Johnson JO 3.5 2 Stroke 2004 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
44 Des pages
Johnson JO 3.5 2 Stroke 2004 Manuel du propriétaire | Fixfr
2004
Guide de l'opérateur
*0000000*
3.5 CHEVAUX-VAPEUR
R
Remarques préliminaires à l’intention du propriétaire/opérateur
Ce Guide de l’opérateur constitue une part essentielle du moteur hors-bord Johnson. Il contient des informations utiles qui, s’il en est tenu compte, permettront de comprendre parfaitement ce qu’exigent une utilisation, un entretien et des soins appropriés, et par-dessus tout la sécurité !
La section sur la sécurité de ce Guide vient en premier car elle est notre première priorité et elle devrait
aussi être celle de l’opérateur. Il est fortement recommandé de lire ce Guide d’un bout à l’autre. Le respect
de cette recommandation garantira l’information complète de l’opérateur essentielle à sa sécurité, ainsi
qu’à celle de tout passager ou autre plaisancier. Un test de préparation destiné à l’opérateur figure à la
dernière page de ce guide.
Faire preuve de prudence ! Tous les passagers doivent se familiariser avec l’utilisation appropriée du bateau et du moteur hors-bord Johnson. Veiller à ce qu’ils comprennent parfaitement et respectent les commandes et leur fonctionnement. Chaque opérateur est responsable de la sécurité de tous les passagers
et autres plaisanciers. Donner à la sécurité la priorité absolue et suivre un cours de sécurité de la navigation tel que ceux qu’offrent les services locaux de la gendarmerie maritime, de la police des voies navigables, de la Croix Rouge ou de l’agence nationale réglementant la navigation de plaisance.
Les plaisirs que procurent la possession et l’utilisation d’un moteur hors-bord Johnson peuvent être considérables. Nous croyons fermement qu’une grande satisfaction sera retirée du respect de nos recommandations. L’opérateur ne doit pas oublier qu’IL est la clé de la sécurité. De bonnes pratiques de sécurité
protègent non seulement l’opérateur mais aussi ceux qui l’entourent.
L’objectif de l’opérateur est de s’amuser et, grâce à sa coopération, les informations utiles contenues dans
ce Guide peuvent garantir des moments de joie en toute sécurité.
L’essentiel est de profiter du grand air sur l’eau...
AVERTISSEMENT
Attention ! L’erreur humaine est causée par de nombreux facteurs : l’imprudence, la fatigue, le
surmenage, les préoccupations, le manque de familiarisation de l’opérateur avec le produit,
les drogues et l’alcool, pour n’en citer que quelques-uns. Les dégâts subis par le bateau et le
moteur hors-bord peuvent être réparés en peu de temps mais les blessures ou la mort ont des
effets durables.
Pour sa propre sécurité et celle des autres, lire ce guide d’un bout à l’autre et respecter toutes
les consignes et recommandations de sécurité. Ne négliger aucune précaution ou instruction
de sécurité.
Quiconque utilise le bateau doit d’abord lire ce Guide et veiller à bien le comprendre avant de
se servir du bateau et du moteur.
Les marques de commerce suivantes sont la propriété de Bombardier Motor Corporation of America ou
de ses filiales :
Stabilisateur de carburant 2+4®
Renegade® Bass
CarbX™
S.L.O.W.™
Evinrude®
SST®
Produit anticorrosion en bombe Evinrude®/Johnson®
System Check®
Pièces d’origine Evinrude® / Johnson®
Touch-Trim™
Evinrude®/Johnson® XD25™ formula
Graisse Triple-Guard®
Lubrifiant pour boîtier d'engrenages Hi-Vis®
Twist-Grip™
Johnson®
Lubrifiant pour boîtier d'engrenages Ultra-HPF™
QuikStart™
Viper™
Table des matières
GÉNÉRALITÉS ..................................................................................................................... 2
SÉCURITÉ — LE POINT DE DÉPART QUI CONVIENT ............................................................................................ 2
RÉFÉRENCES, ILLUSTRATIONS ET CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT .......................................................... 4
GARANTIE LIMITÉE DE BOMBARDIER POUR LES MOTEURS HORS-BORD
2-TEMPS JOHNSON VENDUS AUX ÉTATS-UNIS ET AU CANADA ............................................................... 5
GARANTIE LIMITÉE DE BOMBARDIER POUR LES MOTEURS HORS-BORD
2 TEMPS JOHNSON VENDUS À L'EXTÉRIEUR DES ÉTATS-UNIS ET DU CANADA .................................... 8
PARTICULARITÉS ................................................................................................................................................... 10
CARACTÉRISTIQUES DU MOTEUR ....................................................................................................................... 12
CARBURANT ET HUILE .................................................................................................... 13
CARBURANT ............................................................................................................................................................
HUILE ........................................................................................................................................................................
ADDITIFS ..................................................................................................................................................................
RAPPORT CARBURANT/HUILE .............................................................................................................................
MÉLANGE DU CARBURANT ET DE L’HUILE ........................................................................................................
CIRCUIT DE CARBURANT ......................................................................................................................................
RODAGE ...................................................................................................................................................................
13
13
14
14
14
14
15
DÉMARRAGE DU MOTEUR .............................................................................................. 16
AVANT LE DÉMARRAGE ........................................................................................................................................
ARRÊT DU MOTEUR ................................................................................................................................................
COMMANDES DE SENS DE MARCHE ET DE VITESSE .......................................................................................
MARCHE ARRIÈRE ..................................................................................................................................................
SOUPAPE DE COUPURE DE CARBURANT ..........................................................................................................
DÉMARRAGE DE SECOURS ..................................................................................................................................
16
17
18
18
18
19
FONCTIONNEMENT ........................................................................................................... 20
SÉLECTION DE L’HÉLICE .......................................................................................................................................
RELEVAGE ...............................................................................................................................................................
RÉGLAGE DE L'ANGLE DE MOTEUR ....................................................................................................................
NAVIGATION EN EAU PEU PROFONDE ................................................................................................................
TRANSPORT ............................................................................................................................................................
AMARRAGE ..............................................................................................................................................................
RINÇAGE ..................................................................................................................................................................
SURCHAUFFE DU MOTEUR ...................................................................................................................................
TRANSPORT SUR REMORQUE ..............................................................................................................................
DOMMAGES PAR SUITE D’IMPACT .......................................................................................................................
REMISAGE ................................................................................................................................................................
CONDITIONS PARTICULIÈRES DE FONCTIONNEMENT .....................................................................................
20
20
21
21
22
22
22
23
24
24
24
25
ENTRETIEN ........................................................................................................................ 26
INSPECTION AU BOUT DE 10 HEURES ................................................................................................................
REMISAGE HORS SAISON .....................................................................................................................................
ENTRETIEN DE PRÉSAISON ..................................................................................................................................
RÉGLAGES ...............................................................................................................................................................
LUBRIFICATION .......................................................................................................................................................
FILTRE À CARBURANT ...........................................................................................................................................
BOUGIE .....................................................................................................................................................................
HÉLICE ......................................................................................................................................................................
ANODES ANTICORROSION ....................................................................................................................................
TABLEAU DE DÉPANNAGE ....................................................................................................................................
CALENDRIER D’ENTRETIEN ET D’INSPECTION DU MOTEUR ...........................................................................
POSE .........................................................................................................................................................................
26
26
27
28
28
30
30
31
31
32
33
35
© 2003 Bombardier Motor Corporation of America. Tous droits réservés.
TM et ® indiquent des marques de commerce ou déposées de Bombardier Motor Corporation of America ou de ses filiales.
1
GÉNÉRALITÉS
SÉCURITÉ — LE POINT DE DÉPART
QUI CONVIENT
Ce Guide de l’opérateur contient des informations
essentielles pour contribuer à éviter des blessures
corporelles et des dégâts matériels. Il familiarisera
l’opérateur et les passagers avec le moteur horsbord Evinrude/Johnson, ses commandes, son fonctionnement et son entretien, ainsi qu’avec les
mesures à prendre pour assurer la sécurité de la
navigation. Veiller à ce que tous les opérateurs le
lisent, le comprennent et l’appliquent. Conserver ce
Guide en permanence dans un sac étanche à côté
du produit pendant l’utilisation. Si le produit est vendu, ce Guide doit être remis aux nouveaux propriétaires.
Ce Guide de l’opérateur utilise les mots indicatifs
suivants pour identifier des messages importants
sur la sécurité. Ces mots destinés à attirer l’attention sur la sécurité signifient :
ATTENTION !
ÊTRE VIGILANT !
LA SÉCURITÉ EST EN JEU !
DANGER
Indique une situation de danger imminent
qui, si elle n’est pas évitée, ENTRAÎNERA la
mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, PEUT
entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, RISQUE
d’entraîner des blessures corporelles légères ou moyennement graves ou des
dégâts matériels. Il peut également être utilisé pour mettre en garde contre des pratiques dangereuses.
IMPORTANT : Identifie des informations qui contribueront à éviter que le moteur ne soit endommagé
et apparaît en regard des informations traitant de
l’assemblage et du fonctionnement corrects du produit.
Bien que la seule lecture de telles informations ne
suffise pas à éliminer le danger, le fait de bien les
comprendre et de les mettre en application favorisera l’utilisation correcte du moteur hors-bord.
2 - Généralités
Un plaisancier responsable et compétent appréciera au maximum les joies de la navigation de
plaisance et sera un navigateur sûr. Des cours de
sécurité de la navigation sont offerts par la gendarmerie maritime, la police des voies navigables
et certains bureaux de la Croix Rouge. Pour plus de
renseignements sur ces cours, appeler le 1-800336-BOAT (appel gratuit). Pour des renseignements complémentaires sur la sécurité et les règlements de la navigation de plaisance, appeler la
ligne directe de sécurité de la navigation de plaisance de la gendarmerie maritime des États-Unis
au 1-800-368-5647. En dehors de l’Amérique du
Nord, bien vouloir contacter le CONCESSIONNAIRE ou distributeur pour tous les détails sur la
sécurité de la navigation.
MESURES DE SÉCURITÉ — Généralités
Pour apprécier pleinement les plaisirs, les joies
et les sensations fortes qu’offrent la navigation
de plaisance, quelques règles de base doivent
être observées et respectées par tout navigateur. Certaines règles peuvent être nouvelles
pour l’opérateur et d’autres être des règles de
bon sens ou indiscutables... quoi qu’il en soit,
les prendre au sérieux ! Le non-respect de ces
informations sur la sécurité et des règles de
sécurité de la navigation risque d’entraîner des
blessures corporelles pour l’opérateur, ses
passagers ou d’autres usagers de l’eau.
Se familiariser parfaitement avec les commandes et le fonctionnement du bateau et du
moteur avant d’effectuer la première navigation ou d’embarquer un ou plusieurs passagers. Si l’on n’a pas eu l’occasion de le faire
avec le CONCESSIONNAIRE, s’entraîner au
pilotage dans une zone appropriée et s’habituer à la réponse de chaque commande. Se familiariser avec toutes les commandes avant
d’accélérer au-delà du ralenti. L'opérateur est
la personne en charge et il est responsable de
la sécurité de la navigation.
MESURES DE SÉCURITÉ — Navigation
S’assurer qu’au moins un des passagers sait
comment manœuvrer le bateau en cas d’urgence.
Tous les passagers doivent connaître l’emplacement de l’équipement de secours et
savoir comment s’en servir.
Tout l’équipement de sécurité et les dispositifs
de sauvetage personnels doivent être en bon
état et adaptés au type de bateau. Toujours respecter les règlements qui s’appliquent au bateau.
Tout contact avec une hélice en rotation entraînera probablement des blessures graves,
voire mortelles. Ne laisser personne s’approcher d’une hélice, même lorsque le moteur
est arrêté. Les pales d’hélice peuvent être
coupantes et continuer à tourner même une
fois que le moteur est arrêté. Toujours arrêter
le moteur lorsque le bateau s’approche de personnes se trouvant dans l’eau.
Chaque fois que l’on fait tourner le moteur,
s’assurer que la ventilation est suffisante pour
éviter l’accumulation de monoxyde de carbone
(CO), gaz inodore, incolore et insipide, qui peut
entraîner un évanouissement, des lésions
cérébrales ou la mort en cas d’inhalation à des
concentrations suffisantes. Une accumulation
de CO peut se produire à quai, à l’ancre ou en
cours de navigation, dans de nombreux endroits renfermés tels que la cabine du bateau,
le poste de pilotage, la plate-forme de natation
et les toilettes. Elle peut être aggravée ou
causée par les conditions atmosphériques,
d'amarrage et de navigation, ainsi que par
d’autres bateaux. Éviter les gaz d'échappement du moteur ou des autres bateaux, prévoir
une ventilation correcte, arrêter le moteur lorsque l’on n’en a pas besoin, et être conscient
du risque de rebroussage des gaz et des situations créant une accumulation de CO. Des
concentrations élevées de CO peuvent être
mortelles en quelques minutes. Des concentrations plus faibles sont tout aussi mortelles
dans des délais plus longs.
