levier sélecteur pourrait
être difficile à déplacer de la
position de stationnement (P). Cela
se nomme le blocage de couple.
Quand vous êtes prêt à reprendre la
route, déplacer le levier de sélection
hors de la position de
stationnement (P) avant de
desserrer le frein de stationnement.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-46
Conduite et fonctionnement
Retrait de la position
de stationnement
Ce véhicule est doté d’un système
électronique de déverrouillage du
levier de sélection. Le
déverrouillage du levier de sélection
a pour but les différentes mesures
suivantes :
.
.
Black plate (46,1)
Empêcher le retrait de la clé de
contact si le levier de sélection
n’est pas en position de
stationnement (P) avec le
bouton de déblocage du levier
de sélection complètement
relâché.
Empêcher le déplacement du
levier de sélection hors de la
position de stationnement (P) à
moins que le commutateur
d’allumage soit en position ON/
RUN (en fonction/marche)
ou ACC/ACCESSORY
(accessoires) et que la pédale
de frein soit enfoncée.
Le déverrouillage du levier de
sélection fonctionne en permanence
excepté lorsque la batterie est
déchargée ou que sa tension est
faible (moins de 9 V).
S’il n’est toujours pas possible de
quitter la position de
stationnement (P) :
Si la batterie du véhicule est
déchargée ou faible, essayer de la
recharger ou de démarrer le moteur
à l’aide de câbles. Se reporter à
Démarrage avec batterie auxiliaire à
la page 10‑108 pour plus de
renseignements.
2. Tout en maintenant enfoncée la
pédale de freins, pousser
complètement le levier de
sélection en position de
stationnement (P).
Pour quitter la position de
stationnement (P), agir comme suit :
1. Appuyer sur la pédale de frein.
2. Déplacer le levier de sélection
vers la position désirée.
1. Relâcher la pression sur le levier
de sélection.
3. Déplacer le levier de sélection
vers la position désirée.
Si le problème de changement de
rapport subsiste, le véhicule doit
être réparé dès que possible.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (47,1)
Conduite et fonctionnement
Stationnement au-dessus
de matières qui brûlent
{ AVERTISSEMENT
Des matières inflammables sont
susceptibles de toucher
des pièces chaudes du système
d'échappement situées sous le
véhicule et de s'enflammer. Ne
pas se garer sur des papiers, des
feuilles, de l'herbe sèche ou
d'autres matières inflammables.
Gestion active de
l'alimentation en
carburantMC
Le moteur V8 de certains véhicules
est équipé du système Active Fuel
ManagementMC (gestion active du
carburant). Ce système permet au
moteur de fonctionner avec la
totalité des cylindres ou seulement
la moitié d’entre eux, selon les
situations de conduite.
Lorsque la puissance requise est
moindre, par exemple quand le
véhicule est conduit à vitesse
constante, le système fonctionne en
mode demi‐cylindre, lui permettant
ainsi d’obtenir une meilleure
9-47
économie de carburant. Lorsque la
puissance requise est plus grande,
par exemple quand le véhicule
accélère après un arrêt, qu’il
dépasse ou qu’il converge vers
l’autoroute, le système préservera
un fonctionnement pleins cylindres.
Si le véhicule est doté d’un
témoin Active Fuel ManagementMC
(gestion active du carburant), se
reporter à Centralisateur
informatique de bord (CIB) à la
page 5‑34 pour plus d’informations
au sujet de cet écran.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-48
Black plate (48,1)
Conduite et fonctionnement
Gaz d'échappement
Échappement du moteur
{ AVERTISSEMENT
L’échappement du moteur
contient du monoxyde de carbone
(CO) qui est invisible et inodore.
L'exposition au CO peut
provoquer une perte de
conscience et même la mort.
AVERTISSEMENT (suite)
.
Le système d'échappement
fuit en raison de la corrosion
ou d'un dégât.
.
Le système d'échappement a
été modifié, endommagé ou
réparé de manière incorrecte.
.
La carrosserie du véhicule
présente des trous ou des
ouvertures, causés par des
dégâts ou des modifications
après-vente, qui ne sont pas
complètement bouchés.
Les gaz d’échappement peuvent
pénétrer le véhicule si :
.
.
Le véhicule tourne au ralenti
dans des zones mal ventilées
(garages, tunnels, neige
profonde qui peut bloquer la
circulation de l'air sous la
carrosserie ou dans les
tuyaux arrière).
L'échappement sent mauvais
ou émet un bruit étrange ou
différent.
... /
Si vous détectez des émanations
inhabituelles ou si vous
suspectez que des gaz
d'échappement pénètrent dans le
véhicule :
.
Ne conduire qu'avec toutes
les glaces complètement
abaissées.
.
Faire réparer le véhicule
immédiatement.
... /
AVERTISSEMENT (suite)
Ne jamais garer le véhicule
moteur tournant dans un lieu clos
tel qu'un garage ou un immeuble
sans ventilation d'air frais.
Faire fonctionner le
véhicule pendant qu'il est
en position de
stationnement
Il est préférable de ne pas
stationner le véhicule en laissant le
moteur en marche. Si vous devez
toutefois le faire, voici certains
points à savoir.
{ AVERTISSEMENT
Faire tourner au ralenti un
véhicule dans un endroit clos et
mal aéré est dangereux. Les gaz
d’échappement du moteur
peuvent pénétrer dans le
... /
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (49,1)
Conduite et fonctionnement
9-49
AVERTISSEMENT (suite)
AVERTISSEMENT (suite)
{ AVERTISSEMENT
véhicule. Les gaz d’échappement
du moteur contiennent du
monoxyde de carbone (CO) qui
est invisible et inodore. Il peut
provoquer une perte de
conscience, voire la mort. Ne
jamais faire tourner le moteur
dans un endroit clos dépourvu
d’une ventilation en air frais. Pour
obtenir de plus amples
renseignements, se reporter à la
rubrique Échappement du moteur
à la page 9‑48.
stationnement n'est pas
fermement serré. Le véhicule
pourrait rouler. Ne pas quitter le
véhicule lorsque le moteur est en
marche sauf si vous y êtes
contraint. Si vous laissez le
moteur tourner, le véhicule
pourrait se déplacer
soudainement et vous blesser ou
blesser d'autres personnes. Pour
vous assurer que le véhicule ne
bougera pas, même lorsque vous
vous trouvez sur un terrain
relativement plat, toujours serrer
le frein de stationnement et placer
le levier de sélection en position
de stationnement (P).
Si la boîte de transfert des
véhicules à quatre roues motrices
est en position point mort (N), le
véhicule peut rouler, même si
votre levier de vitesses de la
boîte de vitesses automatique est
en position stationnement (P).
S'assurer donc que la boîte de
transfert est enclenchée dans une
vitesse — pas dans la position
point mort (N). Serrer toujours le
frein de stationnement.
{ AVERTISSEMENT
Il peut être dangereux de sortir du
véhicule si le levier de sélection
de la boîte de vitesses
automatique n'est pas
complètement en position de
stationnement (P) et si le frein de
... /
Suivre les étapes adéquates pour
s’assurer que le véhicule ne bouge
pas. Se reporter à Changement à la
position de stationnement à la
page 9‑44.
Si vous tractez une remorque, se
reporter à Caractéristiques de
conduite et conseils sur le
remorquage à la page 9‑99.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-50
Black plate (50,1)
Conduite et fonctionnement
renseignements, se reporter à
« Blocage de couple », sous la
rubrique Changement à la position
de stationnement à la page 9‑44.
Boîte de vitesses
automatique
Si le véhicule est un hybride, voir le
supplément sur les hybrides pour de
plus amples détails.
Les véhicules équipés d’une boîte
automatique possèdent un témoin
électronique de position de rapport
intégré au groupe d’instruments du
tableau de bord. Cet écran s’allume
lorsque le commutateur d’allumage
est en position ON/RUN (en
fonction/marche).
Il y a plusieurs positions du levier de
sélection.
Boîte automatique 4 rapports
Hydra‐MaticMD
Illustration d’une boîte
automatique 6 rapports pour
utilisation intensive
(modèle 6 rapports pour utilisation
normale similaire)
Se reporter à « Sélection de gamme
de vitesses » sous la rubrique Mode
manuel à la page 9‑54.
Position de stationnement (P):
Cette position verrouille les roues
arrière. C’est la meilleure position à
utiliser pour démarrer le moteur
parce que le véhicule ne peut pas
se déplacer facilement. Lorsque le
véhicule est stationné dans une
côte, particulièrement s’il est
lourdement chargé, vous pourriez
remarquer une augmentation de
l’effort nécessaire pour déplacer le
levier sélecteur de la position de
stationnement (P). Pour plus de
{ AVERTISSEMENT
Il est dangereux de quitter le
véhicule si le levier de sélection
n’est pas complètement en
position de stationnement (P)
avec le frein de stationnement
fermement serré. Le véhicule
peut rouler.
Ne pas quitter le véhicule lorsque
le moteur tourne, sauf si ceci est
indispensable. Si le véhicule est
laissé moteur tournant, il peut se
déplacer brutalement. Le
conducteur ou des tiers
pourraient être blessés. Pour
s’assurer que le véhicule ne se
déplace pas, même sur un sol
plane, serrer toujours le frein de
stationnement et placer le levier
... /
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (51,1)
Conduite et fonctionnement
AVERTISSEMENT (suite)
{ AVERTISSEMENT
de sélection en position de
stationnement (P). Se reporter à
Changement à la position de
stationnement à la page 9‑44.
Si vous tractez une remorque, se
reporter à la rubrique
Caractéristiques de conduite et
conseils sur le remorquage à la
page 9‑99.
En cas de traction intégrale,
le véhicule pourra rouler
librement ‐ même si le levier de
sélection est en position de
stationnement (P) ‐ si la boîte de
transfert est au point mort (N). De
ce fait, veiller à ce que le boîte de
transfert soit dans un quelconque
rapport, deux roues motrices
gamme haute, traction intégrale
gamme haute ou traction
intégrale gamme basse ‐ et pas
au point mort (N). Se reporter à
Changement à la position de
stationnement à la page 9‑44.
9-51
Marche arrière (R): Utiliser cette
position pour reculer.
Remarque: Le passage en
position R (marche arrière)
lorsque le véhicule se déplace en
marche avant peut endommager
la boîte de vitesses. Les
réparations ne seront pas
couvertes par la garantie du
véhicule. Passer en position
R (marche arrière) uniquement
après l'arrêt du véhicule.
Pour déplacer le véhicule d’avant en
arrière lorsqu’il est embourbé dans
la neige, la glace ou le sable sans
endommager la boîte de vitesses,
se reporter à Si le véhicule est
coincé à la page 9‑25.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-52
Black plate (52,1)
Conduite et fonctionnement
N (point mort): Lorsque le levier
sélecteur est à cette position, le
moteur n’est pas relié aux roues.
Pour redémarrer le moteur lorsque
le véhicule est en mouvement,
n’utiliser que le point mort (N). De
plus, utiliser le point mort (N) lors du
remorquage du véhicule.
{ AVERTISSEMENT
Passer en vitesse lorsque le
moteur tourne à un régime élevé
est dangereux. Si le pied ne
presse pas fermement la pédale
de frein, le véhicule peut se
déplacer très rapidement. Il peut
en résulter une perte de contrôle
et le véhicule peut heurter des
personnes ou des objets. Ne pas
passer en vitesse lorsque le
moteur tourne à haut régime.
Remarque: Quitter la position
P (stationnement) ou N (point
mort) alors que le moteur tourne
à une vitesse élevée peut
endommager la boîte de vitesses.
Les réparations ne seraient pas
couvertes par la garantie du
véhicule. S'assurer que le moteur
ne tourne pas à vitesse élevée
lorsque vous changez de rapport.
Marche avant (D): Cette position
est la position de conduite normale.
Elle offre la meilleure économie de
carburant. Si vous avez besoin de
plus de puissance pour effectuer un
dépassement et que :
.
À moins de 55 km/h (35 mi/h)
environ, enfoncer l’accélérateur
jusqu’à mi‐course environ.
.
Vous roulez à environ 55 km/h
(35 mi/h) ou plus, enfoncer
complètement l’accélérateur.
En faisant ceci, le véhicule
rétrogradera à la vitesse
inférieure et possèdera plus de
puissance.
La position de marche avant (D)
peut être utilisée lors de la traction
d’une remorque, du transport d’une
charge lourde, de la conduite dans
des côtes raides ou de la conduite
tout terrain. Vous pouvez
rétrograder si la boîte de vitesses
change trop souvent de vitesse.
La rétrogradation sur une route
glissante peut entraîner un
dérapage. Se reporter à
« Dérapage » sous Perte de contrôle
à la page 9‑7.
Le véhicule est doté d’une fonction
de stabilisation de changement de
rapport qui ajuste les changements
de rapport aux conditions de
conduite afin de réduire la
fréquence des changements de
rapport. Cette fonction de
stabilisation détermine avant un
passage au rapport supérieur si le
moteur est en mesure de maintenir
la vitesse du véhicule en analysant
différents paramètres, notamment la
vitesse du véhicule, la position du
papillon et la charge du véhicule.
Si la fonction de stabilisation
détermine que la vitesse actuelle du
véhicule ne peut être maintenue, la
boîte de vitesses ne passe pas au
rapport supérieur, mais maintient
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (53,1)
Conduite et fonctionnement
plutôt le rapport en cours. Dans
certains cas, cette réaction peut
ressembler à un retard de
changement de rapport, toutefois la
boîte fonctionne normalement.
La boîte de vitesses utilise des
commandes adaptatives de
changement de rapport. Ces
commandes comparent
continuellement les principaux
paramètres de changement de
rapport aux changements idéaux
préprogrammés dans l’ordinateur de
la boîte de vitesses. La boîte de
vitesses effectue continuellement
des ajustements pour améliorer le
rendement du véhicule en fonction
de son mode d’utilisation, comme
lorsque le véhicule est lourdement
chargé ou qu’il y a des
changements de température.
Pendant ce processus de
commandes adaptatives, les
changements de rapports peuvent
sembler différents puisque la boîte
de vitesses détermine les meilleurs
réglages.
Lorsque les températures sont très
froides, le changement de vitesse
de la boîte de vitesses Allison ou
Hydra‐Matic 6 rapports peut être
différé afin de permettre des
changements de vitesse plus
stables jusqu’au réchauffement du
moteur. Les changements de
vitesse peuvent être davantage
évidents lorsque la boîte de vitesses
est froide. Cette différence est
normale.
Mode manuel (M): Cette position
est disponible sur les véhicules
équipés d’une boîte de
vitesses Allison ou Hydra‐Matic
6 rapports. Elle permet au
conducteur de sélectionner la
gamme de vitesses appropriée aux
conditions de conduite actuelles.
Si le véhicule est équipé de cette
fonction, se reporter à « Sélection
de gamme de vitesses » sous Mode
manuel à la page 9‑54.
9-53
Troisième (3): Cette position est
aussi utilisée pour la conduite
normale. Elle réduit davantage la
vitesse du véhicule que la marche
avant (D) sans l’utilisation des
freins. Si vous roulez sur des routes
montagneuses ou sinueuses
lorsque vous tirez une remorque,
vous pouvez sélectionner la
troisième (3) au lieu de la marche
avant (D) afin qu’il y ait moins de
changements de rapports. Vous
pouvez aussi utiliser cette position
si vous descendez une côte raide.
Deuxième (2): Cette position réduit
encore davantage la vitesse du
véhicule que la troisième (3) sans
l’utilisation des freins. Vous pouvez
utiliser la deuxième (2) dans les
côtes. Elle permet de mieux
contrôler la vitesse en descente sur
une route de montagne escarpée,
mais vous devriez aussi utiliser les
freins au besoin.
Si vous sélectionnez manuellement
la deuxième (2) et qu’il s’agit d’une
boîte automatique, celle‐ci
s’engagera en deuxième vitesse.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-54
Black plate (54,1)
Conduite et fonctionnement
Vous pouvez l’utiliser pour réduire la
vitesse de rotation des roues arrière
lorsque vous tentez de démarrer
après un arrêt sur une surface
glissante.
Première (1): Pour la boîte
Hydra‐Matic 4 rapports, cette
position réduit davantage la vitesse
du véhicule que la deuxième (2)
sans l’utilisation des freins. Elle peut
être utilisée dans les côtes très
raides, ou dans la neige ou la boue
profonde. Si vous placez le levier
sélecteur en première (1) lorsque le
véhicule est en mouvement, la boîte
de vitesse ne passera pas à la
première vitesse tant que le
véhicule n’aura pas suffisamment
ralenti.
Pour la boîte de vitesses Allison ou
Hydra‐Matic 6 rapports, cette
position réduit la vitesse du véhicule
sans l’utilisation des freins. Elle peut
être utilisée dans les descentes très
importantes et en conduite tout
terrain, où la déclivité de la pente
ferait accélérer le véhicule. Le fait
de passer en première (1) fournit le
rapport inférieur le mieux approprié
à la vitesse actuelle, et la
rétrogradation se poursuit jusqu’au
premier (1) rapport au fur et à
mesure que le véhicule ralentit.
Remarque: Le patinage des
roues ou le maintien du véhicule
en place sur un plan incliné en
utilisant uniquement la pédale
d'accélérateur peut
d'endommager la boîte de
vitesses. Cette réparation ne
serait pas couverte par la
garantie du véhicule. Si vous êtes
embourbé, ne pas faire patiner
les roues. En arrêtant en côte,
vous pouvez utiliser les freins
pour immobiliser le véhicule.
Mode manuel
Mode de sélection de gamme
(boîte AllisonMD ou boîte
Hydra‐MaticMD 6 rapports)
Le véhicule peut être doté d’un
mode de sélection de gamme. Ce
mode contribue à commander la
boîte de vitesses et la vitesse du
véhicule en montagne ou lors de la
traction d’une remorque en vous
permettant de sélectionner une
plage désirée de rapports.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (55,1)
Conduite et fonctionnement
Pour utiliser cette fonctionnalité,
procéder comme suit :
1. Déplacer le levier de vitesse en
position M (mode manuel).
2. Appuyer sur les boutons plus/
moins situés sur le levier de
changement de rapport de la
colonne de direction pour
sélectionner la gamme désirée
de rapports en fonction des
conditions de circulation.
Quand le mode manuel (M) est
sélectionné, un chiffre s’affiche près
du M, indiquant le rapport en cours.
Le chiffre affiché représente le
rapport le plus élevé pouvant être
utilisé. Toutefois, le véhicule peut
rétrograder automatiquement en
fonction des conditions de conduite.
Cela signifie que tous les rapports
inférieurs à ce chiffre peuvent être
utilisés. Lorsque la cinquième (5)
vitesse est sélectionnée, la
première (1) à la cinquième (5)
vitesse sont sélectionnées
automatiquement, et la sixième (6)
ne peut pas être utilisée sauf si le
bouton plus/moins placé sur le
levier de la colonne de direction est
utilisé pour changer de rapport.
Le freinage de rapport n’est pas
disponible quand le mode de
sélection de gamme est activé. Se
reporter à Mode de remorquage à la
page 9‑56.
L’utilisation de la fonction de
sélection de gamme de vitesses est
compatible avec l’utilisation des
modes régulateur de vitesse
automatique et remorquer/tracter.
Si le véhicule est équipé d’un frein
moteur, ce système peut aussi être
utilisé, mais il ne rétrogradera pas
automatiquement le boîte de
vitesses. Se reporter à la section
Frein moteur dans le supplément
Duramax Diesel.
Remarque: Le patinage des
roues ou le maintien du véhicule
en place sur un plan incliné en
utilisant uniquement la pédale
d'accélérateur peut
d'endommager la boîte de
vitesses. Cette réparation ne
9-55
serait pas couverte par la
garantie du véhicule. Si vous êtes
embourbé, ne pas faire patiner
les roues. En arrêtant en côte,
vous pouvez utiliser les freins
pour immobiliser le véhicule.
Mode traction réduite
Si le véhicule est équipé d’une boîte
de vitesses Allison ou Hydra‐Matic
6 rapports, il possède un mode
traction réduite qui facilite
l’accélération du véhicule en cas de
chaussée glissante, comme une
chaussée glacée ou enneigée.
Lorsque le véhicule est arrêté,
sélectionner le deuxième (2) rapport
au moyen du mode de sélection de
gamme. Ceci limite le couple
appliqué aux roues après la
détection d’un glissement des
roues, ce qui empêche le patinage
des pneus.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-56
Black plate (56,1)
Conduite et fonctionnement
Mode de remorquage
Le bouton de sélection est situé à
l’extrémité du levier sélecteur de
vitesses. Appuyer sur le bouton
pour activer ou désactiver le mode
de remorquage. Lorsque le mode de
remorquage est activé, un témoin
s’allume sur le groupe d’instruments
du tableau de bord.
Se reporter à Témoin de mode de
remorquage/transport à la
page 5‑30 pour plus de
renseignements.
Les véhicules dotés d’une boîte
automatique possèdent un mode de
remorquage. Le mode de
remorquage règle le schéma de
changement de vitesses pour
réduire la fréquence des
changement de rapport, ce qui offre
un meilleur rendement, une
meilleure maîtrise du véhicule et un
meilleur refroidissement de la boîte
de vitesses lors de la traction ou du
transport de lourdes charges.
Se reporter aussi à « Mode de
remorquage » sous Équipement de
remorquage à la page 9‑125 pour
obtenir de plus amples
renseignements.
Mode remorquage (boîte de
vitesses automatique Allison
ou Hydra‐Matic 6 rapports)
Les véhicules équipés d’une boîte
automatique Allison ou Hydra‐Matic
6 rapports possèdent un mode de
remorquage. Le mode de
remorquage règle le schéma de
changement de vitesses pour
réduire la fréquence des
changement de rapport, ce qui offre
un meilleur rendement, une
meilleure maîtrise du véhicule et un
meilleur refroidissement de la boîte
de vitesses lors de la traction ou du
transport de lourdes charges.
Activer ou désactiver le mode de
remorquage en appuyant sur le
bouton situé à l’extrémité du levier
sélecteur. Lorsque le mode de
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (57,1)
Conduite et fonctionnement
remorquage est activé, un témoin
s’allume sur le groupe d’instruments
du tableau de bord.
Se reporter à Témoin de mode de
remorquage/transport à la
page 5‑30 pour plus de
renseignements.
Se reporter aussi à « Mode de
remorquage » sous Équipement de
remorquage à la page 9‑125 pour
obtenir de plus amples
renseignements.
Freinage de rapport (boîte
automatique Allison ou
Hydra‐Matic 6 rapports)
Les modes de changement de
rapport avec freinage de rapport
peuvent être activés en appuyant
sur le bouton situé à l’extrémité du
levier sélecteur. En mode de
sélection de gamme, le freinage de
rapport est désactivé, ce qui permet
au conducteur de sélectionner la
gamme désirée.
Le freinage de rapport est
uniquement actif lorsque le mode de
remorquage est sélectionné et que
le véhicule n’est pas en mode de
sélection de gamme. Se reporter à
« Mode de remorquage » ci‐dessus
et à Mode manuel à la page 9‑54
pour obtenir plus d’information sur
le mode de sélection de gamme. Le
freinage de rapport aide à maintenir
la vitesse du véhicule en descente
en utilisant automatiquement un
schéma de changement de rapport
qui fait appel au moteur et à la boîte
de vitesses pour ralentir le véhicule.
Cela réduit l’usure du système de
freinage et augmente la maîtrise du
véhicule. Le freinage de rapport
surveille la vitesse du véhicule,
l’accélération, le couple du moteur
et l’utilisation de la pédale de frein.
En utilisant cette information, le
système détecte que le véhicule se
trouve dans une descente et que le
conducteur désire ralentir le
véhicule quand il appuie sur la
pédale de frein.
9-57
Cette fonction est active lorsque le
frein moteur est activé (si le
véhicule en est équipé).
Se reporter à la rubrique
Équipement de remorquage à la
page 9‑125 pour plus de
renseignements.
Freinage de régulation de
vitesse (boîte automatique
Allison ou Hydra‐Matic
6 rapports)
Le freinage de régulation de vitesse
offre son assistance lors de la
conduite dans une pente
descendante. Ce système maintient
la vitesse du véhicule en appliquant
automatiquement un schéma de
changement de vitesses qui fait
appel au moteur et à la boîte de
vitesses pour ralentir le véhicule. Le
freinage de régulation de vitesse
fonctionne lorsque le régulateur de
vitesse est activé en mode de
remorquage et aide à maintenir la
vitesse du véhicule lorsque ce
dernier est chargé. Le système
utilise l’accélération du véhicule et
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-58
Black plate (58,1)
Conduite et fonctionnement
la différence entre la vitesse
actuelle et la vitesse désirée pour
choisir le rapport de vitesse le plus
approprié à la condition de conduite.
Si la vitesse du véhicule est
supérieure à la vitesse désirée, la
boîte de vitesses rétrograde pour
réduire la vitesse du véhicule. Si la
vitesse du véhicule est proche ou
inférieure à la vitesse désirée, la
boîte de vitesses passe la vitesse
supérieure suivante pour permettre
l’accélération du véhicule.
En mode de sélection de gamme, le
freinage de régulation de vitesse
n’est pas disponible.
Cette fonction est active lorsque le
frein moteur est activé (si le
véhicule en est équipé).
Se reporter à « Sélection de gamme
de vitesses » sous la rubrique Mode
manuel à la page 9‑54.
Systèmes de conduite
Quatre roues motrices
Si le véhicule est équipé de quatre
roues motrices, il est possible
d’envoyer la puissance motrice aux
quatre roues pour augmenter la
traction. Pour profiter au maximum
du système à quatre roues motrices,
il est nécessaire de se familiariser
avec son fonctionnement. Lire la
section ci‐dessous avant d’utiliser le
mode quatre roues motrices. Se
reporter au texte relatif à la boîte de
transfert dans le véhicule.
Remarque: Rouler sur un sol
propre et sec en traction intégrale
gamme haute ou traction
intégrale gamme basse pendant
une période prolongée peut
causer une usure prématurée du
groupe motopropulseur du
véhicule. Ne pas rouler sur un sol
propre et sec en traction intégrale
gamme haute ou en traction
intégrale gamme basse pendant
des périodes prolongées.
En roulant sur une chaussée propre
et sèche et lors des virages serrés,
vous pouvez constater une vibration
dans le système de direction.
Si le véhicule est doté du
StabiliTrakMD, le passage au mode
quatre roues motrices gamme
basse désactivera la traction
asservie et le StabiliTrak. Se
reporter à Système StabilitrakMD à
la page 9‑76.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (59,1)
Conduite et fonctionnement
Essieu avant
9-59
Boîte de transfert manuelle
L’essieu avant s’engage et se
désengage automatiquement lors
de l’utilisation de la boîte de
transfert. Il est normal qu’il y ait un
léger retard lors de l’engagement
et du désengagement de
l’essieu avant.
Le témoin quatre roue motrice
s’allume lorsque vous passez en
mode quatre roues motrices et que
l’essieu avant s’enclenche. Se
reporter à Témoin de quatre roues
motrices à la page 5‑30.
Le levier de la boîte de transfert se
trouve sur le plancher, à la droite du
conducteur. Utiliser ce levier pour
engager et désengager les quatre
roues motrices.
Il est normal que le témoin mette un
peu de temps à s’allumer après le
passage en mode quatre roues
motrices.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-60
Black plate (60,1)
Conduite et fonctionnement
Réglages recommandés de la boîte de transfert
Conditions de conduite
Normal
Rigoureux
Extrême
Véhicule en remorquage*
Réglages de la boîte de transfert
2m
4m
4n
N
YES
(oui)
YES
(oui)
YES
(oui)
YES
(oui)
*Se reporter à Remorquage d'un véhicule récréatif à la page 10‑113 ou à
Remorquage du véhicule à la page 10‑113.
Remarque: La conduite
prolongée en quatre roues
motrices sur un revêtement
propre et sec risque d'entraîner
une usure prématurée du groupe
motopropulseur du véhicule. Ne
pas conduire en quatre roues
motrices pendant de longues
périodes sur des revêtements
propres et secs.
4 n (quatre roues motrices,
gamme basse): Ce réglage
provoque également l’engagement
de l’essieu avant et fournit un
couple supplémentaire. Vous
n’aurez peut‐être jamais besoin du
mode quatre roues motrices gamme
basse. Il distribue la puissance
maximale aux quatre roues. Choisir
le réglage quatre roues motrices
gamme basse si vous conduisez
hors route dans du sable profond,
de la boue ou de la neige profondes
et lorsque vous montez ou
descendez des pentes raides.
Si le véhicule est doté du
StabiliTrakMD, le passage au mode
quatre roues motrices gamme
basse désactivera la traction
asservie et le StabiliTrak. Se
reporter à Système StabilitrakMD à
la page 9‑76.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (61,1)
Conduite et fonctionnement
Un pictogramme de frein de
stationnement se trouve près
du pictogramme de la position de
point mort (N) à titre de rappel de
serrage du frein de stationnement
avant de placer la boîte de transfert
en position de point mort (N).
{ AVERTISSEMENT
Le passage de la boîte de
transfert au point mort (N) peut
entraîner un mouvement du
véhicule même si la boîte de
vitesses est en position de
stationnement (P). Le conducteur
ou des tiers pourraient être
gravement blessés. Veiller à
serrer le frein de stationnement
avant de placer la boîte de
transfert au point mort (N). Se
reporter à Frein de stationnement
à la page 9‑75.
N (point mort): Ne procéder à ce
réglage que si le véhicule doit être
remorqué. Voir la rubrique
Remorquage d'un véhicule récréatif
à la page 10‑113 ou Remorquage
du véhicule à la page 10‑113.
2 m (deux roues motrices, gamme
haute): Ce réglage est utilisé pour
la plupart des trajets citadins et
routiers. En mode deux roues
motrices, l’essieu avant n’est pas
engagé. Ce réglage offre aussi la
meilleure économie de carburant.
4 m (quatre roues motrices,
gamme haute): Utiliser ce réglage
lorsque vous avez besoin de
capacité de traction accrue, par
exemple sur des routes enneigées
ou glacées, ou dans la plupart des
conditions tout terrain. Ce réglage
permet également d’enclencher
l’essieu avant pour faciliter la
conduite du véhicule. Il s’agit du
meilleur réglage à sélectionner pour
le déneigement.
Vous pouvez passer de deux roues
motrices gamme haute à quatre
roues motrices gamme haute ou de
quatre roues motrices gamme haute
à deux roues motrices gamme
9-61
haute pendant que le véhicule est
en mouvement. Par temps très froid,
il peut être nécessaire d’immobiliser
ou de ralentir le véhicule pour
passer à la position quatre roues
motrices gamme haute.
Au moment de l’utilisation de la
boîte de transfert manuelle
.
Pour passer au mode quatre
roues motrice gamme basse ou
au point mort (N), ou pour en
sortir, effectuer des déplacement
rapides pour éviter de causer un
grincement excessif des
engrenages. Il est plus difficile
de passer d’une position à
l’autre lorsqu’on effectue des
passages lent.
.
Vous constaterez peut‐être qu’il
est plus difficile de changer de
position lorsque le véhicule est
froid. Une fois que le véhicule
est chaud, les passages
s’effectuent normalement.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-62
Black plate (62,1)
Conduite et fonctionnement
.
En mode quatre roues motrices
gamme haute ou gamme basse,
la consommation de carburant
peut augmenter.
Passage du mode deux roues
motrices/gamme haute en mode
quatre roues motrices/gamme
haute
.
Éviter d’utiliser les quatre roues
motrices sur une chaussée
proche et sèche. Cela pourrait
accélérer l’usure des pneus,
rendre les modes de la boîte de
transfert plus difficiles à engager
et rendre la boîte plus bruyante.
.
.
Si le levier de la boîte de
transfert est au point mort (N) ou
si vous avez de la difficulté à
atteindre le mode de boîte de
transfert sélectionné pendant
que le moteur tourne,
sélectionner temporairement la
position de marche avant (D)
puis repasser au point mort (N).
Ceci réalignera les dents
des pignons de la boîte de
transfert et permettra d’effectuer
le changement de mode.
.
.
Le passage de deux roues
motrices gamme haute à quatre
roues motrices gamme haute
peut être effectué à n’importe
quelle vitesse.
Déplacer le levier de la boîte de
transfert de quatre roues
motrices gamme haute à deux
roues motrices gamme haute
d’un seul mouvement continu.
Pour passer du mode deux
roues motrices gamme haute au
mode quatre roues motrices
gamme haute lorsque le
véhicule est en mouvement, il
peut être nécessaire d’appliquer
une légère force sur le levier
pendant quelques secondes
avant que le mode quatre roues
motrices gamme haute ne
s’engage, particulièrement par
temps très froid.
.
Par temps très froid, il peut être
nécessaire de ralentir ou
d’immobiliser le véhicule pour
passer à la position quatre roues
motrices gamme haute.
.
En mode quatre roues motrices
gamme haute, vous pouvez
conduire le véhicule à toutes les
vitesses autorisées.
Passer en quatre roues motrices
gamme basse ou en sortir
Remarque: Le passage de la
boîte de transfert en traction
intégrale gamme basse en roulant
à une vitesse supérieure à 5 km/h
(3 mph) peut causer une usure
prématurée de la boîte de
transfert et un grincement des
engrenages. Pour éviter une
usure prématurée et le
grincement des engrenages, ne
pas placer la boîte de transfert en
traction intégrale gamme basse si
le véhicule roule à plus de
5 km/h (3 mph).
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (63,1)
Conduite et fonctionnement
.
Lorsque cela est possible,
passer en quatre roues motrices
gamme basse à une vitesse qui
ne doit pas dépasser
5 km/h (3 mi/h).
.
Mettre le levier de vitesses au
point mort (N).
.
{ AVERTISSEMENT
Le passage de la boîte de
transfert au point mort (N) peut
entraîner un mouvement du
véhicule même si la boîte de
vitesses est en position de
stationnement (P). Le conducteur
ou des tiers pourraient être
gravement blessés. Veiller à
serrer le frein de stationnement
avant de placer la boîte de
transfert au point mort (N). Se
reporter à Frein de stationnement
à la page 9‑75.
.
Il peut être plus difficile de
passer en quatre roues motrices
gamme basse lorsque le
véhicule est à l’arrêt. Vous
pourriez ne pas être en mesure
de passer en quatre roues
motrices gamme basse, et la
boîte de transfert tombera au
point mort (N). Cela est normal.
Il s’agit d’une fonction
d’alignement des dents
de pignon dans la boîte de
transfert. Quand cela survient,
s’assurer que le moteur est en
marche, mettre temporairement
la boîte de vitesse en marche
avant (D), puis retourner au
point mort (N) avant d’achever le
changement de mode de la boîte
de transfert.
Déplacer le levier de la boîte de
transfert en quatre roues
motrices gamme basse d’un seul
mouvement continu.
.
9-63
En position quatre roues
motrices gamme basse, ne pas
conduire le véhicule à plus de
72 km/h (45 mi/h). Cela réduit
l’usure et prolonge la durée de
vie de la boîte de transfert.
Passage au point mort (N) ou
sortie de ce mode
1. Le véhicule étant en marche et
le moteur tournant au ralenti,
serrer le frein de stationnement.
2. Mettre le levier de vitesses au
point mort (N).
Déplacer le levier de la boîte de
transfert au point mort (N) ou du
point mort (N) à une autre position
d’un seul mouvement continu.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-64
Black plate (64,1)
Conduite et fonctionnement
Boîte de transfert électronique
Réglages recommandés de la boîte de transfert
Conditions de conduite
Normal
Rigoureux
Extrême
Véhicule en remorquage*
Le bouton de la boîte de transfert se
trouve près de la colonne de
direction.
Utiliser cette molette pour passer en
mode quatre roues motrices ou pour
quitter ce mode.
Réglages de la boîte de transfert
2m
4m
4n
N
YES
(oui)
YES
(oui)
YES
(oui)
YES
(oui)
*Se reporter à Remorquage d'un véhicule récréatif à la page 10‑113 ou à
Remorquage du véhicule à la page 10‑113.
Vous pouvez choisir parmi quatre
réglages de conduite :
Les témoins de la molette indiquent
le mode sélectionné. Ils s’allument
brièvement lorsque le contact est
mis, et un seul demeure allumé.
Si les témoins ne s’allument pas, se
rendre chez le concessionnaire pour
faire réparer le véhicule. Un témoin
clignote lors du changement de
position de la boîte de transfert, et il
reste allumé lorsque le changement
a été effectué. Si, pour une raison
quelconque, la boîte de transfert
n’arrive pas à passer à une vitesse
demandée, elle retourne au dernier
réglage choisi précédemment.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (65,1)
Conduite et fonctionnement
2 m (deux roues motrices, gamme
haute): Ce réglage est utilisé pour
la plupart des trajets citadins et
routiers. En mode deux roues
motrices, l’essieu avant n’est pas
engagé. Ce réglage offre aussi la
meilleure économie de carburant.
maximale aux quatre roues. Choisir
le réglage quatre roues motrices
gamme basse lors d’une conduite
hors route dans du sable profond,
de la boue ou de la neige profondes
et lorsque vous montez ou
descendez des pentes raides.
4 m (quatre roues motrices,
gamme haute): Utiliser la position
quatre roues motrices, gamme
haute lorsque vous avez besoin de
capacité de traction accrue, par
exemple sur des routes enneigées
ou glacées, ou dans la plupart des
situations hors route. Ce réglage
permet également d’enclencher
l’essieu avant pour faciliter la
conduite du véhicule. Il s’agit du
meilleur réglage à sélectionner pour
le déneigement.
Si le véhicule est doté du
StabiliTrakMD, le passage au mode
quatre roues motrices gamme
basse désactivera la traction
asservie et le StabiliTrak. Se
reporter à Système StabilitrakMD à
la page 9‑76.
4 n (quatre roues motrices,
gamme basse): Ce réglage
provoque également l’engagement
de l’essieu avant et fournit un
couple supplémentaire. Vous
n’aurez peut‐être jamais besoin de
ce réglage. Il distribue la puissance
{ AVERTISSEMENT
Le passage de la boîte de
transfert au point mort (N) peut
entraîner un mouvement du
véhicule même si la boîte de
vitesses est en position de
stationnement (P). Le conducteur
ou des tiers pourraient être
gravement blessés. Veiller à
serrer le frein de stationnement
... /
9-65
AVERTISSEMENT (suite)
avant de placer la boîte de
transfert au point mort (N). Se
reporter à Frein de stationnement
à la page 9‑75.
N (point mort): Ne passer la boîte
de transfert de votre véhicule au
point mort (N) que lorsque vous le
faites remorquer. Se reporter à
Remorquage d'un véhicule récréatif
à la page 10‑113 ou à Remorquage
du véhicule à la page 10‑113 pour
plus de renseignements.
Si le message SERVICE 4 WHEEL
DRIVE (vérifier les quatre roues
motrices) reste allumé, vous devez
apporter le véhicule chez votre
concessionnaire pour le faire
réparer. Se reporter au « message
SERVICE 4 WHEEL DRIVE »
(vérifier les quatre roues motrices)
sous Messages de boîte de vitesses
à la page 5‑54.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-66
Black plate (66,1)
Conduite et fonctionnement
Passage au mode deux roues
motrices, gamme haute
Tourner le bouton en position deux
roues motrices gamme haute. Cela
peut être effectué à toutes les
vitesses, sauf à partir du mode
quatre roues motrices gamme
basse. Se reporter à « Sortie du
mode quatre roues motrices gamme
basse » pour obtenir plus
d’information.
Passage au mode quatre roues
motrices, gamme basse
En position quatre roues motrices
gamme basse, conduire le véhicule
à une vitesse inférieure à 72 km/h
(45 mi/h). Un fonctionnement
prolongé à grande vitesse en mode
quatre roues motrices gamme
basse peut endommager la
transmission ou en réduire la durée
de vie.
Pour engager la position quatre
roues motrices gamme basse, le
commutateur d’allumage doit être
en position ON/RUN (en fonction/
marche), le véhicule doit être arrêté
ou ne pas rouler à plus de 5 km/h
(3 mi/h) et la boîte de vitesses doit
être au point mort (N). La méthode
privilégiée pour passer en mode
quatre roues motrices gamme
basse est de maintenir une vitesse
de 1,6 à 3,2 km/h (1 à 2 mi/h).
Tourner le bouton en position quatre
roues motrices gamme basse. Il faut
attendre que le témoin du mode
quatre roues motrices gamme
basse cesse de clignoter et
demeure allumé avant d’embrayer
la boîte de vitesses.
Remarque: Si vous passez une
vitesse avant que le témoin du
mode demandé n'ait cessé de
clignoter, vous risquez
d'endommager la boîte de
transfert. Pour éviter
d'endommager le véhicule,
toujours attendre que les témoins
de mode aient cessé de clignoter
avant de passer une vitesse.
Il est normal que le véhicule
produise des bruits de passage de
vitesse et donne des coups lorsque
vous passez de la position quatre
roues motrices basse vitesse et
quatre roues motrices haute vitesse,
ou du point mort (N) à une autre
position lorsque le moteur tourne.
Si le bouton est sur la position
quatre roues motrices gamme
basse lorsque le véhicule est en
prise ou qu’il roule, le témoin quatre
roues motrices gamme basse
clignote pendant 30 secondes et le
changement de mode ne se fait
pas, sauf si le véhicule roule à
moins de 5 km/h (3 mi/h) et que la
boîte de vitesses est au point
mort (N). La boîte de transfert
passera au mode quatre roues
motrices gamme haute après
30 secondes.
Sortie du mode quatre roues
motrices gamme basse
Pour passer du mode quatre roues
motrices gamme basse au mode
quatre roues motrices gamme haute
ou au mode deux roues motrices
gamme haute, il faut que le véhicule
soit à l’arrêt ou qu’il se déplace à
moins de 5 km/h (3 mi/h) et que la
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (67,1)
Conduite et fonctionnement
boîte de vitesse soit au point
mort (N) et le commutateur
d’allumage en position ON/RUN (en
fonction/marche). La méthode
privilégiée pour passer en mode
quatre roues motrices gamme
basse est de maintenir une vitesse
de 1,6 à 3,2 km/h (1 à 2 mi/h).
Tourner le bouton en position quatre
roues motrices gamme haute ou
deux roues motrices gamme haute.
Il faut attendre que le témoin du
mode quatre roues motrices gamme
haute ou deux roues motrices
gamme haute cesse de clignoter et
demeure allumé avant d’embrayer
la boîte de vitesses.
Remarque: Si vous passez une
vitesse avant que le témoin du
mode demandé n'ait cessé de
clignoter, vous risquez
d'endommager la boîte de
transfert. Pour éviter
d'endommager le véhicule,
toujours attendre que les témoins
de mode aient cessé de clignoter
avant de passer une vitesse.
9-67
Il est normal que le véhicule
produise des bruits de passage de
vitesse et donne des coups lorsque
vous passez de la position quatre
roues motrices basse vitesse et
quatre roues motrices haute vitesse,
ou du point mort (N) à une autre
position lorsque le moteur tourne.
Passage au point mort
Si le bouton est mis sur la position
quatre roues motrices gamme haute
ou deux roues motrices gamme
haute lorsqu’une vitesse est
engagée ou que vous roulez, le
témoin des quatre roues motrices
gamme haute ou deux roues
motrices gamme haute clignotera
pendant 30 secondes mais
n’effectuera pas le changement de
rapport à moins que le véhicule se
déplace à moins de 5 km/h (3 mi/h)
et que la boîte de vitesses soit au
point mort (N).
2. Serrer le frein de stationnement,
puis enfoncer et maintenir la
pédale de frein ordinaire. Se
reporter à Frein de
stationnement à la page 9‑75
pour plus de renseignements.
Pour passer la boîte de transfert au
point mort (N), procéder de la
manière suivante :
1. S’assurer que le véhicule est
stationné et ne risque pas de
rouler.
3. Démarrer le véhicule ou tourner
le commutateur d’allumage
en position ON/RUN
(en fonction/marche).
4. Mettre le levier de vitesses au
point mort (N).
5. Faire passer la boîte de transfert
au mode deux roues motrices/
gamme haute.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-68
Black plate (68,1)
Conduite et fonctionnement
6. Tourner la molette de la boîte de
transfert vers le point mort (N)
dans le sens horaire jusqu’à ce
qu’elle arrête et la maintenir à
cette position jusqu’à ce que le
témoin du point mort (N)
clignote. Cela prendra au moins
10 secondes. Ensuite, relâcher
lentement la commande en
position quatre roues motrices
gamme basse. Le témoin de
point mort (N) s’allume quand la
boîte de transfert est passée au
point mort (N).
7. Si le moteur tourne, vérifier que
la boîte de transfert est au point
mort (N) en passant sur marche
arrière (R) pendant
une seconde, puis sur marche
avant (D) pendant une seconde.
8. Tourner la clé sur ACC/
ACCESSORY (accessoires)
pour arrêter le moteur.
9. Placer le levier de vitesses en
position de stationnement (P).
10. Desserrer le frein de
stationnement avant de
déplacer le véhicule.
4. Desserrer le frein de
stationnement avant de déplacer
le véhicule.
11. Tourner la clé de contact en
position LOCK/OFF
(verrouillage/arrêt).
Remarque: Si vous passez une
vitesse avant que le témoin du
mode demandé n'ait cessé de
clignoter, vous risquez
d'endommager la boîte de
transfert. Pour éviter
d'endommager le véhicule,
toujours attendre que les témoins
de mode aient cessé de clignoter
avant de passer une vitesse.
Sortie du point mort (N)
Pour sortir la boîte de transfert du
point mort (N), procéder
comme suit :
1. Serrer le frein de stationnement
et appuyer sur la pédale des
freins ordinaires.
2. Lorsque le moteur est arrêté,
mettre la clé sur la position ON/
RUN (en fonction/marche) puis
placer le levier de vitesses au
point mort (N).
3. Tourner la commande de la boîte
de transfert en position deux
roues motrices gamme haute.
Lorsque la boîte de transfert
quitte la position de point
mort (N), le témoin de point
mort (N) s’éteint.
5. Démarrer le moteur et passer à
la position voulue.
Soumettre la boîte de transfert à
des passages excessifs d’un mode
à l’autre peut amener la boîte de
transfert à se mettre en mode de
protection. Ce mode protège la
boîte de transfert d’un dommage
éventuel et ne lui permet de
répondre qu’à un seul changement
de mode par 10 secondes. La boîte
de transfert peut demeurer dans ce
mode jusqu’à trois minutes.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (69,1)
Conduite et fonctionnement
Boîte de transfert automatique
Le bouton de la boîte de transfert se
trouve près de la colonne de
direction.
Utiliser la molette pour passer en
mode quatre roues motrices ou en
sortir.
Vous pouvez choisir parmi
cinq réglages de conduite :
Les témoins de la molette indiquent
le mode sélectionné. Ils s’allument
brièvement lorsque le contact est
mis, et un seul demeure allumé.
Si les témoins ne s’allument pas, se
rendre chez le concessionnaire pour
faire réparer le véhicule. Un témoin
clignote pendant le changement de
mode. Il demeure allumé une fois le
changement de mode effectué. Si,
pour une raison quelconque, la
boîte de transfert n’arrive pas à
passer à une vitesse demandée,
elle retourne au dernier réglage
choisi précédemment.
2 m (deux roues motrices, gamme
haute): Ce réglage est utilisé pour
la plupart des trajets citadins et
routiers. En mode deux roues
motrices, l’essieu avant n’est pas
engagé. Ce réglage offre aussi la
meilleure économie de carburant.
AUTO (quatre roues motrices
automatique): Ce réglage est idéal
lorsque les conditions d’adhérence
de la chaussée sont variables. En
mode AUTO (automatique), l’essieu
avant est engagé, mais la
puissance du moteur est transmise
uniquement aux roues avant et
arrière en fonction des conditions
9-69
rencontrées. Ce mode augmente
légèrement la consommation de
carburant par rapport au mode deux
roues motrices gamme haute.
4 m (quatre roues motrices,
gamme haute): Utiliser la position
quatre roues motrices, gamme
haute lorsque vous avez besoin de
capacité de traction accrue, par
exemple sur des routes enneigées
ou glacées, ou dans la plupart des
situations hors route. Ce réglage
permet également d’enclencher
l’essieu avant pour faciliter la
conduite du véhicule. Il s’agit du
meilleur réglage à sélectionner pour
le déneigement.
4 n (quatre roues motrices,
gamme basse): Ce réglage
provoque également l’engagement
de l’essieu avant et fournit un
couple supplémentaire. Vous
n’aurez peut‐être jamais besoin de
ce réglage. Il distribue la puissance
maximale aux quatre roues. Choisir
le réglage quatre roues motrices
gamme basse si vous conduisez
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-70
Black plate (70,1)
Conduite et fonctionnement
hors route dans du sable profond,
de la boue ou de la neige profondes
et lorsque vous montez ou
descendez des pentes raides.
Si le véhicule est doté du
StabiliTrakMD, le passage au mode
quatre roues motrices gamme
basse désactivera la traction
asservie et le StabiliTrak. Se
reporter à Système StabilitrakMD à
la page 9‑76.
{ AVERTISSEMENT
Le passage de la boîte de
transfert au point mort (N) peut
entraîner un mouvement du
véhicule même si la boîte de
vitesses est en position de
stationnement (P). Le conducteur
ou des tiers pourraient être
gravement blessés. Veiller à
serrer le frein de stationnement
avant de placer la boîte de
transfert au point mort (N). Se
reporter à Frein de stationnement
à la page 9‑75.
N (point mort): Ne passer la boîte
de transfert de votre véhicule au
point mort (N) que lorsque vous le
faites remorquer. Se reporter à
Remorquage d'un véhicule récréatif
à la page 10‑113 ou à Remorquage
du véhicule à la page 10‑113 pour
plus de renseignements.
Si le message SERVICE 4 WHEEL
DRIVE (vérifier les quatre roues
motrices) reste allumé, vous devez
apporter le véhicule chez votre
concessionnaire pour le faire
réparer. Se reporter au « message
SERVICE 4 WHEEL DRIVE »
(vérifier les quatre roues motrices)
sous Messages de boîte de vitesses
à la page 5‑54.
Passage au mode quatre roues
motrices gamme haute ou AUTO
(quatre roues motrices
automatique)
Tourner le bouton en position quatre
roues motrices gamme haute
ou AUTO (automatique). Cela peut
être effectué à toutes les vitesses,
sauf à partir du mode quatre roues
motrices gamme basse. Un témoin
clignote pendant le changement de
mode. Il demeure allumé une fois le
changement de mode effectué.
Passage au mode deux roues
motrices, gamme haute
Tourner le bouton en position deux
roues motrices gamme haute. Cela
peut être effectué à toutes les
vitesses, sauf à partir du mode
quatre roues motrices gamme
basse. Un témoin clignote pendant
le changement de mode. Il demeure
allumé une fois le changement de
mode effectué.
