▼
Scroll to page 2
of
644
Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (1,1) Guide du propriétaire pour Sierra de GMC 2011 M En bref . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 Tableau de bord . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 Information sur la conduite initiale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8 Fonctions du véhicule . . . . . . . . 1-26 Performance et entretien . . . . . 1-34 Clés, portes et glaces . . . . . . . . 2-1 Clés et serrures . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2 Portes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10 Sécurité du véhicule . . . . . . . . . . 2-12 Rétroviseurs extérieurs . . . . . . . 2-15 Rétroviseurs intérieurs . . . . . . . 2-19 Glaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20 Toit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23 Sièges et dispositifs de retenue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1 Appuis-têtes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2 Sièges avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3 Sièges arrière . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11 Ceintures de sécurité . . . . . . . . . 3-12 Système de sac gonflable . . . . 3-29 Appareils de retenue pour enfant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-51 Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1 Compartiments de rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1 Infodivertissement au siège arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-43 Téléphone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-55 Instruments et commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1 Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2 Témoins, jauges et indicateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-13 Affichages de l'information . . . . 5-34 Messages du véhicule . . . . . . . . 5-44 Personnalisation du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-56 Système à distance universel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-66 Commandes de la climatisation . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1 Systèmes de commande de la climatisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1 Bouches d'aération . . . . . . . . . . . 8-11 Éclairage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1 Éclairage extérieur . . . . . . . . . . . . . 6-1 Éclairage intérieur . . . . . . . . . . . . . 6-8 Caractéristiques d'éclairage . . . 6-9 Système infodivertissement . . . . . . . . . . 7-1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1 Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9 Lecteurs audio . . . . . . . . . . . . . . . 7-17 Conduite et fonctionnement . . . . . . . . . . . . . 9-1 Information sur la conduite . . . . . 9-3 Démarrage et fonctionnement . . . . . . . . . . . . . 9-37 Gaz d'échappement . . . . . . . . . . 9-48 Boîte de vitesses automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-50 Systèmes de conduite . . . . . . . . 9-58 Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-74 Systèmes de suspension variable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-76 Régulateur de vitesse automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-80 Systèmes de détection d'objet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-83 Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (2,1) Guide du propriétaire pour Sierra de GMC 2011 M Carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-91 Remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-98 Conversions et ajouts . . . . . . . 9-139 Entretien du véhicule . . . . . . . 10-1 Informations générales . . . . . . . 10-3 Vérifications du véhicule . . . . . . 10-4 Réglage de la portée des phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-46 Remplacement des ampoules . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-48 Réseau électrique . . . . . . . . . . . 10-53 Roues et pneus . . . . . . . . . . . . . 10-62 Démarrage avec batterie auxiliaire . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-108 Remorquage . . . . . . . . . . . . . . . 10-113 Entretien de l'apparence . . . 10-118 Réparation et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . 11-1 Informations générales . . . . . . . 11-1 Entretien périodique . . . . . . . . . . 11-3 Fluides, lubrifiants et pièces recommandées . . . . . . . . . . . . . 11-8 Dossiers de maintenance . . . 11-13 Données techniques . . . . . . . . 12-1 Identification du véhicule . . . . . 12-1 Données sur le véhicule . . . . . . 12-2 Information du client . . . . . . . . 13-1 Information du client . . . . . . . . . . 13-2 Déclaration des défectuosités comprommettant la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-17 Enregistrement de données du véhicule et politique sur la vie privée . . . . . . . . . . . . . . . 13-19 Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i-1 Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (3,1) Introduction Les noms, logos, écussons de marque, slogans, noms des modèles de véhicules et conceptions de carrosserie de véhicule apparaissant dans ce manuel, y compris, sans toutefois s’y limiter, GM, le logo de GM, GMC, l’écusson de marque GMC Truck et SIERRA sont des marques de commerce et/ou des marques de service de General Motors LLC, ses filiales, ses affiliés ou ses donneurs de licence. Ce manuel décrit des fonctionnalités pouvant être ou non présentes sur le véhicule, soit parce qu’il s’agit Imprimé aux États-Unis Numéro de pièce 25965915 FR d’options non achetées, soit parce qu’elles sont dues à des modifications postérieures à l’impression de ce manuel du propriétaire. Se référer à la documentation d’achat relative au véhicule spécifique pour confirmer chacune des fonctionnalités présentes sur le véhicule. Pour les véhicules vendus au Canada à l’origine, on remplacera GMC par « General Motors du Canada Limitée » lorsqu’il apparaît dans ce manuel. Si le véhicule est doté d’un moteur diesel DuramaxMD, consulter le supplément diesel Duramax pour des informations supplémentaires et spécifiques à ce moteur. Si le véhicule est un modèle hybride, consulter le supplément hybride pour de plus amples informations. © iii Conserver ce manuel dans le véhicule pour s’y référer rapidement. Propriétaires de véhicules canadiens Propriétaires Canadiens A French language copy of this manual can be obtained from your dealer from: On peut obtenir un exemplaire de ce guide en français auprès du concessionnaire ou à l'adresse suivante : Helm, Incorporated P.O. Box 07130 Détroit., MI 48207 1-800-551-4123 Numéro de poste 6438 de langue française www.helminc.com 2010 General Motors LLC. Tous droits réservés. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 iv Black plate (4,1) Introduction Utilisation de ce manuel L'index, à la fin du guide, permet de trouver rapidement des renseignements sur le véhicule. Il s'agit d'une liste alphabétique des articles du guide, avec le numéro de la page comportant l'article en question. Danger, Avertissements et Attentions Les messages d'avertissement des étiquettes du véhicule signalent des dangers et les précautions à prendre. Avertissement ou Attention signale un danger qui peut entraîner des blessures ou le décès. { AVERTISSEMENT Ceci signifie que quelque chose peut vous blesser ou blesser d'autres personnes. Remarque: Les propriétés ou le véhicule risqueraient des dégâts non couverts par la garantie. Symboles Le véhicule contient des éléments et des étiquettes utilisant des symboles au lieu de texte. Les symboles sont indiqués avec le texte décrivant le fonctionnement ou l’information relative à un élément, une commande, un message, une jauge ou un indicateur spécifique. M: Ce symbole est présent lorsque vous devez consulter le guide de l’automobiliste pour des instructions ou informations supplémentaires. *: Ce symbole est présent lorsque vous devez consulter un manuel de réparation pour des instructions ou informations supplémentaires. Danger signale un danger qui présente un risque élevé pouvant entraîner des graves blessures ou le décès. Une ligne diagonale en travers d'un cercle est un symbole de sécurité signifiant « Interdiction », « Interdiction de faire ceci » ou « Ne pas laisser ceci se produire. » Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (5,1) Introduction Tableau des symboles du véhicule Voici quelques symboles supplémentaires pouvant figurer sur le véhicule et leur signification. Pour de plus amples informations sur le symbole, se référer à l’index. 0 : Pédales ajustables 9 : Témoin de disponibilité de sac gonflable #: !: Climatisation Système de freinage antiblocage (ABS) g: Commandes audio au volant ou OnStarMD $: Témoin du système de freinage ": Système de charge I : Régulateur de vitesse automatique B: Température du liquide de refroidissement du moteur O : Éclairage extérieur # : Phares antibrouillard . : Jauge de carburant + : Fusibles 3 : Commande de feux de route et feux de croisement j: Sièges pour enfant à système LATCH v * : Témoin d’anomalie : : Pression d’huile g : Rétroviseurs extérieurs rabattables à commande électrique }: /: Alimentation Démarrage à distance du véhicule > : Rappels de ceinture de sécurité 7 : Surveillance de la pression des pneus _ : Mode remorquage F : Traction asservie M : Liquide de lave‐glace Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 vi Black plate (6,1) Introduction 2 NOTES Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (1,1) En bref En bref Tableau de bord Tableau de bord (Version de base/niveau supérie) . . . . . . . . 1-2 Tableau de bord (Version haut de gamme) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6 Information sur la conduite initiale Information sur la conduite initiale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8 Système de télédéverrouillage . . . . . . . . . . . . 1-8 Démarrage à distance du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9 Serrures de porte . . . . . . . . . . . . . 1-9 Glaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10 Réglage de siège . . . . . . . . . . . . 1-11 Fonctions de mémoire . . . . . . . 1-14 Sièges chauffants . . . . . . . . . . . . 1-15 Réglage d'appui-tête . . . . . . . . . 1-15 Ceintures de sécurité . . . . . . . . 1-15 Système de détection du sac gonflable de passager . . . . . . 1-16 Réglage de rétroviseur . . . . . . . 1-16 Réglage de volant de direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-18 Réglage de la pédale de frein et du papillon . . . . . . . . . . . . . . . 1-18 Éclairage intérieur . . . . . . . . . . . 1-18 Éclairage extérieur . . . . . . . . . . . 1-19 Essuie-glace/Lave-glace . . . . . 1-20 Commandes de climatisation . . . . . . . . . . . . . . . . 1-21 Boîte de vitesses . . . . . . . . . . . . 1-23 Quatre roues motrices . . . . . . . 1-24 Fonctions du véhicule Autoradio(s) . . . . . . . . . . . . . . . . . Autoradio satellite . . . . . . . . . . . Dispositifs audio portables . . . BluetoothMD . . . . . . . . . . . . . . . . . Commandes de volant de direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-26 1-27 1-28 1-28 1-28 1-1 Régulateur de vitesse automatique . . . . . . . . . . . . . . . . 1-29 Système de navigation . . . . . . 1-30 Centralisateur informatique de bord (CIB) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-30 Caméra à vision arrière . . . . . . 1-31 Assistance ultrasonique de stationnement . . . . . . . . . . . . . . 1-31 Prises d'alimentation . . . . . . . . . 1-32 Système à distance universel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-32 Toit ouvrant . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-33 Performance et entretien Système StabilitrakMD . . . . . . . 1-34 Surv pression pneus . . . . . . . . . 1-34 Indicateur d'usure d'huile à moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-35 Carburant E85 (éthanol 85%) . . . . . . . . . . . . . . 1-36 Conduite pour une meilleure économie de carburant . . . . . 1-36 Programme d'assistance routière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-36 OnStarMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-37 Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 1-2 En bref Tableau de bord Tableau de bord (Version de base/niveau supérie) Black plate (2,1) Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (3,1) En bref A. Bouches d'aération à la page 8‑11. B. Signaux de changement de direction et de changement de voies à la page 6‑5. Essuie-glace/Lave-glace à la page 5‑5. C. Boutons du centralisateur informatique de bord (CIB). Se reporter à Centralisateur informatique de bord (CIB) à la page 5‑34. D. Feux de détresse à la page 6‑5. E. Combiné d'instruments à la page 5‑14. F. Levier de sélection. Se reporter à Boîte de vitesses automatique à la page 9‑50. Bouton sélecteur de remorquage (selon l’équipement). Se reporter à Mode de remorquage à la page 9‑56. Mode de sélection de gamme (bouton à 6 rapports de boîte de vitesses Allison et Hydra‐MaticMD) (selon l’équipement). Se reporter à Mode manuel à la page 9‑54. G. Autoradio AM-FM à la page 7‑9. 1-3 H. Rangement de tableau de bord à la page 4‑1. I. Contrôleur intégré de frein de remorque (option). Se reporter à Traction de remorque à la page 9‑104. J. Commandes de feux extérieurs à la page 6‑1. K. Connecteur de liaison de données (DLC). Se reporter à Témoin d'anomalie à la page 5‑25. L. Capot à la page 10‑5. M. Frein de stationnement à la page 9‑75. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 1-4 Black plate (4,1) En bref N. Plafonniers à la page 6‑8. T. Phares antibrouillard à la page 6‑6 (selon l’équipement). O. Régulateur de vitesse automatique à la page 9‑80. P. Réglage de volant de direction à la page 5‑2. U. Système StabilitrakMD à la page 9‑76 (selon l’équipement). Assistance ultrasonique de stationnement à la page 9‑83 (selon l’équipement). Q. Klaxon à la page 5‑5. R. Commandes de volant de direction à la page 5‑3 (selon l’équipement). S. Commande de boîte de transfert automatique (selon l’équipement). Se reporter à Quatre roues motrices à la page 10‑38. Cendrier (selon l’équipement). Voir les rubriques Cendriers à la page 5‑12 et Allume-cigarette à la page 5‑12. Bouton de réglage de pédale (selon l’équipement). Se reporter à Accélérateur et pédale de frein ajustable à la page 9‑37. V. Prises d'alimentation à la page 5‑11. W. Systèmes de commande de la climatisation (avec climatisation) à la page 8‑1 ou Systèmes de commande de la climatisation (avec chauffage uniquement) à la page 8‑4 (selon l’équipement). Commande de climatisation automatique à deux zones à la page 8‑5 (selon l’équipement). X. Commande prise de force (PDF) (selon l’équipement). Voir la section consacrée à la prise de force (PDF) dans l’index du supplément consacré au moteur diesel Duramax. Y. Commande de désactivation du sac gonflable de passager (selon l’équipement). Se reporter à Interrupteur marche-arrêt de sac gonflable à la page 3‑39. Z. Boîte à gants à la page 4‑2. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (5,1) En bref 2 NOTES 1-5 Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 1-6 En bref Tableau de bord (Version haut de gamme) Black plate (6,1) Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (7,1) En bref A. Bouches d'aération à la page 8‑11. B. Signaux de changement de direction et de changement de voies à la page 6‑5. H. Autoradio AM-FM à la page 7‑9. I. J. Essuie-glace/Lave-glace à la page 5‑5. C. Combiné d'instruments à la page 5‑14. D. Feux de détresse à la page 6‑5. E. Levier de sélection. Se reporter à Boîte de vitesses automatique à la page 9‑50. F. Mode de remorquage à la page 9‑56 (selon l’équipement). G. Boutons du centralisateur informatique de bord (CIB). Se reporter à Centralisateur informatique de bord (CIB) à la page 5‑34. Commandes de feux extérieurs à la page 6‑1. Contrôleur intégré de frein de remorque (option). Se reporter à Traction de remorque à la page 9‑104. K. Plafonniers à la page 6‑8. L. Commande de boîte de transfert automatique. (selon l’équipement). Se reporter à Quatre roues motrices à la page 10‑38. M. Connecteur de liaison de données (DLC). Se reporter à Témoin d'anomalie à la page 5‑25. N. Capot à la page 10‑5. O. Frein de stationnement à la page 9‑75. P. 1-7 Régulateur de vitesse automatique à la page 9‑80. Q. Réglage de volant de direction à la page 5‑2. R. Klaxon à la page 5‑5. S. Commandes de volant de direction à la page 5‑3. T. Systèmes de commande de la climatisation (avec climatisation) à la page 8‑1 ou Systèmes de commande de la climatisation (avec chauffage uniquement) à la page 8‑4 (selon l’équipement). Commande de climatisation automatique à deux zones à la page 8‑5 (selon l’équipement). U. Prises d'alimentation à la page 5‑11. Allume‐cigares (selon l’équipement). Voir les rubriques Cendriers à la page 5‑12 et Allume-cigarette à la page 5‑12. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 1-8 V. Black plate (8,1) En bref Système StabilitrakMD à la page 9‑76 (selon l’équipement). Bouton de réglage de pédale (selon l’équipement). Se reporter à Accélérateur et pédale de frein ajustable à la page 9‑37. Assistance ultrasonique de stationnement à la page 9‑83 (selon l’équipement). W. Commande de désactivation du sac gonflable de passager (selon l’équipement). Se reporter à Interrupteur marche-arrêt de sac gonflable à la page 3‑39. X. Boîte à gants à la page 4‑2. Information sur la conduite initiale Cette section présente brièvement d'importantes caractéristiques qui peuvent ou non faire partie de votre véhicule. Pour des informations plus détaillées, se reporter à chacune des caractéristiques décrites plus loin dans ce guide du propriétaire. Système de télédéverrouillage L’émetteur de télédéverrouillage (RKE) est utilisé pour verrouiller et déverrouiller à distance les portes jusqu’à une distance de 60 m (195 pi) du véhicule. Presser K pour déverrouiller la porte du conducteur. Presser K à nouveau dans les trois secondes pour déverrouiller toutes les autres portes. Presser portes. Q pour verrouiller toutes les La confirmation de verrouillage et de déverrouillage peut être personnalisée. Presser L et relâcher pour localiser le véhicule. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (9,1) En bref Maintenir L enfoncé pendant plus de deux secondes pour faire retentir l’alarme de panique. Presser L à nouveau pour arrêter l’alarme de panique. Voir les rubriques Clés à la page 2‑2 et Fonctionnement du système de télédéverrouillage à la page 2‑3. Lorsque le véhicule démarre, les feux de stationnement s’allument et demeurent allumés aussi longtemps que le moteur est en marche. Les portes sont verrouillées et le système de commande de climatisation peut s’activer. Démarrage à distance du véhicule Le moteur continue à tourner pendant 10 minutes. Répéter les étapes pour une prolongation de 10 minutes. Le démarrage à distance ne peut être prolongé qu’une seule fois. Cette fonction disponible permet de faire démarrer le moteur depuis l’extérieur du véhicule. Arrêt d’un démarrage à distance Démarrage du véhicule Pour arrêter un démarrage à distance 1. Pointer l’émetteur RKE vers le véhicule. 2. Appuyer sur . Q. 3. Immédiatement après l’étape 2, maintenir / enfoncé jusqu’au clignotement des feux de direction. Diriger l’émetteur de télédéverrouillage (RKE) vers le véhicule et maintenir / enfoncé jusqu’à l’extinction des feux de stationnement. . Allumer les feux de détresse. . Mettre le contact puis le couper. 1-9 Se reporter à Démarrage à distance du véhicule à la page 2‑5. Serrures de porte Il existe plusieurs façons de verrouiller et de déverrouiller le véhicule. De l’extérieur, utiliser l’émetteur de télédéverrouillage (RKE) ou insérer la clé dans la porte du conducteur. De l’intérieur, utiliser le verrouillage des portes à commande électrique ou manuelle. Pour verrouiller ou déverrouiller les portes à l’aide des serrures manuelles, pousser le bouton de verrouillage manuel vers le bas ou le tirer vers le haut. Portes à verrouillage électrique Ces commutateurs se trouvent sur les portes avant (option). K: Presser pour déverrouiller les portes. Q : Presser pour verrouiller les portes. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 1-10 Black plate (10,1) En bref Se reporter à Serrures de porte à la page 2‑8. Glaces Actionner les lève‐glaces manuels en tournant la manivelle de chaque porte pour lever ou abaisser les glaces des portes. Glaces électriques La porte du conducteur est dotée d’un commutateur pour chaque glace des passagers avant et arrière. Lunette électrique coulissante Enfoncer l’interrupteur pour baisser la glace. Tirer le commutateur vers le haut pour la faire remonter. Pour plus d’informations, se reporter à : . Glaces à la page 2‑20. . Glaces électriques à la page 2‑21. Sur les véhicules équipés de glace arrière coulissante à commande électrique, le commutateur se trouve sur la console de pavillon. Se reporter à Glaces arrière à la page 2‑22. Cabine multiplace illustrée Les commutateurs des glaces à commande électrique se trouvent sur chacune des portes latérales à l’avant et à l’arrière. La glace arrière coulissante à commande électrique ne peut être actionnée manuellement. Pousser ou tirer le commutateur pour ouvrir ou fermer la glace. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (11,1) En bref Réglage de siège Sièges à commande manuelle 3. Essayer de déplacer le siège en tous sens pour s’assurer qu’il est verrouillé. Se reporter à Réglage de siège à la page 3‑3 pour plus de renseignements. Sièges à commande électrique 1-11 . Si disponible, lever ou abaisser la partie avant ou arrière du coussin de siège en déplaçant la partie avant ou arrière de la commande vers le haut ou vers le bas. . Si disponible, lever ou abaisser l’ensemble du siège en déplaçant la commande complète vers le haut ou le bas. Se reporter à Réglage de siège à commande électrique à la page 3‑4 pour plus de renseignements. Pour régler le siège : 1. Lever la barre pour déverrouiller le siège. 2. Glisser le siège à la position désirée et relâcher la barre. Pour régler un siège à commande électrique, selon l’équipement : . Pour déplacer le siège vers l’avant ou l’arrière, glisser la commande vers l’avant ou vers l’arrière. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 1-12 Black plate (12,1) En bref Réglage du support lombaire Soutien lombaire à réglage manuel Soutien lombaire électrique de sièges arrière . Sur les véhicules équipés d’un soutien lombaire à quatre directions, maintenir l’avant ou l’arrière de la commande enfoncé pour augmenter ou diminuer le soutien lombaire. Pour relever ou abaisser la hauteur du soutien, maintenir le dessus ou le dessous de la commande enfoncé. Se reporter à Réglage de support lombaire à la page 3‑7 pour plus de renseignements. Si disponible, augmenter ou diminuer le soutien lombaire manuel en tournant le bouton vers l’avant ou vers l’arrière. Se reporter à Réglage de support lombaire à la page 3‑7 pour plus de renseignements. Pour régler le soutien lombaire à commande électrique, selon l’équipement : . Sur les véhicules équipés d’un soutien lombaire à deux directions, maintenir le dessus ou le dessous de la commande enfoncé pour augmenter ou diminuer le soutien lombaire. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (13,1) En bref Sièges à dossier inclinable Sièges à dossier inclinable à commande manuelle Pour redresser le dossier de siège en position verticale : 1-13 Sièges à dossier inclinable à commande électrique 1. Lever complètement le levier sans appliquer de pression sur le dossier de siège; le dossier de siège reviendra en position verticale. 2. Pousser et tirer sur le dossier pour s’assurer qu’il soit correctement verrouillé. Se reporter à Sièges à dossier inclinable à la page 3‑8 pour plus de renseignements. Pour incliner un dossier manuel : Pour incliner un dossier à commande électrique, selon l’équipement : 1. Lever le levier. . Incliner le haut de la commande vers l’arrière pour l’inclinaison. . Incliner le haut de la commande vers l’avant pour redresser. 2. Déplacer le dossier de siège à la position désirée, puis relâcher le levier pour verrouiller le dossier de siège en place. 3. Pousser et tirer sur le dossier pour s’assurer qu’il soit correctement verrouillé. Se reporter à Sièges à dossier inclinable à la page 3‑8 pour plus de renseignements. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 1-14 Black plate (14,1) En bref Fonctions de mémoire Mémorisation des positions Pour l’enregistrement en mémoire : 1. Régler le siège du conducteur et l’inclinaison du dossier, les deux rétroviseurs extérieurs et les pédales d’accélérateur et de frein, selon l’équipement. Se reporter aux rubriques Rétroviseurs électriques à la page 2‑16 et Accélérateur et pédale de frein ajustable à la page 9‑37 pour plus de renseignements. Sur les véhicules équipés de la fonction de mémoire, les commandes de la porte du conducteur sont utilisées pour programmer et rappeler les réglages de mémoire du siège du conducteur, des rétroviseurs extérieurs, des pédales d’accélérateur et de frein réglables, selon l’équipement. Tous les rétroviseurs, les pédales d’accélérateur et de frein réglables ne sont pas équipés pour sauvegarder et rappeler leurs positions. 2. Maintenir « 1 » enfoncé jusqu’à ce que deux signaux sonores se fassent entendre. 3. Recommencer en utilisant « 2 », pour la position d’un second conducteur. Pour le rappel des positions, appuyer puis relâcher « 1 » ou « 2 ». Le véhicule doit se trouver en position de stationnement (P). Un signal sonore unique retentit. Le siège, les rétroviseurs extérieurs et les pédales d’accélérateur et de frein réglables, selon l’équipement, rejoignent la position précédemment mémorisée pour le conducteur identifié. Pour plus d’information, voir « Siège, rétroviseurs et pédales à mémoire » sous Réglage de siège à commande électrique à la page 3‑4 et Personnalisation du véhicule (avec boutons du CIB) à la page 5‑56. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (15,1) En bref Siège du conducteur à recul automatique Cette fonction permet de faire reculer le siège pour dégager un espace supplémentaire en quittant le véhicule. J : Appuyer sur ce bouton pour chauffer le dossier et l’assise de siège. Réglage d'appui-tête Pour plus d’information, voir « Siège, rétroviseurs et pédales à mémoire » sous Réglage de siège à commande électrique à la page 3‑4 et Personnalisation du véhicule (avec boutons du CIB) à la page 5‑56. Pour trouver une position assise confortable, modifier aussi peu que possible l’angle d’inclinaison du dossier de siège tout en gardant le siège et la hauteur de l’appuie‐tête dans une position appropriée. Sièges chauffants Si disponibles, les commandes se trouvent sur les portes du conducteur et du passager. I: Appuyer pour chauffer le dossier uniquement. Ceintures de sécurité Se reporter à Sièges avant chauffants à la page 3‑10. Appuyer pour rappeler la position de sortie aisée du siège : Le véhicule doit être en position de stationnement (P). B: 1-15 Ne pas conduire avant l’installation et le réglage de l’appuie‐tête pour tous les occupants. Pour de plus amples renseignements, se reporter à Appuis-têtes à la page 3‑2 ou à Réglage de siège à la page 3‑3. Se reporter aux sections suivantes pour une importante information sur l’utilisation correcte des ceintures de sécurité. . Ceintures de sécurité à la page 3‑12. . Port adéquat des ceintures de sécurité à la page 3‑16. . ceinture à triple point d'appui à la page 3‑21. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 1-16 . Black plate (16,1) En bref Ancrages et amarrages inférieurs pour enfants (système LATCH) à la page 3‑60. Système de détection du sac gonflable de passager Le système de détection de passager, selon l’équipement, désactive le sac gonflable avant du passager avant dans certaines conditions. Les sacs gonflables du conducteur, les sacs gonflables d’impact latéral montés dans les sièges et les sacs gonflables de longeron de toit ne sont pas concernés. Si le véhicule est doté de l’un des témoins illustrés plus loin, le véhicule est équipé un système de détection du passager avant droit, sauf en présence d’un commutateur de mise hors fonction de sac gonflable dans la boîte à gants. Si le véhicule est équipé d’un commutateur de mise hors fonction de sac gonflable, il n’est pas doté d’un système de détection de passager. Se reporter à Interrupteur marche-arrêt de sac gonflable à la page 3‑39 pour plus de renseignements. Réglage de rétroviseur Rétroviseurs extérieurs Le témoin d’état de sac gonflable du passager est visible sur la console de pavillon au démarrage du véhicule. États‐Unis Canada et Mexique Se reporter à Système de détection des occupants à la page 3‑42 pour d’importantes informations. Les commandes des rétroviseurs extérieurs électriques rabattables se trouvent sur la porte du conducteur des véhicules qui en sont pourvus. 1. Appuyer sur (A) ou sur (B) pour sélectionner le rétroviseur côté conducteur ou le rétroviseur côté passager. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (17,1) En bref 2. Appuyer sur l’une de quatre flèches situées sur le panneau de commande pour régler le rétroviseur. 3. Appuyer à nouveau sur (A) ou (B) pour désélectionner le rétroviseur. Voir la rubrique Rétroviseurs manuels à la page 2‑16 ou Rétroviseurs électriques à la page 2‑16. Sur les véhicules qui en sont équipés, les rétroviseurs spéciaux de traction de remorque peuvent être réglés pour une vision plus claire des objets situés à l’arrière. Tirer manuellement le miroir du rétroviseur vers l’extérieur pour l’allonger afin de garantir une meilleure visibilité pendant le tractage d’une remorque. Se reporter à Rétroviseur de remorque à la page 2‑16. Rétroviseurs rabattables à commande électrique Pour rabattre les rétroviseurs : 1. Appuyer sur (C) pour déployer les rétroviseurs en position de conduite. 2. Appuyer sur (D) pour replier les rétroviseurs. Rétroviseurs rabattables à commande manuelle Replier manuellement les rétroviseurs vers l’intérieur pour éviter de les endommager en passant dans une station de lavage automatique. Pour replier le rétroviseur, le tirer vers le véhicule. Pousser le rétroviseur vers l’extérieur pour le ramener à sa position initiale. Se reporter à Rétroviseurs rabattables à la page 2‑17. 1-17 Rétroviseur intérieur Sur les véhicules équipés d’un rétroviseur manuel, ce rétroviseur peut être réglé pour une vision claire de l’arrière du véhicule. Relever ou abaisser ou faire pivoter latéralement le rétroviseur en le tenant par son centre. Pour diminuer l’éblouissement des phares la nuit, pousser la patte vers l’avant pour la circulation de jour et la tirer pour la circulation de nuit. Sur les véhicules qui en sont équipés, la fonction d’atténuation automatique diminue automatiquement l’éblouissement des feux des véhicules suivants. La fonction d’atténuation s’active et le témoin s’allume chaque fois que le véhicule démarre. Se reporter à Rétroviseur à gradation automatique à la page 2‑19 pour plus de renseignements. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 1-18 Black plate (18,1) En bref Réglage de volant de direction Ne pas régler le volant en roulant. Éclairage intérieur Réglage de la pédale de frein et du papillon Plafonniers Si votre véhicule possède cette fonction, vous pouvez changer la position des pédales de frein et d’accélérateur. Le levier d’inclinaison se trouve sur le côté inférieur gauche de la colonne de direction. Pour régler le volant de direction : L’interrupteur servant à ajuster les pédales se trouve sur le panneau d’instruments, sous le système de commande de la climatisation. 2. Déplacer le volant vers le haut ou vers le bas. Appuyer sur la partie inférieure du commutateur pour rapprocher les pédales du corps. Appuyer sur la partie supérieure du commutateur pour éloigner les pédales. 3. Relâcher le levier pour verrouiller le volant en place. Se reporter à Accélérateur et pédale de frein ajustable à la page 9‑37. 1. Maintenir le volant et tirer le levier. Les plafonniers se trouvent dans la console suspendue. Ils s’allument quand une porte est ouverte et s’éteignent lorsque toutes les portes sont fermées. Faire tourner à fond le bouton de luminosité du tableau de bord, situé sous le bouton de commande manuelle de plafonnier, dans le sens des aiguilles d’une montre, pour allumer manuellement les plafonniers. Les plafonniers restent allumés jusqu’à ce que le bouton soit tourné dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (19,1) En bref Commande de neutralisation de plafonnier Le bouton de désactivation de plafonnier se trouve près de la commande des feux extérieurs. Lampes de lecture Pour plus d’informations au sujet de l’éclairage intérieur, se reporter à : Enfoncer le bouton et les plafonniers restent éteints quand une porte est ouverte. Appuyer à nouveau sur le bouton pour revenir en position allongée, de telle manière que les plafonniers s’allument quand une porte est ouverte. Éclairage extérieur Sur les véhicules équipés de lampes de lecture dans la console de pavillon, appuyer sur le bouton placé près de chaque lampe pour l’allumer ou l’éteindre. Le véhicule peut également être doté de lampes de lecture à d’autres emplacements. Les lampes ne peuvent pas être réglées. k: 1-19 . Plafonniers à la page 6‑8. . Lampes de lecture à la page 6‑9. . Commande d'éclairage de tableau de bord à la page 6‑8. La commande d’éclairage extérieur se trouve sur le tableau de bord, à gauche du volant de direction. O: Éteint les phares automatiques et les feux de circulation de jour (DRL). Tourner à nouveau la commande de phares en position de désactivation pour rallumer les phares automatiques ou les feux de circulation de jour. Pour les véhicules vendus initialement au Canada, la position hors fonction fonctionne uniquement quand la boîte est en position de stationnement (P). AUTO (automatique): Allume automatiquement les phares, les feux de stationnement, les feux arrière, l’éclairage du tableau de Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 1-20 Black plate (20,1) En bref bord, les feux de gabarit du toit (selon l’équipement) et l’éclairage de la plaque d’immatriculation. Essuie-glace/Lave-glace ;: Allume les feux de stationnement, les feux arrière, l’éclairage du tableau de bord, les feux de gabarit du toit (selon l’équipement) et l’éclairage de la plaque d’immatriculation. 2: Allume les phares, les feux de stationnement, les feux arrière, l’éclairage du tableau de bord, les feux de gabarit du toit (selon l’équipement) et l’éclairage de la plaque d’immatriculation. Pour plus d’informations, se reporter à : . Commandes de feux extérieurs à la page 6‑1. . Feux de circulation de jour (FCJ) à la page 6‑3. . Phares antibrouillard à la page 6‑6. 6 : Faire tourner la bande vers le haut pour des balayages plus fréquents ou vers le bas pour des balayages moins fréquents. 6 : Balayages lents. ? : Balayages rapides. L : Pousser la palette au sommet 8: Pour un balayage unique, faire tourner sur 8 , puis relâcher. Pour plusieurs balayages, maintenir la bande plus longtemps sur 8 . 9 : Met les essuie‐glaces hors fonction. du levier pour pulvériser du liquide lave‐glace sur le pare‐brise. Se reporter à Essuie-glace/ Lave-glace à la page 5‑5. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (21,1) En bref Commandes de climatisation Ces systèmes commandent le chauffage, la climatisation et la ventilation. Système de régulation de la température (avec climatisation) A. Commande du ventilateur D. Climatisation B. Commande de température E. Air extérieur C. Bouton de mode de distribution d’air F. Recyclage d’air G. Désembueur de lunette arrière 1-21 Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 1-22 Black plate (22,1) En bref Système de régulation de la température (avec chauffage uniquement) A. Commande du ventilateur B. Commande de température C. Bouton de mode de distribution d’air Se reporter à Systèmes de commande de la climatisation (avec climatisation) à la page 8‑1 ou Systèmes de commande de la climatisation (avec chauffage uniquement) à la page 8‑4. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (23,1) En bref Commande de climatisation automatique à deux zones 1-23 Boîte de vitesses Mode de sélection de gamme A. Commandes de température côté conducteur et côté passager B. Commande du ventilateur C. AUTO (automatique) D. Dégivrage E. Recyclage d’air F. Air extérieur G. Bouton de mode de distribution d’air H. Affichage I. Bouton d’alimentation J. Désembueur de lunette arrière K. Climatisation L. PASS (Passager) Se reporter à Commande de climatisation automatique à deux zones à la page 8‑5. Le commutateur de mode de sélection de gamme se situe sur le levier de changement de rapport. Pour activer la fonction de sélection de gamme, placer le levier de changement de rapport de la colonne en position manuelle (M). La gamme actuelle s’affiche à côté du M. Il s’agit de la gamme accessible la plus élevée, tous les rapports inférieurs étant accessibles. Par exemple, lorsque la quatrième (4) est sélectionnée, les rapports sont disponibles de la première (1) à la quatrième (4). Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 1-24 Black plate (24,1) En bref Appuyer sur les boutons plus/moins situés sur le levier de changement de rapport de la colonne de direction pour sélectionner la gamme désirée de rapports en fonction des conditions de circulation. Se reporter à Mode manuel à la page 9‑54. L’utilisation de la fonction de sélection de gamme de vitesses est compatible avec l’utilisation des modes régulateur de vitesse et remorquer/tracter. Boutons de la boîte de transfert Le véhicule possède des commandes de boîte de transfert de l’un des trois types suivants. Utiliser ces commandes pour activer et quitter les différents modes d’entraînement à quatre roues. Boîte de transfert manuelle Le freinage de rapport n’est pas disponible quand le mode de sélection de gamme est actif. Se reporter à Mode de remorquage à la page 9‑56. Ce bouton de la boîte de transfert se trouve près de la colonne de direction. Quatre roues motrices Si le véhicule est équipé de quatre roues motrices, il est possible d’envoyer la puissance motrice aux quatre roues pour augmenter la traction. Boîte de transfert électronique Le levier de la boîte de transfert se trouve sur le plancher, à la droite du conducteur. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (25,1) En bref Boîte de transfert automatique 2 m (deux roues motrices, gamme haute): Ce réglage est utilisé pour la plupart des trajets citadins et routiers. AUTO (quatre roues motrices automatique): Ce réglage est idéal lorsque les conditions d’adhérence de la chaussée sont variables. Ce bouton de la boîte de transfert se trouve près de la colonne de direction. Chaque conception de boîte de transfert propose différentes options de conduite. La liste suivante décrit les différentes options de conduite disponibles. 4 m (quatre roues motrices, gamme haute): Utiliser la position quatre roues motrices, gamme haute lorsque vous avez besoin de capacité de traction accrue, par exemple sur des routes enneigées ou verglacées ou dans la plupart des situations hors route. 1-25 N (point mort): Mettre uniquement la boîte de transfert au point mort (N) lorsque le véhicule est remorqué. Voir la rubrique Remorquage d'un véhicule récréatif à la page 10‑113 ou Traction de remorque à la page 9‑104. 4 n (quatre roues motrices, gamme basse): Ce réglage transmet une puissance maximale aux quatre roues. Choisir le réglage quatre roues motrices gamme basse si vous conduisez hors route dans du sable profond, de la boue ou de la neige profondes et lorsque vous montez ou descendez des pentes raides. Se reporter à Quatre roues motrices à la page 9‑58. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 1-26 Black plate (26,1) En bref Fonctions du véhicule ©¨: Autoradio(s) 4: Rechercher ou explorer les émetteurs. Appuyer pour afficher de l’information textuelle supplémentaire concernant la chanson en cours sur la station FM‐RDS ou XM ou sur le CD ou le fichier MP3 ou WMA. Si de l’information est disponible pendant la diffusion de la station XM ou la lecture du CD ou du fichier MP3 ou WMA, le titre de la chanson s’affiche sur la ligne supérieure de l’écran et le nom de l’artiste s’affiche sur la ligne inférieure. Quand aucune information n’est disponible, « NO INFO » (aucune information) s’affiche. Radio avec CD, DVD et port USB O: Appuyer pour mettre le système en/hors fonction. Tourner pour augmenter ou diminuer le volume. BAND (bande): Presser pour choisir FM, AM ou XMMC (selon l’équipement). f: Sélectionner les émetteurs radio. Pour plus d’informations à ce sujet et sur les autres caractéristiques de la radio, se reporter à Fonctionnement à la page 7‑3. Pour les véhicules dotés d’un système de divertissement de siège arrière (RSE) et du système audio de siège arrière (RSA), se reporter à Système de divertissement au Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (27,1) En bref siège arrière à la page 7‑53 et Système audio au siège arrière à la page 7‑53 pour plus d’informations. Mémorisation des stations de radio 36 stations, au maximum, peuvent être mémorisées comme favorites à l’aide des six touches situées sous les onglets de fréquence de station de radio et au moyen du bouton FAV (favoris) de la radio. Appuyer sur FAV (favoris) pour parcourir jusqu’à six pages de stations favorites, chaque page proposant six stations favorites. Chaque page de stations favorites peut contenir n’importe quelle combinaison de stations AM, FM ou XM. Pour plus d’information, voir « Mémorisation des stations de radio » sous Autoradio AM-FM à la page 7‑9. 1-27 Réglage de l’horloge Autoradio satellite Pour régler l’heure et la date de la radio avec lecteur CD, DVD et port USB : XM est un service de radiodiffusion par satellite couvrant les 48 États contigus des États‐Unis et 10 provinces canadiennes. Les radios satellites XM proposent, avec un son de qualité numérique, un vaste éventail de programmes et musiques exempts de coupures publicitaires, et ce, d’une côte à l’autre. 1. Tourner la clé de contact en position ACC/ACCESSORY (accessoires) ou ON/RUN (en fonction/marche), puis presser pour allumer la radio. O 2. Presser H pour afficher HR, MIN, MM, DD et YYYY (heure, minutes, mois, jour et année). Des frais de service sont requis pour bénéficier du service XM. 3. Presser la touche placée sous l’une des étiquettes à modifier. Pour plus d’informations, se reporter à : 4. Pour augmenter ou diminuer l’heure ou la date, faire tourner f dans un sens ou l’autre. . www.xmradio.com ou appeler le numéro 1‐800‐929‐2100 (États‐Unis) Pour les instructions détaillées de réglage de l’horloge du véhicule, se reporter à Horloge à la page 5‑8. . www.xmradio.ca ou appeler le numéro 1‐877‐438‐9677 (Canada) Voir « Service de radio satellite XM », sous Autoradio satellite à la page 7‑11. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 1-28 Black plate (28,1) En bref Dispositifs audio portables Ce véhicule peut être équipé d’une entrée auxiliaire située sur la façade de la radio ainsi que d’un port USB situé dans la console centrale ou sur le tableau de bord. Des appareils externes, tels qu’un iPodMD, un ordinateur portable, un lecteur MP3, un changeur de CD ou une unité de stockage USB, peuvent être branchés sur le port auxiliaire à l’aide d’un câble d’entrée de 3,5 mm (1/8 pouce) ou sur le port USB, selon le système audio. Voir « Utilisation de la prise d’entrée auxiliaire » et « Utilisation du port USB », sous Dispositifs auxiliaires à la page 7‑37. BluetoothMD Sur les véhicules qui en sont équipés, le système Bluetooth permet aux utilisateurs possédant un téléphone cellulaire compatible Bluetooth de lancer et de recevoir des appels mains libres en utilisant le système audio du véhicule et les commandes du véhicule. Le téléphone cellulaire dont la fonction Bluetooth est activée doit être jumelé au système Bluetooth avant de pouvoir être utilisé dans le véhicule. Toutes les fonctions ne sont pas prises en charge par tous les téléphones. Pour de plus amples informations, visiter le site www.gm.com/bluetooth. Pour obtenir de plus amples renseignements, se reporter à Bluetooth à la page 7‑55. Commandes de volant de direction Sur les véhicules avec commandes audio au volant, certaines commandes audio peuvent être réglées au volant. w/cx: Presser pour changer d’émetteur radio, sélectionner des pistes d’un CD/DVD ou pour naviguer entre les pistes ou dossier d’un iPod ou d’une clé USB. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (29,1) En bref bg: Appuyer pour mettre uniquement les haut‐parleurs du véhicule en sourdine. Presser à nouveau pour rétablir le son. Presser et maintenir plus de deux secondes pour interagir avec le système OnStarMD ou Bluetooth, selon l’équipement. Pour obtenir de plus amples renseignements, se reporter à Commandes de volant de direction à la page 5‑3. Régulateur de vitesse automatique + e ‐ e : Presser pour augmenter ou diminuer le volume. Presser pour rejeter un appel entrant ou mettre fin à un appel en cours. Appuyer pour activer ou désactiver le système. Le témoin du bouton s’allume lorsque le régulateur est activé et s’éteint lorsqu’il ne l’est pas. + RES (reprise) : Appuyer brièvement pour reprendre une vitesse précédemment réglée ou maintenir enfoncé pour accélérer. [: Appuyer pour désactiver le régulateur de vitesse sans effacer les paramètres de la vitesse de la mémoire. SRCE (source): Presser pour basculer entre la radio et le lecteur CD et, sur les véhicules qui en sont équipés, entre le lecteur DVD, la source auxiliaire avant et la source auxiliaire arrière. Appuyer pour rechercher l’émetteur radio suivant, la piste suivante ou le chapitre suivant du disque en cours ou pour sélectionner les pistes et les dossiers d’un iPod ou d’une clé USB. T: SET ‐ : Appuyer pour régler la vitesse et activer le régulateur de vitesse ou pour décélérer. cx: ¨: 1-29 Se reporter à Régulateur de vitesse automatique à la page 9‑80. Les boutons du régulateur de vitesse se trouvent sur le côté gauche du volant. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 1-30 Black plate (30,1) En bref Système de navigation Le système de navigation du véhicule (selon l’équipement) fournit des cartes détaillées de la plupart des routes et autoroutes principales. Après avoir paramétré une destination, le système fournit des instructions par virage après virage jusqu’à destination. De plus, le système permet de localiser une variété de points d’intérêt (POI), tels que des banques, des aéroports, des restaurants et bien d’autres choses encore. Centralisateur informatique de bord (CIB) L’affichage du CIB se trouve en bas du combiné d’instruments du tableau de bord. Il indique l’état de nombreux systèmes du véhicule et donne accès au menu de personnalisation. Se reporter au mode d’emploi du système de navigation pour plus d’informations. Les boutons du CIB sont placés sur le tableau de bord, près du volant de direction. Certains véhicules ne sont pas équipés des boutons illustrés mais certains des menus peuvent être affichés en utilisant la tige de réinitialisation du compteur de trajet. 3 : Appuyer pour afficher le compteur kilométrique, le compteur de trajet, l’autonomie en carburant, la consommation moyenne, le carburant utilisé, le temporisateur, la consommation instantanée et le témoin Active Fuel ManagementMC (gestion active du carburant), ainsi que la température de boîte de vitesses. La boussole et la température de l’air extérieur s’affichent également à l’écran. La température s’affiche en °C ou °F, selon les unités sélectionnées. T : Appuyer pour afficher la durée de l’huile moteur, les unités de mesure, la pression des pneus pour les véhicules équipés du système de surveillance de la pression des pneus (TPMS), les informations de gain et de sortie de frein de remorque sur les véhicules dotés d’un système de contrôle intégré de Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (31,1) En bref frein de remorque (ITBC), le nombre d’heures moteur, le réglage de zone et l’étalonnage de la boussole. . Confirmation de verrouillage et de déverrouillage par télécommande U: . Éclairage . Volume du carillon . Fonctions de mémorisation Appuyer pour personnaliser les réglages de fonction du véhicule. Se reporter à Personnalisation du véhicule (avec boutons du CIB) à la page 5‑56 pour plus de renseignements. V: Appuyer pour régler ou réinitialiser certaines fonctions et pour désactiver ou accuser réception des messages du CIB. Pour obtenir de plus amples renseignements, se reporter à Centralisateur informatique de bord (CIB) à la page 5‑34. Personnalisation du véhicule Certaines fonctions du véhicule peuvent être programmées en utilisant les boutons du CIB placés près du volant. Parmi ces fonctions : . Langue . Paramétrage de verrouillage et de déverrouillage de porte. Se reporter à Personnalisation du véhicule (avec boutons du CIB) à la page 5‑56. Caméra à vision arrière Si disponible, la caméra arrière affiche une vue de la zone arrière du véhicule quand la marche arrière (R) est sélectionnée. Ceci s’affiche sur le rétroviseur intérieur ou sur l’écran de navigation, selon l’équipement. Pour nettoyer la lentille de la caméra, placée dans l’encadrement de la poignée de hayon, la rincer à l’eau puis l’essuyer à l’aide d’un chiffon doux. 1-31 Pour obtenir de plus amples renseignements, se reporter à Caméra à vision arrière à la page 9‑86. Assistance ultrasonique de stationnement Si elle est disponible, la fonction d’assistance au stationnement arrière à ultrasons (URPA) utilise des capteurs placés sur le pare‐chocs arrière pour détecter des objets pendant les manoeuvres de stationnement. L’URPA est automatiquement activé lorsque le levier de sélection est placé en marche arrière (R) et fonctionne en dessous de 8 km/h (5 mph). L’URPA utilise des bips afin de fournir les informations de distance et du système. Pour assurer leur bon fonctionnement, les capteurs sur le pare‐chocs arrière du véhicule doivent être maintenus propres. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 1-32 Black plate (32,1) En bref On peut désactiver le système en pressant le bouton de désactivation de l’assistance au stationnement arrière situé près de la radio. Se reporter à Assistance ultrasonique de stationnement à la page 9‑83 pour plus de renseignements. Prises d'alimentation Les prises de courant pour accessoires peuvent être utilisées pour brancher des appareils électriques comme un téléphone cellulaire, un lecteur MP3, etc. Le véhicule peut être équipé de deux prises d’alimentation pour accessoires, en dessous du système de commande de climatisation, ou d’une seule prise d’alimentation pour accessoires et d’un allume‐cigares. L’allume‐cigares est conçu pour s’adapter uniquement dans la prise la plus proche du conducteur. Une prise d’alimentation pour accessoires supplémentaire peut se trouver dans la zone de chargement arrière. Si le véhicule en est équipé, la console de plancher comprend une prise d’alimentation pour accessoires à l’intérieur du compartiment de rangement et une autre sur sa partie arrière. Les prises de courant accessoires sont alimentées même si le commutateur d’allumage est en position LOCK/OFF (verrouillage/ arrêt). Continuer de les utiliser dans ces circonstances peut mettre à plat la batterie du véhicule. Se reporter à Prises d'alimentation à la page 5‑11. Système à distance universel Ce système permet de remplacer jusqu’à trois télécommandes utilisées pour activer des dispositifs tels qu’une porte de garage, un système de sécurité et un éclairage de la maison. Lire entièrement les instructions avant de commencer la programmation de l’émetteur. En raison des étapes à suivre, il peut être utile de se faire aider par une autre personne pour la programmation de l’émetteur. Se reporter à Système à distance universel à la page 5‑66. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (33,1) En bref Toit ouvrant Cabine allongée Open (ouverture): Depuis la position de ventilation, maintenir enfoncée la partie arrière du commutateur pour ouvrir le toit ouvrant. 1-33 Cabine multiplace Fermeture: Maintenir enfoncé l’avant du commutateur pour fermer le toit ouvrant. Le commutateur de toit ouvrant se trouve sur le pavillon, au‐dessus du rétroviseur. Ventilation: Depuis la position fermée, maintenir enfoncée la partie arrière du commutateur pour mettre le toit ouvrant en position de ventilation. Le toit ouvrant possède également un pare‐soleil à enrouleur qui permet de bloquer les rayons du soleil. Pour ouvrir le pare‐soleil, le presser et le débloquer, puis l’enrouler vers l’arrière. Pour le fermer, le tirer vers l’avant puis le bloquer en position fermée. Il existe deux commutateurs de toit ouvrant placés dans la console suspendue, au‐dessus du rétroviseur intérieur. Ventilation: Depuis la position fermée, presser la partie arrière du commutateur côté passager pour mettre le toit ouvrant en position de ventilation. Ouverture manuelle/fermeture manuelle: Pour ouvrir le toit ouvrant, maintenir l’arrière du commutateur du côté du conducteur Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 1-34 Black plate (34,1) En bref enfoncé jusqu’à ce que le toit ouvrant atteigne la position voulue. Pour le fermer, maintenir l’avant du commutateur du côté du conducteur enfoncé. Performance et entretien Ouverture express/fermeture express: Pour une ouverture rapide du toit ouvrant, enfoncer complètement puis relâcher l’arrière du commutateur du côté du conducteur jusqu’à ce que le toit ouvrant atteigne la position voulue. Pour une fermeture rapide du toit ouvrant, enfoncer complètement puis relâcher l’avant du commutateur du côté du conducteur. Appuyer à nouveau sur le commutateur pour l’arrêter. Le véhicule est équipé d’un système de contrôle de traction qui limite le patinage des roues ainsi que d’un système StabiliTrak qui assiste la commande de direction du véhicule dans des conditions de conduite difficiles. Les deux systèmes s’activent automatiquement chaque fois que le véhicule démarre. Système StabilitrakMD . Pour désactiver la traction asservie, presser et relâcher 5 , au tableau de bord. F s’allume et le message correspondant s’affiche au CIB. Se reporter à Messages de système de suspension variable à la page 5‑50. . Pour désactiver la traction asservie et le système StabiliTrak, appuyer et maintenir 5 jusqu’à ce que F s’allume et Le toit ouvrant possède également un pare‐soleil qui peut être tiré vers l’avant pour bloquer les rayons du soleil. Le pare‐soleil doit être ouvert et fermé manuellement. Se reporter à Toit ouvrant (Cabine allongée) à la page 2‑23 ou Toit ouvrant (Cabine multiplace) à la page 2‑24. que le message adéquat s’affiche au CIB. Se reporter à Messages de système de suspension variable à la page 5‑50. . Presser et relâcher à nouveau 5 pour réactiver les deux systèmes. Pour obtenir de plus amples renseignements, se reporter à Système StabilitrakMD à la page 9‑76. Surv pression pneus Ce véhicule peut être équipé d’un système de surveillance de la pression des pneus (TPMS). Le pictogramme d’avertissement du système de surveillance de la pression des pneus (TPMS) vous Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (35,1) En bref signale une perte importante de pression de l’un des pneus du véhicule. Si le pictogramme d’avertissement s’allume, arrêtez‐vous le plus tôt possible et gonflez le pneu à la pression recommandée, figurant dans l’étiquette d’information sur les des pneus et le chargement du véhicule. Se reporter à Limites de charge du véhicule à la page 9‑27. Le pictogramme d’avertissement demeure allumé tant que la pression du pneu n’a pas été corrigée. Par temps froid, le pictogramme d’avertissement de basse pression des pneus peut s’afficher quand le véhicule démarre pour la première fois puis s’éteint. Ceci peut être un indicateur précoce d’abaissement de la pression des pneus et qu’il convient de les gonfler à la pression correcte. Le système de surveillance de la pression des pneus (TPMS) ne remplace pas l’entretien mensuel normal des pneus. Il incombe au conducteur de maintenir la pression correcte des pneus. Se reporter à Système de surveillance de la pression des pneus à la page 10‑74. Indicateur d'usure d'huile à moteur Le système de durée de vie de l’huile moteur calcule la durée de vie de l’huile sur base de l’utilisation du véhicule et affiche dans la plupart des véhicules un message au CIB lorsqu’il est nécessaire de vidanger l’huile moteur et de remplacer le filtre. Le système de durée de vie de l’huile ne doit être réinitialisé à 100% qu’après un remplacement d’huile. 1-35 Réinitialisation du système de durée de vie de l’huile Pour réinitialiser le système de durée de vie de l’huile moteur sur la plupart des véhicules : 1. Afficher OIL LIFE REMAINING (durée de vie restante de l’huile) au CIB. Si le véhicule n’est pas doté de boutons CIB, il doit se trouver à la position de stationnement (P) pour accéder à cet écran. 2. Appuyer sur le bouton SET/ RESET (réglage/remise à zéro) du CIB et le maintenir enfoncé, ou bien appuyer sur la commande de remise à zéro du compteur journalier pendant plus de cinq secondes si le véhicule ne dispose pas de boutons CIB. La durée de vie de l’huile passe à 100%. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 1-36 Black plate (36,1) En bref Sur tous les véhicules, le système de durée de vie de l’huile se réinitialise comme suit : 1. Tourner le commutateur d’allumage en position ON/RUN (en fonction/marche) sans faire démarrer le moteur. 2. Enfoncer lentement et complètement la pédale d’accélérateur, trois fois en cinq secondes. 3. Afficher OIL LIFE REMAINING (durée de vie restante de l’huile) au CIB. Si l’écran affiche 100%, le système est réinitialisé. Se reporter à Indicateur d'usure d'huile à moteur à la page 10‑13. Carburant E85 (éthanol 85%) Un véhicule équipé de FlexFuel et d’un bouchon à carburant jaune peut être ravitaillé en essence ordinaire sans plomb ou un carburant contenant jusqu’à 85% d’éthanol (E85). Consulter Carburant E85 (éthanol 85%) à la page 9‑94. Pour tout autre véhicule, utiliser uniquement l’essence sans plomb décrite sous Carburant recommandé à la page 9‑92. Conduite pour une meilleure économie de carburant Les habitudes de conduite peuvent affecter la consommation. Voici quelques conseils de conduite permettant de diminuer au mieux la consommation. . Éviter les départs rapides et accélérer en douceur. . Freiner progressivement et éviter les arrêts brusques. . Éviter de faire tourner le moteur au ralenti pendant de longues périodes. . Lorsque les conditions routières et météorologiques le permettent, utiliser le régulateur de vitesse. . Respecter toujours les limitations de vitesse ou rouler plus lentement lorsque les conditions l’exigent. . Maintenir les pneus à la pression correcte. . Combiner plusieurs trajets en un seul. . Remplacer les pneus du véhicule par des pneus de même spécification TPC, qui figure sur la paroi du pneu, à côté de la taille. . Respecter les programmes d’entretien préconisés. Programme d'assistance routière États‐Unis : 1‐800‐GMC‐8782 (1‐800‐462‐8782) Utilisateurs TTY (États‐Unis) : 1‐888‐889‐2438 Canada : 1‐800‐268‐6800 Mexique : 01‐800‐466‐0801 Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (37,1) En bref En tant que propriétaire d’un véhicule GMC neuf, vous êtes automatiquement inscrits au programme d’assistance routière. Ce programme met à disposition des conseillers techniques qualifiés disponibles 24 heures par jour, 365 jours par an, afin de fournir de l’information sur des réparations mineures ou d’organiser un remorquage. Pour obtenir de plus amples renseignements, se reporter à Programme d'assistance routière (États‐Unis et Canada) à la page 13‑8 ou Programme d'assistance routière (Mexique) à la page 13‑11. Assistance routière et OnStar (États‐Unis et Canada) Si vous êtes abonné à OnStar, appuyer sur le bouton Q : votre emplacement GPS est envoyé à un conseiller OnStar qui vous aidera à résoudre votre problème, contactera l’assistance routière et signalera votre emplacement exact afin que vous puissiez obtenir l’aide nécessaire. Centre d’aide en ligne à la clientèle (États‐Unis et Canada) Le centre d’aide en ligne à la clientèle est un service gratuit qui inclut les rappels d’entretien, des conseils d’entretien, le guide du propriétaire en ligne, des privilèges spéciaux, etc. Abonnez‐vous aujourd’hui sur le site www.gmcownercenter.com (États‐Unis) ou www.gm.ca (Canada). 1-37 OnStarMD Pour les véhicules dont l’abonnement à OnStar est en vigueur, OnStar utilise des technologies novatrices et des conseillers pour offrir une large gamme de services de sûreté, sécurité, navigation, diagnostic et appel. Réaction automatique en cas de collision En cas de collision, des capteurs intégrés peuvent automatiquement alerter un conseiller OnStar, qui est immédiatement connecté au véhicule pour savoir si vous avez besoin d’assistance. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 1-38 Black plate (38,1) En bref Comment fonctionne le service OnStar Q: Ce bouton bleu, une fois enfoncé, vous relie à un conseiller OnStar spécialement formé pour vérifier votre information de compte et répondre à vos questions. ] : Appuyer sur ce bouton rouge d’urgence pour obtenir une aide en priorité des conseillers d’urgence OnStar spécialement formés. X: Appuyer sur ce bouton pour un appel mains libres activé vocalement et pour donner des commandes vocales d’appel mains libres et de navigation virage après virage. La réponse automatique en cas d’accident, les services d’urgence, l’assistance de crise, l’assistance en cas de vol du véhicule, le diagnostic du véhicule, le déverrouillage des portes à distance, l’assistance routière, la navigation par virage après virage et les appels mains libres sont disponibles sur la plupart des véhicules. Tous les services OnStar ne sont pas disponibles sur tous les véhicules. Pour plus d’information, consulter le guide d’utilisation OnStar. Visiter www.onstar.com (États‐Unis) ou www.onstar.ca (Canada). Contacter OnStar au 1‐888‐4‐ONSTAR (1‐888‐466‐7827) ou TTY au 1‐877‐248‐2080. Ou bien, appuyer sur le bouton Q pour parler avec un conseiller OnStar, 24 heures par jour, 7 jours par semaine. Pour une description complète des services OnStar et des limitations du système, consulter le guide du propriétaire OnStar placé dans la boîte à gants. Les services OnStar sont soumis aux termes et conditions OnStar figurant dans l’information de l’abonné OnStar. Le service OnStar exige des réseaux de communication sans fil ainsi qu’un réseau de satellites du système de positionnement global (GPS). Tous les services OnStar ne sont pas disponibles partout ou sur tous les véhicules, en permanence. Pour que le service OnStar fonctionne, il faut que le véhicule se trouve dans une zone où OnStar dispose d’un accord avec un fournisseur de service sans fil et que ce fournisseur dispose d’une couverture, d’une capacité de réseau, de la réception et de la technologie compatible avec le service OnStar. Le service impliquant une information de localisation du véhicule peut uniquement fonctionner si des signaux GPS sont disponibles, sans obstruction, et compatibles avec le matériel OnStar. Pour que l’équipement OnStar fonctionne, le véhicule doit posséder un circuit électrique en état de fonctionnement et une alimentation de batterie correcte. Le service OnStar peut ne pas fonctionner si l’équipement OnStar n’est pas correctement installé ou entretenu, ou si le véhicule n’est pas en bon état de Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (39,1) En bref fonctionnement et en conformité avec toutes les réglementations gouvernementales. Toute tentative d’ajout, de connexion ou de modification de tout équipement ou logiciel de véhicule peut entraîner l’arrêt du fonctionnement du service OnStar. D’autres problèmes, en dehors du contrôle d’OnStar, peuvent empêcher le service de vous être rendu, comme par exemple des collines, des bâtiments élevés, des tunnels, des conditions climatiques, une conception de circuit électrique et l’architecture du véhicule, des dégâts à des pièces importantes du véhicule en cas d’accident ou la congestion du réseau de téléphonie mobile. Voir Énoncé de fréquence radio à la page 13‑21 pour de l’information sur la partie 15 des réglementations de la commission fédérale des communications (FCC) et sur les normes industrielles canadiennes RSS‐210/220/310. 1-39 Commandes OnStar au volant Votre responsabilité Ce véhicule peut être équipé d’un bouton Talk/Mute (parler/sourdine) permettant d’interagir avec la fonction mains‐libres OnStar. Se reporter à Commandes de volant de direction à la page 5‑3 pour plus de renseignements. Augmenter le volume de la radio si le conseiller OnStar ne peut être entendu. Sur certains véhicules, le bouton de mise en sourdine peut être utilisé pour composer des numéros dans des systèmes de boîte vocale, ou pour composer des extensions téléphoniques. Consulter le guide de l’utilisateur OnStar pour de plus amples renseignements. Si le témoin proche des boutons OnStar est rouge, le système peut ne pas fonctionner correctement. Appuyer sur le bouton Q et demander un diagnostic du véhicule. Si l’apparence du témoin est claire (aucune lumière allumée), votre abonnement OnStar a expiré et tous les services ont été désactivés. Appuyer sur le bouton Q pour confirmer que l’équipement OnStar est actif. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 1-40 Black plate (40,1) En bref 2 NOTES Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (1,1) Clés, portes et glaces Clés, portes et glaces Clés et serrures Clés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2 Système de télédéverrouillage . . . . . . . . . . . . 2-2 Fonctionnement du système de télédéverrouillage . . . . . . . . . . . . 2-3 Démarrage à distance du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5 Serrures de porte . . . . . . . . . . . . . 2-8 Portes à verrouillage électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8 Verrouillage temporisé . . . . . . . . 2-9 Serrures de portes automatiques . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9 Dispositif antiverrouillage . . . . . 2-9 Serrures de sécurité . . . . . . . . . 2-10 Portes Rétroviseurs intérieurs Portes arrière (Cabine allongée) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10 Hayon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11 Sécurité du véhicule Sécurité du véhicule . . . . . . . . . Système d'alarme antivol . . . . Dispositif antidémarrage . . . . . Fonctionnement du dispositif antidémarrage . . . . . . . . . . . . . . 2-12 2-12 2-14 2-14 Rétroviseurs extérieurs Rétroviseurs convexes . . . . . . Rétroviseurs manuels . . . . . . . . Rétroviseur de remorque . . . . Rétroviseurs électriques . . . . . Rétroviseurs rabattables . . . . . Rétroviseurs chauffants . . . . . . Rétroviseurs inclinables stationnement . . . . . . . . . . . . . . 2-1 2-15 2-16 2-16 2-16 2-17 2-18 2-18 Rétroviseur à commande manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19 Rétroviseur à gradation automatique . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19 Glaces Glaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Glaces à commande manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Glaces électriques . . . . . . . . . . . Glaces arrière . . . . . . . . . . . . . . . Pare-soleil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20 2-20 2-21 2-22 2-23 Toit Toit ouvrant (Cabine allongée) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23 Toit ouvrant (Cabine multiplace) . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24 Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 2-2 Black plate (2,1) Clés, portes et glaces Remarque: Si les clés sont verrouillées à l’intérieur du véhicule, il faudrait peut‐être l’endommager pour les en sortir. Toujours transporter une clé de rechange. Clés et serrures Clés { AVERTISSEMENT Laisser la clé de contact dans un véhicule avec des enfants peut s’avérer dangereux pour plusieurs raisons. Les enfants ou d’autres personnes peuvent subir des blessures graves, voire mortelles. Ils peuvent actionner les lève‐glaces électriques ou d’autres commandes ou même faire bouger le véhicule. Les glaces fonctionneront si la clé est dans le commutateur d’allumage et les enfants peuvent être gravement blessés ou tués s’ils sont happés par une fenêtre se refermant. Ne pas laisser les clés dans un véhicule en présence d’enfants. La clé peut être utilisée pour l’allumage et toutes les serrures de porte. La clé comporte une étiquette de code à barres que le concessionnaire ou un serrurier qualifié peut utiliser pour fabriquer de nouvelles clés. Ranger cette information dans un endroit sûr, à l’extérieur du véhicule. Votre concessionnaire peut vous fournir une clé de rechange ou une clé supplémentaire. Si les clés sont laissées à l’intérieur du véhicule verrouillé, appeler le Centre d’assistance routière. Se reporter à Programme d'assistance routière (États‐Unis et Canada) à la page 13‑8 ou Programme d'assistance routière (Mexique) à la page 13‑11. Système de télédéverrouillage Se reporter à Énoncé de fréquence radio à la page 13‑21 pour les informations relatives à la Partie 15 des règlements de la commission fédérale des communications des États‐Unis et aux normes RSS‐210/ 220/310 d’Industrie Canada. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (3,1) Clés, portes et glaces Si de la portée de l’émetteur RKE diminue : . Vérifier la distance. L’émetteur peut être trop loin du véhicule. . Vérifier l’emplacement. D’autres véhicules ou objets pourraient bloquer le signal. . Contrôler la pile de l’émetteur. Se reporter à « Remplacement de pile » plus loin dans cette section. . Si l’émetteur ne fonctionne toujours pas bien, consulter votre concessionnaire ou un technicien qualifié pour le faire réparer. Fonctionnement du système de télédéverrouillage L’émetteur de télédéverrouillage (RKE) fonctionne jusqu’à une distance de 60 m (195 pi) du véhicule. D’autres circonstances peuvent affecter le fonctionnement de l’émetteur. Se reporter à Système de télédéverrouillage à la page 2‑2. Avec démarrage à distance (sans démarrage à distance similaire) / (démarrage à distance du véhicule): Sur les véhicules dotés de cette fonctionnalité, presser / pour démarrer le véhicule de l’extérieur à l’aide de l’émetteur RKE. Se reporter à la rubrique Démarrage à distance du véhicule à la page 2‑5 pour obtenir de plus amples renseignements. 2-3 Q (verrouillage): Presser pour verrouiller toutes les portes. Si la fonction est activée via le centralisateur informatique de bord (CIB), les feux de direction clignotent une fois pour indiquer qu’un verrouillage s’est produit. Si la fonction est activée via le CIB, l’avertisseur sonore retentit lorsque Q est à nouveau pressé dans les trois secondes. Se reporter à la rubrique Personnalisation du véhicule (avec boutons du CIB) à la page 5‑56 pour obtenir de plus amples renseignements. Une pression sur Q arme le système d’alarme antivol. Se reporter à Système d'alarme antivol à la page 2‑12. K (déverrouillage): Presser une fois pour déverrouiller uniquement la porte du conducteur. Si K est pressé à nouveau dans les trois secondes, toutes les portes restantes se déverrouillent. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 2-4 Black plate (4,1) Clés, portes et glaces L’éclairage intérieur peut s’allumer et rester allumé pendant 20 secondes ou jusqu’à ce que le contact soit mis. Si la fonction est activée via le CIB, les feux de direction clignotent deux fois pour indiquer qu’un déverrouillage s’est produit. Se reporter à Personnalisation du véhicule (avec boutons du CIB) à la page 5‑56. Si la fonction est activée via le CIB, les feux extérieurs peuvent s’allumer. Voir « Éclairage d’approche » sous Personnalisation du véhicule (avec boutons du CIB) à la page 5‑56. Une pression de K sur l’émetteur RKE désarme le système d’alarme antivol. Se reporter à Système d'alarme antivol à la page 2‑12. L (système de localisation de véhicule/alarme): Presser et relâcher pour localiser le véhicule. Les feux de direction clignotent et l’avertisseur sonore retentit trois fois. Presser et maintenir L pendant plus de deux secondes pour activer l’alarme de panique. Les feux de direction clignotent et l’avertisseur sonore retentit de manière répétée pendant 30 secondes. L’alarme se désactive si le commutateur d’allumage est placé en position ON/RUN (en fonction/marche) ou si L est à nouveau pressé. Le commutateur d’allumage doit être en position LOCK/OFF (verrouillage/ arrêt) pour que l’alarme de panique fonctionne. Le véhicule est livré avec deux émetteurs. Chaque émetteur comporte un numéro : « 1 » ou « 2 ». Ces numéros correspondent aux conducteurs du véhicule. Par exemple, la position du siège à mémoire du conducteur 1 sera rappelée en cas d’utilisation de l’émetteur numéro « 1 », si cette fonction a été activée via le CIB. Voir « Siège à mémoire, rétroviseurs et pédales » sous Réglage de siège à commande électrique à la page 3‑4 et Personnalisation du véhicule (avec boutons du CIB) à la page 5‑56 pour de plus amples informations. Programmation d’émetteurs pour le véhicule Seuls les émetteurs RKE programmés pour ce véhicule fonctionneront. Si un émetteur est perdu ou volé, un émetteur de remplacement peut être acheté et programmé par le concessionnaire. Lorsque l’émetteur de remplacement est programmé pour ce véhicule, tous les émetteurs restants doivent également être reprogrammés. Tout émetteur perdu ou volé ne fonctionnera plus une fois qu’un nouvel émetteur est programmé. Jusqu’à huit émetteurs peuvent être programmés pour chaque véhicule. Contacter le concessionnaire pour la programmation des émetteurs. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (5,1) Clés, portes et glaces Remplacement de la batterie Pour remplacer la pile : Remplacer la pile en cas d’affichage au CIB du message REPLACE BATTERY IN REMOTE KEY (remplacer la pile de la télécommande). 1. Séparer l’émetteur à l’aide d’un objet plat et fin, comme un tournevis à lame plate par exemple. . Insérer avec précaution l’outil dans l’encoche située le long de la ligne de partition de l’émetteur. Ne pas insérer trop loin l’outil. Arrêter dès qu’une résistance est ressentie. . Tourner l’outil de manière à séparer l’émetteur. Remarque: Lors du remplacement de la pile, ne pas toucher les circuits de la télécommande. L'électricité statique du corps pourrait endommager la télécommande. 2. Retirer la pile usagée. Ne pas utiliser un objet métallique. 3. Insérer la nouvelle pile, côté positif vers le bas. La remplacer par une pile CR2032 ou équivalente. 4. Remboîter l’émetteur. 2-5 Démarrage à distance du véhicule Si elle est disponible, cette fonctionnalité permet de démarrer le moteur depuis l’extérieur du véhicule. Elle peut également activer les systèmes de chauffage ou de climatisation et le désembueur de lunette arrière. Le fonctionnement normal du système sera restauré lorsque la clé aura été tournée en position ON/RUN (en fonction/marche). Si le véhicule est doté d’un climatiseur automatique, celui‐ci passera par défaut en mode de chauffage ou de refroidissement en fonction de la température extérieure. Si le véhicule ne possède pas de climatiseur automatique, le système sera activé et adoptera les paramètres en vigueur au moment de la dernière coupure du contact du véhicule. Si votre véhicule possède un climatiseur automatique et des sièges chauffés, lors d’un Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 2-6 Black plate (6,1) Clés, portes et glaces démarrage à distance, les sièges chauffés seront activés par temps froid et désactivés lorsque la clé est tournée en position ON/RUN (en fonction/marche). Si le véhicule ne possède pas de climatiseur automatique, lors d’un démarrage à distance, activer ou désactiver manuellement le chauffage des sièges. Se reporter à la rubrique Sièges avant chauffants à la page 3‑10 pour obtenir de plus amples renseignements. Certaines législations peut restreindre l’utilisation de démarreurs à distance. Par exemple, certaines législations peuvent exiger qu’une personne utilisant le démarrage à distance garde le véhicule en vue lorsqu’elle le fait. Vérifier les exigences relatives au démarrage à distance des véhicules de votre région. Ne pas utiliser la fonction de démarrage à distance si le niveau de carburant du véhicule est bas. Le véhicule peut tomber à court d’essence. Si le véhicule est doté d’une fonction de démarrage à distance, les fonctions de l’émetteur de télédéverrouillage (RKE) auront une portée accrue. Cependant, la portée peut être moindre lorsque le véhicule tourne. D’autres circonstances peuvent affecter le fonctionnement de l’émetteur. Se reporter à la rubrique Système de télédéverrouillage à la page 2‑2 pour obtenir de plus amples renseignements. / (démarrage à distance): Ce bouton est présent sur l’émetteur de télédéverrouillage (RKE) si le véhicule est équipé du démarrage à distance. Pour démarrer le véhicule en utilisant la fonction de démarrage à distance : 1. Orienter l’émetteur vers le véhicule. 2. Presser et relâcher Q . Les portes du véhicule se verrouilleront. Presser immédiatement et maintenir / jusqu’au clignotement des feux de direction. Si les feux du véhicule ne sont pas visibles, presser et maintenir / pendant deux à quatre secondes. Une nouvelle pression de / après le démarrage du véhicule coupera le moteur. Lorsque le véhicule démarre, les feux de stationnement s’allument et demeurent allumés pendant que le véhicule est en marche. Si on laisse tourner le véhicule, il s’arrêtera automatiquement au bout de 10 minutes à moins qu’une prolongation n’ait été effectuée. 3. S’il s’agit du premier démarrage à distance depuis que le véhicule à roulé, répéter ces étapes lorsque le moteur est toujours en marche pour prolonger de 10 minutes le Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (7,1) Clés, portes et glaces fonctionnement du moteur. Le démarrage à distance peut être prolongé une fois. Après pénétration dans le véhicule après un démarrage à distance, mettre la clé de contact à la position ON/RUN (en fonction/marche) pour conduire le véhicule. Pour arrêter un démarrage à distance . Diriger l’émetteur de télédéverrouillage (RKE) vers le véhicule et presser et maintenir / jusqu’à l’extinction des feux de stationnement. . Allumer les feux de détresse. . Mettre le contact puis le couper. Le véhicule peut démarrer deux fois à distance entre des séquences de conduite. Le moteur tournera pendant 10 minutes après chaque démarrage à distance. Pendant les premières 10 minutes, vous pouvez également prolonger la durée de fonctionnement du moteur de 10 minutes supplémentaires. Par exemple, si Q puis / sont pressés à nouveau après que le véhicule ait tourné pendant 5 minutes, 10 minutes sont ajoutées, ce qui permet au moteur de tourner pendant 15 minutes. Les 10 minutes supplémentaires sont considérées comme un second démarrage à distance. Après deux démarrages à distance ou un démarrage à distance suivi d’un prolongement, la clé est nécessaire pour démarrer. Une fois que la clé est retirée du contact, le véhicule peut de nouveau être démarré à distance. Le démarrage à distance ne fonctionne pas si la clé est sur le contact, si le capot est ouvert ou s’il se produit une défaillance du dispositif antipollution et que le témoin de vérification du moteur s’allume. 2-7 De même, le moteur s’éteint lors d’un démarrage à distance si la température du liquide de refroidissement est trop élevée ou si la pression d’huile est trop faible. Préparation au démarrage à distance Si le véhicule ne dispose pas de la fonction de démarrage à distance, il peut être doté de la préparation au démarrage à distance. Cette fonctionnalité permet au concessionnaire d’ajouter la fonction de démarrage à distance du véhicule du constructeur. Demander au concessionnaire d’ajouter la fonction de démarrage à distance du constructeur au véhicule. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 2-8 Black plate (8,1) Clés, portes et glaces Serrures de porte { AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT (suite) . Des portes non verrouillées peuvent être dangereuses. . Des passagers, et spécialement des enfants, peuvent facilement ouvrir les portes et tomber à l'extérieur du véhicule en train de rouler. Lorsqu'une porte est verrouillée, la poignée ne permet pas de l'ouvrir. Les probabilités d'éjection hors du véhicule lors d'une collision augmentent si les portes ne sont pas verrouillées. Par conséquent, tous les passagers devraient porter correctement leurs ceintures de sécurité et les portes devraient être verrouillées chaque fois que le véhicule roule. ... / . De jeunes enfants se trouvant dans des véhicules déverrouillés peuvent se trouver dans l'impossibilité d'en sortir. Un enfant peut avoir à subir une chaleur extrême et souffrir de blessures définitives ou même mourir d'un coup de chaleur. Toujours verrouiller le véhicule en le quittant. Des gens de l'extérieur peuvent facilement pénétrer dans un véhicule dont les portes ne sont pas verrouillées lorsque celui-ci ralentit ou s'arrête. Le verrouillage des portes peut empêcher que cela ne se produise. Il existe plusieurs façons de verrouiller et de déverrouiller le véhicule. De l’extérieur, utiliser l’émetteur de télédéverrouillage (RKE) ou insérer la clé dans la porte du conducteur. De l’intérieur, utiliser les serrures électriques ou les serrures manuelles. Pour verrouiller ou déverrouiller la porte en cas de serrures manuelles, enfoncer ou tirer le bouton de serrure manuelle. Portes à verrouillage électrique Sur les véhicules à serrures électriques, les commutateurs des portes avant peuvent être utilisés pour verrouiller et déverrouiller le véhicule. K (déverrouillage): Presser pour déverrouiller les portes. Q (verrouillage): Presser pour verrouiller les portes. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (9,1) Clés, portes et glaces Verrouillage temporisé Le véhicule peut être doté d’une fonction de verrouillage à temporisation. En cas de verrouillage des portes à partir du commutateur de serrures électriques alors qu’une porte est ouverte, les portes se verrouilleront cinq secondes après la fermeture de la dernière porte. Trois signaux sonores retentiront pour signaler que la fonction de verrouillage à temporisation est active. Une double pression du commutateur de serrure électrique suspend la fonction de verrouillage à temporisation et verrouille immédiatement toutes les portes. Cette fonction n’est pas disponible lorsque la clé est dans le commutateur d’allumage. Cette fonction peut être programmée à l’aide du centralisateur informatique de bord (CIB). Voir « Verrouillage de porte à temporisation » sous Personnalisation du véhicule (avec boutons du CIB) à la page 5‑56. Serrures de portes automatiques Le véhicule peut être doté d’une fonction de verrouillage/ déverrouillage automatique. Cette fonction peut être programmée à l’aide du centralisateur informatique de bord (CIB). Voir Personnalisation du véhicule (avec boutons du CIB) à la page 5‑56 pour de plus amples informations sur la programmation du CIB. 2-9 Dispositif antiverrouillage Si le commutateur de la serrure électrique de la porte du conducteur est pressée lorsque la porte du conducteur est ouverte et que la clé est dans le commutateur d’allumage, toutes les portes se verrouilleront, puis celle du conducteur se déverrouillera. Si vous appuyez sur le commutateur de verrouillage électrique des portes côté passager lorsque la porte du passager avant est ouverte et que la clé de contact se trouve dans le commutateur d’allumage, toutes les portes se verrouillent, puis celle du passager avant se déverrouille. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 2-10 Black plate (10,1) Clés, portes et glaces Serrures de sécurité Les portes arrière de votre véhicule sont équipées de verrous de sécurité afin d’empêcher les passagers de les ouvrir de l’intérieur. Ouvrir les portes arrière pour accéder aux verrous de sécurité des portes situés sur le bord intérieur de chaque porte. Pour activer les verrous, insérer la clé dans la fente et la tourner en position horizontale. La porte ne peut être ouverte que de l’extérieur lorsqu’elle est déverrouillée. Pour remettre la porte en fonctionnement normal, tourner la fente en position verticale. Portes Portes arrière (Cabine allongée) Pour ouvrir une porte d’accès arrière depuis l’extérieur, ouvrir d’abord la porte avant. Utiliser ensuite la poignée située sur le bord avant de la porte d’accès arrière pour l’ouvrir. La porte d’accès arrière doit être fermée avant de pouvoir fermer la porte avant. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (11,1) Clés, portes et glaces Hayon { AVERTISSEMENT Pour ouvrir une porte d’accès arrière depuis l’intérieur, ouvrir d’abord la porte avant. Utiliser ensuite la poignée située sur l’intérieur de la porte d’accès arrière pour l’ouvrir. Il est extrêmement dangereux de se placer sur le hayon pendant les trajets, même à petite vitesse. Les personnes se trouvant sur le hayon risquent de perdre l'équilibre et de tomber pendant les manoeuvres du véhicule. Une chute d'un véhicule en mouvement peut blesser ou tuer. Personne ne peut se trouver sur le hayon. Chaque occupant de votre véhicule doit se trouver dans un siège et doit utiliser correctement une ceinture de sécurité. Sur les véhicules munis d’une serrure de hayon, utiliser la clé pour verrouiller ou déverrouiller celui‐ci. Ouvrir le hayon en le soulevant par ses poignées tout en tirant le hayon vers vous. 2-11 Pour fermer le hayon, le pousser fermement vers le haut jusqu’à ce qu’il se verrouille. Après avoir refermé le hayon, le tirer vers vous pour vérifier s’il est bien verrouillé. Retrait du hayon Le hayon peut être déposé pour permettre différentes configuration de chargement. L’assistance d’une autre personne sera peut‐être nécessaire lors de la dépose pour éviter d’endommager le véhicule. Sur les véhicules dotés d’une caméra de vision arrière, celle‐ci doit être déconnectée avant de déposer le hayon. Se reporter à Caméra à vision arrière à la page 9‑86 pour plus de renseignements. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 2-12 Black plate (12,1) Clés, portes et glaces Pour retirer le hayon : 2. Lorsque le hayon est à moitié ouvert, soulever le bord droit du hayon hors de l’articulation inférieure. Sur les véhicules disposant d’une poignée d’assistance de hayon, relever le hayon presque en position de fermeture avant de retirer le bord gauche. Sécurité du véhicule Ce véhicule comporte des fonctions antivol; toutefois, elles ne le rendent pas impossible à voler. Système d'alarme antivol Ce véhicule peut être équipé d’un système d’alarme antivol. 3. Déplacer le hayon vers la droite pour libérer le bord gauche. 1. Soulever légèrement le hayon et détacher les deux agrafes de retenue de câble. Pour détacher les agrafes de retenue de câble, soulever le câble de manière à ce qu’il soit orienté vers l’extérieur. Soulever l’agrafe au‐dessus du boulon et pousser le câble vers l’avant puis le tourner vers le bas. Inverser cette procédure pour reposer le hayon. S’assurer que le hayon est solidement fixé. Ceci est le témoin de sécurité. Pour armer le système antivol : 1. Ouvrir la porte. 2. Verrouiller la porte à l’aide de l’émetteur de télédéverrouillage (RKE). Le témoin de sécurité devrait clignoter. Si la fonction de verrouillage à temporisation est activée, l’alarme n’est armée qu’après Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (13,1) Clés, portes et glaces que toutes les portes se sont fermées et que le témoin de sécurité s’est éteint. 3. Fermer toutes les portes. Le témoin de sécurité arrêtera de clignoter et s’éteindra après 30 secondes environ. Le système est armé lorsque le témoin de sécurité s’éteint. Si une porte du conducteur verrouillée est ouverte sans utilisation de l’émetteur RKE, une pré‐alarme de 10 secondes se déclenchera. L’avertisseur sonore retentira et les feux clignoteront. Si la clé n’est pas insérée dans le commutateur d’allumage et tournée en position START (démarrage) ou si la porte n’est pas déverrouillée en pressant le bouton de déverrouillage de l’émetteur RKE pendant la pré‐alarme de 10 secondes, l’alarme se coupera. Les phares du véhicule clignoteront et l’avertisseur sonore retentira pendant 30 secondes environ, puis ils se couperont pour préserver la batterie. Le système antivol ne s’activera pas si les portes sont verrouillées à l’aide de la clé ou de la serrure manuelle de porte. Il s’active uniquement en cas d’utilisation du commutateur de serrure électrique ou de l’émetteur RKE. Le véhicule peut démarrer avec la clé de contact si l’alarme est déclenchée. Pour éviter de déclencher l’alarme par mégarde : . Pour ne pas activer le système antivol, il convient de verrouiller le véhicule avec la clé après avoir fermé les portes. . Déverrouiller toujours une porte à l’aide de l’émetteur RKE. Si l’alarme est déclenchée par mégarde, presser le bouton de déverrouillage de l’émetteur RKE ou placer la clé dans le commutateur d’allumage et la tourner sur START (démarrage). 2-13 Vérification de l’alarme Pour tester l’alarme : 1. Abaisser la glace du conducteur et ouvrir la porte du conducteur. 2. Presser verrouillage sur l’émetteur RKE. 3. Fermer la porte et attendre que le témoin de sécurité s’éteigne. 4. Passer par la baie de la glace, déverrouiller la porte à partir de la serrure manuelle et ouvrir la porte. Ceci devrait déclencher l’alarme. Si l’alarme ne retentit pas lorsqu’elle le devrait mais que les phares clignotent, vérifier si l’avertisseur sonore fonctionne. Le fusible de l’avertisseur sonore peut être grillé. Pour remplacer le fusible, voir Fusibles et disjoncteurs à la page 10‑54. Si l’alarme ne se déclenche pas, ou si l’éclairage extérieur ne clignote pas, consulter le concessionnaire. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 2-14 Black plate (14,1) Clés, portes et glaces Dispositif antidémarrage Se reporter à Énoncé de fréquence radio à la page 13‑21 pour les informations relatives à la Partie 15 des règlements de la commission fédérale des communications des États‐Unis et aux normes RSS‐210/ 220/310 d’Industrie Canada. Fonctionnement du dispositif antidémarrage Ce véhicule est doté du dispositif antivol PASS‐KeyMD III+ (système de sécurité automobile personnalisé). Le système PASS‐Key III+ est un dispositif antivol passif. Le système est automatiquement armé lorsque la clé est retirée du contact. Le système est automatiquement désarmé lorsque la clé est tournée en position ON/RUN (en fonction/ marche), ACC/ACCESSORY (accessoires) ou START (démarrage) à partir de la position LOCK/OFF (verrouillage/arrêt). Vous n’avez pas à armer ou désarmer manuellement le système. Le témoin de sécurité s’allume en cas de problème d’armement ou de désarmement du système antivol. Lorsque le système PASS‐Key III+ détecte l’utilisation d’une clé incorrecte, il empêche le démarrage du véhicule. Quiconque utilisant une méthode par tâtonnement pour démarrer le véhicule sera découragé par le nombre très élevé de codes électriques de clé. Si le moteur ne démarre pas et que le témoin de sécurité du tableau de bord s’allume lors d’une tentative de démarrage du véhicule, il s’agit peut‐être d’un problème de système antivol. Couper le contact et essayer à nouveau. Si le moteur ne démarre toujours pas et que la clé semble intacte, essayer avec une autre clé. Il est peut être également bon de contrôler les fusibles. Se reporter à Fusibles et disjoncteurs à la page 10‑54. Si le moteur ne démarre toujours pas avec l’autre clé, le véhicule doit être contrôlé. Si le véhicule ne démarre pas, la première clé peut être défectueuse. Contacter un concessionnaire autorisée à intervenir sur le PASS‐Key III+ pour faire fabriquer une nouvelle clé. Il est possible de faire apprendre au décodeur du PASS‐Key III+ la valeur du transpondeur de la nouvelle clé ou de la clé de remplacement. Jusqu’à 10 clés peuvent être programmées pour le véhicule. La procédure suivante n’est destinée qu’à la programmation de clés supplémentaires. Si toutes les clés actuellement programmées sont perdues ou ne fonctionnent pas, contacter un concessionnaire ou un serrurier autorisé à intervenir sur le Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (15,1) Clés, portes et glaces PASS‐Key III+ pour faire fabriquer et programmer des clés pour le système. Contacter un concessionnaire ou un serrurier autorisé à intervenir sur le système PASS‐Key III+ pour faire découper une nouvelle clé vierge correspondant exactement à la clé de contact actionnant le système. Pour programmer la nouvelle clé supplémentaire : 1. Un 1 doit être estampillé sur la nouvelle clé. 2. Insérer la clé d’origine déjà programmée dans le commutateur d’allumage et démarrer le moteur. Si le moteur ne démarre pas, contacter un concessionnaire pour intervention. 3. Après que le moteur a démarré, mettre la clé à la position LOCK/ OFF (verrouillage/arrêt) et la retirer. 4. Introduire la nouvelle clé à programmer et la placer en position ON/RUN (en fonction/ marche) dans les cinq secondes après avoir mis le contact en position LOCK/OFF (verrouillage/arrêt) à l’étape 3. Le témoin de sécurité s’éteint une fois la clé programmée. 5. Suivre de nouveau les étapes 1 à 4 si d’autres clés doivent être programmées. Si la clé PASS‐Key III + est perdue ou endommagée, contacter un concessionnaire ou un serrurier autorisé à intervenir sur le PASS‐Key III+ pour faire fabriquer une nouvelle clé. Ne pas abandonner dans le véhicule la clé ou le dispositif qui désarme ou désactive le système antivol. 2-15 Rétroviseurs extérieurs Rétroviseurs convexes { AVERTISSEMENT Un rétroviseur convexe peut faire paraître les objets, comme d'autres véhicules, plus éloignés qu'ils ne le sont. Si l'on s'engage sur la voie de droite trop brusquement, on peut heurter un véhicule roulant à droite. Regarder dans le rétroviseur intérieur ou par dessus son épaule avant de changer de voie. Le rétroviseur côté passager est convexe. Une surface convexe de rétroviseur est incurvée afin de voir davantage à partir du siège du conducteur. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 2-16 Black plate (16,1) Clés, portes et glaces Rétroviseurs manuels Régler les rétroviseurs extérieurs de façon à obtenir une vision plus dégagée. L’utilisation de déflecteurs montés sur le capot et la fixation de rétroviseurs convexes supplémentaires peut entraver les performances des rétroviseurs. Rétroviseur de remorque obtenir une vision plus claire des objets situés derrière vous. Tirer manuellement le miroir du rétroviseur vers l’extérieur pour l’allonger afin de garantir une meilleure visibilité pendant le remorquage. La partie inférieure du rétroviseur est convexe. Une surface convexe de rétroviseur est incurvée afin de voir davantage à partir du siège du conducteur. Le rétroviseur convexe peut être ajusté manuellement à la position préférée du conducteur afin d’améliorer la visibilité. Le rétroviseur peut abriter une flèche de clignotant qui clignote dans la direction du virage ou du changement de voie. Si le véhicule comporte des rétroviseurs de remorquage, ceux‐ci peut être réglés de manière à Rétroviseurs électriques Les commandes des rétroviseurs extérieurs électriques se trouvent sur la porte du conducteur des véhicules qui en sont pourvus. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (17,1) Clés, portes et glaces Pour régler chaque rétroviseur : Rétroviseurs rabattables 1. Appuyer sur (A) ou sur (B) pour sélectionner le rétroviseur côté conducteur ou le rétroviseur côté passager. Réinitialisation des rétroviseurs rabattables à commandes électriques Réinitialiser les rétroviseurs rabattables à commandes électriques si : 2. Appuyer sur l’une de quatre flèches situées sur le panneau de commande pour régler le rétroviseur. 3. Régler le rétroviseur extérieur de façon à pouvoir voir les côtés et l’arrière du véhicule. 4. Appuyer à nouveau sur (A) ou (B) pour désélectionner le rétroviseur. 2-17 Les commandes électriques des rétroviseurs extérieurs rabattables (option) se trouvent sur la porte du conducteur. Rabattement électrique 1. Appuyer sur (C) pour déployer les rétroviseurs en position de conduite. 2. Appuyer sur (D) pour replier les rétroviseurs. . Les rétroviseurs sont accidentellement gênés dans leur mouvement de repli. . Ils ont été rabattus ou déployés manuellement par inadvertance. . Les rétroviseurs ne demeurent pas en position déployée. . Les rétroviseurs vibrent à des vitesses normales. Rabattre et déployer une fois les rétroviseurs à l’aide des commandes de rétroviseur pour les ramener à leur position normale. Un claquement peut être perçu au cours de la réinitialisation des rétroviseurs rabattables électriquement. Ce bruit est normal après un rabattement manuel. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 2-18 Black plate (18,1) Clés, portes et glaces Rabattement manuel Rétroviseurs chauffants Replier manuellement les rétroviseurs pour éviter de les endommager au passage dans une station de lavage automatique. Pour le replier, tirer le rétroviseur vers le véhicule. Pousser le rétroviseur vers l’extérieur pour le ramener à sa position d’origine. Pour les véhicules à rétroviseurs chauffés : Atténuation automatique En cas de rétroviseur à atténuation automatique. Le rétroviseur extérieur du conducteur se règle en fonction de l’éblouissement provenant des phares des véhicules derrière vous. Se reporter à Rétroviseur à gradation automatique à la page 2‑19. Clignotant Le véhicule peut être également doté d’un indicateur de feu de direction sur le rétroviseur. Une flèche sur le rétroviseur clignote dans le sens du changement de direction ou de voie. < (désembueur de lunette arrière): Appuyer pour chauffer les rétroviseurs. Si le véhicule est doté d’un rétroviseur de remorquage, seule la glace supérieure du rétroviseur est chauffée. La partie convexe inférieure du miroir de remorquage n’est pas chauffée. En fonction des caractéristiques du véhicule, consulter « Désembueur de lunette arrière » sous Systèmes de commande de la climatisation (avec climatisation) à la page 8‑1 ou Systèmes de commande de la climatisation (avec chauffage uniquement) à la page 8‑4 ou Commande de climatisation automatique à deux zones à la page 8‑5 pour de plus amples informations. Rétroviseurs inclinables stationnement Si le véhicule est doté de l’ensemble mémoire, le rétroviseur du passager et/ou du conducteur s’incline à une position présélectionnée lorsque le véhicule est en marche arrière (R). Cette fonction permet au conducteur de voir le trottoir lors d’un stationnement parallèle. Le(s) rétroviseur(s) retourne(nt) à la position d’origine lorsque le véhicule sort de la marche arrière (R) ou lorsque le contact est coupé ou en position OFF/LOCK (arrêt/ verrouillage). Activer ou désactiver cette fonction via le centralisateur informatique de bord (CIB). Se reporter à Personnalisation du véhicule (avec boutons du CIB) à la page 5‑56 pour plus de renseignements. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (19,1) Clés, portes et glaces Rétroviseurs intérieurs Rétroviseur à commande manuelle Tenir le rétroviseur par le centre pour le déplacer afin d’obtenir une vision claire de l’arrière du véhicule. Régler le rétroviseur pour éviter d’être ébloui par les phares des véhicules derrière vous. Pousser l’onglet situé à la base du rétroviseur vers l’avant pour une utilisation diurne et le tirer pour une utilisation nocturne. Rétroviseur à gradation automatique Votre véhicule peut être équipé d’un rétroviseur intérieur à atténuation automatique. L’atténuation automatique réduit l’éblouissement provoqué par les phares du véhicule qui vous suit. La fonction d’atténuation est activée et le témoin s’allume chaque fois que le commutateur d’allumage est tourné pour démarrer. O (en/hors fonction): Presser pour activer ou désactiver la fonction de réduction d’éblouissement automatique. Le véhicule peut également être doté d’une caméra de vision arrière (RVC). Se reporter à Caméra à vision arrière à la page 9‑86 pour plus de renseignements. 2-19 Si le véhicule est doté de la RVC, le bouton O d’activation ou désactivation de l’atténuation automatique ne sera pas disponible. Les véhicules dotés du système OnStar comportent trois boutons de commande supplémentaire pour ce système. Contacter le concessionnaire pour de plus amples informations sur le système OnStar et sur la manière de s’y abonner. Consulter le guide du propriétaire OnStar pour de plus amples informations sur les services fournis par OnStar. Nettoyage du rétroviseur Ne pas vaporiser de produit de nettoyage de vitre directement sur le rétroviseur. Utiliser un tissu doux humidifié à l’eau. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 2-20 Black plate (20,1) Clés, portes et glaces Glaces à commande manuelle Glaces { AVERTISSEMENT Il est dangereux de laisser des enfants, des adultes impotents ou des animaux de compagnie à l'intérieur du véhicule lorsque les glaces sont fermées. Ils peuvent en effet être exposés à une chaleur extrême et subir des troubles de santé permanents ou même mourir d'un coup de chaleur. Ne jamais laisser un enfant, un adulte impotent ou un animal de compagnie seul dans un véhicule, surtout si les glaces sont fermées par temps chaud ou très chaud. Actionner les lève‐glaces manuels en tournant la manivelle de chaque porte pour lever ou abaisser les glaces des portes. Les qualités aérodynamiques du véhicule sont conçues pour améliorer l’économie de carburant. Elles peuvent entraîner un son modulé lorsque l’une ou l’autre des glaces arrière est baissée et que les glaces avant sont levées. Pour atténuer le son, ouvrir l’une ou l’autre des glaces avant ou le toit ouvrant (s’il en est). Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (21,1) Clés, portes et glaces Glaces électriques (RAP) est active. Se reporter à Prolongation d'alimentation des accessoires à la page 9‑42. { AVERTISSEMENT Laisser des enfants dans le véhicule avec les clés est dangereux pour plusieurs raisons. Les enfants ou d’autres personnes pourraient être gravement blessés, voire tués. Ils pourraient faire fonctionner les lève‐glace électriques ou d’autres commandes ou même faire rouler le véhicule. Les glaces seront en fonction et ils pourraient être gravement blessés, voire tués, s’il sont pris dans la course d’une glace se refermant. Ne pas laisser les clés dans un véhicule où séjournent des enfants. Lorsque des enfants se trouvent sur les sièges arrière, utiliser le bouton de verrouillage des glaces pour éviter un actionnement accidentel de celles‐ci. 2-21 Enfoncer le commutateur pour abaisser la glace et tirer l’avant du commutateur vers le haut pour la relever. Glaces à descente rapide Cabine multiplace illustrée Si le véhicule est doté de glaces à commande électrique, les commandes figurent sur chaque porte. La porte du conducteur comporte également un commutateur pour les glaces du passager et et arrière. Les glaces à commande électrique fonctionneront si le commutateur d’allumage est en position ON/RUN (en fonction/marche) ou ACC/ ACCESSORY (accessoires) ou si la fonction de prolongation de l’alimentation des accessoires Les glaces du conducteur et du passager avant des véhicules dotés de la fonction de descente rapide peuvent être abaissées sans maintenir une pression sur le commutateur. Enfoncer le commutateur jusqu’au second cran puis le relâcher pour activer le mode de descente rapide. Le mode de descente rapide peut être annulé à tout moment en tirant sur l’avant du commutateur. Pour ouvrir partiellement une glace, enfoncer le commutateur jusqu’au premier cran jusqu’à ce que la glace soit à la position désirée. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 2-22 Black plate (22,1) Clés, portes et glaces Blocage des glaces o (blocage des glaces): Si une cabine multiplace ou une cabine étendue est dotée de glaces à commande électrique, le commutateur de la glace côté conducteur est doté d’une fonction de blocage. Ce dispositif empêche le fonctionnement des glaces arrière, sauf à partir de la position du conducteur. Presser le commutateur pour activer ou désactiver la fonction de blocage. Un témoin intégré au commutateur s’allumera pour indiquer l’activation de la fonction de blocage et s’éteindra lorsque celle‐ci sera désactivée. Glaces arrière Lunette électrique coulissante La glace arrière coulissante à commande électrique fonctionne quand le commutateur d’allumage est en position ACC/ACCESSORY (accessoires) ou ON/RUN (en fonction/marche) ou quand la prolongation de l’alimentation des accessoires (RAP) est activée. Se reporter à Prolongation d'alimentation des accessoires à la page 9‑42 pour plus de renseignements. La glace arrière coulissante à commande électrique ne peut être actionnée manuellement. Sur les véhicules équipés de glace arrière coulissante à commande électrique, le commutateur se trouve sur la console de pavillon. T : Pousser pour ouvrir la glace. S : Tirer pour fermer la glace. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (23,1) Clés, portes et glaces Pare-soleil Toit Toit ouvrant (Cabine allongée) 2-23 prolongation de l’alimentation des accessoires (RAP) est activée. Se reporter à Prolongation d'alimentation des accessoires à la page 9‑42 pour plus de renseignements. Ventilation: Depuis la position fermée, maintenir enfoncée la partie arrière du commutateur pour mettre le toit ouvrant en position de ventilation. Enfoncer et relâcher l’avant du commutateur pour fermer le toit ouvrant. Tirer le pare‐soleil vers le bas pour éviter l’éblouissement. Détacher le pare‐soleil de la monture centrale pour le faire pivoter vers la glace latérale ou pour l’étendre sur sa tige si cette fonction est disponible. Sur les véhicules à toit ouvrant, le commutateur de toit ouvrant se trouve sur le pavillon, au‐dessus du rétroviseur. Le toit ouvrant ne fonctionne que si le commutateur d’allumage est en position ACC/ACCESSORY (accessoires) ou ON/RUN (en fonction/marche) ou si la Open (ouverture): De la position de ventilation, le toit ouvrant peut être totalement ouvert manuellement ou à l’aide de la fonction d’ouverture rapide. Pour l’ouvrir manuellement, presser l’arrière du commutateur jusqu’au premier cran et le maintenir jusqu’à ce que le toit ouvrant ait atteint la position désirée. Pour l’ouvrir à l’aide de la fonction d’ouverture rapide, presser l’arrière du commutateur jusqu’au second cran et le relâcher. Le toit ouvrant se déplacera en position d’ouverture Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 2-24 Black plate (24,1) Clés, portes et glaces Toit ouvrant (Cabine multiplace) totale. Pour arrêter le toit ouvrant à mi‐course, presser une deuxième fois le commutateur. Fermeture: Depuis les positions de ventilation ou d’ouverture, maintenir enfoncé l’avant du commutateur pour fermer le toit ouvrant. Le toit ouvrant comporte également un store à rouleau pouvant être utilisé pour bloquer les rayons du soleil. Le store à rouleau peut être actionné manuellement avec le toit ouvrant ouvert ou fermé. Pour ouvrir le store, le presser et le déverrouiller et l’enrouler vers l’arrière. Pour le fermer, le tirer vers l’avant et le verrouiller en position de fermeture. Lorsque le toit ouvrant est ouvert, un déflecteur d’air se relève automatiquement. Le déflecteur d’air se rétracte lorsque le toit ouvrant est fermé. De la saleté et des débris peuvent s’accumuler sur le joint ou dans la glissière du toit ouvrant. Ceci peut entraîner un problème de fonctionnement du toit ouvrant, du bruit ou une obstruction du système d’évacuation d’eau. Ouvrir périodiquement le toit ouvrant et éliminer les obstacles et débris. Essuyer le joint et la zone d’étanchéité du toit ouvrant à l’aide d’un tissu propre, de savon doux et d’eau. Ne pas éliminer la graisse du toit ouvrant. Sur les véhicules dotés d’un toit ouvrant, deux commutateurs de toit ouvrant figurent dans la console suspendue, au‐dessus du rétroviseur intérieur. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (25,1) Clés, portes et glaces Le toit ouvrant ne fonctionne que si le commutateur d’allumage est en position ACC/ACCESSORY (accessoires) ou ON/RUN (en fonction/marche) ou si la prolongation de l’alimentation des accessoires (RAP) est activée. Voir Prolongation d'alimentation des accessoires à la page 9‑42 Prolongation de l’alimentation des accessoires (RAP) pour de plus amples informations. Ouverture manuelle/fermeture manuelle: Pour ouvrir le toit ouvrant, presser l’arrière du commutateur côté conducteur jusqu’au premier cran et le maintenir jusqu’à ce que le toit ouvrant atteigne la position désirée. Pour fermer le toit ouvrant, presser l’avant du commutateur côté conducteur jusqu’au premier cran et le maintenir jusqu’à ce que le toit ouvrant atteigne la position désirée. Ventilation: Depuis la position fermée, presser la partie arrière du commutateur côté passager pour mettre le toit ouvrant en position de ventilation. Pour fermer le toit ouvrant, presser et maintenir l’avant du commutateur côté passager. Lorsque le toit ouvrant est ouvert, un déflecteur d’air se relève automatiquement. Le déflecteur d’air se rétracte lorsque le toit ouvrant est fermé. 2-25 Ouverture express/fermeture express: Pour ouvrir rapidement le toit ouvrant, presser l’arrière du commutateur côté conducteur jusqu’au deuxième cran et le relâcher. Le toit ouvrant s’ouvrira automatiquement. Pour arrêter le toit ouvrant à mi‐course, presser une deuxième fois le commutateur. Pour fermer rapidement le toit ouvrant, presser l’avant du commutateur côté conducteur jusqu’au deuxième cran et le relâcher. Le toit ouvrant se fermera automatiquement. Pour arrêter le toit ouvrant à mi‐course, presser une deuxième fois le commutateur. Le toit ouvrant comporte également un store qui peut être tiré vers l’avant pour bloquer les rayons du soleil. Le store doit être ouvert et fermé manuellement. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 2-26 Black plate (26,1) Clés, portes et glaces Fonction antipincement: Si un objet se trouve dans la trajectoire du toit ouvrant lorsqu’il se ferme, la fonction antipincement détecte l’objet et arrête la fermeture du toit ouvrant au point d’obstruction. Le toit ouvrant retourne alors en position complètement ouverte ou en position d’aération. De la saleté et des débris peuvent s’accumuler sur le joint ou dans la glissière du toit ouvrant. Ceci peut entraîner un problème de fonctionnement du toit ouvrant, du bruit ou une obstruction du système d’évacuation d’eau. Ouvrir périodiquement le toit ouvrant et éliminer les obstacles et débris. Essuyer le joint et la zone d’étanchéité du toit ouvrant à l’aide d’un tissu propre, de savon doux et d’eau. Ne pas éliminer la graisse du toit ouvrant. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (1,1) Sièges et dispositifs de retenue Sièges et dispositifs de retenue Appuis-têtes Appuis-têtes . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2 Sièges avant Réglage de siège . . . . . . . . . . . . . 3-3 Siège central . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4 Réglage de siège à commande électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4 Réglage de support lombaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7 Sièges à dossier inclinable . . . . 3-8 Loquets pour dossier de siège . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10 Sièges avant chauffants . . . . . 3-10 Sièges arrière Sièges arrière (Cabine allongée banquette mono) . . . . . . . . . . . 3-11 Sièges arrière (Banquettes divisées/et banquette complete hybride) . . . . . . . . . . 3-12 Ceintures de sécurité Ceintures de sécurité . . . . . . . . 3-12 Port adéquat des ceintures de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16 ceinture à triple point d'appui . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21 Utilisation de la ceinture de sécurité pendant la grossesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26 Ceinture ventrale (Cabine multiplace et cabine allong) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27 Rallonge de ceinture de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28 Vérification de système de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28 Entretien de la ceinture de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28 Remplacement des pièces du système de ceinture de sécurité après une collision . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-29 3-1 Système de sac gonflable Système de sac gonflable . . . 3-29 Où se trouvent les sacs gonflables? . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32 Quand un sac gonflable doit-il se déployer? . . . . . . . . . . . . . . . 3-34 Qu'est-ce qui entraîne le déploiement du sac gonflable? . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-36 De quelle façon le sac gonflable retient-il? . . . . . . . . . 3-36 Que verrez-vous après le déploiement d'un sac gonflable? . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-37 Interrupteur marche-arrêt de sac gonflable . . . . . . . . . . . . . . . 3-39 Système de détection des occupants . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-42 Réparation de véhicule équipé de sac gonflable . . . . . . . . . . . . 3-47 Ajout d'équipement au véhicule équipé de sac gonflable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-48 Vérification de système de sac gonflable . . . . . . . . . . . . . . . 3-50 Remplacement de pièces du système de sac gonflable après une collision . . . . . . . . . 3-50 Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 3-2 Black plate (2,1) Sièges et dispositifs de retenue Appareils de retenue pour enfant Enfants plus âgés . . . . . . . . . . . 3-51 Bébés et jeunes enfants . . . . . 3-53 Appareils de retenue pour enfant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-56 Où installer l'appareil de retenue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-58 Ancrages et amarrages inférieurs pour enfants (système LATCH) . . . . . . . . . . 3-60 Remplacement de pièce de système LATCH après une collision . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-68 Fixation des dispositifs de sécurité pour enfant (Position du siège arriè) . . . . 3-68 Fixation des dispositifs de sécurité pour enfant (Position du siège avant droit) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-71 Fixation des dispositifs de sécurité pour enfant (Position du siège avant centra) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-82 Appuis-têtes Les sièges avant du véhicule sont dotés d’appuie‐tête réglables aux positions extérieures. { AVERTISSEMENT Si les appuie-tête ne sont pas posés et réglés correctement, les risques de lésions du cou/de la moelle épinière seront plus importants en cas d'accident. Ne pas rouler sans poser et régler correctement les appuie-tête de tous les occupants. Régler l’appuie‐tête de sorte que sa partie supérieure arrive au niveau du haut de la tête de l’occupant. Cette position réduit les risques de blessure à la nuque lors d’un accident. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (3,1) Sièges et dispositifs de retenue 3-3 Sièges avant Réglage de siège { AVERTISSEMENT Tirer sur l’appuie‐tête pour l’élever. Pour abaisser l’appuie‐tête, appuyer sur le bouton situé sur le haut du dossier et pousser l’appuie‐tête vers le bas. Enfoncer l’appuie‐tête après avoir relâché le bouton pour s’assurer qu’il est bien verrouillé en place. Les appuie‐tête du véhicule ne sont pas conçus pour pouvoir être retirés. Les sièges arrière sont dotés d’appuie‐tête réglables vers le haut et vers le bas. Si vous essayez de régler le siège du conducteur à commande manuelle lorsque le véhicule est en mouvement, vous risquez de perdre le contrôle du véhicule. Le déplacement brusque du siège pourrait en effet vous faire sursauter, vous dérouter ou vous faire actionner une pédale sans le vouloir. Il faut donc régler le siège du conducteur seulement quand le véhicule est immobile. Pour régler le siège : 1. Lever la barre pour déverrouiller le siège. 2. Glisser le siège à la position désirée et relâcher la barre. 3. Essayer de déplacer le siège en tous sens pour s’assurer qu’il est verrouillé. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 3-4 Black plate (4,1) Sièges et dispositifs de retenue Siège central Selon l’équipement, le dossier du siège central avant devient un accoudoir avec rangement et porte‐gobelet pour le conducteur et le passager lorsque le siège avant central n’est pas utilisé. Ne pas utiliser le siège pour s’asseoir lorsque le dossier est replié. Réglage de siège à commande électrique partie avant ou arrière de la commande vers le haut ou vers le bas. . Si disponible, lever ou baisser l’ensemble du siège en déplaçant l’ensemble de la commande vers le haut ou le bas. Pour ajuster le dossier, voir « Power Reclining Seatbacks (sièges à dossier inclinable à commande électrique) » sous Sièges à dossier inclinable à la page 3‑8. Pour ajuster un siège électrique, selon l’équipement : . Pour déplacer le siège vers l’avant ou l’arrière, glisser la commande vers l’avant ou vers l’arrière. . Si disponible, pour lever ou abaisser la partie avant ou arrière du coussin, déplacer la Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (5,1) Sièges et dispositifs de retenue Siège à mémoire, miroirs et pédales Conserver les positions mémorisées Pour enregistrer dans la mémoire : 1. Ajuster le siège du conducteur, l’inclinaison du siège, les deux miroirs extérieurs ainsi que les pédales d’accélérateur et de frein réglables, si disponibles. Se reporter aux rubriques Rétroviseurs électriques à la page 2‑16 et Accélérateur et pédale de frein ajustable à la page 9‑37 pour plus de renseignements. Dans les véhicules munis des fonctions de mémorisation, les commandes sur la porte du conducteur sont utilisées pour programmer et conserver les réglages pour le siège du conducteur, les miroirs extérieurs et les pédales d’accélérateur et de frein réglables, selon l’équipement. Tous les rétroviseurs et les pédales d’accélérateur et de frein réglables ne sont pas équipés pour sauvegarder et rappeler leurs positions. 2. Maintenir enfoncé le bouton « 1 » jusqu’à l’audition de deux signaux sonores. 3. Répéter pour la position du second conducteur à l’aide du bouton « 2 ». 3-5 Pour rappeler la position, appuyer et relâcher le bouton « 1 » ou « 2 ». Le véhicule doit être en position de stationnement (P). Un seul signal sonore sera émis. Le siège, les miroirs extérieurs, ainsi que les pédales d’accélérateur et de frein réglables prendront la position préalablement enregistrée pour le conducteur identifié. Memory Remote Recall (rappel à distance de position mémorisée) Les fonctions de mémorisation peuvent rappeler les positions enregistrées du siège du conducteur, des miroirs extérieurs et des pédales, si disponibles, au moment de l’entrée dans le véhicule. Pour activer cette fonction, débarrer la porte du conducteur à l’aide de l’émetteur de télédéverrouillage (TDV). Le siège du conducteur, les miroirs extérieurs et les pédales ajustables, si disponibles, Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 3-6 Black plate (6,1) Sièges et dispositifs de retenue reprendront la position mémorisée associée à l’émetteur utilisé pour déverrouiller le véhicule. Cette fonction peut être activée ou désactivée à l’aide du menu de personnalisation du véhicule. Se reporter à « Memory Seat Recall (rappel de siège à mémoire) » sous Personnalisation du véhicule (avec boutons du CIB) à la page 5‑56 pour plus de renseignements. Pour arrêter le mouvement de rappel, appuyer sur une des commandes du siège électrique, sur un des boutons de mémoire, sur les boutons des miroirs électriques, ou sur l’interrupteur de la pédale ajustable. Si quelque chose a bloqué le siège du conducteur ou les pédales ajustables pendant le déplacement vers la position mémorisée, le rappel peut prendre fin. Retirer l’obstacle, puis appuyer sur la commande manuelle appropriée et la maintenir enfoncée pendant deux secondes pour l’élément qui n’a pas repris sa position. Tenter de rappeler de nouveau la position mémorisée en appuyant sur le bouton de mémoire approprié. Si le rappel de la position mémorisée ne s’effectue toujours pas, consulter le concessionnaire. Siège du conducteur à recul automatique Cette fonction peut déplacer le siège vers l’arrière afin de donner plus d’espace pour quitter le véhicule. B (Easy Exit Driver Seat) (siège du conducteur à recul automatique): Appuyer pour rappeler la position de sortie du siège. Le véhicule doit être en position de stationnement (P). Si la fonction de position de sortie du siège est programmée dans le menu de personnalisation du véhicule, le mouvement automatique du siège se produit lorsque la clé de contact est retirée. Un seul signal sonore est émis. Le siège du conducteur recule d’environ 8 cm (3 po). Pour reculer davantage le siège, appuyer encore une fois sur le bouton de position de sortie du siège. Si quelque chose a bloqué le siège du conducteur pendant le déplacement vers la position de sortie, le rappel peut prendre fin. Retirer l’obstacle, puis appuyer sur la commande de recul du siège électrique et la maintenir enfoncée pendant deux secondes. Tenter de rappeler une autre fois la position de sortie. Si le rappel de la position de sortie ne s’effectue toujours pas, consulter le concessionnaire Se reporter à « Easy Exit Recall » (rappel de la position de sortie) et à « Easy Exit Setup » sous Personnalisation du véhicule (avec boutons du CIB) à la page 5‑56 pour plus de renseignements. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (7,1) Sièges et dispositifs de retenue Réglage de support lombaire Soutien lombaire électrique de sièges arrière Pour ajuster le soutien lombaire électrique, selon l’équipement : . Dans les véhicules équipés de soutien lombaire à deux réglages, appuyer sur le sommet ou le bas de la commande et la maintenir enfoncée pour accroître ou diminuer le soutien lombaire. . Dans les véhicules équipés de soutien lombaire à quatre réglages, appuyer sur l’avant ou l’arrière de la commande et la maintenir enfoncée pour accroître ou diminuer le soutien lombaire. Pour monter ou descendre le soutien lombaire, maintenir enfoncé le sommet ou le bas de la commande. Soutien lombaire à réglage manuel Selon l’équipement, augmenter ou diminuer le soutien lombaire manuel en tournant le bouton vers l’avant ou vers l’arrière. 3-7 Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 3-8 Black plate (8,1) Sièges et dispositifs de retenue Sièges à dossier inclinable { AVERTISSEMENT Il peut être dangereux de s'asseoir en position inclinée lorsque le véhicule est en mouvement. Même attachées, les ceintures de sécurité ne sont pas efficaces lorsque l'on se tient dans une telle position. La ceinture épaulière ne pourra pas être efficace, car elle ne sera pas placée contre votre corps, mais plutôt devant vous. Lors d'une collision, vous risquez d'être projeté contre la ceinture et de vous blesser à la nuque ou ailleurs. La ceinture ventral ne sera pas efficace non plus. Lors d'une collision, elle pourrait exercer sa force sur l'abdomen et non pas ... / AVERTISSEMENT (suite) sur les os du bassin. Ceci pourrait entraîner de graves blessures internes. Pour être bien protégé quand le véhicule est en mouvement, placer le dossier en position verticale. Il faut aussi se caler dans le siège et porter convenablement la ceinture de sécurité. Ne pas conduire avec le dossier de siège incliné. Sièges à dossier inclinable à commande manuelle { AVERTISSEMENT Si vous essayez de régler le siège du conducteur à commande manuelle lorsque le véhicule est en mouvement, vous risquez de perdre le contrôle du véhicule. Le déplacement brusque du siège pourrait en effet vous faire sursauter, vous dérouter ou vous faire actionner une pédale sans le vouloir. Il faut donc régler le siège du conducteur seulement quand le véhicule est immobile. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (9,1) Sièges et dispositifs de retenue { AVERTISSEMENT Si un dossier de siège n'est pas bloqué, il risque de se déplacer vers l'avant lors d'un arrêt brusque ou d'un accident et de blesser la personne assise à cet endroit. Toujours pousser et tirer le dossier du siège pour s'assurer qu'il est bloqué. Pour incliner un dossier manuel : 1. Lever le levier. 3-9 Sièges à dossier inclinable à commande électrique 2. Déplacer le dossier de siège à la position désirée, puis relâcher le levier pour verrouiller le dossier de siège en place. 3. Pousser et tirer sur le dossier pour s’assurer qu’il soit correctement verrouillé. Pour redresser le dossier de siège en position verticale : 1. Lever complètement le levier sans appliquer de pression sur le dossier de siège; le dossier de siège reviendra en position verticale. 2. Pousser et tirer sur le dossier pour s’assurer qu’il soit correctement verrouillé. Pour incliner un dossier électrique, selon l’équipement : . Incliner le haut de la commande vers l’arrière pour incliner le dossier. . Incliner le haut de la commande vers l’avant pour redresser le dossier. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 3-10 Black plate (10,1) Sièges et dispositifs de retenue Loquets pour dossier de siège Le dossier des sièges avant se rabat vers l’avant pour permettre l’accès à l’arrière de la cabine. Lever le levier sur le côté extérieur du coussin du siège pour rabattre le dossier vers l’avant. { AVERTISSEMENT Si un dossier de siège n'est pas bloqué, il risque de se déplacer vers l'avant lors d'un arrêt brusque ou d'un accident et de blesser la personne assise à cet endroit. Toujours pousser et tirer le dossier du siège pour s'assurer qu'il est bloqué. Pour replacer le dossier en position verticale, le repousser complètement vers l’arrière jusqu’au verrouillage. Pousser et tirer sur le dossier pour s’assurer qu’il soit correctement verrouillé. Sièges avant chauffants { AVERTISSEMENT En l'absence de perception de changement de température ou de souffrance pour la peau, le chauffage de siège risque de vous brûler, même à basse température. Pour réduire le risque de brûlure, le chauffage de siège doit être utilisé avec prudence, spécialement en cas d'utilisation longue. Ne rien placer sur les sièges qui isolerait de la chaleur, comme une couverture, un coussin, un recouvrement quelconque ou un autre objet. Ceci risque de causer une surchauffe du siège. Une telle surchauffe peut brûler et endommager le siège. Si disponibles, les commandes se trouvent sur les portes du conducteur et du passager. I (dossier chauffant): Appuyer pour chauffer le dossier uniquement. J (siège et dossier chauffant): Appuyer sur ce bouton pour chauffer le dossier et l’assise de siège. Appuyer une fois sur la commande pour le réglage le plus élevé. Avec chaque pression sur la commande, le siège chauffant passera au prochain niveau inférieur, puis jusqu’à l’interruption. Les lumières indiquent trois pour le niveau le plus élevé et un pour le niveau le moins élevé. Le réchauffement du siège du passager peut prendre plus de temps. Les sièges chauffants seront annulés 10 secondes après la fin du contact. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (11,1) Sièges et dispositifs de retenue Chauffage des sièges lors du démarrage à distance Sièges arrière Lorsqu’il fait froid à l’extérieur, les sièges chauffants peuvent s’allumer automatiquement au cours d’un démarrage à distance. Les sièges chauffants seront annulés au démarrage. Appuyer sur la commande désirée pour utiliser les sièges chauffants une fois que le véhicule est démarré. Sièges arrière (Cabine allongée banquette mono) Les lumières des commandes de sièges chauffants ne s’allument pas au cours d’un démarrage à distance. Le rendement en température d’un siège inoccupé peut être réduit. C’est normal. Se reporter à Démarrage à distance du véhicule à la page 2‑5 pour plus de renseignements. 3-11 Pour rabattre le siège arrière Remarque: Replier un siège arrière lorsque les ceintures de sécurité sont encore bouclées peut endommager le siège ou les ceintures de sécurité. Toujours déboucler les ceintures et les remettre en position normale avant de replier un siège arrière. Pour rabattre le siège : 1. Pousser la partie avant du coussin de siège tout en tirant vers le bas sur la courroie de déclenchement qui se trouve sous le coussin du siège. 2. Soulever le coussin du siège vers le haut jusqu’à ce qu’il s’enclenche sur le dossier. 3. Tirer vers l’avant sur le coussin afin de s’assurer qu’il est verrouillé. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 3-12 Black plate (12,1) Sièges et dispositifs de retenue Pour redresser le siège : 1. Pousser le coussin de siège vers l’arrière tout en tirant sur la courroie de déclenchement qui se trouve sous le coussin du siège. Abaisser le coussin du siège jusqu’à ce qu’il s’enclenche. 