Johnson JO 40 Tiller 2 Stroke 2004 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
52 Des pages
Johnson JO 40 Tiller 2 Stroke 2004 Manuel du propriétaire | Fixfr
2004
Guide de l'opérateur
*0000000*
40 CHEVAUX-VAPEUR
R, RL
Remarques préliminaires à l’intention du propriétaire/opérateur
Ce Guide de l’opérateur constitue une part essentielle du moteur hors-bord Johnson. Il contient des informations utiles qui, s’il en est tenu compte, permettront de comprendre parfaitement ce qu’exigent une utilisation, un entretien et des soins appropriés, et par-dessus tout la sécurité !
La section sur la sécurité de ce Guide vient en premier car elle est notre première priorité et elle devrait
aussi être celle de l’opérateur. Il est fortement recommandé de lire ce Guide d’un bout à l’autre. Le respect
de cette recommandation garantira l’information complète de l’opérateur essentielle à sa sécurité, ainsi
qu’à celle de tout passager ou autre plaisancier. Un test de préparation destiné à l’opérateur figure à la
dernière page de ce guide.
Faire preuve de prudence ! Tous les passagers doivent se familiariser avec l’utilisation appropriée du bateau et du moteur hors-bord Johnson. Veiller à ce qu’ils comprennent parfaitement et respectent les commandes et leur fonctionnement. Chaque opérateur est responsable de la sécurité de tous les passagers
et autres plaisanciers. Donner à la sécurité la priorité absolue et suivre un cours de sécurité de la navigation tel que ceux qu’offrent les services locaux de la gendarmerie maritime, de la police des voies navigables, de la Croix Rouge ou de l’agence nationale réglementant la navigation de plaisance.
Les plaisirs que procurent la possession et l’utilisation d’un moteur hors-bord Johnson peuvent être considérables. Nous croyons fermement qu’une grande satisfaction sera retirée du respect de nos recommandations. L’opérateur ne doit pas oublier qu’IL est la clé de la sécurité. De bonnes pratiques de sécurité
protègent non seulement l’opérateur mais aussi ceux qui l’entourent.
L’objectif de l’opérateur est de s’amuser et, grâce à sa coopération, les informations utiles contenues dans
ce Guide peuvent garantir des moments de joie en toute sécurité.
L’essentiel est de profiter du grand air sur l’eau...
AVERTISSEMENT
Attention ! L’erreur humaine est causée par de nombreux facteurs : l’imprudence, la fatigue, le
surmenage, les préoccupations, le manque de familiarisation de l’opérateur avec le produit,
les drogues et l’alcool, pour n’en citer que quelques-uns. Les dégâts subis par le bateau et le
moteur hors-bord peuvent être réparés en peu de temps mais les blessures ou la mort ont des
effets durables.
Pour sa propre sécurité et celle des autres, lire ce guide d’un bout à l’autre et respecter toutes
les consignes et recommandations de sécurité. Ne négliger aucune précaution ou instruction
de sécurité.
Quiconque utilise le bateau doit d’abord lire ce Guide et veiller à bien le comprendre avant de
se servir du bateau et du moteur.
Les marques de commerce suivantes sont la propriété de Bombardier Motor Corporation of America ou
de ses filiales :
Stabilisateur de carburant 2+4®
Renegade® Bass
CarbX™
S.L.O.W.™
Evinrude®
SST®
Produit anticorrosion en bombe Evinrude®/Johnson®
System Check®
Pièces d’origine Evinrude® / Johnson®
Touch-Trim™
Evinrude®/Johnson® XD25™ formula
Graisse Triple-Guard®
Lubrifiant pour boîtier d'engrenages Hi-Vis®
Twist-Grip™
Johnson®
Lubrifiant pour boîtier d'engrenages Ultra-HPF™
QuikStart™
Viper™
Table des matières
GÉNÉRALITÉS ..................................................................................................................... 2
SÉCURITÉ — LE POINT DE DÉPART QUI CONVIENT ............................................................................................ 2
RÉFÉRENCES, ILLUSTRATIONS ET CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT .......................................................... 4
GARANTIE LIMITÉE DE BOMBARDIER POUR LES MOTEURS HORS-BORD
2-TEMPS JOHNSON VENDUS AUX ÉTATS-UNIS ET AU CANADA ............................................................... 5
GARANTIE LIMITÉE DE BOMBARDIER POUR LES MOTEURS HORS-BORD
2 TEMPS JOHNSON VENDUS À L'EXTÉRIEUR DES ÉTATS-UNIS ET DU CANADA .................................... 8
PARTICULARITÉS ................................................................................................................................................... 10
CARACTÉRISTIQUES DU MOTEUR ....................................................................................................................... 12
INTERRUPTEUR D’ARRÊT D’URGENCE ............................................................................................................... 13
CARBURANT ET HUILE .................................................................................................... 14
CARBURANT ............................................................................................................................................................
HUILE ........................................................................................................................................................................
ADDITIFS ..................................................................................................................................................................
RAPPORT CARBURANT/HUILE .............................................................................................................................
MÉLANGE DU CARBURANT ET DE L’HUILE ........................................................................................................
CIRCUITS DE CARBURANT ....................................................................................................................................
RODAGE (10 HEURES) ............................................................................................................................................
14
14
15
15
15
16
16
DÉMARRAGE DU MOTEUR .............................................................................................. 17
AVANT LE DÉMARRAGE ........................................................................................................................................
ARRÊT DU MOTEUR ................................................................................................................................................
COMMANDES DE SENS DE MARCHE ET DE VITESSE .......................................................................................
DÉMARRAGE DE SECOURS ..................................................................................................................................
ÉCONOMIE DE CARBURANT .................................................................................................................................
17
19
20
20
21
FONCTIONNEMENT ........................................................................................................... 22
CORRECTION D'ASSIETTE MANUELLE ................................................................................................................
TRANSPORT SUR REMORQUE ..............................................................................................................................
RELEVAGE ...............................................................................................................................................................
SUPPORT DE RELEVAGE .......................................................................................................................................
RÉGLAGE DE L'ANGLE DE MOTEUR ....................................................................................................................
SÉLECTION DE L’HÉLICE .......................................................................................................................................
AMARRAGE ..............................................................................................................................................................
RINÇAGE ..................................................................................................................................................................
SURCHAUFFE DU MOTEUR ...................................................................................................................................
DOMMAGES PAR SUITE D’IMPACT .......................................................................................................................
REMISAGE ................................................................................................................................................................
CONDITIONS PARTICULIÈRES DE FONCTIONNEMENT .....................................................................................
22
24
24
25
25
26
26
26
27
28
28
29
ENTRETIEN ........................................................................................................................ 30
INSPECTION AU BOUT DE 10 HEURES ................................................................................................................
REMISAGE HORS SAISON .....................................................................................................................................
ENTRETIEN DE PRÉSAISON ..................................................................................................................................
RÉGLAGES ...............................................................................................................................................................
LUBRIFICATION .......................................................................................................................................................
PRESSION D’EAU ....................................................................................................................................................
FILTRE DE POMPE À CARBURANT .......................................................................................................................
BOUGIES ..................................................................................................................................................................
HÉLICE ......................................................................................................................................................................
ANODES ANTICORROSION ....................................................................................................................................
TABLEAU DE DÉPANNAGE ....................................................................................................................................
CALENDRIER D’ENTRETIEN ET D’INSPECTION DU MOTEUR ...........................................................................
POSE .........................................................................................................................................................................
ÉCLAIRAGE À COURANT ALTERNATIF ...............................................................................................................
30
30
31
32
33
35
35
36
36
37
38
39
41
44
© 2003 Bombardier Motor Corporation of America. Tous droits réservés.
TM et ® indiquent des marques de commerce ou déposées de Bombardier Motor Corporation of America ou de ses filiales.
1
GÉNÉRALITÉS
SÉCURITÉ — LE POINT DE DÉPART
QUI CONVIENT
Ce Guide de l’opérateur contient des informations
essentielles pour contribuer à éviter des blessures
corporelles et des dégâts matériels. Il familiarisera
l’opérateur et les passagers avec le moteur horsbord Evinrude/Johnson, ses commandes, son fonctionnement et son entretien, ainsi qu’avec les
mesures à prendre pour assurer la sécurité de la
navigation. Veiller à ce que tous les opérateurs le
lisent, le comprennent et l’appliquent. Conserver ce
Guide en permanence dans un sac étanche à côté
du produit pendant l’utilisation. Si le produit est vendu, ce Guide doit être remis aux nouveaux propriétaires.
Ce Guide de l’opérateur utilise les mots indicatifs
suivants pour identifier des messages importants
sur la sécurité. Ces mots destinés à attirer l’attention sur la sécurité signifient :
ATTENTION !
ÊTRE VIGILANT !
LA SÉCURITÉ EST EN JEU !
DANGER
Indique une situation de danger imminent
qui, si elle n’est pas évitée, ENTRAÎNERA la
mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, PEUT
entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, RISQUE
d’entraîner des blessures corporelles légères ou moyennement graves ou des
dégâts matériels. Il peut également être utilisé pour mettre en garde contre des pratiques dangereuses.
IMPORTANT : Identifie des informations qui contribueront à éviter que le moteur ne soit endommagé
et apparaît en regard des informations traitant de
l’assemblage et du fonctionnement corrects du produit.
Bien que la seule lecture de telles informations ne
suffise pas à éliminer le danger, le fait de bien les
comprendre et de les mettre en application favorisera l’utilisation correcte du moteur hors-bord.
2 - Généralités
Un plaisancier responsable et compétent appréciera au maximum les joies de la navigation de
plaisance et sera un navigateur sûr. Des cours de
sécurité de la navigation sont offerts par la gendarmerie maritime, la police des voies navigables
et certains bureaux de la Croix Rouge. Pour plus de
renseignements sur ces cours, appeler le 1-800336-BOAT (appel gratuit). Pour des renseignements complémentaires sur la sécurité et les règlements de la navigation de plaisance, appeler la
ligne directe de sécurité de la navigation de plaisance de la gendarmerie maritime des États-Unis
au 1-800-368-5647. En dehors de l’Amérique du
Nord, bien vouloir contacter le CONCESSIONNAIRE ou distributeur pour tous les détails sur la
sécurité de la navigation.
MESURES DE SÉCURITÉ — Généralités
Pour apprécier pleinement les plaisirs, les joies
et les sensations fortes qu’offrent la navigation
de plaisance, quelques règles de base doivent
être observées et respectées par tout navigateur. Certaines règles peuvent être nouvelles
pour l’opérateur et d’autres être des règles de
bon sens ou indiscutables... quoi qu’il en soit,
les prendre au sérieux ! Le non-respect de ces
informations sur la sécurité et des règles de
sécurité de la navigation risque d’entraîner des
blessures corporelles pour l’opérateur, ses
passagers ou d’autres usagers de l’eau.
Se familiariser parfaitement avec les commandes et le fonctionnement du bateau et du
moteur avant d’effectuer la première navigation ou d’embarquer un ou plusieurs passagers. Si l’on n’a pas eu l’occasion de le faire
avec le CONCESSIONNAIRE, s’entraîner au
pilotage dans une zone appropriée et s’habituer à la réponse de chaque commande. Se familiariser avec toutes les commandes avant
d’accélérer au-delà du ralenti. L'opérateur est
la personne en charge et il est responsable de
la sécurité de la navigation.
MESURES DE SÉCURITÉ — Navigation
S’assurer qu’au moins un des passagers sait
comment manœuvrer le bateau en cas d’urgence.
Tous les passagers doivent connaître l’emplacement de l’équipement de secours et
savoir comment s’en servir.
Tout l’équipement de sécurité et les dispositifs
de sauvetage personnels doivent être en bon
état et adaptés au type de bateau. Toujours respecter les règlements qui s’appliquent au bateau.
Tout contact avec une hélice en rotation entraînera probablement des blessures graves,
voire mortelles. Ne laisser personne s’approcher d’une hélice, même lorsque le moteur
est arrêté. Les pales d’hélice peuvent être
coupantes et continuer à tourner même une
fois que le moteur est arrêté. Toujours arrêter
le moteur lorsque le bateau s’approche de personnes se trouvant dans l’eau.
Chaque fois que l’on fait tourner le moteur,
s’assurer que la ventilation est suffisante pour
éviter l’accumulation de monoxyde de carbone
(CO), gaz inodore, incolore et insipide, qui peut
entraîner un évanouissement, des lésions
cérébrales ou la mort en cas d’inhalation à des
concentrations suffisantes. Une accumulation
de CO peut se produire à quai, à l’ancre ou en
cours de navigation, dans de nombreux endroits renfermés tels que la cabine du bateau,
le poste de pilotage, la plate-forme de natation
et les toilettes. Elle peut être aggravée ou
causée par les conditions atmosphériques,
d'amarrage et de navigation, ainsi que par
d’autres bateaux. Éviter les gaz d'échappement du moteur ou des autres bateaux, prévoir
une ventilation correcte, arrêter le moteur lorsque l’on n’en a pas besoin, et être conscient
du risque de rebroussage des gaz et des situations créant une accumulation de CO. Des
concentrations élevées de CO peuvent être
mortelles en quelques minutes. Des concentrations plus faibles sont tout aussi mortelles
dans des délais plus longs.
Naviguer avec précaution et très lentement en
eau peu profonde. Un échouage ou des arrêts
brusques peuvent entraîner des blessures corporelles ou des dégâts matériels. Faire également attention à la présence de détritus et
d’objets dans l’eau.
Bien connaître les eaux dans lesquelles on
navigue. Le boîtier d'engrenages de ce moteur
hors-bord est en partie submergé et risque de
heurter des obstacles immergés. Le heurt
d’obstacles immergés peut entraîner une perte
de contrôle et des blessures corporelles.
Éviter de se tenir debout ou de changer
brusquement de place dans les bateaux
légers.
Demander aux passagers de rester assis sur
leur siège. La proue, le plat-bord, le tableau arrière et le dossier des sièges ne sont pas prévus pour servir de sièges.
Insister sur le port par tous les passagers de
dispositifs de sauvetage individuels agréés par
la gendarmerie maritime lorsque les conditions
de navigation sont dangereuses, ainsi que, en
permanence, par les enfants et les personnes
ne sachant pas nager.
Respecter les zones d’interdiction de sillages,
les droits des autres usagers de l’eau et l’environnement. Le « patron » et propriétaire d’un
bateau est responsable des dégâts causés à
d’autres bateaux par le sillage du sien. Ne permettre à personne de jeter des ordures pardessus bord.
Connaître les règlements sur la circulation
maritime et les respecter.
Ne pas oublier que les vapeurs d’essence sont
inflammables et explosives. Toujours s’en tenir
à la marche à suivre décrite dans ce Guide de
l'opérateur et à celles qui sont prescrites par la
station de ravitaillement pour faire le plein de
carburant. Toujours vérifier le niveau de carburant avant et pendant la navigation. Appliquer le principe de 1/3 de carburant pour
arriver à destination, 1/3 pour en revenir et 1/3
en réserve. Ne pas transporter de réserve de
carburant ni de liquides inflammables dans un
compartiment de rangement ou le compartiment moteur.
Ne pas naviguer si l’on est sous l’effet de
drogues ou en état d’ébriété.
Les bateaux à hautes performances ont un
rapport poids-puissance élevé. Si l’on manque
d’expérience dans le domaine du pilotage d’un
bateau à hautes performances, ne pas essayer
d’en piloter un à sa vitesse maximum ou à une
vitesse proche de celle-ci avant d’avoir acquis
une telle expérience.