Naviguer avec précaution et très lentement en
eau peu profonde. Un échouage ou des arrêts
brusques peuvent entraîner des blessures corporelles ou des dégâts matériels. Faire également attention à la présence de détritus et
d’objets dans l’eau.
Bien connaître les eaux dans lesquelles on
navigue. Le boîtier d'engrenages de ce moteur
hors-bord est en partie submergé et risque de
heurter des obstacles immergés. Le heurt
d’obstacles immergés peut entraîner une perte
de contrôle et des blessures corporelles.
Éviter de se tenir debout ou de changer
brusquement de place dans les bateaux
légers.
Demander aux passagers de rester assis sur
leur siège. La proue, le plat-bord, le tableau arrière et le dossier des sièges ne sont pas prévus pour servir de sièges.
Insister sur le port par tous les passagers de
dispositifs de sauvetage individuels agréés par
la gendarmerie maritime lorsque les conditions
de navigation sont dangereuses, ainsi que, en
permanence, par les enfants et les personnes
ne sachant pas nager.
Respecter les zones d’interdiction de sillages,
les droits des autres usagers de l’eau et l’environnement. Le « patron » et propriétaire d’un
bateau est responsable des dégâts causés à
d’autres bateaux par le sillage du sien. Ne permettre à personne de jeter des ordures pardessus bord.
Connaître les règlements sur la circulation
maritime et les respecter.
Ne pas oublier que les vapeurs d’essence sont
inflammables et explosives. Toujours s’en tenir
à la marche à suivre décrite dans ce Guide de
l'opérateur et à celles qui sont prescrites par la
station de ravitaillement pour faire le plein de
carburant. Toujours vérifier le niveau de carburant avant et pendant la navigation. Appliquer le principe de 1/3 de carburant pour
arriver à destination, 1/3 pour en revenir et 1/3
en réserve. Ne pas transporter de réserve de
carburant ni de liquides inflammables dans un
compartiment de rangement ou le compartiment moteur.
Ne pas naviguer si l’on est sous l’effet de
drogues ou en état d’ébriété.
Les bateaux à hautes performances ont un
rapport poids-puissance élevé. Si l’on manque
d’expérience dans le domaine du pilotage d’un
bateau à hautes performances, ne pas essayer
d’en piloter un à sa vitesse maximum ou à une
vitesse proche de celle-ci avant d’avoir acquis
une telle expérience.
Pour des informations complémentaires, demander au CONCESSIONNAIRE Evinrude/
Johnson un exemplaire du document intitulé
Introduction to High Performance Boating
(Introduction au pilotage des bateaux à hautes
performances), n° réf. 335763.
MESURES DE SÉCURITÉ — Installation et
entretien
Installation du moteur hors-bord
Le moteur hors-bord doit être installé correctement. Sinon, il y a risque de blessures graves,
voire mortelles, ou de dégâts matériels. Nous
recommandons vivement de faire installer le
moteur hors-bord par le CONCESSIONNAIRE
pour garantir une installation correcte.
Ne pas fournir une puissance excessive au bateau en utilisant un moteur dont la puissance
dépasse celle qui est indiquée sur la plaque de
puissance admissible du bateau. Un excès de
puissance peut entraîner une perte de contrôle. Si le bateau ne porte pas de plaque de
puissance admissible, consulter le CONCESSIONNAIRE ou le constructeur du bateau.
Généralités - 3
Entretien
Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires, utiliser des pièces d’origine Evinrude®/
Johnson® ou des pièces ayant des caractéristiques équivalentes, y compris le type, la résistance et le matériau. L’utilisation de pièces de
qualité inférieure peut entraîner des blessures
ou un mauvais fonctionnement du produit.
N’effectuer que les opérations d’entretien
décrites dans ce Guide de l'opérateur. Toute
tentative d’entretien ou de réparation du moteur hors-bord si l’on n’est pas familiarisé avec
la marche à suivre correcte pour l’entretien et
la sécurité risque d’entraîner des blessures
corporelles ou la mort. Il est possible d’obtenir
des informations complémentaires auprès du
CONCESSIONNAIRE
agréé
Evinrude/
Johnson. Dans de nombreux cas, des outils et
une formation appropriés sont nécessaires
pour effectuer certaines opérations d’entretien
ou de réparation.
actitude de ce Guide ne peut être définitivement garantie.
Certaines particularités techniques des systèmes
décrits dans ce Guide peuvent ne pas exister sur
tous les modèles ni sur tous les marchés.
Identification du propriétaire
Amérique du Nord — Le CONCESSIONNAIRE
remplit les formulaires d'enregistrement du moteur
hors-bord au moment de l'achat. La partie destinée
à l’acheteur fournit une preuve de propriété et de
date d’achat.
En dehors de l'Amérique du Nord — S'adresser
au CONCESSIONNAIRE ou au distributeur pour
les détails.
Numéros de modèle et de série
Les numéros de modèle et de série figurent sur une
plaque fixée au support arrière ou au support pivotant. Inscrire les informations suivantes concernant
le moteur hors-bord :
Numéro de modèle ________________________
Toujours maintenir le bateau et le moteur en
parfait état. Respecter le Calendrier d’entretien et d’inspection du moteur.
Utiliser le bateau et le moteur hors-bord avec
prudence et goûter aux joies de la navigation.
Ne pas oublier que tout plaisancier doit aider
les autres en cas d’urgence.
Éviter les blessures résultant d’un contact avec
une hélice en rotation ; déposer l’hélice avant
le rinçage ou toute opération d’entretien.
RÉFÉRENCES, ILLUSTRATIONS ET
CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
AVERTISSEMENT
Lorsque des pièces de rechange sont
nécessaires, utiliser des pièces d’origine
Evinrude/Johnson ou des pièces ayant des
caractéristiques équivalentes, y compris le
type, la résistance et le matériau. L’utilisation de pièces de qualité inférieure peut
entraîner des blessures ou un mauvais
fonctionnement du produit.
Bombardier Motor Corporation of America se réserve le droit de modifier à tout moment sans
préavis les particularités techniques, les caractéristiques et la disponibilité de certains modèles. Le
droit de modifier toute caractéristique ou pièce à
tout moment sans obligation d’en équiper les
modèles plus anciens est également réservé. Les
informations figurant dans le Guide sont basées sur
les caractéristiques disponibles à la date de publication.
Les photographies et les illustrations utilisées dans
ce Guide peuvent ne pas décrire les modèles ou
l’équipement tels qu’ils sont réellement ; elles sont
utilisées à des fins de référence uniquement. L’ex-
4 - Généralités
Numéro de série _________________________
Date d’achat _____________________________
Numéro de clé de contact ___________________
Moteurs hors-bord volés
Amérique du Nord — Signaler le vol du moteur
hors-bord aux services d’assistance aux clients et
aux concessionnaires Customer and Dealer Support Services, 250 Sea Horse Drive, Waukegan, IL
60085 U.S.A. Indiquer les numéros de modèle et
de série du moteur et joindre une copie du constat
de police.
En dehors de l'Amérique du Nord — Signaler le
vol au distributeur Bombardier auprès duquel le
moteur hors-bord a été enregistré.
Documentation technique
Bombardier Motor Corporation of America offre une
documentation technique consacrée spécialement
au moteur hors-bord. Il est possible d’acheter un
manuel d’entretien, un catalogue de pièces ou un
Guide de l’opérateur supplémentaire chez le CONCESSIONNAIRE. Pour obtenir le nom et l’adresse
du CONCESSIONNAIRE Evinrude/Johnson le plus
proche aux États-Unis et au Canada, visiter le site
www.evinrude.com ou www.johnson.com.
Déclaration de conformité
Bombardier Motor Corporation of America déclare
que le moteur hors-bord auquel s’applique ce Manuel de l’opérateur est conforme aux spécifications
essentielles exposées dans la Directive CE sur
les machines 98-37-EC, telle que modifiée.
George Broughton
Directeur de la division Moteurs hors-bord
GARANTIE LIMITÉE DE BOMBARDIER POUR LES MOTEURS HORS-BORD
2-TEMPS JOHNSON VENDUS AUX ÉTATS-UNIS ET AU CANADA
1. PORTÉE DE LA GARANTIE LIMITÉE
Bombardier Motor Corporation of America* (« Bombardier ») garantit ses moteurs hors-bord 2-temps
Johnson® vendus par les concessionnaires agréés Johnson dans les cinquante états des États-Unis et
au Canada (« Produit ») contre tout vice de conception ou de fabrication pour la période et sous les conditions décrites ci-dessous.
2. DURÉE DE LA GARANTIE
Cette garantie limitée entre en vigueur à compter de la date d’achat par le premier propriétaire ou de celle
à laquelle le produit est mis en service pour la première fois, suivant celle qui intervient la première, pour
une période de :
VINGT-QUATRE (24) MOIS CONSÉCUTIFS pour une utilisation privée, à des fins de loisir; ou
DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS pour une utilisation commerciale. Le produit est à usage commercial
lorsqu’il est utilisé dans le cadre d’une activité générant un revenu pendant une partie quelconque de la
période de garantie. Le produit est également considéré comme étant à usage commercial lorsque, en
tout point de la période de garantie, il est installé sur un bateau doté d’un marquage commercial ou immatriculé pour un usage commercial.
La réparation ou le remplacement de pièces, ou l’entretien du produit dans le cadre de cette garantie ne
prolonge pas la durée de cette garantie limitée au-delà de sa date d’expiration initiale. Toutes les pièces
d’origine Evinrude®/Johnson et tous les accessoires installés par un concessionnaire autorisé au moment
de la vente, y compris mais sans se limiter aux hélices, bénéficient de la garantie limitée standard sur les
pièces et accessoires d’un an de Bombardier.
3. CONDITIONS D’APPLICATION DE LA GARANTIE
La protection assurée par cette garantie est offerte exclusivement pour les moteurs hors-bord 2 temps
Johnson achetés à l’état neuf chez un concessionnaire autorisé à distribuer les produits Johnson dans le
pays où la vente a eu lieu (« Concessionnaire ») et cela seulement après que le produit a été inspecté
selon les procédés d’inspection avant livraison spécifiés par Bombardier et que le tout a été documenté
par l’acheteur et par le concessionnaire. La garantie n’entre en vigueur qu’après l’enregistrement en règle
du produit par le concessionnaire ou le propriétaire.
Seul l’acheteur initial et les propriétaires qui lui succèdent résidant aux États-Unis ou au Canada et qui
ont acheté le produit chez un concessionnaire américain ou canadien ont droit à l’enregistrement de la
garantie et à la protection qu’elle offre aux termes de la présente déclaration. De telles limitations sont
nécessaires pour permettre à Bombardier d’assurer la sécurité de ses produits, de ses clients et du public
en général.
Comme indiqué dans le Guide de l’opérateur, l’entretien requis doit être effectué de façon régulière afin
d’assurer le maintien de la protection offerte par la garantie. Bombardier peut exiger la preuve que ledit
entretien a bien été effectué avant d’autoriser une réparation dans le cadre de la garantie.
4. COMMENT SE PRÉVALOIR DE LA PROTECTION DE LA GARANTIE
Le propriétaire inscrit doit aviser un concessionnaire agréé dans les deux (2) jours qui suivent l’apparition
d’un défaut. Le propriétaire doit amener promptement le produit, y compris toute pièce défectueuse, chez
le concessionnaire après l’apparition du défaut dans les limites de validité de la garantie, et doit accorder
au concessionnaire un délai raisonnable pour effectuer la réparation. Les frais de transport du produit
chez le concessionnaire et en retour pour réparations dans le cadre de la garantie sont à la charge du
propriétaire.
Si le produit n’a pas été enregistré à l’origine, le concessionnaire peut exiger du propriétaire une preuve
de l’achat pour effectuer des réparations dans le cadre de la garantie. Le propriétaire doit signer le bon
de travail relatif à la réparation avant le début de celle-ci afin de la valider.
Toutes les pièces remplacées au titre de cette garantie deviennent la propriété de Bombardier.