Passage au mode quatre roues
motrices, gamme basse
En position quatre roues motrices
gamme basse, conduire le véhicule
à une vitesse inférieure à 72 km/h
(45 mi/h). Un fonctionnement
prolongé à grande vitesse en mode
quatre roues motrices gamme
basse peut endommager la
transmission ou en réduire la durée
de vie.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (71,1)
Conduite et fonctionnement
Pour engager la position quatre
roues motrices gamme basse, le
commutateur d’allumage doit être
en position ON/RUN (en fonction/
marche), le véhicule doit être arrêté
ou ne pas rouler à plus de 5 km/h
(3 mi/h) et la boîte de vitesses doit
être au point mort (N). La méthode
privilégiée pour passer en mode
quatre roues motrices gamme
basse est de maintenir une vitesse
de 1,6 à 3,2 km/h (1 à 2 mi/h).
Tourner le bouton en position quatre
roues motrices gamme basse. Il faut
attendre que le témoin du mode
quatre roues motrices gamme
basse cesse de clignoter et
demeure allumé avant d’embrayer
la boîte de vitesses.
Remarque: Si vous passez une
vitesse avant que le témoin du
mode demandé n'ait cessé de
clignoter, vous risquez
d'endommager la boîte de
transfert. Pour éviter
d'endommager le véhicule,
toujours attendre que les témoins
de mode aient cessé de clignoter
avant de passer une vitesse.
Il est normal que le véhicule
produise des bruits de passage de
vitesse et donne des à‐coups
lorsque vous passez de la position
quatre roues motrices basse vitesse
et quatre roues motrices haute
vitesse, ou du point mort (N) à une
autre position lorsque le moteur
tourne.
Si le bouton est sur la position
quatre roues motrices gamme
basse lorsque le véhicule est en
prise ou qu’il roule, le témoin quatre
roues motrices gamme basse
clignote pendant 30 secondes et le
changement de mode ne se fait
pas, sauf si le véhicule roule à
moins de 5 km/h (3 mi/h) et que la
boîte de vitesses est au point
mort (N). La boîte de transfert
passera au mode quatre roues
motrices gamme haute après
30 secondes.
9-71
Sortie du mode quatre roues
motrices gamme basse
Pour passer du mode quatre roues
motrices gamme basse au mode
quatre roues motrices gamme
haute, au mode AUTO
(automatique) ou au mode deux
roues motrices gamme haute, il faut
que le véhicule soit à l’arrêt ou qu’il
se déplace à moins de 5 km/h
(3 mi/h) et que la boîte de vitesse
soit au point mort (N) et le
commutateur d’allumage en position
ON/RUN (en fonction/marche). La
méthode privilégiée pour passer en
mode quatre roues motrices gamme
basse est de maintenir une vitesse
de 1,6 à 3,2 km/h (1 à 2 mi/h).
Tourner le bouton en position quatre
roues motrices gamme haute,
AUTO (automatique) ou deux roues
motrices gamme haute. Il faut
attendre que le témoin du mode
quatre roues motrices gamme
haute, AUTO (automatique) ou deux
roues motrices gamme haute cesse
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-72
Black plate (72,1)
Conduite et fonctionnement
de clignoter et demeure allumé
avant d’embrayer la boîte de
vitesses.
Remarque: Si vous passez une
vitesse avant que le témoin du
mode demandé n'ait cessé de
clignoter, vous risquez
d'endommager la boîte de
transfert. Pour éviter
d'endommager le véhicule,
toujours attendre que les témoins
de mode aient cessé de clignoter
avant de passer une vitesse.
Il est normal que le véhicule
produise des bruits de passage de
vitesse et donne des à‐coups
lorsque vous passez de la position
quatre roues motrices basse vitesse
et quatre roues motrices haute
vitesse, ou du point mort (N) à une
autre position lorsque le moteur
tourne.
Si le bouton est mis sur la position
quatre roues motrices gamme
haute, AUTO (automatique) ou deux
roues motrices gamme haute
lorsqu’une vitesse est engagée
et/ou que vous roulez, le témoin
lumineux du mode quatre roues
motrices gamme haute, AUTO
(automatique) ou deux roues
motrices gamme haute clignotera
pendant 30 secondes mais
n’effectuera pas le changement de
rapport à moins que le véhicule se
déplace à moins de 5 km/h (3 mi/h)
et que la boîte de vitesses soit au
point mort (N).
Passage au point mort
Pour passer la boîte de transfert au
point mort (N), procéder de la
manière suivante :
1. S’assurer que le véhicule est
stationné et ne risque pas de
rouler.
2. Serrer le frein de stationnement
et appuyer sur la pédale des
freins ordinaires. Se reporter à
Frein de stationnement à la
page 9‑75 pour plus de
renseignements.
3. Il est possible de passer la boîte
de transfert au point mort (N)
pendant que le moteur est en
marche ou non. Le passage
moteur arrêté doit s’effectuer
pendant que le commutateur
d’allumage est en position ON/
RUN (en fonction/marche).
4. Placer le levier de vitesses au
point mort (N).
5. Faire passer la boîte de transfert
au mode deux roues motrices/
gamme haute.
6. Tourner la molette de la boîte de
transfert vers le point mort (N)
dans le sens horaire jusqu’à ce
qu’elle arrête et la maintenir à
cette position jusqu’à ce que le
témoin du point mort (N)
clignote. Cela prendra au moins
10 secondes. Ensuite, relâcher
lentement la commande en
position quatre roues motrices
gamme basse. Le témoin de
point mort (N) s’allume quand la
boîte de transfert est passée au
point mort (N).
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (73,1)
Conduite et fonctionnement
7. Si le moteur tourne, vérifier
que la boîte de transfert est au
point mort (N) en passant sur
marche arrière (R) pendant
une seconde, puis sur marche
avant (D) pendant une seconde.
8. Tourner la clé sur ACC/
ACCESSORY (accessoires)
pour arrêter le moteur.
9. Placer le levier de vitesses en
position de stationnement (P).
10. Desserrer le frein de
stationnement avant de
déplacer le véhicule.
11. Tourner la clé de contact en
position LOCK/OFF
(verrouillage/arrêt).
Sortie du point mort (N)
Pour quitter le point mort (N),
exécuter la procédure suivante :
1. Serrer le frein de stationnement
et appuyer sur la pédale des
freins ordinaires.
2. Lorsque le moteur est arrêté,
mettre la clé sur la position ON/
RUN (en fonction/marche) puis
placer le levier de vitesses au
point mort (N).
3. Sélectionner le mode deux roues
motrices gamme haute, quatre
roues motrices gamme haute
ou AUTO (automatique).
Lorsque la boîte de transfert
quitte la position de point
mort (N), le témoin de point
mort (N) s’éteint.
9-73
4. Desserrer le frein de
stationnement avant de
déplacer le véhicule.
Remarque: Si vous passez une
vitesse avant que le témoin du
mode demandé n'ait cessé de
clignoter, vous risquez
d'endommager la boîte de
transfert. Pour éviter
d'endommager le véhicule,
toujours attendre que les témoins
de mode aient cessé de clignoter
avant de passer une vitesse.
5. Démarrer le moteur et passer à
la position voulue.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-74
Black plate (74,1)
Conduite et fonctionnement
Lors d’un freinage, l’ordinateur
continue à recevoir des mises à jour
sur la vitesse des roues et contrôle
la pression de freinage en fonction
de ces données.
Freins
Système de freinage
antiblocage (ABS)
Ce véhicule est équipé de l’ABS. Ce
système de freinage antiblocage est
un système perfectionné de freinage
électronique contribuant à éviter un
dérapage à la suite d’un freinage.
En cas de défaillance de l’ABS, ce
témoin restera allumé. Se reporter à
Témoin de système de freinage
antiblocage à la page 5‑29.
Lorsque le moteur a démarré et que
le véhicule commence à rouler,
l’ABS se vérifie par lui‐même.
Un bruit de moteur ou un déclic
momentané peut se faire entendre
pendant cette vérification et on peut
même constater un léger
mouvement de la pédale de frein.
Ceci est normal.
En roulant en sécurité sur une
chaussée humide, s’il devient
nécessaire de freiner brusquement
et de continuer à freiner pour éviter
un obstacle imprévu, un ordinateur
détecte que les roues tournent
moins vite. Si une roue est sur le
point d’arrêter de tourner,
l’ordinateur actionne séparément les
freins de chaque roue.
L’ABS peut modifier la pression des
freins sur chaque roue, selon les
besoins, plus vite que ne pourrait le
faire le conducteur. Ceci peut aider
le conducteur à contourner un
obstacle tout en freinant fort.
Se rappeler que l’ABS ne modifie
pas le temps nécessaire à la pose
du pied sur la pédale de frein et ne
diminue pas toujours la distance
d’arrêt. Si vous suivez de trop près
le véhicule devant vous, vous
n’aurez pas le temps de freiner si ce
véhicule ralentit ou s’arrête
soudainement. La distance séparant
votre véhicule des autres doit être
suffisante pour vous permettre de
vous arrêter, même si votre véhicule
est équipé d’un ABS.
Utilisation de l’ABS
Ne pas pomper les freins. Tenir la
pédale de frein solidement enfoncée
et laisser le dispositif d’antiblocage
travailler. Il est normal d’entendre
fonctionner la pompe ou le moteur
du système de freinage antiblocage
et de ressentir une pulsation de la
pédale de freinage.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (75,1)
Conduite et fonctionnement
Freinage d’urgence
L’ABS permet au conducteur de
braquer les roues et freiner en
même temps. Dans de nombreuses
situations d’urgence, le fait de
pouvoir diriger le véhicule sera plus
utile que le meilleur des freinages.
Frein de stationnement
Pour serrer le frein de
stationnement, maintenir la pédale
des freins ordinaires enfoncée, puis
enfoncer la pédale du frein de
stationnement.
Si le contact est établi, le témoin du
système de freinage s’allumera. Se
reporter à Témoin du système de
freinage à la page 5‑28.
Remarque: Conduire alors que le
frein de stationnement est serré
peut causer la surchauffe du
système de freinage et de l'usure
prématurée ou des dommages
aux pièces du système. S'assurer
que le frein de stationnement est
complètement desserré et que le
témoin du frein est éteint avant
de conduire.
Pour libérer le frein de
stationnement, enfoncer la pédale
de frein régulière, puis enfoncer
provisoirement la pédale du frein de
stationnement jusqu’à ce qu’un
relâchement soit ressenti. Retirer
lentement le pied de la pédale du
frein de stationnement. Si le frein de
de stationnement n’est pas relâché
lorsque la conduite est entamée, le
témoin d’avertissement du système
de freinage et un carillon sonore
vous avertiront que le frein de
stationnement est toujours serré.
9-75
Si vous tirez une remorque et que
vous stationnez dans une côte, se
reporter à la rubrique
Caractéristiques de conduite et
conseils sur le remorquage à la
page 9‑99.
Aide au freinage (Sauf
avec moteur V6 4,3L)
Si le véhicule est équipé du
système StabiliTrakMD, il est
également muni d’un système
d’assistance au freinage conçu pour
assister le conducteur lors d’un arrêt
ou d’une décélération dans une
situation d’urgence. Ce système
utilise le module de commande des
freins hydrauliques du système de
contrôle de stabilité pour seconder
le système de servofrein dans les
situations où le conducteur a
rapidement enfoncé la pédale de
frein avec force afin d’arrêter ou de
ralentir rapidement le véhicule. Le
module de commande des freins
hydrauliques du système de
contrôle de stabilité augmente la
pression des freins aux quatre
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-76
Black plate (76,1)
Conduite et fonctionnement
roues du véhicule jusqu’à ce que le
système de freinage antiblocage
(ABS) s’active. Les vibrations ou les
mouvements de la pédale de frein
sont normaux dans cette situation,
et le conducteur doit continuer à
appuyer sur la pédale de frein en
fonction de ce que les conditions de
conduite exigent. Le système
d’assistance au freinage se
désactive automatiquement lorsque
la pédale de frein est relâchée ou
que la pression exercée sur la
pédale de frein diminue rapidement.
Aide au démarrage sur
pente
Les véhicules des séries 2500 et
3500 équipés du système
StabiliTrak possède une fonction
d’aide au démarrage en pente
(HSA), qui peut être utile si le
véhicule est arrêté dans une pente.
Cette fonction est conçue pour
empêcher le véhicule de rouler, vers
l’avant ou l’arrière, lorsqu’il se met
en mouvement. Une fois que le
conducteur a arrêté le véhicule et
qu’il l’immobilise dans une pente,
le système HSA s’active
automatiquement. Pendant la
période de transition entre le
moment où le conducteur relâche la
pédale de frein et commence à
accélérer pour démarrer dans une
pente, le système HSA maintient la
pression de freinage pendant un
maximum de deux secondes pour
empêcher le véhicule de reculer.
Les freins se desserrent
automatiquement lorsque la pédale
d’accélération est enfoncée à
l’intérieur des deux secondes
allouées. Si le véhicule est équipé
du système de commande intégrée
de frein de remorque (ITBC), le
système HSA peut aussi serrer les
freins de remorque. Le système ne
s’active pas si le véhicule est en
marche avant (D) et fait face au bas
de la pente ou si le véhicule est en
marche arrière (R) et fait face au
haut de la pente. Lorsqu’un véhicule
est chargé ou tire une remorque, il
peut arriver, dans des pentes de
moins de 5 % de déclivité, que le
système HSA ne s’active pas.
Systèmes de
suspension variable
Système StabilitrakMD
Le véhicule peut être pourvu d’un
système favorisant la stabilité du
véhicule appelé StabiliTrakMD.
Il s’agit d’un système informatisé
évolué qui aide le conducteur à
conserver le contrôle directionnel de
son véhicule en conditions de
conduite difficiles.
Le système StabiliTrak s’active
lorsque l’ordinateur capte une
différence entre le chemin prévu et
la direction de déplacement du
véhicule. Il applique sélectivement
une pression de freinage sur l’un
des freins du véhicule afin d’aider le
conducteur à garder le véhicule sur
la voie désirée.
Lorsque le véhicule démarre et
commence à se déplacer, le
système effectue plusieurs
vérifications diagnostiques afin
de s’assurer qu’il n’y a aucun
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (77,1)
Conduite et fonctionnement
problème. Vous pouvez ressentir ou
entendre le système fonctionner.
C’est normal et ça n’indique pas
que le véhicule a un quelconque
problème. Le système doit
s’initialiser avant que le véhicule
n’atteigne une vitesse de 32 km/h
(20 mph). Dans certains cas, il
faudra que le véhicule roule
pendant approximativement 3,2 km
(2 milles) avant que le système
s’initialise.
Si le régulateur de vitesse est
utilisé au moment où le système
StabiliTrak s’active, il se
désengagera automatiquement. Le
régulateur de vitesse peut être
engagé de nouveau dès que les
conditions routières le permettent.
Se reporter à Régulateur de vitesse
automatique à la page 9‑80 pour
plus de renseignements.
Si le système n’arrive pas à se
mettre en marche, le témoin
StabiliTrak s’allume et l’un des
messages suivants s’affiche dans le
centralisateur informatique de bord
(CIB) : TRACTION CONTROL OFF,
SERVICE TRACTION CONTROL,
STABILITRAK OFF, SERVICE
STABILITRAK (commande de
traction asservie désactivée, faire
réparer commande de traction
asservie, stabilitrak désactivé, faire
réparer stabilitrak). Si ces messages
s’affichent dans le CIB, veiller à ce
que le système StabiliTrak n’ait pas
été éteint à l’aide du bouton de mise
en marche/arrêt. Ensuite, couper le
moteur, attendre 15 secondes, puis
le remettre en marche pour
réinitialiser le système. Si l’un de
ces messages apparaît toujours
dans le CIB, le véhicule doit être
vérifié et réparé le cas échéant.
Pour de plus amples détails sur les
messages qui s’affichent dans le
CIB, voir la section Messages de
système de suspension variable à la
page 5‑50.
9-77
Le témoin StabiliTrak clignotera au
tableau de bord lorsque le système
est à la fois allumé et activé.
Vous pouvez ressentir ou entendre
le système fonctionner. Ceci est
normal.
La commande de désactivation de
la traction asservie se trouve sur le
tableau de bord sous les
commandes du climatiseur.
Le système de commande de
traction asservie (TCS) qui fait
partie de StabiliTrak s’éteint lorsque
le bouton StabiliTrak est enfoncé
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-78
Black plate (78,1)
Conduite et fonctionnement
puis relâché. Pour désactiver à la
fois le TCS et le StabiliTrak,
appuyer sur ce bouton et maintenir
enfoncé pendant cinq secondes.
La traction asservie et le StabiliTrak
peuvent être éteints en appuyant et
relâchant le bouton du StabiliTrak
s’ils n’ont pas été éteints
automatiquement par une autre
cause.
Lorsque le TCS ou le système
StabiliTrak est désactivé, le témoin
StabiliTrak et le message approprié
s’afficheront dans le CIB pour en
avertir le conducteur. Le véhicule
aura toujours le contrôle des freins
et de la traction même si la
commande de traction asservie est
désactivée, mais n’utilisera pas le
système de gestion de la vitesse
du moteur. Voir la section
« Fonctionnement de la commande
de traction asservie » ci‐dessous
pour de plus amples détails.
Une fois le système de traction
asservie désactivé, des bruits de
fonctionnement peuvent encore être
perçus suite à l’entrée en fonction
du système de freinage/traction
asservie du véhicule.
ce cas, la commande de traction
asservie et le StabiliTrak sont
automatiquement désactivés.
Il est conseillé de laisser le système
allumé dans des conditions
normales de conduite, mais il peut
être nécessaire d’éteindre le
système si le véhicule s’enlise dans
le sable, la boue, la glace ou la
neige et que vous voulez effectuer
un « va‐et‐vient » pour tenter de le
dégager. Il pourrait aussi être
nécessaire de désactiver le système
lorsque les conditions routières sont
extrêmes et qu’une rotation élevée
des roues est requise. Se reporter à
Si le véhicule est coincé à la
page 9‑25.
Fonctionnement du système
de traction asservie
Lorsque la boîte de transfert est sur
4LO (4 roues motrices, gamme
basse), le système de stabilité est
automatiquement désactivé. Le
témoin lumineux du StabiliTrak
s’allume et le message
STABILITRAK OFF (StabiliTrak
désactivé) s’affiche sur le CIB. Dans
Le système de commande de
traction asservie fait partie du
système StabiliTrak. Le système de
traction asservie limite le patinage
des roues en réduisant la puissance
du moteur transmise aux roues
(gestion du régime moteur) et au
besoin par l’application des freins
de chacune des roues (freinage/
traction asservie).
Il s’active automatiquement lorsque
le véhicule démarre. Il s’activera et,
par la suite, le témoin StabiliTrak
clignotera s’il capte que l’une des
roues tourne ou que la traction
commence à se perdre. Si la
commande de traction est
désactivée, seule la portion de
contrôle du freinage fonctionnera.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (79,1)
Conduite et fonctionnement
La gestion de la vitesse du moteur
sera désactivée. Dans ce mode, la
puissance du moteur ne sera pas
automatiquement réduite et les
roues motrices pourront tourner plus
librement. Cet élément pourrait faire
que la commande de traction du
freinage s’active constamment.
Remarque: Si un patinage
excessif de la(des) roue(s) d’un
essieu se produit alors que les
témoins StabiliTrakMD, ABS,
d’avertissement des freins et des
messages correspondants sont
affichés au CIB, la boîte de
transfert pourrait être
endommagée. Les réparations ne
seraient pas couvertes par la
garantie du véhicule. Réduire la
puissance du moteur et ne pas
faire patiner excessivement
la(les) roue(s) lorsque ces
témoins et messages sont
affichés.
Le système de commande de la
traction asservie pourrait s’activer
lorsque la chaussée est sèche ou
cahoteuse ou dans des conditions
impliquant une accélération subite
dans un virage ou un passage
abrupt en vitesse supérieure ou
inférieure. Lorsque cela se produit,
une réduction de l’accélération
pourrait se manifester, ou un bruit
ou une vibration pourrait se faire
entendre. Cela est normal.
Si le régulateur de vitesse est utilisé
lorsque le système s’active, le
témoin StabiliTrak clignote et le
régulateur se désengage
automatiquement. Le régulateur de
vitesse peut être engagé de
nouveau lorsque les conditions
routières le permettent. Se reporter
à Régulateur de vitesse
automatique à la page 9‑80.
Le système StabiliTrak peut
également se désactiver
automatiquement s’il détermine
qu’il présente un problème. Si
le problème ne se règle pas de
lui‐même après avoir redémarré le
9-79
véhicule, consulter votre
concessionnaire pour le faire
examiner.
Les véhicules de série 2 500 et
3 500 dotés du système StabiliTrak
possèdent l’option de contrôle de
l’oscillation d’une remorque (TSC).
Se reporter à Commande de roulis
de remorque à la page 9‑139.
Les véhicules des séries 2 500 et
3 500 dotés du système StabiliTrak
possèdent l’option d’aide au
démarrage en côte (ADC). Se
reporter à Aide au démarrage sur
pente à la page 9‑76.
L’ajout d’accessoires autres que
ceux du concessionnaire peut avoir
un impact négatif sur les
performances du véhicule. Se
reporter à Accessoires et
modifications à la page 10‑4.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-80
Black plate (80,1)
Conduite et fonctionnement
Essieu arrière
verrouillable
Les véhicules dont l’essieu arrière
peut se verrouiller offrent souvent
plus de traction sur la neige, sur la
glace, dans la boue, le sable ou le
gravier. Cet essieu fonctionne la
plupart du temps comme un essieu
standard, mais lorsqu’il y a
diminution de la traction, cette
fonctionnalité accorde plus de
traction aux roues arrière afin de
faire avancer le véhicule.
Régulateur de vitesse
automatique
{ AVERTISSEMENT
L'utilisation du régulateur
automatique de vitesse peut être
dangereuse lorsque vous ne
pouvez pas rouler en toute
sécurité à une vitesse fixe. Par
conséquent, ne pas l'utiliser sur
des routes sinueuses ou dans la
circulation intense.
Il peut être dangereux d'utiliser le
régulateur automatique de vitesse
sur des routes glissantes, car des
changements rapides
d'adhérence des pneus peuvent
causer un glissage excessif des
roues, et vous pourriez perdre le
contrôle du véhicule. Ne pas
utiliser le régulateur automatique
de vitesse sur les routes
glissantes.
Pour les véhicules dotés du
régulateur de vitesse, une vitesse
d’environ 40 km/h (25 mph) ou plus
peut être maintenue sans pour
autant devoir garder le pied sur
l’accélérateur. Le régulateur de
vitesse ne fonctionne pas aux
vitesses inférieures à 40 km/h
(25 mi/h).
Quand vous freinez, le régulateur
de vitesse est désactivé.
Si votre véhicule est équipé de la
boîte de vitesses automatique
Allison ou Hydra‐matic 6 rapports,
voir la section « Freinage de rapport
et freinage de régulation de vitesse
(boîte de vitesses Allison) » sous
Mode de remorquage à la
page 9‑56 pour connaître la façon
dont le régulateur de vitesse
interagit avec le mode de sélection
de gamme, les systèmes de
remorquage/tractage et de freinage
de rapport.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (81,1)
Conduite et fonctionnement
Si votre véhicule est équipé du
système StabiliTrak et commence à
limiter le patinage des roues alors
que le régulateur de vitesse
fonctionne, celui‐ci se désengagera
automatiquement. Se reporter à
Système StabilitrakMD à la
page 9‑76. Lorsque les conditions
routières permettent une utilisation
sécuritaire du régulateur de vitesse,
il peut être remis en marche.
I (marche/arrêt):
Appuyer sur ce
bouton pour mettre le système en
fonction ou hors fonction. Le témoin
indicateur s’allume lorsque le
régulateur est activé et s’éteint
lorsqu’il ne l’est pas.
+ RES (reprise/accélération):
Appuyer brièvement pour reprendre
une vitesse préréglée ou appuyer et
maintenir pour accélérer.
SET – (réglage/roue libre):
Appuyer pour programmer la vitesse
et activer le régulateur de vitesse ou
diminuer la vitesse du véhicule.
[ (annuler):
Presser pour
désactiver le régulateur de vitesse
sans effacer les paramètres de la
vitesse de la mémoire.
9-81
Réglage du régulateur de vitesse
Si le bouton du régulateur de
vitesse est en fonction alors qu’il
n’est pas utilisé, il pourrait recevoir
un coup et se mettre en mode de
régulation de la vitesse à l’imprévu.
Garder l’interrupteur du régulateur
de vitesse à OFF (éteint) lorsque le
régulateur n’est pas en usage.
Le témoin du régulateur
automatique de vitesse dans le
groupe d’instruments de tableau de
bord s’allume après que le
régulateur de vitesse a été réglé à
la vitesse voulue.
1. Appuyer sur
I.
2. Accélérer jusqu’à la vitesse
désirée.
3. Appuyer sur le bouton SET‐
(réglage) situé sur le volant et le
relâcher.
Les boutons du régulateur de
vitesse se trouvent sur le côté
gauche du volant.
4. Relâcher l’accélérateur.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-82
Black plate (82,1)
Conduite et fonctionnement
Reprise d’une vitesse mémorisée
Si le régulateur de vitesse est réglé
à la vitesse voulue et que vous
freinez, il est désengagé, mais il
n’efface pas la vitesse réglée de la
mémoire.
Lorsque le véhicule atteint une
vitesse d’environ 40 km/h (25 mph)
ou plus, appuyer sur le bouton
+RES (reprise) du volant. Le
véhicule revient à la vitesse
précédemment sélectionnée et s’y
maintient.
Accélération au moyen du
régulateur de vitesse
Si le régulateur de vitesse est déjà
activé :
.
Maintenir enfoncé le bouton
+RES (reprise) au volant jusqu’à
ce que la vitesse désirée soit
atteinte, puis le relâcher.
.
Pour augmenter la vitesse du
véhicule par pas, appuyer sur le
bouton +RES (reprise). Chaque
fois que ce bouton est enfoncé,
la vitesse du véhicule augmente
d’environ 1,6 km/h (1 mph).
Décélération au moyen du
régulateur de vitesse
Si le régulateur de vitesse est déjà
activé :
.
Maintenir enfoncé le bouton
SET‐ (réglage) au volant jusqu’à
ce que la vitesse désirée soit
obtenue, puis le relâcher.
.
Pour ralentir par petits coups,
appuyer brièvement sur le
bouton SET ‐ au volant. Chaque
fois que ce bouton est enfoncé,
la vitesse du véhicule diminue
d’environ 1,6 km/h (1 mph).
Dépassement d’un véhicule avec
le régulateur de vitesse
Utiliser la pédale d’accélérateur
pour accroître la vitesse du
véhicule. Lorsque le pied est levé
de cette pédale, le véhicule ralentit
et revient à la vitesse programmée
précédemment.
Utilisation du régulateur de
vitesse en côte
L’efficacité à laquelle le régulateur
de vitesse fonctionnera dans les
côtes dépend de la vitesse du
véhicule, de son chargement et de
la pente de la côte. Lorsque la
pente est abrupte, il peut être
nécessaire d’appuyer sur
l’accélérateur pour maintenir la
vitesse du véhicule. Lorsqu’il s’agit
d’une pente descendante, il faudra
peut‐être freiner ou passer en
vitesse inférieure pour que le
véhicule ralentisse. Lors d’un
freinage, le régulateur de vitesse se
désengage.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (83,1)
Conduite et fonctionnement
Arrêt du régulateur de vitesse
Il existe trois façons de désactiver le
régulateur de vitesse :
.
Pour désactiver le régulateur de
vitesse, appuyer légèrement sur
la pédale de frein.
.
Appuyer sur
direction.
.
[ sur le volant de
Pour mettre le régulateur de
vitesse hors fonction, appuyer
sur I sur le volant de direction.
Effacement de la mémoire du
régulateur de vitesse
Appuyer sur le bouton I ou
couper le contact pour effacer la
vitesse réglée de la mémoire
régulateur.
Systèmes de
détection d'objet
Assistance ultrasonique
de stationnement
Pour les véhicules dotés du
système d’assistance au
stationnement arrière (URPA), il
fonctionne à des vitesses
inférieures à 8 km/h (5 mph) et aide
le conducteur à se stationner et à
éviter les obstacles lorsqu’il est en
marche arrière (R). Les capteurs qui
se trouvent sur le pare‐chocs arrière
sont utilisés pour détecter la
distance d’un objet qui peut se
trouver jusqu’à 2,5 m (8 pi) derrière
le véhicule et à une élévation de
25,4 cm (10 po) du sol.
9-83
{ AVERTISSEMENT
Le système ultrasonique
d’assistance au stationnement
arrière (URPA) ne remplace pas
le regard du conducteur. Il ne
peut détecter :
.
Les objets situés sous le
pare‐chocs, sous le véhicule
ou trop proches ou trop loin
du véhicule
.
Les enfants, les piétons, les
cyclistes ou les animaux
domestiques.
À défaut de prudence en reculant,
il est possible d’endommager le
véhicule ou causer des blessures
ou un décès. Même en cas
URPA, il convient de toujours
regarder derrière soi avant de
reculer. En reculant, vérifier
l’absence d’objets et regarder les
rétroviseurs du véhicule.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-84
Black plate (84,1)
Conduite et fonctionnement
Fonctionnement du système
L’URPA s’active automatiquement
lorsque le levier de changement de
vitesse passe en marche arrière (R).
Un son simple indique que le
système est en fonction.
L’URPA fonctionne uniquement en
dessous de 8 km/h (5 mi/h).
Un obstacle est indiqué par des bips
sonores. L’intervalle entre les bips
sonores raccourcit à mesure que le
véhicule se rapproche de l’obstacle.
Lorsque la distance est inférieure à
30 cm (12 po), les bips sonores se
font entendre en continu.
Pour être détectés, les objets
doivent se trouver à au moins
25,4 cm (10 po) au‐dessus du sol
et sous le niveau du hayon. Les
objets doivent également être
dans des limites de 2,5 m (8 pi) du
pare‐chocs arrière. Cette distance
peut être moindre par temps plus
chaud ou humide.
On peut désactiver le système en
pressant le bouton de désactivation
de l’assistance au stationnement
arrière situé près de la radio.
Le témoin s’allume et
PARK ASSIST OFF (assistance au
stationnement hors fonction)
s’affiche sur l’écran du
centralisateur informatique de bord
(CIB) pour indiquer que l’URPA est
désactivé.Voir la section Messages
de dispositif de détection d'objet à la
page 5‑50.
Remarque: Si vous utilisez URPA
alors que le hayon est abaissé, il
ne détectera peut-être pas un
objet derrière le véhicule et vous
pourriez entrer en contact avec
l'objet en marche arrière et
endommager votre véhicule.
Toujours vérifier si le hayon est
fermé lorsque vous utilisez URPA
ou mettre URPA hors fonction
lorsque vous conduisez avec le
hayon abaissé.
Si le système semble ne pas
fonctionner correctement
Les messages suivants pourraient
s’afficher dans le CIB :
SERVICE PARK ASSIST (réparer
l’assistance au stationnement):
Si ce message se produit, amener
le véhicule chez le concessionnaire
pour faire réparer le système.
PARK ASSIST OFF (assistance au
stationnement hors fonction): Ce
message apparaît si le conducteur
désactive le système.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (85,1)
Conduite et fonctionnement
PARK ASST BLOCKED SEE
OWNERS MANUAL (assistance
au stationnement bloquée, voir le
guide du propriétaire): Ce
message peut apparaître dans les
conditions suivantes :
.
Les capteurs ultrasoniques sont
sales. Préserver le pare‐chocs
arrière du véhicule de la boue,
de la saleté, de la neige, de la
glace et de la neige fondante.
Pour les instructions de
nettoyage, voir la section
« Lavage du véhicule » dans
Soin extérieur à la page 10‑118.
.
.
Les capteurs de l’assistance au
stationnement sont recouverts
de givre ou de glace. Du givre
ou de la glace pourrait se former
autour et derrière les capteurs et
pourrait ne pas être décelé; cela
peut se produire après avoir lavé
le véhicule par temps froid. Le
message pourraient ne pas
s’effacer jusqu’à ce que le givre
ou la glace soit fondu.
Une remorque a été attachée au
véhicule ou une bicyclette ou un
objet dépassait du hayon durant
le dernier cycle de conduite. Dès
que l’objet attaché aura été
retiré et le hayon relevé, l’URPA
reprendra son fonctionnement
normal.
9-85
.
Une barre de remorquage est
fixée au véhicule.
.
Le pare‐chocs du véhicule est
endommagé. Amener le véhicule
chez le concessionnaire pour
faire réparer le système.
.
D’autres problèmes affectent la
performance du système. Par
exemple les vibrations d’un
marteau pneumatique ou la
compression des freins à air
d’un gros camion.
Si le système est toujours désactivé
après avoir roulé en marche avant à
au moins 40 km/h (25 milles/h),
conduire le véhicule chez le
concessionnaire.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-86
Black plate (86,1)
Conduite et fonctionnement
Caméra à vision arrière
Ce véhicule pourrait être doté d’un
système de caméra de vision arrière
(RVC). Cette section doit être lue en
entier avant de l’utiliser.
{ AVERTISSEMENT
Le système de caméra à vision
arrière (RVC) ne remplace pas
les yeux du conducteur. Le RVC
ne peut :
.
Détecter des objets situés
en dehors du champ de
vision de la caméra, sous le
pare‐chocs ou sous le
véhicule.
.
Détecter des enfants,
des piétons, des cyclistes ou
des animaux domestiques.
Ne pas reculer en ne regardant
que l’écran de la caméra à vision
arrière ou utiliser l’écran lors de
marches arrière longues et à
... /
AVERTISSEMENT (suite)
grande vitesse ou dans des
endroits où des véhicules
peuvent se croiser. Les distances
estimées à l’aide de l’écran
différeront des distances réelles.
Une inattention lors d’une
manoeuvre de recul peut
entraîner le heurt d’un véhicule,
d’un enfant, d’un piéton, d’un
cycliste ou d’un animal,
endommager le véhicule, causer
des blessures, voire la mort.
Même si le véhicule est doté d’un
système RVC, vérifier toujours ce
qui se trouve à l’arrière et aux
abords du véhicule avant de
reculer.
Véhicules sans système de
navigation
Le système de caméra de vision
arrière est destiné à assister le
conducteur lors de manoeuvres de
recul en affichant sur l’écran de
navigation une vue arrière du
véhicule. Lorsque la clé est en
position ON/RUN (en fonction/
marche) et que le conducteur passe
en marche arrière (R), l’image vidéo
apparaît automatiquement dans le
rétroviseur intérieur. Lorsque le
conducteur est sorti de la marche
arrière (R), l’image vidéo disparaît
automatiquement du rétroviseur
intérieur.
Désactiver ou activer le système
de caméra de vision arrière
Pour désactiver le système de
caméra de vision arrière, presser et
maintenir z , situé dans le
rétroviseur intérieur, jusqu’à ce que
témoin gauche s’éteigne. L’affichage
de la caméra de vision arrière est à
présent désactivé.
Pour remettre le système en
marche, appuyer et maintenir z
jusqu’à ce que le témoin indicateur
s’allume. Le système de caméra de
vision arrière est à présent activé et
l’affichage apparaîtra normalement
dans le rétroviseur.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (87,1)
Conduite et fonctionnement
Véhicules avec système de
navigation
Le système de caméra de vision
arrière est destiné à assister le
conducteur lors de manoeuvres de
recul en affichant sur l’écran de
navigation une vue arrière du
véhicule. Lorsque le conducteur
passe en marche arrière (R),
l’image vidéo apparaît
automatiquement à l’écran de
navigation. Lorsque le conducteur
est sorti de la marche arrière (R),
l’écran de navigation revient au plus
récent écran affiché après un
certain délai.
pour sélectionner Affichage ou
effleurer le bouton
d’écran Affichage.
3. Sélectionner le bouton d’écran
des options de la caméra de
vision arrière. L’écran des
options de la caméra de vision
arrière s’affiche.
.
Appuyer sur une touche non
programmable sur le système de
navigation.
.
Passer à la position de
stationnement (P).
.
Atteindre la vitesse de
8 km/h (5 mi/h).
Réglage de la luminosité et du
contraste de l’écran
Pour activer ou désactiver le
système RVC :
2. Presser le bouton MENU pour
accéder aux options du menu de
configuration, puis presser la
touche non configurable MENU
Le délai qui s’écoule après
l’opération de marche arrière (R) est
d’environ 10 secondes. Ce délai
peut être annulé par l’une des
opérations suivantes :
Un message sur l’écran de la
caméra de vision arrière indique
« Check Surroundings for Safety »
(s’assurer que les environs
sont sûrs).
Activer ou désactiver le système
de caméra de vision arrière
1. Passer en position de
stationnement (P).
9-87
4. Sélectionner le bouton d’écran
Video (vidéo). Lorsque le bouton
d’écran Video (vidéo) apparaît
en surbrillance, c’est que le
système de caméra de vision
arrière est en marche.
Pour régler la luminosité et le
contraste de l’écran, appuyer sur le
bouton MENU pendant que l’image
de la caméra apparaît à l’afficheur.
Tout réglage apporté n’affectera
que l’écran de la caméra de
vision arrière.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-88
Black plate (88,1)
Conduite et fonctionnement
] (luminosité):
Effleurer le bouton
d’écran + (plus) ou – (moins) pour
augmenter ou réduire la luminosité
de l’écran.
_ (contraste):
Effleurer le bouton
d’écran + (plus) ou – (moins) pour
augmenter ou réduire le contraste
de l’écran.
Symboles
Le système de navigation pourrait
avoir une fonction qui permet au
conducteur de consulter les
symboles qui apparaissent à l’écran
de navigation lorsqu’il utilise la
caméra de vision arrière. Le
système d’assistance au
stationnement arrière (URPA) ne
doit pas être désactivé pour pouvoir
utiliser les symboles de mise en
garde. Si l’URPA a été désactivé et
que les symboles sont activés, le
message d’erreur Rear Parking
Assist Symbols Unavailable
(symboles de l’assistance au
stationnement arrière non
disponibles) pourrait s’afficher. Se
reporter à Assistance ultrasonique
de stationnement à la page 9‑83.
Les symboles apparaissent
lorsqu’un objet est détecté par le
système URPA. Le symbole peut
couvrir l’objet lors de la consultation
de l’écran de navigation.
Pour activer ou désactiver les
symboles :
1. S’assurer que le système
ultrasonique arrière d’assistance
au stationnement (URPA) n’a
pas été désactivé.
2. Passer en position de
stationnement (P).
3. Presser la touche non
programmable MENU pour
accéder aux options du menu de
configuration, puis presser la
touche non programmable
MENU à plusieurs reprises
jusqu’à ce que Affichage soit
sélectionné ou effleurer le
bouton d’écran Affichage.
4. Sélectionner le bouton d’écran
des options de la caméra de
vision arrière. L’écran des
options de la caméra de vision
arrière s’affiche.
5. Effleurer le bouton d’écran
Symbols (symboles). Le bouton
d’écran apparaîtra en
surbrillance lorsqu’il et activé.
Messages d’erreur de la
caméra de vision arrière
Réparer le système de caméra de
vision arrière: Ce message peut
s’afficher lorsque le système ne
reçoit pas les informations
nécessaires de la part d’autres
systèmes du véhicule.
Consulter votre concessionnaire en
cas de tout autre problème ou si un
problème persiste.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (89,1)
Conduite et fonctionnement
Emplacement de la caméra de
vision arrière
l’écran peut varier selon l’orientation
du véhicule et les conditions
routières.
Pour déconnecter la caméra :
L’illustration suivante présente le
champ de vision que procure la
caméra.
2. Déconnecter les raccords de la
caméra du faisceau du châssis
placé derrière la plaque
d’immatriculation en appuyant
sur la languette d’ouverture de
chaque raccord.
1. Déposer la plaque
d’immatriculation.
La caméra de vision arrière se
trouve dans l’enjoliveur de la
poignée de hayon.
La caméra emploie une lentille
spéciale. La distance de l’image qui
apparaît à l’écran diffère de la
distance réelle. La zone affichée par
la caméra est limitée. La caméra
n’affiche pas les objets rapprochés
de l’un des coins du pare‐chocs
ni ceux qui se trouvent sous le
pare‐chocs. La zone affichée à
9-89
A. Vue affichée par la caméra
B. Coin du pare‐chocs arrière
Déconnecter la caméra à vision
arrière
A. Raccord de faisceau du
châssis
La caméra de vision arrière doit être
débranchée si le hayon doit être
retiré.
B. Languette d’ouverture
C. Raccord de la caméra
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-90
Black plate (90,1)
Conduite et fonctionnement
3. Brancher les deux raccords de
faisceau du châssis exposés
ensemble afin d’empêcher toute
contamination
5. Retirer le hayon. Se reporter à
Hayon à la page 2‑11 pour plus
de renseignements.
.
La glace, la neige, la boue ou
quoi que ce soit d’autre s’est
accumulée sur la lentille de la
caméra. Nettoyer la lentille, la
rincer à l’eau, puis l’essuyer à
l’aide d’un chiffon doux.
.
L’arrière du véhicule a subi un
accident. Si cela se produit, la
disposition et l’angle de fixation
de la caméra pourraient avoir
été modifiés ou la caméra
pourrait avoir été affectée. Veiller
à ce que la caméra, sa
disposition et son angle de
fixation soient vérifiés chez votre
concessionnaire.
6. Reposer la plaque
d’immatriculation.
Effectuer la procédure en sens
inverse pour réinstaller la caméra
de vision arrière en faisant attention
au passe‐câble et au raccord.
Si le système semble ne pas
fonctionner correctement
Le système de caméra de vision
arrière peut ne pas fonctionner
correctement ou ne pas afficher une
image nette si :
A. Raccord de faisceau du
châssis
.
Le contact est coupé. Voir la
section « Mettre en marche ou
éteindre la caméra de vision
arrière » plus haut dans ce
chapitre.
.
Il fait sombre.
.
Le soleil ou le faisceau des
phares illumine directement la
lentille de la caméra.
B. Languette d’ouverture
4. Passer le faisceau de câblage à
travers la caisse de la
camionnette puis brancher les
raccords de la caméra ensemble
afin d’empêcher toute
contamination.
Le système de caméra de vision
arrière qui s’affiche dans le
rétroviseur pourrait s’éteindre ou ne
pas apparaître tel que prévu à
cause de l’une ou l’autre des
conditions suivantes. Si cela se
produisait, le témoin indicateur de
gauche sur le rétroviseur clignotera.
.
Un clignotement lent peut
indiquer une perte de signal
vidéo ou l’absence de signal
vidéo en marche arrière.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (91,1)
Conduite et fonctionnement
.
Un clignotement rapide peut
indiquer que l’affichage a été
activé pendant le temps
maximum permis dans un cycle
de marche arrière, ou que
l’affichage a atteint la limite de
surchauffe.
Les conditions de clignotement
rapide sont utilisées pour
protéger l’appareil vidéo des
températures élevées. Une fois
les conditions revenues à la
normale, l’appareil se réinitialise
et le témoin indicateur vert
cesse de clignoter.
Dans l’une de ces conditions,
l’écran restera vide et le témoin
continuera à clignoter tant que le
véhicule est en marche arrière (R)
ou que les conditions reviennent à
la normale.
Presser et maintenir z lorsque le
témoin gauche clignote désactivera
à la fois l’affichage de la vidéo et le
témoin gauche.
Carburant
Pour les véhicules avec moteur
Diesel, se reporter à « Carburant
pour moteurs Diesel » dans le
supplément Duramax Diesel.
9-91
l’essence détergente de
CATÉGORIE SUPÉRIEURE figure
sur le site www.toptiergas.com.
Pour les véhicules avec moteur à
essence, veuillez lire ce qui suit.
Essence
L’utilisation du carburant
recommandé est une partie
importante de l’entretien adéquat de
ce véhicule. Pour vous aider à
garder le moteur propre et maintenir
une performance optimale du
véhicule, nous vous recommandons
d’utiliser de l’essence détergente de
CATÉGORIE SUPÉRIEURE
(TOP TIER).
Rechercher l’étiquette CATÉGORIE
SUPÉRIEURE sur la pompe à
carburant pour s’assurer que
l’essence satisfait les normes de
détergence améliorées développées
par les sociétés automobiles. Une
liste de distributeurs fournissant de
Le 8e caractère du numéro
d’identification du véhicule (NIV) est
la lettre ou le numéro de code qui
identifie le moteur du véhicule. Le
NIV se trouve sur la partie
supérieure gauche du tableau de
bord. Se reporter à Numéro
d'identification du véhicule (NIV) à
la page 12‑1.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-92
Black plate (92,1)
Conduite et fonctionnement
Les véhicules dotés d’un insigne
FlexFuel et d’un capuchon de
réservoir de carburant jaune
peuvent utiliser soit de l’essence
sans plomb, soit du carburant à
l’éthanol contenant jusqu’à 85%
d’éthanol (E85). Se reporter à
Carburant E85 (éthanol 85%) à la
page 9‑94. Pour tous les autres
véhicules, n’utiliser que de
l’essence sans plomb tel que décrit
dans Carburant recommandé à la
page 9‑92.
Carburant recommandé
Pour tous les véhicules excepté
ceux dotés du moteur V8 6,2L
(NIV code 2), utiliser une essence
ordinaire sans plomb dont l’indice
d’octane affiché est de 87 ou plus.
Si l’indice d’octane est inférieure à
87, un bruit de cognement facile à
entendre, qu’on appelle souvent
cognement de bougies, peut se
faire entendre durant la conduite.
Si cela se produisait, utiliser une
essence à indice d’octane de 87 ou
plus aussitôt que possible. Si un
cognement fort se fait entendre
lorsque le véhicule utilise de
l’essence dont l’indice d’octane est
de 87 ou plus, c’est que le moteur a
besoin d’entretien.
Si le véhicule est doté du moteur
V8 6,2L (NIV code 2), utiliser une
essence super sans plomb dont
l’indice d’octane affiché est de 91 ou
plus. Il est également possible
d’utiliser une essence sans plomb
ordinaire dont l’indice d’octane est
de 87 ou plus, mais l’accélération
du véhicule pourrait s’en trouver
légèrement réduite et un cognement
léger, qu’on appelle souvent
cognement de bougies, pourrait se
faire entendre. Si l’indice d’octane
est inférieur à 87, il est possible
qu’un cognement fort se fasse
entendre lors de la conduite. Si cela
se produisait, utiliser une essence à
indice d’octane de 87 ou plus
aussitôt que possible. Sinon, le
moteur pourrait subir des
dommages. Si un cognement fort se
fait entendre lorsque le véhicule
utilise de l’essence dont l’indice
d’octane est de 87 ou plus, c’est
que le moteur a besoin d’entretien.
Spécifications de
l'essence
L'essence doit au minimum
être conforme à la norme
ASTM D 4814 aux États-Unis ou
CAN/CGSB-3.5 ou 3.511 au
Canada. Il est possible que
certaines essences contiennent un
additif qui augmente l'indice
d'octane appelé manganèse
méthyl-cyclopentadiè
mylique-tricarbonyle (MMT). Nous
vous déconseillons d'utiliser de
l'essence contenant du MMT. Pour
plus de renseignements, se reporter
à la rubrique Additifs de carburant à
la page 9‑93.
Exigences de
carburant - Californie
Si le véhicule est conforme aux
normes d'émission automobile de la
Californie, il est conçu pour
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (93,1)
Conduite et fonctionnement
fonctionner avec les carburants qui
satisfont à ces normes. Voir
l'étiquette de dispositif antipollution
sous le capot. Il se peut que votre
État ou province ait adopté ces
normes californiennes, mais que ce
carburant n'y soit pas offert. Le
véhicule fonctionnera tout de même
de façon satisfaisante avec les
carburants conformes aux
exigences fédérales, mais le
rendement de votre système
antipollution en sera peut-être
réduit. Le témoin d'anomalie peut
s'allumer et le véhicule peut
échouer une vérification
antipollution. Se reporter à la
rubrique Témoin d'anomalie à la
page 5‑25. Dans ce cas, consulter
votre concessionnaire pour le
diagnostic. Si le type de carburant
utilisé est la cause du mauvais
fonctionnement du véhicule, les
réparations nécessaires peuvent ne
pas être couvertes par la garantie
du véhicule.
Carburants dans les pays
étrangers
Si vous comptez utiliser le véhicule
ailleurs qu'au Canada ou aux
États-Unis, le carburant approprié
peut être difficile à trouver. Ne
jamais utiliser d'essence avec
plomb ou tout autre carburant non
recommandé dans la rubrique
précédente sur le carburant. Les
réparations coûteuses attribuables à
l'utilisation de carburant inapproprié
ne sont pas couvertes par la
garantie du véhicule.
Pour vérifier la disponibilité du
carburant, communiquer avec un
club automobile ou une société
pétrolière exerçant ses activités
dans le pays où vous comptez
rouler.
Additifs de carburant
Afin d'améliorer la qualité de l'air,
toutes les essences aux États-Unis
doivent désormais contenir des
additifs qui empêchent la formation
9-93
de dépôts dans le moteur et dans le
circuit de carburant pour permettre
un fonctionnement correct de votre
système antipollution. Dans la
plupart des cas, vous n'avez rien à
ajouter au carburant. Cependant,
certaines essences contiennent
uniquement la quantité minimale
d'additifs fixée par les
réglementations de l'Environmental
Protection Agency (agence de
protection de l'environnement)
américaine. Pour garantir la
propreté des injecteurs de carburant
et des soupapes d'admission,
ou bien si le véhicule rencontre des
problèmes liés à des injecteurs ou
soupapes sales, veiller à utiliser de
l'essence détergente TOP TIER.
Rechercher l'étiquette TOP TIER
sur la pompe à carburant pour
s'assurer que l'essence répond aux
normes de détergence améliorées
développées par les sociétés
automobiles. Une liste de marques
fournissant de l'essence détergente
TOP TIER figure sur le site
www.toptiergas.com.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-94
Black plate (94,1)
Conduite et fonctionnement
Pour les clients qui n'utilisent pas
régulièrement de l'essence
détergente TOP TIER, un flacon de
GM Fuel System Treatment PLUS
ajouté au réservoir à chaque
vidange d'huile peut faciliter
l'élimination des dépôts dans les
injecteurs de carburant et les
soupapes d'admission. Le GM Fuel
System Treatment PLUS est le seul
additif à l'essence recommandé par
General Motors. Il est disponible
chez votre concessionnaire.
Les essences contenant des
composés oxygénés, tels que l'éther
et l'éthanol, ainsi que les essences
reformulées peuvent être
disponibles dans votre région. Nous
vous recommandons d'utiliser ces
essences si elles sont conformes
aux spécifications décrites plus
haut. Cependant, l'E85 (85%
d'éthanol) et d'autres carburants
contenant plus de 10 % d'éthanol ne
doivent pas être utilisés dans les
véhicules non conçus pour ces
carburants.