2. Tirer vers le haut sur le coussin afin de s’assurer qu’il est verrouillé. S’assurer que les ceintures de sécurité ne sont pas enroulées ou coincées dans le coussin de siège. Sièges arrière (Banquettes divisées/et banquette complete hybride) Siège arrière rabattable Sur les véhicules dotés d’une deuxième rangée comportant un siège divisé 60/40, chacun des deux côtés du siège arrière peut être rabattu pour offrir plus d’espace de rangement. Remarque: Replier un siège arrière lorsque les ceintures de sécurité sont encore bouclées peut endommager le siège ou les ceintures de sécurité. Toujours déboucler les ceintures et les remettre en position normale avant de replier un siège arrière. S’assurer qu’aucun objet ne se trouve sur le siège. Pour rabattre le siège, tirer lentement le coussin de siège vers le haut. Pour ramener le siège à sa position normale, tirer lentement le coussin de siège vers le bas. S’assurer que les ceintures de sécurité ne sont pas enroulées ou coincées dans le coussin de siège. Ceintures de sécurité Cette section du manuel décrit comment utiliser adéquatement les ceintures de sécurité. Il décrit également certaines choses à ne pas faire avec des ceintures de sécurité. { AVERTISSEMENT Ne jamais laisser une personne prendre place là où il est impossible de porter correctement une ceinture de sécurité. En cas de collision, si vous ou vos passagers ne portez pas de ceinture de sécurité, les blessures peuvent être beaucoup plus graves. Vous risquez de heurter plus fortement certains objets à l'intérieur du véhicule ou d'en être éjecté. Vous ou vos passagers pouvez être gravement blessés ou même tués. Vous pourriez sortir indemne de la ... / Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (13,1) Sièges et dispositifs de retenue AVERTISSEMENT (suite) { AVERTISSEMENT même collision si vous aviez attaché votre ceinture. Attacher toujours votre ceinture de sécurité et s'assurer que vos passagers sont attachés correctement. Il est extrêmement dangereux de s'asseoir dans le compartiment utilitaire, à l'intérieur ou à l'extérieur du véhicule. Lors d'une collision, les passagers assis à ces endroits risquent d'être blessés gravement ou même d'être tués. Ne permettre à personne de prendre place dans le véhicule là où il n'y a pas de sièges ni de ceintures de sécurité. S'assurer que tous les passagers du véhicule ont un siège et qu'ils utilisent leur ceinture de sécurité convenablement. { AVERTISSEMENT Les personnes se trouvant sur le hayon (selon l'équipement) peuvent facilement perdre l'équilibre et tomber même si le véhicule roule à basse vitesse. Une chute d'un véhicule en mouvement peut blesser gravement ou tuer. Ce véhicule est équipé de témoins destinés à rappeler de boucler les ceinture de sécurité. Se reporter à la rubrique Rappels de ceinture de sécurité à la page 5‑20 pour obtenir de plus amples renseignements. 3-13 Dans la plupart des états et dans toutes les provinces canadiennes, la loi exige le port des ceintures de sécurité. Voilà pourquoi : Vous ne savez jamais si vous aurez une collision. Si vous avez une collision, vous ne pouvez savoir si elle sera grave. Quelques collisions sont légères, et certaines collisions sont si graves que, même attachées, une personne ne pourrait survivre. Mais la plupart des collisions se situent entre les deux. Dans de nombreux cas, les personnes attachées peuvent survivre et parfois quitter le véhicule. Sans ceinture de sécurité, elles auraient pu être blessées gravement ou même tuées. Après plus de 40 ans de présence des ceintures de sécurité dans les véhicules, les faits sont clairs. Dans la plupart des collisions, le fait d’être attaché compte... beaucoup! Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 3-14 Black plate (14,1) Sièges et dispositifs de retenue Efficacité des ceintures de sécurité Faisons‐le accélérer. Puis arrêtons‐le. Le passager n’arrête pas. Quand vous êtes passager d’un véhicule quel qu’il soit, vous vous déplacez à la même vitesse que celui‐ci. Supposons que quelqu’un prend place sur le siège. Prenons le véhicule le plus simple. Supposons qu’il ne s’agit que d’un siège sur roues. Il poursuit son chemin jusqu’à ce qu’un obstacle le freine. Dans un vrai véhicule, ce pourrait être le pare‐brise... Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (15,1) Sièges et dispositifs de retenue Avec les ceintures de sécurité, vous ralentissez en même temps que le véhicule. Vous avez plus de temps pour arrêter. Vous arrêtez sur une plus grande distance, et vos os les plus forts absorbent les forces. C’est pourquoi le port des ceintures de sécurité est si logique. Questions et réponses au sujet des ceintures de sécurité ou le tableau de bord... Q: Ne vais‐je pas rester coincé dans le véhicule après un accident si je porte une ceinture de sécurité ? A: Vous pourriez l’être – que vous portiez une ceinture de sécurité ou non. Mais vos chances de demeurer conscient durant et après un accident, de sorte que vous puissiez vous détacher et quitter le véhicule, sont plus élevées si vous êtes attaché. Et il est possible de détacher une ceinture de sécurité même si vous êtes à l’envers. ou les ceintures de sécurité! 3-15 Q: Si mon véhicule est équipé de sacs gonflables, pourquoi devrais‐je porter une ceinture de sécurité ? A: Les sacs gonflables sont simplement des systèmes supplémentaires, alors ils fonctionnent avec les ceintures de sécurité – non pas au lieu des ceintures. Que des sacs gonflables soient fournis ou non, tous les occupants doivent tout de même s’attacher pour bénéficier de la meilleure protection. Ceci est vrai non seulement pour les collisions frontales, mais particulièrement pour les collisions latérales et autres. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 3-16 Black plate (16,1) Sièges et dispositifs de retenue Q: Si je suis un bon conducteur et que je ne vais jamais loin de chez moi, pourquoi devrais‐je porter une ceinture de sécurité ? Port adéquat des ceintures de sécurité A: Vous pouvez être un excellent conducteur, mais lors d’une collision – même si ce n’est pas votre faute – vos passagers et vous pouvez être blessés. Être un bon conducteur ne vous protège pas contre les choses que vous ne pouvez contrôler, comme les mauvais conducteurs. La plupart des accidents se produisent à moins de 40 km (25 milles) du domicile. Et la majorité des blessures graves et des décès se produit à des vitesses inférieures à 65 km/h (40 mi/h). Les ceintures de sécurité sont pour tout le monde. Se tenir compte qu'il y a des renseignements spécifiques sur le bouclage des ceintures de sécurité des enfants. De plus, les renseignements sont différents pour les petits enfants et les bébés. Si un enfant voyage à bord du véhicule, se reporter à la rubrique Enfants plus âgés à la page 3‑51 ou Bébés et jeunes enfants à la page 3‑53. Suivre les directives pour assurer la protection de tout le monde. Cette section ne concerne que les personnes de taille adulte. Il est très important que tous les occupants bouclent leur ceinture de sécurité! Les statistiques des accidents indiquent que les personnes ne portant pas de ceintures de sécurité sont plus souvent blessées lors d'une collision que celles qui en portent une. Les occupants qui ne bouclent pas leur ceinture peuvent être éjectés du véhicule lors d'une collision ou heurter ceux dans le véhicule qui portent des ceintures de sécurité. Avant de boucler la ceinture de sécurité, vous et vos occupants devez savoir ceci. S'asseoir droit et garder toujours les pieds au sol devant vous. La ceinture ventrale doit être ajustée le plus bas possible sur le bassin, juste au-dessus des cuisses. Cette position permet de répartir la force de la ceinture sur les os solides du Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (17,1) Sièges et dispositifs de retenue bassin en cas de collision; ainsi, les risques de glisser sous la ceinture ventrale sont diminués. Si vous glissiez sous la ceinture, l'abdomen absorberait la pression de la ceinture, ce qui pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. La ceinture épaulière doit passer par-dessus l'épaule et sur la poitrine. Ce sont ces parties du corps qui peuvent le mieux absorber les forces de retenue de la ceinture. La ceinture épaulière se bloque lors d'un arrêt soudain ou d'une collision. Q: Qu'est-ce qui ne va pas? 3-17 { AVERTISSEMENT Vous risquez d'être grièvement blessé si votre ceinture épaulière est trop lâche. Lors d'une collision, votre corps se déplacerait trop vers l'avant, ce qui pourrait augmenter la gravité des blessures. La ceinture épaulière devrait reposer contre votre corps. A: La ceinture épaulière n'est pas assez serrée. De cette façon, elle n'assure pas la protection voulue. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 3-18 Black plate (18,1) Sièges et dispositifs de retenue Q: Qu'est-ce qui ne va pas? AVERTISSEMENT (suite) force à votre abdomen. Ceci pourrait vous blesser grièvement ou même vous tuer. La ceinture ventrale doit être portée bas et serrée sur les hanches, en touchant les cuisses. Q: Qu'est-ce qui ne va pas? A: La ceinture ventrale n'est pas assez serrée. De cette façon, elle n'assure pas la protection voulue. { AVERTISSEMENT Vous risquez d'être grièvement blessé si votre ceinture ventrale n'est pas serrée. Dans une collision, vous pourriez glisser sous la ceinture et appliquer de la ... / A: La ceinture est raccordée à la mauvaise boucle. { AVERTISSEMENT Vous risquez d'être grièvement blessé si votre ceinture est attachée à la mauvaise boucle, tel qu'illustré. Lors d'une collision, la ceinture pourrait exercer sa force sur l'abdomen et non pas sur les os du bassin. Ceci pourrait entraîner de graves blessures internes. Vous devez toujours attacher votre ceinture dans la boucle la plus proche de vous. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (19,1) Sièges et dispositifs de retenue Q: Qu'est-ce qui ne va pas? AVERTISSEMENT (suite) { AVERTISSEMENT ceinture serait alors exercée sur votre abdomen, et non pas les os du bassin, ce qui pourrait causer des blessures internes graves ou fatales. S'assurer que la ceinture passe sous les accoudoirs. Le risque de blessure grave est accru si la ceinture épaulière est portée sous le bras. Lors d'une collision, le corps se déplacerait trop vers l'avant, ce qui augmenterait le risque de blessures à la tête et au cou. De plus, ceci exercerait trop de force sur les côtes, qui ne sont pas aussi solides que les os des épaules. Le risque de graves blessures aux organes internes comme le foie ou la rate est également accru. La ceinture épaulière doit passer au-dessus de l'épaule et en travers de la poitrine. Q: Qu'est-ce qui ne va pas? A: La ceinture passe par-dessus un accoudoir. { AVERTISSEMENT Vous risquez d'être gravement blessé si votre ceinture passe par-dessus un accoudoir, tel qu'illustré. La ceinture serait beaucoup trop haute. Lors d'une collision, vous pouvez glisser sous la ceinture. La force de la ... / 3-19 A: La ceinture épaulière passe sous le bras. Elle doit toujours passer par-dessus l'épaule. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 3-20 Black plate (20,1) Sièges et dispositifs de retenue Q: Qu'est-ce qui ne va pas? A: La ceinture se trouve derrière le corps. { AVERTISSEMENT Un port incorrect de la ceinture baudrier peut être source de graves blessures. En cas d'accident, vous pourriez ne pas être retenus par la ceinture de sécurité. Votre corps pourrait se déplacer trop vers l'avant, augmentant les risques de blessures à la tête et au cou. Vous pourriez également glisser sous la ceinture ventrale. La force de la ceinture s'appliquerait alors directement sur l'abdomen, causant des lésions graves, voire fatales. La ceinture baudrier doit passer au-dessus de l'épaule et en travers de la poitrine. Q: Qu'est-ce qui ne va pas? A: La ceinture est vrillée. { AVERTISSEMENT Vous risquez d'être grièvement blessé par une ceinture tordue. Lors d'une collision, les forces d'impact ne seraient pas réparties sur toute la largeur de la ceinture. Si une ceinture est tordue, vous devez la détordre pour qu'elle puisse fonctionner ... / Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (21,1) Sièges et dispositifs de retenue AVERTISSEMENT (suite) convenablement ou demander à votre concessionnaire de la réparer. ceinture à triple point d'appui Si le véhicule est doté d’une cabine classique, alors tous les sièges du véhicule sont munis d’une ceinture‐baudrier. Si le véhicule est muni d’une cabine multiplace ou allongée, alors tous les sièges du véhicule sont dotés d’une ceinture‐baudrier, à l’exception du siège central avant (selon l’équipement) qui est muni d’une ceinture ventrale. Se reporter à Ceinture ventrale (Cabine multiplace et cabine allongée) à la page 3‑27 pour plus de renseignements. Les instructions suivantes expliquent comment porter correctement la ceinture‐baudrier. 1. Ajuster le siège, si le siège est ajustable, de façon à s’asseoir droit. Pour voir comment, se reporter au terme « Seats » (Sièges) de l’index. 2. Prendre la plaque de blocage et tirer la ceinture pour la passer devant soi. Ne pas la laisser s’enrouler. La ceinture‐baudrier peut se verrouiller si elle est tirée devant soi trop rapidement. Si c’est le cas, laisser la ceinture reprendre tranquillement sa place initiale pour la déverrouiller. Puis tirer la ceinture devant soi plus lentement. 3-21 Si la partie épaulière d’une ceinture de passager est entièrement sortie, le dispositif de verrouillage de siège d’enfant peut être engagé. Si c’est le cas, laisser la ceinture reprendre sa place initiale et recommencer. Engager le dispositif de verrouillage de siège d’enfant peut affecter le système de détection de passager, selon l’équipement. Se reporter à Système de détection des occupants à la page 3‑42 pour plus de renseignements. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 3-22 Black plate (22,1) Sièges et dispositifs de retenue Si la plaque de verrouillage ne s’enfonce pas complètement dans la boucle, vérifier si la boucle correcte est utilisée. Positionner le bouton de déblocage de la boucle de manière à pouvoir détacher rapidement la ceinture en cas de besoin. Lorsque vous utiliser la ceinture à trois points en position centrale arrière dans une cabine multiple, si la ceinture s’arrête avant d’atteindre la boucle, incliner la plaque de blocage et continuer à tirer la ceinture jusqu’à ce que vous puissiez la boucler. 3. Enfoncer la plaque de blocage dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. Tirer sur la plaque de blocage pour s’assurer qu’elle est bien en place. Si la ceinture n’est pas assez longue, se reporter à la rubrique Rallonge de ceinture de sécurité à la page 3‑28. 4. Si la ceinture est équipée d’un dispositif de réglage de la hauteur de la ceinture épaulière, déplacer le dispositif à la hauteur adéquate. Se reporter à la section « Ceinture épaulière réglable en hauteur ». Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (23,1) Sièges et dispositifs de retenue 3-23 Ceinture épaulière réglable en hauteur Votre véhicule est équipé d’un dispositif de réglage de la hauteur de la ceinture épaulière pour le conducteur et le passager avant droit. 5. Pour serrer la ceinture abdominale, tirer la ceinture épaulière vers le haut. Il peut s’avérer nécessaire de tirer la couture de la ceinture de sécurité à travers la plaque de blocage pour serrer complètement la ceinture ventrale sur les occupants de petite taille. Pour détacher la ceinture, appuyer sur le bouton situé sur la boucle. La ceinture devrait reprendre s’enrouler complètement. Avant de fermer une porte, s’assurer que la ceinture de sécurité est bien placée. Si une porte est fermée sur une ceinture de sécurité, tant la porte que la ceinture peuvent être endommagées. Ajuster la hauteur de façon que la ceinture épaulière se trouve sur l’épaule et non pas qu’elle en glisse. La ceinture devrait être près du cou, mais pas en contact avec celui‐ci. L’ajustement inadéquat de la hauteur de la ceinture épaulière pourrait réduire l’efficacité de la ceinture de sécurité au cours d’une collision. Se reporter à Port adéquat des ceintures de sécurité à la page 3‑16. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 3-24 Black plate (24,1) Sièges et dispositifs de retenue d’enfoncer le bouton de déverrouillage des cabines allongées pour vous assurer qu’il est bien verrouillé. Prétendeurs de ceinture de sécurité Cabine classique et multiplace Pour descendre le dispositif de réglage des cabines classique et multiplace, pincer les boutons (A) des côtés du dispositif de réglage de hauteur et déplacer celui‐ci à la position désirée. Cabine allongée Sur les véhicules à cabine allongée, enfoncer le bouton de déverrouillage (A) et déplacer le dispositif de réglage de hauteur à la position souhaitée. Vous pouvez faire monter le dispositif de réglage en poussant vers le haut le guide du dispositif de réglage de ceinture. Après avoir déplacé le dispositif de réglage à la position voulue, essayer de le déplacer vers le bas sans pincer les boutons des cabines classique et multiplace ou Ce véhicule est doté de prétendeurs de ceinture de sécurité pour les occupants des sièges avant extérieurs. Bien qu’on ne puisse voir les prétendeurs de ceinture de sécurité, ils font partie de l’assemblage de la ceinture de sécurité. Ils peuvent contribuer à resserrer les ceintures de sécurité au cours des premières phases d’une collision frontale, quasi frontale ou arrière modérée à grave si les conditions de seuil pour l’activation du prétendeur sont rencontrées. Et, si le véhicule est équipé de sacs gonflables latéraux, les prétendeurs de ceinture de sécurité peuvent contribuer à serrer les ceintures de sécurité en cas de collision latérale ou de capotage. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (25,1) Sièges et dispositifs de retenue Les prétendeurs ne fonctionnent qu’une seule fois. S’ils sont activés lors d’une collision, ils doivent être remplacés, probablement avec d’autres pièces du système. Se reporter à Remplacement des pièces du système de ceinture de sécurité après une collision à la page 3‑29. 3-25 installé et bien ajusté, le guide de confort permet d’éloigner la ceinture du cou et de la tête. Voici comment fixer un guide de confort sur une ceinture épaulière. 1. Retirer le guide de son attache sur la carrosserie intérieure. Guides de confort de ceinture de sécurité arrière Ce véhicule peut être équipé de guides de confort de ceinture épaulière arrière. Si ce n’est pas le cas, ils sont disponibles auprès du concessionnaire. Les guides peuvent offrir plus de confort au niveau de la ceinture de sécurité pour les enfants plus vieux qui n’ont plus besoin d’un siège d’appoint et pour certains adultes. Une fois 3. S’assurer que la ceinture n’est pas enroulée sur elle‐même et qu’elle est bien à plat. Le cordon élastique doit se trouver sous la ceinture et le guide sur le dessus. 2. Placer le guide sur la ceinture et introduire les deux bords de la ceinture dans les encoches du guide. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 3-26 Black plate (26,1) Sièges et dispositifs de retenue Utilisation de la ceinture de sécurité pendant la grossesse { AVERTISSEMENT Une ceinture de sécurité qui n'est pas portée correctement n'assure pas une protection suffisante en cas de collision. La personne qui utilise cette ceinture pourrait être sérieusement blessée. La ceinture épaulière doit passer par dessus l'épaule puis en diagonale sur la poitrine. Ce sont ces parties du corps qui sont les plus aptes à absorber les forces générées par l'action de retenue de la ceinture. Les ceintures de sécurité sont efficaces pour tout le monde, y compris les femmes enceintes. Comme tous les autres occupants du véhicule, elles risquent d'être gravement blessées si elles n'en portent pas. 4. La boucler, la régler et détacher la ceinture de sécurité comme décrit préalablement dans cette section. S’assurer que la ceinture épaulière se trouve sur l’épaule et qu’elle n’en glisse pas. La ceinture devrait être près du cou, mais pas en contact avec celui‐ci. Pour enlever et ranger le guide de confort, presser les bords de la ceinture l’un contre l’autre pour pouvoir extraire la ceinture du guide. Glisser le guide dans la pochette de rangement. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (27,1) Sièges et dispositifs de retenue Une femme enceinte devrait porter une ceinture-baudrier et la ceinture ventrale devrait être portée sous le ventre aussi bas que possible tout au long de la grossesse. La meilleure façon de protéger le foetus est de protéger la mère. Quand la ceinture de sécurité est portée comme il faut, il est vraisemblable que le foetus ne sera pas blessé lors d'une collision. Pour les femmes enceintes, comme pour tout le monde, le secret de l'efficacité des ceintures de sécurité est de les porter comme il faut. Ceinture ventrale (Cabine multiplace et cabine allong) Cette section porte seulement sur la ceinture ventrale. Pour apprendre comment porter la ceinture‐baudrier, se reporter à ceinture à triple point d'appui à la page 3‑21. 3-27 Votre véhicule peut être équipé d’un siège central. Quand vous vous asseyez dans la place avant centrale, vous disposez d’une ceinture de sécurité ventrale sans enrouleur. Pour raccourcir la ceinture, tirer sur son extrémité libre, comme illustré, jusqu’à ce que la ceinture soit ajustée. Pour allonger la ceinture, pencher la plaque de blocage et la tirer le long de la ceinture. La boucler, la régler et la détacher de la même façon que la partie ventrale d’une ceinture‐baudrier. Si la ceinture n’est pas assez longue, se reporter à la rubrique Rallonge de ceinture de sécurité à la page 3‑28. S’assurer que le bouton de déblocage de la boucle est placé de manière à pouvoir détacher rapidement la ceinture en cas de besoin. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 3-28 Black plate (28,1) Sièges et dispositifs de retenue Rallonge de ceinture de sécurité Vérification de système de sécurité Si la ceinture de sécurité du véhicule peut s’attacher autour de vous, la utiliser. De temps en temps, contrôler le fonctionnement correct du témoin de rappel de bouclage des ceintures de sécurité, des ceintures de sécurité, des boucles, des plaques de blocage, des enrouleurs et des ancrages. Vérifier l’absence de pièces du système de ceintures de sécurité desserrées ou endommagées pouvant entraver leur fonctionnement correct. Contacter le concessionnaire pour les faire réparer. Les ceintures déchirées ou effilochées ne vous protégeront peut‐être pas lors d’une collision. Elles peuvent se déchirer complètement en cas d’impact. Remplacer immédiatement toute ceinture déchirée ou effilochée. Mais si une ceinture de sécurité n’est pas assez longue, le concessionnaire commandera une rallonge. Au moment de commander, apporter le plus gros manteau que vous porterez afin que la rallonge soit suffisamment longue pour vous. Afin d’éviter les blessures, ne pas laisser quelqu’un d’autre utiliser la rallonge, et l’utiliser seulement pour le siège auquel elle est destinée. La rallonge a été conçue pour les adultes. Ne jamais l’utiliser pour fixer des sièges pour enfants. Pour la porter, l’attacher à la ceinture de sécurité de base. Pour obtenir plus de renseignements, se reporter au mode d’emploi fourni avec la rallonge. S’assurer que le témoin de rappel des ceintures de sécurité fonctionne. Se reporter à Rappels de ceinture de sécurité à la page 5‑20 pour de plus amples informations. Maintenir les ceintures de sécurité propres et sèches. Se reporter à Entretien de la ceinture de sécurité à la page 3‑28. Entretien de la ceinture de sécurité Maintenir les ceintures de sécurité propres et sèches. { AVERTISSEMENT Il convient de ne pas blanchir ou teindre les ceintures de sécurité. Cela risquerait de les affaiblir considérablement. Lors d'une collision, elles pourraient ne pas fournir une protection adéquate. Nettoyer les ceintures de sécurité uniquement à l'aide de savon doux et d'eau tiède. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (29,1) Sièges et dispositifs de retenue Remplacement des pièces du système de ceinture de sécurité après une collision { AVERTISSEMENT Le système de ceinture de sécurité peut être endommagés si le véhicule est impliqué dans un accident. Un système de ceinture de sécurité endommagé peut ne pas fonctionner convenablement et ne pas protéger la personne qui l'utilise en cas d'accident, ce qui peut entraîner des blessures graves, voire la mort. Afin de s'assurer que le système de ceinture de sécurité fonctionne de manière adéquate après un accident, le faire vérifier par le concessionnaire et procéder au plus vite à tout remplacement nécessaire. Après un accident peu important, le remplacement des ceintures de sécurité peut s'avérer superflu. Mais les ensembles de ceinture utilisés au cours d'un accident peuvent avoir été soumis à de fortes tensions ou endommagés. Consulter votre concessionnaire pour faire inspecter ou remplacer les ensembles de ceinture de sécurité. De nouvelles pièces et des réparations peuvent être nécessaires même si le système de ceintures de sécurité n'a pas été utilisé au moment de l'accident. Faire vérifier les prétendeurs de ceinture de sécurité si le véhicule a été impliqué dans un accident, ou si le témoin de disponibilité de sac gonflable reste allumé après le démarrage du véhicule ou en roulant. Se reporter à Témoin de sac gonflable prêt à fonctionner (AIRBAG) à la page 5‑21. 3-29 Système de sac gonflable Le véhicule est doté des sacs gonflables suivants : . Un sac gonflable frontal pour le conducteur. . Un sac gonflable frontal pour le passager avant droit. Le véhicule peut également être doté des sacs gonflables suivants : . Un sac gonflable latéral intégré au siège pour le conducteur. . Un sac gonflable latéral intégré au siège pour le passager avant droit. . Un sac gonflable de longeron de toit pour le conducteur et le passager assis directement derrière le conducteur. . Un sac gonflable de longeron de toit pour le passager avant droit et le passager assis directement derrière le passager avant droit. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 3-30 Black plate (30,1) Sièges et dispositifs de retenue Tous les sacs gonflables du véhicule portent le mot AIRBAG incrusté dans la garniture ou sur une étiquette collée près de la zone de déploiement. Sur les sacs gonflables frontaux, le mot AIRBAG figure au milieu du volant, pour le conducteur, et sur le tableau de bord, pour le passager avant droit. Sur les sacs gonflables latéraux intégrés aux sièges, le mot AIRBAG figure sur le côté du dossier de siège le plus proche de la porte. Sur les sacs gonflables des longerons de toit, le mot AIRBAG figure le long de la garniture de pavillon. Les sacs gonflables sont conçus pour compléter la protection offerte par les ceintures de sécurité. Bien que, de nos jours, les sacs gonflables soient également conçus pour aider à réduire le risque de blessure causée par la force de gonflage d’un sac, tous les sacs gonflables doivent se gonfler très rapidement pour effectuer leur travail. Voici ce que vous devez savoir à propos des sacs gonflables : { AVERTISSEMENT De graves blessures, voire la mort, peuvent survenir en cas d’accident si l’on ne porte pas la ceinture de sécurité ‐ même si le véhicule est doté de sacs gonflables. Les sacs gonflables sont conçus pour fonctionner avec les ceintures de sécurité, mais pas pour remplacer celles‐ci. Les sacs gonflables ne sont pas non plus conçus pour se déployer dans tout type d’accident. Dans certains accidents les ceintures de sécurité représentent l’unique système de retenue. Se reporter à Quand un sac gonflable doit-il se déployer? à la page 3‑34. ... / AVERTISSEMENT (suite) Porter la ceinture de sécurité lors d’un accident réduit les risques de heurt d’objets à l’intérieur du véhicule ou d’éjection hors de celui‐ci. Les sacs gonflables sont des « dispositifs de retenue complémentaires » aux ceintures de sécurité. Tous les passagers doivent porter la ceinture de sécurité comme il faut, qu’il y ait ou non un sac gonflable pour chaque personne. { AVERTISSEMENT Les sacs gonflables se déploient avec une grande pression, plus rapidement qu'en un clin d'oeil. Toute personne reposant contre ou se trouvant très proche d'un coussin gonflable qui se gonfle peut être gravement blessée, ... / Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (31,1) Sièges et dispositifs de retenue AVERTISSEMENT (suite) { AVERTISSEMENT voire tuée. Ne pas se placer sans raison à proximité d'un sac gonflable, comme par exemple en vous asseyant au bord du siège ou en vous penchant vers l'avant. Les ceintures de sécurité contribuent à vous maintenir dans une bonne position avant et pendant une collision. Porter toujours votre ceinture de sécurité, même si le véhicule est doté de sacs gonflables. Le conducteur devrait s'asseoir le plus en arrière possible tout en gardant la maîtrise du véhicule. Les enfants situés tout contre ou tout près d’un sac gonflable lorsqu’il se gonfle risquent d’être gravement blessés ou tués. Les sacs gonflables et les ceintures à trois points d’ancrage offrent une protection aux adultes et aux enfants plus âgés, mais pas aux jeunes enfants et aux bébés. Ni le système de ceintures de sécurité du véhicule ni le système de sacs gonflables ne sont conçus pour eux. Les jeunes enfants et les bébés ont besoin de la protection que le siège d’enfant peut fournir. Attacher toujours correctement les enfants dans le véhicule. Pour savoir comment, voir Enfants plus âgés à la page 3‑51 ou Bébés et jeunes enfants à la page 3‑53. Les occupants assis à proximité des sacs gonflables latéraux montés dans le siège et/ou des sacs gonflables de longeron de toit ne devraient pas s'appuyer ou s'assoupir contre les portes ou les glaces latérales. 3-31 Il y a un témoin de sac gonflable sur le groupe d’instruments du tableau de bord qui montre le symbole d’un sac gonflable. Le système vérifie le système électrique du sac gonflable pour déceler des défaillances. La lumière avertit s’il y a un problème électrique. Se reporter à Témoin de sac gonflable prêt à fonctionner (AIRBAG) à la page 5‑21 pour plus de renseignements. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 3-32 Black plate (32,1) Sièges et dispositifs de retenue Où se trouvent les sacs gonflables? Le sac gonflable du passager avant droit se trouve dans le tableau de bord du côté passager. Le sac gonflable frontal du conducteur se trouve au milieu du volant de direction. Côté conducteur illustré, côté passager similaire Si le véhicule est doté de sacs gonflables latéraux montés dans les sièges du conducteur et du passager avant droit, ceux‐ci se trouvent sur le côté du dossier de siège le plus proche de la porte. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (33,1) Sièges et dispositifs de retenue Côté conducteur illustré, côté passager similaire Si le véhicule comprend des sacs gonflables de longerons de toit pour le conducteur, le passager avant droit et les passagers extérieurs de la deuxième rangée de sièges, ceux‐ci se trouvent dans le plafond surmontant les glaces latérales. 3-33 { AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT (suite) Si un objet quelconque se retrouve entre un occupant et le sac gonflable, il risque de nuire au déploiement ou le déploiement peut projeter l'objet sur cette personne. La trajectoire de déploiement d'un sac gonflable doit être libre. Ne pas fixer ou placer quoi que ce soit sur le moyeu du volant ou sur ou près d'un couvercle de sac gonflable. Si votre véhicule est doté de sacs gonflables de longeron de toit, ne jamais fixer quelque chose sur le toit de votre véhicule en faisant passer une corde ou une sangle par une ouverture de porte ou de glace. Sinon le déploiement d'un sac gonflable de longeron de toit pourrait être empêché. Ne pas utiliser d'accessoires de siège pouvant empêcher le déploiement correct d'un sac gonflable latéral monté dans un siège. ... / Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 3-34 Black plate (34,1) Sièges et dispositifs de retenue Quand un sac gonflable doit-il se déployer? Les sacs gonflables frontaux sont conçus pour se gonfler en cas de collision frontale ou quasi frontale modérée à grave afin d’aider à réduire le risque de blessures graves principalement à la tête et au thorax du conducteur ou du passager avant droit. Toutefois, ils sont conçus pour se déployer seulement si l’impact dépasse un seuil de déploiement prédéterminé. Les seuils de déploiement sont utilisés pour prédire la gravité d’une collision à temps pour que les sacs gonflables se déploient et contribuent à retenir les occupants. Le fait que les sacs gonflables frontaux se déploient ou devraient se déployer n’est pas basé sur la vitesse à laquelle se déplace un véhicule. Cela dépend grandement de ce qui est frappé, de la direction de l’impact, et à quelle vitesse ralentit le véhicule. Les sacs gonflables avant peuvent se déployer à différentes vitesses de collision. Par exemple : . La vitesse de déploiement des sacs gonflables dépend de la mobilité de l’objet heurté. . Si le véhicule heurte un objet, la vitesse de collision à laquelle les sacs gonflables se déploient peut ne pas être la même selon que l’objet heurté se déforme ou non. . Si le véhicule heurte un objet étroit (comme un poteau), les sacs gonflables vont se déployer à une vitesse différente que si l’objet est large (comme un mur). . Si le véhicule heurte un objet de biais, les sacs gonflables vont se déployer à une vitesse différente que si le véhicule heurte l’objet frontalement. Les seuils peuvent également varier en fonction de la conception spécifique du véhicule. Les sacs gonflables frontaux ne sont pas conçus pour se déployer lors des tonneaux, des collisions arrière et dans de nombreux cas de collisions latérales. Si le GVWR (Gross Vehicle Weight Rating) (PNBV – poids nominal brut du véhicule) du véhicule est de 3 855 kg (8 500 lb) ou plus, le véhicule est doté de sacs gonflables à une phase. Si le GVWR (PNBV) est inférieur à 3 855 kg (8 500 lb), alors le véhicule est muni de sacs gonflables à deux phases. Les véhicules munis d’un banc complet sont équipés de sacs gonflables à une phase. Il est possible de trouver le GVWR (PNBV) sur le sceau de certification sur le bord arrière de la porte du conducteur. Se reporter à Limites de charge du véhicule à la page 9‑27 pour plus de renseignements. Le véhicule peut être doté de sacs gonflables à deux phases. Les sacs gonflables à deux phases ajustent la retenue en fonction de la gravité d’une collision. Le véhicule est muni Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (35,1) Sièges et dispositifs de retenue de capteurs frontaux électroniques, qui aident le système de détection à faire la distinction entre un impact frontal modéré et un impact frontal plus grave. Pour les impacts frontaux modérés, les sacs gonflables à deux phases se gonflent à un niveau moins élevé que le plein déploiement. Pour des impacts frontaux graves, le déploiement complet se produit. Les véhicules munis de sacs gonflables à deux phases ont également des capteurs de position du siège qui permettent au système de détection de surveiller la position du siège du conducteur (tous les modèles) et, pour les modèles à cabine multiplace et à cabine allongée, la position du siège du passager avant droit pour les modèles légers seulement. Le capteur de position de siège fournit des informations permettant de déterminer si les sacs gonflables doivent se déployer partiellement ou entièrement. Le véhicule peut avoir ou non des sacs gonflables latéraux intégrés au siège et des sacs gonflables de longeron de toit. Se reporter à Système de sac gonflable à la page 3‑29. Les sacs gonflables latéraux intégrés au siège et les sacs gonflables de longeron de toit sont conçus pour se gonfler en cas de collision modérée à grave. De plus, ces sacs gonflables de longeron de toit sont conçus pour se déployer lors des tonneaux ou d’une collision frontale grave. Les sacs gonflables latéraux intégrés au siège et les sacs gonflables de longeron de toit se déploieront si la gravité d’une collision excède le seuil prévu du système. Le seuil peut varier en fonction de la conception spécifique du véhicule. Les sacs gonflables de longeron de toit ne sont pas conçus pour se déployer en cas de collision arrière. Les sacs gonflables latéraux intégrés au siège sont conçus pour se déployer sur le côté du véhicule heurté. Les deux sacs gonflables de 3-35 longeron de toit sont conçus pour se déployer du côté où le véhicule a été heurté ou, si le système de détection prédit que le véhicule est sur le point d’effectuer un tonneau, ou en cas d’impact frontal grave. Dans toute collision particulière, personne ne peut dire si un sac gonflable aurait dû se déployer simplement en fonction des dommages causés au véhicule ou du coût des réparations. Pour les sacs gonflables frontaux, le gonflage est déterminé par ce que le véhicule frappe, l’angle de l’impact et à quelle vitesse le véhicule ralentit. Pour les sacs gonflables latéraux intégrés au siège et les sacs gonflables de longeron de toit, le déploiement est déterminé par l’emplacement et la gravité de la collision latérale. En cas de tonneau, le déploiement du sac gonflable de longeron de toit est déterminé par la direction du capotage. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 3-36 Black plate (36,1) Sièges et dispositifs de retenue Qu'est-ce qui entraîne le déploiement du sac gonflable? Dans le cas d’un déploiement, le système de détection envoie un signal électrique qui déclenche la libération de gaz par le générateur. Les gaz du générateur remplissent le sac gonflable, qui s’extraie du couvercle et se déploie. Le générateur de gaz, le sac gonflable et les pièces connexes sont toutes des parties du module de sac gonflable. Les modules de sacs gonflables avant sont intégrés au volant et au tableau de bord. Pour les véhicules munis de sacs gonflables latéraux intégrés au siège, il y a des modules de sacs gonflables sur le côté du dossier de siège le plus proche de la porte. Pour les véhicules munis de sacs gonflables de longeron de toit, il y a des modules de sacs gonflables dans le toit du véhicule, près des fenêtres latérales où se trouvent des sièges. De quelle façon le sac gonflable retient-il? Dans les collisions frontales ou quasi frontales modérées à graves, même les occupants attachés peuvent entrer en contact avec le volant ou le tableau de bord. Dans les collisions latérales modérées à graves, même les occupants attachés peuvent entrer en contact avec l’intérieur du véhicule. Les sacs gonflables renforcent la protection apportée par les ceintures de sécurité. Les sacs gonflables frontaux distribuent la force de l’impact plus également vers la partie supérieure du corps de l’occupant, arrêtant ainsi l’occupant plus graduellement. Les sacs gonflables latéraux intégrés au siège et les sacs gonflables de longeron de toit distribuent la force de l’impact plus également vers la partie supérieure du corps de l’occupant. Les sacs gonflables de longeron de toit anti‐tonneaux sont conçus pour aider à contenir la tête et le thorax des occupants des places extérieures dans la première et la seconde rangées. Les sacs gonflables de longeron de toit anti‐tonneaux sont conçus pour aider à réduire le risque d’éjection complète ou partielle en cas de tonneaux, bien qu’aucun système ne puisse éviter toutes les éjections. Mais les sacs gonflables ne seront pas utiles dans de nombreux types de collisions, principalement parce que l’orientation du déplacement des occupants ne correspondra pas à l’emplacement de ces sacs gonflables. Se reporter à Quand un sac gonflable doit-il se déployer? à la page 3‑34 pour plus de renseignements. Les sacs gonflables doivent toujours n’être considérés que comme un dispositif de protection complémentaire des ceintures de sécurité. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (37,1) Sièges et dispositifs de retenue Que verrez-vous après le déploiement d'un sac gonflable? Une fois que les sacs gonflables frontaux et latéraux intégrés au siège se gonflent, ils se dégonflent rapidement, si rapidement que certaines personnes peuvent ne pas réaliser qu’un sac s’est gonflé. Les sacs gonflables de longeron de toit peuvent demeurer partiellement gonflés pendant un certain temps après s’être déployés. Certains composants du module de sac gonflable peuvent rester chauds pendant plusieurs minutes. Pour connaître l’emplacement des modules de sacs gonflables, se reporter à Qu'est-ce qui entraîne le déploiement du sac gonflable? à la page 3‑36. Les portions du sac gonflable qui entrent en contact avec vous peuvent être chauds, mais pas trop chauds pour y toucher. De la fumée et de la poussière peuvent sortir des évents des sacs gonflables dégonflés. Le gonflage des sacs gonflables n’empêche pas le conducteur de voir à travers le pare‐brise ni de diriger le véhicule, tout comme il n’empêche pas les personnes de quitter le véhicule. { AVERTISSEMENT Lors du déploiement d'un sac gonflable, il y a peut être des particules de poussière dans l'air. Les personnes souffrant d'asthme ou d'autres problèmes respiratoires auront peut-être de la difficulté à respirer. Pour éviter ceci, tous les occupants devraient sortir du véhicule dès qu'ils peuvent le faire en toute sécurité. ... / 3-37 AVERTISSEMENT (suite) Si vous souffrez de problèmes respiratoires et que vous ne pouvez pas sortir du véhicule après le déploiement du sac, vous pouvez ouvrir une glace ou une porte pour laisser entrer de l'air frais dans le véhicule. En cas de problèmes de respiration après le déploiement d'un sac gonflable, il faut consulter un médecin. Le véhicule peut être équipé d’une fonction qui peut automatiquement déverrouiller les portes, allumer les lampes intérieures ainsi que les feux de détresse, et éteindre le Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 3-38 Black plate (38,1) Sièges et dispositifs de retenue circuit d’alimentation une fois que les sacs sont gonflés. Vous pouvez verrouiller les portes, et éteindre les lampes intérieures et les feux de détresse en utilisant les commandes liées à ces fonctions. { AVERTISSEMENT Dans de nombreuses collisions assez graves pour que les sacs se gonflent, le pare‐brise se brise en raison de la déformation du véhicule. D’autres bris peuvent se produire au niveau du pare‐brise en raison du sac gonflable du passager avant droit. . Une collision suffisamment sévère pour déployer les sacs gonflables risque d'avoir endommagé des fonctions importantes du véhicule, comme le circuit d'alimentation en carburant, le circuit de freinage et la direction, etc. Même si le véhicule peut rouler après une collision modérée, des dégâts peuvent être dissimulés alors qu'ils réduisent la sécurité du véhicule. Agir avec prudence en tentant de faire redémarrer le moteur après une collision. Les sacs gonflables sont conçus pour n’être utilisés qu’une seule fois. Après le gonflage d’un sac gonflable, de nouvelles pièces seront nécessaires pour le système de sac gonflable. Si vous ne les remplacez pas, le système de sac gonflable ne sera pas là pour vous protéger au cours d’une autre collision. Un nouveau système comprendra des modules de sacs gonflables et possiblement d’autres pièces. Le manuel de réparation du véhicule couvre la nécessité de remplacer les autres pièces. . Le véhicule a un module de détection de collision et de diagnostic qui enregistre les données après une collision. Voir les rubriques Enregistrement de données du véhicule et politique sur la vie privée à la page 13‑19 et Enregistreurs de données d'événement à la page 13‑19. . Laisser seulement les techniciens qualifiés travailler sur les systèmes de sacs gonflables. Un service inadéquat peut signifier que le système de sacs gonflables ne fonctionnera pas bien. Consulter le concessionnaire. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (39,1) Sièges et dispositifs de retenue Interrupteur marche-arrêt de sac gonflable Ce commutateur ne devrait être placé en position hors fonction que si la personne assise à la place du passager avant droit fait partie du groupe de personnes suivant considérées par le gouvernement fédéral comme étant à risque : Si l’un des commutateurs repris dans les illustrations suivantes se trouve dans la boîte à gants, le véhicule est muni d’un commutateur d’activation/désactivation du sac gonflable, que vous pouvez utiliser pour activer ou désactiver manuellement le sac gonflable du passager avant droit. Bébé. Un bébé (moins de 1 an) doit s’asseoir sur le siège avant parce que : . Le véhicule ne possède pas de siège arrière. . Le siège arrière du véhicule est trop petit pour accueillir un siège pour bébé orienté vers l’arrière. . Le bébé souffre d’une maladie qui, selon le médecin traitant, requiert qu’il soit assis sur le siège avant pour permettre au conducteur de le surveiller continuellement. Canada et Mexique Si le véhicule n’est pas équipé d’un commutateur de mise hors fonction de sac gonflable, il peut être équipé d’un système de détection de passager. Se reporter à Système de détection des occupants à la page 3‑42. États‐Unis 3-39 Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 3-40 Sièges et dispositifs de retenue Enfant âgé de 1 à 12 ans. Un enfant âgé de 1 à 12 ans doit s’asseoir sur le siège avant parce que : . Le véhicule ne possède pas de siège arrière. . Bien que, dans la mesure du possible, il vaut mieux asseoir les enfants âgés de 1 à 12 ans à l’arrière, il doivent parfois prendre place sur le siège avant parce que l’arrière est occupé. . L’enfant souffre d’une maladie qui, selon le médecin traitant, requiert qu’il soit assis sur le siège avant pour permettre au conducteur de le surveiller continuellement. État de santé. Un passager présente un état de santé qui, selon son médecin : . Black plate (40,1) Fait en sorte que le sac gonflable du côté passager représente un risque particulier pour le passager. . Fait en sorte que les blessures que pourrait lui infliger le déploiement du sac gonflable du côté passager en cas de collision seraient plus graves que celles qu’il pourrait subir, sac gonflable hors fonction et ceinture bouclée, en heurtant le tableau de bord ou le pare‐brise. AVERTISSEMENT (suite) personne. Ne pas désactiver le sac gonflable du passager à moins que ce passager ne fasse partie du groupe à risque. { AVERTISSEMENT Si le sac gonflable frontal du passager avant est désactivé alors que le siège est occupé par une personne qui ne fait pas partie du groupe pour lequel le gouvernement fédéral considère que les sacs gonflables peuvent être dangereux, cette personne ne bénéficiera pas de la protection supplémentaire apportée par le sac gonflable. Lors d'une collision, le sac gonflable ne se déploiera pas et n'offrira aucune protection à cette ... / États‐Unis Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (41,1) Sièges et dispositifs de retenue pour aviser que le sac gonflable du passager avant droit est désactivé. Se reporter à Témoin marche-arrêt de sac gonflable à la page 5‑22. { AVERTISSEMENT Canada et Mexique Pour désactiver le sac gonflable du passager avant, introduire la clé de contact dans le commutateur et tourner le commutateur en position d’arrêt. Une fois la vérification du système terminée, le mot OFF (hors fonction) ou le symbole correspondant s’allume dans le témoin d’état de sac gonflable du passager qui se trouve sur la console de pavillon pour avertir que le sac gonflable du passager avant droit est désactivé. Ce témoin s’allume et reste allumé Si le témoin de disponibilité de sac gonflable s’allume et reste allumé, il indique qu’un élément du système de sac gonflable est défaillant. Par exemple, le sac gonflable du passager avant droit pourrait se gonfler même si le commutateur de désactivation de sac gonflable est en position de désactivation. Pour éviter d’éventuelles blessures, faire réparer immédiatement le véhicule. Se reporter à Témoin de sac gonflable prêt à fonctionner (AIRBAG) à la page 5‑21 pour de plus amples informations, y compris d’importantes informations relatives à la sécurité. États‐Unis Canada et Mexique 3-41 Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 3-42 Black plate (42,1) Sièges et dispositifs de retenue Pour réactiver à nouveau le sac gonflable frontal du passager avant, introduire la clé de contact dans le commutateur et tourner le commutateur en position d’activation. Le sac gonflable frontal du passager avant droit est maintenant activé (il peut se gonfler). Se reporter à Témoin marche-arrêt de sac gonflable à la page 5‑22 pour plus de renseignements. Système de détection des occupants Si le véhicule est doté de l’un des témoins illustrés plus loin, le véhicule est équipé d’un système de détection du passager avant droit, sauf en présence d’un commutateur de mise hors fonction de sac gonflable dans la boîte à gants. Si le véhicule est équipé d’un commutateur de mise hors fonction de sac gonflable, il n’est pas doté d’un système de détection de passager. Se reporter à Interrupteur marche-arrêt de sac gonflable à la page 3‑39 pour plus de renseignements. Le témoin d’état de sac gonflable du passager est visible sur la console de pavillon au démarrage du véhicule. De plus, si le véhicule est doté d’un système de détection de passager pour la position du passager avant droit, l’étiquette sur les pare‐soleil du véhicule mentionne « ADVANCED AIRBAGS » (sacs gonflables évolués). États‐Unis Canada et Mexique Les mots ON (en fonction) et OFF (hors fonction) ou leur symbole respectif s’affichent pendant la vérification du système. Si vous utilisez le démarrage à distance (option) pour démarrer le véhicule, vous ne pouvez pas contrôler la vérification du système. À l’issue de la vérification du système, le mot ON (en fonction) ou OFF (hors fonction) et le symbole correspondant est visible. Se reporter à Témoin de l'état du sac gonflable du passager à la page 5‑24. Le système de détection du passager désactivera le sac gonflable frontal du passager avant droit dans certaines conditions. Le sac gonflable du conducteur, les Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (43,1) Sièges et dispositifs de retenue sacs gonflables latéraux montés dans les sièges (selon l’équipement) et les sacs gonflables des longerons de toit (selon l’équipement) ne sont pas affectés par le système de détection du passager. Le système de détection du passager fonctionne avec des capteurs qui font partie du siège et de la ceinture de sécurité du passager avant droit. Les capteurs sont conçus pour déceler la présence d’un occupant assis adéquatement et pour déterminer si le sac gonflable frontal du passager avant droit devrait être activé (pouvoir se gonfler) ou pas. Selon les statistiques d’accident, les enfants sont plus en sécurité quand ils sont retenus aux sièges arrière dans des dispositifs adaptés à leur taille et leur poids. Nous recommandons d’attacher les enfants dans un siège arrière, notamment un siège pour enfant pour bébé ou enfant orienté vers l’arrière, un siège pour enfant orienté vers l’avant, un siège d’appoint pour enfant plus âgé, et les enfants suffisamment grands qui utilisent les ceintures de sécurité. Une étiquette sur le pare‐soleil indique « Ne jamais placer un siège pour enfant orienté vers l’arrière à l’avant ». Le risque pour un enfant assis sur un siège orienté vers l’arrière est très grand si le sac gonflable se déploie. { AVERTISSEMENT Un enfant assis dans un siège d'enfant orienté vers l'arrière peut être gravement blessé ou tué si le sac gonflable du passager avant droit se déploie, puisque le dossier du siège d'enfant orienté vers l'arrière serait très près du sac gonflable déployé. S'assurer que le sac gonflable est désactivé ... / 3-43 AVERTISSEMENT (suite) avant d'utiliser un siège d'enfant orienté vers l'arrière sur le siège avant droit. Même si le système de détection de passager a mis hors fonction le sac gonflable frontal du passager avant droit, aucun système n'est infaillible. Personne ne peut garantir qu'un sac gonflable ne se déploiera pas dans certaines circonstances inhabituelles, même s'il est hors fonction. Placer le siège pour enfant dirigé vers l'arrière dans un siège arrière. S'il est nécessaire d'attacher un siège d'enfant orienté vers l'avant dans le siège de passager avant, toujours reculer au maximum le siège du passager. Il est préférable d'attacher un siège d'enfant sur un siège arrière. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 3-44 Black plate (44,1) Sièges et dispositifs de retenue Si votre véhicule ne possède pas de siège arrière qui peut recevoir un siège pour enfant dirigé vers l’arrière, nous recommandons que les sièges pour enfant dirigés vers l’arrière ne soient pas placés dans votre véhicule, même si le sac gonflable est hors fonction. Le système de détection du passager est conçu pour désactiver le sac gonflable du passager avant droit, dans les cas suivants : . Le siège du passager avant droit est inoccupé. . Le système détermine qu’un bébé est assis dans un siège pour bébé. . Le passager qui occupe le siège avant droit se lève, et son poids ne pèse plus sur le siège pendant un certain temps. . Le système de sacs gonflables ou le système de détection de passager présente une défectuosité importante. Lorsque le système de détection de passager a désactivé le sac gonflable frontal du passager avant droit, le témoin de désactivation s’allume et demeure allumé pour vous rappeler l’état de désactivation du sac gonflable. Se reporter à Témoin de l'état du sac gonflable du passager à la page 5‑24. sac gonflable frontal du passager avant droit en fonction de la posture et de la stature de la personne. Tous les passagers qui ne s’assoient plus dans un siège pour enfant doivent porter la ceinture de sécurité comme il faut, qu’il y ait ou non un sac gonflable pour chaque personne. Le système de détection du passager est conçu pour activer (déploiement autorisé) le sac gonflable frontal du passager avant droit chaque fois qu’il détecte qu’une personne de taille adulte est correctement assise sur le siège du passager avant droit. { AVERTISSEMENT Lorsque le système de détection du passager active le sac gonflable, le témoin d’activation s’allume et reste allumé pour vous rappeler que le sac gonflable est activé. Pour certains enfants, y compris des enfants installés dans un siège pour enfant, et pour des adultes très petits, le système de détection de passager peut ou non désactiver le Si le témoin de disponibilité de sac gonflable s’allume et reste allumé, il indique qu’un élément du système de sac gonflable est défaillant. Pour éviter d’éventuelles blessures, faire réparer immédiatement le véhicule. Se reporter à Témoin de sac gonflable prêt à fonctionner (AIRBAG) à la page 5‑21 pour de plus amples informations, y compris d’importantes informations relatives à la sécurité. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (45,1) Sièges et dispositifs de retenue Si le témoin d’activation est allumé avec un siège pour enfant Si un siège pour enfant a été installé et que le témoin d’activation est allumé : 1. Couper le contact. 2. Enlever le siège pour enfant du véhicule. 3. Retirer tout élément additionnel du siège tel que couverture, coussin, housse de siège, dispositif de chauffage ou de massage. 4. Reposer le siège d’enfant en suivant les instructions du fabricant du siège d’enfant et se reporter à Fixation des dispositifs de sécurité pour enfant (Position du siège arrière) à la page 3‑68 ou Fixation des dispositifs de sécurité pour enfant (Position du siège avant droit) à la page 3‑71 ou Fixation des dispositifs de sécurité pour enfant (Position du siège avant central) à la page 3‑82. 5. Si, après avoir replacé le siège pour enfant et redémarré le véhicule, le témoin ON est toujours allumé, couper le contact. Puis incliner légèrement le dossier et ajuster le coussin du siège, le cas échéant, pour s’assurer que le dossier n’enfonce pas le siège pour enfant dans le coussin du siège. 3-45 stature de l’enfant. Il est préférable de fixer le siège pour enfant à un siège arrière. Si le témoin d’activation est éteint en présence d’un occupant de taille adulte S’assurer également que le siège pour enfant n’est pas coincé sous l’appuie‐tête. Si c’est le cas, ajuster l’appuie‐tête. Se reporter à Appuis-têtes à la page 3‑2. 6. Démarrer le véhicule. Le système de détection de passager peut ou non désactiver le sac gonflable pour un enfant dans un siège d’enfant en fonction de la posture et de la Si une personne de taille adulte est assise sur le siège du passager avant droit, mais que le témoin de désactivation du sac gonflable est allumé, il se peut que ce soit parce que cette personne n’est pas correctement assise. Dans ce cas, procéder selon les étapes suivantes Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 3-46 Black plate (46,1) Sièges et dispositifs de retenue pour permettre au système de détecter la personne et activer le sac gonflable frontal du passager avant droit. 1. Couper le contact. 2. Retirer tout élément additionnel du siège tel que couverture, coussin, housse de siège, dispositif de chauffage ou de massage. 3. S’assurer que le dossier de siège est totalement redressé. 4. Faire s’asseoir la personne droite sur le siège, centrée sur le coussin de siège, les jambes confortablement étendues. 5. Redémarrer le véhicule et laisser cette personne assise dans cette position pendant deux ou trois minutes après l’allumage du témoin d’activation. Facteurs additionnels affectant le fonctionnement du système Les ceintures de sécurité aident à garder le passager en place durant les manoeuvres et le freinage du véhicule, ce qui aide le système de détection de passager à maintenir l’état du sac gonflable du passager. Se reporter aux termes « Safety Belts » (ceintures de sécurité) et « Child Restraints » (sièges pour enfant) dans l’index pour obtenir plus de renseignements sur l’importance de l’utilisation adéquate des dispositifs de retenue. Si la partie épaulière de la ceinture est entièrement sortie, le dispositif de verrouillage de siège d’enfant sera engagé. Ceci peut entraîner la désactivation involontaire du sac gonflable par le système de détection de passager pour certains occupants de taille adulte. Si c’est le cas, laisser la ceinture reprendre sa place initiale et recommencer. Un objet épais supplémentaire, comme une couverture ou un coussin, ou un équipement de rechange comme une housse de siège, un dispositif de chauffage de siège et un dispositif de massage peuvent interférer avec le bon fonctionnement du système de détection du passager. Nous recommandons de ne pas utiliser de housse de siège ou d’autre équipement de rechange, à l’exception de l’équipement approuvé par GM pour votre véhicule précis. Se reporter à Ajout d'équipement au véhicule équipé de sac gonflable à la page 3‑48 pour obtenir plus de renseignements sur les modifications qui peuvent affecter le bon fonctionnement du système. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (47,1) Sièges et dispositifs de retenue Le témoin d’activation peut être allumé si un objet, comme un porte‐documents, un sac à main, un sac d’épicerie, un ordinateur portatif ou un autre appareil électronique, est placé sur un siège inoccupé. Si ce n’est pas ce qui est souhaité, retirer l’objet du siège. { AVERTISSEMENT Le fait de ranger certains articles sous le siège du passager ou entre le coussin de siège du passager et le dossier du siège peut entraver le fonctionnement adéquat du système de détection de passager. Réparation de véhicule équipé de sac gonflable Les sacs gonflables affectent la façon dont l’entretien doit être effectué sur un véhicule. Des pièces du système de sac gonflable se trouvent à plusieurs endroits autour du véhicule. Le concessionnaire et le manuel de réparation ont des renseignements sur l’entretien du véhicule et du système de sac gonflable. Pour acheter un manuel de réparation, se reporter à la rubrique Renseignements sur la commande de guides de réparation à la page 13‑16. 3-47 { AVERTISSEMENT Un sac gonflable peut encore se déployer au cours d'un entretien mal effectué jusqu'à 10 secondes après que le contact et la batterie ont été coupés. Vous pouvez être blessé si vous êtes près d'un sac gonflable lorsqu'il se déploie. Éviter les connecteurs jaunes. Ils font probablement partie du système de sacs gonflables. S'assurer que les méthodes appropriées d'entretien sont suivies et que le travail est effectué par une personne dûment qualifiée. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 3-48 Black plate (48,1) Sièges et dispositifs de retenue Ajout d'équipement au véhicule équipé de sac gonflable Q: Existe‐t‐il un risque de bloquer le fonctionnement des sacs gonflables ? A: Yes (oui) Si des éléments sont ajoutés qui modifient le cadre du véhicule, le système de pare‐chocs, la hauteur, la tôle avant ou latérale, ils peuvent nuire au bon fonctionnement du système de sacs gonflables. Changer ou déplacer des pièces des sièges avant, des ceintures de sécurité, du module de détection et de diagnostic, du volant, du tableau de bord, des modules de sacs gonflables de longeron de toit, de la garniture de toit ou de montant, de la console de pavillon, des capteurs avant, des capteurs de collision latérale ou du câblage des sacs gonflables peut affecter le fonctionnement du système de sacs gonflables. De plus, le véhicule peut être muni d’un système de détection de passager pour le siège du passager avant, qui comprend des capteurs qui font partie du siège du passager. Le système de détection du passager peut ne pas fonctionner adéquatement si la garniture est remplacée par des couvercles, du garnissage ou des garnitures qui ne sont pas de GM, ou par des couvercles, du garnissage ou des garnitures de GM conçus pour un véhicule différent. Tout objet, comme un dispositif de chauffage de siège de rechange ou un coussin ou un dispositif d’amélioration du confort, installé sous ou sur le tissu du siège pourrait également interférer avec le fonctionnement du système de détection du passager. Ceci pourrait nuire au bon déploiement des sacs gonflables du passager ou empêcher le système de détection de passager de bien désactiver les sacs gonflables du passager. Se reporter à Système de détection des occupants à la page 3‑42. Pour toute question, communiquer avec le Centre d’assistance à la clientèle avant de modifier le véhicule. Les numéros de téléphone et les adresses du Centre d’assistance à la clientèle sont indiqués dans ce manuel à la deuxième étape de la Procédure de satisfaction du client. Se reporter à Procédure de satisfaction de la clientèle (États‐Unis et Canada) à la page 13‑2 ou Procédure de satisfaction de la clientèle (Mexique) à la page 13‑4. Si le véhicule est doté de sacs gonflables de longeron de toit anti‐tonneaux, consulter Pneus et roues de dimensions variées à la page 10‑87 pour d’importantes informations supplémentaires. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (49,1) Sièges et dispositifs de retenue Q: Et si j’ajoutais un chasse‐neige ? Est‐ce qu’il nuirait au bon fonctionnement des sacs gonflables ? A: Nous avons conçu nos systèmes de sacs gonflables afin qu’ils fonctionnent adéquatement selon diverses conditions, y compris le déneigement avec des véhicules munis du Groupe préparation chasse‐neige offert en option (RPO VYU). Mais ne pas changer ou défaire le « mécanisme de déclenchement » du chasse‐neige, sinon le chasse‐neige et le véhicule pourraient être endommagés, ce qui pourrait entraîner le gonflage des sacs gonflables. Q: Puisque j’ai une invalidité, je dois faire modifier mon véhicule. Comment savoir si ces modifications affecteront mon système de sacs gonflables ? A: Pour toute question, communiquer avec le Centre d’assistance à la clientèle. Les numéros de téléphone et les adresses du Centre d’assistance à la clientèle sont indiqués dans ce manuel à la deuxième étape de la Procédure de satisfaction du client. Se reporter à Procédure de satisfaction de la clientèle (États‐Unis et Canada) à la page 13‑2 ou Procédure de satisfaction de la clientèle (Mexique) à la page 13‑4. 3-49 En outre, les informations relatives à l’emplacement des capteurs des sacs gonflables, du module de détection et de diagnostic et du câblage des sacs gonflables sont disponibles auprès de votre concessionnaire et dans le manuel de réparation. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 3-50 Black plate (50,1) Sièges et dispositifs de retenue Vérification de système de sac gonflable Le système de sacs gonflables n'a pas besoin d'entretien régulier ou de remplacement. S'assurer que le témoin de disponibilité de sac gonflable fonctionne. Se reporter à Témoin de sac gonflable prêt à fonctionner (AIRBAG) à la page 5‑21 pour plus d'informations. Remarque: Si un recouvrement de sac gonflable est endommagé, ouvert ou brisé, le sac gonflable peut ne pas fonctionner correctement. Ne pas ouvrir ou briser les recouvrements de sac gonflable. En cas de recouvrement de sac gonflable ouvert ou brisé, faire remplacer le recouvrement et/ou le module de sac gonflable. Pour l'emplacement des modules de sac gonflable, se reporter à Qu'est-ce qui entraîne le déploiement du sac gonflable? à la page 3‑36. Consulter votre concessionnaire pour la réparation. Remplacement de pièces du système de sac gonflable après une collision { AVERTISSEMENT Les systèmes de sacs gonflables peuvent être endommagés si le véhicule est impliqué dans un accident. Un système de sac gonflable endommagé peut ne pas fonctionner convenablement et ne pas protéger les occupants d'un véhicule en cas d'accident, ce qui peut entraîner des blessures graves, voire la mort. Afin de s'assurer que les systèmes de sacs gonflables fonctionnent de manière adéquate après un accident, les ... / AVERTISSEMENT (suite) faire vérifier par le concessionnaire et procéder au plus vite à tout remplacement nécessaire. Si un sac gonflable se déploie, il vous faudra remplacer certaines pièces du système de sacs gonflables. Consulter votre concessionnaire pour une intervention. Si le témoin de sac gonflable reste allumé après le démarrage du véhicule ou s'allume en cours de route, il se peut que le système de sacs gonflables ne fonctionne pas correctement. Faire réparer immédiatement le véhicule. Se reporter à Témoin de sac gonflable prêt à fonctionner (AIRBAG) à la page 5‑21 pour de plus amples informations. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (51,1) Sièges et dispositifs de retenue Appareils de retenue pour enfant Enfants plus âgés Les enfants qui sont trop grands pour des sièges d’appoint devraient porter les ceintures de sécurité du véhicule. de sécurité arrière » sous ceinture à triple point d'appui à la page 3‑21 pour de plus amples informations. Si la ceinture épaulière ne repose toujours pas sur son épaule, revenir au siège d’appoint. Les instructions du fabricant accompagnant le siège d’appoint indiquent les limites de poids et de taille de ce siège. Utiliser un siège d’appoint et une ceinture‐baudrier jusqu’à ce que l’enfant passe le test d’ajustement ci‐dessous : . L’asseoir en le reculant complètement sur le siège. Ses genoux se plient‐ils au bord du siège? Si oui, poursuivre. Dans le cas contraire, revenir au siège d’appoint. . Boucler la ceinture‐baudrier. La ceinture épaulière repose‐t‐elle sur son épaule? Si oui, poursuivre. Dans le cas contraire, essayer d’utiliser le guide de confort de ceinture de sécurité arrière. Se reporter à « Guides de confort de ceinture 3-51 . La ceinture abdominale s’ajuste‐t‐elle le plus bas possible sur le bassin, juste au‐dessus des cuisses ? Si oui, poursuivre. Dans le cas contraire, revenir au siège d’appoint. . L’ajustement correct de la ceinture de sécurité peut‐il être maintenu pendant tout le trajet? Si oui, poursuivre. Dans le cas contraire, revenir au siège d’appoint. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 3-52 Black plate (52,1) Sièges et dispositifs de retenue Q: Quelle est la façon appropriée de porter une ceinture de sécurité? A: Un enfant plus âgé devrait porter une ceinture‐baudrier et bénéficier de la protection supplémentaire d’une ceinture épaulière. La ceinture épaulière ne devrait pas passer devant le visage ou le cou. La ceinture ventrale devrait être portée bas sur les hanches, bien ajustée et touchant à peine les cuisses. Ceci applique la force de la ceinture sur le bassin de l’enfant en cas d’accident. Elle ne devrait jamais être portée sur l’abdomen. Ceci pourrait causer des blessures graves et même des blessures internes fatales lors d’une collision. Consulter également « Guides de confort de ceinture de sécurité arrière » sous ceinture à triple point d'appui à la page 3‑21. Selon les statistiques d’accident, les enfants et les bébés sont plus en sécurité dans un siège pour enfant ou pour bébé fixé sur un siège arrière. Lors d’une collision, les enfants qui ne sont pas attachés peuvent heurter d’autres occupants qui le sont ou peuvent être éjectées du véhicule. Les enfants plus âgés doivent bien porter les ceintures de sécurité. { AVERTISSEMENT À ne jamais faire. Deux enfants ne peuvent partager la même ceinture. La ceinture ne peut pas bien répartir les forces d'impact. Lors d'une collision, les deux enfants peuvent s'écraser l'un contre l'autre et être grièvement blessés. Chaque ceinture ne doit servir qu'à une personne à la fois. { AVERTISSEMENT À ne jamais faire. Un enfant ne peut porter la ceinture de sécurité avec la ceinture épaulière derrière son dos au risque de blessure par manque de retenue par la ceinture épaulière. L'enfant risque de se déplacer trop loin et de se blesser la tête et le cou. Il risque aussi de glisser sous la ceinture abdominale. La force de la ... / Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (53,1) Sièges et dispositifs de retenue AVERTISSEMENT (suite) ceinture s'appliquerait directement sur l'abdomen, causant une blessure grave ou fatale. La ceinture épaulière doit passer par-dessus l'épaule et à travers la poitrine. Bébés et jeunes enfants Tout le monde dans un véhicule a besoin de protection y compris les bébés et les enfants! Ni la distance parcourue, ni l’âge ni la taille de l’occupant ne changent le besoin, pour tout le monde, d’utiliser les dispositifs de protection. En effet, la loi de chaque province canadienne et de chaque État américain exige que les enfants, jusqu’à un certain âge, soient attachés dans un véhicule. { AVERTISSEMENT Les enfants peuvent être gravement blessés ou étranglés si la ceinture épaulière s'enroule autour de leur cou et qu'elle continue à se serrer. Ne jamais laisser d'enfant sans surveillance dans un véhicule et ne jamais laisser les enfants jouer avec les ceintures de sécurité. 3-53 La combinaison du sac gonflable avec la ceinture‐baudrier offre la meilleure protection possible pour les adultes et les grands enfants, mais pas pour les jeunes enfants ou les bébés. Ni les ceintures de sécurité ni les sacs gonflables ne sont conçus pour eux. Les bébés et les jeunes enfants qui prennent place dans le véhicule doivent être protégés par des dispositifs de retenue pour enfants adéquats. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 3-54 Black plate (54,1) Sièges et dispositifs de retenue Les enfants qui ne sont pas attachés correctement peuvent heurter d’autres personnes ou être éjectés du véhicule. AVERTISSEMENT (suite) nécessaire d'attacher un siège d'enfant orienté vers l'avant dans le siège de passager avant, toujours reculer au maximum le siège du passager. { AVERTISSEMENT À ne jamais faire. Une personne ne devrait jamais tenir un bébé ou un enfant dans ses bras quand elle prend place à bord d'un véhicule. En effet, lors d'une collision, le poids d'un bébé est tel qu'il sera impossible de le retenir. Par exemple, lors d'une collision à une vitesse de 40 km/h (25 mi/h) seulement, le poids d'un bébé de 5,5 kg (12 lb) exercera soudainement une force de 110 kg (240 lb) sur les bras de la personne qui le transporte. Un bébé devrait être attaché dans un siège d'enfant adéquat. { AVERTISSEMENT À ne jamais faire. Les enfants proches d'un coussin gonflable qui se déploie peuvent être grièvement blessés ou même tués. Ne jamais placer un siège pour enfant dirigé vers l'arrière dans le siège avant droit. Le placer dans un siège arrière. Un siège d'enfant dirigé vers l'avant doit aussi être placé dans un siège arrière. S'il est ... / Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (55,1) Sièges et dispositifs de retenue Q: Quels sont les différents types de sièges d’enfant supplémentaires? A: Quatre types élémentaires de sièges d’enfant supplémentaires, achetés par le propriétaire du véhicule, sont disponibles. Pour la sélection d’un siège d’enfant spécifique, il faut tenir compte non seulement du poids, de la taille et de l’âge de l’enfant, mais aussi de la compatibilité du siège avec le véhicule automobile dans lequel il sera utilisé. Pour la plupart des types de sièges d’enfant, différents modèles sont disponibles. Lors de l’achat d’un siège d’enfant, s’assurer qu’il est conçu pour être utilisé dans un véhicule automobile. Si tel est le cas, le siège d’enfant portera une étiquette de conformité aux normes fédérales de sécurité des véhicules automobiles. Les directives du fabricant accompagnant le siège d’enfant indiquent les limites de poids et de grandeur d’un siège d’enfant spécifique. De plus, il existe de nombreux types de sièges pour les enfants ayant des besoins particuliers. { AVERTISSEMENT Les nouveau-nés ont besoin d'un soutien complet, y compris le soutien de la tête et du cou, notamment parce que le cou d'un nouveau-né est faible et sa tête est très lourde comparativement au reste de son corps. Lors d'une collision, un bébé dans un siège d'enfant orienté vers l'arrière s'immobilise dans l'ensemble de retenue, de sorte que les forces de la collision sont distribuées sur les parties les plus solides du corps du bébé, soit le dos et les ... / 3-55 AVERTISSEMENT (suite) épaules. Un bébé devrait toujours être attaché dans un siège d'enfant approprié. { AVERTISSEMENT Les os du bassin d'un jeune enfant sont encore si petits que la ceinture de sécurité ordinaire du véhicule pourrait ne pas rester sur les os du bassin comme elle le devrait. Au contraire, elle pourrait remonter sur l'abdomen de l'enfant. Lors d'une collision, la ceinture exercerait alors la force de l'impact sur une partie du corps qui n'est pas protégée par aucune ossature, ce qui pourrait entraîner des blessures graves ou fatales. Un jeune enfant devrait toujours être attaché dans un siège d'enfant approprié. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 3-56 Black plate (56,1) Sièges et dispositifs de retenue (A) Siège pour enfant orienté vers l’arrière Un siège pour bébé orienté vers l’arrière (A) assure une retenue du dos de l’enfant contre la surface du siège. Le harnais retient le bébé en place dans le siège lors d’une collision. (B) Siège pour enfant orienté vers l’avant Un siège d’enfant orienté vers l’avant (B) permet de retenir le corps de l’enfant par l’intermédiaire du harnais. (C) Sièges d’appoint Un siège d’appoint (C) est un dispositif de retenue pour enfant conçu pour améliorer l’ajustement du système de ceinture de sécurité du véhicule. Un siège d’appoint peut également aider un enfant à voir par la fenêtre. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (57,1) Sièges et dispositifs de retenue Fixation d’un siège d’enfant supplémentaire dans le véhicule { AVERTISSEMENT En cas de collision, si le siège d'enfant n'est pas correctement fixé dans le véhicule, un enfant risque d'être sérieusement blessé ou tué. Fixer le siège d'enfant correctement dans le véhicule grâce à la ceinture de sécurité ou au système LATCH, selon les instructions fournies avec le siège d'enfant et celles contenues dans le présent manuel. Pour aider à réduire les risques de blessure, le siège pour enfant doit être fixé dans le véhicule. Les sièges pour enfant doivent être fixés à des sièges du véhicule par une ceinture ventrale ou par la portion ventrale d’une ceinture‐baudrier, ou par le système LATCH. Se reporter à Ancrages et amarrages inférieurs pour enfants (système LATCH) à la page 3‑60 pour plus de renseignements. Les enfants peuvent être mis en danger lors d’une collision si le dispositif de retenue n’est pas adéquatement fixé à l’intérieur du véhicule. Pour l’installation sécuritaire d’un siège pour enfant, se reporter aux instructions fournies avec le dispositif de retenue, qui peuvent se trouver directement sur le siège ou dans un livret, ou les deux, et à ce manuel. Les instructions du siège pour enfant sont importantes; si elles ne sont pas disponibles, obtenir une copie de remplacement auprès du fabricant. Ne pas oublier qu’un siège d’enfant qui n’est pas fixé peut être projeté en cas de collision ou d’arrêt soudain et ainsi blesser les occupants du véhicule. S’assurer de fixer adéquatement tout siège pour enfant dans le véhicule – même s’il n’est pas occupé. 3-57 Dans certaines régions des États‐Unis et du Canada, des techniciens certifiés en sécurité des enfants en voiture sont disponibles pour inspecter et démontrer comment utiliser et installer adéquatement un siège pour enfant. Aux États‐Unis, se reporter au site Web de la National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) pour trouver le poste d’inspection des sièges pour la sécurité des enfants le plus près. Pour connaître la disponibilité des techniciens au Canada, vérifier auprès de Transports Canada ou du bureau du ministère des transports provincial. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 3-58 Black plate (58,1) Sièges et dispositifs de retenue Installation de l’enfant sur le siège d’enfant { AVERTISSEMENT En cas de collision, si l'enfant n'est pas correctement attaché dans le siège d'enfant, il risque d'être sérieusement blessé ou tué. Fixer l'enfant correctement selon les instructions fournies avec ce siège d'enfant. Où installer l'appareil de retenue Selon les statistiques d’accident, les enfants et les bébés sont plus en sécurité dans un siège pour enfant ou pour bébé fixé sur un siège arrière. Nous recommandons d’attacher les enfants et les sièges pour enfant dans un siège arrière, notamment un siège pour bébé ou enfant orienté vers l’arrière, un siège pour enfant orienté vers l’avant, un siège d’appoint pour enfant plus âgé et les enfants suffisamment grands pour utiliser les ceintures de sécurité. assis sur un siège orienté vers l’arrière est très grand si le sac gonflable se déploie. Si un siège d’enfant est fixé sur le siège du passager avant droit et si le véhicule est doté d’un commutateur dans la boîte à gants pour désactiver manuellement le sac gonflable du passager avant droit, se reporter à Interrupteur marche-arrêt de sac gonflable à la page 3‑39 et Fixation des dispositifs de sécurité pour enfant (Position du siège arrière) à la page 3‑68 ou Fixation des dispositifs de sécurité pour enfant (Position du siège avant droit) à la page 3‑71 ou Fixation des dispositifs de sécurité pour enfant (Position du siège avant central) à la page 3‑82 pour de plus amples renseignements à ce sujet, notamment d’importantes informations relatives à la sécurité. { AVERTISSEMENT Une étiquette sur le pare‐soleil indique « Ne jamais placer un siège pour enfant orienté vers l’arrière à l’avant ». Le risque pour un enfant Un enfant assis dans un siège d'enfant orienté vers l'arrière peut être gravement blessé ou tué si le sac gonflable du passager avant droit se déploie, puisque le dossier du siège d'enfant orienté vers l'arrière serait très près du sac gonflable déployé. S'assurer que le sac gonflable est désactivé avant d'utiliser un siège d'enfant orienté vers l'arrière sur le siège avant droit. Même si le système de détection de passager ou le commutateur de sac gonflable a mis hors fonction le sac gonflable frontal du passager avant droit, aucun système n'est infaillible. Personne ne peut garantir qu'un sac ... / Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (59,1) Sièges et dispositifs de retenue AVERTISSEMENT (suite) gonflable ne se déploiera pas dans certaines circonstances inhabituelles, même s'il est hors fonction. Placer le siège pour enfant dirigé vers l'arrière dans un siège arrière. S'il est nécessaire d'attacher un siège d'enfant orienté vers l'avant dans le siège de passager avant, toujours reculer au maximum le siège du passager. Il est préférable d'attacher un siège d'enfant sur un siège arrière. { AVERTISSEMENT Un enfant placé dans un dispositif de protection pour enfant, du siège central avant, risque d'être gravement blessé ou tué par le ... / AVERTISSEMENT (suite) sac gonflable avant lors du déploiement. Ne jamais fixer un dispositif de protection pour enfant sur un siège central avant. Il est toujours préférable de fixer le dispositif sur un siège arrière. Ne pas fixer de dispositif de retenue pour enfant à la position de siège central avant. En fixant un siège pour enfant à la position d’assise arrière, étudier le mode d’emploi du siège pour enfant pour s’assurer de sa compatibilité avec le véhicule. La taille des sièges pour enfant et des sièges d’appoint varie énormément, et certains d’entre eux s’installent mieux sur certains sièges que d’autres. Toujours s’assurer que le siège pour enfant est bien fixé. 3-59 Selon l’endroit où le siège pour enfant est placé et la taille de ce siège, vous ne serez peut‐être pas en mesure d’accéder à l’assemblage connexe de la ceinture de sécurité ou aux ancrages LATCH pour d’autres passagers ou sièges pour enfant. Les sièges adjacents ne devraient pas être utilisés si le siège pour enfant bloque l’accès ou nuit au travail de la ceinture. Si votre véhicule ne possède pas de siège arrière qui peut recevoir un siège pour enfant dirigé vers l’arrière, nous recommandons que les sièges pour enfant dirigés vers l’arrière ne soient pas placés dans votre véhicule, même si le sac gonflable est hors fonction. Quel que soit l’endroit où est installé le siège d’enfant, veiller à le fixer correctement. Ne pas oublier qu’un siège d’enfant qui n’est pas fixé peut être projeté en cas de collision ou d’arrêt soudain et ainsi blesser les Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 3-60 Black plate (60,1) Sièges et dispositifs de retenue occupants du véhicule. S’assurer de fixer adéquatement tout siège pour enfant dans votre véhicule – même s’il n’est pas occupé. Ancrages et amarrages inférieurs pour enfants (système LATCH) Le système LATCH retient un siège pour enfant pendant le déplacement ou lors d’une collision. Ce système est conçu pour faciliter l’installation d’un siège pour enfant. Le système LATCH utilise des ancrages dans le véhicule et des fixations sur le siège pour enfant qui sont conçues pour être utilisés avec le système LATCH. S’assurer qu’un siège pour enfant compatible avec le système LATCH est adéquatement installé à l’aide des ancrages, ou utiliser les ceintures de sécurité du véhicule pour sécuriser le siège pour enfant en suivant les directives fournies avec le siège ainsi que les instructions dans le présent manuel. Au moment d’installer un siège pour enfant avec une sangle supérieure, il faut également utiliser les ancrages inférieurs ou les ceintures de sécurité pour fixer adéquatement le siège pour enfant. Un siège pour enfant ne doit jamais être installé seulement à l’aide de la sangle supérieure et des ancrages. Pour pouvoir utiliser le système LATCH dont est muni votre véhicule, vous devez posséder un siège d’enfant doté de fixations LATCH. Le fabricant de sièges pour enfant fournit les instructions pour l’utilisation du siège et de ses fixations. Les explications ci‐dessous démontrent comment fixer un siège pour enfant avec ces fixations dans le véhicule. Tous les sièges du véhicule et tous les sièges d’enfant ne disposent pas d’ancrages inférieurs et de fixations ou bien d’ancrage de sangle supérieure et de fixations. Ancrages inférieurs Les ancrages inférieurs (A) sont des barres en métal intégrées au véhicule. Il y a deux ancrages inférieurs pour chaque siège muni du système LATCH qui peut accueillir un siège pour enfant avec des fixations inférieures (B). Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (61,1) Sièges et dispositifs de retenue Ancrage de sangle supérieure Une sangle supérieure (A, C) permet d’ancrer le haut du siège pour enfant au véhicule. Un ancrage de sangle supérieure est intégré au véhicule. La fixation de sangle supérieure (B) du siège pour enfant s’attache à l’ancrage de sangle supérieure dans le véhicule afin de réduire le mouvement vers l’avant et la rotation du siège pour enfant durant le déplacement ou lors d’une collision. Le siège pour enfant peut avoir une sangle unique (A) ou une sangle double (C). Les deux auront une fixation unique (B) pour fixer la sangle supérieure à l’ancrage. Certains sièges pour enfant dotés d’une sangle supérieure sont conçus pour être utilisés avec ou sans la sangle supérieure attachée. D’autres nécessitent que la sangle supérieure soit toujours attachée. Au Canada, la loi exige qu’un siège pour enfant dirigé vers l’avant soit muni d’une attache supérieure et que cette attache soit fixée. S’assurer de lire et de suivre les instructions du siège pour enfant. 3-61 Emplacements de l’ancrage inférieur et de l’ancrage de sangle supérieure Cabine classique — siège avant pour deux passagers Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 3-62 Black plate (62,1) Sièges et dispositifs de retenue (Position du siège avant central) à la page 3‑82 pour plus de renseignements. Cabine classique — siège avant pour trois passagers i (ancrage de sangle supérieure) : places assises avec ancrages de sangle supérieure. Siège arrière de cabine multiplace et allongée Ne pas installer de dispositif de retenue pour enfant à la position de siège central avant. Se reporter à Fixation des dispositifs de sécurité pour enfant (Position du siège arrière) à la page 3‑68 ou Fixation des dispositifs de sécurité pour enfant (Position du siège avant droit) à la page 3‑71 ou Fixation des dispositifs de sécurité pour enfant i (ancrage de sangle supérieure) : places assises avec ancrages de sangle supérieure. j (ancrage inférieur) : places assises munies de deux ancrages inférieurs. Dans les modèles à cabine multiplace et allongée, les places arrière extérieures sont équipées d’ancrages inférieurs métalliques apparents, situés dans le pli entre le dossier et le coussin du siège. Dans les modèles à cabine classique, un pictogramme d’ancrage figure sur les housses pour vous aider à repérer les ancrages de sangle supérieure. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (63,1) Sièges et dispositifs de retenue Pour les modèles à cabine classique, les ancrages de sangle supérieure se trouvent sous les housses du panneau arrière du siège du passager. Retirer le panneau de garniture pour avoir accès à l’ancrage. Veiller à utiliser un ancrage situé du même côté du véhicule que la position assise sur laquelle sera placé le siège d’enfant. Cabine classique Ne pas installer de dispositif de retenue pour enfant à la position de siège central. Se reporter à Fixation des dispositifs de sécurité pour enfant (Position du siège arrière) à la page 3‑68 ou Fixation des dispositifs de sécurité pour enfant (Position du siège avant droit) à la page 3‑71 ou Fixation des dispositifs de sécurité pour enfant (Position du siège avant central) à la page 3‑82 pour plus de renseignements. 3-63 Dans les modèles à cabine multiplace et allongée, les ancrages de sangle supérieure sont les boucles qui se trouvent près du haut du dossier pour chaque siège arrière. Ces boucles seront utilisées pour guider la sangle supérieure ainsi que pour fixer la sangle supérieure dans le véhicule. Veiller à utiliser un ancrage (boucle) situé du même côté du véhicule que la position assise sur laquelle sera placé le siège d’enfant. Lire les instructions qui suivent pour poser correctement un dispositif de protection d’enfant en utilisant ces boucles. Cabine multiplace illustrée, cabine allongée similaire Ne pas assujettir un siège pour enfant à une position dépourvue d’ancrage d’attache supérieure si la loi exige que l’attache supérieure soit fixée, ou si le mode d’emploi du siège pour enfant indique que l’attache supérieure doit être fixée. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 3-64 Black plate (64,1) Sièges et dispositifs de retenue Selon les statistiques d’accident, les enfants et les bébés sont plus en sécurité dans un siège pour enfant ou pour bébé fixé sur un siège arrière. Se reporter à la rubrique Où installer l'appareil de retenue à la page 3‑58 pour obtenir de plus amples renseignements. Fixation d’un siège pour enfant conçu pour être utilisé avec le système LATCH { AVERTISSEMENT Si un siège d'enfant équipé du système LATCH n'est pas fixé aux ancrages, l'enfant risque de ne pas être correctement protégé. En cas d'accident, l'enfant pourrait être sérieusement blessé ou même tué. S'assurer qu'un siège d'enfant équipé du système LATCH est fixé correctement aux ancrages ou bien utiliser les ceintures de sécurité du véhicule ... / AVERTISSEMENT (suite) pour le fixer, en suivant les instructions fournies avec ce siège d'enfant et celles contenues dans le présent manuel. { AVERTISSEMENT Ne fixer qu'un seul siège enfant à chaque ancrage, sauf dans le cas de l'ancrage central de sangle supérieure d'une cabine multiplace ou d'un modèle avec cabine allongée. Si vous attachez plusieurs sièges d'enfant à un seul ancrage, vous risquez de provoquer un desserrement ou une cassure de l'ancrage ou de la fixation en cas de collision. Le cas échéant, un enfant ou d'autres passagers pourraient être blessés. Pour éviter que des personnes se blessent et que ... / AVERTISSEMENT (suite) votre véhicule ne soit endommagé, fixer un seul siège d'enfant par ancrage. { AVERTISSEMENT Les enfants peuvent être gravement blessés ou étranglés si la ceinture épaulière s'enroule autour de leur cou et qu'elle continue à se serrer. Boucler toute ceinture de sécurité inutilisée derrière le siège enfant de manière à ce que l'enfant ne puisse l'atteindre. Tirer complètement la ceinture épaulière hors de l'enrouleur pour engager le système de blocage, si votre véhicule en est équipé, après avoir installé le siège enfant. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (65,1) Sièges et dispositifs de retenue Remarque: Les fixations LATCH ne peuvent frotter contre les ceintures de sécurité au risque de dégâts. Au besoin, déplacer les ceintures pour éviter le frottement. Ne pas replier le siège arrière vide avec une ceinture bouclée au risque d'endommager la ceinture ou le siège. Déboucler la ceinture et la replacer en position de rangement avant de replier le siège. Modèles à cabine classique 1. Si le fabricant du siège pour enfant recommande que la sangle supérieure soit fixée, attacher la sangle supérieure à l’ancrage de sangle supérieure, si le véhicule en est doté, et la serrer. Se reporter aux instructions du siège pour enfant et aux étapes suivantes : 1.1. Incliner le dossier du passager vers l’avant en soulevant le levier d’inclinaison afin d’avoir accès à l’ancrage de sangle supérieure. Se reporter à la rubrique Sièges à dossier inclinable à la page 3‑8 pour obtenir de plus amples renseignements. 3-65 Si la position utilisée possède un appuie‐tête ajustable et si vous utilisez une attache double, acheminer l’attache autour de l’appuie‐tête. 1.2. Repérer l’ancrage de sangle supérieure. 1.3. Retirer le couvercle pour exposer l’ancrage. 1.4. Acheminer, fixer et serrer la sangle supérieure conformément aux instructions fournies avec votre siège d’enfant et suivre les instructions suivantes : Si la position utilisée comporte un appuie‐tête réglable et qu’une sangle unique est utilisée, relever l’appuie‐tête et acheminer la sangle sous l’appuie‐tête et entre ses tiges. 2. Se reporter à Fixation des dispositifs de sécurité pour enfant (Position du siège arrière) à la page 3‑68 ou Fixation des dispositifs de sécurité pour Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 3-66 Black plate (66,1) Sièges et dispositifs de retenue enfant (Position du siège avant droit) à la page 3‑82 ou Fixation des dispositifs de sécurité pour enfant (Position du siège avant central) à la page 3‑82 pour les instructions d’installation du siège d’enfant au moyen des ceintures de sécurité. 3. Avant de placer un enfant dans le siège pour enfant, s’assurer qu’il soit bien fixé. Pour vérifier, saisir le siège pour enfant au niveau du système LATCH et tenter de le déplacer latéralement et de d’avant en arrière. Le déplacement ne devrait pas être supérieur à 2,5 cm (1 po) dans le cas d’une installation adéquate. Modèles à cabine multiplace et allongée 1. Attacher les fixations inférieures aux ancrages inférieurs et les serrer. Si le siège pour enfant n’est pas muni de fixations inférieures ou que la place où l’on désire installer le siège n’est pas doté d’ancrages inférieurs, fixer le siège pour enfant avec la sangle supérieure et les ceintures de sécurité. Se reporter aux instructions du fabricant de sièges pour enfant et aux instructions dans le présent manuel. 2. Si le fabricant du siège pour enfant recommande que la sangle supérieure soit fixée, attacher la sangle supérieure à l’ancrage de sangle supérieure (boucle), si le véhicule en est doté, et la serrer. Se reporter aux instructions du siège pour enfant et aux étapes suivantes : 1.1. Repérer les ancrages inférieurs correspondant à la position assise désirée. 1.2. Placer le siège d’enfant sur le siège. 1.3. Attacher et serrer les fixations inférieures du siège pour enfant aux ancrages inférieurs. Exemple — Position latérale de conducteur arrière Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (67,1) Sièges et dispositifs de retenue à la position d’assise arrière côté passager. intérieur et sous la ceinture‐baudrier centrale (C). C. Exemple — Position latérale de conducteur arrière 2.1. En utilisant un dispositif de protection d’enfant avec une attache supérieure dans la position arrière côté conducteur : A. Lever l’appuie‐tête. B. Acheminer l’attache supérieure (B) entre les montants d’appuie‐tête, à travers la boucle (A), derrière le montant d’appuie‐tête Fixer l’attache supérieure (B) à l’ancrage d’attache supérieure (boucle) (D) à la position d’assise arrière centrale. 2.2. En utilisant un dispositif de protection d’enfant avec une attache supérieure dans la position arrière centrale : A. B. Acheminer l’attache supérieure (B) à travers la boucle centrale (D) et derrière le montant d’appuie‐tête côté passager intérieur. Fixer l’attache supérieure (B) à l’ancrage d’attache supérieure (boucle) 3-67 2.3. En utilisant un dispositif de protection d’enfant avec une attache supérieure dans la position arrière de passager : A. Lever l’appuie‐tête. B. Acheminer l’attache supérieure (B) entre les montants d’appuie‐tête, à travers la boucle du côté passager et derrière l’appuie‐tête intérieur ou le montant d’appuie‐tête. C. Fixer l’attache supérieure (B) à l’ancrage d’attache supérieure (boucle) (D) à la position d’assise arrière centrale. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 3-68 Black plate (68,1) Sièges et dispositifs de retenue 2.4. Serrer la sangle supérieure selon les directives fournies par le fabricant des sièges d’enfant. Quand l’attache supérieure est serrée, l’ancrage (boucle) peut être plié. C’est normal et ça n’endommagera pas le véhicule. 3. Avant de placer un enfant dans le siège pour enfant, s’assurer qu’il soit bien fixé. Pour vérifier, saisir le siège pour enfant au niveau du système LATCH et tenter de le déplacer latéralement et de d’avant en arrière. Le déplacement ne devrait pas être supérieur à 2,5 cm (1 po) dans le cas d’une installation adéquate. Remplacement de pièce de système LATCH après une collision { AVERTISSEMENT Le système LATCH peut être endommagé si le véhicule est impliqué dans un accident. Un système LATCH endommagé peut ne pas retenir convenablement un siège pour enfant en cas d'accident, entraînant des blessures graves, voire la mort. Afin de s'assurer que le système LATCH fonctionne de manière adéquate après un accident, le faire vérifier par le concessionnaire et procéder au plus vite à tout remplacement nécessaire. Si le véhicule est équipé du système LATCH et s'il était utilisé au cours d'un accident, certaines pièces du système LATCH devront être remplacées. De nouvelles pièces et des réparations peuvent être nécessaires même si le système LATCH n'a pas été utilisé au moment de l'accident. Fixation des dispositifs de sécurité pour enfant (Position du siège arriè) En fixant un siège pour enfant à la position d’assise arrière, étudier le mode d’emploi du siège pour enfant pour s’assurer de sa compatibilité avec le véhicule. Si le siège pour enfant est doté d’un système LATCH, se reporter à Ancrages et amarrages inférieurs pour enfants (système LATCH) à la page 3‑60 pour connaître la méthode de pose du siège et où l’installer en utilisant le LATCH. Si le Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (69,1) Sièges et dispositifs de retenue siège est fixé à l’aide d’une ceinture de sécurité et utilise une sangle supérieure, se reporter à Ancrages et amarrages inférieurs pour enfants (système LATCH) à la page 3‑60 pour connaître les emplacements des ancrages de sangle supérieure. Ne pas assujettir un siège pour enfant à une position qui ne dispose pas d’ancrage d’attache supérieure si une loi exige l’ancrage de l’attache supérieure ou si le mode d’emploi du siège pour enfant indique que la sangle supérieure doit être ancrée. Au Canada, la loi exige qu’un siège pour enfant dirigé vers l’avant soit muni d’une attache supérieure et que cette attache soit fixée. Si le siège d’enfant n’est pas doté du système LATCH, utiliser la ceinture de sécurité pour fixer le siège d’enfant dans cette position. 3-69 S’assurer de suivre les instructions fournies avec le siège pour enfant. Installer l’enfant dans le siège pour enfant lorsque et comme les instructions le dictent. S’il faut installer plusieurs sièges pour enfant à l’arrière, veiller à lire Où installer l'appareil de retenue à la page 3‑58. 1. Placer le siège d’enfant sur le siège. 2. Prendre la plaque de blocage et tirer les parties ventrale et épaulière de la ceinture de sécurité du véhicule à travers le siège pour enfant ou autour de celui‐ci. Les instructions du siège pour enfant vous démontrent comment. Pour sièges arrière des cabines multiples, pencher la plaque de blocage pour régler la ceinture au besoin. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 3-70 Black plate (70,1) Sièges et dispositifs de retenue 3. Enfoncer la plaque de blocage dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. Positionner le bouton de déblocage de la boucle de manière à pouvoir détacher rapidement la ceinture en cas de besoin. 4. Tirer complètement la ceinture épaulière de l’enrouleur pour engager le système de blocage. Lorsque le système de blocage de l’enrouleur est réglé, la ceinture peut être serrée, mais ne peut pas être retirée de l’enrouleur. 5. Pour serrer la ceinture, pousser le siège pour enfant vers le bas, tirer sur la ceinture épaulière pour serrer la portion ventrale de la ceinture, et enrouler la ceinture dans l’enrouleur. Au cours de l’installation d’un siège pour enfant orienté vers l’avant, il peut être utile d’utiliser son genou pour pousser le siège pour enfant vers le bas pendant que vous serrez la ceinture. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (71,1) Sièges et dispositifs de retenue Tenter de retirer la ceinture de l’enrouleur pour s’assurer qu’il est bien bloqué. Si l’enrouleur n’est pas bloqué, répéter les étapes 4 et 5. 6. Si le siège pour enfant est pourvu d’une sangle supérieure, suivre les instructions du fabricant du siège relatives à l’utilisation de la sangle supérieure. Se reporter à Ancrages et amarrages inférieurs pour enfants (système LATCH) à la page 3‑60 pour plus de renseignements. 7. Avant de placer un enfant dans le siège pour enfant, s’assurer qu’il soit bien fixé. Pour vérifier, saisir le siège pour enfant au niveau de la ceinture de sécurité et tenter de le déplacer latéralement et d’avant en arrière. Le déplacement ne devrait pas être supérieur à 2,5 cm (1 po) dans le cas d’une installation adéquate. Pour retirer le siège pour enfant, déboucler la ceinture de sécurité du véhicule et la laisser s’enrouler complètement. Si la sangle supérieure est attachée à un ancrage de sangle supérieure, la décrocher. 3-71 Fixation des dispositifs de sécurité pour enfant (Position du siège avant droit) Avec système de détection du passager Le véhicule est doté de sacs gonflables. Il est plus sécuritaire de fixer un dispositif de retenue pour enfant sur un siège arrière. Se reporter à Où installer l'appareil de retenue à la page 3‑58. De plus, certains véhicules sont aussi équipés d’un système de détection de passager qui est conçu pour désactiver le sac gonflable frontal du passager avant droit dans certaines conditions. Se reporter à Système de détection des occupants à la page 3‑42 et Témoin de l'état du sac gonflable du passager à la page 5‑24 pour obtenir plus de renseignements à ce sujet, notamment d’importantes informations relatives à la sécurité. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 3-72 Black plate (72,1) Sièges et dispositifs de retenue Une étiquette sur le pare‐soleil indique « Ne jamais placer un siège pour enfant orienté vers l’arrière à l’avant ». Le risque pour un enfant assis sur un siège orienté vers l’arrière est très grand si le sac gonflable se déploie. { AVERTISSEMENT Un enfant assis sur un siège d’enfant orienté vers l’arrière peut être gravement blessé, voire tué, si le sac gonflable du passager avant se gonfle. Ceci parce que l’arrière du siège d’enfant orienté vers l’arrière serait très proche du sac se gonflant. Un enfant assis sur un siège d’enfant orienté vers l’avant peut être gravement blessé, voire tué, si le sac gonflable du passager avant droit se gonfle et si le siège du passager est avancé. ... / AVERTISSEMENT (suite) Certains véhicules sont aussi équipés d’un système de détection de passager qui est conçu pour désactiver le sac gonflable frontal du passager avant droit dans certaines conditions. Même si le système de détection de passager, selon l’équipement, a mis hors fonction le sac gonflable frontal du passager avant droit, aucun système n’est infaillible. Personne ne peut garantir qu’un sac gonflable ne se déploiera pas dans certaines circonstances inhabituelles, même s’il est hors fonction. ... / AVERTISSEMENT (suite) Fixer les sièges d’enfant orientés vers l’arrière sur un siège arrière, même si le sac gonflable est désactivé. Si un siège d’enfant orienté vers l’avant est fixé sur le siège avant droit, toujours reculer au maximum le siège du passager avant. Il vaut mieux fixer un siège d’enfant sur un siège arrière. Se reporter à la rubrique Système de détection des occupants à la page 3‑42 pour obtenir de plus amples renseignements. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (73,1) Sièges et dispositifs de retenue Si votre véhicule ne possède pas de siège arrière qui peut recevoir un siège pour enfant dirigé vers l’arrière, nous recommandons que les sièges pour enfant dirigés vers l’arrière ne soient pas placés dans votre véhicule, même si le sac gonflable est hors fonction. Ne pas assujettir un siège pour enfant à une position qui ne dispose pas d’ancrage d’attache supérieure si une loi exige l’ancrage de l’attache supérieure ou si le mode d’emploi du siège pour enfant indique que la sangle supérieure doit être ancrée. Si le siège d’enfant est doté d’un système LATCH, se reporter à Ancrages et amarrages inférieurs pour enfants (système LATCH) à la page 3‑60 pour connaître la méthode de pose du siège et où l’installer en utilisant le LATCH. Si le siège est fixé à l’aide d’une ceinture de sécurité et utilise une sangle supérieure, se reporter à Ancrages et amarrages inférieurs pour enfants (système LATCH) à la page 3‑60 pour connaître les emplacements des ancrages de sangle supérieure. Au Canada, la loi exige qu’un siège pour enfant dirigé vers l’avant soit muni d’une attache supérieure et que cette attache soit fixée. Utiliser la ceinture‐baudrier pour fixer le siège d’enfant dans cette position. Suivre les instructions fournies avec le siège pour enfant. 1. Reculer le siège autant que possible avant de fixer le siège pour enfant dirigé vers l’avant. 3-73 Lorsque le système de détection du passager, selon l’équipement, a désactivé le sac gonflable avant du côté passager, le témoin de désactivation du sac gonflable du passager devrait s’allumer et demeurer allumé lorsque vous faites démarrer le véhicule. Se reporter à Témoin de l'état du sac gonflable du passager à la page 5‑24. 2. Placer le siège d’enfant sur le siège. 3. Prendre la plaque de blocage et tirer les parties ventrale et épaulière de la ceinture de sécurité du véhicule à travers le siège pour enfant ou autour de celui‐ci. Les instructions du siège pour enfant vous démontrent comment. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 3-74 Black plate (74,1) Sièges et dispositifs de retenue 4. Enfoncer la plaque de blocage dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. Positionner le bouton de déblocage de manière à pouvoir détacher rapidement la ceinture en cas de besoin. 5. Tirer complètement la ceinture épaulière de l’enrouleur pour engager le système de blocage. Lorsque le système de blocage de l’enrouleur est réglé, la ceinture peut être serrée, mais ne peut pas être retirée de l’enrouleur. 6. Pour serrer la ceinture, pousser le siège pour enfant vers le bas, tirer sur la ceinture épaulière pour serrer la portion ventrale de la ceinture, et enrouler la ceinture dans l’enrouleur. Au cours de l’installation d’un siège pour enfant orienté vers l’avant, il peut être utile d’utiliser son genou pour pousser le siège pour enfant vers le bas pendant que vous serrez la ceinture. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (75,1) Sièges et dispositifs de retenue Tenter de retirer la ceinture de l’enrouleur pour s’assurer qu’il est bien bloqué. Si l’enrouleur n’est pas bloqué, répéter les étapes 5 et 6. 7. Si le véhicule est dépourvu de siège arrière et que le siège d’enfant est pourvu d’une sangle supérieure, suivre les instructions du fabricant du siège relatives à l’utilisation de la sangle supérieure. Se reporter à Ancrages et amarrages inférieurs pour enfants (système LATCH) à la page 3‑60 pour plus de renseignements. 8. Avant de placer un enfant dans le siège pour enfant, s’assurer qu’il soit bien fixé. Pour vérifier, saisir le siège pour enfant au niveau de la ceinture de sécurité et tenter de le déplacer latéralement et d’avant en arrière. Le déplacement ne devrait pas être supérieur à 2,5 cm (1 po) dans le cas d’une installation adéquate. Si le véhicule est équipé du système de détection du passager et que ce système a mis hors fonction le sac gonflable frontal du passager avant droit, l’indicateur de désactivation du témoin de l’état du sac gonflable du passager doit s’allumer et rester allumé quand vous démarrez. 3-75 Si un siège pour enfant a été installé et que le témoin d’activation est allumé, se reporter à « Si le témoin d’activation est allumé avec un siège pour enfant » sous Système de détection des occupants à la page 3‑42 pour de plus amples informations. Pour retirer le siège pour enfant, déboucler la ceinture de sécurité du véhicule et la laisser s’enrouler complètement. Si la sangle supérieure est attachée à un ancrage de sangle supérieure, la décrocher. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 3-76 Black plate (76,1) Sièges et dispositifs de retenue Avec interrupteur de désactivation de sac gonflable { AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT (suite) Le véhicule est doté de sacs gonflables. Il est plus sécuritaire de fixer un dispositif de retenue pour enfant sur un siège arrière. Se reporter à Où installer l'appareil de retenue à la page 3‑58. Un enfant assis dans un siège d'enfant orienté vers l'arrière peut être gravement blessé ou tué si le sac gonflable du passager avant droit se déploie, puisque le dossier du siège d'enfant orienté vers l'arrière serait très près du sac gonflable déployé. S'assurer que le sac gonflable est désactivé avant d'utiliser un siège d'enfant orienté vers l'arrière sur le siège avant droit. Placer le siège pour enfant dirigé vers l'arrière dans un siège arrière. S'il est nécessaire d'attacher un siège d'enfant orienté vers l'avant dans le siège de passager avant, toujours reculer au maximum le siège du passager. Il est préférable d'attacher un siège d'enfant sur un siège arrière. Même si le commutateur de sac gonflable a mis hors fonction le sac gonflable frontal du passager avant droit, aucun système n'est infaillible. Personne ne peut garantir qu'un sac gonflable ne se déploiera pas dans certaines circonstances inhabituelles, même s'il est hors fonction. ... / { AVERTISSEMENT Il peut y avoir, dans la boîte à gants, un commutateur de mise hors fonction du sac gonflable frontal du passager avant droit. Se reporter à Interrupteur marche-arrêt de sac gonflable à la page 3‑39 pour obtenir plus de renseignements, notamment d’importantes informations relatives à la sécurité. Une étiquette sur le pare‐soleil indique « Ne jamais placer un siège d’enfant orienté vers l’arrière à l’avant sauf si le sac gonflable est désactivé ». Le risque pour un enfant assis sur un siège orienté vers l’arrière est très grand si le sac gonflable se déploie. Si le témoin de disponibilité de sac gonflable s’allume et reste allumé, il indique qu’un élément du système de sac gonflable est défaillant. Par exemple, le sac gonflable du passager avant droit pourrait se gonfler même si le ... / Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (77,1) Sièges et dispositifs de retenue AVERTISSEMENT (suite) commutateur de désactivation de sac gonflable est en position de désactivation. Pour éviter d’éventuelles blessures, faire réparer immédiatement le véhicule. Se reporter à Témoin de sac gonflable prêt à fonctionner (AIRBAG) à la page 5‑21 pour de plus amples informations, y compris d’importantes informations relatives à la sécurité. Si votre véhicule ne possède pas de siège arrière qui peut recevoir un siège pour enfant dirigé vers l’arrière, nous recommandons que les sièges pour enfant dirigés vers l’arrière ne soient pas placés dans votre véhicule, même si le sac gonflable est hors fonction. Si le siège pour enfant est doté d’un système LATCH, se reporter à Ancrages et amarrages inférieurs pour enfants (système LATCH) à la page 3‑60 pour connaître la méthode de pose du siège et où l’installer en utilisant le LATCH. Si le siège est fixé à l’aide d’une ceinture de sécurité et utilise une sangle supérieure, se reporter à Ancrages et amarrages inférieurs pour enfants (système LATCH) à la page 3‑60 pour connaître les emplacements des ancrages de sangle supérieure. Ne pas assujettir un siège pour enfant à une position qui ne dispose pas d’ancrage d’attache supérieure si une loi exige l’ancrage de l’attache supérieure ou si le mode d’emploi du siège pour enfant indique que la sangle supérieure doit être ancrée. Au Canada, la loi exige qu’un siège pour enfant dirigé vers l’avant soit muni d’une attache supérieure et que cette attache soit fixée. 3-77 Utiliser la ceinture‐baudrier pour fixer le siège d’enfant dans cette position. Suivre les instructions fournies avec le siège pour enfant. 1. Reculer le siège autant que possible avant de fixer le siège pour enfant dirigé vers l’avant. S’il n’y a pas d’autre choix que d’installer un siège pour enfant orienté vers l’arrière sur ce siège, veiller à ce que le sac gonflable soit désactivé lorsque le siège pour enfant est installé. Lorsque le commutateur a désactivé le sac gonflable frontal du passager avant droit, le témoin de désactivation du sac gonflable devrait s’allumer et demeurer allumé lorsque vous faites démarrer le véhicule. Se reporter à Témoin marche-arrêt de sac gonflable à la page 5‑22. 2. Placer le siège d’enfant sur le siège. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 3-78 Black plate (78,1) Sièges et dispositifs de retenue 3. Prendre la plaque de blocage et tirer les parties ventrale et épaulière de la ceinture de sécurité du véhicule à travers le siège pour enfant ou autour de celui‐ci. Les instructions du siège pour enfant vous démontrent comment. 5. Tirer complètement la ceinture épaulière de l’enrouleur pour engager le système de blocage. Lorsque le système de blocage de l’enrouleur est réglé, la ceinture peut être serrée, mais ne peut pas être retirée de l’enrouleur. 4. Enfoncer la plaque de blocage dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. Positionner le bouton de déblocage de manière à pouvoir détacher rapidement la ceinture en cas de besoin. 6. Pour serrer la ceinture, pousser le siège pour enfant vers le bas, tirer sur la ceinture épaulière pour serrer la portion ventrale de la ceinture, et enrouler la ceinture dans l’enrouleur. Au cours de l’installation d’un siège pour enfant orienté vers l’avant, il peut être utile d’utiliser son genou pour pousser le siège pour enfant vers le bas pendant que vous serrez la ceinture. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (79,1) Sièges et dispositifs de retenue Tenter de retirer la ceinture de l’enrouleur pour s’assurer qu’il est bien bloqué. Si l’enrouleur n’est pas bloqué, répéter les étapes 5 et 6. 7. Si le véhicule est dépourvu de siège arrière et que le siège d’enfant est pourvu d’une sangle supérieure, suivre les instructions du fabricant du siège relatives à l’utilisation de la sangle supérieure. Se reporter à Ancrages et amarrages inférieurs pour enfants (système LATCH) à la page 3‑60. 8. Avant de placer un enfant dans le siège pour enfant, s’assurer qu’il soit bien fixé. Pour vérifier, saisir le siège pour enfant au niveau de la ceinture de sécurité et tenter de le déplacer latéralement et d’avant en arrière. Le déplacement ne devrait pas être supérieur à 2,5 cm (1 po) dans le cas d’une installation adéquate. Pour retirer le siège pour enfant, déboucler la ceinture de sécurité du véhicule et la laisser s’enrouler complètement. Si la sangle supérieure est attachée à un ancrage de sangle supérieure, la décrocher. 3-79 Si le sac gonflable du passager avant droit a été mis hors fonction à l’aide de l’interrupteur, le remettre en fonction quand vous retirez le siège d’enfant du véhicule, à moins que le prochain passager ne fasse partie du groupe comportant des risques lors de l’utilisation d’un sac gonflable. Se reporter à Interrupteur marche-arrêt de sac gonflable à la page 3‑39 pour obtenir plus de renseignements, notamment d’importantes informations relatives à la sécurité. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 3-80 Black plate (80,1) Sièges et dispositifs de retenue Cabine multiplace utilisation intensive uniquement Le véhicule est doté de sacs gonflables. Il est plus sécuritaire de fixer un dispositif de retenue pour enfant sur un siège arrière. Se reporter à Où installer l'appareil de retenue à la page 3‑58. Une étiquette sur le pare‐soleil indique « Ne jamais placer un siège pour enfant orienté vers l’arrière à l’avant ». Le risque pour un enfant assis sur un siège orienté vers l’arrière est très grand si le sac gonflable se déploie. Ne jamais installer un dispositif de retenue pour enfant, orienté vers l’arrière, sur le siège de passager avant droit. Voilà pourquoi : { AVERTISSEMENT Un enfant assis dans un siège d'enfant orienté vers l'arrière peut être gravement blessé ou tué si le ... / AVERTISSEMENT (suite) sac gonflable du passager avant droit se déploie. En effet, l'arrière du siège d'enfant orienté vers l'arrière serait alors très près du sac gonflable qui se déploie. Toujours attacher un siège d'enfant orienté vers l'arrière sur un siège arrière. Si votre véhicule ne possède pas de siège arrière qui peut recevoir un siège pour enfant dirigé vers l’arrière, nous recommandons que les sièges pour enfant dirigés vers l’arrière ne soient pas placés dans votre véhicule, même si le sac gonflable est hors fonction. Si le siège d’enfant est doté d’un système LATCH, se reporter à Ancrages et amarrages inférieurs pour enfants (système LATCH) à la page 3‑60 pour connaître la méthode de pose du siège et où l’installer en utilisant le LATCH. Si le siège est fixé à l’aide d’une ceinture de sécurité et utilise une sangle supérieure, se reporter à Ancrages et amarrages inférieurs pour enfants (système LATCH) à la page 3‑60 pour connaître les emplacements des ancrages de sangle supérieure. Ne pas assujettir un siège pour enfant à une position qui ne dispose pas d’ancrage d’attache supérieure si une loi exige l’ancrage de l’attache supérieure ou si le mode d’emploi du siège pour enfant indique que la sangle supérieure doit être ancrée. Au Canada, la loi exige qu’un siège pour enfant dirigé vers l’avant soit muni d’une attache supérieure et que cette attache soit fixée. Utiliser la ceinture‐baudrier pour fixer le siège d’enfant dans cette position. Suivre les instructions fournies avec le siège pour enfant. 1. Reculer le siège autant que possible avant de fixer le siège pour enfant dirigé vers l’avant. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (81,1) Sièges et dispositifs de retenue 2. Placer le siège d’enfant sur le siège. 3. Prendre la plaque de blocage et tirer les parties ventrale et épaulière de la ceinture de sécurité du véhicule à travers le siège pour enfant ou autour de celui‐ci. Les instructions du siège pour enfant vous démontrent comment. 4. Enfoncer la plaque de blocage dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. 3-81 S’assurer que le bouton de déblocage est placé de manière à pouvoir détacher rapidement la ceinture en cas de besoin. 5. Tirer complètement la ceinture épaulière de l’enrouleur pour engager le système de blocage. Lorsque le système de blocage de l’enrouleur est réglé, la ceinture peut être serrée, mais ne peut pas être retirée de l’enrouleur. 6. Pour serrer la ceinture, pousser le siège pour enfant vers le bas, tirer sur la ceinture épaulière pour serrer la portion ventrale de la ceinture, et enrouler la ceinture dans l’enrouleur. Au cours de l’installation d’un siège pour enfant orienté vers l’avant, il peut être utile d’utiliser son genou pour pousser le siège pour enfant vers le bas pendant que vous serrez la ceinture. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 3-82 Black plate (82,1) Sièges et dispositifs de retenue Tenter de retirer la ceinture de l’enrouleur pour s’assurer qu’il est bien bloqué. Si l’enrouleur n’est pas bloqué, répéter les étapes 5 et 6. 7. Si le siège pour enfant est pourvu d’une sangle supérieure, suivre les instructions du fabricant du siège relatives à l’utilisation de la sangle supérieure. Se reporter à Ancrages et amarrages inférieurs pour enfants (système LATCH) à la page 3‑60 pour plus de renseignements. 8. Avant de placer un enfant dans le siège pour enfant, s’assurer qu’il soit bien fixé. Pour vérifier, saisir le siège pour enfant au niveau de la ceinture de sécurité et tenter de le déplacer latéralement et d’avant en arrière. Le déplacement ne devrait pas être supérieur à 2,5 cm (1 po) dans le cas d’une installation adéquate. Pour retirer le siège pour enfant, déboucler la ceinture de sécurité du véhicule et la laisser s’enrouler complètement. Si la sangle supérieure est attachée à un ancrage de sangle supérieure, la décrocher. Fixation des dispositifs de sécurité pour enfant (Position du siège avant centra) { AVERTISSEMENT Un enfant placé dans un dispositif de protection pour enfant, du siège central avant, risque d'être gravement blessé ou tué par le sac gonflable avant lors du déploiement. Ne jamais fixer un dispositif de protection pour enfant sur un siège central avant. Il est toujours préférable de fixer le dispositif sur un siège arrière. Ne pas fixer de dispositif de retenue pour enfant à la position de siège central avant. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (1,1) Rangement Rangement Compartiments de rangement Rangement de tableau de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1 Boîte à gants . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2 Porte-gobelets . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2 Rangement à l'accoudoir . . . . . . 4-2 Rangement de console centrale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2 Compartiments de rangement Rangement de tableau de bord Sur les véhicules dotés d’une zone de rangement dans le tableau de bord, celle‐ci se trouve au‐dessus de la boîte à gants. Pour accéder à la zone de rangement, maintenir enfoncée la partie de la poignée côté conducteur et tirer sur la partie exposée de la poignée. 4-1 Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 4-2 Black plate (2,1) Rangement Boîte à gants Rangement à l'accoudoir Pour ouvrir la boîte à gants, soulever le levier. Les véhicules équipés d’un accoudoir de siège arrière possèdent deux porte‐gobelets. Pour accéder aux porte‐gobelets, tirer l’accoudoir vers le bas, hors du dossier de siège arrière. Porte-gobelets Sur les véhicules qui en sont équipés, les porte‐gobelets se trouvent sur et à l’arrière de la console centrale, ainsi que dans l’accoudoir de siège arrière. Tirer la boucle de l’accoudoir de siège arrière vers le bas pour accéder aux porte‐gobelets. Tirer le couvercle vers le bas pour accéder aux porte‐gobelets placés à l’arrière de la console centrale. Rangement de console centrale Certains véhicules sont équipés de compartiments de rangement supérieur et inférieur de console centrale comportant des porte‐gobelets. Tirer le levier (A) vers le haut pour accéder au compartiment de rangement supérieur. Relever la boîte de rangement supérieure, puis tirer le levier (B) vers le haut pour accéder au compartiment de rangement inférieur. Utiliser la clé pour verrouiller et déverrouiller le compartiment de rangement inférieur. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (1,1) Instruments et commandes Instruments et commandes Commandes Réglage de volant de direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2 Commandes de volant de direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3 Klaxon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5 Essuie-glace/Lave-glace . . . . . . 5-5 Boussole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6 Horloge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8 Prises d'alimentation . . . . . . . . . 5-11 Allume-cigarette . . . . . . . . . . . . . 5-12 Cendriers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12 Témoins, jauges et indicateurs Feux de détresses, jauges et témoins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Combiné d'instruments . . . . . . Compteur de vitesse . . . . . . . . . Compteur kilométrique . . . . . . . Totalisateur partiel . . . . . . . . . . . Tachymètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jauge de carburant . . . . . . . . . . Manomètre de pression d'huile du moteur . . . . . . . . . . . 5-13 5-14 5-15 5-15 5-15 5-15 5-16 5-17 Indicateur de température du liquide de refroidissement du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18 Indicateur de voltmètre . . . . . . 5-19 Rappels de ceinture de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20 Témoin de sac gonflable prêt à fonctionner (AIRBAG) . . . . 5-21 Témoin marche-arrêt de sac gonflable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-22 Témoin de l'état du sac gonflable du passager . . . . . . 5-24 Témoin du système de charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-25 Témoin d'anomalie . . . . . . . . . . 5-25 Témoin du système de freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-28 Témoin de système de freinage antiblocage . . . . . . . . 5-29 Témoin de quatre roues motrices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-30 Témoin de mode de remorquage/transport . . . . . . 5-30 Témoin StabiliTrakMD . . . . . . . . 5-31 Témoin de pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-31 Témoin de pression d'huile pour moteur . . . . . . . . . . . . . . . . 5-32 Témoin de bas niveau de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Témoin de sécurité . . . . . . . . . . Témoin de feux de route allumés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Éclairage de phare antibrouillard avant . . . . . . . . . Indicateur du régulateur de vitesse automatique . . . . . . . . 5-1 5-32 5-33 5-33 5-33 5-33 Affichages de l'information Centralisateur informatique de bord (CIB) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-34 Messages du véhicule Messages du véhicule . . . . . . . 5-44 Messages de tension de la batterie et de charge . . . . . . . 5-44 Messages de système de freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-45 Messages de porte ouverte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-46 Messages de système de liquide de refroidissement . . . . . . . . . . . . . 5-47 Messages d'huile pour moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-48 Messages de puissance de moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-48 Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 5-2 Black plate (2,1) Instruments et commandes Messages de circuit d'alimentation . . . . . . . . . . . . . . 5-49 Messages de clé et de serrure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-49 Messages de témoin . . . . . . . . . 5-50 Messages de dispositif de détection d'objet . . . . . . . . . . . . 5-50 Messages de système de suspension variable . . . . . . . . 5-50 Messages de système de sac gonflable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-52 Messages de système antivol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-52 Messages de démarrage du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-52 Messages de pneus . . . . . . . . . 5-52 Messages de boîte de vitesses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-54 Messages de rappel du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-54 Messages de liquide lave-glace . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-55 Personnalisation du véhicule Personnalisation du véhicule (avec boutons du CIB) . . . . . 5-56 Système à distance universel Système à distance universel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-66 Programmation de système à distance universel . . . . . . . . . . 5-66 Fonctionnement de système à distance universel . . . . . . . . . . 5-71 Commandes Réglage de volant de direction Le levier d’inclinaison se trouve sur le côté inférieur gauche de la colonne de direction. Pour régler le volant de direction : 1. Maintenir le volant et tirer le levier. 2. Déplacer le volant vers le haut ou vers le bas. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (3,1) Instruments et commandes 3. Relâcher le levier pour verrouiller le volant en place. Ne pas régler le volant en roulant. Commandes de volant de direction w / c x (suivant/précédent): Appuyer pour sélectionner une station de radio présélectionnée ou favorite, sélectionner des pistes d’un CD/DVD ou naviguer sur un iPod ou une clé USB. Radio Pour sélectionner des émetteurs radio présélectionnés ou favoris : Presser et relâcher w ou c x pour passer à l’émetteur suivant ou précédent mémorisé à titre présélectionné ou favori. CD/DVD Pour sélectionner les pistes d’un CD/DVD : Certaines commandes audio peuvent s’effectuer au volant, si le véhicule est équipé en conséquence. Presser et relâcher w ou c x pour passer à la piste suivante ou précédente. 5-3 Sélection des pistes d’un iPod ou d’une clé USB (véhicules dépourvus de système de navigation) 1. Presser et maintenir w ou c x en écoutant une chanson jusqu’à ce que le contenu du dossier actuel s’affiche à l’écran de la radio. 2. Presser et relâcher w ou c pour parcourir la liste vers le haut ou le bas, puis maintenir enfoncé w ou presser sur ¨ pour lire la piste mise en évidence. x Navigation dans les dossiers d’un iPod ou d’une clé USB (véhicules dépourvus de système de navigation) 1. Presser et maintenir w ou c x en écoutant une chanson jusqu’à ce que le contenu du dossier actuel s’affiche à l’écran de la radio. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 5-4 Black plate (4,1) Instruments et commandes 2. Presser et maintenir c x pour revenir à la liste de dossiers précédente. 2. Maintenir enfoncé w ou c x pour se déplacer rapidement à travers les pistes. 3. Presser et relâcher w ou c pour parcourir la liste vers le haut ou vers le bas. 3. Presser puis relâcher ¨ pour monter d’une piste dans la catégorie sélectionnée. x . Pour sélectionner un dossier, maintenir enfoncé w ou presser ¨ pendant que le dossier est mis en évidence. . Pour revenir plus loin dans la liste des dossiers, presser et maintenir cx. Navigation sur un iPod ou une clé USB sur l’écran audio principal (véhicules équipés d’un système de navigation) 1. Presser puis relâcher w ou c x pour sélectionner la piste suivante ou précédente dans la catégorie sélectionnée. Navigation sur un iPod ou une clé USB sur l’écran du navigateur musical (véhicules équipés d’un système de navigation) 1. Presser puis relâcher w ou c x pour sélectionner la piste suivante ou précédente dans la catégorie sélectionnée. 2. Maintenir enfoncé w ou c x pour se déplacer rapidement à travers les pistes dans la catégorie sélectionnée. 3. Presser puis relâcher ¨ pour monter d’une piste dans la catégorie sélectionnée. b g (sourdine/presser pour parler): Presser pour couper le son des haut‐parleurs du véhicule uniquement. Presser à nouveau pour rétablir le son. Sur les véhicules équipés des systèmes OnStar ou Bluetooth, presser et maintenir la molette plus de deux secondes pour interagir avec ces systèmes. Consulter Bluetooth à la page 7‑55 et le guide de l’utilisateur OnStar pour de plus amples renseignements. c x (fin): Presser pour rejeter un appel entrant ou mettre fin à un appel en cours. SRCE (source/reconnaissance vocale): Presser pour basculer entre la radio et le lecteur CD, et, pour les véhicules qui en sont équipés, entre le lecteur DVD, la source auxiliaire avant et la source auxiliaire arrière (option). Si le véhicule est équipé d’un système de navigation, presser et maintenir plus d’une seconde pour lancer la reconnaissance vocale. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (5,1) Instruments et commandes Se reporter à « Reconnaissance vocale » dans le manuel du système de navigation pour plus d’information. ¨ (recherche): Appuyer pour passer à l’émetteur radio suivant en AM, FM ou XMMC. Véhicules avec ou sans système de navigation : Appuyer sur ¨ pour passer à la piste ou au chapitre suivant dans le cas d’un CD ou d’un DVD. Appuyer sur ¨ pour sélectionner une piste ou un dossier pendant la navigation entre les dossiers sur un iPod ou sur une clé USB. Véhicules avec système de navigation : 5-5 Essuie-glace/Lave-glace 1. Maintenir enfoncé ¨ jusqu’au bip, pour placer la radio en mode d’exploration. Un émetteur sera écouté pendant cinq secondes avant de passer à l’émetteur suivant. 2. Pour arrêter l’exploration, réappuyer sur ¨ . Tourner la bague comportant un pictogramme d’essuie‐glace pour commander l’essuie‐glace. Lors de l’écoute d’un CD/DVD, maintenir enfoncé ¨ pour se déplacer rapidement vers l’avant à travers les pistes. Relâcher pour s’arrêter sur la piste désirée. 8 (bruine): Pour un seul balayage, faire tourner vers 8 puis relâcher. Pour plusieurs balayages, maintenir la bande sur 8 plus longtemps. + e ‐ e (volume): Presser pour augmenter ou diminuer le volume. 9 (arrêt): Klaxon 6 (essuie‐glaces à intervalle Pour faire retentir l’avertisseur, appuyer sur le pictogramme d’avertisseur du volant. Met les essuie‐glaces hors fonction. variable): Faire tourner la bande vers le haut pour des balayages plus fréquents ou vers le bas pour des balayages moins fréquents. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 5-6 Black plate (6,1) Instruments et commandes 6 (vitesse lente): Balayages lents. ? (vitesse rapide): Balayages rapides. Enlever la glace et la neige des balais d’essuie‐glace avant de les utiliser. Si les balais sont gelés sur le pare‐brise, les dégager prudemment ou les dégeler. Si les balais sont endommagés, en poser de nouveaux. Se reporter à Remplacement de lame d'essuie-glace à la page 10‑45. De la neige lourde ou de la glace peut surcharger le moteur d’essuie‐glace. Un disjoncteur arrête le moteur jusqu’à ce qu’il refroidisse. Lave‐glace { AVERTISSEMENT Par temps de gel, attendre le réchauffement du pare-brise pour utiliser le lave-glace. Sinon le liquide risque de geler sur le pare-brise et de vous dissimuler la route. L (liquide lave‐glace): Appuyer sur la languette portant le symbole de lave‐glace, au sommet du levier multifonction pour pulvériser du liquide de lave‐glace sur le pare‐brise. Les essuie‐glace nettoient le pare‐brise, puis s’arrêtent ou reviennent à la vitesse précédemment sélectionnée. Boussole Votre véhicule peut posséder une boussole dans le centralisateur informatique de bord (CIB). Zone de la boussole La zone préréglée est la zone huit à la sortie d’usine. Votre concessionnaire réinitialisera la zone correcte pour votre emplacement. Dans certains cas, notamment au cours d’une longue traversée du pays ou en se déplaçant vers un nouvel état ou une nouvelle province, il sera nécessaire de compenser la déclinaison de la boussole et de réinitialiser la zone au moyen du CIB, si celle‐ci n’est pas correctement paramétrée. La déclinaison de la boussole est la différence entre le nord magnétique de la terre et le nord vrai géographique. Si la boussole n’est pas paramétrée pour la zone où vous vivez, elle peut donner de faux Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (7,1) Instruments et commandes CIB, appuyer sur la commande de remise à zéro du totalisateur partiel pendant deux secondes pour choisir la prochaine zone disponible. Répéter cette étape jusqu’à ce que la zone souhaitée s’affiche. relevés. La boussole doit être réinitialisée à la zone de déclinaison que le véhicule traverse. Pour régler la déclinaison de la boussole, procéder comme suit : Procédure de réglage de (zone de) déclinaison de la boussole 1. Ne pas paramétrer la zone de déclinaison de la boussole lorsque le véhicule se déplace. Ne procéder à cette opération que lorsque le véhicule est en position de stationnement (P). Appuyer sur le bouton d’information sur le véhicule jusqu’à ce que PRESS V TO CHANGE COMPASS ZONE (appuyer pour changer de zone de boussole) s’affiche. Si le véhicule n’est pas équipé de boutons CIB, appuyer sur la commande de remise à zéro du totalisateur partiel jusqu’à ce que CHANGE COMPASS ZONE (changer de zone de boussole) s’affiche. 5-7 5. Étalonner la boussole au besoin. Voir « Étalonnage de la boussole » plus loin. Étalonnage de la boussole 2. Repérer l’emplacement actuel du véhicule et le numéro de zone de déclinaison sur la carte. Les zones 1 à 15 sont disponibles. 3. Appuyer sur le bouton de set/ reset (réglage/remise à zéro) pour faire défiler, et sélectionner la zone de déclinaison appropriée. 4. Appuyer sur le bouton trajet/ carburant pour afficher la direction (N pour le nord, par exemple). Ou, si le véhicule n’est pas équipé de boutons La boussole peut être étalonnée manuellement. Étalonner uniquement la boussole dans un endroit sûr non soumis à des perturbations magnétiques, comme une aire de stationnement à ciel ouvert, où vous pouvez effectuer des cercles sans danger. Il est conseillé d’étalonner si possible la boussole à l’écart de grands bâtiments, de câbles électriques, de plaques d’égouts ou autres structures industrielles. Si CAL devait apparaître à l’écran du CIB, la boussole doit être étalonnée. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 5-8 Black plate (8,1) Instruments et commandes Si l’écran du CIB n’affiche pas un cap, par exemple N pour Nord, ou si le cap ne se modifie pas après un virage, c’est peut‐être qu’un champ magnétique important interfère avec la boussole. Des interférences de ce type peuvent être causées par une fixation magnétique d’antenne CB ou radio, un gyrophare à base magnétique, un support de bloc‐notes magnétique ou tout autre élément magnétique. Couper le contact, déplacer l’élément magnétique, remettre le contact et étalonner la boussole. Pour étalonner la boussole, procéder comme suit : Procédure d’étalonnage de la boussole 1. Avant d’étalonner la boussole, s’assurer que la boussole est réglée sur la zone de déclinaison dans laquelle se trouve le véhicule. Se reporter à « Procédure de réglage de (zone de) déclinaison de la boussole » plus haut dans cette section. Ne pas actionner les commutateurs de lève‐glace, de toit ouvrant, de climatisation, ou des sièges, etc. pendant la procédure d’étalonnage. 2. Appuyer sur le bouton d’information sur le véhicule jusqu’à ce que PRESS V TO CALIBRATE COMPASS (appuyer pour étalonner la boussole) s’affiche. Si le véhicule n’est pas équipé de boutons CIB, appuyer sur la tige de remise à zéro du totalisateur partiel jusqu’à ce que CALIBRATE COMPASS (étalonner la boussole) s’affiche 3. Appuyer sur le bouton de set/ reset (réglage/remise à zéro) pour lancer l’étalonnage de la boussole. Ou, si le véhicule n’est pas équipé de boutons CIB, appuyer sur la commande de remise à zéro du totalisateur partiel pendant deux secondes pour lancer l’étalonnage de la boussole. 4. Le CIB affiche le message CALIBRATING ‐ DRIVE IN CIRCLES (étalonnage : rouler en cercle). Rouler en cercles serrés, à moins de 8 km/h (5 mi/h) pour l’étalonnage. Le CIB affichera CALIBRATION COMPLETE (étalonnage terminé) pendant quelques secondes à l’issue de l’étalonnage. Ensuite l’affichage du CIB retourne au menu précédent. Horloge Radio AM‐FM et radio AM‐FM avec lecteur CD Pour régler l’heure : 1. Tourner la clé de contact à la position ACC/ACCESSORY (accessoires) ou ON/RUN (en fonction/marche), puis presser le bouton O pour allumer la radio. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (9,1) Instruments et commandes 2. Presser le bouton H jusqu’à ce que les heures commencent à clignoter puis tourner le bouton f pour augmenter ou diminuer les heures. 3. Presser le bouton H jusqu’à ce que les minutes commencent à clignoter puis tourner le bouton f pour augmenter ou diminuer les minutes. 4. Presser le bouton H jusqu’à ce que le format 12HR (12 heure) ou 24HR (24 heure) commence à clignoter puis tourner le bouton f pour changer de format. 5. Presser à nouveau le bouton H jusqu’à ce que l’horloge arrête de clignoter pour appliquer l’heure affichée actuellement, ou attendre cinq secondes jusqu’à ce que le clignotement s’arrête pour que l’heure affichée soit appliquée automatiquement. Radios MP3 avec lecteur monodisque CD ou CD et DVD Pour régler l’heure et la date : 1. Tourner la clé de contact à la position ACC/ACCESSORY (accessoires) ou ON/RUN (en fonction/marche), puis presser le bouton O pour allumer la radio. 2. Presser le bouton H pour afficher HR, MIN, MM, DD, YYYY (heure, minutes, mois, jour et année). 3. Presser la touche placée sous l’un des onglets afin de modifier ce réglage. 4. Pour avancer l’heure ou la date, procéder de l’une des manières suivantes : . Presser la touche placée sous l’onglet sélectionné. . Appuyer sur le bouton SEEK (recherche). ¨ . Appuyer sur le bouton FWD (avant). \ . Tourner le bouton sens horaire. 5-9 f dans le 5. Pour reculer l’heure ou la date, procéder de l’une des manières suivantes : . Appuyer sur le bouton SEEK (recherche). © . Appuyer sur le bouton REV (arrière). s . Tourner le bouton sens antihoraire. f dans le Pour modifier le paramètre par défaut d’affichage de l’heure sous forme 12 heures en 24 heures ou modifier le paramètre par défaut d’affichage de la date sous forme mois/jour/année en jour/mois/année : 1. Presser le bouton H puis la touche placée sous l’onglet de flèche vers l’avant. 12H, 24H, la date MM/DD (mois, jour) et DD/MM (jour, mois) s’affichent. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 5-10 Black plate (10,1) Instruments et commandes 2. Presser la touche située sous l’option désirée. 3. Appuyer à nouveau sur le bouton H pour appliquer l’option désirée ou laisser l’écran s’éteindre. Radio MP3 avec lecteur CD pour six disques 4. Pour avancer l’heure ou la date, procéder de l’une des manières suivantes : . Presser la touche placée sous l’onglet sélectionné. . Appuyer sur le bouton SEEK (recherche). ¨ . Appuyer sur le bouton FWD (avant). \ . Tourner le bouton sens horaire. Pour régler l’heure et la date : 1. Tourner la clé de contact à la position ACC/ACCESSORY (accessoires) ou ON/RUN (en fonction/marche), puis presser le bouton O pour allumer la radio. 2. Presser le bouton MENU et la touche située sous l’option H pour afficher HR, MIN, MM, DD, YYYY (heure, minutes, mois, jour et année). 3. Presser la touche placée sous l’un des onglets afin de modifier ce réglage. f dans le 5. Pour reculer l’heure ou la date, procéder de l’une des manières suivantes : . Appuyer sur le bouton SEEK (recherche). © . Appuyer sur le bouton REV (arrière). s . Tourner le bouton sens antihoraire. f dans le Pour modifier le paramètre par défaut d’affichage de l’heure sous forme 12 heures en 24 heures ou modifier le paramètre par défaut d’affichage de la date sous forme mois/jour en jour/mois : 1. Presser le bouton MENU puis la touche placée sous l’onglet H . 2. Presser la touche placée sous l’onglet de flèche vers l’avant. 12H, 24H, la date MM/DD (mois, jour) et DD/MM (jour, mois) s’affichent. 3. Presser la touche située sous l’option désirée. 4. Appuyer à nouveau sur le bouton MENU pour appliquer l’option désirée ou laisser l’écran s’éteindre. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (11,1) Instruments et commandes Prises d'alimentation Vous pouvez utiliser les prises de courant auxiliaires pour brancher des appareils électriques comme un téléphone cellulaire, un lecteur MP3, etc. Le véhicule peut être équipé de deux prises de courant auxiliaires situées sous le système de climatisation, ou encore une prise de courant auxiliaire et un allume‐cigarette. L’allume‐cigarette est conçu pour s’insérer uniquement dans la prise la plus près du conducteur. Il pourrait y avoir une autre prise de courant auxiliaire dans la zone de chargement arrière. Si le véhicule est doté d’une console centrale au plancher, il y aura une prise de courant auxiliaire à l’intérieur et à l’arrière de la console. Retirer le capuchon pour utiliser la prise et le remettre en place lorsque la prise n’est pas utilisée. 5-11 Les prises de courant accessoires sont alimentées même si le commutateur d’allumage est en position LOCK/OFF (verrouillage/ arrêt). Continuer de les utiliser dans ces circonstances peut mettre à plat la batterie du véhicule. Certaines fiches d’accessoires ne sont pas compatibles avec la prise de courant auxiliaire et cela pourrait faire sauter les fusibles du véhicule ou de l’adaptateur. Consulter votre concessionnaire si vous avez des problèmes. { AVERTISSEMENT Lors du branchement d’un appareil électrique, suivre à la lettre les directives d’installation jointes à l’appareil. Se reporter à Équipement électrique complémentaire à la page 9‑139. Les prises sont toujours alimentées. Ne pas laisser un équipement électrique branché lorsque le véhicule n’est pas utilisé parce que celui‐ci pourrait prendre feu et causer des blessures, voire la mort. Remarque: Laisser un équipement électrique branché pendant une période prolongée lorsque le véhicule est à l’arrêt épuisera la batterie. Débrancher toujours un équipement électrique lorsqu’il n’est pas utilisé et ne pas brancher un équipement dépassant les 20 ampères maximum autorisés. Remarque: L’utilisation de la prise de courant pour de lourds appareils peut entraîner des dommages non couverts pas la garantie du véhicule. Les prises de courant sont conçues seulement pour des fiches d’accessoires, telles que les cordons de chargeur de cellulaire. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 5-12 Black plate (12,1) Instruments et commandes Allume-cigarette Cendriers Pour utiliser l’allume‐cigarette, l’enfoncer complètement et le relâcher. Dès qu’il est prêt à l’usage, il s’éjecte de lui‐même. Le véhicule pourrait être équipé d’un cendrier situé près du centre du tableau de bord. Soulever le volet du cendrier pour l’ouvrir. Le cendrier pourrait être assorti d’un allume‐cigarette. Remarque: Maintenir un allume-cigare enfoncé pendant qu'il chauffe l'empêche de s'éloigner de l'élément chauffant lorsqu'il est chaud. L'allume-cigare ou l'élément chauffant peuvent être endommagés en raison d'une surchauffe, ou bien un fusible peut griller. Ne pas bloquer un allume-cigarette en position enfoncée pendant qu'il chauffe. Remarque: Si des papiers, des épingles, ou d'autres objets inflammables sont placés dans le cendrier, des cigarettes chaudes ou autres objets de fumeurs risqueraient de les allumer et éventuellement endommager le véhicule. Ne jamais mettre d'objets inflammables dans le cendrier. Pour retirer le cendrier, ouvrir le volet et tirer le cendrier vers vous. Pour remettre le cendrier en place, l’insérer dans la cavité et pousser jusqu’à ce qu’il s’y enfonce. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (13,1) Instruments et commandes Témoins, jauges et indicateurs Feux de détresses, jauges et témoins Les témoins d'avertissement s'allument en cas de défaillance potentielle ou réelle d'une des fonctions du véhicule. Certains témoins s'allument brièvement au démarrage du moteur pour indiquer qu'ils fonctionnent. Les indicateurs peuvent signaler une défaillance potentielle ou réelle de l'une des fonctions du véhicule. Souvent les indicateurs et témoins fonctionnent de concert pour signaler une défaillance dans le véhicule. Quand l'un des témoins s'allume et demeure allumé en roulant ou que l'un des indicateurs signale une défaillance possible, se reporter à la section expliquant quoi faire. Suivre les instructions indiquées dans ce guide. Il peut être coûteux – et même dangereux – de tarder à faire réparer votre véhicule. 5-13 Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 5-14 Black plate (14,1) Instruments et commandes Combiné d'instruments Modèle haut de gamme pour véhicule léger anglais illustré. Unités métriques, version supérieure, base, groupes d’instruments similaires pour utilitaires lourds Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (15,1) Instruments et commandes Pour les véhicules équipés d’un moteur diesel DURAMAXMD, se reporter au manuel DURAMAXMD Diesel pour plus d’informations. Si le véhicule est équipé d’un moteur hybride, se reporter au manuel Hybride pour en savoir plus. Compteur de vitesse Le compteur de vitesse indique la vitesse du véhicule en kilomètres à l’heure (km/h) et en milles à l’heure (mi/h). Compteur kilométrique Le compteur kilométrique indique la distance parcourue par le véhicule en kilomètres ou en milles. Affichage de l’horomètre Le centralisateur informatique de bord (CIB) peut également afficher le nombre d’heures moteur. Pour afficher le nombre d’heures moteur, couper le contact, presser et maintenir enfoncé le bouton de réinitialisation pendant au moins quatre secondes. L’horomètre s’affichera pendant 30 secondes ou en mettant le contact. Se reporter à Centralisateur informatique de bord (CIB) à la page 5‑34 pour plus de renseignements. Totalisateur partiel Le totalisateur partiel affiche la distance parcourue par le véhicule depuis la dernière remise à zéro du compteur. Sur le tableau de bord, presser le bouton de réinitialisation situé près du voltmètre pour alterner entre le totalisateur partiel et le compteur kilométrique. Presser et maintenir ce bouton pendant au moins 5-15 une seconde pour réinitialiser le totalisateur partiel pendant qu’il est affiché. Pour afficher le relevé du compteur kilométrique lorsque le contact est coupé, appuyer sur le bouton de remise à zéro. Se reporter à Centralisateur informatique de bord (CIB) à la page 5‑34 pour plus de renseignements. Tachymètre Le tachymètre indique le régime du moteur en tours/minute (tr/min). Pour savoir comment le freinage de rapport affecte la vitesse du véhicule lorsque le mode remorquage est activé, se reporter à Mode de remorquage à la page 9‑56. Si le véhicule est équipé d’un moteur hybride deux modes, se reporter au manuel Hybride pour en savoir plus. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 5-16 Black plate (16,1) Instruments et commandes Jauge de carburant Lorsque le contact est mis, l’indicateur de niveau de carburant signale la quantité approximative de carburant restant dans le réservoir. Une flèche sur l’indicateur de carburant indique le côté où se trouve la trappe de carburant du véhicule. L’indicateur signale que le réservoir est vide avant qu’il ne le soit complètement et que le réservoir devra être rempli rapidement. Unité métrique Unités anglaises Voici quelques situations qui pourraient se produire en rapport avec l’indicateur de niveau de carburant. Aucune de ces situations n’est liée à un problème d’indicateur de carburant. . À la station‐service, la pompe s’arrête avant que l’aiguille n’indique que le réservoir est plein. . Pour faire le plein, il faut un peu plus ou un peu moins de carburant que ne le signale l’indicateur. Par exemple, l’aiguille indique que le réservoir est à moitié plein, mais en réalité pour faire le plein il faut ajouter un peu plus ou un peu moins de carburant que la moitié de la capacité du réservoir. . L’indicateur revient à vide lorsque le contact est coupé. Si le niveau du carburant est bas, le message FUEL LEVEL LOW (niveau de carburant bas) s’affiche. Se reporter à Messages de circuit d'alimentation à la page 5‑49 pour plus de renseignements. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (17,1) Instruments et commandes Si le véhicule est équipé d’un moteur diesel, se reporter au manuel DURAMAX Diesel pour en savoir plus. 5-17 Manomètre de pression d'huile du moteur Si le véhicule est équipé d’un moteur hybride deux modes, se reporter au manuel Hybride pour en savoir plus. Unités anglaises Unité métrique L’indicateur de pression d’huile montre la pression d’huile moteur en kPa (kilopascals) ou en psi (livres par pouce carré) lorsque le moteur tourne. La pression d’huile peut varier avec le régime du moteur, la température extérieure et la viscosité de l’huile, mais si les indications sortent de la piste normale de fonctionnement, le témoin de pression d’huile s’allume. Se reporter à Témoin de Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 5-18 Black plate (18,1) Instruments et commandes pression d'huile pour moteur à la page 5‑32 pour plus de renseignements. Une indication anormale peut être causée par un niveau d’huile dangereusement bas ou un autre problème causant une basse pression d’huile. Vérifier l’huile du véhicule dès que possible. Se reporter à « OIL PRESSURE LOW STOP ENGINE » (pression d’huile basse/couper le moteur) sous Messages d'huile pour moteur à la page 5‑48 et Huile à moteur à la page 10‑10. { AVERTISSEMENT Ne pas continuer à rouler si la pression d'huile est faible. Le moteur peut devenir tellement chaud qu'il peut prendre feu. Quelqu'un pourrait être brûlé. Vérifier l'huile dès que possible et faire réparer le véhicule. Remarque: Le manque d’entretien correcte de l’huile moteur peut endommager le moteur. Les réparations ne seront pas couvertes par la garantie du véhicule. Toujours respecter le programme d’entretien pour les vidanges d’huile moteur. Indicateur de température du liquide de refroidissement du moteur Si le véhicule est équipé d’un moteur diesel, se reporter au manuel DURAMAX Diesel pour en savoir plus. Si le véhicule est équipé d’un moteur hybride deux modes, se reporter au manuel Hybride pour en savoir plus. Unité métrique Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (19,1) Instruments et commandes repère de 125°C (260°F), c’est une indication que le système de refroidissement fonctionne au‐delà de sa capacité. Quand le commutateur d’allumage est en position de marche, cet indicateur indique la tension de la batterie. Se reporter à Surchauffe du moteur à la page 10‑28. Lorsque le commutateur d’allumage est en position de marche, cet indicateur indique la tension de la batterie. L’indicateur peut osciller entre des plages hautes et basses. Ceci est normal. Lorsque le véhicule fonctionne hors de la plage normale de fonctionnement, le témoin du circuit de charge s’allume. Se reporter à Témoin du système de charge à la page 5‑25 pour plus de renseignements. L’aiguille du voltmètre peut se situer dans la zone de basse tension lorsque le véhicule est en mode de consommation réduite de carburant. Ceci est normal. Si le véhicule est équipé d’un moteur hybride deux modes, se reporter au manuel Hybride pour en savoir plus. Unités anglaises Indicateur de voltmètre Cet indicateur donne la température du liquide de refroidissement du moteur. C’est aussi une indication de la charge imposée au moteur de votre véhicule. Pendant une grande partie de son fonctionnement, l’aiguille se trouve à 100°C (210°F) ou au‐dessous. Si vous tirez une charge ou si vous montez des côtes, il est normal que la température varie et qu’elle se rapproche du repère de 113°C (235°F). Si l’indicateur atteint le 5-19 Le voltmètre indique le voltage de la batterie lorsque le contact est mis. L’aiguille peut se situer hors de la plage normale de fonctionnement si de nombreux accessoires électriques fonctionnent en même temps et que le moteur tourne au ralenti pendant une période prolongée. Cette situation est Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 5-20 Black plate (20,1) Instruments et commandes normale, car le système de charge ne peut pas fournir la puissance maximale lorsque le moteur tourne au ralenti. Cette situation devrait se corriger d’elle‐même à mesure que le régime du moteur augmente, car un régime du moteur élevé permet au système de charge de produire sa puissance maximale. Si l’affichage indique une anomalie par rapport à la normale, le véhicule ne peut être conduit que pendant une courte durée. Si vous devez conduire le véhicule, désactiver tous les accessoires tels que la radio et le climatiseur. Les indications hors norme indiquent un problème possible du circuit électrique. Faire réviser le système dans les plus brefs délais. Rappels de ceinture de sécurité Témoin de rappel de bouclage de la ceinture de sécurité du conducteur Lorsque le moteur a démarré, un carillon retentit pendant plusieurs secondes pour rappeler au conducteur de boucler sa ceinture de sécurité, à moins que la ceinture ne soit déjà bouclée. Le témoin de rappel de bouclage des ceintures de sécurité clignote quelques secondes, puis s’allume en continu quelques secondes supplémentaires. Cette séquence du carillon et du témoin se répète si le conducteur ne boucle pas sa ceinture de sécurité alors que le véhicule est en mouvement. Si la ceinture du conducteur est déjà bouclée, ni le carillon ni le témoin ne se déclenchent. Témoin de rappel de bouclage de la ceinture de sécurité de passager Sur les véhicules équipés du témoin de rappel de ceinture de sécurité du passager, plusieurs secondes après le démarrage, un carillon retentit pendant plusieurs secondes pour rappeler au passager avant de boucler sa ceinture de sécurité. Le témoin de rappel de la ceinture de sécurité du passager, placé sur la console de pavillon, s’allume et reste allumé plusieurs secondes, clignote quelques secondes supplémentaires puis reste allumé en continu quelques secondes supplémentaires. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (21,1) Instruments et commandes Témoin de sac gonflable prêt à fonctionner (AIRBAG) Cette séquence du carillon et du témoin est répétée si le passager ne boucle pas sa ceinture de sécurité et que le véhicule se déplace. Si la ceinture de sécurité du passager est bouclée, le carillon et le témoin ne se déclenchent pas. Le carillon et le témoin de bouclage de ceinture de sécurité du passager peuvent se déclencher si un objet est placé sur le siège, comme par exemple une mallette, un sac à main, un sac à provisions, un ordinateur portable ou tout autre appareil électronique. Pour désactiver le témoin et le carillon, retirer l’objet du siège ou boucler la ceinture de sécurité. Le système recherche des défaillances sur le circuit électrique des sacs gonflables. Le témoin reste allumé s’il y a un problème électrique. Le système vérifie le détecteur de sacs gonflable, les prétendeurs, les modules de sacs gonflables, le câblage et le module de détection d’impact et de diagnostic. Pour de plus amples renseignements sur les sacs gonflables, voir Système de sac gonflable à la page 3‑29. Le témoin de disponibilité de sac gonflable s’allume en continu quelques secondes lors du 5-21 démarrage. Si le témoin ne s’allume pas à ce moment, le faire réparer immédiatement. { AVERTISSEMENT Si le témoin de disponibilité des sacs gonflables reste allumé après le démarrage du véhicule, le système de sac gonflable ne fonctionne peut-être pas de manière correcte. Les sacs gonflables du véhicule risquent de ne pas se gonfler lors d'une collision ou même de se gonfler sans collision. Afin d'éviter toute blessure, faire réparer le véhicule immédiatement. Si le système de sacs gonflables présente un problème, un message peut s’afficher au centralisateur informatique de bord (CIB). Se reporter à Messages de système de sac gonflable à la page 5‑52 pour plus de renseignements. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 5-22 Black plate (22,1) Instruments et commandes Témoin marche-arrêt de sac gonflable Si le véhicule est équipé d’un commutateur de mise en/hors fonction de sac gonflable, il possède également un témoin de statut de sac gonflable de passager placé dans la console au pavillon. États‐Unis Canada et Mexique Lorsque le véhicule a démarré, le témoin de statut de sac gonflable de passager affiche ON (activé) et OFF (arrêt), ou les pictogrammes correspondants, pendant quelques secondes à titre de vérification du système. Puis, quelques secondes plus tard, le témoin affiche soit ON (activé) soit OFF (arrêt), ou le pictogramme correspondant, afin de signaler le statut du sac gonflable frontal du passager avant droit. Lorsque le sac gonflable de passager avant droit est manuellement désactivé à l’aide du commutateur d’activation/ désactivation de sac gonflable situé dans boîte à gants, le témoin ou le pictogramme de désactivation s’allume et reste allumé pour rappeler que le sac gonflable a été désactivé. Ce témoin s’éteint quand le sac gonflable est réactivé. Se reporter à Interrupteur marche-arrêt de sac gonflable à la page 3‑39 pour de plus amples informations, notamment d’importantes informations relatives à la sécurité. États‐Unis Canada et Mexique Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (23,1) Instruments et commandes { AVERTISSEMENT { AVERTISSEMENT Si le sac gonflable du passager avant droit est désactivé pour une personne ne faisant pas partie d’un groupe à risque identifié par le gouvernement national, cette personne ne bénéficiera pas de la protection supplémentaire du sac gonflable. En cas d’accident, le sac gonflable ne pourra pas se gonfler et contribuer à la protection de la personne assise à cette place. Si le témoin de disponibilité de sac gonflable s’allume et reste allumé, il indique qu’un élément du système de sac gonflable est défaillant. Par exemple, le sac gonflable du passager avant droit pourrait se gonfler même si le commutateur de désactivation de sac gonflable est en position de désactivation. Ne pas désactiver le sac gonflable du passager sauf si la personne assise à cette place fait partie d’un groupe à risque identifié par le gouvernement national. Se reporter à Interrupteur marche-arrêt de sac gonflable à la page 3‑39 pour de plus amples informations sur ce sujet, y compris d’importantes informations relatives à la sécurité. Pour éviter d’éventuelles blessures, faire réparer immédiatement le véhicule. Se reporter à Témoin de sac gonflable prêt à fonctionner (AIRBAG) à la page 5‑21 pour de plus amples informations, y compris d’importantes informations relatives à la sécurité. 5-23 Si le mot ON (activé) ou le pictogramme correspondant est allumé, cela signifie que le sac gonflable frontal du passager avant droit est activé (peut se déployer). Se reporter à Interrupteur marche-arrêt de sac gonflable à la page 3‑39 pour de plus amples informations, notamment d’importantes informations relatives à la sécurité. Si, quelques secondes plus tard, les deux témoins d’état restent allumés ou s’ils sont tous éteints, cela peut indiquer l’existence d’un problème relatif aux témoins ou au commutateur de mise en/hors fonction de sac gonflable. Consulter le concessionnaire pour tout service d’entretien. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 5-24 Black plate (24,1) Instruments et commandes Témoin de l'état du sac gonflable du passager Si le véhicule est doté de l’un des témoins illustrés plus loin, le véhicule est équipé un système de détection du passager avant droit, sauf en présence d’un commutateur de mise hors fonction de sac gonflable dans la boîte à gants. Si le véhicule est équipé d’un commutateur de mise hors fonction de sac gonflable, il n’est pas doté d’un système de détection de passager. Se reporter à Interrupteur marche-arrêt de sac gonflable à la page 3‑39. Le témoin de statut de sac gonflable de passager est situé dans la console au pavillon. Se reporter à Système de détection des occupants à la page 3‑42 pour d’importantes informations relatives à la sécurité. De plus, si le véhicule est doté d’un système de détection de passager pour la position du passager avant droit, l’étiquette sur les pare‐soleil du véhicule mentionne « ADVANCED AIRBAGS » (sacs gonflables évolués). Lorsque le véhicule démarre, le témoin de statut de sac gonflable de passager illumine les mots ON (activé) et OFF (arrêt) ou les symboles correspondants pendant quelques secondes pour vérifier le système. Ensuite, après plusieurs secondes, le témoin de statut sera allumé en position ON (marche) ou OFF (arrêt), ou le symbole en fonction ou hors fonction vous fera connaître le statut du sac gonflable avant de passager avant droit. États‐Unis Si le mot ON (activé) ou le symbole correspondant du témoin d’état de sac gonflable du passager est allumé, cela signifie que le sac gonflable frontal du passager avant droit est activé (peut se déployer). Canada et Mexique Si le mot OFF (arrêt) ou le symbole correspondant du témoin de sac gonflable du passager est allumé, cela signifie que le système de détection a désactivé le sac gonflable frontal du passager avant. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (25,1) Instruments et commandes Si, quelques secondes plus tard, les deux témoins d’état restent allumés ou s’ils sont tous éteints, cela peut indiquer l’existence d’un problème relatif aux témoins ou au système de détection du passager. Consulter le concessionnaire pour tout service d’entretien. { AVERTISSEMENT Si le témoin de disponibilité de sac gonflable s’allume et reste allumé, il indique qu’un élément du système de sac gonflable est défaillant. Pour éviter d’éventuelles blessures, faire réparer immédiatement le véhicule. Se reporter à Témoin de sac gonflable prêt à fonctionner (AIRBAG) à la page 5‑21 pour de plus amples informations, y compris d’importantes informations relatives à la sécurité. Témoin du système de charge Ce témoin s’allume brièvement lorsque la clé de contact est tournée en position START (démarrage) sans que le moteur ne tourne, pour indiquer son bon fonctionnement. Si tel n’est pas le cas, le véhicule doit être révisé par le concessionnaire. Le témoin devrait s’éteindre lorsque le moteur démarre. S’il reste allumé ou s’allume en cours de route, il peut s’agir d’un problème au niveau du système de charge. Un message de système de charge peut également s’afficher au centralisateur informatique de bord (CIB). Se reporter à Messages de tension de la batterie et de charge à 5-25 la page 5‑44 pour plus de renseignements. Ce témoin peut indiquer un problème au niveau de la courroie d’entraînement de la génératrice ou un autre problème électrique. Faire vérifier immédiatement le système de charge. Si vous devez conduire sur une courte distance alors que ce témoin est allumé, désactiver les accessoires tels que la radio et le climatiseur. Si le véhicule est équipé d’un moteur hybride, se reporter au manuel Hybride pour en savoir plus. Témoin d'anomalie Un système informatique appelé OBD II (diagnostics embarqués de deuxième génération) surveille le fonctionnement des systèmes de commande d’alimentation, d’allumage et de contrôle des émissions. Il protège l’environnement en veillant à ce que Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 5-26 Black plate (26,1) Instruments et commandes les émissions demeurent à un niveau acceptable pendant la durée de vie du véhicule. Ce témoin devrait s’allumer brièvement lorsque le contact est établi sans que le moteur ne tourne, pour indiquer son bon fonctionnement. Si tel n’est pas le cas, le véhicule doit être révisé par le concessionnaire. Si le témoin d’anomalie s’allume et reste allumé alors que le moteur tourne, cela signale un problème d’OBD II et la nécessité d’une intervention. Les pannes sont souvent signalées par le système avant qu’un problème apparaisse. Vérifier le problème signalé par le témoin pourrait prévenir des dommages plus importants au véhicule. Ce système aide le technicien à bien diagnostiquer les défaillances. Remarque: Si le véhicule roule continuellement avec ce témoin allumé, au bout d’une certaine période le dispositif antipollution risque de ne plus fonctionner comme il se doit, la consommation de carburant peut augmenter et le moteur risque de ne plus tourner de manière optimale. Ceci pourrait entraîner des réparations coûteuses qui ne sont pas forcément couvertes par la garantie du véhicule. Remarque: Les modifications apportées au moteur, à la boîte de vitesses ou aux systèmes d’échappement, d’admission ou d’alimentation du véhicule, ou le remplacement des pneus d’origine par des pneus dont les caractéristiques (TPC) ne sont pas identiques peuvent avoir un effet sur le dispositif antipollution du véhicule et provoquer l’allumage de ce témoin. Les modifications effectuées sur ces systèmes pourraient entraîner des réparations coûteuses non couvertes par la garantie du véhicule. De plus, ceci peut faire échouer un test obligatoire d’inspection/d’entretien du dispositif antipollution. Se reporter à Accessoires et modifications à la page 10‑4. Ce témoin s’allume d’une des deux façons suivantes en cas de défectuosité : Clignotement du témoin: Des ratés de moteur ont été détectés. Les ratés augmentent les gaz d’échappement du véhicule et peuvent endommager le dispositif antipollution. Le véhicule a peut‐être besoin d’un diagnostic et d’un entretien. Pour protéger le véhicule contre des dégâts plus graves : . Réduire la vitesse du véhicule. . Éviter les accélérations brusques. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (27,1) Instruments et commandes . Éviter la montée de pentes raides. . En cas de traction d’une remorque, diminuer la charge de la remorque dès que possible. Si le voyant continue de clignoter, arrêter le véhicule lorsque vous pouvez le faire en toute sécurité. Rechercher un endroit sûr pour stationner le véhicule. Couper le contact, attendre au moins 10 secondes et redémarrer le moteur. Si le témoin clignote toujours, suivre les étapes précédentes et se rendre dès que possible chez le concessionnaire pour faire réparer le véhicule. Le témoin reste allumé: Une défaillance du dispositif antipollution a été détectée dans le véhicule. Le véhicule a peut‐être besoin d’un diagnostic et d’un entretien. Une défaillance du système antipollution peut être corrigée: . Vérifier si le bouchon du réservoir de carburant est bien en place. Se reporter à Remplissage du réservoir à la page 9‑96. Le système de diagnostic peut déterminer si le bouchon du réservoir n’est plus là ou s’il a été mal posé. Un bouchon de réservoir de carburant manquant ou desserré permet au carburant de s’évaporer dans l’atmosphère. Quelques trajets avec un bouchon bien posé devraient éteindre le témoin. . . Si le véhicule a traversé une flaque d’eau profonde, le système électrique du véhicule peut être humide. Cette condition se corrige normalement une fois que le système électrique est sec. Quelques trajets devraient éteindre le témoin. S’assurer de faire le plein avec du carburant de qualité. L’utilisation d’un carburant de qualité inférieure entraînera un fonctionnement moins efficace du moteur et peut causer : un calage du moteur après le 5-27 démarrage ou lors de l’engagement d’un rapport, des ratés du moteur, des hésitations ou des décélérations momentanées au cours des accélérations. Ces conditions peuvent disparaître lorsque le moteur s’est réchauffé. Si une ou plusieurs de ces conditions se produisent, utiliser un carburant d’une autre marque. Le témoin s’éteindra lorsque le réservoir aura été complètement rempli de carburant de qualité. Se reporter à Carburant recommandé à la page 9‑92. Si aucune des actions précédentes n’a permis d’éteindre le témoin, faire vérifier le véhicule par le concessionnaire. Le concessionnaire possède l’équipement d’essai et les outils de diagnostic adéquats pour réparer tout problème électrique ou mécanique qui a pu survenir. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 5-28 Black plate (28,1) Instruments et commandes Programmes d’inspection de dispositifs antipollution et d’entretien Certaines autorités étatiques/ provinciales et locales peuvent avoir des programmes d’inspection de dispositifs antipollution embarqués. Pour l’inspection, l’appareil d’essai de contrôle des émissions est raccordé au connecteur de liaison de données du véhicule. Le connecteur de liaison de données se trouve sous le tableau de bord, à gauche du volant. Au besoin, consulter votre concessionnaire pour obtenir de l’assistance. Le véhicule peut échouer à l’inspection si : . . Le témoin d’anomalie est allumé pendant que le moteur tourne ou ne s’allume pas lorsque le contact est mis en position ON/ RUN (en fonction/marche) lorsque le moteur est éteint. Les systèmes principaux du dispositif antipollution n’ont pas été complètement diagnostiqués par le système. Ceci peut se produire si la batterie a récemment été remplacée ou si elle est déchargée. Le système de diagnostic est conçu pour évaluer les systèmes principaux du dispositif antipollution pendant une conduite normale. Ceci peut exiger plusieurs jours de conduite normale. Si ceci a été fait et que le véhicule échoue encore à l’inspection, le concessionnaire peut se charger de préparer votre véhicule pour l’inspection. Témoin du système de freinage Lorsque le contact est mis alors que le frein de stationnement est actionné, le témoin du système de freinage s’allume. Si vous essayez de conduire après avoir serré le frein de stationnement, un carillon retentit lorsque la vitesse du véhicule dépasse 8 km/h (5 mi/h). Le système de freinage hydraulique du véhicule comporte deux circuits. Si l’un d’eux ne fonctionne pas, l’autre peut encore fonctionner et arrêter le véhicule. Pour un bon freinage, les deux parties doivent fonctionner normalement. Si le témoin d’avertissement s’allume et que le carillon retentit, il pourrait y avoir un problème de frein. Faire inspecter immédiatement le système de freinage. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (29,1) Instruments et commandes Ce témoin peut également s’allumer si le niveau du liquide de frein est bas. Se reporter à huile frein à la page 10‑35 pour plus de renseignements. Unité métrique Unités anglaises Ce témoin devrait s’allumer brièvement lorsque le contact est à la position ON/RUN (en fonction/ marche). S’il ne s’allume pas à ce moment‐là, le faire réparer de façon à pouvoir être averti en cas de problème. { AVERTISSEMENT Le système de freinage peut ne pas fonctionner correctement si le témoin du système de freinage est allumé. Conduire avec ce ... / AVERTISSEMENT (suite) 5-29 Témoin de système de freinage antiblocage témoin allumé peut causer une collision. Si le témoin est toujours allumé après le rangement et l'arrêt du véhicule, faire remorquer celui-ci pour intervention. Si le témoin s’allume en cours de route, quitter la voie de circulation et immobiliser prudemment le véhicule. La pédale peut être plus difficile à enfoncer ou être plus proche du plancher. Il se peut que le véhicule s’immobilise moins rapidement. Si le témoin reste allumé, faire remorquer et réparer le véhicule. Se reporter à Remorquage du véhicule à la page 10‑113. Si le véhicule est équipé d’un moteur hybride deux modes, se reporter au manuel Hybride pour en savoir plus. Sur les véhicules équipés du système ABS, ce témoin s’allume brièvement au démarrage du moteur. Si tel n’est pas le cas, le véhicule doit être révisé par le concessionnaire. Si le système fonctionne bien, le témoin s’éteint. Si le témoin ABS reste allumé, couper le contact. Si le témoin s’allume en roulant, s’arrêter dès que possible et couper le contact. Puis, redémarrer le moteur pour réinitialiser le système. Si le témoin ABS reste encore allumé ou s’allume en roulant, cela signifie que le véhicule doit être réparé. Si le témoin du système de freinage Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 5-30 Black plate (30,1) Instruments et commandes normal n’est pas allumé, les freins fonctionnent toujours, mais la fonction antiblocage ne peut être utilisée. Si le témoin du système de freinage normal est également allumé, les freins antiblocage ne fonctionnent pas et les freins ordinaires sont défectueux. Se reporter à Témoin du système de freinage à la page 5‑28. Témoin de quatre roues motrices Témoin de mode de remorquage/transport Si le véhicule est équipé d’un centralisateur informatique de bord (CIB), voir Messages de système de freinage à la page 5‑45 pour les messages du CIB au sujet des freins. Le témoin de quatre roues motrices s’allume lorsque vous passez une boîte de transfert manuelle en quatre roues motrices et que l’essieu avant s’engage. Sur les véhicules équipés du mode de remorquage/transport, ce témoin s’allume lorsque ce mode est activé. Si le véhicule est équipé d’un moteur hybride, se reporter au manuel Hybride pour en savoir plus. Un certain délai entre le passage et l’allumage du témoin est normal. Se reporter à Quatre roues motrices à la page 9‑58 pour plus de renseignements. Pour obtenir de plus amples renseignements, se reporter à la rubrique Mode de remorquage à la page 9‑56. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (31,1) Instruments et commandes Témoin StabiliTrakMD Le témoin clignote si le système est activé et qu’il aide activement le conducteur à maîtriser la direction du véhicule dans des conditions de conduite difficiles. sur les pressions des pneus et le système de surveillance de la pression des pneus. Se reporter à Système StabilitrakMD à la page 9‑76 pour plus de renseignements. Ceci indique qu’un ou plusieurs pneus sont fortement sous‐gonflés. Sur les véhicules équipés du système StabiliTrak, ce témoin s’allume brièvement au démarrage du moteur. Si le véhicule est équipé d’un moteur hybride deux modes, se reporter au manuel Hybride pour en savoir plus. Si tel n’est pas le cas, le véhicule doit être révisé par le concessionnaire. Si le système fonctionne bien, le témoin s’éteint. Témoin de pression des pneus Si le témoin s’allume et reste allumé en cours de route, il est possible que le système StabiliTrak soit défectueux et que le véhicule ait besoin d’une réparation. Lorsque ce témoin est allumé, le système StabiliTrak est désactivé et ne limite pas le patinage des roues. 5-31 Si le témoin reste allumé Un message de pression des pneus peut accompagner le témoin. Se reporter à Messages de pneus à la page 5‑52 pour de plus amples informations. Arrêter et gonfler les pneus à la pression indiquée sur l’étiquette d’information sur le chargement et les pneus. Se reporter à Pression des pneus à la page 10‑72 pour de plus amples informations. Lorsque le témoin commence par clignoter puis reste allumé Sur les véhicules dotés d’un système de surveillance de pression des pneus, ce témoin s’allume brièvement lorsque le moteur démarre et fournit des informations Ceci indique qu’il pourrait y avoir un problème de système de surveillance de la pression des pneus. Le témoin clignote pendant une minute environ puis reste constamment allumé pour le restant du cycle d’allumage. Cette Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 5-32 Black plate (32,1) Instruments et commandes séquence se répète à chaque cycle d’allumage. Se reporter à Fonctionnement du dispositif de surveillance de la pression de pneu à la page 10‑76 pour de plus amples informations. Témoin de pression d'huile pour moteur { AVERTISSEMENT Ne pas continuer à rouler si la pression d'huile est faible. Le moteur peut devenir tellement chaud qu'il peut prendre feu. Quelqu'un pourrait être brûlé. Vérifier l'huile dès que possible et faire réparer le véhicule. Remarque: Le manque d’entretien correcte de l’huile moteur peut endommager le moteur. Les réparations ne seront pas couvertes par la garantie du véhicule. Toujours respecter le programme d’entretien pour les vidanges d’huile moteur. Ce témoin s’allume brièvement au démarrage du moteur. Si tel n’est pas le cas, le véhicule doit être révisé par le concessionnaire. Si le système fonctionne bien, le témoin s’éteint. Si le témoin s’allume et reste allumé, cela signifie que l’huile ne circule pas correctement dans le moteur. Il n’y a peut‐être pas assez d’huile ou il y a un autre problème dans le système. Si le véhicule est équipé d’un moteur hybride deux modes, se reporter au manuel Hybride pour en savoir plus. Témoin de bas niveau de carburant Ce témoin, situé sous la jauge de carburant, s’allume brièvement lorsque le moteur a démarré. Ce témoin s’allume et un carillon retentit lorsque le niveau de carburant dans le réservoir est bas. Le message FUEL LEVEL LOW (niveau de carburant bas) apparaît également sur le centralisateur informatique de bord. Se reporter à Messages de circuit d'alimentation à la page 5‑49 pour plus de renseignements. Lorsque vous ajoutez du carburant, ce témoin doit s’éteindre et le message disparaître. Si tel n’est pas le cas, le véhicule doit être révisé par le concessionnaire. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (33,1) Instruments et commandes Témoin de sécurité Se reporter à Commande de feux de route et feux de croisement à la page 6‑3 pour plus de renseignements. 5-33 Indicateur du régulateur de vitesse automatique Éclairage de phare antibrouillard avant Pour obtenir des renseignements sur ce témoin et le système antivol du véhicule, se reporter à Système d'alarme antivol à la page 2‑12. Témoin de feux de route allumés Le témoin du régulateur automatique de vitesse s’allume chaque fois que celui‐ci est activé. Les témoins des phares antibrouillard s’allument lorsque ceux‐ci sont activés. Les témoins s’éteignent lorsque les phares antibrouillard sont désactivés. Se reporter à Phares antibrouillard à la page 6‑6 pour plus de renseignements. Ce témoin s’allume lorsque les feux de route sont utilisés. Le témoin s’éteint lorsque le régulateur automatique de vitesse est désactivé. Se reporter à Régulateur de vitesse automatique à la page 9‑80 pour plus de renseignements. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 5-34 Black plate (34,1) Instruments et commandes Affichages de l'information Centralisateur informatique de bord (CIB) Le véhicule est équipé d’un centralisateur informatique de bord (CIB). Le CIB affiche des informations sur le véhicule. Il peut aussi afficher des messages d’avertissement si un problème est détecté dans le système. Tous les messages s’afficheront au panneau d’instruments du tableau de bord, sur l’écran du CIB se trouvant sous le tachymètre. Le centralisateur informatique de bord (CIB) s’allume lorsque le contact est mis. Après un court laps de temps, il affiche les données qui étaient affichées avant l’arrêt du moteur. Le CIB peut afficher différentes informations accessibles en pressant des boutons du CIB se trouvant sur le tableau de bord, près du volant. Si le véhicule n’est pas équipé de bouton de CIB, utiliser la commande de réinitialisation du totalisateur partiel pour accéder à certains éléments du menu CIB. Le CIB affiche la distance, le carburant et les informations sur le fonctionnement du véhicule, et les messages d’avertissement lorsqu’un problème a été détecté sur le système. Le CIB permet également la personnalisation de certaines fonctions. Se reporter à Personnalisation du véhicule (avec boutons du CIB) à la page 5‑56 pour plus de renseignements. Boutons du CIB Il s’agit des boutons de trajet/ carburant, d’information sur le véhicule, de personnalisation et de set/reset (réglage/remise à zéro). Les fonctions des boutons sont détaillées dans les pages suivantes. 3 (Trajet/Carburant): Presser ce bouton pour afficher le totalisateur, le totalisateur partiel, l’autonomie en carburant, la consommation moyenne, le carburant utilisé, le chronomètre, la température de la boîte de vitesses, Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (35,1) Instruments et commandes la consommation instantanée et un indicateur Active Fuel ManagementMC (gestion active du carburant). La boussole et la température extérieure s’afficheront aussi à l’écran. La température est indiquée en °C ou en °F selon l’unité choisie. T (information sur le véhicule): Appuyer sur ce bouton pour afficher la durée de l’huile moteur, les unités de mesure, la pression des pneus pour les véhicules équipés du système de surveillance de la pression des pneus (TPMS), les informations de gain et de sortie de frein de remorque sur les véhicules dotés d’un système de contrôle intégré de frein de remorque (ITBC), le nombre d’heures moteur, le réglage de zone et l’étalonnage de la boussole. U (personnalisation): Appuyer sur ce bouton pour personnaliser les paramètres de fonctions du véhicule. Se reporter à Personnalisation du véhicule (avec boutons du CIB) à la page 5‑56 pour plus de renseignements. V (réglage/remise à zéro): Appuyer sur ce bouton pour régler ou réinitialiser certaines fonctions et désactiver ou accuser réception des messages du CIB. 5-35 Pour passer des mesures métriques à anglaises, se reporter à « Unités de mesure » plus loin dans cette section. Compteur journalier Compteur kilométrique Appuyer sur le bouton de trajet/ carburant jusqu’à ce que TRIP (trajet) s’affiche. Cet écran indique la distance actuellement parcourue soit en kilomètres (km) soit en milles (mi) depuis la dernière remise à zéro du totalisateur partiel. Une pression sur la commande de réinitialisation du totalisateur partiel affichera aussi le totalisateur partiel. Appuyer sur le bouton de trajet/ carburant jusqu’à ce que ODOMETER (compteur kilométrique) s’affiche. Cet écran indique la distance parcourue par le véhicule soit en kilomètres (km) soit en milles (mi). Une pression sur la commande de réinitialisation du totalisateur partiel affichera aussi le nombre de kilomètres parcourus. Le compteur journalier peut être remis à zéro en appuyant sur le bouton set/reset (réglage/remise à zéro) pendant que le compteur journalier est affiché. Vous pouvez également réinitialiser le totalisateur partiel pendant qu’il est affiché en maintenant appuyée la commande de remise à zéro du totalisateur partiel. Options du menu trajet/ carburant (avec boutons CIB) 3 (Trajet/Carburant): Appuyer sur ce bouton pour faire défiler les éléments de menu suivants : Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 5-36 Black plate (36,1) Instruments et commandes Le totalisateur partiel possède une fonction appelée remise à zéro rétroactive. Elle peut être utilisée pour ajuster le totalisateur partiel sur le nombre de kilomètres (milles) parcourus depuis la dernière fois que le contact a été mis. Elle peut être utilisée si le totalisateur partiel n’a pas été remis à zéro au début du trajet. Pour utiliser la fonction de remise à zéro rétroactive, maintenir enfoncé le bouton de set/reset (réglage/ remise à zéro) pendant au moins quatre secondes. Le totalisateur partiel affichera le nombre de kilomètres (km) ou de milles (mi) parcourus depuis la dernière fois que le contact a été mis et que le véhicule a roulé. Le totalisateur partiel cumule le kilométrage dès que le véhicule commence à rouler. Par exemple, s’il a parcouru 8 km (5 milles) avant de redémarrer et que la fonction de remise à zéro rétroactive est activée, l’affichage indiquera 8 km (5 milles). Quand le véhicule recommencera à rouler, l’affichage passera 8,2 km (5,1 milles), 8,4 km (5,2 milles), etc. Autonomie Appuyer sur le bouton de trajet/ carburant jusqu’à ce que FUEL RANGE (autonomie en carburant) s’affiche. Cet écran indique le nombre restant de milles (mi) ou de kilomètres (km) que le véhicule peut parcourir sans refaire le plein. L’écran indiquera LOW (bas) si le niveau de carburant est bas. L’estimation de l’autonomie s’appuie sur la consommation moyenne de carburant du véhicule dans le passé récent et sur la quantité de carburant restant dans le réservoir. Elle change avec les conditions de route. Par exemple, si vous conduisez en pleine circulation et que vous faites de fréquents arrêts, cet écran affichera une certaine valeur. Mais si vous roulez sur autoroute, l’estimation de l’autonomie sera différente, même s’il vous reste une quantité égale de carburant. En résumé, la consommation de carburant dépend des conditions de route. En général, la conduite sur autoroute entraîne une plus faible consommation que la conduite en ville. On ne peut pas remettre à zéro la valeur de l’autonomie. Consommation moyenne Appuyer sur le bouton de trajet/ carburant jusqu’à ce que AVG ECONOMY (consommation moyenne) s’affiche. Cet affichage indique le nombre moyen approximatif de litres aux 100 kilomètres (L/100 km) ou le nombre de milles par gallon (mpg). Ce chiffre est calculé à partir du nombre de kilomètres parcourus par litre (L/100 km) enregistrés depuis la dernière fois que cet élément du menu a été réinitialisé. Pour réinitialiser l’AVG ECONOMY (consommation moyenne), maintenir appuyé le bouton de set/reset (réglage/remise à zéro). Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (37,1) Instruments et commandes Carburant utilisé Appuyer sur le bouton de trajet/ carburant jusqu’à ce que FUEL USED (carburant utilisé) s’affiche. Cet écran indique le nombre de litres (L) ou gallons (gal) de carburant utilisés depuis la dernière réinitialisation de cet élément du menu. Pour réinitialiser les renseignements sur le carburant utilisé, maintenir appuyé le bouton de set/reset (réglage/remise à zéro) pendant l’affichage FUEL USED (carburant utilisé). Chronomètre Appuyer sur le bouton de trajet/ carburant jusqu’à ce que TIMER (chronomètre) s’affiche. Cet écran peut être utilisé comme chronomètre. Pour démarrer le chronomètre, appuyer sur le bouton set/reset (réglage/remise à zéro) pendant l’affichage du TIMER (chronomètre). L’écran indiquera le temps écoulé depuis la dernière réinitialisation du chronomètre, à l’exclusion du temps où le contact était coupé. Le temps écoulé est compté tant que le contact est mis, même si un autre écran a été affiché sur le CIB. Le chronomètre enregistrera jusqu’à 99 heures 59 minutes et 59 secondes (99:59:59) au bout desquelles le chronomètre se remettra à zéro. Pour arrêter le chronomètre, presser brièvement le bouton set/reset (réglage/remise à zéro) pendant que TIMER (chronomètre) est affiché. Pour remettre le chronomètre à zéro, maintenir appuyé le bouton set/reset (réglage/remise à zéro) pendant que TIMER (chronomètre) est affiché. Température de la boîte de vitesses Appuyer sur le bouton de trajet/ carburant jusqu’à ce que TRANS TEMP (température de la boîte de vitesses) s’affiche. Cet écran indique la température du liquide de 5-37 boîte de vitesses automatique soit en degrés Celsius (°C) soit en degrés Fahrenheit (°F) . Consommation instantanée de carburant et indicateur Active Fuel ManagementMC (gestion active du carburant) Si le véhicule possède ce témoin, appuyer sur le bouton trajet/ carburant jusqu’à ce que INST ECON V8 (consommation instantanée V8) s’affiche. Cet écran affiche la consommation de carburant du moment et changera régulièrement en fonction des conditions de route. Cet écran affiche la consommation de carburant instantanée en litres aux 100 kilomètres (L/100 km) ou en milles par gallon (mpg). À la différence de la consommation moyenne, cet écran ne peut pas être réinitialisé. L’indicateur Active Fuel Management (gestion active du carburant) s’affiche du côté droit du CIB et l’INST ECON (consommation Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 5-38 Black plate (38,1) Instruments et commandes instantanée) du côté gauche. Ce système permet au moteur de fonctionner avec quatre ou huit cylindres selon les situations de conduite. Lorsque le mode de gestion active du carburant est activé, l’écran affiche V4 au CIB. Lorsqu’il est décactivé, l’écran affiche V8. Se reporter à Gestion active de l'alimentation en carburantMC à la page 9‑47 pour plus de renseignements. d’huile restante). Cet affichage présente une estimation de la durée de vie utile restante de l’huile. Si 99% OIL LIFE REMAINING (durée de vie de l’huile moteur 99%) apparaît, cela signifie que la durée de vie restante de l’huile moteur actuelle est de 99%. L’indicateur d’usure d’huile vous prévient de vidanger l’huile selon un calendrier qui tient compte de vos conditions de conduite. Écran vierge Lorsque la durée de vie restante de l’huile est faible, le message CHANGE ENGINE OIL SOON (vidanger l’huile moteur sous peu) s’affiche. Se reporter à la section « CHANGE ENGINE OIL SOON » (vidanger l’huile moteur sous peu), sous la rubrique Messages d'huile pour moteur à la page 5‑48. Vidanger l’huile le plus tôt possible. Se reporter à Huile à moteur à la page 10‑10. Bien que l’indicateur d’usure de l’huile moteur surveille la durée de vie utile de l’huile, un entretien supplémentaire est recommandé dans le programme Cet écran n’affiche rien. Options du menu d’information sur le véhicule (avec boutons CIB) T (information sur le véhicule): Appuyer sur ce bouton pour faire défiler les éléments de menu suivants : Durée de vie de l’huile moteur Presser le bouton d’information sur le véhicule jusqu’à l’affichage de OIL LIFE REMAINING (durée de vie d’entretien de ce manuel. Se reporter à Entretien prévu à la page 11‑3 pour plus de renseignements. Ne pas oublier de réinitialiser l’écran OIL LIFE (durée de vie de l’huile moteur) après chaque vidange. Le message ne se réinitialisera pas de lui‐même. Veiller également à ne pas réinitialiser l’écran OIL LIFE (durée de vie de l’huile moteur) par accident à un moment autre que celui de la vidange. Il ne peut pas être réinitialisé précisément jusqu’à la prochaine vidange d’huile moteur. Pour réinitialiser l’indicateur d’usure d’huile à moteur, se reporter à la rubrique Indicateur d'usure d'huile à moteur à la page 10‑13. Unités Appuyer sur le bouton d’information sur le véhicule jusqu’à ce que UNITS (unités) s’affiche. Cet écran vous permet de sélectionner des unités de mesure anglaises ou métriques. Une fois que vous êtes dans cet écran, appuyer sur le Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (39,1) Instruments et commandes bouton set/reset (réglage/remise à zéro) pour choisir entre ENGLISH (mesures anglaises) ou METRIC (système métrique). Toutes les informations sur le véhicule s’afficheront alors dans l’unité de mesure sélectionnée. Pression des pneus Si le véhicule est équipé d’un système de surveillance des pneus (TPMS), la pression de chaque pneu peut être consultée sur le CIB. La pression des pneus sera affichée soit en kilopascals (kPa) soit en livres par pouce carré (psi). Appuyer sur le bouton des informations sur le véhicule jusqu’à ce que FRONT TIRES PSI (kPa) LEFT (pression (en kPa) du pneu avant gauche) ## RIGHT (droit) ## s’affiche sur le CIB. Appuyer à nouveau sur le bouton des informations sur le véhicule jusqu’à ce que le CIB affiche REAR TIRES PSI (kPa) LEFT (pression (en kPa) du pneu arrière gauche) ## RIGHT (droit) ##. Si une pression insuffisante est détectée sur un pneu en cours de route, un message vous conseillant d’ajuster la pression d’un pneu en particulier apparaît sur l’afficheur. Se reporter à Pression des pneus à la page 10‑72 et Messages de pneus à la page 5‑52 pour plus de renseignements. Si l’écran de la pression des pneus affiche des tirets au lieu d’une valeur, il se peut qu’il y ait un problème avec le véhicule. Si cela arrive de façon persistante, consulter votre concessionnaire pour une révision. Gain et sortie de frein de remorque Sur les véhicules équipés du système de contrôle de frein de remorque intégré (ITBC), l’écran du frein de remorque apparaît au CIB. Presser le bouton d’information du véhicule jusqu’à l’affichage de TRAILER GAIN and OUTPUT (gain et sortie de remorque). 5-39 TRAILER GAIN (gain de remorque) indique le réglage du gain de frein de remorque. Ce paramètre peut être réglé entre 0,0 et 10,0, qu’une remorque soit connectée ou non. OUTPUT (sortie) indique la puissance transmise à la remorque chaque fois qu’une remorque à freins électriques est connectée. La puissance est exprimée par une valeur comprise entre 0 et 10 bars. Des tirets peuvent apparaître à l’écran OUTPUT (sortie). Se reporter à « Système de contrôle intégré de frein de remorque » à la rubrique Équipement de remorquage à la page 9‑125 pour de plus amples informations. Heures de fonctionnement du moteur Appuyer sur le bouton d’information sur le véhicule jusqu’à ce que ENGINE HOURS (heures de fonctionnement du moteur) s’affiche. Cet écran indique le nombre total des heures pendant lesquelles le moteur a tourné. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 5-40 Black plate (40,1) Instruments et commandes Réglage de zone de boussole Compteur kilométrique Cet écran permet de régler la zone de la boussole. Se reporter à Boussole à la page 5‑6 pour plus de renseignements. Appuyer sur la commande de remise à zéro du compteur journalier jusqu’à ce que ODOMETER (compteur kilométrique) s’affiche. Cet écran présente la distance que le véhicule a parcourue, en kilomètres (km) ou en milles (mi). Étalonnage de la boussole Cet écran permet d’étalonner la boussole. Se reporter à Boussole à la page 5‑6 pour plus de renseignements. Écran vierge Cet écran n’affiche rien Éléments du menu de la commande de remise à zéro du totalisateur partiel (avec boutons CIB) Utiliser la commande de remise à zéro du totalisateur partiel pour afficher le compteur kilométrique et le totalisateur partiel. Il donne également accès au menu de sélection de la langue d’affichage et à l’affichage des heures de fonctionnement du moteur. Compteur journalier Appuyer sur la commande de remise à zéro du totalisateur partiel jusqu’à ce que TRIP (trajet) s’affiche. Cet écran indique la distance actuellement parcourue soit en kilomètres (km) soit en milles (mi) depuis la dernière remise à zéro du totalisateur partiel. Pour réinitialiser le compteur journalier, vous pouvez appuyer sur la commande de remise à zéro du compteur journalier et la maintenir enfoncée pendant l’affichage du compteur journalier. Le totalisateur partiel possède une fonction appelée remise à zéro rétroactive. Elle peut être utilisée pour ajuster le totalisateur partiel sur le nombre de kilomètres (milles) parcourus depuis la dernière fois que le contact a été mis. Elle peut être utilisée si le totalisateur partiel n’a pas été remis à zéro au début du trajet. Pour utiliser la fonction de remise à zéro rétroactive, maintenir enfoncée la commande de remise à zéro du totalisateur partiel pendant au moins quatre secondes. Le totalisateur partiel affichera le nombre de kilomètres (km) ou de milles (mi) parcourus depuis la dernière fois que le contact a été mis et que le véhicule a roulé. Le totalisateur partiel cumule le kilométrage dès que le véhicule commence à rouler. Par exemple, s’il a parcouru 8 km (5 milles) avant de redémarrer et que la fonction de remise à zéro rétroactive est activée, l’affichage indiquera 8 km (5 milles). Quand le Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (41,1) Instruments et commandes véhicule recommencera à rouler, l’affichage passera 8,2 km (5,1 milles), 8,4 km (5,2 milles), etc. Langue Cet écran vous permet de sélectionner la langue d’affichage du centralisateur informatique de bord (CIB). Choisir une langue: 1. Appuyer sur la commande de remise à zéro du compteur journalier jusqu’à ce que ODOMETER (compteur kilométrique) s’affiche. 2. Lorsque l’écran ODOMETER (compteur kilométrique) est affiché, appuyer sur la commande de remise à zéro du compteur journalier et la maintenir enfoncée pendant trois secondes jusqu’à ce que la langue actuellement définie s’affiche. 3. Continuer d’appuyer sur la commande de remise à zéro du totalisateur partiel pour faire défiler toutes les langues disponibles. Les sélections disponibles sont ENGLISH (anglais) (par défaut), FRANCAIS (français), ESPANOL (espagnol) et NO CHANGE (aucune modification). 4. Dès que la langue désirée apparaît, relâcher la commande de remise à zéro du totalisateur partiel pour la sélectionner. Heures de fonctionnement du moteur Pour afficher ENGINE HOURS (heures de fonctionnement du moteur), placer le commutateur d’allumage en position LOCK/OFF (verrouillage/arrêt) ou ACC/ CCESSORY (accessoires), puis appuyer sur la commande de remise à zéro du compteur journalier pendant quatre secondes tout en observant le compteur 5-41 kilométrique. Cet écran affiche le nombre total d’heures pendant lequel le moteur a tourné. Éléments du menu de la commande de remise à zéro du totalisateur partiel (sans boutons CIB) Langue Cet écran vous permet de sélectionner la langue d’affichage du centralisateur informatique de bord (CIB). Choisir une langue: 1. Appuyer sur la commande de remise à zéro du compteur journalier jusqu’à ce que ODOMETER (compteur kilométrique) s’affiche. 2. Lorsque l’écran ODOMETER (compteur kilométrique) est affiché, appuyer sur la commande de remise à zéro du compteur journalier et la maintenir enfoncée pendant trois secondes jusqu’à ce que la langue actuellement définie s’affiche. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 5-42 Black plate (42,1) Instruments et commandes 3. Continuer d’appuyer sur la commande de remise à zéro du totalisateur partiel pour faire défiler toutes les langues disponibles. Les langues disponibles sont ENGLISH (anglais) (par défaut), FRANÇAIS (French), ESPANOL (Espagnol) et NO CHANGE (aucune modification). Pour réinitialiser le compteur journalier, vous pouvez appuyer sur la commande de remise à zéro du compteur journalier et la maintenir enfoncée pendant l’affichage du compteur journalier. Compteur journalier Le totalisateur partiel possède une fonction appelée remise à zéro rétroactive. Elle peut être utilisée pour ajuster le totalisateur partiel sur le nombre de kilomètres (milles) parcourus depuis la dernière fois que le contact a été mis. Elle peut être utilisée si le totalisateur partiel n’a pas été remis à zéro au début du trajet. Appuyer sur la commande de remise à zéro du totalisateur partiel jusqu’à ce que TRIP (trajet) s’affiche. Cet écran indique la distance actuellement parcourue soit en kilomètres (km) soit en milles (mi) depuis la dernière remise à zéro du totalisateur partiel. Pour utiliser la fonction de remise à zéro rétroactive, maintenir enfoncée la commande de remise à zéro du totalisateur partiel pendant au moins quatre secondes. Le totalisateur partiel affichera le nombre de kilomètres (km) ou de milles (mi) parcourus depuis la dernière fois 4. Dès que la langue désirée apparaît, relâcher la commande de remise à zéro du totalisateur partiel pour la sélectionner. que le contact a été mis et que le véhicule a roulé. Le totalisateur partiel cumule le kilométrage dès que le véhicule commence à rouler. Par exemple, s’il a parcouru 8 km (5 milles) avant de redémarrer et que la fonction de remise à zéro rétroactive est activée, l’affichage indiquera 8 km (5 milles). Quand le véhicule recommencera à rouler, l’affichage passera 8,2 km (5,1 milles), 8,4 km (5,2 milles), etc. Température de la boîte de vitesses Appuyer sur la commande de remise à zéro du totalisateur partiel jusqu’à ce que TRANS TEMP (température de la boîte de vitesses) s’affiche. Cet écran indique la température du liquide de boîte de vitesses automatique soit en degrés Celsius (°C) soit en degrés Fahrenheit (°F). Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (43,1) Instruments et commandes Gain et sortie de frein de remorque Sur les véhicules équipés du système de contrôle de frein de remorque intégré (ITBC), l’écran du frein de remorque apparaît au CIB. Presser la tige de remise à zéro du totalisateur partiel jusqu’à l’affichage de TRAILER GAIN and OUTPUT (gain et sortie de remorque). TRAILER GAIN (gain de remorque) indique le réglage du gain de frein de remorque. Ce paramètre peut être réglé entre 0,0 et 10,0, qu’une remorque soit connectée ou non. OUTPUT (sortie) indique la puissance transmise à la remorque chaque fois qu’une remorque à freins électriques est connectée. La puissance est exprimée par une valeur comprise entre 0 et 10 bars. Des tirets peuvent apparaître à l’écran OUTPUT (sortie). Se reporter à « Système de contrôle intégré de frein de remorque » à la rubrique Équipement de remorquage à la page 9‑125 pour de plus amples informations. Réglage de zone de boussole Cet écran permet de régler la zone de la boussole. Se reporter à Boussole à la page 5‑6 pour plus de renseignements. Étalonnage de la boussole Cet écran permet d’étalonner la boussole. Se reporter à Boussole à la page 5‑6 pour plus de renseignements. Durée de vie de l’huile moteur Le véhicule doit être en position de stationnement (P) pour accéder à l’affichage. Appuyer sur la commande de remise à zéro du totalisateur partiel jusqu’à ce que OIL LIFE REMAINING (durée de vie d’huile restante) s’affiche. Cet affichage présente une estimation de la durée de vie utile restante de l’huile. Si 99% OIL LIFE 5-43 REMAINING (durée de vie de l’huile moteur 99%) apparaît, cela signifie que la durée de vie restante de l’huile moteur actuelle est de 99%. L’indicateur d’usure d’huile vous prévient de vidanger l’huile selon un calendrier qui tient compte de vos conditions de conduite. Lorsque la durée de vie restante de l’huile est faible, le message CHANGE ENGINE OIL SOON (vidanger l’huile moteur sous peu) s’affiche. Se reporter à la section « CHANGE ENGINE OIL SOON » (vidanger l’huile moteur sous peu), sous la rubrique Messages d'huile pour moteur à la page 5‑48. Vidanger l’huile le plus tôt possible. Se reporter à Huile à moteur à la page 10‑10. Bien que l’indicateur d’usure de l’huile moteur surveille la durée de vie utile de l’huile, un entretien supplémentaire est recommandé dans le programme d’entretien de ce manuel. Se reporter à Entretien prévu à la page 11‑3 pour plus de renseignements. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 5-44 Black plate (44,1) Instruments et commandes Ne pas oublier de réinitialiser l’écran OIL LIFE (durée de vie de l’huile moteur) après chaque vidange. Le message ne se réinitialisera pas de lui‐même. Veiller également à ne pas réinitialiser l’écran OIL LIFE (durée de vie de l’huile moteur) par accident à un moment autre que celui de la vidange. Il ne peut pas être réinitialisé précisément jusqu’à la prochaine vidange d’huile moteur. Pour réinitialiser l’indicateur d’usure d’huile à moteur, se reporter à la rubrique Indicateur d'usure d'huile à moteur à la page 10‑13. Messages du véhicule Les messages affichés sur le CIB renseignent le conducteur sur l’état du véhicule ou signalent que des mesures doivent être prises pour corriger un problème. Plusieurs messages peuvent apparaître successivement. Les messages qui ne requièrent pas une attention immédiate peuvent être confirmés et effacés en appuyant sur le bouton V (réglage/ remise à zéro) ou sur la commande de remise à zéro du totalisateur partiel. Les messages qui exigent une attention immédiate ne peuvent être effacés sans avoir pris les mesures appropriées. Ces messages doivent être pris au sérieux et les supprimer ne corrigera pas le problème. Les messages suivants peuvent apparaître ainsi que certaines informations s’y rapportant. Messages de tension de la batterie et de charge BATTERY LOW START VEHICLE (batterie faible, démarrer le véhicule) Lorsque la batterie du véhicule est fortement déchargée, ce message s’affiche et quatre carillons retentissent. Démarrer le véhicule immédiatement. Si le véhicule n’est pas démarré et que la batterie continue de se décharger, les commandes de climatisation, les sièges chauffants et les systèmes audio seront désactivés et le véhicule peut exiger un démarrage par batterie auxiliaire. Ces systèmes fonctionneront à nouveau après le démarrage du véhicule. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (45,1) Instruments et commandes SERVICE BATTERY CHARGING SYSTEM (faire réparer le circuit de charge de la batterie) Sur certains véhicules, ce message s’affichera en cas de problème du circuit de charge de la batterie. Dans certaines conditions, le témoin de charge s’allume également au tableau de bord. Se reporter à Témoin du système de charge à la page 5‑25. La poursuite du trajet peut décharger la batterie. Désactiver tous les accessoires non essentiels. Faire vérifier le circuit électrique dès que possible. Consulter votre concessionnaire. Messages de système de freinage SERVICE BRAKE SYSTEM (réparer le système de freinage) Ce message s’affiche et le témoin du circuit de freinage s’allume en cas de problème de frein. Se 5-45 reporter à Témoin du système de freinage à la page 5‑28. Si ce message s’affiche, arrêter le véhicule dès que possible et couper le contact. Redémarrer et vérifier si le message a disparu du centralisateur informatique de bord (CIB). Si le message est toujours affiché ou s’affiche à nouveau quand vous recommencez à rouler, le circuit de freinage doit être réparé dès que possible. Consulter votre concessionnaire. commencez à rouler, le circuit de freinage doit être réparé. Consulter votre concessionnaire. SERVICE BRAKES SOON (faire réparer les freins rapidement) Quand ce message s’affiche, le frein de remorque n’est plus disponible. Sur certains véhicules, ce message s’affichera en cas d’anomalie du circuit de freinage. Si ce message s’affiche, arrêter le véhicule dès que possible et couper le contact. Redémarrer et vérifier si le message a disparu du centralisateur informatique de bord (CIB). Si le message est toujours affiché ou s’affiche à nouveau quand vous Dès que possible, se ranger sur le bord de la route et couper le contact. Vérifier la connexion du câblage vers la remorque et remettre le contact. Si le message reste affiché, le véhicule ou la remorque exige une intervention. Consulter votre concessionnaire. SERVICE TRAILER BRAKE SYSTEM (réparer le système de freinage de remorque) Sur les véhicules équipés du système intégré de commande de frein de remorque (ITBC), ce message s’affiche et une sonnerie peut retentir en cas de problème de l’ITBC. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 5-46 Black plate (46,1) Instruments et commandes Se reporter à « Système intégré de commande de frein de remorque », à la rubrique Traction de remorque à la page 9‑104 pour plus d’information. Messages de porte ouverte DRIVER DOOR OPEN (porte du conducteur ouverte) Ce message s’affiche et un carillon retentit si la porte du conducteur n’est pas complètement fermée et si le véhicule n’est pas en position de stationnement (P). Arrêter le véhicule et couper le contact. Rechercher des obstructions de la porte et refermer la porte. Confirmer la disparition du message au CIB. HOOD OPEN (capot ouvert) Ce message s’affichera et un carillon retentira si le capot n’est pas complètement fermé. Arrêter le véhicule et couper le contact. Rechercher des obstructions à la fermeture du capot et refermer le capot. Confirmer la disparition du message au CIB. LEFT REAR DOOR OPEN (porte arrière gauche ouverte) (cabine multiplace) Ce message s’affiche et un carillon retentit si la porte arrière côté conducteur n’est pas complètement fermée et si le véhicule n’est pas en position de stationnement (P). Arrêter le véhicule et couper le contact. Rechercher des obstructions de la porte et refermer la porte. Confirmer la disparition du message au CIB. PASSENGER DOOR OPEN (porte du passager ouverte) Ce message s’affiche et un carillon retentit si la porte de passager n’est pas complètement fermée et si le véhicule n’est pas en position de stationnement (P). Arrêter le véhicule et couper le contact. Rechercher des obstructions de la porte et refermer la porte. Confirmer la disparition du message au CIB. RIGHT REAR DOOR OPEN (porte arrière droite ouverte) (cabine multiplace) Ce message s’affiche et un carillon retentit si la porte arrière côté passager n’est pas complètement fermée et si le véhicule n’est pas en position de stationnement (P). Arrêter le véhicule et couper le contact. Rechercher des obstructions de la porte et refermer la porte. Confirmer la disparition du message au CIB. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (47,1) Instruments et commandes Messages de système de liquide de refroidissement ENGINE HOT A/C TURNED OFF (moteur chaud ‐ la climatisation a été coupée) Ce message s’affiche lorsque la température du liquide de refroidissement du moteur devient plus élevée que la température de fonctionnement normale. Se reporter à Indicateur de température du liquide de refroidissement du moteur à la page 5‑18. Pour éviter une contrainte accrue sur un moteur chaud, le compresseur du climatiseur se désactive automatiquement. Lorsque la température du liquide de refroidissement redevient normale, le compresseur du climatiseur est réactivé. Vous pouvez continuer à conduire votre véhicule. Si ce message continue d’apparaître, faire réparer le système par votre concessionnaire dès que possible pour éviter d’endommager le moteur. ENGINE OVERHEATED IDLE ENGINE (surchauffe moteur – faire tourner au ralenti) Remarque: Si le véhicule roule alors que le moteur surchauffe, le moteur peut être gravement endommagé. Si un avertissement de surchauffe apparaît au groupe d’instruments du tableau de bord et/ou au CIB, arrêter le véhicule aussi rapidement que possible. Se reporter à Surchauffe du moteur à la page 10‑28 pour plus de renseignements. Ce message s’affiche lorsque la température du liquide de refroidissement du moteur est trop élevée. Arrêter le véhicule et laisser le moteur tourner au ralenti jusqu’à ce qu’elle refroidisse. Se reporter à 5-47 Indicateur de température du liquide de refroidissement du moteur à la page 5‑18. Se reporter à la rubrique Mode de fonctionnement de protection du moteur surchauffé à la page 10‑30 pour obtenir des informations sur la conduite du véhicule en lieu sûr en cas d’urgence. ENGINE OVERHEATED STOP ENGINE (moteur surchauffé ‐ arrêter le moteur) Remarque: Si le véhicule roule alors que le moteur surchauffe, le moteur peut être gravement endommagé. Si un avertissement de surchauffe apparaît au groupe d’instruments du tableau de bord et/ou au CIB, arrêter le véhicule aussi rapidement que possible. Se reporter à Surchauffe du moteur à la page 10‑28 pour plus de renseignements. Ce message s’affiche et un carillon pourrait retentir si le circuit de refroidissement du moteur atteint Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 5-48 Black plate (48,1) Instruments et commandes des températures dangereuses pour le fonctionnement. Arrêter le véhicule en lieu sûr et couper le moteur pour éviter d’importants dégâts. Ce message disparaît quand le moteur a refroidi à une température de fonctionnement sûre. Messages d'huile pour moteur CHANGE ENGINE OIL SOON (vidanger l’huile moteur sous peu) Ce témoin s’affiche quand l’huile moteur a besoin d’être vidangée. Lorsque vous vidangez l’huile moteur, s’assurer de remettre à zéro le message CHANGE ENGINE OIL SOON (vidanger l’huile moteur sous peu). Se reporter à Indicateur d'usure d'huile à moteur à la page 10‑13 pour plus de renseignements sur la façon de réinitialiser le message. Se reporter à Huile à moteur à la page 10‑10 et Entretien prévu à la page 11‑3 pour plus de renseignements. ENGINE OIL HOT IDLE ENGINE (huile moteur chaude ‐ faire tourner le moteur au ralenti) centralisateur informatique de bord (CIB), arrêter le véhicule aussi rapidement que possible. Ne pas rouler jusqu’à ce que la cause de la basse pression d’huile soit corrigée. Se reporter à Huile à moteur à la page 10‑10 pour plus de renseignements. Ce message s’affiche lorsque la température de l’huile devient plus élevée que la température de fonctionnement normale. Arrêter le véhicule et laisser le moteur tourner au ralenti jusqu’à ce qu’elle refroidisse. Se reporter à Indicateur de température du liquide de refroidissement du moteur à la page 5‑18. Ce message s’affichera en cas de bas niveau de pression d’huile. Arrêter le véhicule en lieu sûr dès que possible et ne plus le faire fonctionner avant d’avoir résolu le problème de basse pression d’huile. Vérifier l’huile dès que possible et faire réparer votre véhicule par votre concessionnaire. Se reporter à Huile à moteur à la page 10‑10. OIL PRESSURE LOW STOP ENGINE (pression d’huile basse/couper le moteur) Messages de puissance de moteur Remarque: Si le véhicule roule alors que la pression d’huile du moteur est basse, le moteur peut être gravement endommagé. Si un avertissement de basse pression d’huile apparaît au ENGINE POWER IS REDUCED (puissance moteur réduite) Ce message s’affiche et un carillon pourrait retentir si la température du système de refroidissement est trop Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (49,1) Instruments et commandes élevée et que le moteur entre en mode de protection. Se reporter à Surchauffe du moteur à la page 10‑28 pour plus de renseignements. Messages de circuit d'alimentation Ce message apparaît également lorsque la puissance du moteur du véhicule est réduite. Une puissance de moteur réduite peut affecter la capacité d’accélération du véhicule. Si ce message apparaît sans qu’il y ait réduction des performances, se rendre à la destination. La performance pourrait être réduite la prochaine fois que vous conduirez le véhicule. Vous pouvez conduire le véhicule à vitesse réduite lorsque ce message est affiché mais l’accélération et la vitesse peuvent être limitées. Chaque fois que ce message reste affiché, amener votre véhicule chez votre concessionnaire pour le faire réparer dans les meilleurs délais. Ce message s’affiche et un carillon pourrait retentir si le niveau de carburant est bas. Faire le plein dès que possible. Se reporter à Jauge de carburant à la page 5‑16 et Carburant à la page 9‑91 pour plus de renseignements. FUEL LEVEL LOW (niveau de carburant bas) TIGHTEN GAS CAP (resserrer le bouchon de réservoir de carburant) Ce message s’affichera et le témoin de vérification du moteur du tableau de bord s’allumera si le bouchon du réservoir de carburant du véhicule n’est pas serré correctement. Se reporter à Témoin d'anomalie à la page 5‑25. Remettre en place le bouchon du réservoir de carburant. Se reporter à Remplissage du réservoir à la page 9‑96. Le système de diagnostic peut 5-49 déterminer si le bouchon du réservoir n’est plus là ou s’il a été mal posé. Un bouchon de réservoir de carburant manquant ou desserré permet au carburant de s’évaporer dans l’atmosphère. Quelques trajets avec un bouchon bien posé devraient éteindre le témoin et le message. Messages de clé et de serrure REPLACE BATTERY IN REMOTE KEY (remplacer la pile de l’émetteur de télédéverrouillage) Ce message s’affichera si la pile d’un émetteur de télédéverrouillage (RKE) est faible. La pile de l’émetteur doit être remplacée. Se reporter à la rubrique « Remplacement de la pile » de la section Fonctionnement du système de télédéverrouillage à la page 2‑3. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 5-50 Black plate (50,1) Instruments et commandes Messages de témoin TURN SIGNAL ON (clignotant marche) Ce message s’affichera et un carillon retentira si un clignotant est maintenu en fonction pendant 1,2 km (0,75 mille). Déplacer le levier de clignotant/multifonction en position hors fonction. Messages de dispositif de détection d'objet PARK ASST BLOCKED SEE OWNERS MANUAL (assistance au stationnement bloquée, voir le guide du propriétaire) Si le véhicule est équipé du système ultrasonique d’assistance au stationnement arrière (URPA), ce message s’affiche lorsque quelque chose interfère avec le système d’assistance au stationnement. Se reporter à Assistance ultrasonique de stationnement à la page 9‑83 pour plus de renseignements. PARK ASSIST OFF (assistance au stationnement hors fonction) Si le véhicule est équipé du système ultrasonique d’assistance au stationnement arrière (URPA), ce message s’affiche après le démarrage du véhicule pour rappeler au conducteur que le système URPA a été désactivé. Appuyer sur le bouton set/reset (réglage/remise à zéro) ou sur la commande de remise à zéro du totalisateur partiel pour accuser réception de ce message et l’effacer de l’écran du CIB. Pour réactiver le système URPA, se reporter à Assistance ultrasonique de stationnement à la page 9‑83. SERVICE PARK ASSIST (réparer l’assistance au stationnement) Si le véhicule est équipé du système ultrasonique d’assistance au stationnement arrière (URPA), ce message s’affiche en cas de panne du système URPA. Ne pas utiliser ce système pour stationner. Se reporter à Assistance ultrasonique de stationnement à la page 9‑83 pour plus de renseignements. Consulter le concessionnaire pour tout service d’entretien. Messages de système de suspension variable SERVICE STABILITRAK (réparer la stabilisation) Si le véhicule est équipé du StabiliTrak et que ce message apparaît, cela signifie qu’il peut y avoir un problème sur le système StabiliTrak. Si vous voyez ce message, essayer de réinitialiser le système. Se garer et arrêter le moteur pendant au moins 15 secondes; puis redémarrer à nouveau le moteur. Si ce message apparaît toujours, cela signifie qu’il y a un problème. Consulter le concessionnaire pour une réparation. Le véhicule n’est pas dangereux à conduire, cependant, vous n’avez pas le bénéfice du Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (51,1) Instruments et commandes StabiliTrak. Il faut donc réduire votre vitesse et conduire en conséquence. SERVICE TRACTION CONTROL (réparer la traction asservie) Si votre véhicule est équipé du système StabiliTrak, ce message s’affichera en cas de problème de traction asservie (TCS). Quand ce message est affiché, le système ne limite plus le patinage des roues. Adapter votre conduite en conséquence. Consulter le concessionnaire pour tout service d’entretien. Se reporter à Système StabilitrakMD à la page 9‑76 pour plus de renseignements. STABILITRAK OFF (StabiliTrak arrêt) Si le véhicule possède le StabiliTrak, ce message apparaîtra lorsque vous éteignez StabiliTrak, ou si le contrôle de stabilité a été désactivé automatiquement. Laisser le système StabiliTrak allumé pour limiter le patinage des roues et bénéficier pleinement du système d’amélioration de la stabilité. Cependant, il vaut mieux éteindre le StabiliTrak si le véhicule se trouve ensablé, embourbé, dans la glace ou la neige, et que vous voulez faire balancer votre véhicule d’avant en arrière pour le libérer, ou si vous conduisez hors piste dans des conditions extrêmes et avez besoin que les roues patinent plus. Se reporter à Si le véhicule est coincé à la page 9‑25. Pour activer ou désactiver le système StabiliTrak, se reporter à Système StabilitrakMD à la page 9‑76. Ce message peut s’afficher pour plusieurs raisons. . Lorsque le véhicule surchauffe, ce qui peut survenir si le système StabiliTrak reste activé durant une longue période. . Lorsque le témoin du système de freinage est allumé. Se reporter à Témoin du système de freinage à la page 5‑28. 5-51 . Lorsque le système de stabilité prend plus de temps que d’habitude pour effectuer ses vérifications diagnostiques en raison des conditions de conduite. . Lorsqu’une anomalie reliée au moteur ou au véhicule a été détectée et que le véhicule doit être réparé. Consulter votre concessionnaire. . Lorsque la traction sur quatre roues en gamme basse (4LO) est sélectionnée. Ce message s’effacera dès que les conditions ayant causé l’affichage du message ne seront plus présentes. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 5-52 Black plate (52,1) Instruments et commandes TRACTION CONTROL OFF (traction asservie désactivée) Si le véhicule est doté du système StabiliTrak, ce message s’affichera lorsque le système de traction asservie (TCS) est désactivé. Adapter votre conduite en conséquence. Se reporter à Système StabilitrakMD à la page 9‑76 pour plus de renseignements. Messages de système de sac gonflable SERVICE AIR BAG (réparer le système de sacs gonflables) Ce message s’affichera en cas de problème de sacs gonflables. Faire réviser le système par votre concessionnaire. Se reporter à Témoin de sac gonflable prêt à fonctionner (AIRBAG) à la page 5‑21 et Système de sac gonflable à la page 3‑29 pour plus de renseignements. Messages de système antivol Messages de démarrage du véhicule SERVICE THEFT DETERRENT SYSTEM (réparer le système antivol) FAST IDLE ON (ralenti à régime élevé en fonction) Ce message s’affichera en cas de problème du système anticambriolage. Le véhicule pourrait ne pas redémarrer et vous pourriez avoir besoin de l’amener chez votre concessionnaire avant d’éteindre le moteur. Se reporter à Fonctionnement du dispositif antidémarrage à la page 2‑14 pour plus de renseignements. Si votre véhicule est doté de ce dispositif, ce message s’affiche lorsque le ralenti à régime élevé est activé. Se reporter à Système de ralenti rapide à la page 9‑41 pour plus de renseignements. Messages de pneus SERVICE TIRE MONITOR SYSTEM (faire vérifier le système de surveillance de la pression des pneus) Si le véhicule est doté du système de surveillance de la pression des pneus (TPMS), ce message s’affiche si un composant du système ne fonctionne pas correctement. Le témoin de pression des pneus clignote également puis reste allumé pendant ce cycle d’allumage. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (53,1) Instruments et commandes Se reporter à Témoin de pression des pneus à la page 5‑31. Plusieurs situations peuvent provoquer l’apparition de ce message. Se reporter à Fonctionnement du dispositif de surveillance de la pression de pneu à la page 10‑76 pour plus de renseignements. Si le témoin d’avertissement s’allume et reste allumé, cela signifie qu’il peut y avoir un problème de TPMS. TIRE LEARNING ACTIVE (mémorisation des pneus active) Si votre véhicule est équipé du système de surveillance de la pression des pneus (TPMS), ce message s’affiche lorsque le système est en train de remettre en mémoire la position des pneus de votre véhicule. La position des pneus doit être remise en mémoire après une permutation ou après le remplacement d’un pneu ou d’un capteur. Se reporter à Inspection des pneus à la page 10‑80, Permutation des pneus à la page 10‑80, Système de surveillance de la pression des pneus à la page 10‑74 et Pression des pneus à la page 10‑72 pour plus de renseignements. TIRE LOW ADD AIR TO TIRE (pneus dégonflés ‐ ajouter de l’air) Si le véhicule est équipé d’un système de surveillance de la pression des pneus (TPMS), ce message s’affiche lorsque la pression d’un ou plusieurs pneus du véhicule est basse. Ce message affiche en outre LEFT FRT (avant gauche), RIGHT FRT (avant droit), LEFT RR (arrière gauche) ou RIGHT RR (arrière droit) pour indiquer l’emplacement du pneu dégonflé. Le témoin de basse pression des pneus s’allume également. Se reporter à Témoin de pression des pneus à la page 5‑31. 5-53 Vous pouvez recevoir plusieurs messages de pression des pneus en même temps. Pour lire les autres messages, appuyer sur le bouton de set/reset (réglage/remise à zéro) à zéro ou sur la commande de réinitialisation du totalisateur partiel. Si un message de pression de pneu s’affiche sur le centralisateur informatique de bord (CIB), s’arrêter dès que possible. Faire vérifier la pression des pneus et l’ajuster conformément aux pressions figurant sur l’étiquette de pression des pneus. Se reporter à Pneus à la page 10‑62, Limites de charge du véhicule à la page 9‑27, et Pression des pneus à la page 10‑72. Le CIB affiche également la pression des pneus. Se reporter à Centralisateur informatique de bord (CIB) à la page 5‑34. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 5-54 Black plate (54,1) Instruments et commandes Messages de boîte de vitesses SERVICE 4 WHEEL DRIVE (vérifier les quatre roues motrices) Si le véhicule est équipé de quatre roues motrices, ce message s’affiche en cas d’anomalie du système de traction sur quatre roues. Si ce message s’affiche, arrêter le véhicule dès que possible et couper le contact. Laisser la clé en position LOCK/OFF (verrouillage/ arrêt) pendant au moins une minute puis redémarrer et vérifier si le message a disparu du CIB. Si le message est toujours affiché ou s’affiche à nouveau quand vous commencez à rouler, le système de traction sur quatre roues doit être réparé. Consulter votre concessionnaire. TRANSMISSION HOT IDLE ENGINE (surchauffe de la boîte de vitesses ‐ faire tourner le moteur au ralenti) Remarque: Si l’on conduit le véhicule lorsque le liquide de boîte de vitesses surchauffe et que l’avertissement de température de la boîte de vitesses est affiché au groupe d’instruments du tableau de bord et/ou au CIB, ceci peut endommager la boîte de vitesses. Ceci pourrait entraîner des réparations coûteuses non couvertes par la garantie. Ne pas rouler avec un liquide de boîte de vitesses surchauffé ou lorsque l’avertissement de température de la boîte de vitesses est affiché. Ce message s’affichera et un signal sonore se fera entendre si le liquide de la boîte de vitesses est trop chaud. Conduire alors que le liquide de la boîte de vitesses est trop chaud peut endommager le véhicule. Immobiliser le véhicule et laisser tourner le moteur au ralenti jusqu’au refroidissement de la boîte de vitesses. Le message disparaîtra et le carillon s’arrêtera quand la température du liquide aura atteint un niveau sécuritaire. Messages de rappel du véhicule CHECK TRAILER WIRING (vérifier le câblage de la remorque) Sur les véhicules équipés du système intégré de commande de frein de remorque (ITBC), ce message s’affiche et un carillon retentit dans les cas suivants : . Une remorque avec frein électrique est déconnectée du véhicule. ‐ Si le débranchement survient quand le véhicule est arrêté, ce message s’efface rapidement. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (55,1) Instruments et commandes . ‐ Si le débranchement survient quand le véhicule se déplace, ce message reste allumé jusqu’à ce que le contact soit coupé. Se reporter à « Système intégré de commande de frein de remorque », à la rubrique Équipement de remorquage à la page 9‑125 pour plus d’information. S’il y a un court circuit dans le câblage vers le frein électrique de remorque. ICE POSSIBLE DRIVE WITH CARE (possibilité de glace ‐ conduire avec prudence) Quand ce message s’affiche, le frein de remorque n’est plus disponible. Dès que possible, se ranger sur le bord de la route et couper le contact. Vérifier la connexion du câblage vers la remorque et remettre le contact. Ce message disparaît si la remorque est reconnectée. Ce message s’efface également si vous accusez réception. Si le message reste affiché, votre véhicule ou la remorque exige une intervention. Consulter votre concessionnaire. Ce message s’affiche en cas de gel. TRAILER CONNECTED (remorque connectée) Sur les véhicules équipés du système intégré de commande de frein de remorque (ITBC), ce message s’affiche brièvement quand une remorque avec frein électrique est connectée pour la première fois au véhicule. Ce message s’efface après quelques secondes. Ce message s’efface également si vous accusez réception. Après l’effacement du message, TRAILER GAIN/OUTPUT (gain/sortie de remorque) s’affiche au CIB. 5-55 Consulter « TRAILER GAIN/ OUTPUT (gain/sortie de remorque) » à la rubrique Centralisateur informatique de bord (CIB) à la page 5‑34 et « Système intégré de commande de frein de remorque », à la rubrique Équipement de remorquage à la page 9‑125. Messages de liquide lave-glace WASHER FLUID LOW ADD FLUID (liquide lave‐glace bas ‐ ajouter du liquide) Ce message s’affiche lorsque le niveau de lave‐glace du pare‐brise est bas. Remplir le réservoir de lave‐glace du pare‐brise dès que possible. Se reporter à la rubrique Aperçu du compartiment moteur à la page 10‑8 pour connaître l’emplacement du réservoir de lave‐glace de pare‐brise. De plus, se reporter à la rubrique Liquide lave-glace à la page 10‑32 pour plus de renseignements. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 5-56 Black plate (56,1) Instruments et commandes Personnalisation du véhicule Personnalisation du véhicule (avec boutons du CIB) Le véhicule permet peut‐être de programmer certaines fonctions selon vos préférences. Les fonctions de personnalisation n’accueillent qu’une série de données en fonction des préférences d’un seul conducteur. Il est possible que le véhicule ne soit pas équipé de toutes les options de personnalisation. Seules les options disponibles seront affichées au CIB. Les paramètres par défaut des fonctions de personnalisation ont été configurés à l’usine, mais ont peut‐être été modifiés depuis. Options du menu des paramètres de fonctions Les préférences de personnalisation sont rappelées automatiquement. Les éléments suivants sont des fonctions de personnalisation vous permettant de programmer des paramètres sur le véhicule : Pour changer les préférences, procéder de la manière suivante. DISPLAY IN ENGLISH (affichage en anglais) Entrer dans le menu des réglages de fonctions Ce message s’affiche uniquement si une langue autre que l’anglais a été sélectionnée. Cette fonction permet de modifier la langue d’affichage du centralisateur informatique de bord (CIB) pour l’anglais. 1. Mettre le contact et placer le véhicule en position de stationnement (P). Il est conseillé d’éteindre les phares pour ne pas décharger la batterie. 2. Appuyer sur le bouton de personnalisation pour parcourir les options personnalisables disponibles. Appuyer sur le bouton de personnalisation jusqu’à ce que PRESS V TO DISPLAY IN ENGLISH (appuyer pour afficher en anglais) s’affiche dans le CIB. Appuyer une fois sur le bouton de set/reset (réglage/remise à zéro) pour afficher tous les messages du CIB en anglais. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (57,1) Instruments et commandes DISPLAY LANGUAGE (langue d’affichage) Cette fonction vous permet de sélectionner la langue d’affichage du centralisateur informatique de bord (CIB). Appuyer sur le bouton de personnalisation jusqu’à ce que l’écran DISPLAY LANGUAGE (langue d’affichage) s’affiche dans le CIB. Appuyer sur le bouton set/ reset (réglage/remise à zéro) une fois pour accéder aux paramètres de cette fonction. Ensuite, appuyer sur le bouton de personnalisation pour faire défiler les options : ENGLISH (anglais) (par défaut): Tous les messages apparaîtront en anglais. FRANCAIS (français): Tous les messages apparaîtront en français. ESPANOL (espagnol): Tous les messages apparaîtront en espagnol. NO CHANGE (aucune modification): Aucune modification ne sera apportée à cette fonction. Les paramètres actuels seront conservés. Pour sélectionner un paramètre, appuyer sur le bouton de set/reset (réglage/remise à zéro) lorsque le paramètre désiré est affiché au CIB. Vous pouvez également modifier la langue d’affichage en appuyant sur la commande de remise à zéro du totalisateur partiel. Voir « Langue », sous la rubrique Centralisateur informatique de bord (CIB) à la page 5‑34 pour plus de renseignements. AUTO DOOR LOCK (verrouillage automatique des portes) Cette fonction vous permet de sélectionner le verrouillage automatique des portes. Se reporter à Serrures de portes automatiques à la page 2‑9 pour plus de renseignements. 5-57 Appuyer sur le bouton de personnalisation jusqu’à ce que AUTO DOOR LOCK (verrouillage automatique des portes) s’affiche dans le CIB. Appuyer sur le bouton set/reset (réglage/remise à zéro) une fois pour accéder aux paramètres de cette fonction. Ensuite, appuyer sur le bouton de personnalisation pour faire défiler les options : SHIFT OUT OF PARK (par défaut) (verrouillage quand la position de stationnement est quittée): Les portes se verrouillent automatiquement lorsque le levier de vitesse est déplacé hors de la position de stationnement (P). AT VEHICLE SPEED (verrouillage à une certaine vitesse): Les portes se verrouillent automatiquement quand la vitesse du véhicule dépasse 13 km/h (8 mi/h) pendant trois secondes. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 5-58 Black plate (58,1) Instruments et commandes NO CHANGE (aucune modification): Aucune modification ne sera apportée à cette fonction. Les paramètres actuels seront conservés. Pour sélectionner un paramètre, appuyer sur le bouton de set/reset (réglage/remise à zéro) lorsque le paramètre désiré est affiché au CIB. AUTO DOOR UNLOCK (déverrouillage automatique des portes) Cette fonction vous permet de désactiver la fonction de déverrouillage automatique des portes. Elle vous permet également de sélectionner les portes qui seront automatiquement déverrouillées et le moment du déverrouillage. Se reporter à Serrures de portes automatiques à la page 2‑9 pour plus de renseignements. Appuyer sur le bouton de personnalisation jusqu’à ce que AUTO DOOR UNLOCK (déverrouillage automatique des portes s’affiche dans le CIB). Appuyer sur le bouton set/reset (réglage/remise à zéro) une fois pour accéder aux paramètres de cette fonction. Ensuite, appuyer sur le bouton de personnalisation pour faire défiler les options : OFF (arrêt): Aucune des portes ne sera automatiquement déverrouillée. DRIVER AT KEY OUT (conducteur au retrait de la clé): Seule la porte du conducteur sera déverrouillée lorsque la clé sera retirée du commutateur d’allumage. DRIVER IN PARK (conducteur en position de stationnement): Seule la porte du conducteur sera déverrouillée lorsque le levier de vitesses sera placé à la position de stationnement (P). ALL AT KEY OUT (toutes au retrait de la clé): Toutes les portes se déverrouillent lorsque vous retirez la clé de contact. ALL IN PARK (toutes en position de stationnement) (par défaut): Toutes les portes se déverrouillent lorsque le levier de vitesses est placé à la position de stationnement (P). NO CHANGE (aucune modification): Aucune modification ne sera apportée à cette fonction. Les paramètres actuels seront conservés. Pour sélectionner un paramètre, appuyer sur le bouton de set/reset (réglage/remise à zéro) lorsque le paramètre désiré est affiché au CIB. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (59,1) Instruments et commandes REMOTE DOOR LOCK (verrouillage à distance des portes) Ensuite, appuyer sur le bouton de personnalisation pour faire défiler les options : Cette fonction vous permet de sélectionner le type de rétroaction que vous recevrez lorsque vous verrouillerez le véhicule à l’aide de l’émetteur de télédéverrouillage (RKE). Il n’y aura toutefois aucune rétroaction si une porte est restée ouverte. Se reporter à Fonctionnement du système de télédéverrouillage à la page 2‑3 pour plus de renseignements. OFF (arrêt): Vous ne recevrez aucune rétroaction lorsque vous appuierez sur le bouton de l’émetteur RKE. Appuyer sur le bouton de personnalisation jusqu’à ce que REMOTE DOOR LOCK (verrouillage à distance des portes) s’affiche dans le CIB. Appuyer sur le bouton set/reset (réglage/remise à zéro) une fois pour accéder aux paramètres de cette fonction. LIGHTS ONLY (feux uniquement): Les feux extérieurs clignotent lorsque vous appuyez sur le bouton de verrouillage de l’émetteur RKE. HORN ONLY (klaxon uniquement): Le klaxon retentit à la seconde pression sur le bouton de verrouillage de l’émetteur RKE. HORN & LIGHTS (klaxon et feux) (par défaut): Les feux extérieurs clignotent lorsque vous appuyez sur le bouton de verrouillage de l’émetteur RKE et le klaxon retentit lorsque vous appuyez de nouveau sur le bouton de verrouillage dans les cinq secondes suivantes. 5-59 NO CHANGE (aucune modification): Aucune modification ne sera apportée à cette fonction. Les paramètres actuels seront conservés. Pour sélectionner un paramètre, appuyer sur le bouton de set/reset (réglage/remise à zéro) lorsque le paramètre désiré est affiché au CIB. REMOTE DOOR UNLOCK (déverrouillage automatique des portes) Cette fonction vous permet de sélectionner le type de rétroaction que vous recevrez lorsque vous déverrouillerez le véhicule à l’aide de l’émetteur de télédéverrouillage (RKE). Il n’y aura toutefois aucune rétroaction si une porte est restée ouverte. Se reporter à Fonctionnement du système de télédéverrouillage à la page 2‑3 pour plus de renseignements. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 5-60 Black plate (60,1) Instruments et commandes Appuyer sur le bouton de personnalisation jusqu’à ce que REMOTE DOOR UNLOCK (déverrouillage automatique des portes) s’affiche dans le CIB. Appuyer sur le bouton set/reset (réglage/remise à zéro) une fois pour accéder aux paramètres de cette fonction. Ensuite, appuyer sur le bouton de personnalisation pour faire défiler les options : LIGHTS OFF (feux désactivés): Les feux extérieurs ne clignotent pas lorsque vous appuyez sur le bouton de verrouillage de l’émetteur RKE. LIGHTS ON (feux activés) (par défaut): Les feux extérieurs clignotent lorsque vous appuyez sur le bouton de déverrouillage de l’émetteur RKE. NO CHANGE (aucune modification): Aucune modification ne sera apportée à cette fonction. Les paramètres actuels seront conservés. Pour sélectionner un paramètre, appuyer sur le bouton de set/reset (réglage/remise à zéro) lorsque le paramètre désiré est affiché au CIB. DELAY DOOR LOCK (verrouillage temporisé des portes) Sur les véhicules équipés d’une cabine multiplace, cette option vous permet de sélectionner ou non le verrouillage différé des portes du véhicule. Lorsque vous verrouillez les portes à l’aide du commutateur de verrouillage électrique et qu’une porte est ouverte, la fonction de verrouillage temporisé retarde le verrouillage des portes jusqu’à cinq secondes après la fermeture de la dernière porte. Vous entendrez trois carillons signalant que le dispositif de verrouillage différé est utilisé. Ce dispositif ne fonctionne que si la clé de contact est retirée. Vous pouvez temporairement annuler le verrouillage différé en appuyant deux fois sur le commutateur de serrure électrique de porte. Se reporter à Verrouillage temporisé à la page 2‑9 pour plus de renseignements. Appuyer sur le bouton de personnalisation jusqu’à ce que DELAY DOOR LOCK (verrouillage temporisé des portes) s’affiche dans le CIB. Appuyer sur le bouton set/ reset (réglage/remis à zéro) une fois pour accéder aux paramètres de cette fonction. Ensuite, appuyer sur le bouton de personnalisation pour faire défiler les options : OFF (arrêt): Il n’y aura pas de verrouillage temporisé des portes du véhicule. ON (activé) (par défaut): Les portes ne se verrouilleront qu’après cinq secondes suivant la fermeture de la dernière porte. NO CHANGE (aucune modification): Aucune modification ne sera apportée à cette fonction. Les paramètres actuels seront conservés. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (61,1) Instruments et commandes Pour sélectionner un paramètre, appuyer sur le bouton de set/reset (réglage/remise à zéro) lorsque le paramètre désiré est affiché au CIB. 30 SECONDS (30 secondes, par défaut): L’éclairage extérieur restera allumé pendant 30 secondes. EXIT LIGHTING (éclairage de sortie) 1 MINUTE: L’éclairage extérieur restera allumé pendant une minute. Cette fonction permet de choisir la durée de fonctionnement des feux lorsqu’il fait sombre. Les feux resteront brièvement allumés avoir déplacé la clé de la position ON/ RUN (en fonction/marche) à LOCK/ OFF (verrouillage/arrêt). 2 MINUTES: L’éclairage extérieur restera allumé pendant deux minutes. Appuyer sur le bouton de personnalisation jusqu’à ce que l’écran EXIT LIGHTING (éclairage de sortie) s’affiche dans le CIB. Appuyer sur le bouton set/reset (réglage/remise à zéro) une fois pour accéder aux paramètres de cette fonction. Ensuite, appuyer sur le bouton de personnalisation pour faire défiler les options : OFF (arrêt): L’éclairage extérieur ne s’allumera pas. NO CHANGE (aucune modification): Aucune modification ne sera apportée à cette fonction. Les paramètres actuels seront conservés. Pour sélectionner un paramètre, appuyer sur le bouton de set/reset (réglage/remise à zéro) lorsque le paramètre désiré est affiché au CIB. APPROACH LIGHTING (éclairage d’approche) Cette fonction vous permet de déterminer si l’éclairage extérieur s’allumera brièvement ou pas lorsqu’il fait sombre, une fois que 5-61 vous aurez déverrouillé le véhicule au moyen de l’émetteur de télédéverrouillage (RKE). Appuyer sur le bouton de personnalisation jusqu’à ce que l’écran APPROACH LIGHTING (éclairage d’approche) s’affiche dans le CIB. Appuyer sur le bouton set/reset (réglage/remise à zéro) une fois pour accéder aux paramètres de cette fonction. Ensuite, appuyer sur le bouton de personnalisation pour faire défiler les options : OFF (arrêt): L’éclairage extérieur ne s’allumera pas lorsque vous déverrouillerez le véhicule au moyen de l’émetteur RKE. ON (activé) (par défaut): S’il fait assez sombre dehors, l’éclairage extérieur s’allumera brièvement lorsque vous déverrouillerez le véhicule au moyen de l’émetteur de télédéverrouillage. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 5-62 Black plate (62,1) Instruments et commandes L’éclairage restera allumé durant 20 secondes ou jusqu’à ce que vous ayez appuyé sur le bouton de verrouillage de l’émetteur de télédéverrouillage, ou encore jusqu’à ce que vous démarriez. Se reporter à Fonctionnement du système de télédéverrouillage à la page 2‑3 pour plus de renseignements. Appuyer sur le bouton de personnalisation jusqu’à ce que l’écran CHIME VOLUME (volume du carillon) s’affiche dans le CIB. Appuyer sur le bouton set/reset (réglage/remise à zéro) une fois pour accéder aux paramètres de cette fonction. Ensuite, appuyer sur le bouton de personnalisation pour faire défiler les options : NO CHANGE (aucune modification): Aucune modification ne sera apportée à cette fonction. Les paramètres actuels seront conservés. NORMAL: Le volume du carillon est réglé au niveau normal. Pour sélectionner un paramètre, appuyer sur le bouton de set/reset (réglage/remise à zéro) lorsque le paramètre désiré est affiché au CIB. CHIME VOLUME (volume du carillon) Cette fonction vous permet de sélectionner le volume sonore du carillon (option). LOUD (fort): Le volume du carillon est réglé à un niveau élevé. NO CHANGE (aucune modification): Aucune modification ne sera apportée à cette fonction. Les paramètres actuels seront conservés. Il n’y a pas de volume par défaut du carillon. Le volume restera au dernier niveau de volume paramétré. Pour sélectionner un paramètre, appuyer sur le bouton de set/reset (réglage/remise à zéro) lorsque le paramètre désiré est affiché au CIB. PARK TILT MIRRORS (inclinaison des rétroviseurs en stationnement) Si le véhicule possède cette fonction,vous pouvez activer/ désactiver la fonction d’inclinaison automatique des rétroviseurs extérieurs quand le véhicule est mis en position de marche arrière (R). Se reporter à Rétroviseurs inclinables - stationnement à la page 2‑18 pour plus de renseignements. Appuyer sur le bouton de personnalisation jusqu’à ce que PARK TILT MIRRORS (inclinaison des rétroviseurs en stationnement) s’affiche dans le CIB. Appuyer sur le bouton set/reset (réglage/remise à zéro) une fois pour accéder aux paramètres de cette fonction. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (63,1) Instruments et commandes Ensuite, appuyer sur le bouton de personnalisation pour faire défiler les options : OFF (arrêt) (par défaut): Aucun des rétroviseurs extérieurs ne s’incline vers le bas lorsque le levier de vitesses est placé en marche arrière (R). DRIVER MIRROR (rétroviseur du conducteur): Le rétroviseur extérieur du conducteur s’incline vers le bas lorsqu’il passe le levier de vitesses en marche arrière (R). PASSENGER MIRROR (rétroviseur du passager): Le rétroviseur extérieur du passager s’incline vers le bas lorsque le levier de vitesses est placé en marche arrière (R). BOTH MIRRORS (les deux rétroviseurs): Les rétroviseurs extérieurs du conducteur et du passager s’inclinent vers le bas lorsque le levier de vitesses est placé en marche arrière (R). NO CHANGE (aucune modification): Aucune modification ne sera apportée à cette fonction. Les paramètres actuels seront conservés. Pour sélectionner un paramètre, appuyer sur le bouton de set/reset (réglage/remise à zéro) lorsque le paramètre désiré est affiché au CIB. EASY EXIT RECALL (siège à recul automatique) Si le véhicule possède cette fonction, vous pouvez enregistrer vos préférences pour le siège à recul automatique. Se reporter à « Siège à mémoire, rétroviseurs et pédales » à la page Réglage de siège à commande électrique à la page 3‑4 pour plus de renseignements. Appuyer sur bouton de personnalisation jusqu’à ce que EASY EXIT RECALL (siège à recul automatique) s’affiche dans le CIB. 5-63 Appuyer sur le bouton set/reset (réglage/remise à zéro) une fois pour accéder aux paramètres de cette fonction. Ensuite, appuyer sur le bouton de personnalisation pour faire défiler les options : DOOR BUTTON ONLY (bouton de porte uniquement): Aucun rappel du recul automatique du siège n’aura lieu. Le rappel n’a lieu qu’après avoir actionné le bouton de sortie facilitée du siège. BUTTON & KEY OUT (bouton et retrait de la clé de contact, par défaut): Si les fonctions sont activées via le menu EASY EXIT SETUP (configuration du siège à recul automatique), le siège du conducteur recule au moment de retirer la clé de contact ou après avoir actionné le bouton de sortie facilitée du siège. Le recul automatique du siège fonctionne une seule fois après que la clé est retirée du contact. Si le déplacement automatique a déjà eu lieu et si vous replacez la clé dans Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 5-64 Black plate (64,1) Instruments et commandes le contact puis que vous la retirez à nouveau, le siège reste à l’emplacement de sortie d’origine, sauf en cas de rappel de mémoire avant d’avoir retiré la clé à nouveau. NO CHANGE (aucune modification): Aucune modification ne sera apportée à cette fonction. Les paramètres actuels seront conservés. Pour sélectionner un paramètre, appuyer sur le bouton de set/reset (réglage/remise à zéro) lorsque le paramètre désiré est affiché au CIB. EASY EXIT SETUP (configuration du siège à recul automatique) Si le véhicule possède cette fonction, vous pouvez choisir quels instruments devront appliquer automatiquement la fonction de sortie facilitée du siège. Cela vous permet également de désactiver la fonction automatique de sortie facilitée. Se reporter à la rubrique « Siège à mémoire, rétroviseurs et pédales » et Réglage de siège à commande électrique à la page 3‑4 « EASY EXIT RECALL » (siège à recul automatique) précédemment pour plus de renseignements. Appuyer sur le bouton de personnalisation jusqu’à ce que EASY EXIT SETUP (configuration du siège à recul automatique) s’affiche dans le CIB. Appuyer sur le bouton set/reset (réglage/remise à zéro) une fois pour accéder aux paramètres de cette fonction. Appuyer ensuite sur le bouton de menu vers le haut/vers le bas pour faire défiler les options suivantes : OFF (arrêt): Aucun rappel de recul automatique du siège n’a lieu. SEAT ONLY (siège uniquement) (par défaut): Le siège du conducteur va se reculer. NO CHANGE (aucune modification): Aucune modification ne sera apportée à cette fonction. Les paramètres actuels seront conservés. Pour sélectionner un paramètre, appuyer sur le bouton de set/reset (réglage/remise à zéro) lorsque le paramètre désiré est affiché au CIB. MEMORY SEAT RECALL (rappel de siège à mémoire) Si le véhicule possède cette fonction, vous pouvez sélectionner vos préférences pour le rappel à distance des positions mémorisées du siège. Se reporter à « Siège à mémoire, rétroviseurs et pédales » à la page Réglage de siège à commande électrique à la page 3‑4 pour plus de renseignements. Appuyer sur le bouton de personnalisation jusqu’à ce que MEMORY SEAT RECALL (rappel de siège à mémoire) s’affiche dans le CIB. Appuyer sur le bouton set/ Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (65,1) Instruments et commandes reset (réglage/remise à zéro) une fois pour accéder aux paramètres de cette fonction. Ensuite, appuyer sur le bouton de personnalisation pour faire défiler les options : OFF (arrêt) (par défaut): Aucun rappel de position de siège mémorisée n’aura lieu. ON (activé): Le siège du conducteur, et sur certains véhicules, les rétroviseurs extérieurs se déplacent automatiquement en position de route après avoir appuyé sur le bouton de déverrouillage de l’émetteur (RKE). Sur certains véhicules équipés de pédales d’accélérateur et de frein réglables, les pédales se déplacent automatiquement elles aussi. NO CHANGE (aucune modification): Aucune modification ne sera apportée à cette fonction. Les paramètres actuels seront conservés. Pour sélectionner un paramètre, appuyer sur le bouton de set/reset (réglage/remise à zéro) lorsque le paramètre désiré est affiché au CIB. FACTORY SETTINGS (paramètres d’usine) Cette fonction vous permet de définir toutes les fonctions de personnalisation selon les paramètres par défaut définis en usine. Appuyer sur le bouton de personnalisation jusqu’à ce que FACTORY SETTINGS (paramètres d’usine) s’affiche dans le CIB. Appuyer sur le bouton set/reset (réglage/remise à zéro) une fois pour accéder aux paramètres de cette fonction. Ensuite, appuyer sur le bouton de personnalisation pour faire défiler les options : RESTORE ALL (tout rétablir) (par défaut): Les fonctions de personnalisation seront programmées selon les paramètres par défaut définis en usine. 5-65 DO NOT RESTORE (ne pas rétablir): Les fonctions de personnalisation ne seront pas réglées selon les paramètres par défaut définis en usine. Pour sélectionner un paramètre, appuyer sur le bouton de set/reset (réglage/remise à zéro) lorsque le paramètre désiré est affiché au CIB. EXIT FEATURE SETTINGS (quitter les paramètres de fonctions) Cette fonction vous permet de quitter le menu des paramètres de fonctions. Appuyer sur le bouton de personnalisation jusqu’à ce que PRESS V TO EXIT FEATURE SETTINGS (appuyer pour quitter les paramètres de fonctions) s’affiche dans le DIC. Appuyer une fois sur le bouton de set/reset (réglage/remise à zéro) pour quitter le menu. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 5-66 Instruments et commandes Si vous ne quittez pas le menu et que vous appuyez de nouveau sur le bouton de personnalisation, vous retournerez au début du menu paramètres de fonctions. Sortie du menu de Paramètres de fonctions Le menu des paramètres de fonctions se ferme automatiquement dans l’une des situations suivantes : . Le véhicule n’est plus en position ON/RUN (en fonction/marche). . Les boutons de trajet/carburant ou d’information sur le véhicule du centralisateur informatique de bord (CIB) sont pressés. . Vous quittez le menu des paramètres de fonctions après en avoir atteint la fin. . Black plate (66,1) Aucune sélection n’a été effectuée depuis 40 secondes. Système à distance universel Se reporter à Énoncé de fréquence radio à la page 13‑21 pour les informations relatives à la Partie 15 des règlements de la commission fédérale des communications des États‐Unis et aux normes RSS‐210/ 220/310 d’Industrie Canada. Programmation de système à distance universel Ces boutons figureront dans la garniture de toit sur les véhicules équipés d’un système de télécommande sans fil maison universel. Ce système permet de remplacer jusqu’à trois télécommandes utilisées pour activer des dispositifs tels qu’une porte de garage, un système de sécurité et un éclairage de la maison. Ne pas utiliser ce système avec un ouvre‐porte de garage qui ne possède pas de fonction d’arrêt et d’inversion. Ceci inclut tout modèle d’ouvre‐porte de garage construit avant le 1er avril 1982. Lire toutes les directives avant de tenter de programmer l’émetteur. En raison des étapes impliquées, il peut s’avérer utile de bénéficier de l’assistance d’une autre personne au cours de la programmation de l’émetteur. Conserver la télécommande d’origine pour l’utilisation dans d’autres véhicules et pour une programmation future. Seule la télécommande d’origine est nécessaire à la programmation du code fixe. La programmation des boutons devrait être effacée lorsque Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (67,1) Instruments et commandes le véhicule est vendu ou à l’expiration du contrat de location. Consulter « Effacement des boutons de la télécommande universelle » plus loin dans cette section. la description de l’ensemble de la méthode avant de commencer. Si vous ne suivez pas ces consignes, le dispositif se coupera et vous devrez répéter l’opération. Lors de la programmation d’une porte de garage, il est recommandé de laisser le véhicule hors du garage. S’assurer que personne, ni aucun objet, ne se trouve près de la porte du garage ou du mécanisme de portail à programmer. Programmation d’émetteur de système d’accueil universel à distance — Code de brassage Pour tout renseignement concernant la programmation du système d’accueil universel à distance, appeler le 1‐866‐572‐2728 ou aller sur le site www.learcar2u.com. La plupart des ouvre‐porte de garage vendus après 1996 sont des unités à code de brassage. La programmation d’un ouvre‐porte de garage implique une séquence temporelle; il convient donc de lire 5-67 Pour programmer jusqu’à trois appareils : 1. De l’intérieur du véhicule, presser simultanément les deux boutons extérieurs pendant une à deux secondes puis les relâcher immédiatement. 2. Localiser dans le garage le récepteur de l’ouvre‐porte de garage (unité moteur). Localiser le bouton « Learn » (apprentissage) ou « Smart » (mémoire). Il se trouve habituellement près de la fixation du fil d’antenne suspendu à l’unité moteur et peut être coloré. Presser ce bouton. Vous avez ensuite moins de 30 secondes pour effectuer les étapes suivantes. 3. Retourner immédiatement au véhicule. Presser et maintenir le bouton de la télécommande universelle à utiliser pour contrôler la porte de garage jusqu’à ce que celle‐ci bouge. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 5-68 Black plate (68,1) Instruments et commandes Le témoin placé au‐dessus du bouton sélectionné devrait clignoter lentement. Il peut s’avérer nécessaire de maintenir ce bouton enfoncé jusqu’à 20 secondes. 4. Relâcher immédiatement, dans une seconde, le bouton quand la porte de garage bouge. Le témoin clignotera rapidement jusqu’à l’issue de la programmation. 5. Presser et relâcher à nouveau le même bouton. La porte de garage doit se déplacer, confirmant que la programmation est terminée et a réussi. Pour programmer un autre dispositif à code de brassage tel qu’un ouvre‐porte de garage supplémentaire, un dispositif de sécurité ou un système domotique, répéter les étapes 1 à 5 en choisissant à l’étape 3 un bouton de fonction différent de celui utilisé pour l’ouvre‐porte de garage. Si ces directives ne fonctionnent pas, l’ouvre‐porte de garage est probablement une unité à code fixe. Suivre les instructions de programmation ci‐dessous destinées à un ouvre‐porte de garage à code fixe. Si vous ne suivez pas ces consignes, le dispositif se coupera et vous devrez répéter l’opération. Programmation d’émetteur de système d’accueil universel à distance — Code fixe Pour tout renseignement concernant la programmation du système d’accueil universel à distance, appeler le 1‐866‐572‐2728 ou aller sur le site www.learcar2u.com. La plupart des ouvre‐porte de garage vendus avant 1996 sont des unités à code fixe. La programmation d’un ouvre‐porte de garage implique une séquence temporelle; il convient donc de lire la description de l’ensemble de la méthode avant de commencer. Pour programmer jusqu’à trois appareils : 1. Pour vérifier si l’ouvre‐porte de garage est à code fixe, retirer le couvercle de la pile de l’émetteur portatif fourni par le constructeur du moteur de votre ouvre‐porte de garage. Si vous voyez une rangée de commutateurs DIP semblables au graphique ci‐dessus, vous avez un ouvre‐porte de garage à Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (69,1) Instruments et commandes code fixe. Si vous ne voyez pas de rangée de commutateurs DIP, retournez à la section précédente, sous Programmation d’un émetteur de système d’accueil universel à distance ‐ Code de brassage. Les paramétrages des commutateurs de la tête de moteur peuvent également être utilisés quand vous ne possédez pas la télécommande d’origine. Votre télécommande peut être équipée de 8 à 12 contacteurs selon la marque de la télécommande. Le récepteur d’ouvre‐porte de garage (unité de tête de moteur) peut également présenter une rangée de commutateurs DIP qui peuvent être utilisés pendant la programmation du système d’accueil universel à distance. Si le nombre total des commutateurs de la tête de moteur diffère de celui de la télécommande, ou si les positions de commutateur sont différentes, utiliser les paramétrages des commutateurs de la tête de moteur pour programmer votre système d’accueil universel à distance. Exemple de huit commutateurs DIP à deux positions Exemple de huit commutateurs DIP à trois positions Le panneau de commutateurs peut ne pas exactement correspondre à celui illustré dans les exemples ci‐dessus, mais devrait être similaire. 5-69 Les positions des commutateurs de votre émetteur portatif peuvent être étiquetées comme suit : . Un commutateur en position haute peut être étiqueté « Up » (haute), « + » ou « On » (marche). . Un commutateur en position basse peut être étiqueté « Down » (vers le bas), « ‐ » ou « Off » (arrêt). . Un commutateur en position médiane peut être étiqueté « Middle » (milieu), « 0 » ou « Neutral » (neutre). 2. Copier les positions des 8 à 12 commutateurs de gauche à droite, comme suit : . Lorsqu’un commutateur est en position haute, inscrire « Gauche ». . Lorsqu’un commutateur est en position basse, inscrire « Droit ». Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 5-70 . Black plate (70,1) Instruments et commandes Lorsqu’un commutateur est entre la position haute et la position basse, inscrire « Milieu ». Les réglages de commutateurs retranscrits à l’étape 2 seront les frappes de bouton à saisir à l’étape 4 sur l’émetteur universel. Veiller à entrer les réglages de commutateurs retranscrits à l’étape 2 dans l’ordre, de gauche à droite, dans l’émetteur du système d’accueil universel à distance lors de l’exécution de l’étape 4. 3. De l’intérieur du véhicule, commencer par presser fermement les trois boutons simultanément pendant trois secondes environ. Relâcher les boutons pour placer l’émetteur du système d’accueil universel à distance en mode de programmation. 4. Les témoins clignoteront lentement. Entrer chaque réglage transcrit à l’étape 2 dans votre émetteur de système d’accueil universel à distance. Vous avez deux minutes et demie pour exécuter l’étape 4. Presser un bouton de l’émetteur universel pour chaque réglage de commutateur, comme suit : . A. Bouton gauche (« Up », « + », ou « ON ») (haut, + ou marche) Si vous avez écrit « Gauche », presser le bouton gauche (A) de votre véhicule. . B. Bouton du milieu (« Middle », « 0 » ou « Neutral ») (milieu, 0 ou neutre) Si vous avez écrit « Droit », presser le bouton droit (C) de votre véhicule. . Si vous avez écrit « Milieu », presser le bouton du milieu (B) de votre véhicule. C. Bouton droit (« Down », « ‐ », ou « Off ») ( bas, ‐ ou arrêt) 5. Après l’entrée de toutes les positions de commutateur, presser et relâcher simultanément les trois boutons à nouveau. Les témoins s’allument. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (71,1) Instruments et commandes 6. Presser et maintenir le bouton utiliser pour contrôler la porte de garage jusqu’à ce que celle‐ci bouge. Le témoin placé au‐dessus du bouton sélectionné devrait clignoter lentement. Il peut s’avérer nécessaire de maintenir ce bouton enfoncé jusqu’à 55 secondes. 7. Relâcher immédiatement le bouton quand la porte de garage se déplace. Le témoin clignotera rapidement jusqu’à l’issue de la programmation. 8. Presser et relâcher à nouveau le même bouton. La porte de garage doit se déplacer, confirmant que la programmation est terminée et a réussi. Pour programmer un autre dispositif à code fixe tel qu’un ouvre‐porte de garage supplémentaire, un dispositif de sécurité ou un système domotique, répéter les étapes 1 à 8 en choisissant à l’étape 6 un bouton de fonction différent de celui utilisé pour l’ouvre‐porte de garage. Fonctionnement de système à distance universel Appuyer sur le bouton approprié de l’émetteur et le maintenir enfoncé pendant au moins une demi‐seconde. Le témoin s’allume pendant la transmission du signal. Reprogrammation des boutons du système d’accueil universel à distance Chacun des trois boutons peut être reprogrammé en répétant les instructions. Effacement des boutons du système d’accueil universel à distance La programmation des boutons devrait être effacée lorsque le véhicule est vendu ou à l’expiration du contrat de location. 5-71 Pour effacer les paramètres d’un code de brassage ou d’un code fixe de la télécommande : 1. Maintenir enfoncés simultanément les deux boutons extérieurs pendant environ 20 secondes jusqu’à ce que les témoins placés directement au‐dessus des boutons commencent à clignoter rapidement. 2. Une fois les témoins commencent à clignoter, relâcher les deux boutons. Les codes des deux boutons sont effacés. Pour une assistance ou des informations relatives au système d’accueil universel à distance, appeler le numéro du centre d’assistance clientèle figurant sous Bureaux d'assistance à la clientèle (États‐Unis et Canada) à la page 13‑5 ou Bureaux d'assistance à la clientèle (Mexique) à la page 13‑6. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 5-72 Black plate (72,1) Instruments et commandes 2 NOTES Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (1,1) Éclairage Éclairage Éclairage extérieur Commandes de feux extérieurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1 Rappel d'éclairage extérieur éteint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3 Commande de feux de route et feux de croisement . . . . . . . . . . 6-3 Clignotant de dépassement . . . 6-3 Feux de circulation de jour (FCJ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3 Système de phares automatiques . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4 Feux de détresse . . . . . . . . . . . . . 6-5 Signaux de changement de direction et de changement de voies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5 Phares antibrouillard . . . . . . . . . . 6-6 Toit auxiliaire-fixé à la lampe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7 Éclairage intérieur Commande d'éclairage de tableau de bord . . . . . . . . . . . . . . Éclairage de l'espace utilitaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Plafonniers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lampes de lecture . . . . . . . . . . . . 6-1 Éclairage extérieur 6-8 6-8 6-8 6-9 Commandes de feux extérieurs Caractéristiques d'éclairage Éclairage d'entrée . . . . . . . . . . . . . 6-9 Éclairage de sortie . . . . . . . . . . . . 6-9 Gestion de la charge de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10 Protection électrique de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10 La commande d’éclairage extérieur se trouve sur le tableau de bord, à gauche du volant de direction. Il contrôle les systèmes suivants : . Phares . Feux arrière . Feux de stationnement . Éclairage de la plaque d’immatriculation . Éclairage du tableau de bord . Feux de gabarit de toit (si le véhicule en est équipé) Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 6-2 Black plate (2,1) Éclairage La commande d’éclairage extérieur a quatre positions : O (arrêt): Éteint les feux de route et les feux de jour automatiques. Remettre la commande des feux de route en position éteinte pour allumer de nouveau les feux de route et les feux de jour automatiques. Pour les véhicules vendus initialement au Canada, la position hors fonction fonctionne uniquement quand la boîte est en position de stationnement (P). AUTO (automatique): Allume automatiquement les phares à intensité normale, ainsi que les éléments suivants : Lorsque le véhicule est éteint et que les feux de route sont en mode AUTO, ils pourraient rester automatiquement allumés pendant un certain temps préprogrammé. Ce délai peut être modifié depuis le CIB. Voir Centralisateur informatique de bord (CIB) à la page 5‑34 ; (feux de stationnement): Allume les feux de stationnement et les feux suivants : . Éclairage du tableau de bord . Feux arrière . Éclairage de la plaque d’immatriculation . Feux de gabarit de toit (si le véhicule en est équipé) . Feux de stationnement . Éclairage du tableau de bord . Feux arrière . Feux de stationnement . Éclairage de la plaque d’immatriculation . Éclairage du tableau de bord . Feux arrière . Feux de gabarit de toit (si le véhicule en est équipé) 2 (phares): Allume les phares et les feux suivants : . Éclairage de la plaque d’immatriculation . Feux de gabarit de toit (si le véhicule en est équipé) Lorsque l’éclairage automatique est allumé pendant que le véhicule est en marche, il s’éteindra automatiquement 10 minutes après que l’allumage ait été coupé. Lorsque l’éclairage automatique est allumé alors que le véhicule n’est pas en marche, il restera allumé pendant 10 minutes avant de s’éteindre automatiquement afin d’empêcher que la batterie se vide. Placer la commande de l’éclairage automatique en position Off (éteint), puis la ramener en position On (en marche) pour que les phares restent allumés 10 minutes de plus. Pousser le levier des clignotants/ multifonction vers le tableau de bord pour passer des feux de croisement aux feux de route. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (3,1) Éclairage Rappel d'éclairage extérieur éteint Sur les véhicules équipés d’une radio, un carillon de rappel retentit lorsque les phares ou les feux de stationnement sont allumés manuellement, que le contact est coupé et qu’une porte est ouverte. Pour désactiver le carillon, éteindre l’éclairage. Commande de feux de route et feux de croisement 5 3 (inverseur de phares): Pour passer des feux de croisement aux feux de route, pousser le levier des clignotants vers le tableau de bord. Pour revenir aux feux de croisement, tirer le levier multifonction vers vous. Puis relâcher. 6-3 Lorsque les feux de route sont allumés, ce témoin s’allume également dans le groupe d’instruments du tableau de bord. Si les phares sont soit en position automatique, soit en position feux de croisement, les feux de route s’allumeront. Ils resteront ainsi aussi longtemps que le levier est maintenu dans votre direction. Le témoin de feux de route du groupe d’instruments du tableau de bord s’allumera. Relâcher le levier pour revenir au fonctionnement normal. Clignotant de dépassement Feux de circulation de jour (FCJ) Cette caractéristique vous permet d’utiliser les feux de route pour signaler à un conducteur qui vous précède que vous désirez le dépasser. Elle fonctionne même si les phares sont en position automatique. Les phares de jour aident les autres conducteurs à discerner l’avant de votre véhicule durant le jour. Les feux de circulation jour (FCJ) sont obligatoires sur tous les véhicules vendus la première fois au Canada. Pour l’utiliser, tirer le levier du clignotant vers vous, puis le relâcher. Le système DRL entre en fonction quand les conditions suivantes sont satisfaites : . Le contact est mis. . La commande d’éclairage extérieur est en mode AUTO (automatique). Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 6-4 Black plate (4,1) Éclairage . La boîte de vitesses n’est pas à la position de stationnement. . Le capteur de luminosité détermine qu’il fait jour. Lorsque le système de feux de jour est activé, seuls les feux de jour s’allument. Les feux arrière, les feux de position latéraux, l’éclairage du tableau de bord et les autres dispositifs d’éclairage resteront éteints. Lorsqu’il commence à faire sombre, les phares automatiques allumeront les phares à la place des feux de circulation de jour (FCJ). Pour couper le système des phares de jour, mettre la commande d’éclairage extérieur à la position OFF (arrêt) puis la relâcher. Pour les véhicules vendus d’abord au Canada, la boîte de vitesses doit être en position de stationnement (P) avant que les feux de jour ne puissent être éteints. Système de phares automatiques recouvrir ce capteur, sinon les phares automatiques s’allumeront dès que le contact sera mis. Dès qu’il fait suffisamment sombre, votre système automatique de phares allumera les phares à l’intensité normale en même temps que les feux arrière, les feux de position latéraux, les feux de stationnement, et l’éclairage du tableau de bord. L’éclairage de la radio s’atténuera aussi. Le système peut également allumer les phares automatiques lorsque vous roulez dans un tunnel ou un garage étagé ou encore lorsque le temps est sombre. C’est normal. Pour mettre l’éclairage automatique hors fonction, mettre la commande d’éclairage extérieur à la position OFF (arrêt) puis la relâcher. Pour les véhicules vendus d’abord au Canada, la boîte de vitesses doit être en position de stationnement (P) avant que les phares automatiques ne puissent être éteints. Le véhicule est doté d’un capteur de lumière qui se trouve dans la partie supérieure du tableau de bord, dans la grille du dégivreur. Il se met en marche lorsque les phares automatiques sont allumés. Ne pas Il y a un délai de transition entre le fonctionnement de jour et le fonctionnement de nuit des phares de jour et les systèmes d’éclairage automatique, afin que la conduite sous un pont ou dans une rue très éclairée n’affecte pas le système. Le système de feux de jour n’est affecté qu’au moment où le capteur de lumière décèle un changement d’éclairage qui dure plus longtemps que le délai. Si le véhicule est mis en marche dans un garage sombre, le système d’éclairage automatique s’allumera immédiatement. Une fois que le véhicule aura quitté le garage, il faudra environ une minute au système d’éclairage automatique Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (5,1) Éclairage pour passer aux feux de jour si la lumière extérieure est assez vive. Durant ce délai, le groupe d’instruments du tableau de bord pourrait ne pas paraître aussi lumineux qu’à l’ordinaire. Veiller à ce que la commande d’intensité d’éclairage du tableau de bord se trouve en position d’éclairage maximal. Se reporter à Commande d'éclairage de tableau de bord à la page 6‑8. Pour faire tourner le véhicule au ralenti avec le système de phares automatiques désactivé, placer la commande à la position d’arrêt. L’éclairage automatique restera aussi en fonction une fois que vous serez sorti du véhicule. Cette fonction peut être programmée depuis le centralisateur informatique de bord (CIB). Se reporter à Personnalisation du véhicule (avec boutons du CIB) à la page 5‑56. Si le véhicule n’est pas doté de boutons CIB, l’éclairage de sortie est automatique. Lorsque l’extérieur est suffisamment sombre, les lampes extérieures resteront allumées pendant 30 secondes une fois le contact passé de ON/RUN (en fonction/marche) à LOCK/OFF (verrouillage/arrêt). Pour les véhicules qui ne possèdent pas de radio, l’éclairage du tableau de bord reste allumé pendant 30 secondes après la fermeture de la porte côté conducteur. Pour les véhicules qui possèdent la radio, l’éclairage du tableau de bord reste allumé pendant 10 minutes après la fermeture de la porte côté conducteur. Se reporter à Prolongation d'alimentation des accessoires à la page 9‑42. 6-5 clignotent simultanément. Ces feux avertissent les autres conducteurs que vous avez un problème. Presser à nouveau pour désactiver les clignotants. Quand les feux de détresse clignotent, les clignotants ne fonctionnent pas. Signaux de changement de direction et de changement de voies Le système de phares ordinaires peut être activé en cas de besoin. Feux de détresse | (Feux de détresse): Lorsque ce bouton, situé dans la partie supérieure de la colonne de direction, est enfoncé, les clignotants avant et arrière Une flèche située dans le groupe d’instruments du tableau de bord clignote pour indiquer la direction du changement de direction ou de voie. Pour signaler un virage, lever ou abaisser complètement le levier. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 6-6 Black plate (6,1) Éclairage Soulever ou abaisser le levier pendant moins d’une seconde, jusqu’à ce que la flèche commence à clignoter pour signaler un changement de voie. Les clignotants clignoteront automatiquement trois fois. Si le mode remorquage‐transport est activé, ils clignoteront six fois. Si le levier de clignotants est maintenu pendant plus d’une seconde, les clignotants continueront à clignoter jusqu’à ce que le levier soit relâché. Carillon de rappel des clignotants Le levier revient à sa position de départ lorsqu’il est relâché. Phares antibrouillard Si après avoir signalé un virage ou un changement de voie les flèches clignotent rapidement ou ne s’allument pas, une ampoule de clignotant peut être grillée. La faire remplacer. Si l’ampoule n’est pas brûlée, faire vérifier le fusible. Se reporter à Fusibles et disjoncteurs à la page 10‑54. Si le clignotant reste en marche pendant plus de 1,2 km (3/4 mille), un carillon se fait entendre à chaque clignotement et le message TURN SIGNAL ON (mettre en marche le clignotant) apparaît également dans le centralisateur informatique de bord (CIB). Pour couper le carillon et effacer le message, remettre le levier de clignotant en position d’arrêt. Sur les véhicules équipés de phares antibrouillard, leur commande se trouve à côté de la commande de l’éclairage extérieur, sur le tableau de bord, à gauche de la colonne de direction. L’allumage doit être en position ON/ RUN (en fonction/marche) pour que les phares antibrouillard fonctionnent. # (Phares antibrouillard): Presser pour allumer ou éteindre les phares antibrouillard. Un témoin s’allumera dans le groupe d’instruments du tableau de bord. Quand les feux antibrouillard sont allumés, les feux de croisement s’allument automatiquement. Lorsque les feux de croisement passent aux feux de route, les phares antibrouillard s’éteignent. Lorsque les feux de route s’éteignent, les phares antibrouillard se rallument. Certaines réglementations locales exigent que l’éclairage automatique soit allumé en plus des phares antibrouillard. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (7,1) Éclairage Toit auxiliaire-fixé à la lampe Si le véhicule est doté de cette fonction, ce bouton comporte d’autres possibilités de câblage pour qu’un concessionnaire ou un centre de service qualifié puisse installer un feu auxiliaire surélevé. Ce bouton se trouve sur la console de plafond. Lorsque le câblage est relié à un projecteur de toit, appuyer sur la partie inférieure du bouton activera le projecteur et allumera un témoin sur le bouton. Appuyer sur la partie supérieure du bouton éteindra le projecteur de toit ainsi que le témoin. Le circuit d’urgence du projecteur de toit est protégé par un fusible de 30 amps, de façon à ce que l’appel de courant total des systèmes d’éclairage qui y sont rattachés soit inférieur à cette valeur. Les points de fixation des circuits du projecteur de toit sont deux fils découpés émoussés qu’on retrouve au‐dessus de la console suspendue, un fil d’alimentation vert sombre et un fil de mise à la terre noir. 6-7 Pour de plus amples informations sur la pose de ce projecteur de toit, consulter le site Internet GM Upfitter à www.gmupfitters.com ou s’adresser à votre concessionnaire. Si le véhicule est doté de ce bouton, il se peut qu’il soit équipé d’un ensemble de préparation pour chasse‐neige. Pour obtenir de plus amples renseignements, se reporter à Ajout d'un chasse-neige ou de tout équipement similaire à la page 9‑140. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 6-8 Black plate (8,1) Éclairage Éclairage intérieur Commande d'éclairage de tableau de bord Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens inverse pour accroître ou réduire l’intensité de l’éclairage du tableau de bord. Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à sa position la plus éloignée fera allumer le plafonnier. Éclairage de l'espace utilitaire D (Intensité d’éclairage du tableau de bord): Ce dispositif contrôle l’intensité d’éclairage du tableau de bord et se trouve près de la commande d’éclairage extérieur. Pousser sur le bouton pour le faire ressortir afin de pouvoir le tourner. L’éclairage de l’espace utilitaire s’allume en tournant le bouton de commande de l’intensité d’éclairage du tableau de bord dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à sa position la plus éloignée. Ce bouton se trouve sur le tableau de bord et c’est également lui qui allume le plafonnier. L’éclairage de l’espace utilitaire peut être utilisé s’il faut davantage d’éclairage dans l’espace utilitaire du véhicule ou dans les compartiments de rangement de la boîte supérieure. Plafonniers Le plafonnier se trouve dans la console suspendue. Le plafonnier s’allume quand une porte est ouverte et s’éteint lorsque toutes les portes sont fermées. Tourner le bouton d’intensité d’éclairage du tableau de bord qui se trouve sous le bouton de désactivation du plafonnier, dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à sa position la plus éloignée pour allumer manuellement le plafonnier. Le plafonnier demeurera allumé jusqu’à ce que le bouton soit tourné dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (9,1) Éclairage Commande de neutralisation de plafonnier Le bouton de désactivation de plafonnier se trouve près de la commande des feux extérieurs. Lampes de lecture Si votre véhicule est équipé de liseuses, celles‐ci se trouvent dans la console du pavillon. Pour allumer les lampes de lecture, appuyer sur le bouton situé près de chacune des lampes de lecture. Pour les éteindre, appuyer de nouveau sur le bouton. Le véhicule peut également être doté de lampes de lecture à d’autres emplacements. Pour allumer ou éteindre les lampes de lecture, appuyer sur le bouton situé près de chacune des lampes de lecture. k (plafonnier désactivé): Enfoncer le bouton pour que le plafonnier reste éteint lorsqu’une porte est ouverte. Enfoncer le bouton de nouveau pour le ramener à sa position déployée afin que le plafonnier s’allume lorsqu’une porte est ouverte. Si le véhicule est doté d’un système DVD de divertissement des sièges arrière (RSE), presser les lentilles des lampes pour les allumer ou les éteindre. Les lampes sont fixes et ne peuvent être réglées. 6-9 Caractéristiques d'éclairage Éclairage d'entrée Le véhicule est équipé d’un éclairage d’entrée. Lorsque les portes sont ouvertes, le plafonnier s’allume si le bouton de désactivation du plafonnier est en position déployée. Si le bouton de désactivation du plafonnier est enfoncé, l’éclairage ne s’allumera pas. Éclairage de sortie L’éclairage intérieur s’allumera lorsque la clé sera retirée de l’allumage. Il s’éteint ensuite automatiquement en 20 secondes. L’éclairage ne s’allumera pas si le bouton de désactivation du plafonnier est enfoncé. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 6-10 Black plate (10,1) Éclairage Gestion de la charge de la batterie Le véhicule possède la fonction de gestion d'alimentation électrique (EPM) qui estime la température de la batterie et son état de charge. La tension est régulée pour le meilleur rendement et la meilleure durée de vie de la batterie. Quand la batterie est peu chargée, la tension est légèrement augmentée pour la recharger rapidement. Quand la batterie est très chargée, la tension est légèrement diminuée pour éviter la surcharge. Le voltmètre ou l'indication de tension du centralisateur informatique de bord (CIB) peut montrer cette différence qui est normale. En cas de problème, une alerte s'affiche. Comme pour tous les véhicules, la batterie peut être déchargée au ralenti en cas de charge électrique très élevée car l'alternateur ne peut tourner assez vite au ralenti pour produire le courant nécessaire. La charge est élevée en cas d'utilisation des éléments suivants : phares, feux de route, feux antibrouillard, dégivrage arrière, ventilateur de climatisation à grande vitesse, chauffage des sièges, ventilateurs de refroidissement du moteur, feux de remorque, accessoires branchés aux prises de courant. L'EPM évite les décharges excessives en équilibrant la production de l'alternateur et les besoins électriques du véhicule. Il peut augmenter le régime de ralenti pour générer plus de courant chaque fois que nécessaire. Il peut réduire temporairement la consommation de certains accessoires. Normalement, ces actions sont progressives et insensibles sauf en de rares cas de niveaux élevés de correction. Un message peut alors s'afficher au CIB, tel que BATTERY SAVER ACTIVE (économiseur de batterie actif), BATTERY VOLTAGE LOW (faible tension de batterie) ou LOW BATTERY (batterie faible). Si l'un de ces messages s'affiche, il est recommandé de réduire autant que possible la consommation électrique. Voir Centralisateur informatique de bord (CIB) à la page 5‑34. Protection électrique de la batterie Cette fonction éteint le plafonnier et les lampes de lecture, s’ils ont été laissés allumés pendant plus de 10 minutes une fois l’allumage coupé. L’éclairage de l’espace utilitaire s’éteint après 20 minutes. Cette mesure empêche que la batterie se vide. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (1,1) Système infodivertissement Système infodivertissement Introduction Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1 Dispositif antivol . . . . . . . . . . . . . . 7-2 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . 7-3 Radio Autoradio AM-FM . . . . . . . . . . . . . 7-9 Autoradio satellite . . . . . . . . . . . . 7-11 Réception radio . . . . . . . . . . . . . . 7-15 Antenne fixe . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16 Antenne d'autoradio satellite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17 Lecteurs audio Lecteur de disques compacts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17 Lecteur de disques compacts (CD) et disques vidéonumériques (DVD) . . . . 7-25 Dispositifs auxiliaires . . . . . . . . 7-37 Infodivertissement au siège arrière Système de divertissement au siège arrière . . . . . . . . . . . . . . . . 7-43 Système audio au siège arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-53 Téléphone Bluetooth . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-55 7-1 Introduction Déterminer le type de radio équipant le véhicule et lire les pages suivantes pour se familiariser avec ses fonctions. { AVERTISSEMENT Ne pas garder les yeux sur la route pendant une période prolongée peut entraîner un accident pouvant vous blesser ou blesser d'autres personnes. Ne pas prêter une attention prolongée à la manipulation des dispositifs de divertissement en roulant. Ce système donne accès à de nombreux menus audio et non‐audio. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 7-2 Black plate (2,1) Système infodivertissement Pour éviter de quitter la route des yeux en roulant, effectuer les opérations suivantes lorsque le véhicule est en stationnement : . Se familiariser avec le fonctionnement et les commandes du système audio. . Régler la tonalité, ajuster les haut‐parleurs et prérégler les stations de radio. Pour obtenir de plus amples informations, se reporter à Conduite défensive à la page 9‑3. Remarque: Contacter le concessionnaire avant d'ajouter un équipement. L'ajout d'équipements audio ou de communication peut interférer avec le fonctionnement du moteur, de la radio ou d'autres systèmes du véhicule et éventuellement les endommager. Suivre les règlementations fédérales relatives aux équipements mobiles de radio et de téléphonie. Le véhicule est équipé de la fonction d’alimentation prolongée des accessoires (RAP). Grâce à la RAP, le système audio peut encore être utilisé après avoir coupé le contact. Se reporter à Prolongation d'alimentation des accessoires à la page 9‑42 pour plus de renseignements. Système de navigation/radio En cas de système de navigation, se reporter au manuel consacré au système de navigation pour plus d’information. Dispositif antivol Le système TheftLockMD est conçu pour décourager le vol de la radio du véhicule grâce à l’apprentissage d’une partie du numéro d’identification du véhicule (VIN). La radio cesse de fonctionner lorsqu’elle est volée ou placée dans un véhicule différent. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (3,1) Système infodivertissement Fonctionnement Radio AM‐FM 7-3 Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 7-4 Système infodivertissement Radio avec CD (MP3) illustrée, radio avec USB et CD (MP3), radio avec USB et six CD (MP3) et radio avec CD similaires Black plate (4,1) Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (5,1) Système infodivertissement 7-5 divertissement au siège arrière à la page 7‑43 pour plus d’information au sujet du système RSE du véhicule. La rainure supérieure de la façade de la radio correspond au lecteur DVD. Le lecteur peut lire les DVD audio à programmation DTS ou les médias DVD vidéo. (DTS et DTS Digital Surround sont des marques commerciales enregistrées de Digital Theater Systems, Inc.) Les symboles Dolby et double‐D sont des marques commerciales de Dolby Laboratories. Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories. Radio avec USB, CD et DVD (MP3) Le système audio du véhicule comprend l’une de ces radios. Radio avec lecteurs de CD et de DVD Les véhicules avec radio USB, CD et DVD possèdent un système de son ambiophonique BoseMD. Certaines de ses fonctions sont expliquées plus loin dans la section « Réglage des haut‐parleurs (balance/équilibrage avant‐arrière) ». Les véhicules équipés d’une radio USB, CD et DVD peuvent être équipés d’un système de divertissement de siège arrière (RSE). Voir Système de En utilisant la radio O (alimentation/volume): Appuyer pour mettre le système en/hors fonction. Tourner dans un sens ou dans l’autre pour augmenter ou diminuer le volume. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 7-6 Black plate (6,1) Système infodivertissement 4 (Information) (radio AM‐FM et radio AM‐FM avec CD): Appuyer pour faire alterner l’affichage entre la fréquence de la station radio et l’heure. Lorsque le contact est coupé, appuyer sur ce bouton pour afficher l’heure. Volume autoréglable (SCV): La fonction de compensation du volume selon la vitesse (SCV) ajuste automatiquement le volume de la radio pour compenser le bruit de la route et du vent lorsque la vitesse du véhicule se modifie, de manière à ce que le volume d’écoute reste égal. Pour activer le SCV : 1. Régler le volume de la radio selon le niveau souhaité. 2. Appuyer sur le bouton MENU pour afficher le menu de configuration de la radio. 3. Appuyer sur la touche de fonction placée sous l’onglet AUTO VOLUM (volume automatique) de l’écran de la radio. 4. Appuyer sur la touche en dessous du réglage voulu pour le volume compensé en fonction de la vitesse (OFF, Low, Med ou High (hors fonction, bas, moyen ou élevé)), afin de sélectionner le niveau de compensation du volume de la radio. La temporisation de l’affichage est d’environ 10 secondes. Plus le réglage est élevé, plus le volume de la radio est compensé en fonction de l’augmentation de la vitesse du véhicule. Réglage de la tonalité (graves/ aigus) (radio AM‐FM et radio AM‐FM avec CD) Pour régler les niveaux des graves ou des aigus : 1. Appuyer sur le bouton f jusqu’à ce que BASS (graves) ou TREBLE (aigus) s’affiche. 2. Ajuster le réglage de l’une des manières suivantes : f. . Tourner le bouton . Appuyer sur ¨ SEEK (recherche) ou sur © SEEK (recherche). . Appuyer sur \ FWD (avant) ou sur s REV (arrière). EQ (égalisation): Appuyer sur ce bouton pour sélectionner les réglages d’égalisation de graves et d’aigus conçus pour les différents types de musique. Pour retourner au mode de réglage manuel de la Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (7,1) Système infodivertissement tonalité, sélectionner MANUEL ou régler manuellement les graves ou les aigus. Un seul paramètre EQ (égalisateur) peut être enregistré pour chaque source. Réglage de la tonalité (graves/ moyennes/aigus) (toutes les radios sauf radio AM‐FM et radio avec CD) BASS/MID/TREB (graves, moyens ou aigus): Pour régler les niveaux des graves, des moyennes ou des aigus : 1. Appuyer sur le bouton f jusqu’à l’affichage des onglets de commande de tonalité. 2. Mettre en surbrillance l’onglet de commande de tonalité selon l’une des méthodes suivantes : f. . Presser le bouton . Presser la touche placée sous l’onglet désiré. 3. Effectuer le réglage selon l’une des méthodes suivantes : . Faire tourner le bouton f dans un sens ou l’autre. . Appuyer sur ¨ SEEK (recherche) ou sur © SEEK (recherche). . Appuyer sur \ FWD (avant) ou sur s REV (arrière). Si la fréquence d’une station est faible ou parasitée, diminuer le niveau des aigus. Pour atteindre rapidement le réglage moyen des graves, des moyennes ou des aigus, appuyer sur la touche placée en dessous de BASS (graves), MID (moyennes) ou TREB (aigus) pendant plus de deux secondes. Un signal sonore retentit et le niveau se règle en position médiane. 7-7 Pour régler rapidement toutes les commandes de tonalité et de haut‐parleur en position moyenne, appuyer sur le bouton f pendant plus de deux secondes jusqu’à ce qu’un signal sonore retentisse. EQ (égalisation): Appuyer sur ce bouton pour sélectionner les réglages d’égalisation de graves et d’aigus conçus pour les différents types de musique. Pour retourner au mode de réglage manuel de la tonalité, sélectionner MANUEL ou régler manuellement les graves ou les aigus. Un seul paramètre EQ (égalisateur) peut être enregistré pour chaque source. Si votre radio est équipée du système audio BoseMD, vos paramètres EQ (égalisation) sont soit MANUAL (manuel) soit TALK (Causerie). Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 7-8 Black plate (8,1) Système infodivertissement Réglage des haut‐parleurs (équilibre gauche/droite et avant/arrière) (radio AM‐FM et radio AM‐FM avec CD) Pour régler l’équilibre droit/gauche ou avant/arrière : 1. Appuyer sur le bouton ` ou f jusqu’à l’affichage de l’étiquette de commande de haut‐parleur. 2. Ajuster le réglage de l’une des manières suivantes : f. . Tourner le bouton . Appuyer sur ¨ SEEK (recherche) ou sur © SEEK (recherche). . Appuyer sur \ FWD (avant) ou sur s REV (arrière). Réglage des haut‐parleurs (équilibre gauche/droite et avant/arrière) (toutes les radios, sauf radio AM‐FM et radio avec CD) BAL/FADE (équilibre gauche/ droite et avant/arrière): Pour régler l’équilibre droit/gauche ou avant/arrière : 1. Appuyer sur le bouton f jusqu’à l’affichage des onglets de commande de haut‐parleurs. 2. Mettre en surbrillance l’onglet de commande de haut‐parleurs selon l’une des méthodes suivantes : f. . Presser le bouton . Presser la touche placée sous l’onglet désiré. 3. Effectuer le réglage selon l’une des méthodes suivantes : . Faire tourner le bouton f dans un sens ou l’autre. . Appuyer sur ¨ SEEK (recherche) ou sur © SEEK (recherche). . Appuyer sur \ FWD (avant) ou sur s REV (arrière). Pour régler rapidement toutes les commandes de tonalité et de haut‐parleur en position moyenne, appuyer sur le bouton f pendant plus de 2 secondes. Si le système audio du siège arrière (RSA) est allumé, la radio désactivera le FADE (équilibre avant/arrière) et éteindra les haut‐parleurs de l’arrière. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (9,1) Système infodivertissement Messages radio Calibration Error (erreur d’étalonnage): Le système audio a été étalonné pour le véhicule à l’usine. Si Calibration Error (erreur d’étalonnage) s’affiche, cela signifie que la radio n’a pas été configurée correctement pour le véhicule et qu’elle doit être renvoyée au concessionnaire pour une intervention. Locked ou Loc (verrouillé): L’un de ces messages s’affiche lorsque le système THEFTLOCKMD a verrouillé la radio. Amener le véhicule chez le concessionnaire pour une intervention. Si une erreur se reproduit à plusieurs reprises ou ne peut être corrigée, s’adresser à votre concessionnaire. Radio Autoradio AM-FM Système de radiocommunication de données (RDS) Sur les radios qui en sont équipées, le système de radiocommunication de données (RDS) fonctionne uniquement avec les stations FM qui diffusent l’information RDS. Ce système se base sur la réception d’une information spécifique provenant de ces stations et fonctionne uniquement lorsque l’information est disponible. Lorsque la radio est syntonisée sur une station FM du système de radiocommunication de données (RDS), le nom ou l’indicatif d’appel de la station s’affiche. Dans de rares cas, une station de radio peut diffuser de l’information incorrecte provoquant une activation incorrecte des fonctions de la radio. Dans ce cas, contacter la station de radio. 7-9 4 (Information) (fonctions RDS): Sur les véhicules équipés de la fonction RDS, appuyer sur 4 pour afficher de l’information textuelle supplémentaire concernant la station FM‐RDS en cours de diffusion. Si l’information est disponible, le titre de la chanson s’affiche sur la ligne supérieure de l’écran et l’information concernant l’artiste s’affiche sur la ligne inférieure. Quand aucune information n’est disponible, « NO INFO » (aucune information) s’affiche. Recherche d’une station BAND (bande): Presser pour basculer entre les modes AM, FM ou XMMC (selon l’équipement). f (syntonisation): Tourner pour sélectionner manuellement les stations. © SEEK (recherche): Appuyer pour rechercher la station de radio précédente. Pour rechercher les stations de radio dans l’ordre Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 7-10 Black plate (10,1) Système infodivertissement descendant, appuyer et maintenir pendant quelques secondes jusqu’à ce qu’un signal sonore retentisse. Appuyer à nouveau sur le bouton © SEEK (recherche) pour arrêter l’exploration des stations de radio. La radio ne recherche et explore que les stations préréglées se trouvant sur la bande sélectionnée et dont le signal est puissant. Pour la radio AM‐FM, appuyer et maintenir © SEEK (recherche) pendant quatre secondes, jusqu’à ce qu’un double signal sonore retentisse, pour explorer les stations présélectionnées. La fréquence de la station clignote lorsque la radio est en mode exploration. ¨ SEEK (recherche): Appuyer pour rechercher la station de radio suivante. Pour rechercher les stations de radio dans l’ordre ascendant, appuyer et maintenir pendant quelques secondes jusqu’à ce qu’un signal sonore retentisse. Appuyer à nouveau sur le bouton © SEEK (recherche) pour arrêter l’exploration des stations de radio. La radio ne recherche et explore que les stations préréglées se trouvant sur la bande sélectionnée et dont le signal est puissant. Pour la radio AM‐FM, appuyer et maintenir ¨ SEEK (recherche) pendant quatre secondes, jusqu’à ce qu’un double signal sonore retentisse, pour explorer les stations présélectionnées. La fréquence de la station clignote lorsque la radio est en mode exploration. s REV (arrière): Appuyer pour régler manuellement une station de radio dans l’ordre descendant. \ FWD (avant): Appuyer pour régler manuellement une station de radio dans l’ordre ascendant. FAV (favoris): Appuyer afin de sélectionner différentes pages favorites pour les stations de radio mémorisées. Mémorisation des stations de radio Les conducteurs sont encouragés à mémoriser la station de radio lorsque le véhicule se trouve en stationnement. Voir Conduite défensive à la page 9‑3. Atteindre les stations de radio mémorisées à l’aide du bouton de présélections/ favoris et des commandes du volant, si le véhicule en est équipé. Les radios dotées d’un bouton FAV mémorisent les stations comme stations préférées. Jusqu’à 36 stations peuvent être programmées comme favorites, à l’aide des six touches en dessous des onglets de fréquence des stations de radio et au moyen du bouton FAV (favoris). Appuyer sur le bouton FAV (favoris) pour parcourir jusqu’à six pages de favoris, chaque page comportant six stations favorites disponibles. Chaque page de favoris peut contenir n’importe quelle combinaison de stations AM, FM ou XM, selon l’équipement. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (11,1) Système infodivertissement Les radios sans bouton FAV mémorisent les stations comme stations présélectionnées. Jusqu’à 18 stations (6 FM1, 6 FM2 et 6 AM) peuvent être programmées sur les six boutons‐poussoirs numérotés. Enregistrement d’un émetteur radio comme émetteur préféré Programmation des stations 2. Appuyer sur le bouton FAV pour afficher la page où vous souhaitez enregistrer la station. Pour mémoriser des présélections : 1. Syntoniser sur une station. 2. Presser et maintenir l’un des six boutons‐poussoirs numérotés pendant trois secondes jusqu’à ce qu’un bip retentisse. 3. Répéter les étapes 1 et 2 pour mémoriser d’autres stations de radio. Pour mémoriser une station comme station préférée : 1. Syntoniser sur une station. 3. Presser et maintenir l’une des six touches jusqu’à ce qu’un bip retentisse. 4. Répéter les étapes 1 à 3 pour mémoriser d’autres stations de radio. Le nombre de pages de favoris peut être déterminé à l’aide du bouton MENU. Pour configurer le nombre de pages de stations préférées : 1. Appuyer sur le bouton MENU. 2. Presser la touche situé sous l’onglet FAV 1 à 6. 3. Pour sélectionner le nombre de pages de favoris, appuyer sur la touche située sous les numéros de page affichés. 7-11 4. Appuyer sur le bouton FAV ou bien attendre que le menu disparaisse pour pouvoir afficher l’écran radio principal d’origine présentant les onglets de fréquence de station radio et commencer le processus de programmation des stations favorites. Autoradio satellite Service de radio par satellite XMMC XM est un service de radiodiffusion par satellite couvrant les 48 États contigus des États‐Unis et 10 provinces canadiennes. Les radios satellites XM proposent, avec un son de qualité numérique, un vaste éventail de programmes et musiques exempts de coupures publicitaires, et ce, d’une côte à l’autre. Des frais de service sont requis pour bénéficier du service XM. Si le service doit être réactivé, la radio affiche « No Subscription Please Renew on channel XM1 » Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 7-12 Black plate (12,1) Système infodivertissement (pas d’abonnement, veuillez renouveler sur le canal XM1). Pour plus d’information, contacter XM sur www.xmradio.com ou au 1‐800‐929‐2100, aux États‐Unis, et sur www.xmradio.ca ou au 1‐877‐438‐9677, au Canada. 4 (information) (service de radiodiffusion par satellite XM): Sur les véhicules équipés de la fonction XM, appuyer sur 4 pour afficher de l’information textuelle supplémentaire concernant la station le canal XM en cours de diffusion. Si l’information est disponible, le titre de la chanson s’affiche sur la ligne supérieure de l’écran et l’information concernant l’artiste s’affiche sur la ligne inférieure. Quand aucune information n’est disponible, « NO INFO » (aucune information) s’affiche. Recherche d’un canal BAND (bande): Presser pour basculer entre les modes AM, FM ou XMMC (selon l’équipement). f (syntonisation): Tourner pour sélectionner manuellement un canal XM. © SEEK (recherche): Appuyer pour passer au canal XM précédent. ¨ SEEK (recherche): Appuyer pour passer au canal XM suivant. s REV (arrière): Appuyer pour passer à la catégorie XM précédente. \ FWD (avant): Appuyer pour passer à la catégorie XM suivante. FAV (favoris): Appuyer afin de sélectionner différentes pages favorites pour les stations de radio mémorisées. CAT (catégorie): Le bouton CAT (catégorie) permet de rechercher des canaux XM lorsque la radio est en mode XM. Sélection d’une station CAT (catégorie) Pour rechercher des canaux XM dans une catégorie : 1. Appuyer sur le bouton CAT pour afficher les onglets de catégorie. Maintenir la pression sur le bouton CAT jusqu’à ce que le nom de la catégorie désirée s’affiche. . Vous pouvez également parcourir la liste de catégories sur une radio avec lecteurs de CD et DVD en appuyant sur le bouton \ FWD (avant) ou sur le bouton s REV (arrière). 2. Appuyer sur l’une des deux touches situées sous l’onglet de la catégorie désirée pour syntoniser immédiatement la première station XM de cette catégorie. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (13,1) Système infodivertissement Pour passer à la station XM suivante ou précédente dans la catégorie sélectionnée, effectuer l’une des actions suivantes : f. Pour ajouter ou supprimer une catégorie : 1. Appuyer sur le bouton MENU. 2. Presser la touche placée sous l’onglet XM CAT. . Tourner le bouton . Presser la touche sous les flèches gauche ou droite de l’onglet de catégorie. 3. Faire tourner le bouton f pour afficher la catégorie à ajouter ou supprimer. . Presser © SEEK (recherche) ou ¨ SEEK (recherche). 4. Appuyer sur la touche située en dessous de l’onglet Ajouter ou Supprimer. 3. Pour quitter le mode de recherche de catégorie, presser le bouton FAV ou BAND (bande) pour afficher à nouveau les stations préférées. Pour rétablir toutes les catégories supprimées, appuyer sur la touche en dessous de l’onglet Restore All (Rétablir toutes). 7-13 l’aide du bouton de présélections/ favoris et des commandes du volant, si le véhicule en est équipé. Jusqu’à 36 stations peuvent être programmées comme favorites, à l’aide des six touches en dessous des onglets de fréquence des stations de radio et au moyen du bouton FAV (favoris). Appuyer sur le bouton FAV (favoris) pour parcourir jusqu’à six pages de favoris, chaque page comportant six stations favorites disponibles. Chaque page de favoris peut contenir n’importe quelle combinaison de stations AM, FM ou XM, selon l’équipement. Mémorisation d’un canal XM favori : Ajout et suppression de catégories 5. Pour retirer davantage de catégories, répéter ces étapes. Les catégories ne peuvent être ajoutées ou retirées lorsque le véhicule roule à plus de 8 km/h (5 mi/h). Mémorisation de canaux XM 1. Atteindre un canal XM. Les conducteurs sont encouragés à mémoriser les canaux XM lorsque le véhicule se trouve en stationnement. Voir Conduite défensive à la page 9‑3. Atteindre les stations de radio mémorisées à 2. Appuyer sur le bouton FAV pour afficher la page où vous souhaitez enregistrer la station. Pour mémoriser une station comme station préférée : Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 7-14 Black plate (14,1) Système infodivertissement 3. Presser et maintenir l’une des six touches jusqu’à ce qu’un bip retentisse. 4. Répéter les étapes 1 à 3 pour mémoriser d’autres stations de radio. Le nombre de pages de favoris peut être déterminé à l’aide du bouton MENU. Pour configurer le nombre de pages de stations préférées : 1. Appuyer sur le bouton MENU. 2. Presser la touche situé sous l’onglet FAV 1 à 6. 3. Pour sélectionner le nombre de pages de favoris, appuyer sur la touche située sous les numéros de page affichés. 4. Appuyer sur le bouton FAV ou bien attendre que le menu disparaisse pour pouvoir afficher l’écran radio principal d’origine présentant les onglets de fréquence de station radio et commencer le processus de programmation des stations favorites. Messages radio XM XL (stations en langage explicite): Un client peut demander le blocage de ces stations ou de toute autre station en composant le 1‐800‐852‐XMXM (1‐800‐852‐9696). XM Updating (Mise à jour XM): Le code de chiffrement de votre récepteur est en cours de mise à jour et vous n’avez pas à intervenir. Ce processus ne doit pas durer plus de 30 secondes. No XM Signal (aucun signal XM): Le système fonctionne correctement mais le véhicule se trouve dans un endroit où le signal XM est bloqué. Lorsque le véhicule est amené dans une zone dégagée, le signal doit se rétablir. Loading XM (chargement XM): Le système audio acquiert et traite des données audio et textuelles. Aucune action n’est nécessaire. Ce message doit disparaître rapidement. Canal hors antenne: Ce canal n’est actuellement pas en service. Atteindre un autre canal. Channel Unauth (Canal non autorisé) : Ce canal est bloqué ou ne peut être reçu dans votre abonnement XM. Channel Unavail (Canal indisponible): Ce canal n’est plus utilisé. Atteindre une autre station. Si cette station est l’une des présélections, choisir une autre station pour ce bouton de présélection. Aucune info sur l’artiste: Aucune information concernant l’artiste n’est disponible en ce moment sur ce canal. Le système fonctionne correctement. Aucune info sur le titre: Aucune information concernant le titre de la chanson n’est disponible en ce moment sur ce canal. Le système fonctionne correctement. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (15,1) Système infodivertissement Aucune info cat.: Aucune information concernant la catégorie n’est disponible en ce moment sur ce canal. Le système fonctionne correctement. No Information (Aucune information): Aucun texte ou message d’information n’est disponible en ce moment sur ce canal. Le système fonctionne correctement. CAT Not Found (Catégorie introuvable): Aucun canal n’est disponible pour la catégorie sélectionnée. Le système fonctionne correctement. XM Theftlocked (XM verrouillé): Le récepteur XM du véhicule peut avoir été précédemment dans un autre véhicule. Pour des raisons de sécurité, les récepteurs XM ne peuvent pas être interchangés entre les véhicules. Si ce message apparaît après une intervention sur le véhicule, consulter le concessionnaire. 7-15 XM Radio ID (Identification de radio XM): En cas de réglage sur le canal 0, ce message alterne avec l’étiquette d’identification de la radio XM à huit chiffres. Cette étiquette est nécessaire pour activer le service. Pas d’abonnement, veuillez renouveler: L’abonnement XM doit être réactivé. Contacter XM sur www.xmradio.com ou appeler 1‐800‐929‐2100. Non connu: Si ce message apparaît lorsque le canal 0 est réglé, le récepteur peut rencontrer un problème. Consulter le concessionnaire. Des interférences de fréquence et des parasites peuvent se présenter pendant la réception radio normale si des éléments, tels que des chargeurs de téléphone cellulaire, des accessoires automobiles et des appareils électroniques externes, sont branchés dans la prise d’alimentation d’accessoires. En cas d’interférences ou de parasites, débrancher l’élément de la prise d’alimentation d’accessoires. Vérifier antenne: Si ce message ne s’efface pas rapidement, le récepteur ou l’antenne peuvent être défectueux. Consulter le concessionnaire. Check XM Receivr (Vérification du récepteur XM): Si ce message ne s’efface pas rapidement, le récepteur peut être défectueux. Consulter le concessionnaire. XM Not Available (XM non disponible): Si ce message ne s’efface pas rapidement, le récepteur peut être défectueux. Consulter le concessionnaire. Réception radio AM La portée de la plupart des stations AM est supérieure à celle des stations FM, en particulier la nuit. Cette portée plus étendue peut entraîner des interférences mutuelles entre les fréquences des stations. Pour une meilleure Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 7-16 Black plate (16,1) Système infodivertissement réception radio, la plupart des stations de radio AM augmentent leurs niveaux de puissance pendant la journée, puis les diminuent pendant la nuit. Des parasites peuvent également survenir suite à des interférences avec la réception radio à cause d’orages ou de lignes électriques, par exemple. Dans ce cas, la diminution du réglage des aigus de la radio peut être utile. FM stéréo La portée des signaux FM est limitée entre 16 et 65 km (10 à 40 milles). Bien que la radio soit dotée de circuits électroniques destinés à réduire automatiquement les interférences, des parasites peuvent se produire, particulièrement aux abords de grands bâtiments ou de collines, entraînant une fluctuation du son. Service de radio par satellite XMMC Le service de radio par satellite XM vous offre une réception radio numérique d’un océan à l’autre dans les 48 états contigus des États‐Unis et au Canada. De même que pour la FM, les bâtiments élevés ou les collines peuvent interférer avec les signaux de radio satellite, provoquant des disparitions momentanées du son. De plus, le passage ou l’arrêt en dessous de feuillages épais, sous des ponts, dans des garages ou des tunnels peut entraîner la perte provisoire du signal XM. Téléphone cellulaire Le téléphone cellulaire peut causer des interférences avec la radio. Ces interférences peuvent se présenter en passant ou en recevant des appels téléphoniques, en chargeant la batterie du téléphone ou, simplement, lorsque le téléphone est allumé. Ces interférences provoquent une augmentation du niveau de parasites en écoutant la radio. En cas de parasites en écoutant la radio, débrancher le téléphone cellulaire et le couper. Antenne fixe L’antenne à mât fixe peut résister à la plupart des stations de lavage automatique sans être endommagée, tant qu’elle est fermement fixée à la base. Si le mât se courbe légèrement, le redresser à la main. Si le mât est excessivement plié, le remplacer. À l’occasion, contrôler que l’antenne est serrée sur sa base. Si un resserrage est nécessaire, serrer à la main jusqu’à l’installation complète, puis ajouter un quart de tour. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (17,1) Système infodivertissement Antenne d'autoradio satellite L’antenne radio satellite XM se trouve sur le toit du véhicule. Pour une réception radio claire, maintenir l’antenne dégagée de toute obstruction. Si le véhicule est équipé d’un toit ouvrant, les performances du système XM peuvent être affectées lorsque le toit est ouvert (selon l’équipement). Lecteurs audio Lecteur de disques compacts Entretien du lecteur de CD Ne pas ajouter d’étiquette sur un CD, car elle pourrait rester accrochée dans le lecteur. Si un CD est enregistré sur un ordinateur et qu’une étiquette s’avère nécessaire, utiliser plutôt un stylo feutre pour inscrire les informations directement sur le dessus du disque. L’utilisation de nettoyeurs de lentille de lecteur de disques compacts n’est pas recommandée à cause du risque de contamination de la lentille par les lubrifiants du mécanisme interne du lecteur. 7-17 Remarque: Si vous collez une étiquette sur un CD, insérez plusieurs CD à la fois dans la fente ou tentez de lire des CD rayés ou endommagés, vous risquez d'endommager le lecteur de CD. Lorsque vous faites fonctionner le lecteur de CD, utiliser uniquement des CD en bon état et non munis d'étiquette, charger un CD à la fois et éloigner tous corps étrangers, liquides et débris du lecteur de CD et de la fente de chargement. Si un message d’erreur s’affiche, se reporter à « Messages du lecteur CD » plus loin dans cette section. Entretien des CD En cas de lecture d’un CD‐R, la qualité du son peut être diminuée à cause de la qualité du CD‐R ou du CD‐RW, de la méthode d’enregistrement, de la qualité de la musique ayant été enregistrée et de la façon dont le CD‐R ou le CD‐RW a été manipulé. Les manipuler avec précaution. Ranger les CD‐R ou Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 7-18 Black plate (18,1) Système infodivertissement CD‐RW dans leur boîtier d’origine ou dans d’autres boîtiers de protection et les protéger des rayons du soleil et de la poussière. Le lecteur CD explore la surface inférieure du disque. Si la surface du CD est endommagée, par une fissure, une cassure ou une griffe, par exemple, le CD n’est pas lu ou pas correctement. Ne pas toucher la face enregistrée d’un CD en le manipulant, sous peine d’endommager la surface. Prendre le disque par les bord extérieurs ou par l’ouverture centrale et le bord extérieur. Introduction d’un CD (lecteur CD monodisque) Pour insérer un CD : 3. Réappuyer sur le bouton LOAD (chargement) pour annuler la fonction de chargement. Si la surface d’un CD est souillée, la nettoyer avec un chiffon doux sans peluches ou humecter un chiffon propre et doux dans une solution de détergent doux et neutre, mélangée avec de l’eau. Veiller à essuyer en partant du centre vers le bord. 1. Appuyer brièvement sur le bouton LOAD (chargement). Éjection d’un CD (lecteur CD monodisque) 2. Attendre le message pour insérer le disque. Z EJECT (éjecter): Appuyer et relâcher pour éjecter le disque. Retirer le CD quand « Remove Disc » (retirer le disque) s’affiche. Si le disque n’est pas retiré après plusieurs secondes, il est automatiquement aspiré à nouveau dans le lecteur. Insérer partiellement un CD dans la rainure, l’étiquette étant orientée vers le haut. Le lecteur l’attire et la lecture du CD doit commencer. Introduction d’un ou plusieurs CD (lecteur CD à six disques) LOAD (chargement) ^ : Presser pour charger des CD dans le lecteur. Le lecteur de CD peut contenir jusqu’à six CD. 3. Charger un CD. Insérer partiellement le CD dans la rainure, l’étiquette étant orientée vers le haut. Le lecteur attire le CD. Pour insérer plusieurs CD : 1. Appuyer pendant deux secondes sur le bouton LOAD (chargement). Un signal sonore retentit et LOAD ALL DISCS (charger tous les disques) s’affiche. 2. Attendre le message pour insérer les disques. Le lecteur de CD peut emmagasiner jusqu’à six CD. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (19,1) Système infodivertissement Éjection d’un CD (lecteur CD à six disques) Z EJECT (éjecter) : Presser et relâcher pour éjecter le disque en cours de lecture. Retirer le CD quand « Remove Disc » (retirer le disque) s’affiche. Si le disque n’est pas retiré après plusieurs secondes, il est automatiquement aspiré à nouveau dans le lecteur. Pour éjecter tous les CD, maintenir le bouton Z EJECT (éjecter) enfoncé pendant deux secondes. Lecture d’un CD Si le contact ou la radio est coupé lorsqu’un CD se trouve dans le lecteur, il y reste. Lorsque le contact ou la radio est réactivé, la lecture du CD reprend à l’endroit où elle a été arrêtée, s’il s’agit de la dernière source audio sélectionnée. Le CD est contrôlé au moyen des boutons de la façade de la radio ou à l’aide de l’unité RSA. Se reporter à 7-19 Système audio au siège arrière à la page 7‑53 pour plus de renseignements. n’est branché, « No Input Device Found » (aucun appareil d’entrée trouvé) s’affiche. Quand un CD est inséré, le symbole du CD s’affiche du côté gauche de l’écran de la radio. Lorsque la lecture d’une nouvelle piste commence, son numéro s’affiche. 4 (information): Presser pour afficher des informations textuelles supplémentaires concernant la chanson en cours de lecture. Si l’information est disponible, le titre de la chanson s’affiche sur la ligne supérieure de l’écran et l’information concernant l’artiste s’affiche sur la ligne inférieure. Quand aucune information n’est disponible, « NO INFO » (aucune information) s’affiche. Le lecteur de CD peut lire les petits CD de 8 cm (3 po) à l’aide d’un anneau adaptateur. Les CD de plein format et les plus petits CD se chargent de la même manière. CD/AUX (CD/auxiliaire): Appuyer pour passer à la source du lecteur CD ou à la source auxiliaire en écoutant la radio. L’icône du CD et un message indiquant le numéro du disque et/ou de la plage s’affichent quand un CD se trouve dans le lecteur. Appuyer à nouveau et le système recherche automatiquement un appareil d’entrée auxiliaire. Pour plus d’information, voir Dispositifs auxiliaires à la page 7‑37. Si aucun lecteur audio portable f (syntonisation): Tourner pour sélectionner les pistes du CD en cours de lecture. © SEEK (recherche): Appuyer pour retourner au début de la plage en cours, si la lecture dure depuis plus de 10 secondes. Appuyer pour atteindre la plage précédente si la lecture dure depuis moins de 10 secondes. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 7-20 Black plate (20,1) Système infodivertissement Maintenir enfoncé ou appuyer plusieurs fois pour continuer à reculer à travers les plages du CD. ¨ SEEK (recherche): Presser pour passer à la piste suivante. Maintenir enfoncé ou appuyer plusieurs fois pour continuer à avancer à travers les plages du CD. RDM (Au hasard): Appuyer pour écouter les plages dans un ordre aléatoire plutôt que dans l’ordre séquentiel. Pour utiliser la lecture aléatoire, effectuer ceci: Pour la radio AM‐FM avec lecteur CD : s REV (arrière rapide): 1. Appuyer sur le bouton RDM jusqu’à ce que l’icône de lecture aléatoire s’affiche. \ FWD (avance rapide): 2. Appuyer à nouveau sur le bouton RDM jusqu’à ce que l’icône de lecture aléatoire disparaisse de l’écran. Maintenir enfoncé pour reculer rapidement à l’intérieur d’une piste. Maintenir enfoncé pour avancer rapidement à l’intérieur d’une piste. RPT (répétition): Sur la radio AM‐FM avec CD, presser et relâcher le bouton RPT pour répéter la plage en cours. Appuyer à nouveau sur RPT pour désactiver la lecture répétée. Pour la radio avec lecteur CD (MP3) et la radio avec USB et lecteur CD (MP3) : 1. Presser la touche située sous l’onglet RDM (Au hasard) jusqu’à l’affichage de Random Current Disc (lecture aléatoire du disque en cours). 2. Presser à nouveau cette touche pour désactiver la lecture aléatoire. Pour la radio avec USB et lecteur CD six disques (MP3) : 1. Presser la touche placée sous l’onglet RDM (Au hasard) jusqu’à l’affichage de Randomize All Discs (lecture aléatoire de tous les disques) pour lire les pistes de tous les CD chargés dans un ordre aléatoire. 2. Appuyer la touche placée sous l’onglet RDM (Au hasard) jusqu’à l’affichage de Random Current Disc (lecture aléatoire du disque en cours) pour lire des pistes d’un seul CD dans un ordre aléatoire. 3. Appuyer à nouveau sur la touche non programmable pour désactiver la lecture aléatoire. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (21,1) Système infodivertissement Fichiers MP3 pris en charge La radio avec CD (MP3), la radio avec USB et CD (MP3) et la radio avec USB et lecteur CD à six disques (MP3) peuvent lire un CD‐R MP3 ou un CD‐RW. 7-21 tous les fichiers MP3 en premier lieu, puis les fichiers audio CD non compressés. partir du répertoire racine d’un CD s’affichent comme F1 ROOT (racine F1). Fichiers pris en charge et structures des dossiers CD‐R ou CD‐RW Dossier vide Les dossiers ne contenant pas de fichiers sont sautés et le lecteur passe au dossier suivant contenant des fichiers. Format La radio supporte : Les radios prenant en charge le format MP3 peuvent lire des fichiers .mp3 ou .wma enregistrés sur un CD‐R ou un CD‐RW. Les fichiers peuvent être enregistrés avec les débits binaires fixes suivants: 32 kbps, 40 kbps, 56 kbps, 64 kbps, 80 kbps, 96 kbps, 112 kbps, 128 kbps, 160 kbps, 192 kbps, 224 kbps, 256 kbps et 320 kbps, ou à un débit binaire variable. . Jusqu’à 50 dossiers. . Une profondeur allant jusqu’à 8 dossiers. . Jusqu’à 50 listes de lecture. . Jusqu’à 255 fichiers. . Listes de lecture (Px). . Les listes de lecture comportant l’extension .m3u ou .wpl. . Fichiers contenus dans le répertoire racine. . Fichiers comportant l’extension .mp3, .wma ou .cda. . Fichiers contenus dans les dossiers du répertoire racine. Disques audio compressés ou aux modes mélangés Répertoire racine La radio peut lire des disques contenant à la fois des fichiers audio CD non compressés et des fichiers MP3. Si les deux formats se trouvent sur le disque, la radio lit Le répertoire racine est traité comme un dossier. Les fichiers sont stockés dans le répertoire racine quand le disque ou le dispositif de stockage ne contient pas de dossiers. Les fichiers atteints à Ordre de lecture Les fichiers audio compressés sont lus dans l’ordre suivant : Les pistes sont lues dans l’ordre suivant : . La lecture commence à partir de la première plage de la première liste de lecture, puis continue dans l’ordre à travers toutes les plages de chaque liste de lecture. À la fin de la lecture de Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 7-22 . Black plate (22,1) Système infodivertissement la dernière plage de la dernière liste de lecture, la lecture se poursuit à partir de la première plage de la première liste de lecture. parties des mots sur la dernière page de texte ni l’extension du nom de fichier. La lecture commence à partir de la première plage du premier dossier, puis continue dans l’ordre à travers toutes les plages de chaque dossier. À la fin de la lecture de la dernière plage du dernier dossier, la lecture se poursuit à partir de la première plage du premier dossier. Les CDs qui contiennent des listes de lecture préprogrammées créées à l’aide des logiciels WinAmpMC, MusicMatchMC ou Real JukeboxMC sont utilisables. Cependant, la radio ne peut pas modifier les listes de lecture. Ces listes de lecture sont traitées comme des dossiers spéciaux contenant des fichiers musicaux audio compressés. Système de fichiers et noms Le nom de la chanson qui s’affiche est le nom contenu dans l’étiquette ID3. Si le nom de la chanson n’est pas présent dans l’étiquette ID3, la radio affiche le nom du fichier, sans l’extension (.mp3, par exemple), comme nom de la plage. Les noms supérieurs à 32 caractères ou 4 pages sont raccourcis. L’écran n’affiche pas les Listes de lecture préprogrammées Les listes de lecture comportant une extension .m3u ou .pls et stockés sur un périphérique USB sont supportés par la radio à port USB. Le changement de liste de lecture peut s’effectuer à l’aide des touches situées en dessous des onglets S c et c T , du bouton f , du bouton SEEK (recherche) © ou du bouton SEEK (recherche) ¨ . Un CD‐R ou CD‐RW MP3 ayant été enregistré sans utiliser de dossiers de fichiers peut être lu. Si un CD‐R ou CD‐RW contient plus du maximum de 50 dossiers, 15 listes de lecture et 512 dossiers et fichiers, le lecteur permet l’accès et navigue jusqu’au maximum, mais tous les éléments au‐delà du maximum sont inaccessibles. Lecture d’un MP3 4 (information): Presser pour afficher des informations textuelles supplémentaires concernant la chanson en cours de lecture. Si l’information est disponible, le titre de la chanson s’affiche sur la ligne supérieure de l’écran et l’information concernant l’artiste s’affiche sur la ligne inférieure. Quand aucune information n’est disponible, « NO INFO » (aucune information) s’affiche. f (syntonisation): Tourner pour sélectionner les fichiers MP3 du CD en cours de lecture. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (23,1) Système infodivertissement © SEEK (recherche): Appuyer pour retourner au début de la plage, si la lecture dure depuis plus de 10 secondes. Maintenir enfoncé ou appuyer plusieurs fois pour continuer à reculer à travers les plages. ¨ SEEK (recherche): Presser pour passer à la piste suivante. Maintenir enfoncé ou appuyer plusieurs fois pour continuer à avancer à travers les plages. s REV (arrière): Appuyer et maintenir enfoncé pour une lecture accélérée vers l’arrière. Le son est diffusé à un volume réduit et le temps écoulé du fichier s’affiche. Relâcher s REV (arrière) pour reprendre la lecture. \ FWD (avance rapide): Appuyer et maintenir enfoncé pour une lecture accélérée vers l’avant. Le son est diffusé à un volume réduit et le temps écoulé du fichier s’affiche. 7-23 Relâcher \ FWD (avant) pour reprendre la lecture. Le temps écoulé du fichier s’affiche. 2. Presser à nouveau cette touche pour désactiver la lecture aléatoire. S c (dossier précédent): Pour la radio avec USB et lecteur CD six disques (MP3) : Appuyer sur la touche située sous l’onglet S c pour aller à la première plage du dossier précédent. c T (dossier suivant): Appuyer sur la touche située sous l’onglet c T pour aller à la première plage du dossier suivant. RDM (Au hasard): Appuyer pour écouter les plages dans un ordre aléatoire plutôt que dans l’ordre séquentiel. Pour utiliser la lecture aléatoire, effectuer ceci : Pour la radio avec lecteur CD (MP3) et la radio avec USB et lecteur CD (MP3) : 1. Presser la touche située sous l’onglet RDM (Au hasard) jusqu’à l’affichage de Random Current Disc (lecture aléatoire du disque en cours). 1. Presser la touche placée sous l’onglet RDM (Au hasard) jusqu’à l’affichage de Randomize All Discs (lecture aléatoire de tous les disques) pour lire les pistes de tous les CD chargés dans un ordre aléatoire. 2. Appuyer la touche placée sous l’onglet RDM (Au hasard) jusqu’à l’affichage de Random Current Disc (lecture aléatoire du disque en cours) pour lire des pistes d’un seul CD dans un ordre aléatoire. 3. Appuyer à nouveau sur la touche non programmable pour désactiver la lecture aléatoire. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 7-24 Black plate (24,1) Système infodivertissement h (navigateur de musique): Presser la touche sous l’onglet h pour lire les fichiers dans l’ordre, par artiste ou par album. Le lecteur explore le disque pour trier les fichiers en fonction des étiquettes ID3 d’artiste et d’album. L’exploration du disque peut prendre plusieurs minutes, en fonction du nombre de fichiers sur le disque. La radio peut s’activer, tout en poursuivant l’exploration en arrière‐plan. Lorsque l’exploration est terminée, le disque commence la lecture des fichiers dans l’ordre, par artiste. L’artiste en cours de lecture est indiqué sur la seconde ligne de l’écran. Lorsque toutes les chansons de l’artiste ont été jouées, le lecteur passe à l’artiste suivant, dans l’ordre alphabétique, et commence la lecture des fichiers de cet artiste. Pour écouter les fichiers d’un autre artiste, appuyer sur la touche située en dessous de l’un des onglets fléchés. Le disque passe à l’artiste suivant ou précédent, dans l’ordre alphabétique. Maintenir la pression sur l’une des touches en dessous de l’onglet fléché, jusqu’à ce que l’artiste voulu s’affiche. alphabétique, et commence la lecture des fichiers MP3 de cet album. Pour passer de la lecture par artiste à la lecture par album : CHECK DISC (vérification du disque): Si ce message s’affiche et/ou que le CD est éjecté, l’une des conditions suivantes peut être la cause de l’erreur : 1. Presser la touche situé sous l’onglet Sort By (trier par). 2. Presser l’une des touches sous l’onglet Album de l’écran de tri. 3. Presser la touche sous l’onglet Back (retour) pour revenir à l’écran principal du navigateur musical. Le nom d’album s’affiche sur la seconde ligne entre les flèches et la lecture des chansons de l’album en cours commence. Lorsque toutes les chansons de l’album ont été lues, le lecteur passe à l’album suivant sur le CD, dans l’ordre Pour quitter le mode navigateur musical, presser la touche sous l’onglet Back (retour) pour revenir à la lecture MP3 normale. Messages du lecteur CD . L’appareil est très chaud. Lorsque la température revient à un niveau normal, la lecture du CD doit reprendre. . La route est en très mauvais état. Lorsque la route s’aplanit, la lecture du CD doit reprendre. . Le CD est sale, rayé, mouillé ou inséré à l’envers. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (25,1) Système infodivertissement . L’air est très humide. Dans ce cas, attendre environ une heure puis essayer à nouveau. . Un problème a été rencontré lors de la gravure du CD. . L’étiquette peut être coincée dans le lecteur CD. Si le CD n’est pas lu correctement pour toute autre raison, essayer un disque que vous savez être en bon état de fonctionnement. Si une erreur se reproduit à plusieurs reprises ou ne peut être corrigée, s’adresser à votre concessionnaire. Si la radio affiche un message d’erreur, noter le message et le remettre au concessionnaire au moment de lui signaler le problème. Lecteur de disques compacts (CD) et disques vidéonumériques (DVD) Entretien du lecteur de CD et de DVD N’ajouter aucune étiquette sur un disque. Elle pourrait être happée dans le lecteur CD ou DVD. Si un disque est enregistré sur un ordinateur personnel et qu’une description est nécessaire, tenter d’identifier ce disque sur le dessus à l’aide d’un marqueur. L’utilisation de nettoyeurs de lentille de lecteur de CD/DVD n’est pas recommandée à cause du risque de contamination de la lentille par les lubrifiants du mécanisme interne du lecteur. 7-25 Remarque: Si vous collez une étiquette sur un CD, insérez plusieurs CD à la fois dans la fente ou tentez de lire des CD rayés ou endommagés, vous risquez d'endommager le lecteur de CD. Lorsque vous faites fonctionner le lecteur de CD, utiliser uniquement des CD en bon état et non munis d'étiquette, charger un CD à la fois et éloigner tous corps étrangers, liquides et débris du lecteur de CD et de la fente de chargement. Si un message d’erreur s’affiche, se reporter à « Messages du lecteur CD » plus loin dans cette section. Entretien des CD et des DVD En cas de lecture d’un CD‐R ou CD‐RW, la qualité du son peut être diminuée à cause de la qualité du CD‐R ou du CD‐RW, de la méthode d’enregistrement, de la qualité de la musique ayant été enregistrée et de la façon dont le CD‐R ou le CD‐RW a été manipulé. Les manipuler avec précaution. Ranger les CD‐R ou Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 7-26 Black plate (26,1) Système infodivertissement CD‐RW dans leur boîtier d’origine ou dans d’autres boîtiers de protection et les protéger des rayons du soleil et de la poussière. Le lecteur CD ou DVD explore la surface inférieure du disque. Si la surface du disque est endommagée, par une fissure, une cassure ou une griffe, par exemple, le disque n’est pas lu ou pas correctement. Ne pas toucher la face enregistrée d’un disque en le manipulant, sous peine d’endommager la surface. Saisir les disques par les bord extérieurs ou par l’ouverture centrale et le bord extérieur. Si la surface d’un disque est souillée, la nettoyer avec un chiffon doux sans peluches ou humecter un chiffon propre et doux dans une solution de détergent doux et neutre, mélangée avec de l’eau. Veiller à essuyer en partant du centre vers le bord. Sortie audio Les haut‐parleurs ne vous permettent d’écouter qu’un seul signal audio à la fois. Les sources audio sont les suivantes : la rainure du lecteur de DVD, la rainure du lecteur de CD, XM, FM‐AM, la prise auxiliaire avant, le port USB et la prise auxiliaire arrière. Appuyer sur le bouton O pour allumer la radio. La radio peut être diffusée par tous les haut‐parleurs du véhicule. Les passagers des sièges avant peuvent écouter la radio (AM, FM ou XM, selon l’équipement) en appuyant sur le bouton BAND (bande) ou sur le bouton DVD/ CD AUX (DVD/CD auxiliaire) pour sélectionner la fente du CD, la fente du DVD, l’entrée auxiliaire avant, le port USB ou l’entrée auxiliaire arrière (si disponible). Si un appareil de lecture est branché dans la prise d’entrée auxiliaire avant de la radio, dans le port USB ou dans la prise auxiliaire arrière, les passagers des sièges avant peuvent écouter cette source diffusée par les haut‐parleurs du véhicule. Se reporter à « Utilisation des prises auxiliaires » dans la section Dispositifs auxiliaires à la page 7‑37 ou à « Prises audio/vidéo (A/V) » sous Système de divertissement au siège arrière à la page 7‑43 pour plus d’information. Dans certains véhicules, selon les options audio, les haut‐parleurs arrière peuvent se mettre en sourdine lorsque le RSA est alimenté. Se reporter à Système audio au siège arrière à la page 7‑53 pour plus de renseignements. Insertion d’un disque Insérer partiellement un disque dans l’une des rainures, l’étiquette étant orientée vers le haut. Le lecteur le tirera vers l’intérieur et la lecture du disque doit commencer. (Après le chargement dans le lecteur, selon le type de média et le format, cela Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (27,1) Système infodivertissement peut prendre de 5 à 20 secondes, pour un CD, et jusqu’à 30 secondes, pour un DVD.) peut pas être éjecté, appuyer et maintenir pendant plus de 5 secondes pour forcer l’éjection. Éjecter un disque Lire un CD (soit dans le lecteur de DVD ou de CD) Z CD (éjection): Presser et relâcher pour éjecter le disque en cours de lecture. Le CD s’éjecte par la rainure inférieure. Un signal sonore retentit et « Ejecting Disc » (éjection du disque) s’affiche. Lorsque le disque est éjecté, « Remove Disc » (retirer le disque) s’affiche. Le disque peut être retiré. Si le disque n’est pas retiré après plusieurs secondes, il est automatiquement aspiré à nouveau dans le lecteur. Z DVD (éjection): Presser et relâcher pour éjecter le disque en cours de lecture dans la rainure supérieure. Un signal sonore retentit et « Ejecting Disc » (éjection du disque) s’affiche. Si le chargement et la lecture d’un disque ne marchent pas, par exemple à cause d’un format inconnu, etc., et que le disque ne Si le contact ou la radio est coupé lorsqu’un CD se trouve dans le lecteur, il y reste. Lorsque le contact ou la radio est réactivé, la lecture du CD reprend à l’endroit où elle a été arrêtée, s’il s’agit de la dernière source audio sélectionnée. Le CD est contrôlé au moyen des boutons de la façade de la radio ou à l’aide de l’unité RSA. Se reporter à Système audio au siège arrière à la page 7‑53 pour plus de renseignements. Les platines DVD/ CD (la rainure supérieure correspond à la platine DVD et la rainure inférieure correspond à la platine CD) de la radio sont compatibles avec la plupart des CD, CD‐R, CD‐RW et fichiers MP3 audio. 7-27 Quand un CD est inséré, le symbole de DVD ou CD de l’onglet de texte s’affiche du côté gauche de l’écran de la radio. Lorsque la lecture d’une nouvelle piste commence, son numéro s’affiche. Le lecteur de CD peut lire les petits CD de 8 cm (3 po) à l’aide d’un anneau adaptateur. Les CD de plein format et les plus petits CD se chargent de la même manière. DVD/CD AUX (auxiliaire): Appuyer pour passer à la source du lecteur DVD, CD ou à la source auxiliaire en écoutant la radio. L’onglet de texte de DVD/CD et un message indiquant le numéro de la plage ou du chapitre s’affichent quand un disque se trouve dans l’une des rainures. Appuyer à nouveau sur le bouton DVD/CD AUX et le système recherche automatiquement un appareil d’entrée auxiliaire. Pour plus d’information, voir Dispositifs auxiliaires à la page 7‑37. Si aucun lecteur audio portable n’est branché, « No Aux Input Device » (aucun appareil d’entrée auxiliaire) Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 7-28 Black plate (28,1) Système infodivertissement s’affiche. Si un disque se trouve dans chacune des rainures, celle du DVD et celle du CD, le bouton DVD/ CD AUX parcourt les deux sources et n’indique pas « No Aux Input Device » (aucun appareil d’entrée auxiliaire). Si un appareil auxiliaire avant est branché, le bouton DVD/ CD AUX parcourt toutes les options disponibles, telles que : rainure DVD, rainure CD, entrée auxiliaire avant et entrée auxiliaire arrière (si disponible). Se reporter à « Utilisation des prises auxiliaires » dans la section Dispositifs auxiliaires à la page 7‑37 ou à « Prises audio/vidéo (A/V) » sous Système de divertissement au siège arrière à la page 7‑43 pour plus d’information. 4 (information): Presser pour afficher des informations textuelles supplémentaires concernant la chanson en cours de lecture. Si l’information est disponible, le titre de la chanson s’affiche sur la ligne supérieure de l’écran et l’information concernant l’artiste s’affiche sur la ligne inférieure. Quand aucune information n’est disponible, « NO INFO » (aucune information) s’affiche. Lorsqu’un disque est déjà inséré dans la fente pour DVD, l’utilisateur des sièges arrière peut allumer l’écran vidéo et se servir de la commande à distance pour naviguer entre les pistes du CD (pistes uniquement). Appuyer pour atteindre la plage précédente si la lecture dure depuis moins de cinq secondes. 1. Presser la touche sous l’onglet RDM (Au hasard) jusqu’à l’affichage de Random Current Disc (lecture aléatoire du disque en cours). Maintenir enfoncé ou appuyer plusieurs fois pour continuer à reculer à travers les plages du CD. 2. Presser à nouveau cette touche pour désactiver la lecture aléatoire. f (syntonisation): Tourner pour sélectionner les pistes du disque en cours de lecture. © SEEK (recherche): Appuyer pour retourner au début de la plage en cours, si la lecture dure depuis plus de cinq secondes. ¨ SEEK (recherche): Presser pour passer à la piste suivante. Maintenir enfoncé ou appuyer plusieurs fois pour continuer à avancer à travers les plages du CD. s REV (arrière rapide): Maintenir enfoncé pour reculer rapidement à l’intérieur d’une piste. \ FWD (avance rapide): Maintenir enfoncé pour avancer rapidement à l’intérieur d’une piste. RDM (Au hasard): Appuyer pour écouter les plages dans un ordre aléatoire plutôt que dans l’ordre séquentiel. Pour utiliser la lecture aléatoire : Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (29,1) Système infodivertissement Fichiers MP3 et WMA pris en charge Format La radio peut lire les fichiers .mp3 ou .wma enregistrés sur un disque CD‐R ou CD‐RW. Disques audio compressés ou aux modes mélangés La radio lit les disques qui contiennent à la fois des fichiers CD audio et des fichiers MP3/WMA en fonction de la fente du disque. Le lecteur DVD lit uniquement les fichiers audio non compressés et ignore les fichiers MP3/WMA sur un disque en mode mixte. Le lecteur CD lit les fichiers audio non compressés et les fichiers MP3/ WMA sur un disque en mode mixte. Les données audio non comprimées sont lues avant les fichiers MP3/ WMA. Appuyer sur le bouton CAT (catégorie) pour basculer entre les données audio non comprimées et les fichiers MP3/WMA. Fichiers pris en charge et structures des dossiers CD‐R ou CD‐RW Capacité du lecteur DVD : . Jusqu’à 255 dossiers. . Une profondeur allant jusqu’à 8 dossiers. . Jusqu’à 15 listes de lecture. . Jusqu’à 40 sessions. . Les listes de lecture comportant l’extension .m3u ou .wpl. . Fichiers comportant l’extension .mp3, .wma ou .cda. Capacité du lecteur CD : . Jusqu’à 512 fichiers et dossiers. . Une profondeur allant jusqu’à 8 dossiers. . Les listes de lecture comportant l’extension .m3u ou .wpl. . Fichiers comportant l’extension .mp3, .wma ou .cda. 7-29 Répertoire racine Le répertoire racine du disque est traité comme un dossier. Si le répertoire racine contient des fichiers audio compressés, le répertoire s’affiche comme F1 ROOT (racine F1) sur la radio. Si un disque contient à la fois des fichiers CD audio et MP3/WMA, un dossier placé sous le répertoire racine appelé CD donne accès à toute piste audio CD du disque. Dossier vide Les dossiers ne contenant pas de fichiers sont sautés et le lecteur passe au dossier suivant contenant des fichiers. Absence de dossier Quand le disque contient uniquement des fichiers compressés, les fichiers se situent sous le dossier racine. La fonction de dossier suivant et précédent ne s’active pas sur un disque ayant été enregistré sans dossier ou liste de Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 7-30 Black plate (30,1) Système infodivertissement lecture. En affichant le nom du dossier, la radio affiche ROOT (racine). Quand le disque contient uniquement des listes de lecture et des fichiers audio comprimés, mais pas de dossier, tous les fichiers se situent sous le dossier racine. Les boutons de descente et de remontée à travers les dossiers recherchent les listes de lecture en premier lieu, puis atteignent le dossier racine. Quand la radio affiche le nom du dossier, elle affiche ROOT (racine). Ordre de lecture Les fichiers audio compressés sont lus dans l’ordre suivant : . Listes de lecture (Px). . Fichiers contenus dans le répertoire racine. . Fichiers contenus dans les dossiers du répertoire racine. Les pistes sont lues dans l’ordre suivant : . . La lecture commence à partir de la première plage de la première liste de lecture, puis continue dans l’ordre à travers toutes les plages de chaque liste de lecture. À la fin de la lecture de la dernière plage de la dernière liste de lecture, la lecture se poursuit à partir de la première plage de la première liste de lecture. La lecture commence à partir de la première plage du premier dossier, puis continue dans l’ordre à travers toutes les plages de chaque dossier. À la fin de la lecture de la dernière plage du dernier dossier, la lecture se poursuit à partir de la première plage du premier dossier. Lorsque la lecture d’un nouveau dossier débute, l’écran n’affiche pas automatiquement le nouveau nom de dossier sauf si le mode dossier a été choisi comme affichage par défaut. Le nouveau nom de plage s’affiche. Système de fichiers et noms Le nom de la chanson qui s’affiche est le nom contenu dans l’étiquette ID3. Si le nom de la chanson n’est pas présent dans l’étiquette ID3, la radio affiche le nom du fichier, sans l’extension (.mp3, par exemple), comme nom de la plage. Les noms supérieurs à 32 caractères ou 4 pages sont raccourcis. Des parties de mots de la dernière page de texte et l’extension du nom de fichier ne sont pas affichés. Listes de lecture préprogrammées Les listes de lecture préprogrammées créées à l’aide des logiciels WinAmpMC, MusicMatchMC ou Real JukeboxMC sont accessibles. Cependant, elles ne peuvent pas être modifiées au moyen de la radio. Ces listes de lecture sont traitées comme des Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (31,1) Système infodivertissement dossiers spéciaux contenant des fichiers musicaux audio compressés. lecture dure depuis moins de cinq secondes, pour continuer à reculer à travers les plages. Les listes de lecture comportant une extension .m3u ou .pls et stockés sur un périphérique USB sont supportés par la radio à port USB. ¨ SEEK (recherche): Lire un fichier MP3 ou WMA (dans la fente de DVD ou de CD) Lorsqu’un disque est inséré dans la fente supérieure pour DVD, l’utilisateur des sièges arrière peut allumer l’écran vidéo et se servir de la commande à distance pour naviguer dans le CD (pistes uniquement). f (syntonisation): Tourner pour sélectionner les fichiers MP3/WMA. © SEEK (recherche): Appuyer pour retourner au début de la plage, si la lecture dure depuis plus de cinq secondes. Maintenir enfoncé ou appuyer plusieurs fois, si la Presser pour passer à la piste suivante. Maintenir enfoncé ou appuyer plusieurs fois pour continuer à avancer à travers les plages. s REV (arrière): Appuyer et maintenir enfoncé pour une lecture accélérée vers l’arrière. \ FWD (avance rapide): Appuyer et maintenir enfoncé pour une lecture accélérée vers l’avant. S c (dossier précédent): Appuyer sur la touche située sous l’onglet S c pour aller à la première plage du dossier précédent. c T (dossier suivant): Appuyer sur la touche située sous l’onglet c T pour aller à la première plage du dossier suivant. 7-31 RDM (Au hasard): Appuyer pour écouter les plages dans un ordre aléatoire plutôt que dans l’ordre séquentiel. Pour utiliser la lecture aléatoire : 1. Presser la touche sous l’onglet RDM (Au hasard) jusqu’à l’affichage de Random Current Disc (lecture aléatoire du disque en cours) 2. Appuyer à nouveau sur la touche non programmable pour désactiver la lecture aléatoire. h (navigateur de musique): Presser la touche sous l’onglet h pour lire les fichiers dans l’ordre, par artiste ou par album. Le lecteur explore le disque pour trier les fichiers en fonction des étiquettes ID3 d’artiste et d’album. L’exploration du disque peut prendre plusieurs minutes, en fonction du nombre de fichiers sur le disque. La radio peut s’activer, tout en poursuivant l’exploration en arrière‐plan. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 7-32 Black plate (32,1) Système infodivertissement Lorsque l’exploration est terminée, le disque commence la lecture des fichiers dans l’ordre, par artiste. L’artiste en cours de lecture est indiqué sur la seconde ligne de l’écran. Lorsque toutes les chansons de l’artiste ont été jouées, le lecteur passe à l’artiste suivant, dans l’ordre alphabétique, et commence la lecture des fichiers de cet artiste. Pour écouter les fichiers d’un autre artiste, appuyer sur la touche située en dessous de l’un des onglets fléchés. Le disque passe à l’artiste suivant ou précédent, dans l’ordre alphabétique. Maintenir la pression sur l’une des touches en dessous de l’onglet fléché, jusqu’à ce que l’artiste s’affiche. Pour passer de la lecture par artiste à la lecture par album : 1. Presser la touche sous l’onglet Sort By (trier par). 2. Presser l’une des touches sous l’onglet Album de l’écran de tri. 3. Presser la touche sous l’onglet Back (retour) pour revenir à l’écran principal du navigateur musical. Le nom d’album s’affiche sur la seconde ligne entre les flèches et la lecture des chansons de l’album en cours commence. Lorsque toutes les chansons de l’album ont été lues, le lecteur passe à l’album suivant sur le CD, dans l’ordre alphabétique, et commence la lecture des fichiers MP3 de cet album. Pour quitter le mode navigateur musical, presser la touche sous l’onglet Back (retour) pour revenir à la lecture MP3 normale. Utilisation du lecteur de DVD Le lecteur de DVD peut être commandé par les boutons de la télécommande, par le système RSA, ou par les bouton en façade de la radio. Se reporter à « Remote Control » (commande à distance) sous Système de divertissement au siège arrière à la page 7‑43 et Système audio au siège arrière à la page 7‑53 pour de plus amples informations. Le lecteur de DVD n’est compatible qu’avec les DVD du code de région approprié imprimé sur la jaquette de la plupart des DVD. La fente de DVD de la radio est compatible avec la plupart des CD et CD‐R/RW, DVD‐Vidéo, DVD‐Audio, DVD‐R/RW et DVD+R/RW, ainsi que les formats MP3 et WMA. Si un message d’erreur s’affiche sur l’écran vidéo ou sur la radio, se reporter aux rubriques « Messages d’erreur de l’afficheur du lecteur de DVD » dans la section Système de divertissement au siège arrière à la page 7‑43 et « Messages du lecteur de CD/DVD » plus loin dans cette section, pour plus d’information. Insertion d’un disque Insérer partiellement un disque dans la rainure supérieure, l’étiquette étant orientée vers le haut. Le Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (33,1) Système infodivertissement lecteur l’aspire et la lecture doit commencer. « Loading Disc » (chargement du disque) s’affiche à l’écran de la radio. En même temps, la radio affiche un menu de touches d’option(s). Certains disques lisent automatiquement le film, tandis que d’autres, par défaut, affichent le menu des touches dans lequel il faut appuyer sur Lecture, Saisie ou Navigation, en appuyant sur une touche ou en utilisant la commande à distance à partir du siège passager arrière. Le chargement d’un disque, selon le type de média et son format, peut prendre de 5 à 20 secondes pour un CD, et jusqu’à 30 secondes pour un DVD. Éjecter un disque Z DVD (éjection): Presser et relâcher pour éjecter le disque en cours de lecture dans la rainure supérieure. Un signal sonore retentit et « Ejecting Disc » (éjection du disque) s’affiche. Si le chargement et la lecture d’un disque ne marchent pas, par exemple à cause d’un format inconnu, etc., et que le disque ne peut pas être éjecté, appuyer et maintenir pendant plus de 5 secondes pour forcer l’éjection. Lecture d’un DVD DVD/CD AUX (auxiliaire): Appuyer pour passer à la source du lecteur DVD, CD ou à la source auxiliaire en écoutant la radio. L’onglet de texte de DVD/CD et un message indiquant le numéro de la plage ou du chapitre s’affichent quand un disque se trouve dans l’une des rainures. Appuyer à nouveau sur le bouton DVD/CD AUX et le système recherche automatiquement un appareil d’entrée auxiliaire. Pour plus d’information, voir Dispositifs auxiliaires à la page 7‑37. Si aucun lecteur audio portable n’est branché, « No Aux Input Device » (aucun appareil d’entrée auxiliaire) s’affiche. Si un disque se trouve dans chacune des rainures, celle du 7-33 DVD et celle du CD, le bouton DVD/ CD AUX parcourt les deux sources et n’indique pas « No Aux Input Device » (aucun appareil d’entrée auxiliaire). Si un appareil auxiliaire avant est branché, le bouton DVD/ CD AUX parcourt toutes les options disponibles, telles que : rainure DVD, rainure CD, entrée auxiliaire avant et entrée auxiliaire arrière (si disponible). Se reporter à « Utilisation des prises auxiliaires » dans la section Dispositifs auxiliaires à la page 7‑37 ou à « Prises audio/vidéo (A/V) » sous Système de divertissement au siège arrière à la page 7‑43 pour plus d’information. Lorsqu’un disque est déjà inséré dans la fente pour DVD, l’utilisateur des sièges arrière peut allumer l’écran vidéo et se servir de la commande à distance pour naviguer entre les pistes du CD (pistes uniquement). Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 7-34 Black plate (34,1) Système infodivertissement O (alimentation): Appuyer pour mettre la radio en/hors fonction. Tourner dans un sens ou dans l’autre pour augmenter ou diminuer le volume. Appuyer et maintenir enfoncé pendant plus de deux secondes pour éteindre l’ensemble de la radio ainsi que le système de divertissement de siège arrière (RSE) et activer la fonction de contrôle parental. La fonction de contrôle parental empêche les occupants du siège arrière d’utiliser le système audio de siège arrière (RSA) ou la commande à distance. Un symbole de verrou s’affiche à côté de l’horloge. Le dispositif de contrôle parental reste en fonction jusqu’à ce que ce bouton soit maintenu enfoncé à nouveau pendant plus de deux secondes ou que le conducteur coupe le contact et quitte le véhicule. f (syntonisation): Tourner ce bouton pour sélectionner des plages d’un CD ou d’un DVD. © SEEK (recherche): Appuyer pour revenir au début de la plage ou du chapitre en cours. Appuyer à nouveau pour atteindre la plage ou le chapitre précédent. Ce bouton peut ne pas fonctionner lorsque le DVD lit l’information de droits d’auteur ou les bandes‐annonces. ¨ SEEK (recherche): Appuyer pour atteindre la plage ou le chapitre suivant. Ce bouton peut ne pas fonctionner lorsque le DVD lit l’information de droits d’auteur ou les bandes‐annonces. s REV (arrière rapide): Appuyer pour une marche arrière rapide, cinq fois la vitesse normale, sur le CD ou le DVD. Appuyer à nouveau pour arrêter la marche arrière rapide. Ce bouton peut ne pas fonctionner lorsque le DVD lit l’information de droits d’auteur ou les bandes‐annonces. \ FWD (avance rapide): Appuyer pour une marche avant rapide, cinq fois la vitesse normale, sur le CD ou le DVD. Appuyer à nouveau pour arrêter la marche avant rapide. Ce bouton peut ne pas fonctionner lorsque le DVD lit l’information de droits d’auteur ou les bandes‐annonces. Utilisation des touches pour la lecture d’un DVD‐V (vidéo) Lorsqu’un DVD‐V est inséré, le menu de la radio affiche plusieurs options d’onglets de lecture. Appuyer sur la touche située sous n’importe quelle option d’onglet pendant la lecture d’un DVD‐V. r / j (lecture/pause): Appuyer sur l’onglet de lecture ou de pause affiché par la radio pour basculer entre la mise en pause ou le redémarrage de la lecture d’un DVD. Si la flèche vers l’avant s’affiche à l’écran, le système se trouve en mode de pause. Si l’onglet de pause est affiché à l’écran, le système est en mode de lecture. Si l’écran du DVD est éteint, presser le bouton Lecture pour l’allumer. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (35,1) Système infodivertissement La lecture de certains DVD commence après la fin des bandes‐annonces, mais le délai peut atteindre 30 secondes. Si le DVD ne commence pas automatiquement la lecture du film, appuyer sur la touche située en dessous de l’onglet du symbole de lecture/pause affichée sur la radio. Si le DVD n’est toujours pas lu, voir les instructions à l’écran, si elles sont disponibles. c (arrêt): Appuyer pour interrompre la lecture, le recul, ou l’avance rapide d’un DVD. r (entrer): Presser pour sélectionner les choix mis en évidence dans n’importe quel menu. y (menu): Appuyer pour accéder au menu du DVD. Le menu de DVD est différent sur chaque DVD. Utiliser les touches situées sous les flèches de navigation pour naviguer avec le curseur à travers le menu du DVD. Après avoir effectué une 7-35 sélection, appuyer sur ce bouton. Ce bouton fonctionne uniquement en utilisant un DVD. l’occupant du siège arrière au moyen du bouton d’activation de la commande à distance. Nav (navigation): Appuyer pour afficher les flèches directionnelles permettant de naviguer à l’intérieur des menus. Utilisation des touches pour la lecture d’un DVD‐A (audio) q (retour): Appuyer pour quitter le menu actif actuel et revenir au menu précédent. Ce bouton fonctionne uniquement lorsqu’un DVD est lu et qu’un menu est actif. À partir du siège passager arrière, la commande à distance permet de naviguer à travers les menus et commandes des DVD‐V et DVD‐A. Se reporter à « Commande à distance » sous Système de divertissement au siège arrière à la page 7‑43 pour de plus amples informations. L’écran vidéo s’allume automatiquement lorsqu’un DVD‐V est inséré dans la rainure de DVD, mais ne s’allume pas automatiquement lorsqu’un DVD‐A est inséré dans cette rainure. Il doit être allumé manuellement par Lorsqu’un DVD‐A est inséré, le menu de la radio affiche plusieurs options d’onglets de lecture. Appuyer sur la touche située sous n’importe quelle option d’onglet pendant la lecture d’un DVD‐A. r / j (lecture/pause): Appuyer sur l’icône de lecture ou de pause affiché par la radio pour basculer entre la mise en pause ou le redémarrage de la lecture d’un DVD. Si la flèche vers l’avant s’affiche à l’écran, le système se trouve en mode de pause. Si l’onglet de pause est affiché à l’écran, le système est en mode de lecture. q Groupe r : Appuyer pour parcourir les différents groupements musicaux sur le disque DVD‐A. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 7-36 Black plate (36,1) Système infodivertissement Nav (navigation): Appuyer pour afficher les flèches directionnelles permettant de naviguer à l’intérieur des menus. e (flux audio): Appuyer pour parcourir les formats de flux audio présents sur le DVD‐A. L’écran vidéo affiche le changement de flux audio. À partir du siège passager arrière, la commande à distance permet de naviguer à travers les menus et commandes des DVD‐V et DVD‐A. Se reporter à « Commande à distance » sous Système de divertissement au siège arrière à la page 7‑43 pour de plus amples informations. L’écran vidéo s’allume automatiquement lorsqu’un DVD‐V est inséré dans la rainure de DVD, mais ne s’allume pas automatiquement lorsqu’un DVD‐A est inséré dans cette rainure. Il doit être allumé manuellement par l’occupant du siège arrière au moyen du bouton d’activation de la commande à distance. Arrêter et reprendre la lecture Messages du lecteur CD/DVD Pour arrêter la lecture d’un DVD sans mettre le lecteur hors tension, appuyer sur le bouton c de la télécommande ou sur la touche située sous les onglets c ou r j affichés sur la radio. Si le DVD‐V n’est pas la source de la radio, presser le bouton DVD/CD AUX pour faire du DVD‐V la source active. Disc Format Error (erreur de format de disque): Ce message s’affiche lorsque le disque est inséré avec l’étiquette du mauvais côté, ou si le disque est endommagé. Pour reprendre la lecture du DVD, appuyer sur le bouton r / j de la télécommande ou sur la touche située sous l’onglet r / j de la radio. Le DVD doit reprendre la lecture à l’endroit où elle s’est arrêtée pour la dernière fois, si le disque n’a pas été éjecté et que le bouton d’arrêt n’a pas été enfoncé deux fois sur la télécommande. Si le disque a été éjecté ou si le bouton d’arrêt de la télécommande a été enfoncé deux fois, la lecture reprend au début du disque. Disc Region Error (erreur de zone): Ce message s’affiche si le disque n’est pas conçu pour cette zone. Pas de disque: Ce message s’affiche si le lecteur ne contient aucun disque lorsque le bouton Z ou DVD/CD AUX (DVD/CD auxiliaire) de la radio est enfoncé. Optical Error (erreur optique): Ce message s’affiche si le disque a été inséré à l’envers. Disk Read Error (erreur de lecture du disque): Ce message s’affiche si un disque de format inconnu ou non valide a été inséré. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (37,1) Système infodivertissement Player Error (erreur du lecteur): Ce message s’affiche en cas de problème de chargement ou d’éjection d’un disque. Si une erreur se reproduit à plusieurs reprises ou ne peut être corrigée, s’adresser à votre concessionnaire. Si la radio affiche un message d’erreur, noter le message et le remettre au concessionnaire au moment de lui signaler le problème. . L’appareil est très chaud. Lorsque la température revient à un niveau normal, la lecture du disque doit reprendre. . La route est en très mauvais état. Lorsque la route s’aplanit, la lecture du disque doit reprendre. Dispositifs auxiliaires . Le disque est sale, rayé, mouillé ou inséré à l’envers. . L’air est très humide. Dans ce cas, attendre environ une heure puis essayer à nouveau. Les radios disposant d’une prise d’entrée auxiliaire située du côté inférieur droit de la façade peuvent être connectées à un appareil audio externe, tel qu’un iPodMD, un lecteur MP3 ou un lecteur de CD, et disposer ainsi d’une source audio supplémentaire. Cette prise d’entrée n’est pas une sortie audio. Ne pas brancher d’écouteurs dans la prise d’entrée auxiliaire avant. . Un problème a été rencontré lors de la gravure du disque. . L’étiquette peut être coincée dans le lecteur CD/DVD. Si le disque n’est pas lu correctement pour une raison quelconque, essayer de lire un disque en bon état. Utilisation de la prise d’entrée auxiliaire Les conducteurs sont invités à paramétrer les dispositifs auxiliaires quand le véhicule est en position de stationnement (P). Voir Conduite 7-37 défensive à la page 9‑3 pour plus d’information au sujet de la distraction du conducteur. Pour utiliser un lecteur audio portable, connecter un câble de 3,5 mm (1/8 po) à la prise d’entrée auxiliaire avant de la radio. Quand un appareil est connecté, presser le bouton CD/AUX (lecteur de disque/ auxiliaire) de la radio pour commencer la lecture audio de cet appareil et la diffuser par les haut‐parleurs du véhicule. Pour une qualité sonore optimale, augmenter le volume du dispositif audio externe au niveau maximal. Il vaut toujours mieux alimenter le dispositif audio externe par sa propre batterie lors de son utilisation. O (alimentation/volume): Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens inverse pour augmenter ou diminuer le volume du lecteur portable. Si le volume est trop élevé ou trop bas, des réglages de volume Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 7-38 Black plate (38,1) Système infodivertissement supplémentaires à effectuer sur l’appareil portable peuvent être nécessaires. BAND (bande): Presser pour écouter la radio lorsqu’un appareil portable est en cours de lecture. L’appareil audio portable poursuit la lecture. CD/AUX (CD/auxiliaire): Appuyer pour lire un CD lorsqu’un appareil audio portatif est en cours d’utilisation. Appuyer à nouveau et le système commence la lecture audio du lecteur portable branché. Si aucun lecteur audio portable n’est branché, « No Input Device Found » (aucun appareil d’entrée trouvé) s’affiche. DVD/CD AUX (DVD/CD/ auxiliaire): Appuyer pour passer à la source du lecteur DVD, CD ou à la source auxiliaire en écoutant la radio. L’onglet de texte de DVD/CD et un message indiquant le numéro de la plage ou du chapitre s’affichent quand un disque se trouve dans l’une des rainures. Appuyer à nouveau et le système recherche automatiquement un dispositif d’entrée auxiliaire, comme un lecteur audio portable. Si aucun lecteur audio portable n’est branché, « No Aux Input Device » (aucun appareil d’entrée auxiliaire) s’affiche. Si un disque se trouve dans chacune des rainures, celle du DVD et celle du CD, le bouton DVD/ CD AUX parcourt les deux sources et n’indique pas « No Aux Input Device » (aucun appareil d’entrée auxiliaire). Si un appareil auxiliaire avant est branché, le bouton DVD/ CD AUX parcourt toutes les options disponibles, telles que : rainure DVD, rainure CD, entrée auxiliaire avant et entrée auxiliaire arrière (si disponible). Se reporter à « Utilisation de la pris d’entrée auxiliaire » dans cette section ou à « Prises audio/vidéo (A/V) » sous Système de divertissement au siège arrière à la page 7‑43 pour plus d’information. Utilisation du port USB Sur les radios équipées d’un port USB, une unité de stockage USB ou un iPodMD peut être contrôlé à l’aide des boutons de radio. Voir « Lecture d’un MP3 » dans Lecteur de disques compacts à la page 7‑17 ou Lecteur de disques compacts (CD) et disques vidéonumériques (DVD) à la page 7‑25 pour de l’information sur la manière de brancher et de contrôler une unité de stockage USB ou un iPod. Support USB Le connecteur USB se trouve sur le tableau de bord ou la console centrale et utilise la norme USB 2.0. Périphériques USB pris en charge . Clés USB . Disques durs portables USB . iPod de cinquième génération et ultérieurs . iPod nano Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (39,1) Système infodivertissement . iPod touch . Jusqu’à 65 535 fichiers. . iPod classic . Noms de dossiers et de fichiers allant jusqu’à 64 octets . Les fichiers comportant l’extension .mp3 ou .wma . Les fichiers AAC stockés sur un iPod . FAT16 . FAT32 Certains iPods et clés USB sont incompatibles avec le l’orifice USB. Pour un fonctionnement correct, s’assurer que l’iPod contient le microprogramme le plus récent de AppleMD. Celui‐ci peut être mis à jour en utilisant l’application iTunesMD la plus récente. Voir www.apple.com/itunes. Pour identifier un iPod, se rendre sur le site www.apple.com/support. Les radios qui possèdent un port USB peuvent lire les fichiers .mp3 et .wma enregistrés sur une clé USB ainsi que les fichiers AAC enregistrés sur un iPod. Fichiers pris en charge et structures des dossiers USB La radio supporte : . Jusqu’à 700 dossiers . Une profondeur allant jusqu’à 8 dossiers Connexion d’un périphérique de stockage USB ou d’un iPodMD Le port USB peut être utilisé pour contrôler un iPod ou un périphérique USB. Pour brancher une clé USB, connecter la clé au port USB placé dans la console centrale ou au tableau de bord. Pour connecter un iPod, brancher l’une des extrémités du câble USB fourni avec l’iPod sur le connecteur de raccordement de l’iPod, puis brancher l’autre extrémité sur le port 7-39 USB situé dans la console centrale ou sur le tableau de bord. Si le véhicule est sous tension et que la connexion USB fonctionne, le message « OK to disconnect » (d’accord pour débrancher) et un logo GM peuvent apparaître sur l’iPod, et l’iPod apparaît sur l’écran de la radio. La musique de l’iPod apparaît à l’écran de la radio et la lecture commence. L’iPod se charge quand il est connecté au véhicule, si le contact du véhicule se trouve en position ACC/ACCESSORY (accessoires) ou ON/RUN (en fonction/marche). Lorsque le véhicule est coupé, l’iPod s’éteint automatiquement. Il ne se charge plus et ne consomme aucun courant de la batterie du véhicule. Si votre modèle d’iPod est plus ancien et qu’il n’est pas pris en charge, il peut toujours être utilisé en le branchant sur la prise d’entrée auxiliaire à l’aide d’un câble stéréo standard de 3,5 mm (1/8 de pouce). Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 7-40 Black plate (40,1) Système infodivertissement Pour plus d’information, voir plus haut « Utilisation de la prise d’entrée auxiliaire ». Utiliser la radio pour contrôler un périphérique de stockage USB ou un iPod La radio peut contrôler un périphérique de stockage USB ou un iPod à l’aide des boutons et commandes de la radio et afficher les informations relatives aux chansons sur l’écran de la radio. f (syntonisation): Tourner pour sélectionner les fichiers. © SEEK (recherche): Appuyer pour retourner au début de la plage, si la lecture dure depuis plus de 10 secondes. Maintenir enfoncé ou appuyer plusieurs fois pour continuer à reculer à travers les plages. ¨ SEEK (recherche): Presser pour passer à la piste suivante. Maintenir enfoncé ou appuyer plusieurs fois pour continuer à avancer à travers les plages. s REV (arrière): Appuyer et maintenir enfoncé pour une lecture accélérée vers l’arrière. Le son est diffusé à un volume réduit. Relâcher s REV (arrière) pour reprendre la lecture. Le temps écoulé du fichier s’affiche. Pour utiliser les touches : \ FWD (avance rapide): 2. Presser la touche sous l’onglet de la fonction pour utiliser celle‐ci. Appuyer et maintenir enfoncé pour une lecture accélérée vers l’avant. Le son est diffusé à un volume réduit. Relâcher \ FWD (avant) pour reprendre la lecture. Le temps écoulé du fichier s’affiche. 4 (information): Presser pour afficher des informations supplémentaires sur la piste sélectionnée. Utiliser les touches pour contrôler un périphérique de stockage USB ou un iPod Les cinq touches sous l’écran de la radio sont utilisées pour contrôler les fonctions ci‐dessous. 1. Presser la première des cinq touches sous l’écran de la radio pour afficher les fonctions reprises ci‐dessous, ou presser la touche sous la fonction si elle est actuellement affichée. j (pause): Appuyer sur la touche en dessous de j pour mettre la plage en pause. L’onglet prend une forme relevée lorsque la mise en pause est utilisée. Appuyer à nouveau sur la touche en dessous de j pour reprendre la lecture. Retour: Presser la touche sous l’onglet Back (retour) pour revenir à l’écran d’affichage principal de l’iPod ou au répertoire racine d’un périphérique de stockage USB. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (41,1) Système infodivertissement c (vue dossier): Presser la touche sous c pour voir le contenu du dossier actuel d’un périphérique USB. Pour parcourir et sélectionner des fichiers : 1. Presser la touche sous c. 2. Tourner f pour parcourir la liste des dossiers. 3. Presser f pour sélectionner le dossier voulu. S’il y a plus d’un dossier, répéter les étapes 1 et 2 jusqu’à ce que le dossier voulu soit atteint. 4. Tourner f pour parcourir les fichiers dans le dossier sélectionné. 5. Presser f pour sélectionner le fichier à lire. Pour sauter dans de longues listes, les cinq touches peuvent être utilisées pour la parcourir dans l’ordre suivant : . Chansons . Compositeurs . Première touche, premier élément de la liste. 1. Presser la touche sous . Deuxième touche, 1% de la liste à chaque pression. . Troisième touche, 5% de la liste à chaque pression. . Quatrième touche, 10% de la liste à chaque pression. . Cinquième touche, fin de la liste. h (navigateur de musique): Presser la touche sous h pour voir et sélectionner un fichier sur un iPod, en utilisant le système de menus de l’iPod. Les fichiers sont triés par : . Listes de lecture . Artistes . Albums . Genres 7-41 Pour sélectionner des fichiers : h. 2. Tourner f pour parcourir la liste des menus. 3. Presser f pour sélectionner le menu désiré. 4. Tourner f pour parcourir les dossiers ou fichiers dans le menu sélectionné. 5. Presser f pour sélectionner le fichier à lire. Pour sauter dans de longues listes, les cinq touches peuvent être utilisées pour la parcourir dans l’ordre suivant : . Première touche, premier élément de la liste. . Deuxième touche, 1% de la liste à chaque pression. . Troisième touche, 5% de la liste à chaque pression. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 7-42 . . Black plate (42,1) Système infodivertissement Quatrième touche, 10% de la liste à chaque pression. Cinquième touche, fin de la liste. Repeat (Répétition) Pour utiliser Repeat (répétition) : Presser la touche sous " ou pour sélectionner Repeat All (répéter tout) et Repeat Track (répéter piste). ' " (répéter tout): Appuyer sur la touche en dessous de " pour répéter toutes les plages. L’onglet prend une forme abaissée lorsque la fonction Repeat All (répétition de toutes) les plages est utilisée. Ceci est le mode par défaut lorsqu’une clé USB ou un iPod sont connectés pour la première fois. ' (répéter piste): Appuyer sur la touche en dessous de ' pour répéter une plage. L’onglet prend une forme relevée lorsque Repeat Track (répétition de plage) est utilisée. Lecture aléatoire 2 (lecture aléatoire de toutes Pour utiliser la lecture aléatoire : les chansons/lecture aléatoire des chansons): Presser la touche sous = ou < pour lire aléatoirement toutes les chansons d’un périphérique USB ou d’un iPod. Presser la touche sous > , 2 , < ou = pour sélectionner Shuffle Off (lecture aléatoire hors fonction), Shuffle All Songs/Shuffle Songs (lecture aléatoire de toutes les chansons/lecture aléatoire des chansons), Shuffle Album (lecture aléatoire d’un album) ou Shuffle Folder (lecture aléatoire d’un dossier). < (lecture aléatoire d’un > (lecture aléatoire hors = (lecture aléatoire d’un fonction): Appuyer sur la touche en dessous de 2 pour désactiver le mélange. Ceci est le mode par défaut lorsqu’une clé USB ou un iPod sont connectés pour la première fois. album): Presser la touche sous > pour lire aléatoirement toutes les chansons de l’album actuel sur un iPod. dossier): Presser la touche sous > pour lire aléatoirement toutes les chansons du dossier actuel sur un périphérique USB. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (43,1) Système infodivertissement Infodivertissement au siège arrière Système de divertissement au siège arrière Le véhicule peut être équipé d’un système de divertissement de siège arrière (RSE) avec DVD. Le système RSE fonctionne avec le système audio du véhicule. Le lecteur DVD fait partie de la radio avant. Le système RSE comprend une radio avec un lecteur DVD, un écran vidéo, des prises audio/vidéo, deux casques d’écoute sans fil et une commande à distance. Pour plus d’information au sujet du lecteur CD/DVD du véhicule, voir Lecteur de disques compacts (CD) et disques vidéonumériques (DVD) à la page 7‑25. Avant de conduire Le RSE est uniquement conçu pour les passagers des sièges arrière. Le conducteur ne peut pas regarder l’écran vidéo en toute sécurité, tout en conduisant, et cela ne doit pas être tenté. Dans des conditions climatiques sévères ou extrêmes, le système RSE peut cesser de fonctionner jusqu’à ce que la température revienne dans sa plage de fonctionnement. La plage de fonctionnement du système RSE s’étend de ‐20°C (‐4°F) à 60°C (140°F). Si la température du véhicule sort de cette plage, chauffer ou refroidir le véhicule jusqu’à ce que sa température réintègre la plage de fonctionnement du système RSE. Contrôle parental Le système RSE peut être équipé d’une fonction de contrôle parental, selon le modèle de la radio du véhicule. Pour activer la fonction de contrôle parental, maintenir le 7-43 bouton d’alimentation de la radio enfoncé pendant plus de deux secondes afin d’arrêter toutes les fonctions du système, comme la radio, l’écran vidéo, le système audio de siège arrière (RSA), le DVD et/ou le CD. Lorsque le contrôle parental est actif, une icône de cadenas s’affiche. La radio peut être réactivée d’une simple pression du bouton d’alimentation, mais le système RSE restera sous contrôle parental. Pour désactiver le contrôle parental, maintenir le bouton d’alimentation de la radio enfoncé pendant plus de deux secondes. Le RSE revient à l’endroit où il a été précédemment quitté et l’icône de cadenas disparaît de l’écran de la radio. Le contrôle parental peut aussi être interrompu en insérant ou en éjectant un des disques,en pressant l’icône de lecture de l’écran de la radio DVD ou en changeant la position du commutateur d’allumage. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 7-44 Black plate (44,1) Système infodivertissement Casques d’écoute A. Couvercle de pile B. Commutateur de canal 1 ou 2 C. Bouton d’alimentation D. Commande de volume E. Témoin d’alimentation Le RSE comprend deux casques d’écoute sans fil à deux canaux qui lui sont consacrés. Le canal 1 est attribué à l’écran vidéo, tandis que le canal 2 est attribué aux sélections du système audio de siège arrière (RSA). Ces écouteurs peuvent être utilisés pour écouter la radio, les CD, les DVD, les fichiers MP3, les DVD‐A ou toute source auxiliaire branchée sur les prises A/V ou la prise d’entrée auxiliaire, selon l’équipement du véhicule. Les écouteurs sans fil possèdent un bouton d’activation/désactivation, un commutateur canal 1/canal 2 et une commande de volume. Appuyer sur le bouton d’alimentation pour allumer les écouteurs. Un témoin situé sur les écouteurs s’allume. Si le témoin s’allume mais que le son est intermittent et/ou que des parasites sont présents dans les écouteurs, ou si le témoin ne s’allume pas, le remplacement des piles peut être nécessaire. Pour plus d’information, voir « Remplacement de pile », plus loin dans cette section. Mettre le commutateur des écouteurs en position de désactivation lorsqu’ils ne sont pas utilisés. Des émetteurs infrarouges se trouvent à l’arrière de la console du plafond. Afin d’économiser les piles, les casques d’écoute se coupent automatiquement si les systèmes RSE et RSA sont désactivés ou si les casques sont hors de portée des émetteurs pendant plus de trois minutes. Si vous vous déplacez trop loin vers l’avant ou lorsque vous quittez le véhicule, les écouteurs perdent le signal audio. Pour régler la puissance sonore des casques d’écoute, utiliser la commande de volume située du côté droit. Pour une qualité d’écoute optimale, les écouteurs doivent être portés correctement. Pour une réception audio optimale, les écouteurs doivent être portés avec le bandeau au‐dessus du sommet de la tête. L’oreillette portant le symbole L (left/ gauche) sur son bord inférieur externe doit être placée sur l’oreille gauche. L’oreillette portant le Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (45,1) Système infodivertissement symbole R (right/droite) sur son bord inférieur externe doit être placée sur l’oreille droite. Remplacement de la batterie Remarque: N'exposer les casques d'écoute ni à la chaleur ni aux rayons directs du soleil. Ils pourraient être endommagés et leur réparation ne serait pas couverte par la garantie. Les ranger dans un endroit extrêmement froid peut affaiblir les piles. Ranger les casques d'écoute en lieu sec et frais. 1. Faire tourner la vis pour desserrer le couvercle de pile situé du côté gauche des écouteurs. Faire glisser le couvercle du compartiment des piles en position d’ouverture. Si les patins de mousse des casques d’écoute sont usés ou endommagés, ils peuvent être remplacés séparément du casque. Pour l’achat de rembourrages d’oreillette, appeler le 1‐888‐293‐3332, puis demander le zéro (0), ou contacter le concessionnaire. 7-45 Prises audio/vidéo (A/V) Pour remplacer les piles des casques : 2. Remplacer les deux piles. S’assurer d’installer les piles correctement selon le diagramme qui se trouve à l’intérieur du compartiment. 3. Replacer le couvercle du compartiment des piles et resserrer la vis. Si vous comptez ranger les casques d’écoute pendant une période prolongée, retirer les piles et les garder dans un endroit frais et sec. A. Jaune : Entrée vidéo B. Blanc : Entrée audio gauche C. Rouge : Entrée audio droite Les couleurs des prises A/V sont codées afin de les faire correspondre à un équipement de divertissement domestique typique. Les prises A/V situées à l’arrière de la console du plancher permettent la connexion des signaux audio ou vidéo d’un appareil auxiliaire, tel qu’un caméscope ou une console Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 7-46 Black plate (46,1) Système infodivertissement de jeu vidéo, au RSE. Des connecteurs d’adaptateur ou des câbles (non fournis) peuvent être nécessaires pour brancher l’appareil auxiliaire sur les prises A/V. Pour une utilisation correcte, consulter les instructions du fabricant. L’alimentation des dispositifs auxiliaires n’est pas fournie par le système radio. Pour utiliser les entrées auxiliaires du système RSE, brancher un appareil auxiliaire externe sur les prises A/V codées en couleurs, puis allumer l’appareil auxiliaire et l’écran vidéo. Si l’écran vidéo se trouve en mode de lecteur DVD, appuyer sur le bouton AUX (auxiliaire) de la télécommande pour faire passer l’écran du mode de lecteur DVD à l’appareil auxiliaire. Le son audio de la source branchée peut être écouté par les haut‐parleurs en réglant la source de la radio sur le dispositif auxiliaire ou en réglant la source du RSA sur l’entrée auxiliaire arrière et en utilisant les écouteurs avec fil ou le canal 2 des écouteurs sans fil. Voir « Utilisation de la prise d’entrée auxiliaire » sous Dispositifs auxiliaires à la page 7‑37 pour plus d’information sur le changement de source. Modification des réglages de l’écran vidéo du RSE. Le mode d’affichage d’écran (normal, plein format et zoom), la luminosité de l’écran et la langue du menu de paramétrage peuvent être modifiés à partir du menu configuration de l’écran. Pour modifier un réglage : 1. Appuyer sur le bouton z (menu d’affichage) de la télécommande. 2. Utiliser les flèches de navigation n , q , p , o du menu de commande à distance et le bouton de saisie r pour utiliser le menu de configuration. 3. Presser de nouveau le bouton z pour effacer le menu de configuration de l’écran. Sortie audio Vous pouvez écouter le signal audio du lecteur de DVD ou d’un dispositif auxiliaire au moyen des sources possibles suivantes : . Casques d’écoute sans fil . Haut‐parleurs du véhicule . Prises d’écouteurs avec fil branché sur le véhicule, pour le système RSA, selon l’équipement du véhicule. Le système RSE transmet toujours le signal audio aux casques d’écoute sans fil, si du son audio est disponible. Voir « Casques d’écoute » plus haut dans cette section pour plus d’information. Le lecteur DVD peut diffuser le son audio par les prises des écouteurs avec fil du système RSA, si le véhicule en est équipé. Le lecteur DVD peut être sélectionné comme source audio du système RSA. Se reporter à Système audio au siège arrière à la page 7‑53 pour plus de renseignements. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (47,1) Système infodivertissement Lorsqu’un appareil est branché sur les prises A/V, ou la prise d’entrée auxiliaire de la radio si le véhicule en est équipé, les passagers des sièges arrière peuvent écouter le son audio de l’appareil auxiliaire dans les casques d’écoute, avec ou sans fil. Les passagers des sièges avant peuvent écouter le son de cet appareil par les haut‐parleurs du véhicule en sélectionnant AUX (auxiliaire) comme source sur la radio. Écran vidéo L’écran vidéo est situé dans la console de pavillon. Pour utiliser l’écran vidéo : 1. Appuyer sur le bouton de déblocage qui se trouve sur la console de pavillon. 2. Placer l’écran dans la position voulue. Lorsque vous n’utilisez pas l’écran vidéo, vous devez le pousser vers le haut à sa position bloquée. 7-47 Si un DVD est lu et que l’écran est relevé en position verrouillée, l’écran reste allumé. Ceci est normal et le DVD continue la lecture par la source audio précédente. Utiliser le bouton d’alimentation de la commande à distance ou éjecter le disque pour éteindre l’écran. La console de plafond contient les émetteurs infrarouges des casques d’écoute sans fil, ainsi que les récepteurs infrarouges de la commande à distance. Ils se situent à l’arrière de la console. Remarque: Éviter de toucher directement l'écran vidéo, au risque de dégâts. Se reporter à Nettoyage de l'écran vidéo, plus loin dans cette section, pour plus d'information. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 7-48 Black plate (48,1) Système infodivertissement Télécommande dans cette section. Les objets qui bloquent la ligne de visée peuvent aussi affecter le fonctionnement de la télécommande. Si un CD ou un DVD se trouve dans la rainure de DVD de la radio, le bouton d’alimentation de la commande à distance O peut être utilisé pour allumer l’écran vidéo et commencer la lecture du disque. La radio permet également d’allumer l’écran vidéo. Se reporter à Fonctionnement à la page 7‑3 pour plus de renseignements. En utilisant la commande à distance, l’orienter vers la fenêtre de transmetteur, à l’arrière de la console de plafond du RSE, puis appuyer sur le bouton voulu. L’exposition directe au soleil ou à une lumière intense peut nuire à la réception des signaux de la commande à distance par le transmetteur RSE. Si la commande à distance semble ne pas fonctionner, il peut être nécessaire de remplacer les piles. Voir « Remplacement de pile », plus loin Remarque: Le rangement de la télécommande dans un lieu chaud ou exposé directement au soleil peut endommager la télécommande et sa réparation ne serait pas couverte par la garantie. La ranger dans un endroit extrêmement froid peut affaiblir les piles. Conserver la télécommande en lieu sec et frais. Si la commande à distance est perdue ou endommagée, une nouvelle commande à distance universelle peut être achetée. Dans ce cas, s’assurer que la commande à distance universelle utilise un paramétrage de code de ToshibaMD. Boutons de la télécommande O (alimentation): Appuyer sur ce bouton pour allumer ou éteindre l’écran vidéo. P (éclairage): Appuyer sur ce bouton pour allumer le rétroéclairage de la télécommande. Le rétroéclairage s’éteint automatiquement après 7 à 10 secondes si aucun autre bouton n’est pressé pendant qu’il est allumé. v (titre): Appuyer sur ce bouton pour revenir au menu principal du DVD. Cette fonction peut être différente pour chaque disque. y (menu principal): Appuyer sur ce bouton pour accéder au menu du DVD. Le menu de DVD est différent Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (49,1) Système infodivertissement sur chaque DVD. Utiliser les flèches de navigation pour déplacer le curseur dans le menu du DVD. Après avoir effectué une sélection, appuyer sur le bouton de saisie. Ce bouton fonctionne uniquement en utilisant un DVD. n , q , p , o (flèches de navigation dans les menus): Utiliser les flèches pour naviguer dans un menu. r (entrer): Appuyer sur ce bouton pour sélectionner l’option mise en surbrillance dans un menu. z (menu d’affichage): Appuyer sur ce bouton pour régler la luminosité, le mode d’affichage de l’écran (normal, plein ou zoom), et afficher la langue du menu. q (retour): Appuyer sur ce bouton pour quitter le menu actif actuel et revenir au menu précédent. Ce bouton fonctionne uniquement lorsque le menu d’affichage ou un menu de DVD est actif. c (arrêt): Appuyer sur ce bouton pour interrompre la lecture, le recul ou l’avance rapide d’un DVD. Appuyer sur ce bouton à deux reprises pour retourner au début du DVD. s (lecture/pause): Appuyer sur ce bouton pour commencer la lecture d’un DVD. Appuyer sur ce bouton pendant la lecture d’un DVD pour le mettre en pause. Appuyer à nouveau pour poursuivre la lecture du DVD. Pendant la lecture d’un DVD, la vitesse de défilement peut être ralentie en appuyant sur le bouton de lecture/pause, puis en appuyant sur le bouton d’avance rapide. La lecture du DVD se poursuit en mode lent. En outre, la lecture ralentie en marche arrière est possible en appuyant sur le bouton de lecture/ pause, puis en appuyant sur le bouton de retour rapide. Pour annuler le mode de lecture lente, appuyer sur le bouton de lecture/ pause. 7-49 t (piste/chapitre précédent): Appuyer sur ce bouton pour revenir au début de la plage ou du chapitre en cours. Appuyer à nouveau sur ce bouton pour atteindre la plage ou le chapitre précédent. Ce bouton peut ne pas fonctionner lorsque le DVD lit l’information de droits d’auteur ou les bandes‐annonces. u (piste suivante ou chapitre suivant): Appuyer sur ce bouton pour atteindre le début du chapitre suivant ou de la plage suivante. Ce bouton peut ne pas fonctionner lorsque le DVD lit l’information de droits d’auteur ou les bandes‐annonces. r (recul rapide): Appuyer sur ce bouton pour une marche arrière rapide sur le DVD ou le CD. Pour arrêter le recul rapide sur un DVD vidéo, appuyer sur le bouton de lecture/pause. Pour arrêter le recul rapide sur un DVD audio ou un CD, relâcher le bouton de retour rapide. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 7-50 Black plate (50,1) Système infodivertissement Ce bouton peut ne pas fonctionner lorsque le DVD lit l’information de droits d’auteur ou les bandes‐annonces. [ (avance rapide): Appuyer sur ce bouton pour une avance rapide sur le DVD ou le CD. Pour arrêter l’avance rapide sur un DVD vidéo, appuyer sur le bouton de lecture/ pause. Pour arrêter l’avance rapide sur un DVD audio ou un CD, relâcher le bouton d’avance rapide. Ce bouton peut ne pas fonctionner lorsque le DVD lit l’information de droits d’auteur ou les bandes‐annonces. e (audio): Pendant la lecture d’un DVD, appuyer sur ce bouton pour changer de piste audio sur les DVD disposant de cette fonction. Le format et le contenu de cette fonction varie selon chaque disque. { (sous‐titres): Appuyer sur ce bouton pour afficher ou masquer les sous‐titres et se déplacer entre les options de sous‐titrage en cours de lecture. Le format et le contenu de cette fonction varie selon chaque disque. AUX (auxiliaire): Appuyer sur ce bouton pour passer du lecteur de disques vidéonumériques à une source auxiliaire. d (caméra): Pendant la lecture d’un DVD, appuyer sur ce bouton pour modifier les angles de la caméra sur les DVD disposant de cette fonction. Le format et le contenu de cette fonction varie selon chaque disque. 1 à 0 (clavier numérique): Le clavier numérique vous permet de sélectionner directement le numéro de chapitre ou de piste. \ (Clair): Appuyer sur ce bouton dans les trois secondes suivant l’entrée d’une sélection numérique afin d’effacer toutes les entrées numériques. } 10 (numéros à deux chiffres): Appuyer sur ce bouton pour sélectionner les numéros de chapitre ou de plage supérieurs à neuf. Appuyer sur ce bouton avant d’introduire le numéro. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (51,1) Système infodivertissement Remplacement de la batterie Pour remplacer les piles de la télécommande, effectuer ceci : 1. Glisser le couvercle du dos de la télécommande vers l’arrière. 2. Remplacer les deux piles. S’assurer d’installer les piles correctement selon le diagramme qui se trouve à l’intérieur de la commande à distance. 3. Remettre le couvercle du compartiment des piles en place. Si vous comptez ranger la télécommande pendant une période prolongée, retirer les piles et les garder dans un endroit frais et sec. 7-51 Tableau de conseils et de dépannage Problème Action recommandée Pas d’alimentation. L’allumage n’est peut‐être pas en position ON/RUN (en fonction/marche) ou ACC/ ACCESSORY (accessoires). L’image ne remplit pas l’écran. Les quatre côtés de l’écran sont occupés par des bordures noires, ou bien l’image est étirée. Vérifier les paramètres de mode d’affichage au menu de configuration en appuyant sur le bouton de menu d’affichage de la télécommande. En mode auxiliaire, l’image bouge ou défile. Vérifier les connexions des entrées auxiliaires des deux appareils. La télécommande ne fonctionne pas. S’assurer qu’il n’y pas d’obstruction entre la télécommande et la fenêtre de l’émetteur. S’assurer que les piles ne sont pas mortes ou qu’elles sont installées correctement. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 7-52 Black plate (52,1) Système infodivertissement Tableau de conseils et de dépannage (cont'd) Problème Action recommandée Après avoir arrêté le lecteur, en appuyant sur le bouton de lecture, le DVD reprend parfois où il a été arrêté et recommence parfois au début. Si le bouton d’arrêt a été pressé une fois, le lecteur DVD reprend la lecture à l’endroit où elle a été arrêtée. Si le bouton d’arrêt a été pressé deux fois, le lecteur DVD commence la lecture au début du DVD. La source auxiliaire est active mais ne donne ni image ni son. Vérifier que l’écran vidéo RSE est en mode auxiliaire. Vérifier les connexions des entrées auxiliaires des deux appareils. Parfois, le son du casque sans S’assurer qu’il n’y a pas d’obstruction, fil se coupe ou le casque que les piles ne sont pas faibles, que la grésille. portée utile est bonne et qu’il n’y a pas d’interférence provenant d’une station cellulaire ou de l’usage d’un téléphone cellulaire à l’intérieur du véhicule. Vérifier si les casques fonctionnent correctement en utilisant les canaux gauche (L) et droit (R) des casques. La commande à distance et/ou Consulter le concessionnaire. les écouteurs sont perdus. Le DVD est lu, mais il n’y a pas d’image ni de son. Vérifier que l’écran vidéo RSE a pour source le lecteur de DVD. Messages d’erreur de l’afficheur DVD Le message d’erreur de l’écran du DVD dépend du type de la radio du véhicule. L’écran vidéo peut afficher l’un des messages suivants : Disc Load/Eject Error (erreur de chargement/éjection de disque): Ce message s’affiche en cas de problème de chargement ou d’éjection d’un disque. Disc Format Error (erreur de format de disque): Ce message s’affiche lorsque le disque est inséré avec l’étiquette du mauvais côté, ou si le disque est endommagé. Disc Region Error (erreur de zone): Ce message s’affiche si le disque n’est pas conçu pour cette zone. Pas de disque: Ce message s’affiche si le lecteur ne contient aucun disque lorsque vous appuyez sur les boutons EJECT (éjecter) ou DVD AUX de la radio. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (53,1) Système infodivertissement Distorsion du DVD L’image vidéo peut être brouillée si vous utilisez un téléphone cellulaire, un scanner, une radio BP, un système GPS*, un télécopieur mobile ou un émetteur‐récepteur fixe ou portatif. Si vous utilisez l’un de ces appareils dans l’habitacle ou près du véhicule, vous pourriez devoir éteindre le lecteur DVD. *À l’exception du système OnStarMD. Nettoyage de la console du RSE N’utiliser qu’un chiffon humidifié avec de l’eau claire pour nettoyer la console de pavillon du RSE. Nettoyage de l’écran vidéo N’utiliser qu’un chiffon humidifié avec de l’eau claire pour nettoyer l’écran vidéo. Agir avec précaution en touchant directement ou en nettoyant l’écran car cela peut l’endommager. Système audio au siège arrière Sur les véhicules qui en sont équipés, cette fonction permet aux passagers des sièges arrière d’écouter et de contrôler n’importe quelle source musicale : radio, CD, DVD ou autres sources auxiliaires. Cependant, les passagers des sièges arrière peuvent uniquement contrôler les sources musicales qui ne sont pas écoutées par les passagers des sièges avant (sauf sur certaines radios permettant le double contrôle). Par exemple, les passagers des sièges arrière peuvent contrôler et écouter un CD par les écouteurs, tandis que le conducteur écoute la radio par les haut‐parleurs avant. Les passagers arrière règlent le volume de chaque casque d’écoute. Le fonctionnement de la radio est contrôlé par le système RSA et par la radio avant. Une seule bande peut être sélectionnée à la fois. La modification de la bande sur le 7-53 système RSA ou sur la radio avant modifie également la bande de l’autre système, si tous deux sont réglés sur la source de la radio. Les fonctions RSA peuvent être utilisées même quand la radio principale est hors fonction. Le système audio avant affiche l’icône des écouteurs lorsque le système RSA est activé, puis cette icône disparaît de l’écran lorsque le système RSA est désactivé. Vous pouvez entendre le son à partir d’un casque d’écoute (non fourni) branché dans les prises du système audio de siège arrière (RSA). Si le véhicule est équipé de cette fonction, vous pouvez également écouter le son sur le canal 2 du casque d’écoute sans fil. En fonction du système audio, les haut‐parleurs arrière peuvent continuer à fonctionner même quand la source audio RSA est active à travers les casques. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 7-54 Black plate (54,1) Système infodivertissement Pour écouter la musique d’un iPod ou d’un appareil audio portable à travers le système RSA, raccorder l’iPod ou l’appareil à l’entrée auxiliaire avant située sur le système audio avant (si disponible). Allumer l’iPod, puis sélectionner l’entrée auxiliaire avant avec le bouton RSA SRCE (source RSA). P (alimentation): Appuyer sur ce bouton pour activer ou désactiver le système audio de siège arrière (RSA). Volume: Tourner le bouton du volume pour augmenter ou diminuer le volume des écouteurs avec fil. Le bouton de gauche contrôle les écouteurs de gauche et le bouton de droite contrôle les écouteurs de droite. SRCE (source): Appuyer sur ce bouton pour basculer entre la radio (AM/FM), le service XMMC (si monté), le CD et, si le véhicule est équipé de ces fonctions, le DVD, l’auxiliaire avant et l’auxiliaire arrière. © ¨ (recherche): En écoutant la bande FM, AM ou XMMC (selon l’équipement), appuyer sur les flèches de recherche pour atteindre la station ou le canal suivant ou précédent et s’y maintenir. Sur certaines radios, cette fonction est inactive si les passagers des sièges avant écoutent la radio. Pour régler une station individuelle, maintenir l’une des flèches de recherche enfoncée jusqu’à ce que l’écran clignote. L’écran cesse de clignoter quand la pression sur les boutons a cessé depuis plus de deux secondes. Sur certaines radios, cette fonction est inactive si les passagers des sièges avant écoutent la radio. En écoutant un disque, appuyer sur la flèche de recherche gauche pour retourner au début de la plage ou du chapitre en cours (si la lecture dure depuis plus de 10 secondes). Appuyer sur la flèche de recherche droite pour atteindre la plage ou le chapitre suivant sur le disque. Sur certaines radios, cette fonction est inactive si les passagers des sièges avant écoutent le disque. Pendant l’affichage d’un menu vidéo de DVD, appuyer sur l’une des flèches de recherche pour faire monter ou descendre le curseur dans le menu. Maintenir l’une des flèches de recherche enfoncée pour déplacer le curseur vers la gauche ou vers la droite dans le menu. PROG (programme): Appuyer sur ce bouton pour atteindre la station de radio présélectionnée suivante ou le canal réglé suivant sur la radio principale. Sur certaines radios, cette fonction est inactive si les passagers des sièges avant écoutent la radio. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (55,1) Système infodivertissement Lors de la lecture d’un CD ou d’un DVD‐A, appuyer sur ce bouton pour revenir au début du CD ou du DVD‐A. Cette fonction est inopérante si les passagers avant écoutent le CD ou le DVD‐A. Pendant la lecture d’un disque dans le changeur de CD ou de DVD, appuyer sur ce bouton pour sélectionner le disque suivant si plusieurs disques sont chargés. Sur certaines radios, cette fonction est inactive si les passagers des sièges avant écoutent le disque. Lorsqu’un menu de DVD vidéo est affiché, appuyer sur le bouton PROG pour entrer dans la fonction du menu. Téléphone Bluetooth Les véhicules équipés d’un système Bluetooth peuvent prendre en charge un téléphone cellulaire équipé de la fonction Bluetooth avec un profil mains libres, pour passer et recevoir des appels téléphoniques. Le système peut être utilisé lorsque la clé de contact se trouve en position ON/RUN (en fonction/ marche) ou ACC/ACCESSORY (accessoires). La portée du système Bluetooth peut atteindre 9,1 m (30 pieds). Toutes les fonctions ne sont pas prises en charge par tous les téléphones et il n’est pas garanti que tous les téléphones fonctionnent avec le système Bluetooth intégré au véhicule. Pour plus d’information concernant les téléphones compatibles, voir www.gm.com/bluetooth. 7-55 Reconnaissance vocale Le système Bluetooth utilise la reconnaissance vocale pour interpréter les commandes vocales de numéros à composer ou de noms. Pour de l’information supplémentaire, dire « Help » (aide) en se trouvant dans un menu de reconnaissance vocale. Bruit: Maintenir le bruit dans l’habitacle à un niveau minimum. Le système vocal peut ne pas reconnaître les commandes vocales si le bruit de fond est trop important. Quand parler: Un signal sonore court après la réponse du système indique qu’il attend une commande vocale. Attendre le signal sonore, puis parler. Comment parler: Parler calmement, d’une voix claire et naturelle. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 7-56 Black plate (56,1) Système infodivertissement Système audio En utilisant le système Bluetooth intégré au véhicule, le son est diffusé par les haut‐parleurs avant du système audio du véhicule et remplace le son du système audio. Pendant un appel, utiliser le bouton du volume du système audio pour modifier le niveau du volume. Le réglage de niveau du volume reste en mémoire pour les appels ultérieurs. Afin d’éviter de manquer des appels, un niveau de volume minimum est utilisé si le volume est excessivement abaissé. Commandes Bluetooth Utiliser les boulons du volant pour faire fonctionner le système Bluetooth embarqué. Se reporter à Commandes de volant de direction à la page 5‑3 pour plus de renseignements. b g (appuyer pour parler): Presser pour répondre aux appels entrants, confirmer une information du système ou lancer la reconnaissance vocale. c x (raccrocher): Presser pour mettre fin à un appel, rejeter un appel ou annuler une opération. . Le processus de jumelage est interrompu lorsque le véhicule se déplace. . Le jumelage ne doit être effectué qu’une fois, sauf si l’information de jumelage du téléphone cellulaire change ou si le téléphone cellulaire est supprimé dans le système. . Un seul téléphone jumelé peut être connecté à la fois au système Bluetooth. . Si plusieurs téléphones cellulaires jumelés se trouvent à portée du système, le système se connecte au premier téléphone cellulaire jumelé disponible, dans l’ordre où les appareils ont été jumelés au système. Pour connecter un téléphone jumelé différent, se référer à « Connexion à un téléphone différent », plus loin dans cette section. Jumelage Un téléphone cellulaire Bluetooth doit être jumelé au système Bluetooth, puis branché sur le véhicule avant de pouvoir être utilisé. Consulter le guide d’utilisation du fabricant du téléphone cellulaire au sujet des fonctions Bluetooth avant de jumeler le téléphone. Si un téléphone Bluetooth n’est pas branché, les appels s’effectuent à l’aide du système d’appel mains libres OnStar, s’il fait partie de l’équipement. Consulter le guide de l’utilisateur OnStar pour de plus amples renseignements. Informations de jumelage . Jusqu’à cinq téléphones cellulaires peuvent être jumelés au système Bluetooth. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (57,1) Système infodivertissement Jumelage d’un téléphone 1. Presser et maintenir b g pendant deux secondes. 2. Dire « Bluetooth ». 3. Dire « Pair » (jumeler). Le système répond avec des instructions et un numéro d’identification personnel (PIN) à quatre chiffres. Le PIN est utilisé à l’étape 5. 4. Commencer le processus de jumelage du téléphone cellulaire à jumeler. Pour de l’aide concernant ce processus, consulter le guide d’utilisation du fabricant du téléphone cellulaire. 5. Repérer le dispositif nommé « Your Vehicle » (« Votre véhicule ») dans la liste du téléphone cellulaire. Suivre les instructions du téléphone cellulaire pour introduire le PIN fourni à l’étape 3. Après avoir réussi l’introduction du PIN, le système vous invite à fournir un nom pour le téléphone cellulaire jumelé. Ce nom est utilisé pour indiquer quels téléphones sont jumelés et connectés au véhicule. Pour plus d’information, voir « Liste de tous les téléphones jumelés et connectés », plus loin dans cette section. 6. Répéter les étapes 1 à 5 pour les téléphones additionnels à jumeler. Liste de tous les téléphones jumelés et connectés Le système peut faire la liste de tous les téléphones cellulaires qui lui sont jumelés. Si un téléphone cellulaire jumelé est également connecté au véhicule, le système répond par « is connected » (est connecté), après le nom de ce téléphone. 1. Presser et maintenir b g pendant deux secondes. 2. Dire « Bluetooth ». 3. Dire « List » (liste). 7-57 Suppression d’un téléphone jumelé Si le nom de téléphone que vous voulez supprimer est inconnu, voir « Liste de tous les téléphones jumelés et connectés ». 1. Presser et maintenir b g pendant deux secondes. 2. Dire « Bluetooth ». 3. Dire « Delete » (supprimer). Le système demande quel téléphone doit être supprimé. 4. Dire le nom du téléphone à supprimer. Connexion à un téléphone différent Pour connecter un téléphone cellulaire différent, le système Bluetooth recherche le téléphone cellulaire disponible suivant, dans l’ordre où tous les téléphones cellulaires disponibles ont été jumelés. Selon le téléphone Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 7-58 Système infodivertissement cellulaire à connecter, il peut être nécessaire d’utiliser cette commande plusieurs fois. 1. Presser et maintenir b g pendant deux secondes. 2. Dire « Bluetooth ». 3. Dire « Change phone » (changer de téléphone). . . Black plate (58,1) Si un autre téléphone cellulaire est trouvé, la réponse sera « <Phone name> is now connected » ((nom du téléphone) est maintenant connecté). Si aucun autre téléphone cellulaire n’est trouvé, le téléphone original reste connecté. Mémorisation et suppression de numéros de téléphone Le système peut mémoriser jusqu’à 30 numéros de téléphone comme étiquettes de nom dans le répertoire mains libres partagé entre les systèmes Bluetooth et OnStar, selon l’équipement. Les commandes suivantes sont utilisées pour supprimer et mémoriser des numéros de téléphone. Store (Enregistrer): Cette commande permet de mémoriser un numéro ou un groupe de numéros de téléphone comme étiquette de nom. Digit Store (Enregistrer chiffres): Cette commande permet de mémoriser un numéro de téléphone comme étiquette de nom en introduisant les chiffres un par un. Supprimer: Cette commande est utilisée pour supprimer des étiquettes de nom individuelles. « Delete All Name Tags » (Supprimer tous les noms): Cette commande supprime toutes les étiquettes de nom mémorisées dans le répertoire d’appel mains libres et le répertoire OnStar des destinations par virage après virage, selon l’équipement. Utilisation de la commande « Store » (enregistrer) 1. Presser et maintenir b g pendant deux secondes. 2. Dire « Store » (enregistrer). 3. Dire le numéro ou le groupe de numéros de téléphone que vous voulez enregistrer, en une fois et sans pause, puis suivre les instructions du système pour enregistrer une étiquette de nom correspondant à ce numéro. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (59,1) Système infodivertissement Utilisation de la commande « Digit Store » (enregistrer chiffres) Utilisation de la commande « Delete » (supprimer) Si un mauvais chiffre est reconnu par le système, prononcer « Clair » à n’importe quel moment pour effacer le dernier chiffre. 1. Presser et maintenir b g pendant deux secondes. Pour écouter tous les chiffres reconnus par le système, prononcer « Verify » (« Vérifier ») à n’importe quel moment. 3. Énoncer l’étiquette de nom à supprimer. 1. Presser et maintenir b g pendant deux secondes. 2. Dire « Digit Store » (enregistrer chiffres). 3. Dire les chiffres à enregistrer, un par un. Après l’introduction de chaque chiffre, le système répète le chiffre qu’il a entendu en le faisant suivre par un signal sonore. Après avoir introduit le dernier chiffre, dire « Store » (enregistrer), puis suivre les instructions du système pour enregistrer une étiquette de nom correspondant à ce numéro. 2. Dire « Delete » (supprimer). Utilisation de la commande « Delete All Name Tags » (supprimer toutes les étiquettes de nom) Cette commande supprime toutes les étiquettes de nom mémorisées dans le répertoire d’appel mains libres et le répertoire OnStar des destinations par virage après virage, selon l’équipement. Pour supprimer tous les noms : 1. Presser et maintenir b g pendant deux secondes. 2. Dire « Delete all name tags » (supprimer toutes les étiquettes de nom). 7-59 Liste des numéros mémorisés Cette commande dresse la liste de tous les numéros et étiquettes de nom mémorisés. Utilisation de la commande « List » (liste) 1. Presser et maintenir b g pendant deux secondes. 2. Dire « Directory » (répertoire). 3. Dire « Hands‐Free Calling » (appel mains libres). 4. Dire « List » (liste). Passer un appel Les appels peuvent être effectués à l’aide des commandes suivantes. Dial (composer) ou appeler: La commande de composition ou d’appel peut être utilisée alternativement pour appeler un numéro de téléphone ou une étiquette de nom mémorisée. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 7-60 Black plate (60,1) Système infodivertissement Digit Dial (Composer chiffres): Cette commande permet de composer un numéro de téléphone en introduisant les chiffres un par un. Re‐dial (Recomposer) : Cette commande est utilisée pour composer le dernier numéro utilisé sur le téléphone cellulaire. Utilisation de la commande « Dial » (composer) ou « Call » (appeler) 1. Presser et maintenir b g pendant deux secondes. 2. Dire « Dial » (composer) ou « Call » (appeler). 3. Dire le nombre entier sans marquer de pause ou dire le nom d’étiquette. Lorsque la connexion est établie, la voix de la personne appelée est retransmise via les haut‐parleurs du système audio. Utilisation de la commande « Digit Dial » (composer chiffres) Cette commande de composition des chiffres permet de composer un numéro de téléphone en introduisant les chiffres un par un. Après l’introduction de chaque chiffre, le système répète le chiffre qu’il a entendu en le faisant suivre par un signal sonore. Si un mauvais chiffre est reconnu par le système, prononcer « Clair » à n’importe quel moment pour effacer le dernier chiffre. Pour écouter tous les chiffres reconnus par le système, prononcer « Verify » (« Vérifier ») à n’importe quel moment. 1. Presser et maintenir b g pendant deux secondes. 2. Dire « Digit Dial » (composer chiffres). 3. Dire les chiffres à composer, un par un. Après l’introduction de chaque chiffre, le système répète le chiffre qu’il a entendu en le faisant suivre par un signal sonore. Après avoir introduit le dernier chiffre, dire « Dial » (composer). Lorsque la connexion est établie, la voix de la personne appelée est retransmise via les haut‐parleurs du système audio. Utilisation de la commande « Re‐dial » (recomposer) 1. Presser et maintenir b g pendant deux secondes. 2. Après le signal sonore, dire « Re‐dial » (recomposer). Lorsque la connexion est établie, la voix de la personne appelée est retransmise via les haut‐parleurs du système audio. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (61,1) Système infodivertissement Réception d’un appel Quand un appel entrant est reçu, le système audio est mis en sourdine et une sonnerie se fait entendre dans le véhicule. . . Presser l’appel. b g pour répondre à Presser appel. c x pour ignorer un Appel en attente La fonction d’appel en attente doit être prise en charge par le téléphone cellulaire et activée par le fournisseur d’accès sans fil pour fonctionner. . Appuyer sur b g pour répondre à un appel entrant lorsqu’un autre appel est actif. L’appel initial est mis en attente. . Presser une nouvelle fois b g pour revenir au premier appel. . Pour ignorer l’appel entrant, aucune action n’est requise. Fin d’un appel . Presser c x pour couper la communication en cours et passer à l’appel en attente. Presser appel. Conversation à trois La conversation à trois doit être prise en charge par le téléphone cellulaire et activée par le fournisseur d’accès sans fil pour fonctionner. 3. Utiliser la commande de composition ou d’appel pour composer le numéro du tiers à appeler. 4. Une fois la communication établie, presser b g pour relier tous les participants à la conversation. c x pour mettre fin à un Mise en sourdine d’un appel Au cours d’un appel, tous les sons provenant de l’intérieur du véhicule peuvent être mis en sourdine de manière à ce que le correspondant ne puisse les entendre. . Pour mettre un appel en sourdine, appuyer sur b g , puis dire « Mute call » (mettre l’appel en sourdine). . Pour rétablir le son, appuyer sur b g , puis dire « Un‐mute call » (rétablir le son). 1. Pendant l’appel, appuyer sur b g . 2. Dire « Three‐way call » (conversation à trois). 7-61 Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 7-62 Black plate (62,1) Système infodivertissement Transfert d’un appel Le son peut être transféré entre le système Bluetooth et le téléphone cellulaire. Le téléphone cellulaire doit être jumelé et connecté au système Bluetooth avant qu’un appel puisse être transféré. Le processus de connexion peut prendre jusqu’à deux minutes après avoir mis le contact en position ON/RUN (en fonction/marche). Transfert audio du système Bluetooth vers un téléphone cellulaire Au cours d’un appel via le système audio du véhicule : 1. Presser bg. 2. Dire « Transfer Call » (transfert d’appel). Transfert audio vers le système Bluetooth à partir d’un téléphone cellulaire Pendant un appel sur le téléphone cellulaire, appuyer sur b g . La communication audio est transférée vers le véhicule. Si la communication audio n’est pas transférée vers le véhicule, utiliser la fonction de transfert audio du téléphone cellulaire. Pour plus d’information, consulter le guide d’utilisation du fabricant du téléphone cellulaire. Dérivation vocale La dérivation vocale permet d’accéder aux commandes de reconnaissance vocale du téléphone cellulaire. Consulter le guide d’utilisation du fabricant du téléphone cellulaire pour vérifier que ce téléphone possède cette fonction. Pour accéder au carnet d’adresses du téléphone : 1. Presser et maintenir b g pendant deux secondes. 2. Prononcer « Bluetooth » (bluetooth). Le système répond « Bluetooth ready » (bluetooth prêt), suivi d’un signal sonore. 3. Prononcer « Voice » (voix). Le système répond par « OK, accessing <phone name> » (d’accord. connexion (nom du téléphone)). Les messages d’invites normaux du téléphone cellulaire sont affichés en fonction des instructions d’utilisation du téléphone. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (63,1) Système infodivertissement Signaux multifréquence à double tonalité (DTMF) Pendant un appel, le système Bluetooth peut envoyer des numéros ainsi que des numéros mémorisés comme étiquettes de nom. Cette fonction peut être utilisée pour appeler une centrale téléphonique utilisant un menu. Les numéros de compte peuvent également être mémorisés et réutilisés. Envoi d’un numéro ou d’une étiquette de nom au cours d’un appel 1. Presser b g . Le système répond « Ready » (prêt), suivi d’un signal sonore. 2. Dire « Dial » (composer). 3. Énoncer le numéro ou l’étiquette de nom à transmettre. 7-63 Effacement du système Autres informations L’information est conservée indéfiniment par le système Bluetooth du véhicule, sauf si elle est supprimée. Ceci comprend toutes les étiquettes de nom enregistrées dans le répertoire téléphonique, ainsi que l’information de jumelage de téléphone. Pour de l’information sur la manière de supprimer cette information, voir la section précédente « Suppression d’un téléphone jumelé », ainsi que les sections précédentes au sujet de la suppression des étiquettes de nom. Le mot BluetoothMD ainsi que les logos sont la propriété de BluetoothMD SIG, Inc. et toute utilisation de ces marques par General Motors se fait sous licence. Les autres marques de commerce et noms commerciaux appartiennent à leurs propriétaires respectifs. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 7-64 Black plate (64,1) Système infodivertissement 2 NOTES Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (1,1) Commandes de la climatisation Commandes de la climatisation Systèmes de commande de la climatisation Systèmes de commande de la climatisation Grâce à ce système, le chauffage, la climatisation et la ventilation du véhicule peuvent être contrôlés. 8-1 Systèmes de commande de la climatisation (avec climatisation) Systèmes de commande de la climatisation (avec climatisation) . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1 Systèmes de commande de la climatisation (avec chauffage uniquement) . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4 Commande de climatisation automatique à deux zones . . . 8-5 Bouches d'aération Bouches d'aération . . . . . . . . . . 8-11 A. Commande du ventilateur F. B. Commande de température G. Désembueur de lunette arrière C. Bouton de mode de distribution d’air Commande de température: Tourner en sens horaire ou antihoraire pour augmenter ou réduire la température à l’intérieur du véhicule. D. Climatisation E. Air extérieur Recyclage Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 8-2 Black plate (2,1) Commandes de la climatisation 9 (commande de ventilateur): Tourner en sens horaire ou antihoraire pour augmenter ou diminuer la vitesse du ventilateur. Tourner à fond le bouton en sens antihoraire pour désactiver le système avant. Bouton de mode de distribution d’air: Tourner en sens horaire ou antihoraire pour modifier la direction du débit d’air dans le véhicule. Le bouton peut être placé entre deux modes pour sélectionner une combinaison de ces modes. Sélectionner l’un des réglages suivants : H (ventilation): L’air est dirigé vers les bouches d’aération du tableau de bord. ) (deux niveaux): L’air est réparti entre les bouches du tableau de bord et celles du plancher. 6 (plancher): La majeure partie de l’air est dirigée vers les bouches d’aération du plancher et une partie vers les bouches d’aération du pare‐brise et des glaces latérales. Dans ce mode, le système sélectionne automatiquement l’air extérieur. Le mode recyclage de l’air ne peut être sélectionné en mode plancher. - (désembuage): Ce mode élimine la buée et l’humidité des glaces. L’air est dirigé vers le pare‐brise et vers les bouches d’aération du plancher et des glaces latérales. 0 (dégivrage): Ce mode élimine plus rapidement la buée ou le givre du pare‐brise. La majeure partie de l’air est dirigée vers le pare‐brise et les bouches d’aération des glaces latérales et une partie vers les bouches d’aération du plancher. Le système force automatiquement l’air extérieur vers l’intérieur du véhicule. Le mode de recyclage ne peut être sélectionné pendant l’utilisation du désembuage ou du dégivrage. Quel que soit le mode sélectionné, le système fait fonctionner le compresseur du climatiseur, sauf si la température extérieure est près du point de congélation. Ne pas conduire le véhicule avant que toutes les glaces soient dégagées. : (air extérieur): Appuyer pour activer le mode air extérieur. Une lampe témoin s’allume pour indiquer que le mode air extérieur est activé. Lorsque ce mode est utilisé, l’air extérieur circule à travers le véhicule. Le mode air extérieur peut être utilisé dans tous les modes, sauf en mode recyclage. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (3,1) Commandes de la climatisation ? (recyclage): Appuyer pour activer le mode recyclage. Une lampe témoin s’allume pour indiquer que le mode recyclage est activé. Ce mode recycle l’air et permet de refroidir rapidement l’air à l’intérieur du véhicule. Il peut être utilisé pour aider à empêcher l’air et les odeurs d’entrer dans le véhicule. Le mode de recyclage ne peut être utilisé en mode plancher, désembuage ou dégivrage. Si le mode recyclage est sélectionné en même temps qu’un de ces modes, la lampe témoin clignote trois fois, puis s’éteint. Lorsque le mode recyclage est utilisé, les glaces peuvent s’embuer si le temps est froid et humide. Pour éliminer la buée, sélectionner soit le mode désembuage ou dégivrage et augmenter la vitesse du ventilateur. Le mode recirculation peut être désactivé en appuyant sur le bouton d’air extérieur ou en coupant le contact. # (climatisation): Appuyer pour activer ou désactiver la climatisation. Une lampe témoin s’allume pour indiquer que le mode climatisation est activé. La climatisation peut être sélectionnée dans tous les modes, aussi longtemps que le commutateur du ventilateur est en position marche. Le climatiseur déshumidifie l’air et un peu d’eau peut s’écouler sous votre véhicule lorsque le moteur est au ralenti ou une fois que le contact est coupé. Cela est normal. Désembueur de lunette arrière Si votre véhicule est équipé d’un désembueur de la lunette arrière, une grille de chauffage est utilisée pour éliminer la buée de la lunette arrière. < (arrière): Presser pour mettre en fonction ou hors fonction le désembueur de lunette arrière. Un témoin s’allume sur le bouton lorsque le désembueur de lunette arrière est en fonction. 8-3 Le désembuage arrière fonctionne uniquement quand le commutateur d’allumage est en position ON/RUN (en fonction/marche). Le désembueur arrière reste en fonction pendant environ 10 minutes après avoir appuyé sur le bouton, sauf si le commutateur d’allumage est placé en position ACC/ ACCESSORY (accessoires) ou LOCK/OFF (verrouillage/arrêt). Le désembueur peut également être mis en arrêtant le moteur. Remarque: Ne pas utiliser d'objets tranchants sur la surface intérieure de la lunette. Vous risqueriez de sectionner ou d'endommager le réseau de fils chauffants et les réparations ne seraient pas couvertes par la garantie du véhicule. Ne pas fixer de plaque d'immatriculation temporaire, de ruban adhésif, d'autocollant ou d'objet similaire sur la grille du dégivreur. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 8-4 Black plate (4,1) Commandes de la climatisation Systèmes de commande de la climatisation (avec chauffage uniquement) Grâce à ce système, le chauffage et la ventilation du véhicule peuvent être contrôlés. Bouton de mode de distribution d’air: Tourner en sens horaire ou antihoraire pour augmenter ou réduire la température à l’intérieur du véhicule. Le bouton peut être placé entre deux modes pour sélectionner une combinaison de ces modes. Sélectionner l’un des réglages suivants : H (ventilation): L’air est dirigé vers les bouches d’aération du tableau de bord. ) (deux niveaux): L’air est réparti entre les bouches du tableau de bord et celles du plancher. A. Commande du ventilateur 9 (commande de ventilateur): B. Commande de température Tourner en sens horaire ou antihoraire pour augmenter ou diminuer la vitesse du ventilateur. Tourner à fond le bouton en sens antihoraire pour désactiver le système avant. C. Bouton de mode de distribution d’air Commande de température: Tourner en sens horaire ou antihoraire pour augmenter ou réduire la température à l’intérieur du véhicule. 6 (plancher): La majeure partie de l’air est dirigée vers les bouches d’aération du plancher et une partie vers les bouches d’aération du pare‐brise, des glaces latérales et du plancher de la deuxième rangée. Dans ce mode, le système sélectionne automatiquement l’air extérieur. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (5,1) Commandes de la climatisation - (désembuage): Ce mode élimine la buée et l’humidité des glaces. L’air est dirigé vers le pare‐brise et vers les bouches d’aération du plancher et des glaces latérales. 8-5 Commande de climatisation automatique à deux zones Le chauffage, le refroidissement et la ventilation du véhicule peuvent être contrôlés par ce système. Le véhicule est également doté d’un système de ventilation à circulation directe décrit plus loin dans cette section. 0 (dégivrage): Ce mode élimine plus rapidement la buée ou le givre du pare‐brise. La majeure partie de l’air est dirigée vers le pare‐brise et les bouches d’aération des glaces latérales et une partie vers les bouches d’aération du plancher. Le système force automatiquement l’air extérieur vers l’intérieur du véhicule. Ne pas conduire le véhicule avant que toutes les glaces soient dégagées. A. Commandes de température côté conducteur et côté passager E. Recyclage F. Air extérieur B. Commande du ventilateur G. Bouton de mode de distribution d’air C. AUTO (automatique) H. Affichage D. Dégivrage I. On/Off (marche/arrêt) Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 8-6 J. Commandes de la climatisation Désembueur de lunette arrière K. Climatisation L. Black plate (6,1) PASS (Passager) O (en/hors fonction): Presser pour activer ou désactiver la climatisation. L’air extérieur pénètre encore dans le véhicule et est dirigé vers le plancher. La direction peut être changée en appuyant sur le bouton de mode. Le mode recyclage peut être sélectionné une fois que vous avez sélectionné le mode ventilation ou le mode deux niveaux. La température peut également être ajustée à l’aide d’un des boutons de température. Si le mode de distribution de l’air ou le réglage de la température sont ajustés alors que le système est hors fonction, l’afficheur s’allume brièvement pour afficher les paramètres, puis s’éteint. Le système peut être remis en fonction en appuyant soit sur O , D ,C ,# , sur le bouton de dégivrage ou sur le bouton AUTO. Commandes de température côté conducteur et côté passager Les boutons de température latéraux côtés conducteur et passager ont pour fonction le réglage de la température de l’air qui passe par le système du côté conducteur ou passager du véhicule. La température peut être ajustée même si le système n’est pas en fonction. Cela est possible, car l’air extérieur circule toujours à travers le système lorsque le véhicule se déplace en marche avant, sauf s’il est en mode recyclage. Consulter la rubrique « Recyclage » plus loin dans cette section. Appuyer sur les boutons + ou ‐ pour augmenter ou diminuer la température de la cabine. L’afficheur de température côté conducteur ou passager indique toute diminution ou augmentation des paramètres de température. La température du côté passager peut être réglée de façon identique à celle du côté conducteur en appuyant sur le bouton PASS et en désactivant le témoin PASS. Lorsque la température du côté passager est réglée différemment de celle du côté conducteur, le témoin sur le bouton PASS s’allume et l’afficheur indique simultanément la température sur les côtés conducteur et passager. En mode dégivrage, le réglage de la température côté passager ne peut pas être modifié. Fonctionnement automatique AUTO (automatique): Lorsque le fonctionnement automatique est activé, le système contrôle la température intérieure, la distribution d’air et la vitesse du ventilateur. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (7,1) Commandes de la climatisation Pour mettre le système au complet en mode automatique, procéder de la façon suivante : 1. Appuyer sur le bouton AUTO. Lorsque le mode AUTO est sélectionné, l’affichage se modifie pour indiquer la température actuelle (ou les températures actuelles) et l’indication AUTO apparaît sur l’afficheur. Le mode de distribution d’air et la vitesse du ventilateur en cours s’affichent également pendant environ cinq secondes. Lorsque AUTO est sélectionné, le fonctionnement du climatiseur et l’admission d’air sont contrôlés automatiquement. Le compresseur du climatiseur pourrait se mettre en marche lorsque la température extérieure est au‐dessus du point de congélation. L’admission d’air sera généralement réglée à air extérieur. Si la température extérieure est élevée, l’admission d’air passera automatiquement en mode recyclage pour aider à refroidir rapidement l’air à l’intérieur du véhicule. La lampe témoin sur le bouton s’allume lorsque le système est en mode recyclage. 2. Régler la température du côté conducteur et du côté passager. Pour trouver vos paramètres idéaux, commencer avec un réglage de température de 23°C (74°F) et laisser le système se stabiliser pendant 20 minutes. Utiliser les boutons de température côté conducteur ou passager pour régler la température au besoin. Si un réglage de la température de 15°C (60°F) est choisi, le réglage de la climatisation est à son maximum. Si un réglage de la température de 32°C (90°F) est choisi, le réglage du 8-7 chauffage est à son maximum. Le fait de choisir l’un ou l’autre des réglages de température maximum ne permettra par d’accélérer la climatisation ou le chauffage du véhicule. Ne pas obstruer le capteur solaire situé sur le dessus du tableau de bord, près du pare‐brise. Ce capteur assure la régulation de la température de l’air en fonction de l’ensoleillement. Pour plus de détails sur le capteur solaire, se reporter à la rubrique « Capteurs » plus loin dans cette section. Pour éviter de souffler de l’air froid par temps froid, le système retarde la mise en marche du ventilateur jusqu’au moment où l’air chaud sera disponible. La durée de ce délai dépend de la température du liquide de refroidissement du moteur. Le fait d’actionner le ventilateur à l’aide du commutateur annule ce délai et règle la vitesse du ventilateur selon la position choisie. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 8-8 Black plate (8,1) Commandes de la climatisation Fonctionnement manuel D C (commande de ventilateur): Appuyer sur ces boutons pour augmenter ou diminuer la vitesse du ventilateur. Appuyer sur l’un ou l’autre des boutons de ventilateur lorsque le système est en mode automatique fait passer le ventilateur en mode de commande manuel. Le réglage du ventilateur reste affiché et la lampe témoin AUTO s’éteint. Le mode de distribution d’air demeure commandé automatiquement. H G (commande de mode de distribution d’air): Appuyer sur ces boutons pour modifier la direction du débit d’air dans le véhicule. Appuyer sur l’un ou l’autre des boutons de façon répétée, jusqu’à ce que le mode désiré apparaisse sur l’afficheur. Appuyer sur l’un des boutons de mode alors que le système n’est pas en fonction change le mode de distribution d’air sans mettre le système en marche. Appuyer sur l’un ou l’autre des boutons de mode lorsque le système est en mode automatique fait passer le système en mode de contrôle manuel. Le réglage du mode de distribution d’air s’affiche et la lampe témoin AUTO s’éteint. Le ventilateur demeure en mode de contrôle automatique. H (ventilation): L’air est dirigé vers les bouches d’aération du tableau de bord. ) (deux niveaux): L’air est réparti entre les bouches du tableau de bord et celles du plancher. Une partie de l’air est dirigée vers le pare‐brise et vers les bouches d’aération des glaces latérales. 6 (plancher): La majeure partie de l’air est dirigée vers les bouches d’aération du plancher et une partie vers les bouches d’aération du pare‐brise, des glaces latérales et du plancher de la deuxième rangée. Dans ce mode, le système sélectionne automatiquement l’air extérieur. - (désembuage): Ce mode élimine la buée et l’humidité des glaces. L’air est dirigé vers le pare‐brise et vers les bouches d’aération du plancher et des glaces latérales. Dans ce mode, le système désactive le recyclage de l’air et fait fonctionner le compresseur du climatiseur, sauf si la température extérieure est près du point de congélation. Le mode de recyclage ne peut être sélectionné pendant l’utilisation du dégivrage. 0 (dégivrage): Ce mode élimine plus rapidement la buée ou le givre du pare‐brise. L’air est dirigé vers le pare‐brise et les bouches d’aération des glaces latérales, avec un peu d’air vers les bouches d’aération du plancher. Dans ce mode, le système force automatiquement l’air extérieur vers l’intérieur du véhicule et fait fonctionner le compresseur du climatiseur, sauf si la température extérieure est près du point de congélation. Le mode de recyclage ne peut être sélectionné pendant l’utilisation du dégivrage. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (9,1) Commandes de la climatisation La commande de température du côté passager ne peut être activée lorsque le système est en mode dégivrage. Si le bouton PASS est enfoncé, la lampe témoin du bouton clignote trois fois et le bouton est désactivé. Si le passager modifie le réglage de la température à l’aide des boutons, l’indicateur de température du côté conducteur est modifié. La température du côté passager ne s’affichera pas. Si le mode ventilation, deux niveaux ou plancher est sélectionné à nouveau, le système de climatisation affiche les réglages de température précédents. Ne pas conduire avant que les glaces soient dégagées. # (climatisation): Appuyer pour mettre en marche ou arrêter le compresseur du climatiseur. Une lampe témoin s’allume pour indiquer que le mode climatisation est activé. Si ce bouton est enfoncé au moment ou le compresseur du climatiseur n’est pas disponible à cause des conditions extérieures, le témoin clignote trois fois, puis s’éteint. Si le climatiseur est en marche et que la température extérieure chute en dessous d’une température trop froide pour permettre une climatisation efficace, la lampe témoin s’éteint pour indiquer que le mode climatisation a été annulé. Durant des journées chaudes, ouvrir les glaces pendant une période suffisamment longue pour permettre à l’air chaud de s’échapper. Cette mesure aide à réduire le temps nécessaire pour refroidir le véhicule. Elle aide également le système à fonctionner plus efficacement. Le climatiseur déshumidifie l’air et un peu d’eau peut s’écouler sous votre véhicule lorsque le moteur est au ralenti ou une fois que le contact est coupé. Cela est normal. @ (recyclage): Appuyer pour activer le mode recyclage. Une lampe témoin s’allume pour indiquer que le mode recyclage est activé. 8-9 Ce mode recycle l’air et permet de refroidir rapidement l’air à l’intérieur du véhicule. Il peut être utilisé pour aider à empêcher l’air et les odeurs d’entrer dans le véhicule. Le mode de recyclage ne peut être utilisé en mode plancher, désembuage ou dégivrage. Si le mode recyclage est sélectionné en même temps qu’un de ces modes, la lampe témoin clignote trois fois, puis s’éteint. Le compresseur du climatiseur se met lui‐aussi en marche lorsque ce mode est activé. Lorsque le mode recyclage est utilisé, les glaces peuvent s’embuer si le temps est froid et humide. Pour éliminer la buée, sélectionner soit le mode désembuage ou dégivrage et augmenter la vitesse du ventilateur. Le mode recirculation peut être désactivé en appuyant sur le bouton d’air extérieur ou en coupant le contact. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 8-10 Black plate (10,1) Commandes de la climatisation ; (air extérieur): Appuyer pour activer le mode air extérieur. Un témoin s’allume sur le bouton pour indiquer que le mode extérieur est en fonction. Lorsqu’il est sélectionné, l’air extérieur circule à travers le véhicule. Le mode de recyclage ne peut être sélectionné lorsque le mode air extérieur est utilisé. Désembueur de lunette arrière Le désembueur de lunette arrière utilise un réseau de fils chauffants pour éliminer la buée de la lunette. < (désembueur de lunette arrière): Sur les véhicules équipés de cette fonction, appuyer pour activer ou désactiver le désembueur. Il s’arrête automatiquement plusieurs minutes après avoir été activé. Le désembueur peut également être mis hors fonction en arrêtant le moteur. Ne pas conduire avant que les glaces soient dégagées. Remarque: Ne pas utiliser de lame de rasoir ou d'objet tranchant pour nettoyer l'intérieur de la lunette. Ne pas faire adhérer quoi que ce soit sur les résistances du désembueur de la lunette. Ceci pourrait endommager le désembueur de lunette. Les réparations ne seraient pas couvertes par votre garantie. Rétroviseur chauffe: Pour les véhicules munis de rétroviseurs extérieurs chauffants. Appuyer sur le bouton du désembueur de lunette active le chauffage des rétroviseurs afin d’éliminer la buée ou le givre formé en surface. Se reporter à Rétroviseurs électriques à la page 2‑16. Capteurs Le capteur solaire, situé dans la grille de dégivrage au milieu du tableau de bord, a pour fonction de surveiller la chaleur solaire. Ne pas couvrir le capteur solaire au risque de dysfonctionnement du système. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (11,1) Commandes de la climatisation La sonde de température intérieure, placée dans la garniture de pavillon, mesure la température de l’air de l’habitacle. 8-11 Un capteur de température est également situé derrière la calandre avant. Ce capteur effectue la lecture de la température de l’air extérieur et aide a gérer la température à l’intérieur du véhicule. Couvrir l’avant du véhicule, de quelque manière que ce soit, peut fausser la température affichée. Bouches d'aération Le système de commande de confort utilise l’information transmise par les capteurs pour gérer les paramètres de confort et ajuster la température de sortie, la vitesse du ventilateur et le mode de distribution de l’air. Le système peut également distribuer de l’air plus frais sur le côté ensoleillé du véhicule. Le mode recyclage sera également utilisé au besoin pour garder une température fraîche aux bouches d’aération. Conseils d’utilisation Utiliser les bouches de sortie se trouvant dans le centre et sur le côté du tableau de bord pour diriger la circulation d’air. Utiliser les contrôles a molette près des bouches d’aération pour ouvrir ou fermer le débit d’air. . Dégager les prises d’air prévues à la base du pare‐brise de l’accumulation éventuelle de glace, de neige ou de feuilles susceptible de bloquer l’entrée d’air dans l’habitacle. . Ne rien mettre sous les sièges avant afin de permettre à l’air de circuler librement dans tout l’habitacle. . L’utilisation de déflecteurs de capot non autorisés par GM peut compromettre le rendement du système. Vérifier avec votre concessionnaire avant d’ajouter tout équipement à l’extérieur du véhicule. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 8-12 Black plate (12,1) Commandes de la climatisation 2 NOTES Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (1,1) Conduite et fonctionnement Conduite et fonctionnement Information sur la conduite Conduite défensive . . . . . . . . . . . 9-3 Conduite en état d'ébriété . . . . . 9-3 Contrôle du véhicule . . . . . . . . . . 9-4 Freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-4 Direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5 Contrôle d'un dérapage sur l'accotement . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-6 Perte de contrôle . . . . . . . . . . . . . . 9-7 Conduite tout terrain . . . . . . . . . . 9-8 Conduite sur chaussées mouillées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-21 Hypnose de la route . . . . . . . . . 9-22 Routes onduleuses et de montagne . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-22 Conduite hivernale . . . . . . . . . . . 9-23 Si le véhicule est coincé . . . . . 9-25 Limites de charge du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-27 Information de chargement d'autocaravane séparable . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-34 Démarrage et fonctionnement Rodage de véhicule neuf . . . . Accélérateur et pédale de frein ajustable . . . . . . . . . . . . . . Positions du commutateur d'allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . Démarrage du moteur . . . . . . . Système de ralenti rapide . . . . Prolongation d'alimentation des accessoires . . . . . . . . . . . . Chauffe-liquide de refroidissement du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Changement à la position de stationnement . . . . . . . . . . . . . . Retrait de la position de stationnement . . . . . . . . . . . . . . Stationnement au-dessus de matières qui brûlent . . . . . . . . Gestion active de l'alimentation en carburantMC . . . . . . . . . . . . . . . . 9-37 9-37 9-38 9-40 9-41 9-42 9-43 9-44 9-46 9-47 9-47 9-1 Gaz d'échappement Échappement du moteur . . . . . 9-48 Faire fonctionner le véhicule pendant qu'il est en position de stationnement . . . . . . . . . . . 9-48 Boîte de vitesses automatique Boîte de vitesses automatique . . . . . . . . . . . . . . . . 9-50 Mode manuel . . . . . . . . . . . . . . . . 9-54 Mode de remorquage . . . . . . . . 9-56 Systèmes de conduite Quatre roues motrices . . . . . . . 9-58 Freins Système de freinage antiblocage (ABS) . . . . . . . . . . 9-74 Frein de stationnement . . . . . . 9-75 Aide au freinage (Sauf avec moteur V6 4,3L) . . . . . . . . . . . . 9-75 Aide au démarrage sur pente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-76 Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-2 Black plate (2,1) Conduite et fonctionnement Systèmes de suspension variable Système StabilitrakMD . . . . . . . 9-76 Essieu arrière verrouillable . . . . . . . . . . . . . . . . 9-80 Régulateur de vitesse automatique Régulateur de vitesse automatique . . . . . . . . . . . . . . . . 9-80 Systèmes de détection d'objet Assistance ultrasonique de stationnement . . . . . . . . . . . . . . 9-83 Caméra à vision arrière . . . . . . 9-86 Carburant Carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-91 Carburant recommandé . . . . . . 9-92 Spécifications de l'essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-92 Exigences de carburant Californie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-92 Carburants dans les pays étrangers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-93 Additifs de carburant . . . . . . . . . 9-93 Carburant E85 (éthanol 85%) . . . . . . . . . . . . . . 9-94 Remplissage du réservoir . . . . 9-96 Remplissage d'un bidon de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-98 Remorquage Généralités sur la remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-98 Caractéristiques de conduite et conseils sur le remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . 9-99 Traction de remorque . . . . . . . 9-104 Équipement de remorquage . . . . . . . . . . . . . . . 9-125 Commande de roulis de remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-139 Conversions et ajouts Équipement électrique complémentaire . . . . . . . . . . . 9-139 Ajout d'un chasse-neige ou de tout équipement similaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-140 Conversion d'une camionnette à un châssis-cabine . . . . . . . . . . . . 9-144 Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (3,1) Conduite et fonctionnement Information sur la conduite Conduite défensive Une conduite défensive signifie « toujours s’attendre à l’imprévu ». La première étape d’une conduite défensive consiste à porter la ceinture de sécurité. Se reporter à Ceintures de sécurité à la page 3‑12. { AVERTISSEMENT Toujours s'attendre à ce que les autres usagers de la route (piétons, cyclistes et autres conducteurs) soient imprudents et fassent des erreurs. Anticiper ce qu'ils pourraient faire et être prêt à faire face à leurs erreurs. ... / AVERTISSEMENT (suite) En outre : . Laisser suffisamment d'espace entre le véhicule et le véhicule précédent. . Se concentrer sur la conduite. La distraction du conducteur peut entraîner des accidents graves, voire mortels. Ces techniques défensives simples peuvent vous sauver la vie. Conduite en état d'ébriété { AVERTISSEMENT Il est très dangereux de conduire après avoir bu. Même une petite quantité d'alcool peut affecter vos réflexes, vos perceptions, votre concentration et votre ... / 9-3 AVERTISSEMENT (suite) discernement. Si vous conduisez après avoir bu, vous pouvez avoir un accident sérieux, ou même fatal. Ne pas conduire après avoir bu et ne pas accepter d'être le passager d'un conducteur qui a bu. Rentrer à la maison en taxi ou, si vous sortez en groupe, choisir un conducteur qui s'abstiendra de boire. La mort et les blessures associées à la conduite en état d'ébriété constituent une tragédie globale. La consommation d'alcool prive un conducteur de quatre facultés dont il a besoin pour conduire un véhicule : le jugement, la coordination musculaire, la vision et l'attention. Les archives de la police montrent que l'alcool est la cause de presque 40 pour cent des accidents mortels de la route. Dans la plupart des cas, c'est la conduite en état d'ébriété Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-4 Black plate (4,1) Conduite et fonctionnement qui cause l'accident fatal. Ces dernières années, les accidents de la route associés à l'alcool ont causé quelque 17 000 morts et environ 250 000 blessés annuellement. Aux États-Unis, il est illégal de consommer de l'alcool avant 21 ans. Ces lois existent pour de bonnes raisons médicales, psychologiques, ou liées à la croissance. La façon la plus évidente de résoudre ce problème important de sécurité routière est de ne pas boire d'alcool avant de conduire. La recherche médicale révèle que la gravité des blessures peut augmenter s'il y a de l'alcool dans le sang des victimes. Ceci est particulièrement vrai dans les cas de blessures au cerveau, à la moelle épinière et au coeur. Cela veut dire qu'en cas d'accident, quiconque a bu de l'alcool — le conducteur ou un passager — risque de perdre la vie ou d'être invalide pour le reste de ses jours comparativement à quelqu'un qui n'a pas bu. Freinage Contrôle du véhicule Un freinage implique un temps de perception et un temps de réaction. La décision d’appuyer sur la pédale de frein correspond au temps de perception. Le faire réellement correspond au temps de réaction. Les trois systèmes suivants aident à contrôler le véhicule dans le cours de sa conduite ‐ freins, direction et accélérateur. À certains moments, par exemple lorsque le véhicule est conduit sur la neige ou sur la glace, il est facile de demander davantage à ces systèmes de contrôle que ce que les pneus et la chaussée peuvent offrir. Ce qui veut dire qu’il est possible de perdre le contrôle du véhicule. Se reporter à Système StabilitrakMD à la page 9‑76. L’ajout d’accessoires autres que ceux du concessionnaire peut avoir un impact négatif sur les performances du véhicule. Se reporter à Accessoires et modifications à la page 10‑4. Se reporter à Témoin du système de freinage à la page 5‑28. Le temps de réaction moyen est d’environ 3/4 de seconde. Mais cela n’est qu’une moyenne. Ce temps peut être inférieur pour certains conducteurs et atteindre jusqu’à deux ou trois secondes pour d’autres conducteurs. L’âge, l’état physique, la vivacité d’esprit, la coordination et la vision jouent tous un rôle à cet égard. Tout comme l’alcool, les drogues et la frustration. Mais, même en 3/4 de seconde, un véhicule se déplaçant à 100 km/h (60 milles/h) parcourra 20 m (66 pi). Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (5,1) Conduite et fonctionnement Cela pourrait représenter une distance considérable en cas d’urgence. Il est donc important de garder une distance suffisante entre le véhicule et les autres. Et, évidemment, les distances réelles d’arrêt varient considérablement selon la surface de la route, qu’elle soit pavée ou gravillonnée; l’état de la chaussée, qu’elle soit mouillée, sèche ou verglacée; la bande de roulement du pneu, l’état de les freins; le poids du véhicule et la force de freinage appliquée. Il faut éviter de freiner très fort inutilement. Certaines personnes conduisent par à‐coups — des accélérations importantes suivies de freinage important — plutôt que de suivre le flot de la circulation. C’est une erreur. Les freins pourraient ne pas avoir le temps de refroidir entre les arrêts brusques. Les freins s’useront beaucoup plus rapidement en cas de freinages puissants. S’adapter à la circulation et conserver des distances appropriées entre les véhicules permet d’éliminer beaucoup de freinages inutiles. Il en résultera un meilleur freinage et une plus longue durée de vie des freins. Si le moteur s’arrête de tourner en roulant, freiner normalement sans pomper les freins. En cas de pompage, la pédale pourra être plus difficile à enfoncer. Si le moteur s’arrête, une certaine assistance au freinage subsistera, mais celle‐ci sera utilisée lors du freinage. Une fois que l’assistance est épuisée, le freinage sera plus lent et la pédale de frein sera plus dure à presser. Le montage d’accessoires autres que ceux du concessionnaire peut avoir un impact négatif sur les performances du véhicule. Se reporter à Accessoires et modifications à la page 10‑4. 9-5 Direction Direction assistée Si le véhicule est un hybride, voir le supplément sur les hybrides pour de plus amples détails. Si l’assistance de la direction assistée est interrompue en raison de l’arrêt du moteur ou d’une panne du système de direction assistée, le véhicule peut quand même être dirigé, mais ceci demandera beaucoup plus d’efforts. Conseils en matière de direction Il est important de prendre les virages à une vitesse raisonnable. La traction dans un virage dépend de la condition des pneus et de la surface routière, de l’angle dans lequel le virage est négocié et de la vitesse du véhicule. Dans le virage même, la vitesse est le seul facteur contrôlable. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-6 Black plate (6,1) Conduite et fonctionnement Si un ralentissement s’avère nécessaire, le faire avant d’entrer dans le virage, lorsque les roues avant sont en ligne droite. Tenter d’ajuster la vitesse de façon à pouvoir négocier le virage. Garder une vitesse uniforme raisonnable. Attendre la sortie du virage pour accélérer et, à ce moment‐là, accélérer lentement jusqu’à la ligne droite. Manipulation du volant en situations d’urgence Il y a des situations où le volant peut être plus efficace que les freins. Par exemple, un camion arrêté dans votre voie, tout en haut d’une pente, ou une auto qui sort soudainement de nulle part ou encore un enfant qui bondit entre des véhicules stationnés pour atterrir juste devant vous. Ces situations peuvent se régler par un coup de frein ‐ si toutefois il est possible de freiner à temps. Mais il arrive qu’il n’y ait pas suffisamment de place pour pouvoir freiner à temps. C’est le moment d’employer une action évasive ‐ contourner le problème par le volant. La véhicule peut se comporter très bien dans des urgences comme celles‐là. Tout d’abord, il faut appliquer les freins. Se reporter à Freinage à la page 9‑4. Il est avisé de diminuer la vitesse au maximum devant une possibilité de collision. Il faudra ensuite contourner le problème, vers la gauche ou vers la droite selon l’espace disponible. Une urgence requiert toute votre attention et une décision immédiate. Si le volant étaient tenu aux positions recommandées de 9 et de 3 heures, il pourra être tourné de 180 degrés très rapidement sans avoir à en retirer les mains. Mais il faut agir vite, tourner rapidement et ramener le volant bien droit en vitesse aussitôt que l’objet à éviter a été contourné. Le fait que de telles situations d’urgence sont toujours possibles constitue une bonne raison pour adopter un style de conduite préventif en tout temps et pour bien attacher sa ceinture de sécurité. Contrôle d'un dérapage sur l'accotement Les roues droites du véhicule peuvent se déporter du bord de la route sur l’accotement en roulant. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (7,1) Conduite et fonctionnement Perte de contrôle Il peut arriver que le point de contact des pneus avec la chaussée ne soit pas suffisant pour que les trois systèmes de commande (freins, direction et accélération) puissent réagir aux manoeuvres du conducteur. Voici ce que nous conseillent les experts de l’industrie automobile dans ces cas‐là. Si le niveau de l’accotement n’est que très peu surbaissé par rapport à la chaussé, la récupération devrait être facile. Relâcher l’accélérateur, puis, s’il n’y a a aucun obstacle, diriger le véhicule de façon à enjamber le rebord de la chaussée. Tourner le volant de 8 à 13 cm (3 à 5 pouces) ou un huitième de tour, jusqu’à ce que le pneu avant droit entre en contact avec le rebord de la chaussée. Puis tourner le volant pour descendre en ligne droite de la chaussée. Peu importe la situation d’urgence, ne pas désespérer. Essayer de contrôler le volant et chercher continuellement une voie de sortie ou un chemin moins dangereux. Dérapage Lors d’un dérapage, le conducteur risque de perdre le contrôle du véhicule. Les conducteurs qui conduisent sur la défensive sont en mesure d’éviter la plupart des dérapages en adaptant leur conduite aux conditions existantes et en n’« abusant » pas de ces conditions. Toutefois, les dérapages sont quand même possibles. 9-7 Les trois types de dérapages correspondent aux trois systèmes de commande du véhicule. Lors d’un dérapage au freinage, les roues ne tournent pas. Dans un dérapage en virage, une trop grande vitesse dans une courbe fait que les pneus glissent ou perdent leur force de virage. En outre, dans un dérapage en accélération, une trop grande accélération fait que les roues motrices patinent. Si le véhicule se met à glisser, enlever votre pied de l’accélérateur et orienter rapidement le véhicule dans la direction désirée. Si vous tournez le volant assez rapidement, le véhicule peut se redresser. Être toujours prêt à manoeuvrer le véhicule au cas où le dérapage se reproduit. Évidemment, la traction est réduite en présence d’eau, de neige, de glace, de gravier ou d’autres matériaux sur la route. Par sécurité, ralentir et ajuster la conduite en fonction de ces conditions. Il est important de ralentir sur les Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-8 Black plate (8,1) Conduite et fonctionnement surfaces glissantes puisque la distance de freinage du véhicule sera plus longue et que le contrôle du véhicule sera réduit. Lorsque vous conduisez sur une surface dont la traction est réduite, essayer d’éviter les coups de volant ou les accélérations ou freinages brusques, y compris la réduction de la vitesse par le passage à une vitesse inférieure. Tout changement brusque pourrait entraîner le glissement des pneus. Il est possible que vous ne réalisiez pas que la surface est glissante avant que le véhicule ne dérape. Apprendre à reconnaître les signes d’avertissement — s’il y a suffisamment d’eau, de glace ou de neige tassée sur la route pour créer une « surface réfléchissante » — et à ralentir lorsque vous avez des doutes. Se rappeler que l’antiblocage (ABS) ne vous aide à éviter que le dérapage au freinage. Conduite tout terrain Les véhicules à quatre roues motrices peuvent être utilités pour la conduite tout terrain. Les véhicules non équipés de quatre roues motrices et les véhicules pourvus de roues/pneus de 20 po ne doivent pas être utilisés pour la conduite tout terrain, sauf sur des surfaces compactes et parfaitement plates. Le système de coussin gonflable est conçu pour fonctionner correctement dans bon nombres de conditions, notamment la conduite tout terrain. Toujours boucler la ceinture de sécurité et conduire à des vitesses sécuritaires, particulièrement sur terrain accidenté. Conduire en état d’ébriété peut être très dangereux sur n’importe quelle route, et plus particulièrement pour la conduite tout terrain. Au moment où vous devez faire preuve d’une grande vigilance et d’une compétence en conduite, même une petite quantité d’alcool peut affecter vos réflexes, votre perception et votre jugement. Vous risquez de subir un accident grave – voire mortel – si vous conduisez en état d’ébriété ou si vous accompagnez un conducteur ayant pris de l’alcool. La conduite tout terrain peut être fort agréable, mais présente des dangers bien précis. Le plus grand d’entre eux est le terrain en soi. En conduite tout terrain, les voies de circulation ne sont pas indiquées, les courbes ne sont pas inclinées et il n’y a aucun panneau de signalisation. Les surfaces peuvent glissantes, accidentées, ascendantes ou descendantes. Éviter les virages serrés et les manoeuvres brusques. Une erreur de conduite en tout terrain peut entraîner la perte de maîtrise du véhicule ou des tonneaux. La conduite tout terrain fait appel à de nouvelles compétences. C’est pourquoi il importe de lire ces Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (9,1) Conduite et fonctionnement astuces et suggestions de conduite, pour que votre conduite tout terrain soit plus sûre et agréable. Préparation pour la conduite tout terrain . Procéder aux réparations et entretiens nécessaires. . S’assurer qu’il y a suffisamment de carburant, que les niveaux de liquide sont où il le faut et que la roue de secours est complètement gonflée. . . . S’assurer de lire tous les renseignements relatifs aux véhicules tout terrain du présent manuel. S’assurer que tous les écrans sous la carrosserie, si le véhicule en a, sont correctement fixés. Prendre connaissance des lois locales s’appliquant à la conduite tout terrain ou se renseigner auprès des autorités locales. . S’assurer de disposer de la permission nécessaire pour les terrains privés. Si vous pensez avoir besoin d’une plus grande garde au sol à l’avant de votre véhicule, vous pouvez facilement retirer le déflecteur d’air sous le pare‐chocs avant. Le déflecteur d’air est maintenu en place par deux boulons et dix agrafes, accessibles depuis le dessous du carénage avant. Pour déposer le déflecteur d’air : 1. Retirer les deux boulons externes du déflecteur d’air. 2. À l’aide d’un tournevis à tête plate, désenclencher les agrafes. 3. Après avoir retiré les boulons et désenclenché les agrafes, pousser le déflecteur d’air vers l’avant jusqu’à ce qu’il soit libre. 9-9 Remarque: La conduite de votre véhicule sans déflecteur avant inférieur sur le carénage avant pendant de longues périodes peut causer un problème d'écoulement de l'air vers le moteur. Ne jamais oublier de remettre le déflecteur avant en place après la conduite hors route. Après avoir conduit hors route, s’assurer de remettre le déflecteur d’air avant en place : 1. Aligner les agrafes et pousser le déflecteur d’air vers l’arrière pour enclencher les agrafes. 2. Poser les deux boulons externes. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-10 Black plate (10,1) Conduite et fonctionnement Chargement du véhicule pour la conduite tout terrain AVERTISSEMENT (suite) l'espace de chargement et non sur la galerie de toit. Les objets doivent être placés dans la zone de chargement à l'avant et aussi bas que possible. { AVERTISSEMENT . . . Le chargement empilé plus haut que les dossiers de siège peut être projeté vers l'avant en cas d'arrêt brutal. Vous-même et vos passagers risqueriez des blessures. Maintenir la hauteur du chargement inférieure au haut des dossiers de siège. Un chargement errant sur le plancher de chargement peut vous heurter ou heurter vos passagers et doit donc être arrimé. Des objets lourds placés sur la galerie de toit relèvent le centre de gravité du véhicule, augmentant le risque de capotage et de blessure, voire de décès. Placer les objets lourds à l'intérieur de ... / Voici quelques points importants dont vous devez vous rappeler lorsque vous chargez le véhicule : . . Les articles lourds doivent être placés sur le plancher devant l’essieu arrière. Placer les articles plus lourds le plus à l’avant possible. S’assurer que le chargement est bien fixé, de sorte que les choses ne sont pas déplacées. Vous trouverez d’autres renseignements importants aux rubriques Limites de charge du véhicule à la page 9‑27 et Pneus à la page 10‑62. Questions environnementales La conduite tout terrain peut être une activité saine et agréable. Toutefois, elle soulève également certaines questions environnementales. Nous reconnaissons ces questions et recommandons aux amateurs de conduite tout terrain de respecter les règles de base ci‐dessous afin de protéger l’environnement : . Toujours conduire dans des régions, sur des pistes, des routes, réservées à la conduite tout terrain récréative. Obéir aux règlements affichés. . Éviter d’adopter une conduite qui pourrait endommager les arbustes, les fleurs, les arbres ou les herbages, ou déranger la faune. Cela comprend le fait de faire patiner les roues, de briser des arbres, de traverser des ruisseaux ou de circuler sur des sols mous. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (11,1) Conduite et fonctionnement . . . Toujours avoir en sa possession un sac pour les déchets et veiller à toujours ramasser tous les déchets avant de quitter le campement. Être extrêmement prudent lorsque vous faites un feu (là où il est permis d’en faire) et lorsque vous utilisez un réchaud de camping, et des lanternes. Ne jamais stationner votre véhicule au‐dessus de l’herbe sèche ou d’autres matières inflammables qui pourraient prendre feu à cause de la chaleur dégagée par le système d’échappement du véhicule. Voyages en régions isolées Il est logique de préparer votre voyage, particulièrement si vous allez dans une région éloignée. Il est préférable de connaître le terrain et de planifier un itinéraire. Apporter des cartes précises des sentiers et du terrain. Vérifier s’il y a des routes bloquées ou fermées. C’est aussi une bonne idée de voyager en équipe avec au moins un autre véhicule, au cas où l’un des véhicules viendrait à présenter un problème. En ce qui a trait aux véhicules équipés d’un treuil, veuillez lire le mode d’emploi relatif à son utilisation. En région éloignée, un treuil peut être pratique si vous rester pris. Il est toutefois préférable de savoir comment l’utiliser correctement. 9-11 Familiarisation avec la conduite tout terrain Vous avez intérêt à pratiquer la conduite tout terrain dans un endroit sûr et près de chez vous avant de vous aventurer dans les régions sauvages. La conduite tout terrain exige des techniques différentes. Il faut être attentif aux différents types d’indices. Votre regard doit constamment balayer le terrain pour repérer les obstacles inattendus. Prêter l’oreille aux bruits inhabituels provenant des pneus ou du moteur. Utiliser vos bras, vos jambes, vos pieds et votre corps pour réagir aux vibrations et aux rebondissements du véhicule. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-12 Conduite et fonctionnement La maîtrise du véhicule est essentielle à la réussite de la conduite tout terrain. Une des meilleures façons de maîtriser le véhicule est de contrôler la vitesse. À haute vitesse : . Vous avancez plus rapidement vers les objets et vous avez moins de temps pour réagir. . Vous avez moins de temps pour scruter le terrain et repérer les obstacles. . Le véhicule rebondit plus fortement lorsqu’il franchit des obstacles. . Black plate (12,1) Une distance de freinage plus longue est nécessaire, en particulier sur une surface non pavée. { AVERTISSEMENT Lorsque vous faites du hors route, les cahots et changements de direction rapides peuvent ... / AVERTISSEMENT (suite) facilement vous projeter hors de votre siège. Ceci peut vous faire perdre le contrôle du véhicule et entraîner un accident. Aussi, que vous conduisiez sur la route ou hors de la route, vous et vos passagers devez attacher vos ceintures de sécurité. Exploration du terrain La conduite tout terrain peut vous mener sur différents types de terrains. Il faut bien connaître le terrain et ses diverses caractéristiques. État du terrain: Les surfaces rencontrées en conduite tout terrain peuvent être constituées de terre durcie, de gravier, de roches, d’herbe, de sable, de boue, de neige ou de glace. Chacune de ces surfaces a une incidence sur les manières dont réagissent la direction, l’accélération, et le freinage du véhicule. Selon la surface, il est possible que le véhicule dérape ou glisse, que les roues patinent, que l’accélération soit retardée, que l’adhérence soit mauvaise et que la distance de freinage nécessaire soit plus grande. Obstacles sur le terrain: Les obstacles non repérés ou cachés peuvent être dangereux. Une pierre, un rondin, un trou, une ornière ou une bosse peuvent vous surprendre si vous n’y êtes pas préparé. Ces obstacles sont souvent cachés par de l’herbe, des buissons, de la neige ou même par les inégalités du terrain. Tenir compte des points suivants : . Le chemin devant vous est‐il libre ? . Est‐ce que le relief du terrain change brusquement plus loin devant ? . La conduite vous mène‐t‐elle en haut ou en bas d’une pente ? Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (13,1) Conduite et fonctionnement . Devrez‐vous vous arrêter soudainement ou changer de direction rapidement ? Tenir fermement le volant lorsque vous circulez sur des obstacles ou sur un terrain accidenté. Les ornières, les fossés ou les autres caractéristiques du terrain peuvent vous faire perdre la maîtrise du volant. Lorsque vous passez sur des bosses, des roches ou d’autres obstacles, les roues peuvent quitter le sol. Si cela se produit, même avec une ou deux roues, il n’est plus possible de bien maîtriser le véhicule, et vous pouvez même en perdre totalement la maîtrise. Puisque vous ne serez pas sur une surface pavée, il est particulièrement important d’éviter les accélérations, virages brusques, freinages brusques. La vigilance requise lors de la conduite tout terrain est différente de celle requise par la conduite sur les routes revêtue ou sur les autoroutes. Il n’y a pas de panneaux de signalisation, de limites de vitesse imposées ou de feux de circulation. Faire preuve de bon jugement pour distinguer ce qui est prudent de ce qui ne l’est pas. Conduite sur les côtes Lors de la conduite tout terrain, vous devrez souvent monter, descendre, ou traverser une côte. Pour conduire prudemment sur les côtes, il faut faire preuve de jugement et bien connaître les limites du véhicule. Certaines côtes sont tout simplement impossibles à gravir, peu importe la solidité du véhicule. { AVERTISSEMENT Beaucoup de pentes sont simplement trop raides pour les véhicules. Si vous les montez, vous calerez. Si vous les descendez, vous ne pourrez pas ... / 9-13 AVERTISSEMENT (suite) contrôler votre vitesse. Si vous les montez de biais, vous vous renverserez. Vous risquez d'être gravement blessé ou tué. En cas de doute sur l'importance de la pente, ne pas la monter. Approche d’une côte À l’approche d’une côte, il faut juger si elle est trop abrupte avant de la monter, de la descendre ou de la traverser. La pente peut être difficile à déterminer. Par exemple, une très petite côte peut avoir une faible pente constante avec une élévation minime vous permettant d’en voir le sommet. Sur une grosse côte, la pente peut augmenter au fur et à mesure que vous vous approchez du sommet, que vous ne serez peut‐être pas en mesure de voir, car il est dissimulé derrière des buissons, de l’herbe, ou des arbustes. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-14 Conduite et fonctionnement Prendre ce qui suit en considération lorsque vous approchez d’une côte : . La pente est‐elle constante ou la côte devient‐elle nettement plus raide à certains endroits ? . L’adhérence au flanc de la côte est‐elle bonne ou est‐ce que la surface fera glisser les pneus ? . Black plate (14,1) Existe‐t‐il un chemin qui vous permettra de monter et de descendre la côte en ligne droite ou devrez‐vous effectuer des manoeuvres de virage ? . Y a‐t‐il des obstacles sur la côte qui risquent de bloquer votre chemin (pierres, arbres, bûches ou ornières) ? . Qu’y a‐t‐il de l’autre côté de la côte? Y a‐t‐il un escarpement, un remblai une descente ou une clôture ? Si vous l’ignorez, descendre du véhicule et inspecter la côte à pied. C’est la meilleure façon de le découvrir. . La côte est‐elle tout simplement trop accidentée ? Les côtes raides ont souvent des ornières, des ravins, des trous et des roches exposées parce qu’elles sont plus soumises aux effets de l’érosion. { AVERTISSEMENT Virer dans les côtes raides ou les traverser peut s'avérer dangereux. Vous risqueriez de perdre l'adhérence, de glisser latéralement et éventuellement de culbuter. Vous risqueriez de graves blessures, voire le décès. En côte, il est préférable de rouler en ligne droite. Ascension d’une côte Lorsque vous décidez qu’il est sans danger de monter la côte : . . Utiliser une position de basse vitesse et tenir fermement le volant. Commencer à monter doucement la côte en essayant de maintenir une vitesse constante. Ne pas utiliser plus de puissance que nécessaire peut empêcher les roues de patiner ou de glisser. . Lorsque possible, tenter de monter la côte en ligne droite. Si le sentier est sinueux, il est préférable de trouver un autre itinéraire. . Réduire légèrement la vitesse lorsque vous approchez du sommet. . Attacher un drapeau sur votre véhicule pour qu’il soit plus visible pour la circulation venant en sens inverse sur les pistes ou les côtes. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (15,1) Conduite et fonctionnement . . Klaxonner juste avant d’arriver au sommet de la côte afin de signaler votre présence aux véhicules venant en sens inverse. Allumer les phares même pendant la journée. Ils rendent votre véhicule plus visible pour les autres conducteurs. Appuyer sur la pédale de freinage pour arrêter le véhicule et l’empêcher de reculer. Serrer aussi le frein de stationnement. . Si le moteur tourne encore, déplacer le levier de vitesses à la position de marche arrière (R), desserrer le frein de stationnement et reculer lentement en marche arrière (R) vers le bas de la côte. . Si le moteur a calé, il faut le redémarrer. En maintenant la pédale de frein enfoncée et le frein de stationnement serré, mettre le levier sélecteur en position de stationnement (P) et redémarrer le moteur. Déplacer ensuite le levier sélecteur en position de marche arrière (R), desserrer le frein de stationnement et reculer { AVERTISSEMENT Franchir un col à vitesse élevée présente des risques d'accident. Le sommet peut dissimuler un abaissement de la route, un talus, une falaise ou un autre véhicule. Vous risqueriez des blessures graves, voire le décès. En approchant du col, ralentir et rester vigilant. lentement le plus droit possible en marche arrière (R) vers le bas de la côte. Si le moteur cale ou est sur le point de caler et que le véhicule ne peut atteindre le sommet de la côte : . 9-15 . Pendant que vous reculez, placer la main gauche sur le volant à la position de midi. De cette façon, vous saurez si les roues sont en ligne droite et vous serez capable de diriger le véhicule lors de la descente. Il vaut mieux reculer avec les roues en ligne droite plutôt qu’avec les roues tournées vers la gauche ou la droite. Le risque de capotage augmente si vous tournez trop le volant vers la gauche ou vers la droite. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-16 Black plate (16,1) Conduite et fonctionnement Voici ce qu’il ne faut pas faire si le moteur cale ou est sur le point de caler en montant une côte : . Ne jamais essayer de prévenir le calage en passant au point mort (N) pour emballer le moteur et regagner l’élan vers l’avant. Cette manoeuvre ne fonctionnera pas. Votre véhicule reculera très rapidement et vous pourriez en perdre la maîtrise. . Ne jamais essayer de faire demi‐tour si le moteur est sur le point de caler lorsque vous montez une côte. Si la côte est assez raide pour que le moteur cale, elle est aussi assez raide pour faire capoter le véhicule si vous essayez de faire demi‐tour. Si vous ne pouvez pas monter la côte, vous devez la descendre en reculant en ligne droite. Après avoir calé, si vous tentez de reculer sur la pente et décidez finalement que vous ne pouvez pas le faire, serrer le frein de stationnement, mettre la boîte de vitesses en position de stationnement (P) et arrêter le moteur. Descendre du véhicule et aller chercher de l’aide. Sortir du côté montée et rester à l’écart du trajet du véhicule s’il devait rouler vers le bas de la côte. Ne pas déplacer la boîte de transfert au point mort lorsque vous quittez le véhicule. Laisser la boîte engagée dans une vitesse. { AVERTISSEMENT Lorsque la boîte de transfert passe en position de point mort (N), le véhicule peut rouler même si la boîte de vitesses est en position de stationnement (P), puisque la position de point mort (N) de la boîte de transfert se substitue à la boîte de vitesses. Vous ou une autre personne pourriez être blessés. Si vous sortez du véhicule, serrer le frein de stationnement et placer le levier de vitesses à la position de stationnement (P). Ne pas faire passer la boîte de transfert à la position de point mort (N). Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (17,1) Conduite et fonctionnement Descente d’une côte { AVERTISSEMENT Quand vous devez descendre une côte, considérer : . Quelle est la raideur de la côte ? Est‐ce que je serai capable de garder la maîtrise du véhicule? . Comment est le terrain ? Régulier ? Accidenté ? Glissant ? Est‐il recouvert de terre durcie ? De gravier ? . . Est‐ce qu’il y a des obstacles cachés ? Des ornières ? Des rondins ? Des roches ? Un freinage brutal dans une descente peut surchauffer et affaiblir les freins. Ceci peut entraîner une perte de contrôle et un grave accident. Serrer les freins légèrement en descente et rétrograder pour garder le contrôle de la vitesse du véhicule. Choses à éviter lors de la descente : . Qu’y a‐t‐il en bas de la côte ? Un bord de ruisseau caché, un fond de rivière rocailleux ? Si vous décidez de descendre une côte en toute sécurité, essayer de diriger votre véhicule en ligne droite. Utiliser une basse vitesse afin que la résistance du moteur puisse assister les freins, qui n’auront pas à faire tout le travail. Descendre lentement, en gardant la maîtrise du véhicule en tout temps. . Lorsque vous descendez une côte, éviter de tourner pour ne pas vous retrouver en travers de l’inclinaison de la côte. Une côte qui n’est pas trop raide pour être descendue pourrait être trop raide pour être croisée. Le véhicule risque de capoter. Ne jamais descendre une côte lorsque la boîte de vitesses est au point mort (N), c’est‐à‐dire ne pas « rouler en roue libre ». Les freins devront faire tout le travail, 9-17 ce qui pourrait les faire surchauffer et leur faire perdre leur efficacité. Le risque de calage est beaucoup plus important en montée, mais si le moteur cale en descente : 1. Arrêter votre véhicule en enfonçant la pédale de frein et serrer le frein de stationnement. 2. Passer à la position de stationnement (P) et faire redémarrer le moteur tout en maintenant la pédale de frein enfoncée. 3. Passer à une position de basse vitesse, desserrer le frein de stationnement et conduire en ligne droite vers le bas de la côte. 4. Si le moteur ne démarre pas, sortir du véhicule et aller chercher de l’aide. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-18 Black plate (18,1) Conduite et fonctionnement Conduite en croisant une pente Il est fort possible qu’une piste traverse la pente d’une côte. Avant de décider de conduire en travers de la pente, tenir compte des points ci‐dessous : { AVERTISSEMENT Traverser une trop forte pente peut faire basculer le véhicule. Vous risqueriez de graves blessures, voire le décès. Au moindre doute sur la raideur d'une pente, ne pas la traverser, mais rechercher un autre itinéraire. . Une côte que l’on peut monter ou descendre en ligne droite pourrait être trop raide pour être croisée. Quand vous montez ou descendez une côte, l’empattement (la distance entre . Les obstacles cachés peuvent accentuer l’inclinaison d’une pente. Si les roues du côté du haut de la pente roulent sur une roche ou si les roues du côté du bas tombent dans une ornière ou une dépression, le véhicule peut s’incliner davantage. les roues avant et les roues arrière) réduit la probabilité que le véhicule ne déboule. Cependant, quand on roule dans une pente en croisée, la largeur de la voie (distance entre les roues de gauche et les roues de droite) est beaucoup plus étroite et pourrait ne pas empêcher le capotage du véhicule. De plus, la conduite en croisant une pente met plus de poids sur les roues du côté descendant de la pente, ce qui pourrait faire glisser le véhicule vers le bas ou le faire capoter. . L’état du terrain peut aussi représenter un problème. En effet, le gravier meuble, la boue ou même l’herbe mouillée peuvent faire glisser les pneus de côté, vers le bas de la côte. Si le véhicule glisse de côté, il peut heurter quelque chose (une roche, une ornière, etc.) et capoter. Si vous sentez que le véhicule commence à glisser de côté, tourner les roues vers le bas de la côte. Cela devrait redresser le véhicule et l’empêcher de glisser latéralement. Le meilleur moyen d’éviter que cela ne se produise, c’est de descendre du véhicule et de « vérifier la piste à pied », afin de connaître l’état de la surface avant de rouler dessus. Pour ces raisons, il faut bien réfléchir avant d’essayer de croiser une pente ou non. Ce n’est pas parce qu’une piste croise une pente qu’il faut nécessairement l’emprunter. Le dernier véhicule qui a essayé de la croiser a peut‐être capoté. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (19,1) Conduite et fonctionnement Calage du moteur sur une pente { AVERTISSEMENT En quittant un véhicule arrêté en travers d'une pente du côté de la pente, vous risquez d'être écrasé ou tué par le véhicule qui se renverse. Toujours quitter le véhicule du côté le plus élevé et rester à l'écart du chemin de capotage éventuel. Si le moteur cale pendant que le véhicule se trouve en travers d’une pente, s’assurer que vous (et les passagers) sortez du véhicule du côté ascendant de la pente, même si la portière de ce côté est plus difficile à ouvrir. Si vous sortez du côté descendant de la pente et que le véhicule commence à capoter, vous serez directement dans sa trajectoire. Si vous devez descendre la côte, rester hors de la trajectoire du véhicule s’il capotait. Conduite dans la boue, le sable, la neige ou sur la glace Lorsque vous conduisez dans la boue, la neige ou le sable, les roues n’ont pas une bonne adhérence. L’accélération n’est pas aussi rapide, il est plus difficile de tourner et les distances de freinage sont plus longues. 9-19 Il est préférable d’utiliser une basse vitesse lorsque le véhicule est dans la boue – plus la boue est profonde, plus la vitesse devrait être basse. Dans la boue très profonde, garder le véhicule en mouvement pour éviter qu’il ne s’embourbe. Quand le véhicule roule sur le sable, la traction des roues varie. Sur le sable meuble, comme sur les plages ou les dunes de sable, les pneus auront tendance à s’enfoncer. Si le véhicule s’enfonce, la direction, l’accélération et le freinage seront compromis. Conduire à une vitesse réduite et éviter les virages serrés et les manoeuvres brusques. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-20 Black plate (20,1) Conduite et fonctionnement La neige durcie ainsi que la glace offrent la pire adhérence des pneus. Sur ces surfaces, il est très facile de perdre la maîtrise du véhicule. Sur la glace mouillée, par exemple, l’adhérence est si mauvaise que le véhicule aura de la difficulté à accélérer. Si le véhicule finit par se mettre en mouvement, il sera difficile à diriger et le freinage ne sera pas très efficace, ce qui pourrait faire glisser le véhicule et entraîner une perte de maîtrise. { AVERTISSEMENT La conduite sur des lacs, étangs ou rivières gelés peut être dangereuse. Les sources sous-marines, les courants sous la glace ou les dégels soudains peuvent fragiliser la glace. Votre véhicule passerait à travers la glace et vous et vos passagers risqueraient de se noyer. Conduire uniquement votre véhicule sur des surfaces sûres. Conduite dans l’eau { AVERTISSEMENT Il peut s'avérer dangereux de traverser un cours d'eau à gué. L'eau profonde peut entraîner votre véhicule en aval, au risque de vous noyer et de noyer vos passagers. Si l'eau est peu profonde, elle peut le rendre le sol glissant sous vos roues, vous faire perdre l'adhérence et faire capoter le véhicule. Ne pas rouler à travers l'eau. La pluie battante peut provoquer une inondation soudaine, ce qui exige des précautions extrêmes. S’assurer de connaître la profondeur de l’eau avant de la traverser. Il ne faut pas tenter de la traverser si elle est assez profonde pour couvrir les moyeux de roue, les essieux ou le tuyau d’échappement, car vous ne réussirez probablement pas. L’eau profonde peut endommager l’essieu et d’autres pièces du véhicule. Si l’eau n’est pas trop profonde, la traverser lentement. À haute vitesse, l’eau éclabousse le système d’allumage, et le moteur peut caler. Le moteur peut aussi caler si le tuyau d’échappement se retrouve sous l’eau. Tant que le tuyau d’échappement est submergé, il est impossible de démarrer le moteur. Lorsque le véhicule traverse de l’eau, garder à l’esprit que des freins mouillés peuvent augmenter la distance de freinage. Se reporter à Conduite sur chaussées mouillées à la page 9‑21. Après la conduite tout terrain Enlever toute broussaille ou débris qui se seraient accumulés sous les bas de caisse, le châssis ou le capot. Ces accumulations présentent un risque d’incendie. Après la conduite dans la boue ou le sable, faire nettoyer et vérifier les garnitures de freins. Ces éléments Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (21,1) Conduite et fonctionnement peuvent former une pellicule et entraîner un freinage irrégulier. Vérifier la structure de la carrosserie, la direction, la suspension, les roues, les pneus et le système d’échappement afin de repérer tout dommage. De plus, inspecter les canalisations de carburant et le système de refroidissement pour repérer les fuites. Le véhicule aura besoin d’entretien plus fréquent en raison de la conduite tout terrain. Se reporter au programme d’entretien pour obtenir plus de renseignements. Conduite sur chaussées mouillées La pluie ou un sol mouillé peuvent diminuer l'adhérence du véhicule et sa capacité à s'arrêter et accélérer. Conduire toujours plus lentement dans ces conditions et éviter de traverser de grandes flaques, de profondes étendues d'eau ou des eaux vives. { AVERTISSEMENT Les freins humides peuvent causer des accidents. Ils peuvent fonctionner moins bien lors d'un arrêt rapide et peuvent entraîner une déviation d'un côté. Vous risqueriez de perdre le contrôle du véhicule. Après avoir traversé une grande flaque d'eau ou une station de lavage automobile, enfoncer légèrement la pédale de frein jusqu'à ce que les freins fonctionnent normalement. Un courant d'eau vive génère une force importante. Il peut emporter votre véhicule et provoquer la noyade des occupants du véhicule. Ne pas ignorer les avertissements de la police et se montrer extrêmement prudent lors d'une tentative de traversée d'un courant d'eau vive. 9-21 Aquaplanage L'aquaplanage est dangereux. De l'eau peut s'accumuler sous les pneus, au point que vous roulez en fait sur de l'eau. Une telle situation peut se produire si la route est assez mouillée et si vous conduisez suffisamment rapidement. En aquaplanage, il y a peu ou pas de contact entre votre véhicule et la route. Il est impossible de toujours prévoir l'aquaplanage. Le meilleur conseil est de ralentir quand la route est mouillée. Autres conseils pour la conduite sous la pluie Outre le fait de ralentir, en cas de conduite sous la pluie il est toujours bon : . D'accroître la distance entre les véhicules. . De dépasser avec prudence. . De maintenir les essuie-glaces en bon état. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-22 . . . Black plate (22,1) Conduite et fonctionnement De remplir le réservoir de liquide lave-glace. Garder toujours les pneus en bon état, avec une semelle d'une profondeur adéquate. Se reporter à la rubrique Pneus à la page 10‑62. Désactiver le régulateur de vitesse. Routes onduleuses et de montagne La conduite sur des pentes abruptes ou des routes de montagne diffère de la conduite sur un terrain plat ou vallonné. Les conseils suivants sont d’application dans de telles conditions : . Le véhicule doit être maintenu en bon état. . Vérifier tous les niveaux, les freins, les pneus, le circuit de refroidissement et la boîte de vitesses. . Rétrograder en descendant une pente abrupte ou longue. Hypnose de la route Toujours rester attentif à ce qui vous environne pendant que vous roulez. Si vous vous assoupissez, trouver un lieu sûr pour arrêter votre véhicule et vous reposer. Autres conseils : . Votre véhicule doit être bien ventilé. { AVERTISSEMENT . La température de l'habitacle doit être fraîche. . Parcourir la route des yeux vers l'avant et sur les côtés. . Vérifier souvent le rétroviseur et les instruments du véhicule. Si vous ne rétrogradez pas, les freins peuvent devenir si chauds qu'ils ne fonctionneront pas bien. Le freinage sera de ce fait médiocre, voire inexistant. Ceci ... / AVERTISSEMENT (suite) peut causer un accident. Rétrograder pour laisser le moteur assister les freins en cas de forte pente. { AVERTISSEMENT Descendre une pente en position N (point mort) ou contact coupé est dangereux. Les freins ont à supporter tout l'effort de ralentissement et peuvent tellement surchauffer qu'ils ne fonctionnent plus bien. Le freinage sera de ce fait médiocre, voire inexistant. Ceci peut causer un accident. Laisser toujours tourner le moteur et la boîte de vitesses en prise dans une descente. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (23,1) Conduite et fonctionnement . Rester dans votre voie. Ni prendre de larges virages, ni traverser la ligne médiane. Conduire à une vitesse qui vous permet de rester dans votre voie. . Au sommet des côtes : rester vigilant du fait qu’un obstacle peut se trouver sur votre voie (voiture bloquée, accident). . Rester attentif aux signaux routiers spéciaux (zone de chute de pierres, routes sinueuses, longues pentes, zones avec interdiction de dépassement) et s’y conformer. Conduite hivernale Conduite dans la neige ou sur la glace Conduire prudemment lorsqu’il y a de la neige ou de la glace entre les pneus et la chaussée, créant une traction moindre. De la glace mouillé peut se former à environ 0°C (32°F) lorsqu’une pluie verglaçante commence à tomber, avec pour résultat une traction encore diminuée. Éviter de conduire sur la glace mouillée ou dans la pluie verglaçante jusqu’à ce que les routes soient traitées avec du sel ou du sable. Conduire prudemment peu importe l’état de la chaussée. Accélérer doucement afin de ne pas perdre la traction. Une accélération trop rapide fera tourner les roues et rendra glissante la surface sous les pneus. Par conséquent, la traction s’en trouvera encore diminuée. 9-23 Il est avisé de ne pas briser la fragile traction. Une accélération trop rapide fera tourner les roues motrice et polira encore plus la surface qui se trouve sous les pneus. Système de freinage antiblocage (ABS) à la page 9‑74 améliore la stabilité du véhicule au cours d’un freinage brutal sur route glissante, mais applique les freins plus tôt que sur un revêtement sec. Prévoir une distance de créneau plus importante lorsque la route est glissante et garder à l’oeil les points glissants. Des plaques de glace peuvent apparaître sur des chaussées sèches au niveau des zones ombragées. La surface d’un virage ou d’un viaduc peut demeurer glacée, même si la chaussée avoisinante est sèche. Éviter le freinage et les manoeuvres soudaines sur la glace. Désactiver la régulation de vitesse sur les surfaces glissantes. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-24 Conduite et fonctionnement Tempête de neige Rester pris dans la neige peut s’avérer grave. Rester dans le véhicule jusqu’à ce que de l’aide arrive à proximité. Si possible utiliser le Programme d'assistance routière (États‐Unis et Canada) à la page 13‑8 ou Programme d'assistance routière (Mexique) à la page 13‑11. Pour obtenir de l’aide et préserver la sécurité des passagers du véhicule : . Allumer les feux de détresse. . Accrocher un tissu rouge au rétroviseur extérieur. { Black plate (24,1) AVERTISSEMENT (suite) véhicule. Ceux‐ci contiennent du monoxyde de carbone (CO) invisible et inodore, qui peut entraîner une perte de conscience, voire la mort. Si le véhicule est bloqué dans la neige : . . Vérifier à nouveau de temps en temps si de la neige ne s’accumule pas là. . Ouvrir d’environ 5 cm (2 po) la glace du côté qui se trouve à l’abri du vent pour faire entrer de l’air frais. . Ouvrir complètement les bouches d’air sur ou sous le tableau de bord ... / AVERTISSEMENT La neige peut obturer l’échappement sous le véhicule. Ceci peut entraîner une pénétration de gaz d’échappement dans l’habitacle. Les gaz d’échappement du moteur peuvent pénétrer dans le ... / Éliminer la neige entourant la base du véhicule, particulièrement celle qui obstrue le tuyau d’échappement. AVERTISSEMENT (suite) . Régler le système de climatisation de sorte qu’il n’amène que de l’air extérieur et régler le ventilateur à la vitesse maximale. Voir Système de climatisation dans l’index. Pour plus de renseignements sur le monoxyde de carbone, se reporter à Échappement du moteur à la page 9‑48. La neige peut obturer l’échappement sous le véhicule. Ceci peut entraîner une pénétration de monoxyde de carbone (CO) dans l’habitacle. Le CO peut entraîner une perte de conscience, voire la mort. Invisible et inodore, vous ne pouvez pas savoir s’il est présent dans le véhicule. Enlever la neige accumulée autour de votre véhicule, surtout celle qui bloque le tuyau d’échappement. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (25,1) Conduite et fonctionnement Faire tourner le moteur pendant de courtes périodes uniquement pour maintenir un peu de chaleur, mais en restant prudent. Pour économiser le carburant, faire tourner le moteur pendant de courtes périodes pour réchauffer le véhicule, puis le couper et fermer les fenêtres presque jusqu’en haut afin d’économiser la chaleur. Répéter ces mesures jusqu’à ce que de l’aide arrive, mais seulement lorsque le froid vous incommode vraiment. Bouger pour se réchauffer aide aussi. Si l’aide prend un certain temps à arriver, faire tourner le moteur de temps à autre en accélérant légèrement afin que le moteur tourne plus rapidement que la vitesse de ralenti. Ainsi, la batterie restera chargée lorsque le véhicule sera mis en marche et pourra également faire des appels de phares pour demander de l’aide. Réduire cette mesure autant que possible, afin d’économiser le carburant. Si le véhicule est coincé Faire patiner lentement et avec précaution les roues pour libérer le véhicule s’il est pris dans du sable, de la boue, de la glace ou de la neige. Voir la section « Balancer votre véhicule pour sortir » plus loin dans ce chapitre. Si le véhicule possède un système de traction, il peut aider à libérer un véhicule pris. Consulter le système de traction du véhicule dans l’index. Si le véhicule est trop fortement pris pour que le système de traction asservie ne libère le véhicule, désactiver ce système et utiliser la méthode du va‐et‐vient. { AVERTISSEMENT Si les roues du véhicule patinent à grande vitesse, ils peuvent éclater et vous ou d'autres personnes pourriez être blessés. ... / 9-25 AVERTISSEMENT (suite) Le véhicule peut surchauffer, entraînant un incendie dans le compartiment moteur ou d'autres dommages. Éviter autant que possible le patinage des roues et éviter de dépasser 55 km/h (35 mi/h) au compteur de vitesse. Pour plus d’informations sur l’utilisation de chaînes à neige sur le véhicule, se reporter à Chaînes à neige à la page 10‑92. Secouer le véhicule pour le sortir Tourner le volant de droite à gauche pour libérer une zone autour des roues avant. Pour les véhicules à quatre roues motrices, passer en gamme haute sur quatre roues motrices. Pour les véhicules dotés du système StabiliTrakMD, désactiver la partie de la commande de traction du système. Passer de la marche arrière (R) à la marche Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-26 Black plate (26,1) Conduite et fonctionnement avant, en faisant tourner les roues aussi peu que possible. Pour prévenir l’usure de la boîte de vitesses, attendre que les roues aient cessé de tourner avant de changer de vitesse. Libérer la pédale d’accélérateur lors des changements de vitesse et appuyer légèrement sur la pédale lorsque la vitesse est embrayée. Faire lentement tourner les roues en marche avant puis en marche arrière provoquera un mouvement de balancement qui pourrait libérer le véhicule. Si le véhicule ne sort toujours pas de sa position après quelques essais, il devra peut‐être être remorqué. Les crochets de récupération peuvent être utilisés, si le véhicule en est doté. Si le véhicule doit être remorqué, voir la section Remorquage du véhicule à la page 10‑113. Crochets de récupération { AVERTISSEMENT Ces crochets, durant leur utilisation, subissent une forte pression. Toujours tirer le véhicule en ligne droite. Ne jamais tirer sur les crochets dans un angle latéral. Ils pourraient se détacher et vous ou d'autres personnes pourriez être blessés par le retour de la chaîne ou du câble. Remarque: Ne jamais remorquer le véhicule en utilisant des crochets de récupération. Le véhicule risquerait de subir des dommages, non couverts par la garantie. Pour les véhicule équipés de crochets de récupération qui se trouvent à l’avant du véhicule, vous pouvez les utiliser si vous êtes immobilisé hors route et que vous avez besoin d’être remorqué à un endroit où vous pourrez conduire à nouveau. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (27,1) Conduite et fonctionnement Limites de charge du véhicule Il est très important de connaître le poids que votre véhicule peut supporter. Ce poids se nomme poids nominal du véhicule et il comprend le poids de tous les occupants, du chargement et des options non installées en usine. Deux étiquettes sur votre véhicule indiquent le poids qu’il peut transporter. Ce sont l’étiquette d’information sur les pneus et le chargement et l’étiquette de conformité. { AVERTISSEMENT Ne pas dépasser le PNBV (poids nominal brut du véhicule) ni le PNBE (poids nominal brut sur l'essieu), tant à l'avant qu'à l'arrière. Sinon, des pièces du véhicule peuvent se briser, ce qui peut modifier la tenue de route, provoquer une perte du contrôle et causer une collision. De plus, la surcharge peut réduire la durée de vie du véhicule. 9-27 Étiquette d’information sur les pneus et le chargement Exemple d’étiquette Une étiquette d’information sur les pneus et le chargement spécifiques au véhicule est fixée au montant central (montant B). Lorsque la porte du conducteur est ouverte, on peut la repérer fixée sous le poteau de verrouillage de la porte (percuteur). Cette étiquette indique le nombre de positions assises (A), ainsi que le poids Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-28 Black plate (28,1) Conduite et fonctionnement nominal maximum du véhicule (B) en kilogrammes et en livres. Étapes permettant de déterminer la limite correcte de charge 1. Rechercher la mention Elle indique également la taille des pneus d’origine (C) et les pressions de gonflage d’un pneu froid recommandées (D). Pour de plus amples détails sur les pneus et le gonflage, voir les sections Pneus à la page 10‑62 et Pression des pneus à la page 10‑72. « The combined weight of occupants and cargo should never exceed XXX kg or XXX lbs » (le poids combiné des occupants et du chargement ne doit jamais excéder XXX kg ou XXX lb) située sur l’étiquette de votre véhicule. D’importants renseignements se trouvent aussi sur l’étiquette de conformité. Elle indique le poids nominal brut du véhicule (PNBV) ainsi que le poids nominal brut de l’essieu (PNBE) des essieux avant et arrière. Voir la section « Étiquette de conformité » plus loin dans ce chapitre. 2. Déterminer le poids combiné du conducteur et des passagers qui prendront place dans le véhicule. 3. Soustraire le poids combiné du conducteur et des passagers de XXX kg ou XXX lb. 4. Le chiffre qui apparaît est égal à la capacité de charge des bagages et du chargement. Par exemple, si le chiffre « XXX » indique 1 400 lb et que le véhicule transporte cinq passagers de 150 lb, la capacité de charge des bagages et du chargement sera de 650 lb (1 400‐750 (5x150) = 650 lb). 5. Déterminer le poids combiné du chargement et des bagages chargés sur le véhicule. Ce poids ne peut pas dépasser la capacité de charge des bagages et du chargement calculée à l’étape 4. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (29,1) Conduite et fonctionnement 9-29 6. Si votre véhicule doit tirer une remorque, le chargement de cette remorque sera transféré au véhicule. Consulter ce manuel afin de déterminer de quelle façon ceci réduit la capacité de charge des bagages et du chargement de votre véhicule. Se reporter à la rubrique Traction de remorque à la page 9‑104 pour obtenir des renseignements importants sur la façon de tracter une remorque de manière sécuritaire. Exemple 1 Exemple 2 A. Capacité nominale du véhicule dans l’exemple 1 = (453 kg) (1 000 lb) A. Capacité nominale du véhicule dans l’exemple 2 = 453 kg (1 000 lb) B. Soustraire le poids des occupants évalué à 68 kg (150 lb) × 2=136 kg (300 lb) B. Soustraire le poids des occupants évalué à 68 kg (150 lb) × 5=340 kg (750 lb) C. Poids disponible pour les occupants et le chargement=317kg (700 lb) C. Poids disponible pour le chargement = 113 kg (250 lb) Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-30 Black plate (30,1) Conduite et fonctionnement nominal de votre véhicule et le nombre de positions assises. Le poids combiné du conducteur, des passagers et du chargement ne doit jamais dépasser le poids nominal de votre véhicule. Étiquette de conformité Exemple 3 A. Capacité nominale du véhicule dans l’exemple 3 = 453 kg (1 000 lb) B. Soustraire le poids des occupants évalué à 91 kg (200 lb) × 5 = 453 kg (1 000 lb) C. Poids disponible pour le chargement = 0 kg (0 lb) Consulter l’étiquette d’information sur les pneus et le chargement spécifique à votre véhicule pour des renseignements sur le poids L’étiquette de conformité/pneus du véhicule se trouve sur le bord arrière de la porte du conducteur. Elle indique la taille des pneus d’origine du véhicule et les pressions de gonflage nécessaires pour obtenir la capacité nominale brute de votre véhicule. C’est ce qu’on appelle le poids nominal brut du véhicule (PNBV). Le PNBV comprend le poids du véhicule, de tous les occupants, du carburant et de la charge. L’étiquette de conformité indique également les poids maximum pour les essieux avant et arrière, ce qu’on appelle le poids nominal brut des essieux (PNBE). Pour connaître les charges réelles sur les essieux avant et arrière, il faut passer par un poste de pesée et faire peser le véhicule. Votre concessionnaire peut vous aider. Veiller à bien répartir la charge des deux côtés de la ligne centrale. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (31,1) Conduite et fonctionnement Ne jamais dépasser le PNBV de votre véhicule ni le PNBE, tant pour l’essieu avant que pour l’essieu arrière. L’étiquette de conformité/pneus comprend également des renseignements importants sur la capacité de réserve de l’essieu avant. Voir la section « Qu’est‐ce que la capacité de réserve de l’essieu avant et comment puis‐je la calculer? » sous le chapitre Ajout d'un chasse-neige ou de tout équipement similaire à la page 9‑140. 9-31 { AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT (suite) En cas de freinage brutal ou de collision, les objets transportés dans la caisse de votre camion peuvent se déplacer vers l'avant, entrer dans l'habitacle et causer des blessures. Si vous placez des objets dans la caisse de votre camion, s'assurer de les assujettir correctement. provoquer une perte du contrôle et causer une collision. De plus, la surcharge peut réduire la durée de vie du véhicule. { AVERTISSEMENT Ne pas dépasser le PNBV (poids nominal brut du véhicule) ni le PNBE (poids nominal brut sur l'essieu), tant à l'avant qu'à l'arrière. Sinon, des pièces du véhicule peuvent se briser, ce qui peut modifier la tenue de route, ... / Remarque: Surcharger le véhicule peut l'endommager. Les réparations ne seront pas couvertes par la garantie sur le véhicule. Ne pas surcharger le véhicule. L’usage de composantes de suspension plus lourdes pour ajouter de la durabilité pourrait ne pas modifier les calculs de poids. Demander à votre concessionnaire de vous aider à charger votre véhicule adéquatement. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-32 Black plate (32,1) Conduite et fonctionnement Si des articles sont placés à l’intérieur de votre véhicule, par exemple valises, outils, paquets ou quoi que ce soit d’autre, ces articles se déplacent à la même vitesse que le véhicule. En cas de virage ou d’arrêt brusque, ou en cas de collision, les articles poursuivront leur course. AVERTISSEMENT (suite) . Ne jamais empiler d'objets lourds, comme des valises, dans le véhicule plus haut que les dossiers des sièges. . Ne pas laisser de dispositif de protection pour enfant non fixé dans votre véhicule. { AVERTISSEMENT Les objets dans votre véhicule peuvent heurter et blesser des personnes pendant un arrêt brusque, un virage soudain ou une collision. . Placer les objets dans l'espace de chargement de votre véhicule. Tenter de répartir le poids uniformément. ... / . Lorsque vous transportez un objet dans le véhicule, le fixer si possible. . Ne pas laisser un siège plié vers le bas sans nécessité. Ce manuel comporte aussi des informations importantes relatives à la charge du véhicule lors de conduite tout‐terrain. Voir la section « Chargement du véhicule pour la conduite tout terrain » sous le chapitre Conduite tout terrain à la page 9‑8. Chargement à double niveau Selon le modèle de votre camionnette, une plateforme de chargement supérieure peut y être créée. Placer trois ou quatre planches de bois de 5 cm (2 po) par 15 cm (6 po) en travers de la largeur de la caisse de camionnette. Les planches devront être insérées dans les dépressions de la caisse de la camionnette. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (33,1) Conduite et fonctionnement Lorsque cette plateforme de chargement supérieure est utilisée, veiller à ce que la charge soit solidement fixée pour l’empêcher de se déplacer. Le centre de gravité de la charge doit se trouver dans une zone surplombant l’essieu arrière. Cette zone se trouve dans le secteur encadré par l’avant et l’arrière de chaque passage de roue. La hauteur du centre de gravité ne doit pas dépasser le dessus des côtés de caisse. Tout chargement qui dépasse la zone de feux arrière du véhicule doit être marqué correctement, selon les lois et règlements locaux. S’assurer de ne pas dépasser le poids nominal brut sur l’essieu (PNBE) avant ou arrière. Équipement électrique ajouté après‐vente Il est possible que le nombre de personnes qui peuvent être transportées dans le véhicule soit limité lorsque des articles amovibles y sont transportés. Veiller à faire peser votre véhicule avant d’acheter et de poser de nouveaux équipements. Remarque: Surcharger le véhicule peut l'endommager. Les réparations ne seront pas couvertes par la garantie sur le véhicule. Ne pas surcharger le véhicule. S’assurer de ne pas dépasser le poids nominal brut sur l’essieu (PNBE) avant ou arrière. *Équipement 9-33 Poids maximal Support d’échelle et chargement 340 kg (750 lb) Boîte à outils en croix et chargement 181 kg (400 lb) Boîtes latérales et chargement 113 kg par côté (250 lb par côté) * Le poids combiné de tout le matériel monté sur les longerons ne doit pas dépasser 454 kg (1 000 lb). Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-34 Conduite et fonctionnement Points de chargement A. Black plate (34,1) Principaux points de chargement B. Zones de chargement secondaires C. Ouvertures du système de gestion du chargement destinées aux accessoires Les membrures structurales (A) et (B) sont inclues dans la conception de la caisse de camionnette. Tout accessoire supplémentaire doit utiliser ces points de chargement. Selon la conception de l’accessoire, utiliser un écarteur sous l’accessoire au niveau des points de charge afin de combler le jeu. Les ouvertures du système de gestion du chargement (C) ne sont pas conçus pour fixer l’équipement de marché secondaire. Visiter le site www.gmupfitter.com pour obtenir plus d’informations de structure relatives aux éléments d’appui de charge de caisse de camionnette. Information de chargement d'autocaravane séparable Une étiquette d’information sur le chargement d’une cellule de camping amovible spécifique au véhicule se trouve dans la boîte à gants. Cette étiquette indique s’il est possible de transporter une cellule de camping amovible, la charge que la véhicule peut transporter et la méthode de répartition adéquate de la charge. Elle permet également de déterminer quelle cellule de camping amovible convient au véhicule. Votre concessionnaire peut vous aider à trouver la cellule de camping qui convient à votre véhicule, et aussi à déterminer le poids nominal de chargement (PNC). Lors de la pose et du chargement d’une cellule de camping amovible, consulter les instructions du constructeur. Lorsque le véhicule transporte une cellule de camping amovible, la charge totale du véhicule comprend le poids de la cellule, en plus des éléments ci‐dessous : . Tous les éléments ajoutés à la cellule de camping à sa sortie de l’usine. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (35,1) Conduite et fonctionnement . Tout ce qui se trouve à l’intérieur de la cellule. . Toutes les personnes qui s’y trouvent. Le PNC représente le poids maximal du chargement que le véhicule peut transporté. Il n’inclut pas le poids des passagers dans l’habitacle. Toutefois, il faut ajouter 68 kg (150 lb) pour chaque siège. Le chargement total ne doit pas dépasser le poids nominal de chargement (PNC) de votre véhicule. Pour déterminer les dimensions A et B, tel qu’indiqué dans l’illustration ci‐dessous, voir l’information sur le chargement d’une cellule de camping amovible qui figure sur l’étiquette dans la boîte à gants. 9-35 Voici un exemple d’une camionnette et d’une cellule de camping amovible bien assorties : Pour mesurer, se référer bord arrière du plancher de chargement. L’emplacement recommandé pour le centre de gravité du chargement est au point C pour le PNC. Il s’agit du point où la masse d’un objet est concentrée et qui, s’il était suspendu à ce point, permettrait d’équilibrer l’avant et l’arrière. A. Centre de gravité de la cellule de camping B. Zone recommandée pour l’emplacement du centre de gravité Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-36 Black plate (36,1) Conduite et fonctionnement Lorsque le véhicule est utilisé pour le transport d’une cellule de camping amovible, la charge totale du camion comprend le poids de la cellule de camping donné par le constructeur, le poids des accessoires posés sur la cellule de camping non inclus dans le poids donné par le constructeur, le poids du chargement et le poids des passagers à l’intérieur de la cellule. Le chargement total ne doit pas excéder le poids nominal de chargement du camion, et le centre de gravité (A) de la cellule de camping, une fois posée, doit se trouver dans la zone de centre de gravité (B) recommandé pour le camion. Il faut peser tous les accessoires ou équipements ajoutés au véhicule. Ensuite, soustraire ce poids supplémentaire du PNC. L’ajout de ce poids peut rétrécir la zone du centre de gravité du véhicule. Si la cellule de camping amovible et son chargement pèsent moins que le PNC, la zone du centre de gravité de votre véhicule peut d’être plus grande. Fixer les objets mobiles pour empêcher tout déplacement de poids qui pourrait nuire à l’équilibre du véhicule. Lorsque que l’autocaravane est chargée, se rendre à un poste de pesée et faire peser l’avant et l’arrière du véhicule séparément pour déterminer les charges sur essieu. Les charges sur essieu séparées ne doivent pas excéder chacun des poids nominaux brut sur essieu (PNBE). Les charges totales sur essieu ne doivent pas dépasser le poids nominal brut du véhicule (PNBV). Ces caractéristiques nominales figurent sur l’étiquette de conformité du véhicule apposée sur le bord de la portière du conducteur. Se reporter à « Étiquette de conformité/pneu » sous la rubrique Limites de charge du véhicule à la page 9‑27. En cas de dépassement des poids nominaux, déplacer ou enlever des objets jusqu’à ce que le poids total soit inférieur aux spécifications. Consulter le concessionnaire pour obtenir de plus amples renseignements sur les poids à vide, les poids de chargement, le poids nominal de chargement et la zone appropriée du centre de gravité. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (37,1) Conduite et fonctionnement freinages brutaux avec de nouvelles garnitures peuvent entraîner une usure prématurée et un remplacement précoce. Suivre cette directive de rodage chaque fois que le véhicule est doté de garnitures neuves. Démarrage et fonctionnement Rodage de véhicule neuf Remarque: Le véhicule n’exige pas de rodage complexe. Toutefois, il ne s’en portera que mieux à long terme si vous suivez les recommandations suivantes : . Conduire à une vitesse inférieure ou égale à 88 km/h (55 mi/h) pendant les premiers 805 km (500 milles). . Ne pas rouler à vitesse constante, rapide ou lente, pendant les premiers 805 km (500 milles). Ne pas effectuer de démarrage plein gaz. Éviter de rétrograder pour freiner ou ralentir le véhicule. . Éviter les freinages brutaux pendant les premiers 322 km (200 milles). Pendant cette période, les nouvelles garnitures de frein ne sont pas encore rodées. Des . Ne pas tracter de remorque pendant le rodage. Pour connaître les capacités de traction de remorque du véhicule et obtenir plus d’informations, se reporter à Traction de remorque à la page 9‑104. Suite au rodage, la vitesse du moteur et la charge peuvent être augmentées progressivement. 9-37 Accélérateur et pédale de frein ajustable Si votre véhicule possède cette fonction, vous pouvez changer la position des pédales de frein et d’accélérateur. Aucun ajustement des pédales ne peut être effectué lorsque le véhicule est sur marche arrière (R) ou pendant l’utilisation du régulateur de vitesses. L’interrupteur servant à ajuster les pédales se trouve sur le panneau d’instruments, sous le système de commande de la climatisation. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-38 Black plate (38,1) Conduite et fonctionnement Enfoncer la partie inférieure de l’interrupteur pour rapprocher les pédales. Enfoncer la partie supérieure de l’interrupteur pour éloigner les pédales. Positions du commutateur d'allumage Avant de commencer à conduire, enfoncer complètement la pédale de frein pour confirmer que le réglage vous convient. Lors de la conduite, il ne faudra apporter que des réglages minimes. Le véhicule peut être équipé d’une fonction de mémoire permettant la sauvegarde et le rappel des réglages de position des pédales. Se reporter à Réglage de siège à commande électrique à la page 3‑4 pour plus de renseignements. Le commutateur d’allumage comporte quatre positions. Pour sortir de la position de stationnement (P), la clé de contact doit être en position ON/RUN (en fonction/marche) ou ACC/ ACCESSORY (accessoires) et la pédale de frein ordinaire doit être enfoncée. A (STOPPING THE ENGINE/ LOCK/OFF)(arrêt du moteur/ verrouillage/arrêt): Lorsque le véhicule est arrêté, couper le contact en tournant la clé en position LOCK/OFF (verrouillage/ arrêt). Le maintien de l’alimentation aux accessoires (MAA) demeurera activé. Se reporter à Prolongation d'alimentation des accessoires à la page 9‑42. Cette position verrouille le dispositif d’allumage. Elle verrouille également la boîte de vitesses sur les véhicules à boîte de vitesses automatique. La clé peut être retirée de l’allumage. Ne pas couper le moteur lorsque le véhicule est en marche. Cela entraînerait une perte de puissance des systèmes assistés de freinage et de direction et désactiverait les coussins gonflables. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (39,1) Conduite et fonctionnement En cas d’urgence : 1. Freiner en exerçant une pression uniforme et ferme. Ne pas pomper les freins à répétition. Cela pourrait vider l’assistance électronique et vous obliger à augmenter la force de freinage. 2. Placer le véhicule au point mort. C’est possible d’effectuer cette étape avec le véhicule en mouvement. Une fois au point mort, appliquer fermement les freins et diriger le véhicule vers un endroit sûr. 3. Arrêter complètement le véhicule, passer à la position de stationnement (P) et tourner le commutateur d’allumage à la position LOCK/OFF (verrouillage/arrêt). Dans le cas des véhicules dotés d’une boîte de vitesses automatique, le levier de vitesses doit être à la position de stationnement (P) pour permettre de tourner le commutateur d’allumage à la position LOCK/OFF (verrouillage/arrêt). 4. Serrer le frein de stationnement. Se reporter à Frein de stationnement à la page 9‑75. Le volant pourrait suivre le mouvement des roues décalées. Si cela se produisait, bouger le volant de droite à gauche tout en tournant la clé en position ACC/ ACCESSORY (accessoires). Si cette mesure ne donne rien, alors c’est que le véhicule doit être réparé. Remarque: Utiliser un outil pour forcer la rotation de la clé dans le commutateur d'allumage risque d'endommager celui-ci ou de briser la clé. Utiliser la clé adéquate, l'enfoncer totalement dans le commutateur et ne la tourner qu'à la main. Si elle ne peut tourner, contacter le concessionnaire. 9-39 B (ACC/ACCESSORY) (accessoires): Cette position permet à des appareils comme la radio et l’essuie‐glace de fonctionner pendant que le moteur est arrêté. Utiliser cette position si le véhicule doit être poussé ou remorqué. C (ON/RUN) (en fonction/ marche): Cette position peut être utilisée pour faire fonctionner les accessoires électriques et afficher certains avertissements et témoins sur le tableau de bord. Le contact reste dans cette position jusqu’à ce que le moteur tourne. La boîte de vitesses est également déverrouillée dans cette position sur les véhicules à boîte de vitesses automatique. Si la clé est laissée en position ACC/ACCESSORY (accessoires) ou ON/RUN (en fonction/marche) lorsque le moteur est éteint, la batterie pourrait se vider. Il pourrait vous être impossible de faire démarrer le véhicule si la batterie est vide pendant une longue période. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-40 Black plate (40,1) Conduite et fonctionnement D (START) (démarrage): C’est la position qui fait démarrer le moteur. Lorsque le moteur démarre, relâcher la clé. Le commutateur d’allumage revient à la position ON/ RUN (en fonction/marche) pour la conduite. Un carillon avertisseur retentit si la porte du conducteur est ouverte alors que la clé de contact est en position ACC/ACCESSORY (accessoires) ou LOCK/OFF (verrouillage/arrêt) et que la clé est dans le contact. Démarrage du moteur Si le véhicule est équipé d’un moteur Diesel DURAMAXMD, se reporter au manuel DURAMAXMD Diesel pour en savoir plus. Si le véhicule est un hybride, voir le supplément sur les hybrides pour de plus amples détails. Remarque: Ne pas tenter de passer en position de stationnement (P) lorsque le véhicule est en mouvement. Vous pourriez endommager la boîte de vitesses. Passer en position de stationnement (P) uniquement lorsque le véhicule est à l'arrêt. Placer le levier de vitesse en position de stationnement (P) ou au point mort (N). Le moteur ne démarrera pas dans toute autre position. Pour redémarrer le véhicule lorsqu’il est en mouvement, utiliser la position de point mort (N) seulement. Remarque: Votre moteur est conçu pour fonctionner à partir de l'équipement électronique du véhicule. Si vous ajoutez des accessoires ou des pièces électriques, vous risquez de modifier le fonctionnement du moteur. Consulter votre concessionnaire avant d'ajouter des équipements électriques. Dans le cas contraire, le moteur risque de ne pas fonctionner correctement et les dommages résultants ne seraient pas couverts par la garantie du véhicule. Procédure de démarrage 1. Sans appuyer sur l’accélérateur, mettre la clé à la position START (démarrage). Lorsque le moteur démarre, relâcher la clé. Le régime de ralenti diminue au fur et à mesure que le moteur réchauffe. Ne pas emballer le moteur immédiatement après le démarrage. Faire fonctionner le moteur et la boîte de vitesses en douceur pour permettre à l’huile de se réchauffer et de lubrifier tous les organes mobiles. Le véhicule est doté d’un système de démarrage commandé par ordinateur. Ce système participe au démarrage du moteur et protège les composants. Si la clé est tournée en position START (démarrage) et qu’elle est ensuite relâchée quand le moteur commence à tourner, ce dernier continuera à tourner quelques secondes ou jusqu’à ce que le véhicule démarre. Si le moteur ne démarre pas et que la Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (41,1) Conduite et fonctionnement clé est maintenue en position START (démarrage) pendant plusieurs secondes, le lancement du moteur sera coupé après 15 secondes pour éviter d’endommager le démarreur. Si le moteur est déjà en marche, ce système empêche également le lancement afin d’éviter tout dommage à la roue dentée du démarreur. Il est possible d’arrêter le démarrage du moteur en plaçant le commutateur d’allumage en position ACC/ACCESSORY (accessoires) ou LOCK/OFF (verrouillage/arrêt). Lorsque le témoin de bas niveau de carburant est allumé et que le message FUEL LEVEL LOW (niveau de carburant bas) est affiché sur le centralisateur informatique de bord (CIB), le système de démarrage commandé par ordinateur est désactivé afin de prévenir tout dommage aux composants du véhicule. DépartLorsque cela se produit, maintenir le commutateur d’allumage en position START (démarrage) pour continuer le démarrage du moteur. Remarque: Si vous tentez de démarrer le moteur pendant une longue période en replaçant la clé en position START (démarrage) immédiatement après avoir essayé de le démarrer, vous risquez de provoquer une surchauffe, d'endommager le moteur et de décharger la batterie. Attendre au moins 15 secondes entre chaque tentative afin de permettre au démarreur de refroidir. 2. Si le moteur ne démarre pas après 5 à 10 secondes, spécialement par temps très froid (moins de ‐18°C ou 0°F), il peut être noyé par un excès de carburant. Enfoncer complètement la pédale d’accélérateur au plancher et la maintenir enfoncée en tenant la clé de contact à la position 9-41 START (démarrage) pendant 15 secondes. Attendre au moins 15 secondes entre chaque essai pour permettre au démarreur de refroidir. Une fois le moteur en marche, relâcher la clé et l’accélérateur. Si le véhicule démarre brièvement, puis s’arrête à nouveau, répéter la procédure. Cela élimine le carburant excessif du moteur. Ne pas emballer le moteur immédiatement après le démarrage. Faire fonctionner le moteur et la boîte de vitesses en douceur jusqu’à ce que l’huile soit chaude et lubrifie tous les organes mobiles. Système de ralenti rapide Si le véhicule est doté de cette fonction, celle‐ci n’est offerte qu’avec le régulateur de vitesse automatique. Le commutateur de ralenti à régime accéléré manuel est actionné à l’aide des boutons de régulation de vitesse situés sur le côté gauche du volant. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-42 Conduite et fonctionnement Vous pouvez utiliser ce système pour augmenter le régime de ralenti du moteur lorsque les conditions suivantes sont remplies : . Le frein de stationnement est serré. . La pédale de frein n’est pas actionnée. . Le véhicule ne peut se déplacer et la pédale d’accélérateur ne peut être pressée. Pour contrôler le ralenti à régime élevé : . . Black plate (42,1) Pour activer le système de ralenti à régime élevé, enfoncer et relâcher le bouton de mise en/hors fonction de la régulation de vitesse et s’assurer que la DEL du commutateur est allumée. Enfoncer et relâcher le commutateur de réglage du régulateur de vitesse automatique. Le régime du moteur sera maintenu à environ 1 200 tr/min. Lorsque le ralenti à régime élevé est activé, le centralisateur informatique de bord (CIB) affiche « FAST IDLE ON » (ralenti à régime élevé en fonction). L’une des actions suivantes désactivera le ralenti à régime élevé : . Une pression des freins. . La sélection du bouton d’annulation de régulateur de vitesse automatique. . Le relâchement du frein de stationnement. . Enfoncer la pédale d’accélération à plus d’un quart de sa course. . Mettre le commutateur d’allumage en position LOCK/ OFF (verrouillage/arrêt). Prolongation d'alimentation des accessoires Les accessoires du véhicule peuvent être utilisés jusqu’à 10 minutes après l’arrêt du moteur : . Système audio Le sélecteur de la boîte de vitesses est dans une autre position que stationnement (P) ou point mort (N). . Glaces électriques . Système OnStar (option) . Toit ouvrant (si monté) . La sélection du bouton de mise en/hors fonction de la régulation de vitesse lorsqu’elle était auparavant activée. . Appuyer sur le commutateur de réglage du régulateur de vitesse automatique une seconde fois. Ces dispositifs fonctionnent lorsque la clé de contact est en position ON/ RUN (en fonction/marche) ou ACC/ ACCESSORY (accessoires). Une fois que la clé est tournée de ON/ RUN à LOCK/OFF (verrouillage/ arrêt), les vitres et le toit ouvrant continuent de fonctionner jusqu’à . Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (43,1) Conduite et fonctionnement 10 minutes, ou jusqu’à ce que n’importe quelle porte soit ouverte. La radio continue à fonctionner jusqu’à 10 minutes ou jusqu’à ce que la porte du conducteur soit ouverte. Chauffe-liquide de refroidissement du moteur Le chauffe‐moteur peut faciliter le démarrage et permettre des économies en carburant durant le réchauffement du moteur par températures froides de ‐18°C (0°F) ou moins. Le chauffe‐moteur des véhicules qui en sont dotés doit être branché pendant au moins quatre heures avant le démarrage. Il peut y avoir un thermostat interne dans la fiche du cordon, qui empêche la chauffe‐liquide de refroidissement de fonctionner lorsque la température est supérieure à ‐18°C (0°F). Si le véhicule est équipé d’un moteur diesel, se reporter au supplément DURAMAX Diesel pour obtenir plus de renseignements. Pour utiliser le chauffe‐moteur 1. Arrêter le moteur. 2. Ouvrir le capot et dérouler le fil électrique. Le cordon est fixé au boîtier de fusibles du compartiment moteur au moyen d’une agrafe. Retirer avec précaution la ligature qui maintient le cordon électrique enroulé. Ne pas couper le cordon électrique. 3. Le brancher sur une prise de courant alternatif de 110 volts avec mise à la terre. { AVERTISSEMENT Brancher le cordon dans une prise qui n'est pas mise à la terre peut causer un choc électrique. ... / 9-43 AVERTISSEMENT (suite) Un fil d'allonge incorrect peut entraîner une surchauffe et causer un incendie. Vous risqueriez de graves blessures. Brancher le cordon dans une prise triphasée 110 V CA. Si le cordon est trop court, utiliser une allonge triphasée à usage industriel d'au moins 15 A. 4. Avant de démarrer le moteur, s’assurer de débrancher le fil électrique et de le ranger tel qu’il était pour le maintenir à l’écart des pièces mobiles du moteur. Si le cordon n’est pas rangé, il risque d’être endommagé. La durée durant laquelle le chauffe‐moteur doit resté branché dépend de la température extérieure. Demander conseil à un concessionnaire de la région où le véhicule sera stationné. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-44 Black plate (44,1) Conduite et fonctionnement Changement à la position de stationnement { AVERTISSEMENT Il peut être dangereux de quitter le véhicule si le levier de sélection n’est pas complètement en position de stationnement (P) avec le frein de stationnement fermement serré. Le véhicule peut rouler. Si le véhicule est laissé moteur tournant, il peut se déplacer brutalement. Le conducteur ou des tiers pourraient être blessés. Pour s’assurer que le véhicule ne se déplace pas, même sur un sol plane, exécuter les opérations suivantes. En cas de traction intégrale, si la boîte de transfert est au point mort (N), le véhicule pourra rouler librement même si le levier de sélection est en position de stationnement (P). ... / AVERTISSEMENT (suite) De ce fait, s’assurer que la boîte de transfert est engagée dans un rapport quelconque et non au point mort (N). Si vous tractez une remorque, se reporter à la rubrique Caractéristiques de conduite et conseils sur le remorquage à la page 9‑99. 1. Maintenir la pédale de frein enfoncée, puis serrer le frein de stationnement. Se reporter à Frein de stationnement à la page 9‑75 pour plus de renseignements. 