Généralités - 5
5. OBLIGATIONS DE BOMBARDIER
Les obligations de Bombardier au titre de cette garantie se limitent, à sa seule discrétion, à la réparation
ou au remplacement des pièces du produit qui, selon son jugement, présentent des défauts de matière
ou de fabrication. Un tel remplacement ou réparation de pièces sera effectué gratuitement pièces et maind’œuvre chez tout concessionnaire agréé. La responsabilité de Bombardier se limite à effectuer les réparations ou les remplacements nécessaires de pièces par des pièces neuves ou des pièces remises à
neuf agréées par Bombardier. Aucune réclamation pour violation de la garantie ne constituera un motif
d’annulation ou de résiliation de la vente du produit au propriétaire.
S’il s’avère nécessaire d'effectuer une réparation dans le cadre de la garantie hors des États-Unis ou du
Canada, le propriétaire devra prendre à sa charge tous les frais supplémentaires occasionnés par ladite
réparation, tels que, entre autres, le transport, l’assurance, les taxes, les redevances, les droits d’importation et tous les autres frais, y compris ceux qui sont perçus par les gouvernements, les États, les collectivités territoriales et leurs agences respectives.
Bombardier se réserve le droit d’améliorer, de modifier ou de remplacer ses produits de temps à autre,
sans aucune obligation de modifier tout produit déjà fabriqué.
6. EXCLUSIONS – Ne sont couverts par la garantie en aucune circonstance :
• le remplacement des pièces suite à l'usure normale ;
• les pièces et services d'entretien de routine incluant, mais sans s'y limiter : l'entretien, les vidanges
d'huile du moteur et de l'unité inférieure, la lubrification, les réglages des soupapes et tringleries et le
remplacement des fusibles, les anodes en zinc, les thermostats, les courroies de distribution, les douilles de démarreur, les balais du moteur de correction d'assiette, les filtres, les hélices, les douilles
d’hélices et les bougies ;
• les dégâts causés par une installation, un entretien, une hivérisation et/ou un remisage incorrects ou
inexistants, ainsi que par le non-respect des directives et recommandations du Guide de l’opérateur ;
• les dégâts résultant de la dépose de pièces, de réparations, révisions, opérations d’entretien ou modifications incorrectes, ou de l’utilisation de pièces ou d’accessoires qui ne sont pas fabriqués ni agréés
par Bombardier et qui, selon son jugement, sont incompatibles avec le produit ou susceptibles de nuire
à son fonctionnement, à ses performances ou à sa durabilité, ou résultant de réparations effectuées par
une personne autre qu’un concessionnaire agréé ;
• les dégâts causés par un mauvais usage, un usage abusif ou anormal, la négligence, l’utilisation en
course, une utilisation incorrecte ou incompatible avec celle qui est recommandée dans le Guide de
l’opérateur ;
• les dégâts résultant d’un facteur extérieur, d’un accident, d’une immersion, d’une infiltration d’eau, d’un
incendie, d’un vol, du vandalisme ou de toute catastrophe naturelle ;
• l’utilisation d’un carburant ou d’une huile incorrects sans lubrification appropriée ou l’utilisation de carburants, d’huiles ou de lubrifiants qui ne sont pas adaptés au produit (voir le Guide de l’opérateur) ;
• les dégâts provoqués par la rouille ou la corrosion ;
• les dégâts causés par l’obstruction du circuit de refroidissement par un corps étranger ;
• les dégâts provoqués par du sable ou des débris dans la pompe à eau ;
• les altérations subies par l’esthétique ou la peinture du produit par suite de son exposition aux intempéries.
Cette garantie sera annulée en totalité et rendue ainsi nulle et non avenue si :
• le produit a été altéré ou modifié d’une façon qui nuit à son fonctionnement, à ses performances ou à
sa durabilité, ou s’il l’a été dans le but de modifier l’usage pour lequel il est conçu ; ou
• le produit est ou a été utilisé pour la course à un moment quelconque, même par un propriétaire précédent.
6 - Généralités
7. LIMITES DE RESPONSABILITÉ
TOUTES LES GARANTIES EXPLICITES OU TACITES, Y COMPRIS, ENTRE AUTRES, TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER, SONT LIMITÉES À LA DURÉE PENDANT LAQUELLE LA GARANTIE LIMITÉE EXPLICITE EST EN VIGUEUR.
TOUS LES DOMMAGES IMPRÉVUS, DIRECTS, INDIRECTS OU RÉSULTANT DE L’UTILISATION DU
PRODUIT, OU TOUT AUTRE DOMMAGE DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT, SONT EXCLUS DE
LA PROTECTION OFFERTE PAR CETTE GARANTIE Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER : les
frais de carburant, les coûts de transport du Produit au Concessionnaire, le démontage du Produit d'un
bateau et sa réinstallation, le temps de transport d'un mécanicien, les frais de sortie et de mise à l'eau,
les frais de marina, de remorquage, d'entreposage, de téléphone et d'interurbain, y compris de cellulaire,
de télécopie ou de télégramme, les coûts de location d'un Produit ou d'un bateau de remplacement durant
les réparation ou l'entretien sous garantie ou le temps d'arrêt, les frais de taxi, de déplacement, d'hébergement, de dommages à des biens personnels ou leur perte, les inconvénients, les assurances, le remboursement d'un prêt, les perte de temps, de revenu, de bénéfices ou de profits, de jouissance ou d'usage
du Produit.
LES EXONÉRATIONS, LIMITES DE DOMMAGES ACCESSOIRES OU RÉSULTANTS, AINSI QUE
D’AUTRES EXCLUSIONS MENTIONNÉES PLUS HAUT NE SONT PAS RECONNUES DANS CERTAINS ÉTATS, PROVINCES OU CIRCONSCRIPTIONS ADMINISTRATIVES. ELLES PEUVENT PAR
CONSÉQUENT NE PAS S’APPLIQUER. CETTE GARANTIE CONFÈRE DES DROITS PRÉCIS, AINSI
QUE D’AUTRES DROITS DONT ON PEUT SE PRÉVALOIR SELON LES ÉTATS OU LES PROVINCES.
Aucun distributeur, concessionnaire ni toute autre personne n’est habilité à faire une déclaration,
représentation ou garantie concernant le produit qui va au-delà des termes de cette garantie limitée et ne
sera pas opposable à Bombardier. Bombardier se réserve le droit de modifier cette garantie à tout moment, attendu que lesdites modifications n’affecteront pas les conditions de garantie applicables aux produits vendus tant que cette garantie est en vigueur.
8. TRANSFERT
Si la propriété du produit est transférée alors que la garantie est encore en vigueur, cette garantie sera
elle aussi transférée et sera valable pour le restant de la période de protection à condition que l’ancien ou
le nouveau propriétaire avise promptement Bombardier ou le concessionnaire et lui indique le nom et
l’adresse du nouveau propriétaire.
9. ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
• En cas de différend ou de litige lié à la présente garantie limitée, Bombardier conseille d’essayer d’abord
de résoudre le problème avec le concessionnaire ou son chef d’atelier.
• Si une aide supplémentaire est requise, communiquer avec le Service à la clientèle de Bombardier, 250
Sea Horse Drive, Waukegan, IL, 60085, U.S.A., 1-847-689-7090.
Révision d’avril 2003
* Les moteurs vendus au Canada sont distribués et entretenus par Bombardier, Inc.
Généralités - 7
GARANTIE LIMITÉE DE BOMBARDIER POUR LES MOTEURS HORS-BORD
2 TEMPS JOHNSON VENDUS À L'EXTÉRIEUR DES ÉTATS-UNIS ET DU CANADA
Pour obtenir un exemplaire de la garantie limitée, s'adresser au distributeur/concessionnaire Bombardier
autorisé à distribuer les produits 2 temps Johnson dans le pays où la vente a lieu.
Si une aide supplémentaire est requise, communiquer avec le Service à la clientèle de Bombardier, 250
Sea Horse Drive, Waukegan, IL, 60085, ou avec la société affiliée à Bombardier là où le Produit a été
enregistré pour fins de garantie.
8 - Généralités
NOTES
Généralités - 9
PARTICULARITÉS
1
15
14
13
12
2
3
11
10
4
5
9
6
7
8
000128
Article
Description
Article
Description
1
Filtre à carburant
9
Vis de fixation
2
Loquet du capot moteur
10
Plaque des numéros de modèle et de série
3
Soupape de coupure de carburant
11
Poignée de transport
4
Levier de sens de marche
12
Manette des gaz
5
Axe de verrouillage de relevage
13
Bouton de starter
6
Bouchon de niveau de lubrifiant
14
Bouton d’arrêt
7
Prise d’eau
15
Poignée de démarreur
8
Bouchon de vidange/remplissage de
lubrifiant
10 - Généralités
27
28
26
25
24
16
2
17
23
22
18
19
21
20
000129
Article
Description
Article
Description
16
Barre
23
Indicateur de pompe à eau
17
Écrou de friction de relevage
24
Bougie
18
Boulon de réglage d’angle
25
Poignée de relevage
19
Anode anticorrosion
26
Bouchon de réservoir de carburant
20
Axe d’entraînement
27
Évent de réservoir de carburant
21
Hélice
28
Étiquette ECI
22
Vis de réglage de friction de direction
Généralités - 11
CARACTÉRISTIQUES DU MOTEUR
Modèles 3,5
Cylindrée
77,8 cm³ (4,75 po³)
Type de moteur
Monocylindre 2 temps
Plage de fonctionnement aux
pleins gaz
4500 à 5500 tr/min
Puissance (1)
2,6 kW (3,5 cv) à 5000 tr/min
Régime au ralenti en prise
(tr/min) (2)
1100 ± 100
Avance à l’allumage –
Ralenti (2)
Pleins gaz
Système de contrôle des
émissions :
Non réglable
Non réglable
EM (moteur modifié)
selon la norme SAE J1930 (2)
Exigences de carburant (2)
Indice 67 AKI affiché à la pompe (69 RON) –
Voir Carburant et huile
Rapport carburant/huile
50:1
Réservoir de carburant - Intégré
Contenance – 1,5 litre (1,6 qt)
Bougie (2)
Voir l’étiquette ECI
Couple de serrage
24 à 28 N·m (18 à 21 lb-pi)
Boîtier d'engrenages –
Lubrifiant
Lubrifiant pour boîtier d'engrenages Evinrude/Johnson Ultra-HPF™
Contenance
Hélice
80 ml (2,7 oz fluides)
191 x 152 mm (7 1/2 x 6 po)
Hauteur du tableau arrière
368 à 381 mm (14 1/2 à 15 po)
Poids
13,5 kg (29,7 lb)
Niveau sonore à l’oreille du pilote
80,8 dB(A)
(LpA) ICOMIA 39.94
Vibrations au niveau de la barre
(bras)
3,24 m/s2
(1) Établie selon les normes 28.83 d’ICOMIA, 3046 de l’Organisation de normalisation internationale (ISO) et
de la NMMA (National Marine Manufacturers Association).
(2) Informations sur le contrôle des émissions.
12 - Généralités
CARBURANT ET HUILE
CARBURANT
Le moteur hors-bord a été conçu pour fonctionner
avec les carburants mentionnés ci-dessus ; cependant, ne pas ignorer ce qui suit :
AVERTISSEMENT
L’essence est extrêmement inflammable et
explosive dans certaines conditions. Suivre
à la lettre les instructions données dans
cette section. Une manipulation incorrecte
du carburant risque d’entraîner des dégâts
matériels et des blessures graves, voire
mortelles.
Toujours arrêter le moteur avant de faire le
plein de carburant.
Ne permettre qu’à un adulte de faire le plein
de carburant.
Ne pas remplir le réservoir de carburant à
ras bord ; sinon, le carburant risque de
déborder lorsque la chaleur du soleil provoque sa dilatation.
Retirer les réservoirs de carburant portables du bateau avant de faire le plein de carburant.
Toujours essuyer tout débordement de carburant.
Ne pas fumer, permettre la présence de
flammes nues ou de sources d’étincelles ni
utiliser des appareils électriques tels que
les téléphones portables à proximité d’une
fuite de carburant ni pendant qu’on fait le
plein.
Toujours travailler dans un endroit bien
aéré.
Le moteur hors-bord est homologué pour fonctionner à l’essence automobile dont l’indice d’octane
est au moins égal à celui qui est spécifié sur le tableau Indice d'octane minimum. Lorsqu’on emploie de l’essence contenant de l’éther butylique
tertiaire méthylique (MTBE) ou de l’alcool, appliquer les directives suivantes :
L’emploi d’essence sans plomb contenant de
l’éther butylique tertiaire méthylique (MTBE) est acceptable UNIQUEMENT si la teneur en MTBE n’excède pas 15 %.