Remarque: Votre véhicule n'est
pas conçu pour utiliser du
carburant au méthanol. Ne pas
utiliser de carburant contenant du
méthanol. Celui-ci peut corroder
les pièces métalliques du
système d'alimentation et
détériorer les pièces de plastique
et de caoutchouc. Ces dégâts ne
sont pas couverts par votre
garantie.
Certaines essences non
reformulées pour réduire les
émissions peuvent contenir un
additif qui augmente l'indice
d'octane appelé manganèse
méthyl-cyclopentadiè
mylique-tricarbonyle (MMT); se
renseigner auprès de votre
station-service afin de savoir si le
carburant utilisé contient ce produit.
Nous vous recommandons de ne
pas utiliser de telles essences. Le
carburant contenant du MMT peut
réduire la durée de vie des bougies
et altérer le rendement du système
antipollution. Le témoin d'anomalie
pourrait s'allumer. Dans ce cas, faire
vérifier votre véhicule chez votre
concessionnaire.
Carburant E85
(éthanol 85%)
Les véhicules dotés d’un insigne
FlexFuel et d’un capuchon de
réservoir de carburant jaune
peuvent utiliser soit de l’essence
sans plomb, soit du carburant à
l’éthanol contenant jusqu’à 85%
d’éthanol (E85). Pour tous les
autres véhicules, n’utiliser que de
l’essence sans plomb tel que décrit
dans Carburant recommandé à la
page 9‑92.
Nous encourageons l’utilisation de
l’E85 dans les véhicules conçus
pour l’employer. L’éthanol de
l’E85 est un carburant renouvelable,
ce qui signifie qu’il est fait à partir
de sources renouvelables telles que
le maïs et d’autres cultures.
De nombreuses stations d’essence
n’ont pas de pompe à éthanol 85%
(E85). Le Département américain de
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (95,1)
Conduite et fonctionnement
l’énergie propose un site Web sur
les carburants alternatifs
(www.afdc.energy.gov/afdc/locator/
stations/) qui pourrait aider à trouver
les endroits où l’E85 est proposé.
Ces stations qui proposent l’E85
doivent indiquer le contenu
d’éthanol par une étiquette. Ne pas
utiliser le carburant si le contenu en
éthanol est supérieur à 85%.
Le carburant E85 doit au moins
respecter la norme ASTM D 5798.
Par définition, ceci signifie que le
carburant étiqueté E85 doit avoir
une teneur en éthanol comprise
entre 70% et 85%. Remplir le
réservoir de mélanges de carburant
ne répondant pas aux spécifications
de l’ASTM peut affecter la qualité de
conduite et entraîner l’allumage du
témoin d’anomalie.
Pour un démarrage rapide en hiver,
le carburant E85 doit être
correctement formulé pour le climat
où il est utilisé, conformément à la
spécification ASTM D 5798. En cas
de difficulté à démarrer un véhicule
alimenté à l’E85, vérifier si le
carburant est correctement formulé.
Si ce n’est pas le cas, l’ajout
d’essence ou le remplacement de
l’E85 par de l’essence pourrait
régler le problème. Pour un bon
démarrage et une bonne efficacité
de chauffage lorsque la température
est sous 0°C (32°F), le mélange de
carburant dans le réservoir ne
devrait pas contenir plus de 70%
d’éthanol. Il est plus avisé de ne
pas alterner à répétition entre
l’essence et l’E85. En cas de
remplacement de l’E85 par de
l’essence, nous recommandons
d’ajouter autant de carburant que
possible ‐ soit une quantité
supérieure à 11 L (trois gallons) lors
du remplissage. Le véhicule devrait
être conduit immédiatement après le
remplissage et pendant au moins
11 km (sept milles) afin de lui
permettre de s’adapter au
changement de concentration de
l’éthanol.
Le carburant E85 est moins
énergétique au litre (gallon) que
l’essence. Il faudra remplir plus
9-95
souvent le réservoir à carburant en
utilisant l’E85 à la place de
l’essence. Se reporter à
Remplissage du réservoir à la
page 9‑96.
Remarque: Certains additifs ne
sont pas compatibles avec le
carburant E85 et peuvent
endommager le circuit
d'alimentation en carburant du
véhicule. Ne rien ajouter au E85.
Les dommages causés par ces
additifs ne sont pas couverts par
la garantie du véhicule.
Remarque: Votre véhicule n'est
pas conçu pour utiliser du
carburant au méthanol. Ne pas
utiliser de carburant contenant du
méthanol. Celui-ci peut corroder
les pièces métalliques du
système d'alimentation et
détériorer les pièces de plastique
et de caoutchouc. Ces dégâts ne
sont pas couverts par votre
garantie.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-96
Black plate (96,1)
Conduite et fonctionnement
Remplissage du réservoir
Si le véhicule est équipé d’un
moteur Diesel DURAMAX, se
reporter au manuel DURAMAX
Diesel pour en savoir plus.
{ AVERTISSEMENT
Les vapeurs de carburant brûlent
violement et un feu de carburant
peut causer de sérieuses
blessures. Afin d'éviter des
blessures à vous-même et aux
autres, suivre toutes les
instructions sur l'îlot des pompes
de la station service. Éteindre le
moteur pendant que vous faites le
plein. Ne pas fumer lorsque vous
êtes près du carburant ou
pendant que vous faites le plein
du véhicule. Ne pas utiliser de
téléphone cellulaire. Tenir à l'écart
du carburant les étincelles, les
flammes ou les accessoires de
fumeur. Ne pas laisser la pompe
... /
AVERTISSEMENT (suite)
à carburant sans surveillance
pendant que vous refaites le
plein - ceci contrevient à des lois
dans certains endroits. Ne pas
pénétrer dans le véhicule lorsque
vous faites le plein de carburant.
Tenir les enfants éloignés de la
pompe à carburant. Ne jamais
laisser des enfants refaire le plein
de carburant.
Le bouchon du réservoir se trouve
derrière un volet d’accès à
charnière du côté conducteur du
véhicule. Les véhicules dotés d’un
insigne FlexFuel et d’un capuchon
de réservoir de carburant jaune
peuvent utiliser soit de l’essence
sans plomb, soit du carburant à
l’éthanol contenant jusqu’à 85%
d’éthanol (E85). Se reporter à
Carburant E85 (éthanol 85%) à la
page 9‑94.
Pour retirer le bouchon de
carburant, le tourner doucement en
sens inverse des aiguilles d’une
montre.
{ AVERTISSEMENT
Du carburant peut s'échapper si
vous ouvrez trop rapidement le
bouchon à carburant. Si le
carburant s'enflamme, vous
pourriez être brûlé. Ceci peut se
produire si le réservoir est
presque plein, plus
... /
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (97,1)
Conduite et fonctionnement
AVERTISSEMENT (suite)
particulièrement par temps chaud.
Ouvrir le bouchon à carburant
lentement et attendre la fin du
sifflement. Dévisser ensuite
complètement le bouchon.
Si le véhicule est un modèle à
cabine classique à double réservoir
situé dans le châssis et qu’il tombe
en panne de carburant, remplir
d’abord le réservoir de carburant
situé à l’avant pour permettre un
redémarrage rapide.
Attention de ne pas renverser de
carburant diesel. Ne pas remplir le
réservoir à l’excès et attendre
quelques secondes avant de retirer
le pistolet de distribution une fois le
remplissage terminé. Nettoyer le
carburant des surfaces peintes
aussitôt que possible. Se reporter à
« Lavage du véhicule » sous la
rubrique Entretien extérieur.
Pour remettre le bouchon de
réservoir en place, le tourner dans
le sens horaire jusqu’à ce qu’il
cliquette. Le dernier tour de serrage
du bouchon de réservoir requiert
l’application d’une plus grande
force. S’assurer de bien remettre le
bouchon en place. Le système de
diagnostic peut déterminer si le
bouchon de réservoir n’est pas en
place ou s’il est mal serré. Dans ces
deux cas, le carburant pourrait
s’évaporer dans l’atmosphère Se
reporter à Témoin d'anomalie à la
page 5‑25.
Le message TIGHTEN GAS CAP
(serrer le bouchon du réservoir de
carburant) s’affiche au centralisateur
informatique de bord (CIB) si le
bouchon n’est pas posé
correctement. Se reporter à
Messages de circuit d'alimentation à
la page 5‑49 pour plus de
renseignements.
9-97
{ AVERTISSEMENT
Si un feu se déclare pendant que
vous ravitaillez en carburant, ne
pas retirer le pistolet. Arrêter le
débit de carburant en coupant la
pompe ou prévenir le préposé du
poste d'essence. Quitter
immédiatement la zone.
Remarque: Si un nouveau
bouchon de réservoir de
carburant est nécessaire, en
obtenir un du type approprié chez
votre concessionnaire. Un
bouchon inapproprié risque de ne
pas s'adapter correctement,
entraîner l'allumage du témoin
d'anomalie et endommager le
réservoir de carburant ainsi que
le dispositif antipollution. Se
reporter à Témoin d'anomalie à la
page 5‑25.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-98
Black plate (98,1)
Conduite et fonctionnement
Remplissage d'un bidon
de carburant
AVERTISSEMENT (suite)
.
{ AVERTISSEMENT
Ne jamais remplir un bidon de
carburant pendant qu'il est dans
le véhicule. La décharge
d'électricité statique du contenant
peut faire enflammer les vapeurs
de carburant. Si cela se produit,
vous pouvez être gravement brûlé
et le véhicule peut être
endommagé. Pour aider à éviter
des blessures à vous et à
d'autres personnes :
.
.
Mettre du carburant
uniquement dans un bidon
approuvé.
Ne pas remplir un bidon
pendant qu'il est à l'intérieur
d'un véhicule, dans le coffre
d'un véhicule, dans la caisse
d'une camionnette ou sur
toute surface autre que le sol.
... /
Amener le bec de
remplissage en contact avec
l'intérieur de l'ouverture de
remplissage avant d'actionner
le bec. Le contact devrait être
maintenu jusqu'à la fin du
remplissage.
.
Ne pas fumer pendant que
vous faites le plein de
carburant.
.
Ne pas utiliser de téléphone
cellulaire pendant que vous
faites le plein de carburant.
Remorquage
Généralités sur la
remorque
N’utiliser que l’équipement de
remorquage conçu pour le véhicule.
Communiquer avec votre
concessionnaire ou avec le
concessionnaire de la remorque
pour obtenir de l’aide lors de la
préparation du véhicule à tirer une
remorque.
Se reporter aux informations
suivantes relatives à la traction
d’une remorque plus loin dans cette
section :
.
Pour des informations relatives à
la conduite en cas de traction
d’une remorque, voir la section
« Caractéristiques de conduite et
conseils de remorquage ».
.
Pour les poids maximum du
véhicule et de la remorque, voir
la section « Traction d’une
remorque ».
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (99,1)
Conduite et fonctionnement
.
Pour des informations relatives à
l’équipement nécessaire à la
traction d’une remorque, voir la
section « Équipement de
remorquage ».
Pour obtenir des renseignements
sur le remorquage d’un véhicule en
panne, voir la section Remorquage
du véhicule à la page 10‑113. Pour
de plus amples détails sur le
remorquage d’un véhicule derrière
un autre ‐ par exemple dans le cas
d’une caravane, voir la section
Remorquage d'un véhicule récréatif
à la page 10‑113,
l’ensemble véhicule‐remorque
est conforme non seulement aux
lois de la région où vous
habitez, mais aussi à celles des
régions où vous conduirez. La
police provinciale ou d’État
représente une bonne source de
renseignements à ce sujet.
.
.
Caractéristiques de
conduite et conseils sur
le remorquage
Traction d’une remorque
Quelques points importants pour la
traction d’une remorque :
.
De nombreuses lois, notamment
celles s’appliquant aux limites de
vitesse, régissent la traction de
remorque. S’assurer que
.
Considérer l’utilisation d’un
dispositif antiroulis. Se reporter à
« Attelages » sous la rubrique
Équipement de remorquage à la
page 9‑125.
Ne pas tracter de remorque
pendant les premiers 800 km
(500 milles) parcourus par un
véhicule neuf. Le moteur,
l’essieu ou d’autres composants
pourraient être endommagés.
Pendant les premiers 800 km
(500 milles) de remorquage, ne
pas rouler à plus de 80 km/h
(50 mi/h) et ne pas démarrer à
pleins gaz. Le respect de ces
directives facilitera le rodage du
9-99
moteur et d’autres pièces du
véhicule pour la traction de
lourdes charges.
.
Les véhicules peuvent tirer une
remorque à la position de
marche avant (D). Sélectionner
un rapport inférieur si la boîte de
vitesses change trop souvent de
rapport avec une lourde charge
ou en montagne.
Considérations importantes relatives
au poids :
.
Poids de la remorque
.
Poids au timon
.
Poids reposant sur les pneus du
véhicule
.
Poids de la combinaison
remorquée
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-100
Conduite et fonctionnement
Conduite avec une remorque
{ AVERTISSEMENT
En cas de traction d’une
remorque, des gaz
d’échappement peuvent
s’accumuler à l’arrière du véhicule
et y pénétrer par le hayon, le
coffre ou la glace arrière, si
ceux‐ci sont ouverts.
Les gaz d’échappement du
moteur contiennent du monoxyde
de carbone (CO) qui est invisible
et inodore. Il peut provoquer une
perte de conscience, voire
la mort.
Pour maximiser la sécurité en cas
de traction d’une remorque :
.
Black plate (100,1)
Faire vérifier le système
d’échappement pour repérer
les fuites et faire effectuer les
réparations avant de partir en
voyage.
... /
AVERTISSEMENT (suite)
.
Ne jamais rouler avec le
hayon, le coffre ou la glace
arrière ouvert(e).
.
Ouvrir complètement les
bouches d’air sur ou sous le
tableau de bord
.
Régler le système de
climatisation de sorte qu’il
n’amène que de l’air extérieur
et régler le ventilateur à la
vitesse maximale. Voir
Système de climatisation
dans l’index.
Pour plus de renseignements sur
le monoxyde de carbone, se
reporter à Échappement du
moteur à la page 9‑48.
La traction d’une remorque requiert
une certaine expérience. La
combinaison véhicule‐remorque est
plus longue et n’est plus aussi
maniable que le simple véhicule. Se
familiariser avec la maniabilité et le
freinage de l’ensemble
véhicule‐remorque avant
de prendre la route.
Avant le départ, vérifier toutes
les pièces de l’attelage et pièces de
fixation, les chaînes de sécurité, les
connecteurs électriques, les feux,
les pneus et les rétroviseurs. Si la
remorque est équipée de freins
électriques, mettre la combinaison
en marche puis actionner
manuellement le contrôleur de freins
de la remorque pour s’assurer que
les freins fonctionnent.
Au cours du voyage, vérifier de
temps en temps la fixation de la
charge, de même que les feux et les
freins de remorque pour s’assurer
de leur bon fonctionnement.
Distance entre les véhicules
Demeurer deux fois plus loin
derrière le véhicule qui vous
précède que lorsque vous ne
tractez pas de remorque. Cette
mesure peut permettre d’éviter des
freinages intenses et des virages
brusques.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (101,1)
Conduite et fonctionnement
9-101
Manoeuvre de dépassement
Virages
Conduite en pente
Une plus grande distance est
nécessaire pour effectuer des
manoeuvres de dépassement en
cas de traction d’une remorque.
L’ensemble véhicule‐remorque
n’accélère pas aussi rapidement et,
comme il est plus long, la distance à
parcourir avant de réintégrer la voie
est aussi plus longue.
Remarque: Si vous effectuez des
virages très serrés lors d'un
remorquage, la remorque peut
toucher le véhicule et le
détériorer. Éviter les virages trop
serrés.
Ralentir et rétrograder avant de
descendre une pente longue ou
raide. Si vous ne rétrogradez pas,
les freins risquent de chauffer et de
moins bien fonctionner.
Marche arrière
Tenir le bas du volant avec une
main. Pour faire tourner la remorque
vers la gauche, déplacer la main
vers la gauche. Pour faire tourner la
remorque vers la droite, déplacer la
main vers la droite. Toujours reculer
lentement et, si possible, se faire
guider.
En cas de traction d’une remorque,
prendre des virages plus larges qu’à
l’habitude. De cette façon, la
remorque ne montera pas sur
l’accotement ou sur les bordures, et
n’accrochera pas les panneaux de
signalisation, les arbres ou d’autres
objets. Éviter les manoeuvres
saccadées et brusques. Activer les
clignotants bien à l’avance.
Si les ampoules de clignotant de la
remorque grillent, les flèches au
tableau de bord continuent de
clignoter. Il est important de vérifier
à l’occasion le bon fonctionnement
des ampoules de la remorque.
Les véhicules peuvent tirer une
remorque à la position de marche
avant (D). Sélectionner un rapport
inférieur si la boîte de vitesses
change trop souvent de rapport
avec une lourde charge ou en
montagne.
On peut aussi activer le mode de
remorquage si les changements de
vitesses sont trop fréquents. Se
reporter à Mode de remorquage à la
page 9‑56.
Lors du remorquage en altitude sur
des pentes raides, prendre en
compte les éléments suivants : Le
liquide de refroidissement du
moteur bouillira à une plus faible
température qu’en altitude
normale. Si le moteur est arrêté
immédiatement après avoir tiré une
remorque en haute altitude et en
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-102
Black plate (102,1)
Conduite et fonctionnement
montant une pente abrupte, le
véhicule pourrait montrer des signes
qui s’apparentent à la surchauffe
moteur. Pour éviter ceci, stationner
le véhicule préférablement sur un
sol horizontal et laisser le moteur
tourner, placer le levier de vitesse
en position P (stationné) et
appliquer le frein de stationnement
pendant au moins cinq minutes
avant d’arrêter le moteur. Si le
voyant de surchauffe s’allume, voir
Surchauffe du moteur à la
page 10‑28.
Stationnement en pente
{ AVERTISSEMENT
Il peut être dangereux de garer le
véhicule dans une pente avec
une remorque attachée. En cas
de problème, l'attelage peut se
mettre en branle. Des personnes
peuvent être blessées, votre
véhicule et la remorque peuvent
... /
AVERTISSEMENT (suite)
être endommagés. Chaque fois
que c'est possible, garer l'attelage
sur une aire horizontale.
En cas de stationnement de
l’ensemble véhicule‐remorque
en pente :
1. Enfoncer la pédale de frein,
mais ne pas déplacer
immédiatement le levier
sélecteur à la position de
stationnement (P). Tourner
ensuite les roues vers le trottoir
si le véhicule est stationné dans
le sens de la descente ou vers
la route s’il est stationné dans le
sens de la montée.
2. Faire placer des cales contre les
roues de la remorque.
3. Quand les cales sont en place,
desserrer les freins ordinaires
jusqu’à ce que les cales
absorbent le poids.
4. Appuyer sur la pédale de frein.
Serrer ensuite le frein de
stationnement et mettre le levier
sélecteur en postions de
stationnement (P).
5. Si le véhicule est équipé de
quatre roues motrices, s’assurer
que la boîte de transfert est en
prise et non au point mort (N).
6. Relâcher la pédale de frein.
{ AVERTISSEMENT
Il peut être dangereux de quitter
le véhicule si le levier de
sélection n'est pas complètement
en position de stationnement (P)
avec le frein de stationnement
fermement serré. Le véhicule
peut rouler.
Si vous quittez le véhicule lorsque
le moteur tourne, le véhicule peut
se déplacer soudainement. Vous
ou d'autres personnes pourriez
être blessés. Pour vous assurer
... /
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (103,1)
Conduite et fonctionnement
AVERTISSEMENT (suite)
que le véhicule ne bouge pas,
même si vous êtes sur un terrain
relativement plat, observer les
consignes suivantes.
Toujours mettre le levier de
vitesses complètement à la
position de stationnement (P) et
serrer le frein de stationnement
fermement.
Si la boîte de transfert d'un
véhicule à quatre roues motrices
est en position de point mort (N),
le véhicule peut rouler, même si
le levier de vitesses est en
position de stationnement (P).
S'assurer que la boîte de transfert
est en prise — non au point
mort (N).
9-103
Démarrage après
stationnement en pente
Entretien du véhicule lors de la
traction d’une remorque
1. Maintenir enfoncée la pédale de
frein en :
Le véhicule doit faire l’objet
d’entretiens plus fréquents en cas
de traction d’une remorque. Se
reporter au programme d’entretien
ou à l’index de ce guide pour obtenir
de plus amples renseignements.
Lorsque le véhicule tracte une
remorque, il est très important de
vérifier le niveau de liquide de la
boîte de vitesses automatique,
l’huile moteur, le lubrifiant d’essieu,
les courroies d’entraînement, le
système de refroidissement et le
système de freinage. Il est
recommandé de vérifier ces
éléments avant et pendant le trajet.
2. Démarrer le moteur.
3. Passer en vitesse.
4. Desserrer le frein de
stationnement.
5. Relâcher la pédale de frein.
6. Avancer lentement pour libérer
les cales.
7. Arrêter, faire enlever et ranger
les cales.
Vérifier périodiquement que tous les
écrous et boulons d’attelage de la
remorque sont serrés.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-104
Black plate (104,1)
Conduite et fonctionnement
Traction de remorque
Si le véhicule est équipé d’un
moteur diesel, se reporter au
supplément Duramax Diesel pour
obtenir plus de renseignements.
Si le véhicule est un hybride, voir le
supplément sur les hybrides pour de
plus amples détails.
Ne pas tracter de remorque pendant
le rodage. Voir Rodage de véhicule
neuf à la page 9‑37 pour de plus
amples renseignements.
{ AVERTISSEMENT
Le conducteur peut perdre la
maîtrise du véhicule pendant le
tractage d'une remorque si
l'équipement utilisé n'est pas
adéquat ou si le véhicule n'est
pas conduit de façon correcte.
Par exemple, si la remorque est
trop lourde, les freins risquent de
fonctionner de manière
insuffisante — voire pas du tout.
... /
AVERTISSEMENT (suite)
Le conducteur et les passagers
pourraient être gravement
blessés. Le véhicule pourrait
également être détérioré et les
réparations ne seraient pas
couvertes par la garantie du
véhicule. Ne pas tracter de
remorque sans respecter toutes
les consignes de cette section.
Demander conseil à votre
concessionnaire pour la traction
d'une remorque à l'aide du
véhicule.
Remarque: Tracter une remorque
de manière incorrecte peut
endommager le véhicule et
entraîner des réparations
coûteuses non couvertes par la
garantie du véhicule. Vous
trouverez dans la présente
section des conseils sur la
traction des remorques. Vous
pourrez également obtenir des
renseignements importants
relatifs à ce sujet auprès de votre
concessionnaire.
Pour déterminer la capacité de
remorquage du véhicule, lire la
rubrique « Poids de la remorque »
plus loin dans cette section.
La conduite avec remorque est
différente de la conduite sans
remorque. Le remorquage modifie
la maniabilité, l’accélération, le
freinage, la durabilité et la
consommation de carburant. Pour
tracter une remorque correctement
et de manière sécuritaire, il faut
utiliser le bon équipement et la
méthode appropriée.
Les renseignements ci‐dessous
fournissent des conseils de
remorquage et des règles de
sécurité ayant fait leurs preuves.
Bon nombres d’entre eux sont
importants pour votre sécurité et
celle des passagers. Veuillez donc
lire cette section attentivement
avant de tracter une remorque.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (105,1)
Conduite et fonctionnement
Poids de la remorque
Quel est le poids maximal de la
remorque que votre véhicule peut
tracter en toute sécurité?
Tout dépend de la façon dont
est utilisé de l’ensemble
véhicule‐remorque. La vitesse,
l’altitude, les déclivités de la route,
la température extérieure et la
fréquence d’utilisation du véhicule
pour tracter une remorque sont
toutes des facteurs importants.
Cela peut aussi dépendre de
l’équipement spécial monté sur le
véhicule, et du poids au timon que
le véhicule peut transporter. Pour de
plus amples renseignements, se
reporter à « Poids au timon » plus
loin dans cette section.
Le poids nominal de la remorque
est calculé en présumant que seul
le conducteur prend place dans le
véhicule tracteur, et que ce dernier
est doté de tout l’équipement
nécessaire au remorquage. Le
poids de l’équipement optionnel
supplémentaire, des passagers et
du chargement dans le véhicule
tracteur doit être soustrait du poids
nominal de la remorque.
Utiliser le tableau suivant pour
déterminer quel poids peut atteindre
le véhicule en fonction du modèle
du véhicule et des options.
Les poids figurant dans la liste
s’appliquent aux remorques
standard et aux remorques à
sellette d’attelage, sauf mention
contraire.
9-105
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-106
Black plate (106,1)
Conduite et fonctionnement
Véhicule
Rapport de pont
Poids maximal de la
remorque
PNBC (a)
Boîte standard cabine classique ‐ série 1500, 2 roues motrices (b)
V6 de 4,3L (c)
3,23
2 177 kg (4 800 lb)
4 309 kg (9 500 lb)
V6 de 4,3 L ‐ avec boîte
automatique (c)
3,73
2 449 kg (5 400 lb)
4 536 kg (10 000 lb)
V8 de 4,8L (c)
3,23
2 132 kg (4 700 lb)
4 309 kg (9 500 lb)
V8 4,8 L
3,73
3 266 kg (7 200 lb)
5 443 kg (12 000 lb)
V8 LMG de 5.3 L
3,08
2 994 kg (6 600 lb)
5 216 kg (11 500 lb)
Ensemble de refroidissement
haute performance K5L pour
V8 LMG de 5,3 L
3,08
3 357 kg (7 400 lb)
5 534 kg (12 200 lb)
Ensemble de refroidissement
haute performance K5L pour
V8 LMG de 5,3 L
3,42
4 128 kg (9 100 lb)
6 350 kg (14 000 lb)
Ensemble de refroidissement
haute performance K5L pour
V8 LMG de 5,3 L — remorque
standard
3,42
4 128 kg (9 100 lb)
6 350 kg (14 000 lb)
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (107,1)
Conduite et fonctionnement
9-107
Véhicule
Rapport de pont
Poids maximal de la
remorque
PNBC (a)
Ensemble de refroidissement
haute performance K5L pour
V8 LMG de 5,3 L — remorque à
sellette d’attelage
3,42
4 128 kg (9 100 lb)
6 350 kg (14 000 lb)
Boîte standard cabine allongée ‐ série 1500, 2 roues motrices (b)
V6 de 4,3L (c)
3,23
1 996 kg (4 400 lb)
4 309 kg (9 500 lb)
V8 de 4,8L (c)
3,23
2 132 kg (4 700 lb)
4 536 kg (10 000 lb)
V8 4,8 L
3,73
3 039 kg (6 700 lb)
5 443 kg (12 000 lb)
5,3 L V8
3,08
2 812 kg (6 200 lb)
5 216 kg (11 500 lb)
Ensemble de refroidissement
haute performance K5L pour V8
de 5,3 L
3,08
3 130 kg (6 900 lb)
5 534 kg (12 200 lb)
Ensemble de refroidissement
haute performance K5L ‐ V8 de
5,3 L — remorque standard
3,42
4 400 kg (9 700 lb)
6 804 kg (15 000 lb)
Ensemble de refroidissement
haute performance K5L ‐ V8 de
5,3 L — remorque à sellette
d’attelage
3,42
4 173 kg (9 200 lb)
6 804 kg (15 000 lb)
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-108
Black plate (108,1)
Conduite et fonctionnement
Véhicule
Rapport de pont
Poids maximal de la
remorque
PNBC (a)
Ensemble de refroidissement
haute performance K5L ‐ V8 de
6,2 L — remorque standard
3,42
4 400 kg (9 700 lb)
6 804 kg (15 000 lb)
Ensemble de refroidissement
haute performance K5L ‐ V8 de
6,2 L — remorque à sellette
d’attelage
3,42
4 218 kg (9 300 lb)
6 804 kg (15 000 lb)
Ensemble de remorquage
NHT ‐ V8 de 6,2 L — remorque
standard
3,73
4 853 kg (10 700 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
Ensemble de remorquage
NHT ‐ V8 de 6,2 L — remorque à
sellette d’attelage
3,73
4 627 kg (10 200 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
Boîte courte cabine multiplace ‐ série 1500, 2 roues motrices (c)
V8 4,8 L
3,23
2 132 kg (4 700 lb)
4 536 kg (10 000 lb)
V8 4,8 L
3,73
3 039 kg (6 700 lb)
5 443 kg (12 000 lb)
Moteur V8 de 5,3 L (LMG)
3,08
2 767 kg (6 100 lb)
5 216 kg (11 500 lb)
Ensemble de refroidissement
haute performance K5L pour V8
de 5,3 L
3,08
3 084 kg (6 800 lb)
5 534 kg (12 200 lb)
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (109,1)
Conduite et fonctionnement
9-109
Véhicule
Rapport de pont
Poids maximal de la
remorque
PNBC (a)
Ensemble de refroidissement
haute performance K5L pour V8
de 5,3 L (XFE)
3,08
3 175 kg (7 000 lb)
5 534 kg (12 200 lb)
Ensemble de refroidissement
haute performance K5L pour V8
de 5,3 L
3,42
4 355 kg (9 600 lb)
6 804 kg (15 000 lb)
V8 6,2 L
3,42
3 039 kg (6 700 lb)
5 443 kg (12 000 lb)
Ensemble de refroidissement
haute performance K5L pour V8
de 6,2 L
3,42
4 400 kg (9 700 lb)
6 804 kg (15 000 lb)
Ensemble de remorquage
NHT ‐ V8 de 6,2 L
3,73
4 808 kg (10 600 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
Boîte longue cabine classique ‐ série 1500, 2 roues motrices (b)
V6 de 4,3L (c)
3,23
2 132 kg (4 700 lb)
4 309 kg (9 500 lb)
V6 de 4,3L (c)
3,73
2 359 kg (5 200 lb)
4 536 kg (10 000 lb)
V8 de 4,8L (c)
3,23
2 313 kg (5 100 lb)
4 536 kg (10 000 lb)
V8 4,8 L
3,73
3 221 kg (7 100 lb)
5 443 kg (12 000 lb)
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-110
Black plate (110,1)
Conduite et fonctionnement
Véhicule
Rapport de pont
Poids maximal de la
remorque
PNBC (a)
Ensemble de refroidissement
haute performance K5L pour V8
de 5,3 L
3,08
3 266 kg (7 200 lb)
5 534 kg (12 200 lb)
5,3 L V8
3,42
2 948 kg (6 500 lb)
5 216 kg (11 500 lb)
Ensemble de refroidissement
haute performance K5L ‐ V8 de
5,3 L — remorque standard
3,42
4 536 kg (10 000 lb)
6 804 kg (15 000 lb)
Ensemble de refroidissement
haute performance K5L ‐ V8 de
5,3 L — remorque à sellette
d’attelage
3,42
3 992 kg (8 800 lb)
6 804 kg (15 000 lb)
Boîte longue cabine allongée ‐ série 1500, 2 roues motrices (b)
5,3 L V8
3,08
2 722 kg (6 000 lb)
5 216 kg (11 500 lb)
Ensemble de refroidissement
haute performance K5L pour V8
de 5,3 L
3,08
3 039 kg (6 700 lb)
5 534 kg (12 200 lb)
Ensemble de refroidissement
haute performance K5L ‐ V8 de
5,3 L — remorque standard
3,42
4 309 kg (9 500 lb)
6 804 kg (15 000 lb)
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (111,1)
Conduite et fonctionnement
9-111
Véhicule
Rapport de pont
Poids maximal de la
remorque
PNBC (a)
Ensemble de refroidissement
haute performance K5L ‐ V8 de
5,3 L — remorque à sellette
d’attelage
3,42
4 037 kg (8 900 lb)
6 804 kg (15 000 lb)
Boîte standard cabine classique ‐ série 1500, 4 roues motrices (b)
V6 de 4,3L (c)
3,73
2 313 kg (5 100 lb)
4 536 kg (10 000 lb)
V8 de 4,8L (c)
3,42
2 722 kg (6 000 lb)
4 990 kg (11 000 lb)
V8 de 5,3 L (c)
3,08
2 903 kg (6 400 lb)
5 216 kg (11 500 lb)
Ensemble de refroidissement
haute performance K5L pour V8
de 5,3 L
3,08
3 221 kg (7 100 lb)
5 534 kg (12 200 lb)
Ensemble de refroidissement
haute performance K5L ‐ V8 de
5,3 L — remorque standard
3,42
4 037 kg (8 900 lb)
6 350 kg (14 000 lb)
Ensemble de refroidissement
haute performance K5L ‐ V8 de
5,3 L — remorque à sellette
d’attelage
3,42
3 674 kg (8 100 lb)
6 350 kg (14 000 lb)
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-112
Black plate (112,1)
Conduite et fonctionnement
Véhicule
Rapport de pont
Poids maximal de la
remorque
PNBC (a)
Boîte standard cabine allongée ‐ série 1500, 4 roues motrices (b)
V8 de 4,8L (c)
3,42
2 495 kg (5 500 lb)
4 990 kg (11 000 lb)
V8 de 5,3 L (c)
3,08
2 767 kg (6 100 lb)
5 216 kg (11 500 lb)
Ensemble de refroidissement
haute performance K5L pour V8
de 5,3 L (c)
3,08
3 084 kg (6 800 lb)
5 534 kg (12 200 lb)
Ensemble de refroidissement
haute performance K5L pour V8
de 5,3 L
3,42
4 354 kg (9 600 lb)
6 804 kg (15 000 lb)
Ensemble de refroidissement
haute performance K5L ‐ V8 de
6,2 L — remorque standard
3,42
4 264 kg (9 400 lb)
6 804 kg (15 000 lb)
Ensemble de refroidissement
haute performance K5L ‐ V8 de
6,2 L — remorque à sellette
d’attelage
3,42
4 037 kg (8 900 lb)
6 804 kg (15 000 lb)
Ensemble de remorquage
NHT ‐ V8 de 6,2 L — remorque
standard
3,73
4 717 kg (10 400 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (113,1)
Conduite et fonctionnement
Véhicule
Ensemble de remorquage
NHT ‐ V8 de 6,2 L — remorque à
sellette d’attelage
9-113
Rapport de pont
Poids maximal de la
remorque
PNBC (a)
3,73
4 491 kg (9 900 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
Boîte courte cabine multiplace ‐ série 1500, 4 roues motrices (c)
V8 4,8 L
3,42
2 495 kg (5 500 lb)
4 990 kg (11 000 lb)
5,3 L V8
3,08
2 722 kg (6 000 lb)
5 216 kg (11 500 lb)
Ensemble de refroidissement
haute performance K5L pour V8
de 5,3 L
3,08
3 039 kg (6 700 lb)
5 534 kg (12 200 lb)
Ensemble de refroidissement
haute performance K5L pour V8
de 5,3 L
3,42
4 309 kg (9 500 lb)
6 804 kg (15 000 lb)
V8 6,2 L
3,42
2 903 kg (6 400 lb)
5 443 kg (12 000 lb)
Ensemble de refroidissement
haute performance K5L pour V8
de 6,2 L
3,42
4 264 kg (9 400 lb)
6 804 kg (15 000 lb)
Ensemble de remorquage
NHT ‐ V8 de 6,2 L
3,73
4 717 kg (10 400 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-114
Black plate (114,1)
Conduite et fonctionnement
Véhicule
Rapport de pont
Poids maximal de la
remorque
PNBC (a)
Boîte longue cabine classique ‐ série 1500, 4 roues motrices (b)
V6 de 4,3L (c)
3,73
2 223 kg (4 900 lb)
4 536 kg (10 000 lb)
V8 de 4,8L (c)
3,42
2 631 kg (5 800 lb)
4 990 kg (11 000 lb)
V8 de 5,3 L (c)
3,08
2 858 kg (6 300 lb)
5 216 kg (11 500 lb)
Ensemble de refroidissement
haute performance K5L pour V8
de 5,3 L
3,08
3 175 kg (7 000 lb)
5 534 kg (12 200 lb)
Ensemble de refroidissement
haute performance K5L ‐ V8 de
5,3 L — remorque standard
3,42
4 445 kg (9 800 lb)
6 804 kg (15 000 lb)
Ensemble de refroidissement
haute performance K5L ‐ V8 de
5,3 L — remorque à sellette
d’attelage
3,42
4 400 kg (9 700 lb)
6 804 kg (15 000 lb)
Boîte longue cabine allongée ‐ série 1500, 4 roues motrices (b)
V8 de 5,3 L (c)
3,08
2 631 kg (5 800 lb)
5 216 kg (11 500 lb)
Ensemble de refroidissement
haute performance K5L pour V8
de 5,3 L (c)
3,08
2 948 kg (6 500 lb)
5 534 kg (12 200 lb)
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (115,1)
Conduite et fonctionnement
9-115
Véhicule
Rapport de pont
Poids maximal de la
remorque
PNBC (a)
Ensemble de refroidissement
haute performance K5L ‐ V8 de
5,3 L — remorque standard
3,42
4 218 kg (9 300 lb)
6 804 kg (15 000 lb)
Ensemble de refroidissement
haute performance K5L ‐ V8 de
5,3 L — remorque à sellette
d’attelage
3,42
3 629 kg (8 000 lb)
6 804 kg (15 000 lb)
Boîte standard cabine allongée haute performance ‐ série 2500, 2 roues motrices (d)
V8 6,0 L
3,73
4 445 kg (9 800 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
V8 de 6,0 L — remorque standard
4,10
5 897 kg (13 000 lb)
9 299 kg (20 500 lb)
V8 de 6,0 L — remorque à sellette
d’attelage
4,10
6 486 kg (14 300 lb)
9 299 kg (20 500 lb)
Boîte standard cabine multiple haute performance ‐ série 2500, 2 roues motrices (d)
V8 6,0 L
3,73
4 400 kg (9 700 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
V8 de 6,0 L — remorque standard
4,10
5 897 kg (13 000 lb)
9 299 kg (20 500 lb)
V8 de 6,0 L — remorque à sellette
d’attelage
4,10
6 441 kg (14 200 lb)
9 299 kg (20 500 lb)
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-116
Black plate (116,1)
Conduite et fonctionnement
Véhicule
Rapport de pont
Poids maximal de la
remorque
PNBC (a)
Boîte longue cabine classique haute performance ‐ série 2500, 2 roues motrices (d)
V8 6,0 L
3,73
4 627 kg (10 200 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
V8 de 6,0 L — remorque standard
4,10
5 897 kg (13 000 lb)
9 299 kg (20 500 lb)
V8 de 6,0 L — remorque à sellette
d’attelage
4,10
6 668 kg (14 700 lb)
9 299 kg (20 500 lb)
Boîte longue cabine allongée haute performance ‐ série 2500, 2 roues motrices (d)
V8 6,0 L
3,73
4 400 kg (9 700 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
V8 de 6,0 L — remorque standard
4,10
5 897 kg (13 000 lb)
9 299 kg (20 500 lb)
V8 de 6,0 L — remorque à sellette
d’attelage
4,10
6 441 kg (14 200 lb)
9 299 kg (20 500 lb)
Boîte longue cabine multiple haute performance ‐ série 2500, 2 roues motrices (d)
V8 6,0 L
3,73
4 354 kg (9 600 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
V8 de 6,0 L — remorque standard
4,10
5 897 kg (13 000 lb)
9 299 kg (20 500 lb)
V8 de 6,0 L — remorque à sellette
d’attelage
4,10
6 396 kg (14 100 lb)
9 299 kg (20 500 lb)
Boîte standard cabine allongée haute performance ‐ série 2500, 4 roues motrices (d)
V8 6,0 L
3,73
4 309 kg (9 500 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (117,1)
Conduite et fonctionnement
9-117
Rapport de pont
Poids maximal de la
remorque
PNBC (a)
V8 de 6,0 L — remorque standard
4,10
5 897 kg (13 000 lb)
9 299 kg (20 500 lb)
V8 de 6,0 L — remorque à sellette
d’attelage
4,10
6 350 kg (14 000 lb)
9 299 kg (20 500 lb)
Véhicule
Boîte standard cabine multiple haute performance ‐ série 2500, 4 roues motrices (d)
V8 6,0 L
3,73
4 264 kg (9 400 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
V8 de 6,0 L — remorque standard
4,10
5 897 kg (13 000 lb)
9 299 kg (20 500 lb)
V8 de 6,0 L — remorque à sellette
d’attelage
4,10
6 305 kg (13 900 lb)
9 299 kg (20 500 lb)
Boîte longue cabine classique haute performance ‐ série 2500, 4 roues motrices (d)
V8 6,0 L
3,73
4 491 kg (9 900 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
V8 de 6,0 L — remorque standard
4,10
5 897 kg (13 000 lb)
9 299 kg (20 500 lb)
V8 de 6,0 L — remorque à sellette
d’attelage
4,10
6 532 kg (14 400 lb)
9 299 kg (20 500 lb)
Boîte longue cabine allongée haute performance ‐ série 2500, 4 roues motrices (d)
V8 6,0 L
3,73
4 264 kg (9 400 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
V8 de 6,0 L — remorque standard
4,10
5 897 kg (13 000 lb)
9 299 kg (20 500 lb)
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-118
Black plate (118,1)
Conduite et fonctionnement
Véhicule
V8 de 6,0 L — remorque à sellette
d’attelage
Rapport de pont
Poids maximal de la
remorque
PNBC (a)
4,10
6 305 kg (13 900 lb)
9 299 kg (20 500 lb)
Boîte longue cabine multiple haute performance ‐ série 2500, 4 roues motrices (d)
V8 6,0 L
3,73
4 218 kg (9 300 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
V8 de 6,0 L — remorque standard
4,10
5 897 kg (13 000 lb)
9 299 kg (20 500 lb)
V8 de 6,0 L — remorque à sellette
d’attelage
4,10
6 260 kg (13 800 lb)
9 299 kg (20 500 lb)
Cabine classique ‐ série 3500, 2 roues motrices (e)
V8 de 6,0 L (roues arrière
simples)
3,73
4 536 kg (10 000 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
V8 de 6,0 L (roues arrière
simples) — remorque standard
4,10
5 897 kg (13 000 lb)
9 299 kg (20 500 lb)
V8 de 6,0 L (roues arrière
simples) — remorque à sellette
d’attelage
4,10
6 577 kg (14 500 lb)
9 299 kg (20 500 lb)
6,0 L V8 (doubles roues arrière)
3,73
4 354 kg (9 600 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
6,0 L V8 (doubles roues arrière)
4,10
6 396 kg (14 100 lb)
9 299 kg (20 500 lb)
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (119,1)
Conduite et fonctionnement
Véhicule
Rapport de pont
Poids maximal de la
remorque
PNBC (a)
9-119
Cabine allongée ‐ série 3500, 2 roues motrices (e)
V8 de 6,0 L (roues arrière
simples)
3,73
4 309 kg (9 500 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
V8 de 6,0 L (roues arrière
simples) — remorque standard
4,10
5 897 kg (13 000 lb)
9 299 kg (20 500 lb)
V8 de 6,0 L (roues arrière
simples) — remorque à sellette
d’attelage
4,10
6 350 kg (14 000 lb)
9 299 kg (20 500 lb)
6,0 L V8 (doubles roues arrière)
3,73
4 128 kg (9 100 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
6,0 L V8 (doubles roues arrière)
4,10
6 169 kg (13 600 lb)
9 299 kg (20 500 lb)
Boîte standard cabine multiple ‐ série 3500, 2 roues motrices (e)
V8 6,0 L
3,73
4 309 kg (9 500 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
V8 de 6,0 L — remorque standard
4,10
5 897 kg (13 000 lb)
9 299 kg (20 500 lb)
V8 de 6,0 L — remorque à sellette
d’attelage
4,10
6 350 kg (14 000 lb)
9 299 kg (20 500 lb)
4 264 kg (9 400 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
Boîte longue cabine multiple ‐ série 3500, 2 roues motrices (e)
V8 de 6,0 L (roues arrière
simples)
3,73
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-120
Black plate (120,1)
Conduite et fonctionnement
Véhicule
Rapport de pont
Poids maximal de la
remorque
PNBC (a)
V8 de 6,0 L (roues arrière
simples) — remorque standard
4,10
5 897 kg (13 000 lb)
9 299 kg (20 500 lb)
V8 de 6,0 L (roues arrière
simples) — remorque à sellette
d’attelage
4,10
6 305 kg (13 900 lb)
9 299 kg (20 500 lb)
6,0 L V8 (doubles roues arrière)
3,73
4 082 kg (9 000 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
6,0 L V8 (doubles roues arrière)
4,10
6 123 kg (13 500 lb)
9 299 kg (20 500 lb)
Cabine classique ‐ série 3500, 4 roues motrices (e)
V8 de 6,0 L (roues arrière
simples)
3,73
4 400 kg (9 700 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
V8 de 6,0 L (roues arrière
simples) — remorque standard
4,10
5 897 kg (13 000 lb)
9 299 kg (20 500 lb)
V8 de 6,0 L (roues arrière
simples) — remorque à sellette
d’attelage
4,10
6 441 kg (14 200 lb)
9 299 kg (20 500 lb)
6,0 L V8 (doubles roues arrière)
3,73
4 218 kg (9 300 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
6,0 L V8 (doubles roues arrière)
4,10
6 260 kg (13 800 lb)
9 299 kg (20 500 lb)
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (121,1)
Conduite et fonctionnement
Véhicule
Rapport de pont
Poids maximal de la
remorque
PNBC (a)
9-121
Cabine allongée ‐ série 3500, 4 roues motrices (e)
V8 de 6,0 L (roues arrière
simples)
3,73
4 173 kg (9 200 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
V8 de 6,0 L (roues arrière
simples) — remorque standard
4,10
5 897 kg (13 000 lb)
9 299 kg (20 500 lb)
V8 de 6,0 L (roues arrière
simples) — remorque à sellette
d’attelage
4,10
6 214 kg (13 700 lb)
9 299 kg (20 500 lb)
6,0 L V8 (doubles roues arrière)
3,73
4 037 kg (8 900 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
6,0 L V8 (doubles roues arrière)
4,10
6 078 kg (13 400 lb)
9 299 kg (20 500 lb)
Boîte standard cabine multiple ‐ série 3500, 4 roues motrices (e)
V8 6,0 L
3,73
4 173 kg (9 200 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
V8 de 6,0 L — remorque standard
4,10
5 897 kg (13 000 lb)
9 299 kg (20 500 lb)
V8 de 6,0 L — remorque à sellette
d’attelage
4,10
6 214 kg (13 700 lb)
9 299 kg (20 500 lb)
4 128 kg (9 100 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
Boîte longue cabine multiple ‐ série 3500, 4 roues motrices (e)
V8 de 6,0 L (roues arrière
simples)
3,73
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-122
Black plate (122,1)
Conduite et fonctionnement
Véhicule
Rapport de pont
Poids maximal de la
remorque
PNBC (a)
V8 de 6,0 L (roues arrière
simples) — remorque standard
4,10
5 897 kg (13 000 lb)
9 299 kg (20 500 lb)
V8 de 6,0 L (roues arrière
simples) — remorque à sellette
d’attelage
4,10
6 169 kg (13 600 lb)
9 299 kg (20 500 lb)
6,0 L V8 (doubles roues arrière)
3,73
3 946 kg (8 700 lb)
7 257 kg (16 000 lb)
6,0 L V8 (doubles roues arrière)
4,10
5 987 kg (13 200 lb)
9 299 kg (20 500 lb)
(a) Le poids nominal brut du véhicule (PNBV) est le poids total admissible du véhicule et de la remorque
complètement chargés, incluant les passagers, le chargement, l’équipement et les adaptations. Le PNBV du
véhicule ne doit pas être dépassé.
(b) Le poids de la sellette d’attelage ou de la cheville d’attelage surbaissée doit représenter de 15 pour cent à
25 pour cent du poids de la remorque jusqu’à un maximum de 680 kg (1 500 lb).
(c) Ce modèle n’est ni conçu ni prévu pour tracter des remorques à sellette d’attelage ou à cheville d’attelage
surbaissée.
(d) Le poids de la sellette d’attelage ou de la cheville d’attelage surbaissée doit représenter de 15 pour cent à
25 pour cent du poids de la remorque jusqu’à un maximum de 1 361 kg (3 000 lb).
(e) Le poids de la sellette d’attelage ou de la cheville d’attelage surbaissée doit représenter de 15 pour cent à
25 pour cent du poids de la remorque jusqu’à un maximum de 1 587 kg (3 500 lb).
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (123,1)
Conduite et fonctionnement
Consulter votre concessionnaire
pour obtenir des renseignements ou
des conseils sur le remorquage,
ou communiquer par écrit avec nos
Centres d’assistance à la clientèle.
Se reporter à Bureaux d'assistance
à la clientèle (États‐Unis et Canada)
à la page 13‑5 ou Bureaux
d'assistance à la clientèle (Mexique)
à la page 13‑6 pour plus de
renseignements.
Poids au timon
Le poids au timon (A) d’une
remorque est très important car
c’est également une partie du poids
du véhicule. Le poids brut du
véhicule (PBV) comprend le poids à
vide du véhicule, le poids du
chargement et celui des passagers
qui prendront place dans le véhicule
ainsi que le poids au timon. Les
options du véhicule, l’équipement,
les passagers et le chargement
transporté par le véhicule réduisent
le poids au timon que le véhicule
peut supporter, ce qui réduit aussi
sa capacité de remorquage. Se
reporter à « Chargement du
véhicule » pour obtenir de plus
amples renseignements sur la
capacité de charge maximale du
véhicule.
9-123
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-124
Black plate (124,1)
Conduite et fonctionnement
Le poids au timon (A) doit représenter entre 10 et 15 pour cent, et le poids
de la sellette d’attelage ou de la cheville d’attelage surbaissée entre 15 et
25 pour cent du poids total de la remorque chargée dans la limite des
maximums pour les séries et les types d’attelage indiqués ci‐dessous :
Série du véhicule
Type d’attelage
Poids au timon maximal
1500
Sellette d’attelage
272 kg (600 lb)
2500HD/3500
Sellette d’attelage
453 kg (1000 lb)
1500
Attelage répartiteur de
charge
499 kg (1 100 lb)
2500HD/3500
Attelage répartiteur de
charge
680 kg (1 500 lb)
1500
Sellette d’attelage et
cheville d’attelage
surbaissée
680 kg (1 500 lb)
2500HD
Sellette d’attelage et
cheville d’attelage
surbaissée
1 134 kg (2 500 lb)
3500 roues arrière
simples
Sellette d’attelage et
cheville d’attelage
surbaissée
1 360 kg (3 000 lb)
3500 roues arrière
jumelées
Sellette d’attelage et
cheville d’attelage
surbaissée
1 587 kg (3 500 lb)
Ne pas excéder le poids au timon
maximal du véhicule. Choisir une
barre d’attelage la plus courte
possible, de sorte que la boule
d’attelage soit le plus près possible
du véhicule. Cela permet de réduire
l’effet du poids au timon sur l’essieu
arrière.