Pour des informations complémentaires, demander au CONCESSIONNAIRE Evinrude/
Johnson un exemplaire du document intitulé
Introduction to High Performance Boating
(Introduction au pilotage des bateaux à hautes
performances), n° réf. 335763.
MESURES DE SÉCURITÉ — Installation et
entretien
Installation du moteur hors-bord
Le moteur hors-bord doit être installé correctement. Sinon, il y a risque de blessures graves,
voire mortelles, ou de dégâts matériels. Nous
recommandons vivement de faire installer le
moteur hors-bord par le CONCESSIONNAIRE
pour garantir une installation correcte.
Ne pas fournir une puissance excessive au bateau en utilisant un moteur dont la puissance
dépasse celle qui est indiquée sur la plaque de
puissance admissible du bateau. Un excès de
puissance peut entraîner une perte de contrôle. Si le bateau ne porte pas de plaque de
puissance admissible, consulter le CONCESSIONNAIRE ou le constructeur du bateau.
Généralités - 3
Entretien
Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires, utiliser des pièces d’origine Evinrude®/
Johnson® ou des pièces ayant des caractéristiques équivalentes, y compris le type, la résistance et le matériau. L’utilisation de pièces de
qualité inférieure peut entraîner des blessures
ou un mauvais fonctionnement du produit.
N’effectuer que les opérations d’entretien
décrites dans ce Guide de l'opérateur. Toute
tentative d’entretien ou de réparation du moteur hors-bord si l’on n’est pas familiarisé avec
la marche à suivre correcte pour l’entretien et
la sécurité risque d’entraîner des blessures
corporelles ou la mort. Il est possible d’obtenir
des informations complémentaires auprès du
CONCESSIONNAIRE
agréé
Evinrude/
Johnson. Dans de nombreux cas, des outils et
une formation appropriés sont nécessaires
pour effectuer certaines opérations d’entretien
ou de réparation.
actitude de ce Guide ne peut être définitivement garantie.
Certaines particularités techniques des systèmes
décrits dans ce Guide peuvent ne pas exister sur
tous les modèles ni sur tous les marchés.
Identification du propriétaire
Amérique du Nord — Le CONCESSIONNAIRE
remplit les formulaires d'enregistrement du moteur
hors-bord au moment de l'achat. La partie destinée
à l’acheteur fournit une preuve de propriété et de
date d’achat.
En dehors de l'Amérique du Nord — S'adresser
au CONCESSIONNAIRE ou au distributeur pour
les détails.
Numéros de modèle et de série
Les numéros de modèle et de série figurent sur une
plaque fixée au support arrière ou au support pivotant. Inscrire les informations suivantes concernant
le moteur hors-bord :
Numéro de modèle ________________________
Toujours maintenir le bateau et le moteur en
parfait état. Respecter le Calendrier d’entretien et d’inspection du moteur.
Utiliser le bateau et le moteur hors-bord avec
prudence et goûter aux joies de la navigation.
Ne pas oublier que tout plaisancier doit aider
les autres en cas d’urgence.
Éviter les blessures résultant d’un contact avec
une hélice en rotation ; déposer l’hélice avant
le rinçage ou toute opération d’entretien.
RÉFÉRENCES, ILLUSTRATIONS ET
CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
AVERTISSEMENT
Lorsque des pièces de rechange sont
nécessaires, utiliser des pièces d’origine
Evinrude/Johnson ou des pièces ayant des
caractéristiques équivalentes, y compris le
type, la résistance et le matériau. L’utilisation de pièces de qualité inférieure peut
entraîner des blessures ou un mauvais
fonctionnement du produit.
Bombardier Motor Corporation of America se réserve le droit de modifier à tout moment sans
préavis les particularités techniques, les caractéristiques et la disponibilité de certains modèles. Le
droit de modifier toute caractéristique ou pièce à
tout moment sans obligation d’en équiper les
modèles plus anciens est également réservé. Les
informations figurant dans le Guide sont basées sur
les caractéristiques disponibles à la date de publication.
Les photographies et les illustrations utilisées dans
ce Guide peuvent ne pas décrire les modèles ou
l’équipement tels qu’ils sont réellement ; elles sont
utilisées à des fins de référence uniquement. L’ex-
4 - Généralités
Numéro de série _________________________
Date d’achat _____________________________
Numéro de clé de contact ___________________
Moteurs hors-bord volés
Amérique du Nord — Signaler le vol du moteur
hors-bord aux services d’assistance aux clients et
aux concessionnaires Customer and Dealer Support Services, 250 Sea Horse Drive, Waukegan, IL
60085 U.S.A. Indiquer les numéros de modèle et
de série du moteur et joindre une copie du constat
de police.
En dehors de l'Amérique du Nord — Signaler le
vol au distributeur Bombardier auprès duquel le
moteur hors-bord a été enregistré.
Documentation technique
Bombardier Motor Corporation of America offre une
documentation technique consacrée spécialement
au moteur hors-bord. Il est possible d’acheter un
manuel d’entretien, un catalogue de pièces ou un
Guide de l’opérateur supplémentaire chez le CONCESSIONNAIRE. Pour obtenir le nom et l’adresse
du CONCESSIONNAIRE Evinrude/Johnson le plus
proche aux États-Unis et au Canada, visiter le site
www.evinrude.com ou www.johnson.com.
Déclaration de conformité
Bombardier Motor Corporation of America déclare
que le moteur hors-bord auquel s’applique ce Manuel de l’opérateur est conforme aux spécifications
essentielles exposées dans la Directive CE sur
les machines 98-37-EC, telle que modifiée.
George Broughton
Directeur de la division Moteurs hors-bord
GARANTIE LIMITÉE DE BOMBARDIER POUR LES MOTEURS HORS-BORD
2-TEMPS JOHNSON VENDUS AUX ÉTATS-UNIS ET AU CANADA
1. PORTÉE DE LA GARANTIE LIMITÉE
Bombardier Motor Corporation of America* (« Bombardier ») garantit ses moteurs hors-bord 2-temps
Johnson® vendus par les concessionnaires agréés Johnson dans les cinquante états des États-Unis et
au Canada (« Produit ») contre tout vice de conception ou de fabrication pour la période et sous les conditions décrites ci-dessous.
2. DURÉE DE LA GARANTIE
Cette garantie limitée entre en vigueur à compter de la date d’achat par le premier propriétaire ou de celle
à laquelle le produit est mis en service pour la première fois, suivant celle qui intervient la première, pour
une période de :
VINGT-QUATRE (24) MOIS CONSÉCUTIFS pour une utilisation privée, à des fins de loisir; ou
DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS pour une utilisation commerciale. Le produit est à usage commercial
lorsqu’il est utilisé dans le cadre d’une activité générant un revenu pendant une partie quelconque de la
période de garantie. Le produit est également considéré comme étant à usage commercial lorsque, en
tout point de la période de garantie, il est installé sur un bateau doté d’un marquage commercial ou immatriculé pour un usage commercial.
La réparation ou le remplacement de pièces, ou l’entretien du produit dans le cadre de cette garantie ne
prolonge pas la durée de cette garantie limitée au-delà de sa date d’expiration initiale. Toutes les pièces
d’origine Evinrude®/Johnson et tous les accessoires installés par un concessionnaire autorisé au moment
de la vente, y compris mais sans se limiter aux hélices, bénéficient de la garantie limitée standard sur les
pièces et accessoires d’un an de Bombardier.
3. CONDITIONS D’APPLICATION DE LA GARANTIE
La protection assurée par cette garantie est offerte exclusivement pour les moteurs hors-bord 2 temps
Johnson achetés à l’état neuf chez un concessionnaire autorisé à distribuer les produits Johnson dans le
pays où la vente a eu lieu (« Concessionnaire ») et cela seulement après que le produit a été inspecté
selon les procédés d’inspection avant livraison spécifiés par Bombardier et que le tout a été documenté
par l’acheteur et par le concessionnaire. La garantie n’entre en vigueur qu’après l’enregistrement en règle
du produit par le concessionnaire ou le propriétaire.
Seul l’acheteur initial et les propriétaires qui lui succèdent résidant aux États-Unis ou au Canada et qui
ont acheté le produit chez un concessionnaire américain ou canadien ont droit à l’enregistrement de la
garantie et à la protection qu’elle offre aux termes de la présente déclaration. De telles limitations sont
nécessaires pour permettre à Bombardier d’assurer la sécurité de ses produits, de ses clients et du public
en général.
Comme indiqué dans le Guide de l’opérateur, l’entretien requis doit être effectué de façon régulière afin
d’assurer le maintien de la protection offerte par la garantie. Bombardier peut exiger la preuve que ledit
entretien a bien été effectué avant d’autoriser une réparation dans le cadre de la garantie.
4. COMMENT SE PRÉVALOIR DE LA PROTECTION DE LA GARANTIE
Le propriétaire inscrit doit aviser un concessionnaire agréé dans les deux (2) jours qui suivent l’apparition
d’un défaut. Le propriétaire doit amener promptement le produit, y compris toute pièce défectueuse, chez
le concessionnaire après l’apparition du défaut dans les limites de validité de la garantie, et doit accorder
au concessionnaire un délai raisonnable pour effectuer la réparation. Les frais de transport du produit
chez le concessionnaire et en retour pour réparations dans le cadre de la garantie sont à la charge du
propriétaire.
Si le produit n’a pas été enregistré à l’origine, le concessionnaire peut exiger du propriétaire une preuve
de l’achat pour effectuer des réparations dans le cadre de la garantie. Le propriétaire doit signer le bon
de travail relatif à la réparation avant le début de celle-ci afin de la valider.
Toutes les pièces remplacées au titre de cette garantie deviennent la propriété de Bombardier.
Généralités - 5
5. OBLIGATIONS DE BOMBARDIER
Les obligations de Bombardier au titre de cette garantie se limitent, à sa seule discrétion, à la réparation
ou au remplacement des pièces du produit qui, selon son jugement, présentent des défauts de matière
ou de fabrication. Un tel remplacement ou réparation de pièces sera effectué gratuitement pièces et maind’œuvre chez tout concessionnaire agréé. La responsabilité de Bombardier se limite à effectuer les réparations ou les remplacements nécessaires de pièces par des pièces neuves ou des pièces remises à
neuf agréées par Bombardier. Aucune réclamation pour violation de la garantie ne constituera un motif
d’annulation ou de résiliation de la vente du produit au propriétaire.
S’il s’avère nécessaire d'effectuer une réparation dans le cadre de la garantie hors des États-Unis ou du
Canada, le propriétaire devra prendre à sa charge tous les frais supplémentaires occasionnés par ladite
réparation, tels que, entre autres, le transport, l’assurance, les taxes, les redevances, les droits d’importation et tous les autres frais, y compris ceux qui sont perçus par les gouvernements, les États, les collectivités territoriales et leurs agences respectives.
Bombardier se réserve le droit d’améliorer, de modifier ou de remplacer ses produits de temps à autre,
sans aucune obligation de modifier tout produit déjà fabriqué.
6. EXCLUSIONS – Ne sont couverts par la garantie en aucune circonstance :
• le remplacement des pièces suite à l'usure normale ;
• les pièces et services d'entretien de routine incluant, mais sans s'y limiter : l'entretien, les vidanges
d'huile du moteur et de l'unité inférieure, la lubrification, les réglages des soupapes et tringleries et le
remplacement des fusibles, les anodes en zinc, les thermostats, les courroies de distribution, les douilles de démarreur, les balais du moteur de correction d'assiette, les filtres, les hélices, les douilles
d’hélices et les bougies ;
• les dégâts causés par une installation, un entretien, une hivérisation et/ou un remisage incorrects ou
inexistants, ainsi que par le non-respect des directives et recommandations du Guide de l’opérateur ;
• les dégâts résultant de la dépose de pièces, de réparations, révisions, opérations d’entretien ou modifications incorrectes, ou de l’utilisation de pièces ou d’accessoires qui ne sont pas fabriqués ni agréés
par Bombardier et qui, selon son jugement, sont incompatibles avec le produit ou susceptibles de nuire
à son fonctionnement, à ses performances ou à sa durabilité, ou résultant de réparations effectuées par
une personne autre qu’un concessionnaire agréé ;
• les dégâts causés par un mauvais usage, un usage abusif ou anormal, la négligence, l’utilisation en
course, une utilisation incorrecte ou incompatible avec celle qui est recommandée dans le Guide de
l’opérateur ;
• les dégâts résultant d’un facteur extérieur, d’un accident, d’une immersion, d’une infiltration d’eau, d’un
incendie, d’un vol, du vandalisme ou de toute catastrophe naturelle ;
• l’utilisation d’un carburant ou d’une huile incorrects sans lubrification appropriée ou l’utilisation de carburants, d’huiles ou de lubrifiants qui ne sont pas adaptés au produit (voir le Guide de l’opérateur) ;
• les dégâts provoqués par la rouille ou la corrosion ;
• les dégâts causés par l’obstruction du circuit de refroidissement par un corps étranger ;
• les dégâts provoqués par du sable ou des débris dans la pompe à eau ;
• les altérations subies par l’esthétique ou la peinture du produit par suite de son exposition aux intempéries.
Cette garantie sera annulée en totalité et rendue ainsi nulle et non avenue si :
• le produit a été altéré ou modifié d’une façon qui nuit à son fonctionnement, à ses performances ou à
sa durabilité, ou s’il l’a été dans le but de modifier l’usage pour lequel il est conçu ; ou
• le produit est ou a été utilisé pour la course à un moment quelconque, même par un propriétaire précédent.
6 - Généralités
7. LIMITES DE RESPONSABILITÉ
TOUTES LES GARANTIES EXPLICITES OU TACITES, Y COMPRIS, ENTRE AUTRES, TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER, SONT LIMITÉES À LA DURÉE PENDANT LAQUELLE LA GARANTIE LIMITÉE EXPLICITE EST EN VIGUEUR.
TOUS LES DOMMAGES IMPRÉVUS, DIRECTS, INDIRECTS OU RÉSULTANT DE L’UTILISATION DU
PRODUIT, OU TOUT AUTRE DOMMAGE DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT, SONT EXCLUS DE
LA PROTECTION OFFERTE PAR CETTE GARANTIE Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER : les
frais de carburant, les coûts de transport du Produit au Concessionnaire, le démontage du Produit d'un
bateau et sa réinstallation, le temps de transport d'un mécanicien, les frais de sortie et de mise à l'eau,
les frais de marina, de remorquage, d'entreposage, de téléphone et d'interurbain, y compris de cellulaire,
de télécopie ou de télégramme, les coûts de location d'un Produit ou d'un bateau de remplacement durant
les réparation ou l'entretien sous garantie ou le temps d'arrêt, les frais de taxi, de déplacement, d'hébergement, de dommages à des biens personnels ou leur perte, les inconvénients, les assurances, le remboursement d'un prêt, les perte de temps, de revenu, de bénéfices ou de profits, de jouissance ou d'usage
du Produit.
LES EXONÉRATIONS, LIMITES DE DOMMAGES ACCESSOIRES OU RÉSULTANTS, AINSI QUE
D’AUTRES EXCLUSIONS MENTIONNÉES PLUS HAUT NE SONT PAS RECONNUES DANS CERTAINS ÉTATS, PROVINCES OU CIRCONSCRIPTIONS ADMINISTRATIVES. ELLES PEUVENT PAR
CONSÉQUENT NE PAS S’APPLIQUER. CETTE GARANTIE CONFÈRE DES DROITS PRÉCIS, AINSI
QUE D’AUTRES DROITS DONT ON PEUT SE PRÉVALOIR SELON LES ÉTATS OU LES PROVINCES.