2. Placer le levier de vitesses en position de stationnement (P) en le tirant vers vous et en le déplaçant le plus haut possible. 3. S’assurer que la boîte de transfert est à une vitesse de marche avant — et non au point mort (N). 4. Tourner la clé de contact sur LOCK/OFF (verrouillage/arrêt). 5. Retirer la clé et l’emporter. Si vous pouvez quitter le véhicule avec la clé de contact en main, le véhicule est en position de stationnement (P). Quitter le véhicule en laissant tourner le moteur { AVERTISSEMENT Il peut être dangereux de quitter votre véhicule pendant que le moteur tourne. Votre véhicule pourrait soudainement se déplacer si le levier de vitesses n'est pas parfaitement engagé à la position de stationnement (P) et le frein de stationnement solidement serré. ... / Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (45,1) Conduite et fonctionnement AVERTISSEMENT (suite) Si la boîte de transfert de votre véhicule à quatre roues motrices est au point mort (N), le véhicule peut se mettre à rouler même si le levier sélecteur se trouve à la position de stationnement (P). S'assurer donc que la boîte de transfert est engagée dans une vitesse de marche avant et non au point mort (N). De plus, si vous quittez le véhicule pendant que le moteur tourne, ce dernier risque de surchauffer et même de prendre feu. Vous ou d'autres personnes pourriez être blessés. Ne jamais quitter le véhicule lorsque le moteur tourne, à moins d'en être absolument obligé. Si vous devez quitter le véhicule pendant que le moteur est en marche, s’assurer que le levier sélecteur est en position de 9-45 stationnement (P) et que le frein de stationnement est fermement serré avant de quitter le véhicule. Après avoir déplacé le levier sélecteur en position de stationnement (P), maintenir la pédale de frein ordinaire enfoncée. Ensuite, vérifier si le levier sélecteur peut être déplacé hors de la position de stationnement (P) sans d’abord le tirer vers soi. Si vous pouvez le faire, cela signifie que le levier de sélection n’était pas bien bloqué à la position de stationnement (P). Pour éviter le blocage de couple, serrer d’abord le frein de stationnement, puis déplacer correctement le levier sélecteur en position de stationnement (P) avant de descendre du véhicule. Pour savoir comment procéder, Changement à la position de stationnement à la page 9‑44. Blocage de couple Si un blocage de couple se produit, il peut être nécessaire de vous faire pousser par un autre véhicule pour remonter légèrement la pente, afin de diminuer la pression exercée sur le cliquet de stationnement de la boîte de vitesses et de pouvoir ainsi déplacer le levier de vitesses hors de la position de stationnement (P). Si vous stationnez le véhicule en pente et que vous n’engagez pas correctement la boîte de vitesses en position de stationnement (P), le poids du véhicule peut exercer trop de force sur le cliquet de stationnement de la boîte de vitesses. Le levier sélecteur pourrait être difficile à déplacer de la position de stationnement (P). Cela se nomme le blocage de couple. Quand vous êtes prêt à reprendre la route, déplacer le levier de sélection hors de la position de stationnement (P) avant de desserrer le frein de stationnement. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-46 Conduite et fonctionnement Retrait de la position de stationnement Ce véhicule est doté d’un système électronique de déverrouillage du levier de sélection. Le déverrouillage du levier de sélection a pour but les différentes mesures suivantes : . . Black plate (46,1) Empêcher le retrait de la clé de contact si le levier de sélection n’est pas en position de stationnement (P) avec le bouton de déblocage du levier de sélection complètement relâché. Empêcher le déplacement du levier de sélection hors de la position de stationnement (P) à moins que le commutateur d’allumage soit en position ON/ RUN (en fonction/marche) ou ACC/ACCESSORY (accessoires) et que la pédale de frein soit enfoncée. Le déverrouillage du levier de sélection fonctionne en permanence excepté lorsque la batterie est déchargée ou que sa tension est faible (moins de 9 V). S’il n’est toujours pas possible de quitter la position de stationnement (P) : Si la batterie du véhicule est déchargée ou faible, essayer de la recharger ou de démarrer le moteur à l’aide de câbles. Se reporter à Démarrage avec batterie auxiliaire à la page 10‑108 pour plus de renseignements. 2. Tout en maintenant enfoncée la pédale de freins, pousser complètement le levier de sélection en position de stationnement (P). Pour quitter la position de stationnement (P), agir comme suit : 1. Appuyer sur la pédale de frein. 2. Déplacer le levier de sélection vers la position désirée. 1. Relâcher la pression sur le levier de sélection. 3. Déplacer le levier de sélection vers la position désirée. Si le problème de changement de rapport subsiste, le véhicule doit être réparé dès que possible. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (47,1) Conduite et fonctionnement Stationnement au-dessus de matières qui brûlent { AVERTISSEMENT Des matières inflammables sont susceptibles de toucher des pièces chaudes du système d'échappement situées sous le véhicule et de s'enflammer. Ne pas se garer sur des papiers, des feuilles, de l'herbe sèche ou d'autres matières inflammables. Gestion active de l'alimentation en carburantMC Le moteur V8 de certains véhicules est équipé du système Active Fuel ManagementMC (gestion active du carburant). Ce système permet au moteur de fonctionner avec la totalité des cylindres ou seulement la moitié d’entre eux, selon les situations de conduite. Lorsque la puissance requise est moindre, par exemple quand le véhicule est conduit à vitesse constante, le système fonctionne en mode demi‐cylindre, lui permettant ainsi d’obtenir une meilleure 9-47 économie de carburant. Lorsque la puissance requise est plus grande, par exemple quand le véhicule accélère après un arrêt, qu’il dépasse ou qu’il converge vers l’autoroute, le système préservera un fonctionnement pleins cylindres. Si le véhicule est doté d’un témoin Active Fuel ManagementMC (gestion active du carburant), se reporter à Centralisateur informatique de bord (CIB) à la page 5‑34 pour plus d’informations au sujet de cet écran. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-48 Black plate (48,1) Conduite et fonctionnement Gaz d'échappement Échappement du moteur { AVERTISSEMENT L’échappement du moteur contient du monoxyde de carbone (CO) qui est invisible et inodore. L'exposition au CO peut provoquer une perte de conscience et même la mort. AVERTISSEMENT (suite) . Le système d'échappement fuit en raison de la corrosion ou d'un dégât. . Le système d'échappement a été modifié, endommagé ou réparé de manière incorrecte. . La carrosserie du véhicule présente des trous ou des ouvertures, causés par des dégâts ou des modifications après-vente, qui ne sont pas complètement bouchés. Les gaz d’échappement peuvent pénétrer le véhicule si : . . Le véhicule tourne au ralenti dans des zones mal ventilées (garages, tunnels, neige profonde qui peut bloquer la circulation de l'air sous la carrosserie ou dans les tuyaux arrière). L'échappement sent mauvais ou émet un bruit étrange ou différent. ... / Si vous détectez des émanations inhabituelles ou si vous suspectez que des gaz d'échappement pénètrent dans le véhicule : . Ne conduire qu'avec toutes les glaces complètement abaissées. . Faire réparer le véhicule immédiatement. ... / AVERTISSEMENT (suite) Ne jamais garer le véhicule moteur tournant dans un lieu clos tel qu'un garage ou un immeuble sans ventilation d'air frais. Faire fonctionner le véhicule pendant qu'il est en position de stationnement Il est préférable de ne pas stationner le véhicule en laissant le moteur en marche. Si vous devez toutefois le faire, voici certains points à savoir. { AVERTISSEMENT Faire tourner au ralenti un véhicule dans un endroit clos et mal aéré est dangereux. Les gaz d’échappement du moteur peuvent pénétrer dans le ... / Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (49,1) Conduite et fonctionnement 9-49 AVERTISSEMENT (suite) AVERTISSEMENT (suite) { AVERTISSEMENT véhicule. Les gaz d’échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone (CO) qui est invisible et inodore. Il peut provoquer une perte de conscience, voire la mort. Ne jamais faire tourner le moteur dans un endroit clos dépourvu d’une ventilation en air frais. Pour obtenir de plus amples renseignements, se reporter à la rubrique Échappement du moteur à la page 9‑48. stationnement n'est pas fermement serré. Le véhicule pourrait rouler. Ne pas quitter le véhicule lorsque le moteur est en marche sauf si vous y êtes contraint. Si vous laissez le moteur tourner, le véhicule pourrait se déplacer soudainement et vous blesser ou blesser d'autres personnes. Pour vous assurer que le véhicule ne bougera pas, même lorsque vous vous trouvez sur un terrain relativement plat, toujours serrer le frein de stationnement et placer le levier de sélection en position de stationnement (P). Si la boîte de transfert des véhicules à quatre roues motrices est en position point mort (N), le véhicule peut rouler, même si votre levier de vitesses de la boîte de vitesses automatique est en position stationnement (P). S'assurer donc que la boîte de transfert est enclenchée dans une vitesse — pas dans la position point mort (N). Serrer toujours le frein de stationnement. { AVERTISSEMENT Il peut être dangereux de sortir du véhicule si le levier de sélection de la boîte de vitesses automatique n'est pas complètement en position de stationnement (P) et si le frein de ... / Suivre les étapes adéquates pour s’assurer que le véhicule ne bouge pas. Se reporter à Changement à la position de stationnement à la page 9‑44. Si vous tractez une remorque, se reporter à Caractéristiques de conduite et conseils sur le remorquage à la page 9‑99. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-50 Black plate (50,1) Conduite et fonctionnement renseignements, se reporter à « Blocage de couple », sous la rubrique Changement à la position de stationnement à la page 9‑44. Boîte de vitesses automatique Si le véhicule est un hybride, voir le supplément sur les hybrides pour de plus amples détails. Les véhicules équipés d’une boîte automatique possèdent un témoin électronique de position de rapport intégré au groupe d’instruments du tableau de bord. Cet écran s’allume lorsque le commutateur d’allumage est en position ON/RUN (en fonction/marche). Il y a plusieurs positions du levier de sélection. Boîte automatique 4 rapports Hydra‐MaticMD Illustration d’une boîte automatique 6 rapports pour utilisation intensive (modèle 6 rapports pour utilisation normale similaire) Se reporter à « Sélection de gamme de vitesses » sous la rubrique Mode manuel à la page 9‑54. Position de stationnement (P): Cette position verrouille les roues arrière. C’est la meilleure position à utiliser pour démarrer le moteur parce que le véhicule ne peut pas se déplacer facilement. Lorsque le véhicule est stationné dans une côte, particulièrement s’il est lourdement chargé, vous pourriez remarquer une augmentation de l’effort nécessaire pour déplacer le levier sélecteur de la position de stationnement (P). Pour plus de { AVERTISSEMENT Il est dangereux de quitter le véhicule si le levier de sélection n’est pas complètement en position de stationnement (P) avec le frein de stationnement fermement serré. Le véhicule peut rouler. Ne pas quitter le véhicule lorsque le moteur tourne, sauf si ceci est indispensable. Si le véhicule est laissé moteur tournant, il peut se déplacer brutalement. Le conducteur ou des tiers pourraient être blessés. Pour s’assurer que le véhicule ne se déplace pas, même sur un sol plane, serrer toujours le frein de stationnement et placer le levier ... / Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (51,1) Conduite et fonctionnement AVERTISSEMENT (suite) { AVERTISSEMENT de sélection en position de stationnement (P). Se reporter à Changement à la position de stationnement à la page 9‑44. Si vous tractez une remorque, se reporter à la rubrique Caractéristiques de conduite et conseils sur le remorquage à la page 9‑99. En cas de traction intégrale, le véhicule pourra rouler librement ‐ même si le levier de sélection est en position de stationnement (P) ‐ si la boîte de transfert est au point mort (N). De ce fait, veiller à ce que le boîte de transfert soit dans un quelconque rapport, deux roues motrices gamme haute, traction intégrale gamme haute ou traction intégrale gamme basse ‐ et pas au point mort (N). Se reporter à Changement à la position de stationnement à la page 9‑44. 9-51 Marche arrière (R): Utiliser cette position pour reculer. Remarque: Le passage en position R (marche arrière) lorsque le véhicule se déplace en marche avant peut endommager la boîte de vitesses. Les réparations ne seront pas couvertes par la garantie du véhicule. Passer en position R (marche arrière) uniquement après l'arrêt du véhicule. Pour déplacer le véhicule d’avant en arrière lorsqu’il est embourbé dans la neige, la glace ou le sable sans endommager la boîte de vitesses, se reporter à Si le véhicule est coincé à la page 9‑25. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-52 Black plate (52,1) Conduite et fonctionnement N (point mort): Lorsque le levier sélecteur est à cette position, le moteur n’est pas relié aux roues. Pour redémarrer le moteur lorsque le véhicule est en mouvement, n’utiliser que le point mort (N). De plus, utiliser le point mort (N) lors du remorquage du véhicule. { AVERTISSEMENT Passer en vitesse lorsque le moteur tourne à un régime élevé est dangereux. Si le pied ne presse pas fermement la pédale de frein, le véhicule peut se déplacer très rapidement. Il peut en résulter une perte de contrôle et le véhicule peut heurter des personnes ou des objets. Ne pas passer en vitesse lorsque le moteur tourne à haut régime. Remarque: Quitter la position P (stationnement) ou N (point mort) alors que le moteur tourne à une vitesse élevée peut endommager la boîte de vitesses. Les réparations ne seraient pas couvertes par la garantie du véhicule. S'assurer que le moteur ne tourne pas à vitesse élevée lorsque vous changez de rapport. Marche avant (D): Cette position est la position de conduite normale. Elle offre la meilleure économie de carburant. Si vous avez besoin de plus de puissance pour effectuer un dépassement et que : . À moins de 55 km/h (35 mi/h) environ, enfoncer l’accélérateur jusqu’à mi‐course environ. . Vous roulez à environ 55 km/h (35 mi/h) ou plus, enfoncer complètement l’accélérateur. En faisant ceci, le véhicule rétrogradera à la vitesse inférieure et possèdera plus de puissance. La position de marche avant (D) peut être utilisée lors de la traction d’une remorque, du transport d’une charge lourde, de la conduite dans des côtes raides ou de la conduite tout terrain. Vous pouvez rétrograder si la boîte de vitesses change trop souvent de vitesse. La rétrogradation sur une route glissante peut entraîner un dérapage. Se reporter à « Dérapage » sous Perte de contrôle à la page 9‑7. Le véhicule est doté d’une fonction de stabilisation de changement de rapport qui ajuste les changements de rapport aux conditions de conduite afin de réduire la fréquence des changements de rapport. Cette fonction de stabilisation détermine avant un passage au rapport supérieur si le moteur est en mesure de maintenir la vitesse du véhicule en analysant différents paramètres, notamment la vitesse du véhicule, la position du papillon et la charge du véhicule. Si la fonction de stabilisation détermine que la vitesse actuelle du véhicule ne peut être maintenue, la boîte de vitesses ne passe pas au rapport supérieur, mais maintient Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (53,1) Conduite et fonctionnement plutôt le rapport en cours. Dans certains cas, cette réaction peut ressembler à un retard de changement de rapport, toutefois la boîte fonctionne normalement. La boîte de vitesses utilise des commandes adaptatives de changement de rapport. Ces commandes comparent continuellement les principaux paramètres de changement de rapport aux changements idéaux préprogrammés dans l’ordinateur de la boîte de vitesses. La boîte de vitesses effectue continuellement des ajustements pour améliorer le rendement du véhicule en fonction de son mode d’utilisation, comme lorsque le véhicule est lourdement chargé ou qu’il y a des changements de température. Pendant ce processus de commandes adaptatives, les changements de rapports peuvent sembler différents puisque la boîte de vitesses détermine les meilleurs réglages. Lorsque les températures sont très froides, le changement de vitesse de la boîte de vitesses Allison ou Hydra‐Matic 6 rapports peut être différé afin de permettre des changements de vitesse plus stables jusqu’au réchauffement du moteur. Les changements de vitesse peuvent être davantage évidents lorsque la boîte de vitesses est froide. Cette différence est normale. Mode manuel (M): Cette position est disponible sur les véhicules équipés d’une boîte de vitesses Allison ou Hydra‐Matic 6 rapports. Elle permet au conducteur de sélectionner la gamme de vitesses appropriée aux conditions de conduite actuelles. Si le véhicule est équipé de cette fonction, se reporter à « Sélection de gamme de vitesses » sous Mode manuel à la page 9‑54. 9-53 Troisième (3): Cette position est aussi utilisée pour la conduite normale. Elle réduit davantage la vitesse du véhicule que la marche avant (D) sans l’utilisation des freins. Si vous roulez sur des routes montagneuses ou sinueuses lorsque vous tirez une remorque, vous pouvez sélectionner la troisième (3) au lieu de la marche avant (D) afin qu’il y ait moins de changements de rapports. Vous pouvez aussi utiliser cette position si vous descendez une côte raide. Deuxième (2): Cette position réduit encore davantage la vitesse du véhicule que la troisième (3) sans l’utilisation des freins. Vous pouvez utiliser la deuxième (2) dans les côtes. Elle permet de mieux contrôler la vitesse en descente sur une route de montagne escarpée, mais vous devriez aussi utiliser les freins au besoin. Si vous sélectionnez manuellement la deuxième (2) et qu’il s’agit d’une boîte automatique, celle‐ci s’engagera en deuxième vitesse. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-54 Black plate (54,1) Conduite et fonctionnement Vous pouvez l’utiliser pour réduire la vitesse de rotation des roues arrière lorsque vous tentez de démarrer après un arrêt sur une surface glissante. Première (1): Pour la boîte Hydra‐Matic 4 rapports, cette position réduit davantage la vitesse du véhicule que la deuxième (2) sans l’utilisation des freins. Elle peut être utilisée dans les côtes très raides, ou dans la neige ou la boue profonde. Si vous placez le levier sélecteur en première (1) lorsque le véhicule est en mouvement, la boîte de vitesse ne passera pas à la première vitesse tant que le véhicule n’aura pas suffisamment ralenti. Pour la boîte de vitesses Allison ou Hydra‐Matic 6 rapports, cette position réduit la vitesse du véhicule sans l’utilisation des freins. Elle peut être utilisée dans les descentes très importantes et en conduite tout terrain, où la déclivité de la pente ferait accélérer le véhicule. Le fait de passer en première (1) fournit le rapport inférieur le mieux approprié à la vitesse actuelle, et la rétrogradation se poursuit jusqu’au premier (1) rapport au fur et à mesure que le véhicule ralentit. Remarque: Le patinage des roues ou le maintien du véhicule en place sur un plan incliné en utilisant uniquement la pédale d'accélérateur peut d'endommager la boîte de vitesses. Cette réparation ne serait pas couverte par la garantie du véhicule. Si vous êtes embourbé, ne pas faire patiner les roues. En arrêtant en côte, vous pouvez utiliser les freins pour immobiliser le véhicule. Mode manuel Mode de sélection de gamme (boîte AllisonMD ou boîte Hydra‐MaticMD 6 rapports) Le véhicule peut être doté d’un mode de sélection de gamme. Ce mode contribue à commander la boîte de vitesses et la vitesse du véhicule en montagne ou lors de la traction d’une remorque en vous permettant de sélectionner une plage désirée de rapports. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (55,1) Conduite et fonctionnement Pour utiliser cette fonctionnalité, procéder comme suit : 1. Déplacer le levier de vitesse en position M (mode manuel). 2. Appuyer sur les boutons plus/ moins situés sur le levier de changement de rapport de la colonne de direction pour sélectionner la gamme désirée de rapports en fonction des conditions de circulation. Quand le mode manuel (M) est sélectionné, un chiffre s’affiche près du M, indiquant le rapport en cours. Le chiffre affiché représente le rapport le plus élevé pouvant être utilisé. Toutefois, le véhicule peut rétrograder automatiquement en fonction des conditions de conduite. Cela signifie que tous les rapports inférieurs à ce chiffre peuvent être utilisés. Lorsque la cinquième (5) vitesse est sélectionnée, la première (1) à la cinquième (5) vitesse sont sélectionnées automatiquement, et la sixième (6) ne peut pas être utilisée sauf si le bouton plus/moins placé sur le levier de la colonne de direction est utilisé pour changer de rapport. Le freinage de rapport n’est pas disponible quand le mode de sélection de gamme est activé. Se reporter à Mode de remorquage à la page 9‑56. L’utilisation de la fonction de sélection de gamme de vitesses est compatible avec l’utilisation des modes régulateur de vitesse automatique et remorquer/tracter. Si le véhicule est équipé d’un frein moteur, ce système peut aussi être utilisé, mais il ne rétrogradera pas automatiquement le boîte de vitesses. Se reporter à la section Frein moteur dans le supplément Duramax Diesel. Remarque: Le patinage des roues ou le maintien du véhicule en place sur un plan incliné en utilisant uniquement la pédale d'accélérateur peut d'endommager la boîte de vitesses. Cette réparation ne 9-55 serait pas couverte par la garantie du véhicule. Si vous êtes embourbé, ne pas faire patiner les roues. En arrêtant en côte, vous pouvez utiliser les freins pour immobiliser le véhicule. Mode traction réduite Si le véhicule est équipé d’une boîte de vitesses Allison ou Hydra‐Matic 6 rapports, il possède un mode traction réduite qui facilite l’accélération du véhicule en cas de chaussée glissante, comme une chaussée glacée ou enneigée. Lorsque le véhicule est arrêté, sélectionner le deuxième (2) rapport au moyen du mode de sélection de gamme. Ceci limite le couple appliqué aux roues après la détection d’un glissement des roues, ce qui empêche le patinage des pneus. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-56 Black plate (56,1) Conduite et fonctionnement Mode de remorquage Le bouton de sélection est situé à l’extrémité du levier sélecteur de vitesses. Appuyer sur le bouton pour activer ou désactiver le mode de remorquage. Lorsque le mode de remorquage est activé, un témoin s’allume sur le groupe d’instruments du tableau de bord. Se reporter à Témoin de mode de remorquage/transport à la page 5‑30 pour plus de renseignements. Les véhicules dotés d’une boîte automatique possèdent un mode de remorquage. Le mode de remorquage règle le schéma de changement de vitesses pour réduire la fréquence des changement de rapport, ce qui offre un meilleur rendement, une meilleure maîtrise du véhicule et un meilleur refroidissement de la boîte de vitesses lors de la traction ou du transport de lourdes charges. Se reporter aussi à « Mode de remorquage » sous Équipement de remorquage à la page 9‑125 pour obtenir de plus amples renseignements. Mode remorquage (boîte de vitesses automatique Allison ou Hydra‐Matic 6 rapports) Les véhicules équipés d’une boîte automatique Allison ou Hydra‐Matic 6 rapports possèdent un mode de remorquage. Le mode de remorquage règle le schéma de changement de vitesses pour réduire la fréquence des changement de rapport, ce qui offre un meilleur rendement, une meilleure maîtrise du véhicule et un meilleur refroidissement de la boîte de vitesses lors de la traction ou du transport de lourdes charges. Activer ou désactiver le mode de remorquage en appuyant sur le bouton situé à l’extrémité du levier sélecteur. Lorsque le mode de Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (57,1) Conduite et fonctionnement remorquage est activé, un témoin s’allume sur le groupe d’instruments du tableau de bord. Se reporter à Témoin de mode de remorquage/transport à la page 5‑30 pour plus de renseignements. Se reporter aussi à « Mode de remorquage » sous Équipement de remorquage à la page 9‑125 pour obtenir de plus amples renseignements. Freinage de rapport (boîte automatique Allison ou Hydra‐Matic 6 rapports) Les modes de changement de rapport avec freinage de rapport peuvent être activés en appuyant sur le bouton situé à l’extrémité du levier sélecteur. En mode de sélection de gamme, le freinage de rapport est désactivé, ce qui permet au conducteur de sélectionner la gamme désirée. Le freinage de rapport est uniquement actif lorsque le mode de remorquage est sélectionné et que le véhicule n’est pas en mode de sélection de gamme. Se reporter à « Mode de remorquage » ci‐dessus et à Mode manuel à la page 9‑54 pour obtenir plus d’information sur le mode de sélection de gamme. Le freinage de rapport aide à maintenir la vitesse du véhicule en descente en utilisant automatiquement un schéma de changement de rapport qui fait appel au moteur et à la boîte de vitesses pour ralentir le véhicule. Cela réduit l’usure du système de freinage et augmente la maîtrise du véhicule. Le freinage de rapport surveille la vitesse du véhicule, l’accélération, le couple du moteur et l’utilisation de la pédale de frein. En utilisant cette information, le système détecte que le véhicule se trouve dans une descente et que le conducteur désire ralentir le véhicule quand il appuie sur la pédale de frein. 9-57 Cette fonction est active lorsque le frein moteur est activé (si le véhicule en est équipé). Se reporter à la rubrique Équipement de remorquage à la page 9‑125 pour plus de renseignements. Freinage de régulation de vitesse (boîte automatique Allison ou Hydra‐Matic 6 rapports) Le freinage de régulation de vitesse offre son assistance lors de la conduite dans une pente descendante. Ce système maintient la vitesse du véhicule en appliquant automatiquement un schéma de changement de vitesses qui fait appel au moteur et à la boîte de vitesses pour ralentir le véhicule. Le freinage de régulation de vitesse fonctionne lorsque le régulateur de vitesse est activé en mode de remorquage et aide à maintenir la vitesse du véhicule lorsque ce dernier est chargé. Le système utilise l’accélération du véhicule et Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-58 Black plate (58,1) Conduite et fonctionnement la différence entre la vitesse actuelle et la vitesse désirée pour choisir le rapport de vitesse le plus approprié à la condition de conduite. Si la vitesse du véhicule est supérieure à la vitesse désirée, la boîte de vitesses rétrograde pour réduire la vitesse du véhicule. Si la vitesse du véhicule est proche ou inférieure à la vitesse désirée, la boîte de vitesses passe la vitesse supérieure suivante pour permettre l’accélération du véhicule. En mode de sélection de gamme, le freinage de régulation de vitesse n’est pas disponible. Cette fonction est active lorsque le frein moteur est activé (si le véhicule en est équipé). Se reporter à « Sélection de gamme de vitesses » sous la rubrique Mode manuel à la page 9‑54. Systèmes de conduite Quatre roues motrices Si le véhicule est équipé de quatre roues motrices, il est possible d’envoyer la puissance motrice aux quatre roues pour augmenter la traction. Pour profiter au maximum du système à quatre roues motrices, il est nécessaire de se familiariser avec son fonctionnement. Lire la section ci‐dessous avant d’utiliser le mode quatre roues motrices. Se reporter au texte relatif à la boîte de transfert dans le véhicule. Remarque: Rouler sur un sol propre et sec en traction intégrale gamme haute ou traction intégrale gamme basse pendant une période prolongée peut causer une usure prématurée du groupe motopropulseur du véhicule. Ne pas rouler sur un sol propre et sec en traction intégrale gamme haute ou en traction intégrale gamme basse pendant des périodes prolongées. En roulant sur une chaussée propre et sèche et lors des virages serrés, vous pouvez constater une vibration dans le système de direction. Si le véhicule est doté du StabiliTrakMD, le passage au mode quatre roues motrices gamme basse désactivera la traction asservie et le StabiliTrak. Se reporter à Système StabilitrakMD à la page 9‑76. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (59,1) Conduite et fonctionnement Essieu avant 9-59 Boîte de transfert manuelle L’essieu avant s’engage et se désengage automatiquement lors de l’utilisation de la boîte de transfert. Il est normal qu’il y ait un léger retard lors de l’engagement et du désengagement de l’essieu avant. Le témoin quatre roue motrice s’allume lorsque vous passez en mode quatre roues motrices et que l’essieu avant s’enclenche. Se reporter à Témoin de quatre roues motrices à la page 5‑30. Le levier de la boîte de transfert se trouve sur le plancher, à la droite du conducteur. Utiliser ce levier pour engager et désengager les quatre roues motrices. Il est normal que le témoin mette un peu de temps à s’allumer après le passage en mode quatre roues motrices. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-60 Black plate (60,1) Conduite et fonctionnement Réglages recommandés de la boîte de transfert Conditions de conduite Normal Rigoureux Extrême Véhicule en remorquage* Réglages de la boîte de transfert 2m 4m 4n N YES (oui) YES (oui) YES (oui) YES (oui) *Se reporter à Remorquage d'un véhicule récréatif à la page 10‑113 ou à Remorquage du véhicule à la page 10‑113. Remarque: La conduite prolongée en quatre roues motrices sur un revêtement propre et sec risque d'entraîner une usure prématurée du groupe motopropulseur du véhicule. Ne pas conduire en quatre roues motrices pendant de longues périodes sur des revêtements propres et secs. 4 n (quatre roues motrices, gamme basse): Ce réglage provoque également l’engagement de l’essieu avant et fournit un couple supplémentaire. Vous n’aurez peut‐être jamais besoin du mode quatre roues motrices gamme basse. Il distribue la puissance maximale aux quatre roues. Choisir le réglage quatre roues motrices gamme basse si vous conduisez hors route dans du sable profond, de la boue ou de la neige profondes et lorsque vous montez ou descendez des pentes raides. Si le véhicule est doté du StabiliTrakMD, le passage au mode quatre roues motrices gamme basse désactivera la traction asservie et le StabiliTrak. Se reporter à Système StabilitrakMD à la page 9‑76. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (61,1) Conduite et fonctionnement Un pictogramme de frein de stationnement se trouve près du pictogramme de la position de point mort (N) à titre de rappel de serrage du frein de stationnement avant de placer la boîte de transfert en position de point mort (N). { AVERTISSEMENT Le passage de la boîte de transfert au point mort (N) peut entraîner un mouvement du véhicule même si la boîte de vitesses est en position de stationnement (P). Le conducteur ou des tiers pourraient être gravement blessés. Veiller à serrer le frein de stationnement avant de placer la boîte de transfert au point mort (N). Se reporter à Frein de stationnement à la page 9‑75. N (point mort): Ne procéder à ce réglage que si le véhicule doit être remorqué. Voir la rubrique Remorquage d'un véhicule récréatif à la page 10‑113 ou Remorquage du véhicule à la page 10‑113. 2 m (deux roues motrices, gamme haute): Ce réglage est utilisé pour la plupart des trajets citadins et routiers. En mode deux roues motrices, l’essieu avant n’est pas engagé. Ce réglage offre aussi la meilleure économie de carburant. 4 m (quatre roues motrices, gamme haute): Utiliser ce réglage lorsque vous avez besoin de capacité de traction accrue, par exemple sur des routes enneigées ou glacées, ou dans la plupart des conditions tout terrain. Ce réglage permet également d’enclencher l’essieu avant pour faciliter la conduite du véhicule. Il s’agit du meilleur réglage à sélectionner pour le déneigement. Vous pouvez passer de deux roues motrices gamme haute à quatre roues motrices gamme haute ou de quatre roues motrices gamme haute à deux roues motrices gamme 9-61 haute pendant que le véhicule est en mouvement. Par temps très froid, il peut être nécessaire d’immobiliser ou de ralentir le véhicule pour passer à la position quatre roues motrices gamme haute. Au moment de l’utilisation de la boîte de transfert manuelle . Pour passer au mode quatre roues motrice gamme basse ou au point mort (N), ou pour en sortir, effectuer des déplacement rapides pour éviter de causer un grincement excessif des engrenages. Il est plus difficile de passer d’une position à l’autre lorsqu’on effectue des passages lent. . Vous constaterez peut‐être qu’il est plus difficile de changer de position lorsque le véhicule est froid. Une fois que le véhicule est chaud, les passages s’effectuent normalement. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-62 Black plate (62,1) Conduite et fonctionnement . En mode quatre roues motrices gamme haute ou gamme basse, la consommation de carburant peut augmenter. Passage du mode deux roues motrices/gamme haute en mode quatre roues motrices/gamme haute . Éviter d’utiliser les quatre roues motrices sur une chaussée proche et sèche. Cela pourrait accélérer l’usure des pneus, rendre les modes de la boîte de transfert plus difficiles à engager et rendre la boîte plus bruyante. . . Si le levier de la boîte de transfert est au point mort (N) ou si vous avez de la difficulté à atteindre le mode de boîte de transfert sélectionné pendant que le moteur tourne, sélectionner temporairement la position de marche avant (D) puis repasser au point mort (N). Ceci réalignera les dents des pignons de la boîte de transfert et permettra d’effectuer le changement de mode. . . Le passage de deux roues motrices gamme haute à quatre roues motrices gamme haute peut être effectué à n’importe quelle vitesse. Déplacer le levier de la boîte de transfert de quatre roues motrices gamme haute à deux roues motrices gamme haute d’un seul mouvement continu. Pour passer du mode deux roues motrices gamme haute au mode quatre roues motrices gamme haute lorsque le véhicule est en mouvement, il peut être nécessaire d’appliquer une légère force sur le levier pendant quelques secondes avant que le mode quatre roues motrices gamme haute ne s’engage, particulièrement par temps très froid. . Par temps très froid, il peut être nécessaire de ralentir ou d’immobiliser le véhicule pour passer à la position quatre roues motrices gamme haute. . En mode quatre roues motrices gamme haute, vous pouvez conduire le véhicule à toutes les vitesses autorisées. Passer en quatre roues motrices gamme basse ou en sortir Remarque: Le passage de la boîte de transfert en traction intégrale gamme basse en roulant à une vitesse supérieure à 5 km/h (3 mph) peut causer une usure prématurée de la boîte de transfert et un grincement des engrenages. Pour éviter une usure prématurée et le grincement des engrenages, ne pas placer la boîte de transfert en traction intégrale gamme basse si le véhicule roule à plus de 5 km/h (3 mph). Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (63,1) Conduite et fonctionnement . Lorsque cela est possible, passer en quatre roues motrices gamme basse à une vitesse qui ne doit pas dépasser 5 km/h (3 mi/h). . Mettre le levier de vitesses au point mort (N). . { AVERTISSEMENT Le passage de la boîte de transfert au point mort (N) peut entraîner un mouvement du véhicule même si la boîte de vitesses est en position de stationnement (P). Le conducteur ou des tiers pourraient être gravement blessés. Veiller à serrer le frein de stationnement avant de placer la boîte de transfert au point mort (N). Se reporter à Frein de stationnement à la page 9‑75. . Il peut être plus difficile de passer en quatre roues motrices gamme basse lorsque le véhicule est à l’arrêt. Vous pourriez ne pas être en mesure de passer en quatre roues motrices gamme basse, et la boîte de transfert tombera au point mort (N). Cela est normal. Il s’agit d’une fonction d’alignement des dents de pignon dans la boîte de transfert. Quand cela survient, s’assurer que le moteur est en marche, mettre temporairement la boîte de vitesse en marche avant (D), puis retourner au point mort (N) avant d’achever le changement de mode de la boîte de transfert. Déplacer le levier de la boîte de transfert en quatre roues motrices gamme basse d’un seul mouvement continu. . 9-63 En position quatre roues motrices gamme basse, ne pas conduire le véhicule à plus de 72 km/h (45 mi/h). Cela réduit l’usure et prolonge la durée de vie de la boîte de transfert. Passage au point mort (N) ou sortie de ce mode 1. Le véhicule étant en marche et le moteur tournant au ralenti, serrer le frein de stationnement. 2. Mettre le levier de vitesses au point mort (N). Déplacer le levier de la boîte de transfert au point mort (N) ou du point mort (N) à une autre position d’un seul mouvement continu. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-64 Black plate (64,1) Conduite et fonctionnement Boîte de transfert électronique Réglages recommandés de la boîte de transfert Conditions de conduite Normal Rigoureux Extrême Véhicule en remorquage* Le bouton de la boîte de transfert se trouve près de la colonne de direction. Utiliser cette molette pour passer en mode quatre roues motrices ou pour quitter ce mode. Réglages de la boîte de transfert 2m 4m 4n N YES (oui) YES (oui) YES (oui) YES (oui) *Se reporter à Remorquage d'un véhicule récréatif à la page 10‑113 ou à Remorquage du véhicule à la page 10‑113. Vous pouvez choisir parmi quatre réglages de conduite : Les témoins de la molette indiquent le mode sélectionné. Ils s’allument brièvement lorsque le contact est mis, et un seul demeure allumé. Si les témoins ne s’allument pas, se rendre chez le concessionnaire pour faire réparer le véhicule. Un témoin clignote lors du changement de position de la boîte de transfert, et il reste allumé lorsque le changement a été effectué. Si, pour une raison quelconque, la boîte de transfert n’arrive pas à passer à une vitesse demandée, elle retourne au dernier réglage choisi précédemment. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (65,1) Conduite et fonctionnement 2 m (deux roues motrices, gamme haute): Ce réglage est utilisé pour la plupart des trajets citadins et routiers. En mode deux roues motrices, l’essieu avant n’est pas engagé. Ce réglage offre aussi la meilleure économie de carburant. maximale aux quatre roues. Choisir le réglage quatre roues motrices gamme basse lors d’une conduite hors route dans du sable profond, de la boue ou de la neige profondes et lorsque vous montez ou descendez des pentes raides. 4 m (quatre roues motrices, gamme haute): Utiliser la position quatre roues motrices, gamme haute lorsque vous avez besoin de capacité de traction accrue, par exemple sur des routes enneigées ou glacées, ou dans la plupart des situations hors route. Ce réglage permet également d’enclencher l’essieu avant pour faciliter la conduite du véhicule. Il s’agit du meilleur réglage à sélectionner pour le déneigement. Si le véhicule est doté du StabiliTrakMD, le passage au mode quatre roues motrices gamme basse désactivera la traction asservie et le StabiliTrak. Se reporter à Système StabilitrakMD à la page 9‑76. 4 n (quatre roues motrices, gamme basse): Ce réglage provoque également l’engagement de l’essieu avant et fournit un couple supplémentaire. Vous n’aurez peut‐être jamais besoin de ce réglage. Il distribue la puissance { AVERTISSEMENT Le passage de la boîte de transfert au point mort (N) peut entraîner un mouvement du véhicule même si la boîte de vitesses est en position de stationnement (P). Le conducteur ou des tiers pourraient être gravement blessés. Veiller à serrer le frein de stationnement ... / 9-65 AVERTISSEMENT (suite) avant de placer la boîte de transfert au point mort (N). Se reporter à Frein de stationnement à la page 9‑75. N (point mort): Ne passer la boîte de transfert de votre véhicule au point mort (N) que lorsque vous le faites remorquer. Se reporter à Remorquage d'un véhicule récréatif à la page 10‑113 ou à Remorquage du véhicule à la page 10‑113 pour plus de renseignements. Si le message SERVICE 4 WHEEL DRIVE (vérifier les quatre roues motrices) reste allumé, vous devez apporter le véhicule chez votre concessionnaire pour le faire réparer. Se reporter au « message SERVICE 4 WHEEL DRIVE » (vérifier les quatre roues motrices) sous Messages de boîte de vitesses à la page 5‑54. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-66 Black plate (66,1) Conduite et fonctionnement Passage au mode deux roues motrices, gamme haute Tourner le bouton en position deux roues motrices gamme haute. Cela peut être effectué à toutes les vitesses, sauf à partir du mode quatre roues motrices gamme basse. Se reporter à « Sortie du mode quatre roues motrices gamme basse » pour obtenir plus d’information. Passage au mode quatre roues motrices, gamme basse En position quatre roues motrices gamme basse, conduire le véhicule à une vitesse inférieure à 72 km/h (45 mi/h). Un fonctionnement prolongé à grande vitesse en mode quatre roues motrices gamme basse peut endommager la transmission ou en réduire la durée de vie. Pour engager la position quatre roues motrices gamme basse, le commutateur d’allumage doit être en position ON/RUN (en fonction/ marche), le véhicule doit être arrêté ou ne pas rouler à plus de 5 km/h (3 mi/h) et la boîte de vitesses doit être au point mort (N). La méthode privilégiée pour passer en mode quatre roues motrices gamme basse est de maintenir une vitesse de 1,6 à 3,2 km/h (1 à 2 mi/h). Tourner le bouton en position quatre roues motrices gamme basse. Il faut attendre que le témoin du mode quatre roues motrices gamme basse cesse de clignoter et demeure allumé avant d’embrayer la boîte de vitesses. Remarque: Si vous passez une vitesse avant que le témoin du mode demandé n'ait cessé de clignoter, vous risquez d'endommager la boîte de transfert. Pour éviter d'endommager le véhicule, toujours attendre que les témoins de mode aient cessé de clignoter avant de passer une vitesse. Il est normal que le véhicule produise des bruits de passage de vitesse et donne des coups lorsque vous passez de la position quatre roues motrices basse vitesse et quatre roues motrices haute vitesse, ou du point mort (N) à une autre position lorsque le moteur tourne. Si le bouton est sur la position quatre roues motrices gamme basse lorsque le véhicule est en prise ou qu’il roule, le témoin quatre roues motrices gamme basse clignote pendant 30 secondes et le changement de mode ne se fait pas, sauf si le véhicule roule à moins de 5 km/h (3 mi/h) et que la boîte de vitesses est au point mort (N). La boîte de transfert passera au mode quatre roues motrices gamme haute après 30 secondes. Sortie du mode quatre roues motrices gamme basse Pour passer du mode quatre roues motrices gamme basse au mode quatre roues motrices gamme haute ou au mode deux roues motrices gamme haute, il faut que le véhicule soit à l’arrêt ou qu’il se déplace à moins de 5 km/h (3 mi/h) et que la Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (67,1) Conduite et fonctionnement boîte de vitesse soit au point mort (N) et le commutateur d’allumage en position ON/RUN (en fonction/marche). La méthode privilégiée pour passer en mode quatre roues motrices gamme basse est de maintenir une vitesse de 1,6 à 3,2 km/h (1 à 2 mi/h). Tourner le bouton en position quatre roues motrices gamme haute ou deux roues motrices gamme haute. Il faut attendre que le témoin du mode quatre roues motrices gamme haute ou deux roues motrices gamme haute cesse de clignoter et demeure allumé avant d’embrayer la boîte de vitesses. Remarque: Si vous passez une vitesse avant que le témoin du mode demandé n'ait cessé de clignoter, vous risquez d'endommager la boîte de transfert. Pour éviter d'endommager le véhicule, toujours attendre que les témoins de mode aient cessé de clignoter avant de passer une vitesse. 9-67 Il est normal que le véhicule produise des bruits de passage de vitesse et donne des coups lorsque vous passez de la position quatre roues motrices basse vitesse et quatre roues motrices haute vitesse, ou du point mort (N) à une autre position lorsque le moteur tourne. Passage au point mort Si le bouton est mis sur la position quatre roues motrices gamme haute ou deux roues motrices gamme haute lorsqu’une vitesse est engagée ou que vous roulez, le témoin des quatre roues motrices gamme haute ou deux roues motrices gamme haute clignotera pendant 30 secondes mais n’effectuera pas le changement de rapport à moins que le véhicule se déplace à moins de 5 km/h (3 mi/h) et que la boîte de vitesses soit au point mort (N). 2. Serrer le frein de stationnement, puis enfoncer et maintenir la pédale de frein ordinaire. Se reporter à Frein de stationnement à la page 9‑75 pour plus de renseignements. Pour passer la boîte de transfert au point mort (N), procéder de la manière suivante : 1. S’assurer que le véhicule est stationné et ne risque pas de rouler. 3. Démarrer le véhicule ou tourner le commutateur d’allumage en position ON/RUN (en fonction/marche). 4. Mettre le levier de vitesses au point mort (N). 5. Faire passer la boîte de transfert au mode deux roues motrices/ gamme haute. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-68 Black plate (68,1) Conduite et fonctionnement 6. Tourner la molette de la boîte de transfert vers le point mort (N) dans le sens horaire jusqu’à ce qu’elle arrête et la maintenir à cette position jusqu’à ce que le témoin du point mort (N) clignote. Cela prendra au moins 10 secondes. Ensuite, relâcher lentement la commande en position quatre roues motrices gamme basse. Le témoin de point mort (N) s’allume quand la boîte de transfert est passée au point mort (N). 7. Si le moteur tourne, vérifier que la boîte de transfert est au point mort (N) en passant sur marche arrière (R) pendant une seconde, puis sur marche avant (D) pendant une seconde. 8. Tourner la clé sur ACC/ ACCESSORY (accessoires) pour arrêter le moteur. 9. Placer le levier de vitesses en position de stationnement (P). 10. Desserrer le frein de stationnement avant de déplacer le véhicule. 4. Desserrer le frein de stationnement avant de déplacer le véhicule. 11. Tourner la clé de contact en position LOCK/OFF (verrouillage/arrêt). Remarque: Si vous passez une vitesse avant que le témoin du mode demandé n'ait cessé de clignoter, vous risquez d'endommager la boîte de transfert. Pour éviter d'endommager le véhicule, toujours attendre que les témoins de mode aient cessé de clignoter avant de passer une vitesse. Sortie du point mort (N) Pour sortir la boîte de transfert du point mort (N), procéder comme suit : 1. Serrer le frein de stationnement et appuyer sur la pédale des freins ordinaires. 2. Lorsque le moteur est arrêté, mettre la clé sur la position ON/ RUN (en fonction/marche) puis placer le levier de vitesses au point mort (N). 3. Tourner la commande de la boîte de transfert en position deux roues motrices gamme haute. Lorsque la boîte de transfert quitte la position de point mort (N), le témoin de point mort (N) s’éteint. 5. Démarrer le moteur et passer à la position voulue. Soumettre la boîte de transfert à des passages excessifs d’un mode à l’autre peut amener la boîte de transfert à se mettre en mode de protection. Ce mode protège la boîte de transfert d’un dommage éventuel et ne lui permet de répondre qu’à un seul changement de mode par 10 secondes. La boîte de transfert peut demeurer dans ce mode jusqu’à trois minutes. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (69,1) Conduite et fonctionnement Boîte de transfert automatique Le bouton de la boîte de transfert se trouve près de la colonne de direction. Utiliser la molette pour passer en mode quatre roues motrices ou en sortir. Vous pouvez choisir parmi cinq réglages de conduite : Les témoins de la molette indiquent le mode sélectionné. Ils s’allument brièvement lorsque le contact est mis, et un seul demeure allumé. Si les témoins ne s’allument pas, se rendre chez le concessionnaire pour faire réparer le véhicule. Un témoin clignote pendant le changement de mode. Il demeure allumé une fois le changement de mode effectué. Si, pour une raison quelconque, la boîte de transfert n’arrive pas à passer à une vitesse demandée, elle retourne au dernier réglage choisi précédemment. 2 m (deux roues motrices, gamme haute): Ce réglage est utilisé pour la plupart des trajets citadins et routiers. En mode deux roues motrices, l’essieu avant n’est pas engagé. Ce réglage offre aussi la meilleure économie de carburant. AUTO (quatre roues motrices automatique): Ce réglage est idéal lorsque les conditions d’adhérence de la chaussée sont variables. En mode AUTO (automatique), l’essieu avant est engagé, mais la puissance du moteur est transmise uniquement aux roues avant et arrière en fonction des conditions 9-69 rencontrées. Ce mode augmente légèrement la consommation de carburant par rapport au mode deux roues motrices gamme haute. 4 m (quatre roues motrices, gamme haute): Utiliser la position quatre roues motrices, gamme haute lorsque vous avez besoin de capacité de traction accrue, par exemple sur des routes enneigées ou glacées, ou dans la plupart des situations hors route. Ce réglage permet également d’enclencher l’essieu avant pour faciliter la conduite du véhicule. Il s’agit du meilleur réglage à sélectionner pour le déneigement. 4 n (quatre roues motrices, gamme basse): Ce réglage provoque également l’engagement de l’essieu avant et fournit un couple supplémentaire. Vous n’aurez peut‐être jamais besoin de ce réglage. Il distribue la puissance maximale aux quatre roues. Choisir le réglage quatre roues motrices gamme basse si vous conduisez Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-70 Black plate (70,1) Conduite et fonctionnement hors route dans du sable profond, de la boue ou de la neige profondes et lorsque vous montez ou descendez des pentes raides. Si le véhicule est doté du StabiliTrakMD, le passage au mode quatre roues motrices gamme basse désactivera la traction asservie et le StabiliTrak. Se reporter à Système StabilitrakMD à la page 9‑76. { AVERTISSEMENT Le passage de la boîte de transfert au point mort (N) peut entraîner un mouvement du véhicule même si la boîte de vitesses est en position de stationnement (P). Le conducteur ou des tiers pourraient être gravement blessés. Veiller à serrer le frein de stationnement avant de placer la boîte de transfert au point mort (N). Se reporter à Frein de stationnement à la page 9‑75. N (point mort): Ne passer la boîte de transfert de votre véhicule au point mort (N) que lorsque vous le faites remorquer. Se reporter à Remorquage d'un véhicule récréatif à la page 10‑113 ou à Remorquage du véhicule à la page 10‑113 pour plus de renseignements. Si le message SERVICE 4 WHEEL DRIVE (vérifier les quatre roues motrices) reste allumé, vous devez apporter le véhicule chez votre concessionnaire pour le faire réparer. Se reporter au « message SERVICE 4 WHEEL DRIVE » (vérifier les quatre roues motrices) sous Messages de boîte de vitesses à la page 5‑54. Passage au mode quatre roues motrices gamme haute ou AUTO (quatre roues motrices automatique) Tourner le bouton en position quatre roues motrices gamme haute ou AUTO (automatique). Cela peut être effectué à toutes les vitesses, sauf à partir du mode quatre roues motrices gamme basse. Un témoin clignote pendant le changement de mode. Il demeure allumé une fois le changement de mode effectué. Passage au mode deux roues motrices, gamme haute Tourner le bouton en position deux roues motrices gamme haute. Cela peut être effectué à toutes les vitesses, sauf à partir du mode quatre roues motrices gamme basse. Un témoin clignote pendant le changement de mode. Il demeure allumé une fois le changement de mode effectué. Passage au mode quatre roues motrices, gamme basse En position quatre roues motrices gamme basse, conduire le véhicule à une vitesse inférieure à 72 km/h (45 mi/h). Un fonctionnement prolongé à grande vitesse en mode quatre roues motrices gamme basse peut endommager la transmission ou en réduire la durée de vie. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (71,1) Conduite et fonctionnement Pour engager la position quatre roues motrices gamme basse, le commutateur d’allumage doit être en position ON/RUN (en fonction/ marche), le véhicule doit être arrêté ou ne pas rouler à plus de 5 km/h (3 mi/h) et la boîte de vitesses doit être au point mort (N). La méthode privilégiée pour passer en mode quatre roues motrices gamme basse est de maintenir une vitesse de 1,6 à 3,2 km/h (1 à 2 mi/h). Tourner le bouton en position quatre roues motrices gamme basse. Il faut attendre que le témoin du mode quatre roues motrices gamme basse cesse de clignoter et demeure allumé avant d’embrayer la boîte de vitesses. Remarque: Si vous passez une vitesse avant que le témoin du mode demandé n'ait cessé de clignoter, vous risquez d'endommager la boîte de transfert. Pour éviter d'endommager le véhicule, toujours attendre que les témoins de mode aient cessé de clignoter avant de passer une vitesse. Il est normal que le véhicule produise des bruits de passage de vitesse et donne des à‐coups lorsque vous passez de la position quatre roues motrices basse vitesse et quatre roues motrices haute vitesse, ou du point mort (N) à une autre position lorsque le moteur tourne. Si le bouton est sur la position quatre roues motrices gamme basse lorsque le véhicule est en prise ou qu’il roule, le témoin quatre roues motrices gamme basse clignote pendant 30 secondes et le changement de mode ne se fait pas, sauf si le véhicule roule à moins de 5 km/h (3 mi/h) et que la boîte de vitesses est au point mort (N). La boîte de transfert passera au mode quatre roues motrices gamme haute après 30 secondes. 9-71 Sortie du mode quatre roues motrices gamme basse Pour passer du mode quatre roues motrices gamme basse au mode quatre roues motrices gamme haute, au mode AUTO (automatique) ou au mode deux roues motrices gamme haute, il faut que le véhicule soit à l’arrêt ou qu’il se déplace à moins de 5 km/h (3 mi/h) et que la boîte de vitesse soit au point mort (N) et le commutateur d’allumage en position ON/RUN (en fonction/marche). La méthode privilégiée pour passer en mode quatre roues motrices gamme basse est de maintenir une vitesse de 1,6 à 3,2 km/h (1 à 2 mi/h). Tourner le bouton en position quatre roues motrices gamme haute, AUTO (automatique) ou deux roues motrices gamme haute. Il faut attendre que le témoin du mode quatre roues motrices gamme haute, AUTO (automatique) ou deux roues motrices gamme haute cesse Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-72 Black plate (72,1) Conduite et fonctionnement de clignoter et demeure allumé avant d’embrayer la boîte de vitesses. Remarque: Si vous passez une vitesse avant que le témoin du mode demandé n'ait cessé de clignoter, vous risquez d'endommager la boîte de transfert. Pour éviter d'endommager le véhicule, toujours attendre que les témoins de mode aient cessé de clignoter avant de passer une vitesse. Il est normal que le véhicule produise des bruits de passage de vitesse et donne des à‐coups lorsque vous passez de la position quatre roues motrices basse vitesse et quatre roues motrices haute vitesse, ou du point mort (N) à une autre position lorsque le moteur tourne. Si le bouton est mis sur la position quatre roues motrices gamme haute, AUTO (automatique) ou deux roues motrices gamme haute lorsqu’une vitesse est engagée et/ou que vous roulez, le témoin lumineux du mode quatre roues motrices gamme haute, AUTO (automatique) ou deux roues motrices gamme haute clignotera pendant 30 secondes mais n’effectuera pas le changement de rapport à moins que le véhicule se déplace à moins de 5 km/h (3 mi/h) et que la boîte de vitesses soit au point mort (N). Passage au point mort Pour passer la boîte de transfert au point mort (N), procéder de la manière suivante : 1. S’assurer que le véhicule est stationné et ne risque pas de rouler. 2. Serrer le frein de stationnement et appuyer sur la pédale des freins ordinaires. Se reporter à Frein de stationnement à la page 9‑75 pour plus de renseignements. 3. Il est possible de passer la boîte de transfert au point mort (N) pendant que le moteur est en marche ou non. Le passage moteur arrêté doit s’effectuer pendant que le commutateur d’allumage est en position ON/ RUN (en fonction/marche). 4. Placer le levier de vitesses au point mort (N). 5. Faire passer la boîte de transfert au mode deux roues motrices/ gamme haute. 6. Tourner la molette de la boîte de transfert vers le point mort (N) dans le sens horaire jusqu’à ce qu’elle arrête et la maintenir à cette position jusqu’à ce que le témoin du point mort (N) clignote. Cela prendra au moins 10 secondes. Ensuite, relâcher lentement la commande en position quatre roues motrices gamme basse. Le témoin de point mort (N) s’allume quand la boîte de transfert est passée au point mort (N). Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (73,1) Conduite et fonctionnement 7. Si le moteur tourne, vérifier que la boîte de transfert est au point mort (N) en passant sur marche arrière (R) pendant une seconde, puis sur marche avant (D) pendant une seconde. 8. Tourner la clé sur ACC/ ACCESSORY (accessoires) pour arrêter le moteur. 9. Placer le levier de vitesses en position de stationnement (P). 10. Desserrer le frein de stationnement avant de déplacer le véhicule. 11. Tourner la clé de contact en position LOCK/OFF (verrouillage/arrêt). Sortie du point mort (N) Pour quitter le point mort (N), exécuter la procédure suivante : 1. Serrer le frein de stationnement et appuyer sur la pédale des freins ordinaires. 2. Lorsque le moteur est arrêté, mettre la clé sur la position ON/ RUN (en fonction/marche) puis placer le levier de vitesses au point mort (N). 3. Sélectionner le mode deux roues motrices gamme haute, quatre roues motrices gamme haute ou AUTO (automatique). Lorsque la boîte de transfert quitte la position de point mort (N), le témoin de point mort (N) s’éteint. 9-73 4. Desserrer le frein de stationnement avant de déplacer le véhicule. Remarque: Si vous passez une vitesse avant que le témoin du mode demandé n'ait cessé de clignoter, vous risquez d'endommager la boîte de transfert. Pour éviter d'endommager le véhicule, toujours attendre que les témoins de mode aient cessé de clignoter avant de passer une vitesse. 5. Démarrer le moteur et passer à la position voulue. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-74 Black plate (74,1) Conduite et fonctionnement Lors d’un freinage, l’ordinateur continue à recevoir des mises à jour sur la vitesse des roues et contrôle la pression de freinage en fonction de ces données. Freins Système de freinage antiblocage (ABS) Ce véhicule est équipé de l’ABS. Ce système de freinage antiblocage est un système perfectionné de freinage électronique contribuant à éviter un dérapage à la suite d’un freinage. En cas de défaillance de l’ABS, ce témoin restera allumé. Se reporter à Témoin de système de freinage antiblocage à la page 5‑29. Lorsque le moteur a démarré et que le véhicule commence à rouler, l’ABS se vérifie par lui‐même. Un bruit de moteur ou un déclic momentané peut se faire entendre pendant cette vérification et on peut même constater un léger mouvement de la pédale de frein. Ceci est normal. En roulant en sécurité sur une chaussée humide, s’il devient nécessaire de freiner brusquement et de continuer à freiner pour éviter un obstacle imprévu, un ordinateur détecte que les roues tournent moins vite. Si une roue est sur le point d’arrêter de tourner, l’ordinateur actionne séparément les freins de chaque roue. L’ABS peut modifier la pression des freins sur chaque roue, selon les besoins, plus vite que ne pourrait le faire le conducteur. Ceci peut aider le conducteur à contourner un obstacle tout en freinant fort. Se rappeler que l’ABS ne modifie pas le temps nécessaire à la pose du pied sur la pédale de frein et ne diminue pas toujours la distance d’arrêt. Si vous suivez de trop près le véhicule devant vous, vous n’aurez pas le temps de freiner si ce véhicule ralentit ou s’arrête soudainement. La distance séparant votre véhicule des autres doit être suffisante pour vous permettre de vous arrêter, même si votre véhicule est équipé d’un ABS. Utilisation de l’ABS Ne pas pomper les freins. Tenir la pédale de frein solidement enfoncée et laisser le dispositif d’antiblocage travailler. Il est normal d’entendre fonctionner la pompe ou le moteur du système de freinage antiblocage et de ressentir une pulsation de la pédale de freinage. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (75,1) Conduite et fonctionnement Freinage d’urgence L’ABS permet au conducteur de braquer les roues et freiner en même temps. Dans de nombreuses situations d’urgence, le fait de pouvoir diriger le véhicule sera plus utile que le meilleur des freinages. Frein de stationnement Pour serrer le frein de stationnement, maintenir la pédale des freins ordinaires enfoncée, puis enfoncer la pédale du frein de stationnement. Si le contact est établi, le témoin du système de freinage s’allumera. Se reporter à Témoin du système de freinage à la page 5‑28. Remarque: Conduire alors que le frein de stationnement est serré peut causer la surchauffe du système de freinage et de l'usure prématurée ou des dommages aux pièces du système. S'assurer que le frein de stationnement est complètement desserré et que le témoin du frein est éteint avant de conduire. Pour libérer le frein de stationnement, enfoncer la pédale de frein régulière, puis enfoncer provisoirement la pédale du frein de stationnement jusqu’à ce qu’un relâchement soit ressenti. Retirer lentement le pied de la pédale du frein de stationnement. Si le frein de de stationnement n’est pas relâché lorsque la conduite est entamée, le témoin d’avertissement du système de freinage et un carillon sonore vous avertiront que le frein de stationnement est toujours serré. 9-75 Si vous tirez une remorque et que vous stationnez dans une côte, se reporter à la rubrique Caractéristiques de conduite et conseils sur le remorquage à la page 9‑99. Aide au freinage (Sauf avec moteur V6 4,3L) Si le véhicule est équipé du système StabiliTrakMD, il est également muni d’un système d’assistance au freinage conçu pour assister le conducteur lors d’un arrêt ou d’une décélération dans une situation d’urgence. Ce système utilise le module de commande des freins hydrauliques du système de contrôle de stabilité pour seconder le système de servofrein dans les situations où le conducteur a rapidement enfoncé la pédale de frein avec force afin d’arrêter ou de ralentir rapidement le véhicule. Le module de commande des freins hydrauliques du système de contrôle de stabilité augmente la pression des freins aux quatre Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-76 Black plate (76,1) Conduite et fonctionnement roues du véhicule jusqu’à ce que le système de freinage antiblocage (ABS) s’active. Les vibrations ou les mouvements de la pédale de frein sont normaux dans cette situation, et le conducteur doit continuer à appuyer sur la pédale de frein en fonction de ce que les conditions de conduite exigent. Le système d’assistance au freinage se désactive automatiquement lorsque la pédale de frein est relâchée ou que la pression exercée sur la pédale de frein diminue rapidement. Aide au démarrage sur pente Les véhicules des séries 2500 et 3500 équipés du système StabiliTrak possède une fonction d’aide au démarrage en pente (HSA), qui peut être utile si le véhicule est arrêté dans une pente. Cette fonction est conçue pour empêcher le véhicule de rouler, vers l’avant ou l’arrière, lorsqu’il se met en mouvement. Une fois que le conducteur a arrêté le véhicule et qu’il l’immobilise dans une pente, le système HSA s’active automatiquement. Pendant la période de transition entre le moment où le conducteur relâche la pédale de frein et commence à accélérer pour démarrer dans une pente, le système HSA maintient la pression de freinage pendant un maximum de deux secondes pour empêcher le véhicule de reculer. Les freins se desserrent automatiquement lorsque la pédale d’accélération est enfoncée à l’intérieur des deux secondes allouées. Si le véhicule est équipé du système de commande intégrée de frein de remorque (ITBC), le système HSA peut aussi serrer les freins de remorque. Le système ne s’active pas si le véhicule est en marche avant (D) et fait face au bas de la pente ou si le véhicule est en marche arrière (R) et fait face au haut de la pente. Lorsqu’un véhicule est chargé ou tire une remorque, il peut arriver, dans des pentes de moins de 5 % de déclivité, que le système HSA ne s’active pas. Systèmes de suspension variable Système StabilitrakMD Le véhicule peut être pourvu d’un système favorisant la stabilité du véhicule appelé StabiliTrakMD. Il s’agit d’un système informatisé évolué qui aide le conducteur à conserver le contrôle directionnel de son véhicule en conditions de conduite difficiles. Le système StabiliTrak s’active lorsque l’ordinateur capte une différence entre le chemin prévu et la direction de déplacement du véhicule. Il applique sélectivement une pression de freinage sur l’un des freins du véhicule afin d’aider le conducteur à garder le véhicule sur la voie désirée. Lorsque le véhicule démarre et commence à se déplacer, le système effectue plusieurs vérifications diagnostiques afin de s’assurer qu’il n’y a aucun Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (77,1) Conduite et fonctionnement problème. Vous pouvez ressentir ou entendre le système fonctionner. C’est normal et ça n’indique pas que le véhicule a un quelconque problème. Le système doit s’initialiser avant que le véhicule n’atteigne une vitesse de 32 km/h (20 mph). Dans certains cas, il faudra que le véhicule roule pendant approximativement 3,2 km (2 milles) avant que le système s’initialise. Si le régulateur de vitesse est utilisé au moment où le système StabiliTrak s’active, il se désengagera automatiquement. Le régulateur de vitesse peut être engagé de nouveau dès que les conditions routières le permettent. Se reporter à Régulateur de vitesse automatique à la page 9‑80 pour plus de renseignements. Si le système n’arrive pas à se mettre en marche, le témoin StabiliTrak s’allume et l’un des messages suivants s’affiche dans le centralisateur informatique de bord (CIB) : TRACTION CONTROL OFF, SERVICE TRACTION CONTROL, STABILITRAK OFF, SERVICE STABILITRAK (commande de traction asservie désactivée, faire réparer commande de traction asservie, stabilitrak désactivé, faire réparer stabilitrak). Si ces messages s’affichent dans le CIB, veiller à ce que le système StabiliTrak n’ait pas été éteint à l’aide du bouton de mise en marche/arrêt. Ensuite, couper le moteur, attendre 15 secondes, puis le remettre en marche pour réinitialiser le système. Si l’un de ces messages apparaît toujours dans le CIB, le véhicule doit être vérifié et réparé le cas échéant. Pour de plus amples détails sur les messages qui s’affichent dans le CIB, voir la section Messages de système de suspension variable à la page 5‑50. 9-77 Le témoin StabiliTrak clignotera au tableau de bord lorsque le système est à la fois allumé et activé. Vous pouvez ressentir ou entendre le système fonctionner. Ceci est normal. La commande de désactivation de la traction asservie se trouve sur le tableau de bord sous les commandes du climatiseur. Le système de commande de traction asservie (TCS) qui fait partie de StabiliTrak s’éteint lorsque le bouton StabiliTrak est enfoncé Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-78 Black plate (78,1) Conduite et fonctionnement puis relâché. Pour désactiver à la fois le TCS et le StabiliTrak, appuyer sur ce bouton et maintenir enfoncé pendant cinq secondes. La traction asservie et le StabiliTrak peuvent être éteints en appuyant et relâchant le bouton du StabiliTrak s’ils n’ont pas été éteints automatiquement par une autre cause. Lorsque le TCS ou le système StabiliTrak est désactivé, le témoin StabiliTrak et le message approprié s’afficheront dans le CIB pour en avertir le conducteur. Le véhicule aura toujours le contrôle des freins et de la traction même si la commande de traction asservie est désactivée, mais n’utilisera pas le système de gestion de la vitesse du moteur. Voir la section « Fonctionnement de la commande de traction asservie » ci‐dessous pour de plus amples détails. Une fois le système de traction asservie désactivé, des bruits de fonctionnement peuvent encore être perçus suite à l’entrée en fonction du système de freinage/traction asservie du véhicule. ce cas, la commande de traction asservie et le StabiliTrak sont automatiquement désactivés. Il est conseillé de laisser le système allumé dans des conditions normales de conduite, mais il peut être nécessaire d’éteindre le système si le véhicule s’enlise dans le sable, la boue, la glace ou la neige et que vous voulez effectuer un « va‐et‐vient » pour tenter de le dégager. Il pourrait aussi être nécessaire de désactiver le système lorsque les conditions routières sont extrêmes et qu’une rotation élevée des roues est requise. Se reporter à Si le véhicule est coincé à la page 9‑25. Fonctionnement du système de traction asservie Lorsque la boîte de transfert est sur 4LO (4 roues motrices, gamme basse), le système de stabilité est automatiquement désactivé. Le témoin lumineux du StabiliTrak s’allume et le message STABILITRAK OFF (StabiliTrak désactivé) s’affiche sur le CIB. Dans Le système de commande de traction asservie fait partie du système StabiliTrak. Le système de traction asservie limite le patinage des roues en réduisant la puissance du moteur transmise aux roues (gestion du régime moteur) et au besoin par l’application des freins de chacune des roues (freinage/ traction asservie). Il s’active automatiquement lorsque le véhicule démarre. Il s’activera et, par la suite, le témoin StabiliTrak clignotera s’il capte que l’une des roues tourne ou que la traction commence à se perdre. Si la commande de traction est désactivée, seule la portion de contrôle du freinage fonctionnera. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (79,1) Conduite et fonctionnement La gestion de la vitesse du moteur sera désactivée. Dans ce mode, la puissance du moteur ne sera pas automatiquement réduite et les roues motrices pourront tourner plus librement. Cet élément pourrait faire que la commande de traction du freinage s’active constamment. Remarque: Si un patinage excessif de la(des) roue(s) d’un essieu se produit alors que les témoins StabiliTrakMD, ABS, d’avertissement des freins et des messages correspondants sont affichés au CIB, la boîte de transfert pourrait être endommagée. Les réparations ne seraient pas couvertes par la garantie du véhicule. Réduire la puissance du moteur et ne pas faire patiner excessivement la(les) roue(s) lorsque ces témoins et messages sont affichés. Le système de commande de la traction asservie pourrait s’activer lorsque la chaussée est sèche ou cahoteuse ou dans des conditions impliquant une accélération subite dans un virage ou un passage abrupt en vitesse supérieure ou inférieure. Lorsque cela se produit, une réduction de l’accélération pourrait se manifester, ou un bruit ou une vibration pourrait se faire entendre. Cela est normal. Si le régulateur de vitesse est utilisé lorsque le système s’active, le témoin StabiliTrak clignote et le régulateur se désengage automatiquement. Le régulateur de vitesse peut être engagé de nouveau lorsque les conditions routières le permettent. Se reporter à Régulateur de vitesse automatique à la page 9‑80. Le système StabiliTrak peut également se désactiver automatiquement s’il détermine qu’il présente un problème. Si le problème ne se règle pas de lui‐même après avoir redémarré le 9-79 véhicule, consulter votre concessionnaire pour le faire examiner. Les véhicules de série 2 500 et 3 500 dotés du système StabiliTrak possèdent l’option de contrôle de l’oscillation d’une remorque (TSC). Se reporter à Commande de roulis de remorque à la page 9‑139. Les véhicules des séries 2 500 et 3 500 dotés du système StabiliTrak possèdent l’option d’aide au démarrage en côte (ADC). Se reporter à Aide au démarrage sur pente à la page 9‑76. L’ajout d’accessoires autres que ceux du concessionnaire peut avoir un impact négatif sur les performances du véhicule. Se reporter à Accessoires et modifications à la page 10‑4. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-80 Black plate (80,1) Conduite et fonctionnement Essieu arrière verrouillable Les véhicules dont l’essieu arrière peut se verrouiller offrent souvent plus de traction sur la neige, sur la glace, dans la boue, le sable ou le gravier. Cet essieu fonctionne la plupart du temps comme un essieu standard, mais lorsqu’il y a diminution de la traction, cette fonctionnalité accorde plus de traction aux roues arrière afin de faire avancer le véhicule. Régulateur de vitesse automatique { AVERTISSEMENT L'utilisation du régulateur automatique de vitesse peut être dangereuse lorsque vous ne pouvez pas rouler en toute sécurité à une vitesse fixe. Par conséquent, ne pas l'utiliser sur des routes sinueuses ou dans la circulation intense. Il peut être dangereux d'utiliser le régulateur automatique de vitesse sur des routes glissantes, car des changements rapides d'adhérence des pneus peuvent causer un glissage excessif des roues, et vous pourriez perdre le contrôle du véhicule. Ne pas utiliser le régulateur automatique de vitesse sur les routes glissantes. Pour les véhicules dotés du régulateur de vitesse, une vitesse d’environ 40 km/h (25 mph) ou plus peut être maintenue sans pour autant devoir garder le pied sur l’accélérateur. Le régulateur de vitesse ne fonctionne pas aux vitesses inférieures à 40 km/h (25 mi/h). Quand vous freinez, le régulateur de vitesse est désactivé. Si votre véhicule est équipé de la boîte de vitesses automatique Allison ou Hydra‐matic 6 rapports, voir la section « Freinage de rapport et freinage de régulation de vitesse (boîte de vitesses Allison) » sous Mode de remorquage à la page 9‑56 pour connaître la façon dont le régulateur de vitesse interagit avec le mode de sélection de gamme, les systèmes de remorquage/tractage et de freinage de rapport. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (81,1) Conduite et fonctionnement Si votre véhicule est équipé du système StabiliTrak et commence à limiter le patinage des roues alors que le régulateur de vitesse fonctionne, celui‐ci se désengagera automatiquement. Se reporter à Système StabilitrakMD à la page 9‑76. Lorsque les conditions routières permettent une utilisation sécuritaire du régulateur de vitesse, il peut être remis en marche. I (marche/arrêt): Appuyer sur ce bouton pour mettre le système en fonction ou hors fonction. Le témoin indicateur s’allume lorsque le régulateur est activé et s’éteint lorsqu’il ne l’est pas. + RES (reprise/accélération): Appuyer brièvement pour reprendre une vitesse préréglée ou appuyer et maintenir pour accélérer. SET – (réglage/roue libre): Appuyer pour programmer la vitesse et activer le régulateur de vitesse ou diminuer la vitesse du véhicule. [ (annuler): Presser pour désactiver le régulateur de vitesse sans effacer les paramètres de la vitesse de la mémoire. 9-81 Réglage du régulateur de vitesse Si le bouton du régulateur de vitesse est en fonction alors qu’il n’est pas utilisé, il pourrait recevoir un coup et se mettre en mode de régulation de la vitesse à l’imprévu. Garder l’interrupteur du régulateur de vitesse à OFF (éteint) lorsque le régulateur n’est pas en usage. Le témoin du régulateur automatique de vitesse dans le groupe d’instruments de tableau de bord s’allume après que le régulateur de vitesse a été réglé à la vitesse voulue. 1. Appuyer sur I. 2. Accélérer jusqu’à la vitesse désirée. 3. Appuyer sur le bouton SET‐ (réglage) situé sur le volant et le relâcher. Les boutons du régulateur de vitesse se trouvent sur le côté gauche du volant. 4. Relâcher l’accélérateur. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-82 Black plate (82,1) Conduite et fonctionnement Reprise d’une vitesse mémorisée Si le régulateur de vitesse est réglé à la vitesse voulue et que vous freinez, il est désengagé, mais il n’efface pas la vitesse réglée de la mémoire. Lorsque le véhicule atteint une vitesse d’environ 40 km/h (25 mph) ou plus, appuyer sur le bouton +RES (reprise) du volant. Le véhicule revient à la vitesse précédemment sélectionnée et s’y maintient. Accélération au moyen du régulateur de vitesse Si le régulateur de vitesse est déjà activé : . Maintenir enfoncé le bouton +RES (reprise) au volant jusqu’à ce que la vitesse désirée soit atteinte, puis le relâcher. . Pour augmenter la vitesse du véhicule par pas, appuyer sur le bouton +RES (reprise). Chaque fois que ce bouton est enfoncé, la vitesse du véhicule augmente d’environ 1,6 km/h (1 mph). Décélération au moyen du régulateur de vitesse Si le régulateur de vitesse est déjà activé : . Maintenir enfoncé le bouton SET‐ (réglage) au volant jusqu’à ce que la vitesse désirée soit obtenue, puis le relâcher. . Pour ralentir par petits coups, appuyer brièvement sur le bouton SET ‐ au volant. Chaque fois que ce bouton est enfoncé, la vitesse du véhicule diminue d’environ 1,6 km/h (1 mph). Dépassement d’un véhicule avec le régulateur de vitesse Utiliser la pédale d’accélérateur pour accroître la vitesse du véhicule. Lorsque le pied est levé de cette pédale, le véhicule ralentit et revient à la vitesse programmée précédemment. Utilisation du régulateur de vitesse en côte L’efficacité à laquelle le régulateur de vitesse fonctionnera dans les côtes dépend de la vitesse du véhicule, de son chargement et de la pente de la côte. Lorsque la pente est abrupte, il peut être nécessaire d’appuyer sur l’accélérateur pour maintenir la vitesse du véhicule. Lorsqu’il s’agit d’une pente descendante, il faudra peut‐être freiner ou passer en vitesse inférieure pour que le véhicule ralentisse. Lors d’un freinage, le régulateur de vitesse se désengage. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (83,1) Conduite et fonctionnement Arrêt du régulateur de vitesse Il existe trois façons de désactiver le régulateur de vitesse : . Pour désactiver le régulateur de vitesse, appuyer légèrement sur la pédale de frein. . Appuyer sur direction. . [ sur le volant de Pour mettre le régulateur de vitesse hors fonction, appuyer sur I sur le volant de direction. Effacement de la mémoire du régulateur de vitesse Appuyer sur le bouton I ou couper le contact pour effacer la vitesse réglée de la mémoire régulateur. Systèmes de détection d'objet Assistance ultrasonique de stationnement Pour les véhicules dotés du système d’assistance au stationnement arrière (URPA), il fonctionne à des vitesses inférieures à 8 km/h (5 mph) et aide le conducteur à se stationner et à éviter les obstacles lorsqu’il est en marche arrière (R). Les capteurs qui se trouvent sur le pare‐chocs arrière sont utilisés pour détecter la distance d’un objet qui peut se trouver jusqu’à 2,5 m (8 pi) derrière le véhicule et à une élévation de 25,4 cm (10 po) du sol. 9-83 { AVERTISSEMENT Le système ultrasonique d’assistance au stationnement arrière (URPA) ne remplace pas le regard du conducteur. Il ne peut détecter : . Les objets situés sous le pare‐chocs, sous le véhicule ou trop proches ou trop loin du véhicule . Les enfants, les piétons, les cyclistes ou les animaux domestiques. À défaut de prudence en reculant, il est possible d’endommager le véhicule ou causer des blessures ou un décès. Même en cas URPA, il convient de toujours regarder derrière soi avant de reculer. En reculant, vérifier l’absence d’objets et regarder les rétroviseurs du véhicule. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-84 Black plate (84,1) Conduite et fonctionnement Fonctionnement du système L’URPA s’active automatiquement lorsque le levier de changement de vitesse passe en marche arrière (R). Un son simple indique que le système est en fonction. L’URPA fonctionne uniquement en dessous de 8 km/h (5 mi/h). Un obstacle est indiqué par des bips sonores. L’intervalle entre les bips sonores raccourcit à mesure que le véhicule se rapproche de l’obstacle. Lorsque la distance est inférieure à 30 cm (12 po), les bips sonores se font entendre en continu. Pour être détectés, les objets doivent se trouver à au moins 25,4 cm (10 po) au‐dessus du sol et sous le niveau du hayon. Les objets doivent également être dans des limites de 2,5 m (8 pi) du pare‐chocs arrière. Cette distance peut être moindre par temps plus chaud ou humide. On peut désactiver le système en pressant le bouton de désactivation de l’assistance au stationnement arrière situé près de la radio. Le témoin s’allume et PARK ASSIST OFF (assistance au stationnement hors fonction) s’affiche sur l’écran du centralisateur informatique de bord (CIB) pour indiquer que l’URPA est désactivé.Voir la section Messages de dispositif de détection d'objet à la page 5‑50. Remarque: Si vous utilisez URPA alors que le hayon est abaissé, il ne détectera peut-être pas un objet derrière le véhicule et vous pourriez entrer en contact avec l'objet en marche arrière et endommager votre véhicule. Toujours vérifier si le hayon est fermé lorsque vous utilisez URPA ou mettre URPA hors fonction lorsque vous conduisez avec le hayon abaissé. Si le système semble ne pas fonctionner correctement Les messages suivants pourraient s’afficher dans le CIB : SERVICE PARK ASSIST (réparer l’assistance au stationnement): Si ce message se produit, amener le véhicule chez le concessionnaire pour faire réparer le système. PARK ASSIST OFF (assistance au stationnement hors fonction): Ce message apparaît si le conducteur désactive le système. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (85,1) Conduite et fonctionnement PARK ASST BLOCKED SEE OWNERS MANUAL (assistance au stationnement bloquée, voir le guide du propriétaire): Ce message peut apparaître dans les conditions suivantes : . Les capteurs ultrasoniques sont sales. Préserver le pare‐chocs arrière du véhicule de la boue, de la saleté, de la neige, de la glace et de la neige fondante. Pour les instructions de nettoyage, voir la section « Lavage du véhicule » dans Soin extérieur à la page 10‑118. . . Les capteurs de l’assistance au stationnement sont recouverts de givre ou de glace. Du givre ou de la glace pourrait se former autour et derrière les capteurs et pourrait ne pas être décelé; cela peut se produire après avoir lavé le véhicule par temps froid. Le message pourraient ne pas s’effacer jusqu’à ce que le givre ou la glace soit fondu. Une remorque a été attachée au véhicule ou une bicyclette ou un objet dépassait du hayon durant le dernier cycle de conduite. Dès que l’objet attaché aura été retiré et le hayon relevé, l’URPA reprendra son fonctionnement normal. 9-85 . Une barre de remorquage est fixée au véhicule. . Le pare‐chocs du véhicule est endommagé. Amener le véhicule chez le concessionnaire pour faire réparer le système. . D’autres problèmes affectent la performance du système. Par exemple les vibrations d’un marteau pneumatique ou la compression des freins à air d’un gros camion. Si le système est toujours désactivé après avoir roulé en marche avant à au moins 40 km/h (25 milles/h), conduire le véhicule chez le concessionnaire. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-86 Black plate (86,1) Conduite et fonctionnement Caméra à vision arrière Ce véhicule pourrait être doté d’un système de caméra de vision arrière (RVC). Cette section doit être lue en entier avant de l’utiliser. { AVERTISSEMENT Le système de caméra à vision arrière (RVC) ne remplace pas les yeux du conducteur. Le RVC ne peut : . Détecter des objets situés en dehors du champ de vision de la caméra, sous le pare‐chocs ou sous le véhicule. . Détecter des enfants, des piétons, des cyclistes ou des animaux domestiques. Ne pas reculer en ne regardant que l’écran de la caméra à vision arrière ou utiliser l’écran lors de marches arrière longues et à ... / AVERTISSEMENT (suite) grande vitesse ou dans des endroits où des véhicules peuvent se croiser. Les distances estimées à l’aide de l’écran différeront des distances réelles. Une inattention lors d’une manoeuvre de recul peut entraîner le heurt d’un véhicule, d’un enfant, d’un piéton, d’un cycliste ou d’un animal, endommager le véhicule, causer des blessures, voire la mort. Même si le véhicule est doté d’un système RVC, vérifier toujours ce qui se trouve à l’arrière et aux abords du véhicule avant de reculer. Véhicules sans système de navigation Le système de caméra de vision arrière est destiné à assister le conducteur lors de manoeuvres de recul en affichant sur l’écran de navigation une vue arrière du véhicule. Lorsque la clé est en position ON/RUN (en fonction/ marche) et que le conducteur passe en marche arrière (R), l’image vidéo apparaît automatiquement dans le rétroviseur intérieur. Lorsque le conducteur est sorti de la marche arrière (R), l’image vidéo disparaît automatiquement du rétroviseur intérieur. Désactiver ou activer le système de caméra de vision arrière Pour désactiver le système de caméra de vision arrière, presser et maintenir z , situé dans le rétroviseur intérieur, jusqu’à ce que témoin gauche s’éteigne. L’affichage de la caméra de vision arrière est à présent désactivé. Pour remettre le système en marche, appuyer et maintenir z jusqu’à ce que le témoin indicateur s’allume. Le système de caméra de vision arrière est à présent activé et l’affichage apparaîtra normalement dans le rétroviseur. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (87,1) Conduite et fonctionnement Véhicules avec système de navigation Le système de caméra de vision arrière est destiné à assister le conducteur lors de manoeuvres de recul en affichant sur l’écran de navigation une vue arrière du véhicule. Lorsque le conducteur passe en marche arrière (R), l’image vidéo apparaît automatiquement à l’écran de navigation. Lorsque le conducteur est sorti de la marche arrière (R), l’écran de navigation revient au plus récent écran affiché après un certain délai. pour sélectionner Affichage ou effleurer le bouton d’écran Affichage. 3. Sélectionner le bouton d’écran des options de la caméra de vision arrière. L’écran des options de la caméra de vision arrière s’affiche. . Appuyer sur une touche non programmable sur le système de navigation. . Passer à la position de stationnement (P). . Atteindre la vitesse de 8 km/h (5 mi/h). Réglage de la luminosité et du contraste de l’écran Pour activer ou désactiver le système RVC : 2. Presser le bouton MENU pour accéder aux options du menu de configuration, puis presser la touche non configurable MENU Le délai qui s’écoule après l’opération de marche arrière (R) est d’environ 10 secondes. Ce délai peut être annulé par l’une des opérations suivantes : Un message sur l’écran de la caméra de vision arrière indique « Check Surroundings for Safety » (s’assurer que les environs sont sûrs). Activer ou désactiver le système de caméra de vision arrière 1. Passer en position de stationnement (P). 9-87 4. Sélectionner le bouton d’écran Video (vidéo). Lorsque le bouton d’écran Video (vidéo) apparaît en surbrillance, c’est que le système de caméra de vision arrière est en marche. Pour régler la luminosité et le contraste de l’écran, appuyer sur le bouton MENU pendant que l’image de la caméra apparaît à l’afficheur. Tout réglage apporté n’affectera que l’écran de la caméra de vision arrière. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-88 Black plate (88,1) Conduite et fonctionnement ] (luminosité): Effleurer le bouton d’écran + (plus) ou – (moins) pour augmenter ou réduire la luminosité de l’écran. _ (contraste): Effleurer le bouton d’écran + (plus) ou – (moins) pour augmenter ou réduire le contraste de l’écran. Symboles Le système de navigation pourrait avoir une fonction qui permet au conducteur de consulter les symboles qui apparaissent à l’écran de navigation lorsqu’il utilise la caméra de vision arrière. Le système d’assistance au stationnement arrière (URPA) ne doit pas être désactivé pour pouvoir utiliser les symboles de mise en garde. Si l’URPA a été désactivé et que les symboles sont activés, le message d’erreur Rear Parking Assist Symbols Unavailable (symboles de l’assistance au stationnement arrière non disponibles) pourrait s’afficher. Se reporter à Assistance ultrasonique de stationnement à la page 9‑83. Les symboles apparaissent lorsqu’un objet est détecté par le système URPA. Le symbole peut couvrir l’objet lors de la consultation de l’écran de navigation. Pour activer ou désactiver les symboles : 1. S’assurer que le système ultrasonique arrière d’assistance au stationnement (URPA) n’a pas été désactivé. 2. Passer en position de stationnement (P). 3. Presser la touche non programmable MENU pour accéder aux options du menu de configuration, puis presser la touche non programmable MENU à plusieurs reprises jusqu’à ce que Affichage soit sélectionné ou effleurer le bouton d’écran Affichage. 4. Sélectionner le bouton d’écran des options de la caméra de vision arrière. L’écran des options de la caméra de vision arrière s’affiche. 5. Effleurer le bouton d’écran Symbols (symboles). Le bouton d’écran apparaîtra en surbrillance lorsqu’il et activé. Messages d’erreur de la caméra de vision arrière Réparer le système de caméra de vision arrière: Ce message peut s’afficher lorsque le système ne reçoit pas les informations nécessaires de la part d’autres systèmes du véhicule. Consulter votre concessionnaire en cas de tout autre problème ou si un problème persiste. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (89,1) Conduite et fonctionnement Emplacement de la caméra de vision arrière l’écran peut varier selon l’orientation du véhicule et les conditions routières. Pour déconnecter la caméra : L’illustration suivante présente le champ de vision que procure la caméra. 2. Déconnecter les raccords de la caméra du faisceau du châssis placé derrière la plaque d’immatriculation en appuyant sur la languette d’ouverture de chaque raccord. 1. Déposer la plaque d’immatriculation. La caméra de vision arrière se trouve dans l’enjoliveur de la poignée de hayon. La caméra emploie une lentille spéciale. La distance de l’image qui apparaît à l’écran diffère de la distance réelle. La zone affichée par la caméra est limitée. La caméra n’affiche pas les objets rapprochés de l’un des coins du pare‐chocs ni ceux qui se trouvent sous le pare‐chocs. La zone affichée à 9-89 A. Vue affichée par la caméra B. Coin du pare‐chocs arrière Déconnecter la caméra à vision arrière A. Raccord de faisceau du châssis La caméra de vision arrière doit être débranchée si le hayon doit être retiré. B. Languette d’ouverture C. Raccord de la caméra Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-90 Black plate (90,1) Conduite et fonctionnement 3. Brancher les deux raccords de faisceau du châssis exposés ensemble afin d’empêcher toute contamination 5. Retirer le hayon. Se reporter à Hayon à la page 2‑11 pour plus de renseignements. . La glace, la neige, la boue ou quoi que ce soit d’autre s’est accumulée sur la lentille de la caméra. Nettoyer la lentille, la rincer à l’eau, puis l’essuyer à l’aide d’un chiffon doux. . L’arrière du véhicule a subi un accident. Si cela se produit, la disposition et l’angle de fixation de la caméra pourraient avoir été modifiés ou la caméra pourrait avoir été affectée. Veiller à ce que la caméra, sa disposition et son angle de fixation soient vérifiés chez votre concessionnaire. 6. Reposer la plaque d’immatriculation. Effectuer la procédure en sens inverse pour réinstaller la caméra de vision arrière en faisant attention au passe‐câble et au raccord. Si le système semble ne pas fonctionner correctement Le système de caméra de vision arrière peut ne pas fonctionner correctement ou ne pas afficher une image nette si : A. Raccord de faisceau du châssis . Le contact est coupé. Voir la section « Mettre en marche ou éteindre la caméra de vision arrière » plus haut dans ce chapitre. . Il fait sombre. . Le soleil ou le faisceau des phares illumine directement la lentille de la caméra. B. Languette d’ouverture 4. Passer le faisceau de câblage à travers la caisse de la camionnette puis brancher les raccords de la caméra ensemble afin d’empêcher toute contamination. Le système de caméra de vision arrière qui s’affiche dans le rétroviseur pourrait s’éteindre ou ne pas apparaître tel que prévu à cause de l’une ou l’autre des conditions suivantes. Si cela se produisait, le témoin indicateur de gauche sur le rétroviseur clignotera. . Un clignotement lent peut indiquer une perte de signal vidéo ou l’absence de signal vidéo en marche arrière. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (91,1) Conduite et fonctionnement . Un clignotement rapide peut indiquer que l’affichage a été activé pendant le temps maximum permis dans un cycle de marche arrière, ou que l’affichage a atteint la limite de surchauffe. Les conditions de clignotement rapide sont utilisées pour protéger l’appareil vidéo des températures élevées. Une fois les conditions revenues à la normale, l’appareil se réinitialise et le témoin indicateur vert cesse de clignoter. Dans l’une de ces conditions, l’écran restera vide et le témoin continuera à clignoter tant que le véhicule est en marche arrière (R) ou que les conditions reviennent à la normale. Presser et maintenir z lorsque le témoin gauche clignote désactivera à la fois l’affichage de la vidéo et le témoin gauche. Carburant Pour les véhicules avec moteur Diesel, se reporter à « Carburant pour moteurs Diesel » dans le supplément Duramax Diesel. 9-91 l’essence détergente de CATÉGORIE SUPÉRIEURE figure sur le site www.toptiergas.com. Pour les véhicules avec moteur à essence, veuillez lire ce qui suit. Essence L’utilisation du carburant recommandé est une partie importante de l’entretien adéquat de ce véhicule. Pour vous aider à garder le moteur propre et maintenir une performance optimale du véhicule, nous vous recommandons d’utiliser de l’essence détergente de CATÉGORIE SUPÉRIEURE (TOP TIER). Rechercher l’étiquette CATÉGORIE SUPÉRIEURE sur la pompe à carburant pour s’assurer que l’essence satisfait les normes de détergence améliorées développées par les sociétés automobiles. Une liste de distributeurs fournissant de Le 8e caractère du numéro d’identification du véhicule (NIV) est la lettre ou le numéro de code qui identifie le moteur du véhicule. Le NIV se trouve sur la partie supérieure gauche du tableau de bord. Se reporter à Numéro d'identification du véhicule (NIV) à la page 12‑1. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-92 Black plate (92,1) Conduite et fonctionnement Les véhicules dotés d’un insigne FlexFuel et d’un capuchon de réservoir de carburant jaune peuvent utiliser soit de l’essence sans plomb, soit du carburant à l’éthanol contenant jusqu’à 85% d’éthanol (E85). Se reporter à Carburant E85 (éthanol 85%) à la page 9‑94. Pour tous les autres véhicules, n’utiliser que de l’essence sans plomb tel que décrit dans Carburant recommandé à la page 9‑92. Carburant recommandé Pour tous les véhicules excepté ceux dotés du moteur V8 6,2L (NIV code 2), utiliser une essence ordinaire sans plomb dont l’indice d’octane affiché est de 87 ou plus. Si l’indice d’octane est inférieure à 87, un bruit de cognement facile à entendre, qu’on appelle souvent cognement de bougies, peut se faire entendre durant la conduite. Si cela se produisait, utiliser une essence à indice d’octane de 87 ou plus aussitôt que possible. Si un cognement fort se fait entendre lorsque le véhicule utilise de l’essence dont l’indice d’octane est de 87 ou plus, c’est que le moteur a besoin d’entretien. Si le véhicule est doté du moteur V8 6,2L (NIV code 2), utiliser une essence super sans plomb dont l’indice d’octane affiché est de 91 ou plus. Il est également possible d’utiliser une essence sans plomb ordinaire dont l’indice d’octane est de 87 ou plus, mais l’accélération du véhicule pourrait s’en trouver légèrement réduite et un cognement léger, qu’on appelle souvent cognement de bougies, pourrait se faire entendre. Si l’indice d’octane est inférieur à 87, il est possible qu’un cognement fort se fasse entendre lors de la conduite. Si cela se produisait, utiliser une essence à indice d’octane de 87 ou plus aussitôt que possible. Sinon, le moteur pourrait subir des dommages. Si un cognement fort se fait entendre lorsque le véhicule utilise de l’essence dont l’indice d’octane est de 87 ou plus, c’est que le moteur a besoin d’entretien. Spécifications de l'essence L'essence doit au minimum être conforme à la norme ASTM D 4814 aux États-Unis ou CAN/CGSB-3.5 ou 3.511 au Canada. Il est possible que certaines essences contiennent un additif qui augmente l'indice d'octane appelé manganèse méthyl-cyclopentadiè mylique-tricarbonyle (MMT). Nous vous déconseillons d'utiliser de l'essence contenant du MMT. Pour plus de renseignements, se reporter à la rubrique Additifs de carburant à la page 9‑93. Exigences de carburant - Californie Si le véhicule est conforme aux normes d'émission automobile de la Californie, il est conçu pour Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (93,1) Conduite et fonctionnement fonctionner avec les carburants qui satisfont à ces normes. Voir l'étiquette de dispositif antipollution sous le capot. Il se peut que votre État ou province ait adopté ces normes californiennes, mais que ce carburant n'y soit pas offert. Le véhicule fonctionnera tout de même de façon satisfaisante avec les carburants conformes aux exigences fédérales, mais le rendement de votre système antipollution en sera peut-être réduit. Le témoin d'anomalie peut s'allumer et le véhicule peut échouer une vérification antipollution. Se reporter à la rubrique Témoin d'anomalie à la page 5‑25. Dans ce cas, consulter votre concessionnaire pour le diagnostic. Si le type de carburant utilisé est la cause du mauvais fonctionnement du véhicule, les réparations nécessaires peuvent ne pas être couvertes par la garantie du véhicule. Carburants dans les pays étrangers Si vous comptez utiliser le véhicule ailleurs qu'au Canada ou aux États-Unis, le carburant approprié peut être difficile à trouver. Ne jamais utiliser d'essence avec plomb ou tout autre carburant non recommandé dans la rubrique précédente sur le carburant. Les réparations coûteuses attribuables à l'utilisation de carburant inapproprié ne sont pas couvertes par la garantie du véhicule. Pour vérifier la disponibilité du carburant, communiquer avec un club automobile ou une société pétrolière exerçant ses activités dans le pays où vous comptez rouler. Additifs de carburant Afin d'améliorer la qualité de l'air, toutes les essences aux États-Unis doivent désormais contenir des additifs qui empêchent la formation 9-93 de dépôts dans le moteur et dans le circuit de carburant pour permettre un fonctionnement correct de votre système antipollution. Dans la plupart des cas, vous n'avez rien à ajouter au carburant. Cependant, certaines essences contiennent uniquement la quantité minimale d'additifs fixée par les réglementations de l'Environmental Protection Agency (agence de protection de l'environnement) américaine. Pour garantir la propreté des injecteurs de carburant et des soupapes d'admission, ou bien si le véhicule rencontre des problèmes liés à des injecteurs ou soupapes sales, veiller à utiliser de l'essence détergente TOP TIER. Rechercher l'étiquette TOP TIER sur la pompe à carburant pour s'assurer que l'essence répond aux normes de détergence améliorées développées par les sociétés automobiles. Une liste de marques fournissant de l'essence détergente TOP TIER figure sur le site www.toptiergas.com. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-94 Black plate (94,1) Conduite et fonctionnement Pour les clients qui n'utilisent pas régulièrement de l'essence détergente TOP TIER, un flacon de GM Fuel System Treatment PLUS ajouté au réservoir à chaque vidange d'huile peut faciliter l'élimination des dépôts dans les injecteurs de carburant et les soupapes d'admission. Le GM Fuel System Treatment PLUS est le seul additif à l'essence recommandé par General Motors. Il est disponible chez votre concessionnaire. Les essences contenant des composés oxygénés, tels que l'éther et l'éthanol, ainsi que les essences reformulées peuvent être disponibles dans votre région. Nous vous recommandons d'utiliser ces essences si elles sont conformes aux spécifications décrites plus haut. Cependant, l'E85 (85% d'éthanol) et d'autres carburants contenant plus de 10 % d'éthanol ne doivent pas être utilisés dans les véhicules non conçus pour ces carburants. Remarque: Votre véhicule n'est pas conçu pour utiliser du carburant au méthanol. Ne pas utiliser de carburant contenant du méthanol. Celui-ci peut corroder les pièces métalliques du système d'alimentation et détériorer les pièces de plastique et de caoutchouc. Ces dégâts ne sont pas couverts par votre garantie. Certaines essences non reformulées pour réduire les émissions peuvent contenir un additif qui augmente l'indice d'octane appelé manganèse méthyl-cyclopentadiè mylique-tricarbonyle (MMT); se renseigner auprès de votre station-service afin de savoir si le carburant utilisé contient ce produit. Nous vous recommandons de ne pas utiliser de telles essences. Le carburant contenant du MMT peut réduire la durée de vie des bougies et altérer le rendement du système antipollution. Le témoin d'anomalie pourrait s'allumer. Dans ce cas, faire vérifier votre véhicule chez votre concessionnaire. Carburant E85 (éthanol 85%) Les véhicules dotés d’un insigne FlexFuel et d’un capuchon de réservoir de carburant jaune peuvent utiliser soit de l’essence sans plomb, soit du carburant à l’éthanol contenant jusqu’à 85% d’éthanol (E85). Pour tous les autres véhicules, n’utiliser que de l’essence sans plomb tel que décrit dans Carburant recommandé à la page 9‑92. Nous encourageons l’utilisation de l’E85 dans les véhicules conçus pour l’employer. L’éthanol de l’E85 est un carburant renouvelable, ce qui signifie qu’il est fait à partir de sources renouvelables telles que le maïs et d’autres cultures. De nombreuses stations d’essence n’ont pas de pompe à éthanol 85% (E85). Le Département américain de Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (95,1) Conduite et fonctionnement l’énergie propose un site Web sur les carburants alternatifs (www.afdc.energy.gov/afdc/locator/ stations/) qui pourrait aider à trouver les endroits où l’E85 est proposé. Ces stations qui proposent l’E85 doivent indiquer le contenu d’éthanol par une étiquette. Ne pas utiliser le carburant si le contenu en éthanol est supérieur à 85%. Le carburant E85 doit au moins respecter la norme ASTM D 5798. Par définition, ceci signifie que le carburant étiqueté E85 doit avoir une teneur en éthanol comprise entre 70% et 85%. Remplir le réservoir de mélanges de carburant ne répondant pas aux spécifications de l’ASTM peut affecter la qualité de conduite et entraîner l’allumage du témoin d’anomalie. Pour un démarrage rapide en hiver, le carburant E85 doit être correctement formulé pour le climat où il est utilisé, conformément à la spécification ASTM D 5798. En cas de difficulté à démarrer un véhicule alimenté à l’E85, vérifier si le carburant est correctement formulé. Si ce n’est pas le cas, l’ajout d’essence ou le remplacement de l’E85 par de l’essence pourrait régler le problème. Pour un bon démarrage et une bonne efficacité de chauffage lorsque la température est sous 0°C (32°F), le mélange de carburant dans le réservoir ne devrait pas contenir plus de 70% d’éthanol. Il est plus avisé de ne pas alterner à répétition entre l’essence et l’E85. En cas de remplacement de l’E85 par de l’essence, nous recommandons d’ajouter autant de carburant que possible ‐ soit une quantité supérieure à 11 L (trois gallons) lors du remplissage. Le véhicule devrait être conduit immédiatement après le remplissage et pendant au moins 11 km (sept milles) afin de lui permettre de s’adapter au changement de concentration de l’éthanol. Le carburant E85 est moins énergétique au litre (gallon) que l’essence. Il faudra remplir plus 9-95 souvent le réservoir à carburant en utilisant l’E85 à la place de l’essence. Se reporter à Remplissage du réservoir à la page 9‑96. Remarque: Certains additifs ne sont pas compatibles avec le carburant E85 et peuvent endommager le circuit d'alimentation en carburant du véhicule. Ne rien ajouter au E85. Les dommages causés par ces additifs ne sont pas couverts par la garantie du véhicule. Remarque: Votre véhicule n'est pas conçu pour utiliser du carburant au méthanol. Ne pas utiliser de carburant contenant du méthanol. Celui-ci peut corroder les pièces métalliques du système d'alimentation et détériorer les pièces de plastique et de caoutchouc. Ces dégâts ne sont pas couverts par votre garantie. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-96 Black plate (96,1) Conduite et fonctionnement Remplissage du réservoir Si le véhicule est équipé d’un moteur Diesel DURAMAX, se reporter au manuel DURAMAX Diesel pour en savoir plus. { AVERTISSEMENT Les vapeurs de carburant brûlent violement et un feu de carburant peut causer de sérieuses blessures. Afin d'éviter des blessures à vous-même et aux autres, suivre toutes les instructions sur l'îlot des pompes de la station service. Éteindre le moteur pendant que vous faites le plein. Ne pas fumer lorsque vous êtes près du carburant ou pendant que vous faites le plein du véhicule. Ne pas utiliser de téléphone cellulaire. Tenir à l'écart du carburant les étincelles, les flammes ou les accessoires de fumeur. Ne pas laisser la pompe ... / AVERTISSEMENT (suite) à carburant sans surveillance pendant que vous refaites le plein - ceci contrevient à des lois dans certains endroits. Ne pas pénétrer dans le véhicule lorsque vous faites le plein de carburant. Tenir les enfants éloignés de la pompe à carburant. Ne jamais laisser des enfants refaire le plein de carburant. Le bouchon du réservoir se trouve derrière un volet d’accès à charnière du côté conducteur du véhicule. Les véhicules dotés d’un insigne FlexFuel et d’un capuchon de réservoir de carburant jaune peuvent utiliser soit de l’essence sans plomb, soit du carburant à l’éthanol contenant jusqu’à 85% d’éthanol (E85). Se reporter à Carburant E85 (éthanol 85%) à la page 9‑94. Pour retirer le bouchon de carburant, le tourner doucement en sens inverse des aiguilles d’une montre. { AVERTISSEMENT Du carburant peut s'échapper si vous ouvrez trop rapidement le bouchon à carburant. Si le carburant s'enflamme, vous pourriez être brûlé. Ceci peut se produire si le réservoir est presque plein, plus ... / Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (97,1) Conduite et fonctionnement AVERTISSEMENT (suite) particulièrement par temps chaud. Ouvrir le bouchon à carburant lentement et attendre la fin du sifflement. Dévisser ensuite complètement le bouchon. Si le véhicule est un modèle à cabine classique à double réservoir situé dans le châssis et qu’il tombe en panne de carburant, remplir d’abord le réservoir de carburant situé à l’avant pour permettre un redémarrage rapide. Attention de ne pas renverser de carburant diesel. Ne pas remplir le réservoir à l’excès et attendre quelques secondes avant de retirer le pistolet de distribution une fois le remplissage terminé. Nettoyer le carburant des surfaces peintes aussitôt que possible. Se reporter à « Lavage du véhicule » sous la rubrique Entretien extérieur. Pour remettre le bouchon de réservoir en place, le tourner dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il cliquette. Le dernier tour de serrage du bouchon de réservoir requiert l’application d’une plus grande force. S’assurer de bien remettre le bouchon en place. Le système de diagnostic peut déterminer si le bouchon de réservoir n’est pas en place ou s’il est mal serré. Dans ces deux cas, le carburant pourrait s’évaporer dans l’atmosphère Se reporter à Témoin d'anomalie à la page 5‑25. Le message TIGHTEN GAS CAP (serrer le bouchon du réservoir de carburant) s’affiche au centralisateur informatique de bord (CIB) si le bouchon n’est pas posé correctement. Se reporter à Messages de circuit d'alimentation à la page 5‑49 pour plus de renseignements. 9-97 { AVERTISSEMENT Si un feu se déclare pendant que vous ravitaillez en carburant, ne pas retirer le pistolet. Arrêter le débit de carburant en coupant la pompe ou prévenir le préposé du poste d'essence. Quitter immédiatement la zone. Remarque: Si un nouveau bouchon de réservoir de carburant est nécessaire, en obtenir un du type approprié chez votre concessionnaire. Un bouchon inapproprié risque de ne pas s'adapter correctement, entraîner l'allumage du témoin d'anomalie et endommager le réservoir de carburant ainsi que le dispositif antipollution. Se reporter à Témoin d'anomalie à la page 5‑25. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-98 Black plate (98,1) Conduite et fonctionnement Remplissage d'un bidon de carburant AVERTISSEMENT (suite) . { AVERTISSEMENT Ne jamais remplir un bidon de carburant pendant qu'il est dans le véhicule. La décharge d'électricité statique du contenant peut faire enflammer les vapeurs de carburant. Si cela se produit, vous pouvez être gravement brûlé et le véhicule peut être endommagé. Pour aider à éviter des blessures à vous et à d'autres personnes : . . Mettre du carburant uniquement dans un bidon approuvé. Ne pas remplir un bidon pendant qu'il est à l'intérieur d'un véhicule, dans le coffre d'un véhicule, dans la caisse d'une camionnette ou sur toute surface autre que le sol. ... / Amener le bec de remplissage en contact avec l'intérieur de l'ouverture de remplissage avant d'actionner le bec. Le contact devrait être maintenu jusqu'à la fin du remplissage. . Ne pas fumer pendant que vous faites le plein de carburant. . Ne pas utiliser de téléphone cellulaire pendant que vous faites le plein de carburant. Remorquage Généralités sur la remorque N’utiliser que l’équipement de remorquage conçu pour le véhicule. Communiquer avec votre concessionnaire ou avec le concessionnaire de la remorque pour obtenir de l’aide lors de la préparation du véhicule à tirer une remorque. Se reporter aux informations suivantes relatives à la traction d’une remorque plus loin dans cette section : . Pour des informations relatives à la conduite en cas de traction d’une remorque, voir la section « Caractéristiques de conduite et conseils de remorquage ». . Pour les poids maximum du véhicule et de la remorque, voir la section « Traction d’une remorque ». Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (99,1) Conduite et fonctionnement . Pour des informations relatives à l’équipement nécessaire à la traction d’une remorque, voir la section « Équipement de remorquage ». Pour obtenir des renseignements sur le remorquage d’un véhicule en panne, voir la section Remorquage du véhicule à la page 10‑113. Pour de plus amples détails sur le remorquage d’un véhicule derrière un autre ‐ par exemple dans le cas d’une caravane, voir la section Remorquage d'un véhicule récréatif à la page 10‑113, l’ensemble véhicule‐remorque est conforme non seulement aux lois de la région où vous habitez, mais aussi à celles des régions où vous conduirez. La police provinciale ou d’État représente une bonne source de renseignements à ce sujet. . . Caractéristiques de conduite et conseils sur le remorquage Traction d’une remorque Quelques points importants pour la traction d’une remorque : . De nombreuses lois, notamment celles s’appliquant aux limites de vitesse, régissent la traction de remorque. S’assurer que . Considérer l’utilisation d’un dispositif antiroulis. Se reporter à « Attelages » sous la rubrique Équipement de remorquage à la page 9‑125. Ne pas tracter de remorque pendant les premiers 800 km (500 milles) parcourus par un véhicule neuf. Le moteur, l’essieu ou d’autres composants pourraient être endommagés. Pendant les premiers 800 km (500 milles) de remorquage, ne pas rouler à plus de 80 km/h (50 mi/h) et ne pas démarrer à pleins gaz. Le respect de ces directives facilitera le rodage du 9-99 moteur et d’autres pièces du véhicule pour la traction de lourdes charges. . Les véhicules peuvent tirer une remorque à la position de marche avant (D). Sélectionner un rapport inférieur si la boîte de vitesses change trop souvent de rapport avec une lourde charge ou en montagne. Considérations importantes relatives au poids : . Poids de la remorque . Poids au timon . Poids reposant sur les pneus du véhicule . Poids de la combinaison remorquée Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-100 Conduite et fonctionnement Conduite avec une remorque { AVERTISSEMENT En cas de traction d’une remorque, des gaz d’échappement peuvent s’accumuler à l’arrière du véhicule et y pénétrer par le hayon, le coffre ou la glace arrière, si ceux‐ci sont ouverts. Les gaz d’échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone (CO) qui est invisible et inodore. Il peut provoquer une perte de conscience, voire la mort. Pour maximiser la sécurité en cas de traction d’une remorque : . Black plate (100,1) Faire vérifier le système d’échappement pour repérer les fuites et faire effectuer les réparations avant de partir en voyage. ... / AVERTISSEMENT (suite) . Ne jamais rouler avec le hayon, le coffre ou la glace arrière ouvert(e). . Ouvrir complètement les bouches d’air sur ou sous le tableau de bord . Régler le système de climatisation de sorte qu’il n’amène que de l’air extérieur et régler le ventilateur à la vitesse maximale. Voir Système de climatisation dans l’index. Pour plus de renseignements sur le monoxyde de carbone, se reporter à Échappement du moteur à la page 9‑48. La traction d’une remorque requiert une certaine expérience. La combinaison véhicule‐remorque est plus longue et n’est plus aussi maniable que le simple véhicule. Se familiariser avec la maniabilité et le freinage de l’ensemble véhicule‐remorque avant de prendre la route. Avant le départ, vérifier toutes les pièces de l’attelage et pièces de fixation, les chaînes de sécurité, les connecteurs électriques, les feux, les pneus et les rétroviseurs. Si la remorque est équipée de freins électriques, mettre la combinaison en marche puis actionner manuellement le contrôleur de freins de la remorque pour s’assurer que les freins fonctionnent. Au cours du voyage, vérifier de temps en temps la fixation de la charge, de même que les feux et les freins de remorque pour s’assurer de leur bon fonctionnement. Distance entre les véhicules Demeurer deux fois plus loin derrière le véhicule qui vous précède que lorsque vous ne tractez pas de remorque. Cette mesure peut permettre d’éviter des freinages intenses et des virages brusques. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (101,1) Conduite et fonctionnement 9-101 Manoeuvre de dépassement Virages Conduite en pente Une plus grande distance est nécessaire pour effectuer des manoeuvres de dépassement en cas de traction d’une remorque. L’ensemble véhicule‐remorque n’accélère pas aussi rapidement et, comme il est plus long, la distance à parcourir avant de réintégrer la voie est aussi plus longue. Remarque: Si vous effectuez des virages très serrés lors d'un remorquage, la remorque peut toucher le véhicule et le détériorer. Éviter les virages trop serrés. Ralentir et rétrograder avant de descendre une pente longue ou raide. Si vous ne rétrogradez pas, les freins risquent de chauffer et de moins bien fonctionner. Marche arrière Tenir le bas du volant avec une main. Pour faire tourner la remorque vers la gauche, déplacer la main vers la gauche. Pour faire tourner la remorque vers la droite, déplacer la main vers la droite. Toujours reculer lentement et, si possible, se faire guider. En cas de traction d’une remorque, prendre des virages plus larges qu’à l’habitude. De cette façon, la remorque ne montera pas sur l’accotement ou sur les bordures, et n’accrochera pas les panneaux de signalisation, les arbres ou d’autres objets. Éviter les manoeuvres saccadées et brusques. Activer les clignotants bien à l’avance. Si les ampoules de clignotant de la remorque grillent, les flèches au tableau de bord continuent de clignoter. Il est important de vérifier à l’occasion le bon fonctionnement des ampoules de la remorque. Les véhicules peuvent tirer une remorque à la position de marche avant (D). Sélectionner un rapport inférieur si la boîte de vitesses change trop souvent de rapport avec une lourde charge ou en montagne. On peut aussi activer le mode de remorquage si les changements de vitesses sont trop fréquents. Se reporter à Mode de remorquage à la page 9‑56. Lors du remorquage en altitude sur des pentes raides, prendre en compte les éléments suivants : Le liquide de refroidissement du moteur bouillira à une plus faible température qu’en altitude normale. Si le moteur est arrêté immédiatement après avoir tiré une remorque en haute altitude et en Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-102 Black plate (102,1) Conduite et fonctionnement montant une pente abrupte, le véhicule pourrait montrer des signes qui s’apparentent à la surchauffe moteur. Pour éviter ceci, stationner le véhicule préférablement sur un sol horizontal et laisser le moteur tourner, placer le levier de vitesse en position P (stationné) et appliquer le frein de stationnement pendant au moins cinq minutes avant d’arrêter le moteur. Si le voyant de surchauffe s’allume, voir Surchauffe du moteur à la page 10‑28. Stationnement en pente { AVERTISSEMENT Il peut être dangereux de garer le véhicule dans une pente avec une remorque attachée. En cas de problème, l'attelage peut se mettre en branle. Des personnes peuvent être blessées, votre véhicule et la remorque peuvent ... / AVERTISSEMENT (suite) être endommagés. Chaque fois que c'est possible, garer l'attelage sur une aire horizontale. En cas de stationnement de l’ensemble véhicule‐remorque en pente : 1. Enfoncer la pédale de frein, mais ne pas déplacer immédiatement le levier sélecteur à la position de stationnement (P). Tourner ensuite les roues vers le trottoir si le véhicule est stationné dans le sens de la descente ou vers la route s’il est stationné dans le sens de la montée. 2. Faire placer des cales contre les roues de la remorque. 3. Quand les cales sont en place, desserrer les freins ordinaires jusqu’à ce que les cales absorbent le poids. 4. Appuyer sur la pédale de frein. Serrer ensuite le frein de stationnement et mettre le levier sélecteur en postions de stationnement (P). 5. Si le véhicule est équipé de quatre roues motrices, s’assurer que la boîte de transfert est en prise et non au point mort (N). 6. Relâcher la pédale de frein. { AVERTISSEMENT Il peut être dangereux de quitter le véhicule si le levier de sélection n'est pas complètement en position de stationnement (P) avec le frein de stationnement fermement serré. Le véhicule peut rouler. Si vous quittez le véhicule lorsque le moteur tourne, le véhicule peut se déplacer soudainement. Vous ou d'autres personnes pourriez être blessés. Pour vous assurer ... / Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (103,1) Conduite et fonctionnement AVERTISSEMENT (suite) que le véhicule ne bouge pas, même si vous êtes sur un terrain relativement plat, observer les consignes suivantes. Toujours mettre le levier de vitesses complètement à la position de stationnement (P) et serrer le frein de stationnement fermement. Si la boîte de transfert d'un véhicule à quatre roues motrices est en position de point mort (N), le véhicule peut rouler, même si le levier de vitesses est en position de stationnement (P). S'assurer que la boîte de transfert est en prise — non au point mort (N). 9-103 Démarrage après stationnement en pente Entretien du véhicule lors de la traction d’une remorque 1. Maintenir enfoncée la pédale de frein en : Le véhicule doit faire l’objet d’entretiens plus fréquents en cas de traction d’une remorque. Se reporter au programme d’entretien ou à l’index de ce guide pour obtenir de plus amples renseignements. Lorsque le véhicule tracte une remorque, il est très important de vérifier le niveau de liquide de la boîte de vitesses automatique, l’huile moteur, le lubrifiant d’essieu, les courroies d’entraînement, le système de refroidissement et le système de freinage. Il est recommandé de vérifier ces éléments avant et pendant le trajet. 2. Démarrer le moteur. 3. Passer en vitesse. 4. Desserrer le frein de stationnement. 5. Relâcher la pédale de frein. 6. Avancer lentement pour libérer les cales. 7. Arrêter, faire enlever et ranger les cales. Vérifier périodiquement que tous les écrous et boulons d’attelage de la remorque sont serrés. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-104 Black plate (104,1) Conduite et fonctionnement Traction de remorque Si le véhicule est équipé d’un moteur diesel, se reporter au supplément Duramax Diesel pour obtenir plus de renseignements. Si le véhicule est un hybride, voir le supplément sur les hybrides pour de plus amples détails. Ne pas tracter de remorque pendant le rodage. Voir Rodage de véhicule neuf à la page 9‑37 pour de plus amples renseignements. { AVERTISSEMENT Le conducteur peut perdre la maîtrise du véhicule pendant le tractage d'une remorque si l'équipement utilisé n'est pas adéquat ou si le véhicule n'est pas conduit de façon correcte. Par exemple, si la remorque est trop lourde, les freins risquent de fonctionner de manière insuffisante — voire pas du tout. ... / AVERTISSEMENT (suite) Le conducteur et les passagers pourraient être gravement blessés. Le véhicule pourrait également être détérioré et les réparations ne seraient pas couvertes par la garantie du véhicule. Ne pas tracter de remorque sans respecter toutes les consignes de cette section. Demander conseil à votre concessionnaire pour la traction d'une remorque à l'aide du véhicule. Remarque: Tracter une remorque de manière incorrecte peut endommager le véhicule et entraîner des réparations coûteuses non couvertes par la garantie du véhicule. Vous trouverez dans la présente section des conseils sur la traction des remorques. Vous pourrez également obtenir des renseignements importants relatifs à ce sujet auprès de votre concessionnaire. Pour déterminer la capacité de remorquage du véhicule, lire la rubrique « Poids de la remorque » plus loin dans cette section. La conduite avec remorque est différente de la conduite sans remorque. Le remorquage modifie la maniabilité, l’accélération, le freinage, la durabilité et la consommation de carburant. Pour tracter une remorque correctement et de manière sécuritaire, il faut utiliser le bon équipement et la méthode appropriée. Les renseignements ci‐dessous fournissent des conseils de remorquage et des règles de sécurité ayant fait leurs preuves. Bon nombres d’entre eux sont importants pour votre sécurité et celle des passagers. Veuillez donc lire cette section attentivement avant de tracter une remorque. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (105,1) Conduite et fonctionnement Poids de la remorque Quel est le poids maximal de la remorque que votre véhicule peut tracter en toute sécurité? Tout dépend de la façon dont est utilisé de l’ensemble véhicule‐remorque. La vitesse, l’altitude, les déclivités de la route, la température extérieure et la fréquence d’utilisation du véhicule pour tracter une remorque sont toutes des facteurs importants. Cela peut aussi dépendre de l’équipement spécial monté sur le véhicule, et du poids au timon que le véhicule peut transporter. Pour de plus amples renseignements, se reporter à « Poids au timon » plus loin dans cette section. Le poids nominal de la remorque est calculé en présumant que seul le conducteur prend place dans le véhicule tracteur, et que ce dernier est doté de tout l’équipement nécessaire au remorquage. Le poids de l’équipement optionnel supplémentaire, des passagers et du chargement dans le véhicule tracteur doit être soustrait du poids nominal de la remorque. Utiliser le tableau suivant pour déterminer quel poids peut atteindre le véhicule en fonction du modèle du véhicule et des options. Les poids figurant dans la liste s’appliquent aux remorques standard et aux remorques à sellette d’attelage, sauf mention contraire. 