Le remorquage peut être limité par
la capacité du véhicule à supporter
le poids au timon. Le poids au timon
ou le poids du pivot d’attelage ne
doit pas faire dépasser le PNBV
(poids nominal brut du véhicule) ou
le PNBE arrière (poids nominal brut
sur essieu arrière). Pour de plus
amples renseignements, se reporter
à « Poids total reposant sur les
pneus arrière » plus loin dans cette
section.
Une fois la remorque chargée,
peser la remorque, puis le timon
pour voir si les poids sont
appropriés. S’ils ne le sont pas, on
peut remédier à la situation en
déplaçant certains articles dans la
remorque.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (125,1)
Conduite et fonctionnement
Poids total reposant sur les
pneus du véhicule
Poids de la combinaison
remorquée
S’assurer que les pneus du véhicule
sont gonflés à la pression de
gonflage indiquée sur l’étiquette de
conformité apposée sur la portière
du conducteur ou se reporter à
Limites de charge du véhicule à la
page 9‑27 pour obtenir de plus
amples renseignements. S’assurer
ensuite de ne pas dépasser le
PNBV limite du véhicule ou le PNBE
arrière, lorsque le véhicule tracteur
et la remorque sont complètement
chargés pour le trajet, incluant le
poids au timon. En cas d’utilisation
d’un attelage répartiteur de charge,
s’assurer de ne pas dépasser le
PNBE arrière avant de poser les
barres de torsion de répartition de
charge.
Il est important que l’ensemble
véhicule tracteur‐remorque
n’excède aucun des ses poids
nominaux – PNBC, PNBV, PNBE
arrière, poids nominal de la
remorque ou poids au timon. La
seule façon de s’en assurer est
de peser l’ensemble véhicule
tracteur‐remorque complètement
chargé pour le trajet en obtenant le
poids individuel de chacun de ces
éléments.
Équipement de
remorquage
Attelages
Un équipement d’attelage adéquat
contribue à maintenir la maîtrise de
la combinaison. La plupart des
remorques de petites et moyennes
tailles peuvent être tractées au
moyen d’un coupleur d’attelage
simplement composé d’un coupleur
verrouillé à la boule d’attelage. Les
9-125
remorques plus grandes peuvent
nécessiter un attelage répartiteur de
charge qui utilise des barres de
torsion afin de répartir le poids au
timon sur les deux essieux du
véhicule et de la remorque. Il est
aussi possible d’utiliser des sellettes
d’attelage et des chevilles d’attelage
surbaissées. Se reporter à « Poids
au timon » sous la rubrique Traction
de remorque à la page 9‑104 pour
consulter les limite nominales avec
divers types d’attelage.
Si on utilise un attelage de parechoc
à marchepied, le parechoc pourrait
subir des dommages dans des
virages serrés. S’assurer d’avoir
assez d’espace dans les virages
afin d’éviter le contact entre le
parechoc et la remorque.
Penser à utiliser des dispositifs
antiroulis sur toute remorque.
Consulter un professionnel du
remorquage à propos des dispositifs
antiroulis ou se reporter aux
recommandations et consignes du
fabricant de la remorque.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-126
Black plate (126,1)
Conduite et fonctionnement
Réglage de l’attelage
répartiteur de charge
A. Distance de la carrosserie
au sol
B. Devant du véhicule
Sur un attelage répartiteur de
charge, les barres de torsion
doivent être réglées de façon que la
distance (A) soit identique après le
raccordement de la remorque au
véhicule tracteur et le réglage de
l’attelage.
Remorquage avec sellette
d’attelage et cheville d’attelage
surbaissée
Traction de remorque à la
page 9‑104 pour obtenir de plus
amples renseignements.
On peut utiliser des remorques à
sellette d’attelage et à cheville
d’attelage surbaissée avec de
nombreux modèles de
camionnettes. Ces remorques
déportent un plus grand
pourcentage du poids (poids
du pivot d’attelage) sur le véhicule
tracteur que les remorques
ordinaires. Il est donc important de
s’assurer que ce poids ne fasse pas
en sorte que le véhicule dépasse le
PNBE ou le PNBV.
L’attelage doit être posé dans la
caisse de la camionnette, de
façon à ce que son axe se trouve
au‐dessus ou légèrement à l’avant
de l’essieu arrière. S’assurer de ne
pas le poser trop vers l’avant pour
éviter qu’il n’entre en contact avec
l’arrière de la cabine lors de virages
serrés. Cette directive est
particulièrement importante pour les
camionnettes à boîte courte. Il est
possible d’améliorer cette situation
en utilisant des ensembles de
sellettes d’attelage multiposition et
de rallonges de cheville d’attelage.
Il doit y avoir au moins six pouces
de dégagement entre le dessus de
la boîte de camionnette et le
dessous du tablier de remorque qui
surplombe la boîte.
Le poids de la sellette d’attelage
ou de la cheville d’attelage
surbaissée doit représenter de
15 à 25 pour cent du poids de la
remorque jusqu’au maximum
indiqué dans le tableau de
remorquage applicable au véhicule.
Se reporter à « Poids de la
remorque » sous la rubrique
S’assurer que l’attelage est fixé aux
longerons de cadre du véhicule
tracteur. Ne pas utiliser la boîte de
la camionnette comme surface
d’appui.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (127,1)
Conduite et fonctionnement
Chaînes de sécurité
Freins de remorque
Toujours fixer des chaînes de
sécurité entre le véhicule et la
remorque. Croiser ces chaînes sous
le timon de la remorque pour
l’empêcher de heurter la chaussée
s’il se séparait de l’attelage. Le
fabricant de l’attelage ou de la
remorque pour fournir des
instructions sur l’utilisation de
chaînes de sécurité. Si le poids de
la remorque ne dépasse pas
2 271 kg (5 000 lb) et si elle est
pourvue d’un parechoc à
marchepied installé en usine, les
chaînes de sécurité peuvent être
attachées aux points d’attache du
parechoc. Sinon les chaînes de
sécurité doivent être fixées aux
points d’attache de la plate‐forme
d’attelage de remorque. Toujours
laisser assez de jeu d’attelage afin
de pouvoir tourner avec la
combinaison. Ne jamais laisser les
chaînes de sécurité traîner sur
le sol.
Une remorque chargée dont le
poids est supérieur à 900 kg
(2 000 lb) doit posséder son propre
système de freinage conçu pour le
poids de la remorque. S’assurer de
lire et de suivre les directives
relatives aux freins de remorque
afin de pouvoir les poser, les régler
et les entretenir adéquatement.
Si le véhicule est équipé du
système StabiliTrak, le circuit de
freinage de la remorque ne peut
être raccordé au circuit de freinage
hydraulique du véhicule.
9-127
Le système de freinage de la
remorque peut être branché sur le
circuit de freinage hydraulique du
véhicule seulement dans les cas
suivants :
.
Les éléments de la remorque
peuvent supporter une pression
de 20 650 kPa (3 000 lb/po²).
.
Les freins de la remorque
utiliseront moins de 0,3 cm³
(0,02 po³) de liquide du
maître‐cylindre du véhicule.
Sinon, les deux systèmes de
freinage ne fonctionneront pas
bien ou ne fonctionneront tout
simplement pas.
Si tout semble fonctionner jusqu’à
présent, on peut effectuer le
branchement à la sortie du
maître‐cylindre, qui envoie le liquide
vers les freins arrière. N’utiliser que
des tuyaux d’acier pour effectuer le
raccordement.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-128
Black plate (128,1)
Conduite et fonctionnement
Batterie auxiliaire
La charge de la batterie auxiliaire
peut être utilisée pour fournir une
alimentation électrique à un
équipement supplémentaire qui peut
être ajouter, comme une cellule de
camping amovible par exemple.
Si le véhicule est doté d’une telle
ressource, le relais est situé du côté
conducteur du véhicule, près de la
centrale électrique du compartiment
moteur.
Bien suivre les directives de pose
qui accompagnent tout matériel
électrique posé.
Remarque: Laisser l'équipement
électrique en fonction pendant de
longues périodes déchargera la
batterie. Toujours éteindre
l'équipement électrique lorsqu'il
n'est pas utilisé et ne pas utiliser
d'équipement dont l'intensité
nominale est supérieure à ce que
peut fournir la charge auxiliaire
de batterie.
Faisceau de câblage de
remorque
Ensemble de faisceau de câblage
grande capacité pour remorque
Le véhicule est muni de l’un des
faisceaux de câblage suivants pour
la traction d’une remorque ou le
transport d’une cellule de camping
amovible.
Faisceau de câblage de base pour
remorque
Toutes les camionnettes à cabine
classique, double ou allongée
disposent d’un faisceau de câblage
de remorque à sept fils.
Pour les véhicules non équipés du
remorquage à utilisation intensive,
le faisceau de câbles est fixé au
châssis du véhicule derrière le
support de roue de secours. Le
faisceau de câbles nécessite la
pose d’un connecteur de remorque
offert chez le concessionnaire.
En cas de traction d’une remorque
légère munie d’un connecteur à
broches standard à quatre voies,
vous pouvez également obtenir un
adaptateur chez le concessionnaire.
Sur les véhicules dotés d’un
remorquage à utilisation intensive,
le faisceau de câbles est connecté
à un support sur la plate‐forme
d’attelage. Le faisceau à sept fils
comprend les circuits de remorque
suivants :
.
Jaune : Feu d’arrêt/clignotant
gauche
.
Vert foncé : Feu d’arrêt/
clignotant droit
.
Brun : Feux arrière
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (129,1)
Conduite et fonctionnement
.
Blanc : Masse
.
Vert clair : Feux de recul
.
Rouge : Alimentation de batterie*
.
Bleu foncé : Frein de remorque*
*Les fusibles de ces deux circuits
sont posés dans la centrale
électrique du compartiment moteur,
mais les fils ne sont pas branchés.
Ils doivent être branchés par votre
concessionnaire ou par un centre
de réparation qualifié. Le fusible et
le fil pour le système intégré de
commande de frein de remorque
(ITBC) sont posés en usine et
connectés si le véhicule est équipé
de l’ITBC. Le fusible d’alimentation
de batterie n’est pas nécessaire si
le véhicule possède une batterie
auxiliaire. Si le véhicule n’est pas
équipé d’une batterie auxiliaire, faire
poser le fusible nécessaire par votre
concessionnaire ou par un centre
de réparation autorisé.
Lors de la charge d’une batterie
auxiliaire (n’appartenant pas au
véhicule), appuyer sur le bouton du
mode de remorquage, si le véhicule
en est équipé, qui se trouve à
l’extrémité du levier sélecteur. Cela
renforcera le système de charge du
véhicule et chargera correctement la
batterie. Si la remorque est trop
légère pour le mode de
remorquage, ou si le véhicule n’est
pas doté de ce mode, allumer les
phares pour renforcer le système du
véhicule et charger la batterie.
Ensemble de câblage pour cellule
de camping et semi‐remorque
Le faisceau de câbles à sept fils
pour cellule de camping est fixé au
support du châssis sous le bord
avant de la caisse de la
camionnette, côté conducteur. Il faut
ajouter un connecteur au faisceau
de câbles pour le brancher à la
cellule de camping,
9-129
Le faisceau contient les circuits
suivants pour cellule de camping et
remorque :
.
Jaune : Feu d’arrêt/clignotant
gauche
.
Vert foncé : Feu d’arrêt/
clignotant droit
.
Brun : Feux arrière
.
Blanc : Masse
.
Vert clair : Feux de recul
.
Rouge : Alimentation de batterie
.
Bleu foncé : Frein de remorque
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-130
Black plate (130,1)
Conduite et fonctionnement
Si le véhicule est équipé de l’option
« Remorquage grande capacité »,
se reporter à la rubrique « Ensemble
de faisceau de câblage grande
capacité pour remorque » plus haut
dans cette section.
Quand le faisceau de câblage de
cellule de camping est commandé
sans ensemble de remorquage pour
service sévère, un faisceau à huit
fils avec un connecteur à sept
broches est placé à l’arrière du
véhicule et est fixé au châssis du
véhicule.
Dispositions de câblage pour
la commande de frein
électrique
Le faisceau de câbles doit être posé
par votre concessionnaire ou par un
centre de réparation qualifié.
Ces dispositions de câblage sont
inclus avec le véhicule et font partie
du groupe câblage de remorque.
Ces dispositions sont prévues pour
une commande de frein électrique.
Le tableau de bord contient des
câbles à bout arrondi derrière la
colonne de direction destinés à la
commande de freinage de la
remorque. Le faisceau de câbles
contient les câbles ci‐dessous :
Si le véhicule est équipé du
système intégré de commande de
frein de remorque (ITBC), les
coupes arrondies existent mais ne
sont pas branchées au faisceau de
câbles. Si une commande de frein
de remorque provenant du marché
des pièces de rechange est posée,
l’ITBC doit être déconnecté. Ne pas
alimenter l’ITBC et les commandes
provenant du marché des pièces
pour commander les freins de
remorque simultanément.
.
Bleu foncé : Signal de freinage
pour le connecteur de la
remorque
.
Rouge/noir : batterie
.
Bleu clair/blanc : contacteur de
freins
.
Blanc : Masse
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (131,1)
Conduite et fonctionnement
Mode remorquage
de remorquage s’avère utile dans
les conditions de conduite
ci‐dessous :
Ce témoin logé dans le groupe
d’instruments du tableau de bord
s’allume lorsque le mode de
remorquage est activé.
Une pression de ce bouton situé à
l’extrémité du levier sélecteur active
et désactive le mode de
remorquage.
9-131
Le mode de remorquage est une
fonction qui permet d’aider à la
traction d’une remorque lourde ou
d’une charge lourde ou
volumineuse. Se reporter à Mode de
remorquage à la page 9‑56 pour
plus de renseignements.
Le mode de remorquage est conçu
pour fournir un rendement optimal
lorsque le poids combiné du
véhicule et de la remorque
représente au moins 75% du poids
nominal brut combiné (PNBC) du
véhicule. Se reporter à « Poids de la
remorque » sous Traction de
remorque à la page 9‑104. Le mode
.
Lorsque le véhicule tracte une
remorque lourde ou transporte
une charge lourde ou
volumineuse en terrain vallonné.
.
Lorsque le véhicule tracte une
remorque lourde ou transporte
une charge lourde ou
volumineuse dans des
conditions de circulation
comportant des arrêts et des
départs fréquents.
.
Lorsque le véhicule tracte une
remorque lourde ou transporte
une charge lourde ou
volumineuse sur un terrain de
stationnement très fréquenté où
il est souhaitable d’améliorer la
maîtrise du véhicule à basse
vitesse.
L’utilisation du mode de remorquage
lorsque le véhicule n’est que
légèrement chargé ou qu’il ne tire
pas de remorque ne causera aucun
dommage. Toutefois, il n’y a aucun
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-132
Black plate (132,1)
Conduite et fonctionnement
avantage à activer le mode de
remorquage lorsque le véhicule
n’est pas chargé. En effet, la
sélection de ce mode quand le
véhicule n’est pas chargé peut
engendrer une sensation
désagréable provenant du
comportement du moteur et de la
boîte de vitesses et réduire
l’économie de carburant. L’utilisation
du mode de remorquage est
recommandée uniquement lorsque
le véhicule tire une remorque
lourde, ou une charge lourde ou
volumineuse.
Système intégré de commande
de frein de remorque
Le véhicule peut posséder un
système intégré de commande de
frein de remorque (ITBC) pour freins
électriques de remorque.
Ce symbole se trouve sur le
panneau de commande du frein de
remorque des véhicules équipés du
système intégré de commande de
frein de remorque. Le frein de
remorque est alimenté en fonction
de la pression de freinage appliquée
par le système de freinage du
véhicule. Cette alimentation de frein
de remorque peut être réglée pour
de nombreuses situations de
remorquage.
Les véhicules de série 2 500 et
3 500 dotés du système StabiliTrak
possèdent l’option de contrôle de
l’oscillation d’une remorque (TSC).
Se reporter à Commande de roulis
de remorque à la page 9‑139.
Le système ITBC est intégré au
système de freinage du véhicule, à
l’ABS et au système StabiliTrak (si
le véhicule en est équipé). Dans les
situations de remorquage pouvant
entraîner l’activation du système de
freinage antiblocage ou du système
StabiliTrak, la puissance transmise
aux freins de remorque est réglée
automatiquement pour minimiser le
blocage des roues de remorque.
Cela ne signifie pas que la
remorque est dotée du système
StabiliTrak.
Si le système de freinage du
véhicule, le système antiblocage ou
le système StabiliTrak fonctionnent
mal, le système ITBC peut mal
fonctionner ou ne pas fonctionner
du tout. S’assurer que tous ces
systèmes fonctionnent correctement
pour garantir le bon fonctionnement
du système ITBC.
Les véhicules des séries 2 500 et
3 500 dotés du système StabiliTrak
possèdent l’option d’aide au
démarrage en côte (ADC). Se
reporter à Aide au démarrage sur
pente à la page 9‑76.
Le système ITBC est alimenté par le
circuit électrique du véhicule.
Lorsque le contact est coupé, le
système ITBC est désactivé. Le
système ITBC fonctionne lorsque le
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (133,1)
Conduite et fonctionnement
commutateur d’allumage est
en position ON (en fonction) ou
RUN (marche).
AVERTISSEMENT (suite)
électro‐hydrauliques. Pour
déterminer le type de freins de la
remorque et la disponibilité de
contrôleurs, consulter le
constructeur ou concessionnaire
de la remorque.
Le système ITBC s’utilise
uniquement avec des remorques
équipées de freins électriques.
{ AVERTISSEMENT
La connexion d’une remorque
n’est pas compatible avec le
système ITBC et peut entraîner
une perte partielle ou totale du
frein de remorque.
Un accroissement de la distance
d’arrêt ou une instabilité de la
remorque peuvent se produite,
pouvant entraîner des blessures
ou endommager le véhicule, la
remorque ou tout autre bien.
Un contrôleur d’après‐vente peut
être utilisé avec les remorques
dotés de systèmes de freinage
de remorque d’urgence,
pneumatiques ou
... /
9-133
Le système ITBC est posé en
usine. Ne pas tenter d’installation
après‐vente. GM n’est responsable
ni de la garantie ni du rendement du
système posé après‐vente.
Panneau de commande de frein
de remorque
En cas de remorquage, s’assurer
des points suivants :
.
Le système ITBC est utilisé
uniquement avec des remorques
équipées de freins électriques.
.
Le code de la route doit être
respecté.
.
Les connexions électriques et
mécaniques à la remorque
doivent être correctes.
.
.
Les freins de remorque doivent
fonctionner correctement.
La remorque et le véhicule
doivent être chargés
correctement pour le
remorquage.
A. Levier manuel d’application du
frein de remorque.
B. Boutons de réglage de gain de
remorque
Le système ITBC possède un
panneau de commande situé sur le
tableau de bord, à la gauche de la
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-134
Black plate (134,1)
Conduite et fonctionnement
colonne de direction. Se reporter à
Tableau de bord (Version de base/
niveau supérieur) à la page 1‑2 ou
Tableau de bord (Version haut de
gamme) à la page 1‑6. Ce panneau
permet de régler la puissance,
appelée gain de remorque, délivrée
aux freins électriques de la
remorque et permet l’application
manuelle des freins de la remorque.
Le panneau de commande est
utilisé avec l’écran de frein de
remorque du CIB pour régler et
afficher la puissance envoyée aux
freins de la remorque.
remorque, de l’attelage de la
remorque et du fonctionnement du
système.
La page de l’écran de frein de
remorque peut être affiché de la
manière suivante :
.
Faire défiler les pages de menu
du CIB en utilisant la tige de
trajet du totalisateur ou le bouton
d’information du véhicule
(option).
.
Appuyer sur un bouton de gain
de frein de remorque – Si l’écran
de frein de remorque n’est pas
affiché actuellement, le fait
d’appuyer sur un bouton de gain
de frein de remorque rappellera
d’abord le réglage du gain.
Lorsque l’écran de frein de
remorque est affiché, le réglage
du gain de frein de remorque est
modifié chaque fois qu’on
appuie sur les boutons de gain
et qu’on les relâche.
.
Activation du levier d’application
manuel du frein de remorque.
Page d’affichage du CIB du frein
de remorque
Le système ITBC affiche des
messages sur le centralisateur
informatique de bord (CIB). Se
reporter à Messages de système de
freinage à la page 5‑45 pour plus de
renseignements.
L’écran indique l’état du réglage du
gain de frein de remorque, de
l’alimentation délivrée aux freins de
.
Connexion d’une remorque
équipée d’un frein électrique.
Tous les messages d’avertissement
et de réparation du CIB doivent être
acceptés par le conducteur en
appuyant sur la commande de
remise à zéro du totalisateur partiel
ou le bouton d’information du
véhicule du CIB (en option) avant
que l’écran de frein de remorque ne
s’affiche et que le freinage de
remorque ne puisse être réglé.
TRAILER GAIN (gain de
remorque) – Ce réglage est affiché
chaque fois que l’écran de frein de
remorque est activé. Il est possible
d’ajuster ce réglage entre 0,0 et
10,0 qu’une remorque soit attelée
ou non. Pour régler le gain de frein
de remorque, appuyer sur l’un des
boutons de réglage du panneau de
commande du frein de remorque.
Appuyer et maintenir enfoncé un
bouton de gain pour que le gain de
frein de remorque s’ajuste
continuellement. Pour couper
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (135,1)
Conduite et fonctionnement
l’alimentation au freinage de
remorque, régler le gain de
remorque à 0,0 (zéro).
remorque à la page 9‑76 et Aide au
démarrage sur pente à la
page 9‑76.
Le réglage d’usine du gain est 0,0
(zéro). Pour régler adéquatement le
freinage de remorque, consulter la
rubrique « Méthode de réglage du
gain de frein de remorque » plus loin
dans la présente section.
La sortie de remorque indiquera
« ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ » à l’écran de frein de
remorque dans les cas suivants :
TRAILER OUTPUT (sortie de
remorque) : Ce message est affiché
chaque fois qu’une remorque avec
freins électriques est connectée.
Les freins électriques sont
alimentés en fonction du freinage de
véhicule présent et en rapport avec
le réglage du gain de remorque. La
sortie est affichée de 0 à 10 bars
pour chaque réglage de gain.
Pour les véhicules équipés d’un
dispositif antiroulis de remorque
(TSC) ou d’un système d’aide au
démarrage en pente (HSA), la sortie
vers les freins électriques de la
remorque peut être affichée lorsque
les système sont activés. Voir les
rubriques Commande de roulis de
.
Aucune remorque n’est
connectée
.
Une remorque sans freins
électriques est connectée
(aucun message CIB n’est
affiché)
.
Une remorque avec freins
électriques a été déconnectée
(un message CHECK TRAILER
WIRING (vérification du câblage
de la remorque)s’affichera
également au CIB)
.
Panne de câblage vers le frein
électrique de remorque (un
message CHECK TRAILER
WIRING (vérification du câblage
de la remorque) s’affichera
également au CIB)
.
9-135
Panne du système ITBC (un
message SERVICE TRAILER
BRAKE SYSTEM (réparation du
système de frein de remorque)
s’affichera également au CIB)
Application manuelle du frein de
remorque
Le levier d’application manuelle de
frein de remorque se trouve sur le
panneau de commande de frein de
remorque et est utilisé pour serrer le
frein électrique de remorque
indépendamment des freins du
véhicule. Ce levier est utilisé dans
la procédure de réglage du gain de
frein de remorque pour régler
correctement la puissance de sortie
délivrée aux freins de la remorque.
Déplacer le levier vers la gauche
n’appliquera que les freins de la
remorque. La puissance de sortie
vers la remorque est indiquée à
l’écran de frein de remorque du CIB.
Si le frein principal du véhicule est
appliqué pendant que le levier
d’application manuelle de frein de
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-136
Black plate (136,1)
Conduite et fonctionnement
remorque est utilisé, la puissance
de freinage de la remorque sera la
plus importante des deux.
une détérioration de la distance
d’arrêt et de la stabilité du véhicule
et de la remorque.
Les témoins de frein de remorque et
du véhicule s’allument chaque fois
que le frein du véhicule ou le frein
manuel de la remorque sont
appliqués.
Adopter la méthode correcte pour
régler correctement le gain du
freinage de la remorque dans les
diverses situations :
Méthode de réglage du gain de
frein de remorque
Le gain de freinage de remorque
doit être établi pour une situation de
remorquage précise, et réglé
chaque fois que la charge du
véhicule, la remorque ou l’état de la
chaussée change.
Un réglage correct du gain de frein
de remorque est nécessaire pour
obtenir de meilleures performances
de freinage de remorque. Un gain
de freinage excessif de la remorque
peut entraîner un blocage des freins
de la remorque. Un gain de freinage
insuffisant de la remorque peut
occasionner un freinage inefficace
de la remorque. L’un ou l’autre de
ces réglages de gain peut entraîner
1. Les freins de remorque doivent
fonctionner correctement.
2. Connecter une remorque
correctement chargée au
véhicule et s’assurer de toutes
les connexions mécaniques et
électriques. Se reporter à
Limites de charge du véhicule à
la page 9‑27 pour plus de
renseignements.
3. Après la connexion électrique à
la remorque équipée de freins
électriques :
.
Le CIB affichera brièvement
un message TRAILER
CONNECTED (remorque
connectée).
.
L’écran de frein de
remorque s’affichera au CIB
indiquant TRAILER GAIN
(gain de remorque) et
TRAILER OUTPUT (sortie
de remorque).
.
À l’écran de sortie
de la remorque du CIB,
« ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ » s’effacera s’il
n’y a pas d’erreur. La ligne
à six tirets ne s’efface pas à
la connexion d’une
remorque sans freins
électriques.
4. Régler le freinage de la
remorque au moyen des
boutons (+ / ‐) du panneau de
commande de frein de
remorque.
5. Conduire le véhicule avec la
remorque attachée sur un sol
horizontal représentatif de la
situation de remorquage et sans
circulation à environ 32 à
40 km/h (20 à 25 mi/h) et
appliquer complètement le levier
manuel de frein de remorque.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (137,1)
Conduite et fonctionnement
Le réglage du gain de freinage
de remorque à des vitesses
inférieures de 32 à 40 km/h
(20 à 25 mi/h) peut entraîner un
réglage incorrect du gain.
6. Régler le gain du freinage de
remorque immédiatement sous
le point de blocage des roues de
remorque, indiqué par du bruit
au niveau des roues de la
remorque ou de la fumée se
dégageant des pneus en cas de
blocage des roues de la
remorque.
Le blocage des roues de
remorque peut ne pas se
produire en cas de traction d’une
remorque lourdement chargée.
Dans ce cas, ajuster le gain de
freinage de la remorque au
réglage le plus élevée
admissible pour la situation de
remorquage.
7. Régler à nouveau le freinage de
remorque chaque fois que la
charge du véhicule, la charge de
la remorque ou l’état de la
chaussée change ou si vous
constatez un blocage des roues
de la remorque à un moment
quelconque du remorquage.
Autres messages du CIB relatifs à
l’ITBC
Outre l’affichage des messages
TRAILER GAIN (gain de remorque)
et TRAILER OUTPUT (sortie de
remorque) au CIB, la connexion de
la remorque et le statut du système
ITBC sont affichés au CIB.
TRAILER CONNECTED (remorque
connectée) : Ce message s’affichera
brièvement lorsqu’une remorque
munie de freins électriques est
connectée au véhicule. Ce message
s’efface automatiquement après
dix secondes. Le conducteur peut
également accuser réception de ce
message avant qu’il ne s’efface
automatiquement.
9-137
CHECK TRAILER WIRING (vérifier
le câblage de la remorque) : Ce
message s’affiche si :
1. Le système ITBC commence
par déterminer la connexion à
une remorque avec freins
électriques, ensuite le faisceau
de remorque est débranché du
véhicule.
Si la déconnexion a lieu lorsque
le véhicule est arrêté, ce
message s’éteint
automatiquement après environ
30 secondes. Ce message
s’éteint également si le
conducteur accuse réception du
message ou si le faisceau de
câbles de la remorque est
connecté à nouveau.
Si le débranchement survient
quand le véhicule se déplace, ce
message reste affiché jusqu’à ce
que le contact soit coupé. Ce
message s’éteint également si le
conducteur accuse réception du
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-138
Black plate (138,1)
Conduite et fonctionnement
message ou si le faisceau de
câbles de la remorque est
connecté à nouveau.
2. S’il y a une défaillance électrique
du câblage vers le frein
électrique de remorque. Ce
message demeure affiché tant
que la défaillance électrique du
câblage de remorque subsiste.
Ce message s’éteint également
lorsque le conducteur en accuse
réception.
Pour déterminer si la panne
électrique concerne le côté véhicule
ou le côté remorque de la
connexion du faisceau de câblage
de la remorque, agir comme suit :
1. Débrancher du véhicule le
faisceau de câblage de la
remorque.
2. Couper le contact.
3. Attendre dix secondes, puis
replacer le commutateur
d’allumage en position
RUN (marche).
4. Si le message CHECK TRAILER
WIRING (vérifier le câblage de
la remorque) s’affiche à
nouveau, la panne électrique
concerne le côté véhicule.
Si le message CHECK TRAILER
WIRING (vérifier le câblage de
la remorque) réapparaît
uniquement au moment de
connecter le faisceau de
câblage de la remorque au
véhicule, la panne électrique
concerne le côté remorque.
SERVICE TRAILER BRAKE
SYSTEM (réparation du système de
frein de remorque) : Ce message
s’affiche s’il y a un problème avec le
système ITBC. Si ce message
persiste après plusieurs cycles
d’allumage, le problème concerne le
système ITBC. Apporter le véhicule
chez un concessionnaire GM pour
obtenir un diagnostic du système
ITBC et le faire réparer.
Si le message CHECK TRAILER
WIRING (vérifier du câblage de la
remorque) ou le message SERVICE
TRAILER BRAKE SYSTEM
(réparation du système de frein de
remorque) s’affiche pendant un
trajet, le frein de remorque n’est
plus alimenté. Dès que la circulation
le permet, ranger le véhicule sur le
côté de la route en toute sécurité et
couper le contact. Vérifier la
connexion du câblage à la
remorque et mettre le contact.
Si l’un des messages demeure
affiché, le véhicule ou la remorque
doit être réparé.
Un concessionnaire GM autorisé
peut être en mesure de
diagnostiquer les problèmes de
remorque et de les réparer.
Toutefois, tout diagnostic et
réparation de la remorque ne sont
pas couverts par la garantie du
véhicule. Veuillez communiquer
avec le concessionnaire de
remorques pour obtenir de
l’assistance avec les réparations de
remorque et des renseignements
relatifs à la garantie de la remorque.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (139,1)
Conduite et fonctionnement
Commande de roulis de
remorque
Contrôle du roulis de
remorque (TSC)
Les véhicules de série 2 500 et
3 500 dotés du système StabiliTrak
possèdent l’option de contrôle de
l’oscillation d’une remorque (TSC).
Si le véhicule tire une remorque et
que le système détecte un
balancement de la remorque, les
freins du véhicule se serrent sans
que le conducteur n’enfonce la
pédale de frein. Si le véhicule est
équipé du système de commande
intégrée de frein de remorque
(ITBC), le système StabiliTrak peut
aussi serrer les freins de remorque.
Le témoin du système TCS/
StabiliTrak s’allume sur le groupe
d’instruments du tableau de bord
pour signaler au conducteur de
ralentir. Si le balancement de la
remorque continue, le système
StabiliTrak réduit le couple moteur
pour ralentir le véhicule.
L’ajout d’accessoires autres que
ceux du concessionnaire peut avoir
un impact négatif sur les
performances du véhicule. Se
reporter à Accessoires et
modifications à la page 10‑4 pour
plus de renseignements.
9-139
Conversions et ajouts
Équipement électrique
complémentaire
Remarque: Ne pas ajouter
d'équipement électrique à votre
véhicule avant d'avoir consulté
votre concessionnaire. Certains
équipements électriques peuvent
détériorer votre véhicule et les
dégâts ne seraient pas couverts
par la garantie. Certains
équipements électriques ajoutés
peuvent empêcher d'autres
composants de fonctionner de
manière correcte.
Un équipement après‐vente peut
décharger la batterie même si votre
véhicule ne fonctionne pas.
Le véhicule possède un système de
coussins gonflables. Avant de tenter
d’ajouter un quelconque élément
électrique au véhicule, voir les
sections Réparation de véhicule
équipé de sac gonflable à la
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-140
Black plate (140,1)
Conduite et fonctionnement
page 3‑47 et Ajout d'équipement au
véhicule équipé de sac gonflable à
la page 3‑48.
Ajout d'un chasse-neige
ou de tout équipement
similaire
Avant d’installer un chasse‐neige
sur le véhicule, voici ce qu’il faut
savoir :
Remarque: Si votre véhicule ne
possède pas de pré-équipement
pour chasse-neige, le fait de
monter un chasse-neige peut
entraîner des dommages et les
réparations ne serait pas
couvertes par la garantie. Ne pas
installer de chasse-neige sur
votre véhicule, à moins que ce
dernier n'ait été conçu pour en
recevoir un. Si votre véhicule est
équipé du pré-équipement pour
chasse-neige RPO VYU, la charge
utile se trouve réduite en cas
d'installation d'un chasse-neige.
En cas de dépassement des
charges maximales de l'essieu
arrière et de l'essieu avant,
ou encore du poids nominal brut
du véhicule (PNBV), ce dernier
risque d'être endommagé.
.
Du poids des articles ajoutés au
véhicule, comme un coffre à
outils ou un capot de caisse.
.
Du poids total de tout
chargement que vous comptez
transporter.
Certains véhicules comportent un
groupe spécial de pré‐équipement
pour chasse‐neige (EFC VYU).
Si votre véhicule est muni de cette
option, vous pouvez y ajouter un
chasse‐neige, sous réserve que
certaines charges – comme les
charges sur les essieux du véhicule
et le PBV (poids nominal du
véhicule) – ne soient pas
dépassées.
Supposons que le chasse‐neige
pèse 318 kg (700 lb). Le poids total
de tous les occupants ainsi que du
chargement à l’intérieur de la cabine
ne doit pas excéder 135 kg (300 lb).
Cela signifie que vous ne pourrez
transporter qu’un seul passager.
Il est même possible que ce soit
trop si vous avez déjà d’autre
équipement dont le poids s’ajoute à
celui du véhicule.
Le chasse‐neige que peut supporter
le véhicule dépend de beaucoup de
choses, notamment :
Voici quelques lignes directrices
pour utiliser en toute sécurité un
chasse‐neige sur le véhicule :
.
Des options installées sur le
véhicule et de leur poids.
.
Du poids et du nombre de
passagers que vous comptez
transporter.
.
S’assurer que le poids sur les
essieux avant et arrière ne
dépasse pas la charge maximale
de chacun des essieux.
.
En ce qui concerne l’essieu
avant, pour transporter des
charges supplémentaires ou
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (141,1)
Conduite et fonctionnement
des passagers, il faut poser un
contrepoids d’équilibrage
approprié à l’arrière de l’essieu
arrière. Le contrepoids doit être
solidement fixé afin qu’il ne se
déplace pas pendant la
conduite.
.
.
Suivre les recommandations du
fabricant du chasse‐neige en ce
qui concerne le contrepoids
arrière. Il peut être nécessaire
d’ajouter du contrepoids à
l’arrière du véhicule afin
d’assurer une bonne répartition
de la charge, même si le poids
supporté par l’essieu avant ne
dépasse pas la charge limite
permise pour ce dernier.
L’installateur ou le fabricant du
chasse‐neige peut vous aider à
déterminer le contrepoids arrière
requis, pour vous assurer que la
combinaison du chasse‐neige et
du véhicule n’excède pas le
poids nominal brut du véhicule,
les charges maximales de
l’essieu arrière et de l’essieu
avant, et le rapport de répartition
du poids avant et arrière.
.
Le poids total du véhicule ne
doit pas dépasser le poids
nominal brut du véhicule.
La capacité de réserve de l’essieu
avant est la différence entre le poids
nominal brut sur essieu (PNBE) et
le poids exercé sur l’essieu avant
du véhicule par un réservoir de
carburant plein et les passagers.
Il s’agit en fait du poids qu’il est
possible d’ajouter sur l’essieu avant
sans excéder le PNBE avant.
États‐Unis
Vous pouvez trouver la capacité de
réserve de l’essieu avant du
véhicule dans le coin inférieur droit
de l’étiquette de conformité/pneus
comme l’indique l’illustration.
Canada
9-141
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-142
Black plate (142,1)
Conduite et fonctionnement
Pour calculer le poids que tout
accessoire avant, comme un
chasse‐neige, ajoute à l’essieu
avant, utiliser la formule suivante :
Par exemple, la pose d’un
chasse‐neige de 318 kg (700 lb)
ajoute en fait une charge supérieure
à 318 kg (700 lb) sur l’essieu avant.
Selon la formule, si le chasse‐neige
est à 122 cm (4 pi) devant de
l’essieu avant et si l’empattement
est 305 cm (10 pi), alors :
W = 318 kg (700 lb)
A = 122 cm (4 pi)
W.B. = 305 cm (10 pi)
(W x (A + W.B.))/W.B. = (700 x
(4 + 10))/10 = 445 kg (980 lb)
(W x (A + W.B.)) / W.B.= poids
ajouté par l’accessoire sur l’essieu
avant.
Où :
W = poids de l’accessoire ajouté
A = distance de l’accessoire à
l’avant de l’essieu avant
W.B. = empattement du véhicule
Ainsi, si la capacité de réserve de
l’essieu avant de votre véhicule est
supérieure à 445 kg (980 lb), vous
pourrez ajouter le chasse‐neige
sans dépasser la charge maximale
autorisée pour l’essieu avant
(PNBE avant).
Il est possible de poser de
l’équipement plus lourd à l’avant du
véhicule, à condition de le
compenser en transportant moins
de passagers ou de chargement,
ou en déplaçant le chargement vers
l’arrière. Cela a pour effet de réduire
la charge exercée à l’avant.
Toutefois, il ne faut jamais dépasser
le PNBE avant, le PNBE arrière et
le poids nominal brut du
véhicule (PNBV).
{ AVERTISSEMENT
Sur certains véhicules munis
d'équipement monté à l'avant,
comme un chasse-neige, il est
possible de charger l'essieu avant
à la charge maximale autorisée
par essieu (PNBE) avant sans
que le poids sur l'essieu arrière
soit suffisant pour que les
conditions de freinage soient
correctes. Si vos freins ne
fonctionnent pas correctement,
vous risquez un accident. Pour
que vos freins fonctionnent
correctement quand un
chasse-neige est installé, toujours
suivre les instructions du fabricant
ou de l'installateur concernant le
contrepoids à l'arrière pour
... /
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (143,1)
Conduite et fonctionnement
AVERTISSEMENT (suite)
assurer la répartition correcte du
poids avant et arrière, même si le
poids réel à l'avant peut être
inférieur à la charge maximale
autorisée par essieu (PNBE)
avant et que le poids total du
véhicule est inférieur au poids
nominal brut du véhicule (PNBV).
Le maintien d'une répartition
proportionnée du poids avant et
arrière est nécessaire pour que la
qualité de freinage soit correcte.
La capacité de réserve totale du
véhicule est la différence entre le
poids nominal brut du véhicule
(PNBV) et le poids du camion
incluant un réservoir de carburant
plein et les passagers. C’est le
poids qu’il est possible d’ajouter au
véhicule avant d’atteindre le PNBV.
Garder à l’esprit que les chiffres
relatifs à la capacité de réserve sont
donnés à titre de référence pour la
détermination de l’équipement ou du
chargement que le camion peut
transporter. En cas d’incertitude à
l’égard des poids avant, arrière ou
total du véhicule, se rendre à un
poste de pesée pour vérifier le poids
du véhicule. Votre concessionnaire
peut également vous aider à
déterminer le poids du véhicule.
Vous pouvez trouver la capacité de
réserve totale du véhicule dans le
coin inférieur droit de l’étiquette de
conformité ou l’étiquette
d’information sur le chargement des
pneus comme décrit plus haut.
Consulter le concessionnaire pour
plus de renseignements et de
conseils sur la façon d’utiliser un
chasse‐neige sur le véhicule. Se
reporter également à la rubrique
Limites de charge du véhicule à la
page 9‑27.
9-143
Dispositions pour la lampe
d’urgence de toit du véhicule
Les véhicules munis d’un groupe
spécial de pré‐équipement pour
chasse‐neige (EFC VYU) sont
également dotés d’un groupe de
dispositions pour lampe d’urgence
de toit du véhicule (EFC TRW). Le
câblage de la lampe d’urgence de
toit est située au‐dessus de la
console de pavillon. Se reporter à
Toit auxiliaire-fixé à la lampe à la
page 6‑7 pour connaître
l’emplacement de l’interrupteur.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
9-144
Conduite et fonctionnement
Conversion d'une
camionnette à un
châssis-cabine
Nous sommes conscients que
certains propriétaires de véhicule
songent à faire retirer la boîte de
camionnette et à faire installer une
carrosserie commerciale ou
récréationnelle. Les propriétaires
doivent savoir que, tel qu’il est
fabriqué, il y a des différences entre
un châssis‐cabine et une
camionnette dont la boîte a été
retirée et ces différences pourraient
affecter la sécurité du véhicule. Les
composants requis pour adapter
une carrosserie spécialisée sur une
camionnette de façon à ce qu’elle
soit sécuritaire devraient être posés
par le carrossier.
Black plate (144,1)
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (1,1)
Entretien du véhicule
Entretien du
véhicule
Informations générales
Informations générales . . . . . .
Avertissement sur proposition
65 - Californie . . . . . . . . . . . . . .
Exigences en matière de
matériaux au perchlorate Californie . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accessoires et
modifications . . . . . . . . . . . . . . .
10-3
10-3
10-3
10-4
Vérifications du véhicule
Entretien par le
propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-4
Capot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-5
Aperçu du compartiment
moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-8
Huile à moteur . . . . . . . . . . . . . . 10-10
Indicateur d'usure d'huile à
moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-13
Liquide de boîte de vitesses
automatique (Boîte de
vitesses à quat) . . . . . . . . . . . 10-15
Liquide de boîte de vitesses
automatique (Boîte de
vitesses à six) . . . . . . . . . . . . . 10-18
Filtre à air du moteur . . . . . . . 10-21
Système de
refroidissement . . . . . . . . . . . 10-22
Liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . 10-24
Surchauffe du moteur . . . . . . . 10-28
Mode de fonctionnement de
protection du moteur
surchauffé . . . . . . . . . . . . . . . . 10-30
Ventilateur de moteur . . . . . . . 10-31
Liquide de direction
assistée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-32
Liquide lave-glace . . . . . . . . . . 10-32
Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-34
huile frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-35
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-37
Quatre roues motrices . . . . . . 10-38
Essieu avant . . . . . . . . . . . . . . . 10-39
Essieu arrière . . . . . . . . . . . . . . 10-40
Système de réduction du
bruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-42
Vérification de contacteur de
démarreur . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-43
10-1
Vérification de fonction de
commande de verrouillage
de changement de vitesse
de boîte automatique . . . . . 10-43
Vérification du verrouillage
de la boîte de vitesses à
l'allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-44
Vérification du mécanisme
de frein de stationnement
et de stationnement (P) . . . 10-44
Remplacement de lame
d'essuie-glace . . . . . . . . . . . . 10-45
Remplacement de glace . . . . 10-45
Réglage de la portée des
phares
Réglage de la portée des
phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-46
Remplacement des ampoules
Remplacement des
ampoules . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-48
Ampoules à halogène . . . . . . 10-48
Phares (Sierra) . . . . . . . . . . . . . 10-48
Identification de caisse de
camionnette et feux de
gabarit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-49
Feux arrière (Modèles
châssis‐c) . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-50
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
10-2
Black plate (2,1)
Entretien du véhicule
Feux arrière, clignotants,
feux d'arrêt et feux de
recul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-50
Feu d'arrêt central surélevé
et éclairage du
compartiment utilitaire . . . . . 10-51
Feu de la plaque
d'immatriculation . . . . . . . . . . 10-52
Ampoules de rechange . . . . . 10-52
Réseau électrique
Surcharge de système
électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-53
Fusibles et disjoncteurs . . . . 10-54
Bloc-fusibles de
compartiment moteur . . . . . . 10-54
Bloc-fusibles d'ensemble
d'instruments . . . . . . . . . . . . . . 10-58
Roues et pneus
Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-62
Étiquette sur paroi latérale
du pneu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-64
Désignations des pneus . . . . 10-66
Terminologie et définitions
de pneu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-68
Pression des pneus . . . . . . . . 10-72
Pression des pneus pour le
fonctionnement haute
vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-74
Système de surveillance de
la pression des pneus . . . . . 10-74
Fonctionnement du dispositif
de surveillance de la
pression de pneu . . . . . . . . . 10-76
Inspection des pneus . . . . . . . 10-80
Permutation des pneus . . . . . 10-80
Rotation double des
pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-83
Quand faut-il remplacer les
pneus? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-84
Achat de pneus neufs . . . . . . 10-85
Pneus et roues de
dimensions variées . . . . . . . 10-87
Classification uniforme de la
qualité des pneus . . . . . . . . . 10-88
Réglage de la géométrie et
équilibrage des pneus . . . . . 10-90
Remplacement de roue . . . . . 10-90
Chaînes à neige . . . . . . . . . . . . 10-92
Au cas d'un pneu à plat . . . . 10-93
Changement de pneu . . . . . . 10-95
Pneu de secours pleine
dimension . . . . . . . . . . . . . . . 10-106
Démarrage avec batterie
auxiliaire
Démarrage avec batterie
auxiliaire . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-108
Remorquage
Remorquage du
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-113
Remorquage d'un véhicule
récréatif . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-113
Entretien de l'apparence
Soin extérieur . . . . . . . . . . . . . 10-118
Soin intérieur . . . . . . . . . . . . . . 10-123
Tapis de plancher . . . . . . . . . 10-128
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (3,1)
Entretien du véhicule
Informations
générales
Avertissement sur
proposition 65 - Californie
Pour tous vos besoins d'entretien et
de pièces, s'adresser à votre
concessionnaire. Celui-ci vous
fournira des pièces GM d'origine et
vous bénéficierez de l'assistance de
personnes formées et soutenues
par GM.
La plupart des véhicules, y compris
celui-ci, comportent et/ou émettent
des produits ou émanations
chimiques dont il a été prouvé en
Californie qu'ils peuvent provoquer
le cancer, des anomalies
congénitales ou des troubles des
fonctions reproductrices.
L'échappement du moteur, ainsi que
de nombreux systèmes et pièces,
de nombreux liquides et certains
sous-produits dus à l'usure des
composants contiennent et/ou
émettent ces produits chimiques.
Les pièces d'origine GM portent
l'une de ces marques :
10-3
Exigences en matière
de matériaux au
perchlorate - Californie
Certains types d'équipements
automobiles, tels que les
déclencheurs de sacs gonflables,
les prétendeurs de ceintures de
sécurité et les piles au lithium des
émetteurs de télédéverrouillage,
peuvent contenir du perchlorate.
Des précautions de manipulation
spéciales sont requises. Pour de
plus amples informations, consulter
le site www.dtsc.ca.gov/
hazardouswaste/perchlorate.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
10-4
Black plate (4,1)
Entretien du véhicule
Accessoires et
modifications
L’ajout d’accessoires autres que
ceux de concessionnaire sur le
véhicule peut affecter les
performances et la sécurité du
véhicule, notamment, le sac
gonflable, le freinage, la stabilité, la
conduite et la maniabilité, les
systèmes d’émissions,
l’aérodynamisme, la durabilité et les
systèmes électroniques tels que les
freins antiblocage, la commande de
traction asservie et la commande de
stabilité. Certains de ces
accessoires pourraient même
entraîner des dysfonctionnements
ou des dommages qui ne seraient
pas couverts par la garantie du
véhicule.
Les dommages aux composants du
véhicule résultant de l’installation ou
de l’utilisation de pièces non
certifiées par GM, y compris des
modifications de modules de
commande, ne sont pas couverts
par la garantie du véhicule et
peuvent affecter la couverture de
garantie restante des pièces en
cause.
Les accessoires GM sont conçus
pour compléter et fonctionner
avec les autres systèmes montés
sur votre véhicule. Votre
concessionnaire GM peut équiper
votre véhicule d’accessoires GM
d’origine. Lorsque vous demandez
des accessoires GM à votre
concessionnaire GM, vous savez
que des techniciens formés et aidés
par GM réaliseront le travail à l’aide
d’accessoires GM d’origine.
Se reporter également à Ajout
d'équipement au véhicule équipé de
sac gonflable à la page 3‑48.
Vérifications du
véhicule
Entretien par le
propriétaire
Si le véhicule est hybride, voir le
supplément traitant des hybrides
pour plus d’informations.
{ AVERTISSEMENT
Vous pouvez être blessé et le
véhicule pourrait être endommagé
si vous essayez de faire
vous-même les travaux
d'entretien sans savoir
exactement comment vous y
prendre.
.
Avant d'entreprendre une
opération d'entretien,
s'assurer de posséder les
connaissances et
... /
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (5,1)
Entretien du véhicule
AVERTISSEMENT (suite)
l'expérience suffisantes ainsi
que les pièces de rechange
et les outils adéquats.
.
S'assurer d'utiliser les écrous,
les boulons et autres
éléments de fixation
adéquats. On peut aisément
confondre les éléments de
fixation des systèmes anglais
et métrique. Des éléments de
fixation incorrects risquent à
la longue de se briser ou de
se détacher. Vous pourriez
être blessé.
Si l’on effectue le travail d’entretien
soi‐même, utiliser le manuel
d’entretien approprié. Il vous
informe beaucoup mieux concernant
comment entretenir le véhicule que
ce manuel peut le faire. Pour
commander votre propre manuel
d’entretien, voir Renseignements
sur la commande de guides de
réparation à la page 13‑16.
Ce véhicule possède un système de
coussins gonflables. Avant de tenter
de faire soi‐même le travail
d’entretien, voir Vérification de
système de sac gonflable à la
page 3‑50.
Conserver un dossier avec tous les
reçus des pièces et faire une liste
du kilométrage et des dates
auxquels tout travail a été effectué.
Se reporter à Dossiers de
maintenance à la page 11‑13.
10-5
Capot
Pour ouvrir le capot :
1. Tirer sur la poignée marquée de
ce symbole. Elle est située à
l’intérieur du véhicule, à gauche
de la pédale de frein.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
10-6
Black plate (6,1)
Entretien du véhicule
3. Pousser le levier de dégagement
secondaire du capot vers la
droite.