Aucun distributeur, concessionnaire ni toute autre personne n’est habilité à faire une déclaration,
représentation ou garantie concernant le produit qui va au-delà des termes de cette garantie limitée et ne
sera pas opposable à Bombardier. Bombardier se réserve le droit de modifier cette garantie à tout moment, attendu que lesdites modifications n’affecteront pas les conditions de garantie applicables aux produits vendus tant que cette garantie est en vigueur.
8. TRANSFERT
Si la propriété du produit est transférée alors que la garantie est encore en vigueur, cette garantie sera
elle aussi transférée et sera valable pour le restant de la période de protection à condition que l’ancien ou
le nouveau propriétaire avise promptement Bombardier ou le concessionnaire et lui indique le nom et
l’adresse du nouveau propriétaire.
9. ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
• En cas de différend ou de litige lié à la présente garantie limitée, Bombardier conseille d’essayer d’abord
de résoudre le problème avec le concessionnaire ou son chef d’atelier.
• Si une aide supplémentaire est requise, communiquer avec le Service à la clientèle de Bombardier, 250
Sea Horse Drive, Waukegan, IL, 60085, U.S.A., 1-847-689-7090.
Révision d’avril 2003
* Les moteurs vendus au Canada sont distribués et entretenus par Bombardier, Inc.
Généralités - 7
GARANTIE LIMITÉE DE BOMBARDIER POUR LES MOTEURS HORS-BORD
2 TEMPS JOHNSON VENDUS À L'EXTÉRIEUR DES ÉTATS-UNIS ET DU CANADA
Pour obtenir un exemplaire de la garantie limitée, s'adresser au distributeur/concessionnaire Bombardier
autorisé à distribuer les produits 2 temps Johnson dans le pays où la vente a lieu.
Si une aide supplémentaire est requise, communiquer avec le Service à la clientèle de Bombardier, 250
Sea Horse Drive, Waukegan, IL, 60085, ou avec la société affiliée à Bombardier là où le Produit a été
enregistré pour fins de garantie.
8 - Généralités
NOTES
Généralités - 9
PARTICULARITÉS
17
16
1
15
29
14
13
11
2
12
3
5
9
10
4
8
7
000101
Article
6
5
Description
18
Article
Description
1
Prise d’éclairage à courant alternatif (1)
10
Ensemble attache et cordon
2
Indicateur de pompe à eau
11
Barre et poignée d’accélérateur Twist-GripTM
3
Levier de relevage/marche
12
Bouton de réglage du ralenti
4
Tige de réglage d’angle
13
Bouton d’arrêt/interrupteur d’arrêt d’urgence
5
Anode anticorrosion
14
Bouton d’amorçage
6
Bouchon de vidange/remplissage de lubrifiant
15
Levier de sens de marche
7
Bouchon de niveau de lubrifiant
16
Poignée de démarreur
8
Supports arrière
17
Carter de démarreur manuel
9
Vis de fixation
18
Réservoir de carburant (2)
(1) À utiliser avec le kit en option
(2) N’est pas fourni sur tous les marchés
10 - Généralités
32
31
33
30
20
21
34
29
22
23
24
28
25
27
26
19
Article
19
000102
Description
Matériel d’installation
Article
27
Description
Compensateur de dérive
20
Raccord de carburant
28
Étiquette ECI
21
Logement de l’attache du système de
redémarrage de secours
29
Loquet du capot moteur
22
Support de relevage
30
Bougies
23
Vis de réglage de friction de direction
31
Prise de pression d’eau
24
Plaque des numéros de modèle et de série
32
Anneau de levage
25
Prises d’eau
33
Filtre de pompe à carburant
26
Hélice (2)
34
Cordon de démarrage de secours
Généralités - 11
CARACTÉRISTIQUES DU MOTEUR
Modèle 40
Cylindrée
737 cm³ (45 po³)
Type de moteur
2 cylindres en ligne, 2 temps
Loop-Charged
Plage de fonctionnement aux
pleins gaz
4500 à 5500 tr/min
Puissance (1)
29,34 kW (40 cv) à 5000 tr/min
Régime au ralenti en prise
(tr/min) (2)
800 ± 30
Avance à l’allumage –
Ralenti (2)
Pleins gaz
1° ± 1°
19° ± 1°
Système de contrôle des
émissions :
selon la norme SAE J1930 (2)
EM (moteur modifié)
Exigences de carburant (2)
Indice 87 AKI affiché à la pompe (90 RON) – Voir Carburant et
huile
Carburant/huile
50:1
Particularités d’allumage
S.L.O.W.™ (alarme de surchauffe limitant le régime)
Bougie (2)
Couple de serrage
Voir l’étiquette ECI
24 à 28 N·m (18 à 21 lb-pi)
Éclairage à courant alternatif (3)
60 watts c.a. à 12 volts
Boîtier d'engrenages –
Lubrifiant
Contenance
Lubrifiant pour boîtier d'engrenages Evinrude/Johnson Ultra-HPF™
485 ml (16,4 oz fluides)
Hélice (4)
311 x 381 mm (12 1/4 x 15 po)
Réservoir de carburant (4)
Contenance – 22,7 litres (6 gallons U.S.)
Poids (5)
R – 91,6 kg (202 lb)
RL – 93,9 kg (207 lb)
Hauteur du tableau arrière
R – 368 à 381 mm (14 1/2 à 15 po)
RL – 495 à 508 mm (19 1/2 à 20 po)
Niveau sonore à l’oreille du pilote
(LpA) ICOMIA 39.94
84,7 dB(A)
Vibrations au niveau de la barre
(bras)
Moins de 2,5 m/s2
(1) Établie selon les normes 28.83 d’ICOMIA, 3046 de l’Organisation de normalisation internationale (ISO) et
de la NMMA (National Marine Manufacturers Association).
(2) Informations sur le contrôle des émissions.
(3) Disponible sous forme de kit en option.
(4) N’est pas fourni sur tous les marchés.
(5) Exclut l’hélice et le carburant.
12 - Généralités
INTERRUPTEUR D’ARRÊT D’URGENCE
Sur certains modèles, l’interrupteur d’arrêt d’urgence se trouve sur la barre. L’utilisation du dispositif
d’arrêt
d’urgence
est
vivement
recommandée sur tous les bateaux.
Raccorder l’attache à l’interrupteur d’arrêt d’urgence. Attacher le cordon à une partie résistante
des vêtements ou du gilet de sauvetage du pilote —
pas sur une partie d’où il risquerait d’être arraché
au lieu d’actionner l’interrupteur d’arrêt. Le décrochage de l’attache et du cordon provoque l’arrêt du
moteur et empêche le pilote de perdre le contrôle
du bateau s’il se déplace au-delà de la portée du
cordon. Si le cordon est trop long, il est possible de
le raccourcir en y faisant des nœuds ou des boucles. NE PAS couper ni rattacher le cordon.
1
Une attache supplémentaire est prévue — une autre personne peut l’insérer dans l’interrupteur d’arrêt et faire démarrer le moteur en cas d’urgence.
1
1. Attache supplémentaire
AVERTISSEMENT
2
1. Interrupteur d’arrêt d’urgence
2. Attache
Éviter de heurter ou de tirer l’attache hors
de l’interrupteur d’arrêt pendant la navigation normale. L’interruption inattendue du
mouvement vers l’avant qui s’ensuivra peut
projeter les occupants vers l’avant et leur
causer ainsi des blessures.
L’interrupteur d’arrêt d’urgence ne peut être
efficace que s’il est en bon état de fonctionnement. Lors de chaque sortie, examiner
l’attache et le cordon pour voir s’ils sont
coupés, cassés ou usés. Les remplacer s’ils
sont usés ou endommagés.
Faire en sorte que le cordon ne soit jamais
entravé ni emmêlé.
Lors de chaque sortie, vérifier le fonctionnement du système. Le moteur étant en
marche, décrocher l’attache de l’interrupteur en tirant sur le cordon. S’adresser au
CONCESSIONNAIRE si le moteur ne s’arrête
pas.
Généralités - 13
CARBURANT ET HUILE
CARBURANT
AVERTISSEMENT
L’essence est extrêmement inflammable et
explosive dans certaines conditions. Suivre
à la lettre les instructions données dans
cette section. Une manipulation incorrecte
du carburant risque d’entraîner des dégâts
matériels et des blessures graves, voire
mortelles.
Toujours arrêter le moteur avant de faire le
plein de carburant.
Ne permettre qu’à un adulte de faire le plein
de carburant.
Ne pas remplir le réservoir de carburant à
ras bord ; sinon, le carburant risque de
déborder lorsque la chaleur du soleil provoque sa dilatation.
Retirer les réservoirs de carburant portables du bateau avant de faire le plein de carburant.
Toujours essuyer tout débordement de carburant.
Ne pas fumer, permettre la présence de
flammes nues ou de sources d’étincelles ni
utiliser des appareils électriques tels que
les téléphones portables à proximité d’une
fuite de carburant ni pendant qu’on fait le
plein.
Toujours travailler dans un endroit bien
aéré.
Le moteur hors-bord est homologué pour fonctionner à l’essence automobile dont l’indice d’octane
est au moins égal à celui qui est spécifié sur le tableau Indice d'octane minimum. Lorsqu’on emploie de l’essence contenant de l’éther butylique
tertiaire méthylique (MTBE) ou de l’alcool, appliquer les directives suivantes :
L’emploi d’essence sans plomb contenant de
l’éther butylique tertiaire méthylique (MTBE) est acceptable UNIQUEMENT si la teneur en MTBE n’excède pas 15 %.
L’emploi de carburant contenant de l’alcool est acceptable UNIQUEMENT si la teneur en alcool ne
dépasse pas :
10 % d’éthanol ou
5 % de méthanol et 5 % de cosolvants
Indice d’octane minimum
Aux États-Unis
En dehors des États-Unis
14 - Carburant et huile
87 (R+M)/2 AKI
90 RON
Le moteur hors-bord a été conçu pour fonctionner
avec les carburants mentionnés ci-dessus ; cependant, ne pas ignorer ce qui suit :
Le circuit de carburant du bateau peut avoir des
spécifications différentes en matière d’utilisation de
carburants contenant de l’alcool. Voir le Guide du
propriétaire du bateau.
L’alcool attire et retient l’humidité, ce qui peut entraîner une corrosion des pièces métalliques du circuit de carburant.
Un carburant contenant de l’alcool peut occasionner des problèmes de performances du moteur.
IMPORTANT : Toujours utiliser de l’essence
fraîche. L’essence s’oxyde et se détériore, ce qui a
pour résultat une baisse de l’indice d’octane, la formation de composés volatils et celle de dépôts de
gomme et de vernis susceptibles d’endommager le
moteur hors-bord.
AVERTISSEMENT
Les fuites de carburant constituent des risques d’incendie et d’explosion. Tous les éléments du circuit de carburant doivent être
examinés fréquemment et être remplacés
s’ils présentent des signes de détérioration
ou de fuite. Examiner le circuit de carburant
lors de chaque plein, de chaque dépose du
capot moteur et tous les ans.
HUILE
L'huile pour moteur hors-bord Evinrude/
Johnson XD25 Formula est recommandée pour
le moteur hors-bord. Elle contient plus d’additifs
que les autres huiles TC-W3, ce qui permet de minimiser le calaminage et les dépôts sur les pistons et
sur les surfaces d’appui. Elle offre un pouvoir détergent supérieur de 25 % aux spécifications minima
de la catégorie TC-W3.
Les huiles de marque Evinrude/Johnson ont une
composition qui permet d’optimiser les performances du moteur tout en limitant les dépôts dans
les chambres de combustion et sur les pistons, en
offrant une lubrification inégalée et en garantissant
la longévité maximum des bougies.
S’il est impossible de se procurer de l’huile pour
moteur hors-bord Evinrude/Johnson XD25 Formula, utiliser une huile TC-W3 agréée par la NMMA
(National Marine Manufacturers Association) telle
que l’huile pour injection directe Evinrude/Johnson
ou l’huile biodégradable pour moteur hors-bord
Evinrude.
IMPORTANT : Le non-respect de cette recommandation risque d’annuler la garantie du moteur en
cas de panne liée à la lubrification.
ADDITIFS
IMPORTANT : N’utiliser que les additifs de carburant agréés par Bombardier pour le moteur horsbord. L’utilisation d’autres additifs peut rendre le
moteur moins performant ou l’endommager.
Le stabilisateur de carburant Evinrude/Johnson
2+4 contribuera à empêcher la formation de dépôts
de gomme et de vernis dans les éléments du circuit
de carburant et y éliminera l’humidité. Il peut être
utilisé en permanence et doit l’être pendant toute
période d’utilisation épisodique du moteur. Son utilisation réduit l’encrassement des bougies, le givrage du circuit de carburant et la détérioration des
éléments dudit circuit.
Réservoir portable
Au-dessus et en dessous de 0 °C (32 °F), ajouter
un gallon de carburant. Verser la quantité nécessaire d’huile. Ajouter le restant de carburant.
Remettre le bouchon de remplissage et incliner
doucement le réservoir pour répartir l’huile.
RAPPORT CARBURANT/HUILE
Moteur neuf
Pendant le rodage, utiliser un rapport carburant/
huile de 25:1 (4 % d’huile) dans le réservoir de carburant. Se reporter à Rodage (10 heures).
Fonctionnement normal
À l’issue du rodage, le moteur doit fonctionner à un
rapport carburant/huile de 50:1 (2 % d’huile).
Hautes performances
Pendant une navigation demandant de hautes performances, utiliser un rapport carburant/huile de
25:1 (4 % d’huile) dans le réservoir de carburant.
MÉLANGE DU CARBURANT
ET DE L’HUILE
Réservoir installé à demeure
Au-dessus de 0 °C (32 °F), verser de l’huile lentement en même temps que le carburant lors du remplissage du réservoir. En dessous de 0 °C (32 °F),
ajouter un gallon de carburant dans un contenant
distinct. Verser la quantité nécessaire d’huile.
Remettre le bouchon de remplissage et incliner
doucement le contenant pour répartir l’huile. Verser
lentement le mélange huile/carburant en même
temps que le carburant lors du remplissage du réservoir.
Voir le tableau suivant et suivre ces directives pour
mélanger de l'huile au carburant du moteur.
Rapport
50:1
25:1
6 gallons U.S.
16 oz fluides
d’huile
32 oz fluides
d’huile
Carburant
3 gallons U.S.
8 oz fluides
d’huile
16 oz fluides
d’huile
1 litre
20 ml
d’huile
40 ml
d’huile
Carburant et huile - 15
CIRCUITS DE CARBURANT
AVERTISSEMENT
Si le moteur est équipé d’un flexible de carburant à débranchement rapide, débrancher
le flexible du moteur et du réservoir de carburant lorsque le moteur n’est pas utilisé
pendant
une
certaine
période.
Le
débranchement du flexible évitera les fuites
de carburant dans ce dernier et au niveau
du moteur.
IMPORTANT : Les flexibles de distribution de carburant du bateau doivent avoir un débit égal à celui
qu’exige le moteur. Les flexibles de carburant
doivent avoir un diamètre intérieur d’au moins 8
mm (5/16 po).