L’emploi de carburant contenant de l’alcool est acceptable UNIQUEMENT si la teneur en alcool ne
dépasse pas :
10 % d’éthanol ou
5 % de méthanol et 5 % de cosolvants
Indice d’octane minimum
Aux États-Unis
En dehors des États-Unis
87 (R+M)/2 AKI
90 RON
Le circuit de carburant du bateau peut avoir des
spécifications différentes en matière d’utilisation de
carburants contenant de l’alcool. Voir le Guide de
l’opérateur du bateau.
L’alcool attire et retient l’humidité, ce qui peut entraîner une corrosion des pièces métalliques du circuit de carburant.
Un carburant contenant de l’alcool peut occasionner des problèmes de performances du moteur.
IMPORTANT : Toujours utiliser de l’essence
fraîche. L’essence s’oxyde et se détériore, ce qui a
pour résultat une baisse de l’indice d’octane, la formation de composés volatils et celle de dépôts de
gomme et de vernis susceptibles d’endommager le
moteur hors-bord.
AVERTISSEMENT
Les fuites de carburant constituent des risques d’incendie et d’explosion. Tous les éléments du circuit de carburant doivent être
examinés fréquemment et être remplacés
s’ils présentent des signes de détérioration
ou de fuite. Examiner le circuit de carburant
lors de chaque plein, de chaque dépose du
capot moteur et tous les ans.
HUILE
L'huile pour moteur hors-bord Evinrude/
Johnson XD25 Formula est recommandée pour
le moteur hors-bord. Elle contient plus d’additifs
que les autres huiles TC-W3, ce qui permet de minimiser le calaminage et les dépôts sur les pistons et
sur les surfaces d’appui. Elle offre un pouvoir détergent supérieur de 25 % aux spécifications minima
de la catégorie TC-W3.
Les huiles de marque Evinrude/Johnson ont une
composition qui permet d’optimiser les performances du moteur tout en limitant les dépôts dans
les chambres de combustion et sur les pistons, en
offrant une lubrification inégalée et en garantissant
la longévité maximum des bougies.
S’il est impossible de se procurer de l’huile pour
moteur hors-bord Evinrude/Johnson XD25 Formula, utiliser une huile TC-W3 agréée par la NMMA
(National Marine Manufacturers Association) telle
que l’huile pour injection directe Evinrude/Johnson
ou l’huile biodégradable pour moteur hors-bord
Evinrude.
IMPORTANT : Le non-respect de cette recommandation risque d’annuler la garantie du moteur en
cas de panne liée à la lubrification.
Carburant et huile - 13
ADDITIFS
IMPORTANT : N’utiliser que les additifs de carburant agréés par Bombardier pour le moteur horsbord. L’utilisation d’autres additifs peut rendre le
moteur moins performant ou l’endommager.
Le stabilisateur de carburant Evinrude/Johnson
2+4 contribuera à empêcher la formation de dépôts
de gomme et de vernis dans les éléments du circuit
de carburant et y éliminera l’humidité. Il peut être
utilisé en permanence et doit l’être pendant toute
période d’utilisation épisodique du moteur. Son utilisation réduit l’encrassement des bougies, le givrage du circuit de carburant et la détérioration des
éléments dudit circuit.
Verser le mélange de carburant dans le réservoir
intégré au moteur. Remettre le bouchon du réservoir de carburant en place et fermer son évent
jusqu’à ce que le moteur soit monté sur le bateau et
prêt à fonctionner.
2
1
RAPPORT CARBURANT/HUILE
Moteur neuf et fonctionnement normal
Le moteur doit fonctionner à un rapport carburant/
huile de 50:1 (2 % d’huile).
MÉLANGE DU CARBURANT
ET DE L’HUILE
Rapport
50:1
6 gallons U.S.
16 oz fluides
d’huile
Carburant
3 gallons U.S.
8 oz fluides
d’huile
CIRCUIT DE CARBURANT
1 litre
20 ml
d’huile
Verser un peu d'essence, puis toute l’huile nécessaire, dans un jerrican agréé distinct. Ajouter le
reste de l’essence. Remettre le bouchon en place
et mélanger soigneusement le contenu en basculant doucement le jerrican d’un côté à l’autre.
14 - Carburant et huile
1. Bouchon de réservoir de carburant
2. Évent
AVERTISSEMENT
Les fuites de carburant constituent des risques d’incendie et d’explosion. Tous les éléments du circuit de carburant doivent être
examinés fréquemment et être remplacés
s’ils présentent des signes de détérioration
ou de fuite. Examiner le circuit de carburant
lors de chaque plein, de chaque dépose du
capot moteur et tous les ans.
RODAGE
IMPORTANT : Procéder comme suit pour protéger
le moteur hors-bord neuf au cours de ses premières heures de fonctionnement. Un rodage prudent permet aux composants internes du moteur de
bien se caler et de maximiser ainsi la longévité et
les performances de ce dernier.
La période de rodage est celle pendant laquelle
sont consommés les 5,6 premiers litres (1 1/2 gallon) de carburant.
Le moteur risque d’être endommagé si les directives de rodage ne sont pas suivies à la lettre.
Effectuer le rodage après avoir mis à l’eau le bateau et le moteur accouplé à une hélice appropriée.
NE PAS effectuer le rodage en raccordant le moteur à un appareil de rinçage.
NE PAS faire démarrer ni tourner le moteur hors de
l’eau.
NE PAS laisser un moteur en marche sans surveillance.
IMPORTANT : AVANT de faire démarrer le moteur neuf pour la première fois :
Lire les sections Démarrage du moteur, Arrêt du
moteur et Commandes de sens de marche et de
vitesse.
Lancer le bateau et faire démarrer le moteur comme indiqué à la section Démarrage du moteur.
Vérifier souvent le fonctionnement de la pompe à
eau. Voir si de l’eau s’écoule sans interruption de
l’indicateur de la pompe à eau. Si cet écoulement
s’interrompt, arrêter le moteur pour éviter de l’endommager. Identifier et éliminer la cause du problème ou consulter le CONCESSIONNAIRE avant
de continuer.
Vérifier le fonctionnement de la commande de sens
de marche en passant en prise et en vérifiant que
le bateau se déplace dans le sens correspondant à
la position de la commande. Se reporter à Commandes de sens de marche et de vitesse.
Changer souvent de régime moteur. Éviter de
maintenir une même accélération pendant plus de
15 minutes.
1. 5 premières minutes de fonctionnement —
Faire fonctionner le moteur en prise au ralenti
rapide UNIQUEMENT.
2. Première moitié du carburant de rodage —
Faire tourner le moteur en prise à mi-régime au
maximum.
3. Deuxième moitié du carburant de rodage —
Faire tourner le moteur en prise à différents régimes, y compris des emballements de 30 secondes aux pleins gaz.
Effectuer toutes les vérifications qui doivent
précéder le lancement.
Carburant et huile - 15
DÉMARRAGE DU MOTEUR
AVANT LE DÉMARRAGE
DANGER
NE PAS faire tourner le moteur à l’intérieur
ni sans une ventilation suffisante, ni laisser
les gaz d’échappement s’accumuler dans
des endroits sans aération. L'échappement
des moteurs contient du monoxyde de carbone qui, s'il est inhalé, peut causer des
lésions cérébrales graves voire la mort.
Relire et suivre les directives données à la rubrique
Rodage si le moteur est neuf.
Le moteur DOIT être alimenté en eau avant d’être
mis en marche. Sinon, il risque d’être endommagé
rapidement. Se reporter à Surchauffe du moteur
ou à Rinçage.
S’assurer que le moteur est en position normale de
marche.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Le capot moteur sert à protéger la partie
mécanique. NE PAS faire fonctionner le
moteur hors-bord sans son capot sauf pour
en assurer l’entretien et, dans ce cas, faire
attention de ne pas approcher les mains, les
cheveux ni les vêtements de toute pièce en
mouvement. Tout contact avec des pièces
en mouvement risque d’entraîner des
blessures.
Toujours passer au POINT MORT avant de
faire démarrer le moteur pour éviter que le
bateau ne se mette en mouvement brusquement, ce qui pourrait entraîner des blessures.
Ouvrir l’évent du réservoir en tournant la vis à fond
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
Ouvrir la soupape de coupure de carburant en tournant son bouton de façon à ce que sa manette soit
verticale.
AVERTISSEMENT
Tout contact avec une hélice en rotation
entraînera probablement des blessures
graves, voire mortelles. S’assurer que rien ni
personne ne se trouve aux alentours du
moteur et de l'hélice avant de faire démarrer
le moteur ou de naviguer. Ne laisser personne s’approcher d’une hélice, même lorsque le moteur est arrêté. Les pales peuvent
être coupantes et l’hélice peut continuer à
tourner, même une fois que le moteur est
arrêté. Toujours arrêter le moteur lorsqu’on
s’approche de personnes se trouvant dans
l’eau.
1
2
1. Évent
2. Bouton de soupape – Position d’OUVERTURE
Faire passer la poignée de commande de sens de
marche au POINT MORT. Se reporter à Commandes de sens de marche et de vitesse.
Placer la manette des gaz en position de DÉMARRAGE.
IMPORTANT : Pour éviter d’endommager le moteur, NE PAS le faire fonctionner au-delà de la position de DÉMARRAGE au POINT MORT.
16 - Démarrage du moteur
Démarrage (moteur froid)
Démarrage (moteur chaud)
Le démarrage d’un moteur froid exige normalement l’utilisation du starter. Glisser le bouton de
starter à fond vers le haut jusqu’à la position de
« fermeture ».
Procéder comme pour le démarrage d’un moteur
froid, si ce n’est qu’il normalement pas nécessaire
de se servir du starter lorsque le moteur est chaud.
Si le moteur ne démarre pas, utiliser le starter.
Commande de vitesse
La manette des gaz permet de régler le régime moteur. Relever la manette pour augmenter le régime
et l’abaisser pour le diminuer.
ARRÊT DU MOTEUR
1
2
Appuyer sur le bouton d’arrêt jusqu’à ce que le moteur s’arrête. Ne pas arrêter le moteur en coupant
le carburant sauf si l’on désire vider le carburateur.
Se reporter à Soupape de coupure de carburant.
1. Manette des gaz – Position de DÉMARRAGE
2. Bouton de starter – Position de fermeture
Tout en étant assis, saisir la poignée du démarreur
et tirer lentement jusqu’à ce que le démarreur s’engage, puis tirer vigoureusement. Laisser le cordon
du démarreur se réenrouler avant de relâcher la
poignée pour éviter d’endommager le démarreur.
2
1
1
1. Manette des gaz
2. Bouton d’arrêt
AVERTISSEMENT
1. POINT MORT
Répéter l’opération jusqu’à ce que le moteur démarre.
Une fois que le moteur démarre, glisser progressivement le bouton de starter vers le bas jusqu’à ce
que le moteur tourne régulièrement.
Si le moteur est relevé et doit le rester,
fermer l’évent du réservoir de carburant (en
tournant la vis dans le sens des aiguilles
d’une montre) et la soupape de coupure de
carburant (en la tournant de façon à ce que
la manette soit horizontale). Sinon, une fuite
de carburant risque de se produire, ce qui
pourrait entraîner une explosion ou un
incendie.
IMPORTANT : Si le moteur hors-bord ne réagit pas
normalement à cette méthode de démarrage ou ne
démarre pas, voir le Tableau de dépannage.
Après le démarrage du moteur
Vérifier l’indicateur de la pompe à eau. Un écoulement d’eau ininterrompu indique que la pompe à
eau fonctionne. Si on ne voit pas d’eau s’écouler
sans interruption de l’indicateur de la pompe à eau,
arrêter le moteur. Se reporter à Surchauffe du moteur.
Démarrage du moteur - 17
COMMANDES DE SENS DE MARCHE
ET DE VITESSE
IMPORTANT : Vérifier soigneusement le fonctionnement de tous les systèmes de commande et de
moteur avant de quitter le quai. Si les directives suivantes ne s’appliquent pas à la commande du bateau, consulter le CONCESSIONNAIRE avant
d’aller plus loin. NE PAS faire passer le moteur en
MARCHE AVANT lorsqu’il n’est PAS en marche.
Commande de sens de marche
Le moteur étant en marche, faire passer la manette
des gaz en position de ralenti.
Faire passer vivement le levier de sens de marche
en position de MARCHE AVANT.
IMPORTANT : Avant de déplacer le levier de sens
de marche, ramener le régime au niveau de sélection de SENS DE MARCHE au maximum, puis
marquer une pause jusqu’à ce que le moteur revienne au ralenti et que le bateau ait ralenti.
AVERTISSEMENT
Ne pas oublier que lorsque le moteur est en
position de MARCHE ARRIÈRE, la manette
des gaz et le bouton d’arrêt font face au
côté opposé à l’opérateur. Faire preuve de
prudence.