4. Soulever le capot.
2. Passer à l’avant du véhicule et
localiser la manette secondaire
de déverrouillage du capot. Elle
est située sous le capot, près du
centre du calandre.
Avant de fermer le capot,
s’assurer que tous les bouchons
de remplissage sont installés
correctement. Déplacer ensuite
le capot de la position
d’ouverture complète à environ
152 mm (6 pouces) de la
position de fermeture, marquer
une pause et pousser le centre
de l’avant du capot vivement
pour fermer complètement le
capot.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (7,1)
Entretien du véhicule
2 NOTES
10-7
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
10-8
Black plate (8,1)
Entretien du véhicule
Aperçu du compartiment moteur
Moteur V8 5,3 L illustré (moteurs V6 4,3 L, V6 4,8 L, V8 6,0 L et V8 6,2 L similaires)
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (9,1)
Entretien du véhicule
A. Filtre à air du moteur à la
page 10‑21.
B. Réservoir d’expansion et
bouchon du radiateur. Se
reporter à Système de
refroidissement à la
page 10‑22.
C. Cosse positive (+) Se reporter à
Démarrage avec batterie
auxiliaire à la page 10‑108.
D. Batterie à la page 10‑37.
E. Cosse négative (‐) à distance
(non visible). Se reporter à
Démarrage avec batterie
auxiliaire à la page 10‑108.
F.
Jauge de la boîte de vitesses
automatique (non visible) Se
reporter à la description de la
vérification du niveau de liquide,
sous Liquide de boîte de
vitesses automatique (Boîte de
vitesses à quatre rapports) à la
page 10‑15 ou Liquide de boîte
de vitesses automatique (Boîte
de vitesses à six rapports) à la
page 10‑18.
G. Bouchon de remplissage de
l’huile‐moteur. Se reporter à
l’explication de l’appoint d’huile
moteur sous Huile à moteur à la
page 10‑10.
H. Jauge d’huile moteur (non
visible). Se reporter à la
description de la vérification de
l’huile moteur, sous Huile à
moteur à la page 10‑10.
10-9
I.
Ventilateur de refroidissement
du moteur (non visible). Se
reporter à Système de
refroidissement à la
page 10‑22.
J.
Réservoir de liquide de
servodirection. Se reporter à
Liquide de direction assistée à
la page 10‑32.
K. Réservoir du maître‐cylindre de
frein. Se reporter à huile frein à
la page 10‑35.
L.
Bloc-fusibles de compartiment
moteur à la page 10‑54.
M. Réservoir de liquide de
lave‐glace. Se reporter à la
description de l’appoint de
liquide de lave‐glace, sous
Liquide lave-glace à la
page 10‑32.
En cas de moteur diesel et/ou de
boîte de vitesses Allison, se reporter
au supplément Duramax Diesel.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
10-10
Black plate (10,1)
Entretien du véhicule
Huile à moteur
Pour les véhicules à moteur diesel,
se reporter à « Huile moteur » dans
le supplément diesel DURAMAX.
Afin de s’assurer d’obtenir de
bonnes performances et une bonne
durée de vie, on doit faire bien
attention à l’huile moteur. Suivre ces
étapes simples mais importantes
vous aidera à protéger votre
investissement.
.
Toujours utiliser de l’huile
moteur approuvée pour les
spécifications et le niveau de
viscosité appropriés. Voir
« Choisir la bonne huile
moteur. »
.
Vérifier le niveau d’huile moteur
de façon régulière et maintenir le
niveau d’huile au niveau
approprié. Voir « Vérifier l’huile
moteur » et « Quand ajouter de
l’huile moteur. »
.
.
Changer l’huile moteur au temps
approprié. Se reporter à
Indicateur d'usure d'huile à
moteur à la page 10‑13.
Toujours se débarrasser de
l’huile moteur de manière
appropriée. Voir « Que faire de
l’huile de rebut. »
Vérification de l’huile moteur
C’est une bonne idée de vérifier le
niveau de l’huile moteur chaque fois
que le plein est fait. Pour obtenir
une indication précise, le véhicule
doit être à l’horizontale. La poignée
de la jauge d’huile moteur est une
boucle jaune. Se reporter à Aperçu
du compartiment moteur à la
page 10‑8 pour connaître
l’emplacement précis de la jauge
d’huile moteur.
Obtenir une bonne lecture du
niveau d’huile est essentiel :
1. Si le moteur a tourné
récemment, l’arrêter et attendre
plusieurs minutes que l’huile
retourne dans le carter d’huile.
Vérifier votre niveau d’huile en
n’attendant pas suffisamment
longtemps après avoir éteint
votre moteur ne vous permettra
pas d’obtenir une bonne lecture
du niveau d’huile.
2. Retirer la jauge d’huile et la
nettoyer avec un essuie‐tout ou
un chiffon, puis l’enfoncer de
nouveau à fond. Sortir la jauge à
nouveau, en gardant la pointe
orientée vers le bas et vérifier le
niveau.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (11,1)
Entretien du véhicule
Ajout d’huile moteur
Si l’huile est en‐dessous de l’aire
quadrillée au bout de la jauge,
ajouter un litre/une peinte de l’huile
recommandée et vérifier ensuite le
niveau de nouveau. Voir « Choisir la
bonne huile moteur » pour une
explication du type d’huile à utiliser.
Concernant la capacité du carter de
l’huile moteur, voir Capacités et
spécifications à la page 12‑2.
Remarque: Ne pas ajouter trop
d’huile. Les niveaux d’huile
supérieurs ou inférieurs à la
plage de fonctionnement
acceptable indiquée sur la jauge
sont nuisibles au moteur. Si le
niveau d’huile se situe au‐dessus
de la plage de fonctionnement,
c’est‐à‐dire que le moteur
contient tellement d’huile que le
niveau dépasse la zone hachurée
indiquant la plage de
fonctionnement correcte, le
moteur pourrait être endommagé.
Il conviendrait de vidanger
l’excès d’huile ou de limiter le
déplacement du véhicule et de
rechercher un professionnel
pouvant éliminer l’excès d’huile.
Se reporter à Aperçu du
compartiment moteur à la page 10‑8
pour connaître l’emplacement précis
du bouchon de remplissage d’huile.
Ajouter suffisamment d’huile pour
que le niveau se retrouve quelque
part dans la plage d’utilisation
appropriée. Pousser la jauge de
niveau d’huile à sa place jusqu’au
fond quand vous avez terminé.
10-11
Choisir la bonne huile moteur
La sélection de l’huile moteur
correcte concerne à la fois la qualité
et la viscosité :
Spécification
Utiliser et demander de l’huile
moteur portant la marque de
certification dexosMC. Les huiles
satisfaisant aux exigences de votre
véhicule sont contenues dans un
bidon qui porte la marque de
certification dexosMC. Cette marque
de certification indique que l’huile a
été approuvée comme
correspondant à la spécification
dexosMC.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
10-12
Black plate (12,1)
Entretien du véhicule
Votre véhicule a été rempli en usine
d’huile moteur approuvée dexosMC.
Remarque: Utiliser uniquement
de l’huile moteur agréée
répondant à la spécification
dexosMC ou une huile moteur
équivalente du degré de viscosité
approprié. Les récipients des
huiles moteur agréées répondant
à la spécification dexosMC
comportent le symbole dexosMC.
Ne pas utiliser l’huile moteur
préconisée ou une huile
équivalente peut endommager le
moteur, ce qui ne sera pas
couvert par la garantie du
véhicule. En cas de doute sur
l’huile agréée répondant à la
spécification dexosMC, demander
au fournisseur de service.
Utiliser une huile moteur de
substitution si dexosMC est
indisponible : Si l’huile moteur
approuvée dexosMC est indisponible
au moment d’une vidange d’huile ou
d’un appoint, vous pouvez utiliser
une huile moteur de substitution
affichant le symbole d’étoile
rayonnante API et de viscosité SAE
5W‐30. L’utilisation d’huiles qui ne
satisfont pas à la spécification
dexosMC peut toutefois réduire le
rendement dans certaines
circonstances.
Degré de viscosité
SAE 5W‐30 représente la meilleure
plage de viscosité pour le véhicule.
Ne pas utiliser d’huiles d’une autre
viscosité telle que SAE 10W‐30,
10W‐40, ou 20W‐50.
Utilisation par temps froid: Dans une
zone extrêmement froide, où la
température tombe en dessous
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (13,1)
Entretien du véhicule
de ‐29°C (‐20°F), une huile SAE
0W‐30 doit être utilisée. Une huile
de cette viscosité facilitera le
démarrage à froid lors de
températures extrêmement basses.
Lors de la sélection d’une huile de
la viscosité adéquate, toujours
sélectionner une huile qui satisfait à
la spécification requise, dexosMC.
Se reporter aux spécifications pour
plus d’information.
Additifs pour huile moteur /
Rinçage de l’huile moteur
Ne rien ajouter à l’huile. Les huiles
recommandées avec spécification
dexosMC et affichant la marque de
certification dexosMC suffisent au
rendement et à la protection du
moteur.
Les rinçages du circuit d’huile
moteur ne sont pas recommandés
et peuvent entraîner des dommages
non couverts par la garantie du
véhicule.
Que faire de l’huile de rebut?
L’huile moteur usée contient
certains éléments qui peuvent être
malsains pour votre peau et qui
pourraient même causer un cancer.
Ne pas laisser d’huile moteur usée
sur votre peau pour une longue
période de temps. Laver la peau et
les ongles avec du savon et de
l’eau, ou avec un bon détergent
pour les mains. Laver ou se
débarrasser de façon appropriée
des vêtements ou guenilles
contenant de l’huile moteur usée.
Voir les avertissements du
manufacturier à propos de
l’utilisation et de l’élimination des
produits de l’huile.
L’huile usée peut être une menace
pour l’environnement. Si quelqu’un
change l’huile de lui‐même, il dit
s’assurer de vider toute l’huile du
filtre avant de l’éliminer. Ne jamais
se débarrasser d’huile en la mettant
à la poubelle ou en la déversant sur
le sol, dans les égouts, ou dans des
10-13
cours d’eau ou autres étendues
d’eau. La recycler en l’amenant à un
endroit qui collecte l’huile usée.
Indicateur d'usure d'huile
à moteur
Intervalles de vidange d’huile
moteur
Ce véhicule possède un système
informatique qui indique quand
vidanger l’huile moteur et changer
le filtre. Ceci est fondé sur les
révolutions du moteur et la
température du moteur, et non pas
sur le millage. Selon les conditions
de conduite, le millage auquel un
changement d’huile est indiqué peut
varier considérablement. Pour que
le système de durée de vie restante
de l’huile fonctionne correctement,
le système doit être remis à zéro
chaque fois que l’huile est changée.
Sur certains véhicules, quand le
système a déterminé que la durée
de vie restante de l’huile a
diminuée, le message CHANGE
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
10-14
Black plate (14,1)
Entretien du véhicule
ENGINE OIL SOON (changer l’huile
moteur sous peu) s’affiche afin
d’indiquer qu’un changement d’huile
est nécessaire. Se reporter à
Messages d'huile pour moteur à la
page 5‑48. Changer l’huile aussi tôt
que possible dans les prochains
1000 km (600 milles). Si la chose
est possible, si l’on conduit dans les
meilleures conditions, le système de
durée de vie restante de l’huile
pourrait indiquer qu’un changement
d’huile n’est pas nécessaire pour
période allant jusqu’à une année.
L’huile et le filtre du moteur doivent
être changés au moins une fois par
année et, à ce moment, le système
doit être remis à zéro. Pour les
véhicules sans message CHANGE
OIL SOON (changer l’huile moteur
sous peu), un changement d’huile
est requis quand le pourcentage de
OIL LIFE REMAINING (durée de vie
restante de l’huile) atteint 0%. Votre
concessionnaire est constitué d’un
personnel entraîné qui fera ce
travail et remettra le système à
zéro. Il est également important de
vérifier le niveau d’huile
régulièrement entre les vidanges et
de garder le niveau approprié.
S’il arrive que le système soit remis
à zéro accidentellement, l’huile
doit être changée à 5000 km
(3000 milles) après le changement
d’huile précédent. Ne pas oublier de
remettre à zéro l’indicateur de
vidange d’huile chaque fois que
l’huile est vidangée.
Comment réinitialiser
l’indicateur d’usure d’huile
moteur
Réinitialiser le système à chaque
vidange d’huile afin que le système
puisse calculer l’échéance de la
prochaine vidange. Toujours
remettre à 100% la durée de l’huile
moteur après chaque vidange
d’huile. Celle‐ci ne se réinitialisera
pas d’elle‐même. Afin de réinitialiser
le système sur la plupart des
véhicules :
1. Afficher OIL LIFE REMAINING
(durée de vie restante de l’huile)
au CIB. Si le véhicule n’est pas
doté de boutons CIB, il doit se
trouver à la position de
stationnement (P) pour accéder
à cet écran. Se reporter à
Centralisateur informatique de
bord (CIB) à la page 5‑34.
2. Appuyer sur le bouton SET/
RESET (réglage/remise à zéro)
du CIB et le maintenir enfoncé,
ou bien appuyer sur la
commande de remise à zéro du
compteur journalier pendant plus
de cinq secondes si le véhicule
ne dispose pas de boutons CIB.
La durée de vie restante de
l’huile va changer à 100%.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (15,1)
Entretien du véhicule
Sur tous les véhicules, le système
de durée de vie de l’huile se
réinitialise comme suit :
1. Tourner le commutateur
d’allumage en position ON/RUN
(en fonction/marche) sans faire
démarrer le moteur.
2. Enfoncer lentement et
complètement la pédale
d’accélérateur, trois fois en
cinq secondes.
3. Afficher OIL LIFE REMAINING
(durée de vie restante de l’huile)
au CIB. Si l’écran affiche 100%,
le système est réinitialisé. Se
reporter à Centralisateur
informatique de bord (CIB) à la
page 5‑34.
Si le message CHANGE ENGINE
OIL SOON (changer l’huile moteur
sous peu) réapparaît au démarrage
du moteur et/ou si OIL LIFE
REMAINING (durée de vie restante
de l’huile) est proche de 0%, la
réinitialisation de l’indicateur de
durée de vie de l’huile moteur a
échoué. Répéter le procédé.
Liquide de boîte de
vitesses automatique
(Boîte de vitesses à quat)
Quand vérifier et vidanger le
liquide de boîte de vitesses
automatique
Une bonne occasion pour vérifier le
niveau de liquide de la boîte de
vitesses automatique se présente
au moment de la vidange de
l’huile‐moteur.
Changer le liquide et le filtre selon
les intervalles indiqués en Entretien
prévu à la page 11‑3, et veiller à
utiliser le liquide de boîte de
vitesses indiqué en Liquides et
lubrifiants recommandés à la
page 11‑8.
Comment vérifier le liquide de
boîte de vitesses automatique
Cette opération étant relativement
délicate, il peut être plus avisé
de confier ce travail au service
après‐vente de son
concessionnaire.
10-15
Si le véhicule n’est pas confié au
concessionnaire, s’assurer de suivre
toutes les instructions ici présentes,
ou une lecture faussée de la jauge
à huile pourrait en résulter.
Remarque: Une quantité
excessive ou insuffisante de
liquide peut endommager la boîte
de vitesses. Une quantité
excessive peut entraîner un
débordement du liquide et un
contact avec les pièces brûlantes
du moteur ou du système
d’échappement, déclenchant un
incendie. Une quantité d’huile
insuffisante peut entraîner une
surchauffe de la boîte de
vitesses. Veiller à obtenir une
mesure précise lors du contrôle
du liquide de boîte de vitesses.
Attendre au moins 30 minutes avant
de vérifier le niveau de liquide de
boîte de vitesses si vous venez de
conduire :
.
Par une température extérieure
supérieure à 32°C (90°F).
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
10-16
Black plate (16,1)
Entretien du véhicule
.
À grande vitesse pendant assez
longtemps
.
Dans la circulation intense,
surtout par temps chaud.
.
En tirant une remorque
Pour obtenir une lecture précise, il
faut que le liquide soit à sa
température de fonctionnement
normale, qui est comprise entre
82°C et 93°C (180°F et 200°F).
Réchauffer le véhicule en
conduisant sur une distance de
24 km (15 milles) quand la
température à l’extérieure se situe
au‐dessus de 10°C (50°F). Si la
température est de moins de 10°C
(50°F), conduire le véhicule
en 3 (troisième) jusqu’à ce que la
jauge de température bouge et se
stabilise ensuite pour 10 minutes.
Une vérification du liquide à froid
peut être faite après que le véhicule
est demeuré avec le moteur fermé
pendant huit heures ou plus, mais
ceci n’est utilisé qu’en tant que
référence. Laisser le moteur tourner
au neutre pendant cinq minutes si la
température extérieure est de 10°C
(50°F) ou plus. S’il fait plus froid que
10°C (50°F), le moteur pourrait
devoir continuer à tourner au neutre
pour une période plus longue. Si le
niveau de liquide vient à demeurer
bas lors de cette vérification à froid,
le liquide doit être vérifié alors qu’il
est chaud avant d’ajouter du liquide.
Vérifier le liquide chaud vous
donnera une lecture plus précise du
niveau de liquide.
positionner le levier de
vitesses en position de
stationnement (P).
4. Laisser le moteur tourner au
ralenti pendant au moins
3 minutes.
Ensuite, sans couper le contact,
exécuter les étapes suivantes :
Vérification du niveau du liquide
Préparer le véhicule comme suit :
1. Garer le véhicule en un endroit
plat. Laisser le moteur tourner.
2. Serrer le frein de stationnement
et déplacer le levier de
sélection en position de
stationnement (P).
3. Avec votre pied sur la pédale de
frein, bouger le bras de vitesse
sur chaque gamme de vitesse,
faisant une pause d’environ
trois secondes sur chacune
d’entre elles. Ensuite,
1. La poignée de la jauge d’huile
de la boîte de vitesses identifiée
par un dessin se trouve à
l’arrière du compartiment moteur,
du côté passager.
Se reporter à Aperçu du
compartiment moteur à la
page 10‑8 pour plus
d’informations sur
l’emplacement.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (17,1)
Entretien du véhicule
2. Soulever la poignée, puis retirer
la jauge et l’essuyer avec un
chiffon propre ou un essuie‐tout.
3. La repousser en place
complètement, attendre
3 secondes, puis la retirer de
nouveau.
5. Si le niveau de liquide se
trouve dans la gamme de
fonctionnement appropriée,
repousser la jauge
complètement et abaisser la
poignée pour bloquer la jauge
en place.
Uniformité des lectures
4. Vérifier les deux côtés de la
jauge, et faire la lecture du
niveau plus bas. Le niveau de
liquide doit être dans la zone
COLD (froid), sous la section
hachurée, pour une vérification à
froid et non dans la zone HOT
(chaud), ou dans la zone
quadrillée s’il s’agit d’une
vérification à chaud. S’assurer
que la jauge pointe vers le bas
afin d’obtenir une bonne lecture.
Toujours vérifier le niveau de fluide
au moins deux fois en suivant la
procédure décrite précédemment.
La régularité (lectures pouvant être
répétées) est importante pour
garder le niveau approprié de fluide.
Si les lectures demeurent
irrégulières, prendre contact avec le
concessionnaire.
Comment ajouter du liquide de
boîte de vitesses automatique
Pour déterminer quel type de liquide
de transmission utiliser, se reporter
à la rubrique Liquides et lubrifiants
recommandés à la page 11‑8.
En utilisant un entonnoir, ajouter du
liquide seulement après vérification
du liquide de boîte de vitesses
10-17
pendant qu’il est chaud. Une
vérification à froid est utilisée
seulement en tant que référence.
Si le niveau est bas, ajouter juste
assez de liquide approprié pour
remonter le niveau à la hauteur du
repère HOT pour une vérification à
chaud. Peu de liquide est
nécessaire, généralement moins de
0,5 litre (1 chopine). Ne pas trop
remplir.
Remarque: L’utilisation d’un
liquide de boîte de vitesses
automatique incorrect peut
endommager le véhicule, et les
dommages peuvent ne pas être
couverts par la garantie du
véhicule. Utiliser toujours le
liquide de boîte de vitesses
automatique indiqué dans
Liquides et lubrifiants
recommandés à la page 11‑8.
.
Après avoir ajouté du liquide,
vérifier de nouveau son niveau,
tel qu’indiqué précédemment
dans cette section, sous la
rubrique « Comment vérifier le
liquide de boîte de vitesses ».
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
10-18
.
Black plate (18,1)
Entretien du véhicule
Quand le niveau de liquide est
approprié, repousser la jauge
complètement et abaisser la
poignée pour bloquer la jauge
en place.
Liquide de boîte de
vitesses automatique
(Boîte de vitesses à six)
Quand vérifier et vidanger le
liquide de boîte de vitesses
automatique
Il n’est généralement pas
nécessaire de vérifier le niveau de
liquide de transmission. La seule
raison possible d’une perte de
liquide est une fuite de la
transmission ou une transmission
surchauffée. Si une fuite de faible
importance est soupçonnée, utiliser
les procédures de vérifications
suivantes afin de vérifier le niveau
de liquide. Cependant, si la fuite est
importante, il peut alors être
nécessaire de faire remorquer le
véhicule au département service
d’un concessionnaire pour qu’il soit
réparé avant de conduire le véhicule
de nouveau.
Remarque: L’utilisation d’un
liquide de boîte de vitesses
automatique incorrect peut
endommager le véhicule, et les
dommages peuvent ne pas être
couverts par la garantie du
véhicule. Utiliser toujours le
liquide de boîte de vitesses
automatique indiqué dans
Liquides et lubrifiants
recommandés à la page 11‑8.
Remplacer le liquide et le filtre dans
les délais prescrits selon les
intervalles indiqués en Entretien
prévu à la page 11‑3. S’assurer
d’utiliser le fluide de transmission
inscrit dans la liste en Liquides et
lubrifiants recommandés à la
page 11‑8.
Comment vérifier le liquide de
boîte de vitesses automatique
Remarque: Une quantité
excessive ou insuffisante de
liquide peut endommager la boîte
de vitesses. Une quantité
excessive peut entraîner un
débordement du liquide et un
contact avec les pièces brûlantes
du moteur ou du système
d’échappement, déclenchant un
incendie. Une quantité d’huile
insuffisante peut entraîner une
surchauffe de la boîte de
vitesses. Veiller à obtenir une
mesure précise lors du contrôle
du liquide de boîte de vitesses.
Avant de vérifier le niveau de
liquide, préparer votre véhicule de la
manière suivante :
1. Démarrer le moteur et stationner
le véhicule sur un terrain plat.
Laisser le moteur tourner.
2. Serrer le frein de stationnement
et placer le levier de
changement de vitesse à la
position de stationnement (P).
3. Avec votre pied sur la pédale de
frein, bouger le bras de vitesse
sur chaque gamme de vitesse,
faisant une pause d’environ
trois secondes sur chacune
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (19,1)
Entretien du véhicule
d’entre elles. Ensuite, déplacer
le levier de vitesses de retour en
position de stationnement (P).
4. Laisser le moteur tourner au
neutre (500 ‐ 800 tr/min)
pendant au moins une minute.
Relâcher doucement la pédale
de frein.
5. Laisser le moteur tourner et
appuyer sur le bouton Trip/Fuel
(trajet/carburant) ou la
commande de réinitialisation du
compteur de trajet jusqu’à
l’affichage de TRANS TEMP
(température de transmission)
au centre informatique de
bord (CIB).
6. En se servant de l’affichage
TRANS TEMP (température de
transmission), déterminer et
effectuer la procédure de
vérification appropriée. Si la
lecture TRANS TEMP
(température de transmission)
ne se situe pas dans la plage de
température requise, laisser au
véhicule le temps de se refroidir,
10-19
ou faites fonctionner le véhicule
jusqu’à ce que la température de
liquide de transmission
appropriée soit atteinte.
Procédure de vérification à froid
N’utiliser cette procédure que
comme mesure de référence pour
déterminer si la transmission
possède suffisamment de liquide
pour fonctionner de façon
sécuritaire jusqu’à ce qu’une
vérification à chaud puisse être
faite. Pour vérifier le niveau de
liquide, la procédure de vérification
à chaud est la méthode la plus
exacte. Effectuer la procédure de
vérification à chaud dès que
l’opportunité se présente. Utiliser
cette procédure de vérification à
froid pour vérifier le niveau de
liquide lorsque la température de la
transmission est comprise entre
27°C et 32°C (80°F et 90°F).
1. Localiser la jauge de la boîte de
vitesses à l’arrière du
compartiment moteur, du côté
passager du véhicule.
Se reporter à Aperçu du
compartiment moteur à la
page 10‑8 pour plus de
renseignements.
2. Soulever la poignée, puis retirer
la jauge et l’essuyer avec un
chiffon propre ou un essuie‐tout.
3. Placer la jauge graduée à sa
place en la poussant jusqu’au
fond; attendre trois secondes,
puis la retirer de nouveau.
4. Vérifier les deux côtés de la
jauge, et faire la lecture du
niveau plus bas. Répéter et
vérifier la procédure afin de
vérifier la lecture.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
10-20
Black plate (20,1)
Entretien du véhicule
Procédure de vérification à chaud
Utiliser cette méthode pour vérifier
le niveau de liquide de boîte de
vitesses lorsque sa température est
comprise entre 71°C et 93°C (160°F
et 200°F).
5. Si le niveau de liquide est situé
sous la marque COLD (froid),
ajouter seulement le liquide
nécessaire à ce que le niveau
atteigne la marque COLD (froid).
Peu de liquide est nécessaire,
généralement moins de 0,5 litre
(1 chopine). Ne pas trop remplir.
6. Effectuer une vérification à
chaud dès que possible après
que la boîte de vitesses a atteint
la température normale de
fonctionnement comprise entre
71°C et 93°C (160°F et 200°F).
7. Si le niveau de liquide se trouve
dans la gamme de
fonctionnement appropriée,
repousser la jauge
complètement et abaisser la
poignée pour bloquer la jauge
en place.
Pour vérifier le niveau de liquide, la
vérification à chaud est la méthode
la plus exacte. La vérification à
chaud devrait être effectué dès que
possible afin de faire un contrôle de
la vérification à froid. Le niveau de
liquide montant alors que sa
température augmente, il est
important de s’assurer que la
température de transmission est
dans la plage permise.
1. Localiser la jauge de la boîte
de vitesses à l’arrière du
compartiment moteur, du côté
passager du véhicule.
Se reporter à Aperçu du
compartiment moteur à la
page 10‑8 pour plus de
renseignements.
2. Soulever la poignée, puis retirer
la jauge et l’essuyer avec un
chiffon propre ou un essuie‐tout.
3. Placer la jauge graduée à sa
place en la poussant jusqu’au
fond; attendre trois secondes,
puis la retirer de nouveau.
4. Vérifier les deux côtés de la
jauge, et faire la lecture du
niveau plus bas. Répéter et
vérifier la procédure afin de
vérifier la lecture.
5. Un niveau d’opération sécuritaire
est délimité dans la zone de la
bande quadrillée HOT (chaud)
sur la jauge. Si le niveau de
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (21,1)
Entretien du véhicule
liquide n’est pas dans le secteur
quadrillé HOT (chaud), et que la
température de transmission est
entre 71°C et 93°C (160°F et
200°F), ajouter ou drainer le
liquide tel que nécessaire afin
d’amener son niveau dans la
zone de la bande HOT (chaud).
Si le niveau de liquide est bas,
ajouter seulement le liquide
nécessaire à amener son niveau
dans la zone de la bande HOT
(chaud). Peu de liquide est
nécessaire, généralement moins
de 0,5 L (1 pinte). Ne pas trop
remplir.
6. Si le niveau de liquide se trouve
dans la gamme de
fonctionnement appropriée,
repousser la jauge
complètement et abaisser la
poignée pour bloquer la jauge
en place.
Uniformité des lectures
Toujours vérifier le niveau de fluide
au moins deux fois en suivant la
procédure décrite précédemment.
La régularité (lectures pouvant être
répétées) est importante pour
garder le niveau approprié de fluide.
Si les lectures demeurent
irrégulières, prendre contact avec le
concessionnaire.
Filtre à air du moteur
Si le véhicule possède un moteur
diesel, se reporter à la rubrique
« Modèles de camionnettes », sous
« Filtre à air du moteur », dans le
supplément moteur diesel
DuramaxMD pour connaître les
méthodes correctes de vérification
et de remplacement.
Se reporter à Aperçu du
compartiment moteur à la page 10‑8
pour connaître l’emplacement du
filtre à air du moteur.
10-21
Quand inspecter le filtre à air
du moteur
Inspecter le filtre à air aux
intervalles de maintenance
programmée et le remplacer à la
première vidange d’huile après
80 000 km (50 000 milles). Se
reporter à Entretien prévu à la
page 11‑3 pour plus de
renseignements. Si vous
roulez régulièrement dans un
environnement sale/poussiéreux,
examiner le filtre à chaque vidange
de l’huile moteur.
Comment inspecter le filtre à
air du moteur
Pour examiner le filtre à air, le
déposer du véhicule en suivant les
étapes 1 à 6. Lorsque le filtre a
déposé, le secouer légèrement pour
éliminer la saleté. Si l’élément de
filtre est toujours souillé, un nouvel
élément est nécessaire. Ne jamais
utiliser d’air comprimé pour nettoyer
le filtre.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
10-22
Black plate (22,1)
Entretien du véhicule
Remplacer le filtre à air du moteur
1. Repérer l’ensemble filtre à air.
Se reporter à Aperçu du
compartiment moteur à la
page 10‑8.
2. Desserrer les quatre vis sur le
couvercle du boîtier et soulever
le couvercle.
{ AVERTISSEMENT
3. Déposer le filtre à air moteur du
boîtier. Veiller à ne déloger qu’un
minimum de saleté.
4. Nettoyer les joints et le boîtier du
filtre à air.
5. Vérifier ou remplacer le filtre à
air du moteur.
6. Réinstaller le couvercle et serrer
les vis.
Si vous faites fonctionner le
moteur sans filtre à air, vous ou
d'autres personnes pourriez être
brûlés. Le filtre à air non
seulement nettoie l'air, mais il
assure également une protection
en cas de retour de flamme. Agir
avec précaution en intervenant
sur le moteur et ne pas rouler
lorsque le filtre à air est retiré.
Système de
refroidissement
Si le véhicule est équipé d’un
moteur diesel DuramaxMD, se
reporter au supplément DuramaxMD
diesel pour en savoir plus.
Le système de refroidissement
permet le maintien de la
température correcte de
fonctionnement du moteur.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (23,1)
Entretien du véhicule
{ AVERTISSEMENT
Le ventilateur électrique de
refroidissement du moteur peut
commencer à tourner même
quand le moteur est arrêté. Pour
éviter les blessures, écarter
toujours les mains, les vêtements
et les outils du ventilateur.
Moteur 5,3 L illustré
(moteurs 4,3 L, 4,8 L, 6,0 L et
6,2 L similaires)
A. Réservoir d’expansion
B. Bouchon de réservoir
d’expansion du liquide de
refroidissement
C. Ventilateur de refroidissement
du moteur (non visible)
{ AVERTISSEMENT
Les flexibles du chauffage et du
radiateur, ainsi que les
autres pièces du moteur peuvent
être très chauds. Ne pas les
toucher, sous peine de brûlure.
Ne pas faire tourner le moteur en
cas de fuite, au risque de perdre
tout le liquide de refroidissement,
causer un incendie et vous brûler.
Réparer les fuites avant de rouler.
10-23
Remarque: Utiliser un autre
liquide de refroidissement que le
DEX‐COOLMD peut causer une
corrosion prématurée du moteur,
du noyau de chauffage ou du
radiateur. De plus, il peut falloir
remplacer le liquide de
refroidissement du moteur
plus tôt, soit à 50 000 km
(30 000 milles) ou 24 mois, selon
la première éventualité. Aucune
réparation ne sera couverte par la
garantie du véhicule. Toujours
utiliser le liquide de
refroidissement DEX‐COOL (sans
silicate) dans votre véhicule.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
10-24
Black plate (24,1)
Entretien du véhicule
Liquide de
refroidissement
Le système de refroidissement du
véhicule est rempli de liquide de
refroidissement DEX‐COOLMD. Ce
liquide de refroidissement moteur
est conçu pour rester dans le
véhicule pendant cinq ans ou
240 000 km (150 000 milles), selon
la première occurrence.
L’information suivante décrit le
système de refroidissement ainsi
que la méthode de vérification et
d’appoint de liquide de
refroidissement en cas de besoin.
En cas de problème de surchauffe
du moteur, se reporter à Surchauffe
du moteur à la page 10‑28.
Utiliser ce qui suit
AVERTISSEMENT (suite)
{ AVERTISSEMENT
L’ajout d’eau pure ou de tout
autre liquide au système de
refroidissement peut s’avérer
dangereux. L’eau pure, ainsi que
d’autres liquides, peuvent entrer
en ébullition plus rapidement que
le liquide de refroidissement
approprié. Le système
d’avertissement de
refroidissement du véhicule est
réglé pour un mélange de liquide
de refroidissement correct. Avec
de l’eau pure ou un mélange
inapproprié, le moteur pourrait
surchauffer sans que vous ne
receviez un avertissement de
surchauffe. Le moteur pourrait
prendre feu et d’autres personnes
ou vous‐même pourriez être
brûlés. Utiliser un mélange
composé pour moitié d’eau
... /
potable propre et pour moitié de
liquide de refroidissement
DEX‐COOL.
Utiliser un mélange 50/50 d’eau
potable propre et de liquide de
refroidissement DEX‐COOL : Si ce
mélange est utilisé, rien ne se doit
d’être ajouté. Ce mélange :
.
Protège contre le gel jusqu’à
‐37°C (‐34°F), température
extérieure
.
Protège contre l’ébullition
jusqu’à une température moteur
de 129°C (265°F).
.
Protège contre la rouille et la
corrosion
.
N’endommage pas les pièces en
aluminium
.
Aide à garder le moteur à la
température appropriée
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (25,1)
Entretien du véhicule
Remarque: En cas d'utilisation
d'un mélange incorrect de liquide
de refroidissement, le moteur
peut surchauffer et être
gravement endommagé. Les
coûts de la réparation ne seraient
pas couverts par la garantie.
Un mélange trop aqueux peut
geler et fissurer le moteur, le
radiateur, le corps de chauffe et
d'autres pièces.
Remarque: Si des inhibiteurs et/
ou additifs supplémentaires sont
utilisés dans le système de
refroidissement du véhicule,
celui‐ci pourrait être endommagé.
Utiliser uniquement le mélange
correct de liquide de
refroidissement moteur indiqué
dans ce manuel pour le système
de refroidissement. Se reporter à
Liquides et lubrifiants
recommandés à la page 11‑8 pour
plus de renseignements.
Vérification du niveau de
liquide de refroidissement
Le réservoir d’équilibre du liquide de
refroidissement est située dans le
compartiment moteur, côté passager
du véhicule. Se reporter à Aperçu
du compartiment moteur à la
page 10‑8 pour plus d’informations
sur l’emplacement.
10-25
refroidissement DEX‐COOL au vase
d’expansion après vous être assuré
que le circuit est froid.
Le véhicule doit se trouver sur une
surface de niveau lors de la
vérification du niveau du liquide de
refroidissement.
Vérifier si le liquide de
refroidissement est visible dans le
vase d’expansion. Si le liquide de
refroidissement qui se trouve dans
le réservoir d’expansion se met à
bouillir, ne rien faire d’autre jusqu’à
ce qu’il refroidisse. Si le liquide de
refroidissement est visible mais si
son niveau n’atteint pas au moins le
repère FULL COLD (plein à froid),
ajouter un mélange 50/50 d’eau
potable propre et de liquide de
Le niveau du liquide de
refroidissement doit atteindre au
moins le repère FULL COLD (plein
à froid). Sinon, une fuite est
possible dans le circuit de
refroidissement.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
10-26
Black plate (26,1)
Entretien du véhicule
Comment ajouter du liquide de
refroidissement dans le
réservoir d’expansion pour les
moteurs à essence
Si le véhicule est équipé d’un
moteur diesel, se reporter à la
rubrique « Système de
refroidissement » dans le
supplément moteur diesel Duramax
pour connaître la bonne méthode de
remplissage du liquide de
refroidissement.
{ AVERTISSEMENT
Une projection de liquide de
refroidissement sur les organes
chauds du compartiment moteur
peut provoquer des blessures. Le
liquide de refroidissement
contient du glycol éthylène et
peut brûler si les organes du
moteur sont chauds. Ne pas
renverser de liquide de
refroidissement sur un moteur
chaud.
Remarque: Une méthode
spécifique de remplissage de
liquide de refroidissement doit
être adoptée au risque de
surchauffe et de dégâts
importants au moteur.
{ AVERTISSEMENT
Un ventilateur électrique de
refroidissement du moteur placé
sous le capot peut commencer à
tourner et blesser même si le
moteur est arrêté. Les mains, les
vêtements et les outils doivent
être maintenus à l'écart des
ventilateurs.
{ AVERTISSEMENT
La vapeur et les liquides
bouillants qui sont projetés d'un
système de refroidissement
chaud peuvent provoquer de
graves brûlures. Ils sont sous
... /
AVERTISSEMENT (suite)
pression et si le bouchon sous
pression du vase d'expansion de
liquide de refroidissement est
dévissé — même légèrement — ils
peuvent jaillir à grande vitesse.
Ne jamais dévisser le bouchon
lorsque le système de
refroidissement, y compris le
bouchon de pression du vase
d'expansion de liquide de
refroidissement, est chaud.
Attendre le refroidissement du
système de refroidissement et du
bouchon pour dévisser celui-ci.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (27,1)
Entretien du véhicule
dans le réservoir d’expansion du
liquide peut être plus bas. Si le
niveau est plus bas, ajouter le
mélange correct dans le vase
d’expansion jusqu’au repère
FULL COLD (plein à froid).
Si vous ne voyez pas de liquide de
refroidissement dans le réservoir
d’expansion, en verser de la
manière suivante :
1. Retirer le bouchon de pression
du réservoir d’expansion lorsque
le système de refroidissement, y
compris le bouchon de pression
et la durite supérieure, ne sera
plus chaud.
Tourner lentement le bouchon de
pression dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre, à un
tour complet à peu près. Si un
sifflement se fait entendre,
attendre qu’il cesse.
Un sifflement signifie que de la
pression demeure présente.
2. Continuer à faire tourner le
bouchon de pression lentement
et le retirer.
10-27
5. Remettre en place le capuchon
de plastique. S’assurer que le
capuchon de plastique soit bien
serré à la main et parfaitement
en place.
3. Remplir ensuite le réservoir
d’expansion avec le mélange
approprié jusqu’au repère FULL
COLD (plein à froid).
4. Le bouchon du réservoir
d’expansion du liquide de
refroidissement étant déposé,
démarrer le moteur et le laisser
tourner jusqu’à ce que
l’indicateur de température du
liquide de refroidissement du
moteur indique environ
90°C (195°F).
Rendu à ce point, le niveau de
liquide de refroidissement dans
6. Vérifier le niveau de liquide de
refroidissement après que le
moteur soit éteint et que le
liquide de refroidissement est
froid. Si nécessaire, répéter le
procédé de remplissage de
liquide de refroidissement,
étapes 1 à 6.
Remarque: Si le bouchon de
pression n'est pas installé
fermement, il peut y avoir une
perte de liquide de
refroidissement et le moteur peut
subir des dommages. S'assurer
que le bouchon est bien fermé.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
10-28
Black plate (28,1)
Entretien du véhicule
Surchauffe du moteur
Si le véhicule est équipé d’un
moteur diesel DuramaxMD, se
reporter au supplément Duramax
diesel pour en savoir plus.
Le véhicule est doté de plusieurs
témoins destinés à avertir d’une
surchauffe du moteur.
Le tableau de bord du véhicule
comprend un indicateur de
température de liquide de
refroidissement. Se reporter à
Indicateur de température du liquide
de refroidissement du moteur à la
page 5‑18.
Par ailleurs, les messages ENGINE
OVERHEATED STOP ENGINE
(surchauffe moteur ‐ arrêter le
moteur), ENGINE OVERHEATED
IDLE ENGINE (surchauffe
moteur – faire tourner au ralenti) et
ENGINE POWER IS REDUCED (la
puissance du moteur est réduite)
s’affichent au centralisateur
informatique de bord (CIB) situé sur
le tableau de bord. Voir les
rubriques Messages de système de
liquide de refroidissement à la
page 5‑48 et Messages de
puissance de moteur à la
page 5‑48.
Si vous décidez de ne pas lever le
capot lors de l’affichage de cet
avertissement, demander
immédiatement une intervention. Se
reporter à Programme d'assistance
routière (États‐Unis et Canada) à la
page 13‑8 ou Programme
d'assistance routière (Mexique) à la
page 13‑11.
Si vous décidez de soulever le
capot, le véhicule doit stationner à
l’horizontale.
Vérifier ensuite si les ventilateurs de
refroidissement du moteur tournent.
En cas de surchauffe du moteur, les
deux ventilateurs doivent tourner.
Sinon, arrêter le moteur et
demander une intervention.
Remarque: Les dégâts au moteur
provoqués par une utilisation du
moteur sans liquide de
refroidissement ne sont pas
couverts par la garantie du
véhicule. Voir Mode de
fonctionnement de protection
d’un moteur surchauffé pour les
informations sur la conduite
jusqu’à un endroit sûr en cas
d’urgence.
Remarque: Si le moteur prend
feu en roulant sans liquide de
refroidissement, le véhicule peut
être gravement endommagé. Les
réparations coûteuses ne seraient
pas couvertes par la garantie du
véhicule. Se reporter à la rubrique
Mode de fonctionnement de
protection du moteur surchauffé
à la page 10‑30 pour obtenir des
informations sur la conduite du
véhicule en lieu sûr en cas
d’urgence.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (29,1)
Entretien du véhicule
Dégagement de vapeur du
compartiment moteur
{ AVERTISSEMENT
La vapeur provenant d’un moteur
en surchauffe peut gravement
brûler, même en cas de simple
ouverture du capot. Se tenir à
l’écart du moteur si de la vapeur
s’en échappant se voit ou
s’entend. Couper le moteur et
éloigner tous les passagers du
véhicule jusqu’à ce qu’il
refroidisse. Attendre qu’il n’y ait
plus de signe de vapeur ou de
liquide de refroidissement avant
d’ouvrir le capot.
Si l’on continue à rouler lorsque le
moteur du véhicule surchauffe,
les liquides du moteur peuvent
prendre feu. Le conducteur ou
des tiers pourraient être
gravement brûlés. Arrêter le
... /
AVERTISSEMENT (suite)
moteur s’il surchauffe et sortir du
véhicule jusqu’à ce que le moteur
ait refroidi.
Se reporter à la rubrique Mode de
fonctionnement de protection du
moteur surchauffé à la
page 10‑30 pour obtenir des
informations sur la conduite du
véhicule en lieu sûr en cas
d’urgence.
Pas de dégagement de vapeur
du compartiment moteur
Les messages ENGINE
OVERHEATED STOP ENGINE
(moteur surchauffé ‐ arrêter le
moteur) ou ENGINE OVERHEATED
IDLE ENGINE (surchauffe
moteur – faire tourner au ralenti)
ainsi q’un bas niveau de liquide de
refroidissement peuvent indiquer un
problème grave.
10-29
En cas d’avertissement de
surchauffe du moteur, mais sans
vapeur visible ni audible, le
problème ne devrait pas être trop
grave. Parfois, le moteur peut
devenir un peu trop chaud lorsque
le véhicule:
.
Gravit une longue côte au cours
d’une journée chaude
.
S’arrête après avoir roulé à
grande vitesse
.
Roule au ralenti pendant de
longues périodes dans un
embouteillage
.
Tracte une remorque. Se
reporter à Traction de remorque
à la page 9‑104.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
10-30
Black plate (30,1)
Entretien du véhicule
Si le message ENGINE
OVERHEATED STOP ENGINE
(moteur surchauffé ‐ arrêter le
moteur) ou ENGINE OVERHEATED
IDLE ENGINE (surchauffe
moteur – faire tourner au ralenti)
s’affiche sans signe de vapeur,
essayer ceci pendant environ
une minute :
1. Mettre la climatisation hors
fonction.
2. Placer le chauffage à la
température la plus élevée et à
la vitesse de ventilateur la plus
élevée. Baisser les vitres au
besoin.
3. Si vous êtes arrêté dans un
embouteillage, serrer le frein et
sélectionner la position de point
mort (N). Sinon, sélectionner
le rapport le plus élevé en
roulant ‐ surmultipliée
automatique (D) ou
troisième (3).
Si l’indicateur de surchauffe n’est
plus dans la zone de surchauffe ou
si l’avertissement de surchauffe ne
s’affiche plus, le véhicule peut
rouler. Continuer à rouler lentement
pendant 10 minutes environ.
Conserver une distance de sécurité
par rapport au véhicule qui précède.
Si l’avertissement ne revient pas,
poursuivre la route normalement.
Si le témoin est toujours allumé,
quitter la route, s’arrêter et garer le
véhicule immédiatement.
En l’absence de vapeur, laisser
tourner le moteur au ralenti en
stationnement pendant
cinq minutes. Si l’avertissement est
toujours affiché, arrêter le moteur
jusqu’à son refroidissement. En
outre, se reporter à la description du
mode de fonctionnement de
protection du moteur surchauffé,
plus loin dans cette section.
Mode de fonctionnement
de protection du moteur
surchauffé
En cas de surchauffe du moteur et
d’affichage du message ENGINE
POWER IS REDUCED (la
puissance du moteur est réduite),
un mode de protection contre la
surchauffe qui alterne l’allumage
des groupes de cylindres contribue
à protéger le moteur. Dans ce
mode, une perte de puissance
et de rendement du moteur sera
constatée. Ce mode de
fonctionnement permet au véhicule
d’être conduit en lieu sûr en cas
d’urgence. Un long trajet ainsi que
la traction d’une remorque en mode
de protection contre la surchauffe
doivent être évités.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (31,1)
Entretien du véhicule
Remarque: Après avoir roulé en
mode de fonctionnement de
protection du moteur en
surchauffe, pour éviter
d’endommager celui‐ci, le laisser
refroidir avant d’entamer toute
réparation. L’huile du moteur sera
fortement dégradée. Réparer la
cause de la perte de liquide de
refroidissement, vidanger l’huile
et réinitialiser le système de
contrôle de l’usure de l’huile. Se
reporter à Huile à moteur à la
page 10‑10.
Ventilateur de moteur
Si le véhicule est muni d’un
ventilateur de refroidissement à
embrayage, lorsque l’embrayage est
en fonction, le ventilateur tourne
plus vite afin de fournir plus d’air au
moteur. Dans la plupart des
conditions de tous les jours, le
ventilateur tourne plus lentement et
l’embrayage n’est pas
complètement engagé. Ceci
augmente l’économie d’essence et
réduit le bruit produit par le
ventilateur. Sous un chargement
lourd, en tirant une remorque, et/ou
sous l’effet d’une température
extérieure élevée, la vitesse du
ventilateur augmente alors que
l’embrayage s’engage plus
complètement, amenant une
augmentation possible du bruit
produit par le ventilateur. Ceci est
normal et ne devrait pas être
confondu avec la transmission qui
glisse ou fait des changements de
vitesse supplémentaires. C’est
simplement le système de
refroidissement qui fonctionne
comme il se doit. Le ventilateur
ralentira quand le refroidissement
supplémentaire ne sera plus
nécessaire et lorsque l’embrayage
se désengagera.
Ce bruit de ventilateur peut
également se faire entendre lors du
démarrage du moteur. Il disparaîtra
quand l’embrayage du ventilateur se
désengagera partiellement.
10-31
Si le véhicule possède des
ventilateurs de refroidissement, les
ventilateurs peuvent se faire
entendre alors qu’ils tournent à
basse vitesse, ceci la plupart du
temps lors de la conduite de tous
les jours. Les ventilateurs peuvent
se fermer si aucun refroidissement
n’est nécessaire. Sous un
chargement lourd, en tirant une
remorque, sous l’effet d’une
température extérieure élevée,
ou pendant que le système d’air
climatisé est en fonction, les
ventilateurs peuvent passer en
grande vitesse et faire entendre une
augmentation du bruit des
ventilateurs. Ceci est normal et
indique que le système de
refroidissement fonctionne
correctement. Les ventilateurs
passeront en basse vitesse
lorsqu’un refroidissement
supplémentaire n’est plus
nécessaire.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
10-32
Black plate (32,1)
Entretien du véhicule
Liquide de direction
assistée
Vérification du niveau du
liquide de direction assistée
Pour vérifier le niveau du liquide de
servodirection :
1. Couper le contact et laisser
refroidir le compartiment moteur.
Se reporter à Aperçu du
compartiment moteur à la page 10‑8
pour connaître l’emplacement du
réservoir.
2. Essuyer le bouchon et le dessus
du réservoir pour les
débarrasser de toute saleté.
3. Dévisser le bouchon et essuyer
la jauge à l’aide d’un chiffon
propre.
Utiliser ce qui suit
Pour déterminer le type de lubrifiant
à utiliser, se reporter à la rubrique
Liquides et lubrifiants recommandés
à la page 11‑8. Toujours utiliser le
liquide correct.
Remarque: L’utilisation d’un
liquide incorrect peut
endommager le véhicule, et les
dommages peuvent ne pas être
couverts par la garantie du
véhicule. Utiliser toujours le
liquide correct indiqué dans
Liquides et lubrifiants
recommandés à la page 11‑8.
Intervalle de vérification du
liquide de servodirection
4. Remettre le bouchon et bien le
serrer en place.
Il est superflu de vérifier
régulièrement le liquide de direction
assistée sauf si une fuite du circuit
est soupçonnée et en cas de bruit
inhabituel. Une perte de liquide
dans le circuit peut indiquer un
problème. Le système doit être
examiné et réparé.
5. Retirer le bouchon à nouveau et
examiner le niveau de fluide
indiqué sur la jauge.
Liquide lave-glace
Le niveau doit atteindre au moins le
repère FULL COLD (plein à froid).
Au besoin, ajouter au moins
suffisamment de liquide pour que le
niveau atteigne le repère.
Lorsqu’il est nécessaire d’ajouter du
liquide lave‐glace, s’assurer de lire
les instructions du manufacturier
avant utilisation. Utiliser un liquide
offrant une protection suffisante
contre le gèle si vous vous trouvez
en un endroit où la température
pourrait descendre sous zéro.
Utiliser ce qui suit
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (33,1)
Entretien du véhicule
Ajout de liquide de lave‐glace
Un message concernant le bas
niveau de lave‐glace s’affiche sur
le CIB (Centre d’information de
conduite) lorsque le liquide
lave‐glace est bas. Le message est
affiché pendant 15 secondes à
chaque début de cycle d’allumage.