Les circuits de carburant à réservoirs intégrés, en
particulier ceux qui sont dotés de soupapes antisiphon et d’ensembles de filtrage/amorçage, peuvent présenter des limitations de débit qui
empêchent la pompe à carburant du moteur de
fournir suffisamment de carburant dans toutes les
conditions. Cela peut entraîner une baisse des performances et risque d’endommager le moteur. En
cas de problème de performances, consulter le
CONCESSIONNAIRE.
Pour éviter un redémarrage difficile, ne jamais faire
tourner le moteur avec le flexible de carburant
débranché ni jusqu’à épuisement du carburant.
RODAGE (10 HEURES)
IMPORTANT : Procéder comme suit pour protéger
le moteur hors-bord neuf au cours de ses premières heures de fonctionnement. Un rodage prudent permet aux organes internes du moteur de
bien « se caler » et de maximiser ainsi les performances de ce dernier.
Le moteur risque d’être endommagé si les directives de rodage ne sont pas suivies à la lettre.
Un supplément d’huile doit être utilisé pendant le
rodage. Le rapport carburant/huile lors des 10
premières heures de fonctionnement doit être de
25:1 (4 % d’huile). Lors du fonctionnement normal
après le rodage, il doit être de 50:1 (2 % d’huile).
Effectuer le rodage de 10 heures après avoir mis à
l’eau le bateau et le moteur accouplé à une hélice
appropriée.
NE PAS effectuer le rodage en raccordant le moteur à un appareil de rinçage.
NE PAS faire démarrer ni tourner le moteur hors de
l’eau.
NE PAS laisser un moteur en marche sans surveillance.
16 - Carburant et huile
IMPORTANT : Avant de faire démarrer le moteur
neuf pour la première fois :
• Lire les sections Démarrage du moteur, Arrêt
du moteur et Commandes de sens de marche
et de vitesse.
• Vérifier le niveau de lubrifiant dans le boîtier d’engrenages. Se reporter à Lubrification.
• Effectuer toutes les vérifications qui doivent
précéder le lancement.
Lancer le bateau et faire démarrer le moteur
comme indiqué à la section Démarrage du moteur.
• Vérifier souvent le fonctionnement de la pompe à
eau. Voir si de l’eau s’écoule sans interruption de
l’indicateur de la pompe à eau. Si cet écoulement
s’interrompt, arrêter le moteur pour éviter de l’endommager. Identifier et éliminer la cause du
problème ou consulter le CONCESSIONNAIRE
avant de continuer.
• Vérifier le fonctionnement de la commande de
sens de marche en passant en prise et en vérifiant que le bateau se déplace dans le sens correspondant à la position de la commande. Se
reporter à Commandes de sens de marche et
de vitesse.
• Changer souvent de régime. Éviter de maintenir
une même accélération pendant plus de 15
minutes.
1. 10 premières minutes de fonctionnement —
Faire fonctionner le moteur en prise au ralenti
rapide uniquement.
2. 50 minutes suivantes — Faire fonctionner le
moteur en prise à différents régimes ne dépassant
pas 3500 tr/min.
NE PAS maintenir une accélération constante.
Changer de régime moteur toutes les 15 minutes.
Si le bateau déjauge facilement, mettre à pleins gaz
pour le faire accélérer rapidement jusqu’à la vitesse
de déjaugeage. Réduire immédiatement l’accélération de moitié dès que le bateau déjauge. S’ASSURER que le bateau reste en position de
déjaugeage à ce niveau d’accélération.
3. Deuxième heure — Mettre à pleins gaz pour
faire accélérer le bateau jusqu'à la vitesse de déjaugeage, puis réduire l'accélération d'un quart.
S’ASSURER que le bateau reste en position de déjaugeage à ce niveau d’accélération.
À différents intervalles, mettre à pleins gaz pendant
une ou deux minutes, puis ramener l’accélération
aux trois quarts pour une période de refroidissement.
Changer de régime moteur toutes les 15 minutes.
4. Huit heures suivantes — Éviter un fonctionnement continu à pleins gaz pendant des périodes
prolongées.
Changer de régime moteur toutes les 15 minutes.
NE PAS excéder le régime moteur maximum recommandé. Se reporter à Caractéristiques du
moteur.
DÉMARRAGE DU MOTEUR
DANGER
NE PAS faire tourner le moteur à l’intérieur
ni sans une ventilation suffisante, ni laisser
les gaz d’échappement s’accumuler dans
des endroits sans aération. L'échappement
des moteurs contient du monoxyde de carbone qui, s'il est inhalé, peut causer des
lésions cérébrales graves voire la mort.
1
2
AVERTISSEMENT
Le capot moteur sert à protéger la partie
mécanique. NE PAS faire fonctionner le
moteur hors-bord sans son capot sauf pour
en assurer l’entretien et, dans ce cas, faire
attention de ne pas approcher les mains, les
cheveux ni les vêtements de toute pièce en
mouvement. Tout contact avec des pièces
en mouvement risque d’entraîner des
blessures.
DANGER
Tout contact avec une hélice en rotation
entraînera probablement des blessures
graves, voire mortelles. S’assurer que rien ni
personne ne se trouve aux alentours du
moteur et de l'hélice avant de faire démarrer
le moteur ou de naviguer. Ne laisser personne s’approcher d’une hélice, même lorsque le moteur est arrêté. Les pales peuvent
être coupantes et l’hélice peut continuer à
tourner, même une fois que le moteur est
arrêté. Toujours arrêter le moteur lorsqu’on
s’approche de personnes se trouvant dans
l’eau.
1. Position de MARCHE
2. Position de RELEVAGE
AVERTISSEMENT
Le moteur n’offre une « protection contre
les impacts » et un « verrouillage de la
marche arrière » que lorsque le levier de relevage/marche est en position de MARCHE.
Si le moteur fonctionne avec le levier de relevage/marche en position de RELEVAGE, il
risque de basculer brusquement dans le
bateau, ce qui fait perdre le contrôle de ce
dernier ou entraîne des blessures graves.
Brancher le flexible de carburant au raccord de carburant.
2
AVANT LE DÉMARRAGE
Relire et suivre les directives données à la rubrique
Rodage (10 heures) si le moteur est neuf.
Le moteur DOIT être alimenté en eau avant d’être
mis en marche. Sinon, il risque d’être endommagé
rapidement. Se reporter à Surchauffe du moteur
ou à Rinçage.
Faire passer le levier de relevage/marche en position de MARCHE. S’assurer que le moteur est en
position normale de marche. Se reporter à Relevage.
1
1. Raccord de flexible de carburant
2. Raccord de carburant
Démarrage du moteur - 17
Le cas échéant, ouvrir l’évent du bouchon de remplissage du réservoir de carburant.
Presser la poire d’amorçage de carburant, côté sortie tourné vers le haut, jusqu’à ce qu’elle soit ferme.
Faire passer le levier de sens de marche au POINT
MORT. Se reporter à Commandes de sens de
marche et de vitesse.
AVERTISSEMENT
Toujours passer au POINT MORT avant de
faire démarrer le moteur pour éviter que le
bateau ne se mette en mouvement brusquement, ce qui peut entraîner des blessures.
2
1
Tourner la poignée d’accélérateur en position de
DÉMARRAGE.
1
1. Évent à commande manuelle du réservoir de
carburant
2. Poire d’amorçage de carburant
Suivant le modèle, accrocher l’ensemble attache et
cordon à l’interrupteur d’arrêt d’urgence. Attacher le
cordon à une partie résistante des vêtements ou
du gilet de sauvetage.
1. DÉMARRAGE
IMPORTANT : Éviter d’endommager le moteur. NE
PAS faire tourner le moteur au-delà de la position
de DÉMARRAGE au POINT MORT.
Démarrage (moteur froid)
AVERTISSEMENT
1
1. Interrupteur d’arrêt d’urgence
Tourner la poignée d’accélérateur en position d’INVERSION DU SENS DE MARCHE ou de décélération.
Faire démarrer le moteur alors que le levier
de sens de marche est au POINT MORT.
Toute tentative de démarrage manuel du
moteur alors qu’il est en prise risque
d’endommager des organes de celui-ci ou
de rendre inopérante la fonction de démarrage au point mort uniquement.
Tirer deux fois à fond sur le bouton d’amorçage et
revenir en position de réchauffage (ligne colorée
visible). Si le moteur ne démarre pas après que l’on
ait tiré plusieurs fois sur la corde, réamorcer.
1
1. INVERSION DU SENS DE MARCHE
18 - Démarrage du moteur
2) Laisser le moteur tourner au ralenti au POINT
MORT pendant cinq minutes environ pour le
laisser chauffer avant de le mettre en prise.
1
1. Bouton d’amorçage
L’enrichisseur manuel a deux fonctions. Il amorce
l’alimentation du moteur pour accélérer le démarrage à froid et fournit un supplément de carburant
pour le réchauffage. Enfoncer le bouton d’amorçage en position de MARCHE (aucune ligne colorée visible) une fois que le moteur a suffisamment
réchauffé.
Tout en étant assis, saisir la poignée du démarreur
et tirer lentement jusqu’à ce que le démarreur s’engage, puis tirer vigoureusement. Répéter l’opération si nécessaire jusqu’à ce que le moteur
démarre. Pour éviter d’endommager le démarreur,
laisser son cordon se réenrouler avant de relâcher
sa poignée. Si le moteur ne démarre pas, se reporter à Tableau de dépannage.
2
IMPORTANT : Pour éviter d’endommager le moteur une fois qu’il a démarré, ne pas dépasser le
quart du régime maximum (moins de 2000 tr/min)
au POINT MORT pendant des périodes prolongées.
Démarrage (moteur chaud)
Procéder comme pour le démarrage du moteur
froid, à l’exception de l’enrichissement, qui est
normalement inutile pour les moteurs chauds. Si le
moteur ne démarre pas, utiliser l’enrichisseur.
ARRÊT DU MOTEUR
Tourner la poignée d’accélérateur en position d’INVERSION DU SENS DE MARCHE ou de décélération.
Faire passer le levier de sens de marche au POINT
MORT.
Appuyer sur le bouton d’ARRÊT jusqu’à ce que le
moteur s’arrête. Suivant le modèle, fermer l’évent
du bouchon de remplissage du réservoir de carburant.
1
1. Poignée de démarreur
2. POINT MORT
IMPORTANT : Si le moteur hors-bord ne réagit pas
normalement à cette méthode de démarrage ou ne
démarre pas, voir le Tableau de dépannage.
Après le démarrage du moteur
Vérifier l’indicateur de la pompe à eau. Un écoulement d’eau ininterrompu indique que la pompe à
eau fonctionne. Si on ne voit pas d’eau s’écouler
sans interruption de l’indicateur de la pompe à eau,
arrêter le moteur. Se reporter à Surchauffe du moteur.
1) Enfoncer le bouton d’amorçage en position de
MARCHE (aucune ligne colorée visible) une
fois que le moteur a suffisamment réchauffé.
1
1. Bouton d’ARRÊT
Pour éviter un redémarrage difficile, ne jamais arrêter le moteur en le faisant tourner avec le flexible
de carburant débranché ni jusqu’à épuisement du
carburant.
Démarrage du moteur - 19
COMMANDES DE SENS DE MARCHE
ET DE VITESSE
IMPORTANT : Vérifier soigneusement le fonctionnement de tous les systèmes de commande et de
moteur avant de quitter le quai. NE PAS faire passer le moteur en MARCHE AVANT ou en MARCHE
ARRIÈRE alors qu’il est ARRÊTÉ.
Commande de vitesse
Le moteur étant en marche, tourner la poignée
d’accélérateur :
• dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
pour accélérer ou
• dans le sens des aiguilles d’une montre pour ralentir.
Commande de sens de marche
Le moteur étant en marche, tourner la poignée
d'accélérateur en position d'INVERSION DU SENS
DE MARCHE ou de décélération.
Faire passer vivement le levier de sens de marche
en MARCHE AVANT ou MARCHE ARRIÈRE.
1
2
3
2
1. Décélération
2. Accélération
DÉMARRAGE DE SECOURS
1
1. Levier de sens de marche
2. MARCHE AVANT
3. MARCHE ARRIÈRE
En cas de rupture du cordon de démarreur ou d’une
panne de ce dernier, il est possible de faire démarrer le moteur à l’aide d’un morceau du cordon de
démarreur ou d’un cordon de 6 mm (1/4 po) de diamètre et d’environ 1,2 m (4 pi) de long.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Ne pas faire fonctionner le moteur en
MARCHE ARRIÈRE lorsque le levier de relevage/marche est en position de RELEVAGE. Le moteur risquerait de se relever
hors de l’eau, faisant ainsi perdre le contrôle du bateau.
IMPORTANT : Avant de déplacer le levier de sens
de marche, ramener le régime au niveau de sélection de SENS DE MARCHE au maximum, puis
marquer une pause jusqu’à ce que le moteur revienne au ralenti et que le bateau ait ralenti.
La fonction de démarrage au point mort
uniquement est désactivée lors du démarrage de secours. S’assurer que le levier de
sens de marche est en position de POINT
MORT pour éviter des blessures dues à un
mouvement inattendu du bateau quand le
moteur démarre.
Le capot moteur sert à protéger la partie
mécanique. Ne pas approcher les mains, les
vêtements ni les cheveux du bloc-moteur
pour éviter les blessures pouvant être
causées par les organes en mouvement du
moteur.
Éviter
toute
électrocution
en
ne
s’approchant pas des bobines d’allumage et
des fils de bougies lorsque le moteur
démarre ou tourne. Une électrocution peut
occasionner des blessures corporelles
graves dans certaines conditions.
NE PAS tourner le volant-moteur à la main.
Utiliser le cordon de démarreur uniquement.
20 - Démarrage du moteur
S’assurer que :
• Le levier de relevage/marche est en position de
MARCHE
• Le moteur est en position normale de fonctionnement.
• La poire d’amorçage du flexible de carburant est
ferme.
• Le levier de sens de marche est au POINT
MORT.
• La poignée d’accélérateur Twist-Grip est en position de DÉMARRAGE.
1
Déposer le capot moteur.
1. Vis du support de poignée de démarreur
Accrocher le nœud du cordon de démarrage de
secours à l’encoche du volant-moteur. Enrouler le
cordon dans le sens des aiguilles d’une montre
dans la nervure du volant-moteur.
1
2
Si le moteur comporte un câble de verrouillage du
démarreur, retirer la vis et le collier de serrage, puis
la coulisse. Tirer sur le câble pour le déloger du
carter de démarreur et retirer les trois vis du carter.
3
1. Nœud
2. POINT MORT
1
2
1. Collier de serrage
2. Coulisse
3. Vis du carter
Retirer les deux vis du support de poignée de démarreur. Soulever le démarreur hors du moteur.
S’asseoir et tirer vigoureusement sur le cordon de
démarrage de secours pour faire démarrer le moteur.
Une fois que le moteur a démarré, le faire tourner à
moins de 2000 tr/min au POINT MORT pendant
deux minutes, puis le faire revenir au ralenti.
Ne pas essayer de remettre le capot moteur en
place tant que le moteur est en marche.
Le cas échéant, attacher le cordon de l’interrupteur
d'arrêt d'urgence à une partie résistante des vêtements. Se rendre au débarcadère le plus proche
pour réparation.