IMPORTANT : Le moteur ne peut être relevé lorsqu’il a pivoté pour passer en MARCHE ARRIÈRE.
Naviguer lentement et éviter les obstacles immergés pour ne pas risquer d’endommager le bateau.
SOUPAPE DE COUPURE
DE CARBURANT
La soupape de coupure de carburant permet au
carburant ou l’empêche de circuler du réservoir au
carburateur.
Lorsque l’indicateur de la soupape de carburant est
dirigé vers le bas, la soupape est « OUVERTE » et
permet au carburant de circuler. Ouvrir la soupape
lorsqu’on se prépare à faire démarrer le moteur et
la laisser ouverte pendant le fonctionnement de ce
dernier.
Lorsque l’indicateur de la soupape de carburant est
dirigé vers le côté, la soupape est « FERMÉE » et
empêche le carburant de circuler. Fermer la soupape avant de laisser le moteur relevé au maximum
et de le coucher.
1
2
1. Position de POINT MORT
2. Position de MARCHE AVANT
MARCHE ARRIÈRE
Le moteur pivote d’un demi-tour pour faire passer le
bateau en MARCHE ARRIÈRE.
Ralentir le régime.
Redresser la barre droit vers le haut et faire pivoter
le moteur d’un demi-tour.
Abaisser la barre dans le bateau.
1
1. Soupape – OUVERTE
2. Soupape – FERMÉE
18 - Démarrage du moteur
2
DÉMARRAGE DE SECOURS
AVERTISSEMENT
Le capot moteur sert à protéger la partie
mécanique. Éviter de se blesser en
n’approchant les mains, les vêtements ou
les cheveux d’aucune pièce en mouvement.
NE PAS faire tourner le volant-moteur avec
les mains ; ne se servir que du cordon de
démarreur.
Desserrer les deux vis du carter de démarreur et
celle de fixation du réservoir de carburant. Déposer
le carter de démarreur.
Réenfoncer et serrer la vis de fixation du réservoir
de carburant, puis raccorder le fil de masse de l’interrupteur d’arrêt en se servant de l’une des vis du
carter de démarreur.
Éviter
toute
électrocution
en
ne
s’approchant pas de la bobine d’allumage et
du fil de bougie lorsque le moteur démarre
ou tourne. Une électrocution peut occasionner des blessures graves dans certaines
conditions.
En cas de rupture du cordon de démarreur ou de
défaillance de ce dernier, il est possible de faire démarrer le moteur à l’aide d’un morceau du cordon
cassé ou d’un autre cordon de 5 mm (3/16 po) de
diamètre et d’environ 0,9 m (3 pi) de long.
Desserrer les trois loquets de capot moteur. Soulever le capot moteur pour l’enlever.
Faire un nœud à l’extrémité du cordon de démarreur de secours et l’accrocher dans l’encoche du
volant-moteur. Enrouler le cordon en le tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre autour du
bord de démarreur du volant-moteur.
1
2
1. Nœud
2. POINT MORT
Procéder au démarrage comme indiqué à la rubrique Démarrage du moteur.
Le moteur étant au point mort, tirer vigoureusement
sur le cordon de démarrage de secours. Répéter
l’opération si nécessaire jusqu’à ce que le moteur
démarre et tourne.
Ne pas essayer de remettre le carter de démarreur
ou le capot moteur en place lorsque le moteur
tourne. Se rendre au port le plus proche pour réparation.
Démarrage du moteur - 19
FONCTIONNEMENT
RELEVAGE
DANGER
NE PAS faire tourner le moteur à l’intérieur
ni sans une ventilation suffisante, ni laisser
les gaz d’échappement s’accumuler dans
des endroits sans aération. L'échappement
des moteurs contient du monoxyde de carbone qui, s'il est inhalé, peut causer des
lésions cérébrales graves voire la mort.
Pour relever le moteur, saisir la poignée prévue à
cet effet à l’arrière du capot moteur et tirer le moteur
jusqu’à la position de relevage maximum. Enfoncer
l’axe de verrouillage de relevage.
AVERTISSEMENT
Tout contact avec une hélice en rotation
entraînera probablement des blessures
graves, voire mortelles. S’assurer que rien ni
personne ne se trouve aux alentours du
moteur et de l'hélice avant de faire démarrer
le moteur ou de naviguer. Ne laisser personne s’approcher d’une hélice, même lorsque le moteur est arrêté. Les pales peuvent
être coupantes et l’hélice peut continuer à
tourner, même une fois que le moteur est
arrêté. Toujours arrêter le moteur lorsqu’on
s’approche de personnes se trouvant dans
l’eau.
1
1. Axe de verrouillage de relevage
IMPORTANT : NE PAS relever le moteur en appuyant sur la barre.
Pour abaisser le moteur, tirer sur l’axe de verrouillage de relevage et abaisser doucement le moteur jusqu’à ce qu’il repose sur le boulon de réglage
d’angle.
SÉLECTION DE L’HÉLICE
Le bateau et le moteur DOIVENT être essayés
dans l’eau pour permettre de sélectionner l’hélice la
mieux adaptée à l’usage qu’on veut en faire. Demander l’assistance du CONCESSIONNAIRE.
Se reporter à Hélice avant de déposer ou d’installer
une hélice.
IMPORTANT : Dans des conditions normales de
charge, l’hélice convenant au bateau permettra au
moteur de tourner approximativement au milieu de
la plage de régime de fonctionnement aux pleins
gaz. Se reporter à Caractéristiques du moteur.
20 - Fonctionnement
AVERTISSEMENT
Si le moteur va être laissé relevé pendant
plus de quelques minutes, fermer l’évent du
réservoir de carburant et la soupape de coupure de carburant. Sinon, une fuite de carburant risque de se produire, ce qui pourrait
entraîner un incendie ou une explosion.
Le moteur se relève automatiquement le cas
échéant lorsqu’il heurte un objet immergé pendant
la navigation en MARCHE AVANT. Il ne peut se
relever lorsqu’on l’a fait pivoter pour la navigation
en MARCHE ARRIÈRE.
RÉGLAGE DE L'ANGLE DE MOTEUR
Resserrer l’écrou à oreilles et remettre la gaine de
filetage en place.
Le moteur doit être perpendiculaire à l’eau lorsque
le bateau navigue à la vitesse maximum. Ce réglage ne peut être déterminé qu’en essayant le
bateau dans l’eau. Régler l’angle en fonction de la
charge normale.
Le moteur étant ARRÊTÉ, le relever au maximum
et enfoncer l’axe de verrouillage de relevage. Se
reporter à Relevage.
1
2
1. Gaine de filetage
2. Écrou à oreilles
IMPORTANT : S’assurer que la gaine de filetage
est en place pour éviter de perdre l’écrou à oreilles
par suite de vibrations. Une gaine supplémentaire
est jointe au Guide de l’opérateur au cas où elle serait nécessaire.
Enlever avec précaution la gaine de filetage du
boulon de réglage d’angle et desserrer l’écrou à oreilles.
Glisser le boulon de réglage à la position désirée.
Tirer sur l’axe de verrouillage de relevage et abaisser doucement le moteur jusqu’à ce qu’il repose sur
le boulon de réglage d’angle.
NAVIGATION EN EAU PEU PROFONDE
Lorsqu’on navigue en eau peu profonde, déplacer
le boulon de réglage d’angle à la position la plus extérieure de façon à ce que le boîtier d’engrenages
soit écarté du bateau au maximum et le moins enfoncé possible dans l’eau. Naviguer à faible vitesse
uniquement.
Fonctionnement - 21
TRANSPORT
Avant de couper le contact pour la dernière fois lors
d’une sortie, fermer la soupape de coupure de carburant et l’évent du réservoir de carburant. Faire
tourner le moteur jusqu’à ce qu’il cale. Cela minimise le risque de fuite de carburant lorsque l’on
couche le moteur. Se reporter à Soupape de coupure de carburant.
Après avoir déposé le moteur du bateau, le maintenir à la verticale jusqu’à ce que le circuit de refroidissement arrête de se vider avant de coucher
le moteur pour le transporter.
IMPORTANT : Lorsque le moteur est horizontal,
maintenir son bloc plus haut que le boîtier d’engrenages. Sinon, toute eau restant dans les conduits d’échappement risque de couler dans le bloc
et de l’endommager gravement.
Une poignée commode est prévue pour le transport.
RINÇAGE
DANGER
NE PAS faire tourner le moteur à l’intérieur
ni sans une ventilation suffisante, ni laisser
les gaz d’échappement s’accumuler dans
des endroits sans aération. L'échappement
des moteurs contient du monoxyde de carbone qui, s'il est inhalé, peut causer des
lésions cérébrales graves voire la mort.
AVERTISSEMENT
Éviter les blessures résultant d’un contact
avec une hélice en rotation en la déposant
avant le rinçage.
Rincer le moteur pendant au moins cinq minutes à
l’eau douce dès que possible après chaque utilisation dans de l’eau salée, polluée ou saumâtre pour
minimiser la formation de dépôts pouvant boucher
les conduits de refroidissement.
Faire tourner le moteur dans un grand contenant
d’eau tel qu’une poubelle de 113 litres (30 gallons).
Si nécessaire, insérer une planche de l’épaisseur
qui convient entre le bord de la poubelle et les vis
de fixation du moteur. S’assurer que l’eau recouvre
les prises d’eau du moteur.
Lors du transport, coucher le moteur sur le côté où
se trouve le bouton de la soupape de coupure de
carburant.
AMARRAGE
Il est possible d’amarrer le bateau en faisant sortir
le boîtier d'engrenages du moteur de l’eau grâce à
la fonction de relevage de ce dernier. Se reporter à
Relevage.
Spécifications
• Endroit bien aéré.
• Hélice déposée.
• Niveau d’eau 10 cm (4 po) au-dessus de la
plaque antiventilation.
• Poignée de commande de sens de marche au
POINT MORT et moteur en position normale de
fonctionnement.
• Moteur tournant au ralenti rapide uniquement.
IMPORTANT : De l’eau doit s’écouler de l’indicateur de pompe à eau. Si ce n’est pas le cas, ARRÊTER le moteur et rechercher la cause. Se
reporter à Surchauffe du moteur.
22 - Fonctionnement
SURCHAUFFE DU MOTEUR
IMPORTANT : Ne pas faire tourner le moteur —
même pour un bref démarrage — sans l’alimenter
en eau. Se reporter à Rinçage.
Pendant la navigation, les prises d’eau du moteur
doivent être complètement immergées et dégagées. Respecter la hauteur de tableau arrière et
l’angle d’assiette corrects. Lorsque le moteur est en
marche, l’indicateur de sa pompe à eau doit expulser un jet d’eau continu. Vérifier souvent l’indicateur,
en particulier en cas de navigation au milieu des algues, dans des eaux boueuses ou chargées de
détritus et à des angles d’assiette très importants.
1
1. Indicateur de pompe à eau
1
1. Prises d’eau
Si l'écoulement hors de l'indicateur de pompe à eau
devient intermittent ou cesse, ramener le régime au
ralenti et :
• ARRÊTER le moteur ;
• relever le moteur ;
• nettoyer les prises d’eau et l’indicateur de pompe
à eau ; puis
• faire redémarrer le moteur et le faire tourner au
ralenti.
Si le nettoyage des crépines et de l’indicateur ne
rétablit pas un écoulement ininterrompu d’eau de
ce dernier, ARRÊTER le moteur et ne pas essayer
de le faire fonctionner. S’adresser au CONCESSIONNAIRE.
Si un écoulement ininterrompu d’eau de l’indicateur
de pompe à eau est rétabli, continuer à faire tourner
le moteur au RALENTI jusqu’à ce qu’il ait refroidi.
Après une surchauffe du moteur, demander au
CONCESSIONNAIRE de resserrer les vis de la culasse et de la plaque d’échappement et de DÉTERMINER LA CAUSE DE LA SURCHAUFFE.
Fonctionnement - 23
TRANSPORT SUR REMORQUE
AVERTISSEMENT
Ne laisser personne s’approcher de la
poupe lors du relevage ou de l’abaissement
du moteur hors-bord. Des blessures corporelles ou la mort peuvent résulter d’un
contact avec les pièces en mouvement du
moteur hors-bord.
Transporter le bateau avec le moteur en position
verticale. Si la remorque n'offre pas une garde au
sol suffisante, augmenter le dégagement en
plaçant la tige de réglage d’angle dans le trou le
plus à l’extérieur. Se reporter à Réglage de l'angle
de moteur. Maximiser le dégagement en relevant
le moteur au maximum et en utilisant un support
pour transport sur remorque.