Lorsque le message WASHER
FLUID LOW ADD FLUID (le niveau
de liquide lave‐glace est bas,
ajouter du liquide) s’affiche, du
liquide lave‐glace doit être ajouté au
réservoir de liquide lave‐glace.
10-33
outre, l’eau ne nettoiera pas
aussi bien que le liquide de
lave‐glace.
Retirer le bouchon marqué du
symbole de liquide de lave‐glace.
Ajouter du liquide de lave‐glace
jusqu’à ce que le réservoir soit
plein. Se reporter à Aperçu du
compartiment moteur à la page 10‑8
pour connaître l’emplacement du
réservoir.
Remarque:
.
Si vous utilisez un concentré
de liquide de lave‐glace,
respecter les instructions du
fabricant relatives à
l’ajout d’eau.
.
Ne pas mélanger d’eau à du
liquide de lave‐glace prêt à
l’emploi. L’eau peut causer
un gel de la solution et
endommager le réservoir de
lave‐glace et d’autres parties
du système de lave‐glace. En
.
Remplir le réservoir de
liquide de lave‐glace
seulement aux trois quarts
s’il fait très froid. Ceci
permettra l’expansion du
liquide en cas de gel, qui
peut endommager le
réservoir s’il est plein à
ras bord.
.
Ne pas utiliser de liquide de
refroidissement du moteur
(antigel) dans le lave‐glace.
Il peut endommager le
système de lave‐glace et la
peinture.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
10-34
Black plate (34,1)
Entretien du véhicule
Freins
Le véhicule est équipé de freins à
disque à l’avant et soit de freins à
tambour soit de freins à disque à
l’arrière.
Les plaquettes de frein à disque
possèdent des indicateurs d’usure
intégrés qui font entendre un
sifflement lorsque les plaquettes
sont usées et que des nouvelles
plaquettes sont nécessaires. Le
sifflement peut‐être intermittent ou
permanent, sauf si la pédale de
frein est enfoncée fermement.
{ AVERTISSEMENT
L’alerte sonore d’usure de frein
signifie que les freins vont bientôt
perdre leur efficacité. Ceci peut
causer un accident. Faire réparer
le véhicule dès que vous
entendez cette alerte sonore.
Remarque: Si vous continuez à
conduire alors que les plaquettes
de freins sont usées, ceci peut
entraîner des réparations de
freins coûteuses.
Certaines situations de conduite ou
météo peuvent causer un
crissement de frein lorsque les
freins sont serrés pour la première
fois ou légèrement. Ceci ne signifie
pas que les freins présentent un
problème.
Les écrous de roue doivent être
insérés correctement pour
contribuer à éviter des pulsations de
frein. Lorsque les roues sont
permutées, examiner les plaquettes
de freins en ce qui concerne l’usure
et serrer uniformément les écrous
de roues dans l’ordre correct au
couple prescrit dans Capacités et
spécifications à la page 12‑2.
En cas de freins arrière à tambour,
ils n’émettent pas de sifflement mais
un bruit de frottement. Les
garnitures de freins arrière doivent
alors être examinées
immédiatement. Les tambours de
frein arrière doivent être déposés et
examinés chaque fois que les
pneus sont déposés pour la
permutation ou le remplacement.
Les freins à tambour présentent un
orifice d’inspection qui permet
d’examiner l’usure des garnitures
pendant une maintenance
programmée. En cas de
remplacement des plaquettes de
frein avant, examiner également les
freins arrière.
Les garnitures pour les deux roues
du même essieu devraient toujours
être remplacées ensemble.
Course de la pédale de
freinage
Consulter votre concessionnaire si
la pédale de frein ne revient pas à
sa hauteur normale ou s’il y a une
augmentation rapide de sa course.
C’est l’indice possible d’une
nécessité d’intervention sur les
freins.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (35,1)
Entretien du véhicule
Réglage des freins
Chaque fois que les freins sont
utilisés, que le véhicule roule ou
non, ils s’ajustent pour compenser
l’usure.
Remplacement des pièces du
système de freinage
Le système de freinage d’un
véhicule est complexe. Ses
nombreuses pièces doivent être de
qualité supérieure et bien
fonctionner ensemble pour que le
véhicule offre une très bonne
capacité de freinage. Le véhicule a
été conçu et testé avec des organes
de frein de qualité supérieure. En
cas de remplacement de pièces du
système de freinage, s’assurer
d’obtenir des pièces de rechange
neuves et approuvées. Sinon, les
freins risquent de mal fonctionner.
10-35
Par exemple, la pose de plaquettes
de frein à disque incorrectes pour
le véhicule peut modifier
l’équilibre entre les freins avant et
arrière ‐ pour le pire. Le rendement
de freinage attendu peut changer de
beaucoup d’autres manières si
des pièces de rechange de frein
incorrectes sont installées.
Seules deux raisons provoquent la
baisse de niveau de liquide de
frein :
.
Le niveau de liquide de frein
diminue de par l’usure normale
de la garniture des freins.
Lorsque de nouvelles garnitures
sont installées, le niveau de
liquide de frein remonte.
huile frein
.
Une fuite du système de freins
hydrauliques peut également
amener une perte du niveau de
liquide de frein. Faites réparer le
système de freins hydrauliques,
puisqu’une fuite signifie que, un
jour ou l’autre, les freins ne
fonctionneront plus bien.
Le réservoir du maître‐cylindre des
freins est rempli de liquide pour
freins DOT 3. Se reporter à Aperçu
du compartiment moteur à la
page 10‑8 pour l’emplacement du
réservoir.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
10-36
Black plate (36,1)
Entretien du véhicule
Ne faites pas le plein de liquide de
freins. Ajouter du liquide ne résout
pas un problème de fuite. Si du
liquide est ajouté alors que les
garnitures de frein sont usées, il y
aura trop de liquide quand les
nouvelles garnitures seront
installées. Ajouter ou retirer du
liquide de frein, tel que nécessaire,
seulement quand le travail à faire
sur le système de freins
hydrauliques est terminé.
{ AVERTISSEMENT
Si trop de liquide de frein est
ajouté, celui-ci peut couler sur le
moteur et s'enflammer si le
moteur est assez chaud. Vous ou
d'autres personnes pourriez être
brûlés et le véhicule pourrait être
endommagé. Ajouter du liquide
de freins seulement lorsque des
travaux sont effectués sur le
système hydraulique de freinage.
... /
AVERTISSEMENT (suite)
Se reporter à « Vérification du
liquide de frein » dans cette
section.
Lorsque le niveau du liquide de frein
est bas, le témoin du système de
freinage s’allume. Se reporter à
Témoin du système de freinage à la
page 5‑28.
Se reporter au Programme
d’entretien afin de déterminer quand
vérifier le liquide de frein. Se
reporter à Entretien prévu à la
page 11‑3.
Le niveau de liquide doit se trouver
au‐dessus du repère MIN
(minimum). Sinon, faire vérifier le
circuit hydraulique de frein pour
s’assurer de l’absence d’une fuite.
Vérification du liquide de frein
Après la réparation du système de
freinage hydraulique, s’assurer que
le niveau est au‐dessus du repère
MIN mais pas au‐dessus du
repère MAX.
Contrôler le liquide de frein en
examinant le réservoir de liquide de
frein. Se reporter à Aperçu du
compartiment moteur à la
page 10‑8.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (37,1)
Entretien du véhicule
Liquide approprié
Utiliser uniquement du liquide de
frein DOT 3 neuf provenant d’un
récipient scellé. Se reporter à
Liquides et lubrifiants recommandés
à la page 11‑8.
Remarque:
.
Toujours laver le bouchon de
réservoir de liquide de frein et la
zone autour du bouchon avant de le
retirer. Ceci aide à éviter que la
poussière entre dans le réservoir.
{ AVERTISSEMENT
Les freins risquent de ne pas
fonctionner correctement si un
liquide incorrect est utilisé pour le
circuit hydraulique de freinage.
Ceci pourrait provoquer un
accident. Toujours utiliser le
liquide de frein adéquat.
.
L’emploi d’un liquide
incorrect risque
d’endommager sérieusement
les composants du système
hydraulique de freinage.
Il suffit par exemple que
quelques gouttes d’une huile
à base minérale, comme de
l’huile moteur, tombent dans
le système hydraulique de
freinage pour endommager
les pièces de ce système au
point de devoir les
remplacer. Ne laisser
personne ajouter un type de
liquide incorrect.
Si du liquide de frein se
répand sur les surfaces
peintes du véhicule, la
peinture de finition peut se
dégrader. Prendre soin de ne
pas renverser du liquide de
frein sur votre véhicule.
Si cela se produit, le nettoyer
immédiatement.
10-37
Batterie
Si le véhicule est hybride, voir le
supplément traitant des hybrides
pour plus d’informations.
Ce véhicule est équipé d’une ou
plusieurs batteries sans entretien.
Se reporter au numéro de
remplacement de l’étiquette de la
batterie d’origine lorsqu’une
nouvelle batterie est nécessaire. Se
reporter à Aperçu du compartiment
moteur à la page 10‑8 pour
connaître l’emplacement de la
batterie.
{ DANGER
Les bornes de batterie, les
cosses ainsi que les accessoires
connexes contiennent du plomb
et des composés de plomb, des
produits chimiques que la
Californie reconnaît comme étant
cancérigènes et nuit à la
reproduction. Se laver les mains
après avoir manipulé ces pièces.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
10-38
Black plate (38,1)
Entretien du véhicule
Entreposage du véhicule
{ AVERTISSEMENT
Les batteries contiennent de
l'acide qui peut vous brûler et des
gaz qui peuvent exploser. Vous
pouvez être gravement blessé si
vous n'y prêtez pas attention. Se
reporter à Démarrage avec
batterie auxiliaire à la
page 10‑108 pour les conseils de
travail à proximité d'une batterie
sans risque de blessures.
Quatre roues motrices
Boîte de transfert
Intervalle de vérification du
lubrifiant
Se reporter à Entretien prévu à la
page 11‑3 pour déterminer quand
vérifier le lubrifiant.
Vérification du niveau de lubrifiant
Boîte de transfert manuelle
A. Bouchon de remplissage
B. Bouchon de vidange
Usage peu fréquent : Débrancher le
câble noir négatif (‐) de la batterie
afin d’éviter sa décharge.
Immobilisation prolongée : Retirer le
câble noir négatif (‐) de la batterie
ou utiliser un chargeur d’entretien.
Boîte de transfert électrique
A. Bouchon de remplissage
B. Bouchon de vidange
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (39,1)
Entretien du véhicule
du bouchon de remplissage. Le
bouchon ne peut pas être serré
excessivement.
Intervalle de vidange du lubrifiant
Vérification du niveau de lubrifiant
Pour obtenir une lecture précise, le
véhicule doit être stationné sur une
surface plate.
Se reporter à Entretien prévu à la
page 11‑3 pour déterminer la
fréquence de remplacement du
lubrifiant.
Utiliser ce qui suit
Boîte de transfert activée
A. Bouchon de remplissage
B. Bouchon de vidange
Pour obtenir une lecture précise, le
véhicule doit être stationné sur une
surface plate.
Si le niveau est inférieur au bas de
l’orifice du bouchon de remplissage,
placé sur la boîte de transfert, du
lubrifiant doit être ajouté. Ajouter
suffisamment de lubrifiant pour
amener le niveau au bas de l’orifice
Pour déterminer quel type de
lubrifiant utiliser, se reporter à la
rubrique Liquides et lubrifiants
recommandés à la page 11‑8.
Essieu avant
Intervalle de vérification et de
vidange de lubrifiant
Il n’est pas nécessaire de vérifier
régulièrement le lubrifiant de
l’essieu avant, sauf si une fuite est
suspectée ou si un bruit inhabituel
se fait entendre. Une perte de
liquide peut indiquer l’existence d’un
problème. Faites‐le inspecter et
réparer.
10-39
Série 1500
A. Bouchon de remplissage
B. Bouchon de vidange
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
10-40
Black plate (40,1)
Entretien du véhicule
.
Quand le différentiel est à la
température de fonctionnement
(chaud), ajouter suffisamment de
lubrifiant pour amener le niveau
au bas de l’orifice du bouchon
de remplissage.
Utiliser ce qui suit
Pour déterminer quel type de
lubrifiant utiliser, se reporter à la
rubrique Liquides et lubrifiants
recommandés à la page 11‑8.
Tous Sauf série 1500
A. Bouchon de remplissage
B. Bouchon de vidange
.
Quand le différentiel est froid,
ajouter suffisamment de
lubrifiant pour amener le niveau
de 0 mm (0 po) à 3,2 mm
(1/8 po) sous l’orifice du
bouchon de remplissage.
Essieu arrière
Intervalle de vérification du
lubrifiant
Il n’est pas nécessaire de vérifier
régulièrement le lubrifiant de
l’essieu arrière, sauf si une fuite est
suspectée ou si un bruit inhabituel
se fait entendre. Une perte de
liquide peut indiquer l’existence d’un
problème. Faites‐le inspecter et
réparer.
Tous les ensembles d’essieux sont
remplis en volume de liquide
pendant la production. Ils ne sont
pas remplis pour atteindre un
certain niveau. En vérifiant le niveau
de liquide d’un essieu, des
variations d’indication peuvent être
dues à des différences de
remplissage en usine entre le
minimum et le maximum. En outre,
si un véhicule vient de rouler avant
la vérification du niveau de liquide,
le niveau peut être inférieur à la
normale du fait que le liquide a
circulé le long des tubes d’essieu et
n’est pas retourné dans la zone de
carter. Dès lors, une mesure prise
cinq minutes après un trajet sera
inférieure à celle d’un véhicule
immobilisé pendant une heure ou
deux. Se rappeler que l’ensemble
d’essieu arrière doit être soutenu
pour obtenir une indication valable.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (41,1)
Entretien du véhicule
Vérification du niveau de
lubrifiant
15 et 40 mm (0,6‐1,6 po) sous le
bas de l’orifice du bouchon de
remplissage, placé sur l’essieu
arrière. Ajouter uniquement la
quantité de liquide nécessaire
pour atteindre le niveau correct.
.
Pour toutes les applications des
séries 2500HD 6,0 L et 6,2 L, le
niveau correct est compris entre
0 et 13 mm (0‐0,5 po) sous le
bas de l’orifice du bouchon de
remplissage, placé sur l’essieu
arrière. Ajouter uniquement la
quantité de liquide nécessaire
pour atteindre le niveau correct.
.
Pour toutes les applications des
séries Duramax Diesel 2500HD
6,6 L et toutes les applications
3500, le niveau correct est
compris entre 17 et 21 mm
(0,6‐0,8 po) sous le bas de
l’orifice du bouchon de
remplissage, placé sur l’essieu
arrière. Ajouter uniquement la
quantité de liquide nécessaire
pour atteindre le niveau correct.
Autres séries et moteurs
2500HD avec 6,0 L et 6,2 L
10-41
Pour obtenir une lecture précise, le
véhicule doit être stationné sur une
surface plate.
.
Pour toutes les applications des
séries 1500 4,3 L, 4,8 L et 5,3 L,
le niveau correct est compris
entre 1,0 mm et 19,0 mm
(0,04‐0,7 po). Ajouter
uniquement la quantité de
liquide nécessaire pour atteindre
le niveau correct.
.
Pour toutes les applications des
séries 1500 6,0 L et 6,2 L, le
niveau correct est compris entre
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
10-42
Black plate (42,1)
Entretien du véhicule
Utiliser ce qui suit
Pour déterminer quel type de
lubrifiant utiliser, se reporter à la
rubrique Liquides et lubrifiants
recommandés à la page 11‑8.
Système de réduction du
bruit
L’information suivante concerne la
conformité avec les normes
américaines au sujet des émissions
sonores pour les véhicules d’un
poids nominal brut (PNBV) de plus
de 4 536 kg (10 000 livres).
Entretien prévu à la page 11‑3 décrit
le maintien du système de contrôle
du bruit pour minimiser la
dégradation du système pendant la
durée de vie de votre véhicule. La
garantie au sujet du système de
contrôle du bruit figure dans votre
livret de garantie.
Ces normes ne s’appliquent qu’aux
véhicules vendus aux États‐Unis.
Les lois fédérales interdisent les
actions suivante ou leur cause
correspondante :
1. Le fait qu’une personne, pour
des motifs autre que la
maintenance, la réparation ou
le remplacement, retire ou
désactive un dispositif ou
élément conceptuel incorporé
dans un véhicule en vue du
contrôle des émissions sonores,
ce avant la vente ou la livraison
du véhicule à l’utilisateur final ou
au cours de son utilisation; ou
2. L’utilisation du véhicule après
retrait ou désactivation par une
personne d’un tel dispositif ou
élément conceptuel.
Moteur :
Retrait ou désactivation du limiteur
de régime moteur, si le véhicule en
est pourvu, de manière à ce que le
régime du moteur dépasse les
spécifications du constructeur.
Ventilateur et entraînement :
.
Dépose de l’embrayage de
ventilateur, si le véhicule en est
pourvu, ou désactivation de
l’embrayage.
.
Dépose de la tuyère du
ventilateur, si le véhicule
en est pourvu.
Admission d’air :
.
Parmi les actions susceptibles de
constituer une violation, on trouve
les reprises ci‐dessous.
Dépose du silencieux de
l’épurateur d’air.
.
Modification de l’épurateur d’air.
Isolation :
.
Retraits des écrans sonores ou de
l’isolation sous le capot.
Dépose du silencieux et/ou du
silencieux à résonance.
.
Dépose des tuyaux
d’échappement et de leurs
colliers.
Échappement :
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (43,1)
Entretien du véhicule
Vérification de contacteur
de démarreur
{ AVERTISSEMENT
Au cours de cette inspection, le
véhicule pourrait subitement se
déplacer. Si tel est le cas, vous
ou d'autres personnes pourraient
être blessées.
1. Avant d'entamer cette
vérification, s'assurer qu'il y a
suffisamment d'espace autour
du véhicule.
2. Serrer fermement le frein de
stationnement et les freins
ordinaires. Se reporter à la
rubrique Frein de stationnement
à la page 9‑75.
Ne pas appuyer sur la pédale
d'accélérateur et être prêt à
couper immédiatement le
contact si le moteur démarre.
3. Essayer de démarrer le moteur
dans chaque rapport. Le
véhicule doit démarrer
uniquement en position de
stationnement (P) ou point
mort (N). S'il démarre dans
n'importe quelle autre position,
contacter le concessionnaire
pour le faire réparer.
10-43
Vérification de fonction
de commande de
verrouillage de
changement de vitesse
de boîte automatique
{ AVERTISSEMENT
Au cours de cette inspection, le
véhicule pourrait subitement se
déplacer. Si tel est le cas, vous
ou d'autres personnes pourraient
être blessées.
1. Avant d’entamer cette
vérification, s’assurer qu’il y a
suffisamment d’espace autour
du véhicule. Il devrait être
stationné sur un terrain plat.
2. Serrer à fond le frein de
stationnement. Se reporter à
Frein de stationnement à la
page 9‑75.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
10-44
Black plate (44,1)
Entretien du véhicule
Préparez‐vous à serrer les freins
ordinaires immédiatement si le
véhicule commence à avancer.
3. Avec le moteur à l’arrêt, mettre
le contact sans démarrer le
moteur. Sans appliquer les freins
réguliers, tenter avec un effort
normal de bouger le levier de
vitesse hors de la position de
stationnement (P). Si le levier de
vitesse sort de la position de
stationnement (P), consulter
votre concessionnaire.
Vérification du
verrouillage de la boîte de
vitesses à l'allumage
Le véhicule étant stationné et le
frein de stationnement serré, tenter
de tourner la clé de contact en
position LOCK/OFF (verrouillage/
arrêt) à chaque position du levier de
sélection.
.
Il ne devrait être possible de
tourner la clé en position LOCK/
OFF (verrouillage/arrêt) que
lorsque le levier de sélection
est à la position de
stationnement (P).
.
AVERTISSEMENT (suite)
commencerait à rouler. Être prêt à
appliquer immédiatement la
pédale de frein si le véhicule se
met en branle.
La clé ne devrait pouvoir être
retirée qu'en position LOCK/OFF
(verrouillage/arrêt).
Si une réparation s'impose,
s'adresser au concessionnaire.
Vérification du
mécanisme de frein de
stationnement et de
stationnement (P)
Arrêter le véhicule sur une pente
assez raide, le nez dans le sens de
la descente. Tout en appuyant sur la
pédale des freins ordinaires, serrer
le frein de stationnement.
.
Pour vérifier la capacité de
retenue du frein de
stationnement : avec le moteur
en marche et la boîte de
vitesses au point mort (N), retirer
lentement le pied de la pédale
de frein ordinaire. Continuer
jusqu'à ce que le véhicule ne
soit retenu que par le frein de
stationnement.
.
Pour vérifier la capacité de
retenue du mécanisme de la
position de stationnement (P) : le
moteur tournant, amener le
{ AVERTISSEMENT
Lors de cette vérification, le
véhicule pourrait se mettre en
branle. Vous ou d'autres
personnes pourriez être blessés
et des biens pourraient être
endommagés. S'assurer de la
présence d'espace à l'avant du
véhicule au cas où il
... /
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (45,1)
Entretien du véhicule
levier de sélection à la position
de stationnement (P). Desserrer
le frein de stationnement puis
les freins ordinaires.
Si une réparation s'impose,
s'adresser au concessionnaire.
Il existe divers types de balais de
rechange que l’on enlève de
manière différente. Pour retirer le
balai d’essuie‐glace :
1. Écarter le connecteur du bras de
l’essuie‐glace du pare‐brise.
3. Installer le nouveau balai sur le
connecteur du bras et s’assurer
que les parties rainurées sont
bien enclenchées et fixées.
Remplacement de lame
d'essuie-glace
Les balais des essuie‐glaces
doivent être inspectés afin de
vérifier qu’ils ne sont ni usés, ni
fissurés. Se reporter à Entretien
prévu à la page 11‑3 pour
davantage d’information au sujet de
l’examen du balais d’essuie‐glace.
10-45
2. Serrer les parties rainurées
situées de chaque côté du balai,
puis faire pivoter l’ensemble du
balai en l’écartant du connecteur
du bras.
Pour connaître le type et les
dimensions appropriées, se reporter
à Pièces de remplacement
d'entretien à la page 11‑12.
Remplacement de glace
Si le pare‐brise ou une glace
latérale avant doit être remplacé(e),
consultez votre concessionnaire
pour déterminer la glace de
remplacement correcte.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
10-46
Black plate (46,1)
Entretien du véhicule
Réglage de la portée
des phares
Le véhicule possède un système
d’ajustement optique des phares.
L’ajustement des phares a été
effectué à l’usine et ne devrait
nécessiter aucun autre ajustement.
Toutefois, si le véhicule est
endommagé dans un accident, le
faisceau des phares peut être réglé
selon les besoins.
Si des véhicules venant en sens
inverse vous font un appel de
phares, ce peut vouloir dire qu’un
ajustement vertical des phares soit
nécessaire.
Si les phares doivent être réajustés,
il est recommandé d’aller porter le
véhicule au concessionnaire. Il est
cependant possible de réajuster les
phares tel que décrit.
Le véhicule doit être préparé de la
manière suivante :
.
Les phares doivent se trouver à
7,6 m (25 pi) d’un mur de teinte
claire.
.
Les quatre pneus du véhicule
doivent se trouver à
l’horizontale.
.
Le véhicule doit être placé de
façon à être perpendiculaire
au mur.
.
Être exempt de neige, glace
et boue.
.
Le véhicule doit être
complètement monté et tout
autre travail doit être interrompu
pendant le réglage des phares.
.
Le véhicule doit être chargé d’un
réservoir d’essence plein et avec
une personne pesant 75 kg
(160 lb) assise dans le siège du
conducteur.
.
Les pneus doivent être gonflés à
la pression appropriée.
.
Mettre la roue de secours en
son emplacement d’origine dans
le véhicule.
L’ajustement des phares fonctionne
à partir des feux de croisement du
véhicule. Les feux de route seront
dirigés correctement si les feux de
croisement sont ajustés
correctement.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (47,1)
Entretien du véhicule
10-47
Ceci permet à ce que seul la
lumière du phare en cours
d’ajustement soit visible sur le
terrain plat.
Pour le réglage vertical :
1. Soulever le capot. Voir Capot à
la page 10‑5
4. Sur le mur, mesurer depuis le
sol vers le haut (A) la distance
notée à l’étape 3 et la marquer.
2. Repérer le point de réglage sur
les lentilles des feux de
croisement.
3. Enregistrer la distance entre le
sol et le point de réglage du feu
de croisement.
5. Tracer une ligne horizontale ou
placer du ruban (B) sur le mur à
la largeur du véhicule et à la
hauteur de la marque tracée à
l’étape 4.
Remarque: Ne couvrir pas un
phare pour améliorer sa portée
pendant le réglage. Un phare
recouvert risque de surchauffer,
ce qui pourrait endommager le
phare.
6. Allumer les feux de route et
placer un morceau de carton ou
l’équivalent en face du phare qui
n’est pas en cours d’ajustement.
7. Repérer les vis de réglage
vertical des phares, situées sous
le capot, près de chaque
ensemble de phare.
La vis de réglage peut être
réglée au moyen d’une douille
E8 TorxMD.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
10-48
Black plate (48,1)
Entretien du véhicule
8. Tourner la vis de réglage vertical
jusqu’à ce que le faisceau
lumineux du phare soit réglé sur
la ligne horizontale tracée. La
tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre ou dans
le sens opposé afin d’augmenter
ou diminuer l’angle du faisceau.
Remplacement des
ampoules
Pour connaître le type d’ampoule de
rechange à utiliser, se reporter à la
rubrique Ampoules de rechange à la
page 10‑52.
Pour toute directive de
remplacement d’ampoule qui ne
figure pas dans cette rubrique,
consulter votre concessionnaire.
Ampoules à halogène
{ AVERTISSEMENT
9. S’assurer que la lumière du
phare soit réglée sur la limite
inférieure de la ligne horizontale
tracée. Le phare de gauche (A)
montre l’ajustement correcte du
phare. Le phare de droite (B)
montre l’ajustement incorrecte
du phare.
10. Répéter les étapes 7 à 9 pour
l’autre phare.
Les ampoules halogènes
contiennent un gaz pressurisé et
peuvent éclater si elles tombent
ou sont griffées. Des blessures
pourraient en découler. Les
consignes de l'emballage de
l'ampoule doivent être lues et
respectées.
Phares (Sierra)
Pour remplacer l’une de ces
ampoules :
1. Soulever le capot. Voir Capot à
la page 10‑5
2. Si vous remplacez l’ampoule du
côté passager, retirer le
couvercle du filtre à air du
moteur. Se reporter à Filtre à air
du moteur à la page 10‑21 pour
plus de renseignements.
3. Accéder aux douilles d’ampoule
depuis l’intérieur du
compartiment moteur.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (49,1)
Entretien du véhicule
5. Débrancher le connecteur
électrique de l’ancienne ampoule
en relâchant les agrafes de la
douille d’ampoule.
Pour remplacer un feu de gabarit
d’aile de caisson de camionnette :
6. Remplacer par une nouvelle
douille d’ampoule.
2. Tourner la douille d’ampoule
dans le sens antihoraire pour la
retirer de l’ensemble de lampe.
7. Brancher le connecteur
électrique à la nouvelle douille
d’ampoule.
A. Feu de position latéral
B. Feu de croisement
C. Feu de route
D. Feux de stationnement
avant, clignotants
4. Tourner la douille de l’ampoule
dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre pour la
retirer de l’ensemble de phare et
tirer tout droit pour l’extraire.
10-49
1. Presser l’onglet à partir de
l’arrière pour retirer la lampe.
3. Retirer prudemment l’ampoule
de la douille.
8. Insérer la douille d’ampoule
neuve dans l’ensemble de
phare, puis la tourner dans le
sens horaire pour la fixer.
4. Poser la nouvelle ampoule dans
la douille.
Identification de caisse
de camionnette et feux de
gabarit
6. Réinstaller l’ensemble de
lampes.
Les lampes d’identification du
caisson de camionnette sont des
DEL. Pour le remplacement de
l’ensemble d’éclairage par DEL,
s’adresser à votre concessionnaire.
5. Replacer la douille dans
l’ensemble de lampe.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
10-50
Black plate (50,1)
Entretien du véhicule
Feux arrière (Modèles
châssis‐c)
3. Faire tourner l’ampoule usagée
dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre et
l’extraire en ligne droite de la
douille.
4. Poser une nouvelle ampoule
dans la douille, la tourner vers la
droite et l’enfoncer jusqu’à ce
qu’elle soit bien serrée.
5. Reposer la lentille et les
quatre vis.
A. Feu de recul
Feux arrière, clignotants,
feux d'arrêt et feux de
recul
B. Ampoule du feu d’arrêt, du feu
arrière et du feu de direction
Pour remplacer l’une de ces
ampoules :
Pour remplacer l’une de ces
ampoules :
1. Ouvrir l’abattant. Se reporter à
Hayon à la page 2‑11 pour plus
de renseignements.
1. Déposer les quatre vis.
2. Soulever la lentille du bloc
des feux.
2. Retirer les deux vis d’ensemble
de feu arrière placées près du
montant de gâche du loquet du
hayon et tirer vers l’arrière
jusqu’au désengagement des
deux goupilles extérieures de
l’ensemble de feu arrière du
véhicule.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (51,1)
Entretien du véhicule
10-51
6. Remettre en place l’ensemble du
feu arrière.
Feu d'arrêt central
surélevé et éclairage du
compartiment utilitaire
Pour remplacer l’une de ces
ampoules :
A. Feu de freinage/clignotant/
feu arrière
A. Éclairage de l’espace
utilitaire
B. Feu de recul
B. Ampoule de feu de freinage
central surélevé (CHMSL)
C. Feu de position latéral
3. Tourner la douille d’ampoule
vers la gauche pour la retirer de
l’ensemble de feu arrière.
4. Retirer l’ampoule grillée de la
douille.
5. Placer une ampoule neuve dans
la douille et faire tourner la
douille vers la droite dans le bloc
de feu arrière.
1. Enlever les vis et extraire
l’ensemble de lampe.
2. À l’arrière de l’ensemble de
lampe, retirer la douille
d’ampoule en la faisant tourner
d’un quart de tour dans le sens
antihoraire et l’extraire en ligne
droite.
3. Enlever l’ampoule en la retirant
directement de la douille.
4. Installer l’ampoule en l’enfonçant
dans la douille.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
10-52
Black plate (52,1)
Entretien du véhicule
5. Installer la douille d’ampoule
dans l’ensemble de lampe en la
faisant tourner d’un quart de tour
dans le sens horaire.
2. Faire tourner la douille
d’ampoule dans le sens
antihoraire et extraire du
connecteur la douille d’ampoule.
6. Remettre le groupe de feux en
place et serrer les vis.
3. Retirer l’ampoule grillée de la
douille.
Feu de la plaque
d'immatriculation
4. Installer la nouvelle ampoule.
Pour remplacer l’une de ces
ampoules :
5. Pour remettre la douille
d’ampoule en place, effectuer
les étapes 1 et 2 en sens
inverse.
1. Accéder à la douille d’ampoule
sous le pare‐chocs arrière.
Ampoules de rechange
Éclairage
extérieur
Numéro
d’ampoule
Feu de recul
921
Feu de recul*
1156
Éclairage
extérieur
Numéro
d’ampoule
Feu de route
9005
Feu de croisement
H11
Éclairage
de la plaque
d’immatriculation
168
Ampoule du feu
d’arrêt, du feu
arrière et du feu de
direction
3047
Feu de position
latéral
194
Feu d’arrêt/
Clignotant/Feu
arrière*
1157
* Modèles châssis‐cabine
Lampe du
compartiment
utilitaire et feu de
freinage central
surélevé (CHMSL)
912
Gabarit d’aile
168
Pour les ampoules de rechange non
énumérées ici, contacter votre
concessionnaire.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (53,1)
Entretien du véhicule
Réseau électrique
Surcharge de système
électrique
Le véhicule est doté de fusibles et
de disjoncteurs destinés à le
protéger d’une surcharge du
système électrique.
Lorsque la charge électrique est
trop importante, le disjoncteur
s’ouvre et se ferme, protégeant le
circuit jusqu’à ce que la charge
électrique revienne à la normale ou
que le problème soit résolu. Ceci
réduit fortement les probabilités
d’une surcharge de circuit et
d’incendie provoqués par des
problèmes électriques.
Les fusibles et disjoncteurs
protègent les éléments suivants du
véhicule :
.
Câblage des phares
.
Moteur d’essuie‐glaces avant
.
Glaces à commandes
électriques et autres
équipements électriques
Remplacer un fusible grillé par un
fusible neuf de dimension et de
calibre identiques.
S’il y a un problème sur la route et
qu’un fusible doit être remplacé, on
peut utiliser un autre fusible de
même ampérage retiré d’un autre
emplacement. Choisir une fonction
du véhicule qui n’est pas utilisée et
remettre le fusible en place le plus
tôt possible.
Câblage des phares
Une surcharge électrique peut
provoquer un clignotement des
phares, voire leur extinction totale
dans certains cas. Si ceci se
produit, faire immédiatement vérifier
le câblage des phares.
10-53
Essuie‐glaces de pare‐brise
Si le moteur d’essuie‐glaces
surchauffe à cause de neige lourde
ou de glace, les essuie‐glaces avant
s’arrêteront jusqu’à ce que le
moteur ait refroidi puis
redémarreront.
Bien que le circuit soit protégé
contre les surcharges électriques,
une surcharge due à de la neige
lourde ou de la glace peut
endommager la timonerie
d’essuie‐glaces. Éliminer toujours
la glace et la neige lourde du
pare‐brise avant d’utiliser les
essuie‐glaces.
Si la surcharge est due à un
problème électrique et n’est pas
causée par de la neige ou de la
glace, faire corriger le problème.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
10-54
Black plate (54,1)
Entretien du véhicule
Fusibles et disjoncteurs
Si le véhicule est hybride, voir le
supplément traitant des hybrides
pour plus d’informations.
Des fusibles, des disjoncteurs et
des fils fusibles thermiques se
trouvant dans le véhicule protègent
les circuits électriques contre les
courts‐circuits. Ceci diminue
grandement les chances de voir
apparaître un feu causé par des
troubles électriques.
Jeter un oeil à la bande couleur
argent dans le fusible. Si la bande
est brisée ou fondue, remplacer le
fusible. S’assurer de remplacer un
fusible grillé par un fusible neuf de
dimensions et de calibre identiques.
S’il vous arrive un jour d’avoir un
problème sur la route et que vous
n’avez pas un fusible avec vous,
vous pouvez en emprunter un ayant
le même ampérage. Simplement
choisir une des fonctions de votre
véhicule dont vous pouvez vous
passer ‐ comme la radio ou
l’allume‐cigares ‐ et utiliser son
fusible si son ampérage convient.
Le remplacer aussitôt que possible.
Bloc-fusibles de
compartiment moteur
Si le véhicule est équipé d’un
moteur diesel, se reporter au
supplément DURAMAX Diesel pour
en savoir plus.
Si le véhicule est hybride, voir le
supplément traitant des hybrides
pour plus d’informations.
Le bloc‐fusibles du compartiment
moteur se trouve dans le
compartiment‐moteur, côté
conducteur du véhicule.
Soulever le couvercle pour accéder
au bloc‐fusibles.
Remarque: Renverser du liquide
sur des composants électriques
du véhicule peut les
endommager. Laisser toujours les
couvercles sur les composants
électriques.
Pour retirer un fusible, tenir le bout
du fusible entre le pouce et l’index
et le retirer droit.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (55,1)
Entretien du véhicule
Fusibles
Fusibles
Usage
1
Feu d’arrêt/
Clignotant droit de
remorque
Fusibles
2
Usage
3
Feu d’arrêt/
Clignotant gauche
de remorque
4
Commandes
moteur
5
Module de
commande du
moteur,
Commande de
papillon
6
Contrôleur de frein
de remorque
7
Lave‐glace avant
8
Sonde à oxygène
9
Système de
freinage
antiblocage 2
10
Feux de recul de
remorque
11
Feu de croisement
côté conducteur
Usage
Commande
électronique de
suspension,
échappement du
compresseur du
correcteur
automatique
d’assiette
10-55
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
10-56
Entretien du véhicule
Fusibles
12
Usage
Module de
commande du
moteur (batterie)
13
Injecteurs de
carburant, Bobines
d’allumage
(côté droit)
14
Module de
commande de
transmission
(batterie)
15
Feux de recul du
véhicule
16
Feu de croisement
côté passager
17
Compresseur de
climatisation
18
Sondes d’oxygène
19
Commandes de
boîte de vitesses
(allumage)
20
Black plate (56,1)
Fusibles
21
Usage
Module de
commande de
système
d’alimentation en
carburant
22
Non utilisé
23
Non utilisé
24
Injecteurs de
carburant, Bobines
d’allumage
(côté gauche)
25
Feux de
stationnement de
la remorque
26
Feux de
stationnement côté
conducteur
27
Feux de
stationnement côté
passager
28
Phares
antibrouillard
29
Avertisseur sonore
Pompe à carburant
Fusibles
Usage
30
Feu de route côté
passager
31
Feux de circulation
de jour (FCJ)
32
Feu de route côté
conducteur
33
Feux de circulation
de jour 2
34
Toit ouvrant
35
Système
d’allumage à
clé, Système
anticambriolage
36
Essuie‐glaces
37
Utilisation de
l’aménagement
EFS B2 (batterie)
38
Pédales à réglage
électrique
39
Commandes de
climatisation
(batterie)
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (57,1)
Entretien du véhicule
Fusibles
40
Usage
Système de sac
gonflable
(allumage)
41
Amplificateur
42
Système audio
43
Divers (allumage),
Régulateur de
vitesse
44
Non utilisé
45
Système de sac
gonflable (batterie)
46
Ensemble
d’instruments
47
Prise de force
48
Commande de
climatisation
auxiliaire
(allumage)
49
Feu de freinage
central surélevé
50
Désembueur
arrière
Fusibles
Usage
51
Rétroviseurs
chauffants
52
Utilisation de
l’aménagement
EFS B1 (batterie)
53
Allume‐cigarette,
prise de courant
auxiliaire
54
Utilisation de
l’aménagement
EFS
55
Commandes de
climatisation
(allumage)
56
Module de
commande du
moteur, pompe à
carburant
secondaire
(allumage)
Fusibles de
la boîte J
10-57
Usage
57
Ventilateur de
refroidissement 1
58
Non utilisé
59
Système de
freinage
antiblocage pour
utilisation intensive
60
Ventilateur de
refroidissement 2
61
Système de
freinage
antiblocage 1
62
Démarreur
63
Goujon 2 (freins de
remorque)
64
Centre électrique
de bus à gauche 1
65
Non utilisé
66
Système de
lave‐glace avant
chauffé
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
10-58
Entretien du véhicule
Fusibles de
la boîte J
Usage
67
Boîte de transfert
68
Goujon 1
(alimentation de
batterie du
connecteur de
remorque)
(optionnel ‐ fusible
40A requis)
69
Centre électrique
de bus central 1
70
Soufflante de
commande de
climatisation
71
Non utilisé
72
Centre électrique
de bus à gauche 2
Relais
FAN HI
Black plate (58,1)
Usage
Ventilateur de
refroidissement
grande vitesse
Relais
Usage
FAN LO
Ventilateur de
refroidissement
petite vitesse
FAN CNTRL
Commande du
ventilateur
HDLP
LO/HID
Feu de croisement
FOG LAMP
Phares
antibrouillard avant
A/C
CMPRSR
Compresseur de
climatisation
STRTR
Démarreur
PWR/TRN
Groupe
motopropulseur
FUEL PMP
Pompe à carburant
PRK LAMP
Feux de
stationnement
REAR
DEFOG
Désembueur
arrière
RUN/CRNK
Alimentation
commutée
Bloc-fusibles d'ensemble
d'instruments
Le volet d’accès au bloc‐fusibles se
trouve sur le tableau de bord, côté
conducteur.
Déposer le couvercle pour accéder
au bloc‐fusibles.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (59,1)
Entretien du véhicule
Fusibles
Le véhicule peut ne pas être équipé
de tous les fusibles, relais et
fonctions illustrés.
Fusibles
Usage
1
2
Sièges arrière
Prise électrique
arrière pour les
accessoires
Fusibles
Usage
3
Rétroéclairage des
commandes au volant
4
Module de porte du
conducteur
5
Plafonnier, Clignotant
côté conducteur
10-59
Usage
6
Clignotant côté
conducteur, Feu
d’arrêt
7
Rétroéclairage du
tableau de bord
8
Clignotant côté
passager, Feu d’arrêt
9
Module de porte du
passager,
déverrouillage de la
portière du
conducteur
10
Verrouillage électrique
des portes 2 (fonction
de déverrouillage)
11
Verrouillage électrique
des portes 2 (fonction
de verrouillage)
12
Feux d’arrêt, Feu de
freinage central
surélevé
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
10-60
Fusibles
Black plate (60,1)
Entretien du véhicule
Usage
Fusibles
Usage
Disjoncteur
21
Verrouillage électrique
des portes 1 (fonction
de verrouillage)
LT DR
13
Commandes de
climatisation arrière
14
Rétroviseur électrique
15
Module confort/
commodité
22
Centralisateur
informatique de
bord (CIB)
16
Prises électriques
pour accessoires
23
Essuie‐glace arrière
17
Éclairage intérieur
24
Sièges refroidissants
18
Verrouillage électrique
des portes 1 (fonction
de déverrouillage)
25
Module du siège
conducteur, Système
de télédéverrouillage
19
Divertissement de
siège arrière
26
20
Assistance
ultrasonique arrière
de stationnement,
Hayon à commande
électrique
Verrouillage électrique
de la porte du
conducteur (fonction
de déverrouillage)
Connecteur
de faisceau
Usage
Disjoncteur de
glace électrique
côté conducteur
Usage
LT DR
Connexion de
faisceau de porte
du conducteur
BODY
Connecteur de
faisceau
BODY
Connecteur de
faisceau
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (61,1)
Entretien du véhicule
Bloc‐fusibles d’ensemble
d’instruments central
Connecteur
de faisceau
Usage
Le bloc‐fusibles d’ensemble
d’instruments central se trouve sous
le tableau de bord, à la gauche de
la colonne de direction.
BODY 2
Connecteur du
faisceau de
carrosserie 2
Vue supérieure
BODY 1
Connecteur du
faisceau de
carrosserie 1
BODY 3
Connecteur du
faisceau de
carrosserie 3
Connecteur du
HEADLINER faisceau de
3
garnissage du
pavillon 3
Connecteur du
HEADLINER faisceau de
2
garnissage du
pavillon 2
Connecteur du
HEADLINER faisceau de
1
garnissage du
pavillon 1
Connecteur
de faisceau
10-61
Usage
SEO/
UPFITTER
Option
d’équipement
spécial/Connecteur
de faisceau
d’aménagement
intérieur
Disjoncteur
Usage
CB1
Disjoncteur de
glace à commande
électrique côté
passager
CB2
Disjoncteur de
siège passager
CB3
Disjoncteur de
siège conducteur
CB4
Glace coulissante
arrière
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
10-62
Black plate (62,1)
Entretien du véhicule
Roues et pneus
Pneus
Des pneus de haute qualité
fabriqués par l’un des premiers
manufacturiers de pneus sont
inclus avec votre nouveau
véhicule. S’il arrive que vous
ayez des questions en rapport
avec la garantie de vos pneus
et où obtenir un service
après‐vente, se référer au livret
de Garantie de votre véhicule
pour plus de détails. Pour plus
d’information, se référer au
manufacturier de pneus.
{ AVERTISSEMENT
.
Des pneus mal entretenus ou
incorrectement utilisés sont
dangereux.
.
La surcharge des pneus peut
entraîner une surchauffe due
à un fléchissement excessif.
Cela peut entraîner un
éclatement et un accident
grave. Se reporter à Limites
de charge du véhicule à la
page 9‑27.
.
Des pneus sous‐gonflés
présentent le même danger
que des pneus surchargés.
L’accident qui en résulte peut
entraîner des blessures
graves. Contrôler
régulièrement tous les pneus
afin de maintenir la pression
recommandée. La pression
doit être vérifiée lorsque les
pneus sont froids.
... /
AVERTISSEMENT (suite)
.
Les pneus surgonflés sont
vulnérables aux entailles,
aux crevaisons ou à la
rupture par un impact
soudain, en passant dans un
nid‐de‐poule par exemple.
Maintenir les pneus à la
pression recommandée.
.
Des pneus usés, ou dont la
limite d’âge est dépassée,
peuvent provoquer un
accident. Remplacer les
pneus dont la bande de
roulements est usée.
.
Remplacer tout pneu
ayant été endommagé par
des impacts dans des
nids‐de‐poule, contre des
bordures, etc.
... /
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (63,1)
Entretien du véhicule
AVERTISSEMENT (suite)
.
Des pneus incorrectement
réparés peuvent provoquer
un accident. Seul le
concessionnaire ou un centre
de service de pneus agréé
peut réparer, remplacer,
démonter et remonter les
pneus.
.
Ne pas faire patiner les
pneus à plus de 55 km/h
(35 mph) sur des surfaces
glissantes, comme la neige,
la boue, la glace, etc. Le
patinage excessif peut
provoquer l’explosion des
pneus.
Se reporter à la rubrique Pression
des pneus pour le fonctionnement
haute vitesse à la page 10‑74 pour
connaître le réglage de pression de
gonflage pour la conduite à haute
vitesse.
Pneus de 20 pouces
Si votre véhicule possède les
pneus optionnel de 20 pouces
P275/55R20, ceux‐ci sont
catégorisés en tant que pneus
de tourisme et sont conçus pour
un usage routier. Le design de
pneus taille basse et à bande
large n’est pas conseillé pour
une conduite hors route ou une
utilisation commerciale telle que
celle de chasse‐neige. Pour plus
de renseignements, se reporter
à Conduite tout terrain à la
page 9‑8 et Ajout d'un
chasse-neige ou de tout
équipement similaire à la
page 9‑140.
10-63
Remarque: Les pneus à profil
bas sont plus susceptibles
d'être endommagés par les
avaries routières et les
impacts sur la bordure de la
chaussée que les pneus à
profil standard. Les
dommages aux pneus et aux
ensembles de roue peuvent
survenir par suite d'un contact
avec des imperfections ou des
obstacles sur la chaussée,
comme des nids de poule,
ou des objets tranchants,
ou du frottement sur une
bordure. La garantie ne
couvre pas ce genre de
dommage. Vous devez
maintenir la pression de
gonflage appropriée et, autant
que possible, éviter le contact
avec les bordures, les nids de
poule, et autres avaries
routières.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
10-64
Black plate (64,1)
Entretien du véhicule
Étiquette sur paroi
latérale du pneu
Des renseignements utiles sont
moulés sur le flanc du pneu. Les
illustrations suivantes sont des
exemples d’un flanc de pneu
« P‐Metric » typique et d’un flan
de pneu « LT‐Metric ».
Pneu de tourisme
(grandeur « P‐Metric »)
(A) Dimensions du pneu: Le
code de dimension de pneu est
une combinaison
alphanumérique utilisée afin de
définir la largeur, la hauteur, le
rapport d’aspect, le type de
construction et la description de
service d’un pneu en particulier.
Voir l’illustration intitulée
« Dimensions des pneus » se
trouvant plus bas dans cette
section pour plus de détails.
(B) Code TPC (Tire
Performance Criteria, critère
de performance d’un pneu):
Les pneus d’origine montés sur
les véhicules GM répondent aux
exigences de performance
établies par GM et le code TPC
qui est moulé sur leurs flancs.
Ces exigences de performance
respectent les normes de
sécurité établies par le
gouvernement fédéral.
(C) DOT (Department of
Transportation) (ministère des
Transports des États‐Unis) :
Le code DOT indique que le
pneu répond aux normes de
sécurité des véhicules à moteur
établies par le ministère des
transports des États‐Unis.
(D) Tire Identification Number
(TIN) (numéro d’identification
du pneu): Les lettres et chiffres
suivant le code DOT
(Département du transport)
suivant est le Code
d’identification du pneu (TIN).
Le Code d’identification du pneu
(TIN) identifie le manufacturier
et l’usine, la dimension du pneu,
et la data à laquelle le pneu a
été fabriqué. Le Code
d’identification du pneu (TIN) est
inscrit en relief des deux côtés
du pneu, quoi qu’il soit possible
que la date de fabrication se
trouve d’un seul côté.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (65,1)
Entretien du véhicule
(E) Composition de la
carcasse du pneu: Type de
câble et nombre de plis sur les
flancs et sous la bande de
roulement.
(F) Normes UTQG (Uniform
Tire Quality Grading) (système
de classement uniforme de la
qualité des pneus): Les
fabricants de pneus doivent
coter les pneus en fonction
de trois facteurs de
performance : l’usure de la
bande de roulement,
l’adhérence et la résistance à la
chaleur. Pour obtenir de plus
amples renseignements, se
reporter à la rubrique
Classification uniforme de la
qualité des pneus à la
page 10‑88.
(G) Charge et pression de
gonflage maximales à froid:
Charge maximale que le pneu
peut transporter et pression
maximale du pneu nécessaire
pour soutenir cette charge. Pour
plus d’informations concernant
les pressions de pneu
recommandées, vous référer à
Pression des pneus à la
page 10‑72 et Limites de charge
du véhicule à la page 9‑27.
Pneu de camionnette
(grandeur « LT‐Metric »)
(A) Dimensions du pneu: Le
code de dimension de pneu
est une combinaison
alphanumérique utilisée afin de
10-65
définir la largeur, la hauteur, le
rapport d’aspect, le type de
construction et la description de
service d’un pneu en particulier.
Voir l’illustration intitulée
« Dimensions des pneus » se
trouvant plus bas dans cette
section pour plus de détails.
(B) Code TPC (Tire
Performance Criteria, critère
de performance d’un pneu):
Les pneus d’origine montés sur
les véhicules GM répondent aux
exigences de performance
établies par GM et le code TPC
qui est moulé sur leurs flancs.
Ces exigences de performance
respectent les normes de
sécurité établies par le
gouvernement fédéral.
(C) Charge maximale des
pneus jumelés: Charge
maximale transportée et
pression maximale nécessaire
pour supporter cette charge
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
10-66
Black plate (66,1)
Entretien du véhicule
lorsque des pneus jumelés sont
utilisés. Pour plus d’informations
concernant les pressions de
pneu recommandées, vous
référer à Pression des pneus à
la page 10‑72 et Limites de
charge du véhicule à la
page 9‑27.
(D) DOT (Department of
Transportation) (Département
des transports des
États‐Unis): Le code DOT
indique que le pneu répond
aux normes de sécurité des
véhicules à moteur établies par
le ministère des transports des
États‐Unis.