ÉCONOMIE DE CARBURANT
La position d’accélération économique peut permettre d’économiser du carburant suivant la charge
du bateau et la conception de sa coque. Lorsque le
bateau atteint sa vitesse de pointe, revenir en dessous de la VITESSE MAXIMUM. Cela permet
d’économiser du carburant sans perte perceptible
de vitesse.
Démarrage du moteur - 21
FONCTIONNEMENT
DANGER
NE PAS faire tourner le moteur à l’intérieur
ni sans une ventilation suffisante, ni laisser
les gaz d’échappement s’accumuler dans
des endroits sans aération. L'échappement
des moteurs contient du monoxyde de carbone qui, s'il est inhalé, peut causer des
lésions cérébrales graves voire la mort.
DANGER
Tout contact avec une hélice en rotation
entraînera probablement des blessures
graves, voire mortelles. S’assurer que rien ni
personne ne se trouve aux alentours du
moteur et de l'hélice avant de faire démarrer
le moteur ou de naviguer. Ne laisser personne s’approcher d’une hélice, même lorsque le moteur est arrêté. Les pales peuvent
être coupantes et l’hélice peut continuer à
tourner, même une fois que le moteur est
arrêté. Toujours arrêter le moteur lorsqu’on
s’approche de personnes se trouvant dans
l’eau.
CORRECTION D'ASSIETTE MANUELLE
La fonction Touch-TrimTM permet à l’opérateur de
corriger l’assiette du moteur (changer son angle)
sans relever manuellement ce dernier. Elle peut
être utilisée au ralenti ou pendant la navigation.
Afin de se familiariser avec la fonction Touch-Trim,
il est recommandé d’effectuer des marches d’essai
à des vitesses modérées et dans différentes positions de correction d’assiette. Noter le temps qu’il
faut au bateau pour déjauger, ainsi que sa vitesse,
sa tenue et ses réactions.
Fonctionnement au ralenti
S’assurer que le moteur est au ralenti et que la poignée de commande de sens de marche est au
POINT MORT.
Placer le levier de relevage/marche en position de
RELEVAGE.
Pour abaisser le moteur :
• Faire passer le levier de sens de marche en
MARCHE AVANT. Le moteur s’abaisse jusqu’à
ce que le levier de relevage/marche soit placé en
position de MARCHE ou que le moteur atteigne
sa position d’abaissement maximum.
22 - Fonctionnement
Pour relever le moteur :
• Faire passer le levier de sens de marche en
MARCHE ARRIÈRE. Le moteur se relève jusqu’à
ce que le levier de relevage/marche soit placé en
position de MARCHE.
IMPORTANT : Relever le moteur avec précaution.
Les prises d’eau DOIVENT être complètement immergées lorsque le moteur est en marche.
Navigation
La fonction Touch-Trim permet à l’opérateur de corriger l’assiette du moteur (changer son angle) en
cours de navigation pour améliorer l’accélération et
la vitesse, ainsi que pour s’adapter aux conditions
changeantes de navigation.
Les performances du bateau et la position de correction d’assiette diffèrent en fonction du type de
bateau, de la charge, de l’hélice et des conditions
d’utilisation. La tenue, l’économie de carburant, les
performances et la vitesse optimales sont déterminées par l’usage que l’opérateur fait de la fonction Touch-Trim.
L’effet des positions de proue relevée et abaissée
au maximum est relativement le même dans la plupart des applications ; toutefois, la position de
proue la mieux adaptée aux conditions d’utilisation
peut se situer à n’importe quel niveau de correction
d’assiette entre les positions de proue relevée et
abaissée au maximum.
L’angle d’assiette du bateau est correct lorsqu’il est
réglé pour permettre d’obtenir une position de
proue optimisant les performances du bateau en
fonction des conditions particulières de navigation.
IMPORTANT : S’assurer que le bateau reste en
position de déjaugeage lors des opérations suivantes.
Proue relevée
Pour RELEVER la proue du bateau :
• Commencer à réduire lentement le régime moteur.
• Pendant que le bateau ralentit, placer le levier de
relevage/marche en position de RELEVAGE. Le
moteur commence automatiquement à se
relever.
• Placer le levier de relevage/marche en position
de MARCHE pour verrouiller le moteur dans la
position désirée de proue relevée.
AVERTISSEMENT
1
2
1. Proue relevée
2. Correction d’assiette maximum
Il est alors possible de reprendre la navigation
d’une manière adaptée à la nouvelle position de
correction d’assiette.
IMPORTANT : NE PAS faire fonctionner le moteur
si les prises d’eau ne sont pas complètement immergées. Le moteur risquerait de surchauffer et la
pompe à eau d’être endommagée.
La position de proue relevée (correction d’assiette
maximum) permet d’obtenir la meilleure économie
de carburant et la vitesse de pointe la plus élevée.
La position de proue relevée est normalement utilisée pour la croisière ou la marche à la vitesse maximum.
Certaines combinaisons bateau/moteur/
hélice peuvent connaître une instabilité du
bateau et/ou un couple de direction élevé en
cas de navigation à grande vitesse aux
limites de la plage de correction d’assiette
du moteur (proue relevée ou abaissée au
maximum) ou à des angles proches de ces
limites. La stabilité du bateau et le couple de
direction peuvent également varier en fonction des conditions changeantes de l’eau.
En cas de conditions défavorables
quelconques, ralentir et/ou régler l’angle
d’assiette pour garder le contrôle du
bateau. En cas d’instabilité du bateau et/ou
d’un couple de direction élevé, demander
au CONCESSIONNAIRE de corriger ces
problèmes.
Proue abaissée
Pour ABAISSER la proue du bateau :
• S’assurer que le moteur tourne à un régime constant.
• Faire passer progressivement le levier de relevage/marche en position de RELEVAGE. Le moteur commence automatiquement à s’abaisser.
• Placer le levier de relevage/marche en position
de MARCHE pour verrouiller le moteur dans la
position désirée de proue abaissée.
Conditions d’utilisation :
En position de proue relevée, le bateau peut avoir
tendance à virer à gauche. En pareil cas, cette tendance doit être contrebalancée par le pilotage ou
le compensateur de dérive doit être réglé si cette
position de correction d’assiette est celle qui est le
plus communément utilisée. Se reporter à Réglages.
Dans cette position, la proue du bateau veut se
relever hors de l’eau. Un angle d’assiette excessif
en position de proue relevée peut provoquer une
ventilation de l’hélice, ce qui entraîne un patinage
de celle-ci.
AVERTISSEMENT
Lorsqu’on navigue par forte houle ou qu’on
franchit un sillage, un angle d’assiette causant un relevage excessif de la proue risque
de faire pointer la proue brusquement vers
le haut et d’éjecter les occupants.
1
2
1. Proue abaissée
2. Correction d’assiette minimum
Il est alors possible de reprendre la navigation
d’une manière adaptée à la nouvelle position de
correction d’assiette.
Fonctionnement - 23
Conditions d’utilisation :
En position de proue abaissée (correction d’assiette minimum), le bateau peut avoir tendance à
virer à droite. En pareil cas, cette tendance doit être
contrebalancée par le pilotage ou le compensateur
de dérive doit être réglé (si cette position de correction d’assiette est celle qui est le plus communément utilisée). Se reporter à Réglages.
Lorsque le moteur est réglé à l’angle d’assiette correspondant à la position proue abaissée, la proue
du bateau a tendance à s’enfoncer dans l’eau (sillonner).
Saisir la poignée de relevage sur le capot moteur et
relever ou abaisser le moteur à toute position désirée.
1
AVERTISSEMENT
Si la proue du bateau s'enfonce dans l’eau à
haute vitesse, le bateau peut être dirigé par
la proue ou tournoyer brusquement, ce qui
risque d’éjecter ses occupants.
1. Poignée de relevage
Faire passer le levier de relevage/marche en position de MARCHE pour verrouiller le moteur dans la
position sélectionnée.
TRANSPORT SUR REMORQUE
Transporter le bateau avec le moteur en position
verticale. Si la remorque n’offre pas une garde au
sol suffisante, le moteur peut être transporté en se
servant du support de relevage ou d’un support
pour transport sur remorque. Se reporter à Support de relevage.
IMPORTANT : Le moteur doit être maintenu
chaque fois que le support de relevage ou qu’un
support pour transport sur remorque est utilisé. Le
moteur et le tableau arrière du bateau seront endommagés si le moteur rebondit pendant le transport.
1
2
RELEVAGE
IMPORTANT : Se servir de la poignée de relevage
pour relever le moteur, pas de la barre.
Faire passer le levier de relevage/marche en position de RELEVAGE.
2
1
1. Position de RELEVAGE
2. Position de MARCHE
24 - Fonctionnement
1. Position de MARCHE
2. Position de RELEVAGE
Laisser le levier de relevage/marche en position de
MARCHE lors du lancement du bateau avec le moteur en position de RELEVAGE maximum ou s’il ne
va pas être utilisé pendant un certain temps. Si
toutefois il est nécessaire de laisser le moteur
relevé, utiliser le support de relevage. Se reporter à
Support de relevage.
SUPPORT DE RELEVAGE
RÉGLAGE DE L'ANGLE DE MOTEUR
Engagement
Le moteur doit être perpendiculaire à l’eau lorsque
le bateau navigue à la vitesse maximum. Ce réglage ne peut être déterminé qu’en essayant le bateau dans l’eau. Régler l’angle en fonction de la
charge normale.
Placer le moteur en position de relevage maximum.
Se reporter à Support de relevage.
• Retirer un des écrous de blocage de la tige de
réglage d’angle.
• Déplacer la tige de réglage d’angle.
• Remettre l’écrou de blocage et bien le serrer.
RELEVER le moteur au maximum. Se reporter à
Relevage. Faire pivoter le levier de support de relevage en position abaissée.
1
DR4245
1. Levier de support de relevage – position
abaissée
Abaisser le moteur jusqu’à ce que le support de relevage repose fermement sur les supports arrière.
Faire passer le levier de relevage/marche en position de MARCHE.
Désengagement
Faire passer le levier de relevage/marche en position de RELEVAGE. RELEVER le moteur au maximum.
Faire pivoter le levier de support de relevage en position relevée.
1
2
1. Tige de réglage d’angle et écrou de blocage
2. Emplacements de substitution de la tige de
réglage d’angle
IMPORTANT : NE PAS réutiliser les écrous de blocage plus de trois fois. S’adresser au CONCESSIONNAIRE pour des pièces de rechange.
1
1. Levier de support de relevage – position
relevée
Abaisser le moteur en position normale de fonctionnement.
Faire passer le levier de relevage/marche en position de MARCHE.
Fonctionnement - 25
SÉLECTION DE L’HÉLICE
Le bateau et le moteur DOIVENT être essayés
dans l’eau pour permettre de sélectionner l’hélice la
mieux adaptée à l’usage qu’on veut en faire. Demander l’assistance du CONCESSIONNAIRE.
Se reporter à Hélice avant de déposer ou d’installer
une hélice.
IMPORTANT : Dans des conditions normales de
charge, l’hélice convenant au bateau permettra au
moteur de tourner approximativement au milieu de
la plage de régime de fonctionnement aux pleins
gaz. Se reporter à Caractéristiques du moteur.
AMARRAGE
Il est possible d’amarrer le bateau en faisant sortir
le boîtier d'engrenages du moteur de l’eau grâce à
la fonction de relevage de ce dernier. Se reporter à
Support de relevage.
Moteur hors-bord — En marche
AVERTISSEMENT
Éviter les blessures résultant d’un contact
avec une hélice en rotation ; déposer
l’hélice avant le rinçage.
1) Placer le moteur en position verticale dans
un endroit bien aéré ayant un bon écoulement.
2) Raccorder un appareil de rinçage et un tuyau
d’arrosage.
3) Placer le levier de sens de marche au POINT
MORT après avoir déposé l’hélice.
4) Ouvrir l’eau — maintenir la pression entre
140 et 300 kPa (20 et 40 psi).
RINÇAGE
DANGER
NE PAS faire tourner le moteur à l’intérieur
ni sans une ventilation suffisante, ni laisser
les gaz d’échappement s’accumuler dans
des endroits sans aération. L'échappement
des moteurs contient du monoxyde de carbone qui, s'il est inhalé, peut causer des
lésions cérébrales graves voire la mort.
S’adresser au CONCESSIONNAIRE pour un appareil de rinçage conçu pour s’adapter au moteur.
Suivre les instructions de raccordement et d’utilisation données par le fabricant.
26 - Fonctionnement
1. Appareil de rinçage
2. Indicateur de pompe à eau
5) Faire démarrer le moteur — ne le faire
tourner qu’au ralenti et le rincer pendant au
moins cinq minutes. Vérifier l’indicateur de la
pompe à eau. De l'eau doit s'écouler de façon
ininterrompue. Si ce n’est pas le cas, ARRÊTER le moteur et rechercher la cause du
problème. Se reporter à Surchauffe du moteur.
6) Laisser le moteur hors-bord en position verticale suffisamment longtemps pour vider entièrement le bloc-moteur.
SURCHAUFFE DU MOTEUR
IMPORTANT : Ne pas faire tourner le moteur —
même pour un bref démarrage — sans l’alimenter
en eau. Se reporter à Rinçage.
Pendant la navigation, les prises d’eau du moteur
doivent être complètement immergées et dégagées. Respecter la hauteur de tableau arrière et
l’angle d’assiette corrects. Lorsque le moteur est en
marche, l’indicateur de sa pompe à eau doit expulser un jet d’eau continu. Vérifier souvent l’indicateur,
en particulier en cas de navigation au milieu des algues, dans des eaux boueuses ou chargées de
détritus, à des angles d’assiette très importants ou
en cas de navigation dans des eaux peu profondes
(le cas échéant).
1. Crépines de prises d’eau
2. Indicateur de pompe à eau
En cas de surchauffe du moteur, le système de protection S.L.O.W. (alarme de surchauffe limitant le
régime) limite immédiatement le régime moteur à
2000 tr/min. Si le moteur tourne à plus de 2000 tr/
min à l'activation du système S.L.O.W., il vibrera de
façon visible.
Pour que le système de protection S.L.O.W. puisse
être RÉINITIALISÉ, le moteur doit être ARRÊTÉ et
la température de refroidissement rétablie.
SI le système de protection S.L.O.W. s’active et si
l’écoulement hors de l’indicateur de pompe à eau
devient intermittent ou cesse, ramener le régime au
ralenti et :
• passer au POINT MORT ;
• ARRÊTER le moteur ;
• relever le moteur ;
• nettoyer les crépines des prises d’eau pour
éliminer toute obstruction ;
• nettoyer l’indicateur de pompe à eau pour éliminer toute obstruction ;
• abaisser le moteur et
• faire redémarrer le moteur et le faire tourner au
ralenti.
SI le nettoyage des crépines et de l’indicateur ne
rétablit pas un écoulement ininterrompu d’eau de
ce dernier, ARRÊTER le moteur et ne pas essayer
de le faire fonctionner. S’adresser au CONCESSIONNAIRE.
SI le nettoyage des crépines et de l’indicateur
rétablit un écoulement ininterrompu d’eau hors de
ce dernier, il se peut qu’il faille faire tourner le moteur pendant deux minutes au POINT MORT pour
lui permettre de refroidir.
IMPORTANT : Le refroidissement au moteur doit
être rétabli pour éviter d’endommager gravement
ce dernier.
Après toute surchauffe, demander au CONCESSIONNAIRE de :
Resserrer les vis de culasse.