IMPORTANT : Le moteur doit être maintenu lors de
chaque transport sur remorque. Le moteur et le tableau arrière du bateau seront endommagés si le
moteur rebondit pendant le transport.
DOMMAGES PAR SUITE D’IMPACT
Le bateau et le moteur peuvent être gravement endommagés par une collision à haute ou basse vitesse, en cours de transport sur remorque ou quand
ils sont à l’eau.
En cas de collision avec un objet quelconque, s’arrêter immédiatement et examiner le moteur pour
voir si le matériel de montage et les vis de fixation
sont desserrés, le cas échéant. Examiner les supports pivotant et arrière, les organes de direction et
ceux qui se trouvent dans la zone d’impact pour voir
s’ils sont endommagés. Examiner également le bateau pour voir si sa structure est endommagée.
Resserrer tout matériel desserré. Si la collision
s’est produite dans l’eau, rentrer lentement au port.
Avant de recommencer à naviguer, faire examiner
minutieusement tous les organes par le CONCESSIONNAIRE.
AVERTISSEMENT
L’absence d’une inspection destinée à
rechercher d’éventuels dégâts risque
d’entraîner la panne soudaine et inattendue
d’un organe, une perte de contrôle du
bateau et des blessures corporelles.
L’absence de réparations risque de réduire
la capacité de résistance à de futurs impacts
du bateau et du moteur.
REMISAGE
Lorsqu’on ne se sert pas du moteur pendant de
brèves périodes, le remiser sur le bateau ou sur un
support en position verticale, ce qui lui permet de se
vider. Lorsqu’on ne s’en sert pas pendant des périodes prolongées, se reporter à Remisage hors
saison.
IMPORTANT : Après s’en être servi et avant de le
transporter, maintenir le moteur en position verticale jusqu’à ce que le circuit de refroidissement se
soit complètement vidé. Maintenir en permanence
le bloc-moteur plus haut que le boîtier d’engrenages.
24 - Fonctionnement
CONDITIONS PARTICULIÈRES
DE FONCTIONNEMENT
Eau salée
Rincer l’intérieur du moteur après la navigation en
eau salée, polluée ou saumâtre pour aider à éviter
que des dépôts de minéraux ne bouchent les conduits de refroidissement. Se reporter à Rinçage.
Lors de la navigation en eau salée ou saumâtre,
une protection anodique supplémentaire peut
s’avérer nécessaire pour le bateau et le moteur
hors-bord.
Eau peu profonde
IMPORTANT : Le moteur sera gravement endommagé si on laisse le boîtier d'engrenages traîner sur
le fond des voies navigables. Se reporter à Navigation en eau peu profonde.
Temps de gel
Maintenir le boîtier d'engrenages constamment immergé PENDANT la navigation par temps de gel.
Lors du retrait du moteur de l’eau, le laisser en position verticale jusqu’à ce que son circuit de refroidissement se soit vidé.
Pendant les longues périodes d’amarrage, relever
le boîtier d'engrenages hors de l’eau — sauf par
temps de gel. Lors du retrait du moteur de l’eau
salée, le laisser en position verticale jusqu’à ce que
son circuit de refroidissement se soit vidé.
IMPORTANT : L’eau qui a pénétré dans le boîtier
d'engrenages par suite d’une fuite ou qui est restée
dans le circuit de refroidissement ou d’autres organes peut geler, endommageant gravement le
moteur.
Eau envahie d’algues
Moteur submergé
Les algues obstruent les prises d’eau et provoquent
la surchauffe du moteur hors-bord. La présence
d’algues sur l’hélice provoque des vibrations et ralentit le bateau.
Si le moteur est tombé dans l’eau, le faire réviser
immédiatement après l’avoir repêché. S’il n’est
pas possible de le faire réviser immédiatement, le
replonger dans de l’eau douce pour éviter une exposition prolongée à l’air.
Naviguer à de faibles vitesses. Arrêter et relever le
moteur fréquemment pour enlever les algues de
l’hélice et des prises d’eau. Vérifier souvent l’indicateur de la pompe à eau.
Carène et finition externe du moteur
L’état de la carène affecte les performances. Une
carène couverte d’algues marines ralentit le bateau. Pour maximiser les performances, maintenir
la propreté de la surface de frottement du bateau en
l’essuyant pour la sécher après chaque navigation
et en la lavant de temps en temps.
Après avoir utilisé le moteur hors-bord, le rincer à
l’eau douce et l’essuyer pour le sécher. Appliquer
du produit anticorrosion en bombe Evinrude/
Johnson sur toute surface sujette à la corrosion,
mais pas sur la ou les anodes anticorrosion.
Laver régulièrement l’ensemble du bateau et le moteur hors-bord à l’eau savonneuse et appliquer une
couche de cire automobile dessus. Laisser le capot
moteur en place lors du lavage du moteur horsbord.
Une fois que le moteur est sorti de l’eau, tous les
circuits électriques, de carburant et de lubrification
du bateau et du moteur doivent être examinés pour
voir si de l’eau s’y est infiltrée. Cette opération doit
être effectuée par le CONCESSIONNAIRE.
Remorquage
S’il est nécessaire de se faire remorquer par un autre bateau :
• faire passer le moteur au POINT MORT ;
• relever son boîtier d'engrenages hors de l’eau et
• transborder tous les passagers dans l’autre bateau.
Maintenir la vitesse de remorquage en dessous de
celle de déjaugeage.
Moteur auxiliaire
Lorsque le moteur auxiliaire est ARRÊTÉ, le faire
passer au POINT MORT et maintenir le boîtier
d’engrenages hors de l’eau en le relevant au maximum ou en relevant le support de montage.
Haute altitude
En cas de navigation à des altitudes dépassant
900 m (3000 pi), il peut être avantageux d’accoupler le moteur à une hélice d’un pas plus faible, de
recalibrer le carburateur, ou de prendre ces deux
mesures. S’adresser au CONCESSIONNAIRE.
IMPORTANT : Pour éviter d’endommager définitivement le bloc-moteur, s’assurer qu’un moteur
modifié pour la navigation à haute altitude est identifié correctement et que le calibrage et la taille
d’hélice d’origine sont rétablis s’il doit être utilisé en
dessous de 900 m (3000 pi).
Fonctionnement - 25
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
N’effectuer que les opérations d’entretien
décrites dans ce Guide de l'opérateur. Toute
tentative d’entretien ou de réparation du
moteur hors-bord si l’on n’est pas familiarisé avec les marches à suivre correctes
pour l’entretien et la sécurité risque
d’entraîner des blessures ou la mort.
INSPECTION AU BOUT DE 10 HEURES
Au bout de 10 heures de fonctionnement, le moteur
neuf est rodé et ses organes mécaniques sont
calés. Tous les circuits doivent alors être contrôlés
et les réglages nécessaires être effectués.
Le CONCESSIONNAIRE effectue cette inspection
au bout de 10 heures à la demande et aux frais (sur
la base des tarifs locaux) du propriétaire en fonction
des besoins du moteur — se reporter à Calendrier
d’entretien et d’inspection du moteur, Inspection au bout de 10 heures pour une liste partielle.
Respecter un programme d’entretien préventif
régulier en demandant au CONCESSIONNAIRE
de contrôler et de réviser le moteur une fois par an
ou toutes les 100 heures de fonctionnement, suivant le premier terme échu.
REMISAGE HORS SAISON
Le moteur hors-bord doit être protégé contre les
conditions du milieu naturel qui sont susceptibles
de lui nuire. Les changements de température et
d’humidité pendant les périodes où le moteur horsbord n’est pas en service peuvent entraîner une
corrosion des organes internes du moteur lorsque
ceux-ci ne sont pas protégés. Le carburant qui
reste dans le réservoir et dans le moteur s’oxyde et
se détériore, ce qui peut faire baisser l’indice d’octane et causer des dépôts de gomme dans le circuit
de carburant. La garantie ne couvre pas les pannes
de moteur causées par de telles conditions. Nous
recommandons vivement de faire préparer le moteur hors-bord au remisage hors saison par le
CONCESSIONNAIRE.
Pour préparer soi-même le moteur au remisage
hors saison, rassembler les fournitures nécessaires
et procéder comme suit.
Stabilisateur de carburant 2+4
Graisse Triple-Guard
Lubrifiant pour boîtier d'engrenages Ultra-HPF
Huile pour brumisage Storage Fogging Oil en
bombe
Stabiliser l’alimentation en carburant du moteur
avec du stabilisateur de carburant 2+4 au cours des
dernières heures de fonctionnement pour garantir
une stabilisation correcte, en suivant les instructions de mélange figurant sur le contenant. Veiller à
faire tourner le moteur assez longtemps pour permettre au carburant traité d’arriver au moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter les blessures pouvant être causées
par les organes en mouvement du moteur.
Avant de faire démarrer le moteur :
Passer au POINT MORT.
Ne pas approcher les mains, les vêtements
ni les cheveux du bloc-moteur.
Déposer l’hélice.
IMPORTANT : Raccorder le moteur à une alimentation en eau et le faire démarrer. Le faire tourner
au ralenti uniquement.
Pour faire tourner le moteur raccordé à un appareil
de rinçage, se reporter à Rinçage.
26 - Entretien
Huile pour brumisage Storage Fogging Oil —
Brumiser le moteur en suivant les instructions figurant sur l’aérosol.
Réservoir de carburant portable — Débrancher
le flexible du réservoir. Débrancher le flexible du
moteur si le raccord est à débranchement rapide.
Sinon, et si le flexible est solidement fixé au moteur,
le laisser branché. Assujettir le flexible pour le protéger.
ENTRETIEN DE PRÉSAISON
Faire sortir le moteur hors-bord de remisage et le
préparer pour une saison de navigation sans
problème en effectuant une révision générale et
quelques opérations d’entretien préventif.
Examiner tout le matériel desserré ou démonté,
ainsi que les circuits de direction, d’accélération et
de commande de sens de marche. Remplacer les
pièces endommagées ou manquantes par des
pièces d’origine Evinrude/Johnson ou des pièces
équivalentes.
Arrêter le moteur en fermant la soupape de coupure de carburant et en le laissant tourner jusqu’à
ce que le carburateur soit à court de carburant.
Fermer l’évent du réservoir de carburant.
AVERTISSEMENT
La fermeture de l’évent du réservoir de carburant et de la soupape de coupure de carburant empêche une explosion ou un
incendie dû à l’essence ou à ses vapeurs
qui s’échappent de ces organes normalement ouverts.
Circuits d’allumage, d’huile et de carburant —
Vérifier les fils pour voir s'ils sont mal placés et les
pièces pour voir si elles sont endommagées ou
détériorées.
Vis, boulons, écrous — Resserrer tous ceux qui
sont desserrés.
Hélice — La déposer et l'examiner. S’adresser au
CONCESSIONNAIRE si elle est endommagée.
Nettoyer et lubrifier l’arbre d’hélice. Se reporter à
Hélice.
Lubrification — Se reporter à Lubrification pour
vidanger et remplir le boîtier d’engrenages et pour
les points de lubrification du moteur.
Retoucher les surfaces peintes et cirer l’extérieur
du moteur. Remiser le moteur sur le bateau (ou sur
un support de moteur) en position verticale, ce qui
lui permet de se vider.
S’il n’est pas possible de remiser le moteur dans la
position verticale recommandée, s’assurer que le
circuit de refroidissement est complètement vide.
IMPORTANT : Ne jamais placer le boîtier d'engrenages plus haut que le bloc-moteur. Toute eau
restant dans les conduits d’échappement peut couler dans les cylindres et les endommager gravement.
AVERTISSEMENT
Un remontage du moteur hors-bord et de
ses circuits de commande qui n’est pas
effectué soigneusement au moyen du matériel spécifié par l’usine peut avoir pour
résultat une soudaine perte de contrôle inattendue du bateau.
L’hélice étant déposée, vérifier le boîtier d'engrenages pour voir s'il fuit. S’il est évident qu’il fuit,
remplacer les joints du boîtier d'engrenages.
S’adresser au CONCESSIONNAIRE.
Anodes anticorrosion — Vérifier leur état. Se reporter à Anodes anticorrosion.
Installer l’hélice sauf si le moteur va tourner raccordé à un appareil de rinçage dans le cadre de
l’entretien de présaison. Si c’est le cas, installer
l’hélice après avoir ARRÊTÉ le moteur et
débranché l’appareil de rinçage.
Se reporter à Hélice pour installer l’hélice.
AVERTISSEMENT
Éviter tout contact accidentel avec une
hélice en rotation ; toujours la déposer lorsqu’on rince le moteur.