(E) Tire Identification Number
(TIN) (numéro d’identification
du pneu): Les lettres et chiffres
suivant le code DOT
(Département du transport)
suivant est le Code
d’identification du pneu (TIN). Le
Code d’identification du pneu
(TIN) identifie le manufacturier
et l’usine, la dimension du pneu,
et la data à laquelle le pneu a
été fabriqué. Le Code
d’identification du pneu (TIN) est
inscrit en relief des deux côtés
du pneu, quoi qu’il soit possible
que la date de fabrication se
trouve d’un seul côté.
(F) Composition de la
carcasse du pneu: Type de
câble et nombre de plis sur les
flancs et sous la bande de
roulement.
(G) Charge maximale des
pneus simples: Charge
maximale transportée et
pression maximale nécessaire
pour supporter cette charge
lorsque utilisé en configuration
simple. Pour plus d’informations
concernant les pressions de
pneu recommandées, vous
référer à Pression des pneus à
la page 10‑72 et Limites de
charge du véhicule à la
page 9‑27.
Désignations des pneus
Dimensions des pneus
Les exemples suivants illustrent
les diverses données qui entrent
en compte dans l’établissement
des dimensions d’un pneu.
Pneu de tourisme
(grandeur « P‐Metric »)
(A) Pneu de tourisme
(grandeur « P‐Metric »): La
version américaine d’un
système métrique de
dimensions de pneus. La
lettre P, premier caractère de la
dimension du pneu, indique un
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (67,1)
Entretien du véhicule
pneu pour véhicule de tourisme
conçu selon les standards de la
U.S. Tire and Rim Association
(Association américaine des
pneus et jantes).
(B) Largeur de section:
Mesure (trois premiers chiffres)
indiquant la largeur de section
du pneu en millimètres d’un
flanc à l’autre.
(C) Rapport d’aspect: Un
nombre constitué de deux
caractères indique les
dimensions de hauteur et
largeur du pneu. Par exemple,
si le rapport d’aspect de la
dimension du pneu est de 75, tel
que présenté à l’item C de
l’illustration d’un pneu, ceci
signifierait que la hauteur du
flanc du pneu est de
75 pourcent de la largeur.
(D) Type de construction: Une
lettre est utilisée pour indiquer le
type de pli de la construction du
pneu. La lettre R indique une
construction des plis de type
radiale; la lettre D indique un
pneu à structure diagonale ou à
plis croisés; et la lettre B indique
un pneu à carcasse diagonale
ceinturée.
(E) Diamètre de jante:
Diamètre de la roue en pouces.
(F) Description d’utilisation:
Ces caractères représentent
l’indice de charge et la cote de
vitesse du pneu. L’indice de
charge représente la capacité
portante pour laquelle un pneu
est certifié. La cote de vitesse
est la vitesse maximale pour
laquelle un pneu est certifié
pouvoir porter une charge.
10-67
Pneu de camionnette
(grandeur « LT‐Metric »)
(A) Pneu de
camionnette (LT‐Metric)
(camionnette‐mesure
métrique): La version
américaine d’un système
métrique de dimensions
de pneus. Les lettres LT,
deux premiers caractères de la
dimension du pneu, indique un
pneu pour camion léger conçu
selon les standards de la U.S.
Tire and Rim Association
(Association américaine des
pneus et jantes).
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
10-68
Black plate (68,1)
Entretien du véhicule
(B) Largeur de section:
Mesure (trois premiers chiffres)
indiquant la largeur de section
du pneu en millimètres d’un
flanc à l’autre.
plis croisés; et la lettre B indique
un pneu à carcasse diagonale
ceinturée.
(C) Rapport d’aspect: Un
nombre constitué de deux
caractères indique les
dimensions de hauteur et
largeur du pneu. Par exemple,
si le rapport d’aspect de la
dimension du pneu est de 75, tel
que présenté à l’item C de
l’illustration d’un pneu de camion
léger (« LT‐Metric »), ceci
signifierait que la hauteur du
flanc du pneu est de
75 pourcent de sa largeur.
(F) Limite de charge : Limite
de charge
(D) Type de construction: Une
lettre est utilisée pour indiquer le
type de pli de la construction du
pneu. La lettre R indique une
construction des plis de type
radiale; la lettre D indique un
pneu à structure diagonale ou à
(E) Diamètre de jante:
Diamètre de la roue en pouces.
(G) Description d’utilisation :
La description de service
indique l’indice de charge et la
cote de vitesse d’un pneu.
Si deux nombres sont donnés
comme exemple, 120/116, alors
ceci représente l’indice de
charge avec une configuration
simple versus une configuration
double des pneus (simple/
double). La cote de vitesse est
la vitesse maximale pour
laquelle un pneu est certifié
pouvoir porter une charge.
Terminologie et
définitions de pneu
Pression d’air: La quantité
d’air dans le pneu effectuant une
pression vers l’extérieur sur
chaque pouce carré du pneu. La
pression de l’air est exprimée
en psi (livres de pression par
pouce carré) ou kPa
(kilopascal).
Poids des accessoires: Ceci
signifie le poids d’ensemble des
accessoires optionnels. Des
exemples d’accessoires
optionnels sont : transmission
automatique, servodirection,
servofreins, vitres à commande
électrique, siège à réglage
électrique, et air climatisé.
Rapport d’aspect: Rapport
entre la hauteur et la largeur
du pneu.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (69,1)
Entretien du véhicule
Ceinture: Une couche de
câbles à pneus enrobée de
caoutchouc est située entre les
plis et la bande de roulement.
Les câbles à pneu peuvent être
faits d’acier ou autre matériaux
de renforcement.
Talon: Partie du pneu
contenant les câbles d’acier et
qui s’appuient contre la jante
lorsqu’il est monté sur une roue.
Pneu à carcasse diagonale:
Pneu dont les plis se croisent à
un angle inférieur à 90° par
rapport à l’axe longitudinal de la
bande de roulement.
Pression des pneus à froid:
Quantité d’air dans un pneu,
mesurée en kilopascals (kPa) ou
en livres par pouces carrés (psi),
avant que la température du
pneu n’augmente pendant le
trajet. Se reporter à Pression
des pneus à la page 10‑72.
Poids à vide: Poids total du
véhicule comprenant les
équipements de série et les
équipements en option, de
même que la capacité maximale
de carburant, d’huile moteur et
de liquide de refroidissement,
mais sans passager ni
chargement.
Marquage DOT: Un code inscrit
en relief dans le côté du pneu
signifiant que le pneu respecte
les standards de sécurité pour
véhicules motorisés du DOT
(Département américain du
transport). Le DOT
(Département américain du
transport) inclus le TIN (Numéro
d’identification du pneu), un
identifiant alphanumérique qui
peut également identifier le
manufacturier du pneu, la
marque, et la date de
production.
10-69
PNBV: Poids nominal brut du
véhicule. Se reporter à Limites
de charge du véhicule à la
page 9‑27.
PNBE AVANT: Poids nominal
brut sur l’essieu avant. Se
reporter à Limites de charge du
véhicule à la page 9‑27.
PNBE ARRIÈRE: Poids
nominal brut sur l’essieu arrière.
Se reporter à Limites de charge
du véhicule à la page 9‑27.
Côté d’installation d’un pneu
asymétrique: Côté d’un pneu
asymétrique devant toujours se
trouver sur le côté extérieur du
véhicule.
KiloPascal (kPa): Unité
métrique pour la pression d’air.
Pneu de camionnette
(grandeur « LT‐Metric »): Pneu
monté sur les camionnettes et
sur certains véhicules de
tourisme multifonctions.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
10-70
Black plate (70,1)
Entretien du véhicule
Indice de charge: Nombre
situé entre 1 et 279 et
représentant la capacité de
charge d’un pneu.
Pression de gonflage
maximale: La pression d’air
maximale pouvant être soufflée
dans un pneu froid. La pression
d’air maximale est inscrite en
relief dans le flanc du pneu.
Charge maximale: Limite de
charge qu’un pneu gonflé à la
pression d’air maximale permise
peut supporter.
Poids maximal du véhicule en
charge: Somme du poids à
vide, du poids des accessoires,
de la capacité nominale du
véhicule et du poids des options
d’usine.
Poids normal des occupants :
Poids déterminé par le nombre
de sièges, multiplié par 68 kg
(150 lb). Se reporter à Limites
de charge du véhicule à la
page 9‑27.
Répartition des occupants :
Places assises désignées
Côté d’installation d’un pneu
asymétrique: Le côté d’un
pneu asymétrique qui, lors de la
pose, a un côté en particulier
faisant face vers l’extérieur. Le
côté du pneu ayant un flanc
blanc, étant couvert de lettrage
blanc, ou où se trouve inscrit en
relief le nom du manufacturier, la
marque, et/ou le modèle qui est
plus en relief que les mêmes
reliefs sur l’autre côté du flanc
du pneu.
Pneu de tourisme (grandeur
« P‐Metric »): Pneu monté sur
les voitures de tourisme et sur
certains véhicules de tourisme
multifonctions.
Pression de gonflage
recommandée: Pression de
gonflage des pneus
recommandée par le fabricant
telle qu’elle est indiquée sur
l’étiquette des pneus. Voir les
rubriques Pression des pneus à
la page 10‑72 et Limites de
charge du véhicule à la
page 9‑27.
Pneu radial: Pneu dont les plis
de la carcasse se croisent à
un angle de 90° par rapport à
l’axe longitudinal de la bande de
roulement.
Jante: Support de métal d’un
pneu et sur lequel s’appuie le
talon.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (71,1)
Entretien du véhicule
Flanc: Partie du pneu située
entre la bande de roulement et
le talon.
Cote de vitesse: Système
alphanumérique indiquant la
capacité d’un pneu à rouler à
une vitesse déterminée.
Adhérence: La friction entre le
pneu et la surface de la route.
Le niveau d’adhérence fourni.
Bande de roulement: Partie du
pneu en contact avec la
chaussée.
Indicateurs d’usure: Bandes
étroites, appelées parfois
repères d’usure, qui
apparaissent sur la bande de
roulement pour indiquer que la
profondeur des sculptures n’est
plus que de 1,6 mm (1/16 po).
Se reporter à Quand faut-il
remplacer les pneus? à la
page 10‑84.
Normes de qualité de pneus
uniformes: Un système
d’information sur les
pneumatiques fournissant les
consommateurs avec une cote
pour la traction, la température
et l’usure de la bande de
roulement du pneu. Les cotes
sont déterminées par les
manufacturiers de pneus en
utilisant les procédures d’essai
gouvernementales. Les cotes
sont inscrites en relief dans le
flanc du pneu. Se reporter à
Classification uniforme de la
qualité des pneus à la
page 10‑88.
Capacité nominale du
véhicule: Nombre de places
assises désignées, multiplié par
68 kg (150 lb), plus le poids de
la charge établi. Se reporter à
Limites de charge du véhicule à
la page 9‑27.
10-71
Charge maximale sur le
pneu: Charge exercée sur un
pneu en raison du poids à vide,
du poids des accessoires, du
poids des occupants et du poids
de la charge.
Étiquette du véhicule: Une
étiquette, apposée en
permanence à un véhicule,
affichant la capacité nominale
du véhicule et indiquant la
dimension des pneus d’origine
et la pression de gonflage
recommandée. Voir « Étiquette
d’information sur les pneus et le
chargement » sous Limites de
charge du véhicule à la
page 9‑27.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
10-72
Black plate (72,1)
Entretien du véhicule
Pression des pneus
Pour bien fonctionner, la
pression d’air des pneus doit
être adéquate.
Remarque: Ne pas écouter
ceux qui disent qu’un pneu
sous‐gonflé ou surgonflé ne
pose pas de problème. C’est
faux. Un pneu pas assez
gonflé (sous‐gonflé) :
.
Les pneus qui sont
surchargés ou
surchauffés pourraient
éclater.
.
S’use prématurément ou
irrégulièrement.
.
Réduit la maniabilité du
véhicule.
.
Augmente la
consommation de
carburant.
Un pneu surgonflé :
.
S’use prématurément.
.
Réduit la maniabilité du
véhicule.
.
Rend la conduite
inconfortable.
.
Est plus vulnérable aux
dangers routiers.
Sur votre véhicule se trouve une
Étiquette d’information sur les
pneus et chargements propre à
votre véhicule. Sur cette
étiquette, il est indiqué quels
sont les pneus d’origine du
véhicule et la pression de
gonflage appropriée pour les
pneus quand ils sont froids. La
pression de gonflage
recommandée pour des pneus
froids, indiquée sue l’étiquette,
est la pression d’air minimale
requise pour supporter le poids
du véhicule chargé à capacité
maximale.
Pour plus d’informations sur la
charge maximale pouvant être
transportée par votre véhicule et
pour consulter un exemple
d’étiquette d’information sur les
pneus et chargements, se
reporter à la rubrique Limites de
charge du véhicule à la
page 9‑27. Le chargement du
véhicule affecte sa tenue de
route et le confort de la
conduite. Ne jamais charger le
véhicule avec plus de poids qu’il
n’est conçu pour supporter.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (73,1)
Entretien du véhicule
Quand les vérifier
Vérifier vos pneus au moins une
fois par mois.
Ne pas oublier de contrôler la
pression de la roue de secours,
si le véhicule en a une. Se
reporter à Pneu de secours
pleine dimension à la
page 10‑106 pour obtenir de
plus amples renseignements.
Comment procéder à la
vérification
Utiliser un manomètre de poche
de bonne qualité afin de vérifier
la pression des pneus. Vous ne
pouvez déterminer si vos pneus
sont proprement gonflés
seulement en les observant.
Des pneus radiaux peuvent
avoir l’air parfaitement gonflés
même s’ils manquent d’air.
10-73
Vérifier la pression de gonflage
des pneus à froid. Froid signifie
que votre véhicule est demeuré
immobile pour au moins
trois heures ou a roulé sur une
distance maximale de 1,6 km
(1 mille).
Si les pneus sont gonflés de
manière excessive, libérer de
l’air en pesant sur la tige de
métal dans le centre de la valve
du pneu. Revérifier la pression
de gonflage du pneu avec le
manomètre pour pneus.
Retirer le chapeau de valve de
sur le pied de la valve du pneu.
Appuyer fermement le
manomètre pour pneus sur la
valve afin d’obtenir une mesure
de la pression. Si la pression de
gonflage concorde avec la
pression recommandée sur
l’étiquette d’information sur les
pneus et chargements, aucun
ajustement nécessaire n’est
requis. Si la pression est basse,
ajouter de l’air jusqu’à ce que la
quantité recommandée soit
atteinte.
S’assurer de remettre les
capuchons sur les tiges de
valves. Ils préviennent les fuites
en gardant à l’extérieur la saleté
et la moisissure.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
10-74
Black plate (74,1)
Entretien du véhicule
Pression des pneus pour
le fonctionnement haute
vitesse
{ AVERTISSEMENT
La conduite à haute vitesse,
160 km/h (100 mi/h) ou plus,
ajoute une contrainte aux pneus.
Une conduite à haute vitesse
soutenue entraîne une
accumulation de chaleur
excessive, ce qui peut causer une
défaillance soudaine des pneus.
Vous risquez d'avoir une collision
et de vous tuer ainsi que de tuer
d'autres personnes. Certains
pneus cotés pour la haute vitesse
exigent un réglage de pression de
gonflage pour une utilisation à
haute vitesse. Lorsque la limite
de vitesse et les conditions
routières sont telles qu'il est
possible de conduire un véhicule
à haute vitesse, s'assurer que les
... /
AVERTISSEMENT (suite)
pneus sont cotés pour une
utilisation à haute vitesse, sont en
bonne condition et sont réglés à
la bonne pression de gonflage
des pneus froids pour la charge
du véhicule.
Les véhicules avec des dimensions
de pneus P265/70R17 ou P275/
55R20 requièrent un ajustement de
la pression de gonflage lors de la
conduite du véhicule à des vitesses
atteignant 160 km/h (100 mi/h) ou
plus. Établir la pression de gonflage
pour pneu froid à 20 kPa (3 psi)
au‐dessus de la pression pour pneu
froid recommandée sur l’étiquette
d’information sur les pneus et
chargements.
À la fin d’un parcours à grande
vitesse, remettre les pneus à la
pression de gonflage à froid
indiquée sur l’étiquette d’information
sur les pneus et le chargement. Voir
les rubriques Limites de charge du
véhicule à la page 9‑27 et Pression
des pneus à la page 10‑72.
Système de surveillance
de la pression des pneus
Le système de surveillance de
pression des pneus (TPMS) utilise
une technologie radio et des
capteurs pour vérifier le niveau de
pression des pneus. Les capteurs
TPMS surveillent la pression de l’air
dans les pneus et transmettent les
mesures de pression à un récepteur
se trouvant dans le véhicule.
Chaque pneu, y compris celui de la
roue de secours (selon le cas), doit
être vérifié mensuellement à froid et
gonflé à la pression recommandée
par le constructeur du véhicule
mentionnée sur l’étiquette du
véhicule ou l’étiquette de pression
de gonflage des pneus. (Si votre
véhicule possède des pneus de
taille différente de celle indiquée sur
l’étiquette du véhicule ou sur
l’étiquette de pression de gonflage
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (75,1)
Entretien du véhicule
des pneus, vous devez déterminer
la pression de gonflage correct pour
ces pneus.)
À titre de fonction supplémentaire
de sécurité, votre véhicule a été
équipé d’un système de surveillance
de la pression des pneus (TPMS)
qui allume un témoin de basse
pression des pneus ou si un ou
plusieurs pneus sont
significativement dégonflés.
Par conséquent, quand le témoin de
basse pression des pneus s’allume,
vous devez arrêter et vérifier vos
pneus dès que possible, et les
gonfler à la pression correcte. Le
fait de conduire avec un pneu
dégonflé de manière significative,
peut entraîner un échauffement de
pneu et sa défaillance.
Un gonflement insuffisant peut
également réduire l’économie de
carburant et la durée de vie de la
bande de roulement, et peut
empêcher un bon comportement du
véhicule ainsi que réduire sa
capacité de freinage.
Veuillez noter que le système TPMS
n’est pas un substitut à un entretien
correcte des pneus et qu’il en va de
la responsabilité du conducteur de
maintenir une pression correcte des
pneus, même si le sous‐gonflage
n’a pas atteint le niveau de
déclenchement du témoin de basse
pression des pneus TPMS.
Votre véhicule est également équipé
d’un témoin d’anomalie TPMS
indiquant lorsque le système ne
fonctionne pas correctement. Le
témoin d’anomalie TPMS est
associé à la lampe témoin de basse
pression de gonflage des pneus.
Lorsque le système détecte un
dysfonctionnement, la lampe témoin
clignote pendant environ
une minute, puis reste allumée en
permanence. Cette séquence se
poursuit jusqu’aux prochains
démarrages du véhicule pendant
toute la durée du
dysfonctionnement.
10-75
Lorsque le témoin de
dysfonctionnement est allumé, le
système peut ne pas être en
mesure de détecter ou signaler une
basse pression de gonflage des
pneus comme prévu. Les
dysfonctionnements TPMS peuvent
se produire pour de nombreuses
raisons, telles que l’installation de
pneus ou de roues de rechange ou
de type différent empêchant le
fonctionnement correct du système
de surveillance de pression des
pneus. Toujours vérifier la lampe
témoin de dysfonctionnement du
système de surveillance de pression
des pneus après le remplacement
d’un(e) ou plusieurs pneus ou roues
sur votre véhicule afin de vous
assurer que les pneus et roues de
rechange permettent au système
TPMS de continuer à fonctionner
correctement.
Se reporter à Fonctionnement du
dispositif de surveillance de la
pression de pneu à la page 10‑76
pour obtenir de plus amples
renseignements.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
10-76
Black plate (76,1)
Entretien du véhicule
Commission américaine des
communications (FCC) et
Industrie du Canada
Se reporter à Énoncé de fréquence
radio à la page 13‑21 pour les
informations relatives à la Partie 15
des règlements de la commission
fédérale des communications des
États‐Unis et aux normes RSS‐210/
220/310 d’Industrie Canada.
Fonctionnement du
dispositif de surveillance
de la pression de pneu
Ce véhicule peut être équipé d’un
système de surveillance de la
pression des pneus (TPMS). Le
TPMS est conçu pour avertir le
conducteur en cas de basse
pression d’un ou de plusieurs
pneus. Les capteurs du TPMS sont
montés sur chaque ensemble de
roue, à l’exception de l’ensemble de
roue de secours. Les capteurs
TPMS surveillent la pression d’air
des pneus du véhicule et
transmettent les lectures à un
récepteur situé dans le véhicule.
Si une basse pression de pneu est
détectée, le TPMS allume le témoin
d’avertissement de basse pression
de pneu au groupe d’instruments du
tableau de bord. Si le témoin
d’avertissement s’allume, arrêter le
véhicule aussitôt que possible et
gonfler les pneus jusqu’à la
pression recommandée inscrite sur
l’étiquette d’information sur les
pneus et le chargement. Se reporter
à Limites de charge du véhicule à la
page 9‑27.
Au même moment, un message
indiquant qu’il faut vérifier la
pression d’un pneu donné apparaît
sur l’affichage du Centre
d’information du conducteur (CIB).
Le témoin de basse pression des
pneus et l’avertissement du CIB
s’affichent à chaque cycle
d’allumage jusqu’à ce que les pneus
soient gonflés à la pression
correcte. Si vote véhicule a des
boutons CIB, les niveaux de
pression des pneus peuvent être
observés par le conducteur. Pour
plus d’information et de détails à
propos du fonctionnement et de
l’affichage du CIB, voir
Centralisateur informatique de bord
(CIB) à la page 5‑34 et Messages
de pneus à la page 5‑52.
L’avertissement de basse pression
d’un pneu peut être déclenché par
temps froid lors du démarrage, et
ensuite d’éteindre alors que vous
commencez à conduire. Ceci
pourrait être une indication précoce
que le ou les pneus manquent de
pression et demandent à être
gonflés à la pression appropriée.
Une Étiquette d’information sur les
pneus et le chargement, collée au
véhicule, indique la dimension des
pneus d’origine et la pression de
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (77,1)
Entretien du véhicule
gonflage adéquate pour les pneus
de votre véhicule quand ils sont
froids. Pour un exemple
d’information de l’étiquette
d’information sur les pneus et
chargements et son emplacement
sur le véhicule, se référer à Limites
de charge du véhicule à la
page 9‑27. Se reporter également à
Pression des pneus à la
page 10‑72.
Le système de surveillance de
pression des pneus de votre
véhicule peut vous avertir en cas de
faible pression d’un pneu, mais ne
remplace pas l’entretien normal des
pneus. Se reporter à Inspection des
pneus à la page 10‑80, Permutation
des pneus à la page 10‑80 et Pneus
à la page 10‑62.
Remarque: Les enduits
d’étanchéité pour pneu ne sont
pas tous identiques. Un enduit
d’étanchéité pour pneu non
approuvé pourrait endommager
les capteurs du système de
surveillance de la pression des
pneus (Tire Pressure Monitor
System ‐ TPMS). Les dommages
causés aux capteurs du système
de surveillance de la pression
des pneus en utilisant un
mauvais enduit d’étanchéité ne
sont pas couverts par la garantie
du véhicule. On doit toujours
utiliser uniquement l’enduit
d’étanchéité pour pneus
approuvé par GM qui est
disponible chez le
concessionnaire ou qui est fourni
dans le véhicule.
d’avertissement est également
affiché sur le CIB. Le voyant
lumineux affichant une basse
pression de pneu et le message
d’avertissement du CIB
apparaissent à chaque cycle
d’allumage jusqu’à ce que le
problème soit corrigé. Certaines des
conditions pouvant amener le
voyant lumineux de défaillance et le
message du CIB sont :
.
L’un des pneus de route a été
remplacé par un pneu de
secours. Le pneu de secours ne
possède pas de capteur TPMS.
Le voyant de défaillance du
TPMS et le message CIB
devraient s’éteindre une fois que
vous remettez le pneu de route
contenant le capteur.
.
Le procédé de couplage du
capteur TPMS a débuté mais
pas complété ou a été complété
sans succès après une
permutation des pneus. Le
message CIB et le voyant de
défaillance TPMS devraient
s’éteindre une fois que le
Témoin et message de
défaillance du TPMS
Le TPMS ne fonctionnera pas
correctement si un ou plusieurs
capteurs TPMS sont manquants ou
ne fonctionnent pas. Lorsque le
système détecte une défaillance, le
voyant lumineux indiquant un pneu
manquant de pression clignote pour
environ une minute et demeure
allumé pour le reste du cycle
d’allumage. Un message
10-77
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
10-78
Entretien du véhicule
procédé de couplage du capteur
TPMS est complété avec
succès. Voir « Procédé de
couplage des capteurs TPMS »,
plus bas dans cette section.
.
.
Black plate (78,1)
Un ou plusieurs capteurs TPMS
sont manquants ou
endommagés. Le message CIB
et le voyant de défaillance
TPMS devraient s’éteindre une
fois que les capteurs TPMS sont
installés et que le procédé de
couplage de capteur est effectué
avec succès. Consulter le
concessionnaire pour le service
après‐vente.
Les pneus ou roues de secours
ne correspondent pas aux pneus
et roues de l’équipement
d’origine du véhicule. Les pneus
et roues n’ayant pas été
recommandés pour votre
véhicule pourraient empêcher le
TPMS de fonctionner
correctement. Se reporter à
Achat de pneus neufs à la
page 10‑85.
.
Le fonctionnement d’appareils
électroniques ou la proximité
d’installations utilisant des ondes
radio de fréquences similaires à
celles du TPMS peut entraîner
un dysfonctionnement des
capteurs du TPMS.
Si le TPMS ne fonctionne pas, il ne
peut détecter ou signaler un pneu
manquant de pression. Voir votre
concessionnaire pour le service
après‐vente si le voyant de
défaillance TPMS et le message
CIB apparaît et demeure allumé.
Processus d’appariement de
capteur TPMS
Chaque capteur TPMS possède un
code d’identification unique. Chaque
fois que vous faite la permutation
des pneus de votre véhicule ou
remplacer un ou plusieurs capteurs
TPMS, les codes d’identification
devront être couplés à la position
du pneu/roue. Les capteurs
correspondent aux positions
de pneus/roues dans l’ordre
suivant : pneu avant côté
conducteur, pneu avant côté
passager, pneu arrière côté
passager, et pneu arrière côté
conducteur en utilisant un outil de
diagnostic TPMS. Consulter le
concessionnaire pour le service
après‐vente.
Les capteurs TPMS peuvent
également être couplés à la position
de chaque pneu/roue en
augmentant ou diminuant la
pression d’air des pneus. Si vous
augmentez la pression d’air d’un
pneu, ne pas dépasser la pression
de gonflage maximale indiquée sur
le flanc du pneu.
Pour diminuer la pression d’un
pneu, vous pouvez utiliser
l’extrémité pointue du capuchon de
la valve, un manomètre de type
crayon ou une clé.
Vous avez deux minutes pour
coupler la première position du
pneu/roue, et cinq minutes en tout
pour couplet les quatre positions
des pneus/roues. Si ce prend plus
de deux minutes pour coupler le
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (79,1)
Entretien du véhicule
premier pneu et sa roue, ou plus de
cinq minutes pour coupler les
positions des quatre pneus et
roues, le procédé de couplage
s’interrompra et vous devrez
recommencer.
L’appariement du système de
surveillance de pression des
pneus (TPMS) est mis en évidence
ci‐dessous :
1. Serrer le frein de stationnement.
2. Tourner la clé en position ON/
RUN (en fonction/marche) sans
faire démarrer le moteur.
3. Appuyer simultanément sur les
touches LOCK (verrouiller) et
UNLOCK (déverrouiller) du
transmetteur d’entrée à distance
sans clé (RKE) pendant environ
cinq secondes. Le klaxon retentit
deux fois pour indiquer que le
récepteur est en mode
d’apprentissage et le message
TIRE LEARNING ACTIVE
(apprentissage des pneus actif)
s’affiche à l’écran du CIB.
Si votre véhicule ne possède
pas un RKE, appuyer sur le
bouton d’information du véhicule
du CIB jusqu’à ce que le
message PRESS V TO
RELEARN TIRE POSITIONS
(appuyer pour réapprendre les
positions des pneus) s’affiche.
Le klaxon retentit deux fois pour
indiquer que le récepteur est en
mode d’apprentissage et le
message TIRE LEARNING
ACTIVE (apprentissage des
pneus actif) s’affiche à l’écran
du CIB.
Si votre véhicule ne possède
pas de boutons RKE et CIB,
appuyer sur la base de
l’odomètre de voyage situé sur
du tableau de bord, ceci jusqu’à
ce que le message PRESS V
TO RELEARN TIRE POSITIONS
(appuyer pour réapprendre les
positions des pneus) s’affiche.
Le klaxon retentit deux fois pour
indiquer que le récepteur est en
mode d’apprentissage et le
message TIRE LEARNING
10-79
ACTIVE (apprentissage des
pneus actif) s’affiche à l’écran
du CIB.
4. Commencer par le pneu avant
côté conducteur.
5. Retirer le chapeau de valve de
sur le pied du capuchon de la
valve. Activer le capteur TPMS
en augmentant et diminuant la
pression d’air des pneus pour
cinq secondes, ou jusqu’à ce
que des pépiements de klaxon
se fassent entendre. Le
pépiement de klaxon, pouvant
durer jusqu’à 30 secondes,
confirme que le code
d’identification du capteur a bien
été couplé à la position de ce
pneu et de cette roue.
6. Passer au pneu avant côté
passager et répéter la procédure
de l’étape 5.
7. Passer au pneu arrière côté
passager et répéter la procédure
de l’étape 5.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
10-80
Black plate (80,1)
Entretien du véhicule
8. Passer au pneu arrière côté
conducteur et répéter la
procédure de l’étape 5.
L’avertisseur sonore retentit
deux fois pour indiquer que le
code d’identification de capteur
a été apparié avec le pneu
arrière côté conducteur et que le
processus d’appariement des
capteurs TPMS n’est plus actif.
Le message TIRE LEARNING
ACTIVE (apprentissage des
pneus actif) sur l’écran
d’affichage CIB s’active.
Inspection des pneus
Nous préconisons une
inspection régulière des pneus,
y compris du pneu de secours,
si le véhicule en a un, afin de
vérifier s’ils ne sont pas usés ou
endommagés, au moins une fois
par mois.
Remplacer toujours les pneus
lorsque l’une des affirmations
suivantes se vérifie :
.
Les indicateurs apparaissent
à trois endroits au moins
autour du pneu.
.
Le câblé ou la trame au
travers du caoutchouc du
pneu sont visibles.
.
La semelle ou le flanc est
fendillé, coupé ou entaillé
suffisamment pour exposer le
câblé ou la trame.
9. Mettre le commutateur
d’allumage en position LOCK/
OFF (verrouillage/arrêt).
10. Régler les quatre pneus au
niveau de pression d’air
recommandé selon les
indications figurant sur
l’étiquette d’information sur les
pneus et le chargement.
11. Remettre les capuchons sur
les tiges de valves.
.
Le pneu a une bosse, un
ballonnement ou une
déchirure.
.
Le pneu est crevé, entaillé ou
a des dommages
impossibles à réparer de
façon satisfaisante du fait de
leur importance ou de leur
emplacement.
Permutation des pneus
Les pneus doivent être
permutés tous les 12 000 km
(7 500 milles). Se reporter à
Entretien prévu à la page 11‑3.
L’objectif d’une permutation de
pneus régulière est d’obtenir
une usure égale pour tous les
pneus du véhicule. Ceci assure
que le véhicule continu d’offrir
une performance aussi près que
possible de quand ses pneus
étaient neufs.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (81,1)
Entretien du véhicule
10-81
À tout moment, si vous
remarquez une usure anormale,
permuter les pneus aussitôt que
possible et vérifier l’alignement
des roues. Également, faire une
vérification de si des pneus ou
roues sont endommagés. Voir
les rubriques Quand faut-il
remplacer les pneus? à la
page 10‑84 et Remplacement
de roue à la page 10‑90.
Si votre véhicule est équipé de
roues arrière jumelées, voir
également la rubrique Rotation
double des pneus à la
page 10‑83.
Si votre véhicule est équipé de
roues arrière uniques et que la
sculpture de la bande de
roulement des pneus avant est
identique à celle des pneus
arrière, utiliser le schéma de
permutation présenté ici lors de
la permutation des pneus.
Si le véhicule est équipé de
roues arrière jumelées et que la
sculpture de la bande de
roulement des pneus avant est
la même que celle des pneus
arrière, utiliser toujours l’un des
schémas de permutation
présentés ici lors de la
permutation des pneus.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
10-82
Black plate (82,1)
Entretien du véhicule
Les pneus jumelés doivent être
permutés par paires, c’est‐à‐dire
que les pneus intérieurs arrière
deviennent les pneus extérieurs
arrière.
Si le véhicule est équipé de
roues arrière jumelées et que la
sculpture de la bande de
roulement des pneus avant est
différente de celle des pneus
jumelés arrière, utiliser toujours
le schéma de permutation
présenté ici comme référence
lors de la permutation des
pneus.
Lorsque vous installez des
roues jumelées, vous devez
vous assurer que les trous de
ventilation des roues intérieure
et extérieure sont bien alignés
de chaque côté.
Après la permutation des pneus,
ajuster les pressions de
gonflage avant et arrière selon
les indications de l’étiquette
d’information sur les pneus et la
capacité de chargement du
véhicule. Voir les rubriques
Pression des pneus à la
page 10‑72 et Limites de charge
du véhicule à la page 9‑27.
S’assurer que tous les écrous
de roue soient serrés comme il
se doit. Voir « Couple de serrage
d’écrous de roue » en Capacités
et spécifications à la page 12‑2.
{ AVERTISSEMENT
S'il y a de la rouille ou de la
saleté sur la roue ou sur
les pièces auxquelles elle est
attachée, les écrous peuvent à la
longue se desserrer. La roue
pourrait alors se détacher et
provoquer un accident. Lors du
remplacement d'une roue, enlever
toute rouille ou toute saleté
des pièces du véhicule
auxquelles la roue s'attache. En
cas d'urgence, utiliser un linge ou
un essuie-tout pour le faire, mais
s'assurer d'utiliser un grattoir ou
une brosse à poils métalliques
plus tard, au besoin, pour enlever
toute rouille et toute saleté.
... /
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (83,1)
Entretien du véhicule
AVERTISSEMENT (suite)
Se reporter à « Remplacement
d'un pneu dégonflé » dans l'index
Au cas d'un pneu à plat à la
page 10‑93.
Appliquer une légère couche de
graisse pour roulement de roues
au centre du moyeu de roue
après un changement de roue
ou une permutation des pneus
pour empêcher la corrosion ou
l’accumulation de rouille. Éviter
de graisser la surface plate de
montage de la roue, et les
écrous ou boulons de roue.
Si votre véhicule est doté d’un
système de surveillance de la
pression des pneus (TPMS),
réinitialiser les capteurs TPMS
après la permutation des pneus.
Se reporter à Fonctionnement
du dispositif de surveillance de
la pression de pneu à la
page 10‑76.
Si le véhicule a une roue de
secours, s’assurer qu’elle est
solidement rangée en place.
Pousser, tirer, et ensuite tenter
de faire tourner le pneu. S’il
bouge, serrer le câble. Voir
« Entreposage d’un pneu crevé
ou d’un pneu de secours et des
outils » en Changement de pneu
à la page 10‑95.
10-83
Rotation double des
pneus
Lorsque le véhicule est neuf ou
chaque fois qu’une roue, un écrou
de roue ou un écrou de roue est
remplacé, vérifier le couple de
serrage de l’écrou de roue après
160, 1 600 et 10 000 km
(100, 1 000 et 6 000 milles) de
conduite. Pour de bonnes
informations concernant le serrage
des écrous de roue et le couple de
serrage, voir « Enlever le pneu de
rechange et outils » en Changement
de pneu à la page 10‑95.
Le pneu extérieur d’un arrangement
de roues jumelées s’use
généralement plus rapidement que
le pneu intérieur. Vos pneus
s’useront de façon plus régulière et
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
10-84
Black plate (84,1)
Entretien du véhicule
dureront plus longtemps si vous
permutez les pneus périodiquement,
voir Inspection des pneus à la
page 10‑80 et Permutation des
pneus à la page 10‑80. Se reporter
également à Entretien prévu à la
page 11‑3.
{ AVERTISSEMENT
Quand faut-il remplacer
les pneus?
Différents facteurs, tels que
l’entretien, les températures, les
vitesses adoptées, la charge du
véhicule et les conditions de
circulation influencent le moment où
il convient de remplacer les pneus.
Si vous utilisez votre véhicule
avec un pneu fortement
sous-gonflé, ce pneu peut
surchauffer. Un pneu surchauffé
peut perdre de l'air subitement ou
s'enflammer. Vous-même ou
d'autres personnes pouvez être
blessés. S'assurer que tous les
pneus (y compris celui de la roue
de secours) sont correctement
gonflés.
Pour des informations sur la
pression correcte de pneu, se
reporter à la rubrique Pression des
pneus à la page 10‑72.
Pour savoir à quel moment il est
nécessaire de changer les pneus,
vérifier les indicateurs d’usure qui
apparaissent lorsque la bande de
roulement restante est inférieure ou
égale à 1,6 mm (1/16 po). Certains
pneus de camions commerciaux
peuvent ne pas posséder
d’indicateurs d’usure. Pour plus de
renseignements, se reporter à
Inspection des pneus à la
page 10‑80 et Permutation des
pneus à la page 10‑80.
Le caoutchouc des pneus vieillit
avec le temps. Ceci est également
vrai pour le pneu de secours, si le
véhicule en possède un, même s’il
n’a pas été utilisé. De multiples
facteurs affectent la vitesse à
laquelle ce vieillissement se produit,
incluant la température, les
conditions de chargement, et
l’entretien fait au niveau de la
pression de gonflage. Typiquement,
les pneus devront être remplacés
parce qu’ils sont usés avant de
devoir l’être parce qu’ils sont trop
vieux. Consulter le fabriquant de
pneus pour plus d’information
concernant quand les pneus doivent
être remplacés.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (85,1)
Entretien du véhicule
Entreposage du véhicule
Achat de pneus neufs
Les pneus vieillissent quand ils sont
entreposés de façon normale sur un
véhicule stationné. Pour retarder le
vieillissement d’un véhicule
entreposé pour plus d’un mois,
laisser le véhicule dans un endroit
frais, sec et propre, loin de la
lumière directe du soleil. Cet endroit
devrait être à l’écart de la graisse,
de l’essence et des autres
substances pouvant détériorer le
caoutchouc.
GM a développé et adapté des
pneus spécifiques à votre véhicule.
Les pneus d’origine installés sur
votre véhicule, lorsqu’ils étaient
neufs, étaient conçus afin de
rencontrer le Spécification des
critères pour les pneus General
Motors (TPC Spec). Si vous avez
besoin de pneus de remplacement,
GM recommande fortement
l’utilisation de pneus avec la même
cote TPC Spec (Spécification des
critères pour les pneus General
Motors). De cette façon, votre
véhicule continuera d’avoir des
pneus qui sont conçus, lors d’une
utilisation normale, pour offrir les
mêmes performances et la même
sécurité que les pneus originaux.
Un stationnement prolongé peut
amener la formation de zones
planes pouvant amener des
vibrations lors de la conduite. Lors
de l’entreposage d’un véhicule pour
plus d’un mois, retirer les pneus ou
soulever le véhicule afin de réduite
le poids sur les pneus.
Le système de Spécification des
critères pour les pneus General
Motors, TPC Spec, considère plus
d’une douzaine de spécifications
critiques ayant un impact sur
l’ensemble des performances de
votre véhicule, incluant la
10-85
performance de vos freins, la
conduite et la tenue de route, le
système d’antipatinage à
l’accélération, et le système de suivi
des performances selon la pression
des pneus. Le numéro de
Spécification des critères pour les
pneus General Motors (TPC Spec)
de GM est inscrit en relief dans le
flanc du pneu, près de la dimension
du pneu. Si les pneus ont une
bande de roulement quatre saisons,
le numéro de Spécification des
critères pour les pneus General
Motors (TPC spec) sera suivi de
« MS » pour la boue et la neige
(« mud and snow »). Se reporter à
Étiquette sur paroi latérale du pneu
à la page 10‑64 pour obtenir de plus
amples renseignements.
GM recommande de remplacer les
pneus par groupes de quatre. Ceci
est dû à ce que la profondeur de
sculpture des quatre pneus aidera
votre véhicule à réagir le plus
possible comme avec des pneus
neufs. Remplacer qu’une partie de
l’ensemble complet de pneus peut
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
10-86
Black plate (86,1)
Entretien du véhicule
affecter le freinage et la tenue de
route de votre véhicule. Pour des
informations sur la permutation
correcte des pneu, se reporter aux
rubriques Inspection des pneus à la
page 10‑80 et Permutation des
pneus à la page 10‑80.
{ AVERTISSEMENT
Les pneus pourraient éclater s’ils
sont mal réparés. Vous ou
d’autres personnes pourriez être
blessés ou tués si vous tentez de
poser ou d’enlever un pneu.
Seulement le concessionnaire ou
un centre de service autorisé
devrait poser ou enlever les
pneus.
{ AVERTISSEMENT
Mélanger les pneus peut causer
une perte de contrôle en roulant.
Si des pneus de différentes
... /
AVERTISSEMENT (suite)
AVERTISSEMENT (suite)
tailles, marques ou de différents
types (radiaux et diagonaux
ceinturés) sont mélangés, le
véhicule peut ne pas se
comporter correctement, ce qui
pourrait provoquer un accident.
L’utilisation de pneus de
différentes tailles, marques ou de
différents types pourrait
également endommager le
véhicule. Veiller à utiliser des
pneus de même taille, marque et
type sur toutes les roues.
roue de secours a été
développée pour le véhicule, elle
n’affectera pas la conduite du
véhicule.
La roue de secours du véhicule
peut être d’une taille différente de
celle des pneus de route (ceux
montés à l’origine sur le
véhicule). Lorsque il était neuf, le
véhicule comportait un ensemble
de roue de secours d’un diamètre
similaire aux ensembles de roue
du véhicule, qui pouvait donc être
utilisé normalement. Comme cette
... /
{ AVERTISSEMENT
Si vous utilisez des pneus à
carcasse diagonale, les bords
de la jante peuvent se fissurer
après de nombreux
kilomètres. Ceci peut causer
une défaillance soudaine du
pneu ou de la roue et
entraîner un accident. Utiliser
uniquement des pneus à
carcasse radiale sur les roues
de ce véhicule.
Si vous devez remplacer les pneus
de votre véhicule par des pneus non
munis d’un code TPC, s’assurer
qu’ils sont de mêmes dimensions,
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (87,1)
Entretien du véhicule
qu’ils possèdent la même limite de
charge, la même cote de vitesse et
le même type de fabrication (pneus
radiaux et pneus à carcasse
diagonale ceinturée) que les pneus
d’origine de votre véhicule.
Si des pneus n’ayant pas été
évalués selon la Spécification des
critères pour les pneus General
Motors (TPC Spec) sont installés,
les véhicules ayant un système de
suivi de la pression des pneus
peuvent envoyer un avertissement
inexact concernant le manque de
pression. Des pneus non évalués
selon la Spécification des critères
pour les pneus General Motors
(TPC Spec) peuvent provoquer un
message d’avertissement de basse
pression des pneus qui soit plus ou
moins élevé que le niveau
approprié, celui‐ci étant correcte
avec des pneus évalués selon le
TPC Spec. Se reporter à Système
de surveillance de la pression des
pneus à la page 10‑74.
Les pneus d’origine de votre
véhicule sont inscrits sur la liste de
l’étiquette d’information sur les
pneus et chargements. Pour de plus
amples informations sur l’étiquette
d’information sur les pneus et
chargements et son emplacement
sur le véhicule, se référer à Limites
de charge du véhicule à la
page 9‑27.
Pneus et roues de
dimensions variées
Si vous ajoutez des roues ou des
pneus de dimensions différentes
des roues et pneus d’origine, ceci
peut affecter les performances de
votre véhicule, notamment les
caractéristiques de freinage, de
conduite et de maniabilité, ainsi que
la stabilité et la résistance au
tonneaux. Par ailleurs, si votre
véhicule dispose de systèmes
électroniques tels que des freins
antiblocage, des sacs gonflables
anti‐tonneaux, un système de
traction asservie et une commande
10-87
de stabilité électronique, les
performances de ces systèmes
peuvent être affectées.
{ AVERTISSEMENT
En cas de montage de roues de
taille différente, le niveau de
performance ou de sécurité du
véhicule peut devenir insuffisant
si des pneus qui ne sont pas
recommandés pour ces roues
sont montés. Cela risque
d'augmenter les risques
d'accident et de blessures graves.
N'utiliser que des ensembles
spécifiques de roues et de pneus
GM conçus pour votre véhicule,
et les faire monter par un
technicien agréé GM.
Pour plus de renseignements, se
reporter à Achat de pneus neufs à
la page 10‑85 et Accessoires et
modifications à la page 10‑4.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
10-88
Black plate (88,1)
Entretien du véhicule
Classification uniforme
de la qualité des pneus
Les catégories de qualité
peuvent être trouvées, le cas
échéant, sur le flanc du pneu,
entre l'épaulement et la largeur
maximum de la section. Par
exemple :
Usure de la bande roulement
200 Traction AA Température A
Les informations ci-dessous se
rapportent au système
développé par le service
National Highway Traffic
Safety Administration (NHTSA)
des États-Unis, qui classe les
pneus selon l'usure de la bande
de roulement, la traction, et la
température. Ceci s'applique
uniquement aux véhicules
vendus aux États-Unis. Les
catégories sont moulées sur les
flancs de la plupart des pneus
des voitures particulières. Le
système de classement de
qualité de pneus uniforme
(UTQG) ne s'applique pas aux
pneus à lamelles, aux pneus à
neige d'hiver, aux pneus
gagne-place ou à usage
temporaire, aux pneus avec
diamètres de jantes de roue
nominaux de 25 à 30 cm
(10 à 12 pouces), ou à certains
pneus à production limitée.
Alors que les pneus disponibles
sur les voitures de tourisme et
camions General Motors
peuvent varier en fonction de
ces catégories, ils doivent
également se conformer aux
exigences de sécurité fédérales
et aux normes supplémentaires
de critères de performance des
pneus (TPC) de General Motors.
Outre ces catégories, tous les
pneus des voitures particulières
doivent se conformer aux
exigences de sécurité fédérales.
Usure de la bande de
roulement
Les degrés d'usure de la bande
de roulement sont des
caractéristiques nominales
comparatives qui se basent sur
le taux d'usure des pneus,
lorsqu'ils sont testés dans des
conditions contrôlées avec un
programme de test particulier du
gouvernement. Par exemple, un
pneu de catégorie 150 s'userait
une fois et demie (1,5) autant
selon le programme
gouvernemental qu'un pneu de
catégorie 100. La performance
relative des pneus dépend
cependant des conditions
réelles de leur utilisation, et peut
différer grandement de la norme
en raison des variations dans
les manières de conduire, le
nombre d'entretiens, et les
différences de caractéristiques
routières et de climats.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (89,1)
Entretien du véhicule
Traction – AA, A, B, C
Température – A, B, C
Les catégories de traction, du
niveau le plus élevé au niveau le
plus bas, sont AA, A, B et C.
Ces catégories représentent la
capacité des pneus de pouvoir
s'arrêter sur une chaussée
mouillée tel que mesuré dans
des conditions contrôlées sur
des surfaces de test, spécifiées
par le gouvernement, sur
l'asphalte et le béton. Un pneu
portant la mention C peut avoir
une performance de traction de
bas niveau. Avertissement : le
degré de traction attribué à ce
pneu se base sur des tests de
traction à freinage tout droit et
ne comprend pas les
accélérations, les virages,
l'aquaplanage ou les
caractéristiques à traction de
pointe.
Les catégories de températures
sont A (la plus élevée), B et C.
Elles représentent la résistance
des pneus au dégagement de
chaleur et leur capacité à
dissiper la chaleur lors d'un
essai effectué dans des
conditions contrôlées sur une
roue d'essai déterminée à
l'intérieur d'un laboratoire. Les
températures élevées soutenues
peuvent provoquer la
dégradation du matériau du
pneu et en réduire la durée de
vie. Une température excessive
peut entraîner une défaillance
soudaine du pneu. La
catégorie C correspond à un
niveau de performance auquel
10-89
tous les pneus de voitures
particulières doivent se
conformer selon la norme
n° 109 Federal Motor Safety. Les
catégories B et A représentent
des niveaux de performance
plus élevés sur la roue d'essai
de laboratoire que le niveau
minimum requis par la loi.
Avertissement : La catégorie de
température pour ce pneu est
établie pour un pneu
correctement gonflé qui n'est
pas surchargé. Une vitesse
excessive, un gonflage
insuffisant ou une charge
excessive, séparément ou en
combinaison, peuvent provoquer
une accumulation de chaleur
et une défaillance possible
des pneus.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
10-90
Black plate (90,1)
Entretien du véhicule
Réglage de la géométrie
et équilibrage des pneus
Les roues et les pneus du véhicule
ont été soigneusement alignés et
équilibrés en usine pour procurer la
plus grande durée de vie de pneus
et les meilleurs résultats possibles.
Des réglages de l'alignement des
roues et l'équilibrage des pneus ne
seront normalement pas
nécessaires. Cependant, en cas
d'usure inhabituelle des pneus ou
de tirage du véhicule d'un côté ou
de l'autre, l'alignement doit être
vérifié. Si le véhicule vibre en
roulant sur route plate, les pneus et
roues peuvent devoir être
rééquilibrés. Consulter le
concessionnaire pour un diagnostic
approprié.
Remplacement de roue
Remplacer toute roue qui est pliée,
craquée, ou encore très rouillée ou
corrodée. Si les écrous de roue
redeviennent constamment
desserrés, la roue, les verrous de
roue et les écrous de roue devraient
être remplacés. Si l’air fui des
roues, la remplacer (sauf certaines
roues en aluminium, qui peuvent
parfois être réparées). Rencontrer
votre concessionnaire si l’une de
ces situations se présente.
Votre concessionnaire connaît le
genre de roue dont vous avez
besoin.
La nouvelle jante doit avoir la même
capacité de charge, le même
diamètre, la même largeur et le
même déport et être montée de la
même manière que la jante qu’elle
remplace.
Si vous devez remplacer quelque
chose parmi les roues, les verrous
de roue, les écrous de roue ou le
système de surveillance de pression
des pneus (TPMS), les remplacer
seulement avec de nouvelles pièces
d’équipement originales de GM. De
cette façon, vous serez assuré
d’avoir la roue, verrous de roue,
écrous de roue, et capteurs TPMS
qui conviennent à votre véhicule.