Examiner la pompe à eau pour voir si son usure est
excessive ou si elle est endommagée.
Examiner les thermostats.
Examiner le moteur pour voir s’il y a des fuites.
Fonctionnement - 27
DOMMAGES PAR SUITE D’IMPACT
Le moteur est doté d’un système d’amortissement
conçu pour améliorer sa résistance en cas de collision avec des objets immergés aux vitesses lentes
à modérées. Cependant, la collision à des vitesses
élevées avec des objets durs immergés tels que pilotis ou rochers peut excéder la capacité d’amortissement du système. De tels impacts peuvent
endommager gravement le moteur et occasionner
pour les passagers des blessures causées par la
projection du moteur ou de ses pièces dans le bateau. Les occupants peuvent également être
éjectés ou se blesser en tombant contre des éléments du bateau à cause de la brusque décélération qui suit les impacts. En cas de navigation dans
des eaux mal connues, peu profondes ou chargées
de détritus, se renseigner sur les zones dans lesquelles il est possible de naviguer sans danger et
sur les risques de navigation auprès d’une source
locale sûre. Ralentir et rester très vigilant !
En cas de collision avec un objet quelconque, s’arrêter immédiatement et examiner le moteur pour
voir si le matériel de montage et les vis de fixation
sont desserrés, le cas échéant. Examiner les supports pivotant et arrière, les organes de direction et
ceux qui se trouvent dans la zone d’impact pour voir
s’ils sont endommagés. Examiner également le bateau pour voir si sa structure est endommagée.
Resserrer tout matériel desserré. Si la collision
s’est produite dans l’eau, rentrer lentement au port.
Avant de recommencer à naviguer, faire examiner
minutieusement tous les organes par le CONCESSIONNAIRE.
AVERTISSEMENT
Le système d’amortissement du moteur ne fonctionne pas en marche arrière. Si l’on heurte un objet
en reculant, que ce soit dans l’eau ou lors du transport sur remorque, le bateau et le moteur peuvent
être gravement endommagés.
L’absence d’une inspection destinée à
rechercher d’éventuels dégâts risque
d’entraîner la panne soudaine et inattendue
d’un organe, une perte de contrôle du
bateau et des blessures corporelles.
L’absence de réparations risque de réduire
la capacité de résistance à de futurs impacts
du bateau et du moteur.
REMISAGE
Pour éviter un redémarrage difficile, ne jamais faire
tourner le moteur avec le flexible de carburant
débranché ni jusqu’à épuisement du carburant.
S’il est nécessaire de relever le moteur pour le sortir
de l’eau, l’abaisser et laisser le circuit de refroidissement se vider complètement dès que l’on
s’est éloigné de la zone de lancement.
Entre les utilisations, remiser le moteur en position
verticale.
Pour des recommandations sur le remisage pendant des périodes prolongées, se reporter à
Remisage hors saison.
28 - Fonctionnement
CONDITIONS PARTICULIÈRES
DE FONCTIONNEMENT
Eau salée
Rincer l’intérieur du moteur après la navigation en
eau salée, polluée ou saumâtre pour aider à éviter
que des dépôts de minéraux ne bouchent les conduits de refroidissement. Se reporter à Rinçage.
Lors de la navigation en eau salée ou saumâtre,
une protection anodique supplémentaire peut
s’avérer nécessaire pour le bateau et le moteur
hors-bord.
Pendant les longues périodes d’amarrage, relever
le boîtier d'engrenages hors de l’eau — sauf par
temps de gel. Lors du retrait du moteur de l’eau
salée, le laisser en position verticale jusqu’à ce que
son circuit de refroidissement se soit vidé.
Haute altitude
En cas de navigation à des altitudes dépassant
900 m (3000 pi), il peut être avantageux d’accoupler le moteur à une hélice d’un pas plus faible, de
recalibrer le carburateur, ou de prendre ces deux
mesures. S’adresser au CONCESSIONNAIRE.
IMPORTANT : Pour éviter d’endommager définitivement le bloc-moteur, s’assurer qu’un moteur
modifié pour la navigation à haute altitude est identifié correctement et que le calibrage et la taille
d’hélice d’origine sont rétablis s’il doit être utilisé en
dessous de 900 m (3000 pi).
Eau peu profonde
IMPORTANT : Le moteur sera gravement endommagé si on laisse le boîtier d'engrenages traîner sur
le fond des voies navigables.
Eau envahie d’algues
Temps de gel
Les algues obstruent les prises d’eau et provoquent
la surchauffe du moteur hors-bord. La présence
d’algues sur l’hélice provoque des vibrations et ralentit le bateau.
Naviguer à basse vitesse et fréquemment en
MARCHE ARRIÈRE pour dégager l’hélice et les
prises d’eau des algues qui s’y trouvent. Vérifier
souvent l’indicateur de la pompe à eau.
Si la navigation en MARCHE ARRIÈRE ne permet
pas de se débarrasser des algues, ARRÊTER le
moteur. Enlever les algues de la zone de l’hélice et
des prises d’eau avant de naviguer à une vitesse
supérieure.
Maintenir le boîtier d'engrenages constamment immergé PENDANT la navigation par temps de gel.
Lors du retrait du moteur de l’eau, le laisser en position verticale jusqu’à ce que son circuit de refroidissement se soit vidé.
IMPORTANT : L’eau qui a pénétré dans le boîtier
d'engrenages par suite d’une fuite ou qui est restée
dans le circuit de refroidissement ou d’autres organes peut geler, endommageant gravement le
moteur.
Carène et finition externe du moteur
L’état de la carène affecte les performances. Une
carène couverte d’algues marines ralentit le bateau. Pour maximiser les performances, maintenir
la propreté de la surface de frottement du bateau en
l’essuyant pour la sécher après chaque navigation
et en la lavant de temps en temps.
Après avoir utilisé le moteur hors-bord, le rincer à
l’eau douce et l’essuyer pour le sécher. Appliquer
du produit anticorrosion en bombe Evinrude/
Johnson sur toute surface sujette à la corrosion,
mais pas sur la ou les anodes anticorrosion.
Laver régulièrement l’ensemble du bateau et le moteur hors-bord à l’eau savonneuse et appliquer une
couche de cire automobile dessus. Laisser le capot
moteur en place lors du lavage du moteur horsbord.
Moteur submergé
Si le moteur est tombé dans l’eau, le faire réviser
immédiatement après l’avoir repêché. S’il n’est
pas possible de le faire réviser immédiatement, le
replonger dans de l’eau douce pour éviter une exposition prolongée à l’air.
Une fois que le moteur est sorti de l’eau, tous les
circuits électriques, de carburant et de lubrification
du bateau et du moteur doivent être examinés pour
voir si de l’eau s’y est infiltrée. Cette opération doit
être effectuée par le CONCESSIONNAIRE.
Remorquage
S’il est nécessaire de se faire remorquer par un autre bateau :
• faire passer le moteur au POINT MORT ;
• relever son boîtier d'engrenages hors de l’eau et
• transborder tous les passagers dans l’autre bateau.
Maintenir la vitesse de remorquage en dessous de
celle de déjaugeage.
Fonctionnement - 29
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
N’effectuer que les opérations d’entretien
décrites dans ce Guide de l'opérateur. Toute
tentative d’entretien ou de réparation du
moteur hors-bord si l’on n’est pas familiarisé avec les marches à suivre correctes
pour l’entretien et la sécurité risque
d’entraîner des blessures ou la mort.
INSPECTION AU BOUT DE 10 HEURES
Au bout de 10 heures de fonctionnement, le moteur
neuf est rodé et ses organes mécaniques sont
calés. Tous les circuits doivent alors être contrôlés
et les réglages nécessaires être effectués.
Le CONCESSIONNAIRE effectue cette inspection
au bout de 10 heures à la demande et aux frais (sur
la base des tarifs locaux) du propriétaire en fonction
des besoins du moteur — se reporter à Calendrier
d’entretien et d’inspection du moteur, Inspection au bout de 10 heures pour une liste partielle.
Respecter un programme d’entretien préventif
régulier en demandant au CONCESSIONNAIRE
de contrôler et de réviser le moteur une fois par an
ou toutes les 100 heures de fonctionnement, suivant le premier terme échu.
REMISAGE HORS SAISON
Le moteur hors-bord doit être protégé contre les
conditions du milieu naturel qui sont susceptibles
de lui nuire. Les changements de température et
d’humidité pendant les périodes où le moteur horsbord n’est pas en service peuvent entraîner une
corrosion des organes internes du moteur lorsque
ceux-ci ne sont pas protégés. Le carburant qui
reste dans le réservoir et dans le moteur s’oxyde et
se détériore, ce qui peut faire baisser l’indice d’octane et causer des dépôts de gomme dans le circuit
de carburant. La garantie ne couvre pas les pannes
de moteur causées par de telles conditions. Nous
recommandons vivement de faire préparer le moteur hors-bord au remisage hors saison par le
CONCESSIONNAIRE.
Pour préparer soi-même le moteur au remisage
hors saison, rassembler les fournitures nécessaires
et procéder comme suit.
Stabilisateur de carburant 2+4
Graisse Triple-Guard
Lubrifiant pour boîtier d'engrenages Ultra-HPF
Huile pour brumisage Storage Fogging Oil en
bombe
30 - Entretien
Stabiliser l’alimentation en carburant du moteur
avec du stabilisateur de carburant 2+4 au cours des
dernières heures de fonctionnement pour garantir
une stabilisation correcte, en suivant les instructions de mélange figurant sur le contenant.
Veiller à faire tourner le moteur assez
longtemps pour permettre au carburant traité
d’arriver au moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter les blessures pouvant être causées
par les organes en mouvement du moteur.
Avant de faire démarrer le moteur :
Passer au POINT MORT.
Ne pas approcher les mains, les vêtements
ni les cheveux du bloc-moteur.
Déposer l’hélice en cas d’utilisation d’un
appareil de rinçage.
IMPORTANT : Raccorder le moteur à une alimentation en eau et le faire démarrer. Le faire tourner
au ralenti uniquement.
Pour faire tourner le moteur raccordé à un appareil
de rinçage, se reporter à Rinçage.
Pour éviter un redémarrage difficile, ne jamais faire
tourner le moteur avec le flexible de carburant
débranché ni jusqu’à épuisement du carburant.
Huile pour brumisage Storage Fogging Oil —
Brumiser le moteur en suivant les instructions figurant sur l’aérosol.
Circuits d’allumage, d’huile et de carburant —
Vérifier les fils pour voir s'ils sont mal placés et les
pièces pour voir si elles sont endommagées ou
détériorées. S’assurer que le capuchon de la borne
du solénoïde de démarreur et tous les connecteurs
sont en place.
Filtre à carburant — Le nettoyer.
Vis, boulons, écrous — Resserrer tous ceux qui
sont desserrés.
Hélice — La déposer et l'examiner. S’adresser au
CONCESSIONNAIRE si elle est endommagée.
Nettoyer et lubrifier l’arbre d’hélice. Se reporter à
Hélice.
Lubrification — Se reporter à Lubrification pour
vidanger et remplir le boîtier d’engrenages et pour
les points de lubrification du moteur.
Retoucher les surfaces peintes et cirer l’extérieur
du moteur. Remiser le moteur sur le bateau (ou sur
un support de moteur) en position verticale, ce qui
lui permet de se vider.
IMPORTANT : Ne jamais placer le boîtier d'engrenages plus haut que le bloc-moteur. Toute eau
restant dans les conduits d’échappement peut couler dans les cylindres et les endommager gravement.
En cas de dépose d’un moteur « installé », examiner tout le matériel qui a été desserré ou démonté du
moteur, ainsi que ses circuits de direction, d’accélération et de commande de sens de marche.
Remplacer les pièces endommagées ou manquantes par des pièces d’origine Evinrude/Johnson
ou des pièces équivalentes.
Anodes anticorrosion — Vérifier leur état. Se reporter à Anodes anticorrosion.
Installer l’hélice sauf si le moteur va tourner raccordé à un appareil de rinçage dans le cadre de
l’entretien de présaison. Si c’est le cas, installer
l’hélice après avoir ARRÊTÉ le moteur et
débranché l’appareil de rinçage. Se reporter à
Rinçage.
Se reporter à Hélice pour installer l’hélice.
Réservoir de carburant portable — Débrancher
le flexible du réservoir. Débrancher le flexible du
moteur si le raccord est à débranchement rapide.
Sinon, et si le flexible est solidement fixé au moteur,
le laisser branché. Assujettir le flexible pour le protéger.
Éviter les blessures résultant d’un contact
avec une hélice en rotation ; déposer
l’hélice avant le rinçage.
AVERTISSEMENT
Entreposer les réservoirs de carburant dans
un endroit bien aéré, à l’écart de toute
source de chaleur et flamme nue. Empêcher
la fuite de liquide ou de vapeurs qui risqueraient de s’enflammer accidentellement.
Fermer l’évent du bouchon de remplissage,
le cas échéant. S’assurer que le flexible de
carburant débranché ne goutte pas.
ENTRETIEN DE PRÉSAISON
Faire sortir le moteur hors-bord de remisage et le
préparer pour une saison de navigation sans
problème en effectuant une révision générale et
quelques opérations d’entretien préventif.
Examiner tout le matériel desserré ou démonté,
ainsi que les circuits de direction, d’accélération et
de commande de sens de marche. Remplacer les
pièces endommagées ou manquantes par des
pièces d’origine Evinrude/Johnson ou des pièces
équivalentes.
AVERTISSEMENT
Remplir le réservoir de carburant avec du carburant
frais.
Voir Démarrage du moteur et faire démarrer le
moteur. Le laisser tourner au ralenti tout en :
Observant la qualité de marche – si elle est médiocre, se reporter au Tableau de dépannage ou
s’adresser au CONCESSIONNAIRE.
Observant le fonctionnement de la pompe à eau.
De l’eau doit s’écouler de façon ininterrompue de
l’indicateur de la pompe. Si ce n’est pas le cas,
ARRÊTER le moteur et rechercher la cause du
problème. Se reporter à Surchauffe du moteur.
Arrêter le moteur et vérifier le circuit de carburant
pour voir s’il fuit.
AVERTISSEMENT
L’absence d’un contrôle d’étanchéité du circuit de carburant risque de laisser une fuite
passer inaperçue, ce qui peut entraîner un
incendie ou une explosion.
AVERTISSEMENT
Un remontage du moteur hors-bord et de
ses circuits de commande qui n’est pas
effectué soigneusement au moyen du matériel spécifié par l’usine peut avoir pour
résultat une soudaine perte de contrôle inattendue du bateau.
L’hélice étant déposée, vérifier le boîtier d'engrenages pour voir s'il fuit. S’il est évident qu’il fuit,
remplacer les joints du boîtier d'engrenages.
S’adresser au CONCESSIONNAIRE.
Entretien - 31
RÉGLAGES
Friction de direction
Ralenti
Le bouton de réglage du ralenti se trouve à l’extrémité de la barre. Avant de le tourner, s’assurer
que l’accélérateur est en position de RALENTI et
que le moteur a atteint sa température normale de
fonctionnement.
• Augmenter le régime au ralenti – tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre
• Réduire le régime au ralenti – tourner le bouton
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
La friction de direction du moteur neuf a été réglée
avant sa sortie d’usine. Vérifier qu'elle reste correcte au bout des 10 premières heures de service.
Une certaine résistance doit se faire sentir lorsqu'on tourne le moteur. Si un réglage s’avère
nécessaire, tourner la vis prévue à cet effet :
• dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la friction ou
• dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
pour réduire la friction.