9-105 Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-106 Black plate (106,1) Conduite et fonctionnement Véhicule Rapport de pont Poids maximal de la remorque PNBC (a) Boîte standard cabine classique ‐ série 1500, 2 roues motrices (b) V6 de 4,3L (c) 3,23 2 177 kg (4 800 lb) 4 309 kg (9 500 lb) V6 de 4,3 L ‐ avec boîte automatique (c) 3,73 2 449 kg (5 400 lb) 4 536 kg (10 000 lb) V8 de 4,8L (c) 3,23 2 132 kg (4 700 lb) 4 309 kg (9 500 lb) V8 4,8 L 3,73 3 266 kg (7 200 lb) 5 443 kg (12 000 lb) V8 LMG de 5.3 L 3,08 2 994 kg (6 600 lb) 5 216 kg (11 500 lb) Ensemble de refroidissement haute performance K5L pour V8 LMG de 5,3 L 3,08 3 357 kg (7 400 lb) 5 534 kg (12 200 lb) Ensemble de refroidissement haute performance K5L pour V8 LMG de 5,3 L 3,42 4 128 kg (9 100 lb) 6 350 kg (14 000 lb) Ensemble de refroidissement haute performance K5L pour V8 LMG de 5,3 L — remorque standard 3,42 4 128 kg (9 100 lb) 6 350 kg (14 000 lb) Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (107,1) Conduite et fonctionnement 9-107 Véhicule Rapport de pont Poids maximal de la remorque PNBC (a) Ensemble de refroidissement haute performance K5L pour V8 LMG de 5,3 L — remorque à sellette d’attelage 3,42 4 128 kg (9 100 lb) 6 350 kg (14 000 lb) Boîte standard cabine allongée ‐ série 1500, 2 roues motrices (b) V6 de 4,3L (c) 3,23 1 996 kg (4 400 lb) 4 309 kg (9 500 lb) V8 de 4,8L (c) 3,23 2 132 kg (4 700 lb) 4 536 kg (10 000 lb) V8 4,8 L 3,73 3 039 kg (6 700 lb) 5 443 kg (12 000 lb) 5,3 L V8 3,08 2 812 kg (6 200 lb) 5 216 kg (11 500 lb) Ensemble de refroidissement haute performance K5L pour V8 de 5,3 L 3,08 3 130 kg (6 900 lb) 5 534 kg (12 200 lb) Ensemble de refroidissement haute performance K5L ‐ V8 de 5,3 L — remorque standard 3,42 4 400 kg (9 700 lb) 6 804 kg (15 000 lb) Ensemble de refroidissement haute performance K5L ‐ V8 de 5,3 L — remorque à sellette d’attelage 3,42 4 173 kg (9 200 lb) 6 804 kg (15 000 lb) Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-108 Black plate (108,1) Conduite et fonctionnement Véhicule Rapport de pont Poids maximal de la remorque PNBC (a) Ensemble de refroidissement haute performance K5L ‐ V8 de 6,2 L — remorque standard 3,42 4 400 kg (9 700 lb) 6 804 kg (15 000 lb) Ensemble de refroidissement haute performance K5L ‐ V8 de 6,2 L — remorque à sellette d’attelage 3,42 4 218 kg (9 300 lb) 6 804 kg (15 000 lb) Ensemble de remorquage NHT ‐ V8 de 6,2 L — remorque standard 3,73 4 853 kg (10 700 lb) 7 257 kg (16 000 lb) Ensemble de remorquage NHT ‐ V8 de 6,2 L — remorque à sellette d’attelage 3,73 4 627 kg (10 200 lb) 7 257 kg (16 000 lb) Boîte courte cabine multiplace ‐ série 1500, 2 roues motrices (c) V8 4,8 L 3,23 2 132 kg (4 700 lb) 4 536 kg (10 000 lb) V8 4,8 L 3,73 3 039 kg (6 700 lb) 5 443 kg (12 000 lb) Moteur V8 de 5,3 L (LMG) 3,08 2 767 kg (6 100 lb) 5 216 kg (11 500 lb) Ensemble de refroidissement haute performance K5L pour V8 de 5,3 L 3,08 3 084 kg (6 800 lb) 5 534 kg (12 200 lb) Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (109,1) Conduite et fonctionnement 9-109 Véhicule Rapport de pont Poids maximal de la remorque PNBC (a) Ensemble de refroidissement haute performance K5L pour V8 de 5,3 L (XFE) 3,08 3 175 kg (7 000 lb) 5 534 kg (12 200 lb) Ensemble de refroidissement haute performance K5L pour V8 de 5,3 L 3,42 4 355 kg (9 600 lb) 6 804 kg (15 000 lb) V8 6,2 L 3,42 3 039 kg (6 700 lb) 5 443 kg (12 000 lb) Ensemble de refroidissement haute performance K5L pour V8 de 6,2 L 3,42 4 400 kg (9 700 lb) 6 804 kg (15 000 lb) Ensemble de remorquage NHT ‐ V8 de 6,2 L 3,73 4 808 kg (10 600 lb) 7 257 kg (16 000 lb) Boîte longue cabine classique ‐ série 1500, 2 roues motrices (b) V6 de 4,3L (c) 3,23 2 132 kg (4 700 lb) 4 309 kg (9 500 lb) V6 de 4,3L (c) 3,73 2 359 kg (5 200 lb) 4 536 kg (10 000 lb) V8 de 4,8L (c) 3,23 2 313 kg (5 100 lb) 4 536 kg (10 000 lb) V8 4,8 L 3,73 3 221 kg (7 100 lb) 5 443 kg (12 000 lb) Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-110 Black plate (110,1) Conduite et fonctionnement Véhicule Rapport de pont Poids maximal de la remorque PNBC (a) Ensemble de refroidissement haute performance K5L pour V8 de 5,3 L 3,08 3 266 kg (7 200 lb) 5 534 kg (12 200 lb) 5,3 L V8 3,42 2 948 kg (6 500 lb) 5 216 kg (11 500 lb) Ensemble de refroidissement haute performance K5L ‐ V8 de 5,3 L — remorque standard 3,42 4 536 kg (10 000 lb) 6 804 kg (15 000 lb) Ensemble de refroidissement haute performance K5L ‐ V8 de 5,3 L — remorque à sellette d’attelage 3,42 3 992 kg (8 800 lb) 6 804 kg (15 000 lb) Boîte longue cabine allongée ‐ série 1500, 2 roues motrices (b) 5,3 L V8 3,08 2 722 kg (6 000 lb) 5 216 kg (11 500 lb) Ensemble de refroidissement haute performance K5L pour V8 de 5,3 L 3,08 3 039 kg (6 700 lb) 5 534 kg (12 200 lb) Ensemble de refroidissement haute performance K5L ‐ V8 de 5,3 L — remorque standard 3,42 4 309 kg (9 500 lb) 6 804 kg (15 000 lb) Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (111,1) Conduite et fonctionnement 9-111 Véhicule Rapport de pont Poids maximal de la remorque PNBC (a) Ensemble de refroidissement haute performance K5L ‐ V8 de 5,3 L — remorque à sellette d’attelage 3,42 4 037 kg (8 900 lb) 6 804 kg (15 000 lb) Boîte standard cabine classique ‐ série 1500, 4 roues motrices (b) V6 de 4,3L (c) 3,73 2 313 kg (5 100 lb) 4 536 kg (10 000 lb) V8 de 4,8L (c) 3,42 2 722 kg (6 000 lb) 4 990 kg (11 000 lb) V8 de 5,3 L (c) 3,08 2 903 kg (6 400 lb) 5 216 kg (11 500 lb) Ensemble de refroidissement haute performance K5L pour V8 de 5,3 L 3,08 3 221 kg (7 100 lb) 5 534 kg (12 200 lb) Ensemble de refroidissement haute performance K5L ‐ V8 de 5,3 L — remorque standard 3,42 4 037 kg (8 900 lb) 6 350 kg (14 000 lb) Ensemble de refroidissement haute performance K5L ‐ V8 de 5,3 L — remorque à sellette d’attelage 3,42 3 674 kg (8 100 lb) 6 350 kg (14 000 lb) Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-112 Black plate (112,1) Conduite et fonctionnement Véhicule Rapport de pont Poids maximal de la remorque PNBC (a) Boîte standard cabine allongée ‐ série 1500, 4 roues motrices (b) V8 de 4,8L (c) 3,42 2 495 kg (5 500 lb) 4 990 kg (11 000 lb) V8 de 5,3 L (c) 3,08 2 767 kg (6 100 lb) 5 216 kg (11 500 lb) Ensemble de refroidissement haute performance K5L pour V8 de 5,3 L (c) 3,08 3 084 kg (6 800 lb) 5 534 kg (12 200 lb) Ensemble de refroidissement haute performance K5L pour V8 de 5,3 L 3,42 4 354 kg (9 600 lb) 6 804 kg (15 000 lb) Ensemble de refroidissement haute performance K5L ‐ V8 de 6,2 L — remorque standard 3,42 4 264 kg (9 400 lb) 6 804 kg (15 000 lb) Ensemble de refroidissement haute performance K5L ‐ V8 de 6,2 L — remorque à sellette d’attelage 3,42 4 037 kg (8 900 lb) 6 804 kg (15 000 lb) Ensemble de remorquage NHT ‐ V8 de 6,2 L — remorque standard 3,73 4 717 kg (10 400 lb) 7 257 kg (16 000 lb) Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (113,1) Conduite et fonctionnement Véhicule Ensemble de remorquage NHT ‐ V8 de 6,2 L — remorque à sellette d’attelage 9-113 Rapport de pont Poids maximal de la remorque PNBC (a) 3,73 4 491 kg (9 900 lb) 7 257 kg (16 000 lb) Boîte courte cabine multiplace ‐ série 1500, 4 roues motrices (c) V8 4,8 L 3,42 2 495 kg (5 500 lb) 4 990 kg (11 000 lb) 5,3 L V8 3,08 2 722 kg (6 000 lb) 5 216 kg (11 500 lb) Ensemble de refroidissement haute performance K5L pour V8 de 5,3 L 3,08 3 039 kg (6 700 lb) 5 534 kg (12 200 lb) Ensemble de refroidissement haute performance K5L pour V8 de 5,3 L 3,42 4 309 kg (9 500 lb) 6 804 kg (15 000 lb) V8 6,2 L 3,42 2 903 kg (6 400 lb) 5 443 kg (12 000 lb) Ensemble de refroidissement haute performance K5L pour V8 de 6,2 L 3,42 4 264 kg (9 400 lb) 6 804 kg (15 000 lb) Ensemble de remorquage NHT ‐ V8 de 6,2 L 3,73 4 717 kg (10 400 lb) 7 257 kg (16 000 lb) Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-114 Black plate (114,1) Conduite et fonctionnement Véhicule Rapport de pont Poids maximal de la remorque PNBC (a) Boîte longue cabine classique ‐ série 1500, 4 roues motrices (b) V6 de 4,3L (c) 3,73 2 223 kg (4 900 lb) 4 536 kg (10 000 lb) V8 de 4,8L (c) 3,42 2 631 kg (5 800 lb) 4 990 kg (11 000 lb) V8 de 5,3 L (c) 3,08 2 858 kg (6 300 lb) 5 216 kg (11 500 lb) Ensemble de refroidissement haute performance K5L pour V8 de 5,3 L 3,08 3 175 kg (7 000 lb) 5 534 kg (12 200 lb) Ensemble de refroidissement haute performance K5L ‐ V8 de 5,3 L — remorque standard 3,42 4 445 kg (9 800 lb) 6 804 kg (15 000 lb) Ensemble de refroidissement haute performance K5L ‐ V8 de 5,3 L — remorque à sellette d’attelage 3,42 4 400 kg (9 700 lb) 6 804 kg (15 000 lb) Boîte longue cabine allongée ‐ série 1500, 4 roues motrices (b) V8 de 5,3 L (c) 3,08 2 631 kg (5 800 lb) 5 216 kg (11 500 lb) Ensemble de refroidissement haute performance K5L pour V8 de 5,3 L (c) 3,08 2 948 kg (6 500 lb) 5 534 kg (12 200 lb) Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (115,1) Conduite et fonctionnement 9-115 Véhicule Rapport de pont Poids maximal de la remorque PNBC (a) Ensemble de refroidissement haute performance K5L ‐ V8 de 5,3 L — remorque standard 3,42 4 218 kg (9 300 lb) 6 804 kg (15 000 lb) Ensemble de refroidissement haute performance K5L ‐ V8 de 5,3 L — remorque à sellette d’attelage 3,42 3 629 kg (8 000 lb) 6 804 kg (15 000 lb) Boîte standard cabine allongée haute performance ‐ série 2500, 2 roues motrices (d) V8 6,0 L 3,73 4 445 kg (9 800 lb) 7 257 kg (16 000 lb) V8 de 6,0 L — remorque standard 4,10 5 897 kg (13 000 lb) 9 299 kg (20 500 lb) V8 de 6,0 L — remorque à sellette d’attelage 4,10 6 486 kg (14 300 lb) 9 299 kg (20 500 lb) Boîte standard cabine multiple haute performance ‐ série 2500, 2 roues motrices (d) V8 6,0 L 3,73 4 400 kg (9 700 lb) 7 257 kg (16 000 lb) V8 de 6,0 L — remorque standard 4,10 5 897 kg (13 000 lb) 9 299 kg (20 500 lb) V8 de 6,0 L — remorque à sellette d’attelage 4,10 6 441 kg (14 200 lb) 9 299 kg (20 500 lb) Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-116 Black plate (116,1) Conduite et fonctionnement Véhicule Rapport de pont Poids maximal de la remorque PNBC (a) Boîte longue cabine classique haute performance ‐ série 2500, 2 roues motrices (d) V8 6,0 L 3,73 4 627 kg (10 200 lb) 7 257 kg (16 000 lb) V8 de 6,0 L — remorque standard 4,10 5 897 kg (13 000 lb) 9 299 kg (20 500 lb) V8 de 6,0 L — remorque à sellette d’attelage 4,10 6 668 kg (14 700 lb) 9 299 kg (20 500 lb) Boîte longue cabine allongée haute performance ‐ série 2500, 2 roues motrices (d) V8 6,0 L 3,73 4 400 kg (9 700 lb) 7 257 kg (16 000 lb) V8 de 6,0 L — remorque standard 4,10 5 897 kg (13 000 lb) 9 299 kg (20 500 lb) V8 de 6,0 L — remorque à sellette d’attelage 4,10 6 441 kg (14 200 lb) 9 299 kg (20 500 lb) Boîte longue cabine multiple haute performance ‐ série 2500, 2 roues motrices (d) V8 6,0 L 3,73 4 354 kg (9 600 lb) 7 257 kg (16 000 lb) V8 de 6,0 L — remorque standard 4,10 5 897 kg (13 000 lb) 9 299 kg (20 500 lb) V8 de 6,0 L — remorque à sellette d’attelage 4,10 6 396 kg (14 100 lb) 9 299 kg (20 500 lb) Boîte standard cabine allongée haute performance ‐ série 2500, 4 roues motrices (d) V8 6,0 L 3,73 4 309 kg (9 500 lb) 7 257 kg (16 000 lb) Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (117,1) Conduite et fonctionnement 9-117 Rapport de pont Poids maximal de la remorque PNBC (a) V8 de 6,0 L — remorque standard 4,10 5 897 kg (13 000 lb) 9 299 kg (20 500 lb) V8 de 6,0 L — remorque à sellette d’attelage 4,10 6 350 kg (14 000 lb) 9 299 kg (20 500 lb) Véhicule Boîte standard cabine multiple haute performance ‐ série 2500, 4 roues motrices (d) V8 6,0 L 3,73 4 264 kg (9 400 lb) 7 257 kg (16 000 lb) V8 de 6,0 L — remorque standard 4,10 5 897 kg (13 000 lb) 9 299 kg (20 500 lb) V8 de 6,0 L — remorque à sellette d’attelage 4,10 6 305 kg (13 900 lb) 9 299 kg (20 500 lb) Boîte longue cabine classique haute performance ‐ série 2500, 4 roues motrices (d) V8 6,0 L 3,73 4 491 kg (9 900 lb) 7 257 kg (16 000 lb) V8 de 6,0 L — remorque standard 4,10 5 897 kg (13 000 lb) 9 299 kg (20 500 lb) V8 de 6,0 L — remorque à sellette d’attelage 4,10 6 532 kg (14 400 lb) 9 299 kg (20 500 lb) Boîte longue cabine allongée haute performance ‐ série 2500, 4 roues motrices (d) V8 6,0 L 3,73 4 264 kg (9 400 lb) 7 257 kg (16 000 lb) V8 de 6,0 L — remorque standard 4,10 5 897 kg (13 000 lb) 9 299 kg (20 500 lb) Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-118 Black plate (118,1) Conduite et fonctionnement Véhicule V8 de 6,0 L — remorque à sellette d’attelage Rapport de pont Poids maximal de la remorque PNBC (a) 4,10 6 305 kg (13 900 lb) 9 299 kg (20 500 lb) Boîte longue cabine multiple haute performance ‐ série 2500, 4 roues motrices (d) V8 6,0 L 3,73 4 218 kg (9 300 lb) 7 257 kg (16 000 lb) V8 de 6,0 L — remorque standard 4,10 5 897 kg (13 000 lb) 9 299 kg (20 500 lb) V8 de 6,0 L — remorque à sellette d’attelage 4,10 6 260 kg (13 800 lb) 9 299 kg (20 500 lb) Cabine classique ‐ série 3500, 2 roues motrices (e) V8 de 6,0 L (roues arrière simples) 3,73 4 536 kg (10 000 lb) 7 257 kg (16 000 lb) V8 de 6,0 L (roues arrière simples) — remorque standard 4,10 5 897 kg (13 000 lb) 9 299 kg (20 500 lb) V8 de 6,0 L (roues arrière simples) — remorque à sellette d’attelage 4,10 6 577 kg (14 500 lb) 9 299 kg (20 500 lb) 6,0 L V8 (doubles roues arrière) 3,73 4 354 kg (9 600 lb) 7 257 kg (16 000 lb) 6,0 L V8 (doubles roues arrière) 4,10 6 396 kg (14 100 lb) 9 299 kg (20 500 lb) Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (119,1) Conduite et fonctionnement Véhicule Rapport de pont Poids maximal de la remorque PNBC (a) 9-119 Cabine allongée ‐ série 3500, 2 roues motrices (e) V8 de 6,0 L (roues arrière simples) 3,73 4 309 kg (9 500 lb) 7 257 kg (16 000 lb) V8 de 6,0 L (roues arrière simples) — remorque standard 4,10 5 897 kg (13 000 lb) 9 299 kg (20 500 lb) V8 de 6,0 L (roues arrière simples) — remorque à sellette d’attelage 4,10 6 350 kg (14 000 lb) 9 299 kg (20 500 lb) 6,0 L V8 (doubles roues arrière) 3,73 4 128 kg (9 100 lb) 7 257 kg (16 000 lb) 6,0 L V8 (doubles roues arrière) 4,10 6 169 kg (13 600 lb) 9 299 kg (20 500 lb) Boîte standard cabine multiple ‐ série 3500, 2 roues motrices (e) V8 6,0 L 3,73 4 309 kg (9 500 lb) 7 257 kg (16 000 lb) V8 de 6,0 L — remorque standard 4,10 5 897 kg (13 000 lb) 9 299 kg (20 500 lb) V8 de 6,0 L — remorque à sellette d’attelage 4,10 6 350 kg (14 000 lb) 9 299 kg (20 500 lb) 4 264 kg (9 400 lb) 7 257 kg (16 000 lb) Boîte longue cabine multiple ‐ série 3500, 2 roues motrices (e) V8 de 6,0 L (roues arrière simples) 3,73 Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-120 Black plate (120,1) Conduite et fonctionnement Véhicule Rapport de pont Poids maximal de la remorque PNBC (a) V8 de 6,0 L (roues arrière simples) — remorque standard 4,10 5 897 kg (13 000 lb) 9 299 kg (20 500 lb) V8 de 6,0 L (roues arrière simples) — remorque à sellette d’attelage 4,10 6 305 kg (13 900 lb) 9 299 kg (20 500 lb) 6,0 L V8 (doubles roues arrière) 3,73 4 082 kg (9 000 lb) 7 257 kg (16 000 lb) 6,0 L V8 (doubles roues arrière) 4,10 6 123 kg (13 500 lb) 9 299 kg (20 500 lb) Cabine classique ‐ série 3500, 4 roues motrices (e) V8 de 6,0 L (roues arrière simples) 3,73 4 400 kg (9 700 lb) 7 257 kg (16 000 lb) V8 de 6,0 L (roues arrière simples) — remorque standard 4,10 5 897 kg (13 000 lb) 9 299 kg (20 500 lb) V8 de 6,0 L (roues arrière simples) — remorque à sellette d’attelage 4,10 6 441 kg (14 200 lb) 9 299 kg (20 500 lb) 6,0 L V8 (doubles roues arrière) 3,73 4 218 kg (9 300 lb) 7 257 kg (16 000 lb) 6,0 L V8 (doubles roues arrière) 4,10 6 260 kg (13 800 lb) 9 299 kg (20 500 lb) Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (121,1) Conduite et fonctionnement Véhicule Rapport de pont Poids maximal de la remorque PNBC (a) 9-121 Cabine allongée ‐ série 3500, 4 roues motrices (e) V8 de 6,0 L (roues arrière simples) 3,73 4 173 kg (9 200 lb) 7 257 kg (16 000 lb) V8 de 6,0 L (roues arrière simples) — remorque standard 4,10 5 897 kg (13 000 lb) 9 299 kg (20 500 lb) V8 de 6,0 L (roues arrière simples) — remorque à sellette d’attelage 4,10 6 214 kg (13 700 lb) 9 299 kg (20 500 lb) 6,0 L V8 (doubles roues arrière) 3,73 4 037 kg (8 900 lb) 7 257 kg (16 000 lb) 6,0 L V8 (doubles roues arrière) 4,10 6 078 kg (13 400 lb) 9 299 kg (20 500 lb) Boîte standard cabine multiple ‐ série 3500, 4 roues motrices (e) V8 6,0 L 3,73 4 173 kg (9 200 lb) 7 257 kg (16 000 lb) V8 de 6,0 L — remorque standard 4,10 5 897 kg (13 000 lb) 9 299 kg (20 500 lb) V8 de 6,0 L — remorque à sellette d’attelage 4,10 6 214 kg (13 700 lb) 9 299 kg (20 500 lb) 4 128 kg (9 100 lb) 7 257 kg (16 000 lb) Boîte longue cabine multiple ‐ série 3500, 4 roues motrices (e) V8 de 6,0 L (roues arrière simples) 3,73 Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-122 Black plate (122,1) Conduite et fonctionnement Véhicule Rapport de pont Poids maximal de la remorque PNBC (a) V8 de 6,0 L (roues arrière simples) — remorque standard 4,10 5 897 kg (13 000 lb) 9 299 kg (20 500 lb) V8 de 6,0 L (roues arrière simples) — remorque à sellette d’attelage 4,10 6 169 kg (13 600 lb) 9 299 kg (20 500 lb) 6,0 L V8 (doubles roues arrière) 3,73 3 946 kg (8 700 lb) 7 257 kg (16 000 lb) 6,0 L V8 (doubles roues arrière) 4,10 5 987 kg (13 200 lb) 9 299 kg (20 500 lb) (a) Le poids nominal brut du véhicule (PNBV) est le poids total admissible du véhicule et de la remorque complètement chargés, incluant les passagers, le chargement, l’équipement et les adaptations. Le PNBV du véhicule ne doit pas être dépassé. (b) Le poids de la sellette d’attelage ou de la cheville d’attelage surbaissée doit représenter de 15 pour cent à 25 pour cent du poids de la remorque jusqu’à un maximum de 680 kg (1 500 lb). (c) Ce modèle n’est ni conçu ni prévu pour tracter des remorques à sellette d’attelage ou à cheville d’attelage surbaissée. (d) Le poids de la sellette d’attelage ou de la cheville d’attelage surbaissée doit représenter de 15 pour cent à 25 pour cent du poids de la remorque jusqu’à un maximum de 1 361 kg (3 000 lb). (e) Le poids de la sellette d’attelage ou de la cheville d’attelage surbaissée doit représenter de 15 pour cent à 25 pour cent du poids de la remorque jusqu’à un maximum de 1 587 kg (3 500 lb). Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (123,1) Conduite et fonctionnement Consulter votre concessionnaire pour obtenir des renseignements ou des conseils sur le remorquage, ou communiquer par écrit avec nos Centres d’assistance à la clientèle. Se reporter à Bureaux d'assistance à la clientèle (États‐Unis et Canada) à la page 13‑5 ou Bureaux d'assistance à la clientèle (Mexique) à la page 13‑6 pour plus de renseignements. Poids au timon Le poids au timon (A) d’une remorque est très important car c’est également une partie du poids du véhicule. Le poids brut du véhicule (PBV) comprend le poids à vide du véhicule, le poids du chargement et celui des passagers qui prendront place dans le véhicule ainsi que le poids au timon. Les options du véhicule, l’équipement, les passagers et le chargement transporté par le véhicule réduisent le poids au timon que le véhicule peut supporter, ce qui réduit aussi sa capacité de remorquage. Se reporter à « Chargement du véhicule » pour obtenir de plus amples renseignements sur la capacité de charge maximale du véhicule. 9-123 Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-124 Black plate (124,1) Conduite et fonctionnement Le poids au timon (A) doit représenter entre 10 et 15 pour cent, et le poids de la sellette d’attelage ou de la cheville d’attelage surbaissée entre 15 et 25 pour cent du poids total de la remorque chargée dans la limite des maximums pour les séries et les types d’attelage indiqués ci‐dessous : Série du véhicule Type d’attelage Poids au timon maximal 1500 Sellette d’attelage 272 kg (600 lb) 2500HD/3500 Sellette d’attelage 453 kg (1000 lb) 1500 Attelage répartiteur de charge 499 kg (1 100 lb) 2500HD/3500 Attelage répartiteur de charge 680 kg (1 500 lb) 1500 Sellette d’attelage et cheville d’attelage surbaissée 680 kg (1 500 lb) 2500HD Sellette d’attelage et cheville d’attelage surbaissée 1 134 kg (2 500 lb) 3500 roues arrière simples Sellette d’attelage et cheville d’attelage surbaissée 1 360 kg (3 000 lb) 3500 roues arrière jumelées Sellette d’attelage et cheville d’attelage surbaissée 1 587 kg (3 500 lb) Ne pas excéder le poids au timon maximal du véhicule. Choisir une barre d’attelage la plus courte possible, de sorte que la boule d’attelage soit le plus près possible du véhicule. Cela permet de réduire l’effet du poids au timon sur l’essieu arrière. Le remorquage peut être limité par la capacité du véhicule à supporter le poids au timon. Le poids au timon ou le poids du pivot d’attelage ne doit pas faire dépasser le PNBV (poids nominal brut du véhicule) ou le PNBE arrière (poids nominal brut sur essieu arrière). Pour de plus amples renseignements, se reporter à « Poids total reposant sur les pneus arrière » plus loin dans cette section. Une fois la remorque chargée, peser la remorque, puis le timon pour voir si les poids sont appropriés. S’ils ne le sont pas, on peut remédier à la situation en déplaçant certains articles dans la remorque. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (125,1) Conduite et fonctionnement Poids total reposant sur les pneus du véhicule Poids de la combinaison remorquée S’assurer que les pneus du véhicule sont gonflés à la pression de gonflage indiquée sur l’étiquette de conformité apposée sur la portière du conducteur ou se reporter à Limites de charge du véhicule à la page 9‑27 pour obtenir de plus amples renseignements. S’assurer ensuite de ne pas dépasser le PNBV limite du véhicule ou le PNBE arrière, lorsque le véhicule tracteur et la remorque sont complètement chargés pour le trajet, incluant le poids au timon. En cas d’utilisation d’un attelage répartiteur de charge, s’assurer de ne pas dépasser le PNBE arrière avant de poser les barres de torsion de répartition de charge. Il est important que l’ensemble véhicule tracteur‐remorque n’excède aucun des ses poids nominaux – PNBC, PNBV, PNBE arrière, poids nominal de la remorque ou poids au timon. La seule façon de s’en assurer est de peser l’ensemble véhicule tracteur‐remorque complètement chargé pour le trajet en obtenant le poids individuel de chacun de ces éléments. Équipement de remorquage Attelages Un équipement d’attelage adéquat contribue à maintenir la maîtrise de la combinaison. La plupart des remorques de petites et moyennes tailles peuvent être tractées au moyen d’un coupleur d’attelage simplement composé d’un coupleur verrouillé à la boule d’attelage. Les 9-125 remorques plus grandes peuvent nécessiter un attelage répartiteur de charge qui utilise des barres de torsion afin de répartir le poids au timon sur les deux essieux du véhicule et de la remorque. Il est aussi possible d’utiliser des sellettes d’attelage et des chevilles d’attelage surbaissées. Se reporter à « Poids au timon » sous la rubrique Traction de remorque à la page 9‑104 pour consulter les limite nominales avec divers types d’attelage. Si on utilise un attelage de parechoc à marchepied, le parechoc pourrait subir des dommages dans des virages serrés. S’assurer d’avoir assez d’espace dans les virages afin d’éviter le contact entre le parechoc et la remorque. Penser à utiliser des dispositifs antiroulis sur toute remorque. Consulter un professionnel du remorquage à propos des dispositifs antiroulis ou se reporter aux recommandations et consignes du fabricant de la remorque. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-126 Black plate (126,1) Conduite et fonctionnement Réglage de l’attelage répartiteur de charge A. Distance de la carrosserie au sol B. Devant du véhicule Sur un attelage répartiteur de charge, les barres de torsion doivent être réglées de façon que la distance (A) soit identique après le raccordement de la remorque au véhicule tracteur et le réglage de l’attelage. Remorquage avec sellette d’attelage et cheville d’attelage surbaissée Traction de remorque à la page 9‑104 pour obtenir de plus amples renseignements. On peut utiliser des remorques à sellette d’attelage et à cheville d’attelage surbaissée avec de nombreux modèles de camionnettes. Ces remorques déportent un plus grand pourcentage du poids (poids du pivot d’attelage) sur le véhicule tracteur que les remorques ordinaires. Il est donc important de s’assurer que ce poids ne fasse pas en sorte que le véhicule dépasse le PNBE ou le PNBV. L’attelage doit être posé dans la caisse de la camionnette, de façon à ce que son axe se trouve au‐dessus ou légèrement à l’avant de l’essieu arrière. S’assurer de ne pas le poser trop vers l’avant pour éviter qu’il n’entre en contact avec l’arrière de la cabine lors de virages serrés. Cette directive est particulièrement importante pour les camionnettes à boîte courte. Il est possible d’améliorer cette situation en utilisant des ensembles de sellettes d’attelage multiposition et de rallonges de cheville d’attelage. Il doit y avoir au moins six pouces de dégagement entre le dessus de la boîte de camionnette et le dessous du tablier de remorque qui surplombe la boîte. Le poids de la sellette d’attelage ou de la cheville d’attelage surbaissée doit représenter de 15 à 25 pour cent du poids de la remorque jusqu’au maximum indiqué dans le tableau de remorquage applicable au véhicule. Se reporter à « Poids de la remorque » sous la rubrique S’assurer que l’attelage est fixé aux longerons de cadre du véhicule tracteur. Ne pas utiliser la boîte de la camionnette comme surface d’appui. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (127,1) Conduite et fonctionnement Chaînes de sécurité Freins de remorque Toujours fixer des chaînes de sécurité entre le véhicule et la remorque. Croiser ces chaînes sous le timon de la remorque pour l’empêcher de heurter la chaussée s’il se séparait de l’attelage. Le fabricant de l’attelage ou de la remorque pour fournir des instructions sur l’utilisation de chaînes de sécurité. Si le poids de la remorque ne dépasse pas 2 271 kg (5 000 lb) et si elle est pourvue d’un parechoc à marchepied installé en usine, les chaînes de sécurité peuvent être attachées aux points d’attache du parechoc. Sinon les chaînes de sécurité doivent être fixées aux points d’attache de la plate‐forme d’attelage de remorque. Toujours laisser assez de jeu d’attelage afin de pouvoir tourner avec la combinaison. Ne jamais laisser les chaînes de sécurité traîner sur le sol. Une remorque chargée dont le poids est supérieur à 900 kg (2 000 lb) doit posséder son propre système de freinage conçu pour le poids de la remorque. S’assurer de lire et de suivre les directives relatives aux freins de remorque afin de pouvoir les poser, les régler et les entretenir adéquatement. Si le véhicule est équipé du système StabiliTrak, le circuit de freinage de la remorque ne peut être raccordé au circuit de freinage hydraulique du véhicule. 9-127 Le système de freinage de la remorque peut être branché sur le circuit de freinage hydraulique du véhicule seulement dans les cas suivants : . Les éléments de la remorque peuvent supporter une pression de 20 650 kPa (3 000 lb/po²). . Les freins de la remorque utiliseront moins de 0,3 cm³ (0,02 po³) de liquide du maître‐cylindre du véhicule. Sinon, les deux systèmes de freinage ne fonctionneront pas bien ou ne fonctionneront tout simplement pas. Si tout semble fonctionner jusqu’à présent, on peut effectuer le branchement à la sortie du maître‐cylindre, qui envoie le liquide vers les freins arrière. N’utiliser que des tuyaux d’acier pour effectuer le raccordement. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-128 Black plate (128,1) Conduite et fonctionnement Batterie auxiliaire La charge de la batterie auxiliaire peut être utilisée pour fournir une alimentation électrique à un équipement supplémentaire qui peut être ajouter, comme une cellule de camping amovible par exemple. Si le véhicule est doté d’une telle ressource, le relais est situé du côté conducteur du véhicule, près de la centrale électrique du compartiment moteur. Bien suivre les directives de pose qui accompagnent tout matériel électrique posé. Remarque: Laisser l'équipement électrique en fonction pendant de longues périodes déchargera la batterie. Toujours éteindre l'équipement électrique lorsqu'il n'est pas utilisé et ne pas utiliser d'équipement dont l'intensité nominale est supérieure à ce que peut fournir la charge auxiliaire de batterie. Faisceau de câblage de remorque Ensemble de faisceau de câblage grande capacité pour remorque Le véhicule est muni de l’un des faisceaux de câblage suivants pour la traction d’une remorque ou le transport d’une cellule de camping amovible. Faisceau de câblage de base pour remorque Toutes les camionnettes à cabine classique, double ou allongée disposent d’un faisceau de câblage de remorque à sept fils. Pour les véhicules non équipés du remorquage à utilisation intensive, le faisceau de câbles est fixé au châssis du véhicule derrière le support de roue de secours. Le faisceau de câbles nécessite la pose d’un connecteur de remorque offert chez le concessionnaire. En cas de traction d’une remorque légère munie d’un connecteur à broches standard à quatre voies, vous pouvez également obtenir un adaptateur chez le concessionnaire. Sur les véhicules dotés d’un remorquage à utilisation intensive, le faisceau de câbles est connecté à un support sur la plate‐forme d’attelage. Le faisceau à sept fils comprend les circuits de remorque suivants : . Jaune : Feu d’arrêt/clignotant gauche . Vert foncé : Feu d’arrêt/ clignotant droit . Brun : Feux arrière Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (129,1) Conduite et fonctionnement . Blanc : Masse . Vert clair : Feux de recul . Rouge : Alimentation de batterie* . Bleu foncé : Frein de remorque* *Les fusibles de ces deux circuits sont posés dans la centrale électrique du compartiment moteur, mais les fils ne sont pas branchés. Ils doivent être branchés par votre concessionnaire ou par un centre de réparation qualifié. Le fusible et le fil pour le système intégré de commande de frein de remorque (ITBC) sont posés en usine et connectés si le véhicule est équipé de l’ITBC. Le fusible d’alimentation de batterie n’est pas nécessaire si le véhicule possède une batterie auxiliaire. Si le véhicule n’est pas équipé d’une batterie auxiliaire, faire poser le fusible nécessaire par votre concessionnaire ou par un centre de réparation autorisé. Lors de la charge d’une batterie auxiliaire (n’appartenant pas au véhicule), appuyer sur le bouton du mode de remorquage, si le véhicule en est équipé, qui se trouve à l’extrémité du levier sélecteur. Cela renforcera le système de charge du véhicule et chargera correctement la batterie. Si la remorque est trop légère pour le mode de remorquage, ou si le véhicule n’est pas doté de ce mode, allumer les phares pour renforcer le système du véhicule et charger la batterie. Ensemble de câblage pour cellule de camping et semi‐remorque Le faisceau de câbles à sept fils pour cellule de camping est fixé au support du châssis sous le bord avant de la caisse de la camionnette, côté conducteur. Il faut ajouter un connecteur au faisceau de câbles pour le brancher à la cellule de camping, 9-129 Le faisceau contient les circuits suivants pour cellule de camping et remorque : . Jaune : Feu d’arrêt/clignotant gauche . Vert foncé : Feu d’arrêt/ clignotant droit . Brun : Feux arrière . Blanc : Masse . Vert clair : Feux de recul . Rouge : Alimentation de batterie . Bleu foncé : Frein de remorque Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-130 Black plate (130,1) Conduite et fonctionnement Si le véhicule est équipé de l’option « Remorquage grande capacité », se reporter à la rubrique « Ensemble de faisceau de câblage grande capacité pour remorque » plus haut dans cette section. Quand le faisceau de câblage de cellule de camping est commandé sans ensemble de remorquage pour service sévère, un faisceau à huit fils avec un connecteur à sept broches est placé à l’arrière du véhicule et est fixé au châssis du véhicule. Dispositions de câblage pour la commande de frein électrique Le faisceau de câbles doit être posé par votre concessionnaire ou par un centre de réparation qualifié. Ces dispositions de câblage sont inclus avec le véhicule et font partie du groupe câblage de remorque. Ces dispositions sont prévues pour une commande de frein électrique. Le tableau de bord contient des câbles à bout arrondi derrière la colonne de direction destinés à la commande de freinage de la remorque. Le faisceau de câbles contient les câbles ci‐dessous : Si le véhicule est équipé du système intégré de commande de frein de remorque (ITBC), les coupes arrondies existent mais ne sont pas branchées au faisceau de câbles. Si une commande de frein de remorque provenant du marché des pièces de rechange est posée, l’ITBC doit être déconnecté. Ne pas alimenter l’ITBC et les commandes provenant du marché des pièces pour commander les freins de remorque simultanément. . Bleu foncé : Signal de freinage pour le connecteur de la remorque . Rouge/noir : batterie . Bleu clair/blanc : contacteur de freins . Blanc : Masse Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (131,1) Conduite et fonctionnement Mode remorquage de remorquage s’avère utile dans les conditions de conduite ci‐dessous : Ce témoin logé dans le groupe d’instruments du tableau de bord s’allume lorsque le mode de remorquage est activé. Une pression de ce bouton situé à l’extrémité du levier sélecteur active et désactive le mode de remorquage. 9-131 Le mode de remorquage est une fonction qui permet d’aider à la traction d’une remorque lourde ou d’une charge lourde ou volumineuse. Se reporter à Mode de remorquage à la page 9‑56 pour plus de renseignements. Le mode de remorquage est conçu pour fournir un rendement optimal lorsque le poids combiné du véhicule et de la remorque représente au moins 75% du poids nominal brut combiné (PNBC) du véhicule. Se reporter à « Poids de la remorque » sous Traction de remorque à la page 9‑104. Le mode . Lorsque le véhicule tracte une remorque lourde ou transporte une charge lourde ou volumineuse en terrain vallonné. . Lorsque le véhicule tracte une remorque lourde ou transporte une charge lourde ou volumineuse dans des conditions de circulation comportant des arrêts et des départs fréquents. . Lorsque le véhicule tracte une remorque lourde ou transporte une charge lourde ou volumineuse sur un terrain de stationnement très fréquenté où il est souhaitable d’améliorer la maîtrise du véhicule à basse vitesse. L’utilisation du mode de remorquage lorsque le véhicule n’est que légèrement chargé ou qu’il ne tire pas de remorque ne causera aucun dommage. Toutefois, il n’y a aucun Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-132 Black plate (132,1) Conduite et fonctionnement avantage à activer le mode de remorquage lorsque le véhicule n’est pas chargé. En effet, la sélection de ce mode quand le véhicule n’est pas chargé peut engendrer une sensation désagréable provenant du comportement du moteur et de la boîte de vitesses et réduire l’économie de carburant. L’utilisation du mode de remorquage est recommandée uniquement lorsque le véhicule tire une remorque lourde, ou une charge lourde ou volumineuse. Système intégré de commande de frein de remorque Le véhicule peut posséder un système intégré de commande de frein de remorque (ITBC) pour freins électriques de remorque. Ce symbole se trouve sur le panneau de commande du frein de remorque des véhicules équipés du système intégré de commande de frein de remorque. Le frein de remorque est alimenté en fonction de la pression de freinage appliquée par le système de freinage du véhicule. Cette alimentation de frein de remorque peut être réglée pour de nombreuses situations de remorquage. Les véhicules de série 2 500 et 3 500 dotés du système StabiliTrak possèdent l’option de contrôle de l’oscillation d’une remorque (TSC). Se reporter à Commande de roulis de remorque à la page 9‑139. Le système ITBC est intégré au système de freinage du véhicule, à l’ABS et au système StabiliTrak (si le véhicule en est équipé). Dans les situations de remorquage pouvant entraîner l’activation du système de freinage antiblocage ou du système StabiliTrak, la puissance transmise aux freins de remorque est réglée automatiquement pour minimiser le blocage des roues de remorque. Cela ne signifie pas que la remorque est dotée du système StabiliTrak. Si le système de freinage du véhicule, le système antiblocage ou le système StabiliTrak fonctionnent mal, le système ITBC peut mal fonctionner ou ne pas fonctionner du tout. S’assurer que tous ces systèmes fonctionnent correctement pour garantir le bon fonctionnement du système ITBC. Les véhicules des séries 2 500 et 3 500 dotés du système StabiliTrak possèdent l’option d’aide au démarrage en côte (ADC). Se reporter à Aide au démarrage sur pente à la page 9‑76. Le système ITBC est alimenté par le circuit électrique du véhicule. Lorsque le contact est coupé, le système ITBC est désactivé. Le système ITBC fonctionne lorsque le Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (133,1) Conduite et fonctionnement commutateur d’allumage est en position ON (en fonction) ou RUN (marche). AVERTISSEMENT (suite) électro‐hydrauliques. Pour déterminer le type de freins de la remorque et la disponibilité de contrôleurs, consulter le constructeur ou concessionnaire de la remorque. Le système ITBC s’utilise uniquement avec des remorques équipées de freins électriques. { AVERTISSEMENT La connexion d’une remorque n’est pas compatible avec le système ITBC et peut entraîner une perte partielle ou totale du frein de remorque. Un accroissement de la distance d’arrêt ou une instabilité de la remorque peuvent se produite, pouvant entraîner des blessures ou endommager le véhicule, la remorque ou tout autre bien. Un contrôleur d’après‐vente peut être utilisé avec les remorques dotés de systèmes de freinage de remorque d’urgence, pneumatiques ou ... / 9-133 Le système ITBC est posé en usine. Ne pas tenter d’installation après‐vente. GM n’est responsable ni de la garantie ni du rendement du système posé après‐vente. Panneau de commande de frein de remorque En cas de remorquage, s’assurer des points suivants : . Le système ITBC est utilisé uniquement avec des remorques équipées de freins électriques. . Le code de la route doit être respecté. . Les connexions électriques et mécaniques à la remorque doivent être correctes. . . Les freins de remorque doivent fonctionner correctement. La remorque et le véhicule doivent être chargés correctement pour le remorquage. A. Levier manuel d’application du frein de remorque. B. Boutons de réglage de gain de remorque Le système ITBC possède un panneau de commande situé sur le tableau de bord, à la gauche de la Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-134 Black plate (134,1) Conduite et fonctionnement colonne de direction. Se reporter à Tableau de bord (Version de base/ niveau supérieur) à la page 1‑2 ou Tableau de bord (Version haut de gamme) à la page 1‑6. Ce panneau permet de régler la puissance, appelée gain de remorque, délivrée aux freins électriques de la remorque et permet l’application manuelle des freins de la remorque. Le panneau de commande est utilisé avec l’écran de frein de remorque du CIB pour régler et afficher la puissance envoyée aux freins de la remorque. remorque, de l’attelage de la remorque et du fonctionnement du système. La page de l’écran de frein de remorque peut être affiché de la manière suivante : . Faire défiler les pages de menu du CIB en utilisant la tige de trajet du totalisateur ou le bouton d’information du véhicule (option). . Appuyer sur un bouton de gain de frein de remorque – Si l’écran de frein de remorque n’est pas affiché actuellement, le fait d’appuyer sur un bouton de gain de frein de remorque rappellera d’abord le réglage du gain. Lorsque l’écran de frein de remorque est affiché, le réglage du gain de frein de remorque est modifié chaque fois qu’on appuie sur les boutons de gain et qu’on les relâche. . Activation du levier d’application manuel du frein de remorque. Page d’affichage du CIB du frein de remorque Le système ITBC affiche des messages sur le centralisateur informatique de bord (CIB). Se reporter à Messages de système de freinage à la page 5‑45 pour plus de renseignements. L’écran indique l’état du réglage du gain de frein de remorque, de l’alimentation délivrée aux freins de . Connexion d’une remorque équipée d’un frein électrique. Tous les messages d’avertissement et de réparation du CIB doivent être acceptés par le conducteur en appuyant sur la commande de remise à zéro du totalisateur partiel ou le bouton d’information du véhicule du CIB (en option) avant que l’écran de frein de remorque ne s’affiche et que le freinage de remorque ne puisse être réglé. TRAILER GAIN (gain de remorque) – Ce réglage est affiché chaque fois que l’écran de frein de remorque est activé. Il est possible d’ajuster ce réglage entre 0,0 et 10,0 qu’une remorque soit attelée ou non. Pour régler le gain de frein de remorque, appuyer sur l’un des boutons de réglage du panneau de commande du frein de remorque. Appuyer et maintenir enfoncé un bouton de gain pour que le gain de frein de remorque s’ajuste continuellement. Pour couper Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (135,1) Conduite et fonctionnement l’alimentation au freinage de remorque, régler le gain de remorque à 0,0 (zéro). remorque à la page 9‑76 et Aide au démarrage sur pente à la page 9‑76. Le réglage d’usine du gain est 0,0 (zéro). Pour régler adéquatement le freinage de remorque, consulter la rubrique « Méthode de réglage du gain de frein de remorque » plus loin dans la présente section. La sortie de remorque indiquera « ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ » à l’écran de frein de remorque dans les cas suivants : TRAILER OUTPUT (sortie de remorque) : Ce message est affiché chaque fois qu’une remorque avec freins électriques est connectée. Les freins électriques sont alimentés en fonction du freinage de véhicule présent et en rapport avec le réglage du gain de remorque. La sortie est affichée de 0 à 10 bars pour chaque réglage de gain. Pour les véhicules équipés d’un dispositif antiroulis de remorque (TSC) ou d’un système d’aide au démarrage en pente (HSA), la sortie vers les freins électriques de la remorque peut être affichée lorsque les système sont activés. Voir les rubriques Commande de roulis de . Aucune remorque n’est connectée . Une remorque sans freins électriques est connectée (aucun message CIB n’est affiché) . Une remorque avec freins électriques a été déconnectée (un message CHECK TRAILER WIRING (vérification du câblage de la remorque)s’affichera également au CIB) . Panne de câblage vers le frein électrique de remorque (un message CHECK TRAILER WIRING (vérification du câblage de la remorque) s’affichera également au CIB) . 9-135 Panne du système ITBC (un message SERVICE TRAILER BRAKE SYSTEM (réparation du système de frein de remorque) s’affichera également au CIB) Application manuelle du frein de remorque Le levier d’application manuelle de frein de remorque se trouve sur le panneau de commande de frein de remorque et est utilisé pour serrer le frein électrique de remorque indépendamment des freins du véhicule. Ce levier est utilisé dans la procédure de réglage du gain de frein de remorque pour régler correctement la puissance de sortie délivrée aux freins de la remorque. Déplacer le levier vers la gauche n’appliquera que les freins de la remorque. La puissance de sortie vers la remorque est indiquée à l’écran de frein de remorque du CIB. Si le frein principal du véhicule est appliqué pendant que le levier d’application manuelle de frein de Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-136 Black plate (136,1) Conduite et fonctionnement remorque est utilisé, la puissance de freinage de la remorque sera la plus importante des deux. une détérioration de la distance d’arrêt et de la stabilité du véhicule et de la remorque. Les témoins de frein de remorque et du véhicule s’allument chaque fois que le frein du véhicule ou le frein manuel de la remorque sont appliqués. Adopter la méthode correcte pour régler correctement le gain du freinage de la remorque dans les diverses situations : Méthode de réglage du gain de frein de remorque Le gain de freinage de remorque doit être établi pour une situation de remorquage précise, et réglé chaque fois que la charge du véhicule, la remorque ou l’état de la chaussée change. Un réglage correct du gain de frein de remorque est nécessaire pour obtenir de meilleures performances de freinage de remorque. Un gain de freinage excessif de la remorque peut entraîner un blocage des freins de la remorque. Un gain de freinage insuffisant de la remorque peut occasionner un freinage inefficace de la remorque. L’un ou l’autre de ces réglages de gain peut entraîner 1. Les freins de remorque doivent fonctionner correctement. 2. Connecter une remorque correctement chargée au véhicule et s’assurer de toutes les connexions mécaniques et électriques. Se reporter à Limites de charge du véhicule à la page 9‑27 pour plus de renseignements. 3. Après la connexion électrique à la remorque équipée de freins électriques : . Le CIB affichera brièvement un message TRAILER CONNECTED (remorque connectée). . L’écran de frein de remorque s’affichera au CIB indiquant TRAILER GAIN (gain de remorque) et TRAILER OUTPUT (sortie de remorque). . À l’écran de sortie de la remorque du CIB, « ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ » s’effacera s’il n’y a pas d’erreur. La ligne à six tirets ne s’efface pas à la connexion d’une remorque sans freins électriques. 4. Régler le freinage de la remorque au moyen des boutons (+ / ‐) du panneau de commande de frein de remorque. 5. Conduire le véhicule avec la remorque attachée sur un sol horizontal représentatif de la situation de remorquage et sans circulation à environ 32 à 40 km/h (20 à 25 mi/h) et appliquer complètement le levier manuel de frein de remorque. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (137,1) Conduite et fonctionnement Le réglage du gain de freinage de remorque à des vitesses inférieures de 32 à 40 km/h (20 à 25 mi/h) peut entraîner un réglage incorrect du gain. 6. Régler le gain du freinage de remorque immédiatement sous le point de blocage des roues de remorque, indiqué par du bruit au niveau des roues de la remorque ou de la fumée se dégageant des pneus en cas de blocage des roues de la remorque. Le blocage des roues de remorque peut ne pas se produire en cas de traction d’une remorque lourdement chargée. Dans ce cas, ajuster le gain de freinage de la remorque au réglage le plus élevée admissible pour la situation de remorquage. 7. Régler à nouveau le freinage de remorque chaque fois que la charge du véhicule, la charge de la remorque ou l’état de la chaussée change ou si vous constatez un blocage des roues de la remorque à un moment quelconque du remorquage. Autres messages du CIB relatifs à l’ITBC Outre l’affichage des messages TRAILER GAIN (gain de remorque) et TRAILER OUTPUT (sortie de remorque) au CIB, la connexion de la remorque et le statut du système ITBC sont affichés au CIB. TRAILER CONNECTED (remorque connectée) : Ce message s’affichera brièvement lorsqu’une remorque munie de freins électriques est connectée au véhicule. Ce message s’efface automatiquement après dix secondes. Le conducteur peut également accuser réception de ce message avant qu’il ne s’efface automatiquement. 9-137 CHECK TRAILER WIRING (vérifier le câblage de la remorque) : Ce message s’affiche si : 1. Le système ITBC commence par déterminer la connexion à une remorque avec freins électriques, ensuite le faisceau de remorque est débranché du véhicule. Si la déconnexion a lieu lorsque le véhicule est arrêté, ce message s’éteint automatiquement après environ 30 secondes. Ce message s’éteint également si le conducteur accuse réception du message ou si le faisceau de câbles de la remorque est connecté à nouveau. Si le débranchement survient quand le véhicule se déplace, ce message reste affiché jusqu’à ce que le contact soit coupé. Ce message s’éteint également si le conducteur accuse réception du Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-138 Black plate (138,1) Conduite et fonctionnement message ou si le faisceau de câbles de la remorque est connecté à nouveau. 2. S’il y a une défaillance électrique du câblage vers le frein électrique de remorque. Ce message demeure affiché tant que la défaillance électrique du câblage de remorque subsiste. Ce message s’éteint également lorsque le conducteur en accuse réception. Pour déterminer si la panne électrique concerne le côté véhicule ou le côté remorque de la connexion du faisceau de câblage de la remorque, agir comme suit : 1. Débrancher du véhicule le faisceau de câblage de la remorque. 2. Couper le contact. 3. Attendre dix secondes, puis replacer le commutateur d’allumage en position RUN (marche). 4. Si le message CHECK TRAILER WIRING (vérifier le câblage de la remorque) s’affiche à nouveau, la panne électrique concerne le côté véhicule. Si le message CHECK TRAILER WIRING (vérifier le câblage de la remorque) réapparaît uniquement au moment de connecter le faisceau de câblage de la remorque au véhicule, la panne électrique concerne le côté remorque. SERVICE TRAILER BRAKE SYSTEM (réparation du système de frein de remorque) : Ce message s’affiche s’il y a un problème avec le système ITBC. Si ce message persiste après plusieurs cycles d’allumage, le problème concerne le système ITBC. Apporter le véhicule chez un concessionnaire GM pour obtenir un diagnostic du système ITBC et le faire réparer. Si le message CHECK TRAILER WIRING (vérifier du câblage de la remorque) ou le message SERVICE TRAILER BRAKE SYSTEM (réparation du système de frein de remorque) s’affiche pendant un trajet, le frein de remorque n’est plus alimenté. Dès que la circulation le permet, ranger le véhicule sur le côté de la route en toute sécurité et couper le contact. Vérifier la connexion du câblage à la remorque et mettre le contact. Si l’un des messages demeure affiché, le véhicule ou la remorque doit être réparé. Un concessionnaire GM autorisé peut être en mesure de diagnostiquer les problèmes de remorque et de les réparer. Toutefois, tout diagnostic et réparation de la remorque ne sont pas couverts par la garantie du véhicule. Veuillez communiquer avec le concessionnaire de remorques pour obtenir de l’assistance avec les réparations de remorque et des renseignements relatifs à la garantie de la remorque. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (139,1) Conduite et fonctionnement Commande de roulis de remorque Contrôle du roulis de remorque (TSC) Les véhicules de série 2 500 et 3 500 dotés du système StabiliTrak possèdent l’option de contrôle de l’oscillation d’une remorque (TSC). Si le véhicule tire une remorque et que le système détecte un balancement de la remorque, les freins du véhicule se serrent sans que le conducteur n’enfonce la pédale de frein. Si le véhicule est équipé du système de commande intégrée de frein de remorque (ITBC), le système StabiliTrak peut aussi serrer les freins de remorque. Le témoin du système TCS/ StabiliTrak s’allume sur le groupe d’instruments du tableau de bord pour signaler au conducteur de ralentir. Si le balancement de la remorque continue, le système StabiliTrak réduit le couple moteur pour ralentir le véhicule. L’ajout d’accessoires autres que ceux du concessionnaire peut avoir un impact négatif sur les performances du véhicule. Se reporter à Accessoires et modifications à la page 10‑4 pour plus de renseignements. 9-139 Conversions et ajouts Équipement électrique complémentaire Remarque: Ne pas ajouter d'équipement électrique à votre véhicule avant d'avoir consulté votre concessionnaire. Certains équipements électriques peuvent détériorer votre véhicule et les dégâts ne seraient pas couverts par la garantie. Certains équipements électriques ajoutés peuvent empêcher d'autres composants de fonctionner de manière correcte. Un équipement après‐vente peut décharger la batterie même si votre véhicule ne fonctionne pas. Le véhicule possède un système de coussins gonflables. Avant de tenter d’ajouter un quelconque élément électrique au véhicule, voir les sections Réparation de véhicule équipé de sac gonflable à la Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-140 Black plate (140,1) Conduite et fonctionnement page 3‑47 et Ajout d'équipement au véhicule équipé de sac gonflable à la page 3‑48. Ajout d'un chasse-neige ou de tout équipement similaire Avant d’installer un chasse‐neige sur le véhicule, voici ce qu’il faut savoir : Remarque: Si votre véhicule ne possède pas de pré-équipement pour chasse-neige, le fait de monter un chasse-neige peut entraîner des dommages et les réparations ne serait pas couvertes par la garantie. Ne pas installer de chasse-neige sur votre véhicule, à moins que ce dernier n'ait été conçu pour en recevoir un. Si votre véhicule est équipé du pré-équipement pour chasse-neige RPO VYU, la charge utile se trouve réduite en cas d'installation d'un chasse-neige. En cas de dépassement des charges maximales de l'essieu arrière et de l'essieu avant, ou encore du poids nominal brut du véhicule (PNBV), ce dernier risque d'être endommagé. . Du poids des articles ajoutés au véhicule, comme un coffre à outils ou un capot de caisse. . Du poids total de tout chargement que vous comptez transporter. Certains véhicules comportent un groupe spécial de pré‐équipement pour chasse‐neige (EFC VYU). Si votre véhicule est muni de cette option, vous pouvez y ajouter un chasse‐neige, sous réserve que certaines charges – comme les charges sur les essieux du véhicule et le PBV (poids nominal du véhicule) – ne soient pas dépassées. Supposons que le chasse‐neige pèse 318 kg (700 lb). Le poids total de tous les occupants ainsi que du chargement à l’intérieur de la cabine ne doit pas excéder 135 kg (300 lb). Cela signifie que vous ne pourrez transporter qu’un seul passager. Il est même possible que ce soit trop si vous avez déjà d’autre équipement dont le poids s’ajoute à celui du véhicule. Le chasse‐neige que peut supporter le véhicule dépend de beaucoup de choses, notamment : Voici quelques lignes directrices pour utiliser en toute sécurité un chasse‐neige sur le véhicule : . Des options installées sur le véhicule et de leur poids. . Du poids et du nombre de passagers que vous comptez transporter. . S’assurer que le poids sur les essieux avant et arrière ne dépasse pas la charge maximale de chacun des essieux. . En ce qui concerne l’essieu avant, pour transporter des charges supplémentaires ou Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (141,1) Conduite et fonctionnement des passagers, il faut poser un contrepoids d’équilibrage approprié à l’arrière de l’essieu arrière. Le contrepoids doit être solidement fixé afin qu’il ne se déplace pas pendant la conduite. . . Suivre les recommandations du fabricant du chasse‐neige en ce qui concerne le contrepoids arrière. Il peut être nécessaire d’ajouter du contrepoids à l’arrière du véhicule afin d’assurer une bonne répartition de la charge, même si le poids supporté par l’essieu avant ne dépasse pas la charge limite permise pour ce dernier. L’installateur ou le fabricant du chasse‐neige peut vous aider à déterminer le contrepoids arrière requis, pour vous assurer que la combinaison du chasse‐neige et du véhicule n’excède pas le poids nominal brut du véhicule, les charges maximales de l’essieu arrière et de l’essieu avant, et le rapport de répartition du poids avant et arrière. . Le poids total du véhicule ne doit pas dépasser le poids nominal brut du véhicule. La capacité de réserve de l’essieu avant est la différence entre le poids nominal brut sur essieu (PNBE) et le poids exercé sur l’essieu avant du véhicule par un réservoir de carburant plein et les passagers. Il s’agit en fait du poids qu’il est possible d’ajouter sur l’essieu avant sans excéder le PNBE avant. États‐Unis Vous pouvez trouver la capacité de réserve de l’essieu avant du véhicule dans le coin inférieur droit de l’étiquette de conformité/pneus comme l’indique l’illustration. Canada 9-141 Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-142 Black plate (142,1) Conduite et fonctionnement Pour calculer le poids que tout accessoire avant, comme un chasse‐neige, ajoute à l’essieu avant, utiliser la formule suivante : Par exemple, la pose d’un chasse‐neige de 318 kg (700 lb) ajoute en fait une charge supérieure à 318 kg (700 lb) sur l’essieu avant. Selon la formule, si le chasse‐neige est à 122 cm (4 pi) devant de l’essieu avant et si l’empattement est 305 cm (10 pi), alors : W = 318 kg (700 lb) A = 122 cm (4 pi) W.B. = 305 cm (10 pi) (W x (A + W.B.))/W.B. = (700 x (4 + 10))/10 = 445 kg (980 lb) (W x (A + W.B.)) / W.B.= poids ajouté par l’accessoire sur l’essieu avant. Où : W = poids de l’accessoire ajouté A = distance de l’accessoire à l’avant de l’essieu avant W.B. = empattement du véhicule Ainsi, si la capacité de réserve de l’essieu avant de votre véhicule est supérieure à 445 kg (980 lb), vous pourrez ajouter le chasse‐neige sans dépasser la charge maximale autorisée pour l’essieu avant (PNBE avant). Il est possible de poser de l’équipement plus lourd à l’avant du véhicule, à condition de le compenser en transportant moins de passagers ou de chargement, ou en déplaçant le chargement vers l’arrière. Cela a pour effet de réduire la charge exercée à l’avant. Toutefois, il ne faut jamais dépasser le PNBE avant, le PNBE arrière et le poids nominal brut du véhicule (PNBV). { AVERTISSEMENT Sur certains véhicules munis d'équipement monté à l'avant, comme un chasse-neige, il est possible de charger l'essieu avant à la charge maximale autorisée par essieu (PNBE) avant sans que le poids sur l'essieu arrière soit suffisant pour que les conditions de freinage soient correctes. Si vos freins ne fonctionnent pas correctement, vous risquez un accident. Pour que vos freins fonctionnent correctement quand un chasse-neige est installé, toujours suivre les instructions du fabricant ou de l'installateur concernant le contrepoids à l'arrière pour ... / Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (143,1) Conduite et fonctionnement AVERTISSEMENT (suite) assurer la répartition correcte du poids avant et arrière, même si le poids réel à l'avant peut être inférieur à la charge maximale autorisée par essieu (PNBE) avant et que le poids total du véhicule est inférieur au poids nominal brut du véhicule (PNBV). Le maintien d'une répartition proportionnée du poids avant et arrière est nécessaire pour que la qualité de freinage soit correcte. La capacité de réserve totale du véhicule est la différence entre le poids nominal brut du véhicule (PNBV) et le poids du camion incluant un réservoir de carburant plein et les passagers. C’est le poids qu’il est possible d’ajouter au véhicule avant d’atteindre le PNBV. Garder à l’esprit que les chiffres relatifs à la capacité de réserve sont donnés à titre de référence pour la détermination de l’équipement ou du chargement que le camion peut transporter. En cas d’incertitude à l’égard des poids avant, arrière ou total du véhicule, se rendre à un poste de pesée pour vérifier le poids du véhicule. Votre concessionnaire peut également vous aider à déterminer le poids du véhicule. Vous pouvez trouver la capacité de réserve totale du véhicule dans le coin inférieur droit de l’étiquette de conformité ou l’étiquette d’information sur le chargement des pneus comme décrit plus haut. Consulter le concessionnaire pour plus de renseignements et de conseils sur la façon d’utiliser un chasse‐neige sur le véhicule. Se reporter également à la rubrique Limites de charge du véhicule à la page 9‑27. 9-143 Dispositions pour la lampe d’urgence de toit du véhicule Les véhicules munis d’un groupe spécial de pré‐équipement pour chasse‐neige (EFC VYU) sont également dotés d’un groupe de dispositions pour lampe d’urgence de toit du véhicule (EFC TRW). Le câblage de la lampe d’urgence de toit est située au‐dessus de la console de pavillon. Se reporter à Toit auxiliaire-fixé à la lampe à la page 6‑7 pour connaître l’emplacement de l’interrupteur. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 9-144 Conduite et fonctionnement Conversion d'une camionnette à un châssis-cabine Nous sommes conscients que certains propriétaires de véhicule songent à faire retirer la boîte de camionnette et à faire installer une carrosserie commerciale ou récréationnelle. Les propriétaires doivent savoir que, tel qu’il est fabriqué, il y a des différences entre un châssis‐cabine et une camionnette dont la boîte a été retirée et ces différences pourraient affecter la sécurité du véhicule. Les composants requis pour adapter une carrosserie spécialisée sur une camionnette de façon à ce qu’elle soit sécuritaire devraient être posés par le carrossier. Black plate (144,1) Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (1,1) Entretien du véhicule Entretien du véhicule Informations générales Informations générales . . . . . . Avertissement sur proposition 65 - Californie . . . . . . . . . . . . . . Exigences en matière de matériaux au perchlorate Californie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accessoires et modifications . . . . . . . . . . . . . . . 10-3 10-3 10-3 10-4 Vérifications du véhicule Entretien par le propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-4 Capot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-5 Aperçu du compartiment moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-8 Huile à moteur . . . . . . . . . . . . . . 10-10 Indicateur d'usure d'huile à moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-13 Liquide de boîte de vitesses automatique (Boîte de vitesses à quat) . . . . . . . . . . . 10-15 Liquide de boîte de vitesses automatique (Boîte de vitesses à six) . . . . . . . . . . . . . 10-18 Filtre à air du moteur . . . . . . . 10-21 Système de refroidissement . . . . . . . . . . . 10-22 Liquide de refroidissement . . . . . . . . . . . 10-24 Surchauffe du moteur . . . . . . . 10-28 Mode de fonctionnement de protection du moteur surchauffé . . . . . . . . . . . . . . . . 10-30 Ventilateur de moteur . . . . . . . 10-31 Liquide de direction assistée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-32 Liquide lave-glace . . . . . . . . . . 10-32 Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-34 huile frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-35 Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-37 Quatre roues motrices . . . . . . 10-38 Essieu avant . . . . . . . . . . . . . . . 10-39 Essieu arrière . . . . . . . . . . . . . . 10-40 Système de réduction du bruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-42 Vérification de contacteur de démarreur . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-43 10-1 Vérification de fonction de commande de verrouillage de changement de vitesse de boîte automatique . . . . . 10-43 Vérification du verrouillage de la boîte de vitesses à l'allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-44 Vérification du mécanisme de frein de stationnement et de stationnement (P) . . . 10-44 Remplacement de lame d'essuie-glace . . . . . . . . . . . . 10-45 Remplacement de glace . . . . 10-45 Réglage de la portée des phares Réglage de la portée des phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-46 Remplacement des ampoules Remplacement des ampoules . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-48 Ampoules à halogène . . . . . . 10-48 Phares (Sierra) . . . . . . . . . . . . . 10-48 Identification de caisse de camionnette et feux de gabarit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-49 Feux arrière (Modèles châssis‐c) . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-50 Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 10-2 Black plate (2,1) Entretien du véhicule Feux arrière, clignotants, feux d'arrêt et feux de recul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-50 Feu d'arrêt central surélevé et éclairage du compartiment utilitaire . . . . . 10-51 Feu de la plaque d'immatriculation . . . . . . . . . . 10-52 Ampoules de rechange . . . . . 10-52 Réseau électrique Surcharge de système électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-53 Fusibles et disjoncteurs . . . . 10-54 Bloc-fusibles de compartiment moteur . . . . . . 10-54 Bloc-fusibles d'ensemble d'instruments . . . . . . . . . . . . . . 10-58 Roues et pneus Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-62 Étiquette sur paroi latérale du pneu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-64 Désignations des pneus . . . . 10-66 Terminologie et définitions de pneu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-68 Pression des pneus . . . . . . . . 10-72 Pression des pneus pour le fonctionnement haute vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-74 Système de surveillance de la pression des pneus . . . . . 10-74 Fonctionnement du dispositif de surveillance de la pression de pneu . . . . . . . . . 10-76 Inspection des pneus . . . . . . . 10-80 Permutation des pneus . . . . . 10-80 Rotation double des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-83 Quand faut-il remplacer les pneus? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-84 Achat de pneus neufs . . . . . . 10-85 Pneus et roues de dimensions variées . . . . . . . 10-87 Classification uniforme de la qualité des pneus . . . . . . . . . 10-88 Réglage de la géométrie et équilibrage des pneus . . . . . 10-90 Remplacement de roue . . . . . 10-90 Chaînes à neige . . . . . . . . . . . . 10-92 Au cas d'un pneu à plat . . . . 10-93 Changement de pneu . . . . . . 10-95 Pneu de secours pleine dimension . . . . . . . . . . . . . . . 10-106 Démarrage avec batterie auxiliaire Démarrage avec batterie auxiliaire . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-108 Remorquage Remorquage du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-113 Remorquage d'un véhicule récréatif . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-113 Entretien de l'apparence Soin extérieur . . . . . . . . . . . . . 10-118 Soin intérieur . . . . . . . . . . . . . . 10-123 Tapis de plancher . . . . . . . . . 10-128 Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (3,1) Entretien du véhicule Informations générales Avertissement sur proposition 65 - Californie Pour tous vos besoins d'entretien et de pièces, s'adresser à votre concessionnaire. Celui-ci vous fournira des pièces GM d'origine et vous bénéficierez de l'assistance de personnes formées et soutenues par GM. La plupart des véhicules, y compris celui-ci, comportent et/ou émettent des produits ou émanations chimiques dont il a été prouvé en Californie qu'ils peuvent provoquer le cancer, des anomalies congénitales ou des troubles des fonctions reproductrices. L'échappement du moteur, ainsi que de nombreux systèmes et pièces, de nombreux liquides et certains sous-produits dus à l'usure des composants contiennent et/ou émettent ces produits chimiques. Les pièces d'origine GM portent l'une de ces marques : 10-3 Exigences en matière de matériaux au perchlorate - Californie Certains types d'équipements automobiles, tels que les déclencheurs de sacs gonflables, les prétendeurs de ceintures de sécurité et les piles au lithium des émetteurs de télédéverrouillage, peuvent contenir du perchlorate. Des précautions de manipulation spéciales sont requises. Pour de plus amples informations, consulter le site www.dtsc.ca.gov/ hazardouswaste/perchlorate. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 10-4 Black plate (4,1) Entretien du véhicule Accessoires et modifications L’ajout d’accessoires autres que ceux de concessionnaire sur le véhicule peut affecter les performances et la sécurité du véhicule, notamment, le sac gonflable, le freinage, la stabilité, la conduite et la maniabilité, les systèmes d’émissions, l’aérodynamisme, la durabilité et les systèmes électroniques tels que les freins antiblocage, la commande de traction asservie et la commande de stabilité. Certains de ces accessoires pourraient même entraîner des dysfonctionnements ou des dommages qui ne seraient pas couverts par la garantie du véhicule. Les dommages aux composants du véhicule résultant de l’installation ou de l’utilisation de pièces non certifiées par GM, y compris des modifications de modules de commande, ne sont pas couverts par la garantie du véhicule et peuvent affecter la couverture de garantie restante des pièces en cause. Les accessoires GM sont conçus pour compléter et fonctionner avec les autres systèmes montés sur votre véhicule. Votre concessionnaire GM peut équiper votre véhicule d’accessoires GM d’origine. Lorsque vous demandez des accessoires GM à votre concessionnaire GM, vous savez que des techniciens formés et aidés par GM réaliseront le travail à l’aide d’accessoires GM d’origine. Se reporter également à Ajout d'équipement au véhicule équipé de sac gonflable à la page 3‑48. Vérifications du véhicule Entretien par le propriétaire Si le véhicule est hybride, voir le supplément traitant des hybrides pour plus d’informations. { AVERTISSEMENT Vous pouvez être blessé et le véhicule pourrait être endommagé si vous essayez de faire vous-même les travaux d'entretien sans savoir exactement comment vous y prendre. . Avant d'entreprendre une opération d'entretien, s'assurer de posséder les connaissances et ... / Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (5,1) Entretien du véhicule AVERTISSEMENT (suite) l'expérience suffisantes ainsi que les pièces de rechange et les outils adéquats. . S'assurer d'utiliser les écrous, les boulons et autres éléments de fixation adéquats. On peut aisément confondre les éléments de fixation des systèmes anglais et métrique. Des éléments de fixation incorrects risquent à la longue de se briser ou de se détacher. Vous pourriez être blessé. Si l’on effectue le travail d’entretien soi‐même, utiliser le manuel d’entretien approprié. Il vous informe beaucoup mieux concernant comment entretenir le véhicule que ce manuel peut le faire. Pour commander votre propre manuel d’entretien, voir Renseignements sur la commande de guides de réparation à la page 13‑16. Ce véhicule possède un système de coussins gonflables. Avant de tenter de faire soi‐même le travail d’entretien, voir Vérification de système de sac gonflable à la page 3‑50. Conserver un dossier avec tous les reçus des pièces et faire une liste du kilométrage et des dates auxquels tout travail a été effectué. Se reporter à Dossiers de maintenance à la page 11‑13. 10-5 Capot Pour ouvrir le capot : 1. Tirer sur la poignée marquée de ce symbole. Elle est située à l’intérieur du véhicule, à gauche de la pédale de frein. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 10-6 Black plate (6,1) Entretien du véhicule 3. Pousser le levier de dégagement secondaire du capot vers la droite. 4. Soulever le capot. 2. Passer à l’avant du véhicule et localiser la manette secondaire de déverrouillage du capot. Elle est située sous le capot, près du centre du calandre. Avant de fermer le capot, s’assurer que tous les bouchons de remplissage sont installés correctement. Déplacer ensuite le capot de la position d’ouverture complète à environ 152 mm (6 pouces) de la position de fermeture, marquer une pause et pousser le centre de l’avant du capot vivement pour fermer complètement le capot. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (7,1) Entretien du véhicule 2 NOTES 10-7 Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 10-8 Black plate (8,1) Entretien du véhicule Aperçu du compartiment moteur Moteur V8 5,3 L illustré (moteurs V6 4,3 L, V6 4,8 L, V8 6,0 L et V8 6,2 L similaires) Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (9,1) Entretien du véhicule A. Filtre à air du moteur à la page 10‑21. B. Réservoir d’expansion et bouchon du radiateur. Se reporter à Système de refroidissement à la page 10‑22. C. Cosse positive (+) Se reporter à Démarrage avec batterie auxiliaire à la page 10‑108. D. Batterie à la page 10‑37. E. Cosse négative (‐) à distance (non visible). Se reporter à Démarrage avec batterie auxiliaire à la page 10‑108. F. Jauge de la boîte de vitesses automatique (non visible) Se reporter à la description de la vérification du niveau de liquide, sous Liquide de boîte de vitesses automatique (Boîte de vitesses à quatre rapports) à la page 10‑15 ou Liquide de boîte de vitesses automatique (Boîte de vitesses à six rapports) à la page 10‑18. G. Bouchon de remplissage de l’huile‐moteur. Se reporter à l’explication de l’appoint d’huile moteur sous Huile à moteur à la page 10‑10. H. Jauge d’huile moteur (non visible). Se reporter à la description de la vérification de l’huile moteur, sous Huile à moteur à la page 10‑10. 10-9 I. Ventilateur de refroidissement du moteur (non visible). Se reporter à Système de refroidissement à la page 10‑22. J. Réservoir de liquide de servodirection. Se reporter à Liquide de direction assistée à la page 10‑32. K. Réservoir du maître‐cylindre de frein. Se reporter à huile frein à la page 10‑35. L. Bloc-fusibles de compartiment moteur à la page 10‑54. M. Réservoir de liquide de lave‐glace. Se reporter à la description de l’appoint de liquide de lave‐glace, sous Liquide lave-glace à la page 10‑32. En cas de moteur diesel et/ou de boîte de vitesses Allison, se reporter au supplément Duramax Diesel. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 10-10 Black plate (10,1) Entretien du véhicule Huile à moteur Pour les véhicules à moteur diesel, se reporter à « Huile moteur » dans le supplément diesel DURAMAX. Afin de s’assurer d’obtenir de bonnes performances et une bonne durée de vie, on doit faire bien attention à l’huile moteur. Suivre ces étapes simples mais importantes vous aidera à protéger votre investissement. . Toujours utiliser de l’huile moteur approuvée pour les spécifications et le niveau de viscosité appropriés. Voir « Choisir la bonne huile moteur. » . Vérifier le niveau d’huile moteur de façon régulière et maintenir le niveau d’huile au niveau approprié. Voir « Vérifier l’huile moteur » et « Quand ajouter de l’huile moteur. » . . Changer l’huile moteur au temps approprié. Se reporter à Indicateur d'usure d'huile à moteur à la page 10‑13. Toujours se débarrasser de l’huile moteur de manière appropriée. Voir « Que faire de l’huile de rebut. » Vérification de l’huile moteur C’est une bonne idée de vérifier le niveau de l’huile moteur chaque fois que le plein est fait. Pour obtenir une indication précise, le véhicule doit être à l’horizontale. La poignée de la jauge d’huile moteur est une boucle jaune. Se reporter à Aperçu du compartiment moteur à la page 10‑8 pour connaître l’emplacement précis de la jauge d’huile moteur. Obtenir une bonne lecture du niveau d’huile est essentiel : 1. Si le moteur a tourné récemment, l’arrêter et attendre plusieurs minutes que l’huile retourne dans le carter d’huile. Vérifier votre niveau d’huile en n’attendant pas suffisamment longtemps après avoir éteint votre moteur ne vous permettra pas d’obtenir une bonne lecture du niveau d’huile. 2. Retirer la jauge d’huile et la nettoyer avec un essuie‐tout ou un chiffon, puis l’enfoncer de nouveau à fond. Sortir la jauge à nouveau, en gardant la pointe orientée vers le bas et vérifier le niveau. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (11,1) Entretien du véhicule Ajout d’huile moteur Si l’huile est en‐dessous de l’aire quadrillée au bout de la jauge, ajouter un litre/une peinte de l’huile recommandée et vérifier ensuite le niveau de nouveau. Voir « Choisir la bonne huile moteur » pour une explication du type d’huile à utiliser. Concernant la capacité du carter de l’huile moteur, voir Capacités et spécifications à la page 12‑2. Remarque: Ne pas ajouter trop d’huile. Les niveaux d’huile supérieurs ou inférieurs à la plage de fonctionnement acceptable indiquée sur la jauge sont nuisibles au moteur. Si le niveau d’huile se situe au‐dessus de la plage de fonctionnement, c’est‐à‐dire que le moteur contient tellement d’huile que le niveau dépasse la zone hachurée indiquant la plage de fonctionnement correcte, le moteur pourrait être endommagé. Il conviendrait de vidanger l’excès d’huile ou de limiter le déplacement du véhicule et de rechercher un professionnel pouvant éliminer l’excès d’huile. Se reporter à Aperçu du compartiment moteur à la page 10‑8 pour connaître l’emplacement précis du bouchon de remplissage d’huile. Ajouter suffisamment d’huile pour que le niveau se retrouve quelque part dans la plage d’utilisation appropriée. Pousser la jauge de niveau d’huile à sa place jusqu’au fond quand vous avez terminé. 10-11 Choisir la bonne huile moteur La sélection de l’huile moteur correcte concerne à la fois la qualité et la viscosité : Spécification Utiliser et demander de l’huile moteur portant la marque de certification dexosMC. Les huiles satisfaisant aux exigences de votre véhicule sont contenues dans un bidon qui porte la marque de certification dexosMC. Cette marque de certification indique que l’huile a été approuvée comme correspondant à la spécification dexosMC. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 10-12 Black plate (12,1) Entretien du véhicule Votre véhicule a été rempli en usine d’huile moteur approuvée dexosMC. Remarque: Utiliser uniquement de l’huile moteur agréée répondant à la spécification dexosMC ou une huile moteur équivalente du degré de viscosité approprié. Les récipients des huiles moteur agréées répondant à la spécification dexosMC comportent le symbole dexosMC. Ne pas utiliser l’huile moteur préconisée ou une huile équivalente peut endommager le moteur, ce qui ne sera pas couvert par la garantie du véhicule. En cas de doute sur l’huile agréée répondant à la spécification dexosMC, demander au fournisseur de service. Utiliser une huile moteur de substitution si dexosMC est indisponible : Si l’huile moteur approuvée dexosMC est indisponible au moment d’une vidange d’huile ou d’un appoint, vous pouvez utiliser une huile moteur de substitution affichant le symbole d’étoile rayonnante API et de viscosité SAE 5W‐30. L’utilisation d’huiles qui ne satisfont pas à la spécification dexosMC peut toutefois réduire le rendement dans certaines circonstances. Degré de viscosité SAE 5W‐30 représente la meilleure plage de viscosité pour le véhicule. Ne pas utiliser d’huiles d’une autre viscosité telle que SAE 10W‐30, 10W‐40, ou 20W‐50. Utilisation par temps froid: Dans une zone extrêmement froide, où la température tombe en dessous Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (13,1) Entretien du véhicule de ‐29°C (‐20°F), une huile SAE 0W‐30 doit être utilisée. Une huile de cette viscosité facilitera le démarrage à froid lors de températures extrêmement basses. Lors de la sélection d’une huile de la viscosité adéquate, toujours sélectionner une huile qui satisfait à la spécification requise, dexosMC. Se reporter aux spécifications pour plus d’information. Additifs pour huile moteur / Rinçage de l’huile moteur Ne rien ajouter à l’huile. Les huiles recommandées avec spécification dexosMC et affichant la marque de certification dexosMC suffisent au rendement et à la protection du moteur. Les rinçages du circuit d’huile moteur ne sont pas recommandés et peuvent entraîner des dommages non couverts par la garantie du véhicule. Que faire de l’huile de rebut? L’huile moteur usée contient certains éléments qui peuvent être malsains pour votre peau et qui pourraient même causer un cancer. Ne pas laisser d’huile moteur usée sur votre peau pour une longue période de temps. Laver la peau et les ongles avec du savon et de l’eau, ou avec un bon détergent pour les mains. Laver ou se débarrasser de façon appropriée des vêtements ou guenilles contenant de l’huile moteur usée. Voir les avertissements du manufacturier à propos de l’utilisation et de l’élimination des produits de l’huile. L’huile usée peut être une menace pour l’environnement. Si quelqu’un change l’huile de lui‐même, il dit s’assurer de vider toute l’huile du filtre avant de l’éliminer. Ne jamais se débarrasser d’huile en la mettant à la poubelle ou en la déversant sur le sol, dans les égouts, ou dans des 10-13 cours d’eau ou autres étendues d’eau. La recycler en l’amenant à un endroit qui collecte l’huile usée. Indicateur d'usure d'huile à moteur Intervalles de vidange d’huile moteur Ce véhicule possède un système informatique qui indique quand vidanger l’huile moteur et changer le filtre. Ceci est fondé sur les révolutions du moteur et la température du moteur, et non pas sur le millage. Selon les conditions de conduite, le millage auquel un changement d’huile est indiqué peut varier considérablement. Pour que le système de durée de vie restante de l’huile fonctionne correctement, le système doit être remis à zéro chaque fois que l’huile est changée. Sur certains véhicules, quand le système a déterminé que la durée de vie restante de l’huile a diminuée, le message CHANGE Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 10-14 Black plate (14,1) Entretien du véhicule ENGINE OIL SOON (changer l’huile moteur sous peu) s’affiche afin d’indiquer qu’un changement d’huile est nécessaire. Se reporter à Messages d'huile pour moteur à la page 5‑48. Changer l’huile aussi tôt que possible dans les prochains 1000 km (600 milles). Si la chose est possible, si l’on conduit dans les meilleures conditions, le système de durée de vie restante de l’huile pourrait indiquer qu’un changement d’huile n’est pas nécessaire pour période allant jusqu’à une année. L’huile et le filtre du moteur doivent être changés au moins une fois par année et, à ce moment, le système doit être remis à zéro. Pour les véhicules sans message CHANGE OIL SOON (changer l’huile moteur sous peu), un changement d’huile est requis quand le pourcentage de OIL LIFE REMAINING (durée de vie restante de l’huile) atteint 0%. Votre concessionnaire est constitué d’un personnel entraîné qui fera ce travail et remettra le système à zéro. Il est également important de vérifier le niveau d’huile régulièrement entre les vidanges et de garder le niveau approprié. S’il arrive que le système soit remis à zéro accidentellement, l’huile doit être changée à 5000 km (3000 milles) après le changement d’huile précédent. Ne pas oublier de remettre à zéro l’indicateur de vidange d’huile chaque fois que l’huile est vidangée. Comment réinitialiser l’indicateur d’usure d’huile moteur Réinitialiser le système à chaque vidange d’huile afin que le système puisse calculer l’échéance de la prochaine vidange. Toujours remettre à 100% la durée de l’huile moteur après chaque vidange d’huile. Celle‐ci ne se réinitialisera pas d’elle‐même. Afin de réinitialiser le système sur la plupart des véhicules : 1. Afficher OIL LIFE REMAINING (durée de vie restante de l’huile) au CIB. Si le véhicule n’est pas doté de boutons CIB, il doit se trouver à la position de stationnement (P) pour accéder à cet écran. Se reporter à Centralisateur informatique de bord (CIB) à la page 5‑34. 2. Appuyer sur le bouton SET/ RESET (réglage/remise à zéro) du CIB et le maintenir enfoncé, ou bien appuyer sur la commande de remise à zéro du compteur journalier pendant plus de cinq secondes si le véhicule ne dispose pas de boutons CIB. La durée de vie restante de l’huile va changer à 100%. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (15,1) Entretien du véhicule Sur tous les véhicules, le système de durée de vie de l’huile se réinitialise comme suit : 1. Tourner le commutateur d’allumage en position ON/RUN (en fonction/marche) sans faire démarrer le moteur. 2. Enfoncer lentement et complètement la pédale d’accélérateur, trois fois en cinq secondes. 3. Afficher OIL LIFE REMAINING (durée de vie restante de l’huile) au CIB. Si l’écran affiche 100%, le système est réinitialisé. Se reporter à Centralisateur informatique de bord (CIB) à la page 5‑34. Si le message CHANGE ENGINE OIL SOON (changer l’huile moteur sous peu) réapparaît au démarrage du moteur et/ou si OIL LIFE REMAINING (durée de vie restante de l’huile) est proche de 0%, la réinitialisation de l’indicateur de durée de vie de l’huile moteur a échoué. Répéter le procédé. Liquide de boîte de vitesses automatique (Boîte de vitesses à quat) Quand vérifier et vidanger le liquide de boîte de vitesses automatique Une bonne occasion pour vérifier le niveau de liquide de la boîte de vitesses automatique se présente au moment de la vidange de l’huile‐moteur. Changer le liquide et le filtre selon les intervalles indiqués en Entretien prévu à la page 11‑3, et veiller à utiliser le liquide de boîte de vitesses indiqué en Liquides et lubrifiants recommandés à la page 11‑8. Comment vérifier le liquide de boîte de vitesses automatique Cette opération étant relativement délicate, il peut être plus avisé de confier ce travail au service après‐vente de son concessionnaire. 10-15 Si le véhicule n’est pas confié au concessionnaire, s’assurer de suivre toutes les instructions ici présentes, ou une lecture faussée de la jauge à huile pourrait en résulter. Remarque: Une quantité excessive ou insuffisante de liquide peut endommager la boîte de vitesses. Une quantité excessive peut entraîner un débordement du liquide et un contact avec les pièces brûlantes du moteur ou du système d’échappement, déclenchant un incendie. Une quantité d’huile insuffisante peut entraîner une surchauffe de la boîte de vitesses. Veiller à obtenir une mesure précise lors du contrôle du liquide de boîte de vitesses. Attendre au moins 30 minutes avant de vérifier le niveau de liquide de boîte de vitesses si vous venez de conduire : . Par une température extérieure supérieure à 32°C (90°F). Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 10-16 Black plate (16,1) Entretien du véhicule . À grande vitesse pendant assez longtemps . Dans la circulation intense, surtout par temps chaud. . En tirant une remorque Pour obtenir une lecture précise, il faut que le liquide soit à sa température de fonctionnement normale, qui est comprise entre 82°C et 93°C (180°F et 200°F). Réchauffer le véhicule en conduisant sur une distance de 24 km (15 milles) quand la température à l’extérieure se situe au‐dessus de 10°C (50°F). Si la température est de moins de 10°C (50°F), conduire le véhicule en 3 (troisième) jusqu’à ce que la jauge de température bouge et se stabilise ensuite pour 10 minutes. Une vérification du liquide à froid peut être faite après que le véhicule est demeuré avec le moteur fermé pendant huit heures ou plus, mais ceci n’est utilisé qu’en tant que référence. Laisser le moteur tourner au neutre pendant cinq minutes si la température extérieure est de 10°C (50°F) ou plus. S’il fait plus froid que 10°C (50°F), le moteur pourrait devoir continuer à tourner au neutre pour une période plus longue. Si le niveau de liquide vient à demeurer bas lors de cette vérification à froid, le liquide doit être vérifié alors qu’il est chaud avant d’ajouter du liquide. Vérifier le liquide chaud vous donnera une lecture plus précise du niveau de liquide. positionner le levier de vitesses en position de stationnement (P). 4. Laisser le moteur tourner au ralenti pendant au moins 3 minutes. Ensuite, sans couper le contact, exécuter les étapes suivantes : Vérification du niveau du liquide Préparer le véhicule comme suit : 1. Garer le véhicule en un endroit plat. Laisser le moteur tourner. 2. Serrer le frein de stationnement et déplacer le levier de sélection en position de stationnement (P). 3. Avec votre pied sur la pédale de frein, bouger le bras de vitesse sur chaque gamme de vitesse, faisant une pause d’environ trois secondes sur chacune d’entre elles. Ensuite, 1. La poignée de la jauge d’huile de la boîte de vitesses identifiée par un dessin se trouve à l’arrière du compartiment moteur, du côté passager. Se reporter à Aperçu du compartiment moteur à la page 10‑8 pour plus d’informations sur l’emplacement. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (17,1) Entretien du véhicule 2. Soulever la poignée, puis retirer la jauge et l’essuyer avec un chiffon propre ou un essuie‐tout. 3. La repousser en place complètement, attendre 3 secondes, puis la retirer de nouveau. 5. Si le niveau de liquide se trouve dans la gamme de fonctionnement appropriée, repousser la jauge complètement et abaisser la poignée pour bloquer la jauge en place. Uniformité des lectures 4. Vérifier les deux côtés de la jauge, et faire la lecture du niveau plus bas. Le niveau de liquide doit être dans la zone COLD (froid), sous la section hachurée, pour une vérification à froid et non dans la zone HOT (chaud), ou dans la zone quadrillée s’il s’agit d’une vérification à chaud. S’assurer que la jauge pointe vers le bas afin d’obtenir une bonne lecture. Toujours vérifier le niveau de fluide au moins deux fois en suivant la procédure décrite précédemment. La régularité (lectures pouvant être répétées) est importante pour garder le niveau approprié de fluide. Si les lectures demeurent irrégulières, prendre contact avec le concessionnaire. Comment ajouter du liquide de boîte de vitesses automatique Pour déterminer quel type de liquide de transmission utiliser, se reporter à la rubrique Liquides et lubrifiants recommandés à la page 11‑8. En utilisant un entonnoir, ajouter du liquide seulement après vérification du liquide de boîte de vitesses 10-17 pendant qu’il est chaud. Une vérification à froid est utilisée seulement en tant que référence. Si le niveau est bas, ajouter juste assez de liquide approprié pour remonter le niveau à la hauteur du repère HOT pour une vérification à chaud. Peu de liquide est nécessaire, généralement moins de 0,5 litre (1 chopine). Ne pas trop remplir. Remarque: L’utilisation d’un liquide de boîte de vitesses automatique incorrect peut endommager le véhicule, et les dommages peuvent ne pas être couverts par la garantie du véhicule. Utiliser toujours le liquide de boîte de vitesses automatique indiqué dans Liquides et lubrifiants recommandés à la page 11‑8. . Après avoir ajouté du liquide, vérifier de nouveau son niveau, tel qu’indiqué précédemment dans cette section, sous la rubrique « Comment vérifier le liquide de boîte de vitesses ». Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 10-18 . Black plate (18,1) Entretien du véhicule Quand le niveau de liquide est approprié, repousser la jauge complètement et abaisser la poignée pour bloquer la jauge en place. Liquide de boîte de vitesses automatique (Boîte de vitesses à six) Quand vérifier et vidanger le liquide de boîte de vitesses automatique Il n’est généralement pas nécessaire de vérifier le niveau de liquide de transmission. La seule raison possible d’une perte de liquide est une fuite de la transmission ou une transmission surchauffée. Si une fuite de faible importance est soupçonnée, utiliser les procédures de vérifications suivantes afin de vérifier le niveau de liquide. Cependant, si la fuite est importante, il peut alors être nécessaire de faire remorquer le véhicule au département service d’un concessionnaire pour qu’il soit réparé avant de conduire le véhicule de nouveau. Remarque: L’utilisation d’un liquide de boîte de vitesses automatique incorrect peut endommager le véhicule, et les dommages peuvent ne pas être couverts par la garantie du véhicule. Utiliser toujours le liquide de boîte de vitesses automatique indiqué dans Liquides et lubrifiants recommandés à la page 11‑8. Remplacer le liquide et le filtre dans les délais prescrits selon les intervalles indiqués en Entretien prévu à la page 11‑3. S’assurer d’utiliser le fluide de transmission inscrit dans la liste en Liquides et lubrifiants recommandés à la page 11‑8. Comment vérifier le liquide de boîte de vitesses automatique Remarque: Une quantité excessive ou insuffisante de liquide peut endommager la boîte de vitesses. Une quantité excessive peut entraîner un débordement du liquide et un contact avec les pièces brûlantes du moteur ou du système d’échappement, déclenchant un incendie. Une quantité d’huile insuffisante peut entraîner une surchauffe de la boîte de vitesses. Veiller à obtenir une mesure précise lors du contrôle du liquide de boîte de vitesses. Avant de vérifier le niveau de liquide, préparer votre véhicule de la manière suivante : 1. Démarrer le moteur et stationner le véhicule sur un terrain plat. Laisser le moteur tourner. 2. Serrer le frein de stationnement et placer le levier de changement de vitesse à la position de stationnement (P). 3. Avec votre pied sur la pédale de frein, bouger le bras de vitesse sur chaque gamme de vitesse, faisant une pause d’environ trois secondes sur chacune Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (19,1) Entretien du véhicule d’entre elles. Ensuite, déplacer le levier de vitesses de retour en position de stationnement (P). 4. Laisser le moteur tourner au neutre (500 ‐ 800 tr/min) pendant au moins une minute. Relâcher doucement la pédale de frein. 5. Laisser le moteur tourner et appuyer sur le bouton Trip/Fuel (trajet/carburant) ou la commande de réinitialisation du compteur de trajet jusqu’à l’affichage de TRANS TEMP (température de transmission) au centre informatique de bord (CIB). 6. En se servant de l’affichage TRANS TEMP (température de transmission), déterminer et effectuer la procédure de vérification appropriée. Si la lecture TRANS TEMP (température de transmission) ne se situe pas dans la plage de température requise, laisser au véhicule le temps de se refroidir, 10-19 ou faites fonctionner le véhicule jusqu’à ce que la température de liquide de transmission appropriée soit atteinte. Procédure de vérification à froid N’utiliser cette procédure que comme mesure de référence pour déterminer si la transmission possède suffisamment de liquide pour fonctionner de façon sécuritaire jusqu’à ce qu’une vérification à chaud puisse être faite. Pour vérifier le niveau de liquide, la procédure de vérification à chaud est la méthode la plus exacte. Effectuer la procédure de vérification à chaud dès que l’opportunité se présente. Utiliser cette procédure de vérification à froid pour vérifier le niveau de liquide lorsque la température de la transmission est comprise entre 27°C et 32°C (80°F et 90°F). 1. Localiser la jauge de la boîte de vitesses à l’arrière du compartiment moteur, du côté passager du véhicule. Se reporter à Aperçu du compartiment moteur à la page 10‑8 pour plus de renseignements. 2. Soulever la poignée, puis retirer la jauge et l’essuyer avec un chiffon propre ou un essuie‐tout. 3. Placer la jauge graduée à sa place en la poussant jusqu’au fond; attendre trois secondes, puis la retirer de nouveau. 4. Vérifier les deux côtés de la jauge, et faire la lecture du niveau plus bas. Répéter et vérifier la procédure afin de vérifier la lecture. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 10-20 Black plate (20,1) Entretien du véhicule Procédure de vérification à chaud Utiliser cette méthode pour vérifier le niveau de liquide de boîte de vitesses lorsque sa température est comprise entre 71°C et 93°C (160°F et 200°F). 5. Si le niveau de liquide est situé sous la marque COLD (froid), ajouter seulement le liquide nécessaire à ce que le niveau atteigne la marque COLD (froid). Peu de liquide est nécessaire, généralement moins de 0,5 litre (1 chopine). Ne pas trop remplir. 6. Effectuer une vérification à chaud dès que possible après que la boîte de vitesses a atteint la température normale de fonctionnement comprise entre 71°C et 93°C (160°F et 200°F). 7. Si le niveau de liquide se trouve dans la gamme de fonctionnement appropriée, repousser la jauge complètement et abaisser la poignée pour bloquer la jauge en place. Pour vérifier le niveau de liquide, la vérification à chaud est la méthode la plus exacte. La vérification à chaud devrait être effectué dès que possible afin de faire un contrôle de la vérification à froid. Le niveau de liquide montant alors que sa température augmente, il est important de s’assurer que la température de transmission est dans la plage permise. 1. Localiser la jauge de la boîte de vitesses à l’arrière du compartiment moteur, du côté passager du véhicule. Se reporter à Aperçu du compartiment moteur à la page 10‑8 pour plus de renseignements. 2. Soulever la poignée, puis retirer la jauge et l’essuyer avec un chiffon propre ou un essuie‐tout. 3. Placer la jauge graduée à sa place en la poussant jusqu’au fond; attendre trois secondes, puis la retirer de nouveau. 4. Vérifier les deux côtés de la jauge, et faire la lecture du niveau plus bas. Répéter et vérifier la procédure afin de vérifier la lecture. 5. Un niveau d’opération sécuritaire est délimité dans la zone de la bande quadrillée HOT (chaud) sur la jauge. Si le niveau de Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (21,1) Entretien du véhicule liquide n’est pas dans le secteur quadrillé HOT (chaud), et que la température de transmission est entre 71°C et 93°C (160°F et 200°F), ajouter ou drainer le liquide tel que nécessaire afin d’amener son niveau dans la zone de la bande HOT (chaud). Si le niveau de liquide est bas, ajouter seulement le liquide nécessaire à amener son niveau dans la zone de la bande HOT (chaud). Peu de liquide est nécessaire, généralement moins de 0,5 L (1 pinte). Ne pas trop remplir. 6. Si le niveau de liquide se trouve dans la gamme de fonctionnement appropriée, repousser la jauge complètement et abaisser la poignée pour bloquer la jauge en place. Uniformité des lectures Toujours vérifier le niveau de fluide au moins deux fois en suivant la procédure décrite précédemment. La régularité (lectures pouvant être répétées) est importante pour garder le niveau approprié de fluide. Si les lectures demeurent irrégulières, prendre contact avec le concessionnaire. Filtre à air du moteur Si le véhicule possède un moteur diesel, se reporter à la rubrique « Modèles de camionnettes », sous « Filtre à air du moteur », dans le supplément moteur diesel DuramaxMD pour connaître les méthodes correctes de vérification et de remplacement. Se reporter à Aperçu du compartiment moteur à la page 10‑8 pour connaître l’emplacement du filtre à air du moteur. 10-21 Quand inspecter le filtre à air du moteur Inspecter le filtre à air aux intervalles de maintenance programmée et le remplacer à la première vidange d’huile après 80 000 km (50 000 milles). Se reporter à Entretien prévu à la page 11‑3 pour plus de renseignements. Si vous roulez régulièrement dans un environnement sale/poussiéreux, examiner le filtre à chaque vidange de l’huile moteur. Comment inspecter le filtre à air du moteur Pour examiner le filtre à air, le déposer du véhicule en suivant les étapes 1 à 6. Lorsque le filtre a déposé, le secouer légèrement pour éliminer la saleté. Si l’élément de filtre est toujours souillé, un nouvel élément est nécessaire. Ne jamais utiliser d’air comprimé pour nettoyer le filtre. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 10-22 Black plate (22,1) Entretien du véhicule Remplacer le filtre à air du moteur 1. Repérer l’ensemble filtre à air. Se reporter à Aperçu du compartiment moteur à la page 10‑8. 2. Desserrer les quatre vis sur le couvercle du boîtier et soulever le couvercle. { AVERTISSEMENT 3. Déposer le filtre à air moteur du boîtier. Veiller à ne déloger qu’un minimum de saleté. 4. Nettoyer les joints et le boîtier du filtre à air. 5. Vérifier ou remplacer le filtre à air du moteur. 6. Réinstaller le couvercle et serrer les vis. Si vous faites fonctionner le moteur sans filtre à air, vous ou d'autres personnes pourriez être brûlés. Le filtre à air non seulement nettoie l'air, mais il assure également une protection en cas de retour de flamme. Agir avec précaution en intervenant sur le moteur et ne pas rouler lorsque le filtre à air est retiré. Système de refroidissement Si le véhicule est équipé d’un moteur diesel DuramaxMD, se reporter au supplément DuramaxMD diesel pour en savoir plus. Le système de refroidissement permet le maintien de la température correcte de fonctionnement du moteur. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (23,1) Entretien du véhicule { AVERTISSEMENT Le ventilateur électrique de refroidissement du moteur peut commencer à tourner même quand le moteur est arrêté. Pour éviter les blessures, écarter toujours les mains, les vêtements et les outils du ventilateur. Moteur 5,3 L illustré (moteurs 4,3 L, 4,8 L, 6,0 L et 6,2 L similaires) A. Réservoir d’expansion B. Bouchon de réservoir d’expansion du liquide de refroidissement C. Ventilateur de refroidissement du moteur (non visible) { AVERTISSEMENT Les flexibles du chauffage et du radiateur, ainsi que les autres pièces du moteur peuvent être très chauds. Ne pas les toucher, sous peine de brûlure. Ne pas faire tourner le moteur en cas de fuite, au risque de perdre tout le liquide de refroidissement, causer un incendie et vous brûler. Réparer les fuites avant de rouler. 10-23 Remarque: Utiliser un autre liquide de refroidissement que le DEX‐COOLMD peut causer une corrosion prématurée du moteur, du noyau de chauffage ou du radiateur. De plus, il peut falloir remplacer le liquide de refroidissement du moteur plus tôt, soit à 50 000 km (30 000 milles) ou 24 mois, selon la première éventualité. Aucune réparation ne sera couverte par la garantie du véhicule. Toujours utiliser le liquide de refroidissement DEX‐COOL (sans silicate) dans votre véhicule. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 10-24 Black plate (24,1) Entretien du véhicule Liquide de refroidissement Le système de refroidissement du véhicule est rempli de liquide de refroidissement DEX‐COOLMD. Ce liquide de refroidissement moteur est conçu pour rester dans le véhicule pendant cinq ans ou 240 000 km (150 000 milles), selon la première occurrence. L’information suivante décrit le système de refroidissement ainsi que la méthode de vérification et d’appoint de liquide de refroidissement en cas de besoin. En cas de problème de surchauffe du moteur, se reporter à Surchauffe du moteur à la page 10‑28. Utiliser ce qui suit AVERTISSEMENT (suite) { AVERTISSEMENT L’ajout d’eau pure ou de tout autre liquide au système de refroidissement peut s’avérer dangereux. L’eau pure, ainsi que d’autres liquides, peuvent entrer en ébullition plus rapidement que le liquide de refroidissement approprié. Le système d’avertissement de refroidissement du véhicule est réglé pour un mélange de liquide de refroidissement correct. Avec de l’eau pure ou un mélange inapproprié, le moteur pourrait surchauffer sans que vous ne receviez un avertissement de surchauffe. Le moteur pourrait prendre feu et d’autres personnes ou vous‐même pourriez être brûlés. Utiliser un mélange composé pour moitié d’eau ... / potable propre et pour moitié de liquide de refroidissement DEX‐COOL. Utiliser un mélange 50/50 d’eau potable propre et de liquide de refroidissement DEX‐COOL : Si ce mélange est utilisé, rien ne se doit d’être ajouté. Ce mélange : . Protège contre le gel jusqu’à ‐37°C (‐34°F), température extérieure . Protège contre l’ébullition jusqu’à une température moteur de 129°C (265°F). . Protège contre la rouille et la corrosion . N’endommage pas les pièces en aluminium . Aide à garder le moteur à la température appropriée Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (25,1) Entretien du véhicule Remarque: En cas d'utilisation d'un mélange incorrect de liquide de refroidissement, le moteur peut surchauffer et être gravement endommagé. Les coûts de la réparation ne seraient pas couverts par la garantie. Un mélange trop aqueux peut geler et fissurer le moteur, le radiateur, le corps de chauffe et d'autres pièces. Remarque: Si des inhibiteurs et/ ou additifs supplémentaires sont utilisés dans le système de refroidissement du véhicule, celui‐ci pourrait être endommagé. Utiliser uniquement le mélange correct de liquide de refroidissement moteur indiqué dans ce manuel pour le système de refroidissement. Se reporter à Liquides et lubrifiants recommandés à la page 11‑8 pour plus de renseignements. Vérification du niveau de liquide de refroidissement Le réservoir d’équilibre du liquide de refroidissement est située dans le compartiment moteur, côté passager du véhicule. Se reporter à Aperçu du compartiment moteur à la page 10‑8 pour plus d’informations sur l’emplacement. 10-25 refroidissement DEX‐COOL au vase d’expansion après vous être assuré que le circuit est froid. Le véhicule doit se trouver sur une surface de niveau lors de la vérification du niveau du liquide de refroidissement. Vérifier si le liquide de refroidissement est visible dans le vase d’expansion. Si le liquide de refroidissement qui se trouve dans le réservoir d’expansion se met à bouillir, ne rien faire d’autre jusqu’à ce qu’il refroidisse. Si le liquide de refroidissement est visible mais si son niveau n’atteint pas au moins le repère FULL COLD (plein à froid), ajouter un mélange 50/50 d’eau potable propre et de liquide de Le niveau du liquide de refroidissement doit atteindre au moins le repère FULL COLD (plein à froid). Sinon, une fuite est possible dans le circuit de refroidissement. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 10-26 Black plate (26,1) Entretien du véhicule Comment ajouter du liquide de refroidissement dans le réservoir d’expansion pour les moteurs à essence Si le véhicule est équipé d’un moteur diesel, se reporter à la rubrique « Système de refroidissement » dans le supplément moteur diesel Duramax pour connaître la bonne méthode de remplissage du liquide de refroidissement. { AVERTISSEMENT Une projection de liquide de refroidissement sur les organes chauds du compartiment moteur peut provoquer des blessures. Le liquide de refroidissement contient du glycol éthylène et peut brûler si les organes du moteur sont chauds. Ne pas renverser de liquide de refroidissement sur un moteur chaud. Remarque: Une méthode spécifique de remplissage de liquide de refroidissement doit être adoptée au risque de surchauffe et de dégâts importants au moteur. { AVERTISSEMENT Un ventilateur électrique de refroidissement du moteur placé sous le capot peut commencer à tourner et blesser même si le moteur est arrêté. Les mains, les vêtements et les outils doivent être maintenus à l'écart des ventilateurs. { AVERTISSEMENT La vapeur et les liquides bouillants qui sont projetés d'un système de refroidissement chaud peuvent provoquer de graves brûlures. Ils sont sous ... / AVERTISSEMENT (suite) pression et si le bouchon sous pression du vase d'expansion de liquide de refroidissement est dévissé — même légèrement — ils peuvent jaillir à grande vitesse. Ne jamais dévisser le bouchon lorsque le système de refroidissement, y compris le bouchon de pression du vase d'expansion de liquide de refroidissement, est chaud. Attendre le refroidissement du système de refroidissement et du bouchon pour dévisser celui-ci. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (27,1) Entretien du véhicule dans le réservoir d’expansion du liquide peut être plus bas. Si le niveau est plus bas, ajouter le mélange correct dans le vase d’expansion jusqu’au repère FULL COLD (plein à froid). Si vous ne voyez pas de liquide de refroidissement dans le réservoir d’expansion, en verser de la manière suivante : 1. Retirer le bouchon de pression du réservoir d’expansion lorsque le système de refroidissement, y compris le bouchon de pression et la durite supérieure, ne sera plus chaud. Tourner lentement le bouchon de pression dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, à un tour complet à peu près. Si un sifflement se fait entendre, attendre qu’il cesse. Un sifflement signifie que de la pression demeure présente. 2. Continuer à faire tourner le bouchon de pression lentement et le retirer. 10-27 5. Remettre en place le capuchon de plastique. S’assurer que le capuchon de plastique soit bien serré à la main et parfaitement en place. 3. Remplir ensuite le réservoir d’expansion avec le mélange approprié jusqu’au repère FULL COLD (plein à froid). 4. Le bouchon du réservoir d’expansion du liquide de refroidissement étant déposé, démarrer le moteur et le laisser tourner jusqu’à ce que l’indicateur de température du liquide de refroidissement du moteur indique environ 90°C (195°F). Rendu à ce point, le niveau de liquide de refroidissement dans 6. Vérifier le niveau de liquide de refroidissement après que le moteur soit éteint et que le liquide de refroidissement est froid. Si nécessaire, répéter le procédé de remplissage de liquide de refroidissement, étapes 1 à 6. Remarque: Si le bouchon de pression n'est pas installé fermement, il peut y avoir une perte de liquide de refroidissement et le moteur peut subir des dommages. S'assurer que le bouchon est bien fermé. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 10-28 Black plate (28,1) Entretien du véhicule Surchauffe du moteur Si le véhicule est équipé d’un moteur diesel DuramaxMD, se reporter au supplément Duramax diesel pour en savoir plus. Le véhicule est doté de plusieurs témoins destinés à avertir d’une surchauffe du moteur. Le tableau de bord du véhicule comprend un indicateur de température de liquide de refroidissement. Se reporter à Indicateur de température du liquide de refroidissement du moteur à la page 5‑18. Par ailleurs, les messages ENGINE OVERHEATED STOP ENGINE (surchauffe moteur ‐ arrêter le moteur), ENGINE OVERHEATED IDLE ENGINE (surchauffe moteur – faire tourner au ralenti) et ENGINE POWER IS REDUCED (la puissance du moteur est réduite) s’affichent au centralisateur informatique de bord (CIB) situé sur le tableau de bord. Voir les rubriques Messages de système de liquide de refroidissement à la page 5‑48 et Messages de puissance de moteur à la page 5‑48. Si vous décidez de ne pas lever le capot lors de l’affichage de cet avertissement, demander immédiatement une intervention. Se reporter à Programme d'assistance routière (États‐Unis et Canada) à la page 13‑8 ou Programme d'assistance routière (Mexique) à la page 13‑11. Si vous décidez de soulever le capot, le véhicule doit stationner à l’horizontale. Vérifier ensuite si les ventilateurs de refroidissement du moteur tournent. En cas de surchauffe du moteur, les deux ventilateurs doivent tourner. Sinon, arrêter le moteur et demander une intervention. Remarque: Les dégâts au moteur provoqués par une utilisation du moteur sans liquide de refroidissement ne sont pas couverts par la garantie du véhicule. Voir Mode de fonctionnement de protection d’un moteur surchauffé pour les informations sur la conduite jusqu’à un endroit sûr en cas d’urgence. Remarque: Si le moteur prend feu en roulant sans liquide de refroidissement, le véhicule peut être gravement endommagé. Les réparations coûteuses ne seraient pas couvertes par la garantie du véhicule. Se reporter à la rubrique Mode de fonctionnement de protection du moteur surchauffé à la page 10‑30 pour obtenir des informations sur la conduite du véhicule en lieu sûr en cas d’urgence. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (29,1) Entretien du véhicule Dégagement de vapeur du compartiment moteur { AVERTISSEMENT La vapeur provenant d’un moteur en surchauffe peut gravement brûler, même en cas de simple ouverture du capot. Se tenir à l’écart du moteur si de la vapeur s’en échappant se voit ou s’entend. Couper le moteur et éloigner tous les passagers du véhicule jusqu’à ce qu’il refroidisse. Attendre qu’il n’y ait plus de signe de vapeur ou de liquide de refroidissement avant d’ouvrir le capot. Si l’on continue à rouler lorsque le moteur du véhicule surchauffe, les liquides du moteur peuvent prendre feu. Le conducteur ou des tiers pourraient être gravement brûlés. Arrêter le ... / AVERTISSEMENT (suite) moteur s’il surchauffe et sortir du véhicule jusqu’à ce que le moteur ait refroidi. Se reporter à la rubrique Mode de fonctionnement de protection du moteur surchauffé à la page 10‑30 pour obtenir des informations sur la conduite du véhicule en lieu sûr en cas d’urgence. Pas de dégagement de vapeur du compartiment moteur Les messages ENGINE OVERHEATED STOP ENGINE (moteur surchauffé ‐ arrêter le moteur) ou ENGINE OVERHEATED IDLE ENGINE (surchauffe moteur – faire tourner au ralenti) ainsi q’un bas niveau de liquide de refroidissement peuvent indiquer un problème grave. 10-29 En cas d’avertissement de surchauffe du moteur, mais sans vapeur visible ni audible, le problème ne devrait pas être trop grave. Parfois, le moteur peut devenir un peu trop chaud lorsque le véhicule: . Gravit une longue côte au cours d’une journée chaude . S’arrête après avoir roulé à grande vitesse . Roule au ralenti pendant de longues périodes dans un embouteillage . Tracte une remorque. Se reporter à Traction de remorque à la page 9‑104. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 10-30 Black plate (30,1) Entretien du véhicule Si le message ENGINE OVERHEATED STOP ENGINE (moteur surchauffé ‐ arrêter le moteur) ou ENGINE OVERHEATED IDLE ENGINE (surchauffe moteur – faire tourner au ralenti) s’affiche sans signe de vapeur, essayer ceci pendant environ une minute : 1. Mettre la climatisation hors fonction. 2. Placer le chauffage à la température la plus élevée et à la vitesse de ventilateur la plus élevée. Baisser les vitres au besoin. 3. Si vous êtes arrêté dans un embouteillage, serrer le frein et sélectionner la position de point mort (N). Sinon, sélectionner le rapport le plus élevé en roulant ‐ surmultipliée automatique (D) ou troisième (3). Si l’indicateur de surchauffe n’est plus dans la zone de surchauffe ou si l’avertissement de surchauffe ne s’affiche plus, le véhicule peut rouler. Continuer à rouler lentement pendant 10 minutes environ. Conserver une distance de sécurité par rapport au véhicule qui précède. Si l’avertissement ne revient pas, poursuivre la route normalement. Si le témoin est toujours allumé, quitter la route, s’arrêter et garer le véhicule immédiatement. En l’absence de vapeur, laisser tourner le moteur au ralenti en stationnement pendant cinq minutes. Si l’avertissement est toujours affiché, arrêter le moteur jusqu’à son refroidissement. En outre, se reporter à la description du mode de fonctionnement de protection du moteur surchauffé, plus loin dans cette section. Mode de fonctionnement de protection du moteur surchauffé En cas de surchauffe du moteur et d’affichage du message ENGINE POWER IS REDUCED (la puissance du moteur est réduite), un mode de protection contre la surchauffe qui alterne l’allumage des groupes de cylindres contribue à protéger le moteur. Dans ce mode, une perte de puissance et de rendement du moteur sera constatée. Ce mode de fonctionnement permet au véhicule d’être conduit en lieu sûr en cas d’urgence. Un long trajet ainsi que la traction d’une remorque en mode de protection contre la surchauffe doivent être évités. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (31,1) Entretien du véhicule Remarque: Après avoir roulé en mode de fonctionnement de protection du moteur en surchauffe, pour éviter d’endommager celui‐ci, le laisser refroidir avant d’entamer toute réparation. L’huile du moteur sera fortement dégradée. Réparer la cause de la perte de liquide de refroidissement, vidanger l’huile et réinitialiser le système de contrôle de l’usure de l’huile. Se reporter à Huile à moteur à la page 10‑10. Ventilateur de moteur Si le véhicule est muni d’un ventilateur de refroidissement à embrayage, lorsque l’embrayage est en fonction, le ventilateur tourne plus vite afin de fournir plus d’air au moteur. Dans la plupart des conditions de tous les jours, le ventilateur tourne plus lentement et l’embrayage n’est pas complètement engagé. Ceci augmente l’économie d’essence et réduit le bruit produit par le ventilateur. Sous un chargement lourd, en tirant une remorque, et/ou sous l’effet d’une température extérieure élevée, la vitesse du ventilateur augmente alors que l’embrayage s’engage plus complètement, amenant une augmentation possible du bruit produit par le ventilateur. Ceci est normal et ne devrait pas être confondu avec la transmission qui glisse ou fait des changements de vitesse supplémentaires. C’est simplement le système de refroidissement qui fonctionne comme il se doit. Le ventilateur ralentira quand le refroidissement supplémentaire ne sera plus nécessaire et lorsque l’embrayage se désengagera. Ce bruit de ventilateur peut également se faire entendre lors du démarrage du moteur. Il disparaîtra quand l’embrayage du ventilateur se désengagera partiellement. 10-31 Si le véhicule possède des ventilateurs de refroidissement, les ventilateurs peuvent se faire entendre alors qu’ils tournent à basse vitesse, ceci la plupart du temps lors de la conduite de tous les jours. Les ventilateurs peuvent se fermer si aucun refroidissement n’est nécessaire. Sous un chargement lourd, en tirant une remorque, sous l’effet d’une température extérieure élevée, ou pendant que le système d’air climatisé est en fonction, les ventilateurs peuvent passer en grande vitesse et faire entendre une augmentation du bruit des ventilateurs. Ceci est normal et indique que le système de refroidissement fonctionne correctement. Les ventilateurs passeront en basse vitesse lorsqu’un refroidissement supplémentaire n’est plus nécessaire. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 10-32 Black plate (32,1) Entretien du véhicule Liquide de direction assistée Vérification du niveau du liquide de direction assistée Pour vérifier le niveau du liquide de servodirection : 1. Couper le contact et laisser refroidir le compartiment moteur. Se reporter à Aperçu du compartiment moteur à la page 10‑8 pour connaître l’emplacement du réservoir. 2. Essuyer le bouchon et le dessus du réservoir pour les débarrasser de toute saleté. 3. Dévisser le bouchon et essuyer la jauge à l’aide d’un chiffon propre. Utiliser ce qui suit Pour déterminer le type de lubrifiant à utiliser, se reporter à la rubrique Liquides et lubrifiants recommandés à la page 11‑8. Toujours utiliser le liquide correct. Remarque: L’utilisation d’un liquide incorrect peut endommager le véhicule, et les dommages peuvent ne pas être couverts par la garantie du véhicule. Utiliser toujours le liquide correct indiqué dans Liquides et lubrifiants recommandés à la page 11‑8. Intervalle de vérification du liquide de servodirection 4. Remettre le bouchon et bien le serrer en place. Il est superflu de vérifier régulièrement le liquide de direction assistée sauf si une fuite du circuit est soupçonnée et en cas de bruit inhabituel. Une perte de liquide dans le circuit peut indiquer un problème. Le système doit être examiné et réparé. 5. Retirer le bouchon à nouveau et examiner le niveau de fluide indiqué sur la jauge. Liquide lave-glace Le niveau doit atteindre au moins le repère FULL COLD (plein à froid). Au besoin, ajouter au moins suffisamment de liquide pour que le niveau atteigne le repère. Lorsqu’il est nécessaire d’ajouter du liquide lave‐glace, s’assurer de lire les instructions du manufacturier avant utilisation. Utiliser un liquide offrant une protection suffisante contre le gèle si vous vous trouvez en un endroit où la température pourrait descendre sous zéro. Utiliser ce qui suit Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (33,1) Entretien du véhicule Ajout de liquide de lave‐glace Un message concernant le bas niveau de lave‐glace s’affiche sur le CIB (Centre d’information de conduite) lorsque le liquide lave‐glace est bas. Le message est affiché pendant 15 secondes à chaque début de cycle d’allumage. Lorsque le message WASHER FLUID LOW ADD FLUID (le niveau de liquide lave‐glace est bas, ajouter du liquide) s’affiche, du liquide lave‐glace doit être ajouté au réservoir de liquide lave‐glace. 10-33 outre, l’eau ne nettoiera pas aussi bien que le liquide de lave‐glace. Retirer le bouchon marqué du symbole de liquide de lave‐glace. Ajouter du liquide de lave‐glace jusqu’à ce que le réservoir soit plein. Se reporter à Aperçu du compartiment moteur à la page 10‑8 pour connaître l’emplacement du réservoir. Remarque: . Si vous utilisez un concentré de liquide de lave‐glace, respecter les instructions du fabricant relatives à l’ajout d’eau. . Ne pas mélanger d’eau à du liquide de lave‐glace prêt à l’emploi. L’eau peut causer un gel de la solution et endommager le réservoir de lave‐glace et d’autres parties du système de lave‐glace. En . Remplir le réservoir de liquide de lave‐glace seulement aux trois quarts s’il fait très froid. Ceci permettra l’expansion du liquide en cas de gel, qui peut endommager le réservoir s’il est plein à ras bord. . Ne pas utiliser de liquide de refroidissement du moteur (antigel) dans le lave‐glace. Il peut endommager le système de lave‐glace et la peinture. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 10-34 Black plate (34,1) Entretien du véhicule Freins Le véhicule est équipé de freins à disque à l’avant et soit de freins à tambour soit de freins à disque à l’arrière. Les plaquettes de frein à disque possèdent des indicateurs d’usure intégrés qui font entendre un sifflement lorsque les plaquettes sont usées et que des nouvelles plaquettes sont nécessaires. Le sifflement peut‐être intermittent ou permanent, sauf si la pédale de frein est enfoncée fermement. { AVERTISSEMENT L’alerte sonore d’usure de frein signifie que les freins vont bientôt perdre leur efficacité. Ceci peut causer un accident. Faire réparer le véhicule dès que vous entendez cette alerte sonore. Remarque: Si vous continuez à conduire alors que les plaquettes de freins sont usées, ceci peut entraîner des réparations de freins coûteuses. Certaines situations de conduite ou météo peuvent causer un crissement de frein lorsque les freins sont serrés pour la première fois ou légèrement. Ceci ne signifie pas que les freins présentent un problème. Les écrous de roue doivent être insérés correctement pour contribuer à éviter des pulsations de frein. Lorsque les roues sont permutées, examiner les plaquettes de freins en ce qui concerne l’usure et serrer uniformément les écrous de roues dans l’ordre correct au couple prescrit dans Capacités et spécifications à la page 12‑2. En cas de freins arrière à tambour, ils n’émettent pas de sifflement mais un bruit de frottement. Les garnitures de freins arrière doivent alors être examinées immédiatement. Les tambours de frein arrière doivent être déposés et examinés chaque fois que les pneus sont déposés pour la permutation ou le remplacement. Les freins à tambour présentent un orifice d’inspection qui permet d’examiner l’usure des garnitures pendant une maintenance programmée. En cas de remplacement des plaquettes de frein avant, examiner également les freins arrière. Les garnitures pour les deux roues du même essieu devraient toujours être remplacées ensemble. Course de la pédale de freinage Consulter votre concessionnaire si la pédale de frein ne revient pas à sa hauteur normale ou s’il y a une augmentation rapide de sa course. C’est l’indice possible d’une nécessité d’intervention sur les freins. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (35,1) Entretien du véhicule Réglage des freins Chaque fois que les freins sont utilisés, que le véhicule roule ou non, ils s’ajustent pour compenser l’usure. Remplacement des pièces du système de freinage Le système de freinage d’un véhicule est complexe. Ses nombreuses pièces doivent être de qualité supérieure et bien fonctionner ensemble pour que le véhicule offre une très bonne capacité de freinage. Le véhicule a été conçu et testé avec des organes de frein de qualité supérieure. En cas de remplacement de pièces du système de freinage, s’assurer d’obtenir des pièces de rechange neuves et approuvées. Sinon, les freins risquent de mal fonctionner. 10-35 Par exemple, la pose de plaquettes de frein à disque incorrectes pour le véhicule peut modifier l’équilibre entre les freins avant et arrière ‐ pour le pire. Le rendement de freinage attendu peut changer de beaucoup d’autres manières si des pièces de rechange de frein incorrectes sont installées. Seules deux raisons provoquent la baisse de niveau de liquide de frein : . Le niveau de liquide de frein diminue de par l’usure normale de la garniture des freins. Lorsque de nouvelles garnitures sont installées, le niveau de liquide de frein remonte. huile frein . Une fuite du système de freins hydrauliques peut également amener une perte du niveau de liquide de frein. Faites réparer le système de freins hydrauliques, puisqu’une fuite signifie que, un jour ou l’autre, les freins ne fonctionneront plus bien. Le réservoir du maître‐cylindre des freins est rempli de liquide pour freins DOT 3. Se reporter à Aperçu du compartiment moteur à la page 10‑8 pour l’emplacement du réservoir. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 10-36 Black plate (36,1) Entretien du véhicule Ne faites pas le plein de liquide de freins. Ajouter du liquide ne résout pas un problème de fuite. Si du liquide est ajouté alors que les garnitures de frein sont usées, il y aura trop de liquide quand les nouvelles garnitures seront installées. Ajouter ou retirer du liquide de frein, tel que nécessaire, seulement quand le travail à faire sur le système de freins hydrauliques est terminé. { AVERTISSEMENT Si trop de liquide de frein est ajouté, celui-ci peut couler sur le moteur et s'enflammer si le moteur est assez chaud. Vous ou d'autres personnes pourriez être brûlés et le véhicule pourrait être endommagé. Ajouter du liquide de freins seulement lorsque des travaux sont effectués sur le système hydraulique de freinage. ... / AVERTISSEMENT (suite) Se reporter à « Vérification du liquide de frein » dans cette section. Lorsque le niveau du liquide de frein est bas, le témoin du système de freinage s’allume. Se reporter à Témoin du système de freinage à la page 5‑28. Se reporter au Programme d’entretien afin de déterminer quand vérifier le liquide de frein. Se reporter à Entretien prévu à la page 11‑3. Le niveau de liquide doit se trouver au‐dessus du repère MIN (minimum). Sinon, faire vérifier le circuit hydraulique de frein pour s’assurer de l’absence d’une fuite. Vérification du liquide de frein Après la réparation du système de freinage hydraulique, s’assurer que le niveau est au‐dessus du repère MIN mais pas au‐dessus du repère MAX. Contrôler le liquide de frein en examinant le réservoir de liquide de frein. Se reporter à Aperçu du compartiment moteur à la page 10‑8. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (37,1) Entretien du véhicule Liquide approprié Utiliser uniquement du liquide de frein DOT 3 neuf provenant d’un récipient scellé. Se reporter à Liquides et lubrifiants recommandés à la page 11‑8. Remarque: . Toujours laver le bouchon de réservoir de liquide de frein et la zone autour du bouchon avant de le retirer. Ceci aide à éviter que la poussière entre dans le réservoir. { AVERTISSEMENT Les freins risquent de ne pas fonctionner correctement si un liquide incorrect est utilisé pour le circuit hydraulique de freinage. Ceci pourrait provoquer un accident. Toujours utiliser le liquide de frein adéquat. . L’emploi d’un liquide incorrect risque d’endommager sérieusement les composants du système hydraulique de freinage. Il suffit par exemple que quelques gouttes d’une huile à base minérale, comme de l’huile moteur, tombent dans le système hydraulique de freinage pour endommager les pièces de ce système au point de devoir les remplacer. Ne laisser personne ajouter un type de liquide incorrect. Si du liquide de frein se répand sur les surfaces peintes du véhicule, la peinture de finition peut se dégrader. Prendre soin de ne pas renverser du liquide de frein sur votre véhicule. Si cela se produit, le nettoyer immédiatement. 10-37 Batterie Si le véhicule est hybride, voir le supplément traitant des hybrides pour plus d’informations. Ce véhicule est équipé d’une ou plusieurs batteries sans entretien. Se reporter au numéro de remplacement de l’étiquette de la batterie d’origine lorsqu’une nouvelle batterie est nécessaire. Se reporter à Aperçu du compartiment moteur à la page 10‑8 pour connaître l’emplacement de la batterie. { DANGER Les bornes de batterie, les cosses ainsi que les accessoires connexes contiennent du plomb et des composés de plomb, des produits chimiques que la Californie reconnaît comme étant cancérigènes et nuit à la reproduction. Se laver les mains après avoir manipulé ces pièces. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 10-38 Black plate (38,1) Entretien du véhicule Entreposage du véhicule { AVERTISSEMENT Les batteries contiennent de l'acide qui peut vous brûler et des gaz qui peuvent exploser. Vous pouvez être gravement blessé si vous n'y prêtez pas attention. Se reporter à Démarrage avec batterie auxiliaire à la page 10‑108 pour les conseils de travail à proximité d'une batterie sans risque de blessures. Quatre roues motrices Boîte de transfert Intervalle de vérification du lubrifiant Se reporter à Entretien prévu à la page 11‑3 pour déterminer quand vérifier le lubrifiant. Vérification du niveau de lubrifiant Boîte de transfert manuelle A. Bouchon de remplissage B. Bouchon de vidange Usage peu fréquent : Débrancher le câble noir négatif (‐) de la batterie afin d’éviter sa décharge. Immobilisation prolongée : Retirer le câble noir négatif (‐) de la batterie ou utiliser un chargeur d’entretien. Boîte de transfert électrique A. Bouchon de remplissage B. Bouchon de vidange Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (39,1) Entretien du véhicule du bouchon de remplissage. Le bouchon ne peut pas être serré excessivement. Intervalle de vidange du lubrifiant Vérification du niveau de lubrifiant Pour obtenir une lecture précise, le véhicule doit être stationné sur une surface plate. Se reporter à Entretien prévu à la page 11‑3 pour déterminer la fréquence de remplacement du lubrifiant. Utiliser ce qui suit Boîte de transfert activée A. Bouchon de remplissage B. Bouchon de vidange Pour obtenir une lecture précise, le véhicule doit être stationné sur une surface plate. Si le niveau est inférieur au bas de l’orifice du bouchon de remplissage, placé sur la boîte de transfert, du lubrifiant doit être ajouté. Ajouter suffisamment de lubrifiant pour amener le niveau au bas de l’orifice Pour déterminer quel type de lubrifiant utiliser, se reporter à la rubrique Liquides et lubrifiants recommandés à la page 11‑8. Essieu avant Intervalle de vérification et de vidange de lubrifiant Il n’est pas nécessaire de vérifier régulièrement le lubrifiant de l’essieu avant, sauf si une fuite est suspectée ou si un bruit inhabituel se fait entendre. Une perte de liquide peut indiquer l’existence d’un problème. Faites‐le inspecter et réparer. 10-39 Série 1500 A. Bouchon de remplissage B. Bouchon de vidange Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 10-40 Black plate (40,1) Entretien du véhicule . Quand le différentiel est à la température de fonctionnement (chaud), ajouter suffisamment de lubrifiant pour amener le niveau au bas de l’orifice du bouchon de remplissage. Utiliser ce qui suit Pour déterminer quel type de lubrifiant utiliser, se reporter à la rubrique Liquides et lubrifiants recommandés à la page 11‑8. Tous Sauf série 1500 A. Bouchon de remplissage B. Bouchon de vidange . Quand le différentiel est froid, ajouter suffisamment de lubrifiant pour amener le niveau de 0 mm (0 po) à 3,2 mm (1/8 po) sous l’orifice du bouchon de remplissage. Essieu arrière Intervalle de vérification du lubrifiant Il n’est pas nécessaire de vérifier régulièrement le lubrifiant de l’essieu arrière, sauf si une fuite est suspectée ou si un bruit inhabituel se fait entendre. Une perte de liquide peut indiquer l’existence d’un problème. Faites‐le inspecter et réparer. Tous les ensembles d’essieux sont remplis en volume de liquide pendant la production. Ils ne sont pas remplis pour atteindre un certain niveau. En vérifiant le niveau de liquide d’un essieu, des variations d’indication peuvent être dues à des différences de remplissage en usine entre le minimum et le maximum. En outre, si un véhicule vient de rouler avant la vérification du niveau de liquide, le niveau peut être inférieur à la normale du fait que le liquide a circulé le long des tubes d’essieu et n’est pas retourné dans la zone de carter. Dès lors, une mesure prise cinq minutes après un trajet sera inférieure à celle d’un véhicule immobilisé pendant une heure ou deux. Se rappeler que l’ensemble d’essieu arrière doit être soutenu pour obtenir une indication valable. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (41,1) Entretien du véhicule Vérification du niveau de lubrifiant 15 et 40 mm (0,6‐1,6 po) sous le bas de l’orifice du bouchon de remplissage, placé sur l’essieu arrière. Ajouter uniquement la quantité de liquide nécessaire pour atteindre le niveau correct. . Pour toutes les applications des séries 2500HD 6,0 L et 6,2 L, le niveau correct est compris entre 0 et 13 mm (0‐0,5 po) sous le bas de l’orifice du bouchon de remplissage, placé sur l’essieu arrière. Ajouter uniquement la quantité de liquide nécessaire pour atteindre le niveau correct. . Pour toutes les applications des séries Duramax Diesel 2500HD 6,6 L et toutes les applications 3500, le niveau correct est compris entre 17 et 21 mm (0,6‐0,8 po) sous le bas de l’orifice du bouchon de remplissage, placé sur l’essieu arrière. Ajouter uniquement la quantité de liquide nécessaire pour atteindre le niveau correct. Autres séries et moteurs 2500HD avec 6,0 L et 6,2 L 10-41 Pour obtenir une lecture précise, le véhicule doit être stationné sur une surface plate. . Pour toutes les applications des séries 1500 4,3 L, 4,8 L et 5,3 L, le niveau correct est compris entre 1,0 mm et 19,0 mm (0,04‐0,7 po). Ajouter uniquement la quantité de liquide nécessaire pour atteindre le niveau correct. . Pour toutes les applications des séries 1500 6,0 L et 6,2 L, le niveau correct est compris entre Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 10-42 Black plate (42,1) Entretien du véhicule Utiliser ce qui suit Pour déterminer quel type de lubrifiant utiliser, se reporter à la rubrique Liquides et lubrifiants recommandés à la page 11‑8. Système de réduction du bruit L’information suivante concerne la conformité avec les normes américaines au sujet des émissions sonores pour les véhicules d’un poids nominal brut (PNBV) de plus de 4 536 kg (10 000 livres). Entretien prévu à la page 11‑3 décrit le maintien du système de contrôle du bruit pour minimiser la dégradation du système pendant la durée de vie de votre véhicule. La garantie au sujet du système de contrôle du bruit figure dans votre livret de garantie. Ces normes ne s’appliquent qu’aux véhicules vendus aux États‐Unis. Les lois fédérales interdisent les actions suivante ou leur cause correspondante : 1. Le fait qu’une personne, pour des motifs autre que la maintenance, la réparation ou le remplacement, retire ou désactive un dispositif ou élément conceptuel incorporé dans un véhicule en vue du contrôle des émissions sonores, ce avant la vente ou la livraison du véhicule à l’utilisateur final ou au cours de son utilisation; ou 2. L’utilisation du véhicule après retrait ou désactivation par une personne d’un tel dispositif ou élément conceptuel. Moteur : Retrait ou désactivation du limiteur de régime moteur, si le véhicule en est pourvu, de manière à ce que le régime du moteur dépasse les spécifications du constructeur. Ventilateur et entraînement : . Dépose de l’embrayage de ventilateur, si le véhicule en est pourvu, ou désactivation de l’embrayage. . Dépose de la tuyère du ventilateur, si le véhicule en est pourvu. Admission d’air : . Parmi les actions susceptibles de constituer une violation, on trouve les reprises ci‐dessous. Dépose du silencieux de l’épurateur d’air. . Modification de l’épurateur d’air. Isolation : . Retraits des écrans sonores ou de l’isolation sous le capot. Dépose du silencieux et/ou du silencieux à résonance. . Dépose des tuyaux d’échappement et de leurs colliers. Échappement : Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (43,1) Entretien du véhicule Vérification de contacteur de démarreur { AVERTISSEMENT Au cours de cette inspection, le véhicule pourrait subitement se déplacer. Si tel est le cas, vous ou d'autres personnes pourraient être blessées. 