{ AVERTISSEMENT
Il est dangereux de ne pas utiliser
des roues de secours, des
boulons de roue ou des écrous
de roue corrects sur votre
véhicule. Vous risquez d'affecter
le freinage et la maniabilité de
votre véhicule, d'entraîner des
fuites d'air au niveau des roues et
de perdre le contrôle. Vous
pourriez avoir un accident et vous
blesser ou blesser d'autres
personnes. Toujours utiliser les
... /
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (91,1)
Entretien du véhicule
AVERTISSEMENT (suite)
roues de secours, boulons de
roues et écrous de roues
corrects.
Remarque: Un roue incorrecte
peut causer des problèmes de
durée de vie de palier, de
refroidissement des freins, de
calibrage de compteur de vitesse
ou de totalisateur, de portée des
projecteurs, de hauteur de
pare-chocs, de garde au sol du
véhicule et espace entre les
pneus ou les chaînes de pneu par
rapport à la carrosserie et au
châssis.
Chaque fois qu’une roue, un verrou
de roue ou un écrou de roue est
remplacé sur un système de roues
jumelées, vérifier le couple de
serrage de l’écrou de roue après
160, 1 600 et 10 000 km (100,
1000 et 6000 milles) de conduite.
Pour un couple de serrage
approprié, voir « Couple de serrage
d’écrous de roue » en Capacités et
spécifications à la page 12‑2.
Se reporter à Au cas d'un pneu à
plat à la page 10‑93 pour plus de
renseignements.
10-91
Roues de rechange d’occasion
{ AVERTISSEMENT
Il est dangereux d'installer une
roue d'occasion sur le véhicule.
Vous ne pouvez pas savoir dans
quelles conditions et sur quelle
distance elle a été utilisée. Elle
pourrait éclater subitement et
provoquer un accident. Si vous
devez remplacer une roue, utiliser
une roue neuve d'origine GM.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
10-92
Black plate (92,1)
Entretien du véhicule
Chaînes à neige
{ AVERTISSEMENT
Si le véhicule est équipé de roues
jumelées ou de pneus de taille
P265/65R18, P275/55R20 ou
LT265/70R17, ne pas utiliser de
chaînes à neige. Elles peuvent en
effet endommager le véhicule, car
il n'y a pas assez d'espace libre.
De plus, l'utilisation de chaînes à
neige sur un véhicule n'ayant pas
de dégagement suffisant peut
causer des dommages aux freins,
à la suspension ou à d'autres
parties du véhicule. Ce qui
pourrait provoquer une perte de
maîtrise du véhicule et une
collision susceptible de causer
des blessures aux occupants.
... /
AVERTISSEMENT (suite)
Utiliser un autre type de dispositif
de traction uniquement si son
fabricant le recommande pour
votre véhicule, les dimensions de
vos pneus et pour les conditions
routières. Suivre les directives de
ce fabricant. Pour éviter
d'endommager le véhicule,
conduire lentement, régler ou
enlever le dispositif s'il entre en
contact avec votre véhicule et ne
pas faire patiner les roues.
Si vous trouvez des dispositifs de
traction qui conviennent, vous
devez les installer sur les pneus
arrière.
Remarque: Si le véhicule ne
possède pas de roues jumelées
et si ses pneus ne sont pas des
dimensions P265/65R18, P275/
55R20 ou LT265/70R17, n'utiliser
des chaînes à neige que si elles
sont réglementaires et seulement
lorsqu'elles sont indispensables.
Utiliser des chaînes dont les
dimensions sont bien adaptées à
celles des pneus. Les installer
sur les pneus du pont arrière. Ne
pas utiliser de chaînes sur les
pneus du pont avant. Les serrer
au maximum et fixer solidement
leurs extrémités. Conduire
lentement et suivre les directives
du fabricant. Si vous entendez les
chaînes entrer en contact avec le
véhicule, vous devez arrêter et
les resserrer. Si elles continuent
d'entrer en contact avec le
véhicule, vous devez ralentir
jusqu'à ce que cela cesse. Le fait
de conduire à haute vitesse ou de
faire patiner les roues entraînera
des dommages au véhicule.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (93,1)
Entretien du véhicule
Au cas d'un pneu à plat
Il est inhabituel de voir un pneu
éclater en cours de conduite,
spécialement si l’on entretient les
pneus du véhicule correctement.
Si l’air sort d’un pneu, il est bien
plus probable qu’elle le fasse
lentement. Mais s’il arrive de voir un
pneu éclater, voici quelques
conseils sur ce à quoi s’attendre et
quoi faire :
Si un pneu avant fait défaut, le pneu
à plat crée une résistance qui tire le
véhicule de ce côté. Lever le pied
de la pédale d’accélération et tenir
fermement le volant. Braquer le
volant afin de conserver sa voie,
pour ensuite freiner doucement
jusqu’à l’arrêt complet, bien à l’écart
de la route si possible.
Un éclatement du pneu arrière, en
particulier dans une courbe, réagit
de façon similaire à un dérapage et
demande les mêmes réactions de la
part du conducteurs. En toute
situation d’éclatement du pneu
arrière, lever le pied de la pédale
d’accélération. Prendre le contrôle
du véhicule en braquant le volant du
côté où on cherche à se diriger. Il se
peut que ce soit très agité et
bruyant, mais il est toujours possible
de braquer le volant. Freiner
doucement jusqu’à l’arrêt complet,
bien à l’écart de la route si possible.
{ AVERTISSEMENT
Le fait de conduire sur un pneu à
plat causera des dommages
permanents au pneu. Le fait de
regonfler un pneu qui a roulé
pendant un certain temps alors
qu’il était très dégonflé ou à plat
peut le faire éclater et causer un
accident grave. Il ne faut jamais
tenter de regonfler un pneu qui a
roulé pendant un certain temps
alors qu’il était très dégonflé ou à
plat. Demander au
concessionnaire ou à un centre
de service autorisé de réparer ou
de remplacer le pneu à plat le
plus tôt possible.
10-93
{ AVERTISSEMENT
Il est dangereux de soulever un
véhicule et de passer dessous
pour effectuer un entretien ou une
réparation sans l'équipement de
sécurité et la formation adéquats.
Si le véhicule est doté d'un cric,
celui-ci est conçu uniquement
pour changer un pneu à plat.
Si vous l'utilisez à d'autres fins,
vous ou d'autres personnes
pourriez être gravement blessés
ou tués si le véhicule glissait hors
du cric. Si un cric est offert avec
le véhicule, ne l'utiliser que pour
changer un pneu à plat.
Si un pneu se dégonfle, la partie
suivante vous indique la façon
d’utiliser l’équipement de levage
pour changer un pneu dégonflé en
toute sécurité.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
10-94
Black plate (94,1)
Entretien du véhicule
Si un pneu se dégonfle, éviter tout
autre dommage au pneu et à la
roue en conduisant très lentement
vers un terrain plat, bien à l’écart de
la route si possible. Allumer les feux
de détresse. Se reporter à Feux de
détresse à la page 6‑5.
{ AVERTISSEMENT
Changer un pneu peut présenter
des dangers. Le véhicule peut
glisser du cric et se renverser ou
tomber sur vous ou sur d'autres
personnes. Vous pourriez être
gravement blessé ou même tué.
Trouver un endroit plat où
changer le pneu. Pour empêcher
le véhicule de bouger :
1. Serrer fermement le frein de
stationnement.
2. Placer le levier de vitesses
d'une boîte de vitesses
automatique en position de
stationnement (P) ou celui
... /
AVERTISSEMENT (suite)
d'une boîte de vitesses
manuelle en première (1) ou
en marche arrière (R).
Si l’un des pneus du véhicule est à
plat (B), utiliser l’exemple suivant
comme guide pour vous aider à
poser les cales de roues.
3. Si vous possédez un
véhicule à quatre roues
motrices, s'assurer que la
boîte de transfert est en
prise — pas au point
mort (N).
4. Couper le contact et ne pas
redémarrer le véhicule
lorsqu'il est soulevé.
5. Demander aux occupants
de sortir du véhicule.
Pour être encore plus certain que
le véhicule ne se déplacera pas,
mettre des cales devant et
derrière le pneu le plus éloigné de
celui à remplacer, c'est-à-dire
celui de l'autre côté, à l'extrémité
opposée.
A. Cale de roue
B. Pneu dégonflé
Les informations suivantes vous
expliquent comment utiliser le cric et
changer un pneu.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (95,1)
Entretien du véhicule
10-95
Changement de pneu
Dépose du pneu de secours et
des outils
Cabine classique
Cabine allongée
A. Écrou à oreilles de retenue de
la trousse d’outils
A. Écrou à oreilles de retenue de
la trousse d’outils
B. Trousse d’outils
B. Trousse d’outils
C. Cales de roue
C. Cales de roue
D. Cric
D. Cric
B. Trousse d’outils
E. Bouton du cric
E. Bouton du cric
C. Cales de roue
F.
Cabine multiplace
A. Écrou à oreilles de retenue de
la trousse d’outils
D. Cric
E. Bouton du cric
F.
Écrou à oreilles de retenue des
cales de roues
Écrou à oreilles de retenue des
cales de roues
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
10-96
Black plate (96,1)
Entretien du véhicule
G. Trou d’accès au treuil
Pour les modèles de cabine
classiques, l’équipement dont vous
aurez besoin se trouve derrière le
siège passager. Pour les modèles
allongés et de cabines multiplace,
l’équipement est sur la tablette
derrière la seconde rangée de siège
du côté passager.
1. Tourner le bouton du cric dans le
sens contraire des aiguilles
d’une montre pour en abaisser
la tête et ainsi le dégager de son
support.
2. Retirer les cales de roue et le
dispositif de retenue des cales
de roue en tournant l’écrou à
oreilles dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre.
3. Déposer l’écrou à oreilles de
retenue du sac de rangement et
des outils en le tournant vers la
gauche.
Il sera nécessaire d’utiliser les
rallonges du levier de cric et la clé
pour écrous de roue pour déposer
la roue de secours montée au
dessous de la carrosserie.
H. Clé de roue
A. Roue de secours (tige de valve
orientée vers le bas)
B. Treuil
C. Câble de treuil
D. Retenue de pneu/roue
E. Axe de treuil
F.
Extrémité de rallonge pour treuil
I.
Rallonges de levier de cric
J.
Verrou de la roue de secours
(le cas échéant)
1. Ouvrir le couvercle à
verrouillage de la roue de
secours, sur le pare‐chocs, puis
utiliser la clé de contact pour
retirer dispositif de verrouillage
de la roue de secours (J). Pour
retirer le verrou de la roue de
secours, insérer la clé de
contact, la tourner et la retirer en
ligne droite.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (97,1)
Entretien du véhicule
10-97
au sol. Continuer de tourner la
clé de rue jusqu’à ce que le
pneu de rechange puisse être
retiré de sous le véhicule.
5. Tirer la roue de rechange de
sous le véhicule.
2. Assembler la clé de roue (H) et
les deux rallonges de levier de
cric (I) comme illustré.
3. Insérer l’extrémité pour treuil
(extrémité ouverte) (F) de la
rallonge dans le trou (G) sur le
pare‐chocs arrière.
Ne pas utiliser le côté biseauté
de la clé de roue.
S’assurer que le treuil de la
rallonge (F) est bien raccordée à
la tige de levage (E). L’extrémité
carrée ondulée de l’extension
est utilisée afin de descendre le
pneu de rechange.
4. Tourner la clé de roue (H) dans
le sens antihoraire‐horaire pour
descendre le pneu de rechange
6. Pencher le pneu vers le véhicule
avec un relâchement dans le
câble afin d’accéder à la retenue
de pneu/roue.
Pencher la retenue et la tirer
au‐travers du centre de la roue
ensemble avec le câble et le
ressort.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
10-98
Black plate (98,1)
Entretien du véhicule
7. Placer la roue de secours près
du pneu dégonflé.
Dépose d’un pneu crevé et
installation du pneu de
rechange
1. Effectuer un contrôle de sécurité
avant de poursuivre. Se reporter
à Au cas d'un pneu à plat à la
page 10‑93 pour plus de
renseignements.
capuchon de roue central après
avoir été desserrés. Retirer le
capuchon de roue central.
Suivre les illustrations et les
directives suivantes pour déposer le
pneu dégonflé et soulever le
véhicule.
2. Si votre véhicule est muni
capuchons d’écrous de roues,
les desserrer en tournant la clé
de roue vers la gauche.
Les outils dont vous aurez besoin
incluent le cric (A), les cales de
roue (B), la poignée de cric (C), les
rallonges de poignée de cric (D), et
la clé pour écrous de roues (E).
Si le véhicule est muni d’un
capuchon de roue central et de
capuchons d’écrous de roue, les
capuchons d’écrous de roue
sont conçus pour rester avec le
Si la roue est munie d’un
chapeau central lisse, placer
l’extrémité du burin de la clé
pour écrous de roues dans la
fente de la roue, et soulever
avec précaution par effet de
levier.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (99,1)
Entretien du véhicule
3. Utiliser la clé de roue et tourner
dans le sens antihoraire‐horaire
afin de desserrer les écrous de
roue. Ne pas retirer les écrous
de roue pour le moment.
Position avant ‐ modèles 1500
4. Placer le cric sous le véhicule
comme le montre l’illustration.
Si le pneu dégonflé est situé
à l’avant du véhicule
(modèles 1500), positionner le
cric sous le crochet attaché au
châssis du véhicule, derrière le
pneu dégonflé.
10-99
Position avant ‐ tous les autres
modèles
Placer le cric sous le véhicule
comme le montre l’illustration.
Si le pneu dégonflé est situé à
l’avant du véhicule (tous les
modèles), positionner le cric sur
le châssis derrière le pneu
dégonflé.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
10-100
Black plate (100,1)
Entretien du véhicule
S’assurer que la tête du cric est
placée de manière à ce que le
pont arrière soit appuyé en toute
sécurité entre les cannelures se
trouvant sur la tête du cric.
{ AVERTISSEMENT
Position arrière – modèles 1500
5. Si le pneu dégonflé est
à l’arrière, pour les
modèles 1500 positionner le cric
sous l’essieu arrière à environ
5 cm (2 po) à l’intérieur du
crochet amortisseur.
Position arrière – tous les autres
modèles
Pour tous les autres modèles,
positionner le cric sous l’axe
arrière entre l’ancrage de ressort
et le crochet amortisseur.
Si vous avez installé un
chasse‐neige à l’avant de votre
véhicule, l’abaisser
complètement avant de soulever
le véhicule.
Il est dangereux de se placer
sous un véhicule mis sur cric.
Si le véhicule quitte le cric, vous
risquez de graves blessures,
voire le décès. Ne jamais se
placer sous un véhicule soutenu
uniquement par un cric.
{ AVERTISSEMENT
Le levage du véhicule sur un cric
mal placé peut endommager le
véhicule et même le faire tomber.
Pour éviter les blessures et les
dégâts, placer la tête du cric à
l'emplacement correct avant de
lever le véhicule.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (101,1)
Entretien du véhicule
6. Tourner la clé de roue dans le
sens horaire afin de soulever le
véhicule. Soulever suffisamment
le véhicule au‐dessus du sol
pour avoir assez d’espace pour
poser la roue de secours sous le
passage de roue.
7. Enlever tous les écrous de la
roue et retirer la roue à
pneu plat.
10-101
{ AVERTISSEMENT
S'il y a de la rouille ou de la
saleté sur la roue ou sur
les pièces auxquelles elle est
attachée, les écrous peuvent à la
longue se desserrer. La roue
pourrait alors se détacher et
provoquer un accident. Lors du
remplacement d'une roue, enlever
toute rouille ou toute saleté
des pièces du véhicule
auxquelles la roue s'attache. En
cas d'urgence, utiliser un linge ou
un essuie-tout pour le faire, mais
s'assurer d'utiliser un grattoir ou
une brosse à poils métalliques
plus tard, au besoin, pour enlever
toute rouille et toute saleté. Se
reporter à « Remplacement d'un
pneu dégonflé » dans l'index Au
cas d'un pneu à plat à la
page 10‑93.
8. Enlever toute rouille et toute
saleté des boulons de roue, des
surfaces, de montage et de la
roue de secours.
9. Installer la roue de secours.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
10-102
Black plate (102,1)
Entretien du véhicule
{ AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser d'huile ni de
graisse sur les boulons et les
écrous. Ceci risquerait de
desserrer les écrous. Les roues
du véhicule peuvent tomber et
entraîner une collision.
10. Remettre les écrous de roue,
extrémité arrondie face à
la roue.
11. Serrer chaque écrou de roue à
la main. Ensuite, serrer les
écrous à l’aide d’une clé pour
écrous de roues, jusqu’à ce
que le roue soit maintenue
contre le moyeu.
12. Tourner la clé de roue dans le
sens antihoraire afin de faire
descendre le véhicule.
Abaisser entièrement le cric.
{ AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT (suite)
Si les goujons des roues sont
endommagés, il peuvent se
rompre. Si tous les goujons d'une
roue se brisent, vous pouvez
perdre la roue et avoir un
accident. Si un des goujons est
endommagé parce que la roue
est desserrée, c'est peut-être que
tous les goujons sont
endommagés. Par mesure de
sécurité, remplacer tous les
goujons de cette roue. Si les
logements des goujons d'une
roue se sont élargis, la roue peut
s'affaisser en cours de route.
Remplacer toute roue dont les
logements de goujons se sont
agrandis ou sont déformés d'une
façon quelconque. Inspecter l'état
des moyeux et des roues à
moyeu guide. Une roue desserrée
peut causer l'endommagement du
plaquette pilote et nécessiter le
... /
remplacement du moyeu complet
pour assurer son centrage.
Lorsque vous remplacez les
goujons, les moyeux, les écrous
de roues ou les roues, s'assurer
d'utiliser des pièces d'origine GM.
{ AVERTISSEMENT
Une roue pourrait se desserrer ou
se détacher si les écrous de roue
sont serrés de façon incorrecte.
Les écrous de roue doivent être
serrés à l'aide d'une clé
dynamométrique au couple
adéquat prescrit après leur
remplacement. En cas d'utilisation
d'écrous de roue accessoires,
respecter le couple prescrit par le
fabriquant du marché secondaire.
... /
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (103,1)
Entretien du véhicule
routine. Se reporter à Capacités et
spécifications à la page 12‑2 pour
plus de renseignements.
AVERTISSEMENT (suite)
Se reporter à Capacités et
spécifications à la page 12‑2 pour
les couples prescrits des écrous
de roue d'origine.
Remarque: Des écrous de roue
mal serrés peuvent entraîner la
pulsation des freins et
endommager le rotor. Pour éviter
des réparations coûteuses des
freins, serrer les écrous de roue
également et fermement, dans
l'ordre approprié et au couple
adéquat. Pour le couple de
serrage des écrous de roues, se
reporter à la rubrique Capacités
et spécifications à la page 12‑2.
10-103
13. Serrer les écrous fermement
en croix comme illustré en
tournant la clé de roue dans le
sens des aiguilles d’une
montre.
Pour les véhicules avec des roues
jumelées, laisser un technicien
vérifier le serrage des écrous de
roue avec une clé dynamométrique
après les premiers 160 km
(100 milles) et ensuite 1600 km
(1000 milles) plus loin. Procéder de
nouveau à ce service d’entretien
chaque fois qu’un pneu nécessite
d’être enlevé ou un entretien de
Lorsque vous reposez la roue
normale, vous devez également
reposer le cache central, ou
cache‐moyeu boulonné, en fonction
de l’équipement de votre véhicule.
Pour les capuchons de roue
centraux, placer le capuchon sur la
roue et taper dessus afin qu’il trouve
son emplacement et soit enchâssé
dans la roue. Le capuchon ne peut
se placer que d’un côté. S’assurer
d’aligner la languette sur le centre
du capuchon avec les découpages
sur la roue. Pour les capuchons
boulonnés, aligner les écrous de
plastique avec les écrous de roue et
serrer à la main. Utiliser ensuite la
clé de roue pour serrer.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
10-104
Black plate (104,1)
Entretien du véhicule
Entreposage d’un pneu crevé
ou d’un pneu de secours et
des outils
Remiser le pneu sous l’arrière du
véhicule dans le porte‐roue de
secours.
{ AVERTISSEMENT
I.
Rallonges de levier de cric
J.
Verrou de la roue de secours
(le cas échéant)
1. Mettre le pneu sur le sol à
l’arrière du véhicule, la tige de
valve étant orientée vers le bas
et vers l’arrière.
Le rangement d'un cric, d'un pneu
ou d'autres équipements dans
l'habitacle peut causer des
blessures. En cas d'arrêt brusque
ou de collision, l'équipement non
arrimé peut heurter quelqu'un.
Ranger ces pièces à
l'emplacement correct.
Remarque: Ranger sous votre
véhicule une roue en aluminium
dont le pneu est à plat pour une
longue période ou dont la tige de
valve est orientée vers le haut
peut endommager la roue.
Lorsque vous rangez la roue, la
tige de valve du pneu doit
toujours être orientée vers la bas
et vous devez faire réparer votre
roue ou votre pneu dès que
possible.
H. Clé de roue
2. Tirer le câble et le ressort
au‐travers du centre de la roue.
Pencher la plaque d’arrêt vers le
bas et au‐travers de la roue
centrale.
A. Pneu plat ou roue de secours
(tige de valve orientée vers
le bas)
B. Treuil
C. Câble de treuil
D. Retenue de pneu/roue
E. Axe de treuil
F.
Extrémité de rallonge pour treuil
G. Trou d’accès au treuil
S’assurer que le dispositif de
retenue est complètement logé à
travers le dessous de la roue.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (105,1)
Entretien du véhicule
10-105
deux déclics. Vous ne pouvez
serrer le câble de manière
excessive.
3. Lier ensemble la clé de roue (H)
et les rallonges (I) comme
illustré.
4. Insérer l’extrémité pour treuil (F)
dans le trou (G) sur le
pare‐chocs arrière et dans
l’axe de treuil.
Ne pas utiliser le côté biseauté
de la clé de roue.
5. Bien soulever le pneu vers le
haut. S’assurer que le dispositif
de retenue est logé dans
l’ouverture de la roue.
6. Bien soulever le pneu contre le
dessous du véhicule en tournant
la clé de roue dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce
que vous entendiez ou sentiez
7. S’assurer que le pneu est
solidement rangé en place.
Appuyer, tirer (A), et tenter
ensuite de faire tourner (B) le
pneu. Si le pneu bouge, utiliser
la clé de roue pour serrer le
câble.
8. Réinstaller le verrou de la roue
de secours, si le véhicule en est
pourvu.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
10-106
Black plate (106,1)
Entretien du véhicule
Pour remiser le cric et ses outils :
G. Cric
H. Boulon de retenue des cales
de roues
1. Mettre les outils (D) dans le sac
à outils (E) et les placer dans le
support de fixation (C).
2. Serrer l’écrou à oreilles (C).
3. Assembler les cales de roue (B)
et le cric (G) avec l’écrou à
oreilles (A) et le boulon
retenant (H).
A. Écrou à oreilles de retenue des
cales de roues
B. Cales de roue
C. Écrou à oreilles de retenue de
la trousse d’outils
D. Clé de roue et rallonges
E. Trousse d’outils
F.
Support de montage du cric
4. Placer le cric (G) dans le support
de fixation (F). Placer les trous
du pied du cric (G) sur les
attaches du support de
fixation (F).
5. Les remettre à leur position
d’origine dans le véhicule. Pour
plus d’information, se référer à
« Enlever le pneu de rechange
et outils ».
Pneu de secours pleine
dimension
Le véhicule, lorsque neuf, possédait
un pneu de secours gonflé à pleine
capacité. Un pneu de rechange
pouvant perdre de l’air avec le
temps, il est nécessaire de vérifier
sa pression de gonflage de façon
régulière. Pour de plus amples
informations concernant la pression
de gonflage et le chargement
appropriés pour votre véhicule, se
référer à Pression des pneus à la
page 10‑72 et Limites de charge du
véhicule à la page 9‑27. Pour des
instructions concernant comment
retirer, installer ou entreposer un
pneu de rechange, se référer à
« Removing the Flat Tire and
Installing the Spare » (Retirer le
pneu à plat et installer le pneu de
rechange) et « Storing a Flat or
Spare Tire and Tools » (Entreposer
un pneu à plat ou de rechange et
outils), retrouvés en Changement de
pneu à la page 10‑95.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (107,1)
Entretien du véhicule
Remarque: Si le véhicule est à
quatre roues motrices et si une
roue de secours de taille
différente est posée sur le
véhicule, ne pas rouler en quatre
roues motrices avant d'avoir
remplacé la roue de route
réparée. Vous pourriez
endommager le véhicule et les
frais de réparation ne seraient
pas couverts par la garantie.
N'utiliser jamais les quatre roues
motrices avec une roue de
secours de taille différente.
Le véhicule peut avoir un pneu de
rechange de dimension différente à
celle des pneus de route
initialement installés sur votre
véhicule. Ce pneu de rechange
ayant été développé afin d’être
utilisé sur votre véhicule, il n’y a
aucun problème à rouler en
l’utilisant. Si votre véhicule est un
véhicule à quatre roues motrices et
qu’un pneu de rechange de taille
différente est installé, rouler alors en
demeurant avec deux roues
motrices.
Lorsque le pneu de secours a été
installé sur le véhicule, vous devez
vous arrêter dès que possible pour
vérifier qu’il soit gonflé
correctement. Aussitôt que la chose
est possible, installer le pneu sur le
véhicule après que le pneu
endommagé ou à plat aie été réparé
ou remplacé. De cette façon, le
pneu de secours demeurera
disponible si vous en avez besoin
de nouveau.
10-107
Ne pas confondre les pneus et
roues de dimensions différentes,
ceux‐ci n’allant pas de pair. Garder
votre pneu de rechange et sa roue
ensemble. Si la roue de secours de
votre véhicule est de taille différente
de celle des roues d’origine, ne
pas l’inclure dans la permutation
des pneus.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
10-108
Black plate (108,1)
Entretien du véhicule
Démarrage avec
batterie auxiliaire
Pour plus d’informations au sujet de
la batterie du véhicule, se reporter à
Batterie à la page 10‑37.
Si le véhicule est hybride, voir le
supplément traitant des hybrides
pour plus d’informations.
Si la (ou les) batteries du véhicule
sont déchargées, vous pouvez
désirer utiliser un autre véhicule et
des câbles de pontage pour faire
démarrer votre véhicule. La sécurité
exige d’exécuter les opérations
suivantes.
{ AVERTISSEMENT
Les batteries peuvent vous
blesser. Elles peuvent être
dangereuses parce que :
.
Elles contiennent de l'acide
qui peut vous brûler.
.
Elles contiennent du gaz qui
peut exploser ou
s'enflammer.
.
Elles contiennent
suffisamment d'électricité
pour vous brûler.
Si vous ne respectez pas
exactement ces étapes, certains
ou tous ces éléments peuvent
vous blesser.
Remarque: Ignorer ces étapes
peut causer des dommages
coûteux au véhicule, qui peuvent
ne pas être couverts par la
garantie.
Essayer de démarrer le véhicule
en le tirant ou en le poussant ne
fonctionnera pas, et peut
endommager le véhicule.
1. Vérifier l’autre véhicule. Il doit
être équipé d’une batterie 12 V
avec système de mise à la
masse.
Remarque: Utiliser uniquement
des véhicules dotés de systèmes
12 volts et de masses négatives
pour effectuer un démarrage de
secours du véhicule. Si le
système de l’autre véhicule n’est
pas un système 12 volts à masse
négative, les deux véhicules
peuvent être endommagés.
2. Si votre véhicule est équipé d’un
moteur diesel et de deux
batteries, vous devriez savoir
avant de commencer que vous
pouvez ne pas obtenir
suffisamment de puissance,
particulièrement par temps froid,
à partir d’une seule batterie d’un
autre véhicule pour faire
démarrer votre moteur diesel.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (109,1)
Entretien du véhicule
Si votre véhicule est équipé de
plusieurs batteries, utiliser celle
qui est la plus proche du
démarreur, ce qui permettra de
réduire la résistance électrique.
Elle est placée côté passager, à
l’arrière du compartiment moteur.
3. Rapprocher suffisamment les
véhicules pour l’accès des
câbles de pontage mais sans
que les véhicules ne se touchent
entre eux. Des véhicules qui se
touchent peuvent causer une
connexion non désirée à la
masse. Le démarrage de votre
véhicule ne serait pas possible
et une mise à la masse
incorrecte risque d’endommager
les circuits électriques.
Pour éviter le risque de
déplacement des véhicules,
serrer fermement le frein de
stationnement des deux
véhicules impliqués dans la
procédure de démarrage par
batterie auxiliaire. Placer la boîte
de vitesses automatique en
position de stationnement (P) ou
une boîte de vitesses manuelle
en position de point mort (N)
avant de serrer le frein de
stationnement. Si vous
possédez un véhicule à quatre
roues motrices, la boîte de
transfert doit être en prise et non
au point mort (N).
Remarque: Si vous laissez la
radio ou d'autres accessoires en
fonction au cours de la procédure
de démarrage par câbles, ils
pourraient être détériorés. Les
réparations ne seraient pas
couvertes par votre garantie.
Mettre toujours la radio et les
autres accessoires hors fonction
lors d'un démarrage à l'aide de
câbles.
10-109
4. Couper le contact des deux
véhicules. Débrancher les
accessoires superflus raccordés
à l’allume‐cigarettes ou aux
prises électriques d’accessoires.
Mettre hors fonction la radio et
toutes les lampes qui ne sont
pas nécessaires. Ceci évitera
les étincelles et contribuera à
sauvegarder les deux batteries.
Et cela pourrait sauvegarder la
radio!
5. Ouvrir le capot de l’autre
véhicule et en repérer les
cosses positive (+) et
négative (‐).
La cosse positive (+) se trouve
sous un couvercle de plastique
rouge à la borne positive de la
batterie. Pour découvrir la cosse
positive (+), ouvrir le couvercle
de plastique rouge.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
10-110
Black plate (110,1)
Entretien du véhicule
distance, se reporter à Aperçu
du compartiment moteur à la
page 10‑8.
{ AVERTISSEMENT
Un ventilateur électrique peut
commencer à tourner, même si le
moteur est arrêté, et vous
blesser.Garder les mains, les
vêtements et les outils à l'écart
des ventilateurs.
En cas de moteur essence, la
cosse négative (‐) consiste en
un goujon situé dans la partie
avant droite du moteur, à
l’endroit où est fixé le câble
négatif de la batterie.
En cas de moteur diesel, la
cosse négative (‐) à distance est
la borne négative (‐) de la
batterie auxiliaire du côté
conducteur du compartiment
moteur.
Pour plus d’informations sur
l’emplacement des cosses
positive (+) et négative (‐) à
{ AVERTISSEMENT
L'utilisation d'une allumette près
d'une batterie peut provoquer une
explosion des gaz de batterie.
Des personnes ont été blessées
par ces explosions et
quelques-unes sont même
devenues aveugles. Utiliser une
lampe de poche si vous avez
besoin de plus d'éclairage.
... /
AVERTISSEMENT (suite)
S'assurer que la batterie contient
assez d'eau. Vous n'avez pas
besoin d'ajouter d'eau à la
batterie installée dans votre
véhicule neuf. Cependant, si une
batterie a des bouchons de
remplissage, s'assurer que la
quantité de liquide contenue est
adéquate. Si le niveau est bas,
ajouter d'abord de l'eau. Si vous
ne le faites pas, il pourrait y avoir
des gaz explosifs.
Le liquide de batterie contient de
l'acide qui peut vous brûler. Il faut
éviter de le toucher. Si par
mégarde vous en éclaboussez
dans les yeux ou sur la peau,
rincer à l'eau et faire
immédiatement appel à un
médecin.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (111,1)
Entretien du véhicule
{ AVERTISSEMENT
Les ventilateurs et autres pièces
mobiles du moteur peuvent
provoquer de graves blessures.
Garder les mains à l'écart
des pièces mobiles lorsque le
moteur tourne.
Ne pas raccorder le positif (+) au
négatif (‐), car cela entraînerait
un court‐circuit qui
endommagerait la batterie et
peut‐être aussi d’autres pièces.
Et ne pas raccorder le câble
négatif (‐) à la cosse négative (‐)
de la batterie déchargée au
risque d’étincelles.
6. Vérifier si les câbles de pontage
ne présentent pas une isolation
desserrée ou manquante. Ce
défaut d’isolation pourrait
produire un choc électrique. Les
véhicules pourraient également
être endommagés.
Avant de connecter les câbles,
vous devez savoir certaines
choses de base. Le positif (+) ira
au positif (+) ou à une cosse
positive (+) à distance si le
véhicule en est équipé. Le
négatif (‐) ira à un organe
métallique lourd, dénudé
du moteur ou à une cosse
négative (‐) à distance si le
véhicule en est équipé.
10-111
8. Ne pas laisser l’autre extrémité
toucher le métal. La connecter à
la cosse positive (+) de la
batterie chargée. Utiliser une
borne positive (+) à distance si
le véhicule en possède une.
9. À présent, connecter le câble
noir négatif (‐) à la cosse
négative (‐) de la batterie
chargée. Utiliser une cosse
négative (‐) à distance si le
véhicule en possède une.
Ne pas laisser l’autre côté en
contact avec quelque chose au
cours de l’étape suivante.
Moteur 5,3 L (4,3 L, 4,8 L, 6,0 L et
6,2 L semblables)
7. Relier le câble rouge positif (+) à
la borne positive (+) de la
batterie déchargée.
10. Connecter l’autre extrémité du
câble négatif (‐) à un organe
moteur métallique solide
dénudé, ou à la cosse (‐) à
distance du véhicule dont la
batterie est déchargée.
11. Démarrer le véhicule de
dépannage et laisser son
moteur tourner pendant
quelques instants.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
10-112
Black plate (112,1)
Entretien du véhicule
12. Tenter de faire démarrer le
véhicule dont la batterie est
déchargée. À défaut de
démarrage après plusieurs
essais, une intervention est
probablement nécessaire.
Pour débrancher les câbles de
démarrage des deux véhicules, faire
ce qui suit :
Remarque: Si les câbles volants
ne sont pas raccordés ou
déposés dans le bon ordre, un
court-circuit électrique peut
survenir et endommager le
véhicule. Les réparations ne
seraient pas couvertes par la
garantie du véhicule. Toujours
raccorder et déposer les câbles
volants dans l'ordre correct, en
s'assurant que les câbles ne se
touchent pas et qu'ils ne sont pas
en contact avec une autre pièce
métallique.
2. Débrancher le câble noir
négatif (‐) du véhicule avec
batterie en bon état.
1. Débrancher le câble négatif (‐)
noir du véhicule dont la batterie
était déchargée.
Retrait des câbles volants
A. Pièce en métal solide non
peinte du moteur ou borne
négative (–) auxiliaire
B. Bonne batterie ou bornes
positive (+) et négative (–)
auxiliaires
C. Batterie déchargée ou borne
positive (+) éloignée
3. Débrancher le câble rouge
positif (+) du véhicule dont la
batterie est chargée.
4. Débrancher le câble rouge
positif (+) de l’autre véhicule.
5. Remettre le couvercle de la
borne positive (+) en place.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (113,1)
Entretien du véhicule
Remorquage
Remorquage du véhicule
Remarque: Pour éviter tout
dommage, le véhicule en panne
devrait être remorqué en
s’assurant que les quatre roues
ne touchent pas le sol. Il faut être
prudent dans le cas des
véhicules à faible garde au sol
et/ou utilisant d’un équipement
spécial.
Consulter votre concessionnaire ou
un service de remorquage
professionnel si le véhicule en
panne doit être remorqué. Se
reporter à Programme d'assistance
routière (États‐Unis et Canada) à la
page 13‑8 ou Programme
d'assistance routière (Mexique) à la
page 13‑11.
Pour faire remorquer le véhicule
derrière un autre véhicule à des fins
récréatives (tel qu’une
autocaravane), se reporter à
« Remorquage d’un véhicule
récréatif » dans cette section.
Remorquage d'un
véhicule récréatif
Le remorquage récréatif de véhicule
consiste à remorquer une véhicule
derrière un autre véhicule, telle
qu’une autocaravane. Les deux
types les plus communs de
remorquage de véhicule sont
connus comme étant les
remorquages avec chariot à sellette
(« dolly towing ») et ceux avec barre
de remorquage (« dinghy towing »).
Le remorquage avec barre de
remorquage est de remorquer le
véhicule avec les quatre toues au
sol. Le remorquage avec chariot à
sellette est de remorquer le véhicule
avec deux roues au sol et deux
roues sur dispositif appelé chariot à
sellette, ou dolly.
Voici certaines choses importantes
dont vous devez tenir compte avant
d’effectuer un remorquage récréatif :
.
Quelle est la capacité de
remorquage du véhicule
remorqueur? S’assurer de lire
10-113
les recommandations du
manufacturier du véhicule
remorqueur.
.
Quelle est la distance qui sera
parcourue? Certains véhicules
ont certaines restrictions en ce
qui concerne la distance et la
durée pour laquelle ils peuvent
remorquer.
.
Est‐ce qu’un équipement de
remorquage adéquat sera
utilisé? Référer à son
concessionnaire ou à son
professionnel en remorques
pour des conseils
supplémentaires et des
recommandations liées à
l’équipement.
.
Le véhicule est‐il prêt à être
remorqué? Tout comme s’il
s’agissait de préparer le véhicule
pour un long voyage, s’assurer
que le véhicule est prêt à être
remorqué.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
10-114
Black plate (114,1)
Entretien du véhicule
Remorquage pneumatique
Véhicules à deux roues motrices
à deux roues motrices n’ont pas de
dispositions prises pour la
lubrification interne lors d’un
remorquage.
Véhicules à quatre roues motrices
2. Couper le contact et serrer le
frein de stationnement.
3. Attacher solidement le véhicule
à remorquer au véhicule
tracteur.
{ AVERTISSEMENT
Remarque: Si le véhicule est
remorqué les quatre roues au sol,
les organes de la transmission
pourraient être endommagés. Les
réparations ne seraient pas
couvertes par la garantie du
véhicule. Ne pas remorquer le
véhicule les quatre roues au sol.
Les véhicules à deux roues
motrices ne devraient pas être
remorqués avec les quatre roues au
sol. Les transmissions de véhicules
Utiliser la méthode suivante pour
remorquer un véhicule à quatre
roues motrices sur un chariot :
1. Positionner le véhicule à
remorquer derrière le véhicule
tracteur et placer la boîte de
vitesses en position de
stationnement (P).
Si vous passez la boîte de
transfert d'un véhicule à quatre
roues motrices à la position de
point mort (N), il peut se mettre à
rouler même si la boîte de
vitesses est à la position de
stationnement (P). Vous ou
d'autres personnes pourriez être
blessés. S'assurer que le frein de
stationnement est fermement
serré avant de passer la boîte de
transfert à la position point
mort (N).
4. Changer la boîte de transfert au
point mort (N). La sélection du
point mort (N) est décrite dans la
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (115,1)
Entretien du véhicule
description du passage au point
mort, sous Quatre roues
motrices à la page 9‑58.
5. Ne desserrer le frein de
stationnement qu’après avoir
solidement attaché le véhicule à
remorquer au véhicule tracteur.
Remorquage avec chariot
Remorquage soulevé de l’avant
(roues avants au‐dessus du
sol) ‐ Véhicules à deux roues
motrices
6. Tourner la clé de contact en
position LOCK/OFF
(verrouillage/arrêt) et retirer la
clé — le volant tournera
toujours.
Après un remorquage, se reporter à
la rubrique « Pour quitter la position
de point mort (N) » en Quatre roues
motrices à la page 9‑58 concernant
la procédure appropriée à suivre
pour passer du point mort à une
vitesse.
10-115
Les véhicules à deux roues
motrices ne devraient pas être
remorqués avec les roues arrière au
sol. Les transmissions de véhicules
à deux roues motrices n’ont pas de
dispositions prises pour la
lubrification interne lors d’un
remorquage.
Pour remorquer un véhicule à deux
roues motrices avec un chariot à
sellette (dolly), le véhicules doit être
remorqué avec les roues arrière sur
le chariot. Pour de plus amples
informations, voir « Remorquage
soulevé de l’arrière (roues arrières
soulevé du sol), » plus bas dans
cette section.
Remarque: Si un véhicule à deux
roues motrices est remorqué les
roues arrière au sol, la boîte de
vitesses pourrait être
endommagés. Les réparations ne
seraient pas couvertes par la
garantie du véhicule. Ne pas
remorquer le véhicule avec les
roues arrière au sol.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
10-116
Black plate (116,1)
Entretien du véhicule
Remorquage soulevé de l’avant
(roues avants au‐dessus du
sol) ‐ Véhicules à quatre roues
motrices
3. Mettre la boîte de vitesses en
position de stationnement (P).
4. Serrer à fond le frein de
stationnement.
{ AVERTISSEMENT
Pour effectuer le remorquage d’un
véhicule à quatre roues motrices
avec chariot par l’avant du véhicule :
1. Fixer le chariot au véhicule de
remorquage en suivant les
instructions du fabricant du
chariot.
2. Placer les roues avant sur le
chariot.
Si vous passez la boîte de
transfert d'un véhicule à quatre
roues motrices à la position de
point mort (N), il peut se mettre à
rouler même si la boîte de
vitesses est à la position de
stationnement (P). Vous ou
d'autres personnes pourriez être
blessés. S'assurer que le frein de
stationnement est fermement
serré avant de passer la boîte de
transfert à la position point
mort (N).
5. Utiliser un dispositif de serrage
adéquat conçu pour le
remorquage pour bloquer les
roues avant en position de ligne
droite.
6. Fixer le véhicule sur le chariot
selon les instructions du
fabricant.
7. Changer la boîte de transfert au
point mort (N). La sélection du
point mort (N) est décrite dans la
description du passage au point
mort, sous Quatre roues
motrices à la page 9‑58.
8. Ne desserrer le frein de
stationnement qu’après avoir
solidement attaché le véhicule à
remorquer au véhicule tracteur.
9. Tourner la clé de contact en
position LOCK/OFF
(verrouillage/arrêt).
Une fois le remorquage terminé,
consulter la rubrique « Pour quitter
la position de point mort (N) » en
Quatre roues motrices à la
page 9‑58.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (117,1)
Entretien du véhicule
Remorquage par l’arrière
(roues arrière soulevées
du sol)
Véhicules à deux roues motrices
Pour effectuer le remorquage d’un
véhicule à deux roues motrices
avec chariot par l’arrière du
véhicule :
1. Fixer le chariot au véhicule de
remorquage en suivant les
instructions du fabricant du
chariot.
2. Placer les roues arrière sur le
chariot.
3. Serrer à fond le frein de
stationnement. Se reporter à
Frein de stationnement à la
page 9‑75.
4. Placer la boîte de vitesses en
position de stationnement (P).
5. Fixer le véhicule sur le chariot
selon les instructions du
fabricant.
6. Utiliser un dispositif de serrage
adéquat conçu pour le
remorquage pour bloquer les
roues avant en position de ligne
droite.
10-117
7. Tourner la clé de contact en
position LOCK/OFF
(verrouillage/arrêt).
Véhicules à quatre roues motrices
Pour effectuer le remorquage d’un
véhicule à quatre roues motrices
avec chariot par l’arrière du
véhicule :
1. Fixer le chariot au véhicule de
remorquage en suivant les
instructions du fabricant du
chariot.
2. Placer les roues arrière sur le
chariot.
3. Serrer à fond le frein de
stationnement. Se reporter à
Frein de stationnement à la
page 9‑75.
4. Placer la boîte de vitesses en
position de stationnement (P).
5. Fixer le véhicule sur le chariot
selon les instructions du
fabricant.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
10-118
Black plate (118,1)
Entretien du véhicule
6. Utiliser un dispositif de serrage
adéquat conçu pour le
remorquage pour bloquer les
roues avant en position de ligne
droite.
{ AVERTISSEMENT
Si vous passez la boîte de
transfert d'un véhicule à quatre
roues motrices à la position de
point mort (N), il peut se mettre à
rouler même si la boîte de
vitesses est à la position de
stationnement (P). Vous ou
d'autres personnes pourriez être
blessés. S'assurer que le frein de
stationnement est fermement
serré avant de passer la boîte de
transfert à la position point
mort (N).
7. Changer la boîte de transfert au
point mort (N). La sélection du
point mort (N) est décrite dans la
description du passage au point
mort, sous Quatre roues
motrices à la page 9‑58.
8. Tourner la clé de contact en
position LOCK/OFF
(verrouillage/arrêt).
Une fois le remorquage terminé,
consulter la rubrique « Pour quitter
la position de point mort (N) » en
Quatre roues motrices à la
page 9‑58.
Entretien de
l'apparence
Soin extérieur
La graisse siliconée sur les joints
d’étanchéité prolongera leur durée
de vie, favorisera l’étanchéité, les
empêchera d’adhérer et de grincer.
Appliquer de la graisse siliconée au
moyen d’un chiffon propre. Par
temps très froid et humide, une
application fréquente peut être
nécessaire. Se reporter à Liquides
et lubrifiants recommandés à la
page 11‑8.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (119,1)
Entretien du véhicule
Lavage du véhicule
La meilleure façon de conserver le
fini du véhicule est de le garder
propre en le lavant souvent.
Remarque: Certains nettoyants
contiennent des substances
chimiques qui peuvent dégrader
les écussons ou les plaquettes
signalétiques de votre véhicule.
Vérifier l'étiquette du produit de
nettoyage. Si elle stipule qu'il ne
doit pas être utilisé sur les pièces
de plastique, ne pas l'utiliser sur
votre véhicule, sous peine de
détériorer celui-ci, ce qui ne
serait pas couvert par votre
garantie.
Ne pas laver le véhicule en plein
soleil. Utiliser un savon de lavage
pour voiture. Ne pas utiliser
d’agents de nettoyage à base de
pétrole ou qui contiennent de l’acide
ou un abrasif, au risque
d’endommager la peinture, le métal
ou le plastique du véhicule. Les
produits de nettoyage approuvés
peuvent être obtenus auprès de
votre concessionnaire. Suivre le
mode d’emploi en ce qui concerne
l’usage correct des produits, les
précautions à prendre en matière de
sécurité et la méthode correcte de
mise au rebut des produits
d’entretien du véhicule.
Rincer le véhicule à fond, avant et
après le lavage pour éliminer
complètement tous les produits
d’entretien. Les produits qui sèchent
sur la surface peuvent laisser des
traces.
10-119
Pour éviter de rayer le fini ou de
laisser des traces d’eau, sécher la
surface à l’aide d’un chamois doux
et propre ou d’une serviette en
coton.
Les lave‐auto utilisant des systèmes
à haute pression pourraient faire
pénétrer de l’eau dans le véhicule.
Éviter d’utiliser du lavage haute
pression à moins de 30 cm (12 po)
de la surface du véhicule. Les
stations de lavage à plus de
8 274 kPa (1 200 psi) peuvent
endommager ou retirer la peinture
et les décalcomanies.
Nettoyage de l’éclairage
extérieur et des lentilles
Pour nettoyer les phares et les
lentilles, n’utiliser que de l’eau tiède
ou froide, un chiffon doux et un
nettoyant pour voitures. Suivre les
instructions de ce guide pour le
lavage du véhicule.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
10-120
Black plate (120,1)
Entretien du véhicule
Soin de finition
L’utilisation occasionnelle de cire ou
un polissage doux du véhicule à la
main peut s’avérer nécessaire pour
éliminer des résidus de la finition de
peinture. Les produits de nettoyage
approuvés peuvent être obtenus
auprès de votre concessionnaire.
Si le véhicule possède une finition
de peinture avec couche de base/
couche transparente, la couche
transparente donne plus de
profondeur et de brillant à la couche
de base teintée. Toujours utiliser
des cires et produits de polissage
non abrasifs conçus pour la finition
de peinture avec couche de base/
couche transparente.
Remarque: L'utilisation d'une
lustreuse rotative ou un polissage
agressif sur une couche de base/
couche transparente de peinture
de finition peut dégrader celle-ci.
Utiliser uniquement des cires et
des produits à polir non abrasifs
conçus pour la couche de base/
couche transparente de peinture
de finition d'un véhicule.
Les matériaux étrangers tels que le
chlorure de calcium et autres sels,
les produits qui font fondre la glace,
l’huile et le goudron routier, la sève
d’arbre, les déjections d’oiseaux, les
produits chimiques des cheminées
industrielles, etc. peuvent
endommager la finition du véhicule
s’ils stagnent sur les surfaces
peintes. Laver le véhicule dès que
possible. Au besoin, utiliser des
produits de nettoyage non abrasifs
sans danger pour les surfaces
peintes pour éliminer les matériaux
étrangers.
Les surfaces peintes extérieures
sont sujettes au vieillissement, aux
intempéries et à la pollution
chimique qui peuvent causer des
dégâts après un certain nombre
d’années. Pour contribuer à
conserver l’aspect du neuf à la
peinture de finition, placer le
véhicule dans un garage ou le
couvrir chaque fois que possible.
Protection des pièces extérieures
en métal poli
Les pièces métalliques brillantes
doivent être nettoyées
régulièrement pour conserver leur
lustre. Le lavage à l’eau est
généralement suffisant. Cependant,
du produit de polissage pour les
chromes peut être utilisé sur les
éléments chromés ou d’acier
inoxydable, en cas de besoin.
Les éléments d’aluminium exigent
des soins particuliers. Pour éviter
les dégâts, ne jamais utiliser de
produits de polissage pour
l’automobile ou les chromes, de
vapeur ou de savon caustique pour
nettoyer aluminium. Une fine
couche de cire astiquée pour
obtenir un polissage, est
recommandée pour toutes
les pièces métalliques brillantes.
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011
Black plate (121,1)
Entretien du véhicule
Pare‐brise et lames
d’essuie‐glaces
Jantes et enjoliveurs
d’aluminium ou chromés
Nettoyer l’extérieur du pare‐brise à
l’aide d’un nettoyant pour glaces.
Les roues du véhicule peuvent être
en aluminium ou chromées.
Nettoyer les lames de caoutchouc
en utilisant un chiffon non
pelucheux ou une serviette de
papier imbibée de liquide de
lave‐glace ou de détergent doux.
Nettoyer le pare‐brise à fond lors
du nettoyage des lames. Un
essuie‐glace couvert d’insectes, de
saleté de la route, de sève ou de
produits d’entretien du véhicule peut
laisser des traces sur le pare‐brise.
Remplacer les lames d’essuie‐glace
usées ou endommagées.
Nettoyer les jantes au moyen d’un
chiffon propre et doux au moyen de
savon doux et d’eau. Rincer à l’eau
claire. Après rinçage complet,
sécher au moyen d’une serviette
propre et douce. Une cire peut être
appliquée.
Les essuie‐glaces peuvent être
endommagés par :
.
Les conditions extrêmement
poussiéreuses
.
Le sab

Manuels associés