1
1
1. Vis de réglage de friction de direction
1. Bouton de réglage du ralenti
Si la qualité de marche du moteur est médiocre au
ralenti, demander au CONCESSIONNAIRE d’effectuer les réglages nécessaires.
Carburateur
Haut régime : le dosage de carburant est maintenu
par un gicleur de puissance fixe dans le carburateur. Les gicleurs fixes ne sont pas réglables.
Bas régime : le dosage du carburant est réglé à
l’usine, qui fournit une plage de réglages. Si la qualité de marche du moteur est médiocre à bas régime
ou au ralenti, demander au CONCESSIONNAIRE
d’effectuer les réglages nécessaires.
AVERTISSEMENT
NE PAS trop serrer pour pouvoir piloter
sans tenir la barre car cela risque
d'entraîner un moindre contrôle de la direction.
Compensateur de dérive
AVERTISSEMENT
Un réglage incorrect du compensateur de
dérive peut causer des difficultés de direction.
Une hélice produit un couple de direction lorsque
l’arbre d’hélice ne tourne pas parallèlement à la
surface de l’eau. Le compensateur de dérive est
réglable pour compenser ce couple de direction.
IMPORTANT : Un seul réglage de compensateur
de dérive ne soulage l’effort de direction que pour
une seule combinaison de vitesse, d’angle de moteur et de charge. Aucun réglage ne peut à lui seul
soulager l’effort de direction dans toutes les conditions de vitesse, d’angle de moteur et de charge. Si
le bateau tire vers la gauche ou vers la droite lorsque la charge est uniformément répartie, régler le
compensateur de dérive comme suit :
32 - Entretien
Le moteur étant ARRÊTÉ, desserrer la vis du
compensateur de dérive. Si le bateau tire vers la
droite, déplacer l’arrière du compensateur de dérive légèrement vers la droite. Si le bateau tire vers
la gauche, déplacer l’arrière du compensateur de
dérive légèrement vers la gauche.
Resserrer la vis du compensateur de dérive à un
couple de 24 à 27 N·m (18 à 20 lb-pi).
Effectuer un essai du bateau et, si nécessaire,
répéter l’opération jusqu’à ce que l’effort de direction soit aussi régulier que possible.
Installations hautes du moteur — Le compensateur de dérive risque d’être au-dessus de l’eau
lorsque l’angle d’assiette du moteur est ouvert. Il se
peut que l’effort de direction augmente. Il sera réduit si l’on ferme l’angle d’assiette du moteur et si
l’on immerge ainsi le compensateur de dérive.
IMPORTANT : Les lubrifiants pour engrenages recommandés comportent des additifs spéciaux pour
moteurs de bateaux. Ne pas utiliser de lubrifiants
pour engrenages automobiles, d’huile moteur 2 ou
4 temps ni aucune autre huile ou graisse dans le
boîtier d'engrenages.
Le moteur étant en position normale de fonctionnement :
1) Enlever le bouchon de vidange/remplissage
et celui de niveau de lubrifiant du côté du
boîtier d'engrenages et le vider entièrement
du lubrifiant usagé qu’il contient.
2) Examiner le lubrifiant qui s’est écoulé pour
voir s’il contient de la limaille, s’il a une apparence laiteuse ou s’il est de couleur noire et a
une odeur de brûlé. Si le lubrifiant usagé
présente l’une quelconque de ces caractéristiques, s’adresser au CONCESSIONNAIRE.
Si le lubrifiant écoulé est en bon état, continuer.
3) Placer un tube de lubrifiant dans l’orifice de
vidange/remplissage et remplir lentement le
boîtier d'engrenages jusqu’à ce que du lubrifiant soit visible dans l’orifice de niveau de lubrifiant. Voir Caractéristiques du moteur
pour la contenance du boîtier d'engrenages.
4) Remettre le bouchon de niveau de lubrifiant
avant de retirer le tube de l’orifice de vidange/
remplissage. Il est ensuite possible de remettre le bouchon de vidange/remplissage
sans perdre de lubrifiant.
5) Bien serrer les deux bouchons.
LUBRIFICATION
Boîtier d'engrenages
Remplacer le lubrifiant du boîtier d'engrenages au
bout des 10 premières heures de fonctionnement.
Vérifier le niveau et l’état du lubrifiant au bout des
50 heures suivantes de fonctionnement. Ajouter du
lubrifiant si nécessaire.
Par la suite, vérifier le niveau et l’état du lubrifiant
toutes les 50 heures. Remplacer le lubrifiant toutes
les 100 heures de fonctionnement ou une fois par
saison, suivant le premier terme échu. Remplir avec
du lubrifiant pour boîtier d'engrenages Ultra-HPF™.
S’il n’est pas possible de s’en procurer, du lubrifiant
pour boîtier d'engrenages Hi-Vis® ou un autre lubrifiant marin du même type peut être utilisé ; néanmoins, à long terme, la longévité du moteur peut
être affectée par une utilisation continuelle d’un tel
lubrifiant. S’adresser au CONCESSIONNAIRE.
3
1. Bouchon de vidange/remplissage
2. Bouchon de niveau de lubrifiant
3. Vis du porte-commande de sens de marche –
NE PAS LA RETIRER.
Entretien - 33
Points de lubrification
Se reporter au Calendrier d’entretien et d’inspection du moteur pour les intervalles de lubrification
et le lubrifiant recommandé.
1
1
1
1
1. Douilles d’arbre de commande, roulements de
levier de commande, tringlerie de carburateur,
galet (contre-came)
1. Support pivotant et support de relevage
1
1
4
4
2
2
1
3
1. Passe-câble d’accélérateur
2. Tringlerie d’avance à l’allumage
1.
2.
3.
4.
Tube de relevage
Graisseurs de barre
Tige de vérin de relevage supérieur
Vis de fixation
34 - Entretien
PRESSION D’EAU
Un manomètre d’eau en option est recommandé
pour surveiller les pressions dans le circuit de refroidissement. La perception de changements de
pression d’eau peut contribuer à éviter la surchauffe du moteur. Le manomètre d’eau doit être
raccordé au point qui permettra d’obtenir les indications de pression les plus précises. Suivre les instructions d’installation qui accompagnent le
manomètre d’eau.
1
2
3
1. Couvercle
2. Filtre
3. Joints toriques
FILTRE DE POMPE À CARBURANT
Le filtre à carburant se trouve dans la pompe à carburant du moteur. L’entretien du filtre à carburant
doit être effectué par un CONCESSIONNAIRE
agréé Evinrude/Johnson.
AVERTISSEMENT
Éviter tout débordement excessif de carburant en débranchant le flexible de carburant du moteur avant le démontage.
Le filtre se trouve sous le couvercle d’entrée de la
pompe à carburant. Procéder comme suit pour son
entretien :
En cas d’utilisation d’un réservoir portable,
débrancher le flexible de carburant du moteur avant
de procéder à l’entretien du filtre.
Desserrer la vis et enlever le couvercle. Faire attention de ne pas perdre les joints toriques.
Laver le filtre avec un solvant propre et le sécher à
l’air.
Remettre le filtre en place en maintenant la lèvre de
sa crépine tournée vers le corps de la pompe à carburant.
Poser le gros joint torique dans la gorge qui lui est
destinée dans le couvercle et le petit autour du support central du corps de la pompe.
Remplacer les joints toriques s’ils sont coupés ou
endommagés.
Remettre le couvercle en place.
Bien serrer la vis du couvercle et nettoyer le carburant renversé.
Vérifier l’étanchéité – raccorder le flexible de carburant au moteur et presser la poire d’amorçage
jusqu’à ce qu’elle soit ferme.
AVERTISSEMENT
Si l’on ne vérifie pas le travail effectué, des
fuites de carburant risquent de passer
inaperçues et de créer un risque d’incendie
ou d’explosion.
Entretien - 35
BOUGIES
HÉLICE
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Le circuit d’allumage présente des risques
sérieux d’électrocution. Le circuit primaire
fonctionne à plus de 250 volts et le circuit
secondaire à plus de 25 000 volts. Faire
preuve de prudence pour éviter des blessures dues à une électrocution ou à la réaction à cette dernière. Ne pas manipuler de
composants des circuits primaire et secondaire d’allumage alors que le moteur se
lance ou est en marche.
Lors de l’entretien de l’hélice, tourner et
débrancher les fils de toutes les bougies de
façon à empêcher un démarrage intempestif
du moteur.
Examiner les bougies régulièrement. Les remplacer si leurs électrodes sont très usées, si leur isolateur est fêlé ou si elles sont très encrassées.
Pour retirer les bougies, tourner et débrancher les
fils de toutes les bougies. Dévisser la bougie de la
culasse.
Pour mettre les bougies en place, essuyer leur
siège avec un chiffon propre pour le nettoyer. Serrer les bougies avec les doigts, puis les serrer au
couple spécifié. Se reporter à Caractéristiques du
moteur.
IMPORTANT : Éviter d’endommager le moteur en
installant les bougies dans la culasse quand elle est
FROIDE et en ne les serrant pas trop.
Avant de raccorder le fil de bougie, appliquer une
mince couche de graisse Triple-Guard sur la partie
nervurée de la bougie. Cela empêchera une corrosion entre la cosse à ressort et la bougie.
IMPORTANT : Appliquer de la graisse TripleGuard sur tout l’arbre d’hélice avant d’installer cette
dernière. Au moins une fois par an, déposer l’hélice
et l’examiner pour voir si des débris s’y sont accumulés. Nettoyer l’arbre et le regraisser avant de remonter une hélice.
Pose
Glisser une rondelle de butée sur l’arbre, épaulement tourné vers l’arrière.
Glisser l’hélice sur l’arbre en alignant les cannelures et en la calant contre la rondelle de butée.
Glisser une entretoise sur l’arbre d’hélice en l’engageant sur les cannelures.
Coincer une cale en bois entre la pale de l’hélice et
la plaque antiventilation.
Poser l’écrou d’hélice et le serrer à un couple de
120 lb-po (14 N·m).
1. Partie nervurée de la bougie
36 - Entretien
Continuer à serrer l’écrou d’hélice jusqu’à ce que
ses encoches et le trou de goupille fendue soient
alignés. Enfoncer une goupille fendue neuve et recourber ses extrémités pour l’assujettir.
1.
2.
3.
4.
ANODES ANTICORROSION
Le moteur est équipé d’une ou de plusieurs anodes
qui le protègent de la corrosion galvanique. Se reporter à Particularités pour l’emplacement des anodes. La désintégration de l’anode est normale et
indique qu’elle remplit sa fonction. Vérifier chaque
anode régulièrement. Remplacer les anodes dont
la taille est inférieure aux 2/3 de leur taille d’origine.
S’adresser au CONCESSIONNAIRE pour des anodes de rechange.
Rondelle de butée
Entretoise
Écrou d’hélice
Goupille fendue
Enlever la cale en bois. S’assurer que le moteur est
au POINT MORT et faire tourner l’hélice. Elle doit
tourner librement.
Réparation
Si l’hélice heurte un objet dur, le choc est en partie
absorbé par la bague en caoutchouc qui se trouve
dans le moyeu, ce qui contribue à éviter que le moteur ne soit endommagé. Un choc violent peut endommager le moyeu et les pales de l’hélice. Des
pales endommagées peuvent causer des vibrations inhabituelles et excessives. Un moyeu endommagé peut causer un surrégime du moteur,
accompagné d’un déplacement lent du bateau.
IMPORTANT : Éviter ou limiter la navigation avec
une hélice endommagée. Emporter une hélice de
rechange.
Maintenir l’hélice en bon état. Se servir d’une lime
pour égaliser des bords de pales légèrement endommagés. S’adresser au CONCESSIONNAIRE
pour la réparation d’une hélice gravement endommagée.
La corrosion galvanique détruit les pièces métalliques immergées et peut se produire aussi bien
dans l’eau douce que dans l’eau salée ; cependant
les eaux salées, saumâtres et polluées accélèrent
la corrosion.
L’utilisation d’une peinture antisalissure à base de
métal sur le bateau ou le moteur et l’utilisation de
courant en provenance d’une source à terre mal installée dans la zone d’amarrage du bateau accéléreront également la corrosion.
IMPORTANT : NE JAMAIS peindre l’anode, ses
fixations ni sa surface de montage. La peinture réduira son efficacité contre la corrosion.
Entretien - 37
TABLEAU DE DÉPANNAGE
IMPORTANT : S’il s’avère impossible d’identifier ou de résoudre le problème, consulter le CONCESSIONNAIRE.
SYMPTÔME
CAUSE POSSIBLE
Le moteur ne démarre pas
• Non respect des instructions de démarrage. Voir Démarrage du
moteur.
• Réservoir de carburant vide.
• Flexible de carburant débranché ou vrillé.
• Pénétration d’eau ou d’impuretés dans le circuit de carburant.
• Filtre à carburant obstrué.
• Moteur froid – Carburant non enrichi.
• Moteur chaud – Moteur noyé. Débrancher le flexible de carburant
du moteur, enfoncer le starter ou le bouton d’amorçage et lancer
le moteur. Si le moteur démarre, le faire tourner jusqu’à ce qu’il
soit dégorgé. S’il ne démarre pas, attendre quelques instants et
réessayer.
• Bougies incorrectes. Voir Caractéristiques du moteur.
• Écartement incorrect des électrodes des bougies ; bougies
calaminées, brûlées ou mouillées.
• Défaillance d’un composant du circuit d’allumage.
Le moteur ne tourne pas
correctement au ralenti
• Angle excessif du moteur.
• Bougies endommagées ou incorrectes. Voir Caractéristiques
du moteur.
• Pénétration d’eau ou d’impuretés dans le circuit de carburant.
• Mélange incorrect dans le carburateur.
• Mélange carburant/huile incorrect.
Le moteur perd de la puissance
• Bougies endommagées ou incorrectes. Voir Caractéristiques
du moteur.
• Filtre à carburant obstrué.
• Pénétration d’eau ou d’impuretés dans le circuit de carburant.
• Prises d'eau obstruées et fonctionnement incorrect du circuit de
refroidissement. Voir Surchauffe du moteur.
Vibration excessive du moteur
• Arbre d’hélice tordu.
• Hélice encrassée et gênée dans sa rotation, pales tordues ou
cassées.
• Pénétration d’eau ou d’impuretés dans le circuit de carburant.
• Support(s) de moteur endommagé(s).
• Mode de protection S.L.O.W. activé. Se reporter à Surchauffe
du moteur.
• Mélange incorrect dans le carburateur.
• Vis de friction de direction desserrée (certains modèles).
Le moteur tourne mais le bateau
avance peu ou pas du tout
•
•
•
•
38 - Entretien
Desserrage et patinage du moyeu de l’hélice.
Pales d’hélice tordues ou manquantes.
Arbre d’hélice tordu.
Hélice encrassée et gênée dans sa rotation.
CALENDRIER D’ENTRETIEN ET D’INSPECTION DU MOTEUR
Un entretien régulier est nécessaire pour tous les produits mécanisés. Un entretien régulier contribue à
la longévité du produit. Le tableau d’entretien ci-dessous offre des directives applicables aux opérations
d’entretien et d’inspection du moteur devant être effectuées par l’opérateur et/ou par un CONCESSIONNAIRE agréé. Ce calendrier doit être ajusté en fonction des conditions et du type d’utilisation.