Voir Démarrage du moteur et faire démarrer le
moteur. Le laisser tourner au ralenti tout en :
Observant la qualité de marche. Si elle est médiocre, se reporter au Tableau de dépannage ou
s’adresser au CONCESSIONNAIRE.
Observant le fonctionnement de la pompe à eau.
De l’eau doit s’écouler de façon ininterrompue de
l’indicateur de la pompe. Si ce n’est pas le cas, arrêter le moteur et rechercher la cause du problème.
Se reporter à Surchauffe du moteur.
Arrêter le moteur et vérifier le circuit de carburant
pour voir s’il fuit.
Entretien - 27
AVERTISSEMENT
L’absence d’un contrôle d’étanchéité du circuit de carburant risque de laisser une fuite
passer inaperçue, ce qui peut entraîner un
incendie ou une explosion.
RÉGLAGES
Friction de relevage
Régler juste assez pour contrôler le retour du boîtier d’engrenages de la position de relevage à celle
de fonctionnement normal.
AVERTISSEMENT
NE PAS trop serrer pour pouvoir piloter
sans tenir la barre car cela risque
d'entraîner un moindre contrôle de la direction.
LUBRIFICATION
Boîtier d'engrenages
IMPORTANT : NE PAS trop serrer car cela augmente la pression nécessaire pour relever le moteur en cas de heurt d'un obstacle. Le moteur
risque d’être gravement endommagé s’il ne se relève pas en cas de heurt.
Carburateur
Haut régime : le dosage de carburant est maintenu
par un gicleur de puissance fixe dans le carburateur. Les gicleurs fixes ne sont pas réglables.
Bas régime : le dosage du carburant est réglé à
l’usine, qui fournit une plage de réglages. Si la qualité de marche du moteur est médiocre à bas régime
ou au ralenti, demander au CONCESSIONNAIRE
d’effectuer les réglages nécessaires.
Réglage du ralenti
Si la qualité de marche du moteur est médiocre au
ralenti, demander au CONCESSIONNAIRE d’effectuer les réglages nécessaires.
Friction de direction
La friction de direction du moteur neuf a été réglée
avant sa sortie d’usine. Vérifier qu’elle reste correcte au bout des 10 premières heures de service ;
une certaine résistance doit se faire sentir lorsqu’on
tourne le moteur. Si un réglage s’avère nécessaire,
tourner la vis prévue à cet effet :
• dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la friction ou
• dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
pour réduire la friction.
28 - Entretien
Remplacer le lubrifiant du boîtier d'engrenages au
bout des 10 premières heures de fonctionnement.
Vérifier le niveau et l’état du lubrifiant au bout des
50 heures suivantes de fonctionnement. Ajouter du
lubrifiant si nécessaire.
Par la suite, vérifier le niveau et l’état du lubrifiant
toutes les 50 heures. Remplacer le lubrifiant toutes
les 100 heures de fonctionnement ou une fois par
saison, suivant le premier terme échu. Remplir avec
du lubrifiant pour boîtier d'engrenages Ultra-HPF.
S’il n’est pas possible de s’en procurer, du lubrifiant
pour boîtier d'engrenages Hi-Vis® ou un autre lubrifiant marin du même type peut être utilisé ; néanmoins, à long terme, la longévité du moteur peut
être affectée par une utilisation continuelle d’un tel
lubrifiant. S’adresser au CONCESSIONNAIRE.
IMPORTANT : Les lubrifiants pour engrenages recommandés comportent des additifs spéciaux pour
moteurs de bateaux. Ne pas utiliser de lubrifiants
pour engrenages automobiles, d’huile moteur 2 ou
4 temps ni aucune autre huile ou graisse dans le
boîtier d'engrenages.
Le moteur étant en position normale de fonctionnement :
1) Enlever le bouchon de vidange/remplissage et
celui de niveau de lubrifiant du côté du boîtier
d'engrenages et le vider entièrement du lubrifiant usagé qu’il contient.
2) Examiner le lubrifiant qui s’est écoulé pour voir
s’il contient de la limaille, s’il a une apparence
laiteuse ou s’il est de couleur noire et a une
odeur de brûlé. Si le lubrifiant usagé présente
l’une quelconque de ces caractéristiques,
s’adresser au CONCESSIONNAIRE. Si le lubrifiant écoulé est en bon état, continuer.
3) Placer un tube de lubrifiant dans l’orifice de
vidange/remplissage et remplir lentement le
boîtier d'engrenages jusqu’à ce que du lubrifiant soit visible dans l’orifice de niveau de lubrifiant. Voir Caractéristiques du moteur pour la
contenance du boîtier d'engrenages.
4) Remettre le bouchon de niveau de lubrifiant
avant de retirer le tube de l’orifice de vidange/
remplissage. Il est ensuite possible de remettre
le bouchon de vidange/remplissage sans perdre de lubrifiant.
5) Bien serrer les deux bouchons.
2
1
1. Tringlerie de carburateur/papillon, timonerie
de starter
1
1
1. Bouchon de vidange/remplissage
2. Bouchon de niveau de lubrifiant
Points de lubrification
1. Vis de réglage de friction de direction
Se reporter au Calendrier d’entretien et d’inspection du moteur pour les intervalles de lubrification
et le lubrifiant recommandé.
2
3
1
1
1. Arbre d’hélice
1. Vis de fixation
2. Barre
3. Axe de verrouillage de relevage
Entretien - 29
BOUGIE
1
AVERTISSEMENT
Le circuit d’allumage présente des risques
sérieux d’électrocution. Le circuit primaire
fonctionne à plus de 250 volts et le circuit
secondaire à plus de 25 000 volts. Faire
preuve de prudence pour éviter des blessures dues à une électrocution ou à la réaction à cette dernière. Ne pas manipuler de
composants des circuits primaire et secondaire d’allumage alors que le moteur se
lance ou est en marche.
1. Douille du boîtier d’échappement
FILTRE À CARBURANT
Se reporter au Calendrier d’entretien et d’inspection du moteur pour les intervalles.
L’entretien du filtre à carburant doit être effectué
par un CONCESSIONNAIRE agréé Evinrude/
Johnson.
IMPORTANT : Une obstruction du circuit d’alimentation en carburant empêche la pompe à carburant
du moteur de fournir suffisamment de carburant
dans toutes les conditions. Cela peut entraîner une
baisse des performances et risque d’endommager
le moteur.
Examiner la bougie régulièrement. Les remplacer si
leurs électrodes sont très usées, si leur isolateur
est fêlé ou si elles sont très encrassées.
Pour retirer la bougie, tourner et débrancher son fil.
Dévisser la bougie de la culasse.
Pour mettre les bougies en place, essuyer leur
siège avec un chiffon propre pour le nettoyer. Serrer les bougies avec les doigts, puis les serrer au
couple spécifié. Se reporter à Caractéristiques du
moteur.
IMPORTANT : Éviter d’endommager le moteur en
installant la bougie dans la culasse quand elle est
FROIDE et en ne la serrant pas trop.
Avant de raccorder les fils de bougies, appliquer
une mince couche de graisse Triple-Guard sur la
partie nervurée des bougies. Cela empêchera une
corrosion entre la cosse à ressort et la bougie.
1. Partie nervurée de la bougie
30 - Entretien
HÉLICE
IMPORTANT : Éviter ou limiter la navigation avec
une hélice endommagée. Emporter une hélice de
rechange.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout démarrage intempestif du
moteur lors d’un changement d’hélice,
tourner et débrancher le fil de la bougie.
IMPORTANT : Appliquer de la graisse TripleGuard sur tout l’arbre d’hélice avant d’installer cette
dernière. Au moins une fois par an, déposer l’hélice
et l’examiner pour voir si des débris s’y sont accumulés. Nettoyer l’arbre et le regraisser avant de remonter une hélice.
Pose
• Enfoncer l’axe dans l’arbre d’hélice. Il est possible d’utiliser un axe neuf pour chasser un axe
endommagé.
• Moyeu – Le glisser sur l’arbre d’hélice en s’assurant qu’il se met en place sur l’axe d’entraînement.
• Amortisseur – Le glisser sur le moyeu.
• Positionner l’hélice sur l’amortisseur.
• Goupille fendue – En enfoncer une neuve dans
l’hélice et l’arbre. Écarter ses extrémités pour assujettir l’assemblage.
Maintenir l’hélice en bon état. Se servir d’une lime
pour égaliser des bords de pales légèrement endommagés. S’adresser au CONCESSIONNAIRE
pour la réparation d’une hélice gravement endommagée.
Fournitures
Un axe d’entraînement et une goupille fendue de
rechange se trouvent à l’intérieur du capot moteur
inférieur avant. Toujours emporter des axes d’entraînement et des goupilles fendues supplémentaires.
ANODES ANTICORROSION
Le moteur est équipé d’une ou de plusieurs anodes
qui le protègent de la corrosion galvanique. Se reporter à la section Particularités pour l’emplacement des anodes. La désintégration de l’anode est
normale et indique qu’elle remplit sa fonction. Vérifier chaque anode régulièrement. Remplacer les
anodes dont la taille est inférieure aux 2/3 de leur
taille d’origine. S’adresser au CONCESSIONNAIRE pour des anodes de rechange.
1
1
2
3
1. Anode
1.
2.
3.
4.
Axe d’entraînement
Moyeu
Amortisseur
Goupille fendue
Réparation
Si l’hélice heurte un objet dur, le choc est en partie
absorbé par la bague en caoutchouc qui se trouve
dans le moyeu, ce qui contribue à éviter que le moteur ne soit endommagé. Un choc violent peut endommager le moyeu et les pales de l’hélice. Des
pales endommagées peuvent causer des vibrations inhabituelles et excessives. Un moyeu endommagé peut causer un surrégime du moteur,
accompagné d’un déplacement lent du bateau.
La corrosion galvanique détruit les pièces métalliques immergées et peut se produire aussi bien
dans l’eau douce que dans l’eau salée ; cependant
les eaux salées, saumâtres et polluées accélèrent
la corrosion.
L’utilisation d’une peinture antisalissure à base de
métal sur le bateau ou le moteur et l’utilisation de
courant en provenance d’une source à terre mal installée dans la zone d’amarrage du bateau accéléreront également la corrosion.
IMPORTANT : NE JAMAIS peindre l’anode, ses
fixations ni sa surface de montage. La peinture réduira son efficacité contre la corrosion.
Entretien - 31
TABLEAU DE DÉPANNAGE
IMPORTANT : S’il s’avère impossible d’identifier ou de résoudre le problème, consulter le CONCESSIONNAIRE.
SYMPTÔME
CAUSE POSSIBLE
Le moteur ne démarre pas
• Non respect des instructions de démarrage. Voir Démarrage du
moteur.
• Réservoir de carburant vide.
• Pénétration d’eau ou d’impuretés dans le circuit de carburant.
• Filtre à carburant obstrué.
• MOTEUR FROID : Starter ouvert.
• MOTEUR CHAUD : Moteur noyé – Régler la soupape de
carburant à la position de réservoir à distance, s’assurer que le
flexible de ce réservoir n’est pas raccordé, ouvrir le starter et
lancer le moteur. Si le moteur démarre, le faire tourner jusqu’à ce
qu’il soit dégorgé. S’il ne démarre pas, attendre quelques instants
et réessayer. Une fois qu’il est dégorgé, rétablir l’alimentation en
carburant.
• Bougies incorrectes. Voir Caractéristiques du moteur.
• Écartement incorrect des électrodes des bougies ; bougies
calaminées, brûlées ou mouillées.
• Défaillance d’un composant du circuit d’allumage.
Le moteur ne tourne pas
correctement au ralenti
• Angle excessif du moteur.
• Bougies endommagées ou incorrectes. Voir Caractéristiques
du moteur.
• Pénétration d’eau ou d’impuretés dans le circuit de carburant.
• Mélange incorrect dans le carburateur.
• Mélange carburant/huile incorrect.
Le moteur perd de la puissance
• Bougies endommagées ou incorrectes. Voir Caractéristiques
du moteur.
• Filtre à carburant obstrué.
• Pénétration d’eau ou d’impuretés dans le circuit de carburant.
• Prises d'eau obstruées et fonctionnement incorrect du circuit de
refroidissement. Voir Surchauffe du moteur.
Vibration excessive du moteur
• Arbre d’hélice tordu.
• Hélice encrassée et gênée dans sa rotation, pales tordues ou
cassées.
• Pénétration d’eau ou d’impuretés dans le circuit de carburant.
• Mélange incorrect dans le carburateur.
Le moteur tourne mais le bateau
avance peu ou pas du tout
•
•
•
•
32 - Entretien
Desserrage et patinage du moyeu de l’hélice.