1. Avant d'entamer cette vérification, s'assurer qu'il y a suffisamment d'espace autour du véhicule. 2. Serrer fermement le frein de stationnement et les freins ordinaires. Se reporter à la rubrique Frein de stationnement à la page 9‑75. Ne pas appuyer sur la pédale d'accélérateur et être prêt à couper immédiatement le contact si le moteur démarre. 3. Essayer de démarrer le moteur dans chaque rapport. Le véhicule doit démarrer uniquement en position de stationnement (P) ou point mort (N). S'il démarre dans n'importe quelle autre position, contacter le concessionnaire pour le faire réparer. 10-43 Vérification de fonction de commande de verrouillage de changement de vitesse de boîte automatique { AVERTISSEMENT Au cours de cette inspection, le véhicule pourrait subitement se déplacer. Si tel est le cas, vous ou d'autres personnes pourraient être blessées. 1. Avant d’entamer cette vérification, s’assurer qu’il y a suffisamment d’espace autour du véhicule. Il devrait être stationné sur un terrain plat. 2. Serrer à fond le frein de stationnement. Se reporter à Frein de stationnement à la page 9‑75. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 10-44 Black plate (44,1) Entretien du véhicule Préparez‐vous à serrer les freins ordinaires immédiatement si le véhicule commence à avancer. 3. Avec le moteur à l’arrêt, mettre le contact sans démarrer le moteur. Sans appliquer les freins réguliers, tenter avec un effort normal de bouger le levier de vitesse hors de la position de stationnement (P). Si le levier de vitesse sort de la position de stationnement (P), consulter votre concessionnaire. Vérification du verrouillage de la boîte de vitesses à l'allumage Le véhicule étant stationné et le frein de stationnement serré, tenter de tourner la clé de contact en position LOCK/OFF (verrouillage/ arrêt) à chaque position du levier de sélection. . Il ne devrait être possible de tourner la clé en position LOCK/ OFF (verrouillage/arrêt) que lorsque le levier de sélection est à la position de stationnement (P). . AVERTISSEMENT (suite) commencerait à rouler. Être prêt à appliquer immédiatement la pédale de frein si le véhicule se met en branle. La clé ne devrait pouvoir être retirée qu'en position LOCK/OFF (verrouillage/arrêt). Si une réparation s'impose, s'adresser au concessionnaire. Vérification du mécanisme de frein de stationnement et de stationnement (P) Arrêter le véhicule sur une pente assez raide, le nez dans le sens de la descente. Tout en appuyant sur la pédale des freins ordinaires, serrer le frein de stationnement. . Pour vérifier la capacité de retenue du frein de stationnement : avec le moteur en marche et la boîte de vitesses au point mort (N), retirer lentement le pied de la pédale de frein ordinaire. Continuer jusqu'à ce que le véhicule ne soit retenu que par le frein de stationnement. . Pour vérifier la capacité de retenue du mécanisme de la position de stationnement (P) : le moteur tournant, amener le { AVERTISSEMENT Lors de cette vérification, le véhicule pourrait se mettre en branle. Vous ou d'autres personnes pourriez être blessés et des biens pourraient être endommagés. S'assurer de la présence d'espace à l'avant du véhicule au cas où il ... / Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (45,1) Entretien du véhicule levier de sélection à la position de stationnement (P). Desserrer le frein de stationnement puis les freins ordinaires. Si une réparation s'impose, s'adresser au concessionnaire. Il existe divers types de balais de rechange que l’on enlève de manière différente. Pour retirer le balai d’essuie‐glace : 1. Écarter le connecteur du bras de l’essuie‐glace du pare‐brise. 3. Installer le nouveau balai sur le connecteur du bras et s’assurer que les parties rainurées sont bien enclenchées et fixées. Remplacement de lame d'essuie-glace Les balais des essuie‐glaces doivent être inspectés afin de vérifier qu’ils ne sont ni usés, ni fissurés. Se reporter à Entretien prévu à la page 11‑3 pour davantage d’information au sujet de l’examen du balais d’essuie‐glace. 10-45 2. Serrer les parties rainurées situées de chaque côté du balai, puis faire pivoter l’ensemble du balai en l’écartant du connecteur du bras. Pour connaître le type et les dimensions appropriées, se reporter à Pièces de remplacement d'entretien à la page 11‑12. Remplacement de glace Si le pare‐brise ou une glace latérale avant doit être remplacé(e), consultez votre concessionnaire pour déterminer la glace de remplacement correcte. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 10-46 Black plate (46,1) Entretien du véhicule Réglage de la portée des phares Le véhicule possède un système d’ajustement optique des phares. L’ajustement des phares a été effectué à l’usine et ne devrait nécessiter aucun autre ajustement. Toutefois, si le véhicule est endommagé dans un accident, le faisceau des phares peut être réglé selon les besoins. Si des véhicules venant en sens inverse vous font un appel de phares, ce peut vouloir dire qu’un ajustement vertical des phares soit nécessaire. Si les phares doivent être réajustés, il est recommandé d’aller porter le véhicule au concessionnaire. Il est cependant possible de réajuster les phares tel que décrit. Le véhicule doit être préparé de la manière suivante : . Les phares doivent se trouver à 7,6 m (25 pi) d’un mur de teinte claire. . Les quatre pneus du véhicule doivent se trouver à l’horizontale. . Le véhicule doit être placé de façon à être perpendiculaire au mur. . Être exempt de neige, glace et boue. . Le véhicule doit être complètement monté et tout autre travail doit être interrompu pendant le réglage des phares. . Le véhicule doit être chargé d’un réservoir d’essence plein et avec une personne pesant 75 kg (160 lb) assise dans le siège du conducteur. . Les pneus doivent être gonflés à la pression appropriée. . Mettre la roue de secours en son emplacement d’origine dans le véhicule. L’ajustement des phares fonctionne à partir des feux de croisement du véhicule. Les feux de route seront dirigés correctement si les feux de croisement sont ajustés correctement. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (47,1) Entretien du véhicule 10-47 Ceci permet à ce que seul la lumière du phare en cours d’ajustement soit visible sur le terrain plat. Pour le réglage vertical : 1. Soulever le capot. Voir Capot à la page 10‑5 4. Sur le mur, mesurer depuis le sol vers le haut (A) la distance notée à l’étape 3 et la marquer. 2. Repérer le point de réglage sur les lentilles des feux de croisement. 3. Enregistrer la distance entre le sol et le point de réglage du feu de croisement. 5. Tracer une ligne horizontale ou placer du ruban (B) sur le mur à la largeur du véhicule et à la hauteur de la marque tracée à l’étape 4. Remarque: Ne couvrir pas un phare pour améliorer sa portée pendant le réglage. Un phare recouvert risque de surchauffer, ce qui pourrait endommager le phare. 6. Allumer les feux de route et placer un morceau de carton ou l’équivalent en face du phare qui n’est pas en cours d’ajustement. 7. Repérer les vis de réglage vertical des phares, situées sous le capot, près de chaque ensemble de phare. La vis de réglage peut être réglée au moyen d’une douille E8 TorxMD. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 10-48 Black plate (48,1) Entretien du véhicule 8. Tourner la vis de réglage vertical jusqu’à ce que le faisceau lumineux du phare soit réglé sur la ligne horizontale tracée. La tourner dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens opposé afin d’augmenter ou diminuer l’angle du faisceau. Remplacement des ampoules Pour connaître le type d’ampoule de rechange à utiliser, se reporter à la rubrique Ampoules de rechange à la page 10‑52. Pour toute directive de remplacement d’ampoule qui ne figure pas dans cette rubrique, consulter votre concessionnaire. Ampoules à halogène { AVERTISSEMENT 9. S’assurer que la lumière du phare soit réglée sur la limite inférieure de la ligne horizontale tracée. Le phare de gauche (A) montre l’ajustement correcte du phare. Le phare de droite (B) montre l’ajustement incorrecte du phare. 10. Répéter les étapes 7 à 9 pour l’autre phare. Les ampoules halogènes contiennent un gaz pressurisé et peuvent éclater si elles tombent ou sont griffées. Des blessures pourraient en découler. Les consignes de l'emballage de l'ampoule doivent être lues et respectées. Phares (Sierra) Pour remplacer l’une de ces ampoules : 1. Soulever le capot. Voir Capot à la page 10‑5 2. Si vous remplacez l’ampoule du côté passager, retirer le couvercle du filtre à air du moteur. Se reporter à Filtre à air du moteur à la page 10‑21 pour plus de renseignements. 3. Accéder aux douilles d’ampoule depuis l’intérieur du compartiment moteur. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (49,1) Entretien du véhicule 5. Débrancher le connecteur électrique de l’ancienne ampoule en relâchant les agrafes de la douille d’ampoule. Pour remplacer un feu de gabarit d’aile de caisson de camionnette : 6. Remplacer par une nouvelle douille d’ampoule. 2. Tourner la douille d’ampoule dans le sens antihoraire pour la retirer de l’ensemble de lampe. 7. Brancher le connecteur électrique à la nouvelle douille d’ampoule. A. Feu de position latéral B. Feu de croisement C. Feu de route D. Feux de stationnement avant, clignotants 4. Tourner la douille de l’ampoule dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour la retirer de l’ensemble de phare et tirer tout droit pour l’extraire. 10-49 1. Presser l’onglet à partir de l’arrière pour retirer la lampe. 3. Retirer prudemment l’ampoule de la douille. 8. Insérer la douille d’ampoule neuve dans l’ensemble de phare, puis la tourner dans le sens horaire pour la fixer. 4. Poser la nouvelle ampoule dans la douille. Identification de caisse de camionnette et feux de gabarit 6. Réinstaller l’ensemble de lampes. Les lampes d’identification du caisson de camionnette sont des DEL. Pour le remplacement de l’ensemble d’éclairage par DEL, s’adresser à votre concessionnaire. 5. Replacer la douille dans l’ensemble de lampe. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 10-50 Black plate (50,1) Entretien du véhicule Feux arrière (Modèles châssis‐c) 3. Faire tourner l’ampoule usagée dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et l’extraire en ligne droite de la douille. 4. Poser une nouvelle ampoule dans la douille, la tourner vers la droite et l’enfoncer jusqu’à ce qu’elle soit bien serrée. 5. Reposer la lentille et les quatre vis. A. Feu de recul Feux arrière, clignotants, feux d'arrêt et feux de recul B. Ampoule du feu d’arrêt, du feu arrière et du feu de direction Pour remplacer l’une de ces ampoules : Pour remplacer l’une de ces ampoules : 1. Ouvrir l’abattant. Se reporter à Hayon à la page 2‑11 pour plus de renseignements. 1. Déposer les quatre vis. 2. Soulever la lentille du bloc des feux. 2. Retirer les deux vis d’ensemble de feu arrière placées près du montant de gâche du loquet du hayon et tirer vers l’arrière jusqu’au désengagement des deux goupilles extérieures de l’ensemble de feu arrière du véhicule. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (51,1) Entretien du véhicule 10-51 6. Remettre en place l’ensemble du feu arrière. Feu d'arrêt central surélevé et éclairage du compartiment utilitaire Pour remplacer l’une de ces ampoules : A. Feu de freinage/clignotant/ feu arrière A. Éclairage de l’espace utilitaire B. Feu de recul B. Ampoule de feu de freinage central surélevé (CHMSL) C. Feu de position latéral 3. Tourner la douille d’ampoule vers la gauche pour la retirer de l’ensemble de feu arrière. 4. Retirer l’ampoule grillée de la douille. 5. Placer une ampoule neuve dans la douille et faire tourner la douille vers la droite dans le bloc de feu arrière. 1. Enlever les vis et extraire l’ensemble de lampe. 2. À l’arrière de l’ensemble de lampe, retirer la douille d’ampoule en la faisant tourner d’un quart de tour dans le sens antihoraire et l’extraire en ligne droite. 3. Enlever l’ampoule en la retirant directement de la douille. 4. Installer l’ampoule en l’enfonçant dans la douille. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 10-52 Black plate (52,1) Entretien du véhicule 5. Installer la douille d’ampoule dans l’ensemble de lampe en la faisant tourner d’un quart de tour dans le sens horaire. 2. Faire tourner la douille d’ampoule dans le sens antihoraire et extraire du connecteur la douille d’ampoule. 6. Remettre le groupe de feux en place et serrer les vis. 3. Retirer l’ampoule grillée de la douille. Feu de la plaque d'immatriculation 4. Installer la nouvelle ampoule. Pour remplacer l’une de ces ampoules : 5. Pour remettre la douille d’ampoule en place, effectuer les étapes 1 et 2 en sens inverse. 1. Accéder à la douille d’ampoule sous le pare‐chocs arrière. Ampoules de rechange Éclairage extérieur Numéro d’ampoule Feu de recul 921 Feu de recul* 1156 Éclairage extérieur Numéro d’ampoule Feu de route 9005 Feu de croisement H11 Éclairage de la plaque d’immatriculation 168 Ampoule du feu d’arrêt, du feu arrière et du feu de direction 3047 Feu de position latéral 194 Feu d’arrêt/ Clignotant/Feu arrière* 1157 * Modèles châssis‐cabine Lampe du compartiment utilitaire et feu de freinage central surélevé (CHMSL) 912 Gabarit d’aile 168 Pour les ampoules de rechange non énumérées ici, contacter votre concessionnaire. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (53,1) Entretien du véhicule Réseau électrique Surcharge de système électrique Le véhicule est doté de fusibles et de disjoncteurs destinés à le protéger d’une surcharge du système électrique. Lorsque la charge électrique est trop importante, le disjoncteur s’ouvre et se ferme, protégeant le circuit jusqu’à ce que la charge électrique revienne à la normale ou que le problème soit résolu. Ceci réduit fortement les probabilités d’une surcharge de circuit et d’incendie provoqués par des problèmes électriques. Les fusibles et disjoncteurs protègent les éléments suivants du véhicule : . Câblage des phares . Moteur d’essuie‐glaces avant . Glaces à commandes électriques et autres équipements électriques Remplacer un fusible grillé par un fusible neuf de dimension et de calibre identiques. S’il y a un problème sur la route et qu’un fusible doit être remplacé, on peut utiliser un autre fusible de même ampérage retiré d’un autre emplacement. Choisir une fonction du véhicule qui n’est pas utilisée et remettre le fusible en place le plus tôt possible. Câblage des phares Une surcharge électrique peut provoquer un clignotement des phares, voire leur extinction totale dans certains cas. Si ceci se produit, faire immédiatement vérifier le câblage des phares. 10-53 Essuie‐glaces de pare‐brise Si le moteur d’essuie‐glaces surchauffe à cause de neige lourde ou de glace, les essuie‐glaces avant s’arrêteront jusqu’à ce que le moteur ait refroidi puis redémarreront. Bien que le circuit soit protégé contre les surcharges électriques, une surcharge due à de la neige lourde ou de la glace peut endommager la timonerie d’essuie‐glaces. Éliminer toujours la glace et la neige lourde du pare‐brise avant d’utiliser les essuie‐glaces. Si la surcharge est due à un problème électrique et n’est pas causée par de la neige ou de la glace, faire corriger le problème. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 10-54 Black plate (54,1) Entretien du véhicule Fusibles et disjoncteurs Si le véhicule est hybride, voir le supplément traitant des hybrides pour plus d’informations. Des fusibles, des disjoncteurs et des fils fusibles thermiques se trouvant dans le véhicule protègent les circuits électriques contre les courts‐circuits. Ceci diminue grandement les chances de voir apparaître un feu causé par des troubles électriques. Jeter un oeil à la bande couleur argent dans le fusible. Si la bande est brisée ou fondue, remplacer le fusible. S’assurer de remplacer un fusible grillé par un fusible neuf de dimensions et de calibre identiques. S’il vous arrive un jour d’avoir un problème sur la route et que vous n’avez pas un fusible avec vous, vous pouvez en emprunter un ayant le même ampérage. Simplement choisir une des fonctions de votre véhicule dont vous pouvez vous passer ‐ comme la radio ou l’allume‐cigares ‐ et utiliser son fusible si son ampérage convient. Le remplacer aussitôt que possible. Bloc-fusibles de compartiment moteur Si le véhicule est équipé d’un moteur diesel, se reporter au supplément DURAMAX Diesel pour en savoir plus. Si le véhicule est hybride, voir le supplément traitant des hybrides pour plus d’informations. Le bloc‐fusibles du compartiment moteur se trouve dans le compartiment‐moteur, côté conducteur du véhicule. Soulever le couvercle pour accéder au bloc‐fusibles. Remarque: Renverser du liquide sur des composants électriques du véhicule peut les endommager. Laisser toujours les couvercles sur les composants électriques. Pour retirer un fusible, tenir le bout du fusible entre le pouce et l’index et le retirer droit. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (55,1) Entretien du véhicule Fusibles Fusibles Usage 1 Feu d’arrêt/ Clignotant droit de remorque Fusibles 2 Usage 3 Feu d’arrêt/ Clignotant gauche de remorque 4 Commandes moteur 5 Module de commande du moteur, Commande de papillon 6 Contrôleur de frein de remorque 7 Lave‐glace avant 8 Sonde à oxygène 9 Système de freinage antiblocage 2 10 Feux de recul de remorque 11 Feu de croisement côté conducteur Usage Commande électronique de suspension, échappement du compresseur du correcteur automatique d’assiette 10-55 Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 10-56 Entretien du véhicule Fusibles 12 Usage Module de commande du moteur (batterie) 13 Injecteurs de carburant, Bobines d’allumage (côté droit) 14 Module de commande de transmission (batterie) 15 Feux de recul du véhicule 16 Feu de croisement côté passager 17 Compresseur de climatisation 18 Sondes d’oxygène 19 Commandes de boîte de vitesses (allumage) 20 Black plate (56,1) Fusibles 21 Usage Module de commande de système d’alimentation en carburant 22 Non utilisé 23 Non utilisé 24 Injecteurs de carburant, Bobines d’allumage (côté gauche) 25 Feux de stationnement de la remorque 26 Feux de stationnement côté conducteur 27 Feux de stationnement côté passager 28 Phares antibrouillard 29 Avertisseur sonore Pompe à carburant Fusibles Usage 30 Feu de route côté passager 31 Feux de circulation de jour (FCJ) 32 Feu de route côté conducteur 33 Feux de circulation de jour 2 34 Toit ouvrant 35 Système d’allumage à clé, Système anticambriolage 36 Essuie‐glaces 37 Utilisation de l’aménagement EFS B2 (batterie) 38 Pédales à réglage électrique 39 Commandes de climatisation (batterie) Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (57,1) Entretien du véhicule Fusibles 40 Usage Système de sac gonflable (allumage) 41 Amplificateur 42 Système audio 43 Divers (allumage), Régulateur de vitesse 44 Non utilisé 45 Système de sac gonflable (batterie) 46 Ensemble d’instruments 47 Prise de force 48 Commande de climatisation auxiliaire (allumage) 49 Feu de freinage central surélevé 50 Désembueur arrière Fusibles Usage 51 Rétroviseurs chauffants 52 Utilisation de l’aménagement EFS B1 (batterie) 53 Allume‐cigarette, prise de courant auxiliaire 54 Utilisation de l’aménagement EFS 55 Commandes de climatisation (allumage) 56 Module de commande du moteur, pompe à carburant secondaire (allumage) Fusibles de la boîte J 10-57 Usage 57 Ventilateur de refroidissement 1 58 Non utilisé 59 Système de freinage antiblocage pour utilisation intensive 60 Ventilateur de refroidissement 2 61 Système de freinage antiblocage 1 62 Démarreur 63 Goujon 2 (freins de remorque) 64 Centre électrique de bus à gauche 1 65 Non utilisé 66 Système de lave‐glace avant chauffé Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 10-58 Entretien du véhicule Fusibles de la boîte J Usage 67 Boîte de transfert 68 Goujon 1 (alimentation de batterie du connecteur de remorque) (optionnel ‐ fusible 40A requis) 69 Centre électrique de bus central 1 70 Soufflante de commande de climatisation 71 Non utilisé 72 Centre électrique de bus à gauche 2 Relais FAN HI Black plate (58,1) Usage Ventilateur de refroidissement grande vitesse Relais Usage FAN LO Ventilateur de refroidissement petite vitesse FAN CNTRL Commande du ventilateur HDLP LO/HID Feu de croisement FOG LAMP Phares antibrouillard avant A/C CMPRSR Compresseur de climatisation STRTR Démarreur PWR/TRN Groupe motopropulseur FUEL PMP Pompe à carburant PRK LAMP Feux de stationnement REAR DEFOG Désembueur arrière RUN/CRNK Alimentation commutée Bloc-fusibles d'ensemble d'instruments Le volet d’accès au bloc‐fusibles se trouve sur le tableau de bord, côté conducteur. Déposer le couvercle pour accéder au bloc‐fusibles. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (59,1) Entretien du véhicule Fusibles Le véhicule peut ne pas être équipé de tous les fusibles, relais et fonctions illustrés. Fusibles Usage 1 2 Sièges arrière Prise électrique arrière pour les accessoires Fusibles Usage 3 Rétroéclairage des commandes au volant 4 Module de porte du conducteur 5 Plafonnier, Clignotant côté conducteur 10-59 Usage 6 Clignotant côté conducteur, Feu d’arrêt 7 Rétroéclairage du tableau de bord 8 Clignotant côté passager, Feu d’arrêt 9 Module de porte du passager, déverrouillage de la portière du conducteur 10 Verrouillage électrique des portes 2 (fonction de déverrouillage) 11 Verrouillage électrique des portes 2 (fonction de verrouillage) 12 Feux d’arrêt, Feu de freinage central surélevé Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 10-60 Fusibles Black plate (60,1) Entretien du véhicule Usage Fusibles Usage Disjoncteur 21 Verrouillage électrique des portes 1 (fonction de verrouillage) LT DR 13 Commandes de climatisation arrière 14 Rétroviseur électrique 15 Module confort/ commodité 22 Centralisateur informatique de bord (CIB) 16 Prises électriques pour accessoires 23 Essuie‐glace arrière 17 Éclairage intérieur 24 Sièges refroidissants 18 Verrouillage électrique des portes 1 (fonction de déverrouillage) 25 Module du siège conducteur, Système de télédéverrouillage 19 Divertissement de siège arrière 26 20 Assistance ultrasonique arrière de stationnement, Hayon à commande électrique Verrouillage électrique de la porte du conducteur (fonction de déverrouillage) Connecteur de faisceau Usage Disjoncteur de glace électrique côté conducteur Usage LT DR Connexion de faisceau de porte du conducteur BODY Connecteur de faisceau BODY Connecteur de faisceau Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (61,1) Entretien du véhicule Bloc‐fusibles d’ensemble d’instruments central Connecteur de faisceau Usage Le bloc‐fusibles d’ensemble d’instruments central se trouve sous le tableau de bord, à la gauche de la colonne de direction. BODY 2 Connecteur du faisceau de carrosserie 2 Vue supérieure BODY 1 Connecteur du faisceau de carrosserie 1 BODY 3 Connecteur du faisceau de carrosserie 3 Connecteur du HEADLINER faisceau de 3 garnissage du pavillon 3 Connecteur du HEADLINER faisceau de 2 garnissage du pavillon 2 Connecteur du HEADLINER faisceau de 1 garnissage du pavillon 1 Connecteur de faisceau 10-61 Usage SEO/ UPFITTER Option d’équipement spécial/Connecteur de faisceau d’aménagement intérieur Disjoncteur Usage CB1 Disjoncteur de glace à commande électrique côté passager CB2 Disjoncteur de siège passager CB3 Disjoncteur de siège conducteur CB4 Glace coulissante arrière Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 10-62 Black plate (62,1) Entretien du véhicule Roues et pneus Pneus Des pneus de haute qualité fabriqués par l’un des premiers manufacturiers de pneus sont inclus avec votre nouveau véhicule. S’il arrive que vous ayez des questions en rapport avec la garantie de vos pneus et où obtenir un service après‐vente, se référer au livret de Garantie de votre véhicule pour plus de détails. Pour plus d’information, se référer au manufacturier de pneus. { AVERTISSEMENT . Des pneus mal entretenus ou incorrectement utilisés sont dangereux. . La surcharge des pneus peut entraîner une surchauffe due à un fléchissement excessif. Cela peut entraîner un éclatement et un accident grave. Se reporter à Limites de charge du véhicule à la page 9‑27. . Des pneus sous‐gonflés présentent le même danger que des pneus surchargés. L’accident qui en résulte peut entraîner des blessures graves. Contrôler régulièrement tous les pneus afin de maintenir la pression recommandée. La pression doit être vérifiée lorsque les pneus sont froids. ... / AVERTISSEMENT (suite) . Les pneus surgonflés sont vulnérables aux entailles, aux crevaisons ou à la rupture par un impact soudain, en passant dans un nid‐de‐poule par exemple. Maintenir les pneus à la pression recommandée. . Des pneus usés, ou dont la limite d’âge est dépassée, peuvent provoquer un accident. Remplacer les pneus dont la bande de roulements est usée. . Remplacer tout pneu ayant été endommagé par des impacts dans des nids‐de‐poule, contre des bordures, etc. ... / Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (63,1) Entretien du véhicule AVERTISSEMENT (suite) . Des pneus incorrectement réparés peuvent provoquer un accident. Seul le concessionnaire ou un centre de service de pneus agréé peut réparer, remplacer, démonter et remonter les pneus. . Ne pas faire patiner les pneus à plus de 55 km/h (35 mph) sur des surfaces glissantes, comme la neige, la boue, la glace, etc. Le patinage excessif peut provoquer l’explosion des pneus. Se reporter à la rubrique Pression des pneus pour le fonctionnement haute vitesse à la page 10‑74 pour connaître le réglage de pression de gonflage pour la conduite à haute vitesse. Pneus de 20 pouces Si votre véhicule possède les pneus optionnel de 20 pouces P275/55R20, ceux‐ci sont catégorisés en tant que pneus de tourisme et sont conçus pour un usage routier. Le design de pneus taille basse et à bande large n’est pas conseillé pour une conduite hors route ou une utilisation commerciale telle que celle de chasse‐neige. Pour plus de renseignements, se reporter à Conduite tout terrain à la page 9‑8 et Ajout d'un chasse-neige ou de tout équipement similaire à la page 9‑140. 10-63 Remarque: Les pneus à profil bas sont plus susceptibles d'être endommagés par les avaries routières et les impacts sur la bordure de la chaussée que les pneus à profil standard. Les dommages aux pneus et aux ensembles de roue peuvent survenir par suite d'un contact avec des imperfections ou des obstacles sur la chaussée, comme des nids de poule, ou des objets tranchants, ou du frottement sur une bordure. La garantie ne couvre pas ce genre de dommage. Vous devez maintenir la pression de gonflage appropriée et, autant que possible, éviter le contact avec les bordures, les nids de poule, et autres avaries routières. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 10-64 Black plate (64,1) Entretien du véhicule Étiquette sur paroi latérale du pneu Des renseignements utiles sont moulés sur le flanc du pneu. Les illustrations suivantes sont des exemples d’un flanc de pneu « P‐Metric » typique et d’un flan de pneu « LT‐Metric ». Pneu de tourisme (grandeur « P‐Metric ») (A) Dimensions du pneu: Le code de dimension de pneu est une combinaison alphanumérique utilisée afin de définir la largeur, la hauteur, le rapport d’aspect, le type de construction et la description de service d’un pneu en particulier. Voir l’illustration intitulée « Dimensions des pneus » se trouvant plus bas dans cette section pour plus de détails. (B) Code TPC (Tire Performance Criteria, critère de performance d’un pneu): Les pneus d’origine montés sur les véhicules GM répondent aux exigences de performance établies par GM et le code TPC qui est moulé sur leurs flancs. Ces exigences de performance respectent les normes de sécurité établies par le gouvernement fédéral. (C) DOT (Department of Transportation) (ministère des Transports des États‐Unis) : Le code DOT indique que le pneu répond aux normes de sécurité des véhicules à moteur établies par le ministère des transports des États‐Unis. (D) Tire Identification Number (TIN) (numéro d’identification du pneu): Les lettres et chiffres suivant le code DOT (Département du transport) suivant est le Code d’identification du pneu (TIN). Le Code d’identification du pneu (TIN) identifie le manufacturier et l’usine, la dimension du pneu, et la data à laquelle le pneu a été fabriqué. Le Code d’identification du pneu (TIN) est inscrit en relief des deux côtés du pneu, quoi qu’il soit possible que la date de fabrication se trouve d’un seul côté. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (65,1) Entretien du véhicule (E) Composition de la carcasse du pneu: Type de câble et nombre de plis sur les flancs et sous la bande de roulement. (F) Normes UTQG (Uniform Tire Quality Grading) (système de classement uniforme de la qualité des pneus): Les fabricants de pneus doivent coter les pneus en fonction de trois facteurs de performance : l’usure de la bande de roulement, l’adhérence et la résistance à la chaleur. Pour obtenir de plus amples renseignements, se reporter à la rubrique Classification uniforme de la qualité des pneus à la page 10‑88. (G) Charge et pression de gonflage maximales à froid: Charge maximale que le pneu peut transporter et pression maximale du pneu nécessaire pour soutenir cette charge. Pour plus d’informations concernant les pressions de pneu recommandées, vous référer à Pression des pneus à la page 10‑72 et Limites de charge du véhicule à la page 9‑27. Pneu de camionnette (grandeur « LT‐Metric ») (A) Dimensions du pneu: Le code de dimension de pneu est une combinaison alphanumérique utilisée afin de 10-65 définir la largeur, la hauteur, le rapport d’aspect, le type de construction et la description de service d’un pneu en particulier. Voir l’illustration intitulée « Dimensions des pneus » se trouvant plus bas dans cette section pour plus de détails. (B) Code TPC (Tire Performance Criteria, critère de performance d’un pneu): Les pneus d’origine montés sur les véhicules GM répondent aux exigences de performance établies par GM et le code TPC qui est moulé sur leurs flancs. Ces exigences de performance respectent les normes de sécurité établies par le gouvernement fédéral. (C) Charge maximale des pneus jumelés: Charge maximale transportée et pression maximale nécessaire pour supporter cette charge Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 10-66 Black plate (66,1) Entretien du véhicule lorsque des pneus jumelés sont utilisés. Pour plus d’informations concernant les pressions de pneu recommandées, vous référer à Pression des pneus à la page 10‑72 et Limites de charge du véhicule à la page 9‑27. (D) DOT (Department of Transportation) (Département des transports des États‐Unis): Le code DOT indique que le pneu répond aux normes de sécurité des véhicules à moteur établies par le ministère des transports des États‐Unis. (E) Tire Identification Number (TIN) (numéro d’identification du pneu): Les lettres et chiffres suivant le code DOT (Département du transport) suivant est le Code d’identification du pneu (TIN). Le Code d’identification du pneu (TIN) identifie le manufacturier et l’usine, la dimension du pneu, et la data à laquelle le pneu a été fabriqué. Le Code d’identification du pneu (TIN) est inscrit en relief des deux côtés du pneu, quoi qu’il soit possible que la date de fabrication se trouve d’un seul côté. (F) Composition de la carcasse du pneu: Type de câble et nombre de plis sur les flancs et sous la bande de roulement. (G) Charge maximale des pneus simples: Charge maximale transportée et pression maximale nécessaire pour supporter cette charge lorsque utilisé en configuration simple. Pour plus d’informations concernant les pressions de pneu recommandées, vous référer à Pression des pneus à la page 10‑72 et Limites de charge du véhicule à la page 9‑27. Désignations des pneus Dimensions des pneus Les exemples suivants illustrent les diverses données qui entrent en compte dans l’établissement des dimensions d’un pneu. Pneu de tourisme (grandeur « P‐Metric ») (A) Pneu de tourisme (grandeur « P‐Metric »): La version américaine d’un système métrique de dimensions de pneus. La lettre P, premier caractère de la dimension du pneu, indique un Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (67,1) Entretien du véhicule pneu pour véhicule de tourisme conçu selon les standards de la U.S. Tire and Rim Association (Association américaine des pneus et jantes). (B) Largeur de section: Mesure (trois premiers chiffres) indiquant la largeur de section du pneu en millimètres d’un flanc à l’autre. (C) Rapport d’aspect: Un nombre constitué de deux caractères indique les dimensions de hauteur et largeur du pneu. Par exemple, si le rapport d’aspect de la dimension du pneu est de 75, tel que présenté à l’item C de l’illustration d’un pneu, ceci signifierait que la hauteur du flanc du pneu est de 75 pourcent de la largeur. (D) Type de construction: Une lettre est utilisée pour indiquer le type de pli de la construction du pneu. La lettre R indique une construction des plis de type radiale; la lettre D indique un pneu à structure diagonale ou à plis croisés; et la lettre B indique un pneu à carcasse diagonale ceinturée. (E) Diamètre de jante: Diamètre de la roue en pouces. (F) Description d’utilisation: Ces caractères représentent l’indice de charge et la cote de vitesse du pneu. L’indice de charge représente la capacité portante pour laquelle un pneu est certifié. La cote de vitesse est la vitesse maximale pour laquelle un pneu est certifié pouvoir porter une charge. 10-67 Pneu de camionnette (grandeur « LT‐Metric ») (A) Pneu de camionnette (LT‐Metric) (camionnette‐mesure métrique): La version américaine d’un système métrique de dimensions de pneus. Les lettres LT, deux premiers caractères de la dimension du pneu, indique un pneu pour camion léger conçu selon les standards de la U.S. Tire and Rim Association (Association américaine des pneus et jantes). Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 10-68 Black plate (68,1) Entretien du véhicule (B) Largeur de section: Mesure (trois premiers chiffres) indiquant la largeur de section du pneu en millimètres d’un flanc à l’autre. plis croisés; et la lettre B indique un pneu à carcasse diagonale ceinturée. (C) Rapport d’aspect: Un nombre constitué de deux caractères indique les dimensions de hauteur et largeur du pneu. Par exemple, si le rapport d’aspect de la dimension du pneu est de 75, tel que présenté à l’item C de l’illustration d’un pneu de camion léger (« LT‐Metric »), ceci signifierait que la hauteur du flanc du pneu est de 75 pourcent de sa largeur. (F) Limite de charge : Limite de charge (D) Type de construction: Une lettre est utilisée pour indiquer le type de pli de la construction du pneu. La lettre R indique une construction des plis de type radiale; la lettre D indique un pneu à structure diagonale ou à (E) Diamètre de jante: Diamètre de la roue en pouces. (G) Description d’utilisation : La description de service indique l’indice de charge et la cote de vitesse d’un pneu. Si deux nombres sont donnés comme exemple, 120/116, alors ceci représente l’indice de charge avec une configuration simple versus une configuration double des pneus (simple/ double). La cote de vitesse est la vitesse maximale pour laquelle un pneu est certifié pouvoir porter une charge. Terminologie et définitions de pneu Pression d’air: La quantité d’air dans le pneu effectuant une pression vers l’extérieur sur chaque pouce carré du pneu. La pression de l’air est exprimée en psi (livres de pression par pouce carré) ou kPa (kilopascal). Poids des accessoires: Ceci signifie le poids d’ensemble des accessoires optionnels. Des exemples d’accessoires optionnels sont : transmission automatique, servodirection, servofreins, vitres à commande électrique, siège à réglage électrique, et air climatisé. Rapport d’aspect: Rapport entre la hauteur et la largeur du pneu. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (69,1) Entretien du véhicule Ceinture: Une couche de câbles à pneus enrobée de caoutchouc est située entre les plis et la bande de roulement. Les câbles à pneu peuvent être faits d’acier ou autre matériaux de renforcement. Talon: Partie du pneu contenant les câbles d’acier et qui s’appuient contre la jante lorsqu’il est monté sur une roue. Pneu à carcasse diagonale: Pneu dont les plis se croisent à un angle inférieur à 90° par rapport à l’axe longitudinal de la bande de roulement. Pression des pneus à froid: Quantité d’air dans un pneu, mesurée en kilopascals (kPa) ou en livres par pouces carrés (psi), avant que la température du pneu n’augmente pendant le trajet. Se reporter à Pression des pneus à la page 10‑72. Poids à vide: Poids total du véhicule comprenant les équipements de série et les équipements en option, de même que la capacité maximale de carburant, d’huile moteur et de liquide de refroidissement, mais sans passager ni chargement. Marquage DOT: Un code inscrit en relief dans le côté du pneu signifiant que le pneu respecte les standards de sécurité pour véhicules motorisés du DOT (Département américain du transport). Le DOT (Département américain du transport) inclus le TIN (Numéro d’identification du pneu), un identifiant alphanumérique qui peut également identifier le manufacturier du pneu, la marque, et la date de production. 10-69 PNBV: Poids nominal brut du véhicule. Se reporter à Limites de charge du véhicule à la page 9‑27. PNBE AVANT: Poids nominal brut sur l’essieu avant. Se reporter à Limites de charge du véhicule à la page 9‑27. PNBE ARRIÈRE: Poids nominal brut sur l’essieu arrière. Se reporter à Limites de charge du véhicule à la page 9‑27. Côté d’installation d’un pneu asymétrique: Côté d’un pneu asymétrique devant toujours se trouver sur le côté extérieur du véhicule. KiloPascal (kPa): Unité métrique pour la pression d’air. Pneu de camionnette (grandeur « LT‐Metric »): Pneu monté sur les camionnettes et sur certains véhicules de tourisme multifonctions. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 10-70 Black plate (70,1) Entretien du véhicule Indice de charge: Nombre situé entre 1 et 279 et représentant la capacité de charge d’un pneu. Pression de gonflage maximale: La pression d’air maximale pouvant être soufflée dans un pneu froid. La pression d’air maximale est inscrite en relief dans le flanc du pneu. Charge maximale: Limite de charge qu’un pneu gonflé à la pression d’air maximale permise peut supporter. Poids maximal du véhicule en charge: Somme du poids à vide, du poids des accessoires, de la capacité nominale du véhicule et du poids des options d’usine. Poids normal des occupants : Poids déterminé par le nombre de sièges, multiplié par 68 kg (150 lb). Se reporter à Limites de charge du véhicule à la page 9‑27. Répartition des occupants : Places assises désignées Côté d’installation d’un pneu asymétrique: Le côté d’un pneu asymétrique qui, lors de la pose, a un côté en particulier faisant face vers l’extérieur. Le côté du pneu ayant un flanc blanc, étant couvert de lettrage blanc, ou où se trouve inscrit en relief le nom du manufacturier, la marque, et/ou le modèle qui est plus en relief que les mêmes reliefs sur l’autre côté du flanc du pneu. Pneu de tourisme (grandeur « P‐Metric »): Pneu monté sur les voitures de tourisme et sur certains véhicules de tourisme multifonctions. Pression de gonflage recommandée: Pression de gonflage des pneus recommandée par le fabricant telle qu’elle est indiquée sur l’étiquette des pneus. Voir les rubriques Pression des pneus à la page 10‑72 et Limites de charge du véhicule à la page 9‑27. Pneu radial: Pneu dont les plis de la carcasse se croisent à un angle de 90° par rapport à l’axe longitudinal de la bande de roulement. Jante: Support de métal d’un pneu et sur lequel s’appuie le talon. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (71,1) Entretien du véhicule Flanc: Partie du pneu située entre la bande de roulement et le talon. Cote de vitesse: Système alphanumérique indiquant la capacité d’un pneu à rouler à une vitesse déterminée. Adhérence: La friction entre le pneu et la surface de la route. Le niveau d’adhérence fourni. Bande de roulement: Partie du pneu en contact avec la chaussée. Indicateurs d’usure: Bandes étroites, appelées parfois repères d’usure, qui apparaissent sur la bande de roulement pour indiquer que la profondeur des sculptures n’est plus que de 1,6 mm (1/16 po). Se reporter à Quand faut-il remplacer les pneus? à la page 10‑84. Normes de qualité de pneus uniformes: Un système d’information sur les pneumatiques fournissant les consommateurs avec une cote pour la traction, la température et l’usure de la bande de roulement du pneu. Les cotes sont déterminées par les manufacturiers de pneus en utilisant les procédures d’essai gouvernementales. Les cotes sont inscrites en relief dans le flanc du pneu. Se reporter à Classification uniforme de la qualité des pneus à la page 10‑88. Capacité nominale du véhicule: Nombre de places assises désignées, multiplié par 68 kg (150 lb), plus le poids de la charge établi. Se reporter à Limites de charge du véhicule à la page 9‑27. 10-71 Charge maximale sur le pneu: Charge exercée sur un pneu en raison du poids à vide, du poids des accessoires, du poids des occupants et du poids de la charge. Étiquette du véhicule: Une étiquette, apposée en permanence à un véhicule, affichant la capacité nominale du véhicule et indiquant la dimension des pneus d’origine et la pression de gonflage recommandée. Voir « Étiquette d’information sur les pneus et le chargement » sous Limites de charge du véhicule à la page 9‑27. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 10-72 Black plate (72,1) Entretien du véhicule Pression des pneus Pour bien fonctionner, la pression d’air des pneus doit être adéquate. Remarque: Ne pas écouter ceux qui disent qu’un pneu sous‐gonflé ou surgonflé ne pose pas de problème. C’est faux. Un pneu pas assez gonflé (sous‐gonflé) : . Les pneus qui sont surchargés ou surchauffés pourraient éclater. . S’use prématurément ou irrégulièrement. . Réduit la maniabilité du véhicule. . Augmente la consommation de carburant. Un pneu surgonflé : . S’use prématurément. . Réduit la maniabilité du véhicule. . Rend la conduite inconfortable. . Est plus vulnérable aux dangers routiers. Sur votre véhicule se trouve une Étiquette d’information sur les pneus et chargements propre à votre véhicule. Sur cette étiquette, il est indiqué quels sont les pneus d’origine du véhicule et la pression de gonflage appropriée pour les pneus quand ils sont froids. La pression de gonflage recommandée pour des pneus froids, indiquée sue l’étiquette, est la pression d’air minimale requise pour supporter le poids du véhicule chargé à capacité maximale. Pour plus d’informations sur la charge maximale pouvant être transportée par votre véhicule et pour consulter un exemple d’étiquette d’information sur les pneus et chargements, se reporter à la rubrique Limites de charge du véhicule à la page 9‑27. Le chargement du véhicule affecte sa tenue de route et le confort de la conduite. Ne jamais charger le véhicule avec plus de poids qu’il n’est conçu pour supporter. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (73,1) Entretien du véhicule Quand les vérifier Vérifier vos pneus au moins une fois par mois. Ne pas oublier de contrôler la pression de la roue de secours, si le véhicule en a une. Se reporter à Pneu de secours pleine dimension à la page 10‑106 pour obtenir de plus amples renseignements. Comment procéder à la vérification Utiliser un manomètre de poche de bonne qualité afin de vérifier la pression des pneus. Vous ne pouvez déterminer si vos pneus sont proprement gonflés seulement en les observant. Des pneus radiaux peuvent avoir l’air parfaitement gonflés même s’ils manquent d’air. 10-73 Vérifier la pression de gonflage des pneus à froid. Froid signifie que votre véhicule est demeuré immobile pour au moins trois heures ou a roulé sur une distance maximale de 1,6 km (1 mille). Si les pneus sont gonflés de manière excessive, libérer de l’air en pesant sur la tige de métal dans le centre de la valve du pneu. Revérifier la pression de gonflage du pneu avec le manomètre pour pneus. Retirer le chapeau de valve de sur le pied de la valve du pneu. Appuyer fermement le manomètre pour pneus sur la valve afin d’obtenir une mesure de la pression. Si la pression de gonflage concorde avec la pression recommandée sur l’étiquette d’information sur les pneus et chargements, aucun ajustement nécessaire n’est requis. Si la pression est basse, ajouter de l’air jusqu’à ce que la quantité recommandée soit atteinte. S’assurer de remettre les capuchons sur les tiges de valves. Ils préviennent les fuites en gardant à l’extérieur la saleté et la moisissure. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 10-74 Black plate (74,1) Entretien du véhicule Pression des pneus pour le fonctionnement haute vitesse { AVERTISSEMENT La conduite à haute vitesse, 160 km/h (100 mi/h) ou plus, ajoute une contrainte aux pneus. Une conduite à haute vitesse soutenue entraîne une accumulation de chaleur excessive, ce qui peut causer une défaillance soudaine des pneus. Vous risquez d'avoir une collision et de vous tuer ainsi que de tuer d'autres personnes. Certains pneus cotés pour la haute vitesse exigent un réglage de pression de gonflage pour une utilisation à haute vitesse. Lorsque la limite de vitesse et les conditions routières sont telles qu'il est possible de conduire un véhicule à haute vitesse, s'assurer que les ... / AVERTISSEMENT (suite) pneus sont cotés pour une utilisation à haute vitesse, sont en bonne condition et sont réglés à la bonne pression de gonflage des pneus froids pour la charge du véhicule. Les véhicules avec des dimensions de pneus P265/70R17 ou P275/ 55R20 requièrent un ajustement de la pression de gonflage lors de la conduite du véhicule à des vitesses atteignant 160 km/h (100 mi/h) ou plus. Établir la pression de gonflage pour pneu froid à 20 kPa (3 psi) au‐dessus de la pression pour pneu froid recommandée sur l’étiquette d’information sur les pneus et chargements. À la fin d’un parcours à grande vitesse, remettre les pneus à la pression de gonflage à froid indiquée sur l’étiquette d’information sur les pneus et le chargement. Voir les rubriques Limites de charge du véhicule à la page 9‑27 et Pression des pneus à la page 10‑72. Système de surveillance de la pression des pneus Le système de surveillance de pression des pneus (TPMS) utilise une technologie radio et des capteurs pour vérifier le niveau de pression des pneus. Les capteurs TPMS surveillent la pression de l’air dans les pneus et transmettent les mesures de pression à un récepteur se trouvant dans le véhicule. Chaque pneu, y compris celui de la roue de secours (selon le cas), doit être vérifié mensuellement à froid et gonflé à la pression recommandée par le constructeur du véhicule mentionnée sur l’étiquette du véhicule ou l’étiquette de pression de gonflage des pneus. (Si votre véhicule possède des pneus de taille différente de celle indiquée sur l’étiquette du véhicule ou sur l’étiquette de pression de gonflage Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (75,1) Entretien du véhicule des pneus, vous devez déterminer la pression de gonflage correct pour ces pneus.) À titre de fonction supplémentaire de sécurité, votre véhicule a été équipé d’un système de surveillance de la pression des pneus (TPMS) qui allume un témoin de basse pression des pneus ou si un ou plusieurs pneus sont significativement dégonflés. Par conséquent, quand le témoin de basse pression des pneus s’allume, vous devez arrêter et vérifier vos pneus dès que possible, et les gonfler à la pression correcte. Le fait de conduire avec un pneu dégonflé de manière significative, peut entraîner un échauffement de pneu et sa défaillance. Un gonflement insuffisant peut également réduire l’économie de carburant et la durée de vie de la bande de roulement, et peut empêcher un bon comportement du véhicule ainsi que réduire sa capacité de freinage. Veuillez noter que le système TPMS n’est pas un substitut à un entretien correcte des pneus et qu’il en va de la responsabilité du conducteur de maintenir une pression correcte des pneus, même si le sous‐gonflage n’a pas atteint le niveau de déclenchement du témoin de basse pression des pneus TPMS. Votre véhicule est également équipé d’un témoin d’anomalie TPMS indiquant lorsque le système ne fonctionne pas correctement. Le témoin d’anomalie TPMS est associé à la lampe témoin de basse pression de gonflage des pneus. Lorsque le système détecte un dysfonctionnement, la lampe témoin clignote pendant environ une minute, puis reste allumée en permanence. Cette séquence se poursuit jusqu’aux prochains démarrages du véhicule pendant toute la durée du dysfonctionnement. 10-75 Lorsque le témoin de dysfonctionnement est allumé, le système peut ne pas être en mesure de détecter ou signaler une basse pression de gonflage des pneus comme prévu. Les dysfonctionnements TPMS peuvent se produire pour de nombreuses raisons, telles que l’installation de pneus ou de roues de rechange ou de type différent empêchant le fonctionnement correct du système de surveillance de pression des pneus. Toujours vérifier la lampe témoin de dysfonctionnement du système de surveillance de pression des pneus après le remplacement d’un(e) ou plusieurs pneus ou roues sur votre véhicule afin de vous assurer que les pneus et roues de rechange permettent au système TPMS de continuer à fonctionner correctement. Se reporter à Fonctionnement du dispositif de surveillance de la pression de pneu à la page 10‑76 pour obtenir de plus amples renseignements. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 10-76 Black plate (76,1) Entretien du véhicule Commission américaine des communications (FCC) et Industrie du Canada Se reporter à Énoncé de fréquence radio à la page 13‑21 pour les informations relatives à la Partie 15 des règlements de la commission fédérale des communications des États‐Unis et aux normes RSS‐210/ 220/310 d’Industrie Canada. Fonctionnement du dispositif de surveillance de la pression de pneu Ce véhicule peut être équipé d’un système de surveillance de la pression des pneus (TPMS). Le TPMS est conçu pour avertir le conducteur en cas de basse pression d’un ou de plusieurs pneus. Les capteurs du TPMS sont montés sur chaque ensemble de roue, à l’exception de l’ensemble de roue de secours. Les capteurs TPMS surveillent la pression d’air des pneus du véhicule et transmettent les lectures à un récepteur situé dans le véhicule. Si une basse pression de pneu est détectée, le TPMS allume le témoin d’avertissement de basse pression de pneu au groupe d’instruments du tableau de bord. Si le témoin d’avertissement s’allume, arrêter le véhicule aussitôt que possible et gonfler les pneus jusqu’à la pression recommandée inscrite sur l’étiquette d’information sur les pneus et le chargement. Se reporter à Limites de charge du véhicule à la page 9‑27. Au même moment, un message indiquant qu’il faut vérifier la pression d’un pneu donné apparaît sur l’affichage du Centre d’information du conducteur (CIB). Le témoin de basse pression des pneus et l’avertissement du CIB s’affichent à chaque cycle d’allumage jusqu’à ce que les pneus soient gonflés à la pression correcte. Si vote véhicule a des boutons CIB, les niveaux de pression des pneus peuvent être observés par le conducteur. Pour plus d’information et de détails à propos du fonctionnement et de l’affichage du CIB, voir Centralisateur informatique de bord (CIB) à la page 5‑34 et Messages de pneus à la page 5‑52. L’avertissement de basse pression d’un pneu peut être déclenché par temps froid lors du démarrage, et ensuite d’éteindre alors que vous commencez à conduire. Ceci pourrait être une indication précoce que le ou les pneus manquent de pression et demandent à être gonflés à la pression appropriée. Une Étiquette d’information sur les pneus et le chargement, collée au véhicule, indique la dimension des pneus d’origine et la pression de Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (77,1) Entretien du véhicule gonflage adéquate pour les pneus de votre véhicule quand ils sont froids. Pour un exemple d’information de l’étiquette d’information sur les pneus et chargements et son emplacement sur le véhicule, se référer à Limites de charge du véhicule à la page 9‑27. Se reporter également à Pression des pneus à la page 10‑72. Le système de surveillance de pression des pneus de votre véhicule peut vous avertir en cas de faible pression d’un pneu, mais ne remplace pas l’entretien normal des pneus. Se reporter à Inspection des pneus à la page 10‑80, Permutation des pneus à la page 10‑80 et Pneus à la page 10‑62. Remarque: Les enduits d’étanchéité pour pneu ne sont pas tous identiques. Un enduit d’étanchéité pour pneu non approuvé pourrait endommager les capteurs du système de surveillance de la pression des pneus (Tire Pressure Monitor System ‐ TPMS). Les dommages causés aux capteurs du système de surveillance de la pression des pneus en utilisant un mauvais enduit d’étanchéité ne sont pas couverts par la garantie du véhicule. On doit toujours utiliser uniquement l’enduit d’étanchéité pour pneus approuvé par GM qui est disponible chez le concessionnaire ou qui est fourni dans le véhicule. d’avertissement est également affiché sur le CIB. Le voyant lumineux affichant une basse pression de pneu et le message d’avertissement du CIB apparaissent à chaque cycle d’allumage jusqu’à ce que le problème soit corrigé. Certaines des conditions pouvant amener le voyant lumineux de défaillance et le message du CIB sont : . L’un des pneus de route a été remplacé par un pneu de secours. Le pneu de secours ne possède pas de capteur TPMS. Le voyant de défaillance du TPMS et le message CIB devraient s’éteindre une fois que vous remettez le pneu de route contenant le capteur. . Le procédé de couplage du capteur TPMS a débuté mais pas complété ou a été complété sans succès après une permutation des pneus. Le message CIB et le voyant de défaillance TPMS devraient s’éteindre une fois que le Témoin et message de défaillance du TPMS Le TPMS ne fonctionnera pas correctement si un ou plusieurs capteurs TPMS sont manquants ou ne fonctionnent pas. Lorsque le système détecte une défaillance, le voyant lumineux indiquant un pneu manquant de pression clignote pour environ une minute et demeure allumé pour le reste du cycle d’allumage. Un message 10-77 Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 10-78 Entretien du véhicule procédé de couplage du capteur TPMS est complété avec succès. Voir « Procédé de couplage des capteurs TPMS », plus bas dans cette section. . . Black plate (78,1) Un ou plusieurs capteurs TPMS sont manquants ou endommagés. Le message CIB et le voyant de défaillance TPMS devraient s’éteindre une fois que les capteurs TPMS sont installés et que le procédé de couplage de capteur est effectué avec succès. Consulter le concessionnaire pour le service après‐vente. Les pneus ou roues de secours ne correspondent pas aux pneus et roues de l’équipement d’origine du véhicule. Les pneus et roues n’ayant pas été recommandés pour votre véhicule pourraient empêcher le TPMS de fonctionner correctement. Se reporter à Achat de pneus neufs à la page 10‑85. . Le fonctionnement d’appareils électroniques ou la proximité d’installations utilisant des ondes radio de fréquences similaires à celles du TPMS peut entraîner un dysfonctionnement des capteurs du TPMS. Si le TPMS ne fonctionne pas, il ne peut détecter ou signaler un pneu manquant de pression. Voir votre concessionnaire pour le service après‐vente si le voyant de défaillance TPMS et le message CIB apparaît et demeure allumé. Processus d’appariement de capteur TPMS Chaque capteur TPMS possède un code d’identification unique. Chaque fois que vous faite la permutation des pneus de votre véhicule ou remplacer un ou plusieurs capteurs TPMS, les codes d’identification devront être couplés à la position du pneu/roue. Les capteurs correspondent aux positions de pneus/roues dans l’ordre suivant : pneu avant côté conducteur, pneu avant côté passager, pneu arrière côté passager, et pneu arrière côté conducteur en utilisant un outil de diagnostic TPMS. Consulter le concessionnaire pour le service après‐vente. Les capteurs TPMS peuvent également être couplés à la position de chaque pneu/roue en augmentant ou diminuant la pression d’air des pneus. Si vous augmentez la pression d’air d’un pneu, ne pas dépasser la pression de gonflage maximale indiquée sur le flanc du pneu. Pour diminuer la pression d’un pneu, vous pouvez utiliser l’extrémité pointue du capuchon de la valve, un manomètre de type crayon ou une clé. Vous avez deux minutes pour coupler la première position du pneu/roue, et cinq minutes en tout pour couplet les quatre positions des pneus/roues. Si ce prend plus de deux minutes pour coupler le Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (79,1) Entretien du véhicule premier pneu et sa roue, ou plus de cinq minutes pour coupler les positions des quatre pneus et roues, le procédé de couplage s’interrompra et vous devrez recommencer. L’appariement du système de surveillance de pression des pneus (TPMS) est mis en évidence ci‐dessous : 1. Serrer le frein de stationnement. 2. Tourner la clé en position ON/ RUN (en fonction/marche) sans faire démarrer le moteur. 3. Appuyer simultanément sur les touches LOCK (verrouiller) et UNLOCK (déverrouiller) du transmetteur d’entrée à distance sans clé (RKE) pendant environ cinq secondes. Le klaxon retentit deux fois pour indiquer que le récepteur est en mode d’apprentissage et le message TIRE LEARNING ACTIVE (apprentissage des pneus actif) s’affiche à l’écran du CIB. Si votre véhicule ne possède pas un RKE, appuyer sur le bouton d’information du véhicule du CIB jusqu’à ce que le message PRESS V TO RELEARN TIRE POSITIONS (appuyer pour réapprendre les positions des pneus) s’affiche. Le klaxon retentit deux fois pour indiquer que le récepteur est en mode d’apprentissage et le message TIRE LEARNING ACTIVE (apprentissage des pneus actif) s’affiche à l’écran du CIB. Si votre véhicule ne possède pas de boutons RKE et CIB, appuyer sur la base de l’odomètre de voyage situé sur du tableau de bord, ceci jusqu’à ce que le message PRESS V TO RELEARN TIRE POSITIONS (appuyer pour réapprendre les positions des pneus) s’affiche. Le klaxon retentit deux fois pour indiquer que le récepteur est en mode d’apprentissage et le message TIRE LEARNING 10-79 ACTIVE (apprentissage des pneus actif) s’affiche à l’écran du CIB. 4. Commencer par le pneu avant côté conducteur. 5. Retirer le chapeau de valve de sur le pied du capuchon de la valve. Activer le capteur TPMS en augmentant et diminuant la pression d’air des pneus pour cinq secondes, ou jusqu’à ce que des pépiements de klaxon se fassent entendre. Le pépiement de klaxon, pouvant durer jusqu’à 30 secondes, confirme que le code d’identification du capteur a bien été couplé à la position de ce pneu et de cette roue. 6. Passer au pneu avant côté passager et répéter la procédure de l’étape 5. 7. Passer au pneu arrière côté passager et répéter la procédure de l’étape 5. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 10-80 Black plate (80,1) Entretien du véhicule 8. Passer au pneu arrière côté conducteur et répéter la procédure de l’étape 5. L’avertisseur sonore retentit deux fois pour indiquer que le code d’identification de capteur a été apparié avec le pneu arrière côté conducteur et que le processus d’appariement des capteurs TPMS n’est plus actif. Le message TIRE LEARNING ACTIVE (apprentissage des pneus actif) sur l’écran d’affichage CIB s’active. Inspection des pneus Nous préconisons une inspection régulière des pneus, y compris du pneu de secours, si le véhicule en a un, afin de vérifier s’ils ne sont pas usés ou endommagés, au moins une fois par mois. Remplacer toujours les pneus lorsque l’une des affirmations suivantes se vérifie : . Les indicateurs apparaissent à trois endroits au moins autour du pneu. . Le câblé ou la trame au travers du caoutchouc du pneu sont visibles. . La semelle ou le flanc est fendillé, coupé ou entaillé suffisamment pour exposer le câblé ou la trame. 9. Mettre le commutateur d’allumage en position LOCK/ OFF (verrouillage/arrêt). 10. Régler les quatre pneus au niveau de pression d’air recommandé selon les indications figurant sur l’étiquette d’information sur les pneus et le chargement. 11. Remettre les capuchons sur les tiges de valves. . Le pneu a une bosse, un ballonnement ou une déchirure. . Le pneu est crevé, entaillé ou a des dommages impossibles à réparer de façon satisfaisante du fait de leur importance ou de leur emplacement. Permutation des pneus Les pneus doivent être permutés tous les 12 000 km (7 500 milles). Se reporter à Entretien prévu à la page 11‑3. L’objectif d’une permutation de pneus régulière est d’obtenir une usure égale pour tous les pneus du véhicule. Ceci assure que le véhicule continu d’offrir une performance aussi près que possible de quand ses pneus étaient neufs. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (81,1) Entretien du véhicule 10-81 À tout moment, si vous remarquez une usure anormale, permuter les pneus aussitôt que possible et vérifier l’alignement des roues. Également, faire une vérification de si des pneus ou roues sont endommagés. Voir les rubriques Quand faut-il remplacer les pneus? à la page 10‑84 et Remplacement de roue à la page 10‑90. Si votre véhicule est équipé de roues arrière jumelées, voir également la rubrique Rotation double des pneus à la page 10‑83. Si votre véhicule est équipé de roues arrière uniques et que la sculpture de la bande de roulement des pneus avant est identique à celle des pneus arrière, utiliser le schéma de permutation présenté ici lors de la permutation des pneus. Si le véhicule est équipé de roues arrière jumelées et que la sculpture de la bande de roulement des pneus avant est la même que celle des pneus arrière, utiliser toujours l’un des schémas de permutation présentés ici lors de la permutation des pneus. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 10-82 Black plate (82,1) Entretien du véhicule Les pneus jumelés doivent être permutés par paires, c’est‐à‐dire que les pneus intérieurs arrière deviennent les pneus extérieurs arrière. Si le véhicule est équipé de roues arrière jumelées et que la sculpture de la bande de roulement des pneus avant est différente de celle des pneus jumelés arrière, utiliser toujours le schéma de permutation présenté ici comme référence lors de la permutation des pneus. Lorsque vous installez des roues jumelées, vous devez vous assurer que les trous de ventilation des roues intérieure et extérieure sont bien alignés de chaque côté. Après la permutation des pneus, ajuster les pressions de gonflage avant et arrière selon les indications de l’étiquette d’information sur les pneus et la capacité de chargement du véhicule. Voir les rubriques Pression des pneus à la page 10‑72 et Limites de charge du véhicule à la page 9‑27. S’assurer que tous les écrous de roue soient serrés comme il se doit. Voir « Couple de serrage d’écrous de roue » en Capacités et spécifications à la page 12‑2. { AVERTISSEMENT S'il y a de la rouille ou de la saleté sur la roue ou sur les pièces auxquelles elle est attachée, les écrous peuvent à la longue se desserrer. La roue pourrait alors se détacher et provoquer un accident. Lors du remplacement d'une roue, enlever toute rouille ou toute saleté des pièces du véhicule auxquelles la roue s'attache. En cas d'urgence, utiliser un linge ou un essuie-tout pour le faire, mais s'assurer d'utiliser un grattoir ou une brosse à poils métalliques plus tard, au besoin, pour enlever toute rouille et toute saleté. ... / Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (83,1) Entretien du véhicule AVERTISSEMENT (suite) Se reporter à « Remplacement d'un pneu dégonflé » dans l'index Au cas d'un pneu à plat à la page 10‑93. Appliquer une légère couche de graisse pour roulement de roues au centre du moyeu de roue après un changement de roue ou une permutation des pneus pour empêcher la corrosion ou l’accumulation de rouille. Éviter de graisser la surface plate de montage de la roue, et les écrous ou boulons de roue. Si votre véhicule est doté d’un système de surveillance de la pression des pneus (TPMS), réinitialiser les capteurs TPMS après la permutation des pneus. Se reporter à Fonctionnement du dispositif de surveillance de la pression de pneu à la page 10‑76. Si le véhicule a une roue de secours, s’assurer qu’elle est solidement rangée en place. Pousser, tirer, et ensuite tenter de faire tourner le pneu. S’il bouge, serrer le câble. Voir « Entreposage d’un pneu crevé ou d’un pneu de secours et des outils » en Changement de pneu à la page 10‑95. 10-83 Rotation double des pneus Lorsque le véhicule est neuf ou chaque fois qu’une roue, un écrou de roue ou un écrou de roue est remplacé, vérifier le couple de serrage de l’écrou de roue après 160, 1 600 et 10 000 km (100, 1 000 et 6 000 milles) de conduite. Pour de bonnes informations concernant le serrage des écrous de roue et le couple de serrage, voir « Enlever le pneu de rechange et outils » en Changement de pneu à la page 10‑95. Le pneu extérieur d’un arrangement de roues jumelées s’use généralement plus rapidement que le pneu intérieur. Vos pneus s’useront de façon plus régulière et Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 10-84 Black plate (84,1) Entretien du véhicule dureront plus longtemps si vous permutez les pneus périodiquement, voir Inspection des pneus à la page 10‑80 et Permutation des pneus à la page 10‑80. Se reporter également à Entretien prévu à la page 11‑3. { AVERTISSEMENT Quand faut-il remplacer les pneus? Différents facteurs, tels que l’entretien, les températures, les vitesses adoptées, la charge du véhicule et les conditions de circulation influencent le moment où il convient de remplacer les pneus. Si vous utilisez votre véhicule avec un pneu fortement sous-gonflé, ce pneu peut surchauffer. Un pneu surchauffé peut perdre de l'air subitement ou s'enflammer. Vous-même ou d'autres personnes pouvez être blessés. S'assurer que tous les pneus (y compris celui de la roue de secours) sont correctement gonflés. Pour des informations sur la pression correcte de pneu, se reporter à la rubrique Pression des pneus à la page 10‑72. Pour savoir à quel moment il est nécessaire de changer les pneus, vérifier les indicateurs d’usure qui apparaissent lorsque la bande de roulement restante est inférieure ou égale à 1,6 mm (1/16 po). Certains pneus de camions commerciaux peuvent ne pas posséder d’indicateurs d’usure. Pour plus de renseignements, se reporter à Inspection des pneus à la page 10‑80 et Permutation des pneus à la page 10‑80. Le caoutchouc des pneus vieillit avec le temps. Ceci est également vrai pour le pneu de secours, si le véhicule en possède un, même s’il n’a pas été utilisé. De multiples facteurs affectent la vitesse à laquelle ce vieillissement se produit, incluant la température, les conditions de chargement, et l’entretien fait au niveau de la pression de gonflage. Typiquement, les pneus devront être remplacés parce qu’ils sont usés avant de devoir l’être parce qu’ils sont trop vieux. Consulter le fabriquant de pneus pour plus d’information concernant quand les pneus doivent être remplacés. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (85,1) Entretien du véhicule Entreposage du véhicule Achat de pneus neufs Les pneus vieillissent quand ils sont entreposés de façon normale sur un véhicule stationné. Pour retarder le vieillissement d’un véhicule entreposé pour plus d’un mois, laisser le véhicule dans un endroit frais, sec et propre, loin de la lumière directe du soleil. Cet endroit devrait être à l’écart de la graisse, de l’essence et des autres substances pouvant détériorer le caoutchouc. GM a développé et adapté des pneus spécifiques à votre véhicule. Les pneus d’origine installés sur votre véhicule, lorsqu’ils étaient neufs, étaient conçus afin de rencontrer le Spécification des critères pour les pneus General Motors (TPC Spec). Si vous avez besoin de pneus de remplacement, GM recommande fortement l’utilisation de pneus avec la même cote TPC Spec (Spécification des critères pour les pneus General Motors). De cette façon, votre véhicule continuera d’avoir des pneus qui sont conçus, lors d’une utilisation normale, pour offrir les mêmes performances et la même sécurité que les pneus originaux. Un stationnement prolongé peut amener la formation de zones planes pouvant amener des vibrations lors de la conduite. Lors de l’entreposage d’un véhicule pour plus d’un mois, retirer les pneus ou soulever le véhicule afin de réduite le poids sur les pneus. Le système de Spécification des critères pour les pneus General Motors, TPC Spec, considère plus d’une douzaine de spécifications critiques ayant un impact sur l’ensemble des performances de votre véhicule, incluant la 10-85 performance de vos freins, la conduite et la tenue de route, le système d’antipatinage à l’accélération, et le système de suivi des performances selon la pression des pneus. Le numéro de Spécification des critères pour les pneus General Motors (TPC Spec) de GM est inscrit en relief dans le flanc du pneu, près de la dimension du pneu. Si les pneus ont une bande de roulement quatre saisons, le numéro de Spécification des critères pour les pneus General Motors (TPC spec) sera suivi de « MS » pour la boue et la neige (« mud and snow »). Se reporter à Étiquette sur paroi latérale du pneu à la page 10‑64 pour obtenir de plus amples renseignements. GM recommande de remplacer les pneus par groupes de quatre. Ceci est dû à ce que la profondeur de sculpture des quatre pneus aidera votre véhicule à réagir le plus possible comme avec des pneus neufs. Remplacer qu’une partie de l’ensemble complet de pneus peut Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 10-86 Black plate (86,1) Entretien du véhicule affecter le freinage et la tenue de route de votre véhicule. Pour des informations sur la permutation correcte des pneu, se reporter aux rubriques Inspection des pneus à la page 10‑80 et Permutation des pneus à la page 10‑80. { AVERTISSEMENT Les pneus pourraient éclater s’ils sont mal réparés. Vous ou d’autres personnes pourriez être blessés ou tués si vous tentez de poser ou d’enlever un pneu. Seulement le concessionnaire ou un centre de service autorisé devrait poser ou enlever les pneus. { AVERTISSEMENT Mélanger les pneus peut causer une perte de contrôle en roulant. Si des pneus de différentes ... / AVERTISSEMENT (suite) AVERTISSEMENT (suite) tailles, marques ou de différents types (radiaux et diagonaux ceinturés) sont mélangés, le véhicule peut ne pas se comporter correctement, ce qui pourrait provoquer un accident. L’utilisation de pneus de différentes tailles, marques ou de différents types pourrait également endommager le véhicule. Veiller à utiliser des pneus de même taille, marque et type sur toutes les roues. roue de secours a été développée pour le véhicule, elle n’affectera pas la conduite du véhicule. La roue de secours du véhicule peut être d’une taille différente de celle des pneus de route (ceux montés à l’origine sur le véhicule). Lorsque il était neuf, le véhicule comportait un ensemble de roue de secours d’un diamètre similaire aux ensembles de roue du véhicule, qui pouvait donc être utilisé normalement. Comme cette ... / { AVERTISSEMENT Si vous utilisez des pneus à carcasse diagonale, les bords de la jante peuvent se fissurer après de nombreux kilomètres. Ceci peut causer une défaillance soudaine du pneu ou de la roue et entraîner un accident. Utiliser uniquement des pneus à carcasse radiale sur les roues de ce véhicule. Si vous devez remplacer les pneus de votre véhicule par des pneus non munis d’un code TPC, s’assurer qu’ils sont de mêmes dimensions, Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (87,1) Entretien du véhicule qu’ils possèdent la même limite de charge, la même cote de vitesse et le même type de fabrication (pneus radiaux et pneus à carcasse diagonale ceinturée) que les pneus d’origine de votre véhicule. Si des pneus n’ayant pas été évalués selon la Spécification des critères pour les pneus General Motors (TPC Spec) sont installés, les véhicules ayant un système de suivi de la pression des pneus peuvent envoyer un avertissement inexact concernant le manque de pression. Des pneus non évalués selon la Spécification des critères pour les pneus General Motors (TPC Spec) peuvent provoquer un message d’avertissement de basse pression des pneus qui soit plus ou moins élevé que le niveau approprié, celui‐ci étant correcte avec des pneus évalués selon le TPC Spec. Se reporter à Système de surveillance de la pression des pneus à la page 10‑74. Les pneus d’origine de votre véhicule sont inscrits sur la liste de l’étiquette d’information sur les pneus et chargements. Pour de plus amples informations sur l’étiquette d’information sur les pneus et chargements et son emplacement sur le véhicule, se référer à Limites de charge du véhicule à la page 9‑27. Pneus et roues de dimensions variées Si vous ajoutez des roues ou des pneus de dimensions différentes des roues et pneus d’origine, ceci peut affecter les performances de votre véhicule, notamment les caractéristiques de freinage, de conduite et de maniabilité, ainsi que la stabilité et la résistance au tonneaux. Par ailleurs, si votre véhicule dispose de systèmes électroniques tels que des freins antiblocage, des sacs gonflables anti‐tonneaux, un système de traction asservie et une commande 10-87 de stabilité électronique, les performances de ces systèmes peuvent être affectées. { AVERTISSEMENT En cas de montage de roues de taille différente, le niveau de performance ou de sécurité du véhicule peut devenir insuffisant si des pneus qui ne sont pas recommandés pour ces roues sont montés. Cela risque d'augmenter les risques d'accident et de blessures graves. N'utiliser que des ensembles spécifiques de roues et de pneus GM conçus pour votre véhicule, et les faire monter par un technicien agréé GM. Pour plus de renseignements, se reporter à Achat de pneus neufs à la page 10‑85 et Accessoires et modifications à la page 10‑4. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 10-88 Black plate (88,1) Entretien du véhicule Classification uniforme de la qualité des pneus Les catégories de qualité peuvent être trouvées, le cas échéant, sur le flanc du pneu, entre l'épaulement et la largeur maximum de la section. Par exemple : Usure de la bande roulement 200 Traction AA Température A Les informations ci-dessous se rapportent au système développé par le service National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) des États-Unis, qui classe les pneus selon l'usure de la bande de roulement, la traction, et la température. Ceci s'applique uniquement aux véhicules vendus aux États-Unis. Les catégories sont moulées sur les flancs de la plupart des pneus des voitures particulières. Le système de classement de qualité de pneus uniforme (UTQG) ne s'applique pas aux pneus à lamelles, aux pneus à neige d'hiver, aux pneus gagne-place ou à usage temporaire, aux pneus avec diamètres de jantes de roue nominaux de 25 à 30 cm (10 à 12 pouces), ou à certains pneus à production limitée. Alors que les pneus disponibles sur les voitures de tourisme et camions General Motors peuvent varier en fonction de ces catégories, ils doivent également se conformer aux exigences de sécurité fédérales et aux normes supplémentaires de critères de performance des pneus (TPC) de General Motors. Outre ces catégories, tous les pneus des voitures particulières doivent se conformer aux exigences de sécurité fédérales. Usure de la bande de roulement Les degrés d'usure de la bande de roulement sont des caractéristiques nominales comparatives qui se basent sur le taux d'usure des pneus, lorsqu'ils sont testés dans des conditions contrôlées avec un programme de test particulier du gouvernement. Par exemple, un pneu de catégorie 150 s'userait une fois et demie (1,5) autant selon le programme gouvernemental qu'un pneu de catégorie 100. La performance relative des pneus dépend cependant des conditions réelles de leur utilisation, et peut différer grandement de la norme en raison des variations dans les manières de conduire, le nombre d'entretiens, et les différences de caractéristiques routières et de climats. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (89,1) Entretien du véhicule Traction – AA, A, B, C Température – A, B, C Les catégories de traction, du niveau le plus élevé au niveau le plus bas, sont AA, A, B et C. Ces catégories représentent la capacité des pneus de pouvoir s'arrêter sur une chaussée mouillée tel que mesuré dans des conditions contrôlées sur des surfaces de test, spécifiées par le gouvernement, sur l'asphalte et le béton. Un pneu portant la mention C peut avoir une performance de traction de bas niveau. Avertissement : le degré de traction attribué à ce pneu se base sur des tests de traction à freinage tout droit et ne comprend pas les accélérations, les virages, l'aquaplanage ou les caractéristiques à traction de pointe. Les catégories de températures sont A (la plus élevée), B et C. Elles représentent la résistance des pneus au dégagement de chaleur et leur capacité à dissiper la chaleur lors d'un essai effectué dans des conditions contrôlées sur une roue d'essai déterminée à l'intérieur d'un laboratoire. Les températures élevées soutenues peuvent provoquer la dégradation du matériau du pneu et en réduire la durée de vie. Une température excessive peut entraîner une défaillance soudaine du pneu. La catégorie C correspond à un niveau de performance auquel 10-89 tous les pneus de voitures particulières doivent se conformer selon la norme n° 109 Federal Motor Safety. Les catégories B et A représentent des niveaux de performance plus élevés sur la roue d'essai de laboratoire que le niveau minimum requis par la loi. Avertissement : La catégorie de température pour ce pneu est établie pour un pneu correctement gonflé qui n'est pas surchargé. Une vitesse excessive, un gonflage insuffisant ou une charge excessive, séparément ou en combinaison, peuvent provoquer une accumulation de chaleur et une défaillance possible des pneus. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 10-90 Black plate (90,1) Entretien du véhicule Réglage de la géométrie et équilibrage des pneus Les roues et les pneus du véhicule ont été soigneusement alignés et équilibrés en usine pour procurer la plus grande durée de vie de pneus et les meilleurs résultats possibles. Des réglages de l'alignement des roues et l'équilibrage des pneus ne seront normalement pas nécessaires. Cependant, en cas d'usure inhabituelle des pneus ou de tirage du véhicule d'un côté ou de l'autre, l'alignement doit être vérifié. Si le véhicule vibre en roulant sur route plate, les pneus et roues peuvent devoir être rééquilibrés. Consulter le concessionnaire pour un diagnostic approprié. Remplacement de roue Remplacer toute roue qui est pliée, craquée, ou encore très rouillée ou corrodée. Si les écrous de roue redeviennent constamment desserrés, la roue, les verrous de roue et les écrous de roue devraient être remplacés. Si l’air fui des roues, la remplacer (sauf certaines roues en aluminium, qui peuvent parfois être réparées). Rencontrer votre concessionnaire si l’une de ces situations se présente. Votre concessionnaire connaît le genre de roue dont vous avez besoin. La nouvelle jante doit avoir la même capacité de charge, le même diamètre, la même largeur et le même déport et être montée de la même manière que la jante qu’elle remplace. Si vous devez remplacer quelque chose parmi les roues, les verrous de roue, les écrous de roue ou le système de surveillance de pression des pneus (TPMS), les remplacer seulement avec de nouvelles pièces d’équipement originales de GM. De cette façon, vous serez assuré d’avoir la roue, verrous de roue, écrous de roue, et capteurs TPMS qui conviennent à votre véhicule. { AVERTISSEMENT Il est dangereux de ne pas utiliser des roues de secours, des boulons de roue ou des écrous de roue corrects sur votre véhicule. Vous risquez d'affecter le freinage et la maniabilité de votre véhicule, d'entraîner des fuites d'air au niveau des roues et de perdre le contrôle. Vous pourriez avoir un accident et vous blesser ou blesser d'autres personnes. Toujours utiliser les ... / Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (91,1) Entretien du véhicule AVERTISSEMENT (suite) roues de secours, boulons de roues et écrous de roues corrects. Remarque: Un roue incorrecte peut causer des problèmes de durée de vie de palier, de refroidissement des freins, de calibrage de compteur de vitesse ou de totalisateur, de portée des projecteurs, de hauteur de pare-chocs, de garde au sol du véhicule et espace entre les pneus ou les chaînes de pneu par rapport à la carrosserie et au châssis. Chaque fois qu’une roue, un verrou de roue ou un écrou de roue est remplacé sur un système de roues jumelées, vérifier le couple de serrage de l’écrou de roue après 160, 1 600 et 10 000 km (100, 1000 et 6000 milles) de conduite. Pour un couple de serrage approprié, voir « Couple de serrage d’écrous de roue » en Capacités et spécifications à la page 12‑2. Se reporter à Au cas d'un pneu à plat à la page 10‑93 pour plus de renseignements. 10-91 Roues de rechange d’occasion { AVERTISSEMENT Il est dangereux d'installer une roue d'occasion sur le véhicule. Vous ne pouvez pas savoir dans quelles conditions et sur quelle distance elle a été utilisée. Elle pourrait éclater subitement et provoquer un accident. Si vous devez remplacer une roue, utiliser une roue neuve d'origine GM. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 10-92 Black plate (92,1) Entretien du véhicule Chaînes à neige { AVERTISSEMENT Si le véhicule est équipé de roues jumelées ou de pneus de taille P265/65R18, P275/55R20 ou LT265/70R17, ne pas utiliser de chaînes à neige. Elles peuvent en effet endommager le véhicule, car il n'y a pas assez d'espace libre. De plus, l'utilisation de chaînes à neige sur un véhicule n'ayant pas de dégagement suffisant peut causer des dommages aux freins, à la suspension ou à d'autres parties du véhicule. Ce qui pourrait provoquer une perte de maîtrise du véhicule et une collision susceptible de causer des blessures aux occupants. ... / AVERTISSEMENT (suite) Utiliser un autre type de dispositif de traction uniquement si son fabricant le recommande pour votre véhicule, les dimensions de vos pneus et pour les conditions routières. Suivre les directives de ce fabricant. Pour éviter d'endommager le véhicule, conduire lentement, régler ou enlever le dispositif s'il entre en contact avec votre véhicule et ne pas faire patiner les roues. Si vous trouvez des dispositifs de traction qui conviennent, vous devez les installer sur les pneus arrière. Remarque: Si le véhicule ne possède pas de roues jumelées et si ses pneus ne sont pas des dimensions P265/65R18, P275/ 55R20 ou LT265/70R17, n'utiliser des chaînes à neige que si elles sont réglementaires et seulement lorsqu'elles sont indispensables. Utiliser des chaînes dont les dimensions sont bien adaptées à celles des pneus. Les installer sur les pneus du pont arrière. Ne pas utiliser de chaînes sur les pneus du pont avant. Les serrer au maximum et fixer solidement leurs extrémités. Conduire lentement et suivre les directives du fabricant. Si vous entendez les chaînes entrer en contact avec le véhicule, vous devez arrêter et les resserrer. Si elles continuent d'entrer en contact avec le véhicule, vous devez ralentir jusqu'à ce que cela cesse. Le fait de conduire à haute vitesse ou de faire patiner les roues entraînera des dommages au véhicule. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (93,1) Entretien du véhicule Au cas d'un pneu à plat Il est inhabituel de voir un pneu éclater en cours de conduite, spécialement si l’on entretient les pneus du véhicule correctement. Si l’air sort d’un pneu, il est bien plus probable qu’elle le fasse lentement. Mais s’il arrive de voir un pneu éclater, voici quelques conseils sur ce à quoi s’attendre et quoi faire : Si un pneu avant fait défaut, le pneu à plat crée une résistance qui tire le véhicule de ce côté. Lever le pied de la pédale d’accélération et tenir fermement le volant. Braquer le volant afin de conserver sa voie, pour ensuite freiner doucement jusqu’à l’arrêt complet, bien à l’écart de la route si possible. Un éclatement du pneu arrière, en particulier dans une courbe, réagit de façon similaire à un dérapage et demande les mêmes réactions de la part du conducteurs. En toute situation d’éclatement du pneu arrière, lever le pied de la pédale d’accélération. Prendre le contrôle du véhicule en braquant le volant du côté où on cherche à se diriger. Il se peut que ce soit très agité et bruyant, mais il est toujours possible de braquer le volant. Freiner doucement jusqu’à l’arrêt complet, bien à l’écart de la route si possible. { AVERTISSEMENT Le fait de conduire sur un pneu à plat causera des dommages permanents au pneu. Le fait de regonfler un pneu qui a roulé pendant un certain temps alors qu’il était très dégonflé ou à plat peut le faire éclater et causer un accident grave. Il ne faut jamais tenter de regonfler un pneu qui a roulé pendant un certain temps alors qu’il était très dégonflé ou à plat. Demander au concessionnaire ou à un centre de service autorisé de réparer ou de remplacer le pneu à plat le plus tôt possible. 10-93 { AVERTISSEMENT Il est dangereux de soulever un véhicule et de passer dessous pour effectuer un entretien ou une réparation sans l'équipement de sécurité et la formation adéquats. Si le véhicule est doté d'un cric, celui-ci est conçu uniquement pour changer un pneu à plat. Si vous l'utilisez à d'autres fins, vous ou d'autres personnes pourriez être gravement blessés ou tués si le véhicule glissait hors du cric. Si un cric est offert avec le véhicule, ne l'utiliser que pour changer un pneu à plat. Si un pneu se dégonfle, la partie suivante vous indique la façon d’utiliser l’équipement de levage pour changer un pneu dégonflé en toute sécurité. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 10-94 Black plate (94,1) Entretien du véhicule Si un pneu se dégonfle, éviter tout autre dommage au pneu et à la roue en conduisant très lentement vers un terrain plat, bien à l’écart de la route si possible. Allumer les feux de détresse. Se reporter à Feux de détresse à la page 6‑5. { AVERTISSEMENT Changer un pneu peut présenter des dangers. Le véhicule peut glisser du cric et se renverser ou tomber sur vous ou sur d'autres personnes. Vous pourriez être gravement blessé ou même tué. Trouver un endroit plat où changer le pneu. Pour empêcher le véhicule de bouger : 1. Serrer fermement le frein de stationnement. 2. Placer le levier de vitesses d'une boîte de vitesses automatique en position de stationnement (P) ou celui ... / AVERTISSEMENT (suite) d'une boîte de vitesses manuelle en première (1) ou en marche arrière (R). Si l’un des pneus du véhicule est à plat (B), utiliser l’exemple suivant comme guide pour vous aider à poser les cales de roues. 3. Si vous possédez un véhicule à quatre roues motrices, s'assurer que la boîte de transfert est en prise — pas au point mort (N). 4. Couper le contact et ne pas redémarrer le véhicule lorsqu'il est soulevé. 5. Demander aux occupants de sortir du véhicule. Pour être encore plus certain que le véhicule ne se déplacera pas, mettre des cales devant et derrière le pneu le plus éloigné de celui à remplacer, c'est-à-dire celui de l'autre côté, à l'extrémité opposée. A. Cale de roue B. Pneu dégonflé Les informations suivantes vous expliquent comment utiliser le cric et changer un pneu. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (95,1) Entretien du véhicule 10-95 Changement de pneu Dépose du pneu de secours et des outils Cabine classique Cabine allongée A. Écrou à oreilles de retenue de la trousse d’outils A. Écrou à oreilles de retenue de la trousse d’outils B. Trousse d’outils B. Trousse d’outils C. Cales de roue C. Cales de roue D. Cric D. Cric B. Trousse d’outils E. Bouton du cric E. Bouton du cric C. Cales de roue F. Cabine multiplace A. Écrou à oreilles de retenue de la trousse d’outils D. Cric E. Bouton du cric F. Écrou à oreilles de retenue des cales de roues Écrou à oreilles de retenue des cales de roues Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 10-96 Black plate (96,1) Entretien du véhicule G. Trou d’accès au treuil Pour les modèles de cabine classiques, l’équipement dont vous aurez besoin se trouve derrière le siège passager. Pour les modèles allongés et de cabines multiplace, l’équipement est sur la tablette derrière la seconde rangée de siège du côté passager. 1. Tourner le bouton du cric dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour en abaisser la tête et ainsi le dégager de son support. 2. Retirer les cales de roue et le dispositif de retenue des cales de roue en tournant l’écrou à oreilles dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. 3. Déposer l’écrou à oreilles de retenue du sac de rangement et des outils en le tournant vers la gauche. Il sera nécessaire d’utiliser les rallonges du levier de cric et la clé pour écrous de roue pour déposer la roue de secours montée au dessous de la carrosserie. H. Clé de roue A. Roue de secours (tige de valve orientée vers le bas) B. Treuil C. Câble de treuil D. Retenue de pneu/roue E. Axe de treuil F. Extrémité de rallonge pour treuil I. Rallonges de levier de cric J. Verrou de la roue de secours (le cas échéant) 1. Ouvrir le couvercle à verrouillage de la roue de secours, sur le pare‐chocs, puis utiliser la clé de contact pour retirer dispositif de verrouillage de la roue de secours (J). Pour retirer le verrou de la roue de secours, insérer la clé de contact, la tourner et la retirer en ligne droite. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (97,1) Entretien du véhicule 10-97 au sol. Continuer de tourner la clé de rue jusqu’à ce que le pneu de rechange puisse être retiré de sous le véhicule. 5. Tirer la roue de rechange de sous le véhicule. 2. Assembler la clé de roue (H) et les deux rallonges de levier de cric (I) comme illustré. 3. Insérer l’extrémité pour treuil (extrémité ouverte) (F) de la rallonge dans le trou (G) sur le pare‐chocs arrière. Ne pas utiliser le côté biseauté de la clé de roue. S’assurer que le treuil de la rallonge (F) est bien raccordée à la tige de levage (E). L’extrémité carrée ondulée de l’extension est utilisée afin de descendre le pneu de rechange. 4. Tourner la clé de roue (H) dans le sens antihoraire‐horaire pour descendre le pneu de rechange 6. Pencher le pneu vers le véhicule avec un relâchement dans le câble afin d’accéder à la retenue de pneu/roue. Pencher la retenue et la tirer au‐travers du centre de la roue ensemble avec le câble et le ressort. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 10-98 Black plate (98,1) Entretien du véhicule 7. Placer la roue de secours près du pneu dégonflé. Dépose d’un pneu crevé et installation du pneu de rechange 1. Effectuer un contrôle de sécurité avant de poursuivre. Se reporter à Au cas d'un pneu à plat à la page 10‑93 pour plus de renseignements. capuchon de roue central après avoir été desserrés. Retirer le capuchon de roue central. Suivre les illustrations et les directives suivantes pour déposer le pneu dégonflé et soulever le véhicule. 2. Si votre véhicule est muni capuchons d’écrous de roues, les desserrer en tournant la clé de roue vers la gauche. Les outils dont vous aurez besoin incluent le cric (A), les cales de roue (B), la poignée de cric (C), les rallonges de poignée de cric (D), et la clé pour écrous de roues (E). Si le véhicule est muni d’un capuchon de roue central et de capuchons d’écrous de roue, les capuchons d’écrous de roue sont conçus pour rester avec le Si la roue est munie d’un chapeau central lisse, placer l’extrémité du burin de la clé pour écrous de roues dans la fente de la roue, et soulever avec précaution par effet de levier. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (99,1) Entretien du véhicule 3. Utiliser la clé de roue et tourner dans le sens antihoraire‐horaire afin de desserrer les écrous de roue. Ne pas retirer les écrous de roue pour le moment. Position avant ‐ modèles 1500 4. Placer le cric sous le véhicule comme le montre l’illustration. Si le pneu dégonflé est situé à l’avant du véhicule (modèles 1500), positionner le cric sous le crochet attaché au châssis du véhicule, derrière le pneu dégonflé. 10-99 Position avant ‐ tous les autres modèles Placer le cric sous le véhicule comme le montre l’illustration. Si le pneu dégonflé est situé à l’avant du véhicule (tous les modèles), positionner le cric sur le châssis derrière le pneu dégonflé. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 10-100 Black plate (100,1) Entretien du véhicule S’assurer que la tête du cric est placée de manière à ce que le pont arrière soit appuyé en toute sécurité entre les cannelures se trouvant sur la tête du cric. { AVERTISSEMENT Position arrière – modèles 1500 5. Si le pneu dégonflé est à l’arrière, pour les modèles 1500 positionner le cric sous l’essieu arrière à environ 5 cm (2 po) à l’intérieur du crochet amortisseur. Position arrière – tous les autres modèles Pour tous les autres modèles, positionner le cric sous l’axe arrière entre l’ancrage de ressort et le crochet amortisseur. Si vous avez installé un chasse‐neige à l’avant de votre véhicule, l’abaisser complètement avant de soulever le véhicule. Il est dangereux de se placer sous un véhicule mis sur cric. Si le véhicule quitte le cric, vous risquez de graves blessures, voire le décès. Ne jamais se placer sous un véhicule soutenu uniquement par un cric. { AVERTISSEMENT Le levage du véhicule sur un cric mal placé peut endommager le véhicule et même le faire tomber. Pour éviter les blessures et les dégâts, placer la tête du cric à l'emplacement correct avant de lever le véhicule. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (101,1) Entretien du véhicule 6. Tourner la clé de roue dans le sens horaire afin de soulever le véhicule. Soulever suffisamment le véhicule au‐dessus du sol pour avoir assez d’espace pour poser la roue de secours sous le passage de roue. 7. Enlever tous les écrous de la roue et retirer la roue à pneu plat. 10-101 { AVERTISSEMENT S'il y a de la rouille ou de la saleté sur la roue ou sur les pièces auxquelles elle est attachée, les écrous peuvent à la longue se desserrer. La roue pourrait alors se détacher et provoquer un accident. Lors du remplacement d'une roue, enlever toute rouille ou toute saleté des pièces du véhicule auxquelles la roue s'attache. En cas d'urgence, utiliser un linge ou un essuie-tout pour le faire, mais s'assurer d'utiliser un grattoir ou une brosse à poils métalliques plus tard, au besoin, pour enlever toute rouille et toute saleté. Se reporter à « Remplacement d'un pneu dégonflé » dans l'index Au cas d'un pneu à plat à la page 10‑93. 8. Enlever toute rouille et toute saleté des boulons de roue, des surfaces, de montage et de la roue de secours. 9. Installer la roue de secours. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 10-102 Black plate (102,1) Entretien du véhicule { AVERTISSEMENT Ne jamais utiliser d'huile ni de graisse sur les boulons et les écrous. Ceci risquerait de desserrer les écrous. Les roues du véhicule peuvent tomber et entraîner une collision. 10. Remettre les écrous de roue, extrémité arrondie face à la roue. 11. Serrer chaque écrou de roue à la main. Ensuite, serrer les écrous à l’aide d’une clé pour écrous de roues, jusqu’à ce que le roue soit maintenue contre le moyeu. 12. Tourner la clé de roue dans le sens antihoraire afin de faire descendre le véhicule. Abaisser entièrement le cric. { AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT (suite) Si les goujons des roues sont endommagés, il peuvent se rompre. Si tous les goujons d'une roue se brisent, vous pouvez perdre la roue et avoir un accident. Si un des goujons est endommagé parce que la roue est desserrée, c'est peut-être que tous les goujons sont endommagés. Par mesure de sécurité, remplacer tous les goujons de cette roue. Si les logements des goujons d'une roue se sont élargis, la roue peut s'affaisser en cours de route. Remplacer toute roue dont les logements de goujons se sont agrandis ou sont déformés d'une façon quelconque. Inspecter l'état des moyeux et des roues à moyeu guide. Une roue desserrée peut causer l'endommagement du plaquette pilote et nécessiter le ... / remplacement du moyeu complet pour assurer son centrage. Lorsque vous remplacez les goujons, les moyeux, les écrous de roues ou les roues, s'assurer d'utiliser des pièces d'origine GM. { AVERTISSEMENT Une roue pourrait se desserrer ou se détacher si les écrous de roue sont serrés de façon incorrecte. Les écrous de roue doivent être serrés à l'aide d'une clé dynamométrique au couple adéquat prescrit après leur remplacement. En cas d'utilisation d'écrous de roue accessoires, respecter le couple prescrit par le fabriquant du marché secondaire. ... / Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (103,1) Entretien du véhicule routine. Se reporter à Capacités et spécifications à la page 12‑2 pour plus de renseignements. AVERTISSEMENT (suite) Se reporter à Capacités et spécifications à la page 12‑2 pour les couples prescrits des écrous de roue d'origine. Remarque: Des écrous de roue mal serrés peuvent entraîner la pulsation des freins et endommager le rotor. Pour éviter des réparations coûteuses des freins, serrer les écrous de roue également et fermement, dans l'ordre approprié et au couple adéquat. Pour le couple de serrage des écrous de roues, se reporter à la rubrique Capacités et spécifications à la page 12‑2. 10-103 13. Serrer les écrous fermement en croix comme illustré en tournant la clé de roue dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour les véhicules avec des roues jumelées, laisser un technicien vérifier le serrage des écrous de roue avec une clé dynamométrique après les premiers 160 km (100 milles) et ensuite 1600 km (1000 milles) plus loin. Procéder de nouveau à ce service d’entretien chaque fois qu’un pneu nécessite d’être enlevé ou un entretien de Lorsque vous reposez la roue normale, vous devez également reposer le cache central, ou cache‐moyeu boulonné, en fonction de l’équipement de votre véhicule. Pour les capuchons de roue centraux, placer le capuchon sur la roue et taper dessus afin qu’il trouve son emplacement et soit enchâssé dans la roue. Le capuchon ne peut se placer que d’un côté. S’assurer d’aligner la languette sur le centre du capuchon avec les découpages sur la roue. Pour les capuchons boulonnés, aligner les écrous de plastique avec les écrous de roue et serrer à la main. Utiliser ensuite la clé de roue pour serrer. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 10-104 Black plate (104,1) Entretien du véhicule Entreposage d’un pneu crevé ou d’un pneu de secours et des outils Remiser le pneu sous l’arrière du véhicule dans le porte‐roue de secours. { AVERTISSEMENT I. Rallonges de levier de cric J. Verrou de la roue de secours (le cas échéant) 1. Mettre le pneu sur le sol à l’arrière du véhicule, la tige de valve étant orientée vers le bas et vers l’arrière. Le rangement d'un cric, d'un pneu ou d'autres équipements dans l'habitacle peut causer des blessures. En cas d'arrêt brusque ou de collision, l'équipement non arrimé peut heurter quelqu'un. Ranger ces pièces à l'emplacement correct. Remarque: Ranger sous votre véhicule une roue en aluminium dont le pneu est à plat pour une longue période ou dont la tige de valve est orientée vers le haut peut endommager la roue. Lorsque vous rangez la roue, la tige de valve du pneu doit toujours être orientée vers la bas et vous devez faire réparer votre roue ou votre pneu dès que possible. H. Clé de roue 2. Tirer le câble et le ressort au‐travers du centre de la roue. Pencher la plaque d’arrêt vers le bas et au‐travers de la roue centrale. A. Pneu plat ou roue de secours (tige de valve orientée vers le bas) B. Treuil C. Câble de treuil D. Retenue de pneu/roue E. Axe de treuil F. Extrémité de rallonge pour treuil G. Trou d’accès au treuil S’assurer que le dispositif de retenue est complètement logé à travers le dessous de la roue. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (105,1) Entretien du véhicule 10-105 deux déclics. Vous ne pouvez serrer le câble de manière excessive. 3. Lier ensemble la clé de roue (H) et les rallonges (I) comme illustré. 4. Insérer l’extrémité pour treuil (F) dans le trou (G) sur le pare‐chocs arrière et dans l’axe de treuil. Ne pas utiliser le côté biseauté de la clé de roue. 5. Bien soulever le pneu vers le haut. S’assurer que le dispositif de retenue est logé dans l’ouverture de la roue. 6. Bien soulever le pneu contre le dessous du véhicule en tournant la clé de roue dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que vous entendiez ou sentiez 7. S’assurer que le pneu est solidement rangé en place. Appuyer, tirer (A), et tenter ensuite de faire tourner (B) le pneu. Si le pneu bouge, utiliser la clé de roue pour serrer le câble. 8. Réinstaller le verrou de la roue de secours, si le véhicule en est pourvu. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 10-106 Black plate (106,1) Entretien du véhicule Pour remiser le cric et ses outils : G. Cric H. Boulon de retenue des cales de roues 1. Mettre les outils (D) dans le sac à outils (E) et les placer dans le support de fixation (C). 2. Serrer l’écrou à oreilles (C). 3. Assembler les cales de roue (B) et le cric (G) avec l’écrou à oreilles (A) et le boulon retenant (H). A. Écrou à oreilles de retenue des cales de roues B. Cales de roue C. Écrou à oreilles de retenue de la trousse d’outils D. Clé de roue et rallonges E. Trousse d’outils F. Support de montage du cric 4. Placer le cric (G) dans le support de fixation (F). Placer les trous du pied du cric (G) sur les attaches du support de fixation (F). 5. Les remettre à leur position d’origine dans le véhicule. Pour plus d’information, se référer à « Enlever le pneu de rechange et outils ». Pneu de secours pleine dimension Le véhicule, lorsque neuf, possédait un pneu de secours gonflé à pleine capacité. Un pneu de rechange pouvant perdre de l’air avec le temps, il est nécessaire de vérifier sa pression de gonflage de façon régulière. Pour de plus amples informations concernant la pression de gonflage et le chargement appropriés pour votre véhicule, se référer à Pression des pneus à la page 10‑72 et Limites de charge du véhicule à la page 9‑27. Pour des instructions concernant comment retirer, installer ou entreposer un pneu de rechange, se référer à « Removing the Flat Tire and Installing the Spare » (Retirer le pneu à plat et installer le pneu de rechange) et « Storing a Flat or Spare Tire and Tools » (Entreposer un pneu à plat ou de rechange et outils), retrouvés en Changement de pneu à la page 10‑95. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (107,1) Entretien du véhicule Remarque: Si le véhicule est à quatre roues motrices et si une roue de secours de taille différente est posée sur le véhicule, ne pas rouler en quatre roues motrices avant d'avoir remplacé la roue de route réparée. Vous pourriez endommager le véhicule et les frais de réparation ne seraient pas couverts par la garantie. N'utiliser jamais les quatre roues motrices avec une roue de secours de taille différente. Le véhicule peut avoir un pneu de rechange de dimension différente à celle des pneus de route initialement installés sur votre véhicule. Ce pneu de rechange ayant été développé afin d’être utilisé sur votre véhicule, il n’y a aucun problème à rouler en l’utilisant. Si votre véhicule est un véhicule à quatre roues motrices et qu’un pneu de rechange de taille différente est installé, rouler alors en demeurant avec deux roues motrices. Lorsque le pneu de secours a été installé sur le véhicule, vous devez vous arrêter dès que possible pour vérifier qu’il soit gonflé correctement. Aussitôt que la chose est possible, installer le pneu sur le véhicule après que le pneu endommagé ou à plat aie été réparé ou remplacé. De cette façon, le pneu de secours demeurera disponible si vous en avez besoin de nouveau. 10-107 Ne pas confondre les pneus et roues de dimensions différentes, ceux‐ci n’allant pas de pair. Garder votre pneu de rechange et sa roue ensemble. Si la roue de secours de votre véhicule est de taille différente de celle des roues d’origine, ne pas l’inclure dans la permutation des pneus. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 10-108 Black plate (108,1) Entretien du véhicule Démarrage avec batterie auxiliaire Pour plus d’informations au sujet de la batterie du véhicule, se reporter à Batterie à la page 10‑37. Si le véhicule est hybride, voir le supplément traitant des hybrides pour plus d’informations. Si la (ou les) batteries du véhicule sont déchargées, vous pouvez désirer utiliser un autre véhicule et des câbles de pontage pour faire démarrer votre véhicule. La sécurité exige d’exécuter les opérations suivantes. { AVERTISSEMENT Les batteries peuvent vous blesser. Elles peuvent être dangereuses parce que : . Elles contiennent de l'acide qui peut vous brûler. . Elles contiennent du gaz qui peut exploser ou s'enflammer. . Elles contiennent suffisamment d'électricité pour vous brûler. Si vous ne respectez pas exactement ces étapes, certains ou tous ces éléments peuvent vous blesser. Remarque: Ignorer ces étapes peut causer des dommages coûteux au véhicule, qui peuvent ne pas être couverts par la garantie. Essayer de démarrer le véhicule en le tirant ou en le poussant ne fonctionnera pas, et peut endommager le véhicule. 1. Vérifier l’autre véhicule. Il doit être équipé d’une batterie 12 V avec système de mise à la masse. Remarque: Utiliser uniquement des véhicules dotés de systèmes 12 volts et de masses négatives pour effectuer un démarrage de secours du véhicule. Si le système de l’autre véhicule n’est pas un système 12 volts à masse négative, les deux véhicules peuvent être endommagés. 2. Si votre véhicule est équipé d’un moteur diesel et de deux batteries, vous devriez savoir avant de commencer que vous pouvez ne pas obtenir suffisamment de puissance, particulièrement par temps froid, à partir d’une seule batterie d’un autre véhicule pour faire démarrer votre moteur diesel. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (109,1) Entretien du véhicule Si votre véhicule est équipé de plusieurs batteries, utiliser celle qui est la plus proche du démarreur, ce qui permettra de réduire la résistance électrique. Elle est placée côté passager, à l’arrière du compartiment moteur. 3. Rapprocher suffisamment les véhicules pour l’accès des câbles de pontage mais sans que les véhicules ne se touchent entre eux. Des véhicules qui se touchent peuvent causer une connexion non désirée à la masse. Le démarrage de votre véhicule ne serait pas possible et une mise à la masse incorrecte risque d’endommager les circuits électriques. Pour éviter le risque de déplacement des véhicules, serrer fermement le frein de stationnement des deux véhicules impliqués dans la procédure de démarrage par batterie auxiliaire. Placer la boîte de vitesses automatique en position de stationnement (P) ou une boîte de vitesses manuelle en position de point mort (N) avant de serrer le frein de stationnement. Si vous possédez un véhicule à quatre roues motrices, la boîte de transfert doit être en prise et non au point mort (N). Remarque: Si vous laissez la radio ou d'autres accessoires en fonction au cours de la procédure de démarrage par câbles, ils pourraient être détériorés. Les réparations ne seraient pas couvertes par votre garantie. Mettre toujours la radio et les autres accessoires hors fonction lors d'un démarrage à l'aide de câbles. 10-109 4. Couper le contact des deux véhicules. Débrancher les accessoires superflus raccordés à l’allume‐cigarettes ou aux prises électriques d’accessoires. Mettre hors fonction la radio et toutes les lampes qui ne sont pas nécessaires. Ceci évitera les étincelles et contribuera à sauvegarder les deux batteries. Et cela pourrait sauvegarder la radio! 5. Ouvrir le capot de l’autre véhicule et en repérer les cosses positive (+) et négative (‐). La cosse positive (+) se trouve sous un couvercle de plastique rouge à la borne positive de la batterie. Pour découvrir la cosse positive (+), ouvrir le couvercle de plastique rouge. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 10-110 Black plate (110,1) Entretien du véhicule distance, se reporter à Aperçu du compartiment moteur à la page 10‑8. { AVERTISSEMENT Un ventilateur électrique peut commencer à tourner, même si le moteur est arrêté, et vous blesser.Garder les mains, les vêtements et les outils à l'écart des ventilateurs. En cas de moteur essence, la cosse négative (‐) consiste en un goujon situé dans la partie avant droite du moteur, à l’endroit où est fixé le câble négatif de la batterie. En cas de moteur diesel, la cosse négative (‐) à distance est la borne négative (‐) de la batterie auxiliaire du côté conducteur du compartiment moteur. Pour plus d’informations sur l’emplacement des cosses positive (+) et négative (‐) à { AVERTISSEMENT L'utilisation d'une allumette près d'une batterie peut provoquer une explosion des gaz de batterie. Des personnes ont été blessées par ces explosions et quelques-unes sont même devenues aveugles. Utiliser une lampe de poche si vous avez besoin de plus d'éclairage. ... / AVERTISSEMENT (suite) S'assurer que la batterie contient assez d'eau. Vous n'avez pas besoin d'ajouter d'eau à la batterie installée dans votre véhicule neuf. Cependant, si une batterie a des bouchons de remplissage, s'assurer que la quantité de liquide contenue est adéquate. Si le niveau est bas, ajouter d'abord de l'eau. Si vous ne le faites pas, il pourrait y avoir des gaz explosifs. Le liquide de batterie contient de l'acide qui peut vous brûler. Il faut éviter de le toucher. Si par mégarde vous en éclaboussez dans les yeux ou sur la peau, rincer à l'eau et faire immédiatement appel à un médecin. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (111,1) Entretien du véhicule { AVERTISSEMENT Les ventilateurs et autres pièces mobiles du moteur peuvent provoquer de graves blessures. Garder les mains à l'écart des pièces mobiles lorsque le moteur tourne. Ne pas raccorder le positif (+) au négatif (‐), car cela entraînerait un court‐circuit qui endommagerait la batterie et peut‐être aussi d’autres pièces. Et ne pas raccorder le câble négatif (‐) à la cosse négative (‐) de la batterie déchargée au risque d’étincelles. 6. Vérifier si les câbles de pontage ne présentent pas une isolation desserrée ou manquante. Ce défaut d’isolation pourrait produire un choc électrique. Les véhicules pourraient également être endommagés. Avant de connecter les câbles, vous devez savoir certaines choses de base. Le positif (+) ira au positif (+) ou à une cosse positive (+) à distance si le véhicule en est équipé. Le négatif (‐) ira à un organe métallique lourd, dénudé du moteur ou à une cosse négative (‐) à distance si le véhicule en est équipé. 10-111 8. Ne pas laisser l’autre extrémité toucher le métal. La connecter à la cosse positive (+) de la batterie chargée. Utiliser une borne positive (+) à distance si le véhicule en possède une. 9. À présent, connecter le câble noir négatif (‐) à la cosse négative (‐) de la batterie chargée. Utiliser une cosse négative (‐) à distance si le véhicule en possède une. Ne pas laisser l’autre côté en contact avec quelque chose au cours de l’étape suivante. Moteur 5,3 L (4,3 L, 4,8 L, 6,0 L et 6,2 L semblables) 7. Relier le câble rouge positif (+) à la borne positive (+) de la batterie déchargée. 10. Connecter l’autre extrémité du câble négatif (‐) à un organe moteur métallique solide dénudé, ou à la cosse (‐) à distance du véhicule dont la batterie est déchargée. 11. Démarrer le véhicule de dépannage et laisser son moteur tourner pendant quelques instants. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 10-112 Black plate (112,1) Entretien du véhicule 12. Tenter de faire démarrer le véhicule dont la batterie est déchargée. À défaut de démarrage après plusieurs essais, une intervention est probablement nécessaire. Pour débrancher les câbles de démarrage des deux véhicules, faire ce qui suit : Remarque: Si les câbles volants ne sont pas raccordés ou déposés dans le bon ordre, un court-circuit électrique peut survenir et endommager le véhicule. Les réparations ne seraient pas couvertes par la garantie du véhicule. Toujours raccorder et déposer les câbles volants dans l'ordre correct, en s'assurant que les câbles ne se touchent pas et qu'ils ne sont pas en contact avec une autre pièce métallique. 2. Débrancher le câble noir négatif (‐) du véhicule avec batterie en bon état. 1. Débrancher le câble négatif (‐) noir du véhicule dont la batterie était déchargée. Retrait des câbles volants A. Pièce en métal solide non peinte du moteur ou borne négative (–) auxiliaire B. Bonne batterie ou bornes positive (+) et négative (–) auxiliaires C. Batterie déchargée ou borne positive (+) éloignée 3. Débrancher le câble rouge positif (+) du véhicule dont la batterie est chargée. 4. Débrancher le câble rouge positif (+) de l’autre véhicule. 5. Remettre le couvercle de la borne positive (+) en place. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (113,1) Entretien du véhicule Remorquage Remorquage du véhicule Remarque: Pour éviter tout dommage, le véhicule en panne devrait être remorqué en s’assurant que les quatre roues ne touchent pas le sol. Il faut être prudent dans le cas des véhicules à faible garde au sol et/ou utilisant d’un équipement spécial. Consulter votre concessionnaire ou un service de remorquage professionnel si le véhicule en panne doit être remorqué. Se reporter à Programme d'assistance routière (États‐Unis et Canada) à la page 13‑8 ou Programme d'assistance routière (Mexique) à la page 13‑11. Pour faire remorquer le véhicule derrière un autre véhicule à des fins récréatives (tel qu’une autocaravane), se reporter à « Remorquage d’un véhicule récréatif » dans cette section. Remorquage d'un véhicule récréatif Le remorquage récréatif de véhicule consiste à remorquer une véhicule derrière un autre véhicule, telle qu’une autocaravane. Les deux types les plus communs de remorquage de véhicule sont connus comme étant les remorquages avec chariot à sellette (« dolly towing ») et ceux avec barre de remorquage (« dinghy towing »). Le remorquage avec barre de remorquage est de remorquer le véhicule avec les quatre toues au sol. Le remorquage avec chariot à sellette est de remorquer le véhicule avec deux roues au sol et deux roues sur dispositif appelé chariot à sellette, ou dolly. Voici certaines choses importantes dont vous devez tenir compte avant d’effectuer un remorquage récréatif : . Quelle est la capacité de remorquage du véhicule remorqueur? S’assurer de lire 10-113 les recommandations du manufacturier du véhicule remorqueur. . Quelle est la distance qui sera parcourue? Certains véhicules ont certaines restrictions en ce qui concerne la distance et la durée pour laquelle ils peuvent remorquer. . Est‐ce qu’un équipement de remorquage adéquat sera utilisé? Référer à son concessionnaire ou à son professionnel en remorques pour des conseils supplémentaires et des recommandations liées à l’équipement. . Le véhicule est‐il prêt à être remorqué? Tout comme s’il s’agissait de préparer le véhicule pour un long voyage, s’assurer que le véhicule est prêt à être remorqué. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 10-114 Black plate (114,1) Entretien du véhicule Remorquage pneumatique Véhicules à deux roues motrices à deux roues motrices n’ont pas de dispositions prises pour la lubrification interne lors d’un remorquage. Véhicules à quatre roues motrices 2. Couper le contact et serrer le frein de stationnement. 3. Attacher solidement le véhicule à remorquer au véhicule tracteur. { AVERTISSEMENT Remarque: Si le véhicule est remorqué les quatre roues au sol, les organes de la transmission pourraient être endommagés. Les réparations ne seraient pas couvertes par la garantie du véhicule. Ne pas remorquer le véhicule les quatre roues au sol. Les véhicules à deux roues motrices ne devraient pas être remorqués avec les quatre roues au sol. Les transmissions de véhicules Utiliser la méthode suivante pour remorquer un véhicule à quatre roues motrices sur un chariot : 1. Positionner le véhicule à remorquer derrière le véhicule tracteur et placer la boîte de vitesses en position de stationnement (P). Si vous passez la boîte de transfert d'un véhicule à quatre roues motrices à la position de point mort (N), il peut se mettre à rouler même si la boîte de vitesses est à la position de stationnement (P). Vous ou d'autres personnes pourriez être blessés. S'assurer que le frein de stationnement est fermement serré avant de passer la boîte de transfert à la position point mort (N). 4. Changer la boîte de transfert au point mort (N). La sélection du point mort (N) est décrite dans la Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (115,1) Entretien du véhicule description du passage au point mort, sous Quatre roues motrices à la page 9‑58. 5. Ne desserrer le frein de stationnement qu’après avoir solidement attaché le véhicule à remorquer au véhicule tracteur. Remorquage avec chariot Remorquage soulevé de l’avant (roues avants au‐dessus du sol) ‐ Véhicules à deux roues motrices 6. Tourner la clé de contact en position LOCK/OFF (verrouillage/arrêt) et retirer la clé — le volant tournera toujours. Après un remorquage, se reporter à la rubrique « Pour quitter la position de point mort (N) » en Quatre roues motrices à la page 9‑58 concernant la procédure appropriée à suivre pour passer du point mort à une vitesse. 10-115 Les véhicules à deux roues motrices ne devraient pas être remorqués avec les roues arrière au sol. Les transmissions de véhicules à deux roues motrices n’ont pas de dispositions prises pour la lubrification interne lors d’un remorquage. Pour remorquer un véhicule à deux roues motrices avec un chariot à sellette (dolly), le véhicules doit être remorqué avec les roues arrière sur le chariot. Pour de plus amples informations, voir « Remorquage soulevé de l’arrière (roues arrières soulevé du sol), » plus bas dans cette section. Remarque: Si un véhicule à deux roues motrices est remorqué les roues arrière au sol, la boîte de vitesses pourrait être endommagés. Les réparations ne seraient pas couvertes par la garantie du véhicule. Ne pas remorquer le véhicule avec les roues arrière au sol. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 10-116 Black plate (116,1) Entretien du véhicule Remorquage soulevé de l’avant (roues avants au‐dessus du sol) ‐ Véhicules à quatre roues motrices 3. Mettre la boîte de vitesses en position de stationnement (P). 4. Serrer à fond le frein de stationnement. { AVERTISSEMENT Pour effectuer le remorquage d’un véhicule à quatre roues motrices avec chariot par l’avant du véhicule : 1. Fixer le chariot au véhicule de remorquage en suivant les instructions du fabricant du chariot. 2. Placer les roues avant sur le chariot. Si vous passez la boîte de transfert d'un véhicule à quatre roues motrices à la position de point mort (N), il peut se mettre à rouler même si la boîte de vitesses est à la position de stationnement (P). Vous ou d'autres personnes pourriez être blessés. S'assurer que le frein de stationnement est fermement serré avant de passer la boîte de transfert à la position point mort (N). 5. Utiliser un dispositif de serrage adéquat conçu pour le remorquage pour bloquer les roues avant en position de ligne droite. 6. Fixer le véhicule sur le chariot selon les instructions du fabricant. 7. Changer la boîte de transfert au point mort (N). La sélection du point mort (N) est décrite dans la description du passage au point mort, sous Quatre roues motrices à la page 9‑58. 8. Ne desserrer le frein de stationnement qu’après avoir solidement attaché le véhicule à remorquer au véhicule tracteur. 9. Tourner la clé de contact en position LOCK/OFF (verrouillage/arrêt). Une fois le remorquage terminé, consulter la rubrique « Pour quitter la position de point mort (N) » en Quatre roues motrices à la page 9‑58. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (117,1) Entretien du véhicule Remorquage par l’arrière (roues arrière soulevées du sol) Véhicules à deux roues motrices Pour effectuer le remorquage d’un véhicule à deux roues motrices avec chariot par l’arrière du véhicule : 1. Fixer le chariot au véhicule de remorquage en suivant les instructions du fabricant du chariot. 2. Placer les roues arrière sur le chariot. 3. Serrer à fond le frein de stationnement. Se reporter à Frein de stationnement à la page 9‑75. 4. Placer la boîte de vitesses en position de stationnement (P). 5. Fixer le véhicule sur le chariot selon les instructions du fabricant. 6. Utiliser un dispositif de serrage adéquat conçu pour le remorquage pour bloquer les roues avant en position de ligne droite. 10-117 7. Tourner la clé de contact en position LOCK/OFF (verrouillage/arrêt). Véhicules à quatre roues motrices Pour effectuer le remorquage d’un véhicule à quatre roues motrices avec chariot par l’arrière du véhicule : 1. Fixer le chariot au véhicule de remorquage en suivant les instructions du fabricant du chariot. 2. Placer les roues arrière sur le chariot. 3. Serrer à fond le frein de stationnement. Se reporter à Frein de stationnement à la page 9‑75. 4. Placer la boîte de vitesses en position de stationnement (P). 5. Fixer le véhicule sur le chariot selon les instructions du fabricant. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 10-118 Black plate (118,1) Entretien du véhicule 6. Utiliser un dispositif de serrage adéquat conçu pour le remorquage pour bloquer les roues avant en position de ligne droite. { AVERTISSEMENT Si vous passez la boîte de transfert d'un véhicule à quatre roues motrices à la position de point mort (N), il peut se mettre à rouler même si la boîte de vitesses est à la position de stationnement (P). Vous ou d'autres personnes pourriez être blessés. S'assurer que le frein de stationnement est fermement serré avant de passer la boîte de transfert à la position point mort (N). 7. Changer la boîte de transfert au point mort (N). La sélection du point mort (N) est décrite dans la description du passage au point mort, sous Quatre roues motrices à la page 9‑58. 8. Tourner la clé de contact en position LOCK/OFF (verrouillage/arrêt). Une fois le remorquage terminé, consulter la rubrique « Pour quitter la position de point mort (N) » en Quatre roues motrices à la page 9‑58. Entretien de l'apparence Soin extérieur La graisse siliconée sur les joints d’étanchéité prolongera leur durée de vie, favorisera l’étanchéité, les empêchera d’adhérer et de grincer. Appliquer de la graisse siliconée au moyen d’un chiffon propre. Par temps très froid et humide, une application fréquente peut être nécessaire. Se reporter à Liquides et lubrifiants recommandés à la page 11‑8. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (119,1) Entretien du véhicule Lavage du véhicule La meilleure façon de conserver le fini du véhicule est de le garder propre en le lavant souvent. Remarque: Certains nettoyants contiennent des substances chimiques qui peuvent dégrader les écussons ou les plaquettes signalétiques de votre véhicule. Vérifier l'étiquette du produit de nettoyage. Si elle stipule qu'il ne doit pas être utilisé sur les pièces de plastique, ne pas l'utiliser sur votre véhicule, sous peine de détériorer celui-ci, ce qui ne serait pas couvert par votre garantie. Ne pas laver le véhicule en plein soleil. Utiliser un savon de lavage pour voiture. Ne pas utiliser d’agents de nettoyage à base de pétrole ou qui contiennent de l’acide ou un abrasif, au risque d’endommager la peinture, le métal ou le plastique du véhicule. Les produits de nettoyage approuvés peuvent être obtenus auprès de votre concessionnaire. Suivre le mode d’emploi en ce qui concerne l’usage correct des produits, les précautions à prendre en matière de sécurité et la méthode correcte de mise au rebut des produits d’entretien du véhicule. Rincer le véhicule à fond, avant et après le lavage pour éliminer complètement tous les produits d’entretien. Les produits qui sèchent sur la surface peuvent laisser des traces. 10-119 Pour éviter de rayer le fini ou de laisser des traces d’eau, sécher la surface à l’aide d’un chamois doux et propre ou d’une serviette en coton. Les lave‐auto utilisant des systèmes à haute pression pourraient faire pénétrer de l’eau dans le véhicule. Éviter d’utiliser du lavage haute pression à moins de 30 cm (12 po) de la surface du véhicule. Les stations de lavage à plus de 8 274 kPa (1 200 psi) peuvent endommager ou retirer la peinture et les décalcomanies. Nettoyage de l’éclairage extérieur et des lentilles Pour nettoyer les phares et les lentilles, n’utiliser que de l’eau tiède ou froide, un chiffon doux et un nettoyant pour voitures. Suivre les instructions de ce guide pour le lavage du véhicule. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 10-120 Black plate (120,1) Entretien du véhicule Soin de finition L’utilisation occasionnelle de cire ou un polissage doux du véhicule à la main peut s’avérer nécessaire pour éliminer des résidus de la finition de peinture. Les produits de nettoyage approuvés peuvent être obtenus auprès de votre concessionnaire. Si le véhicule possède une finition de peinture avec couche de base/ couche transparente, la couche transparente donne plus de profondeur et de brillant à la couche de base teintée. Toujours utiliser des cires et produits de polissage non abrasifs conçus pour la finition de peinture avec couche de base/ couche transparente. Remarque: L'utilisation d'une lustreuse rotative ou un polissage agressif sur une couche de base/ couche transparente de peinture de finition peut dégrader celle-ci. Utiliser uniquement des cires et des produits à polir non abrasifs conçus pour la couche de base/ couche transparente de peinture de finition d'un véhicule. Les matériaux étrangers tels que le chlorure de calcium et autres sels, les produits qui font fondre la glace, l’huile et le goudron routier, la sève d’arbre, les déjections d’oiseaux, les produits chimiques des cheminées industrielles, etc. peuvent endommager la finition du véhicule s’ils stagnent sur les surfaces peintes. Laver le véhicule dès que possible. Au besoin, utiliser des produits de nettoyage non abrasifs sans danger pour les surfaces peintes pour éliminer les matériaux étrangers. Les surfaces peintes extérieures sont sujettes au vieillissement, aux intempéries et à la pollution chimique qui peuvent causer des dégâts après un certain nombre d’années. Pour contribuer à conserver l’aspect du neuf à la peinture de finition, placer le véhicule dans un garage ou le couvrir chaque fois que possible. Protection des pièces extérieures en métal poli Les pièces métalliques brillantes doivent être nettoyées régulièrement pour conserver leur lustre. Le lavage à l’eau est généralement suffisant. Cependant, du produit de polissage pour les chromes peut être utilisé sur les éléments chromés ou d’acier inoxydable, en cas de besoin. Les éléments d’aluminium exigent des soins particuliers. Pour éviter les dégâts, ne jamais utiliser de produits de polissage pour l’automobile ou les chromes, de vapeur ou de savon caustique pour nettoyer aluminium. Une fine couche de cire astiquée pour obtenir un polissage, est recommandée pour toutes les pièces métalliques brillantes. Guide du propriétaire pour Sierra de GMC - 2011 Black plate (121,1) Entretien du véhicule Pare‐brise et lames d’essuie‐glaces Jantes et enjoliveurs d’aluminium ou chromés Nettoyer l’extérieur du pare‐brise à l’aide d’un nettoyant pour glaces. Les roues du véhicule peuvent être en aluminium ou chromées. Nettoyer les lames de caoutchouc en utilisant un chiffon non pelucheux ou une serviette de papier imbibée de liquide de lave‐glace ou de détergent doux. Nettoyer le pare‐brise à fond lors du nettoyage des lames. Un essuie‐glace couvert d’insectes, de saleté de la route, de sève ou de produits d’entretien du véhicule peut laisser des traces sur le pare‐brise. Remplacer les lames d’essuie‐glace usées ou endommagées. Nettoyer les jantes au moyen d’un chiffon propre et doux au moyen de savon doux et d’eau. Rincer à l’eau claire. Après rinçage complet, sécher au moyen d’une serviette propre et douce. Une cire peut être appliquée. Les essuie‐glaces peuvent être endommagés par : . Les conditions extrêmement poussiéreuses . Le sab