Les lubrifiants recommandés ont une composition conçue pour protéger les roulements, les engrenages
et les organes du moteur. Ils doivent être utilisés pour éviter les dégâts que peut causer une lubrification
incorrecte.
IMPORTANT : Les calendriers à respecter dans le cas des moteurs exploités à des fins locatives ou commerciales ou qui sont soumis à un usage intensif exigent un raccourcissement des intervalles d’inspection
et d’entretien.
Calendrier d’entretien et d’inspection du moteur
Toutes les
200 heures ou
tous les 2 ans
Toutes les
100 heures ou
tous les ans
Toutes les
50 heures ou
tous les 6 mois
Inspection
au bout de
10 heures
Description
Produit de
soins du
moteur
À chaque
utilisation
Intervalles
Tube de relevage, inspection et
lubrification (1)
7
Tous les 60 jours / 30 jours en eau salée
Tige de vérin de relevage supérieur,
lubrification (1)
7
Tous les 60 jours / 30 jours en eau salée
Graisseurs de barre, garnissage (1)
7
Tous les 60 jours / 30 jours en eau salée
Vis de fixation, lubrification (1)
7
Tous les 60 jours / 30 jours en eau salée
Support pivotant / support de relevage,
inspection et lubrification (1)
7
Tous les 60 jours / 30 jours en eau salée
Tringlerie d’accélération et de commande de
sens de marche, inspection et lubrification (1)
7
Tous les 60 jours / 30 jours en eau salée
Douilles d’arbre de commande, roulements
de levier de commande, tringlerie de
carburateur, galet (contre-came),
lubrification (1)
7
Tous les 60 jours / 30 jours en eau salée
Passe-câble d'accélérateur, tringlerie
d'avance à l'allumage, lubrification (1)
7
Tous les 60 jours / 30 jours en eau salée
Lubrification et protection contre la corrosion
pour les pièces métalliques
4
Tous les 60 jours / 30 jours en eau salée
Anodes anticorrosion, vérification du
fonctionnement
O
C
Crépines de prises d’eau, vérification de
l’état
O
C
Indicateur de pompe à eau par-dessus bord,
vérification du fonctionnement
O
C
Friction/système de direction, vérification
O
C
Accélération et commande du sens de
marche, vérification du fonctionnement
O
C
Circuit et cordon d’arrêt d’urgence,
vérification du fonctionnement
O
C
Démarreur, inspection du cordon
O
C
Rinçage du circuit de refroidissement
O
Vis de fixation, serrage
O
Entretien - 39
Calendrier d’entretien et d’inspection du moteur
Cordon de démarrage de secours,
accrochage et inspection
O
Guide de l’opérateur, à bord
O
Capots moteur supérieur et inférieur,
nettoyage et cirage
O
Guide de l’opérateur, à lire
O
Éléments du circuit de carburant, inspection
et réparation des fuites (2)
C
Inspection du filtre à carburant, élimination
des impuretés
C
Inspection des fixations, serrage de celles
qui sont desserrées
C
Thermostat, inspection et vérification du
fonctionnement (2)
C
C
Matériel de montage du moteur sur le
tableau arrière, resserrage
C
C
Fils et connexions électriques et d’allumage,
inspection
C
C
C
C
C
Remplacement du lubrifiant pour boîtier
d'engrenages
5
C
C
Synchronisation du bloc-moteur et tringlerie,
inspection (2)
6
C
C
Lubrifiant pour boîtier d'engrenages,
vérification de son niveau et de son état
5
Filtre(s) à carburant, remplacement
Cannelures d’arbre d’hélice, inspection et
lubrification
Toutes les
200 heures ou
tous les 2 ans
Toutes les
100 heures ou
tous les ans
Toutes les
50 heures ou
tous les 6 mois
Inspection
au bout de
10 heures
Description
Produit de
soins du
moteur
À chaque
utilisation
Intervalles
C
C
6
Bougies, remplacement (2)
C
C
Décalaminage
8
Cannelures d’arbre d’entraînement,
inspection et lubrification
7
Pompe à eau, inspection et remplacement
C
C
C
(1) Également recommandée lors de l’inspection au bout de 10 heures
(2) Composant lié aux émissions
C
O
4
5
6
7
8
Entretien effectué par le concessionnaire
Entretien effectué par l’opérateur
Lubrifiant anticorrosion en bombe Evinrude/Johnson ou lubrifiant universel Evinrude/Johnson
« 6 en 1 »
Lubrifiant pour boîtier d'engrenages Ultra-HPF
Graisse Triple-Guard
Evinrude/Johnson Molylube, n° réf. 175356
Optimiseur de rendement de moteur Evinrude/Johnson
40 - Entretien
POSE
Hauteur de tableau arrière et longueur
d’arbre
AVERTISSEMENT
Le moteur ne doit pas dépasser la puissance maximum indiquée sur la plaque de
puissance admissible du bateau. Un tel
excès de puissance peut entraîner une
perte de contrôle. S’adresser au CONCESSIONNAIRE ou au constructeur du bateau si
ce dernier ne comporte pas de plaque de
puissance admissible.
Il peut y avoir excès de puissance si un
moteur dirigé par barre développant la puissance maximum nominale est monté sur un
bateau conçu pour des moteurs à direction
à distance. S’adresser au CONCESSIONNAIRE ou au constructeur du bateau en cas
d’incertitude quant à l’aptitude de ce dernier
à recevoir le moteur.
Le bateau risque d’être instable et difficile à
contrôler si la hauteur du bateau et celle du
tableau arrière ne correspondent pas. Se
reporter à Hauteur de tableau arrière et
longueur d’arbre.
Empêcher un déplacement latéral et une
possible perte du moteur en utilisant le
matériel de montage fourni ou un matériel
d’une taille, d’une résistance et d’une qualité suffisantes. Se reporter à Installation du
moteur.
Une surface de montage endommagée ou
trop mince pour supporter le moteur en
cours de navigation risque de se rompre
pendant la marche et de provoquer une
perte de contrôle. S’assurer que le tableau
arrière ou le support de montage du bateau
est solide et d’une épaisseur comprise entre
41 et 70 mm (1 5/8 et 2 3/4 po).
La hauteur de tableau arrière indiquée dans les
Caractéristiques du moteur est celle qu’exige le
moteur. Cette dimension est mesurée au niveau de
l’axe médian du tableau arrière, perpendiculairement à la carène.
1
2
3
dr3486
1. Hauteur du tableau arrière
2. Plaque antiventilation
3. Position définitive – 0 à 51 mm (0 à 2 po)
Procéder comme suit pour déterminer si la hauteur
du tableau arrière est adaptée à la longueur de
l’arbre du moteur :
Si un palan est nécessaire pour soulever le moteur,
l’utiliser comme indiqué sur l’illustration. Se reporter
aux Caractéristiques du moteur pour le poids du
moteur et choisir un palan en conséquence.
Le cas échéant, serrer les vis de fixation avec les
doigts, PAS à l’aide d’un outil.
Entretien - 41
Régler l’angle du moteur de façon à ce que la
plaque antiventilation soit parallèle à la carène. Se
reporter à Réglage de l'angle de moteur.
La plaque antiventilation ne doit pas alors être plus
haute que la carène ni à plus de 51 mm (2 po) en
dessous de celle-ci.
Si la position de la plaque antiventilation n’est pas
dans les limites indiquées ci-dessus, la longueur de
l’arbre du moteur doit être changée ou le tableau
arrière modifié.
Si le moteur est installé et fonctionne :
à une hauteur inférieure à celle qui est recommandée — Le bloc-moteur risque d’être gravement
endommagé par suite de la pénétration d’eau dans
le capot moteur inférieur ou de la surcharge résultant d’une rotation trop lente de l’hélice aux pleins
gaz.
Installation du moteur
AVERTISSEMENT
Le moteur hors-bord doit être installé correctement. Sinon, il y a risque de blessures
graves, voire mortelles, ou de dégâts matériels. Nous recommandons vivement de
faire installer le moteur hors-bord par le
CONCESSIONNAIRE pour garantir une
installation correcte.
IMPORTANT : Suivre toutes les directives à la
lettre. La garantie du moteur ne s’applique pas si
celui-ci est endommagé ou tombe en panne par
suite d’une installation incorrecte.
AVERTISSEMENT
à une hauteur supérieure à celle qui est recommandée — Le bloc-moteur risque d’être gravement
endommagé par suite d’un refroidissement insuffisant ou d’une rotation trop rapide de l’hélice. Une
ventilation (patinage) de l’hélice se produit alors
souvent, rendant le bateau peu performant.
Même s’il est équipé de vis de fixation, le
moteur doit être boulonné au bateau pour
l’empêcher de se dégager du tableau arrière
en cours de navigation.
Ces directives peuvent ne pas s’appliquer pour une
coque spéciale, une coque non planante ou un bateau à tableau arrière incurvé. Se renseigner auprès du CONCESSIONNAIRE au sujet des
installations spéciales.
Utiliser tout le matériel de montage qui accompagne le moteur pour garantir une installation correcte. Les instructions d’installation sont jointes au
kit de montage et sont reproduites ici.
Matériel de montage
42 - Entretien
Centrer le moteur sur le tableau arrière du bateau
et par-dessus la plaque de protection du tableau (le
cas échéant). Serrer les vis de fixation AVEC LES
DOIGTS UNIQUEMENT.
Percer deux trous de 8,7 mm (11/32 po) dans le
tableau arrière de chaque côté du moteur en se servant des trous de supports arrière comme guides.
Resserrer les vis de fixation. Poser les grosses rondelles et deux des écrous de blocage sur les boulons inférieurs. Poser les petites rondelles et les
deux autres écrous de blocage sur les boulons
supérieurs. Bien serrer tous les écrous.
1
2
1
3
1. Perçage de trous dans le tableau arrière
Appliquer du mastic étanche à l’eau de bonne qualité sur la partie lisse de la tige des boulons. Enfoncer les boulons dans le support arrière et le tableau
arrière. Desserrer les vis de fixation et appliquer du
mastic sur les boulons et autour de ceux-ci entre les
supports arrière et le tableau arrière pour empêcher
de l’eau de pénétrer dans les trous percés.
1. Vis de fixation
2. Petites rondelles
3. Grosses rondelles
Resserrer les vis de fixation avec les doigts au bout
de 30 minutes de fonctionnement. NE PAS utiliser
d’outil pour serrer les vis de fixation. Vérifier
régulièrement le serrage des vis de fixation.
AVERTISSEMENT
Lors du remplacement de boulons, vis et
autres fixations, utiliser des pièces Johnson
ou des pièces d’une résistance et d’une
matière équivalentes.
Entretien - 43
ÉCLAIRAGE À COURANT ALTERNATIF
1
2
3
1. Gaine
2. Chatterton recouvrant la connexion
3. Ampoule
Y – Fil jaune
YG – Fil jaune/gris
YB – Fil jaune/bleu
Certains modèles sont équipés d’un système
d’éclairage à courant alternatif permettant d’alimenter les feux d’un bateau. Un système d’éclairage à courant alternatif est disponible comme kit en
option.
IMPORTANT : Le courant alternatif produit NE
DOIT PAS alimenter directement une batterie. Pour
recharger une batterie, installer un kit de charge de
batterie. S’adresser au CONCESSIONNAIRE.
Il est possible d’utiliser différentes combinaisons
d’ampoules. Utiliser des ampoules 12 volts des
puissances indiquées sur le schéma.
Se reporter à l’illustration pour brancher les fils correctement.
Effectuer une découpure verticale de 3/8 po
(10 mm) au centre de l’obturateur d’accès à l’éclairage à courant alternatif qui se trouve sur le capot
moteur inférieur. Enfiler les fils par l’obturateur.
44 - Entretien
CHANGEMENT D’ADRESSE / DE PROPRIÉTAIRE
En cas de changement d’adresse ou de propriétaire, veiller à remplir et à envoyer par la poste la carte cidessous.
Une telle notification est également nécessaire en termes de sécurité du propriétaire, même après expiration de la garantie d’origine, car Bombardier sera alors en mesure de le contacter s’il s’avère nécessaire
d’apporter des modifications au moteur hors-bord.
En dehors des États-Unis et du Canada, envoyer cette carte à la division de Bombardier auprès de laquelle le moteur hors-bord a été enregistré. Bien vouloir consulter le concessionnaire ou distributeur.
Changement
d’adresse
Changement de propriétaire
Numéro de modèle
Numéro de série
Ancienne adresse / ancien propriétaire
Nom
Prénom
I.M.
Adresse
Ville
Code postal
État
Pays
Téléphone
Signature
Date
Nouvelle adresse / nouveau propriétaire
Nom
Prénom
I.M.
Adresse
Ville
Code postal
État
Pays
Téléphone
Signature
Date
Entretien - 45
COLLER UN
TIMBRE ICI
ÉTATS-UNIS
46 - Entretien
Confirmation de réception du Guide de l’opérateur
CONCESSIONNAIRE
Nom :
Adresse :
Lors de la livraison du moteur hors-bord neuf Evinrude/Johnson, compléter et signer le formulaire cidessous. Le CONCESSIONNAIRE le conservera dans ses archives.
Reçu
Nom :
Adresse :
Propriétaire du modèle n° :
N° de série :
(À remplir par le client ou le CONCESSIONNAIRE vendeur)
Le CONCESSIONNAIRE nommé sur ce document m’a communiqué toutes les informations
nécessaires en matière de fonctionnement, d’entretien, de sécurité et de garantie ; je les ai bien
comprises et accepte mes obligations dans tous ces domaines. Je suis également satisfait de la
préparation et de l’inspection précédant la livraison de mon moteur hors-bord Evinrude/Johnson. J’ai
d’autre part reçu un exemplaire du Guide de l’opérateur.
Signature :
Date :
Entretien - 47
PRODUITS RÉCRÉATIFS
48 - Entretien
Test de préparation et dernière remarque
à l’intention du propriétaire/opérateur
Test de préparation destiné à l’opérateur....
1. L’opérateur a-t-il lu ce Guide d’un bout à l’autre ?
2. L’opérateur est-il prêt à assumer la responsabilité d’une utilisation en toute sécurité du bateau et du
moteur ?
3. L’opérateur comprend-il toutes les précautions et instructions de sécurité contenues dans ce Guide ?
4. L’opérateur comprend-il que ce Guide contient des informations essentielles pour contribuer à éviter
des blessures corporelles et des dégâts matériels ?
5. L’opérateur est-il prêt à respecter les recommandations figurant dans ce Guide et à suivre un cours
sur la sécurité de la navigation avant de se servir de son bateau et de son moteur ?
6. L’opérateur sait-il à qui poser toute question concernant son bateau et son moteur ?
7. L’opérateur connaît-il les règlements locaux sur la circulation maritime ?
8. L’opérateur comprend-il que l’erreur humaine peut avoir pour causes l’imprudence, la fatigue, le surmenage, les préoccupations, le manque de familiarisation avec le produit, les drogues et l’alcool, pour
n'en citer que quelques-unes ?
AVERTISSEMENT
Il est impossible pour ce Guide de traiter de toutes les situations dangereuses auxquelles on
peut se trouver confronté ; néanmoins, la compréhension et le respect des informations
essentielles données dans ce Guide aideront à faire preuve de discernement pendant la navigation. Toujours rester vigilant et prudent, car c’est sur cela que repose la sécurité.
2004
Operator's Guide
*215493*
40 HORSEPOWER
R, RL

Manuels associés