Pales d’hélice tordues ou manquantes.
Arbre d’hélice tordu.
Hélice encrassée et gênée dans sa rotation.
CALENDRIER D’ENTRETIEN ET D’INSPECTION DU MOTEUR
Un entretien régulier est nécessaire pour tous les produits mécanisés. Un entretien régulier contribue à
la longévité du produit. Le tableau d’entretien ci-dessous offre des directives applicables aux opérations
d’entretien et d’inspection du moteur devant être effectuées par l’opérateur et/ou par un CONCESSIONNAIRE agréé. Ce calendrier doit être ajusté en fonction des conditions et du type d’utilisation.
Les lubrifiants recommandés ont une composition conçue pour protéger les roulements, les engrenages
et les composants du moteur. Ils doivent être utilisés pour éviter les dégâts que peut causer une lubrification incorrecte.
IMPORTANT : Les calendriers à respecter dans le cas des moteurs exploités à des fins locatives ou commerciales ou qui sont soumis à un usage intensif exigent un raccourcissement des intervalles d’inspection
et d’entretien.
Calendrier d’entretien et d’inspection du moteur
Toutes les
200 heures ou
tous les 2 ans
Toutes les
100 heures ou
tous les ans
Toutes les
50 heures ou
tous les 6 mois
Inspection
au bout de
10 heures
Description
Produit de
soins du
moteur
À chaque
utilisation
Intervalles
Barre, inspection et lubrification (1)
6
Tous les 60 jours / 30 jours en eau salée
Vis de fixation, inspection et lubrification (1)
6
Tous les 60 jours / 30 jours en eau salée
Axe de verrouillage de relevage, inspection
et lubrification (1)
6
Tous les 60 jours / 30 jours en eau salée
Tringlerie de carburateur/papillon, timonerie
de starter, inspection et lubrification (1)
6
Tous les 60 jours / 30 jours en eau salée
Vis de réglage de friction de direction,
lubrification (1)
6
Tous les 60 jours / 30 jours en eau salée
Douille du boîtier d’échappement
6
Tous les 60 jours / 30 jours en eau salée
Lubrification et protection contre la corrosion
pour les pièces métalliques
4
Tous les 60 jours / 30 jours en eau salée
Anodes anticorrosion, vérification du
fonctionnement
O
C
Crépines de prises d’eau, vérification de
l’état
O
C
Indicateur de pompe à eau par-dessus bord,
vérification du fonctionnement
O
C
Système de direction, vérification du
fonctionnement
O
C
Accélération et commande du sens de
marche, vérification du fonctionnement
O
C
Circuit d’arrêt, vérification du fonctionnement
O
C
Démarreur, inspection du cordon
O
C
Rinçage du circuit de refroidissement
O
Guide de l’opérateur, à bord
O
Capots moteur supérieur et inférieur,
nettoyage et cirage
Guide de l’opérateur, à lire
O
O
Entretien - 33
Calendrier d’entretien et d’inspection du moteur
C
Inspection du filtre à carburant, élimination
des impuretés
C
Inspection des fixations, serrage de celles
qui sont desserrées
C
Fils et connexions électriques et d’allumage,
inspection
C
C
C
C
Remplacement du lubrifiant pour boîtier
d'engrenages
5
C
C
Synchronisation du bloc-moteur et tringlerie,
inspection (2)
6
C
C
Lubrifiant pour boîtier d'engrenages,
vérification de son niveau et de son état
5
Arbre d’hélice, inspection et lubrification
6
Bougies, remplacement
(2)
Décalaminage
Toutes les
200 heures ou
tous les 2 ans
C
Description
Toutes les
100 heures ou
tous les ans
Toutes les
50 heures ou
tous les 6 mois
Éléments du circuit de carburant, inspection
et réparation des fuites (2)
Produit de
soins du
moteur
À chaque
utilisation
Inspection
au bout de
10 heures
Intervalles
C
C
C
7
Pompe à eau, inspection et remplacement
C
C
(1) Également recommandée lors de l’inspection au bout de 10 heures
(2) Composant lié aux émissions
C
Entretien effectué par le concessionnaire
O
Entretien effectué par l’opérateur
4
Lubrifiant anticorrosion en bombe Evinrude/Johnson ou lubrifiant universel Evinrude/Johnson
« 6 en 1 »
5
Lubrifiant pour boîtier d'engrenages Ultra-HPF
6
Graisse Triple-Guard
7
Optimiseur de rendement de moteur Evinrude/Johnson
34 - Entretien
POSE
Procéder comme suit pour déterminer si la hauteur
du tableau arrière est adaptée à la longueur de
l’arbre du moteur :
AVERTISSEMENT
Le moteur ne doit pas dépasser la puissance maximum indiquée sur la plaque de
puissance admissible du bateau. Un tel
excès de puissance peut entraîner une
perte de contrôle. S’adresser au CONCESSIONNAIRE ou au constructeur du bateau si
ce dernier ne comporte pas de plaque de
puissance admissible.
Soulever le moteur à l’aide des poignées de levage
(PAS de celle de relevage ni de la barre) et le placer
au centre du tableau arrière.
Il peut y avoir excès de puissance si un
moteur dirigé par barre développant la puissance maximum nominale est monté sur un
bateau conçu pour des moteurs à direction
à distance. S’adresser au CONCESSIONNAIRE ou au constructeur du bateau en cas
d’incertitude quant à l’aptitude de ce dernier
à recevoir le moteur.
Le bateau risque d’être instable et difficile à
contrôler si la hauteur du bateau et celle du
tableau arrière ne correspondent pas. Se
reporter à Hauteur de tableau arrière et
longueur d’arbre.
Le cas échéant, serrer les vis de fixation avec les
doigts, PAS à l’aide d’un outil.
Une surface de montage endommagée ou
trop mince pour supporter le moteur en
cours de navigation risque de se rompre
pendant la marche et de provoquer une
perte de contrôle. S’assurer que le tableau
arrière ou le support de montage du bateau
est solide et d’une épaisseur comprise entre
32 et 44 mm (1 1/4 et 1 3/4 po).
La plaque antiventilation ne doit pas alors être plus
haute que la carène ni à plus de 51 mm (2 po) en
dessous de celle-ci.
Hauteur de tableau arrière
et longueur d’arbre
La hauteur de tableau arrière indiquée dans les
Caractéristiques du moteur est celle qu’exige le
moteur. Cette dimension est mesurée au niveau de
l’axe médian du tableau arrière, perpendiculairement à la carène.
1
2
3
Régler l’angle du moteur de façon à ce que la
plaque antiventilation soit parallèle à la carène. Se
reporter à Réglage de l'angle de moteur.
Si la position de la plaque antiventilation n’est pas
dans les limites indiquées ci-dessus, la longueur de
l’arbre du moteur doit être changée ou le tableau
arrière modifié.
Si le moteur est installé et fonctionne :
à une hauteur inférieure à celle qui est recommandée — Le bloc-moteur risque d’être gravement
endommagé par suite de la pénétration d’eau dans
le capot moteur inférieur ou de la surcharge résultant d’une rotation trop lente de l’hélice aux pleins
gaz.
à une hauteur supérieure à celle qui est recommandée — Le bloc-moteur risque d’être gravement
endommagé par suite d’un refroidissement insuffisant ou d’une rotation trop rapide de l’hélice. Une
ventilation (patinage) de l’hélice se produit alors
souvent, rendant le bateau peu performant.
Ces directives peuvent ne pas s’appliquer pour une
coque spéciale, une coque non planante ou un bateau à tableau arrière incurvé. Se renseigner auprès du CONCESSIONNAIRE au sujet des
installations spéciales.
1. Hauteur du tableau arrière
2. Plaque antiventilation
3. Position définitive – 0 à 51 mm (0 à 2 po)
Entretien - 35
Pose
IMPORTANT : Suivre toutes les directives à la
lettre. La garantie du moteur ne s’applique pas si
celui-ci est endommagé ou tombe en panne par
suite d’une installation incorrecte.
Centrer le moteur sur le tableau arrière (ou le support de montage) et serrer les vis de fixation avec
les doigts, PAS à l’aide d’un outil. Se procurer une
plaque de protection du tableau arrière auprès du
CONCESSIONNAIRE.
Attacher un filin solide au moteur et à un endroit résistant du bateau. Si le moteur se sépare du bateau
en cours de fonctionnement, un filin solide
l’empêchera de tomber.
Resserrer les vis de fixation au bout de 15 minutes
de fonctionnement du moteur. Les vérifier souvent
pour s’assurer qu’elles restent bien serrées.
Dépose
AVERTISSEMENT
3
2
1
1. Vis de fixation
2. Plaque de protection de tableau arrière
3. Œillet de retenue
36 - Entretien
Faire attention de ne pas renverser de carburant pour ne pas créer de risque
d’incendie. Se reporter à Arrêt du moteur,
Soupape de coupure de carburant et Transport.
CHANGEMENT D’ADRESSE / DE PROPRIÉTAIRE
En cas de changement d’adresse ou de propriétaire, veiller à remplir et à envoyer par la poste la carte cidessous.
Une telle notification est également nécessaire en termes de sécurité du propriétaire, même après expiration de la garantie d’origine, car Bombardier sera alors en mesure de le contacter s’il s’avère nécessaire
d’apporter des modifications au moteur hors-bord.
En dehors des États-Unis et du Canada, envoyer cette carte à la division de Bombardier auprès de laquelle le moteur hors-bord a été enregistré. Bien vouloir consulter le concessionnaire ou distributeur.
Changement
d’adresse
Changement de propriétaire
Numéro de modèle
Numéro de série
Ancienne adresse / ancien propriétaire
Nom
Prénom
I.M.
Adresse
Ville
Code postal
État
Pays
Téléphone
Signature
Date
Nouvelle adresse / nouveau propriétaire
Nom
Prénom
I.M.
Adresse
Ville
Code postal
État
Pays
Téléphone
Signature
Date
Entretien - 37
COLLER UN
TIMBRE ICI
ÉTATS-UNIS
38 - Entretien
Confirmation de réception du Guide de l’opérateur
CONCESSIONNAIRE
Nom :
Adresse :
Lors de la livraison du moteur hors-bord neuf Evinrude/Johnson, compléter et signer le formulaire cidessous. Le CONCESSIONNAIRE le conservera dans ses archives.
Reçu
Nom :
Adresse :
Propriétaire du modèle n° :
N° de série :
(À remplir par le client ou le CONCESSIONNAIRE vendeur)
Le CONCESSIONNAIRE nommé sur ce document m’a communiqué toutes les informations
nécessaires en matière de fonctionnement, d’entretien, de sécurité et de garantie ; je les ai bien
comprises et accepte mes obligations dans tous ces domaines. Je suis également satisfait de la
préparation et de l’inspection précédant la livraison de mon moteur hors-bord Evinrude/Johnson. J’ai
d’autre part reçu un exemplaire du Guide de l’opérateur.
Signature :
Date :
Entretien - 39
PRODUITS RÉCRÉATIFS
40 - Entretien
Test de préparation et dernière remarque
à l’intention du propriétaire/opérateur
Test de préparation destiné à l’opérateur....
1. L’opérateur a-t-il lu ce Guide d’un bout à l’autre ?
2. L’opérateur est-il prêt à assumer la responsabilité d’une utilisation en toute sécurité du bateau et du
moteur ?
3. L’opérateur comprend-il toutes les précautions et instructions de sécurité contenues dans ce Guide ?
4. L’opérateur comprend-il que ce Guide contient des informations essentielles pour contribuer à éviter
des blessures corporelles et des dégâts matériels ?
5. L’opérateur est-il prêt à respecter les recommandations figurant dans ce Guide et à suivre un cours
sur la sécurité de la navigation avant de se servir de son bateau et de son moteur ?
6. L’opérateur sait-il à qui poser toute question concernant son bateau et son moteur ?
7. L’opérateur connaît-il les règlements locaux sur la circulation maritime ?
8. L’opérateur comprend-il que l’erreur humaine peut avoir pour causes l’imprudence, la fatigue, le surmenage, les préoccupations, le manque de familiarisation avec le produit, les drogues et l’alcool, pour
n'en citer que quelques-unes ?
AVERTISSEMENT
Il est impossible pour ce Guide de traiter de toutes les situations dangereuses auxquelles on
peut se trouver confronté ; néanmoins, la compréhension et le respect des informations
essentielles données dans ce Guide aideront à faire preuve de discernement pendant la navigation. Toujours rester vigilant et prudent, car c’est sur cela que repose la sécurité.
2004
Operator's Guide
*215504*
40 HORSEPOWER
R, RL

Manuels associés